1 00:00:04,734 --> 00:00:07,841 Detta har hänt... 2 00:00:07,883 --> 00:00:12,095 –Tog Pratt livet av sig? –Nej, han blev mördad. 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,201 –Han fick några slag i huvudet. –Som Nola. 4 00:00:15,243 --> 00:00:18,340 Pratt skyddade nån som blev rädd. 5 00:00:19,174 --> 00:00:21,290 Fingeravtryck utan matchning. 6 00:00:24,532 --> 00:00:27,535 Det var nån utan tidigare domar. 7 00:00:28,755 --> 00:00:32,727 –Hej. –Mordbrännaren greps i kväll. 8 00:00:33,791 --> 00:00:40,109 Vi hittade en pistol och ett halsband med Nolas namn. 9 00:00:41,182 --> 00:00:43,268 Hur kan de ha hamnat där? 10 00:00:43,299 --> 00:00:48,543 Den svarta Monte Carlon på brottsplatsen var väl er? 11 00:00:48,585 --> 00:00:52,599 Titta på rubriken, Nixon avgick i augusti, 1974. 12 00:00:52,640 --> 00:00:55,737 Bilden kan omöjligt ha tagits 1975. 13 00:00:55,778 --> 00:00:56,894 Vem skyddar du? 14 00:00:59,970 --> 00:01:02,076 Det var då jag hittade dem. 15 00:01:02,117 --> 00:01:06,215 Breven mellan Harry och Nola som han hade stulit. 16 00:01:06,256 --> 00:01:10,416 Jag hittade dem när hon var borta. De är från Harry Quebert. 17 00:01:10,458 --> 00:01:14,461 Det är breven i hans bok, "The Origin of Evil". 18 00:01:14,503 --> 00:01:18,757 Jag har gett dig allt. Sanningen är i dina händer. 19 00:01:20,769 --> 00:01:24,981 –Vad fan menar du? –Det här är "The Origin of Evil." 20 00:01:25,012 --> 00:01:27,170 Stunden jag har fruktat i 33 år. 21 00:01:28,004 --> 00:01:31,299 "Söker du fortfarande svar kan det här vara intressant." 22 00:01:31,341 --> 00:01:35,282 "The Seagulls of Sommerdale", av Harry Quebert. 23 00:01:35,323 --> 00:01:37,554 De håller ihop hela livet. 24 00:01:37,596 --> 00:01:40,588 Det borde du ha med i boken. 25 00:01:40,620 --> 00:01:43,706 Jag kan ha dem på varje sida. 26 00:01:43,747 --> 00:01:46,771 När man kommer till sista sidan– 27 00:01:46,812 --> 00:01:50,076 –vill man ge läsarna en sista twist. 28 00:01:50,117 --> 00:01:53,235 –En sista twist? –Ja, man vill... 29 00:01:54,069 --> 00:01:57,395 Man vill hålla dem på helspänn ända till slutet. 30 00:03:01,867 --> 00:03:04,067 När man kommer till slutet av boken– 31 00:03:04,109 --> 00:03:08,196 –vill man ge läsarna en sista twist. 32 00:03:08,227 --> 00:03:11,251 –En sista twist? –Ja, man vill... 33 00:03:11,292 --> 00:03:14,451 Man vill hålla dem på helspänn ända till slutet. 34 00:03:14,493 --> 00:03:18,726 –Om du verkligen vill det. –Det är som... 35 00:03:19,560 --> 00:03:21,645 Spelar du kort? 36 00:03:46,729 --> 00:03:51,025 –Jag trodde att du var död. –Jag är bara ett spöke nu. 37 00:03:55,039 --> 00:04:00,314 Det är första gången jag är hemma hos dig. Det är imponerande. 38 00:04:00,345 --> 00:04:03,338 –Ensam? –Ja. 39 00:04:03,379 --> 00:04:05,464 –Vadå? –Ja. 40 00:04:05,506 --> 00:04:08,717 –Vad menar du? –Jag bor ensam. 41 00:04:10,667 --> 00:04:13,816 –Det borde du ändra på. –Jag ska försöka. 42 00:04:23,230 --> 00:04:26,358 –Vill du ha en drink? –Ja, tack. 43 00:04:28,422 --> 00:04:30,653 Tack för din gästfrihet. 44 00:04:38,931 --> 00:04:45,051 Skål för att lösa det. Jag visste att du skulle göra det. Grattis. 45 00:04:48,377 --> 00:04:53,517 Jag har inspelningar av deras förhör– 46 00:04:53,558 --> 00:04:59,647 –om du vill se dem. 47 00:05:01,899 --> 00:05:04,975 –Ja. –Slå dig ner. 48 00:05:21,677 --> 00:05:24,752 Hur länge har ni känt till det, mrs Dawn? 49 00:05:26,785 --> 00:05:28,881 Inte förrän dagen... 50 00:05:29,965 --> 00:05:33,135 Inte förrän Nolas kropp hittades. 51 00:05:34,229 --> 00:05:38,274 Hela stan var uppriven. 52 00:05:38,316 --> 00:05:43,571 Jag började må illa, så jag gick hem tidigare än vanligt. 53 00:05:45,552 --> 00:05:50,785 –Det här kan explodera när som helst! –Lugna dig, Travis. 54 00:05:50,827 --> 00:05:52,975 –Jag lugnar mig inte. –Lugna dig! 55 00:05:53,017 --> 00:05:58,115 Ingen kommer att misstänka nåt. Kroppen är på Queberts egendom. 56 00:05:58,146 --> 00:06:03,286 –Och om han inte blir dömd? –Det händer inte. 57 00:06:03,328 --> 00:06:06,518 –Kom igen. –Vart ska du? 58 00:06:06,560 --> 00:06:08,645 Vi är inte klara! 59 00:06:15,932 --> 00:06:18,028 Jösses. 60 00:06:36,815 --> 00:06:41,892 Vad händer, Travis? Jag hörde att ni pratade om Nola. 61 00:06:51,349 --> 00:06:53,486 –Jenny... –Vadå? 62 00:06:54,320 --> 00:06:58,678 Jag vet inte hur jag ska berätta det här. 63 00:06:58,720 --> 00:07:02,702 Jag vet hur Nola Kellergan dödades. 64 00:07:25,597 --> 00:07:27,724 Han berättade vad de hade gjort. 65 00:07:27,766 --> 00:07:29,955 Jag tar hand om allt. 66 00:07:29,997 --> 00:07:37,211 Han behöll Nolas halsband i alla år så att han aldrig skulle glömma det. 67 00:07:38,317 --> 00:07:42,476 Jag var tvungen att skydda honom. Han var allt jag hade. 68 00:07:44,363 --> 00:07:46,553 Men sen... 69 00:07:46,584 --> 00:07:52,808 När Marcus Goldman kom revs allt upp igen. 70 00:07:52,840 --> 00:07:55,019 Jag fick panik. 71 00:07:55,853 --> 00:07:58,032 Jag ville ha bort honom! 72 00:08:00,002 --> 00:08:03,245 Jag skickade de hotfulla meddelandena. 73 00:08:03,286 --> 00:08:07,331 Jag brände upp Harrys bil. 74 00:08:07,373 --> 00:08:11,470 Men han ignorerade mina varningar. 75 00:08:12,596 --> 00:08:15,818 Jenny började bete sig underligt. 76 00:08:15,860 --> 00:08:22,980 Hon var frånvarande efter att Nolas kropp hittades. 77 00:08:25,066 --> 00:08:28,350 Jag frågade vad det var, men hon svarade inte. 78 00:08:30,268 --> 00:08:35,543 En kväll när jag skulle in i badrummet... 79 00:08:35,575 --> 00:08:41,820 ...såg jag hennes bil köra förbi huset. 80 00:08:41,851 --> 00:08:44,989 Jag blev så orolig för min lilla flicka. 81 00:08:45,031 --> 00:08:48,086 Jag ville veta vart hon skulle. 82 00:08:48,127 --> 00:08:53,299 16 JULI, 2008 83 00:09:21,396 --> 00:09:25,525 Jenny! Jenny! Vad gör du? 84 00:09:25,566 --> 00:09:27,787 Det här är vansinnigt! Sluta! 85 00:09:28,621 --> 00:09:31,780 –Sluta! –Nej, pappa! 86 00:09:51,589 --> 00:09:56,760 När Pratt hade erkänt övergreppen på Nola... 87 00:09:57,886 --> 00:10:00,951 ...hade han inget att förlora. 88 00:10:03,234 --> 00:10:06,331 Jag såg att han höll på att bryta ihop. 89 00:10:08,416 --> 00:10:14,515 En dag ringde han. Han sa att vi behövde prata. 90 00:10:16,621 --> 00:10:18,800 Jag åkte för att träffa honom. 91 00:10:18,842 --> 00:10:23,992 De har inget som binder dig till Nola förutom en jävla avsugning. 92 00:10:24,023 --> 00:10:27,047 Det går över. Ta det lugnt. 93 00:10:27,089 --> 00:10:31,175 Jag tänker inte möta Herren med det här på mitt samvete. 94 00:10:31,217 --> 00:10:36,513 –Mitt liv är snart slut. –Mitt, då? 95 00:10:36,555 --> 00:10:39,579 Du måste göra det som är rätt för dig. 96 00:10:44,885 --> 00:10:50,025 Jag lämnar in den. En fullständig bekännelse. 97 00:10:50,056 --> 00:10:53,278 Sen kanske jag kan få ro. 98 00:11:19,217 --> 00:11:24,524 Hur hamnade pistolen och Nolas halsband hos Robert Quinn? 99 00:11:27,527 --> 00:11:29,674 Jenny. 100 00:11:29,716 --> 00:11:35,805 Hon trodde att om utredningen vändes mot oss... 101 00:11:35,846 --> 00:11:38,098 ...så skulle det vara kört. 102 00:11:38,932 --> 00:11:44,270 Hon bad sin far göra sig av med dem. 103 00:11:46,345 --> 00:11:48,534 Och ni lät honom få skulden? 104 00:11:51,527 --> 00:11:56,740 Bara tillräckligt länge så att vi kunde lämna landet. 105 00:11:56,781 --> 00:12:00,920 Jag visste att han skulle vilja skydda henne. 106 00:12:03,965 --> 00:12:05,164 Och bilden? 107 00:12:06,237 --> 00:12:08,218 11 NOVEMBER, 2008 108 00:12:08,250 --> 00:12:11,336 Det var rena turen. 109 00:12:25,911 --> 00:12:32,125 Kan du beskriva vad som hände den 30 augusti, 1975? 110 00:12:37,327 --> 00:12:39,412 Stäng av det. 111 00:12:39,454 --> 00:12:41,716 Jag var... 112 00:13:00,378 --> 00:13:04,549 Jag undrar ibland hur mitt liv hade blivit utan Sommerdale. 113 00:13:07,666 --> 00:13:10,721 Vilka vansinniga lögner. 114 00:13:15,996 --> 00:13:20,302 Hur fick du reda på att jag inte skrev "The Origin of Evil"? 115 00:13:21,136 --> 00:13:23,221 Hur fick du reda på det? 116 00:13:28,559 --> 00:13:32,750 Det var Elijah Stern, faktiskt. 117 00:13:32,792 --> 00:13:35,836 Det var tack vare honom. 118 00:13:51,496 --> 00:13:55,708 –Hur många såna här har ni? –Nära 30, tror jag. 119 00:14:01,932 --> 00:14:08,052 Så här börjar "The Origin of Evil." Med Nolas brev till Harry. 120 00:14:08,094 --> 00:14:11,263 Han behöll alla brev som Luther hade stulit. 121 00:14:11,294 --> 00:14:17,466 När jag såg breven insåg jag plötsligt... 122 00:14:18,603 --> 00:14:22,700 ...att du inte nämner en enda mås i boken. 123 00:14:23,743 --> 00:14:25,869 Du lovade henne en på varje sida. 124 00:14:31,134 --> 00:14:34,116 Boken du skrev den sommaren... 125 00:14:34,158 --> 00:14:39,319 ...som Nola maskinskrev, var "The Seagulls of Sommerdale." 126 00:14:39,360 --> 00:14:44,552 "Söker du fortfarande svar så är den här boken sanningen." 127 00:14:44,594 --> 00:14:47,774 "The Seagulls of Sommerdale", av Harry L Quebert. 128 00:14:48,858 --> 00:14:51,882 Det är en opublicerad bok. 129 00:14:51,923 --> 00:14:54,134 Han sa att Nola älskade måsar. 130 00:14:54,968 --> 00:14:57,251 Vad menar han med att boken är sanningen? 131 00:14:58,085 --> 00:15:01,411 Du utnyttjade mig när du bad mig bränna manuset. 132 00:15:02,245 --> 00:15:04,393 Det var inte din handstil. 133 00:15:06,592 --> 00:15:08,521 Bravo, Marcus. 134 00:15:11,670 --> 00:15:12,837 Bravo. 135 00:15:14,777 --> 00:15:19,969 Du skrev inte ditt mästerverk själv. Du stal det av Luther Caleb. 136 00:15:20,010 --> 00:15:25,296 "The Origin of Evil." Jag förstod aldrig– 137 00:15:25,327 --> 00:15:29,560 –varför en så vacker bok hade en så olycksbådande titel. 138 00:15:30,394 --> 00:15:34,721 Och...jag skämdes för att fråga. 139 00:15:34,763 --> 00:15:37,797 "The Origin of Evil" förstörde ditt liv. 140 00:15:37,828 --> 00:15:39,934 Det räcker, Marcus. 141 00:15:39,976 --> 00:15:44,031 Titeln handlade om dig. 142 00:15:47,117 --> 00:15:49,338 Det första brevet som Nola skickade– 143 00:15:49,380 --> 00:15:53,498 –när du försökte göra slut fick du aldrig. 144 00:16:06,061 --> 00:16:09,063 Luther hade spionerat på er. 145 00:16:10,242 --> 00:16:15,236 Han började skriva till Nola och låtsades vara du. 146 00:16:17,362 --> 00:16:21,522 Han tog dina sidor för att studera hur du formade orden. 147 00:16:21,564 --> 00:16:26,714 Han var konstnär och skicklig på att kopiera din handstil. 148 00:16:26,756 --> 00:16:29,894 Han föreslog var hon skulle gömma breven– 149 00:16:29,936 --> 00:16:32,115 –så att han skulle hitta dem först. 150 00:16:38,370 --> 00:16:42,447 Han tog alla brev hon skrev innan du såg dem. 151 00:16:42,478 --> 00:16:48,640 Han svarade gång på gång, alltid som du. 152 00:16:53,842 --> 00:16:57,105 Under hela sommaren var det hennes korrespondens– 153 00:16:57,147 --> 00:17:01,307 –med Luther Caleb som blev "The Origin of Evil". 154 00:17:07,354 --> 00:17:09,439 Harry? 155 00:17:11,701 --> 00:17:14,652 Hur kunde du göra nåt sånt? 156 00:17:20,949 --> 00:17:23,055 Jag fick panik. 157 00:17:25,213 --> 00:17:30,332 Jag kämpade med "The Seagulls of Sommerdale"... 158 00:17:30,374 --> 00:17:35,503 ...för att Nola trodde att den var så bra. 159 00:17:37,588 --> 00:17:40,727 Sen dök Luther upp... 160 00:17:40,768 --> 00:17:47,086 ...med ett manus som han hade skrivit och bad om mitt råd. 161 00:17:52,247 --> 00:17:57,533 20 AUGUSTI, 1975 162 00:17:59,597 --> 00:18:04,716 –Hur är läget, Luther? –Kan jag be om en tjänst? 163 00:18:04,758 --> 00:18:08,960 –Ja, kom in. –Okej. 164 00:18:10,951 --> 00:18:13,255 –Vad kan jag göra? –Jag har skrivit nåt. 165 00:18:14,089 --> 00:18:17,363 Det är en kärlekshistoria. Jag vet inte om den är bra– 166 00:18:17,404 --> 00:18:21,502 –men jag undrar om du kan tänka dig att läsa den. 167 00:18:21,543 --> 00:18:25,682 –Det gör jag gärna. –Tack. 168 00:18:27,747 --> 00:18:31,959 Jag tog med det handskrivna manuset av misstag. Jag kan... 169 00:18:32,000 --> 00:18:36,014 Nej, bara det är läsbart, så. 170 00:18:36,056 --> 00:18:39,330 Jag läser allt, sen talar jag om vad jag tycker. 171 00:18:40,164 --> 00:18:42,291 –Okej? –Tack. 172 00:18:44,470 --> 00:18:47,639 –Det är...tack. –Visst. 173 00:19:00,160 --> 00:19:02,266 Harry? 174 00:19:05,259 --> 00:19:07,344 Harry? 175 00:19:07,375 --> 00:19:13,505 Harry? Harry? 176 00:19:13,547 --> 00:19:15,809 "Min älskade flicka." 177 00:19:16,643 --> 00:19:21,012 "I dag kom jag till vårt hus som jag ofta gör och jag måste erkänna..." 178 00:19:21,846 --> 00:19:26,121 "...att jag betraktade dig på avstånd, i skuggan av skogen." 179 00:19:26,152 --> 00:19:31,375 "Jag kände hur löven manade mig att gå till dig." 180 00:19:31,417 --> 00:19:36,442 "Men jag höll mig gömd. Vissa saker får man inte göra." 181 00:19:36,484 --> 00:19:38,757 Jag har ropat i 10 minuter. 182 00:19:39,591 --> 00:19:43,813 Förlåt. Jag hörde dig inte. 183 00:19:43,855 --> 00:19:47,973 Är det nya sidor? Jag kan maskinskriva dem. 184 00:19:48,015 --> 00:19:52,289 Inte än. De är inte klara än. 185 00:19:56,251 --> 00:19:59,566 Det var den vackraste bok som jag nånsin hade läst. 186 00:19:59,608 --> 00:20:03,778 En otrolig kärlekshistoria, vår kärlekshistoria. 187 00:20:04,612 --> 00:20:06,906 Invävd i de underbara bokstäverna. 188 00:20:07,740 --> 00:20:13,016 Jag hade ingen aning om att de skrevs för Nola. 189 00:20:13,047 --> 00:20:16,049 Att det var Nolas bokstäver. 190 00:20:16,091 --> 00:20:20,303 Men själva berättelsen var så mäktig, så smärtsamt mänsklig. 191 00:20:20,345 --> 00:20:25,526 Jag kunde inte förstå hur vacker den var. 192 00:20:25,558 --> 00:20:28,633 Så du hävdade att den var din. 193 00:20:31,792 --> 00:20:34,013 Ja. 194 00:20:34,847 --> 00:20:37,975 Runt en vecka senare inträffade en olycka. 195 00:20:41,113 --> 00:20:45,283 Jag fick höra att Luther var i bilen. 196 00:20:48,546 --> 00:20:52,592 Jag hann aldrig ge tillbaka det... 197 00:20:54,854 --> 00:20:56,950 Jag hävdade att det var mitt. 198 00:20:59,848 --> 00:21:04,123 Jag kunde inte föreställa mig vilken framgång det skulle bli. 199 00:21:09,440 --> 00:21:11,525 Det förstörde mitt liv. 200 00:21:13,506 --> 00:21:17,582 Du lät dig anklagas för mord– 201 00:21:17,624 --> 00:21:20,856 –hellre än att avslöja sanningen om manuset. 202 00:21:20,898 --> 00:21:24,984 Hela mitt liv byggde på en lögn. Inser du inte det? 203 00:21:31,282 --> 00:21:34,357 Jag har ingen aning om hur hon fick boken. 204 00:21:34,388 --> 00:21:40,529 Det är enkelt. Han lämnade en version i hennes brevlåda. 205 00:21:40,571 --> 00:21:43,855 Han visste att hon skulle rymma med dig. 206 00:21:44,689 --> 00:21:48,025 Därför avslutade han boken med hjältinnans avfärd. 207 00:21:51,977 --> 00:21:56,220 Boken slutade med ett sista brev där han önskade henne allt gott. 208 00:21:56,262 --> 00:22:00,380 Han la en kopia av brevet i manuset– 209 00:22:00,422 --> 00:22:03,497 –så att hon skulle läsa det. 210 00:22:21,273 --> 00:22:27,581 Vad hände den 30 augusti, 1975? 211 00:22:30,760 --> 00:22:33,847 "Det här handlar om föräldrar–" 212 00:22:33,888 --> 00:22:37,892 "–som vägrade se sanningen om sitt barn." 213 00:22:37,933 --> 00:22:41,082 "Det handlar om en man som av ren arrogans–" 214 00:22:41,113 --> 00:22:44,095 "–förstörde livet för en annan man." 215 00:22:44,137 --> 00:22:46,368 "Han plågades för alltid av det." 216 00:22:46,410 --> 00:22:51,403 "Det handlar om en man som drömde om att bli författare–" 217 00:22:51,445 --> 00:22:54,656 "–men som långsamt förtärdes av sin egen ambition." 218 00:22:55,595 --> 00:22:58,764 "Det handlar om en svart Monte Carlo–" 219 00:22:58,806 --> 00:23:04,102 "–som parkerades en bit från ett hus i ett lugnt område i Maine." 220 00:23:04,144 --> 00:23:08,314 "I gryningen, den 30 augusti, 1975–" 221 00:23:09,148 --> 00:23:12,422 "–fick Nola Kellergan sitt sista brev med ett paket–" 222 00:23:12,463 --> 00:23:15,560 "–som hon trodde var från Harry Quebert." 223 00:23:15,602 --> 00:23:19,689 Klockan 08.00 224 00:23:36,422 --> 00:23:42,542 "Hon trodde att Harry hade ändrat sig och skulle överge henne." 225 00:23:42,583 --> 00:23:45,607 "Hon blev nästan galen." 226 00:23:56,241 --> 00:24:02,392 –Vad är det? –Jag kan inte berätta det. 227 00:24:02,424 --> 00:24:06,552 Det är klart du kan. Du kan berätta allt för pappa. 228 00:24:08,783 --> 00:24:14,893 –Jag är bara så ledsen, pappa. –Nola. 229 00:24:27,310 --> 00:24:29,426 Släpp henne, David. 230 00:24:30,563 --> 00:24:34,733 Hon förtjänar inte din kärlek. Inte efter det hon gjort. 231 00:24:34,775 --> 00:24:39,894 Sluta, Nola. Sluta. 232 00:24:39,935 --> 00:24:43,053 Jag ber dig, börja inte igen. 233 00:24:45,117 --> 00:24:48,193 Din svaga, patetiska man. 234 00:24:48,234 --> 00:24:50,393 Hon är sån här på grund av dig. 235 00:24:50,434 --> 00:24:53,614 Nola... Jag ber dig. 236 00:24:54,448 --> 00:24:57,753 Jag kan inte låta dig skada dig igen. 237 00:24:58,827 --> 00:25:02,966 Ut härifrån, David! 238 00:25:14,372 --> 00:25:18,563 Det är ingen fara, pappa. Det är mitt straff. 239 00:25:36,162 --> 00:25:39,435 Kom hit, Nola! Kom hit! 240 00:25:40,499 --> 00:25:45,680 –Nej, mamma! Snälla! –Du gör som jag säger! 241 00:25:45,722 --> 00:25:49,694 Så här går det för flickor som dödar sina mammor. 242 00:25:57,096 --> 00:26:02,184 "Hela dagen dånade musiken från garaget, men Luther rörde sig inte." 243 00:26:02,226 --> 00:26:06,490 "Han släppte aldrig huset med blicken, han väntade på sin älskade." 244 00:26:06,532 --> 00:26:08,638 "Han hade gjort henne illa." 245 00:26:08,679 --> 00:26:12,631 "Han behövde träffa henne och be om ursäkt." 246 00:26:12,673 --> 00:26:15,738 Klockan 18.00 247 00:26:15,779 --> 00:26:20,096 "Klockan sex såg han henne klättra ut från sovrumsfönstret." 248 00:26:23,036 --> 00:26:25,350 "Hon såg till att ingen såg henne." 249 00:26:29,354 --> 00:26:31,501 "Sen började hon springa." 250 00:26:42,897 --> 00:26:45,117 –Luther? –Gråt inte. 251 00:26:45,159 --> 00:26:49,152 Jag ville bara säga att du inte ska gråta. 252 00:26:49,194 --> 00:26:52,405 –Kan du skjutsa mig? –Givetvis. Hoppa in. 253 00:26:56,409 --> 00:26:58,535 Kör till Goose Cove. 254 00:27:00,673 --> 00:27:06,980 "Varken Luther eller Nola såg polisbilen. Travis var i tjänst." 255 00:27:07,022 --> 00:27:13,111 "Varför hämtade Luther Caleb Nola? Travis tänkte kalla på förstärkning–" 256 00:27:13,152 --> 00:27:16,405 "–men bestämde sig för att ta hand om Luther själv." 257 00:27:16,447 --> 00:27:22,515 Han älskar mig inte, Luther. Jag trodde det, men det gör han inte. 258 00:27:22,556 --> 00:27:27,894 Jag skrev breven, inte Harry. Jag menade inte att göra dig illa. 259 00:27:32,065 --> 00:27:34,994 Jag förstår inte. 260 00:27:36,089 --> 00:27:39,269 –Skrev du breven? –Ja. 261 00:27:40,374 --> 00:27:43,429 Stal du mina brev till Harry? 262 00:27:44,596 --> 00:27:47,505 Förlåt mig. 263 00:27:48,589 --> 00:27:50,758 –Nej! Nej! –Släpp mig! 264 00:27:55,012 --> 00:27:58,984 –Släpp mig! –Jag vet att du och Harry ska rymma. 265 00:27:59,995 --> 00:28:02,174 Jag ville bara ta farväl. 266 00:28:07,397 --> 00:28:12,548 Det betyder att Harry fortfarande väntar. 267 00:28:12,589 --> 00:28:15,821 Vi ska fortfarande åka som planerat. 268 00:28:15,863 --> 00:28:20,888 Kör mig till "By The Sea Motel", Luther. På Shore Road. 269 00:28:20,930 --> 00:28:23,015 Du har sån tur, Nola. 270 00:28:23,057 --> 00:28:29,219 Du och Harry... Du kommer aldrig att vara ensam. 271 00:28:34,494 --> 00:28:37,768 –Stanna! –Det är Travis. 272 00:28:38,602 --> 00:28:41,719 Kör fortare! 273 00:28:54,428 --> 00:28:59,599 Du kan ta dig till motellet från stranden. Spring! 274 00:29:07,835 --> 00:29:09,994 Spring, Nola! 275 00:29:18,365 --> 00:29:21,337 Herregud. 276 00:29:25,611 --> 00:29:28,739 –Svara, assistent Dawn! –Jävlar! 277 00:29:28,781 --> 00:29:32,920 –Dawn här. –Mrs Cooper ringde. 278 00:29:32,962 --> 00:29:40,145 –Jag har inte tid med mrs Cooper. –Hon såg en man jaga en ung flicka. 279 00:29:40,187 --> 00:29:42,313 Jag kollar upp det. 280 00:29:54,699 --> 00:29:56,805 Fan. 281 00:30:42,647 --> 00:30:44,732 Är vi säkra nu? 282 00:30:45,879 --> 00:30:47,996 Vi ska nog vänta lite här. 283 00:30:48,037 --> 00:30:51,207 Jag tror att vi är säkra. 284 00:30:53,115 --> 00:30:55,200 Klockan 19.05 285 00:30:55,242 --> 00:30:57,421 Det är Travis. Ursäkta att jag stör. 286 00:30:57,462 --> 00:31:01,455 Jag såg Luther Caleb i Sommerdale. Ja, igen. 287 00:31:01,497 --> 00:31:06,762 Han var med Nola Kellergan. Det såg ut som om han inte släppte ut henne. 288 00:31:06,804 --> 00:31:12,892 Jag är hos familjen Cooper. Hej då. 289 00:31:13,966 --> 00:31:16,051 Ursäkta mig. Tack för hjälpen. 290 00:31:16,093 --> 00:31:18,303 –Stanna här inne. –Okej. 291 00:31:21,264 --> 00:31:25,507 Hur mycket är klockan? Jag ska träffa honom klockan åtta. 292 00:31:25,539 --> 00:31:27,676 Tror du att jag kan gå nu? 293 00:31:43,283 --> 00:31:46,359 –Gå. Jag stannar. –Jag lämnar dig inte. 294 00:31:46,401 --> 00:31:49,455 Gå, gå. Spring till Harry. 295 00:31:49,487 --> 00:31:53,761 Allt kommer att bli bra. Gå bara. 296 00:32:03,019 --> 00:32:05,157 Adjö, älskade Nola. 297 00:32:05,198 --> 00:32:08,232 –Vadå? –Där. 298 00:32:08,263 --> 00:32:10,369 Där är idioten. 299 00:32:14,561 --> 00:32:20,785 Var är hon? Var är Nola? Var är hon, din skitstövel? 300 00:32:20,826 --> 00:32:23,944 Var är hon? 301 00:32:27,113 --> 00:32:32,232 Släpp honom! Släpp! 302 00:32:32,274 --> 00:32:37,403 –Luther? Luther? –Det var inte meningen. 303 00:32:37,445 --> 00:32:39,603 –Ni dödade honom! –Nej, nej, nej. 304 00:32:39,645 --> 00:32:43,721 –Vi trodde att han skadade dig. –Ni dödade honom! 305 00:32:47,850 --> 00:32:52,010 –Nola! –Ta henne, för guds skull! 306 00:33:04,458 --> 00:33:07,586 –Jag ser henne. –Var? 307 00:33:11,767 --> 00:33:14,853 Hjälp! Hjälp! 308 00:33:17,000 --> 00:33:19,127 Hjälp! 309 00:33:19,159 --> 00:33:23,329 Skynda dig! De kommer! Ring till polisen! 310 00:33:29,626 --> 00:33:32,806 Jag ringde tidigare om en flicka som blev jagad. 311 00:33:33,640 --> 00:33:36,903 Hon är här och hon är skadad. Skicka nån snabbt. 312 00:33:40,000 --> 00:33:45,233 –En polis är på väg. –Tack. Jag ser honom. 313 00:33:50,498 --> 00:33:54,481 –Lägg ner den! –Vad händer, Travis? 314 00:33:54,523 --> 00:33:56,702 Allt är under kontroll. 315 00:33:56,743 --> 00:33:58,839 De mördade Luther Caleb! 316 00:33:58,881 --> 00:34:01,810 –Travis? Är det sant? –Nej. 317 00:34:01,852 --> 00:34:03,958 Lögnare! De dödade Luther! 318 00:34:11,277 --> 00:34:14,405 –Vad fan gjorde du? –Hon visste. 319 00:34:30,074 --> 00:34:33,181 Herregud. Vad har vi gjort? 320 00:34:33,223 --> 00:34:37,216 Vi hade inget val. Det var hon eller vi. 321 00:34:46,714 --> 00:34:48,862 Försiktigt. 322 00:34:54,106 --> 00:34:59,350 Jäklar. De skickade säkert en till bil. Jävlar. 323 00:35:00,184 --> 00:35:05,366 Jag tar hand om mrs Cooper. Jag säger att det var ett rån. 324 00:35:05,407 --> 00:35:10,683 –Vart ska jag? –Vi gör oss av med kropparna sen. 325 00:35:17,001 --> 00:35:21,140 Travis körde ut från stigen. Han jagades av en polisbil– 326 00:35:21,181 --> 00:35:24,320 –som kallats dit efter mrs Coopers samtal. 327 00:35:33,661 --> 00:35:37,706 Släpp inte in nån innan rättsläkaren är här. 328 00:35:37,748 --> 00:35:42,012 Misstänkt bil vid Side Creek Lane. En svart Monte Carlo. 329 00:35:42,054 --> 00:35:44,160 Jag tar det. 330 00:36:11,121 --> 00:36:13,362 Vi tappade bort honom. Han kör mot Bangor. 331 00:36:30,054 --> 00:36:33,119 –Varför stannade du här? –Han är inte här. 332 00:36:33,161 --> 00:36:38,290 –Jenny sa att Quebert är i Boston. –Jag beordrade en vägspärr. 333 00:36:38,332 --> 00:36:40,407 Fan, fan. 334 00:36:40,448 --> 00:36:43,409 –Vad ska vi göra? –Jag måste tänka. 335 00:36:43,451 --> 00:36:45,578 Lämna bilen här. Lås dörren. 336 00:36:45,620 --> 00:36:49,644 Åk tillbaka till Side Creek Lane via genvägen. 337 00:36:49,686 --> 00:36:51,917 Låtsas att du letade runt Coopers hus. 338 00:36:52,751 --> 00:36:56,004 Jag återvänder till jakten. Vi tar kropparna sen. 339 00:36:57,088 --> 00:37:02,259 Vänta! Du är blodig. 340 00:37:17,783 --> 00:37:21,015 Klockan 22.00 341 00:37:33,578 --> 00:37:36,539 Klockan 03.00 342 00:37:54,471 --> 00:37:59,559 –Kom nu. Ta händerna. –Jag har dem. 343 00:38:01,759 --> 00:38:05,887 –Ja. –Jag har dem. Var försiktig. 344 00:38:07,827 --> 00:38:11,132 –Räkna till tre. –Ja. Gör det bara. 345 00:38:15,312 --> 00:38:19,337 –Och väskan? –Jäklar. 346 00:38:27,854 --> 00:38:31,952 Vi måste göra oss av med bilen och föraren tillsammans. 347 00:38:31,993 --> 00:38:36,153 –Jag förstår inte. –Du vet klipporna nära Bradford. 348 00:38:36,195 --> 00:38:40,136 –Ska jag köra igenom vägspärren? –Visa brickan. 349 00:38:40,178 --> 00:38:44,390 Ingen stoppar dig utan orsak. Jag är inte långt efter. 350 00:39:01,206 --> 00:39:04,230 Klockan 03.30 351 00:39:07,305 --> 00:39:11,497 God kväll. Polisen i Sommerdale. 352 00:39:11,538 --> 00:39:14,677 Jag följer upp en ledtråd. 353 00:39:14,718 --> 00:39:17,836 Jag är inte så hoppfull, men man vet aldrig. 354 00:39:17,877 --> 00:39:24,039 –En svart Monte Carlo. –Min frus. 355 00:39:24,070 --> 00:39:28,220 Lite för vräkig för mig, men vad ska man göra? 356 00:39:28,261 --> 00:39:31,222 Ja, jag har en också. 357 00:39:31,264 --> 00:39:33,526 –Ha en bra morgon. –Ja. 358 00:39:34,360 --> 00:39:36,466 Tack, sir. 359 00:40:40,032 --> 00:40:44,275 Klockan 04.15 360 00:41:03,188 --> 00:41:08,182 Vi pratar aldrig om det här. Det får vara olöst. 361 00:41:08,223 --> 00:41:12,550 Den äldre damen blev skjuten av en inbrottstjuv. Flickan rymde. 362 00:41:12,592 --> 00:41:17,617 –Varför inte skylla på Caleb? –Och blanda in Stern? 363 00:41:20,891 --> 00:41:23,987 Du visste att hon var psykotisk. 364 00:41:27,083 --> 00:41:31,316 Ja, jag gick till hennes far... 365 00:41:34,423 --> 00:41:37,551 ...trots att jag hade lovat att inte göra det. 366 00:41:37,593 --> 00:41:40,720 Jag går snart till polisen. 367 00:41:41,554 --> 00:41:44,797 –Det ska du nog inte göra. –Det gör jag! 368 00:41:44,839 --> 00:41:47,810 Hur kan du låta din fru slå henne? 369 00:41:47,852 --> 00:41:51,042 Min fru har varit död i nio år! 370 00:41:57,287 --> 00:42:00,519 Jag förstår inte. Pastorn! 371 00:42:02,521 --> 00:42:04,533 Pastorn! 372 00:42:04,574 --> 00:42:10,861 Då förstod jag att jag var tvungen att skaffa hjälp nån annanstans. 373 00:42:10,892 --> 00:42:13,989 –Var det därför ni skulle rymma? –Ja. 374 00:42:14,031 --> 00:42:20,244 Jag skulle se till så att hon fick rätt läkare. 375 00:42:21,381 --> 00:42:24,425 Jag skulle hjälpa henne att bli hel. 376 00:42:26,385 --> 00:42:28,585 Varför berättade du inte om modern? 377 00:42:30,639 --> 00:42:32,870 Jag var så arg på dig. 378 00:42:33,704 --> 00:42:39,032 Jag tyckte att du hade svikit mig. 379 00:42:39,073 --> 00:42:42,191 Jag ville att du skulle misslyckas med boken. 380 00:42:42,232 --> 00:42:47,247 Om du begick det misstaget skulle ingen ta dig på allvar. 381 00:42:50,521 --> 00:42:53,628 Därför sa jag att vår vänskap var över. 382 00:42:59,893 --> 00:43:03,094 Du skulle aldrig ha litat på mig igen. 383 00:43:14,448 --> 00:43:18,649 Skriv sanningen, Marcus. 384 00:43:18,691 --> 00:43:23,748 Skriv sanningen om mig. Rätta din bok. 385 00:43:23,789 --> 00:43:27,021 Skriv sanningen om Harry Quebert. 386 00:44:20,234 --> 00:44:23,143 Adjö, Marcus. 387 00:44:42,003 --> 00:44:44,203 Det ryktas om en ny bok. 388 00:44:45,037 --> 00:44:47,247 Ja, det stämmer. Du måste läsa den. 389 00:44:47,279 --> 00:44:51,512 Jag tror att du känner igen dig själv. 390 00:44:52,346 --> 00:44:55,682 –Får jag läsa nu? –Inte en chans. 391 00:44:56,516 --> 00:45:00,759 Jag visste det. Är den dålig vill jag ha pengarna tillbaka. 392 00:45:00,801 --> 00:45:04,919 Nej, Goldman erbjuder inga pengar tillbaka. 393 00:45:06,024 --> 00:45:09,121 Jag gillar vad du gjorde med huset. 394 00:45:09,152 --> 00:45:12,384 Intressant att göra det till ett hus för författare. 395 00:45:13,218 --> 00:45:18,431 Jag kanske kan hjälpa dem att tro på sig själva– 396 00:45:18,473 --> 00:45:22,799 –som Harry aldrig kunde göra. 397 00:45:24,728 --> 00:45:28,846 –Såg du "New York Times" i dag? –Nej. 398 00:45:28,888 --> 00:45:33,006 "The Seagulls of Sommerdale" är en bok som måste läsas. 399 00:45:33,048 --> 00:45:37,176 –"Luther Caleb..." –Ja. 400 00:45:37,218 --> 00:45:41,503 "...som felaktigt anklagades för mord var en skicklig författare–" 401 00:45:41,545 --> 00:45:45,642 "–som aldrig uppmärksammades under sin livstid." 402 00:45:47,696 --> 00:45:51,772 Luther Caleb. Otroligt. 403 00:45:51,814 --> 00:45:56,026 "Den enastående romanen visar hur Harry Quebert..." 404 00:45:56,057 --> 00:46:01,208 "...inspirerades av Nola Kellergan att skriva "The Origin of Evil." 405 00:46:02,313 --> 00:46:07,630 De skrev båda mästerverk. Nu får i alla fall Luther ett erkännande. 406 00:46:08,464 --> 00:46:13,698 Det är inte bara polisen som kan skipa rättvisa. 407 00:46:13,739 --> 00:46:15,825 Får jag behålla den här? 408 00:46:16,909 --> 00:46:22,049 Om Harry hade litat på sig själv skulle inget av det här ha hänt. 409 00:46:22,090 --> 00:46:25,229 –Gå försiktigt. –Du räddade honom. 410 00:46:26,282 --> 00:46:28,367 Vad ska du göra nu? 411 00:46:28,398 --> 00:46:31,620 Jag väntar bara på inspiration. 412 00:46:33,527 --> 00:46:36,832 Jag är livrädd, men det är en författares lott. 413 00:46:42,931 --> 00:46:45,976 –Vi ses. –Ja. 414 00:47:10,184 --> 00:47:14,365 "I en subtil spegling av själsliga plågor–" 415 00:47:15,199 --> 00:47:18,369 "–ger romanen oss en mäktig kärlekshistoria–" 416 00:47:18,410 --> 00:47:23,665 "–som är både förödande i sin skörhet och upplyftande i sin naivitet." 417 00:47:23,707 --> 00:47:28,732 "Det är ett mästerverk skriven av en enastående talang." 418 00:47:28,774 --> 00:47:34,132 "Mr Calebs död för nästan 30 år sen är en stor förlust för litteraturen." 419 00:47:34,174 --> 00:47:41,243 "Men tack vare nutidens hyllningar blir han inte bortglömd." 420 00:47:55,879 --> 00:48:05,879 To our friends: Gotfrid, Ragnar & WTC-SWE Fixed by: Balkan BoyZ