1 00:02:54,568 --> 00:02:57,568 Chú ý, có cướp biển! 2 00:02:57,861 --> 00:02:58,530 Hải vực Ấn Độ Dương gần Madagascar, châu Phi 3 00:02:58,592 --> 00:03:02,592 Chú ý, có cướp biển! Tất cả nấp vào khoang thuyền! 4 00:03:02,616 --> 00:03:05,516 Nhắc lại! Chú ý, có cướp biển! 5 00:03:06,540 --> 00:03:08,540 Thi hành biện pháp khẩn cấp! 6 00:03:09,564 --> 00:03:11,564 Tất cả thuyền viên nấp vào khoang thuyền! 7 00:03:52,588 --> 00:03:55,588 Biện pháp khẩn cấp! Cảnh báo đỏ! Cảnh báo đỏ! 8 00:03:56,512 --> 00:03:58,512 Tất cả thuyền viên nấp vào khoang thuyền! 9 00:04:00,536 --> 00:04:02,536 Tất cả mọi người nằm xuống! 10 00:04:04,560 --> 00:04:06,560 Jack, tàu hộ vệ Liên Hợp Quốc đâu? 11 00:04:06,584 --> 00:04:09,584 Trực thăng cất cánh rồi ạ! 30 phút nữa tới nơi! 12 00:04:09,608 --> 00:04:11,608 Tất cả mọi người nấp vào khoang thuyền! 13 00:06:31,532 --> 00:06:37,332 Chiến Lang II 14 00:06:58,556 --> 00:07:01,556 Tôi đang chờ con tôi! 15 00:07:01,580 --> 00:07:05,580 Tôi không thể để nó về không tìm được nhà! 16 00:07:06,504 --> 00:07:09,504 Đợi cảnh sát đến! Xem các người còn dám dỡ không! 17 00:07:10,528 --> 00:07:12,528 Muốn chết thì đừng có cản. 18 00:07:26,552 --> 00:07:28,552 Thím, chị Dâu. 19 00:07:29,576 --> 00:07:31,576 Chúng tôi đưa Tiểu Phi về rồi đây. 20 00:07:32,500 --> 00:07:34,500 Kính lễ! 21 00:07:50,524 --> 00:07:53,524 Nói cho những người mới, lời răn của trung đội chúng ta là gì! 22 00:07:53,548 --> 00:07:55,548 Khiêm tốn! 23 00:07:55,572 --> 00:07:57,572 Tôi tòng quân là để đánh trận, 24 00:07:57,596 --> 00:07:59,596 bây giờ...đánh trận cái quái gì? 25 00:07:59,620 --> 00:08:01,620 Ở nhà với vợ con có phải tốt không. 26 00:08:06,544 --> 00:08:08,544 Con gái tôi, xinh không? 27 00:08:32,568 --> 00:08:34,568 Mấy cái thằng khốn nạn! 28 00:08:34,592 --> 00:08:36,592 Tưởng mình to tát lắm rồi hả? 29 00:08:43,516 --> 00:08:45,516 Đánh! Lên hết đi! 30 00:09:04,540 --> 00:09:06,540 Đồng chí cảnh sát, hắn có súng! 31 00:09:06,564 --> 00:09:08,564 Có súng! 32 00:09:09,588 --> 00:09:11,588 Đồng chí giải phóng quân, làm ơn bỏ súng xuống! 33 00:09:22,512 --> 00:09:24,512 Đánh giỏi lắm hả? 34 00:09:24,536 --> 00:09:26,536 Sao không dần chết tôi đi? 35 00:09:26,560 --> 00:09:28,560 Đợi lúc cậu không có ở đây, 36 00:09:29,584 --> 00:09:31,584 xem tôi hành chết họ thế nào. 37 00:09:53,508 --> 00:09:55,508 Này! 38 00:10:00,532 --> 00:10:02,532 Lãnh Phong! 39 00:10:31,556 --> 00:10:33,556 Quân nhân, sở dĩ được người ta tôn trọng, 40 00:10:34,580 --> 00:10:36,580 không phải là vì hai chữ quân nhân, 41 00:10:37,504 --> 00:10:40,504 mà vì trách nhiệm mà quân nhân gánh vác. 42 00:10:41,528 --> 00:10:44,528 Dù có trút bỏ quân trang, chức trách vẫn còn, 43 00:10:44,552 --> 00:10:46,552 cũng vẫn được người ta tôn trọng. 44 00:11:02,576 --> 00:11:04,576 3 năm sau 45 00:11:06,500 --> 00:11:09,500 Vịnh Shenmatasawa, châu Phi 46 00:11:14,524 --> 00:11:16,524 Nhanh lên! 47 00:11:19,548 --> 00:11:21,548 Chào Lãnh! Anh hùng của chúng tôi! 48 00:11:21,572 --> 00:11:23,572 Cảm ơn đã cứu sống chúng tôi! 49 00:11:23,596 --> 00:11:25,596 Chụp một bức nhé. - Không vấn đề! 50 00:11:27,520 --> 00:11:28,920 Cảm ơn! - Được rồi, hẹn gặp lại nhé! 51 00:11:28,921 --> 00:11:30,921 Tạm biệt, bảo trọng! 52 00:11:35,545 --> 00:11:37,545 Chào ông chủ! 53 00:11:37,569 --> 00:11:40,569 Mua chút đi, đồ tốt lắm. - Lần trước dịch bệnh bùng nổ ở thôn Taman, 54 00:11:40,593 --> 00:11:43,593 Nhờ uống loại thuốc này mà có 4 người sống sót được đấy. 55 00:11:43,617 --> 00:11:45,617 Làm ơn! - Thôi, cảm ơn. 56 00:11:45,641 --> 00:11:47,641 Giúp chút đi. Anh suy nghĩ chút. 57 00:11:47,665 --> 00:11:49,665 Ông chủ! 58 00:11:51,589 --> 00:11:53,589 Rượu Trung Quốc đến rồi đây. 59 00:11:54,513 --> 00:11:56,513 Đây. 60 00:11:56,537 --> 00:11:58,537 Này, này... - Thôi nào, anh bạn. 61 00:11:58,561 --> 00:12:00,561 Được rồi, cái này ok. 62 00:12:01,585 --> 00:12:04,585 Hợp tác vui vẻ. Gặp lại sau! 63 00:12:08,509 --> 00:12:10,509 Lên đây! 64 00:12:11,533 --> 00:12:13,533 Chào mừng trở lại. 65 00:12:21,557 --> 00:12:23,557 Tạm biệt! 66 00:12:24,581 --> 00:12:26,581 Cái này, tốt cho ba. 67 00:12:27,505 --> 00:12:29,505 Ba không cô đơn. 68 00:12:29,529 --> 00:12:33,529 20 đô. Mua 1 tặng 1. 69 00:12:35,553 --> 00:12:37,553 Tôi là ai? - Ba nuôi con. 70 00:12:37,577 --> 00:12:40,577 Nếu ba nuôi nói cho mẹ biết, 71 00:12:40,601 --> 00:12:43,501 mẹ sẽ nghĩ gì? Tịch thu nhá. 72 00:12:52,549 --> 00:12:54,549 Bắt đầu! 73 00:12:55,573 --> 00:13:00,573 Ba nuôi! Ba nuôi! Ba nuôi! 74 00:13:02,597 --> 00:13:09,597 Harry! Harry! Harry! 75 00:13:09,621 --> 00:13:11,621 Ba nuôi! Ba nuôi! Ba nuôi! 76 00:13:24,545 --> 00:13:29,545 A Lãnh! 77 00:13:37,569 --> 00:13:39,569 Ai? 78 00:13:42,593 --> 00:13:44,593 Ai? 79 00:13:45,517 --> 00:13:48,517 Còn ai nữa? Còn ai nữa? 80 00:13:48,541 --> 00:13:50,541 Lên đi! 81 00:13:51,565 --> 00:13:53,565 Mẹ kiếp! 82 00:13:53,589 --> 00:13:55,589 Mày nghĩ mày là ai? 83 00:13:55,613 --> 00:13:57,613 Nào. 84 00:13:57,637 --> 00:13:59,637 Hay! 85 00:14:13,561 --> 00:14:16,561 Patrick! Patrick! Patrick! 86 00:14:54,585 --> 00:14:56,585 Tôi phải đến biên giới chấp hành nhiệm vụ. 87 00:14:57,509 --> 00:14:59,509 Đợi khi tôi trở về, 88 00:14:59,533 --> 00:15:02,533 hi vọng anh có thể kí vào tờ giấy này. 89 00:15:14,057 --> 00:15:16,057 Đơn xin li hôn 90 00:15:17,081 --> 00:15:19,081 Tại sao vào quân đội? 91 00:15:19,105 --> 00:15:21,105 Sau khi vào quân đội, hối hận mất 2 năm. Không vào quân đội, hối hận cả đời. 92 00:15:23,029 --> 00:15:25,029 Thật sao? - Thật. 93 00:15:26,053 --> 00:15:28,053 Uống nào! Uống nữa đi. 94 00:15:34,001 --> 00:15:36,001 Đồng chí Long Tiểu Vân 95 00:15:36,025 --> 00:15:38,025 trong lúc chấp hành nhiệm vụ ở biên giới không may bị tấn công. 96 00:15:39,049 --> 00:15:42,049 Ở hiện trường, chúng tôi chỉ phát hiện được viên đạn này. 97 00:15:45,073 --> 00:15:47,073 Uống nữa đi. 98 00:15:54,097 --> 00:15:56,097 Anh muốn nghe cái gì? 99 00:15:56,121 --> 00:15:58,021 Anh muốn nghe cái gì? 100 00:15:58,045 --> 00:16:00,045 Uống! 101 00:16:12,069 --> 00:16:14,069 Uống nữa đi. 102 00:16:32,093 --> 00:16:33,993 Chú thắng rồi. 103 00:16:34,017 --> 00:16:36,017 Chú thắng rồi. 104 00:16:37,041 --> 00:16:39,041 Chú thua rồi. 105 00:16:39,065 --> 00:16:41,065 Chú thua hoàn toàn rồi. 106 00:16:42,089 --> 00:16:44,089 Cậu theo con tàu này đã hơn 1 năm rồi. 107 00:16:44,113 --> 00:16:48,013 Từ Djerba đến Tolanaro. 108 00:16:48,037 --> 00:16:52,037 Tôi đã hỏi hầu hết các trưởng lão bộ lạc ở nửa Châu Phi này. 109 00:16:52,061 --> 00:16:56,061 Chưa ai từng thấy viên đạn của cậu. 110 00:16:56,085 --> 00:16:59,085 Tôi nhất định sẽ tìm được. 111 00:16:59,109 --> 00:17:01,109 Cho dù có phải đi khắp Châu Phi. 112 00:17:20,033 --> 00:17:22,033 Các đồng bào tổ quốc thân mến, (Tổng thống Kelson) 113 00:17:22,057 --> 00:17:27,057 trước tiên tôi xin gửi lời chia buồn sâu sắc đến những đồng bào gặp nạn ở thôn Batchka. 114 00:17:28,081 --> 00:17:31,081 Sáng hôm nay, tổ chức vũ trang phi pháp Red Scarf đã chịu trách nhiệm với vụ tấn công ở Batchka. 115 00:17:31,105 --> 00:17:33,105 Chúng tôi vô cùng lên hành động vô nhân đạo này. 116 00:17:33,129 --> 00:17:36,029 Quê hương của chúng ta đang bị tấn công liên tục. 117 00:17:36,053 --> 00:17:39,053 Thảm kịch cứ liên tiếp xảy ra. 118 00:17:41,077 --> 00:17:47,077 Thế lực khủng bố Red Scarf mạnh mẽ lan ra như 1 bệnh dịch. 119 00:17:47,101 --> 00:17:51,001 Chính phủ sẽ không khoanh tay. Quân đội nhân dân thề sẽ chiến đấu đến cùng vì quốc gia. 120 00:17:51,025 --> 00:17:55,025 Ngoài ra, quốc gia đã thiết lập khu vực cách ly bệnh dịch. 121 00:17:55,049 --> 00:17:57,049 Để khống chế bệnh dịch trong phạm vi lớn nhất, 122 00:17:57,073 --> 00:18:04,073 Quốc gia đã thiết lập cứu trợ y tế ở mức độ khẩn cấp nhất. 123 00:18:12,097 --> 00:18:14,097 Này, người anh em. 124 00:18:14,121 --> 00:18:16,121 Thiếu 3 tờ nữa. 125 00:18:17,045 --> 00:18:19,045 Nhẹ tay chút thôi. 126 00:18:21,069 --> 00:18:23,069 Mọi người đều là người Trung Quốc. 127 00:18:23,093 --> 00:18:25,093 Như vậy có được không? 128 00:18:25,117 --> 00:18:28,017 Từ 3 giờ sáng ngày 14 tháng trước 129 00:18:28,041 --> 00:18:30,041 Tôi không còn là người Trung Quốc nữa rồi. 130 00:18:32,065 --> 00:18:34,065 Thế nào? Vừa xuất ngoại à? 131 00:18:38,089 --> 00:18:41,089 Nghe thấy không? Tình thế bây giờ, 132 00:18:41,113 --> 00:18:43,113 giá chỉ vậy thôi. 133 00:18:48,037 --> 00:18:50,037 Từng thấy cái này chưa? 134 00:18:53,061 --> 00:18:55,061 Chưa từng thấy. 135 00:18:57,085 --> 00:18:59,085 Có người nói nó từng xuất hiện ở đây. 136 00:19:01,009 --> 00:19:03,009 Tôi thật sự chưa từng thấy. 137 00:19:03,033 --> 00:19:05,033 Ông chủ. 138 00:19:06,057 --> 00:19:08,057 Thế nào? Làm điếu thuốc nhé? 139 00:20:40,081 --> 00:20:42,081 Tundu! 140 00:20:53,005 --> 00:20:55,005 Đi đi! 141 00:21:01,029 --> 00:21:03,029 Đừng bắn! 142 00:21:03,053 --> 00:21:05,053 Đừng bắn. 143 00:21:05,077 --> 00:21:06,177 Đừng bắn. - Chúng tôi là người tốt 144 00:21:06,201 --> 00:21:08,201 Đi đi! 145 00:21:15,225 --> 00:21:17,225 Muốn sống thì bỏ súng xuống mau 146 00:21:17,249 --> 00:21:20,049 Red Scarf tất thắng! Có biết đang nói chuyện với ai không? 147 00:21:20,073 --> 00:21:22,073 Đừng lừa tao. Mày đen rồi! 148 00:21:22,097 --> 00:21:24,097 Red Scarf tất thắng! 149 00:21:27,021 --> 00:21:28,421 Đừng, đừng. Nhìn kìa! 150 00:21:28,445 --> 00:21:30,445 Tất thắng! 151 00:21:32,069 --> 00:21:34,069 Đây là cái mẹ gì vậy? - Đừng, đừng. 152 00:21:34,093 --> 00:21:36,093 Hắn là con chó của quân chính phủ. 153 00:21:36,117 --> 00:21:38,017 Đừng, đừng. - Đừng lừa tao! 154 00:21:38,041 --> 00:21:40,041 Không, không. Red Scarf tất thắng! Red Scaft tất thắng! 155 00:22:27,065 --> 00:22:29,065 Mẹ kiếp! 156 00:22:36,089 --> 00:22:38,089 Tundu! 157 00:22:49,013 --> 00:22:51,013 Đại sứ quán Trung Quốc. - Đến chỗ đại sứ quán. 158 00:22:51,037 --> 00:22:53,037 Bọn họ sẽ bảo vệ chúng ta. Chúng ta là người Trung Quốc. 159 00:22:55,061 --> 00:22:57,061 Vậy chúng tôi phải làm sao? Chúng tôi phải làm sao? 160 00:22:57,085 --> 00:22:59,085 Họ sẽ bảo vệ chúng tôi chứ? - Rất khó nói. 161 00:22:59,109 --> 00:23:02,009 Đó là nước chúng tôi. - Tất cả mọi người đi theo tôi. 162 00:23:07,033 --> 00:23:09,033 Đi! 163 00:23:10,057 --> 00:23:12,057 Đi! 164 00:23:24,081 --> 00:23:26,081 Đi! 165 00:23:33,005 --> 00:23:35,005 Đi! 166 00:23:39,529 --> 00:23:41,529 Mau đi thôi! 167 00:23:55,053 --> 00:23:57,053 Không! 168 00:23:58,577 --> 00:24:00,577 Bên này. 169 00:26:31,001 --> 00:26:34,001 Chậm thôi, chậm thôi! Không, không, chúng tôi là người Trung Quốc. 170 00:26:34,025 --> 00:26:36,025 Mau đi đi! - Tundu! 171 00:26:36,049 --> 00:26:38,049 Đi, đi. 172 00:26:39,073 --> 00:26:41,073 Đi chết đi! Red Scarf tất thắng! 173 00:26:41,097 --> 00:26:43,097 Đi chết đi! 174 00:26:45,021 --> 00:26:47,021 Chết đi! 175 00:26:51,045 --> 00:26:53,045 Chết đi! - Hạ súng xuống! 176 00:26:53,069 --> 00:26:55,069 Hạ vũ khí xuống! 177 00:26:57,093 --> 00:26:59,093 Hạ súng xuống! Hạ vũ khí xuống! 178 00:27:03,017 --> 00:27:05,017 Mọi người dừng lại. 179 00:27:05,041 --> 00:27:07,041 Chúng tôi là người Trung Quốc. 180 00:27:07,065 --> 00:27:09,065 Chúng tôi là người Trung Quốc. 181 00:27:10,089 --> 00:27:12,089 Trung Quốc và Châu Phi là bạn bè. 182 00:27:21,013 --> 00:27:23,013 Đi! 183 00:27:24,037 --> 00:27:26,037 Đi, nhanh lên! Đi! 184 00:27:26,061 --> 00:27:28,061 Đi 185 00:27:30,085 --> 00:27:32,085 Rút! 186 00:27:37,009 --> 00:27:39,009 Giúp! Giúp! 187 00:29:03,557 --> 00:29:07,557 Thuyền chiến của các nước khác đã rời khỏi khu vực chiến đấu hết rồi. 188 00:29:07,581 --> 00:29:10,581 Phía trước rất nguy hiểm. Chúng ta có vào cảng tiếp không? 189 00:29:13,505 --> 00:29:15,505 Tiến thêm 10 nút. 190 00:29:15,529 --> 00:29:17,529 Hướng thuyền 270. 191 00:29:30,553 --> 00:29:32,553 Mở cổng. 192 00:29:50,577 --> 00:29:53,577 Đại sứ Phàm, vất vả rồi. Hải quân của các anh đến rất kịp thời. 193 00:29:53,601 --> 00:29:56,501 Tình thế bây giờ ra sao rồi? - Đất nước này loạn cả lên rồi. 194 00:29:56,525 --> 00:29:59,525 Tính mạng và tài sản của nhân dân bị tổn hại nghiêm trọng. 195 00:29:59,549 --> 00:30:02,549 Các anh có thể đưa quân ra bảo vệ họ không? 196 00:30:02,573 --> 00:30:04,573 Chưa được liên hợp quốc cho phép 197 00:30:04,597 --> 00:30:06,597 nhân viên tác chiến của bên tôi sẽ không ra mặt đâu. 198 00:30:10,521 --> 00:30:15,521 Từ từ thôi. Số 62. Đi lên đi. Được rồi. 199 00:30:16,545 --> 00:30:18,545 Cháu từ đâu đến? Nhóc này không được lên. 200 00:30:18,569 --> 00:30:20,569 Nó là con tôi. 201 00:30:20,593 --> 00:30:22,593 Tôi có vé mà. 202 00:30:22,617 --> 00:30:24,617 Ba vé. 79, 80, 81. 203 00:30:26,541 --> 00:30:28,541 Được rồi. 79, 89, 30. 204 00:30:28,565 --> 00:30:30,565 Cảm ơn. 205 00:30:31,589 --> 00:30:33,589 Chúng ta đi đâu vậy? 206 00:30:33,613 --> 00:30:36,513 Thưa thủ tướng, xin hãy nghe tôi. 207 00:30:36,537 --> 00:30:39,537 Tôi vô cùng xin lỗi vì những gì xảy ra với đất nước của ông. 208 00:30:40,510 --> 00:30:43,510 Nhưng tôi tin là ông không quên sự trợ giúp 209 00:30:43,534 --> 00:30:45,534 mà chúng tôi dành cho đất nước ông 210 00:30:45,558 --> 00:30:48,558 và tình hữu nghị giữa hai quốc gia ta. 211 00:30:48,582 --> 00:30:50,582 Tôi tin là ông hiểu tầm quan trọng 212 00:30:50,606 --> 00:30:53,506 của bác sĩ Trần nước tôi đối với Châu Phi. 213 00:30:53,530 --> 00:30:56,030 Xin hãy phái quân bảo vệ sự an toàn cho ông ấy. 214 00:30:56,054 --> 00:30:58,054 Tôi xin lỗi. 215 00:30:58,078 --> 00:31:00,978 Giờ anh chỉ có thể dựa vào bản thân thôi. - Thưa thủ tướng! 216 00:31:01,002 --> 00:31:03,002 Bác sĩ Trần ở đâu? 217 00:31:05,026 --> 00:31:07,026 Tôi sẽ không bao giờ 218 00:31:07,050 --> 00:31:09,050 nói cho anh biết. 219 00:31:15,074 --> 00:31:17,074 Đi thôi. 220 00:31:19,098 --> 00:31:21,098 12 năm làm việc chăm chỉ. 221 00:31:22,022 --> 00:31:25,022 Một trận chiến, khiến tất cả mất hết. 222 00:31:27,046 --> 00:31:29,046 Đạn này... 223 00:31:29,070 --> 00:31:31,070 có nguồn gốc thế nào? 224 00:31:43,094 --> 00:31:45,094 Tundu. 225 00:31:46,018 --> 00:31:48,018 Tundu! Xuống thuyền rồi là không được lên nữa đâu đấy. 226 00:31:49,042 --> 00:31:51,042 Tundu! Tundu! 227 00:31:51,066 --> 00:31:52,466 Dừng lại. - Xin lỗi. Xin lỗi. 228 00:31:52,467 --> 00:31:54,067 Con muốn gặp mẹ. 229 00:31:54,091 --> 00:31:56,091 Con muốn gặp mẹ. Con không muốn đến Trung Quốc. 230 00:31:56,615 --> 00:31:58,515 Nhìn bố này. - Con muốn gặp mẹ. 231 00:31:58,539 --> 00:32:00,539 Con muốn gặp mẹ. - Tin bố nuôi nhé. 232 00:32:01,563 --> 00:32:03,563 Tin bố nuôi. - Này cậu. 233 00:32:06,587 --> 00:32:08,587 Sao anh cũng xuống đây? 234 00:32:08,611 --> 00:32:11,511 Có chuyện này tôi phải nói thật với anh. 235 00:32:11,535 --> 00:32:13,535 Đạn mà anh mang theo 236 00:32:14,559 --> 00:32:17,559 tôi đã từng thấy. Hoa văn bên trên, 237 00:32:17,583 --> 00:32:20,583 hình như là ký hiệu của bên võ trang phản chính phủ. 238 00:32:21,507 --> 00:32:23,507 Một người bạn làm vũ khí quân sự nói với tôi 239 00:32:23,531 --> 00:32:26,531 là giờ họ đã thuê được lính đánh thuê xịn nhất Châu Âu. 240 00:32:27,555 --> 00:32:29,555 Tôi không biết anh và chúng có ân oán gì, 241 00:32:29,579 --> 00:32:31,579 nhưng tôi khuyên anh một câu 242 00:32:31,603 --> 00:32:33,603 đừng tự chui đầu vào chỗ chết. - 47 công nhân Trung Quốc 243 00:32:33,627 --> 00:32:35,627 vẫn bị kẹt trong nhà máy Trung Hoa ở Tang Khố Gia. 244 00:32:35,651 --> 00:32:38,551 Đáng sợ hơn là bác sĩ Trần còn bị kẹt cách đây 55km 245 00:32:38,575 --> 00:32:39,975 làm nhiệm vụ y khoa ngay sau vòng vây quân địch. 246 00:32:39,976 --> 00:32:42,576 Ông ấy là mục tiêu hàng đầu của quân khủng bố. 247 00:32:42,600 --> 00:32:44,600 Từ Lochino đến St. Francis đã bị ban lệnh cấm cửa hoàn toàn. 248 00:32:45,524 --> 00:32:47,524 Không có sự cho phép của Liên hợp quốc 249 00:32:47,548 --> 00:32:49,548 chiến sĩ bên tôi không được phép tiền vào khu chiến địa. 250 00:32:49,572 --> 00:32:51,572 Lần hành động này vô cùng quan trọng, 251 00:32:51,596 --> 00:32:53,596 chúng ta nhất định phải giúp toàn bộ công nhân Trung Quốc 252 00:32:53,620 --> 00:32:55,520 và bác sĩ Trần thoát ra an toàn. 253 00:32:55,544 --> 00:32:58,544 Với tình hình trước mắt, cấm các chiến sĩ thâm nhập vào chiến địa. 254 00:32:58,568 --> 00:33:00,568 Nhưng để hoàn toàn rút lui, 255 00:33:00,592 --> 00:33:02,592 chúng tôi buộc phải có một người đơn độc thi hành nhiệm vụ. 256 00:33:02,616 --> 00:33:04,616 Tôi đi. - Đứng lại! 257 00:33:04,640 --> 00:33:06,640 Làm gì thế? 258 00:33:07,564 --> 00:33:10,564 Nguyên đội viên đội tác chiến đặc chủng Chiến Lang 259 00:33:10,588 --> 00:33:12,588 thuộc giải phóng quân Trung Quốc ở quân khu Đông Nam, 260 00:33:13,512 --> 00:33:15,512 Lãnh Phong. 261 00:33:15,536 --> 00:33:17,536 Mẹ của cậu bé này đang ở nhà máy Trung Hoa đó. 262 00:33:17,560 --> 00:33:19,560 Tôi cũng nắm khá rõ vị trí nơi ấy. 263 00:33:25,584 --> 00:33:27,584 Bố hứa với con 264 00:33:27,608 --> 00:33:30,508 bố sẽ đưa mẹ con trở về. 265 00:33:36,532 --> 00:33:38,532 Chúng tôi đã giải quyết cho anh rồi. 266 00:33:38,556 --> 00:33:40,556 Thủ tướng Thomas, vua Angola, hoàng tử Drew. 267 00:33:41,580 --> 00:33:43,580 Tên quản lý truyền thông chết tiệt. 268 00:33:44,504 --> 00:33:46,504 Chúng đều biến mất rồi. 269 00:33:46,528 --> 00:33:48,528 Mất tích một cách bí hiểm. 270 00:33:48,552 --> 00:33:51,552 Đừng có lãng phí thời gian của tôi với mấy thứ vớ vẩn đó nữa. 271 00:33:51,576 --> 00:33:53,576 Bác sĩ Trần ở đâu? 272 00:33:54,500 --> 00:33:56,500 Ôi Chúa ơi. 273 00:34:12,524 --> 00:34:14,524 Nói cho ông ta nghe những gì ông đã nói với tôi. 274 00:34:14,548 --> 00:34:16,548 Bác sĩ Trần 275 00:34:16,572 --> 00:34:20,572 đang ở bệnh viện tư nhân Trung Quốc St. Francis. 276 00:34:20,596 --> 00:34:22,596 Tốt lắm. 277 00:34:30,520 --> 00:34:32,520 Nghe thấy không? 278 00:34:32,544 --> 00:34:34,544 Đó cũng có thể là âm thanh của ông trong tương lai đấy. 279 00:34:42,568 --> 00:34:46,568 Thưa ngài, sao chúng ta lại giúp lũ ngu ngốc này? 280 00:34:46,592 --> 00:34:48,592 Chào mừng đến Châu Phi nhé các con. 281 00:34:49,516 --> 00:34:51,516 Nào, di chuyển đi. 282 00:35:10,564 --> 00:35:12,564 Tin tức mới nhất mà chúng tôi nhận được, 283 00:35:12,588 --> 00:35:14,588 chận chiến đã chạm tới cảng Semshalemu rồi. 284 00:35:14,612 --> 00:35:18,512 1536 đồng bào Trung Quốc đang đợi cứu viện ở đó 285 00:35:18,536 --> 00:35:20,536 đang ở trong tình thế cực kì nguy hiểm. 286 00:35:20,560 --> 00:35:22,560 Quân ta phải nhanh chóng tới đó. 287 00:35:22,584 --> 00:35:25,584 Xin lỗi, vì là ở khu giao chiến của nước khác, 288 00:35:25,608 --> 00:35:27,608 nên lần này anh sẽ hành động và không được hỗ trợ, 289 00:35:27,632 --> 00:35:29,632 không có đồng minh, cũng không có vũ khí. 290 00:35:29,656 --> 00:35:32,556 Hãy đưa bác sĩ Trần và 47 đồng bào Trung Quốc 291 00:35:32,580 --> 00:35:34,580 trở về. 292 00:35:34,604 --> 00:35:38,504 Thị trấn Tống Khố Gia. 293 00:35:54,528 --> 00:35:58,528 Khu cách ly nhiễm bệnh. Nguy hiểm không vào 294 00:36:06,552 --> 00:36:09,452 Thị trấn Tang Khố Gia, bệnh viện tư nhân Trung Quốc St. Francis 295 00:36:09,476 --> 00:36:11,576 Sếp yêu cầu tôi 296 00:36:11,600 --> 00:36:13,600 tìm bác sĩ Trần. 297 00:36:13,624 --> 00:36:16,524 Các người không có phản ứng gì cả. 298 00:36:16,548 --> 00:36:19,548 Bây giờ, Tôi phải thử vận may của mình. 299 00:36:19,572 --> 00:36:21,572 Bởi vì 300 00:36:21,596 --> 00:36:23,596 Tôi có 301 00:36:23,620 --> 00:36:25,620 một nhãn lực đặc biệt. 302 00:36:26,544 --> 00:36:28,544 Để tôi đoán xem. 303 00:36:35,568 --> 00:36:38,368 Bệnh viện Trung Quốc Saint Francis 304 00:36:53,592 --> 00:36:55,592 Anh có phải bác sĩ Trần không? 305 00:36:55,616 --> 00:36:58,516 Không. Không phải tôi. - Anh có phải bác sĩ Trần không? 306 00:36:59,540 --> 00:37:01,540 Mày có phải bác sĩ Trần không? - Đừng đừng. 307 00:37:01,564 --> 00:37:03,564 Đừng dọa con bé, nó chỉ là một đứa trẻ. 308 00:37:03,588 --> 00:37:05,588 Tôi đây. - Không. 309 00:37:08,512 --> 00:37:10,512 Đừng. 310 00:37:13,536 --> 00:37:15,536 Tôi là bác sĩ Trần. 311 00:37:22,560 --> 00:37:24,560 Cô là bác sĩ Trần? 312 00:37:24,584 --> 00:37:27,584 Bác sĩ Trần không có bi nhỉ? 313 00:37:28,508 --> 00:37:30,508 Anh muốn gì? 314 00:37:30,532 --> 00:37:32,532 Tôi là bác sĩ Trần. - Bác sĩ Rachel, đừng. 315 00:37:34,556 --> 00:37:36,556 Cô ấy không phải bác sĩ Trần. 316 00:37:36,580 --> 00:37:38,580 Cô ấy là một bác sĩ rất giỏi. 317 00:37:38,604 --> 00:37:40,604 Cô ấy đã cứu rất nhiều người. 318 00:37:41,528 --> 00:37:43,528 Trời ơi. Đừng. 319 00:37:51,552 --> 00:37:53,552 Bác sĩ Trần. 320 00:37:53,576 --> 00:37:55,576 Bố ơi. 321 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 Mày vừa giết 322 00:37:59,524 --> 00:38:00,524 bác sĩ Trần. 323 00:38:02,572 --> 00:38:04,572 Bố ơi. 324 00:39:42,596 --> 00:39:44,596 Bác sĩ Trần đúng không? 325 00:39:44,620 --> 00:39:46,620 Tôi được đại sứ Phàm cử đến cứu ông. 326 00:39:49,544 --> 00:39:51,544 Đây là con gái tôi, Pasha. 327 00:39:51,568 --> 00:39:53,568 Xin anh hãy bảo vệ nó. 328 00:39:59,592 --> 00:40:01,592 Bác sĩ Trần. 329 00:40:02,516 --> 00:40:04,516 Đi với chú. 330 00:40:04,540 --> 00:40:06,540 Lên xe. 331 00:40:31,564 --> 00:40:33,564 Rẽ hướng Đông. 332 00:40:39,588 --> 00:40:41,588 Cô đang làm gì vậy? 333 00:40:41,612 --> 00:40:44,512 Anh nghĩ tôi đang làm gì? Tôi đang cứu anh! 334 00:40:56,536 --> 00:40:58,536 Để tôi lái. 335 00:40:58,560 --> 00:41:00,560 Tránh ra. 336 00:41:53,584 --> 00:41:55,584 Mẹ nó. 337 00:41:56,508 --> 00:41:58,508 Rẽ đi. 338 00:41:59,532 --> 00:42:01,532 Mau lên. 339 00:42:32,556 --> 00:42:34,556 Chúa ơi. 340 00:43:15,580 --> 00:43:17,580 Pasha. 341 00:44:31,504 --> 00:44:33,504 Cô không sao chứ? 342 00:44:33,528 --> 00:44:35,528 Cô không sao chứ? 343 00:44:35,552 --> 00:44:37,552 Cô không sao chứ? 344 00:44:47,576 --> 00:44:49,576 Cô không sao chứ? 345 00:44:52,500 --> 00:44:54,500 Cô không sao chứ? 346 00:44:54,524 --> 00:44:56,524 Không sao. 347 00:44:56,548 --> 00:45:01,548 Pasha. 348 00:45:06,572 --> 00:45:08,572 Đứng lại. 349 00:45:09,596 --> 00:45:11,596 Đứng lại. 350 00:45:22,520 --> 00:45:24,520 Các anh muốn đồ ăn? Chúng tôi có đồ ăn. 351 00:45:25,544 --> 00:45:27,544 Chúng tôi có đồ ăn. 352 00:45:27,568 --> 00:45:29,568 Chúng tôi có đồ ăn. 353 00:45:59,592 --> 00:46:01,592 Cháu không sao chứ? 354 00:46:19,516 --> 00:46:21,516 Cảm ơn 355 00:46:26,540 --> 00:46:28,540 Là vết thương ở khu cách ly à? 356 00:46:29,564 --> 00:46:31,464 Đưa túi cho cô được không? 357 00:46:31,521 --> 00:46:33,721 Tôi nói anh bị thương khi ở khu cách ly sao? 358 00:46:37,545 --> 00:46:39,545 Không sao. - Anh đừng cho là tôi phản ứng thái quá. 359 00:46:40,569 --> 00:46:42,569 Không có trạng thái tốt nhất. 360 00:46:42,593 --> 00:46:45,593 Những người lúc nãy đều bị nhiễm virus Lamanla. 361 00:46:45,617 --> 00:46:47,617 Người bị nhiễm sẽ nhanh chóng xuất hiện triệu chứng sốt, 362 00:46:47,641 --> 00:46:49,541 có ảo giác, lở loét, đổ mồ hôi lạnh. 363 00:46:49,565 --> 00:46:54,565 Đây là loại virus mạnh lây truyền qua tiếp xúc vô cùng hiếm gặp. 364 00:46:54,589 --> 00:46:57,589 Từ khi phát bệnh tới tử vong dài nhất là 5 tháng, ngắn nhất là 4 tiếng. 365 00:46:57,613 --> 00:47:01,513 Hơn nữa tới giờ, vẫn chưa nghiên cứu ra vắc-xin chữa được loại virus này. 366 00:47:01,537 --> 00:47:03,837 Không sao. Tôi mua bảo hiểm y tế rồi. 367 00:47:23,561 --> 00:47:25,561 Anh đã giết người Trung Quốc? 368 00:47:26,585 --> 00:47:28,585 Rắc rối to. 369 00:47:28,609 --> 00:47:30,609 Sao anh lại giết người Trung Quốc? 370 00:47:33,533 --> 00:47:36,533 Sếp... - Tôi tưởng anh muốn bác sĩ Trần. 371 00:47:38,557 --> 00:47:41,557 Chúc mừng anh. Anh đã tìm ra hắn. 372 00:47:44,605 --> 00:47:46,605 Khốn kiếp! 373 00:47:46,629 --> 00:47:48,629 Tôi cần hắn sống! 374 00:47:48,653 --> 00:47:49,653 Còn sống! 375 00:47:49,677 --> 00:47:53,577 Anh có hiểu hắn quan trọng thế nào với tôi không? 376 00:47:57,501 --> 00:47:59,501 Khốn! 377 00:48:01,525 --> 00:48:03,525 Khoan đã. 378 00:48:03,549 --> 00:48:05,549 Con bé đó. 379 00:48:06,573 --> 00:48:08,573 Tao thích nó. 380 00:48:08,597 --> 00:48:13,597 Sếp. Bộ nhận diện khuôn mặt đã đăng tải đoạn video người đàn ông đánh nhau với vài tên cướp. 381 00:48:13,621 --> 00:48:15,521 Hắn tên là Lãnh. 382 00:48:15,545 --> 00:48:18,545 Thành viên cũ của 1 đơn vị bộ đội đặc chủng bí mật của Trung Quốc. 383 00:48:18,569 --> 00:48:20,569 Chiến Lang. 384 00:48:20,593 --> 00:48:22,593 Các anh em! 385 00:48:32,517 --> 00:48:34,517 Nhóm bác sĩ không biên giới đã bị phần tử khủng bố giết hại. 386 00:48:34,541 --> 00:48:37,541 Bác sĩ Trần và các nhân viên y tế khác đều đã hi sinh. 387 00:48:37,565 --> 00:48:39,565 Đồng chí Lãnh Phong. 388 00:48:39,589 --> 00:48:41,589 Cậu có thể chịu trách nhiệm với lời nói của mình không? 389 00:48:41,613 --> 00:48:44,513 Cậu có chắc tận mắt nhìn thấy đám lính đánh thuê sát hại đội nhân viên y tế không? 390 00:48:44,537 --> 00:48:46,537 Tôi chắc chắn. 391 00:48:46,561 --> 00:48:49,561 Trước khi hi sinh bác sĩ Trần đã giao con gái ông ấy cho tôi. 392 00:48:49,585 --> 00:48:51,585 Một cô bé da đen 393 00:48:51,609 --> 00:48:53,609 tên là Pasha. Còn một y tá nữa. 394 00:48:53,633 --> 00:48:55,533 Cô tên là gì? 395 00:48:55,557 --> 00:48:57,557 Rachel Prescott Smith. Anh có thể gọi tôi là Rachel. 396 00:48:58,581 --> 00:49:00,581 Còn nữa, là bác sĩ Rachel, không phải y tá. 397 00:49:01,505 --> 00:49:03,505 Lập tức báo cáo tất cả tình hình với đại sứ Phàm. 398 00:49:03,529 --> 00:49:05,529 Rõ. 399 00:49:05,553 --> 00:49:07,553 Thủ trưởng. Con trai tôi đâu? 400 00:49:08,577 --> 00:49:11,577 Bố nuôi, mẹ con đâu? 401 00:49:11,601 --> 00:49:13,601 Tundu! Tin bố nuôi đi. 402 00:49:14,525 --> 00:49:16,525 Giờ chúng ta đang đến nhà máy Hanbond. 403 00:49:16,549 --> 00:49:18,549 Tới đó đón mẹ con, được chứ? 404 00:49:19,573 --> 00:49:21,573 Cảm ơn bố nuôi. 405 00:49:21,597 --> 00:49:23,597 Lãnh Phong, có một tin không hay phải thông báo với cậu. 406 00:49:23,621 --> 00:49:26,521 Quân Khăn Đỏ đang phá hủy quốc lộ, 407 00:49:26,545 --> 00:49:28,545 đường sắt và các cây cầu quan trọng. 408 00:49:28,569 --> 00:49:30,569 10 phút trước, 409 00:49:30,593 --> 00:49:32,593 cây cầu Bowerneja từ nhà máy Trung Quốc, dẫn đến cầu cảng đã bị đánh bom. 410 00:49:32,617 --> 00:49:36,517 Tôi và đại sứ Phàm đang dốc sức nghĩ cách. 411 00:49:36,541 --> 00:49:39,541 Nhưng giờ đành phải dựa vào bản thân cậu thôi. 412 00:49:39,565 --> 00:49:43,565 Từ giờ trở đi, nhiều nhất chúng tôi chỉ có thể đợi cậu 18 tiếng. 413 00:49:43,589 --> 00:49:45,589 Sau đó chiến hạm phải trở về. 414 00:49:45,613 --> 00:49:47,513 Vô cùng xin lỗi, 415 00:49:47,537 --> 00:49:49,537 tôi phải chịu trách nhiệm với toàn thể kiều bào. 416 00:49:49,561 --> 00:49:51,561 Tôi hiểu. 417 00:49:55,585 --> 00:49:57,585 Anh muốn đến nhà máy Trung Quốc? 418 00:49:57,609 --> 00:49:59,609 Tôi cho rằng chúng ta nên đến lãnh sự quán Mỹ. 419 00:49:59,633 --> 00:50:02,533 Ở đó có đội hải quân lục chiến, là nơi an toàn nhất trên thế giới. 420 00:50:03,557 --> 00:50:05,557 Đội hải quân lục chiến là bộ đội đặc chủng giỏi nhất thế giới? 421 00:50:06,581 --> 00:50:08,581 Sao họ không đến đón cô? 422 00:50:09,505 --> 00:50:11,505 Tôi đã thông báo với họ rồi. 423 00:50:11,529 --> 00:50:13,529 Người đâu? 424 00:50:13,530 --> 00:50:14,930 Cách cô thông báo với họ là? 425 00:50:14,931 --> 00:50:17,531 Tôi đã tag họ trên Twitter. 426 00:50:24,555 --> 00:50:26,555 Chào mừng đến với lãnh sự quán Hoa Kỳ. 427 00:50:26,579 --> 00:50:28,579 Rất xin lỗi, chúng tôi đã đóng cửa. 428 00:50:28,603 --> 00:50:30,603 Chết tiệt. 429 00:50:33,527 --> 00:50:35,527 Khi tôi đến chiến hạm các nước đã rút hết rồi. 430 00:50:36,557 --> 00:50:38,557 Khi tôi đứng trên cầu cảng nhìn ra mặt biển, 431 00:50:39,575 --> 00:50:41,575 giữa vô số cột buồm, 432 00:50:42,599 --> 00:50:44,599 tôi nhìn thấy một lá cờ đầy sao và gạch sọc. 433 00:50:48,523 --> 00:50:50,523 Dừng xe. 434 00:50:50,547 --> 00:50:52,547 Dừng xe! 435 00:50:52,571 --> 00:50:54,571 Dừng xe, tôi muốn xuống xe. Dừng lại! 436 00:51:10,595 --> 00:51:12,595 Rachel. 437 00:51:28,519 --> 00:51:30,519 Đội hải quân lục chiến tới đón cô kìa. 438 00:52:16,543 --> 00:52:19,343 Nhà máy Hanbond Trung Quốc 439 00:52:54,567 --> 00:52:56,567 Tôi là người Trung Quốc. 440 00:52:56,591 --> 00:52:58,591 Tôi đến tìm Nessa. 441 00:52:58,615 --> 00:53:00,615 Mẹ của Tundu. 442 00:53:03,539 --> 00:53:05,539 Nessa! 443 00:53:16,563 --> 00:53:18,563 Có ai không? 444 00:53:18,587 --> 00:53:20,587 Tôi đến cứu mọi người. 445 00:53:20,611 --> 00:53:22,611 Chính đại sứ Phàm bảo tôi đến đây. 446 00:53:26,535 --> 00:53:28,535 Anh 447 00:53:28,559 --> 00:53:30,559 cứu chúng tôi? 448 00:53:39,583 --> 00:53:41,583 Tôi có 18 khẩu AK-47s, 449 00:53:42,507 --> 00:53:44,507 30 quả mìn M79, 450 00:53:44,531 --> 00:53:47,531 đủ vũ trang cho một trung đội. 451 00:53:50,555 --> 00:53:53,555 Giờ có một khẩu M1911 đang áp sát trán anh. 452 00:53:54,579 --> 00:53:56,579 Anh định cứu chúng tôi thế quái nào đây? 453 00:53:56,603 --> 00:53:58,603 Lãnh! Cậu là Lãnh đúng không? 454 00:53:58,627 --> 00:54:00,627 Cậu là Lãnh đúng không? 455 00:54:00,651 --> 00:54:02,551 Nessa? - Đúng vậy. 456 00:54:02,575 --> 00:54:04,575 Con trai tôi sao rồi? - Nó an toàn rồi. 457 00:54:04,599 --> 00:54:06,599 Nó ổn chứ? - Nó ổn. 458 00:54:08,523 --> 00:54:10,523 Ơn Chúa. 459 00:54:12,547 --> 00:54:14,547 Nó không sao. 460 00:54:14,571 --> 00:54:16,571 Mẹ ơi, con không sao. 461 00:54:16,595 --> 00:54:19,595 Ơn Chúa. Mẹ ơi, con không sao. 462 00:54:19,619 --> 00:54:22,519 Nó ở trên chiến hạm Trung Quốc. 463 00:54:22,543 --> 00:54:25,543 Mẹ đã bảo con, đừng bán "phim con heo" rồi mà. 464 00:54:25,567 --> 00:54:28,567 Qua đây. Ở châu Phi không tìm được sủi cảo ngon thế này đâu. 465 00:54:28,591 --> 00:54:30,591 Đây là đồ ăn đầu bếp đến từ Trung Quốc 466 00:54:30,615 --> 00:54:32,615 đích thân làm cho các cô đấy. - Cảm ơn. 467 00:54:34,539 --> 00:54:36,539 Nhìn gì thế? Thấy bao giờ chưa? 468 00:54:36,563 --> 00:54:38,563 Đã chơi súng này bao giờ chưa? 469 00:54:38,587 --> 00:54:40,587 Con sói này 470 00:54:40,611 --> 00:54:42,611 đã bị tôi bắn hạ bằng khẩu súng này. 471 00:54:43,535 --> 00:54:45,535 Ai vẽ bản đồ này? 472 00:54:45,559 --> 00:54:47,559 Tôi đã chỉ cho bảo vệ và anh Hà cách làm. 473 00:54:48,583 --> 00:54:50,583 Còn có mấy chỗ chưa sửa xong. 474 00:54:50,607 --> 00:54:52,607 Anh Hà. Nào, qua đây. 475 00:54:54,531 --> 00:54:56,531 Từ khu A đến khu D, 476 00:54:56,555 --> 00:54:58,555 nơi này tôi đã nói bao nhiêu lần rồi. 477 00:54:59,579 --> 00:55:01,579 Vì sao không sửa? 478 00:55:02,503 --> 00:55:04,503 Sửa ngay đây. - Anh Hà. 479 00:55:04,527 --> 00:55:06,527 Mau lấy bút ghi lại đi. 480 00:55:06,551 --> 00:55:09,551 Thế mà anh còn là đội trưởng đội bảo vệ. Nếu lúc thực hiện xảy ra vấn đề gì 481 00:55:09,575 --> 00:55:11,575 thì làm thế nào? 482 00:55:15,599 --> 00:55:17,599 Đàn ông nên chơi cái này. 483 00:55:21,523 --> 00:55:24,523 Đừng sợ. Từ giờ trở đi sự an toàn của cô 484 00:55:25,547 --> 00:55:27,547 sẽ do tôi phụ trách. - Lãnh, cảm ơn cậu. 485 00:55:27,571 --> 00:55:29,571 Đừng khách sáo. - Cảm ơn rất nhiều. 486 00:55:30,595 --> 00:55:32,595 Không có gì. 487 00:55:32,619 --> 00:55:34,619 Cảm ơn. 488 00:55:35,543 --> 00:55:37,543 Này nhóc. Cái này ngon lắm. 489 00:55:37,567 --> 00:55:39,567 Thử đi. 490 00:55:40,591 --> 00:55:42,591 Cái con bé này! - Không sao. Làm gì vậy? 491 00:55:42,615 --> 00:55:44,615 Con bé rất đáng yêu mà. 492 00:55:45,539 --> 00:55:47,539 Tin tốt đây. 493 00:55:47,563 --> 00:55:49,563 Đại sứ Phàm gọi điện đến. Nói là 7 giờ sáng mai, 494 00:55:49,587 --> 00:55:51,587 một chiếc trực thăng cứu hộ của Liên Hợp Quốc 495 00:55:51,611 --> 00:55:53,611 sẽ đáp xuống nhà máy giúp chúng ta sơ tán. 496 00:55:53,635 --> 00:55:55,635 Một chiếc? 497 00:55:59,559 --> 00:56:01,559 Mọi người chú ý. 498 00:56:01,583 --> 00:56:03,583 Tất cả mọi người. 499 00:56:03,607 --> 00:56:06,507 Tất cả mọi người nghe tôi nói. 500 00:56:07,531 --> 00:56:09,531 Mọi người trật tự. 501 00:56:09,555 --> 00:56:14,555 Nghe tôi nói. Tất cả người Trung Quốc đứng sang bên này. 502 00:56:14,579 --> 00:56:18,579 Chúng tôi chỉ đưa người Trung Quốc đi. Tốp đầu tiên là các quản lý. 503 00:56:18,603 --> 00:56:20,503 Tôi đưa mọi người đi. 504 00:56:20,527 --> 00:56:25,527 Hiểu chưa? Tất cả người châu Phi đứng sang bên này. 505 00:56:25,551 --> 00:56:27,551 Hiểu chưa? 506 00:56:27,575 --> 00:56:29,575 Harry. 507 00:56:29,599 --> 00:56:31,599 Không, ông chủ. - Làm ơn. 508 00:56:31,623 --> 00:56:33,523 Nào. 509 00:56:33,547 --> 00:56:35,547 Bắt đầu di chuyển. 510 00:56:37,571 --> 00:56:40,571 Còn ai không? Di chuyển đi. Sang bên này. 511 00:56:42,595 --> 00:56:44,595 Chuyện gì thế này? - Vợ tôi có thai rồi. 512 00:56:44,620 --> 00:56:44,907 Anh nhìn đi. 513 00:56:44,948 --> 00:56:46,619 Còn người Trung Quốc nào không? 514 00:56:47,543 --> 00:56:49,543 Còn người Trung Quốc nào không? 515 00:56:49,567 --> 00:56:51,567 Anh Lâm. Anh nghe cho rõ đây. 516 00:56:51,591 --> 00:56:53,591 Họ đều là công nhân của tôi. 517 00:56:53,615 --> 00:56:55,615 Tôi phải đưa đi hết. 518 00:56:58,539 --> 00:57:00,539 Đưa thế nào? 519 00:57:03,563 --> 00:57:05,563 Nào! Đừng dừng lại. 520 00:57:05,587 --> 00:57:07,587 Bên này. 521 00:57:07,611 --> 00:57:09,511 Là người châu Phi. 522 00:57:09,535 --> 00:57:11,535 Bên này là người Trung Quốc. - Vợ tôi đã lấy tôi rồi. 523 00:57:11,559 --> 00:57:13,559 Cô ấy chính là người Trung Quốc. 524 00:57:13,583 --> 00:57:14,583 Đi đi. 525 00:57:14,607 --> 00:57:16,607 Bà... 526 00:57:18,531 --> 00:57:20,531 Không sao. Bà đứng đây đi. Chỗ này tốt lắm. 527 00:57:20,555 --> 00:57:23,555 Nào! Cánh đàn ông di chuyển đi. 528 00:57:23,579 --> 00:57:26,579 Đứng sang bên này. 529 00:57:26,603 --> 00:57:29,503 Các đồng bào châu Phi, nhờ cả vào mọi người đấy! 530 00:57:29,527 --> 00:57:31,527 Tin tôi đi! 531 00:57:36,551 --> 00:57:38,551 Nào, mau lên chút! 532 00:57:38,575 --> 00:57:40,575 Anh muốn ở bên này sao? - Tránh ra kia! 533 00:57:41,599 --> 00:57:43,599 Đừng động vào tôi! 534 00:57:43,623 --> 00:57:45,623 Tại sao? 535 00:58:06,547 --> 00:58:08,547 Cho tôi một lối đi ở giữa. 536 00:58:08,571 --> 00:58:11,571 Tôi muốn được nhìn rõ hơn đường ranh giới! 537 00:58:11,595 --> 00:58:14,595 Một đường ranh giới! 538 00:58:19,519 --> 00:58:21,519 Tôi là người mang máy bay đến. 539 00:58:22,543 --> 00:58:24,543 Mọi người hãy nghe theo tôi! 540 00:58:25,567 --> 00:58:27,567 Ngày mai mọi người sẽ cùng đi! 541 00:58:27,591 --> 00:58:29,591 Phụ nữ, trẻ em lên máy bay, 542 00:58:29,615 --> 00:58:31,615 đàn ông đi với tôi! 543 00:58:36,539 --> 00:58:38,539 Tất cả mọi người, 544 00:58:40,563 --> 00:58:42,563 chúng ta sẽ đi cùng nhau! 545 00:59:11,587 --> 00:59:13,587 Ông chú! Cái túi ở cửa, 546 00:59:13,611 --> 00:59:15,611 Là của ông sao? 547 00:59:16,535 --> 00:59:18,535 Cậu cũng không tồi đấy! 548 00:59:26,559 --> 00:59:29,559 Quân giải phóng nhân dân Trung Quốc, Quân đoàn số 14, khu đóng quân Tây Nam. 549 00:59:29,583 --> 00:59:31,583 Trinh thám của Liên trưởng, Hà Kiến Quốc. 550 00:59:32,507 --> 00:59:34,507 Quân giải phóng nhân dân Trung Quốc, đặc chủng tác chiến khu đóng quân Đông Nam. 551 00:59:34,531 --> 00:59:36,531 Trung đội Chiến Lang, Lãnh Phong. 552 00:59:36,555 --> 00:59:38,555 Nghiêm! 553 00:59:41,579 --> 00:59:43,579 Kính tiểu đội trưởng! 554 00:59:55,503 --> 00:59:57,503 Những người này, một giờ trước, 555 00:59:57,527 --> 00:59:59,527 vẫn còn chưa biết có thể sống đến ngày mai hay không. 556 00:59:59,551 --> 01:00:01,551 Làm sao có thể vui như vậy được? - Những người bạn da đen này, 557 01:00:01,575 --> 01:00:03,575 bất luận có chiến tranh gì, 558 01:00:03,599 --> 01:00:05,599 dịch bệnh, nghèo đói. 559 01:00:05,623 --> 01:00:08,523 Chỉ cần cho họ một ngọn lửa, họ sẽ lập tức như vậy. 560 01:00:10,547 --> 01:00:12,547 Châu Phi. Đồ ăn ngon. 561 01:00:13,571 --> 01:00:15,571 Cảnh đẹp. 562 01:00:16,595 --> 01:00:18,595 Gái xinh. 563 01:00:53,519 --> 01:00:55,519 Này. 564 01:00:55,543 --> 01:00:57,543 Cạn! - Cạn! 565 01:01:02,567 --> 01:01:04,567 Tôi không muốn cả cuộc đời sống dưới ánh hào quang của ba tôi! 566 01:01:05,591 --> 01:01:07,591 Cô xem như thế này thật tốt biết bao! 567 01:01:07,615 --> 01:01:09,515 Có sư tử, có cá sấu, 568 01:01:09,539 --> 01:01:11,539 có AK, có khỉ, 569 01:01:11,563 --> 01:01:14,563 có cả âm thanh tiếng lửa khu vực hoà bình cả đời cũng không được nghe đến. 570 01:01:17,587 --> 01:01:19,587 Đó là âm thanh tuyệt diệu nhất trên thế gian này. 571 01:01:20,511 --> 01:01:22,511 Anh có biết vì sao hôm nay Pasha cắn anh không? 572 01:01:24,535 --> 01:01:27,135 Bởi vì ba của nó bị chính khẩu AK của anh bắn chết. 573 01:01:31,559 --> 01:01:33,559 Nếu như đây là anh, 574 01:01:34,583 --> 01:01:37,583 Anh có cảm thấy tuyệt diệu không? 575 01:01:59,507 --> 01:02:01,507 Trời ơi, mau nhìn đi! 576 01:02:01,531 --> 01:02:03,531 Một bữa tiệc lớn biết bao! 577 01:02:14,555 --> 01:02:16,555 Tôi rất thích nhìn 578 01:02:16,579 --> 01:02:18,579 Nhìn bộ dạng của bọn họ. 579 01:02:47,503 --> 01:02:48,503 Fuck! 580 01:02:48,527 --> 01:02:50,527 Pasha! 581 01:02:56,551 --> 01:02:58,551 Pasha! 582 01:03:15,575 --> 01:03:17,575 Mẹ kiếp. 583 01:03:29,599 --> 01:03:31,599 Thả tôi ra! 584 01:03:31,623 --> 01:03:34,523 Xử lí tên lính đó đi! Athena, xử lí tên đó đi! 585 01:03:40,547 --> 01:03:42,547 Đợi ở đây! 586 01:03:46,571 --> 01:03:48,571 Thả nó ra! 587 01:04:18,595 --> 01:04:20,595 Pasha! 588 01:04:23,519 --> 01:04:25,519 Tôi rất thích bộ dạng này của bọn họ! 589 01:04:32,343 --> 01:04:34,343 Mẹ nó! 590 01:04:52,567 --> 01:04:54,567 Cứu tôi! 591 01:04:54,591 --> 01:04:56,591 Chân tôi bị thương rồi! 592 01:04:57,515 --> 01:04:59,515 Cậu sẽ không sao đâu! 593 01:05:07,539 --> 01:05:09,539 Mẹ nó! 594 01:05:09,563 --> 01:05:11,563 Đi! 595 01:05:13,587 --> 01:05:15,587 Đi! Đi! 596 01:06:11,511 --> 01:06:13,511 Nạp đạn! 597 01:06:15,535 --> 01:06:17,535 Đi! 598 01:06:27,559 --> 01:06:29,559 Mày muốn làm cái gì? 599 01:06:35,583 --> 01:06:37,583 Mẹ nó! 600 01:06:46,507 --> 01:06:48,507 Chia ra! 601 01:06:53,531 --> 01:06:55,531 Đi! Đi! 602 01:06:59,555 --> 01:07:01,555 Mẹ nó! 603 01:07:04,579 --> 01:07:06,579 Đến đi! - Mau đi đi! 604 01:07:28,503 --> 01:07:30,503 Pasha! 605 01:07:31,527 --> 01:07:33,527 Pasha! Cháu ở đâu? 606 01:07:40,551 --> 01:07:45,051 Cút ra! Con đĩ kia! 607 01:07:50,575 --> 01:07:52,575 Mau chạy đi! 608 01:08:58,599 --> 01:09:00,599 Mày đã không còn là quân nhân nữa rồi! 609 01:09:00,623 --> 01:09:03,523 Mày còn liều mạng chiến đấu vì cái gì? 610 01:09:07,547 --> 01:09:09,547 Một ngày là Chiến Lang, 611 01:09:09,571 --> 01:09:11,571 cả đời là Chiến Lang. 612 01:09:31,595 --> 01:09:33,595 Gấu lớn tiên phong. 613 01:09:33,619 --> 01:09:37,519 Athena phong toả tất cả lối thoát! Tôi phải xử thằng khốn này! 614 01:10:15,543 --> 01:10:18,543 Đội C phát hiện mục tiêu, đang đuổi theo! 615 01:10:19,567 --> 01:10:22,567 Sếp, đội B phát hiện mục tiêu ở hướng 12 giờ. 616 01:11:16,591 --> 01:11:20,591 Mẹ nó, bọn ngu kia bắt chúng ta rút lui! 617 01:11:35,515 --> 01:11:37,515 Đây là quân của Đỗ tướng, 618 01:11:37,539 --> 01:11:39,539 tất cả lập tức rút lui! 619 01:11:39,563 --> 01:11:41,563 Lập tức rút lui! 620 01:11:44,587 --> 01:11:48,587 Bố già! Tôi lệnh cho ông cút về đây ngay. 621 01:12:05,511 --> 01:12:07,511 Mày làm cái quái gì ở đây? 622 01:12:07,535 --> 01:12:09,535 Tao đã nói với mày bao nhiều lần rồi hả? 623 01:12:09,559 --> 01:12:12,559 Chúng ta không thể giết người Trung Quốc. 624 01:12:13,583 --> 01:12:16,583 Trung Quốc là thành viên thường trực của Hội Đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc. 625 01:12:17,507 --> 01:12:20,507 Chúng ta đoạt quyền vẫn cần sự ủng hộ thừa nhận của Trung Quốc. 626 01:12:20,531 --> 01:12:22,531 Cái đồ ngu chết tiệt nhà mày! 627 01:12:30,555 --> 01:12:32,555 Giết tư lệnh, truy bắt Pasha. 628 01:12:32,579 --> 01:12:34,579 Anh sẽ là chủ của đất nước này. 629 01:12:37,503 --> 01:12:39,503 Tuân lệnh sếp! 630 01:12:48,527 --> 01:12:50,527 Đợi đã! - Lãnh Phong! 631 01:12:54,551 --> 01:12:56,551 Anh rốt cục là ai? 632 01:13:00,575 --> 01:13:02,575 Vừa đánh nhau xong, ông làm gì hà? - Anh Phàm! 633 01:13:03,599 --> 01:13:05,599 Chúng ta vốn dĩ rất an toàn. 634 01:13:05,623 --> 01:13:07,623 Cậu ta vừa đến, phản quân cũng đến. 635 01:13:07,647 --> 01:13:09,547 Các người không cảm thấy kỳ lạ sao? 636 01:13:09,571 --> 01:13:11,571 Cậu ấy là bạn của con trai tôi. 637 01:13:11,595 --> 01:13:13,595 Cậu ấy đến đón tôi. 638 01:13:13,619 --> 01:13:16,519 Trước đây bà từng gặp cậu ấy chưa? Con trai tôi ngày nào cũng nhắc đến cậu ấy. 639 01:13:17,543 --> 01:13:19,543 Vậy thì sao? 640 01:13:19,567 --> 01:13:23,567 Tôi tin cậu ấy! Sáng hôm nay cậu ấy đã cứu tôi và Pasha ở bệnh viện. 641 01:13:23,591 --> 01:13:25,591 Sau đó cậu ấy vẫn luôn bảo vệ chúng tôi. 642 01:13:25,615 --> 01:13:27,515 Nếu như tôi không hiểu sai, 643 01:13:27,539 --> 01:13:30,539 lúc cô gặp cậu ta là lúc cậu bạ tiến sĩ Trần của cô chết? 644 01:13:30,563 --> 01:13:34,563 Cậu ta vừa xuất hiện là chết người, còn cậu ta lại chẳng bị làm sao cả. 645 01:13:35,587 --> 01:13:37,587 Bạn à! Cậu tự mình nói đi! 646 01:13:39,511 --> 01:13:41,511 Đừng cản tôi! 647 01:13:54,535 --> 01:13:56,535 Lamanla! - Lamanla? 648 01:13:57,559 --> 01:13:59,559 Anh ta bị lamanla rồi. 649 01:14:02,583 --> 01:14:04,583 Lão Lâm! Anh ấy là bạn tôi. 650 01:14:07,507 --> 01:14:09,507 Anh ấy vừa cứu mạng tôi. 651 01:14:10,531 --> 01:14:12,531 Bọn, bọn họ thì sao chứ? 652 01:14:13,555 --> 01:14:15,555 Bọn họ thì sao? Tháng trước, 653 01:14:15,579 --> 01:14:17,579 trung tâm thông tấn cách đây 10 dặm 654 01:14:17,603 --> 01:14:21,503 một người nhiễm Lamanla. Cuối cùng cả nơi đó đều chết sạch cả. 655 01:14:21,527 --> 01:14:23,527 Tính mạng của tất cả mọi người đấy. 656 01:14:24,551 --> 01:14:26,551 Những điều tôi nói không phải vì mạng của mình tôi. 657 01:14:27,575 --> 01:14:29,575 Không tin thì cậu hỏi họ xem. 658 01:14:41,599 --> 01:14:43,599 Tôi đi! 659 01:14:47,523 --> 01:14:49,523 Đợi đã! 660 01:14:51,547 --> 01:14:54,547 Các người biết những người bị Lamanla đều chết rất nhanh. 661 01:14:56,571 --> 01:14:58,571 Tôi hy vọng mọi người mãi mãi nhớ lấy 662 01:14:59,595 --> 01:15:02,595 người đàn ông sắp chết đây đã cứu mạng của mọi người. 663 01:15:02,619 --> 01:15:04,519 Hổ thẹn thay! 664 01:15:04,543 --> 01:15:06,543 Hổ thẹn thay cho tất cả các người. 665 01:15:58,591 --> 01:16:00,591 Lãnh Phong! 666 01:16:00,615 --> 01:16:02,615 Lãnh Phong! 667 01:16:02,639 --> 01:16:04,639 Lãnh Phong! 668 01:16:36,563 --> 01:16:38,563 Anh bắn súng chuẩn thế nào? - 50:50. 669 01:16:38,587 --> 01:16:41,587 Ở chỗ tôi không có chuyện 50:50 670 01:16:43,511 --> 01:16:45,511 Cô muốn tôi uống say để nói thật ra sao? 671 01:16:45,535 --> 01:16:47,535 Anh sẽ nói thật chứ? 672 01:16:47,559 --> 01:16:49,559 Sẽ nói. 673 01:16:53,583 --> 01:16:55,583 Bộ dạng cô uống say trông thế nào? 674 01:16:55,607 --> 01:16:57,607 Tôi đợi anh về mời tôi uống rượu. 675 01:17:03,531 --> 01:17:05,531 Em không quay về. 676 01:17:09,555 --> 01:17:11,555 Anh về rồi. 677 01:17:11,579 --> 01:17:13,579 Đừng quậy mà. 678 01:17:22,503 --> 01:17:24,503 Hy vọng lúc anh về 679 01:17:24,527 --> 01:17:26,527 anh có thể ký tên lên giấy tờ này. 680 01:17:40,551 --> 01:17:42,551 Bị thương bị đánh chết rất dễ dàng. 681 01:17:44,575 --> 01:17:47,575 Gánh trên vai trách nhiệm và sứ mạng phải tiếp tục sống. 682 01:17:56,599 --> 01:17:58,599 Là anh không quay về. 683 01:17:59,523 --> 01:18:01,523 Anh không về. 684 01:18:02,547 --> 01:18:04,547 Anh không về. 685 01:18:22,571 --> 01:18:24,571 Rốt cục là ai 686 01:18:24,595 --> 01:18:26,595 Hôm qua đấu với bọn tao? 687 01:18:39,519 --> 01:18:41,519 Mẹ mày không nói với mày 688 01:18:41,543 --> 01:18:43,543 con nít thì không được chơi với súng sao? 689 01:18:47,567 --> 01:18:49,567 Lãnh... 690 01:18:50,591 --> 01:18:52,591 Chính là Lãnh, chính là mình anh ta. 691 01:18:54,515 --> 01:18:56,515 Là tôi. 692 01:18:58,539 --> 01:19:01,539 Tôi là một quân nhân trước khi đến làm ở đây. 693 01:19:01,563 --> 01:19:03,563 Anh xem mấy người khác 694 01:19:03,587 --> 01:19:05,587 bộ dạng giống có thể bắn súng sao? 695 01:19:05,611 --> 01:19:07,611 Được thôi. 696 01:19:29,535 --> 01:19:31,535 Anh tỉnh rồi. 697 01:19:34,559 --> 01:19:37,559 Tiếc là tiến sĩ Trần không nhìn thấy được thứ này. 698 01:19:37,583 --> 01:19:40,583 Anh ấy là chuyên gia duy nhất phát hiện ra điều này. 699 01:19:40,607 --> 01:19:44,507 Tiến sĩ Trần phát hiện có rất ít cơ thể người có kháng thể Lamanla. 700 01:19:44,531 --> 01:19:48,531 Trong qua trình anh ấy điều trị cho vô số người bị Lamanla, 701 01:19:48,555 --> 01:19:50,555 anh ấy lại vô tình phát hiện một người sống sót. 702 01:19:51,579 --> 01:19:53,579 Mà người còn sống này là Pasha. 703 01:19:54,503 --> 01:19:57,503 Nó không phải là con gái của tiến sĩ Trần. Là một bệnh nhân của anh ấy. 704 01:19:57,527 --> 01:20:00,527 Tiến sĩ Trần thông qua máu của Pasha 705 01:20:00,551 --> 01:20:03,551 vừa nghiên cứu chế ra loại vắc-xin mới. 706 01:20:03,575 --> 01:20:05,575 Tối qua vì tình hình khẩn cấp, 707 01:20:05,599 --> 01:20:08,599 tôi chỉ có thể ở bên cạnh anh làm những gì tiến sĩ Trần định làm. 708 01:20:08,623 --> 01:20:11,523 Nhưng chưa kịp làm thực nghiệm trên người sống 709 01:20:11,547 --> 01:20:14,547 thì tôi đã tiêm vaxin của tiến sĩ Trần lên người anh. 710 01:20:15,571 --> 01:20:17,571 Nói thật, 711 01:20:17,595 --> 01:20:19,595 lúc đó tôi thật không biết sẽ xảy ra chuyện gì. 712 01:20:22,519 --> 01:20:24,519 May mắn là 713 01:20:24,543 --> 01:20:26,543 thượng đế đã đứng về phía chúng ta. 714 01:20:33,567 --> 01:20:38,567 Người dân nước này thấy chính phủ bất lực trước việc chữa trị bệnh dịch thì vô cùng thất vọng. 715 01:20:38,591 --> 01:20:40,591 Thế nên, ai có được Pasha 716 01:20:40,615 --> 01:20:42,515 thì người đó nắm được quyền của quốc gia này dễ dàng. 717 01:20:42,539 --> 01:20:45,539 Chẳng trách quân đội chính phủ cứ luôn truy sát các người. 718 01:21:07,563 --> 01:21:10,563 Ba tôi nói con người đã đi khỏi châu Phi từ 100 ngàn năm trước. 719 01:21:10,587 --> 01:21:13,587 Châu Phi là cái nôi của văn minh hiện đại. 720 01:21:13,611 --> 01:21:16,511 Nhưng khi nền văn minh loài người đến châu Phi lần nữa, 721 01:21:16,535 --> 01:21:18,535 lại mang đến toàn khổ nạn. 722 01:21:18,559 --> 01:21:20,559 Nô lệ, dịch bệnh và chiến tranh. 723 01:21:21,583 --> 01:21:25,583 Người Hàn Quốc, người Iceland, người Slav, 724 01:21:25,607 --> 01:21:27,507 người Mỹ, 725 01:21:27,531 --> 01:21:30,531 bên kia là người Trung Quốc. Bọn họ đến từ khắp nơi trên thế giới, 726 01:21:30,555 --> 01:21:32,555 là người giống ba tôi vậy. 727 01:21:33,579 --> 01:21:35,579 Vì châu Phi 728 01:21:35,603 --> 01:21:38,503 bọn họ đã bỏ ra thanh xuân của mình. 729 01:21:38,527 --> 01:21:40,527 Đến cuối cùng, 730 01:21:40,551 --> 01:21:43,551 nằm lại mãi trên mảnh đất này. 731 01:21:54,575 --> 01:21:56,575 Nó tên gì? 732 01:21:56,599 --> 01:21:58,599 Hả? 733 01:21:58,623 --> 01:22:00,623 Người anh không quên được? 734 01:22:04,547 --> 01:22:06,547 Long Tiểu Vân! 735 01:22:09,571 --> 01:22:11,571 Cô ấy thật may mắn, 736 01:22:12,595 --> 01:22:14,595 có một người đàn ông yêu cô ấy như thế. 737 01:22:15,519 --> 01:22:17,519 Cô ấy vì sao không trở về? 738 01:22:28,543 --> 01:22:30,543 Xin lỗi! 739 01:22:49,567 --> 01:22:52,567 Tôi muốn dồn bọn chúng lại, để bọn chúng tưởng được an toàn, được chứ? 740 01:22:52,591 --> 01:22:54,591 Vâng thưa sếp! 741 01:23:04,515 --> 01:23:06,515 Vùng núi phía đông, 742 01:23:06,539 --> 01:23:10,539 phía tây là rừng nhiệt đới. Nếu như anh ta đủ thông minh, thì sẽ đợi trực thăng. 743 01:23:11,563 --> 01:23:13,563 Tên người Trung Quốc, đừng có chết. 744 01:23:14,587 --> 01:23:16,587 Chỉ có tôi mới cứu anh được. 745 01:23:22,511 --> 01:23:24,511 Tất cả tập hợp! 746 01:23:24,535 --> 01:23:27,535 Tất cả chuẩn bị xuất phát! Xuất phát! Xuất phát! 747 01:23:42,559 --> 01:23:44,559 Đợi ra được rồi 748 01:23:44,583 --> 01:23:46,583 tôi tuyệt đối sẽ không tha cho đám nhóc đó. 749 01:23:47,507 --> 01:23:49,507 Anh Phàm! 750 01:23:49,531 --> 01:23:51,531 Đừng nhắc cái quái gì nữa. 751 01:23:52,555 --> 01:23:54,555 Sao mà ra chứ? 752 01:23:55,579 --> 01:23:58,579 Hơn nữa, anh ra ngoài có thể làm gì? 753 01:23:58,603 --> 01:24:00,503 Anh biết làm gì chứ? 754 01:24:00,527 --> 01:24:02,527 Anh Phàm! 755 01:24:02,551 --> 01:24:04,551 Bình thường chúng tôi đều nhường anh. 756 01:24:05,575 --> 01:24:09,575 Nhưng đánh thật, không ai nhường anh cả. 757 01:24:09,599 --> 01:24:11,599 Mày im đi! 758 01:25:23,523 --> 01:25:25,523 Đi chết đi! 759 01:25:44,547 --> 01:25:46,547 Anh! chịu được không? 760 01:25:46,571 --> 01:25:48,571 Còn tốt hơn trước. 761 01:25:53,595 --> 01:25:56,595 Tay của cô là dùng để cứu người không phải dùng để giết người. 762 01:26:14,519 --> 01:26:16,519 Trận Chiến Lang này đánh thế nào? 763 01:27:00,543 --> 01:27:02,543 Đi! 764 01:27:05,567 --> 01:27:07,567 Đi! 765 01:28:27,591 --> 01:28:31,591 Mẹ mày không nói với mày con nít không được chơi với súng sao? 766 01:28:37,515 --> 01:28:39,515 Mẹ mày không nói với mày đừng bắt nạt con nít sao? 767 01:28:39,539 --> 01:28:41,539 Đi đi! 768 01:29:05,563 --> 01:29:07,563 Chứng cứ tàn sạt kiều dân của chúng ta. 769 01:29:07,587 --> 01:29:10,587 Nhận được. Chúng tôi lập tức lấy tất cả tư liệu 770 01:29:10,611 --> 01:29:12,611 để Đại sứ quán đưa lên Liên Hợp quốc. 771 01:29:13,535 --> 01:29:14,535 Đã rõ! 772 01:29:14,559 --> 01:29:18,559 Ngoài ra! Nước bạn đã chính thức đồng ý chi viện cho chúng ta. 773 01:29:18,583 --> 01:29:21,583 Trực thăng sắp đến. 774 01:29:21,607 --> 01:29:23,607 Chúng tôi đợi anh về nhà. - Được! 775 01:29:31,531 --> 01:29:33,531 LIÊN HIỆP QUỐC 776 01:29:39,555 --> 01:29:43,555 Cô mau lên trực thăng. - Còn có rất nhiều người cần tôi giúp. 777 01:29:44,579 --> 01:29:46,579 Lâm Chí Hùng! 778 01:29:48,503 --> 01:29:52,503 Phụ nữ trẻ con đều phải lên trực thăng. - Ở đây tôi không phải phụ nữ, tôi là bác sĩ. 779 01:29:52,527 --> 01:29:54,527 Bàn đến chuyện cứu người tôi chuyên nghiệp hơn. 780 01:29:54,551 --> 01:29:56,551 Bàn đến chuyện bảo vệ mạng sống tôi chuyên nghiệp hơn. 781 01:29:57,575 --> 01:29:59,575 Pasha, con chuẩn bị ngồi trực thăng chưa? 782 01:30:00,599 --> 01:30:02,599 Cậu lấy chút bông băng cho tôi với. 783 01:30:04,523 --> 01:30:06,523 Mau lên trực thăng! 784 01:30:06,547 --> 01:30:09,547 Cô đừng làm khó tôi nữa được không? 785 01:30:09,571 --> 01:30:12,571 Tránh ra chút! - Tránh gì mà tránh! 786 01:30:48,595 --> 01:30:50,595 Xảy ra chuyện gì thế? 787 01:30:52,519 --> 01:30:54,519 Cầu cứu! Cầu cứu! 788 01:30:54,543 --> 01:30:56,543 Chúng tôi bị tấn công, đuôi máy bay mất điều khiển. 789 01:30:56,567 --> 01:30:58,567 Tôi còn có thể khống chế được. Đáp xuống đây! 790 01:30:58,591 --> 01:31:00,591 Cầu cứu! Cầu cứu! 791 01:31:02,515 --> 01:31:04,515 Chuẩn bị đáp xuống! 792 01:31:41,539 --> 01:31:43,539 Đi! 793 01:31:44,563 --> 01:31:46,563 Mau chạy! 794 01:32:02,587 --> 01:32:04,587 Vào hầm trú ẩn! 795 01:32:04,611 --> 01:32:06,611 Mau! 796 01:32:11,535 --> 01:32:13,535 Rachel! 797 01:32:15,559 --> 01:32:17,559 Tỉnh lại! 798 01:32:21,583 --> 01:32:23,583 Tỉnh lại! 799 01:32:39,507 --> 01:32:41,507 Rachel! 800 01:32:52,531 --> 01:32:54,531 Mau đi tìm Lão Hà! 801 01:33:22,555 --> 01:33:24,555 Đứng lên, mau lên! 802 01:33:30,579 --> 01:33:32,579 Khốn kiếp! 803 01:33:33,503 --> 01:33:35,503 Mau vào hầm trú ẩn! 804 01:33:59,527 --> 01:34:01,527 Đi! Mau! 805 01:34:01,551 --> 01:34:03,551 Đi! Mau! 806 01:34:22,575 --> 01:34:24,575 Chuẩn bị! 807 01:34:35,599 --> 01:34:37,599 Nổ súng! 808 01:34:38,523 --> 01:34:40,523 Giết chết nó đi! 809 01:34:42,547 --> 01:34:44,547 Nạp đạn! 810 01:34:49,571 --> 01:34:51,571 Tôi không ngắm được. 811 01:34:51,595 --> 01:34:53,595 Nặng như thế! - Muốn chết sao? 812 01:34:54,519 --> 01:34:56,519 Không được là chết cả lũ. 813 01:35:12,543 --> 01:35:14,543 Nổ súng! 814 01:35:58,567 --> 01:36:00,567 Nào, chơi nào! 815 01:36:03,591 --> 01:36:05,591 Hạ xuổng 3. 816 01:36:13,515 --> 01:36:15,515 Nổ súng! 817 01:36:58,539 --> 01:37:00,539 Chúng tìm thấy hầm trú ẩn rồi. 818 01:37:03,563 --> 01:37:05,563 Mục tiêu! Bên trái! 819 01:37:05,587 --> 01:37:07,587 Đã rõ. - Nạp đạn! 820 01:37:07,611 --> 01:37:09,611 Hết đạn rồi. 821 01:37:19,535 --> 01:37:21,535 Giữ chặt! 822 01:37:28,559 --> 01:37:30,559 Nổ súng! 823 01:38:25,583 --> 01:38:27,583 Thằng chó! 824 01:38:47,507 --> 01:38:50,507 Mẹ nó! Dẹp cái đồ khốn này đi! 825 01:39:05,531 --> 01:39:07,531 Mau lên! 826 01:39:10,555 --> 01:39:12,555 Tốt! 827 01:39:43,579 --> 01:39:45,579 Chết tiệt! 828 01:39:48,503 --> 01:39:51,503 Xem ra người Trung Quốc không yếu như tao tưởng. 829 01:39:51,527 --> 01:39:53,527 Mày bớt nói nhảm đi! 830 01:40:00,551 --> 01:40:02,551 Đi! 831 01:40:02,575 --> 01:40:04,575 Đi! 832 01:40:29,599 --> 01:40:31,599 Mau đi đi! 833 01:43:49,523 --> 01:43:51,523 Đừng ra ngoài! 834 01:43:56,547 --> 01:43:58,547 Lập tức tìm tín hiệu, xác định vị trí của mục tiêu! 835 01:44:24,571 --> 01:44:26,571 Bố! 836 01:44:26,595 --> 01:44:30,595 Mẹ! 837 01:45:17,519 --> 01:45:20,519 Báo cáo, vị trí của điện thoại đã xác định! - Báo cáo, mục tiêu đã xác định! 838 01:45:56,543 --> 01:45:59,543 Báo cáo! Chúng ta nhận được lệnh từ cấp trên! - Bắn! 839 01:48:14,567 --> 01:48:16,567 Giờ là món nợ cá nhân. 840 01:48:20,591 --> 01:48:22,591 Long Tiểu Vân. 841 01:48:29,515 --> 01:48:31,515 Đó là người phụ nữ của mày? 842 01:48:32,539 --> 01:48:34,539 Rất xinh đẹp đấy. 843 01:48:34,563 --> 01:48:36,563 Nợ máu...trả máu. 844 01:50:32,587 --> 01:50:34,587 Đừng đánh nữa! 845 01:50:38,511 --> 01:50:40,511 Nhìn bọn họ đi. 846 01:50:42,535 --> 01:50:45,535 Đúng rồi đấy, mày sẽ chết vì những bọn người này. 847 01:50:51,559 --> 01:50:54,559 Tao được sinh ra là vì họ. 848 01:50:58,583 --> 01:51:02,583 Cả thế giới này chỉ có kẻ mạnh và kẻ yếu. 849 01:51:02,607 --> 01:51:05,507 Loại dân tộc yếu kém như các ngươi mãi mãi là kẻ yếu. 850 01:51:43,531 --> 01:51:45,531 Hãy làm quen với điều đấy đi. Mày bắt buộc phải làm quen với nó. 851 01:52:26,555 --> 01:52:28,555 Anh tỉnh lại rồi. 852 01:53:25,579 --> 01:53:28,579 Phía trước là khu giao chiến. Chúng ta không thể qua được. 853 01:53:53,503 --> 01:53:57,503 Hướng ba giờ có một đội xe không rõ ràng. 854 01:54:06,527 --> 01:54:08,527 Anh, 855 01:54:08,551 --> 01:54:10,551 đưa em cờ tổ quốc. 856 01:54:38,575 --> 01:54:40,575 Lái xe. 857 01:55:00,599 --> 01:55:02,599 Là người Trung Quốc. Dừng bắn. 858 01:55:05,523 --> 01:55:10,523 Dừng bắn! Là người Trung Quốc. 859 01:56:21,200 --> 01:56:25,356 Nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa: 860 01:56:26,401 --> 01:56:29,504 Khi bạn gặp nguy hiểm ở nước ngoài. Đừng từ bỏ! 861 01:56:30,538 --> 01:56:36,378 Hãy nhớ, ở đằng sau bạn có một tổ quốc lớn mạnh! 862 01:57:54,572 --> 01:57:56,572 Lãnh Phong. 863 01:57:59,596 --> 01:58:01,596 Chỉ huy! - Tôi thấy anh vẫn đang tận hưởng cuộc sống. 864 01:58:02,520 --> 01:58:04,520 Chưa có kế hoạch muốn quay lại đơn vị hả? 865 01:58:04,544 --> 01:58:06,544 Thưa xếp, tôi đi chuyến bay đầu tiên 866 01:58:06,568 --> 01:58:09,568 khởi hành vào thứ ba lúc 14:45 về đến nơi 09:00 ngày thứ 6. 867 01:58:09,592 --> 01:58:11,592 Tôi sẽ báo cáo ngay khi về tới, thưa xếp! 868 01:58:12,516 --> 01:58:14,516 Có điều tôi cần cho anh biết... 869 01:58:50,540 --> 01:58:52,940 Chiến Lang 870 01:58:52,941 --> 01:58:54,941 Chiến Lang III