1
00:01:04,692 --> 00:01:06,262
Misli o svom
srcu kao o bubnjevima.
2
00:01:09,477 --> 00:01:11,804
Tvoje disanje je kao bas.
3
00:01:19,107 --> 00:01:21,749
TANDŽIER
4
00:01:53,486 --> 00:01:58,029
# Dok sam sama, sva u tuzi,
5
00:01:58,762 --> 00:02:02,324
# sanjaj mali san o meni.
6
00:02:04,443 --> 00:02:08,966
# Zvezde blede, ali ja
idem polako, dragi
7
00:02:10,054 --> 00:02:13,557
# još uvek žudim za tvojim poljupcem.
8
00:02:14,791 --> 00:02:19,495
# Žudim da ga zadržim do zore, dragi,
9
00:02:20,149 --> 00:02:24,239
# samo kažem ovo...
10
00:02:32,078 --> 00:02:34,084
8 MESECI RANIJE
LONDON
11
00:02:58,589 --> 00:03:01,219
RITAM SEKCIJA
12
00:05:12,959 --> 00:05:14,836
Lisa! Prednja spavaća soba.
13
00:05:21,026 --> 00:05:22,145
Zdravo.
14
00:05:22,325 --> 00:05:25,281
Ja sam Kejt.
- Pola sata, 100. Sat, 150.
15
00:05:26,859 --> 00:05:29,075
Samo želim da razgovaramo.
- Hajde da sredimo stvar sa novcem.
16
00:05:32,792 --> 00:05:33,792
Da.
17
00:05:55,325 --> 00:05:56,723
Kako se zoveš?
18
00:05:56,725 --> 00:05:57,516
Lisa
19
00:05:58,325 --> 00:05:59,692
Je li to tvoje pravo ime?
20
00:06:00,492 --> 00:06:01,559
Moje ime je Lisa.
21
00:06:03,826 --> 00:06:05,573
Osim ako ne želite
da to bude neko drugo.
22
00:06:08,325 --> 00:06:10,692
Šta je sa Stefani?
- Naravno.
23
00:06:20,159 --> 00:06:21,826
Stefani Patrik?
24
00:06:25,859 --> 00:06:27,890
Tvoji roditelji, bili su na
letu Nortistern Ejrlajnza
25
00:06:27,892 --> 00:06:31,224
koji se srušio u
Atlantik pre 3 godine
26
00:06:31,226 --> 00:06:33,525
sa tvojom sestrom i bratom.
27
00:06:34,259 --> 00:06:35,959
Ja sam novinar.
28
00:06:39,525 --> 00:06:41,826
Pišem članak.
29
00:06:43,759 --> 00:06:47,024
Vidi, to nije bila nesreća.
U avionu je bila bomba.
30
00:06:47,026 --> 00:06:48,692
Imate li cigaretu?
31
00:06:50,725 --> 00:06:51,623
Ne.
32
00:06:51,625 --> 00:06:55,525
Ovde je bombaš. U Londonu je.
Slobodan je. Hoda jebenim ulicama.
33
00:07:01,358 --> 00:07:03,059
Vraćam se za minut.
34
00:07:15,792 --> 00:07:18,124
Ustaj. Hajde.
35
00:07:18,126 --> 00:07:20,059
Sklanjaj se od mene.
Sklanjaj se od mene!
36
00:07:21,392 --> 00:07:23,992
Samo želim da
razgovaramo, Stefani.
37
00:07:56,775 --> 00:07:59,142
Nastavi. Napolje, guv.
- U redu, idem!
38
00:08:52,543 --> 00:08:55,242
Imate jednu sačuvanu poruku.
39
00:08:56,975 --> 00:08:59,474
Zdravo srce.
40
00:08:59,476 --> 00:09:03,040
Uh, tata je ostavio
venčani prsten na šalteru.
41
00:09:03,042 --> 00:09:04,142
Možete li da ga uzmeš?
42
00:09:05,276 --> 00:09:07,340
Vidimo se na aerodromu.
43
00:09:07,342 --> 00:09:09,174
Volimo te.
44
00:10:44,476 --> 00:10:45,809
Šta radiš?
45
00:10:54,609 --> 00:10:57,535
Možete li to da
dokažete? - Samo uđi.
46
00:11:06,509 --> 00:11:07,709
Pa gde idemo?
47
00:11:09,042 --> 00:11:10,776
Ne možeš imati seks sa mnom.
48
00:11:12,742 --> 00:11:13,809
To je olakšanje.
49
00:11:15,909 --> 00:11:16,974
Jebi se.
50
00:11:23,675 --> 00:11:24,942
Možete li se pomeriti?
51
00:11:41,842 --> 00:11:42,842
Hoćeš li piće?
52
00:11:46,475 --> 00:11:48,042
Idem po pivo.
53
00:14:47,976 --> 00:14:50,107
Je li to taj čovek
koji mi je ubio porodicu?
54
00:14:50,109 --> 00:14:53,046
To je Mohamed Reza.
Napravio je uređaj.
55
00:14:53,081 --> 00:14:54,285
Znači, on je bombaš.
56
00:14:54,320 --> 00:14:57,941
I bezbednosne službe, stavili su
ga pod nadzor, ali ga neće uhapsiti.
57
00:14:57,976 --> 00:15:00,725
Znaju ko je napravio bombu
i neće da ga jebeno zatvore?
58
00:15:01,742 --> 00:15:02,764
Ne.
59
00:15:05,076 --> 00:15:07,122
Pa, zašto ne?
- Nisam još siguran.
60
00:15:07,342 --> 00:15:12,028
Možda misle brinu da će ako
to urade, izgubiti njegovu mrežu.
61
00:15:12,063 --> 00:15:16,652
Možda se plaše i do
koga bi ih mogao dovesti,
62
00:15:16,687 --> 00:15:18,625
možda do jednog od naših
prijatelja sa Bliskog Istoka.
63
00:15:18,660 --> 00:15:19,241
Ramifikacije toga
mogu biti ogromne.
64
00:15:19,243 --> 00:15:22,353
Možeš li zamisliti šta bi
bilo da se ove stvari obelodane?
65
00:15:23,209 --> 00:15:25,715
Da su pustili poznatog
bombaša da šeta ulicama Londona?
66
00:15:26,342 --> 00:15:29,498
Da je sve ovo, sve ovo...
avionska nesreća bilo prikrivanje?
67
00:15:35,642 --> 00:15:38,656
Posledice bi bile katastrofalne.
- Kako znate sve ovo?
68
00:15:39,909 --> 00:15:42,463
Istraživanje. I moj izvor.
69
00:15:42,498 --> 00:15:43,840
A ja bih to više volio...
- A vi znate da tvoj izvor...
70
00:15:43,842 --> 00:15:46,074
... ako ne pušite, molim vas. -
... govori istinu?
71
00:15:46,076 --> 00:15:49,278
Kako znaš? - Ja bih
radije da ne pušite.
72
00:15:58,742 --> 00:16:01,776
Kako znate da vaš
izvor govori istinu?
73
00:16:03,609 --> 00:16:06,086
Još me nije pogrešno usmerio.
74
00:16:08,308 --> 00:16:11,954
Dakle, ovaj izvor, zašto
vam treba? - Ne mogu sve sam.
75
00:16:11,989 --> 00:16:13,779
Deo je obaveštajne zajednice.
76
00:16:15,042 --> 00:16:17,826
Bivši MI6, ali još
uvek je insajder.
77
00:16:20,509 --> 00:16:22,235
I trebaš mu da mu pomogneš.
78
00:16:24,308 --> 00:16:26,987
Je li to tačno?
- Mogu tebi da pomognem.
79
00:16:32,609 --> 00:16:34,542
Trebao si me ostaviti na miru.
80
00:16:35,809 --> 00:16:38,947
Ali nisam, zar ne?
- Jer imaš tako dobru naslovnicu.
81
00:16:39,742 --> 00:16:44,351
Nea tragična srednjoškolka.
- Ja nisam takva vrsta novinara.
82
00:16:44,386 --> 00:16:46,231
I nisam ovde da prodajem članke.
83
00:16:47,042 --> 00:16:50,349
Mogla si imati bilo život kakav
si god poželela. - Ovo je život koji želim.
84
00:16:50,384 --> 00:16:53,827
Umesto da si najbolji student na
Okfordu kao što si bila? Ne verujem ti.
85
00:16:54,042 --> 00:16:56,027
Zašto si došao kod mene?
86
00:16:56,275 --> 00:16:58,204
Ti si jos jedna zrtva.
87
00:16:59,176 --> 00:17:00,988
Jednostavno još nisi mrtva.
88
00:17:08,542 --> 00:17:10,498
Ko je bio Martin Daglas?
89
00:17:11,042 --> 00:17:14,851
Čovek u fotelji koji mi
puno znači. - Bio je arhitekta.
90
00:17:14,909 --> 00:17:17,016
Iz Uniondejla, Njujork.
91
00:17:18,842 --> 00:17:22,424
Je li bio oženjen?
- Da. Da, bio je.
92
00:17:22,942 --> 00:17:24,401
Je li imao dece?
93
00:17:25,642 --> 00:17:27,121
Dvoje.
94
00:18:01,042 --> 00:18:02,876
B.
95
00:19:22,876 --> 00:19:25,809
Ko još zna za
sve ovo? - Niko.
96
00:19:27,375 --> 00:19:29,275
Pa, šta je sa tvojim izvorom?
97
00:19:31,776 --> 00:19:32,776
B.
98
00:19:34,009 --> 00:19:35,542
Je li to vaš izvor?
99
00:19:37,342 --> 00:19:39,440
Šta znači B?
100
00:19:39,442 --> 00:19:43,217
Je li B u Škotskoj?
- Ostavi to. - Kako se zove?
101
00:19:43,475 --> 00:19:45,408
Šta znači B?
102
00:19:46,487 --> 00:19:48,118
Nije bitno.
Nikad ga nećeš naći.
103
00:19:48,153 --> 00:19:51,533
Moram da izađem.
Imam sastanak. Tako...
104
00:20:11,876 --> 00:20:16,078
To je ako vam zatreba
nešto, a tu su i neki ključevi.
105
00:20:19,609 --> 00:20:22,478
Mogla bih nestati
i uzeti ti ključeve.
106
00:20:24,375 --> 00:20:26,254
I mogao bih da promenim brave.
107
00:20:49,516 --> 00:20:53,724
# Dušo, ne bacakaj se,
draga, nemoj da kukaš i da vičeš
108
00:20:56,992 --> 00:21:01,378
# Dobro se osećam,
znaš da ću to rešiti
109
00:21:04,546 --> 00:21:07,696
# Osećam se dobro,
osećam se baš fino
110
00:21:10,342 --> 00:21:12,611
To je novi kaput?
- Ne.
111
00:21:18,509 --> 00:21:21,439
Šta ti misliš, jesam li ja
jebeni Traveleks, Lis?
112
00:21:23,308 --> 00:21:25,208
Koliko ti treba, jedan ili dva?
113
00:21:25,308 --> 00:21:26,928
I pištolj.
114
00:21:30,143 --> 00:21:33,940
Ti? Strelac?
115
00:21:33,942 --> 00:21:36,448
Učini mi jebenu uslugu, Lis.
116
00:21:36,542 --> 00:21:38,554
Naći ću nekoga drugog.
117
00:21:45,636 --> 00:21:48,405
# Čekam svog čoveka
118
00:23:03,776 --> 00:23:05,972
Mogu li ti pomoći?
119
00:23:33,518 --> 00:23:34,682
Torba.
120
00:23:39,283 --> 00:23:40,695
Gde je moja torba?
121
00:26:37,709 --> 00:26:39,219
Stanite!
122
00:26:42,209 --> 00:26:45,855
Hej. Moram otići tim putem.
- Žao mi je, idemo u grad.
123
00:26:46,109 --> 00:26:48,192
Moraćete sami da
pređete svoj put.
124
00:28:33,275 --> 00:28:35,275
Odjebi od mene!
125
00:28:39,109 --> 00:28:40,308
Uzmi...
126
00:28:46,076 --> 00:28:47,709
Pusti me!
127
00:28:49,976 --> 00:28:50,976
Prestani!
128
00:29:00,442 --> 00:29:01,709
Skini svoj kaput.
129
00:29:03,475 --> 00:29:04,974
Skini svoj kaput!
130
00:29:12,408 --> 00:29:13,776
Isprazni džepove.
131
00:29:21,275 --> 00:29:23,207
Koliko dugo je prošlo od tvog
poslednjeguboda? - Nisam zavisnik.
132
00:29:23,209 --> 00:29:25,007
Nisi zavisnik?
- Ja sam korisnik.
133
00:29:25,009 --> 00:29:26,673
Ovo je za mene?
- Ne.
134
00:29:26,675 --> 00:29:28,673
A? Je li ovo za mene?
135
00:29:28,675 --> 00:29:31,975
Morali bi da mi priđeš vrlo blizu.
Dovoljno blizu da me pogodiš.
136
00:29:34,675 --> 00:29:35,928
Nije napunjen.
137
00:29:41,675 --> 00:29:42,675
Čekaj!
138
00:30:05,342 --> 00:30:07,707
Stefani. To je
tvoje ime, zar ne?
139
00:30:07,709 --> 00:30:10,473
Hm.
- Tako je.
140
00:30:10,475 --> 00:30:11,976
Tvoji roditelji bi bili ponosni.
141
00:30:12,909 --> 00:30:14,306
Ko još zna da si ovde?
142
00:30:14,308 --> 00:30:16,744
Moji roditelji
su mrtvi. - Znam.
143
00:30:18,143 --> 00:30:20,348
Ko još zna da si ovde?
144
00:30:20,675 --> 00:30:22,652
Niko.
- Ne čujem te.
145
00:30:25,042 --> 00:30:26,373
Niko.
146
00:30:26,375 --> 00:30:30,651
Niko ne zna. Niko ne zna.
Niko ne zna da sam ovde.
147
00:30:30,976 --> 00:30:32,375
Niko ne zna.
148
00:30:35,542 --> 00:30:36,976
Zašto ste onda došla ovde?
149
00:30:40,275 --> 00:30:44,817
Ubiću Rezu. - O Bože.
Mora da je prestravljen.
150
00:30:46,109 --> 00:30:47,707
Pomozi mi da ga nađem.
151
00:30:47,709 --> 00:30:50,318
Ako želiš da ubiješ Mohameda
Rezu, moraš da zaposliš profesionalca.
152
00:30:50,475 --> 00:30:54,013
Nemam novca.
- Oh. Pa, imaš posao.
153
00:30:54,442 --> 00:30:56,119
Ti si prostitutka, zar ne?
154
00:31:00,742 --> 00:31:02,241
Ti si...
155
00:31:02,243 --> 00:31:04,974
Ti si B. Ti si Proktorov izvor.
156
00:31:04,976 --> 00:31:06,761
Pardon?
157
00:31:10,375 --> 00:31:12,408
Mogla bih da odem u novine
158
00:31:13,143 --> 00:31:15,040
a oni bi...
159
00:31:15,042 --> 00:31:18,540
želeli bi da čuju za
tebe i Proktora, sigurna sam.
160
00:31:18,542 --> 00:31:21,573
Želeli bi da čuju za tebe zbog...
161
00:31:21,575 --> 00:31:24,042
Je li to onaj isti Proktor
kojeg si uspela da ubiješ?
162
00:31:33,275 --> 00:31:35,509
Možda si i sama pucali u njega.
163
00:31:39,342 --> 00:31:40,542
Pogledaj me.
164
00:31:42,109 --> 00:31:43,709
Pogledaj me!
165
00:31:48,375 --> 00:31:50,607
Nemaš pojma
166
00:31:50,609 --> 00:31:54,768
o skali nereda koji
si prouzrokovala.
167
00:32:11,976 --> 00:32:13,375
Ne!
168
00:32:44,709 --> 00:32:47,709
Gde Reza? Pomozi
mi da ga nađem.
169
00:32:50,342 --> 00:32:52,406
Zašto bih to uradio?
170
00:32:52,408 --> 00:32:55,241
Plašila si Rezu
svojim kafanskim štosom.
171
00:32:55,243 --> 00:32:56,540
Zahvaljujući tebi, on je nestao.
172
00:32:56,542 --> 00:33:00,216
Moram da ga ubijem. - Ne možeš ni
da hodaš. - Onda mi pomozi da hodam.
173
00:33:30,876 --> 00:33:31,876
Čipke
174
00:33:39,308 --> 00:33:40,642
Jebi se.
175
00:33:57,275 --> 00:33:59,774
Jednu sekundu.
Jednu sekundu.
176
00:33:59,776 --> 00:34:01,707
Samo trenutak, molim te.
177
00:34:14,575 --> 00:34:16,974
Reći ću ovo sada, tako da
nikad nećeš moći da mi kažeš
178
00:34:16,976 --> 00:34:18,607
da te nisam upozorio.
179
00:34:18,609 --> 00:34:20,510
Nisi stvorena za ovo.
180
00:34:20,545 --> 00:34:22,366
Možemo li razgovarati o Rezi?
181
00:34:22,401 --> 00:34:24,072
Gubiš vreme.
182
00:34:26,876 --> 00:34:27,974
Hej.
183
00:34:27,976 --> 00:34:30,406
Mogu te srediti. Mogu
te naučiti preživljavanja.
184
00:34:30,408 --> 00:34:32,874
Ali na kraju ćeš i
dalje biti to što jesi.
185
00:34:35,542 --> 00:34:39,187
Trebaće duže nego što želiš.
Boleće više nego što misliš.
186
00:34:39,243 --> 00:34:41,098
Možemo li razgovarati o Rezi?
187
00:34:42,575 --> 00:34:46,040
Skoro je sigurno da nećeš
uspeti. Ali ako nekim čudom uspeš,
188
00:34:46,042 --> 00:34:47,742
ovo je ono što ćeš otkriti:
189
00:34:49,109 --> 00:34:50,908
Nije vredelo.
190
00:34:51,609 --> 00:34:52,809
Hajde.
191
00:34:53,308 --> 00:34:55,040
Samo prestani.
192
00:34:55,042 --> 00:34:56,440
Daj mi trenutak! - Oj.
193
00:34:56,442 --> 00:34:58,898
Ne postupaj prema meni
kao da sam jebeno beskorisna.
194
00:35:01,176 --> 00:35:02,774
Skini odeću.
195
00:35:02,776 --> 00:35:04,642
Odjebi. Skidaj odeću.
196
00:35:09,709 --> 00:35:13,523
Nećeš da trčiš?
Možeš da plivaš. Otplivaj kući.
197
00:35:13,558 --> 00:35:16,514
Ne mogu... ne mogu da
plivam. Jebeno je hladno.
198
00:35:17,709 --> 00:35:20,378
Mislim, ne znam da
plivam. Jebeno ću se udaviti.
199
00:35:20,413 --> 00:35:23,220
Možeš li nešto da uradiš?
- Ne znaš ni kroz šta sam prošla.
200
00:35:26,143 --> 00:35:29,833
Droga. Prostitucija.
To nije tragedija.
201
00:35:30,143 --> 00:35:31,697
To je kliše.
202
00:35:31,732 --> 00:35:34,954
Ti si kliše. Nemaš
ono što ti je potrebno.
203
00:35:35,842 --> 00:35:36,842
Zato se udavi.
204
00:35:37,976 --> 00:35:39,375
Ili odustani.
205
00:35:40,742 --> 00:35:41,876
Nije me briga.
206
00:38:44,275 --> 00:38:47,442
Nemam šta da izgubim,
pa me jebeno probaj.
207
00:38:51,243 --> 00:38:53,609
Šta ja sa tvojim životom?
- Šta je sa njim?
208
00:39:43,976 --> 00:39:46,942
Moja porodica nije
trebala da bude na tom letu.
209
00:39:52,375 --> 00:39:54,709
Promenili su planove da
bih im se mogla pridružiti.
210
00:39:56,408 --> 00:39:57,909
Ali nisam.
211
00:40:01,243 --> 00:40:03,308
Ne zato što nisam
mogla. Jer sam ja...
212
00:40:04,076 --> 00:40:05,742
Jer nisam htela.
213
00:40:10,275 --> 00:40:12,408
Pa su leteli bez mene.
214
00:40:25,275 --> 00:40:26,709
U redu.
215
00:40:28,408 --> 00:40:30,809
Reza je kurir.
216
00:40:33,609 --> 00:40:36,241
Čovek koji je smislio
napad na taj avion
217
00:40:36,243 --> 00:40:38,040
bio je radikalni islamski sveštenik
218
00:40:38,042 --> 00:40:40,009
koji je predstavljajuo
tvrdo krilo vlade.
219
00:40:41,509 --> 00:40:45,542
I platio je U17 da obavi posao.
220
00:40:47,209 --> 00:40:49,141
Šta je U17?
- "Ko", a ne "šta".
221
00:40:49,143 --> 00:40:52,241
U17 je kod za
neidentifikovanu osobu.
222
00:40:52,243 --> 00:40:55,007
Klasifikacija CIA-e za
osumnjičenog za terorizam
223
00:40:55,009 --> 00:40:57,475
bez potvrđenog imena korena.
224
00:40:58,076 --> 00:41:00,241
U17 bi mogao biti bilo tko.
225
00:41:00,243 --> 00:41:02,373
A šta je sa
sveštenikom? Gde je?
226
00:41:02,375 --> 00:41:05,440
Sveštenik je ubijen u
udaru dronova pre 2 godine.
227
00:41:05,442 --> 00:41:08,342
Reza je naša
direktna veza sa U17.
228
00:41:12,308 --> 00:41:16,509
Ako želiš Rezu, želećeš i U17.
229
00:41:18,109 --> 00:41:19,509
Sve ih želim.
230
00:41:21,876 --> 00:41:23,742
Ovo je Abdul Kaif.
231
00:41:24,475 --> 00:41:27,207
Bio je aktivista. Vizionar.
232
00:41:27,209 --> 00:41:28,607
Čitala sam o njemu kod Proktora.
233
00:41:28,609 --> 00:41:31,473
Smatra se velikom
pretnjom jer je bio reformator,
234
00:41:31,475 --> 00:41:33,807
iz regiona prestravljenog reformom.
235
00:41:33,809 --> 00:41:36,406
Ubili su 239 ljudi samo
da bi sredili muškarca
236
00:41:36,408 --> 00:41:37,707
na koga su mogli da
pucaju kad je izazio iz Harodsa?
237
00:41:37,709 --> 00:41:41,007
Bila je to poruka posebno
upućena reformatorima:
238
00:41:41,009 --> 00:41:42,540
Možemo vas srediti bilo gde
239
00:41:42,542 --> 00:41:45,776
i ne postoji ništa što
nismo spremni da učinimo.
240
00:41:49,009 --> 00:41:51,607
Abdul je umro
boreći se sa netolerancijom
241
00:41:51,609 --> 00:41:53,306
i ekstremizmom.
242
00:41:53,308 --> 00:41:56,976
Svi ostali su bili
kolateralna šteta.
243
00:41:59,642 --> 00:42:03,573
Abdulov otac, Sulejman
Kaif, sumnjao je isto toliko.
244
00:42:03,575 --> 00:42:06,507
Nije se bojao da otkrije
ko stoji iza ovoga.
245
00:42:06,509 --> 00:42:09,689
Finansirao je Proktora.
246
00:42:19,809 --> 00:42:20,942
Stani.
247
00:42:21,776 --> 00:42:23,607
Moraš da sortiraš disanje.
248
00:42:23,609 --> 00:42:27,540
Ne paniči. Budi
hladnokrvna. Budi smirena.
249
00:42:27,542 --> 00:42:29,573
Moraš da kontrolišeš
svoju ritam sekciju,
250
00:42:29,575 --> 00:42:31,673
kao u muzici, sećaš se?
251
00:42:31,675 --> 00:42:34,174
Misli o svom
srcu kao o bubnjevima.
252
00:42:34,176 --> 00:42:36,440
Da. - Tvoje
disanje je kao bas.
253
00:42:36,442 --> 00:42:38,609
Razdvoji ih i sortiraj.
254
00:42:46,143 --> 00:42:48,406
Tvoje srce kao bubnjevi.
255
00:42:48,408 --> 00:42:50,673
Tvoje disanje kao bas.
256
00:42:55,375 --> 00:42:57,675
Sruči još jedan.
Nikad manje od 2.
257
00:43:04,809 --> 00:43:06,707
Dobro.
258
00:43:06,709 --> 00:43:09,042
To je lakši deo.
- Šta je teži deo?
259
00:43:10,442 --> 00:43:11,642
Živeti sa tim.
260
00:43:26,742 --> 00:43:28,742
Moraćeš da budeš neko drugi.
261
00:43:29,143 --> 00:43:30,306
Petra.
262
00:43:30,308 --> 00:43:33,148
Petra Rojter.
- Ko je to?
263
00:43:33,183 --> 00:43:35,424
Bila je ubica.
- Bila?
264
00:43:35,459 --> 00:43:37,810
Ona je mrtva.
- Pa, kako će to raditi?
265
00:43:38,642 --> 00:43:41,876
Telo joj nikad nije otkriveno,
tako da će funkcionisati sjajno.
266
00:43:53,906 --> 00:43:57,422
# Ne ljuti me,
nemoj da me lažeš.
267
00:43:57,457 --> 00:43:58,343
Hriste.
268
00:43:58,680 --> 00:44:02,946
# ne čini me tužnim, nemoj me proći.
Šta koj...
269
00:44:03,176 --> 00:44:05,087
Odjebi.
270
00:44:05,579 --> 00:44:11,140
# Dušo imaš li,
imaš li išta osim mene?
271
00:44:20,675 --> 00:44:22,742
Sjebala si auto i sad si mrtva.
272
00:44:24,009 --> 00:44:25,809
Jebeno si lud.
273
00:44:28,876 --> 00:44:29,976
Lep posao.
274
00:44:31,009 --> 00:44:33,251
Uživaj u šetnji do kuće!
275
00:44:43,467 --> 00:44:46,566
# Ne ljuti me, nemoj da me lažeš
Uživaj u šetnji do kuće!
276
00:44:47,023 --> 00:44:52,073
# ne čini me tužnim, nemoj me proći
277
00:45:01,942 --> 00:45:04,282
Je li ovo tvoja žena?
- Aha.
278
00:45:06,712 --> 00:45:08,562
Lepa je.
- Da, bila je.
279
00:45:15,575 --> 00:45:18,246
Kad ćeš me
naučiti da se borim?
280
00:45:22,575 --> 00:45:24,675
Verovatno bi trebalo da
pređemo preko toga, zar ne?
281
00:45:28,776 --> 00:45:31,573
Pronađi nešto
oštro. Idi na uši, oči.
282
00:45:31,575 --> 00:45:33,675
Ako imaju muda, idi na njih.
283
00:45:39,243 --> 00:45:40,442
To je to?
284
00:45:41,675 --> 00:45:45,642
Moramo se koncentrisati
na sposobnosti koje imaš.
285
00:45:46,776 --> 00:45:48,375
Kao jezici.
286
00:45:54,909 --> 00:45:56,442
Ovo zato što sam žena?
287
00:45:57,609 --> 00:46:00,241
Puno je žena jednako
dobrih kao i muškaraca.
288
00:46:00,243 --> 00:46:01,809
Pa, učini me jednom od njih.
289
00:46:03,209 --> 00:46:05,024
Predugo bi trajalo.
- Koliko dugo?
290
00:46:07,575 --> 00:46:11,136
Koliko dugo?
Prošli su meseci.
291
00:46:12,909 --> 00:46:14,207
Rekla sam, koliko dugo?
292
00:46:14,209 --> 00:46:16,776
Tvoja menopauza
bi bila daleko sećanje.
293
00:46:51,209 --> 00:46:52,408
Jebem ti.
294
00:46:58,275 --> 00:46:59,475
Prestani.
295
00:47:01,542 --> 00:47:02,607
Ne.
296
00:47:13,976 --> 00:47:15,275
Hajde.
297
00:48:23,408 --> 00:48:24,540
Smiri se.
298
00:48:24,542 --> 00:48:26,141
Smiri se.
299
00:48:27,842 --> 00:48:28,942
Prestani da se krećeš.
300
00:48:35,375 --> 00:48:36,507
To je dobar početak.
301
00:48:49,742 --> 00:48:50,876
Hoćeš li čaj?
302
00:48:53,143 --> 00:48:54,342
Hej.
303
00:48:55,243 --> 00:48:56,872
Jeste li u MI6?
304
00:48:58,042 --> 00:48:59,775
Proktor je rekao da jesi.
305
00:49:00,009 --> 00:49:01,549
Ne trenutno.
306
00:49:01,776 --> 00:49:03,107
Šta to znači?
307
00:49:03,109 --> 00:49:06,609
To znači da sam
zabrljao. - Kako?
308
00:49:07,243 --> 00:49:08,942
Ubio sam Petru Rojter.
309
00:49:09,842 --> 00:49:11,042
Namerno?
310
00:49:13,709 --> 00:49:14,709
Da.
311
00:49:15,742 --> 00:49:18,269
Nisam je ubio slučajno.
312
00:49:23,776 --> 00:49:25,009
To je Petra.
313
00:49:25,609 --> 00:49:26,707
Koliko bi sada imala godina?
314
00:49:26,709 --> 00:49:29,013
Starija je od tebe,
ali manipulativnija.
315
00:49:30,109 --> 00:49:32,042
Ta tri muškarca
sa kojima je ona...
316
00:49:33,809 --> 00:49:35,475
ubila ih je sve.
317
00:49:39,909 --> 00:49:43,430
Ovo je rasprskavajući
metak od 9 mm.
318
00:49:44,009 --> 00:49:47,502
Kad on pogodi meko tkivo,
rana je do 3 puta veća.
319
00:49:48,143 --> 00:49:50,373
Stvara veći kanal rane,
320
00:49:50,375 --> 00:49:53,527
razrezuje arterije, seče nerve.
321
00:49:53,562 --> 00:49:55,910
Masivan gubitak krvi,
hipovolemični šok.
322
00:49:55,945 --> 00:49:58,174
Pogodiš li njime nekoga u sternum,
323
00:49:58,176 --> 00:50:00,997
kosti se razbijaju,
metak ulazi u srce...
324
00:50:01,243 --> 00:50:02,306
Srce eksplodira.
325
00:50:02,308 --> 00:50:04,758
Pucaj na mene.
- Šta?
326
00:50:04,909 --> 00:50:07,100
Baš ovde.
- Jesi li poludeo?
327
00:50:07,109 --> 00:50:08,684
Ućuti. Samo uradi.
328
00:50:28,642 --> 00:50:31,340
Misli o svom
srcu kao o bubnjevima.
329
00:50:31,342 --> 00:50:33,842
Tvoje disanje je kao bas.
330
00:50:38,542 --> 00:50:39,940
Masivan gubitak krvi...
prodire kroz telo...
331
00:50:39,942 --> 00:50:42,607
hipovolemički šok... kad
on pogodi meko tkivo,
332
00:50:42,609 --> 00:50:44,306
rana je oko 3 puta veća.
333
00:50:44,308 --> 00:50:45,976
Pogodiš li nekoga u sternum sa njim...
334
00:50:47,408 --> 00:50:50,609
kosti se lome,
metak ulazi u srce...
335
00:50:51,842 --> 00:50:53,042
srce eksplodira.
336
00:50:57,342 --> 00:50:59,009
Šaljem te na teren.
337
00:51:07,567 --> 00:51:09,832
Primio sam obaveštajne informacije
338
00:51:09,834 --> 00:51:13,132
da Reza pravi
novi uređaj za U17.
339
00:51:13,134 --> 00:51:15,531
Priča se da će
to biti veliki događaj.
340
00:51:15,533 --> 00:51:17,665
Znači ideš u Madrid.
341
00:51:17,667 --> 00:51:20,515
Tamo živi Mark Sera.
342
00:51:23,934 --> 00:51:27,431
To je Sera. On je
informativni posrednik.
343
00:51:27,433 --> 00:51:29,765
Nekad je radio za CIA-u,
sada trguje na otvorenom tržištu.
344
00:51:29,767 --> 00:51:33,223
Iskoristićemo Seru
da dođemo do U17.
345
00:51:33,258 --> 00:51:36,896
Moraćeš da se približiš
Seri da ga ubediš da si Petra.
346
00:51:41,368 --> 00:51:43,567
Ko će platiti sve to?
- Jebi me ako znam.
347
00:51:47,268 --> 00:51:48,600
Ti to ozbiljno?
348
00:51:51,101 --> 00:51:54,865
Šta je sa Abdulovim ocem?
Sulejman Kaif. Finansirao je Proktora.
349
00:51:54,900 --> 00:51:56,875
Dobra ideja.
- Da, jeste.
350
00:51:57,660 --> 00:51:59,170
Idi nabavi nam novac.
351
00:52:04,597 --> 00:52:07,148
SAREJ, ENGLESKA
352
00:52:34,634 --> 00:52:36,226
Kako ste ušli ovde?
353
00:52:39,500 --> 00:52:42,467
Previše lako.
- Šta hoćete?
354
00:52:43,634 --> 00:52:46,332
Šta hoćete? - Vaš
sin je bio na letu 147.
355
00:52:46,334 --> 00:52:47,598
Izađite iz moje kuće.
356
00:52:47,600 --> 00:52:50,219
Pokušali ste da dokažete
da je udes bio terorizam,
357
00:52:50,254 --> 00:52:51,032
ne mehanički kvar,
358
00:52:51,034 --> 00:52:53,689
ali niko vam nije
verovao osim Proktora.
359
00:52:53,724 --> 00:52:54,809
Poznajete li Proktora?
- Da.
360
00:52:57,201 --> 00:53:00,487
Ako želite da razgovarate sa
mnom, skinite mi taj pištolj sa lica.
361
00:53:10,834 --> 00:53:13,999
Proktor je obećao da
će saznati istinu za mene.
362
00:53:14,001 --> 00:53:17,108
Umesto toga, ukrao
mi je novac i nestao.
363
00:53:17,567 --> 00:53:19,438
On je prevarant.
- Nije.
364
00:53:19,533 --> 00:53:21,077
On je lopov.
- Nije.
365
00:53:21,368 --> 00:53:22,685
On je mrtav.
366
00:53:23,334 --> 00:53:24,629
Ubijen je.
367
00:53:26,067 --> 00:53:27,733
Pa zašto si ovde?
368
00:53:28,600 --> 00:53:30,181
Da vam ponudim zatvaranje.
369
00:53:31,201 --> 00:53:32,716
I kako biste to uradili?
370
00:53:34,134 --> 00:53:35,381
Nasilno.
371
00:53:37,800 --> 00:53:41,364
I, uh, šta želite
da uradim tačno?
372
00:53:41,533 --> 00:53:44,580
Samo... samo troškove, to je sve.
373
00:53:44,800 --> 00:53:45,967
Samo troškove.
374
00:53:48,700 --> 00:53:51,337
To je sve.
- To je sve.
375
00:53:52,800 --> 00:53:54,240
Kako sam pogodio?
376
00:53:56,234 --> 00:53:58,647
Molim vas, napustite moju kuću.
377
00:53:59,834 --> 00:54:00,951
Ne.
378
00:54:08,800 --> 00:54:10,432
Iznutra.
379
00:54:12,667 --> 00:54:14,690
Broj sedišta moje porodice.
380
00:54:27,800 --> 00:54:32,211
Ljudi su radili mnogo suptilnije
stvari od ovoga da bi me prevarili.
381
00:54:32,246 --> 00:54:34,520
Ne varam vas.
- Ne znam ko ste,
382
00:54:35,101 --> 00:54:36,527
ali saznaću.
383
00:54:36,562 --> 00:54:39,654
Molim vas, napustite moju kuću.
384
00:54:40,334 --> 00:54:42,606
Kako znate da je Proktor ubijen?
385
00:54:42,641 --> 00:54:44,821
Ah, ona odlazi.
- Zato što sam ga našao.
386
00:54:44,967 --> 00:54:46,782
To je moja krivica.
387
00:54:46,901 --> 00:54:50,323
On je bio prva osoba u 3 godine
koja me je tretirala kao ljudsko biće.
388
00:54:50,358 --> 00:54:52,886
Hajde, izlazi.
- Nije prevarant.
389
00:55:00,709 --> 00:55:01,774
Pogrešio si.
390
00:55:01,776 --> 00:55:03,787
Alia, ostavi to.
To se tebe ne tiče.
391
00:55:05,509 --> 00:55:09,181
Moj sin je mrtav.
I to se mene ne tiče?
392
00:55:10,009 --> 00:55:13,440
Znaš kao i ja da je
mnogo složenije od toga.
393
00:55:13,442 --> 00:55:14,974
Ona nema pojma o čemu priča.
394
00:55:14,976 --> 00:55:16,693
Ali ja znam.
- Alia, budi tiha.
395
00:55:18,043 --> 00:55:19,349
Neću biti ušutkan.
396
00:55:20,175 --> 00:55:21,749
Ako ćutiš, ćutiš
397
00:55:23,575 --> 00:55:25,403
Bili ste u pravu
oko leta i to znate.
398
00:55:26,043 --> 00:55:27,289
Proktor mi je pokazao sve.
399
00:55:29,575 --> 00:55:32,807
Ko god je to učinio, naći ću
ih i ubiću svakog poslednjeg.
400
00:55:32,809 --> 00:55:33,975
Mogu to da uradim. Hoću.
401
00:55:34,676 --> 00:55:36,696
Ali neće biti javne osvete za vas.
402
00:55:38,676 --> 00:55:41,029
Ubijanje krivice nas neće izlečiti.
403
00:55:41,143 --> 00:55:42,371
Ne želim da ozdravim.
404
00:55:45,143 --> 00:55:47,939
Pomoći ću ti.
Daću ti novac.
405
00:55:50,475 --> 00:55:51,235
Evo.
406
00:55:52,208 --> 00:55:53,542
Tvoj prsten.
407
00:55:56,308 --> 00:55:58,467
Ne, ne. Zadržite ga.
408
00:55:59,842 --> 00:56:00,738
Zadržite to za mene.
409
00:56:43,515 --> 00:56:45,811
MADRID
410
00:57:04,866 --> 00:57:06,097
Imam prvi ugovor za vas.
411
00:57:07,074 --> 00:57:10,120
Ime Lemans.
On je govno, ovaj momak.
412
00:57:10,707 --> 00:57:12,736
Diluje oružje, pištolje,
drogu, krvave dijamante.
413
00:57:14,041 --> 00:57:16,328
Ako ga neko
može naći, to je Sera.
414
00:57:21,941 --> 00:57:25,424
Zašto ga moram ubiti?
- Lemans je taj koji me odveo do Petre.
415
00:57:26,740 --> 00:57:28,437
A ona nije bila
tip koji oprošta.
416
00:57:29,707 --> 00:57:31,079
Trebaš još nešto da znaš.
417
00:57:32,041 --> 00:57:34,355
On je sredio da
bomba bude u tom avionu.
418
00:57:46,573 --> 00:57:48,938
Da. - Halo, Mark?
- Ko je to?
419
00:57:49,440 --> 00:57:50,882
Trebate mi da mi
nađete Erika Lemansa.
420
00:57:52,131 --> 00:57:53,219
Erik Lemans, ha?
421
00:57:54,371 --> 00:57:55,402
Nikad nisam čuo za njega.
422
00:57:56,041 --> 00:57:58,291
Šta je sa Petrom
Rojter? Čuli ste za nju?
423
00:57:59,508 --> 00:58:01,403
Uh, sad me definitivno ne zanima.
424
00:58:02,238 --> 00:58:04,398
Ali reći ću ti nešto.
Ovo možeš dobiti besplatno.
425
00:58:05,308 --> 00:58:06,496
Petra Rojter je mrtva.
426
00:58:07,952 --> 00:58:09,008
Puno njih mi to govore.
427
00:58:10,674 --> 00:58:12,063
Ko god da ste, niste ona.
428
00:58:13,584 --> 00:58:14,665
Možete li ga naći ili ne?
429
00:58:15,662 --> 00:58:16,790
Dozvolite mi...
430
00:58:17,640 --> 00:58:18,686
Pustite me da razmislim o tome.
431
00:58:19,074 --> 00:58:20,998
Naravno. Zašto me ne nazovete
kad završite svoj ekspreso.
432
00:58:24,790 --> 00:58:25,951
Zašto tražite Lemansa?
433
00:58:28,207 --> 00:58:28,766
Šta?
434
00:58:29,158 --> 00:58:30,334
Zašto tražite Lemansa?
435
00:58:31,974 --> 00:58:34,166
Nije važno. Ako ne
znate zašto, gubim vreme.
436
00:58:35,174 --> 00:58:36,046
Samo malo.
437
00:58:37,774 --> 00:58:39,501
Koliko?
- Šta koliko?
438
00:58:41,640 --> 00:58:43,704
Koliko će koštati?
- Obavestiću vas.
439
00:58:44,274 --> 00:58:45,385
Pozovite me na
ovaj broj. - Ne.
440
00:58:46,374 --> 00:58:47,870
Sastaćemo se sutra. Licem u lice.
441
00:58:48,573 --> 00:58:50,520
Ok, gde?
- Poslaću vam poruku.
442
00:59:25,507 --> 00:59:27,239
Uvek sam vas smatrao plavušom.
443
00:59:29,440 --> 00:59:30,828
Jeste li ga našli ili ne?
444
00:59:31,607 --> 00:59:33,373
Naknada je 200.000 evra.
445
00:59:35,374 --> 00:59:36,620
Uključuje premiju za rizik.
446
00:59:36,707 --> 00:59:39,333
Mora da imati nisko mišljenje o
meni. - Još nemam mišljenje o vama.
447
00:59:40,141 --> 00:59:41,477
Plaća se transverom,
bez gotovine.
448
00:59:44,974 --> 00:59:45,883
To mi odgovara.
449
00:59:53,907 --> 00:59:56,529
Lemans ima kompaniju za avionski
saobraćaj sa sedištem u Beogradu,
450
00:59:56,674 --> 00:59:57,967
ali on drži svoju distancu.
451
00:59:58,473 --> 01:00:00,009
Promenio je ime i živi sam
452
01:00:00,513 --> 01:00:02,817
u Tandžieru, u svom
stanu i retko kad izlazi.
453
01:00:03,840 --> 01:00:04,715
Zabavi se.
454
01:01:17,941 --> 01:01:19,540
Ko te poslao?
455
01:01:25,107 --> 01:01:27,440
Tvoji obrisi su mi nejasni.
456
01:01:30,507 --> 01:01:32,638
Ah.
457
01:01:32,640 --> 01:01:34,874
Ali mirišeš na ženu.
458
01:01:37,074 --> 01:01:38,774
To je Petra Rojter.
459
01:01:53,740 --> 01:01:55,372
Da jesi, već bih bio mrtav.
460
01:01:55,374 --> 01:01:56,393
Jesi.
461
01:01:56,740 --> 01:01:59,941
Petra je imala razlog
da me ubije. Koji je tvoj?
462
01:02:01,007 --> 01:02:02,007
Ostani.
463
01:02:03,540 --> 01:02:04,907
Pre 3 godine.
464
01:02:05,207 --> 01:02:06,674
Ah...
465
01:02:09,107 --> 01:02:10,774
Let 147.
466
01:03:03,174 --> 01:03:04,907
Ne, skidaj se sa mene!
467
01:05:46,141 --> 01:05:47,141
Hej.
468
01:05:48,640 --> 01:05:49,640
Hej.
469
01:05:50,807 --> 01:05:51,907
Hej ti!
470
01:05:54,941 --> 01:05:55,941
Vau.
471
01:05:56,740 --> 01:05:57,740
Nazad!
472
01:05:59,440 --> 01:06:00,640
Vrati se.
473
01:06:01,874 --> 01:06:03,471
Fairuz!
474
01:06:03,473 --> 01:06:06,139
Na kolena. Na kolena!
475
01:06:06,141 --> 01:06:08,674
Na kolena! Na kolena!
476
01:06:11,007 --> 01:06:12,141
Hej!
477
01:06:12,840 --> 01:06:13,840
Hej!
478
01:06:38,374 --> 01:06:39,674
Idi!
479
01:06:40,640 --> 01:06:41,805
Jebi ga.
480
01:06:41,807 --> 01:06:43,740
Idi!
481
01:06:47,274 --> 01:06:49,141
Mrdaj! Odjebi s puta!
482
01:07:50,974 --> 01:07:52,540
Ne. Jebote!
483
01:08:00,308 --> 01:08:01,838
Sranje. Sranje. Sranje!
484
01:08:16,807 --> 01:08:17,807
Jebem ti!
485
01:09:21,341 --> 01:09:23,792
Stvarno ste ostavili
svoj trag u Tandžieru.
486
01:09:24,007 --> 01:09:25,872
Nikad mi niste
rekli o njegovoj zaštiti.
487
01:09:25,874 --> 01:09:28,972
Lemans je stekao previše
neprijatelja da ih ne bi imao.
488
01:09:28,974 --> 01:09:31,809
Iznenađen sam što
to nisi znala... Petra.
489
01:09:32,941 --> 01:09:35,362
Imam predlog
za tebe. - Šta?
490
01:09:35,440 --> 01:09:37,805
Američki finansijer
po imenu Leon Gajler.
491
01:09:37,807 --> 01:09:41,172
Vlast u SAD-u vodi
istragu protiv njega.
492
01:09:41,174 --> 01:09:44,172
Moj klijent se brine da bi mogao
doći u iskušenje da raskine ugovor,
493
01:09:44,174 --> 01:09:45,556
da bi spasio svoju kožu.
494
01:09:46,607 --> 01:09:50,660
Zašto se protiv njega vodi istraga?
- Postao je pohlepan za tuđim novcem.
495
01:09:51,274 --> 01:09:53,732
Bojim se da je vreme osetljivo.
496
01:09:55,074 --> 01:09:57,205
Ako vam treba više
vremena da razmislite o tome,
497
01:09:57,207 --> 01:09:58,292
možemo se ponovo sresti kasnije.
498
01:09:58,540 --> 01:10:00,060
Ako budete tu.
499
01:10:00,840 --> 01:10:03,275
Strogo poslovno, naravno.
500
01:10:10,473 --> 01:10:12,107
Kako bi drugo bilo?
501
01:10:20,740 --> 01:10:22,139
Šta ima?
502
01:10:22,141 --> 01:10:23,605
Sera je, želi da uzmem ugovor.
503
01:10:23,607 --> 01:10:26,905
Neki biznismen iz
Njujorka po imenu Leon Gajler?
504
01:10:26,907 --> 01:10:28,172
Prihvati ugovor.
505
01:10:28,174 --> 01:10:31,825
Gajler se sumnjiči da ima
finansijskih poslova sa U17.
506
01:10:31,860 --> 01:10:35,203
Veruje se da je finansirao
ćeliju koja je oborila avion.
507
01:10:35,507 --> 01:10:37,794
Još jedna stvar. Sera.
508
01:10:37,829 --> 01:10:40,458
Kad je reč o
novcu, otežaj mu.
509
01:10:40,493 --> 01:10:41,744
Petra je uvek tako radila.
510
01:10:44,774 --> 01:10:46,912
Uradiću to za
2 miliona gotovine.
511
01:10:46,947 --> 01:10:48,560
Zajebavaš me.
- Ne.
512
01:10:50,408 --> 01:10:51,872
Zamišljam da će za bilo koji problem
513
01:10:51,874 --> 01:10:54,570
koji vaš klijent ima sa
Gajlerom, to biti jeftino.
514
01:10:54,605 --> 01:10:58,011
A onda, još uvek ti dugujem
200.000 što si mi našao Lemans, pa...
515
01:10:58,607 --> 01:11:02,900
Zaista samo 1,8 plus troškovi.
- To uopšte nije razumno.
516
01:11:02,935 --> 01:11:05,956
Pa, ovo nije
razuman posao, zar ne?
517
01:11:10,174 --> 01:11:13,548
Pa gde si tačno bila
poslednjih nekoliko godina?
518
01:11:13,640 --> 01:11:16,122
Ti si posrednik informacija, Mark.
519
01:11:23,507 --> 01:11:25,805
Šta?
- Ne znam.
520
01:11:25,807 --> 01:11:28,578
Mnogo si humanija nego
što sam mislio da ćeš biti, Petra.
521
01:11:28,674 --> 01:11:30,642
Onda je to dobra maska.
522
01:11:31,107 --> 01:11:32,824
Da, jeste.
523
01:11:33,041 --> 01:11:37,736
Pa, koja je tvoja priča?
Iz Minhena ste, zar ne?
524
01:11:37,771 --> 01:11:40,056
Mislim da znate
da sam iz Berlina.
525
01:11:40,091 --> 01:11:42,502
Ah, Berlin, tako je.
Moja greška.
526
01:11:42,537 --> 01:11:45,110
Samo što ne govorite
sa nemačkim naglaskom.
527
01:11:47,241 --> 01:11:50,316
Koliko dugo već živite
ovde? - Već oko 6 godina.
528
01:11:50,341 --> 01:11:51,892
Otkad ste napustili CIA?
529
01:11:56,440 --> 01:11:58,406
Znate, ima puno ljudi
530
01:11:58,408 --> 01:12:00,020
koji misle da ste mrtvi,
531
01:12:00,055 --> 01:12:02,434
ko bi voleli da znaju da niste.
532
01:12:02,469 --> 01:12:03,930
Zašto jednostavno ne nestanete?
533
01:12:07,141 --> 01:12:08,751
Mi smo ono što smo.
534
01:12:11,107 --> 01:12:12,422
Jel' tako?
535
01:12:18,041 --> 01:12:22,574
Gajler. Milion dolara.
- Cena je 2 miliona.
536
01:12:33,908 --> 01:12:35,541
NJUJORK
537
01:12:56,941 --> 01:12:58,941
Zašto si ubio Petru?
538
01:13:05,090 --> 01:13:06,778
Ubila je mog kolegu iz MI6.
539
01:13:10,450 --> 01:13:12,984
Našao sam se u
položaju da vratim uslugu.
540
01:13:15,650 --> 01:13:18,569
U čemu je bio problem?
- Naređeno mi je da odstupim.
541
01:13:20,184 --> 01:13:22,726
Ipak sam to uradio.
- MI6 je naredio da se povučeš?
542
01:13:27,325 --> 01:13:29,365
Ne. CIA.
543
01:13:32,246 --> 01:13:35,078
CIA je angažovala Petru
da pronađe i ubije U17.
544
01:13:37,302 --> 01:13:39,110
U svakom slučaju,
upucao sam je.
545
01:13:40,342 --> 01:13:43,213
CIA se jako uznemirila,
MI6 je morao nešto da uradi.
546
01:13:48,656 --> 01:13:50,385
Petra je trebala da ubije U17
547
01:13:52,160 --> 01:13:53,857
pre nego što se avion
moje porodice srušio.
548
01:13:56,160 --> 01:13:59,101
Zato sam ovde. Da završim
misiju koju si zajebao.
549
01:14:01,817 --> 01:14:03,717
Je li tvoja žena
bila kolega iz MI6?
550
01:14:11,862 --> 01:14:13,004
Ima li žaljenja onda?
551
01:14:14,939 --> 01:14:16,682
Rekli ste mi da se
osveta nikada ne isplati.
552
01:14:16,684 --> 01:14:18,260
Zato vas pitam,
ima li ikakvog žaljenja?
553
01:14:47,450 --> 01:14:48,730
Gajlerovo osiguranje je čvrsto.
554
01:14:49,228 --> 01:14:52,103
Nijedan pištolj neće proći, ne
onim putem na koji ulaziš. - Koji je to?
555
01:14:52,405 --> 01:14:54,178
Poseduje apartman
u Central Park Vestu.
556
01:14:54,384 --> 01:14:56,958
Nije njegova porodična kuća.
- Ljubavnica? - Sponzoruše.
557
01:14:59,373 --> 01:15:01,589
Prvo ga isprskaj.
Pravo u lice, Ok?
558
01:15:02,548 --> 01:15:04,444
Slušaš li me?
- Mm. - Kad padne,
559
01:15:06,284 --> 01:15:07,067
prereži mu grkljan.
560
01:15:07,617 --> 01:15:09,914
Zabodeš duboko, i čvrsto
okreneš. Uveta do uveta.
561
01:15:11,017 --> 01:15:11,762
Prvo ga isprskaj,
562
01:15:12,217 --> 01:15:14,443
ili nećeš uspeti.
I čekaj dok se ne svučete.
563
01:15:16,684 --> 01:15:19,035
Imaš li bolju ideju?
- Nemam ni goru.
564
01:15:19,284 --> 01:15:21,945
Moraš da izađeš napolje, ne da
istrčiš a to ne možeš učiniti prekrivena krvlju.
565
01:15:25,884 --> 01:15:27,404
Jesi li dobro?
- Zašto ne bih bila?
566
01:15:33,750 --> 01:15:35,746
Nikad nisam mislio da
ćeš stići ovako daleko.
567
01:15:53,750 --> 01:15:54,307
Apartman.
568
01:15:58,384 --> 01:16:00,305
Samo trenutak. Momci?
569
01:16:03,850 --> 01:16:04,936
Ja ću to uzeti.
570
01:16:10,251 --> 01:16:11,311
Ispruži ruke.
571
01:16:16,051 --> 01:16:18,660
"Salbadal..." - Salbutamol.
Astmatičar sam.
572
01:16:20,450 --> 01:16:21,779
Sve to teško disanje, ha?
573
01:16:23,951 --> 01:16:25,043
Vreme je za šou.
574
01:16:38,617 --> 01:16:40,481
On je samo tako sitan kreten.
575
01:16:40,483 --> 01:16:41,882
Ne, ne, ne.
576
01:16:41,884 --> 01:16:43,581
Ne, Teri. Ne, ne.
577
01:16:43,583 --> 01:16:45,917
Reci mu da se ne zajebavam.
578
01:16:46,817 --> 01:16:49,832
Samo ću povući jebeni ulaganje.
Odmah ću povući ulaganje.
579
01:16:50,051 --> 01:16:53,349
Ne, ne, reci mu šta sam
rekao prvi put. - Drži se. Drži se.
580
01:16:53,351 --> 01:16:54,855
Ko si dođavola ti?
- Lisa.
581
01:16:56,217 --> 01:16:57,144
Ko?
- Lisa.
582
01:16:57,418 --> 01:16:59,310
Gde je do kurca
Madelin? - Bolesna je.
583
01:17:00,550 --> 01:17:01,751
Bolesna je?
584
01:17:03,151 --> 01:17:05,084
Niko mi to nije rekao.
- Žao mi je, postoji li problem?
585
01:17:05,351 --> 01:17:08,215
Da, veliki jebeni problem.
Ne manje od 40 jebenih cm.
586
01:17:08,217 --> 01:17:09,340
To bi trebala da znaš do sada.
587
01:17:09,450 --> 01:17:11,516
Šta si, 36, maksimalno?
588
01:17:12,450 --> 01:17:14,069
Ne mogu da radim
sa tim sranjem, hajde!
589
01:17:14,784 --> 01:17:16,837
To nikada nije učinjeno.
- Oh, mnogo puta je urađeno.
590
01:17:18,517 --> 01:17:20,005
Ti radiš sva sranja
koja Medi radi?
591
01:17:20,483 --> 01:17:22,581
Sa njenim sisama i to sve?
- Oh, mogu ja mnogo više.
592
01:17:22,583 --> 01:17:24,221
Da? - Mislim da
ćete biti iznenađeni
593
01:17:24,517 --> 01:17:26,045
onime što uradim za vas.
594
01:17:26,151 --> 01:17:27,141
Oh, vau.
595
01:17:30,384 --> 01:17:32,739
U redu, pretpostavljam da je
moj sretan dan. - Gde je kupatilo?
596
01:17:34,483 --> 01:17:36,326
Moraš da koristiš
kupatilo? - Da. - Hajde.
597
01:17:36,784 --> 01:17:38,679
To je odmah iza tebe,
levo. Neka bude brzo.
598
01:17:38,714 --> 01:17:40,174
Moram pozvati Tokio za sat vremena.
599
01:18:17,784 --> 01:18:20,430
Jebote, šta radiš
tamo? Hajde!
600
01:18:23,583 --> 01:18:25,182
Šta radiš tamo, Pepeljugo?
601
01:18:33,817 --> 01:18:37,502
Spusti glavu na moj
penis. Glavu dole.
602
01:18:40,617 --> 01:18:42,557
Zatvorite oči.
603
01:18:50,117 --> 01:18:52,102
Molim te nemoj.
Molim te nemoj.
604
01:18:54,251 --> 01:18:55,769
Ne ubijaj me.
Ne ubijaj me.
605
01:18:55,804 --> 01:18:57,449
Nemoj me ubiti,
molim te. Imam decu.
606
01:18:57,483 --> 01:18:59,729
Mala devojčica.
Ima samo 9 godina.
607
01:19:30,450 --> 01:19:32,219
Nisam mogla.
608
01:19:33,217 --> 01:19:34,297
Jednostavno nisam mogla.
609
01:19:59,550 --> 01:20:01,815
Izvori NIPD-a su sada potvrdili
610
01:20:01,817 --> 01:20:04,049
identitete četiri smrtne žrtve
611
01:20:04,051 --> 01:20:06,481
u eksploziji automobila ranije popodne.
612
01:20:06,550 --> 01:20:10,542
Leon Gajler, njegov vozač
Adam Ros, i Gajlerovo dvoje dece:
613
01:20:10,650 --> 01:20:13,682
Majkl, star 11 godina,
i Melisa, 9 godina.
614
01:21:16,251 --> 01:21:18,561
To nije bio plan
A. Bio si ti.
615
01:21:21,483 --> 01:21:23,665
Video sam da
meta ulazi u vozilo.
616
01:21:23,750 --> 01:21:25,689
Nisam znao da su deca unutra.
617
01:21:26,151 --> 01:21:28,386
Sa tim moram da živim ceo život.
618
01:21:38,117 --> 01:21:39,151
Gde ideš?
619
01:21:42,251 --> 01:21:43,537
Daleko od tebe.
620
01:22:05,483 --> 01:22:06,784
Stefani.
621
01:22:08,184 --> 01:22:10,448
Stefani, jesi li tu?
622
01:22:10,450 --> 01:22:15,115
Vidi, bomba koju Reza pravi za U17,
623
01:22:15,117 --> 01:22:17,581
još uvek nema
informacija o cilju ili mestu...
624
01:22:17,583 --> 01:22:19,254
Imam svoj plan, Bojd.
625
01:22:20,117 --> 01:22:21,589
Uradiću ovo na svoj način.
626
01:23:30,084 --> 01:23:31,550
Šta se desilo?
627
01:23:32,984 --> 01:23:35,684
Ne znam mogu li da
budem ono što sam bila pre.
628
01:23:59,217 --> 01:24:01,017
Treba ti malo sna.
629
01:24:45,684 --> 01:24:47,984
Zašto si napustio CIA-u, Mark?
630
01:24:49,418 --> 01:24:51,282
Ok.
631
01:24:51,284 --> 01:24:54,669
Ono što su tražili od
mene prelazilo je dužnosti.
632
01:24:54,984 --> 01:24:57,931
Uradiš to jednom, znaš
da nije u redu, ali preboliš.
633
01:24:58,717 --> 01:25:01,115
I ponovo to uradš.
634
01:25:01,117 --> 01:25:03,306
I ponovo. I ponovo.
635
01:25:03,450 --> 01:25:07,856
Sve dok na kraju
uopšte ne osećaš ništa.
636
01:25:09,784 --> 01:25:11,839
Znači zato sad ovo radiš?
637
01:25:11,917 --> 01:25:14,504
Izašao sam i bio prepušten
sebi i imao samo jedan jednu veštinu
638
01:25:14,539 --> 01:25:16,271
koja je imala bilo kakvu
vrednost, pa sam to iskoristio.
639
01:25:17,084 --> 01:25:19,919
Tada je to bilo zato
što sam morao. Sada je...
640
01:25:20,617 --> 01:25:22,319
to samo stvar koju radim.
641
01:25:25,217 --> 01:25:26,430
Jesi li srećan?
642
01:25:28,017 --> 01:25:29,007
Jesi li ti?
643
01:25:32,650 --> 01:25:35,890
Da ste mi rekao kad sam imala
15 godina da ću biti gde sam sada...
644
01:25:38,483 --> 01:25:42,084
ne mogu ni da zamislim kako
bih reagovala, osim da se naljutim.
645
01:25:42,217 --> 01:25:44,387
Ljuti tinejdžer, ha?
- Mm.
646
01:25:44,418 --> 01:25:46,876
Sa celim svetom.
Svo vreme.
647
01:25:58,850 --> 01:26:00,499
Siguran sam.
648
01:26:38,617 --> 01:26:40,596
Hej.
- Šta je to?
649
01:26:40,750 --> 01:26:44,355
U17 je taj koji je angažovao
Seru da se pobrine za Gajlera.
650
01:26:46,284 --> 01:26:48,338
Stefani?
- Kako si saznao?
651
01:26:48,817 --> 01:26:51,674
Da, ne brini o tome sada.
Samo slušaj. - Hej...
652
01:26:52,617 --> 01:26:53,931
Ko ti je to rekao?
653
01:26:54,084 --> 01:26:58,179
Ono što treba da znaš je da
U17 sada eliminiše sve veze sa njim.
654
01:26:58,817 --> 01:27:01,139
Dakle, Sera je jasno sledeći.
655
01:27:02,151 --> 01:27:03,698
A i ti si.
656
01:27:06,617 --> 01:27:08,394
Imam još jedan ugovor.
657
01:27:11,284 --> 01:27:13,137
Ko?
- U17.
658
01:27:14,284 --> 01:27:16,224
Ko je klijent?
- Ti si.
659
01:27:17,084 --> 01:27:20,807
Upravo sam saznala da
te je U17 angažovao za Gajlera.
660
01:27:21,084 --> 01:27:22,520
To znači da si sledeći.
661
01:27:24,450 --> 01:27:25,977
Pa šta znaš?
662
01:27:28,384 --> 01:27:30,151
U redu. Čućemo se kasnije.
663
01:27:40,318 --> 01:27:42,117
U17 će biti u Marseju.
664
01:27:45,051 --> 01:27:46,117
Kada?
665
01:27:49,318 --> 01:27:53,955
Na maršu mira. Izrađuje
uređaj. Ko je? - U17.
666
01:27:56,251 --> 01:27:57,884
On nije ni vernik.
667
01:27:58,550 --> 01:28:00,729
On uopšte nema veru.
668
01:28:00,784 --> 01:28:03,721
Sve što radi, on radi zbog profita.
669
01:28:04,418 --> 01:28:08,168
Ne za Poslanika.
- Znaš li njegovo ime?
670
01:28:08,318 --> 01:28:09,617
Mohamed Reza.
671
01:28:09,951 --> 01:28:12,682
On je bombaš.
- Znam ko je Reza.
672
01:28:12,684 --> 01:28:14,688
Nekad sam mislio sam
da je to sve što je on.
673
01:28:14,784 --> 01:28:17,297
Nismo shvatili da je
mogao biti i jedno i drugo.
674
01:28:27,884 --> 01:28:29,634
Siguran si da je to on?
675
01:28:30,483 --> 01:28:32,825
Jeste li sigurna da želiš
to da uradiš? - Sigurna sam.
676
01:28:32,850 --> 01:28:35,169
Jer ako nešto krene...
- Sigurna sam.
677
01:31:18,784 --> 01:31:19,982
Zašto ne koristite telefon?
678
01:31:19,984 --> 01:31:21,515
Jednostavno vam ne treba telefon.
679
01:31:21,517 --> 01:31:22,817
Jednostavno ti ne treba.
680
01:31:28,684 --> 01:31:30,084
Sa tobom sam.
681
01:31:31,349 --> 01:31:32,682
Samira, zajedno smo u ovome.
682
01:31:32,684 --> 01:31:34,949
Ali rekao je da koristi
telefon. To je bio plan.
683
01:33:25,784 --> 01:33:28,117
Jebi ga.
684
01:33:29,184 --> 01:33:30,184
Sranje.
685
01:34:03,117 --> 01:34:04,215
Otvori vrata.
686
01:34:04,217 --> 01:34:05,817
Ne mogu vas
pustiti ovde, gdine.
687
01:34:06,341 --> 01:34:07,077
Zašto?
688
01:34:07,079 --> 01:34:08,748
Demonstracije su tačno napolju.
689
01:34:08,750 --> 01:34:10,914
Gde je detonator?
690
01:34:12,184 --> 01:34:13,915
Reza...
691
01:34:13,917 --> 01:34:17,886
Upucaću te u jebenu
kičmu. Gde je detonator?
692
01:34:17,921 --> 01:34:19,645
Ako me upucaš, svi umiru.
693
01:34:24,318 --> 01:34:26,159
Otvori vrata... odmah!
694
01:34:26,254 --> 01:34:27,920
Svi izađite!
695
01:34:28,414 --> 01:34:29,054
Svi izađite!
696
01:34:29,056 --> 01:34:30,098
Ne radi.
697
01:34:30,100 --> 01:34:31,897
Tu je bomba!
698
01:34:32,142 --> 01:34:34,320
Detonator ne radi!
699
01:35:49,817 --> 01:35:51,517
Ko si ti?
700
01:35:57,470 --> 01:35:58,702
Ubio si moju porodicu.
701
01:36:02,440 --> 01:36:04,840
Sera te poslao. I tebe će ubiti.
702
01:36:04,875 --> 01:36:06,382
Znam.
703
01:36:06,517 --> 01:36:10,302
To je tajmer. To je
tajmer! To je tajmer!
704
01:36:11,076 --> 01:36:11,763
Kukavice!
705
01:36:13,084 --> 01:36:14,597
Idi.
706
01:36:18,051 --> 01:36:19,534
Idi!
707
01:38:17,005 --> 01:38:17,915
Pa, samo me obavesti
kad sigurno znaš...
708
01:38:17,917 --> 01:38:19,996
Da. Pozvaću vas.
709
01:38:25,548 --> 01:38:27,636
Hej. - Imam
nešto da ti kažem.
710
01:38:27,671 --> 01:38:29,603
Izgubila sam porodicu pre 3 godine.
711
01:38:42,787 --> 01:38:43,740
Oni su ubijeni...
712
01:38:46,384 --> 01:38:48,806
tokom leta koji je
eksplodirao nad Atlantikom.
713
01:38:52,284 --> 01:38:53,509
Let 147.
714
01:39:04,551 --> 01:39:05,551
Šta je to bilo?
715
01:39:07,484 --> 01:39:08,796
Znaš šta je to bilo.
716
01:39:09,983 --> 01:39:11,428
Umirem već 3 godine.
717
01:39:13,117 --> 01:39:14,628
Za tebe će biti nekoliko minuta.
718
01:39:20,317 --> 01:39:21,357
Kakav je osećaj?
719
01:39:22,451 --> 01:39:23,435
Hm?
720
01:39:23,684 --> 01:39:24,901
Kakav je osećaj?
721
01:39:28,150 --> 01:39:31,820
Nisi mi trebao reći da je
Reza U17. On je jebeni niko.
722
01:39:33,617 --> 01:39:35,811
Šalje me da ubijem U17-ove veze.
723
01:39:38,718 --> 01:39:40,683
Tada sam znao
da si to ti. Tako...
724
01:39:42,050 --> 01:39:43,474
Verovatno to nisi smeo.
725
01:39:47,250 --> 01:39:49,378
Mislio si da ne
želim da verujem, hm?
726
01:39:53,250 --> 01:39:55,665
Oboje smo se pretvarali
da smo neko drugi.
727
01:40:04,983 --> 01:40:08,726
Samo sam ja to
jebeno uradila bolje.
728
01:41:19,983 --> 01:41:21,351
Nije preostao niko.
729
01:41:44,584 --> 01:41:45,584
Stefani?
730
01:41:49,684 --> 01:41:51,150
Jesi li Stefani?
731
01:42:27,684 --> 01:42:29,017
Ko god da ste...
732
01:42:31,384 --> 01:42:32,384
hvala vam.
733
01:42:35,751 --> 01:42:38,898
Nemojte to ni
spominjati. Nikada.
734
01:42:51,671 --> 01:42:54,046
2 NEDELJE KASNIJE
LONDON
735
01:43:10,317 --> 01:43:13,171
Nazad u MI6?
- Mogu da budem.
736
01:43:13,684 --> 01:43:15,451
Jedan oštar zaokret.
737
01:43:19,184 --> 01:43:20,901
Petra treba da nestane.
738
01:43:22,417 --> 01:43:23,754
Moje ime je Stefani.
739
01:43:41,917 --> 01:43:44,171
Nadam se da te
više nikada neću videti.
740
01:43:47,150 --> 01:43:48,533
Ma je li?
741
01:43:58,371 --> 01:44:04,011
# Curo moja, curo moja, ne laži me
742
01:44:04,661 --> 01:44:09,188
# reci mi gde si spavala sinoć
743
01:44:11,144 --> 01:44:16,566
# među borovima, među
borovima gde sunce nikad ne sija
744
01:44:17,295 --> 01:44:21,769
# drhtala sam celu noć
745
01:44:26,722 --> 01:44:31,441
# Curo moja, curo moja, ne laži me
746
01:44:32,108 --> 01:44:36,341
# reci mi gde si spavala sinoć
747
01:44:37,600 --> 01:44:42,591
# među borovima, među
borovima gde sunce nikad ne sija
748
01:44:43,135 --> 01:44:47,622
# drhtala sam celu noć
749
01:44:48,775 --> 01:44:53,894
# Curo moja, curo
moja, gde ćeš otići?
750
01:44:54,466 --> 01:44:58,680
# idem gde duva
hladni vetar
751
01:44:59,946 --> 01:45:04,762
# među borovima, među
borovima gde sunce nikad ne sija
752
01:45:05,444 --> 01:45:10,020
# drhtaću celu noć
753
01:45:11,096 --> 01:45:16,147
# Curo moja, curo moja, ne laži me
754
01:45:16,833 --> 01:45:21,418
# reci mi gde si spavala sinoć
755
01:45:23,211 --> 01:45:28,596
# među borovima, među
borovima gde sunce nikad ne sija
756
01:45:29,252 --> 01:45:33,789
# drhtala sam celu noć
757
01:45:35,510 --> 01:45:40,944
# Curo moja, curo
moja, gde ćeš otići?
758
01:45:41,650 --> 01:45:46,660
# idem gde duva
hladni vetar
759
01:45:47,853 --> 01:45:53,397
# među borovima, među
borovima gde sunce nikad ne sija
760
01:45:54,046 --> 01:45:59,073
# drhtaću celu noć
761
01:46:02,411 --> 01:46:06,564
Preveo: suadnovic