1 00:01:03,772 --> 00:01:05,941 把妳的心想成鼓 2 00:01:08,986 --> 00:01:11,530 把呼吸想成貝斯 3 00:01:18,120 --> 00:01:21,248 丹吉爾 4 00:02:30,984 --> 00:02:33,612 八個月前,倫敦 5 00:02:57,177 --> 00:03:01,348 復仇謎奏 6 00:05:12,104 --> 00:05:14,481 麗莎!前面臥室 7 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 嗨 8 00:05:21,572 --> 00:05:22,573 我叫基斯 9 00:05:22,656 --> 00:05:25,200 半小時100,一小時150 10 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 我只想談談 11 00:05:27,077 --> 00:05:28,704 先把錢付清了 12 00:05:31,915 --> 00:05:32,916 好 13 00:05:54,605 --> 00:05:55,772 妳叫什麼名字? 14 00:05:55,856 --> 00:05:56,940 麗莎 15 00:05:57,608 --> 00:05:58,817 那是妳的真名嗎? 16 00:05:59,818 --> 00:06:01,236 我就叫麗莎 17 00:06:03,238 --> 00:06:05,574 除非你想叫其他名字 18 00:06:07,618 --> 00:06:09,828 –史黛芬怎麼樣? –好 19 00:06:19,421 --> 00:06:21,006 史黛芬派翠克? 20 00:06:25,260 --> 00:06:27,262 妳的父母﹑姊妹和兄弟 21 00:06:27,346 --> 00:06:30,432 三年前搭乘的東北航空班機 22 00:06:30,516 --> 00:06:32,643 在大西洋墜毀 23 00:06:33,560 --> 00:06:35,187 我是記者 24 00:06:38,899 --> 00:06:41,026 我在寫一篇報導 25 00:06:43,195 --> 00:06:45,697 聽好,那不是意外 飛機上有炸彈 26 00:06:46,281 --> 00:06:47,866 你有香菸嗎? 27 00:06:49,910 --> 00:06:50,953 沒有 28 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 那個炸彈客在此地,在倫敦 29 00:06:52,412 --> 00:06:54,665 他正逍遙法外 在街頭橫行無阻 30 00:07:00,712 --> 00:07:02,339 我一會兒回來 31 00:07:15,018 --> 00:07:17,312 起來,快 32 00:07:17,437 --> 00:07:19,356 放開我! 33 00:07:20,774 --> 00:07:22,109 我只是想談談,史黛芬 34 00:07:25,946 --> 00:07:28,156 –出去,先生 –好啦,我在走了! 35 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 你有一通儲存語音留言 36 00:08:26,256 --> 00:08:27,883 哈囉,親愛的 37 00:08:29,092 --> 00:08:32,011 爸爸把他的婚戒放在流理臺上 38 00:08:32,095 --> 00:08:33,222 妳能去拿嗎? 39 00:08:34,389 --> 00:08:36,390 機場見 40 00:08:36,475 --> 00:08:38,184 我們愛妳 41 00:10:13,739 --> 00:10:14,907 妳在做什麼? 42 00:10:54,321 --> 00:10:57,157 –你能證明嗎? –先進來吧 43 00:11:06,208 --> 00:11:07,209 我們要去哪裡? 44 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 你不能跟我上床 45 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 真是鬆了口氣 46 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 去你的 47 00:11:23,183 --> 00:11:24,518 妳要進來嗎? 48 00:11:41,410 --> 00:11:42,411 妳要喝什麼嗎? 49 00:11:46,206 --> 00:11:47,666 我去拿啤酒 50 00:12:29,958 --> 00:12:35,923 東北航空147號班機 油箱爆炸墜毀 51 00:13:52,958 --> 00:13:57,296 安德魯派翠克29A 莫妮卡派翠克29B 52 00:14:18,025 --> 00:14:21,695 馬丁道格拉斯29C– 莎拉派翠克29D大衛派翠克 53 00:14:48,013 --> 00:14:49,848 是他害死我家人的嗎? 54 00:14:49,932 --> 00:14:51,308 他叫穆罕默德雷薩 55 00:14:51,391 --> 00:14:52,893 是他製作炸彈 56 00:14:52,976 --> 00:14:54,770 –所以他是炸彈客 –安全服務處 57 00:14:54,853 --> 00:14:56,271 從監視器畫面找到他 58 00:14:56,355 --> 00:14:58,273 –但他們不會逮捕他 –他們知道是誰做炸彈 59 00:14:58,357 --> 00:15:00,526 卻不逮捕他? 60 00:15:01,485 --> 00:15:02,528 對 61 00:15:04,905 --> 00:15:07,157 –為什麼? –我還沒查到 62 00:15:07,241 --> 00:15:09,785 或許他們擔心若逮捕他 63 00:15:09,868 --> 00:15:11,620 可能會追丟他的人脈網 64 00:15:11,703 --> 00:15:14,122 或許他們還更擔心 他的背後還有更大的人物 65 00:15:14,206 --> 00:15:16,250 可能是我們在中東的一個朋友 66 00:15:16,333 --> 00:15:18,085 後果可能難以估計 67 00:15:19,127 --> 00:15:22,256 妳能想像這事情 揭發後會怎樣嗎? 68 00:15:23,340 --> 00:15:25,676 他們竟放縱一個炸彈客 在倫敦大街上遊蕩? 69 00:15:26,260 --> 00:15:29,513 這一切… 墜機意外只是個晃子? 70 00:15:35,644 --> 00:15:36,937 後果會是不堪設想 71 00:15:37,020 --> 00:15:38,730 你怎麼知道這些事情的? 72 00:15:39,731 --> 00:15:41,859 調查,還有我的線人 73 00:15:41,942 --> 00:15:43,819 –我希望… –你知道你的線人… 74 00:15:43,902 --> 00:15:45,362 –…妳別抽菸 –…在說實話嗎? 75 00:15:46,196 --> 00:15:49,157 –你怎麼知道? –請妳別抽菸 76 00:15:58,792 --> 00:16:01,587 你怎麼知道你的線人 說的是真的? 77 00:16:03,630 --> 00:16:05,507 他從沒報錯消息 78 00:16:08,260 --> 00:16:10,554 所以這線人為何找上你? 79 00:16:10,637 --> 00:16:11,638 他無法自己去解決 80 00:16:11,722 --> 00:16:13,765 他是情報單位裡的人 81 00:16:14,933 --> 00:16:17,769 他曾在軍情六處 但現在還是熟悉內幕 82 00:16:20,522 --> 00:16:21,982 但他需要你幫他 83 00:16:24,276 --> 00:16:25,277 是嗎? 84 00:16:25,360 --> 00:16:27,154 我能幫妳 85 00:16:32,659 --> 00:16:34,328 你不該把我扯進來 86 00:16:35,662 --> 00:16:37,122 但我還是找上妳了吧? 87 00:16:37,206 --> 00:16:38,874 因為我適合拿來做頭條 88 00:16:39,833 --> 00:16:42,753 一個悲慘的中產階級學生 89 00:16:42,836 --> 00:16:44,171 我不是那種記者 90 00:16:44,254 --> 00:16:46,089 我也不是來幫你賣報紙的 91 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 妳原本能過上妳想要的生活 92 00:16:48,717 --> 00:16:50,219 這就是我想要的生活 93 00:16:50,302 --> 00:16:52,387 不是繼續在牛津當資優生嗎? 94 00:16:52,471 --> 00:16:53,889 我不相信 95 00:16:53,972 --> 00:16:55,599 你為什麼來找我? 96 00:16:56,266 --> 00:16:58,185 妳也是受害者 97 00:16:59,144 --> 00:17:00,854 只是沒喪命 98 00:17:08,612 --> 00:17:09,613 誰是馬丁道格拉斯? 99 00:17:10,989 --> 00:17:13,407 那個遞補我機位的人 100 00:17:13,492 --> 00:17:14,742 他是建築師 101 00:17:14,826 --> 00:17:16,869 來自紐約尤寧戴爾 102 00:17:18,997 --> 00:17:22,000 –他結婚了嗎? –對,已婚 103 00:17:22,876 --> 00:17:24,502 他有孩子嗎? 104 00:17:25,503 --> 00:17:26,880 有兩個 105 00:17:51,071 --> 00:17:54,616 問B? 106 00:18:01,039 --> 00:18:02,833 B 107 00:18:05,544 --> 00:18:10,340 至印威內斯 108 00:18:11,800 --> 00:18:15,596 蘇格蘭弗雷湖 109 00:18:18,348 --> 00:18:20,893 穆罕默德雷薩 110 00:18:36,533 --> 00:18:39,286 波特蘭皇家工程學院 111 00:19:23,163 --> 00:19:25,832 –還有誰知道這件事? –沒有了 112 00:19:27,543 --> 00:19:29,169 那你的線人呢? 113 00:19:31,797 --> 00:19:32,798 B 114 00:19:34,091 --> 00:19:35,509 他是你的線人嗎? 115 00:19:37,511 --> 00:19:38,971 B代表什麼意思? 116 00:19:39,638 --> 00:19:42,015 –B在蘇格蘭嗎? –別問了 117 00:19:42,099 --> 00:19:43,600 他叫什麼名字? 118 00:19:43,684 --> 00:19:44,935 B代表什麼? 119 00:19:45,853 --> 00:19:48,063 不重要,妳找不到他的 120 00:19:48,146 --> 00:19:51,358 我要出去了 我要去開會,所以… 121 00:20:12,212 --> 00:20:15,424 妳要是想出去,鑰匙在這裡 122 00:20:19,845 --> 00:20:21,972 我可能拿走你的鑰匙 就不再回來了 123 00:20:24,600 --> 00:20:25,851 那我可以換鎖 124 00:21:10,604 --> 00:21:12,022 –那是新外套嗎? –不是 125 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 麗莎,妳當我外匯交易商嗎? 126 00:21:23,575 --> 00:21:25,285 妳要什麼,一份還是兩份? 127 00:21:25,577 --> 00:21:26,745 還要一把槍 128 00:21:30,374 --> 00:21:32,918 妳嗎?妳會用槍? 129 00:21:34,127 --> 00:21:35,754 拜託妳幫幫忙,麗莎 130 00:21:36,880 --> 00:21:38,173 那我去找別人 131 00:23:04,009 --> 00:23:05,427 有事嗎? 132 00:23:32,538 --> 00:23:33,539 背包 133 00:23:38,460 --> 00:23:40,003 我的背包在哪裡? 134 00:26:04,690 --> 00:26:08,569 印威內斯–蘇格蘭–弗雷湖 135 00:26:22,332 --> 00:26:27,296 印威內斯 136 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 停車! 137 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 嘿,我要去那邊 138 00:26:43,854 --> 00:26:45,606 抱歉,我們要進城 139 00:26:45,689 --> 00:26:47,357 妳得自己去了 140 00:28:32,963 --> 00:28:34,715 放開我! 141 00:28:38,760 --> 00:28:39,761 放開… 142 00:28:45,726 --> 00:28:47,269 放開我! 143 00:28:49,646 --> 00:28:50,647 住手! 144 00:29:00,199 --> 00:29:01,283 脫下外套 145 00:29:03,243 --> 00:29:04,536 脫下外套! 146 00:29:12,169 --> 00:29:13,378 把口袋裡的東西都掏出來 147 00:29:21,011 --> 00:29:22,846 –妳上次嗑藥是什麼時候? –我不是毒蟲 148 00:29:22,930 --> 00:29:24,598 –妳不是毒蟲? –我只是偶爾嗑 149 00:29:24,681 --> 00:29:26,433 –這是用來殺我的? –不是 150 00:29:26,517 --> 00:29:27,684 妳要用這個殺我? 151 00:29:28,519 --> 00:29:31,480 用這把槍要非常靠近才能打中 152 00:29:34,274 --> 00:29:35,526 沒裝子彈 153 00:29:41,281 --> 00:29:42,282 等一下! 154 00:30:05,138 --> 00:30:07,516 史黛芬,這是妳的名字嗎? 155 00:30:08,308 --> 00:30:09,601 對 156 00:30:10,310 --> 00:30:11,687 妳父母會以妳為傲的 157 00:30:12,604 --> 00:30:14,064 還有誰知道妳來這裡? 158 00:30:14,147 --> 00:30:16,275 –我父母死了 –我知道 159 00:30:17,901 --> 00:30:19,820 還有誰知道妳來這裡? 160 00:30:20,571 --> 00:30:22,447 –沒有 –我聽不到 161 00:30:24,783 --> 00:30:26,118 沒有 162 00:30:26,201 --> 00:30:29,538 沒人知道我在這裡 163 00:30:30,706 --> 00:30:31,957 沒人知道 164 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 那妳為何來這裡? 165 00:30:40,090 --> 00:30:42,593 –我要殺雷薩 –天啊 166 00:30:42,676 --> 00:30:44,595 他一定嚇死了 167 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 幫我找到他 168 00:30:46,972 --> 00:30:50,267 妳想殺穆罕默德雷薩 妳得請職業殺手 169 00:30:50,350 --> 00:30:51,768 我沒錢 170 00:30:51,852 --> 00:30:55,606 妳有工作,妳不是妓女嗎? 171 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 你是… 172 00:31:02,070 --> 00:31:04,656 你是B,你是普羅特的線人 173 00:31:05,824 --> 00:31:06,825 妳說什麼? 174 00:31:10,245 --> 00:31:12,039 我可以去找報社 175 00:31:12,956 --> 00:31:14,208 他們會… 176 00:31:15,083 --> 00:31:17,711 我相信他們會想聽到 關於你和普羅特的事 177 00:31:18,462 --> 00:31:20,214 他們會想聽到關於你… 178 00:31:21,507 --> 00:31:23,842 是那個被妳害死的普羅特嗎? 179 00:31:33,143 --> 00:31:35,187 妳也差點親手槍殺他 180 00:31:39,233 --> 00:31:40,234 看著我 181 00:31:41,944 --> 00:31:43,445 看著我! 182 00:31:48,283 --> 00:31:49,576 妳不知道 183 00:31:50,577 --> 00:31:54,289 妳造成多嚴重的混亂 184 00:32:11,807 --> 00:32:13,058 不! 185 00:32:44,756 --> 00:32:47,509 雷薩在哪裡?幫我找他 186 00:32:50,304 --> 00:32:51,847 我為何要幫妳? 187 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 妳到餐廳找雷薩,打草驚蛇 188 00:32:55,184 --> 00:32:56,476 多虧了妳,他消聲匿跡了 189 00:32:56,560 --> 00:32:58,562 –我要殺他 –妳連路都不能走 190 00:32:58,645 --> 00:33:00,022 那你幫我 191 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 鞋帶 192 00:33:39,311 --> 00:33:40,479 去你的 193 00:33:57,287 --> 00:33:59,581 等一下… 194 00:33:59,665 --> 00:34:01,500 拜託等一下 195 00:34:14,679 --> 00:34:16,849 我現在要警告妳 免得妳日後怨我 196 00:34:16,931 --> 00:34:18,641 說我沒警告妳 197 00:34:18,725 --> 00:34:19,726 妳不是這塊料 198 00:34:20,601 --> 00:34:22,187 我們能談談雷薩的事嗎? 199 00:34:22,312 --> 00:34:23,981 妳在浪費時間 200 00:34:26,817 --> 00:34:27,818 喂 201 00:34:27,900 --> 00:34:30,404 我可以訓練妳的體力 教妳怎麼生存 202 00:34:30,487 --> 00:34:32,739 但到最後 還是要看妳自己的能耐 203 00:34:35,659 --> 00:34:38,453 妳花的時間會比妳想像的久 妳所受的傷害會比妳所想嚴重 204 00:34:39,288 --> 00:34:41,081 我們能談談雷薩嗎? 205 00:34:42,708 --> 00:34:44,208 幾乎能確定,妳是不會成功的 206 00:34:44,293 --> 00:34:45,960 但若真有奇蹟讓妳成功了 207 00:34:46,043 --> 00:34:47,670 妳會發現 208 00:34:49,130 --> 00:34:50,716 這並不值得 209 00:34:51,757 --> 00:34:52,759 起來 210 00:34:53,385 --> 00:34:54,594 不要 211 00:34:55,053 --> 00:34:56,471 –再等一下! –喂 212 00:34:56,554 --> 00:34:58,891 別把我當成沒用的人 213 00:35:01,226 --> 00:35:02,895 好,脫掉衣服 214 00:35:02,978 --> 00:35:04,605 –去你的 –脫掉衣服 215 00:35:09,902 --> 00:35:12,905 妳不跑嗎? 妳會游泳,那就游回去 216 00:35:12,988 --> 00:35:16,450 我不能游,湖水很冰 217 00:35:17,910 --> 00:35:19,953 我是說,我不會游泳 我會淹死的 218 00:35:20,037 --> 00:35:21,371 妳還會做什麼? 219 00:35:21,455 --> 00:35:22,998 你根本不知道我經歷過什麼 220 00:35:26,210 --> 00:35:29,296 毒品﹑賣淫,那不是悲劇 221 00:35:30,214 --> 00:35:31,340 那都是陳腔濫調 222 00:35:31,840 --> 00:35:34,760 不過是老生常談 妳沒經歷過真正的苦難 223 00:35:35,844 --> 00:35:36,845 要嘛淹死 224 00:35:38,013 --> 00:35:39,264 要嘛放棄 225 00:35:40,724 --> 00:35:41,892 我不在乎 226 00:38:44,575 --> 00:38:47,536 我沒什麼可失去的,所以來吧 227 00:38:51,540 --> 00:38:53,750 –那妳的性命呢? –那又怎樣? 228 00:39:44,510 --> 00:39:47,221 我家人本來不會搭上那班飛機 229 00:39:52,768 --> 00:39:54,937 他們改了行程 好讓我跟他們一起搭機 230 00:39:56,855 --> 00:39:58,232 但我沒上飛機 231 00:40:01,610 --> 00:40:03,445 不是因為我無法,是因為我… 232 00:40:04,404 --> 00:40:05,989 因為我不想去 233 00:40:10,661 --> 00:40:12,579 所以他們沒等我就上飛機了 234 00:40:25,676 --> 00:40:26,969 好 235 00:40:28,846 --> 00:40:31,098 雷薩只是個跑腿的 236 00:40:34,101 --> 00:40:36,562 主導炸毀飛機的人 237 00:40:36,645 --> 00:40:38,355 是激進的伊斯蘭神職人員 238 00:40:38,438 --> 00:40:40,357 他代表某個強硬政權 239 00:40:41,984 --> 00:40:45,779 他付錢給U17去完成任務 240 00:40:47,614 --> 00:40:49,449 –U17是什麼? –那是個人 241 00:40:49,533 --> 00:40:52,578 U17是身分不明之人的代號 242 00:40:52,661 --> 00:40:55,289 那是中情局替身分不明的 243 00:40:55,372 --> 00:40:57,708 恐怖份子嫌疑人做的分級 244 00:40:58,458 --> 00:40:59,710 U17可能是任何人 245 00:41:00,669 --> 00:41:02,754 那個神職人員呢?他在哪裡? 246 00:41:02,838 --> 00:41:05,048 他兩年前死於一場無人機襲擊 247 00:41:05,924 --> 00:41:08,552 雷薩是找出U17的直接線索 248 00:41:12,764 --> 00:41:16,768 妳想找雷薩,也要找到U17 249 00:41:18,520 --> 00:41:19,813 我想找出所有人 250 00:41:22,232 --> 00:41:24,067 這是阿杜凱夫 251 00:41:24,985 --> 00:41:27,571 他是有遠見的倡導人士 252 00:41:27,654 --> 00:41:28,906 我在普羅特家看到他的資料 253 00:41:28,989 --> 00:41:31,909 他被視為巨大威脅 因為他這位改革家 254 00:41:31,992 --> 00:41:34,328 正是來自害怕改革的地區 255 00:41:34,411 --> 00:41:36,830 他們本來可以 在他走出哈洛德百貨時槍殺他 256 00:41:36,914 --> 00:41:38,165 卻要炸死239人? 257 00:41:38,248 --> 00:41:41,335 那是在特意向改革團體 傳遞一個訊息 258 00:41:41,418 --> 00:41:43,003 我們能隨時隨地殺掉你 259 00:41:43,086 --> 00:41:46,131 我們會無所不用其極 260 00:41:49,426 --> 00:41:53,722 阿杜為對抗偏執 和極端主義而喪命 261 00:41:53,805 --> 00:41:57,392 其他人也連帶受害 262 00:42:00,229 --> 00:42:04,066 阿杜的父親蘇曼凱夫 嚴重質疑此事 263 00:42:04,149 --> 00:42:06,527 他不怕找出幕後主使 264 00:42:07,069 --> 00:42:09,404 他資助普羅特 265 00:42:20,207 --> 00:42:21,375 停 266 00:42:22,417 --> 00:42:24,127 妳必須調整好呼吸 267 00:42:24,211 --> 00:42:27,047 別恐慌,要冷靜,不動如山 268 00:42:28,131 --> 00:42:30,092 妳必須控制妳的律動 269 00:42:30,175 --> 00:42:32,219 就像音樂那樣,知道嗎? 270 00:42:32,302 --> 00:42:34,596 把妳的心想成鼓 271 00:42:34,680 --> 00:42:36,932 –好 –把呼吸想成貝斯 272 00:42:37,015 --> 00:42:38,976 只要調整好律動 便是調整好自己 273 00:42:46,650 --> 00:42:48,235 把妳的心想成鼓 274 00:42:48,986 --> 00:42:50,988 把呼吸想成貝斯 275 00:42:55,951 --> 00:42:58,078 再開一槍,至少開兩槍 276 00:43:05,252 --> 00:43:06,253 很好 277 00:43:07,379 --> 00:43:09,548 –這還算簡單的 –困難的是什麼? 278 00:43:11,049 --> 00:43:12,050 時刻承受著 279 00:43:27,441 --> 00:43:29,193 妳必須假扮另一個人 280 00:43:29,693 --> 00:43:30,819 佩特拉 281 00:43:30,903 --> 00:43:32,571 –佩特拉魯特 –那是誰? 282 00:43:33,238 --> 00:43:34,990 –她曾是殺手 –曾是? 283 00:43:35,657 --> 00:43:37,326 –她已經死了 –那怎麼行得通? 284 00:43:39,328 --> 00:43:42,372 她的屍體從未尋獲 所以絕對行得通 285 00:43:56,094 --> 00:43:57,471 天啊 286 00:43:59,431 --> 00:44:00,516 搞什麼… 287 00:44:03,769 --> 00:44:04,770 滾開 288 00:44:21,411 --> 00:44:23,247 妳撞車就必死無疑 289 00:44:24,581 --> 00:44:26,333 你瘋了 290 00:44:29,419 --> 00:44:30,546 幹得好 291 00:44:31,588 --> 00:44:33,131 散步回家快樂多! 292 00:44:43,976 --> 00:44:45,644 你才散步回家快樂多! 293 00:45:02,536 --> 00:45:03,537 這是你妻子嗎? 294 00:45:05,956 --> 00:45:08,375 –她很漂亮 –對,香消玉殞了 295 00:45:16,341 --> 00:45:18,010 你什麼時候要教我打鬥? 296 00:45:22,347 --> 00:45:24,224 我們不該訓練打鬥嗎? 297 00:45:28,604 --> 00:45:31,315 找個尖銳的東西捅耳朵﹑眼睛 298 00:45:31,398 --> 00:45:33,233 要是對方有蛋蛋,就捅蛋蛋 299 00:45:38,947 --> 00:45:39,948 就這樣? 300 00:45:41,491 --> 00:45:45,204 我們要將重點放在 妳既有的能力 301 00:45:46,371 --> 00:45:47,873 比如語言 302 00:45:54,546 --> 00:45:55,964 因為我是女人嗎? 303 00:45:57,424 --> 00:45:59,885 這世上有很多女人 跟男人一樣能打 304 00:45:59,968 --> 00:46:01,428 那就把我變成其中一個 305 00:46:02,930 --> 00:46:04,848 –這樣太費時了 –要多久? 306 00:46:07,142 --> 00:46:08,185 多久? 307 00:46:09,102 --> 00:46:10,312 都過了好幾個月了 308 00:46:12,606 --> 00:46:13,857 我問你要多久? 309 00:46:13,941 --> 00:46:16,401 妳要等到更年期還久得很呢 310 00:46:50,978 --> 00:46:51,979 操 311 00:46:58,068 --> 00:46:59,069 停下 312 00:47:01,154 --> 00:47:02,155 不要 313 00:47:13,709 --> 00:47:14,835 來吧 314 00:48:23,320 --> 00:48:24,404 讓自己冷靜 315 00:48:24,905 --> 00:48:25,906 讓自己冷靜 316 00:48:27,616 --> 00:48:28,742 別動 317 00:48:35,290 --> 00:48:36,375 第一次這樣算不錯 318 00:48:49,513 --> 00:48:50,681 要喝茶嗎? 319 00:48:53,016 --> 00:48:54,017 嘿 320 00:48:55,143 --> 00:48:56,520 你是軍情六處的嗎? 321 00:48:57,938 --> 00:48:59,273 普羅特說你曾經是 322 00:48:59,898 --> 00:49:00,858 現在不是 323 00:49:01,567 --> 00:49:02,901 這是什麼意思? 324 00:49:02,985 --> 00:49:05,279 意思是我被踢出來了 325 00:49:05,362 --> 00:49:06,363 怎麼會? 326 00:49:07,155 --> 00:49:08,782 我殺了佩特拉魯特 327 00:49:09,658 --> 00:49:10,909 刻意的嗎? 328 00:49:13,495 --> 00:49:14,496 對 329 00:49:15,789 --> 00:49:17,499 我不是意外殺死她 330 00:49:23,589 --> 00:49:24,882 她是佩特拉 331 00:49:25,632 --> 00:49:28,427 –她現在會是幾歲? –比妳大,但妳假扮得來 332 00:49:30,012 --> 00:49:31,930 跟她打鬥的那三個男人… 333 00:49:33,640 --> 00:49:35,225 全被她殺了 334 00:49:40,063 --> 00:49:42,983 這是九毫米中空彈 335 00:49:43,901 --> 00:49:45,235 子彈擊中軟組織時 336 00:49:45,319 --> 00:49:46,945 能炸開約三倍面積 337 00:49:48,071 --> 00:49:50,240 造成更大型傷道 338 00:49:50,324 --> 00:49:52,826 切斷動脈和神經 339 00:49:52,910 --> 00:49:55,537 因大量出血而造成低血量休克 340 00:49:55,621 --> 00:49:58,040 子彈若擊中胸骨 341 00:49:58,123 --> 00:50:01,126 會造成骨頭碎裂 子彈進入心臟… 342 00:50:01,210 --> 00:50:02,211 心臟會炸開 343 00:50:02,294 --> 00:50:04,087 –射我 –什麼? 344 00:50:05,047 --> 00:50:06,965 –射這裡 –你瘋了嗎? 345 00:50:07,049 --> 00:50:08,592 閉嘴,射就對了 346 00:50:28,737 --> 00:50:31,281 把妳的心想成鼓 347 00:50:31,365 --> 00:50:33,742 把呼吸想成貝斯 348 00:50:38,622 --> 00:50:40,040 大量失血…全身流光 349 00:50:40,123 --> 00:50:42,626 低血量休克… 子彈擊中軟組織時 350 00:50:42,709 --> 00:50:44,253 能炸開約三倍面積 351 00:50:44,336 --> 00:50:45,921 子彈若擊中胸骨 352 00:50:47,464 --> 00:50:50,467 …會造成骨頭碎裂 子彈進入心臟… 353 00:50:51,760 --> 00:50:53,011 …心臟會炸開 354 00:50:57,349 --> 00:50:58,976 可以送妳上戰場了 355 00:51:07,526 --> 00:51:09,778 我收到反情報資訊 356 00:51:09,862 --> 00:51:12,906 雷薩在為U17製造新炸彈 357 00:51:12,990 --> 00:51:15,409 聽說會搞得很大 358 00:51:15,492 --> 00:51:17,578 所以妳要去馬德里 359 00:51:17,661 --> 00:51:20,080 那是馬可賽拉的所在地 360 00:51:24,001 --> 00:51:27,296 那是賽拉,他是情報中介 361 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 以前為中情局工作 目前在自由市場做交易 362 00:51:29,798 --> 00:51:32,801 我們要利用賽拉找出U17 363 00:51:32,885 --> 00:51:34,970 妳要盡可能接近賽拉 364 00:51:35,053 --> 00:51:36,930 說服他相信妳是佩特拉 365 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 –這些開銷要誰出錢? –鬼知道 366 00:51:47,232 --> 00:51:48,358 不會吧? 367 00:51:50,986 --> 00:51:52,321 那阿杜的父親呢? 368 00:51:52,404 --> 00:51:54,323 蘇曼凱夫,他資助過普羅特 369 00:51:54,406 --> 00:51:56,742 –好主意 –對啊 370 00:51:56,825 --> 00:51:58,619 妳去幫我們籌錢 371 00:52:03,415 --> 00:52:06,668 英格蘭薩里 372 00:52:34,696 --> 00:52:36,240 妳怎麼進來的? 373 00:52:39,535 --> 00:52:41,203 輕而易舉 374 00:52:41,286 --> 00:52:42,287 妳想怎樣? 375 00:52:43,705 --> 00:52:46,250 –妳想幹嘛? –你的兒子搭上147號班機 376 00:52:46,333 --> 00:52:47,543 滾出我的屋子 377 00:52:47,626 --> 00:52:49,962 你想證明那場墜機是恐襲 378 00:52:50,045 --> 00:52:51,088 不是機械故障 379 00:52:51,171 --> 00:52:53,340 但沒人相信你,除了普羅特 380 00:52:53,423 --> 00:52:54,883 –妳認識普羅特? –對 381 00:52:57,427 --> 00:53:00,222 妳若想跟我談,就把槍放下 382 00:53:10,941 --> 00:53:13,360 普羅特保證替我查出真相 383 00:53:14,194 --> 00:53:17,030 結果他拿了我的錢卻消失了 384 00:53:17,656 --> 00:53:19,533 –他是騙子 –不是 385 00:53:19,616 --> 00:53:21,034 –他是小偷 –不是 386 00:53:21,410 --> 00:53:22,578 他死了 387 00:53:23,370 --> 00:53:24,496 他被殺死了 388 00:53:26,039 --> 00:53:27,457 那妳為何來這裡? 389 00:53:28,709 --> 00:53:30,377 了結你的心願 390 00:53:31,211 --> 00:53:32,754 妳要怎麼做? 391 00:53:34,131 --> 00:53:35,340 以暴制暴 392 00:53:37,968 --> 00:53:41,555 那妳希望我怎麼做? 393 00:53:41,638 --> 00:53:44,641 就是…提供資金,就這樣 394 00:53:44,725 --> 00:53:45,934 只要資金 395 00:53:48,854 --> 00:53:51,023 –就這樣 –就這樣 396 00:53:52,733 --> 00:53:53,734 我早猜到了吧? 397 00:53:56,278 --> 00:53:58,280 請離開我的屋子 398 00:53:59,781 --> 00:54:00,824 不 399 00:54:08,749 --> 00:54:10,334 戒指內側 400 00:54:12,836 --> 00:54:14,379 是我家人的機位號碼 401 00:54:28,018 --> 00:54:31,772 想騙我的人 做得都比這更有說服力 402 00:54:31,855 --> 00:54:34,358 –我不是在騙你 –我不知道妳是誰 403 00:54:35,150 --> 00:54:36,318 但我會查出來 404 00:54:36,401 --> 00:54:39,821 現在請妳離開 405 00:54:40,447 --> 00:54:42,282 妳怎麼知道普羅特被殺害了? 406 00:54:42,366 --> 00:54:44,910 –她該離開了 –因為是我發現的 407 00:54:44,993 --> 00:54:46,578 是我的錯 408 00:54:47,162 --> 00:54:48,747 這三年來他是第一個 409 00:54:48,830 --> 00:54:50,249 把我當人看的 410 00:54:50,332 --> 00:54:52,042 –快出去 –他不是騙子 411 00:54:59,967 --> 00:55:01,218 你誤會了 412 00:55:01,301 --> 00:55:03,595 阿麗雅,別管了,不關妳的事 413 00:55:04,972 --> 00:55:09,268 我的兒子死了 你還說不關我的事? 414 00:55:09,351 --> 00:55:10,769 妳我都知道 415 00:55:10,853 --> 00:55:12,855 這件事比我們遠想得還複雜 416 00:55:12,938 --> 00:55:14,273 她不知道她在說什麼 417 00:55:14,356 --> 00:55:16,483 –但我知道 –阿麗雅,別說了 418 00:55:17,401 --> 00:55:19,069 我不會坐視不管 419 00:55:19,570 --> 00:55:21,321 你要想坐視不管就隨你 420 00:55:23,073 --> 00:55:25,325 墜機的事你判斷得對 而且你知道真相 421 00:55:25,409 --> 00:55:27,244 普羅特給我看過所有證據 422 00:55:29,079 --> 00:55:30,622 不管誰是主使 我會把他們找出來 423 00:55:30,706 --> 00:55:32,040 而且我會殺掉他們所有人 424 00:55:32,124 --> 00:55:33,584 我辦得到,我會的 425 00:55:34,209 --> 00:55:36,503 但到時無法為你們公開辯護 426 00:55:38,630 --> 00:55:40,465 殺掉凶手 也無法平復我們的傷痛 427 00:55:40,549 --> 00:55:42,259 我不是為了平復傷痛 428 00:55:44,553 --> 00:55:48,056 我會幫妳,我會資助妳 429 00:55:49,725 --> 00:55:50,767 拿去 430 00:55:51,643 --> 00:55:52,811 妳的戒指 431 00:55:55,814 --> 00:55:57,816 不,妳留著 432 00:55:59,193 --> 00:56:00,485 幫我保管 433 00:56:42,194 --> 00:56:45,405 馬德里 434 00:57:04,049 --> 00:57:05,759 先給妳第一個案子 435 00:57:06,468 --> 00:57:09,930 他叫雷曼斯,這傢伙是混蛋 436 00:57:10,013 --> 00:57:12,516 交易軍火﹑毒品﹑血鑽 437 00:57:13,433 --> 00:57:16,270 能找出這個人的就只有賽拉 438 00:57:21,316 --> 00:57:22,526 我為何要殺掉他? 439 00:57:22,985 --> 00:57:25,195 是雷曼斯讓我找到佩特拉的 440 00:57:26,071 --> 00:57:27,990 而她是會記仇的人 441 00:57:29,032 --> 00:57:30,701 還有一件事妳應該要知道 442 00:57:31,451 --> 00:57:34,204 是他安排將炸彈放到飛機上的 443 00:57:45,883 --> 00:57:47,551 –喂 –喂,是馬可嗎? 444 00:57:47,634 --> 00:57:48,635 妳是誰? 445 00:57:48,719 --> 00:57:50,387 我要你幫我找艾瑞克雷曼斯 446 00:57:51,471 --> 00:57:53,056 艾瑞克雷曼斯啊? 447 00:57:53,682 --> 00:57:55,058 從沒聽過他 448 00:57:55,475 --> 00:57:58,103 那佩特拉魯特呢? 你聽過她嗎? 449 00:57:59,354 --> 00:58:01,190 我真的對這事沒興趣 450 00:58:01,732 --> 00:58:04,484 但我可以告訴妳一件事 而且不收妳錢 451 00:58:04,568 --> 00:58:06,570 佩特拉魯特死了 452 00:58:07,321 --> 00:58:08,906 這話我常聽到 453 00:58:10,032 --> 00:58:11,992 不管妳是誰,妳都不是她 454 00:58:12,951 --> 00:58:14,703 你到底能不能找到他? 455 00:58:14,995 --> 00:58:15,996 讓我… 456 00:58:16,997 --> 00:58:18,081 讓我考慮一下 457 00:58:18,165 --> 00:58:20,626 好,要不等你喝完咖啡 再打給我吧 458 00:58:24,129 --> 00:58:25,881 妳為何要找雷曼斯? 459 00:58:27,466 --> 00:58:28,467 什麼? 460 00:58:28,550 --> 00:58:30,219 妳為何要找雷曼斯? 461 00:58:31,178 --> 00:58:32,179 算了 462 00:58:32,262 --> 00:58:34,348 你要是不知道原因 那只是在浪費我的時間 463 00:58:34,431 --> 00:58:35,682 等一下 464 00:58:37,184 --> 00:58:39,770 –多少錢? –什麼多少錢? 465 00:58:41,063 --> 00:58:43,524 –這情報我要付多少錢? –我再告訴妳 466 00:58:43,607 --> 00:58:45,609 –打這個號碼給我 –不 467 00:58:45,692 --> 00:58:47,861 我們明天見面,面對面 468 00:58:47,945 --> 00:58:50,280 –好,在哪裡? –我再傳訊息給妳 469 00:59:24,940 --> 00:59:26,775 一直以為妳是金髮 470 00:59:28,819 --> 00:59:29,987 你找到他了沒? 471 00:59:31,029 --> 00:59:33,073 費用是20萬歐元 472 00:59:34,741 --> 00:59:36,076 包含風險費 473 00:59:36,159 --> 00:59:37,452 你對我的評價一定很低 474 00:59:37,536 --> 00:59:39,371 我對妳還沒有評價 475 00:59:39,454 --> 00:59:41,290 電匯付錢,不收現金 476 00:59:44,251 --> 00:59:45,252 我沒問題 477 00:59:53,427 --> 00:59:56,054 雷曼斯在貝爾格萊德 設有航空運輸公司 478 00:59:56,138 --> 00:59:57,806 但他不會現身 479 00:59:57,890 --> 00:59:59,850 他改名換姓,並在丹吉爾獨居 480 00:59:59,933 --> 01:00:03,020 他住在公寓裡,鮮少出門 481 01:00:03,103 --> 01:00:04,479 祝順心 482 01:00:29,129 --> 01:00:31,882 丹吉爾 483 01:00:41,558 --> 01:00:42,809 世界輕量級摔角挑戰賽 艾瑞克“國王”雷曼斯 484 01:01:17,302 --> 01:01:18,804 誰派妳來的? 485 01:01:24,518 --> 01:01:26,687 我看不清楚妳的模樣 486 01:01:32,150 --> 01:01:34,236 但妳散發出女人的氣息 487 01:01:36,488 --> 01:01:38,115 我是佩特拉魯特 488 01:01:53,338 --> 01:01:54,798 要真是的話,我早就死了 489 01:01:54,882 --> 01:01:56,258 確實 490 01:01:56,341 --> 01:01:59,344 佩特拉有理由殺我 妳的理由呢? 491 01:02:00,429 --> 01:02:01,430 不要動 492 01:02:03,098 --> 01:02:04,308 三年前 493 01:02:08,562 --> 01:02:10,189 147號班機 494 01:03:02,699 --> 01:03:04,368 不,放開我! 495 01:05:45,821 --> 01:05:46,822 喂 496 01:05:48,198 --> 01:05:49,199 喂 497 01:05:50,409 --> 01:05:51,535 喂! 498 01:05:56,331 --> 01:05:57,332 退後! 499 01:05:59,209 --> 01:06:00,210 退後 500 01:06:01,503 --> 01:06:02,504 費魯茲! 501 01:06:03,255 --> 01:06:05,424 跪下! 502 01:06:10,679 --> 01:06:11,847 喂! 503 01:06:12,472 --> 01:06:13,473 喂! 504 01:06:38,165 --> 01:06:39,291 走開! 505 01:06:40,501 --> 01:06:41,627 操 506 01:06:41,710 --> 01:06:42,836 走開! 507 01:06:47,049 --> 01:06:48,884 快!讓開! 508 01:07:50,737 --> 01:07:52,197 不,操! 509 01:08:00,163 --> 01:08:01,498 該死… 510 01:08:16,555 --> 01:08:17,555 操! 511 01:09:06,438 --> 01:09:10,984 太攀蛇毒 致命:接觸立即死亡 512 01:09:21,286 --> 01:09:24,038 妳在丹吉爾打草驚蛇了 513 01:09:24,122 --> 01:09:25,874 你沒告訴過我他有保鏢 514 01:09:25,957 --> 01:09:28,252 雷曼斯樹敵太多,不可能不防 515 01:09:29,086 --> 01:09:31,587 我很訝異妳會不懂這點… 佩特拉 516 01:09:33,048 --> 01:09:34,966 –我有個提案給妳 –什麼? 517 01:09:35,425 --> 01:09:37,803 美國有個金融家叫里昂蓋勒 518 01:09:37,886 --> 01:09:40,514 美國當局正在調查他 519 01:09:41,348 --> 01:09:44,017 我的客戶擔心 他可能有意接受認罪協議 520 01:09:44,100 --> 01:09:45,894 好救他自己 521 01:09:46,645 --> 01:09:47,979 他為何被調查? 522 01:09:48,647 --> 01:09:51,191 他貪圖別人錢財 523 01:09:51,274 --> 01:09:53,026 而且恐怕時效有限 524 01:09:55,237 --> 01:09:57,072 妳若需要時間考慮 525 01:09:57,155 --> 01:09:58,490 我們可以再約改日見面 526 01:09:58,574 --> 01:09:59,700 如果妳還在城裡的話 527 01:10:00,951 --> 01:10:02,619 當然只限於談生意 528 01:10:10,502 --> 01:10:12,045 不然還會做什麼? 529 01:10:20,846 --> 01:10:21,847 什麼事? 530 01:10:21,930 --> 01:10:23,599 是賽拉,他要我接一個案子 531 01:10:23,682 --> 01:10:26,727 紐約一個叫里昂蓋勒的商人 532 01:10:26,810 --> 01:10:28,103 接下案子 533 01:10:28,187 --> 01:10:31,481 蓋勒疑似與U17有金錢往來 534 01:10:31,565 --> 01:10:35,485 相信是他資助炸毀飛機的組織 535 01:10:35,569 --> 01:10:37,779 關於賽拉還有一件事 536 01:10:37,863 --> 01:10:39,907 只要跟錢有關 都要獅子大開口 537 01:10:39,990 --> 01:10:41,742 佩特拉一向如此 538 01:10:44,912 --> 01:10:46,580 兩百萬我就接 539 01:10:46,663 --> 01:10:48,290 –妳在開玩笑 –沒有 540 01:10:50,459 --> 01:10:51,960 我想以你的客戶 541 01:10:52,044 --> 01:10:53,921 與蓋勒之間的恩怨來說 這算便宜的 542 01:10:54,004 --> 01:10:58,634 我還欠你20萬元的 雷曼斯情報費用,所以… 543 01:10:58,717 --> 01:11:00,594 其實只有180萬元 外加報銷費 544 01:11:00,677 --> 01:11:02,554 這一點都不合理 545 01:11:02,638 --> 01:11:05,307 這一行本來就不合理,對吧? 546 01:11:10,437 --> 01:11:13,732 所以這幾年妳都在哪裡? 547 01:11:13,815 --> 01:11:15,817 馬可,你是情報中介 548 01:11:23,617 --> 01:11:25,285 –怎麼了? –我不知道 549 01:11:25,994 --> 01:11:28,038 妳比我所想的還要有人性 佩特拉 550 01:11:28,830 --> 01:11:30,207 那是我偽裝得好 551 01:11:31,124 --> 01:11:32,125 是沒錯 552 01:11:33,252 --> 01:11:37,422 所以妳是什麼背景? 妳來自慕尼黑吧? 553 01:11:37,506 --> 01:11:39,842 我想你知道我來自柏林 554 01:11:39,925 --> 01:11:42,010 柏林,沒錯,我記錯了 555 01:11:42,094 --> 01:11:44,638 只不過妳沒有德國口音 556 01:11:47,558 --> 01:11:50,352 –你在這裡住多久了? –大概六年了 557 01:11:50,435 --> 01:11:51,854 從你離開中情局後嗎? 558 01:11:56,608 --> 01:11:58,443 妳知道有很多人 559 01:11:58,527 --> 01:12:00,112 以為妳已經死了 560 01:12:00,195 --> 01:12:02,281 知道妳沒死,他們會很高興 561 01:12:02,364 --> 01:12:03,991 妳何不就此消聲匿跡? 562 01:12:07,202 --> 01:12:08,662 我們始終本性難移 563 01:12:11,164 --> 01:12:12,416 對吧? 564 01:12:18,088 --> 01:12:20,757 蓋勒,一百萬元 565 01:12:20,841 --> 01:12:22,384 我要兩百萬元 566 01:12:31,560 --> 01:12:35,063 紐約 567 01:12:57,252 --> 01:12:58,837 你為何殺佩特拉? 568 01:13:04,384 --> 01:13:06,803 她殺了我在軍情六處一位同事 569 01:13:09,640 --> 01:13:12,059 我覺得我該報仇以回報恩情 570 01:13:14,895 --> 01:13:16,772 那出了什麼問題? 571 01:13:16,855 --> 01:13:18,524 我獲命收手 572 01:13:19,358 --> 01:13:20,359 但我還是殺了她 573 01:13:20,442 --> 01:13:22,402 軍情六處命令你收手? 574 01:13:26,740 --> 01:13:27,741 不是 575 01:13:28,242 --> 01:13:29,493 是中情局 576 01:13:31,745 --> 01:13:35,249 中情局雇用佩特拉追殺U17 577 01:13:36,750 --> 01:13:38,585 總之我槍殺她了 578 01:13:39,753 --> 01:13:43,298 中情局非常憤怒 軍情六處必須處理此事 579 01:13:47,970 --> 01:13:50,722 佩特拉應該在我家人 580 01:13:51,557 --> 01:13:53,892 搭的那班飛機墜毀前 殺掉U17的 581 01:13:55,394 --> 01:13:57,020 所以我現在才假扮她 582 01:13:57,104 --> 01:13:59,356 好完成你搞砸的任務 583 01:14:01,191 --> 01:14:04,152 那位軍情六處同事 就是你妻子嗎? 584 01:14:11,243 --> 01:14:12,911 你後悔嗎? 585 01:14:14,329 --> 01:14:15,914 你告訴過我復仇永遠不值得 586 01:14:15,998 --> 01:14:18,584 所以我在問你,後悔嗎? 587 01:14:46,737 --> 01:14:48,447 蓋勒的保全嚴謹 588 01:14:48,530 --> 01:14:49,823 用槍是不可能的 589 01:14:49,907 --> 01:14:51,491 –有槍靠近不了他 –那要怎麼辦? 590 01:14:51,575 --> 01:14:53,577 他在西中央公園有間頂樓公寓 591 01:14:53,660 --> 01:14:55,037 不是他家人住的地方 592 01:14:55,120 --> 01:14:57,122 –情婦住的? –召妓用的 593 01:14:58,832 --> 01:15:01,793 先噴他,正面對決,懂嗎? 594 01:15:01,877 --> 01:15:02,961 妳在聽嗎? 595 01:15:03,045 --> 01:15:04,129 等他倒下 596 01:15:05,547 --> 01:15:06,882 就割喉 597 01:15:06,965 --> 01:15:09,593 用力割深一點,耳朵對齊下刀 598 01:15:10,219 --> 01:15:11,220 先噴他 599 01:15:11,720 --> 01:15:13,931 否則你應付不了他 等妳脫衣服後再動手 600 01:15:16,058 --> 01:15:18,477 –妳有更好的辦法嗎? –沒有更糟的了 601 01:15:18,560 --> 01:15:19,895 妳要走出門,不能用跑的 602 01:15:19,978 --> 01:15:21,647 而且身上不能有血跡 603 01:15:25,359 --> 01:15:26,860 –妳還好吧? –怎麼會不好? 604 01:15:33,158 --> 01:15:35,369 我沒想到妳能走到這地步 605 01:15:52,928 --> 01:15:54,054 頂樓 606 01:15:57,724 --> 01:16:00,477 等一下,來人? 607 01:16:03,105 --> 01:16:04,439 我來搜這個 608 01:16:09,570 --> 01:16:10,654 手伸起來 609 01:16:15,325 --> 01:16:16,326 “沙丁阿…” 610 01:16:16,410 --> 01:16:18,370 沙丁胺醇,我有哮喘 611 01:16:19,830 --> 01:16:21,540 因為要急促喘氣嗎? 612 01:16:23,208 --> 01:16:24,585 好戲上場了 613 01:16:38,056 --> 01:16:39,808 他真是個超級王八蛋 614 01:16:39,892 --> 01:16:40,893 不行… 615 01:16:41,143 --> 01:16:42,686 不行,泰瑞 616 01:16:43,020 --> 01:16:45,230 你告訴他我不管 617 01:16:46,356 --> 01:16:48,942 我要撤資,我立刻撤資 618 01:16:49,026 --> 01:16:52,654 不行,你告訴他 我一開始就說過了,等一下 619 01:16:52,738 --> 01:16:54,656 –妳是誰? –麗莎 620 01:16:55,574 --> 01:16:56,742 –誰? –麗莎 621 01:16:56,825 --> 01:16:58,785 –瑪德琳跑哪去了? –她請病假 622 01:16:59,995 --> 01:17:01,413 她請病假? 623 01:17:02,748 --> 01:17:04,666 –沒人告訴我 –抱歉,這有問題嗎? 624 01:17:04,750 --> 01:17:06,126 對,問題超大的 625 01:17:06,210 --> 01:17:07,503 不少於一百公分 626 01:17:07,586 --> 01:17:08,795 他們該知道的 627 01:17:08,879 --> 01:17:11,798 妳有多少,最多90公分? 628 01:17:11,882 --> 01:17:14,218 這樣我不行,拜託! 629 01:17:14,301 --> 01:17:16,512 –這樣不行 –當然行 630 01:17:17,971 --> 01:17:19,848 瑪德琳會的妳都會? 631 01:17:19,932 --> 01:17:21,975 –像她的奶子那樣? –我會的更多 632 01:17:22,059 --> 01:17:23,894 –是嗎? –我做的事 633 01:17:23,977 --> 01:17:25,437 一定能讓你驚喜 634 01:17:29,858 --> 01:17:31,443 好吧,就當今天是我的幸運日 635 01:17:31,527 --> 01:17:32,819 浴室在哪裡? 636 01:17:33,946 --> 01:17:35,155 –妳要用浴室? –對 637 01:17:35,239 --> 01:17:36,240 拜託 638 01:17:36,323 --> 01:17:37,407 在妳後面,左手邊 639 01:17:37,491 --> 01:17:40,077 動作快 我一小時後還要跟東京通電話 640 01:18:17,364 --> 01:18:20,158 妳在裡面幹嘛?快點! 641 01:18:23,120 --> 01:18:24,538 灰姑娘,妳在裡面幹嘛? 642 01:18:33,422 --> 01:18:35,174 頭下去吸我老二 643 01:18:35,257 --> 01:18:36,258 頭下去 644 01:18:41,346 --> 01:18:42,514 閉上眼睛 645 01:18:49,605 --> 01:18:51,690 拜託不要… 646 01:18:53,775 --> 01:18:54,985 別殺我… 647 01:18:55,068 --> 01:18:56,945 拜託別殺我,我有小孩 648 01:18:57,029 --> 01:18:59,615 她還小,只有九歲 649 01:19:30,020 --> 01:19:31,813 我做不到 650 01:19:32,773 --> 01:19:33,982 就是做不到 651 01:19:59,174 --> 01:20:01,426 今天下午稍早發生的 652 01:20:01,510 --> 01:20:03,720 汽車爆炸案,紐約警方 653 01:20:03,804 --> 01:20:06,098 已證實四名死者身分 654 01:20:06,181 --> 01:20:08,684 里昂蓋勒﹑他的司機亞當羅斯 655 01:20:08,767 --> 01:20:10,227 和蓋勒的兩名孩子 656 01:20:10,310 --> 01:20:13,313 11歲的麥可和9歲的梅麗莎 657 01:21:15,876 --> 01:21:18,086 那不是A計畫,妳才是 658 01:21:21,173 --> 01:21:23,425 我看到目標上車 659 01:21:23,509 --> 01:21:25,344 我不知道裡面有小孩 660 01:21:26,011 --> 01:21:28,430 我下半輩子都會良心不安 661 01:21:37,773 --> 01:21:38,815 妳去哪裡? 662 01:21:41,902 --> 01:21:43,237 遠離你 663 01:22:05,217 --> 01:22:06,343 史黛芬 664 01:22:07,845 --> 01:22:09,471 史黛芬,妳在嗎? 665 01:22:10,180 --> 01:22:14,101 聽好 雷薩替U17製造的炸彈 666 01:22:15,018 --> 01:22:17,312 依舊沒有目標或地點的情報… 667 01:22:17,354 --> 01:22:18,897 我有自己的計畫,波伊 668 01:22:19,815 --> 01:22:21,358 我要用我自己的方法解決 669 01:23:29,801 --> 01:23:31,136 發生什麼事? 670 01:23:32,930 --> 01:23:35,307 我不知道我能不能回到從前 671 01:23:58,997 --> 01:24:00,749 妳需要睡一下 672 01:24:45,627 --> 01:24:47,754 馬可,你為何離開中情局? 673 01:24:49,298 --> 01:24:50,591 好 674 01:24:51,133 --> 01:24:52,634 他們要我做的事 675 01:24:52,718 --> 01:24:54,678 遠遠超出職責範圍 676 01:24:54,761 --> 01:24:55,971 你做過一次 677 01:24:56,054 --> 01:24:57,472 雖然知道是錯的,但你要釋懷 678 01:24:58,682 --> 01:25:00,851 這樣才能再做一次 679 01:25:00,934 --> 01:25:03,187 再一次,又一次 680 01:25:03,353 --> 01:25:07,649 直到最後,你麻木不仁 681 01:25:09,776 --> 01:25:11,862 所以你現在才會做這行? 682 01:25:11,945 --> 01:25:13,906 我現在自立門戶 又只會這種技能 683 01:25:13,989 --> 01:25:16,283 還能賺錢,所以我就善加利用 684 01:25:17,159 --> 01:25:19,912 其次是我別無選擇,現在… 685 01:25:20,579 --> 01:25:22,539 不過就是個工作 686 01:25:25,083 --> 01:25:26,502 你快樂嗎? 687 01:25:27,836 --> 01:25:29,171 妳呢? 688 01:25:32,424 --> 01:25:34,176 你若在我15歲時告訴我 689 01:25:34,259 --> 01:25:36,094 我現在會淪落至此… 690 01:25:38,430 --> 01:25:40,432 我根本無法想像我除了憤怒 691 01:25:40,516 --> 01:25:42,017 還會有什麼反應 692 01:25:42,100 --> 01:25:44,269 憤怒的青少女啊? 693 01:25:44,353 --> 01:25:46,647 始終對整個世界憤怒 694 01:25:58,659 --> 01:25:59,993 我相信 695 01:26:22,057 --> 01:26:24,810 打給我–妳在哪裡? 打給我–有要事–打給我 696 01:26:38,657 --> 01:26:40,742 –嘿 –什麼事? 697 01:26:40,826 --> 01:26:44,580 是U17雇用賽拉解決蓋勒 698 01:26:46,248 --> 01:26:48,834 –史黛芬? –你怎麼知道的? 699 01:26:48,917 --> 01:26:50,294 對,別管我怎麼知道 700 01:26:50,377 --> 01:26:51,879 –聽就對了 –嘿… 701 01:26:52,671 --> 01:26:54,173 誰告訴你的? 702 01:26:54,256 --> 01:26:56,425 妳只要知道U17正將所有 703 01:26:56,508 --> 01:26:58,093 跟他有關的人滅口 704 01:26:58,927 --> 01:27:01,263 所以賽拉會是下一個 705 01:27:02,097 --> 01:27:03,348 妳也是 706 01:27:06,685 --> 01:27:07,853 我有另一個案子 707 01:27:11,315 --> 01:27:12,900 –誰? –U17 708 01:27:14,318 --> 01:27:15,944 –誰是客戶? –是你 709 01:27:17,279 --> 01:27:20,657 我剛發現 U17利用你解決蓋勒 710 01:27:21,033 --> 01:27:22,451 這表示你是下一個目標 711 01:27:24,494 --> 01:27:25,495 你知道些什麼? 712 01:27:28,415 --> 01:27:30,125 對,再聊 713 01:27:40,344 --> 01:27:42,095 U17會在馬賽 714 01:27:45,015 --> 01:27:46,099 什麼時候? 715 01:27:49,353 --> 01:27:52,064 在一場和平遊行 他正在製作炸彈 716 01:27:52,147 --> 01:27:54,149 –是誰? –U17 717 01:27:56,276 --> 01:27:57,819 他根本不是信徒 718 01:27:58,654 --> 01:28:00,113 他沒有信仰 719 01:28:00,948 --> 01:28:03,158 他所做的一切都是為了利益 720 01:28:04,493 --> 01:28:06,745 不是為了先知 721 01:28:06,828 --> 01:28:08,288 你知道他的名字嗎? 722 01:28:08,372 --> 01:28:09,498 穆罕默德雷薩 723 01:28:10,165 --> 01:28:12,751 –他是製造炸彈的人 –我知道雷薩是誰 724 01:28:12,835 --> 01:28:14,253 我以前以為他只是製造炸彈 725 01:28:14,920 --> 01:28:16,547 我們沒想到他也是幕後主使 726 01:28:27,850 --> 01:28:29,184 你確定就是他? 727 01:28:30,602 --> 01:28:31,728 妳確定妳要動手? 728 01:28:31,812 --> 01:28:33,021 我確定 729 01:28:33,105 --> 01:28:35,148 –因為若是出事… –我確定 730 01:28:49,830 --> 01:28:53,667 馬賽 731 01:31:19,188 --> 01:31:20,355 怎麼不用電話? 732 01:31:20,439 --> 01:31:21,773 不需要電話 733 01:31:21,857 --> 01:31:22,983 不需要 734 01:31:29,031 --> 01:31:30,282 我是站在妳這邊的 735 01:31:32,034 --> 01:31:33,785 薩米拉,我們在同一條船上 736 01:31:33,911 --> 01:31:36,288 但他說用電話,那是計畫 737 01:33:26,315 --> 01:33:27,399 操 738 01:33:27,482 --> 01:33:28,483 操 739 01:33:29,568 --> 01:33:30,527 可惡 740 01:34:03,477 --> 01:34:04,520 開門 741 01:34:04,603 --> 01:34:07,397 –這裡不能下車,先生 –為什麼? 742 01:34:07,481 --> 01:34:09,566 遊行就在外面 743 01:34:09,650 --> 01:34:11,026 引爆裝置在哪裡? 744 01:34:12,569 --> 01:34:13,737 雷薩… 745 01:34:14,488 --> 01:34:16,365 我會射穿你的脊椎 746 01:34:16,448 --> 01:34:17,658 引爆裝置在哪裡? 747 01:34:17,741 --> 01:34:19,451 妳要是開槍,大家都會死 748 01:34:24,748 --> 01:34:25,832 開門…立刻! 749 01:34:26,750 --> 01:34:27,835 大家都出去! 750 01:34:28,460 --> 01:34:30,504 –大家出去! –故障了 751 01:34:30,587 --> 01:34:31,588 有炸彈! 752 01:34:32,756 --> 01:34:33,841 引爆裝置沒爆 753 01:35:50,209 --> 01:35:51,293 妳是誰? 754 01:35:56,798 --> 01:35:58,300 你殺害我家人 755 01:36:01,470 --> 01:36:04,389 賽拉派妳來的,他也會殺妳 756 01:36:05,140 --> 01:36:06,141 我知道 757 01:36:07,100 --> 01:36:10,103 是定時炸彈… 758 01:36:11,563 --> 01:36:12,439 你這膽小鬼! 759 01:36:13,607 --> 01:36:14,608 快走 760 01:36:18,529 --> 01:36:19,530 走啊! 761 01:38:15,979 --> 01:38:18,440 等你確定就讓我知道… 762 01:38:18,524 --> 01:38:19,691 對,再聯絡 763 01:38:24,905 --> 01:38:27,032 –嘿 –我有件事要告訴你 764 01:38:27,533 --> 01:38:29,535 我三年前失去家人 765 01:38:42,047 --> 01:38:43,215 他們都在… 766 01:38:45,843 --> 01:38:48,262 …大西洋上空 爆炸的班機中喪生 767 01:38:51,473 --> 01:38:52,766 147號班機 768 01:39:03,819 --> 01:39:04,820 那是什麼? 769 01:39:06,738 --> 01:39:07,906 你知道是什麼 770 01:39:09,366 --> 01:39:10,492 我這三年來如瀕死般 771 01:39:12,536 --> 01:39:13,954 你只要幾分鐘就上西天 772 01:39:19,543 --> 01:39:20,586 感覺怎樣? 773 01:39:23,005 --> 01:39:24,006 感覺如何? 774 01:39:27,593 --> 01:39:29,720 你不該告訴我雷薩是U17的 775 01:39:29,803 --> 01:39:31,388 他根本是無名小卒 776 01:39:32,931 --> 01:39:35,309 他只是用來殺掉 與U17有關的人 777 01:39:38,061 --> 01:39:40,230 那時我才知道是你,所以… 778 01:39:41,523 --> 01:39:42,983 或許你不該告訴我的 779 01:39:46,737 --> 01:39:49,448 你以為我不願意去相信? 780 01:39:52,743 --> 01:39:55,120 我們都在假扮別人 781 01:40:04,421 --> 01:40:06,256 只是我偽裝得更好 782 01:41:15,158 --> 01:41:19,329 慈善家馬可賽拉 被發現死於湖畔住所 783 01:41:19,496 --> 01:41:20,706 一個都不剩了 784 01:41:31,341 --> 01:41:34,344 馬賽恐襲:穆罕默德雷薩喪命 785 01:41:44,062 --> 01:41:45,063 史黛芬? 786 01:41:49,193 --> 01:41:50,485 妳叫史黛芬嗎? 787 01:42:27,231 --> 01:42:28,398 不論妳是誰… 788 01:42:30,859 --> 01:42:31,860 …謝謝妳 789 01:42:35,280 --> 01:42:36,281 別見外 790 01:42:37,115 --> 01:42:38,116 千萬不要 791 01:42:51,004 --> 01:42:53,632 兩星期後,倫敦 792 01:43:09,815 --> 01:43:11,608 回到軍情六處了? 793 01:43:11,692 --> 01:43:13,193 也是可以 794 01:43:13,277 --> 01:43:14,903 只要用力一扭 795 01:43:18,866 --> 01:43:20,367 佩特拉必須消失 796 01:43:21,910 --> 01:43:23,161 我叫史黛芬 797 01:43:41,555 --> 01:43:43,223 希望我再也不會見到妳 798 01:43:46,602 --> 01:43:47,603 是嗎? 799 01:49:21,937 --> 01:49:23,981 字幕翻譯:雪巫