1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,700 --> 00:01:16,660 Washington est à genoux, maintenant! 4 00:01:18,370 --> 00:01:20,206 Rozyski a réussi. 5 00:01:20,289 --> 00:01:24,543 Bang Bang est consacré seulement quatre mois après 6 00:01:24,627 --> 00:01:26,921 la défaite brutale de son frère Bobby, un futur membre du panthéon, 7 00:01:27,004 --> 00:01:28,631 contre Darnell Washington. 8 00:01:28,714 --> 00:01:30,216 Bang Bang, sors de là. 9 00:03:09,565 --> 00:03:14,194 L'année dernière, j'ai dit à ma femme : 10 00:03:14,278 --> 00:03:17,072 “Chérie, je crois que je veux le faire.” 11 00:03:17,865 --> 00:03:21,327 Et son visage s'est assombri plus vite que l'éclair. 12 00:03:22,036 --> 00:03:26,582 Et elle m'a dit : “Darnell, je ne veux pas l'entendre. 13 00:03:26,665 --> 00:03:29,627 Tu es bien trop vieux pour faire un grand retour.” 14 00:03:30,544 --> 00:03:35,049 J'ai dit : "Je sais, mais je ne parle pas de combattre dans l'arène. 15 00:03:35,132 --> 00:03:37,593 "Je parle de me battre pour cette ville.” 16 00:03:52,191 --> 00:03:55,402 Après d'innombrables heures de réflexion dans la prière 17 00:03:55,486 --> 00:03:58,322 avec ma famille et mes amis, j'ai compris que ma décision... 18 00:03:58,405 --> 00:04:00,950 - Pas de rampe? - ...n'était pas une décision. 19 00:04:02,409 --> 00:04:03,494 C'était une vocation. 20 00:04:06,372 --> 00:04:07,957 Un maudit fauteuil roulant. 21 00:04:11,543 --> 00:04:13,963 Le chemin qui nous attend ne sera pas facile. 22 00:04:14,713 --> 00:04:19,093 Au cours des dernières semaines, j'ai discuté avec beaucoup de gens, 23 00:04:19,176 --> 00:04:22,054 et j'entends les mêmes mots, encore et encore, 24 00:04:22,137 --> 00:04:23,305 et encore. 25 00:04:24,181 --> 00:04:27,935 Justice, respect et changement. 26 00:04:29,770 --> 00:04:31,689 Parce que peu importe qui vous êtes 27 00:04:32,606 --> 00:04:34,608 ou de quel quartier vous venez, 28 00:04:34,692 --> 00:04:38,153 je crois qu'on veut tous la même chose. 29 00:04:39,113 --> 00:04:41,782 La seule question est : comment y parvenir? 30 00:04:43,659 --> 00:04:45,244 Non, je vous le demande. 31 00:04:45,327 --> 00:04:47,037 Comment l'obtenir? 32 00:04:47,121 --> 00:04:48,872 Commencez par réparer mon toit. 33 00:04:48,956 --> 00:04:50,708 - Oui, c'est vrai. - Vous savez quoi? 34 00:04:50,791 --> 00:04:52,501 Non, elle a raison. 35 00:04:52,584 --> 00:04:55,337 Parce que quand on parle de résoudre la crise du logement, 36 00:04:55,421 --> 00:04:57,006 on sait que c'est pas quelqu'un 37 00:04:57,089 --> 00:05:01,093 qui veut un comptoir en marbre ou en granit, n'est-ce pas? 38 00:05:01,176 --> 00:05:03,178 Les maisons des gens tombent en ruine. 39 00:05:03,262 --> 00:05:06,598 Voilà un homme qui vit comme un pacha 40 00:05:06,682 --> 00:05:08,183 et pourtant il parle de la crise du logement. 41 00:05:08,267 --> 00:05:10,477 Merci, Dr Oz. Je m'en vais. 42 00:05:16,734 --> 00:05:19,528 Écoutez, je ne vais pas vous servir 43 00:05:19,611 --> 00:05:22,072 le même refrain que mes adversaires. 44 00:05:22,156 --> 00:05:24,742 Est-ce que je vis bien? Bien sûr que oui. 45 00:05:24,825 --> 00:05:26,118 Mais je l'ai gagné. 46 00:05:26,201 --> 00:05:27,953 - C'est pas ce que vous voulez? - Oui. 47 00:05:28,037 --> 00:05:29,079 Quelqu'un d'ici? 48 00:05:29,163 --> 00:05:30,581 - Oui. - Qui a réussi? 49 00:05:30,664 --> 00:05:33,751 - Exactement. - Pour inspirer le changement? 50 00:05:33,834 --> 00:05:36,837 "Qu'est-ce qu'il connaît à la politique?", disent-ils. 51 00:05:36,920 --> 00:05:39,757 Eh bien je dis, que savent-ils du 313. 52 00:05:41,800 --> 00:05:44,762 Et comme le disait mère Rosa Parks, 53 00:05:44,845 --> 00:05:48,807 cette ville est peut-être à terre, mais elle n'est certainement pas morte. 54 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 Je suis prêt à me battre 12 rounds pour vous. 55 00:05:51,101 --> 00:05:53,312 Mais êtes-vous prêts à vous battre 56 00:05:53,395 --> 00:05:55,564 - douze rounds pour moi? - Oui. 57 00:05:55,647 --> 00:05:58,859 Êtes-vous tous prêts à vous battre 12 rounds pour moi? 58 00:05:58,942 --> 00:05:59,860 Oui. 59 00:06:00,819 --> 00:06:02,154 Voilà ce dont je parle. 60 00:06:02,821 --> 00:06:07,201 En octobre, laissez-moi vous donner ce dont vous avez besoin. 61 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Votez Washington. 62 00:06:18,796 --> 00:06:22,382 Washington, Washington, Washington. 63 00:06:22,466 --> 00:06:25,344 Washington, Washington. 64 00:06:36,271 --> 00:06:38,524 Si tu le portes, c'est que tu en as pas besoin. 65 00:06:38,607 --> 00:06:40,692 Et nettoie tes cochonneries. 66 00:06:42,236 --> 00:06:43,403 Idiot. 67 00:06:58,627 --> 00:07:00,379 Qu'est-ce que tu fous? 68 00:07:02,297 --> 00:07:03,799 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? 69 00:07:03,882 --> 00:07:05,676 Laisse-moi tranquille. 70 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 Le chandail à capuche? 71 00:07:07,719 --> 00:07:09,429 Je l'ai à peine reconnu. 72 00:07:10,055 --> 00:07:12,474 Je t'ai à peine reconnue, bon sang. 73 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Depuis quand utilises-tu une chaise? 74 00:07:15,435 --> 00:07:17,396 Depuis que ma queue est trop lourde. 75 00:07:22,568 --> 00:07:24,153 C'était sympa. Merci. 76 00:07:27,322 --> 00:07:28,824 Regarde autour de toi, Jus. 77 00:07:28,907 --> 00:07:31,451 C'est pour ça que tu vas plus à l'école privée. 78 00:07:31,535 --> 00:07:35,122 Parce que Martha Stewart ici avait besoin d'un dosseret couleur merde 79 00:07:35,205 --> 00:07:37,166 pour aller avec ses murs tachés d'urine. 80 00:07:37,249 --> 00:07:38,750 Une école privée? 81 00:07:38,834 --> 00:07:41,461 John a travaillé d'arrache-pied à réparer cette cuisine. 82 00:07:41,545 --> 00:07:43,463 Et je lui ai juste donné 2000 $. 83 00:07:43,547 --> 00:07:45,549 Dis bonjour à ton grand-père. 84 00:07:45,632 --> 00:07:46,884 Salut. 85 00:07:48,427 --> 00:07:51,847 Si tu fixes suffisamment ce téléphone, ton autre œil va s'affaisser aussi. 86 00:07:52,598 --> 00:07:54,641 Tu es trempé. Pourquoi transpires-tu autant? 87 00:07:54,725 --> 00:07:57,186 J'ai couru un marathon. En quoi ça te concerne? 88 00:07:59,313 --> 00:08:03,859 Ta mère t'a déjà emmené dans cette maison où on vivait, à Arden Park? 89 00:08:03,942 --> 00:08:05,444 Celle avec la piscine? 90 00:08:06,028 --> 00:08:07,487 Je suis passé par là aujourd'hui. 91 00:08:07,571 --> 00:08:09,740 L'endroit est dans un état lamentable. 92 00:08:09,823 --> 00:08:12,618 Les haies sont sauvages, le béton est fissuré. 93 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 C'est plus comme quand on y habitait, hein? 94 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 Tu veux dire l'année? 95 00:08:17,122 --> 00:08:20,667 Trois ans, jusqu'à ce que ces insectes de la banque nous la vole. 96 00:08:23,879 --> 00:08:26,715 - Y a un cadavre, là-dedans? - Montons discuter. 97 00:08:41,855 --> 00:08:43,774 Alors, pourquoi le pistolet? 98 00:08:44,358 --> 00:08:46,360 Je comptais tirer sur quelqu'un. 99 00:08:48,278 --> 00:08:49,988 Tu dois t'en occuper un moment. 100 00:08:50,072 --> 00:08:51,073 M'en occuper? 101 00:08:51,156 --> 00:08:53,742 Je ne vous ai pas vus depuis un an et demi. 102 00:08:54,243 --> 00:08:56,495 Tu as traité Carol de renifleuse de moules. 103 00:08:56,578 --> 00:08:58,455 Oh, bon sang. C'était Noël. 104 00:08:58,538 --> 00:08:59,915 On mangeait du poisson. 105 00:08:59,998 --> 00:09:03,252 Tu dis pas ça à ma copine, surtout pas le jour où tu la rencontres. 106 00:09:03,335 --> 00:09:05,212 C'est donc ça ma punition? 107 00:09:05,295 --> 00:09:07,256 Je dois faire du baby-sitting? 108 00:09:07,339 --> 00:09:08,799 Devine qui a pas de copine? 109 00:09:08,882 --> 00:09:09,883 Moi. 110 00:09:09,967 --> 00:09:12,094 Devine qui peut pas renifler de petites culottes? 111 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 Un jeune grand-père. 112 00:09:13,262 --> 00:09:15,013 D'accord. J'ai accepté un emploi à Chicago. 113 00:09:15,097 --> 00:09:17,808 Je peux envoyer de l'argent, et revenir le week-end. 114 00:09:19,017 --> 00:09:20,727 Pourquoi Steve Jobs ne te suit pas? 115 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 Je dors sur le canapé d'un ami. 116 00:09:22,354 --> 00:09:25,190 En plus... il est en probation. 117 00:09:25,274 --> 00:09:26,900 Il a eu des problèmes à l'école. 118 00:09:26,984 --> 00:09:28,151 Pour quoi? 119 00:09:30,237 --> 00:09:31,405 Quoi, Jobs? 120 00:09:31,488 --> 00:09:32,948 Tu te fous de moi. 121 00:09:33,031 --> 00:09:34,950 200 heures de travaux communautaires. 122 00:09:35,033 --> 00:09:36,118 Où? 123 00:09:36,660 --> 00:09:38,453 Une décharge à Highland Park. 124 00:09:38,537 --> 00:09:40,664 Et il aime ça. Il a plein d'amis. 125 00:10:00,517 --> 00:10:01,768 Je ne sais pas. 126 00:10:01,852 --> 00:10:05,188 Je dois lui acheter des trucs, le nourrir. 127 00:10:05,272 --> 00:10:06,356 C'est pas le moment. 128 00:10:06,440 --> 00:10:10,402 Ce n'est pas une gerbille. Je te l'ai dit, il est très occupé. 129 00:10:10,485 --> 00:10:12,946 Quoi? Tu crois que j'ai pas de vie? Tu penses que je fais quoi de ma journée? 130 00:10:13,030 --> 00:10:15,615 C'est contraignant de courir partout avec ton arme. 131 00:10:15,699 --> 00:10:16,992 Ah oui? 132 00:10:17,075 --> 00:10:20,746 L'autre jour, John a vu un drogué manger dans les poubelles. 133 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Le gars lève les yeux, il a du sang et des tripes 134 00:10:22,914 --> 00:10:26,126 sur sa bouche et un maudit rat à moitié mort dans ses mains. 135 00:10:26,209 --> 00:10:27,627 Cette ville n'est pas sûre. 136 00:10:27,711 --> 00:10:29,129 Je te demande rien. 137 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 Eh, c'est pas une bonne idée. 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,426 Quelle partie? 139 00:10:35,177 --> 00:10:37,763 Apprendre à connaître ton petit-fils ou aider ta fille? 140 00:10:38,805 --> 00:10:39,973 Les deux. 141 00:10:42,267 --> 00:10:44,102 Je lui ai dit que c'était une mauvaise idée. 142 00:10:49,441 --> 00:10:51,360 Fils de pute. 143 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 - Qu'est-ce qu'il y a? - Rien. On part. 144 00:10:56,365 --> 00:10:58,742 - Attends. - Quoi? 145 00:10:58,825 --> 00:11:00,369 N'oublie pas ton cadavre. 146 00:11:01,536 --> 00:11:02,829 Justin, peux-tu m'aider? 147 00:11:02,913 --> 00:11:05,082 - La valise marche pas toute seule. - Je reste. 148 00:11:05,165 --> 00:11:07,542 Tu comprends pas. Ton grand-père veut pas de toi. 149 00:11:07,626 --> 00:11:09,795 Bon sang, tous les deux. 150 00:11:09,878 --> 00:11:12,172 Reste. Reste, bon sang. 151 00:11:16,093 --> 00:11:17,928 Tu ne plaisantes pas? 152 00:11:18,011 --> 00:11:19,679 J'aimerais bien. 153 00:11:21,056 --> 00:11:22,224 Merci. 154 00:11:22,766 --> 00:11:24,267 C'est le moins que je puisse faire. 155 00:11:26,228 --> 00:11:28,355 Juste le temps que je m'installe. 156 00:11:28,939 --> 00:11:30,482 Et il est adorable, tu verras. 157 00:11:30,565 --> 00:11:31,441 Euh-huh. 158 00:11:48,583 --> 00:11:49,793 Bien sûr. 159 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Celui-ci? 160 00:11:57,592 --> 00:11:59,136 Non, non. 161 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 - Merci. - Je suis ravi de vous aider. 162 00:12:08,019 --> 00:12:10,480 On a... tout essayé. Il... il ne mange pas. 163 00:12:10,564 --> 00:12:13,483 Utilisez la fourchette pour y creuser des rivières, 164 00:12:13,567 --> 00:12:15,318 afin que la sauce puisse s'écouler, 165 00:12:15,402 --> 00:12:17,487 et ensuite mettez les légumes dessus. 166 00:12:18,321 --> 00:12:19,364 Oh, d'accord. 167 00:12:19,448 --> 00:12:20,991 Leon est-il toujours à la cuisine? 168 00:12:21,074 --> 00:12:23,827 Je suis nouvelle à Rosedale, je sais pas où est Leon. 169 00:12:23,910 --> 00:12:25,287 Bon, eh bien... 170 00:12:25,370 --> 00:12:27,706 si rien fonctionne, donnez-lui un biscuit. 171 00:12:27,789 --> 00:12:29,291 Il adore les biscuits. 172 00:12:29,374 --> 00:12:30,917 Des biscuits? Compris. 173 00:12:31,001 --> 00:12:32,586 Comment vous appelez-vous? 174 00:12:32,669 --> 00:12:33,753 - Betsy. - Merci, Betsy. 175 00:12:33,837 --> 00:12:35,338 Merci d'avoir appelé. 176 00:12:35,422 --> 00:12:36,923 Ne vous inquiétez pas. 177 00:12:37,007 --> 00:12:38,467 On continuera d'essayer. 178 00:12:38,550 --> 00:12:39,384 Merci pour votre aide. 179 00:12:39,468 --> 00:12:43,221 Et dites à Edna que le chèque est envoyé, comme d'habitude. 180 00:12:54,524 --> 00:12:56,526 Où sont passés tous les Blancs durs à cuire? 181 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 - Laimbeer. - Laim-qui? 182 00:12:59,529 --> 00:13:00,989 Bill Laimbeer. 183 00:13:01,072 --> 00:13:02,741 Un méchant Blanc. 184 00:13:02,824 --> 00:13:05,076 On était durs nous aussi, tu sais. 185 00:13:05,160 --> 00:13:07,662 Tu devrais peut-être écrire une lettre au commissaire. 186 00:13:07,746 --> 00:13:09,789 - Il aimerait ça. - Quel commissaire? 187 00:13:10,624 --> 00:13:12,459 De la ligue. 188 00:13:12,542 --> 00:13:15,253 Tu fais le malin, mais je suis sérieux. 189 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 Ce n'est plus la même chose. 190 00:13:17,088 --> 00:13:19,591 Tous ces gars qui tirent depuis le milieu du terrain. 191 00:13:19,674 --> 00:13:22,052 - C'est ça maintenant. - Une bande de mauviettes? 192 00:13:23,386 --> 00:13:24,721 Trois points. 193 00:13:24,804 --> 00:13:26,181 Jeu extérieur. 194 00:13:27,766 --> 00:13:29,267 C'est quoi ça? 195 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 Tu as jamais mangé de sandwich au ketchup? 196 00:13:32,687 --> 00:13:34,814 Ça permet de contrôler son appétit. 197 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 Je m'en nourrissais quand je voulais respecter le poids. 198 00:13:38,235 --> 00:13:40,320 Et ça réduit les dépenses alimentaires. 199 00:13:43,281 --> 00:13:45,659 Ta mère dit que tu te bats à l'école. 200 00:13:47,202 --> 00:13:48,870 Allez, tu peux me le dire. 201 00:13:49,454 --> 00:13:50,580 Qu'est-ce que tu as fait? 202 00:13:50,664 --> 00:13:53,041 Tu as assommé un gars? Quoi? 203 00:13:53,124 --> 00:13:55,877 Tu as cassé son nez? Ils ont dû replacer sa mâchoire? 204 00:13:55,961 --> 00:13:57,003 Quoi? 205 00:13:57,879 --> 00:14:00,507 Voici le nouvel extracteur Pegasus. 206 00:14:00,590 --> 00:14:04,052 - Il va régaler vos papilles. - Où est la télécommande? 207 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 La télécommande? 208 00:14:06,721 --> 00:14:07,847 - Où est-elle? - Désolé. 209 00:14:07,931 --> 00:14:09,224 Regarde dans les coussins. 210 00:14:12,227 --> 00:14:14,229 - Je l'ai trouvée. - Donne-la-moi. 211 00:14:18,400 --> 00:14:20,610 Ce gars-là est une vraie honte. 212 00:14:20,694 --> 00:14:22,237 C'est pour ça qu'il est sur ton mur? 213 00:14:23,405 --> 00:14:24,739 Qu'est-ce que tu as dit? 214 00:14:24,823 --> 00:14:27,534 Vous avez fait un combat, n'est-ce pas? 215 00:14:27,617 --> 00:14:29,786 Qui es-tu, Woodward et Bernstein? 216 00:14:29,869 --> 00:14:32,455 J'ai dit que tu pouvais rester, pas m'interroger. 217 00:14:35,250 --> 00:14:36,626 Maman nous en a acheté un. 218 00:14:36,710 --> 00:14:38,295 Son extracteur, il est nul. 219 00:14:38,378 --> 00:14:40,255 Il ne presse même pas une banane. 220 00:14:40,338 --> 00:14:43,341 - Presser une banane? - C'est ce qu'il dit dans la publicité. 221 00:14:43,425 --> 00:14:45,176 Merde, c'est pas vrai. 222 00:14:45,260 --> 00:14:47,679 Maman et Carol ont dit vouloir perdre du poids, 223 00:14:47,762 --> 00:14:50,932 mais on a fini par boire plus de jus pendant un mois 224 00:14:51,016 --> 00:14:54,644 et je suis presque sûr qu'on a tous pris du poids, 225 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 surtout Carol. 226 00:14:56,605 --> 00:14:58,523 Carol est grosse maintenant, hein? 227 00:14:58,607 --> 00:15:02,152 Je sais pas si elle est grosse, mais elle est un peu ronde de partout. 228 00:15:02,777 --> 00:15:06,656 Au début, c'était les Noirs efflanqués, maintenant c'est les grosses Blanches. 229 00:15:06,740 --> 00:15:08,617 Ta mère est difficile à satisfaire. 230 00:15:20,837 --> 00:15:22,088 Est-ce un piège? 231 00:15:22,714 --> 00:15:24,966 Tu devras le découvrir par toi-même. 232 00:15:29,763 --> 00:15:32,432 Je vois pourquoi tu aimes ça, c'est vraiment amusant. 233 00:15:37,062 --> 00:15:38,730 Pas étonnant, toutes ces fusillades. 234 00:15:38,813 --> 00:15:40,982 Ce jeu est super difficile. 235 00:15:41,066 --> 00:15:42,233 Comment on recharge? 236 00:15:43,401 --> 00:15:45,445 Viens ici et montre-moi. 237 00:15:45,528 --> 00:15:47,364 - Il reste plus de bière. - Oublie ça. 238 00:15:47,447 --> 00:15:48,615 Montre-moi. 239 00:15:54,162 --> 00:15:55,205 Hé. 240 00:15:55,288 --> 00:15:57,415 - Il n'y a plus d'alcool. - Je t'ai entendu. 241 00:15:57,499 --> 00:15:59,668 On ira demain matin. Montre-moi, merde. 242 00:16:02,712 --> 00:16:04,464 Le bouton du bas, hein? 243 00:16:04,547 --> 00:16:06,132 Maudit j... 244 00:16:09,678 --> 00:16:11,262 Le téléphone est mort. 245 00:16:19,688 --> 00:16:20,855 Quoi? 246 00:16:22,190 --> 00:16:23,525 Redresse-toi. 247 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Lève les mains. 248 00:16:31,741 --> 00:16:33,868 - Pourquoi? - Parce que j'ai un jeu. 249 00:16:34,911 --> 00:16:37,789 - Comment ça s'appelle? - “Lève tes maudites mains”. 250 00:16:41,042 --> 00:16:42,377 C'est quoi ce bordel? 251 00:16:44,671 --> 00:16:45,880 En position. 252 00:16:50,093 --> 00:16:54,180 Pourquoi es-tu ici? 253 00:16:54,264 --> 00:16:55,765 Je comprends pas. 254 00:16:55,849 --> 00:16:57,517 Ne sois pas timide. 255 00:16:57,600 --> 00:17:00,228 C'est toi qui voulais venir. Que veux-tu de moi? 256 00:17:02,772 --> 00:17:04,399 Bon, c'est ça. 257 00:17:04,482 --> 00:17:06,234 Tu es venu au bon endroit, Jobs. 258 00:17:06,317 --> 00:17:09,362 Deux grosses vaches qui te collent au cul, un père en prison. 259 00:17:09,446 --> 00:17:10,947 J'aimerais recevoir des coups, moi aussi. 260 00:17:12,824 --> 00:17:14,534 J'ai essayé ça. 261 00:17:14,617 --> 00:17:15,994 Ça ne marche pas. 262 00:17:17,454 --> 00:17:18,455 Maintenant. 263 00:17:19,789 --> 00:17:22,751 Je veux que tu frappes ton grand-père. Tu te sentiras mieux. 264 00:17:23,793 --> 00:17:26,588 Vas-y. C'est aussi pour ça que tu es venu ici, non? 265 00:17:26,671 --> 00:17:28,339 Tu veux tout me reprocher? 266 00:17:28,423 --> 00:17:30,049 Je veux pas te faire de mal. 267 00:17:30,133 --> 00:17:31,301 Essaie. 268 00:17:34,721 --> 00:17:35,597 Allez. 269 00:17:35,680 --> 00:17:37,932 On est pas dans une cour d'école. 270 00:17:38,016 --> 00:17:39,517 Frappe ton grand-père. 271 00:17:39,601 --> 00:17:40,685 Fais-le. 272 00:17:40,769 --> 00:17:42,103 Allez. Comme ça. 273 00:17:42,187 --> 00:17:43,354 Comme un piston. 274 00:17:47,233 --> 00:17:49,027 Voilà comment on frappe son grand-père. 275 00:17:51,362 --> 00:17:52,906 Relève les mains. 276 00:17:55,450 --> 00:17:58,912 Cette fois, ferme les poings. 277 00:18:00,830 --> 00:18:02,582 Allez. Fais-le. 278 00:18:07,545 --> 00:18:08,880 Maintenant, frappe-moi. 279 00:18:48,753 --> 00:18:49,921 Jobs! 280 00:19:06,563 --> 00:19:08,356 Fils de pute! 281 00:19:19,826 --> 00:19:22,745 - Bonjour, ici la direction d'Eton... - Bon sang. 282 00:19:51,441 --> 00:19:52,609 Je vais le répéter. 283 00:19:52,692 --> 00:19:57,780 Les pauvres ont de l'espoir, et l'injustice se tait. 284 00:19:57,864 --> 00:19:59,490 Le message me semble clair. 285 00:19:59,574 --> 00:20:02,327 On dirait que Dieu n'aime pas ces hommes iniques. 286 00:20:02,410 --> 00:20:04,245 Ces lâches, ces brutes s'en prennent aux pauvres. 287 00:20:04,329 --> 00:20:06,372 Il ne les aime pas du tout. 288 00:20:06,456 --> 00:20:08,374 Comme chaque semaine, commençons notre discussion 289 00:20:08,458 --> 00:20:10,793 avec notre invité, l'ancien champion poids plume 290 00:20:10,877 --> 00:20:13,922 et candidat à la mairie de Detroit, M. Darnell Washington. 291 00:20:14,005 --> 00:20:17,175 - Bienvenue à notre émission. - Ravi d'être ici, pasteur. 292 00:20:17,258 --> 00:20:19,636 Comment interprétez-vous ce qu'Eliphaz dit à Job? 293 00:20:19,719 --> 00:20:21,930 Je crois que Dieu rappelait à Job 294 00:20:22,013 --> 00:20:24,807 qu'aucune affliction ne nous arrive par hasard. 295 00:20:33,942 --> 00:20:35,360 Quoi! 296 00:20:49,457 --> 00:20:52,210 Pouvez-vous baisser la vitre et couper le moteur? 297 00:20:57,006 --> 00:20:58,174 Où allez-vous ce soir? 298 00:21:00,635 --> 00:21:01,552 Je peux pas dormir. 299 00:21:01,636 --> 00:21:03,888 J'ai pensé faire une balade du dimanche. 300 00:21:03,972 --> 00:21:05,598 On est mercredi, monsieur. 301 00:21:05,682 --> 00:21:07,475 C'est vrai? 302 00:21:07,558 --> 00:21:08,851 Avez-vous bu? 303 00:21:08,935 --> 00:21:11,270 Non. Pourquoi m'avez-vous arrêté? 304 00:21:11,354 --> 00:21:14,065 Votre feu arrière est cassé et votre ceinture de sécurité. 305 00:21:15,191 --> 00:21:16,442 Votre permis? 306 00:21:17,777 --> 00:21:19,404 J'ai perdu mon petit-fils. 307 00:21:19,904 --> 00:21:21,656 - Vous l'avez perdu? - Oui. 308 00:21:21,739 --> 00:21:25,660 Environ 1,80 m, à moitié blanc, aime frapper son grand-père. 309 00:21:26,619 --> 00:21:28,121 Vous ne me reconnaissez pas? 310 00:21:29,080 --> 00:21:30,498 Je ne pense pas. 311 00:21:31,207 --> 00:21:32,375 Comment vous appelez-vous? 312 00:21:32,458 --> 00:21:33,751 Agent Flores. 313 00:21:34,335 --> 00:21:36,004 C'est quoi, du polonais? 314 00:21:37,463 --> 00:21:38,756 Essayons encore. 315 00:21:38,840 --> 00:21:40,633 Permis et immatriculation. 316 00:21:40,717 --> 00:21:42,885 Vous n'êtes pas amatrice de boxe, hein? 317 00:21:42,969 --> 00:21:45,888 J'ai combattu quelques Latinos dans ma vie. 318 00:21:45,972 --> 00:21:47,682 Vous êtes peut-être une parente. 319 00:21:59,318 --> 00:22:01,529 Rozyski. Ouah. Oui. 320 00:22:01,612 --> 00:22:03,489 J'ai entendu parler de vous. 321 00:22:03,573 --> 00:22:06,701 Mais cela date de 1998. 322 00:22:06,784 --> 00:22:08,161 Vous avez plus récent? 323 00:22:10,079 --> 00:22:13,499 Je pourrais peut-être dénicher quelques cassettes des années 80. 324 00:22:13,583 --> 00:22:15,334 Vous aimez Mellencamp? 325 00:22:16,461 --> 00:22:18,212 J'aurais pu rentrer à pied. 326 00:22:18,963 --> 00:22:21,090 Vous êtes un amateur de voitures de sport? 327 00:22:21,174 --> 00:22:22,133 Quoi? 328 00:22:23,342 --> 00:22:25,011 La Trans Am. 329 00:22:25,094 --> 00:22:28,097 Cette voiture m'a été offerte par une légende de Detroit. 330 00:22:28,181 --> 00:22:30,349 Le Silver Bullet en personne. 331 00:22:32,310 --> 00:22:33,811 Seger? 332 00:22:33,895 --> 00:22:34,979 Bob? 333 00:22:36,773 --> 00:22:38,608 Il n'y a rien comme la puissance de Detroit. 334 00:22:40,693 --> 00:22:43,988 Vous savez que les Trans Am sont fabriquées dans l'Ohio? 335 00:22:46,324 --> 00:22:50,119 Peu importe où elle a été fabriquée, je ne veux pas de bosse. 336 00:22:50,203 --> 00:22:52,288 Ou que des pourris de sans-abri y dorment. 337 00:22:52,747 --> 00:22:56,334 S'y fasse masturber, giclant leur ADN partout sur le cuir. 338 00:22:56,417 --> 00:22:58,086 Qui absorbe, soit dit en passant. 339 00:22:58,961 --> 00:23:01,839 Je pense que tout ira bien, tant que vous vous présentez 340 00:23:01,923 --> 00:23:04,050 avec quelqu'un qui a une pièce d'identité valide. 341 00:23:05,468 --> 00:23:07,428 Vous êtes très enjouée pour une policière. 342 00:23:08,971 --> 00:23:10,807 Être désagréable, c'est surfait. 343 00:23:11,808 --> 00:23:14,102 Votre petit-fils, il vit avec vous? 344 00:23:14,185 --> 00:23:16,020 Apparemment. 345 00:23:16,104 --> 00:23:17,522 Et l'ecchymose? 346 00:23:18,523 --> 00:23:21,275 Sa mère est une lesbienne colérique et son père est en prison. 347 00:23:21,359 --> 00:23:23,611 Je lui apprends à se débrouiller seul. 348 00:23:23,694 --> 00:23:25,571 Alors, il s'est enfui? 349 00:23:25,655 --> 00:23:27,406 C'était plutôt un petit jogging. 350 00:23:27,949 --> 00:23:29,534 Il a déjà fait ça ? 351 00:23:29,617 --> 00:23:32,787 Depuis qu'il vit avec moi, soit un jour? Non. 352 00:23:33,746 --> 00:23:36,040 Que puis-je dire? Le petit est troublé. 353 00:23:37,458 --> 00:23:39,877 C'est pas tous les petits troublés qui fuient leur tuteur. 354 00:23:39,961 --> 00:23:42,463 Oui, eh bien, tant mieux pour eux. 355 00:23:42,547 --> 00:23:44,423 A-t-il une petite amie? Un travail? 356 00:23:47,802 --> 00:23:49,595 - Je réfléchis. - Il a énervé quelqu'un? 357 00:23:50,680 --> 00:23:52,265 Quelque chose à propos d'une fosse. 358 00:23:52,348 --> 00:23:53,808 Hein? 359 00:23:53,891 --> 00:23:56,435 Sa mère a mentionné l'endroit où il travaille. 360 00:23:58,271 --> 00:23:59,856 Durban Pit? 361 00:23:59,939 --> 00:24:01,941 Je ne sais pas, peut-être. 362 00:24:07,989 --> 00:24:09,866 - Je reviens tout de suite. - Je viens. 363 00:24:09,949 --> 00:24:11,075 Non. 364 00:24:11,159 --> 00:24:13,494 S'il vous voit, il pourrait s'enfuir. 365 00:24:14,412 --> 00:24:16,455 D'accord, Rozyski. Cinq minutes. 366 00:24:20,418 --> 00:24:22,086 Hé, quelqu'un peut aller chercher de l'eau 367 00:24:22,170 --> 00:24:23,671 quand vous aurez fini? 368 00:24:23,754 --> 00:24:24,589 Oui. 369 00:24:25,840 --> 00:24:28,092 Ah, c'est un morceau de bois super lourd. 370 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 Je peux vous aider? 371 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 C'est une sorte de secte? 372 00:24:37,935 --> 00:24:39,770 Non, c'est une équipe de nettoyage. 373 00:24:39,854 --> 00:24:41,981 On nettoie la ville là où c'est nécessaire. 374 00:24:42,064 --> 00:24:43,649 - Mais euh, écoutez... - Jobs. 375 00:24:43,733 --> 00:24:44,609 Allez, on y va. 376 00:24:44,692 --> 00:24:45,526 Je te ramène chez toi. 377 00:24:45,610 --> 00:24:47,153 Jus, tu connais ce gars-là? 378 00:24:47,236 --> 00:24:48,863 Oui, c'est mon grand-père. 379 00:24:48,946 --> 00:24:50,364 Oh. 380 00:24:50,448 --> 00:24:51,449 Tu rattraperas les heures. 381 00:24:51,532 --> 00:24:52,491 Tu fais quoi? 382 00:24:53,159 --> 00:24:54,744 - Quoi? - Va chercher ton argent. 383 00:24:54,827 --> 00:24:57,079 Paye le petit. 384 00:24:57,163 --> 00:24:58,122 Ça marche pas comme ça. 385 00:24:58,206 --> 00:25:00,333 Des travaux communautaires, mon cul. 386 00:25:00,416 --> 00:25:02,335 Quelqu'un se fait payer pour cette merde. 387 00:25:02,418 --> 00:25:04,337 On a eu des sandwichs gratuits. 388 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 Vous en voulez un? 389 00:25:05,504 --> 00:25:07,006 - Un soda? - Et alors? 390 00:25:07,089 --> 00:25:09,800 Vous les attirez avec de la nourriture, puis vous les baisez? 391 00:25:10,301 --> 00:25:11,260 - Quoi? - C'est bon. 392 00:25:11,344 --> 00:25:13,387 Je suis resté quelques heures. Ça va. Allons-y. 393 00:25:13,471 --> 00:25:16,307 Payez mon petit-fils avant que je vous mette une raclée. 394 00:25:16,390 --> 00:25:17,433 D'accord. 395 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Quelqu'un peut lui expliquer comment ça fonctionne, 396 00:25:20,019 --> 00:25:21,187 il ne comprend pas... 397 00:25:21,270 --> 00:25:23,564 Et si tu devenais mon mange-pet personnel, hein? 398 00:25:23,648 --> 00:25:25,066 D'accord. Hé, wô. 399 00:25:25,149 --> 00:25:26,400 Pas besoin de pousser. 400 00:25:26,484 --> 00:25:27,777 Arrêtez. D'accord? 401 00:25:27,860 --> 00:25:29,111 Pas besoin de pousser! 402 00:25:31,155 --> 00:25:33,449 J'ai dit d'arrêter! C'est ce que vous voulez? Encore? 403 00:25:46,420 --> 00:25:47,546 Qu'est-ce que tu fais? 404 00:25:55,680 --> 00:25:57,473 Foutons le camp d'ici. 405 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 Justin, mec. 406 00:26:03,020 --> 00:26:04,605 Justin! 407 00:26:06,232 --> 00:26:07,650 C'est quoi ce bordel? 408 00:26:09,402 --> 00:26:12,071 Je t'avais dit de ne pas partir sans me dire où tu allais. 409 00:26:12,154 --> 00:26:13,489 Non, tu me l'as pas dit. 410 00:26:14,156 --> 00:26:15,616 Qui sont ces voyous? 411 00:26:15,700 --> 00:26:17,285 Ce sont pas des voyous. 412 00:26:17,368 --> 00:26:18,911 Ils nettoient la ville que tu habites. 413 00:26:18,995 --> 00:26:21,956 Aujourd'hui. Demain, ils vont détruire un White Castle. 414 00:26:23,249 --> 00:26:25,251 Pourquoi suis-je dans une voiture de police? 415 00:26:26,502 --> 00:26:28,212 Voici l'agent Flores. 416 00:26:28,296 --> 00:26:30,298 Elle est préoccupée par ton bien-être. 417 00:26:30,381 --> 00:26:32,216 Elle prendra soin de toi, maintenant. 418 00:26:32,300 --> 00:26:33,301 Quoi? 419 00:26:33,843 --> 00:26:35,386 Ton grand-père conduisait 420 00:26:35,469 --> 00:26:37,596 à ta recherche avec un permis périmé. 421 00:26:38,472 --> 00:26:40,766 Est-ce que je t'ai demandé de l'aide? 422 00:26:40,850 --> 00:26:42,977 Du bénévolat. 423 00:26:43,060 --> 00:26:45,021 Mon père m'aurait arraché les dents 424 00:26:45,104 --> 00:26:46,647 si j'avais travaillé gratuitement. 425 00:26:47,231 --> 00:26:50,609 Tu devrais te sauver toi-même, pas cette maudite ville. 426 00:26:56,532 --> 00:26:58,701 Du Vicodin, pour mes hanches. 427 00:27:37,114 --> 00:27:38,908 C'est quoi ce bordel... 428 00:27:38,991 --> 00:27:42,870 Le poids moyen d'une tête humaine entre 4,5 et 5,5 kg, mais pas la tienne. 429 00:27:42,953 --> 00:27:44,789 Elle doit peser au moins 6 kg. 430 00:27:46,957 --> 00:27:48,709 C'est pas du gigantisme, c'est sûr. 431 00:27:49,502 --> 00:27:51,545 Mais ça signifie que tu as un cou fort. 432 00:27:52,838 --> 00:27:55,549 Cet œil tombant, à quel point tu peux voir avec? 433 00:27:56,634 --> 00:27:59,553 Je sais pas, environ 50 %. 434 00:28:02,348 --> 00:28:03,849 Comme Pittsburgh Windmill. 435 00:28:05,267 --> 00:28:06,352 Hein? 436 00:28:07,186 --> 00:28:08,813 Habille-toi. 437 00:28:16,237 --> 00:28:17,571 C'est quoi ce bordel? 438 00:28:38,050 --> 00:28:39,218 Qui habite ici? 439 00:28:39,301 --> 00:28:42,179 Cette maison a été construite par John Eton, premier du nom. 440 00:28:42,263 --> 00:28:46,267 Un marin marchand qui a épousé une Portugaise originaire... 441 00:28:46,350 --> 00:28:47,977 bien, du Portugal. 442 00:28:48,060 --> 00:28:50,062 Ils ont donné naissance à John Eton II, 443 00:28:50,146 --> 00:28:53,315 qui est né avec un retard mental sévère et est mort jeune. 444 00:28:53,399 --> 00:28:56,360 Après cela, ils ont eu John Eton III. 445 00:28:56,444 --> 00:28:57,945 Et c'est lui qui vit ici. 446 00:28:59,530 --> 00:29:01,574 John semble attardé, mais il l'est pas. 447 00:29:02,700 --> 00:29:04,368 Eton est un membre de la royauté. 448 00:29:04,452 --> 00:29:05,911 La royauté? 449 00:29:05,995 --> 00:29:07,788 La royauté de la boxe. 450 00:29:07,872 --> 00:29:10,207 Le 1er gym de son grand-père a été détruit par un incendie, 451 00:29:10,291 --> 00:29:13,502 il a donc décidé d'en construire un plus près de chez lui. 452 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 Je comprends pas, tu envisages de faire un retour? 453 00:29:18,090 --> 00:29:19,758 Non. 454 00:29:19,842 --> 00:29:21,177 On est ici pour toi. 455 00:29:22,887 --> 00:29:24,763 J'ai jamais formé personne. 456 00:29:24,847 --> 00:29:26,432 J'ai jamais voulu le faire. 457 00:29:26,515 --> 00:29:29,894 Pas avant de t'avoir vu tordre le cou à ce bonhomme. 458 00:29:30,895 --> 00:29:33,022 Je portais ça quand j'ai battu Washington. 459 00:29:33,981 --> 00:29:37,276 Toutes ces conneries de lutte et de MMA, c'est peut-être bien, 460 00:29:37,359 --> 00:29:40,070 assis sur le visage de l'autre, mais ça t'aidera pas 461 00:29:40,154 --> 00:29:41,363 dans un vrai combat. 462 00:29:41,447 --> 00:29:42,865 Tu ne me crois pas? 463 00:29:42,948 --> 00:29:44,867 Dans la rue, renifler l'entrejambe d'un gars, 464 00:29:44,950 --> 00:29:46,202 ça te mènera nulle part. 465 00:29:47,077 --> 00:29:49,163 Ça se lit sur ton visage, Jobs. 466 00:29:49,246 --> 00:29:51,332 C'est inscrit dans ton ADN. 467 00:29:51,415 --> 00:29:52,875 Pas besoin de dire à quoi tu penses, 468 00:29:52,958 --> 00:29:54,043 je le sais déjà. 469 00:29:55,127 --> 00:29:56,921 - Tu sais quoi? - Tu veux apprendre. 470 00:29:57,004 --> 00:29:58,339 Combattre. 471 00:29:58,422 --> 00:30:00,216 Non, je veux pas. 472 00:30:00,299 --> 00:30:01,592 Il est naturel d'avoir peur. 473 00:30:01,675 --> 00:30:04,345 J'ai pas peur, je veux juste pas le faire. 474 00:30:04,428 --> 00:30:06,305 Très bien, petit con. 475 00:30:06,388 --> 00:30:08,891 OK, on dira à ta mère que tu as étranglé ton patron. 476 00:30:08,974 --> 00:30:10,226 Je t'aidais. 477 00:30:10,309 --> 00:30:12,061 Elle verra pas les choses comme ça. 478 00:30:12,144 --> 00:30:13,896 Pas après ce que tu lui as fait subir. 479 00:30:13,979 --> 00:30:15,231 Tu es sérieux? 480 00:30:15,314 --> 00:30:17,233 Ma maison. Mes règles. 481 00:30:17,316 --> 00:30:19,944 En plus, ça te fera du bien. Ça t'apprendra des trucs. 482 00:30:21,070 --> 00:30:22,196 Je m'en fiche. 483 00:30:24,114 --> 00:30:26,992 Je me soucie aussi de cette ville. 484 00:30:27,076 --> 00:30:29,036 Ça se voit peut-être pas, mais c'est vrai. 485 00:30:29,119 --> 00:30:32,998 Et je suis fatigué de la voir corrompue par des menteurs et des voleurs. 486 00:30:33,082 --> 00:30:34,542 Tu veux être un bon samaritain, 487 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 améliorer les choses, t'auras besoin d'argent 488 00:30:37,127 --> 00:30:39,630 ou du respect. Pour l'instant, tu as rien du tout. 489 00:30:39,713 --> 00:30:41,757 En quoi se battre va changer ça? 490 00:30:41,840 --> 00:30:43,342 C'est déjà fait. 491 00:30:43,425 --> 00:30:46,178 Dès que tu as mis ce gars au sol, 492 00:30:46,262 --> 00:30:50,474 tu as gagné son respect et celui de ceux qui regardaient. 493 00:30:50,558 --> 00:30:53,185 Ça pourrait être la réponse à ton petit casse-tête. 494 00:30:53,269 --> 00:30:55,938 Tu remportes quelques combats et tu pourrais faire la différence. 495 00:30:56,021 --> 00:30:58,649 Tu pourrais même acheter une maison pour ta mère. 496 00:30:59,441 --> 00:31:03,445 À 19 ans, j'avais déjà 75 000 dollars 497 00:31:03,529 --> 00:31:06,782 au Detroit National grâce à la boxe, et personne pouvait dire quoi que ce soit. 498 00:31:06,865 --> 00:31:09,118 Pas mes parents, personne. 499 00:31:09,201 --> 00:31:10,202 Et les chattes? 500 00:31:11,078 --> 00:31:13,080 Je me noyais littéralement dedans. 501 00:31:13,163 --> 00:31:15,791 Et pas n'importe quelles, des filles de la haute société. 502 00:31:15,874 --> 00:31:17,459 De toutes les formes et les couleurs. 503 00:31:17,543 --> 00:31:20,588 Un vrai kaléidoscope de chattes de premier choix. 504 00:31:23,507 --> 00:31:25,092 Et si je ne suis pas doué? 505 00:31:25,175 --> 00:31:27,052 Impossible. 506 00:31:27,136 --> 00:31:28,721 Et les travaux communautaires? 507 00:31:28,804 --> 00:31:30,681 Ça ne posera pas de problème, promis. 508 00:31:36,186 --> 00:31:37,813 Oui, d'accord, peu importe. 509 00:31:40,357 --> 00:31:43,193 Tu rends ton grand-père très heureux, Jobs. 510 00:31:43,277 --> 00:31:46,655 Tu redonnes ses lettres de noblesse au nom Rozyski. 511 00:31:47,656 --> 00:31:49,199 Mon nom de famille est Thompson. 512 00:31:49,283 --> 00:31:50,951 Peu importe. 513 00:31:51,035 --> 00:31:53,078 Bon, première chose à faire. 514 00:31:53,787 --> 00:31:55,497 Tu as le permis d'apprenti conducteur? 515 00:32:09,511 --> 00:32:11,180 Cette voiture roule bizarrement. 516 00:32:11,263 --> 00:32:13,140 C'est ça, le luxe. 517 00:32:13,807 --> 00:32:15,851 Quand tu seras pro, tu pourras acheter 518 00:32:15,934 --> 00:32:18,937 une flotte de ces véhicules avec l'argent que tu gagneras. 519 00:32:19,021 --> 00:32:20,731 On fabrique plus de voitures comme ça. 520 00:32:20,814 --> 00:32:22,358 Tu prêches à un converti. 521 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 Les usines de cette ville étaient autrefois très animées. 522 00:32:25,486 --> 00:32:28,280 Les voitures sortaient à la chaîne. 523 00:32:28,364 --> 00:32:29,365 Pas celle-ci. 524 00:32:29,448 --> 00:32:31,909 - Les Trans Am venaient de l'Ohio. - Je connais ces histoires. 525 00:32:32,743 --> 00:32:34,161 J'ai grandi ici. 526 00:32:34,244 --> 00:32:35,829 Tu as grandi dans un Berlin déchiré. 527 00:32:35,913 --> 00:32:37,748 Je parle de La Mecque. 528 00:32:37,831 --> 00:32:39,333 Avant que tout ne parte en vrille. 529 00:32:40,084 --> 00:32:42,628 Je me battais au Garden et je sautais dans un avion 530 00:32:42,711 --> 00:32:45,506 juste pour être ici pour fêter. 531 00:32:45,589 --> 00:32:48,050 New York était un désert par rapport à Detroit. 532 00:32:49,218 --> 00:32:50,636 La ville prenait soin des siens. 533 00:32:53,013 --> 00:32:54,473 Plus aujourd'hui. 534 00:32:56,809 --> 00:32:58,769 Je pensais qu'on commençait l'entraînement. 535 00:32:58,852 --> 00:33:00,479 Tu penses qu'on fait quoi? 536 00:33:03,982 --> 00:33:05,901 Rapproche-toi de cet idiot là-bas. 537 00:33:10,406 --> 00:33:12,157 Quand on parle du loup... 538 00:33:12,241 --> 00:33:13,534 On était à ton gym. 539 00:33:13,617 --> 00:33:14,910 Je t'ai aussi appelé. 540 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 Je voulais un transport. 541 00:33:16,078 --> 00:33:17,371 Euh, désolé. 542 00:33:17,454 --> 00:33:21,375 Tu sais, entre le rallye et les bals de promo, 543 00:33:21,458 --> 00:33:23,210 je n'ai pas eu de pause. 544 00:33:23,293 --> 00:33:26,130 Je transporte des gens sans arrêt, tu sais. 545 00:33:26,213 --> 00:33:27,840 Tu t'es trouvé un transport. 546 00:33:27,923 --> 00:33:29,133 C'est mon petit-fils, Justin. 547 00:33:29,216 --> 00:33:31,760 Je le connais. Je sais qui c'est. 548 00:33:31,844 --> 00:33:33,679 Comment ça va, Justin? 549 00:33:33,762 --> 00:33:36,140 On passera du temps chez toi cette semaine. 550 00:33:36,223 --> 00:33:37,641 On aurait besoin de ton aide. 551 00:33:37,725 --> 00:33:39,977 Oui. Oui. Bien sûr, Bang. 552 00:33:40,060 --> 00:33:42,354 Hé, euh, aide-moi à démarrer. 553 00:33:43,230 --> 00:33:44,773 On a un horaire à respecter. 554 00:33:44,857 --> 00:33:47,109 Réponds à ton téléphone la prochaine fois, OK? 555 00:33:47,651 --> 00:33:49,361 Allez. On y va. 556 00:33:49,445 --> 00:33:50,988 Démarre. 557 00:34:00,372 --> 00:34:01,874 J'ai un peu faim. 558 00:34:01,957 --> 00:34:03,250 Oui. Tu sais quoi? 559 00:34:03,333 --> 00:34:05,419 J'ai aussi un petit creux. 560 00:34:05,502 --> 00:34:07,129 Tourne à gauche à ce feu. 561 00:34:28,609 --> 00:34:29,902 Ça a l'air parfait. 562 00:34:29,985 --> 00:34:31,737 Le meilleur patty melt de la ville. 563 00:34:31,820 --> 00:34:32,988 Choisis une table. 564 00:34:35,574 --> 00:34:37,284 Un Pigeon Foot et un Edsel. 565 00:34:41,538 --> 00:34:44,249 C'était toi qui rôdais hier. 566 00:34:44,333 --> 00:34:46,126 J'ignore de quoi tu parles. 567 00:34:47,628 --> 00:34:48,712 Tu as l'air en forme. 568 00:34:48,796 --> 00:34:51,381 C'est quoi ce bandeau sur ta tête? 569 00:34:51,465 --> 00:34:53,842 Les restes de ma dernière séance de chimio. 570 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 Bon sang. 571 00:34:55,761 --> 00:34:57,012 C'est quoi le problème ici? 572 00:34:57,095 --> 00:34:58,847 Toute la ville tombe en ruine. 573 00:34:59,890 --> 00:35:02,976 Dit le connard poussiéreux qui vient boitiller dans mon bar. 574 00:35:03,060 --> 00:35:04,311 Désolé. 575 00:35:04,394 --> 00:35:05,938 Pour quoi? 576 00:35:06,021 --> 00:35:07,439 Tu me l'as pas donné. 577 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 Vous vous comportez tous comme si vous étiez les seuls 578 00:35:12,820 --> 00:35:14,655 ici à avoir la rage de vous battre. 579 00:35:15,614 --> 00:35:17,115 Tu chantes toujours? 580 00:35:17,199 --> 00:35:18,951 Tout à fait. 581 00:35:19,034 --> 00:35:20,536 Tous les jours sauf le dimanche. 582 00:35:22,538 --> 00:35:23,997 J'aimerais voir ça. 583 00:35:25,374 --> 00:35:26,625 Je n'en doute pas. 584 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 Je suis sérieux. 585 00:35:29,628 --> 00:35:32,965 Alors, qu'est-ce qui t'a fait sortir de ta cachette? 586 00:35:33,048 --> 00:35:34,967 Je sais que ce n'est pas le patty melt. 587 00:35:35,634 --> 00:35:37,302 Mon petit-fils, Justin. 588 00:35:37,386 --> 00:35:38,929 Le petit veut combattre. 589 00:35:39,930 --> 00:35:42,432 Dis bonjour à Sharon, Jobs. 590 00:35:42,516 --> 00:35:43,642 Bonjour. 591 00:35:44,393 --> 00:35:46,103 Tu veux un patty melt, chéri? 592 00:35:46,603 --> 00:35:47,855 Oui, s'il vous plaît. 593 00:35:48,689 --> 00:35:52,401 Il est un peu mou, mais il a vraiment les mains lourdes. 594 00:35:52,484 --> 00:35:55,904 Eh bien, s'il a un lien de parenté avec toi, je n'en doute pas. 595 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Quoi? 596 00:35:57,573 --> 00:35:58,490 Rien. 597 00:36:00,158 --> 00:36:01,869 Je passe cette commande pour le garçon. 598 00:36:02,744 --> 00:36:05,122 Je suis sérieux. Je veux t'entendre chanter. 599 00:36:05,205 --> 00:36:07,499 Si tu continues à rôder, ça pourrait arriver. 600 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Quel est le verdict? 601 00:36:28,770 --> 00:36:30,731 Mieux que ton sandwich au ketchup. 602 00:36:30,814 --> 00:36:32,149 Vraiment? 603 00:36:33,275 --> 00:36:34,735 Rozyski, c'est ça? 604 00:36:35,527 --> 00:36:36,737 Oui. 605 00:36:37,279 --> 00:36:40,115 Je te pensais mort ou souffrant de démence. 606 00:36:40,949 --> 00:36:44,786 Hé, c'était toi ou ton frère jumeau qui s'est battu contre Caswell en 87? 607 00:36:44,870 --> 00:36:45,787 Moi. 608 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 J'avais jamais vu un gars 609 00:36:48,248 --> 00:36:49,708 se faire mettre K.O. sur le ring. 610 00:36:49,791 --> 00:36:51,043 Et c'était mon cousin. 611 00:36:52,544 --> 00:36:53,670 Ah bon? 612 00:36:54,504 --> 00:36:56,798 Comment va Charlie ces jours-ci? 613 00:36:56,882 --> 00:36:58,467 Il est mort depuis un moment. 614 00:36:58,550 --> 00:37:00,344 On l'a trouvé mort, deux balles à la tête. 615 00:37:01,094 --> 00:37:03,055 La police a conclu à un suicide. 616 00:37:04,765 --> 00:37:06,391 Je suis désolé d'apprendre cela. 617 00:37:06,475 --> 00:37:08,018 C'était un bon boxeur. 618 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 C'était un gardien, et tu le sais. 619 00:37:14,274 --> 00:37:15,609 Allez. 620 00:37:20,155 --> 00:37:22,324 Là, tu comprends pourquoi je reste chez moi. 621 00:37:23,075 --> 00:37:24,826 Tu as un frère? 622 00:37:24,910 --> 00:37:26,703 Il est parti depuis un certain temps. 623 00:37:27,245 --> 00:37:28,455 Ça veut dire quoi? 624 00:37:28,538 --> 00:37:30,415 Ça veut dire ce que j'ai dit, merde. 625 00:37:34,211 --> 00:37:35,629 C'est quoi un gardien? 626 00:37:35,712 --> 00:37:37,381 Un punching bag glorieux. 627 00:37:38,256 --> 00:37:41,176 Le gars qu'on bat pour s'imposer comme un challenger. 628 00:37:51,353 --> 00:37:53,230 On va où, maintenant? 629 00:37:53,313 --> 00:37:54,398 Viens ici. 630 00:38:00,612 --> 00:38:03,115 Dis-moi quand tu verras plus mon doigt. 631 00:38:03,198 --> 00:38:04,408 Maintenant. 632 00:38:04,491 --> 00:38:06,451 Chaque combattant a une faiblesse. 633 00:38:06,535 --> 00:38:07,869 C'est la tienne. 634 00:38:11,123 --> 00:38:12,791 Foutons le camp d'ici. 635 00:38:16,211 --> 00:38:17,546 Déverrouille-la. 636 00:38:24,553 --> 00:38:26,596 C'est ça. Donne un coup de poing. 637 00:38:26,680 --> 00:38:27,681 Rentre le menton. 638 00:38:27,764 --> 00:38:29,016 Rentre-le. 639 00:38:29,099 --> 00:38:31,893 Je veux te voir regarder à travers ce front comme un cyclope. 640 00:38:35,605 --> 00:38:38,066 Attention à tes coudes. Rentre-les. Trop écartés. 641 00:38:38,150 --> 00:38:39,401 C'est une perte d'énergie. 642 00:38:39,484 --> 00:38:41,653 D'abord, les coudes souffrent, puis les épaules. 643 00:38:41,737 --> 00:38:44,698 La seconde d'après, tu es par terre à regarder vers le haut. 644 00:38:46,575 --> 00:38:48,827 Entraîne-toi toujours comme si tu combattais, Jobs. 645 00:38:50,954 --> 00:38:52,456 Où crois-tu aller comme ça? 646 00:38:53,123 --> 00:38:55,959 Je vais être en retard au travail. Dylan vient me chercher. 647 00:38:56,043 --> 00:38:57,627 Tu me dois un autre round. 648 00:38:57,711 --> 00:38:59,087 Peux-tu croire ça? 649 00:39:00,047 --> 00:39:02,883 Il nettoie les maisons gratuitement et appelle ça du travail. 650 00:39:02,966 --> 00:39:05,844 Des maisons qui ont été incendiées par les gens qui y vivaient. 651 00:39:05,927 --> 00:39:08,472 À l'époque, on avait un mot pour cela. 652 00:39:08,555 --> 00:39:10,515 “L'éclair juif”. N'est-ce pas, Johnny? 653 00:39:12,434 --> 00:39:15,145 Le talent seul c'est pas assez pour acheter une maison à ta mère. 654 00:39:15,228 --> 00:39:18,023 Si tu es pas prudent, tu brûleras ta propre maison un jour. 655 00:39:21,318 --> 00:39:23,862 Voilà le vilain garçon. 656 00:39:25,072 --> 00:39:26,948 Tu penses que tu m'énerves, mais en réalité, 657 00:39:27,032 --> 00:39:28,450 j'ai pitié de toi. 658 00:39:28,533 --> 00:39:31,536 Ouh là, on dirait que la jonquille a du venin. 659 00:39:32,329 --> 00:39:33,830 Donne un autre bon round à John 660 00:39:33,914 --> 00:39:36,124 et tu pourras te remettre à ta planification urbaine. 661 00:39:39,920 --> 00:39:41,088 Où vas-tu? 662 00:39:41,171 --> 00:39:42,589 Je vais couler un bronze. 663 00:39:42,672 --> 00:39:44,257 Je reviens tout de suite. 664 00:39:48,762 --> 00:39:50,305 Un autre bon round. 665 00:39:59,439 --> 00:40:00,690 Où est Justin? 666 00:40:01,942 --> 00:40:04,444 Je t'avais pas revu depuis notre petite dispute. 667 00:40:04,528 --> 00:40:06,488 Je voulais dire bonjour. Comment va le cou? 668 00:40:07,823 --> 00:40:09,449 Il va bien. 669 00:40:09,533 --> 00:40:10,617 C'est mieux. 670 00:40:11,493 --> 00:40:13,537 Tu sais, on en a discuté. 671 00:40:13,620 --> 00:40:15,872 Je lui ai dit que j'aurais sûrement fait pareil. 672 00:40:15,956 --> 00:40:17,249 Bien. 673 00:40:17,332 --> 00:40:19,751 Parce que, pour une raison étrange, il vous admire. 674 00:40:21,002 --> 00:40:22,838 C'est un bon garçon. 675 00:40:22,921 --> 00:40:24,339 Oui, c'est vrai. 676 00:40:24,422 --> 00:40:29,719 Mais plus vous le poussez, plus il risque de s'enfuir. 677 00:40:30,262 --> 00:40:32,472 Son père était pareil. 678 00:40:32,556 --> 00:40:34,850 Il en avait marre que sa mère le harcèle, 679 00:40:34,933 --> 00:40:37,477 il a braqué un magasin d'alcool pour avoir un peu de répit. 680 00:40:39,396 --> 00:40:41,022 Je pensais que c'était un junkie. 681 00:40:41,106 --> 00:40:45,068 Mieux que de lui dire que son père a pris des vacances à l'ombre par choix. 682 00:40:46,486 --> 00:40:50,615 Le fait est qu'il ne va pas transporter des déchets éternellement. 683 00:40:50,699 --> 00:40:52,951 S'il manque des séances sur l'amiante avec vous, 684 00:40:53,034 --> 00:40:54,411 on ne s'en formalise pas. 685 00:40:54,870 --> 00:40:58,415 Ce qui compte, c'est qu'il ait trouvé un but, quelque chose qu'il aime. 686 00:41:00,250 --> 00:41:02,294 Content qu'on ait parlé. 687 00:41:02,961 --> 00:41:04,421 Il descend dans une minute. 688 00:41:06,965 --> 00:41:09,509 - Maudit connard. - Alors, comment ça se passe? 689 00:41:09,593 --> 00:41:12,512 Tout va très bien. John est là. On regarde la télévision. 690 00:41:13,388 --> 00:41:15,056 Comment ça va au boulot? 691 00:41:15,140 --> 00:41:16,808 Euh, ça va mieux. 692 00:41:16,892 --> 00:41:18,602 J'ai un endroit en vue, 693 00:41:18,685 --> 00:41:22,022 mais je ne pourrai peut-être pas revenir aussi vite que je l'espérais. 694 00:41:23,815 --> 00:41:25,192 Ne t'inquiète pas pour ça. 695 00:41:27,861 --> 00:41:30,280 - Vraiment? - Oui, ça va. 696 00:41:31,656 --> 00:41:36,453 Alors, euh... comment va Jus? 697 00:41:37,454 --> 00:41:39,831 Tu l'emmènes chez John pour l'entraîner? 698 00:41:40,665 --> 00:41:42,751 Il t'en a parlé? 699 00:41:42,834 --> 00:41:44,377 Qu'a-t-il dit d'autre? 700 00:41:44,878 --> 00:41:47,255 Rien, juste que vous vous entendez bien. 701 00:41:47,339 --> 00:41:48,924 Comme Ebony et Ivory. 702 00:41:51,885 --> 00:41:53,136 Tu es sûr? 703 00:41:53,220 --> 00:41:55,805 Oui, je te le dis, il se débrouille très bien. 704 00:41:55,889 --> 00:41:59,184 Travaux communautaires, un peu d'exercice, tout le tralala. 705 00:42:01,645 --> 00:42:02,979 C'est vraiment sympa. 706 00:42:03,897 --> 00:42:05,857 Hé, hé, hé. 707 00:42:05,941 --> 00:42:07,776 Qu'est-ce que tu fais? Ne fais pas ça. 708 00:42:08,151 --> 00:42:11,404 Je vais bien. Je suis heureuse que vous passiez du temps ensemble. 709 00:42:11,488 --> 00:42:12,614 Oui, moi aussi. 710 00:42:13,907 --> 00:42:18,495 Bon, eh bien, je devrais y retourner. 711 00:42:19,496 --> 00:42:21,248 Transmets mon amour à Jus. 712 00:42:21,331 --> 00:42:22,290 Je n'y manquerai pas. 713 00:42:22,874 --> 00:42:24,209 Hé, Jen. 714 00:42:24,292 --> 00:42:25,669 Quoi? 715 00:42:25,752 --> 00:42:27,170 Je suis fier de toi. 716 00:42:27,254 --> 00:42:28,964 Et merde. 717 00:42:31,716 --> 00:42:34,678 Je ferais mieux de descendre et d'éteindre le feu qui brûle sous cet homme. 718 00:42:34,761 --> 00:42:37,013 Ce gars me fait un peu penser à toi. 719 00:42:41,518 --> 00:42:42,852 Ta hanche va mieux, hein? 720 00:42:42,936 --> 00:42:44,354 Qu'est-ce que ça veut dire? 721 00:42:45,480 --> 00:42:47,148 Tu n'utilises plus la chaise. 722 00:42:47,232 --> 00:42:49,734 Je n'en ai juste besoin pour les poussées, tu le sais bien. 723 00:42:49,818 --> 00:42:52,696 Oh, oui, les poussées, c'est vrai. 724 00:42:55,323 --> 00:42:56,616 Le petit va bien, hein? 725 00:42:56,700 --> 00:42:57,742 Très bien, très bien. 726 00:42:57,826 --> 00:42:59,327 Il a un talent inné. 727 00:42:59,411 --> 00:43:02,330 Même avec les protections, mes côtes me font souffrir. 728 00:43:02,414 --> 00:43:03,832 Son jeu de jambes est brouillon. 729 00:43:03,915 --> 00:43:06,001 Un gaucher le mangerait tout cru. 730 00:43:06,084 --> 00:43:08,169 Il ressemble à un jeune Ken Norton, hein? 731 00:43:08,253 --> 00:43:09,754 Je ne plaisante pas. 732 00:43:09,838 --> 00:43:11,715 S'il veut se battre, il doit être honnête. 733 00:43:12,257 --> 00:43:15,010 Il a quoi, deux semaines et demie d'expérience? 734 00:43:15,093 --> 00:43:17,220 Papa m'a mis sur le ring après une semaine. 735 00:43:17,304 --> 00:43:18,555 Pareil pour mon frère. 736 00:43:18,638 --> 00:43:21,182 Un gars doit se faire dépuceler tôt ou tard. 737 00:43:21,266 --> 00:43:22,934 Je veux qu'il soit prêt pour le ring 738 00:43:23,018 --> 00:43:25,478 avant que sa mère ne revienne et pique une crise. 739 00:43:27,355 --> 00:43:29,399 Quel est le meilleur gym en ce moment? 740 00:43:30,650 --> 00:43:34,654 Eh bien, il y a Butzel. 741 00:43:34,738 --> 00:43:36,197 Tu as Drexel. 742 00:43:36,281 --> 00:43:38,366 Tu as Sal et Pontiac. 743 00:43:38,450 --> 00:43:41,244 J'ai demandé le meilleur, pas les maudites Pages Jaunes. 744 00:43:41,870 --> 00:43:45,165 - Le meilleur est celui de Drexel, mais... - Mais quoi? 745 00:43:46,249 --> 00:43:49,169 C'est celui de Washington. 746 00:43:49,252 --> 00:43:51,004 Eddie Perkins le dirige. 747 00:43:52,297 --> 00:43:55,633 Railroad Eton de retour sur la piste. 748 00:43:55,717 --> 00:43:57,552 J'avais pas entendu ça depuis longtemps. 749 00:43:58,345 --> 00:44:00,263 C'est un surnom horrible pour un combattant. 750 00:44:00,347 --> 00:44:01,681 Tu veux savoir d'où ça vient? 751 00:44:01,765 --> 00:44:05,268 C'est ma grand-mère qui posait des rails de chemin de fer 752 00:44:05,352 --> 00:44:07,312 pendant la guerre, les hommes étaient au front. 753 00:44:07,395 --> 00:44:09,105 C'est sentimental. 754 00:44:09,189 --> 00:44:11,733 Tu ne peux pas monter sur le ring avec un surnom pareil. 755 00:44:11,816 --> 00:44:14,361 Autant te battre avec une tétine dans la bouche. 756 00:44:15,612 --> 00:44:17,197 Je l'ai toujours aimé. 757 00:44:17,280 --> 00:44:18,698 Eh bien, pas ta fiche. 758 00:44:25,121 --> 00:44:26,414 C'est ça. 759 00:44:26,498 --> 00:44:27,707 Tu as toujours été un battant. 760 00:44:29,626 --> 00:44:31,086 C'est bon. 761 00:44:47,852 --> 00:44:49,938 J'ai posé des questions. 762 00:44:50,021 --> 00:44:53,274 Ton grand-père était un sacré bonhomme à l'époque. 763 00:44:54,317 --> 00:44:55,527 C'est ce qu'il dit. 764 00:44:58,655 --> 00:45:00,824 Il a dit que tu es plutôt doué, toi aussi. 765 00:45:00,907 --> 00:45:02,283 Je suis correct. 766 00:45:02,367 --> 00:45:04,577 - Tu aimes ça? - Oui. 767 00:45:04,661 --> 00:45:06,913 Sauf la route. Je déteste courir, mais... 768 00:45:06,996 --> 00:45:08,581 Oui, mais j'aime bien ça. 769 00:45:08,665 --> 00:45:10,917 Une fois les combinaisons apprises, 770 00:45:11,501 --> 00:45:12,585 c'est comme n'importe quoi. 771 00:45:13,920 --> 00:45:16,548 La banque dit que je peux gagner beaucoup d'argent. 772 00:45:16,631 --> 00:45:18,216 Acheter une maison à ma mère. 773 00:45:21,511 --> 00:45:23,388 Quoi? Tu crois pas que j'en suis capable? 774 00:45:24,556 --> 00:45:26,057 J'ai pas dit ça. 775 00:45:26,141 --> 00:45:27,809 Je pense juste que peut-être, 776 00:45:27,892 --> 00:45:30,311 ce serait bien d'avoir une expérience de combat 777 00:45:30,395 --> 00:45:33,231 avant de commencer à parler d'acheter des maisons. 778 00:45:34,941 --> 00:45:35,942 C'est juste moi. 779 00:45:37,652 --> 00:45:39,863 J'aurais pu vous battre tous les deux ce jour-là. 780 00:45:40,655 --> 00:45:42,031 Parce que tu mesures quoi? 1,68 m. 781 00:45:42,115 --> 00:45:43,533 Il mesure 1,30 m. 782 00:45:43,616 --> 00:45:44,534 Je dis ça comme ça. 783 00:45:45,785 --> 00:45:46,828 Non, j'ai des mains. 784 00:45:59,591 --> 00:46:00,925 Tu es sûr de toi? 785 00:46:01,009 --> 00:46:02,552 Oui, j'en suis sûr. 786 00:46:14,272 --> 00:46:15,690 J'en suis sûr. 787 00:46:26,868 --> 00:46:28,411 Pourquoi c'était si long? 788 00:46:35,502 --> 00:46:37,170 Désolé, j'ai rencontré plein de gens. 789 00:46:37,253 --> 00:46:38,713 Comment ça s'est passé? 790 00:46:38,796 --> 00:46:40,548 Eddie dit qu'il connaît quelqu'un. 791 00:46:40,632 --> 00:46:41,591 Poids mi-moyen? 792 00:46:41,674 --> 00:46:42,759 Oui, poids mi-moyen. 793 00:46:42,842 --> 00:46:45,011 Et tu l'as vu? À quoi il ressemble? 794 00:46:45,094 --> 00:46:46,846 Il l'a montré, mais je l'ai pas bien vu. 795 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Bande de salauds. 796 00:46:48,640 --> 00:46:50,308 Je savais qu'ils prendraient le combat. 797 00:46:50,391 --> 00:46:52,852 Rien a changé. L'argent c'est l'argent. 798 00:46:53,478 --> 00:46:54,771 Ils ont dit quand? 799 00:46:54,854 --> 00:46:56,022 Dans deux semaines. 800 00:46:56,105 --> 00:46:57,524 C'est un match hors concours. 801 00:46:57,607 --> 00:46:58,775 Et il sera là? 802 00:46:58,858 --> 00:46:59,817 Qui, le petit? 803 00:46:59,901 --> 00:47:00,985 Washington. 804 00:47:01,069 --> 00:47:03,279 Oh, oui. C'est son œuvre caritative. 805 00:47:03,363 --> 00:47:05,615 D'accord, M. Charité. 806 00:47:05,698 --> 00:47:06,950 Maire, mon cul. 807 00:48:16,185 --> 00:48:17,645 Merci. 808 00:48:41,169 --> 00:48:43,254 Ma queue est encore dure comme de la pierre. 809 00:48:43,338 --> 00:48:45,048 Mm-hmm. J'en suis sûre. 810 00:48:45,131 --> 00:48:46,049 Je suis sérieux. 811 00:48:53,640 --> 00:48:55,224 Qu'est-ce qui te préoccupe? 812 00:48:56,434 --> 00:48:59,729 La seule chose qui m'occupe l'esprit à part ce petit boxeur, c'est toi. 813 00:49:00,813 --> 00:49:02,148 Tu dois arrêter. 814 00:49:02,899 --> 00:49:04,901 Tu veux pas que je pense à toi? 815 00:49:06,611 --> 00:49:09,947 Un homme sort de nulle part et agit comme tu fais, 816 00:49:10,031 --> 00:49:12,784 une femme se demande s'il y a lieu de s'inquiéter. 817 00:49:14,452 --> 00:49:16,704 C'est Détroit qui parle à travers toi. 818 00:49:18,247 --> 00:49:20,124 Toujours en attente du coup final. 819 00:49:21,668 --> 00:49:24,629 Je suis aussi positive qu'on peut l'être. 820 00:49:25,755 --> 00:49:29,592 Même après qu'on m'ait enlevé les mamelles. 821 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 Je suis quand même restée calme. 822 00:49:32,053 --> 00:49:34,097 Je peux pas être heureux, moi aussi? 823 00:49:35,973 --> 00:49:38,685 Je suis tout à fait d'accord, tant que c'est bien ça. 824 00:49:40,478 --> 00:49:43,731 Regarde-toi, tu me pousses à bout. 825 00:49:46,067 --> 00:49:48,194 Que veux-tu? C'est facile de te faire réagir. 826 00:49:54,200 --> 00:49:56,035 Tu devrais enregistrer un autre album. 827 00:49:57,286 --> 00:50:01,290 Tu te souviens du désastre qu'a été mon premier album. 828 00:50:02,542 --> 00:50:04,627 Je n'aurais jamais dû être dans ce studio. 829 00:50:05,545 --> 00:50:08,005 J'étais complètement hors de moi. 830 00:50:11,300 --> 00:50:13,469 Réfléchis-y. C'est tout ce que je dis. 831 00:50:17,432 --> 00:50:19,100 Dormons. 832 00:50:37,201 --> 00:50:40,538 Imagine te réveiller le matin de Noël et qu'on t'annonce 833 00:50:40,621 --> 00:50:42,915 qu'il n'y aura pas de cadeaux sous le sapin. 834 00:50:43,708 --> 00:50:48,838 Parce que le père Noël est en prison pour fraude fiscale. 835 00:50:48,921 --> 00:50:54,552 Voilà à quel point les fans se sont sentis trahis. 836 00:50:55,636 --> 00:50:57,305 C'est comme Jake LaMotta et la mafia. 837 00:50:57,388 --> 00:51:00,641 C'est comme, euh, Resto et le rembourrage... 838 00:51:01,684 --> 00:51:03,561 C'était leur Haggler-Hearns. 839 00:51:06,022 --> 00:51:08,816 Ton grand-père voulait 840 00:51:08,900 --> 00:51:11,569 ce combat contre Washington plus que tout. 841 00:51:13,237 --> 00:51:15,490 Il aurait donné la moitié de sa bourse, 842 00:51:15,573 --> 00:51:16,866 il se serait battu gratuitement. 843 00:51:17,909 --> 00:51:19,660 Ce n'était donc pas sa faute. 844 00:51:20,912 --> 00:51:23,414 Quand les gens te regardent 845 00:51:23,498 --> 00:51:28,795 avec cet œil qui louche, ils voient quelqu'un qui est malléable, 846 00:51:30,046 --> 00:51:35,218 facile, mais quand lui te regarde, il voit le roi Mongkut, 847 00:51:35,301 --> 00:51:38,095 le quatrième monarque du Siam. 848 00:51:41,057 --> 00:51:43,643 Les nobles voulaient un souverain fantoche, 849 00:51:43,726 --> 00:51:45,520 quelqu'un qu'ils pourraient manipuler. 850 00:51:47,563 --> 00:51:50,566 Le roi Mongkut a modernisé sa société. 851 00:51:53,236 --> 00:51:55,822 Il a préservé l'indépendance de son peuple. 852 00:51:55,905 --> 00:51:58,324 Il était le souverain le plus sous-estimé de l'histoire. 853 00:52:01,285 --> 00:52:05,206 Il est satisfait de moi 854 00:52:05,289 --> 00:52:08,292 Mon seigneur et maître 855 00:52:09,335 --> 00:52:13,297 Déclare qu'il est satisfait de moi 856 00:52:13,881 --> 00:52:17,593 Que veut-il dire? 857 00:52:17,677 --> 00:52:20,805 Que sait-il de moi? 858 00:52:20,888 --> 00:52:24,809 Ce seigneur et maître? 859 00:52:25,685 --> 00:52:29,188 Quand il m'a regardé 860 00:52:29,272 --> 00:52:33,109 Que voit-il? 861 00:52:50,751 --> 00:52:53,129 Que fais-tu? 862 00:52:53,212 --> 00:52:54,839 Comment peut-il vivre avec lui-même? 863 00:52:56,424 --> 00:52:57,592 C'est parti. 864 00:52:59,552 --> 00:53:02,555 D'autres ont peut-être oublié ce qu'il a fait, mais pas moi. 865 00:53:08,853 --> 00:53:10,980 Il a été banni de ce sport. 866 00:53:12,231 --> 00:53:14,233 Au moins, tu as pu continuer à te battre. 867 00:53:14,317 --> 00:53:15,818 Ce n'est pas la question. 868 00:53:16,986 --> 00:53:21,115 Écoute, on peut choisir beaucoup de choses dans la vie, 869 00:53:21,198 --> 00:53:24,201 mais la famille et le cancer n'en font pas partie. 870 00:53:24,285 --> 00:53:27,038 Hé, tu as raison. 871 00:53:30,791 --> 00:53:32,335 Où vas-tu? 872 00:53:32,418 --> 00:53:34,503 Je n'arrive pas à dormir. 873 00:53:34,587 --> 00:53:37,548 Surtout pas avec cette photo qui me fixe. 874 00:53:37,632 --> 00:53:39,342 Je vais la mettre dans le tiroir. 875 00:53:39,425 --> 00:53:41,010 Peu importe où tu la mets. 876 00:53:41,093 --> 00:53:42,845 Elle réapparaîtra ailleurs. 877 00:53:43,471 --> 00:53:48,142 Regarde-toi, tout excité et agité comme un pistolet à 2 dollars. 878 00:53:48,225 --> 00:53:50,102 Tu baises comme ça, aussi. 879 00:53:50,895 --> 00:53:52,772 Je ne t'ai pas entendu te plaindre. 880 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 Tu t'es déjà demandé pourquoi il a arrangé ce combat? 881 00:54:02,239 --> 00:54:03,783 S'il l'a vraiment perdu exprès? 882 00:54:03,866 --> 00:54:05,493 Ne faisons pas ça. 883 00:54:10,665 --> 00:54:12,750 Pourquoi ne lui parles-tu pas simplement? 884 00:54:12,833 --> 00:54:14,335 D'homme à homme. 885 00:54:16,253 --> 00:54:17,964 Je dis juste ça comme ça. 886 00:54:28,224 --> 00:54:30,267 Tu as très bien chanté ce soir. 887 00:54:50,204 --> 00:54:52,415 Tu commences à courir plus tôt? 888 00:54:52,498 --> 00:54:53,457 Je n'arrivais pas à dormir. 889 00:54:54,458 --> 00:54:55,501 Raconte-moi. 890 00:54:55,584 --> 00:54:56,627 J'ai fait un cauchemar. 891 00:54:56,711 --> 00:54:58,254 Ah oui? 892 00:54:58,337 --> 00:54:59,797 Un gars m'a battu à mort. 893 00:54:59,880 --> 00:55:01,590 Il m'a plaqué contre le tapis. 894 00:55:02,883 --> 00:55:04,552 Il ne restait plus que mes yeux. 895 00:55:06,929 --> 00:55:08,514 Bon, je ne suis pas Freud, 896 00:55:08,597 --> 00:55:11,767 mais j'ai l'impression que tu cherches la bagarre. 897 00:55:11,851 --> 00:55:14,353 Quoi, tu ne penses pas que je vais finir en légume? 898 00:55:15,771 --> 00:55:17,815 Qui a dit ça? 899 00:55:19,233 --> 00:55:22,236 De toute façon, tu n'as plus que deux semaines à t'inquiéter. 900 00:55:23,779 --> 00:55:26,866 Je t'ai trouvé un combat. Trois rounds lors d'un gala caritatif. 901 00:55:26,949 --> 00:55:28,284 Rien d'extraordinaire. 902 00:55:28,367 --> 00:55:29,869 Qui est le gars? 903 00:55:29,952 --> 00:55:31,996 Ça change quoi? C'est un petit nouveau, comme toi. 904 00:55:34,457 --> 00:55:35,708 Lève les genoux. 905 00:55:35,791 --> 00:55:37,043 Tu traînes. 906 00:55:42,673 --> 00:55:43,924 Frappe fort. 907 00:55:44,008 --> 00:55:45,384 Frappe fort. 908 00:55:46,469 --> 00:55:48,137 C'est ça. 909 00:55:48,220 --> 00:55:50,473 Les coups au corps sont comme un vin bon marché. 910 00:55:51,766 --> 00:55:53,642 Ils vous rattrapent toujours. 911 00:55:54,393 --> 00:55:55,728 Donne tout ce que tu as. 912 00:55:56,771 --> 00:55:57,688 Donne tout. 913 00:55:57,772 --> 00:55:59,106 Y a plus rien après. 914 00:55:59,190 --> 00:56:00,900 Donne tout ce que tu as. 915 00:56:02,068 --> 00:56:03,319 Attends, tu ne viens pas? 916 00:56:04,612 --> 00:56:06,530 Je ne suis pas ton accessoire. 917 00:56:06,614 --> 00:56:09,325 Quoi? Tu ne veux pas que ta cousine nous voie ensemble? 918 00:56:10,910 --> 00:56:12,703 Eh bien, c'est une raison. 919 00:56:13,829 --> 00:56:15,706 Tu es sérieuse? 920 00:56:15,790 --> 00:56:17,333 Tu pouvais pas me le dire avant? 921 00:56:17,416 --> 00:56:20,002 Avant, je ne ressentais pas cela. 922 00:56:20,086 --> 00:56:21,504 Maintenant que je suis ici, oui. 923 00:56:21,587 --> 00:56:24,173 Oh, allez. Je n'ai pas besoin de ça en ce moment. 924 00:56:27,426 --> 00:56:28,552 D'accord, très bien. 925 00:56:31,347 --> 00:56:34,683 Mais après cette victoire, je t'offre un steak au restaurant? 926 00:56:37,311 --> 00:56:39,063 Je ne mange plus de viande rouge. 927 00:56:58,541 --> 00:56:59,875 Quoi de neuf, Bang? 928 00:57:33,993 --> 00:57:36,620 C'est quoi ça? Le foyer des artistes de Chez Caroline? 929 00:57:37,204 --> 00:57:39,290 Foutez le camp d'ici. 930 00:57:39,373 --> 00:57:40,499 Non, allons... 931 00:57:40,583 --> 00:57:42,001 Allons-y. 932 00:57:42,793 --> 00:57:44,336 Je viens de voir ton gars. 933 00:57:44,420 --> 00:57:46,589 Il est plus grand que toi, plus grande envergure. 934 00:57:46,672 --> 00:57:47,923 Où étais-tu? 935 00:57:48,007 --> 00:57:49,133 Tu es sourd? 936 00:57:49,216 --> 00:57:50,926 J'espionnais ton gars. 937 00:57:51,010 --> 00:57:52,136 Lève-toi. 938 00:57:55,472 --> 00:57:56,807 Maintenant, écoute. 939 00:57:56,891 --> 00:57:59,185 Il est plus grand, laisse-le pas choisir la distance. 940 00:57:59,268 --> 00:58:01,478 Tu recules en ligne droite, il va te toucher. 941 00:58:01,562 --> 00:58:05,065 Pour contrer cela, tu bouges constamment d'un côté à l'autre. 942 00:58:05,149 --> 00:58:08,235 Pour réduire sa distance, mets-toi devant lui. 943 00:58:08,319 --> 00:58:10,613 Utilise tes mains puissantes. Bang, bang. 944 00:58:10,696 --> 00:58:12,573 Bang, bang. Bang, bang. 945 00:58:13,824 --> 00:58:14,867 Allez. Lâche la corde. 946 00:58:17,995 --> 00:58:19,872 C'est ça. 947 00:58:23,334 --> 00:58:25,711 Vas-y. Mains lourdes. 948 00:58:26,587 --> 00:58:28,088 Oui, oui. 949 00:58:28,172 --> 00:58:29,840 Frappe ce fils de pute. 950 00:58:29,924 --> 00:58:31,550 Détruis-le. 951 00:58:31,634 --> 00:58:33,135 Détruis-le, Jobs. 952 00:58:33,219 --> 00:58:34,762 Voilà. 953 00:58:38,098 --> 00:58:39,850 Tu peux pas vivre sur la corde. 954 00:58:40,684 --> 00:58:45,439 Hé, maître de l'extracteur, dépense pas mon argent tout de suite. 955 00:58:45,522 --> 00:58:46,607 Viens, Bang. 956 00:58:48,275 --> 00:58:49,568 C'est le dernier round. 957 00:58:49,652 --> 00:58:51,403 - Comment te sens-tu? - Bien. Bien. 958 00:58:51,487 --> 00:58:53,113 Eh bien, tu te trompes. 959 00:58:53,197 --> 00:58:54,406 Les juges sont à égalité. 960 00:58:55,241 --> 00:58:57,076 Quoi? Tu pensais se serait équitable? 961 00:58:57,159 --> 00:58:59,828 Regarde autour de toi. Tu es dans la gueule du loup. 962 00:58:59,912 --> 00:59:01,038 Ils veulent pas que tu gagnes. 963 00:59:01,121 --> 00:59:02,539 Ils sont avec Washington. 964 00:59:02,623 --> 00:59:04,041 Fais gaffe à tes coups de tête. 965 00:59:04,124 --> 00:59:05,251 Vous êtes prévenus. 966 00:59:05,876 --> 00:59:09,046 Même ce fanfaron fait de son mieux pour nous baiser. 967 00:59:09,129 --> 00:59:11,215 Mais je gagne. Il est nul. 968 00:59:11,298 --> 00:59:14,176 Sur le ring, mais pas là où ça compte vraiment. 969 00:59:14,260 --> 00:59:15,636 Tu vois ce gars? 970 00:59:15,719 --> 00:59:17,471 Il est de l'équipe américaine de boxe. 971 00:59:17,554 --> 00:59:19,139 Il aime ce qu'il voit. 972 00:59:19,223 --> 00:59:21,684 Mais si tu perds maintenant, il va se barrer d'ici. 973 00:59:21,767 --> 00:59:23,769 Maintenant, je veux que tu commences au cou. 974 00:59:23,852 --> 00:59:26,438 Oublie le corps et mets ce connard K.O. 975 00:59:27,314 --> 00:59:30,025 Ne laisse pas ces arnaqueurs te rouler. 976 00:59:42,413 --> 00:59:44,540 Enfle des mains, Jobsy! 977 00:59:48,168 --> 00:59:49,628 Donne tout ce que tu as! 978 00:59:57,177 --> 00:59:59,096 Regardez ces pieds. 979 00:59:59,179 --> 01:00:00,139 Que fait-il? 980 01:00:00,222 --> 01:00:01,932 Il se moque de lui. Regarde. 981 01:00:04,643 --> 01:00:05,519 C'est ça. 982 01:00:05,602 --> 01:00:07,271 Bravo! 983 01:00:15,279 --> 01:00:17,823 Arrête de danser avec lui et éteins ce feu. 984 01:00:23,203 --> 01:00:24,997 Enfle des mains! C'est ça. 985 01:00:25,080 --> 01:00:28,292 Allez, Jobsy! 986 01:00:40,679 --> 01:00:42,348 Appelez le médecin. 987 01:00:49,563 --> 01:00:52,691 Les poumons sont clairs et intacts des deux côtés. 988 01:00:55,819 --> 01:00:57,404 Le cœur semble bon. 989 01:01:08,499 --> 01:01:09,625 Salaud! 990 01:01:22,721 --> 01:01:24,181 Merde, tu t'es blessé la main. 991 01:01:24,264 --> 01:01:26,433 Oublie la main. Qu'est-ce que le docteur a dit? 992 01:01:27,351 --> 01:01:28,185 Pas grand-chose. 993 01:01:28,268 --> 01:01:30,354 Il pense que c'est peut-être le casque. 994 01:01:30,437 --> 01:01:33,065 - Le couple supplémentaire. - J'étais là, merde! 995 01:01:33,148 --> 01:01:35,109 J'ai pas besoin d'un compte rendu. 996 01:01:35,192 --> 01:01:36,443 Pourra-t-il remarcher? 997 01:01:36,527 --> 01:01:38,404 Pourra-t-il s'essuyer tout seul? 998 01:01:38,487 --> 01:01:39,696 Il devrait se rétablir. 999 01:01:39,780 --> 01:01:41,490 C'est ce qu'il semblait dire. 1000 01:01:41,573 --> 01:01:44,743 La crise provenait probablement de la commotion cérébrale. 1001 01:01:44,827 --> 01:01:46,328 Eh bien, voilà. 1002 01:01:46,412 --> 01:01:47,913 Il veut le garder quelques jours. 1003 01:01:47,996 --> 01:01:49,873 - En observation. - En observation. 1004 01:01:49,957 --> 01:01:52,209 Du jargon pour “vous saigner à blanc”. 1005 01:01:53,544 --> 01:01:54,586 Il va s'en sortir? 1006 01:01:58,090 --> 01:02:00,759 - Maudit fou. - Ce gars était un vrai sonneur. 1007 01:02:00,843 --> 01:02:03,554 Sois juste heureux que le garçon aille bien. 1008 01:02:08,600 --> 01:02:11,019 Tu sais bien que j'essaie de vaincre le cancer, hein? 1009 01:02:11,103 --> 01:02:13,021 Oui, la chimio. Tu me l'as dit. 1010 01:02:13,105 --> 01:02:15,566 Non, pas seulement avec la chimio. 1011 01:02:15,649 --> 01:02:18,444 Avec tout mon être. 1012 01:02:18,527 --> 01:02:20,154 Je suis désolé, Shar. 1013 01:02:30,414 --> 01:02:32,166 Allez. Entrons. 1014 01:02:32,249 --> 01:02:33,459 Je ne veux pas. 1015 01:02:33,542 --> 01:02:35,169 Le petit dort de toute façon. 1016 01:02:35,669 --> 01:02:36,670 C'est mieux comme ça. 1017 01:02:36,753 --> 01:02:38,338 Tu seras là quand il se réveillera. 1018 01:02:40,090 --> 01:02:42,134 Fais simplement ce qu'il faut. 1019 01:02:43,093 --> 01:02:44,470 Oui, je le fais. 1020 01:02:46,305 --> 01:02:48,599 Quoi, tu vas partir comme ça? 1021 01:02:48,682 --> 01:02:51,018 Le garçon vient de se faire sonner. Il est pas mourant. 1022 01:02:51,101 --> 01:02:53,437 - Où vas-tu? - Chez moi. 1023 01:02:57,566 --> 01:02:59,109 Attends, on entre quand? 1024 01:02:59,193 --> 01:03:00,527 Voilà. 1025 01:03:00,611 --> 01:03:03,530 Non, attendez, attendez. Mais les vagues... 1026 01:03:03,614 --> 01:03:05,324 ...se sont effondrées 1027 01:03:06,575 --> 01:03:08,494 J'ai l'impression que les accords continuent 1028 01:03:08,577 --> 01:03:10,913 - de changer chaque fois. - Euh-euh. 1029 01:03:10,996 --> 01:03:12,122 Ça me semble bien. 1030 01:03:12,206 --> 01:03:13,165 - Vraiment? - Oui. 1031 01:03:13,248 --> 01:03:14,708 Bon, recommençons. 1032 01:03:14,791 --> 01:03:15,751 Oui, d'accord, ça va. 1033 01:03:15,834 --> 01:03:17,628 Allez. 1034 01:03:17,711 --> 01:03:19,922 J'ai essayé d'attendre... 1035 01:03:22,049 --> 01:03:24,218 Tu as invité quelqu'un, ou quoi? 1036 01:03:24,301 --> 01:03:25,594 - Non. - D'accord. 1037 01:03:26,220 --> 01:03:27,513 Ça a l'air génial. 1038 01:03:33,435 --> 01:03:35,562 - Je peux vous aider? - Oui. 1039 01:03:35,646 --> 01:03:39,149 Je passais dans le quartier. 1040 01:03:39,233 --> 01:03:40,400 J'habitais ici avant. 1041 01:03:41,401 --> 01:03:42,402 Dans cette maison. 1042 01:03:42,945 --> 01:03:44,321 Oh, cool. 1043 01:03:44,404 --> 01:03:45,864 Ça vous dérange si j'entre? 1044 01:03:48,325 --> 01:03:49,701 Je pense que ça va. 1045 01:03:49,785 --> 01:03:52,079 - Je dois demander à mes colocataires. - Merci. 1046 01:03:52,996 --> 01:03:54,206 Ouais, tant pis. Entrez. 1047 01:03:54,289 --> 01:03:55,582 Marcus, allez, on y va. 1048 01:03:55,666 --> 01:03:57,292 On veut continuer à chanter. 1049 01:03:57,376 --> 01:03:59,795 Oh, on a... un invité. 1050 01:04:00,546 --> 01:04:02,256 Oh, un invité? 1051 01:04:03,215 --> 01:04:04,758 Je vous sers un verre? 1052 01:04:06,009 --> 01:04:08,053 Bien sûr. Je prendrais bien un verre. 1053 01:04:22,943 --> 01:04:24,611 Merci pour la ligne. 1054 01:04:28,490 --> 01:04:30,242 J'aime ce que vous avez fait. 1055 01:04:31,577 --> 01:04:32,995 Oui. 1056 01:04:33,078 --> 01:04:34,788 On a pas fini d'emménager. 1057 01:04:36,290 --> 01:04:39,751 Alors, euh, comment avez-vous eu le surnom Bang Bang? 1058 01:04:39,835 --> 01:04:41,795 En frappant les gens. 1059 01:04:41,878 --> 01:04:43,505 Donc vous étiez un boxeur? 1060 01:04:43,589 --> 01:04:45,799 Quelque chose comme ça. 1061 01:04:45,882 --> 01:04:47,884 Vous étiez doué? 1062 01:04:47,968 --> 01:04:50,470 J'ai acheté cette maison avec mon deuxième gros gain. 1063 01:04:50,554 --> 01:04:55,142 Maintenant, j'ai une voiture et une cuisine à moitié terminée. 1064 01:04:55,684 --> 01:04:57,603 Les boxeurs à la retraite sont pas riches? 1065 01:04:58,353 --> 01:05:00,689 Non, ils sont pas riches. Ils sont en prison. 1066 01:05:01,773 --> 01:05:05,402 La plupart des boxeurs que je connais sont morts ou assistés sociaux. 1067 01:05:05,485 --> 01:05:07,070 Et ils préfèreraient être morts. 1068 01:05:07,154 --> 01:05:09,281 Et vous? 1069 01:05:09,364 --> 01:05:13,910 Je suis riche de bien des choses sauf l'argent et le bonheur. 1070 01:05:17,414 --> 01:05:19,249 Ça vous dérange si je fais le tour? 1071 01:05:19,333 --> 01:05:21,168 Non, pas du tout. Allez-y. 1072 01:05:53,158 --> 01:05:55,869 Mais je vois deux Rozyski ici. 1073 01:05:57,454 --> 01:05:59,456 Est-ce Bernard ou Bobby? 1074 01:06:02,501 --> 01:06:03,835 Essaie Bernard. 1075 01:06:04,419 --> 01:06:07,172 Bon sang. Le voilà. 1076 01:06:07,255 --> 01:06:11,009 “Bernard Rozyski dit Le Bang Bang, 1077 01:06:11,093 --> 01:06:13,512 "boxeur professionnel américain, poids plume, 1078 01:06:13,595 --> 01:06:17,599 "qui détenait un palmarès professionnel de 42-6-2, 1079 01:06:17,683 --> 01:06:20,644 "il était connu pour son caractère sauvage et abrasif 1080 01:06:20,727 --> 01:06:22,145 "sur et en dehors du ring. 1081 01:06:22,229 --> 01:06:24,022 "Bang Bang est rapidement devenu le favori 1082 01:06:24,106 --> 01:06:26,942 "pour ses coups de poing désordonnés et son jeu de jambes imprécis." 1083 01:06:27,025 --> 01:06:28,610 Regarde. Un vrai proxénète. 1084 01:06:28,694 --> 01:06:29,986 Laisse-moi voir. 1085 01:06:30,946 --> 01:06:32,906 Bon sang, c'est dingue. 1086 01:06:35,575 --> 01:06:37,786 Bon sang, il s'est marié trois fois. 1087 01:07:05,021 --> 01:07:07,149 Alors, qu'est-ce que vous faites? 1088 01:07:07,232 --> 01:07:09,067 Oh, ça va. 1089 01:07:09,151 --> 01:07:11,027 Je fouinerais aussi si j'avais vécu ici. 1090 01:07:11,111 --> 01:07:14,990 Ma fille a gravé quelque chose sur le cadre. 1091 01:07:15,073 --> 01:07:16,450 Ah oui? 1092 01:07:16,533 --> 01:07:18,452 "Note maison." 1093 01:07:18,535 --> 01:07:20,996 Oui, je l'ai vu quand j'ai emménagé. 1094 01:07:21,079 --> 01:07:23,165 J'ai trouvé ça cool, alors je l'ai laissé là. 1095 01:07:23,248 --> 01:07:24,666 C'est vraiment gentil. 1096 01:07:25,625 --> 01:07:28,086 Elle doit me maudire en ce moment même. 1097 01:07:29,504 --> 01:07:30,964 Mauvais père? 1098 01:07:31,047 --> 01:07:32,591 Quelque chose comme ça. 1099 01:07:34,551 --> 01:07:36,887 Son fils a été blessé lors d'un combat par ma faute. 1100 01:07:39,306 --> 01:07:41,558 C'est ce que vous faites, maintenant? 1101 01:07:41,641 --> 01:07:42,809 Entraîner des gens? 1102 01:07:45,020 --> 01:07:46,313 Il va bien? 1103 01:07:46,396 --> 01:07:48,023 Qui? 1104 01:07:48,106 --> 01:07:49,900 Votre petit-fils. 1105 01:07:51,109 --> 01:07:53,403 Je pense que oui. Il est toujours à l'hôpital. 1106 01:07:55,363 --> 01:07:58,116 Ma mère et moi avons une relation complexe, nous aussi. 1107 01:07:58,200 --> 01:07:59,910 Elle est psychiatre. 1108 01:08:00,660 --> 01:08:02,954 Je pourrais peut-être en consulter une. 1109 01:08:03,914 --> 01:08:06,082 Eh bien, vous voulez pas d'elle. 1110 01:08:06,166 --> 01:08:08,460 Elle arrive à peine à s'occuper d'elle-même. 1111 01:08:08,543 --> 01:08:10,962 Elle est une accumulatrice compulsive discrète. 1112 01:08:12,964 --> 01:08:14,591 Euh-huh. 1113 01:08:18,053 --> 01:08:20,931 Wikipédia dit que vous avez été exclu de la boxe. 1114 01:08:21,014 --> 01:08:23,892 Pas exactement, mais j'aurais pu aussi bien l'avoir été. 1115 01:08:25,644 --> 01:08:26,978 C'est nul. 1116 01:08:27,062 --> 01:08:28,063 Désolée. 1117 01:08:29,773 --> 01:08:31,399 Alors, tu aimes vivre ici? 1118 01:08:32,192 --> 01:08:33,985 Oui, j'aime bien. 1119 01:08:35,111 --> 01:08:36,488 Il y a un bon karma. 1120 01:08:37,656 --> 01:08:39,533 C'est mieux que chez ma mère. 1121 01:08:41,910 --> 01:08:45,372 On a une chambre d'amis si vous voulez dormir ici. 1122 01:08:45,455 --> 01:08:47,499 Non, ça va, merci. 1123 01:08:50,752 --> 01:08:52,963 Vous savez quoi? 1124 01:08:53,046 --> 01:08:56,800 Je vais vous laisser une minute pour regarder. 1125 01:08:58,677 --> 01:08:59,803 C'est très gentil. 1126 01:08:59,886 --> 01:09:01,721 Oui. Prenez votre temps. 1127 01:09:30,667 --> 01:09:32,502 Passe-moi ce salaud. 1128 01:09:32,586 --> 01:09:34,921 - Le petit est réveillé? - Non, mais sa mère est là. 1129 01:09:35,005 --> 01:09:37,465 Je ne sais pas à quoi tu pensais. 1130 01:09:37,549 --> 01:09:39,551 Si tu pensais revenir comme ça... 1131 01:09:39,634 --> 01:09:41,303 John! Donne-moi ce maudit téléphone. 1132 01:09:41,386 --> 01:09:42,804 Elle est très bouleversée. 1133 01:09:42,888 --> 01:09:44,890 - Quand je le verrai... - Tu es là? 1134 01:09:44,973 --> 01:09:47,392 Oui. Merci de m'avoir prévenu. 1135 01:09:48,143 --> 01:09:49,895 Espèce de connard... 1136 01:09:59,738 --> 01:10:01,448 "Je ne suis plus qui j'étais. 1137 01:10:01,531 --> 01:10:03,116 "Je ne suis plus qui je suis. 1138 01:10:03,199 --> 01:10:05,619 "Je ne suis ni ici ni là-bas. 1139 01:10:05,702 --> 01:10:08,079 "Je vis entre l'eau et l'air. 1140 01:10:08,163 --> 01:10:09,581 "Petit à petit. 1141 01:10:09,664 --> 01:10:11,333 "Je vis dans le feu. 1142 01:10:11,416 --> 01:10:12,584 "Mes yeux brûlaient. 1143 01:10:12,667 --> 01:10:14,878 "Mes lèvres brûlaient. 1144 01:10:14,961 --> 01:10:16,588 "Ces mots sont brûlés. 1145 01:10:16,671 --> 01:10:20,592 "Celui qui a murmuré ces mots repose dans un cercueil ouvert. 1146 01:10:20,675 --> 01:10:24,137 ."Encadrant le ciel encadré qui passe." 1147 01:10:27,599 --> 01:10:30,143 Maudite poésie. 1148 01:10:30,226 --> 01:10:31,895 Tu as compris quoi, Bang? 1149 01:10:31,978 --> 01:10:33,647 - Moi? - Oui. 1150 01:10:34,731 --> 01:10:37,692 Quelqu'un de tellement assommé qu'il peut pas sortir du lit. 1151 01:10:39,736 --> 01:10:41,112 Il n'a pas tort. 1152 01:10:41,196 --> 01:10:43,698 Ses parents et sa sœur sont morts pendant l'Holocauste. 1153 01:10:43,782 --> 01:10:46,409 Puis, sa femme est morte dans un accident de voiture. 1154 01:10:46,493 --> 01:10:48,787 Il a écrit cela quand il se remettait de ses blessures. 1155 01:10:48,870 --> 01:10:50,997 Donc, c'est parfait. 1156 01:10:52,832 --> 01:10:55,085 Vous savez ce qui va bien avec la poésie? 1157 01:10:55,168 --> 01:10:56,419 - Quoi? - Quoi? 1158 01:10:59,673 --> 01:11:01,841 Encore une autre ligne. 1159 01:11:01,925 --> 01:11:03,218 Allons-y. 1160 01:11:06,680 --> 01:11:08,598 Hé, tu sais qui aimait la boxe? 1161 01:11:09,891 --> 01:11:11,226 Quoi? 1162 01:11:11,309 --> 01:11:13,520 Tu sais qui aimait la boxe? 1163 01:11:13,603 --> 01:11:14,562 Qui? 1164 01:11:14,646 --> 01:11:16,815 Ce con d'Allen Ginsberg. 1165 01:11:16,898 --> 01:11:18,316 Vraiment? 1166 01:11:18,400 --> 01:11:20,360 J'ai fumé avec lui dans le sous-sol 1167 01:11:20,443 --> 01:11:25,323 du Boston Garden après avoir combattu Cheeto Rojas en 1987. 1168 01:11:25,407 --> 01:11:26,408 C'est incroyable. 1169 01:11:26,491 --> 01:11:27,367 Quoi? 1170 01:11:27,450 --> 01:11:28,952 C'est incroyable. 1171 01:11:29,035 --> 01:11:30,996 C'était vraiment génial. 1172 01:11:31,079 --> 01:11:35,125 Pour être honnête, je suis plutôt fan de Hettie Jones. 1173 01:11:35,834 --> 01:11:37,711 Un grand boxeur. 1174 01:11:45,218 --> 01:11:46,803 Vous allez bien? 1175 01:12:01,985 --> 01:12:03,945 Pourquoi tu ne l'as pas fait? 1176 01:12:05,071 --> 01:12:06,740 Oh, merde. 1177 01:12:07,949 --> 01:12:09,325 Quoi? 1178 01:12:12,078 --> 01:12:13,538 Te tuer. 1179 01:12:14,247 --> 01:12:15,832 Où as-tu trouvé ça? 1180 01:12:16,916 --> 01:12:18,043 C'était dans ta veste. 1181 01:12:18,126 --> 01:12:20,170 Tu traînes ça depuis que je suis partie? 1182 01:12:20,253 --> 01:12:22,172 C'est une arme déclarée. 1183 01:12:23,173 --> 01:12:26,968 La cocaïne et l'alcool n'étaient pas assez pour appuyer sur la gâchette, 1184 01:12:27,052 --> 01:12:31,306 alors tu t'es dit que tu allais foutre en l'air la vie de mon fils aussi? 1185 01:12:31,389 --> 01:12:32,515 Que veux-tu de moi? 1186 01:12:32,599 --> 01:12:34,142 J'ai vu qu'il avait du potentiel. 1187 01:12:35,185 --> 01:12:37,395 Donc tu l'as fait mettre K.O.? 1188 01:12:38,271 --> 01:12:39,647 John m'a tout raconté. 1189 01:12:39,731 --> 01:12:41,858 Il allait bien jusqu'à ce que tu le fasses chier. 1190 01:12:41,941 --> 01:12:43,443 Ah, allez, Jen. 1191 01:12:43,526 --> 01:12:44,569 Il devait essayer. 1192 01:12:44,652 --> 01:12:46,362 - Il allait perdre. - N'importe quoi. 1193 01:12:46,446 --> 01:12:47,655 Tu n'étais pas là. 1194 01:12:47,739 --> 01:12:48,948 Non. 1195 01:12:49,032 --> 01:12:50,408 Non, je ne l'étais pas. 1196 01:12:50,492 --> 01:12:55,246 Je transpirais comme un porc à mon poste 1197 01:12:55,330 --> 01:12:57,665 pensant que mon fils serait en sécurité 1198 01:12:57,749 --> 01:12:59,667 avec son grand-père farfelu. 1199 01:12:59,751 --> 01:13:03,379 Plus en sécurité qu'en traînant dans des maisons délabrées. 1200 01:13:03,463 --> 01:13:04,672 Oh, c'est donc ça. 1201 01:13:05,673 --> 01:13:06,633 Dylan? 1202 01:13:06,716 --> 01:13:10,595 Tu ne l'aimes pas parce que tu peux pas le mener à la baguette comme John. 1203 01:13:10,678 --> 01:13:13,098 - Tu sais pas de quoi tu parles. - Oh, oui. 1204 01:13:13,181 --> 01:13:16,726 Ton seul véritable ami est un ivrogne. 1205 01:13:16,810 --> 01:13:19,729 Tu ne supportes pas que quelqu'un d'autre que toi réussisse 1206 01:13:19,813 --> 01:13:21,689 alors tu t'arranges pour avoir ce que tu veux. 1207 01:13:21,773 --> 01:13:23,858 - Tu le fais mettre K.O. - N'importe quoi. 1208 01:13:23,942 --> 01:13:25,485 Comme mes cours d'équitation. 1209 01:13:25,568 --> 01:13:27,779 Tu détestais que je sois douée, tu as tout arrêté. 1210 01:13:27,862 --> 01:13:29,781 L'instructeur a dit que ton poids était un problème. 1211 01:13:32,283 --> 01:13:33,535 Va te faire foutre. 1212 01:13:33,618 --> 01:13:34,994 Tu m'attaques comme si le petit 1213 01:13:35,078 --> 01:13:36,788 n'avait pas eu son mot à dire. 1214 01:13:36,871 --> 01:13:40,375 Tout ce que j'ai fait, c'est lui présenter un choix et il l'a accepté. 1215 01:13:40,458 --> 01:13:42,252 Il s'est fait battre, c'est comme ça. 1216 01:13:42,335 --> 01:13:44,462 C'est ce qui arrive quand on se bat. 1217 01:13:44,546 --> 01:13:47,132 C'est un garçon intelligent. Il va s'en remettre. 1218 01:13:47,215 --> 01:13:48,049 Je vais lui parler. 1219 01:13:48,133 --> 01:13:49,509 - Tu verras. - Oh, non. 1220 01:13:51,803 --> 01:13:54,264 Je lui ai demandé pourquoi il voulait se battre. 1221 01:13:54,347 --> 01:13:57,142 Et il a dit qu'il pouvait gagner de l'argent en se battant. 1222 01:13:57,767 --> 01:14:01,396 Et je ne veux pas qu'il pense que la seule issue 1223 01:14:01,479 --> 01:14:03,606 passe par la boxe! 1224 01:14:06,359 --> 01:14:08,403 Tu comprends? 1225 01:14:13,324 --> 01:14:14,909 Maintenant, laisse-nous tranquilles. 1226 01:14:17,745 --> 01:14:19,581 Laisse-nous tranquilles, bordel. 1227 01:14:26,045 --> 01:14:28,965 Le médecin dit que ton cœur va bien, tu es juste déshydraté. 1228 01:14:34,053 --> 01:14:36,556 Je vais attraper la légionellose dans cet endroit. 1229 01:14:38,766 --> 01:14:40,560 Jen t'a mis au pied du mur, hein? 1230 01:14:40,643 --> 01:14:42,312 Elle a été assez polie. 1231 01:14:57,911 --> 01:14:59,621 C'est quoi ce bordel? 1232 01:15:00,205 --> 01:15:01,956 Darnell a dit : “Garde-le.” 1233 01:15:02,916 --> 01:15:04,500 Ils ont assez d'argent pour les œuvres, 1234 01:15:04,584 --> 01:15:06,586 pas besoin de voler les pauvres. 1235 01:15:06,669 --> 01:15:08,171 Il a dit : "Donne-le à Bang. 1236 01:15:08,254 --> 01:15:10,006 "Dis-lui que c'est pour Bobby. 1237 01:15:12,300 --> 01:15:14,469 "Dis-lui que je suis désolé." 1238 01:15:15,803 --> 01:15:17,847 Prends mes affaires. 1239 01:15:40,036 --> 01:15:42,580 “Cher Jobs, j'espère que tu as pu dormir. 1240 01:15:42,664 --> 01:15:45,667 "Si tu ne le sais pas encore, tu t'es fait mettre K.O. 1241 01:15:46,251 --> 01:15:48,211 "Ne te sens pas mal. 1242 01:15:48,294 --> 01:15:49,545 "Ça arrive à tous les boxeurs. 1243 01:15:50,588 --> 01:15:51,881 "Mais pas à moi. 1244 01:15:52,507 --> 01:15:55,218 "Qui sait, peut-être que ton œil tombant t'a gêné. 1245 01:15:56,094 --> 01:15:58,054 "Ou que ce gars, Guerrero, était meilleur. 1246 01:15:58,137 --> 01:16:02,642 "Le fait est que tu as bien paru dans le ring. 1247 01:16:04,060 --> 01:16:05,436 "Jusqu'à ce que tu te montres mauvais. 1248 01:16:06,604 --> 01:16:09,649 "Quoi qu'il en soit, je sais que ta mère me déteste. 1249 01:16:09,732 --> 01:16:11,359 "J'espère que ce n'est pas ton cas. 1250 01:16:13,152 --> 01:16:14,487 "Bang." 1251 01:16:28,001 --> 01:16:29,127 Ici. 1252 01:16:29,210 --> 01:16:31,045 J'ai donné l'autre moitié à Jobs. 1253 01:16:32,505 --> 01:16:33,965 Prends-la. 1254 01:16:34,048 --> 01:16:35,800 Ça va, Bang. C'est tout à toi. 1255 01:16:35,883 --> 01:16:36,968 Sors Nance. 1256 01:16:37,051 --> 01:16:38,845 - Profite de la vie. - Sérieusement. 1257 01:16:38,928 --> 01:16:41,180 Donne-lui ce lifting dont elle parle tout le temps. 1258 01:16:41,264 --> 01:16:42,515 Je l'ai déjà fait. 1259 01:16:42,598 --> 01:16:45,018 Alors, emmène-la à Greektown pour qu'on l'admire! 1260 01:16:45,101 --> 01:16:46,686 Prends ça! 1261 01:16:55,570 --> 01:16:57,530 J'ignorais pour l'intervention. 1262 01:16:58,281 --> 01:16:59,866 Tu aurais dû me le dire. 1263 01:16:59,949 --> 01:17:01,743 Tu aurais dû demander. 1264 01:17:03,453 --> 01:17:05,079 Tu as raison. Je suis désolé. 1265 01:17:10,376 --> 01:17:12,045 Que vas-tu faire maintenant? 1266 01:17:14,422 --> 01:17:17,467 Des gens à aller chercher à l'aéroport, c'est tout. 1267 01:17:19,927 --> 01:17:22,638 Je rentrerai probablement chez moi, dormir, et toi? 1268 01:17:24,724 --> 01:17:28,227 Les gens rentrent chez eux en limousine depuis l'aéroport. 1269 01:17:28,311 --> 01:17:29,604 Oui, parfois. 1270 01:17:29,687 --> 01:17:31,481 Surtout les riches. 1271 01:17:31,564 --> 01:17:33,191 On le faisait avant, non? 1272 01:17:39,781 --> 01:17:41,866 Tu as déjà fait monter Washington dans ça? 1273 01:17:41,949 --> 01:17:43,368 Non. 1274 01:17:45,161 --> 01:17:46,913 Jamais. 1275 01:17:53,252 --> 01:17:54,295 Où vas-tu? 1276 01:17:54,379 --> 01:17:55,546 Je ne sais pas. 1277 01:17:55,630 --> 01:17:57,382 Je passerai peut-être à Grosse Pointe. 1278 01:18:19,070 --> 01:18:21,030 Doucement. 1279 01:18:21,114 --> 01:18:23,032 Évitez d'avoir une autre crise. 1280 01:18:23,116 --> 01:18:25,243 Je cherche mes clés de voiture. 1281 01:18:25,326 --> 01:18:28,579 D'ailleurs, mon cœur va bien. Il est juste un peu déshydraté. 1282 01:18:34,210 --> 01:18:35,336 Bon sang. 1283 01:18:36,045 --> 01:18:37,463 Oh, oui. 1284 01:18:37,547 --> 01:18:40,091 On ignorait si vous alliez vivre, alors on a fait un autel. 1285 01:18:40,174 --> 01:18:42,385 C'est censé être moi? 1286 01:18:42,468 --> 01:18:46,180 Bon, on a essayé, mais... je veux dire, hé, ça a marché, non? 1287 01:18:49,934 --> 01:18:51,686 Oh, les clés, je les ai. 1288 01:18:53,688 --> 01:18:55,022 Tenez. 1289 01:18:56,190 --> 01:18:57,275 Merci. 1290 01:18:58,317 --> 01:18:59,694 Je peux? 1291 01:19:00,987 --> 01:19:02,280 Bien sûr. 1292 01:19:02,363 --> 01:19:04,615 Mais si vous perdez connaissance, je ne sais pas 1293 01:19:04,699 --> 01:19:06,868 si on va encore vous envoyer à l'hôpital. 1294 01:19:27,972 --> 01:19:29,223 Ouah. 1295 01:19:35,188 --> 01:19:37,315 Tu aurais besoin de ça? 1296 01:19:37,398 --> 01:19:39,609 Pour te protéger? 1297 01:19:39,692 --> 01:19:40,860 Non. 1298 01:19:40,943 --> 01:19:42,570 Je pense que c'est bon. 1299 01:19:42,653 --> 01:19:43,571 Tu es sûre? 1300 01:19:44,655 --> 01:19:46,324 Certaine. 1301 01:19:56,792 --> 01:19:57,627 Adios. 1302 01:20:08,095 --> 01:20:09,597 Maudit! 1303 01:20:10,389 --> 01:20:11,891 Maudit! 1304 01:21:13,411 --> 01:21:14,954 Excusez-moi. 1305 01:21:25,506 --> 01:21:27,008 J'y vais aussi. 1306 01:22:00,249 --> 01:22:01,792 Rozyski. 1307 01:22:03,878 --> 01:22:04,920 Bang Bang. 1308 01:22:36,285 --> 01:22:38,371 Et le six, 1309 01:22:38,454 --> 01:22:40,706 vous déjeunez au Martin Luther King... 1310 01:22:40,790 --> 01:22:44,168 Je comprends pas comment je suis censé être à deux endroits à la fois. 1311 01:22:44,835 --> 01:22:48,631 Monsieur, on va devoir régler ça. 1312 01:22:48,714 --> 01:22:51,467 On n'avait pas prévu une telle chute dans les sondages, 1313 01:22:51,550 --> 01:22:52,927 donc... 1314 01:22:53,010 --> 01:22:54,178 Je te rappelle. 1315 01:22:54,261 --> 01:22:55,137 Oui, mais appelez... 1316 01:23:00,476 --> 01:23:01,977 Vous entendez ça? 1317 01:23:02,061 --> 01:23:04,313 Ils savent qui est le meilleur maintenant, bébé. 1318 01:23:04,397 --> 01:23:07,066 On est venus, on a fait ce qu'on avait à faire. 1319 01:23:07,149 --> 01:23:08,734 Entraînés pour un combat difficile. 1320 01:23:08,818 --> 01:23:13,322 On a rien laissé sur le ring, aucune excuse. 1321 01:23:13,406 --> 01:23:16,283 Washington est venu pour se battre, et je lui ai botté le cul. 1322 01:23:18,953 --> 01:23:22,123 Ma femme garde ça là pour les électeurs potentiels. 1323 01:23:22,206 --> 01:23:24,583 Écoutez, il y avait beaucoup d'animosité avant 1324 01:23:24,667 --> 01:23:26,836 ce combat, à cause de ce qu'il a fait à votre frère. 1325 01:23:26,919 --> 01:23:29,380 Pour Bobby, oui, il y avait beaucoup d'animosité. 1326 01:23:29,463 --> 01:23:31,590 S'il veut le refaire, on peut recommencer, 1327 01:23:31,674 --> 01:23:33,843 et je lui infligerai une nouvelle raclée. 1328 01:23:33,926 --> 01:23:36,971 Ce combat compte beaucoup plus pour moi que tous les autres, 1329 01:23:37,054 --> 01:23:39,807 parce que je suis maintenant champion poids plume! 1330 01:23:41,058 --> 01:23:43,310 - Tu veux boire quelque chose? - Non, merci. 1331 01:23:45,146 --> 01:23:47,565 Tu essaies de rester en forme, hein? 1332 01:23:47,648 --> 01:23:49,525 Je bois toujours, crois-moi. 1333 01:23:54,530 --> 01:23:56,365 Alors, tu pèses combien, ces jours-ci? 1334 01:23:56,449 --> 01:23:57,992 Mon poids de combat. 1335 01:24:01,203 --> 01:24:02,580 D'accord. 1336 01:24:06,250 --> 01:24:07,126 Assois-toi. 1337 01:24:12,590 --> 01:24:14,633 Je savais pas que tu étais si pieux. 1338 01:24:16,010 --> 01:24:19,472 Je dirige un service tous les dimanches à l'église baptiste de Little Rock. 1339 01:24:19,555 --> 01:24:20,931 On garde une ambiance animée. 1340 01:24:21,015 --> 01:24:22,266 Tu devrais venir. 1341 01:24:22,892 --> 01:24:24,185 Je vais passer mon tour. 1342 01:24:31,984 --> 01:24:35,279 Je dois savoir, c'est quoi cette blouse d'hôpital? 1343 01:24:35,362 --> 01:24:36,739 Ça a de l'importance? 1344 01:24:38,574 --> 01:24:39,492 Non. 1345 01:24:39,575 --> 01:24:43,162 Alors, à quoi dois-je le plaisir, Bang? 1346 01:24:43,245 --> 01:24:45,039 Je ne sais pas trop. 1347 01:24:46,290 --> 01:24:47,958 C'est mieux que l'autre raison. 1348 01:24:48,584 --> 01:24:50,127 Alors, commence par ça. 1349 01:24:51,086 --> 01:24:53,172 J'allais te tirer dessus. 1350 01:24:59,011 --> 01:25:01,222 Ça presse même pas une banane. 1351 01:25:02,389 --> 01:25:03,474 Quoi? 1352 01:25:03,557 --> 01:25:05,935 J'ai dit que c'est beaucoup d'extracteurs. 1353 01:25:07,102 --> 01:25:08,395 Oui, que Dieu te bénisse. 1354 01:25:08,479 --> 01:25:10,481 Oui, faire campagne coûte cher. 1355 01:25:11,190 --> 01:25:14,318 Alors, tu es entraîneur maintenant, hein? 1356 01:25:15,194 --> 01:25:16,529 Non. 1357 01:25:16,612 --> 01:25:18,489 Ce n'était pas pour moi. 1358 01:25:18,572 --> 01:25:19,615 Quoi? Juste une fois? 1359 01:25:19,698 --> 01:25:21,325 - C'est tout? - Je me suis battu. 1360 01:25:21,408 --> 01:25:22,993 C'était ce que je savais faire. 1361 01:25:24,870 --> 01:25:27,248 Ce combat arrangé a foutu ma vie en l'air. 1362 01:25:27,957 --> 01:25:29,500 Foutu ta vie en l'air? 1363 01:25:29,583 --> 01:25:30,960 Et le rembourrage qui, selon eux, 1364 01:25:31,043 --> 01:25:33,754 manquait dans tes gants quand tu as affronté Bobby? 1365 01:25:33,838 --> 01:25:35,589 Le rembourrage et les gants. 1366 01:25:36,173 --> 01:25:38,801 As-tu déjà pensé que c'était peut-être le rembourrage 1367 01:25:38,884 --> 01:25:40,094 dans ta maudite de tête? 1368 01:25:40,177 --> 01:25:42,263 Désolé de ne pas avoir eu une idée géniale 1369 01:25:42,346 --> 01:25:45,391 une fois ma carrière dans la tricherie était terminée. 1370 01:25:49,562 --> 01:25:53,440 Combien d'argent penses-tu que j'ai gagné par nos combats? 1371 01:25:55,693 --> 01:25:57,403 C'est pas ce qui a payé cette maison. 1372 01:25:59,530 --> 01:26:02,575 Et c'est pas ce qui a envoyé mes filles à l'université. 1373 01:26:02,658 --> 01:26:04,869 Et c'était vraiment loin d'être autant que ce 1374 01:26:04,952 --> 01:26:08,747 que j'ai gagné à l'usine des années après avoir arrêté la boxe. 1375 01:26:09,707 --> 01:26:13,794 Donc, si tu veux parler de combat arrangé, 1376 01:26:13,878 --> 01:26:15,796 - penses-y à deux fois. - Tu l'admets? 1377 01:26:15,880 --> 01:26:17,464 Je n'admets rien du tout. 1378 01:26:17,548 --> 01:26:18,841 Tu es assis dans ma maison. 1379 01:26:18,924 --> 01:26:21,176 La maison que l'extracteur a payée. 1380 01:26:21,260 --> 01:26:23,596 C'est certainement pas dans ma poche. 1381 01:26:23,679 --> 01:26:25,598 Ni dans celle de ma famille. 1382 01:26:25,681 --> 01:26:28,017 Et c'est sûrement pas allé dans celle de Bobby. 1383 01:26:28,100 --> 01:26:30,436 Tu as misé notre gagne-pain. 1384 01:26:30,519 --> 01:26:32,730 Tu connais la différence entre toi et moi? 1385 01:26:34,398 --> 01:26:37,151 Tu croyais que cette bague te rendait immortel. 1386 01:26:39,820 --> 01:26:42,907 Ali pensait la même chose, et on sait comment ça s'est terminé. 1387 01:26:45,451 --> 01:26:47,745 Tu sais, ceux qui rendent notre sport héroïque, 1388 01:26:47,828 --> 01:26:49,538 ce sont les journalistes. 1389 01:26:49,622 --> 01:26:51,165 Tu sais quoi? Ce qu'on fait? 1390 01:26:51,248 --> 01:26:53,709 Oui. D'accord? C'était du travail. 1391 01:26:53,792 --> 01:26:55,794 Mais il y avait toujours une manipulation. 1392 01:26:55,878 --> 01:26:57,755 Toujours une sorte de trucage. 1393 01:26:57,838 --> 01:27:01,842 Qui peut dire que Ray n'a pas conclu un accord 1394 01:27:01,926 --> 01:27:04,511 pour que notre carte soit mise en place plus rapidement? 1395 01:27:04,595 --> 01:27:06,555 À cause de ce qui est arrivé à ton frère. 1396 01:27:06,639 --> 01:27:10,142 - De quoi tu parles, bordel? - Je parle de toi, Bang. 1397 01:27:10,225 --> 01:27:12,519 Je parle de la fierté de la Pologne. 1398 01:27:12,603 --> 01:27:17,691 Bernard “Bang Bang” Rozyski combat Darnell “le Destructeur” Washington. 1399 01:27:17,775 --> 01:27:20,903 Quatre mois après que ton frère, pardonne-moi l'expression, 1400 01:27:20,986 --> 01:27:23,739 a fini en légume après avoir fait 12 rounds avec moi. 1401 01:27:23,822 --> 01:27:27,242 Tu penses pas que Ray et Sal savaient que la ville voulait nous voir? 1402 01:27:27,326 --> 01:27:29,828 Tu penses pas qu'ils voulaient voir le frère de Bobby 1403 01:27:29,912 --> 01:27:32,790 frapper l'homme noir qui a mis son frère dans un fauteuil? 1404 01:27:32,873 --> 01:27:35,584 - Je me serais battu contre toi. - Ce n'est pas la question. 1405 01:27:35,668 --> 01:27:37,002 Alors, c'est quoi? 1406 01:27:37,086 --> 01:27:41,340 Ray, Sal, Detroit, ils avaient besoin que notre combat ait lieu à ce moment-là. 1407 01:27:41,423 --> 01:27:44,301 John Angelino, Morris Johnson. 1408 01:27:44,385 --> 01:27:46,053 Ces deux gars étaient devant toi. 1409 01:27:46,136 --> 01:27:47,805 Et beaucoup d'autres aussi. 1410 01:27:47,888 --> 01:27:51,308 Mais voilà que ton frère, ce gardien... 1411 01:27:51,392 --> 01:27:52,935 Désolé, compagnon. 1412 01:27:53,018 --> 01:27:54,895 Ils m'ont dit que ce serait du gâteau. 1413 01:27:54,979 --> 01:27:57,564 Un nid-de-poule sur le chemin vers la terre promise. 1414 01:27:57,648 --> 01:27:59,149 Mais ils avaient tort, Bang. 1415 01:27:59,233 --> 01:28:01,735 Il s'est battu comme un mercenaire. 1416 01:28:01,819 --> 01:28:03,112 Je n'arrivais pas à y croire. 1417 01:28:03,195 --> 01:28:05,531 Je pensais que j'allais perdre ce combat. 1418 01:28:05,614 --> 01:28:06,532 Mais non. 1419 01:28:07,616 --> 01:28:09,201 Ces histoires s'écrivent pas toutes seules. 1420 01:28:09,284 --> 01:28:10,244 Ce sont les gens. 1421 01:28:11,286 --> 01:28:14,373 La ville voulait nous voir nous battre, parce que c'était héroïque. 1422 01:28:15,249 --> 01:28:17,126 J'aurais aimé que quelqu'un paie ton frère 1423 01:28:17,209 --> 01:28:20,004 pour perdre, pour que j'aie pas à le frapper autant de fois. 1424 01:28:23,215 --> 01:28:24,883 C'est pas ma faute s'il était solide 1425 01:28:24,967 --> 01:28:26,593 et ce n'est pas la tienne non plus. 1426 01:28:31,140 --> 01:28:32,558 Tortue. 1427 01:28:33,892 --> 01:28:35,269 Pardon? 1428 01:28:36,145 --> 01:28:38,522 C'est comme ça qu'on l'appelait dans son dos. 1429 01:28:40,232 --> 01:28:43,110 Parce qu'il ne voulait pas rentrer sa tête dans sa carapace. 1430 01:28:44,278 --> 01:28:46,447 Bobby menait toujours avec son menton. 1431 01:28:47,322 --> 01:28:49,491 Mon père a essayé de changer cela. 1432 01:28:49,575 --> 01:28:51,744 Et il ne voulait certainement pas m'écouter. 1433 01:28:55,164 --> 01:28:57,374 Je pense qu'il aimait se faire frapper. 1434 01:28:58,208 --> 01:29:00,836 Je pense qu'il riait tout le temps. 1435 01:29:02,379 --> 01:29:04,673 Il se moquait de ceux qui ne croyaient pas en lui. 1436 01:29:05,632 --> 01:29:08,802 Riant de tous ceux qui pensaient qu'ils pouvaient le mettre K.O. 1437 01:29:10,012 --> 01:29:12,848 Je parie que s'il pouvait parler, il te le dirait lui-même. 1438 01:29:12,931 --> 01:29:14,058 Merde. 1439 01:29:15,225 --> 01:29:17,352 Je parie qu'il rit en ce moment. 1440 01:29:17,436 --> 01:29:18,562 Oui. 1441 01:29:59,812 --> 01:30:01,355 Tu en penses quoi? 1442 01:30:02,231 --> 01:30:04,817 C'est pas du Pigeon Foot mais ça fera. 1443 01:30:06,610 --> 01:30:10,572 Cette bouteille a été conçue par un célèbre sculpteur français. 1444 01:30:16,995 --> 01:30:19,331 Je ne peux pas me prononcer sur la qualité 1445 01:30:19,414 --> 01:30:22,793 du contenu, mais bon sang, pour 1 000 dollars pièce, 1446 01:30:22,876 --> 01:30:26,046 ça devrait être aussi bon que tout ce que j'ai eu avant... 1447 01:30:30,801 --> 01:30:32,845 Qu'est-ce que tu fous? 1448 01:30:35,264 --> 01:30:36,974 Darnell? 1449 01:30:37,558 --> 01:30:38,892 Tout va bien? 1450 01:30:38,976 --> 01:30:41,228 Non, non, tout va bien. On discute, c'est tout. 1451 01:30:41,311 --> 01:30:43,313 On ne dirait pas que vous discutez. 1452 01:30:43,397 --> 01:30:44,523 Écoute, je te jure. 1453 01:30:44,606 --> 01:30:46,650 On discute. J'arrive dans quelques minutes. 1454 01:30:54,158 --> 01:30:55,951 Tout va bien? 1455 01:30:57,369 --> 01:30:59,538 J'ai dit, tout va bien? 1456 01:31:04,126 --> 01:31:05,669 Tu veux vraiment me tuer. 1457 01:31:12,634 --> 01:31:15,470 Tu sais, j'espère que tu trouveras ce que tu cherches, Bang. 1458 01:31:18,432 --> 01:31:21,101 Si ce sentiment de doute te submerge à propos 1459 01:31:21,185 --> 01:31:24,062 de notre combat ou de mon intégrité, tu sais où me trouver. 1460 01:31:25,314 --> 01:31:27,691 On peut se battre quand tu veux. 1461 01:31:41,330 --> 01:31:43,999 Tu as entendu la cloche du dîner sonner dans ta tête, hein? 1462 01:31:45,626 --> 01:31:47,544 Rends-moi service. 1463 01:31:47,628 --> 01:31:49,046 Ferme cette porte. 1464 01:31:49,671 --> 01:31:51,340 Pas de témoins? 1465 01:31:52,007 --> 01:31:53,717 C'est pas une question de témoins. 1466 01:31:54,760 --> 01:31:57,930 Simplement de protéger le caractère sacré du domicile d'un homme. 1467 01:32:12,653 --> 01:32:14,071 Comme ça? 1468 01:32:55,320 --> 01:32:58,282 Oui, celui-là est recouvert de moutarde, hein? 1469 01:33:36,653 --> 01:33:39,740 Tu viens dans ma propre maison! 1470 01:33:39,823 --> 01:33:41,116 Tanya! 1471 01:33:42,284 --> 01:33:44,077 Qu'est-ce que tu regardes, ma chérie? 1472 01:33:47,414 --> 01:33:50,208 Non de... Viens ici, viens ici, viens ici. 1473 01:34:16,068 --> 01:34:18,945 C'est très différent sans Vaseline. 1474 01:34:22,324 --> 01:34:23,867 Mais à quoi vous pensez? 1475 01:34:23,950 --> 01:34:26,661 Tanya pleure toutes les larmes de son corps. 1476 01:34:28,372 --> 01:34:31,083 Je dirais qu'il nous reste environ une minute 1477 01:34:31,875 --> 01:34:34,711 pour finir cette affaire avant qu'ils n'appellent la cavalerie. 1478 01:34:37,089 --> 01:34:38,632 Bang, bang, je ne joue pas. 1479 01:34:38,715 --> 01:34:40,759 Tu ferais mieux d'ouvrir cette fichue porte. 1480 01:34:40,842 --> 01:34:41,885 Vraiment? 1481 01:34:41,968 --> 01:34:43,804 Ouvre la porte. Arrêtez. 1482 01:34:43,887 --> 01:34:46,264 Vous allez vous entretuer. 1483 01:34:55,232 --> 01:34:56,400 Qu'est-ce qui ne va pas? 1484 01:34:57,192 --> 01:34:58,527 Ils se battent là-dedans. 1485 01:34:58,610 --> 01:35:00,654 - Qui? - Darnell et Bang. 1486 01:35:04,658 --> 01:35:05,575 Qu'est-ce que...? 1487 01:35:05,659 --> 01:35:08,453 Va chercher la trousse de premiers soins, tu veux bien? 1488 01:35:12,499 --> 01:35:14,501 Oh, hors de question! 1489 01:35:14,584 --> 01:35:15,919 Tu te moques de moi? 1490 01:35:18,964 --> 01:35:20,799 C'était vraiment nul ce que tu as fait. 1491 01:35:22,384 --> 01:35:23,718 Une chance que j'étais pas là. 1492 01:35:24,636 --> 01:35:26,513 Il te paie pour parler? 1493 01:35:26,596 --> 01:35:28,390 Tu peux descendre quand tu veux. 1494 01:35:32,727 --> 01:35:34,521 Et le petit que tu as formé? 1495 01:35:34,980 --> 01:35:36,815 Quoi? 1496 01:35:36,898 --> 01:35:38,233 Il est bon? 1497 01:35:38,775 --> 01:35:41,403 Tu l'as vu se battre. Qu'en as-tu pensé? 1498 01:35:41,486 --> 01:35:44,448 Je veux dire, il avait l'air bien une minute 1499 01:35:44,531 --> 01:35:45,991 jusqu'à ce qu'il soit mis K.O. 1500 01:35:47,409 --> 01:35:51,079 Je pose cette question, parce que mon fils a six ans. 1501 01:35:52,330 --> 01:35:53,999 Il pourrait se battre un jour. 1502 01:35:55,375 --> 01:35:57,544 J'essaie de tirer des infos de mon boss, 1503 01:35:57,627 --> 01:36:01,131 mais il ne veut pas parler de boxe. 1504 01:36:03,175 --> 01:36:05,343 - Et alors? - Et alors? 1505 01:36:06,553 --> 01:36:08,930 Comment on incite un petit à commencer? 1506 01:36:11,808 --> 01:36:13,435 Je vais te dire quelque chose. 1507 01:36:13,518 --> 01:36:15,520 Après, tu décideras si tu veux l'entraîner. 1508 01:36:15,604 --> 01:36:17,105 Ça te va? 1509 01:36:20,066 --> 01:36:24,696 La plupart des êtres humains ne se mettent pas intentionnellement en danger, hein? 1510 01:36:25,363 --> 01:36:28,158 Mais les boxeurs se mettent en danger tous les jours. 1511 01:36:29,701 --> 01:36:32,496 Et mon père nous a appris à nous battre. 1512 01:36:33,663 --> 01:36:35,790 Un journaliste à deux balles qui n'a jamais boxé 1513 01:36:35,874 --> 01:36:38,251 dira que c'est pour l'amour du sport. 1514 01:36:39,169 --> 01:36:41,546 D'autres diront que c'est pour l'argent. 1515 01:36:42,422 --> 01:36:45,175 Certains diraient même que c'est une maladie. 1516 01:36:46,218 --> 01:36:48,220 Ils pourraient même avoir le culot de dire 1517 01:36:48,303 --> 01:36:50,013 qu'un boxeur esquive quelque chose. 1518 01:36:50,639 --> 01:36:52,474 Mais mon frère et moi, 1519 01:36:52,557 --> 01:36:55,143 on a boxé, parce qu'on avait pas d'autre choix. 1520 01:36:56,102 --> 01:36:59,022 On s'est battus pour ne pas nous faire battre par notre père. 1521 01:37:02,192 --> 01:37:03,735 Je dis pas de ne pas lui apprendre. 1522 01:37:03,818 --> 01:37:05,111 Je te le dis juste comme ça. 1523 01:37:07,697 --> 01:37:10,700 On a gagné tellement de combats qu'on ne sait même plus les compter. 1524 01:37:10,784 --> 01:37:12,744 On s'est même bien amusés. 1525 01:37:12,827 --> 01:37:15,872 Mais au final, on a pas gagné. 1526 01:37:15,956 --> 01:37:17,290 C'est notre père qui a gagné. 1527 01:37:18,083 --> 01:37:21,002 Et quand j'ai compris ça, 1528 01:37:21,086 --> 01:37:23,838 c'était tout ce que je pouvais faire et que je voulais faire. 1529 01:37:25,006 --> 01:37:26,883 Ça s'était transformé en autre chose. 1530 01:37:28,593 --> 01:37:30,136 Quoi? 1531 01:37:35,141 --> 01:37:36,434 Moi. 1532 01:38:58,099 --> 01:38:59,434 Bobby. 1533 01:39:40,600 --> 01:39:43,436 L'ASSOCIATION AMÉRICAINE DES MÉDECINS DE RING VOUS DIRA QUE LE PLUS... 1534 01:39:43,520 --> 01:39:45,105 C'est pas grave. 1535 01:39:45,188 --> 01:39:46,481 ... HAUT TAUX DE MORTALITÉ EST CHEZ LES BOXEURS ENTRAÎNÉS PAR LEUR PÈRE. 1536 01:39:46,564 --> 01:39:48,274 Il savait pas ce que tu avais fait. 1537 01:39:48,358 --> 01:39:50,485 J'avais l'échelle. 1538 01:39:52,612 --> 01:39:58,618 CE FILM EST DÉDIÉ AUX BOXEURS QUI ONT SOUFFERT, SUR LE RING ET AU-DEHORS. 1539 01:43:41,049 --> 01:43:43,051 Sous-titres : M. Dulude