1 00:00:36,220 --> 00:00:38,556 Den här mannen är värd 500 dollar. 2 00:00:39,306 --> 00:00:41,725 Och den här mannen tänker inkassera. 3 00:00:41,892 --> 00:00:46,146 Han heter Jake Cahill och han är prisjägare. 4 00:00:46,730 --> 00:00:50,859 - Du tar dem visst aldrig levande. - Inte när de är tre och jag är en. 5 00:00:56,657 --> 00:01:01,746 - Vad glor du på, prismördare? - En ful fisk som snart får en smäll. 6 00:01:02,831 --> 00:01:04,916 Amatörer försöker ta dem levande. 7 00:01:07,669 --> 00:01:09,087 Amatörer lyckas sällan. 8 00:01:09,295 --> 00:01:14,884 Död eller levande så är du bara ett dollartecken för Jake Cahill. 9 00:01:15,009 --> 00:01:18,054 Torsdagar 20.30, bara på NBC. 10 00:01:22,183 --> 00:01:24,101 Det här är Allen Kincade- 11 00:01:24,268 --> 00:01:28,814 - på inspelningsplatsen för succéserien Bounty Law. 12 00:01:28,981 --> 00:01:34,528 Om ni tror ni ser dubbelt ska ni inte skruva på tv: n, för ni ser rätt. 13 00:01:34,695 --> 00:01:38,866 Till höger sitter huvudrollsinnehavaren Rick Dalton. 14 00:01:38,991 --> 00:01:41,744 Och till vänster sitter Ricks stuntman, Cliff Booth. 15 00:01:41,911 --> 00:01:44,622 Tack för att ni tar er tid att prata med oss. 16 00:01:44,788 --> 00:01:46,081 Nöjet är på vår sida, Allen. 17 00:01:46,248 --> 00:01:50,462 Berätta för tittarna vad en stuntman egentligen gör, Rick. 18 00:01:51,296 --> 00:01:56,092 Jo, skådespelarna behöver göra mycket som är farligt. 19 00:01:56,509 --> 00:02:01,347 Jake Cahill kanske blir skjuten och faller av hästen. Klarar jag det? 20 00:02:01,556 --> 00:02:04,058 Ja, det gör jag, och det har jag gjort. 21 00:02:07,395 --> 00:02:12,400 Men om jag landar fel och vrickar handleden eller stukar foten- 22 00:02:12,775 --> 00:02:17,447 - kan hela produktionen gå i stå för att jag inte kan jobba i en vecka. 23 00:02:17,613 --> 00:02:20,283 Cliff här ska alltså avlasta mig. 24 00:02:20,449 --> 00:02:22,785 Skulle du beskriva ditt jobb så, Cliff? 25 00:02:22,910 --> 00:02:26,038 Att jag avlastar honom? Ja, det gör jag väl. 26 00:02:30,167 --> 00:02:32,753 Nästa vecka besöker jag The Dick Van Dyke Show- 27 00:02:32,920 --> 00:02:36,298 - och komedisnillena Morey Amsterdam och Rose Marie. 28 00:02:36,424 --> 00:02:40,053 Adjö från Allen Kincade i Hollywood. 29 00:03:08,328 --> 00:03:11,456 Released on www.Danishbits.org 30 00:03:57,422 --> 00:03:58,756 Jag har saknat dig! 31 00:04:04,095 --> 00:04:06,264 - Den blommiga. - Den blommiga, Ava. 32 00:04:06,431 --> 00:04:08,391 Och den där lilla. 33 00:04:09,767 --> 00:04:11,436 Duktig pojke. 34 00:04:54,187 --> 00:05:00,610 LÖRDAG 8 FEBRUARI 1969 35 00:05:11,205 --> 00:05:13,749 Gina, Gina, Gina! 36 00:05:13,874 --> 00:05:15,584 Det ljuva ansiktet i dimman. 37 00:05:15,751 --> 00:05:18,670 - Hej, mr Schwarz. - Hej, Gina. 38 00:05:18,879 --> 00:05:22,841 Jag ska träffa en mycket stilig cowboy här. 39 00:05:22,966 --> 00:05:24,760 Han väntar i baren. 40 00:05:26,511 --> 00:05:27,721 Ser man på! 41 00:05:28,347 --> 00:05:32,184 Jag har precis varit på en jävla filmfestival tillägnad Rick Dalton- 42 00:05:32,351 --> 00:05:35,020 - så dig känner jag igen. Hit med kardan! 43 00:05:35,228 --> 00:05:39,649 Nöjet är på min sida, mr Schwartz. Tack för att ni visar intresse. 44 00:05:39,858 --> 00:05:41,902 Schwarz, inte Schwartz. 45 00:05:42,235 --> 00:05:46,281 Förbaskat! Förlåt mig. Nöjet är på min sida, mr Schwarz. 46 00:05:46,448 --> 00:05:49,200 - Säg Marvin. - Och du kan säga Rick. 47 00:05:49,326 --> 00:05:51,495 Är det där din son? 48 00:05:51,662 --> 00:05:56,250 - Nej, min stuntman Cliff Booth. - Trevligt att träffas. 49 00:05:56,417 --> 00:05:59,670 Vi har jobbat ihop de två senaste säsongerna av Bounty Law. 50 00:05:59,879 --> 00:06:02,173 Min bil är på verkstad, så han skjutsade mig. 51 00:06:02,381 --> 00:06:04,300 Det var en stor fet lögn. 52 00:06:04,508 --> 00:06:07,261 Rick blev av med körkortet efter för många rattfyllor. 53 00:06:07,428 --> 00:06:09,680 Cliff kör honom överallt numera. 54 00:06:09,888 --> 00:06:12,766 - Du är en bra vän. - Jag försöker. 55 00:06:14,017 --> 00:06:18,564 Jag ska hälsa från min fru, Mary Alice Schwarz. 56 00:06:18,730 --> 00:06:20,524 Så trevligt. 57 00:06:22,901 --> 00:06:24,278 Tack så mycket. 58 00:06:26,446 --> 00:06:31,493 Vi hade Rick Dalton-afton i vår filmsalong i går, med två filmer. 59 00:06:31,660 --> 00:06:36,415 Det var både smickrande och pinsamt. 60 00:06:36,581 --> 00:06:37,630 Vad såg ni? 61 00:06:37,749 --> 00:06:43,005 35-millimeterskopior av Tanner och The Fourteen Fists of McCluskey. 62 00:06:49,095 --> 00:06:55,851 Jag får hoppas att Daltonaftonen inte var för plågsam för dig och frugan. 63 00:06:55,976 --> 00:06:59,939 Plågsam? Vad är det för prat? 64 00:07:01,565 --> 00:07:05,736 Mary Alice älskar västernfilm. Vi såg på det hela tiden som nykära. 65 00:07:05,986 --> 00:07:09,031 Och vi tyckte mycket om Tanner. 66 00:07:09,198 --> 00:07:12,743 - Så trevligt. - Sen går hon och knyter sig. 67 00:07:13,202 --> 00:07:15,746 Jag öppnar en låda Havanas. 68 00:07:16,580 --> 00:07:21,585 Jag tänder en, häller upp en konjak och tittar på... 69 00:07:22,502 --> 00:07:25,213 ...The Fourteen Fists of McCluskey. 70 00:07:25,380 --> 00:07:28,593 - Vilken film. Vilken film! - Ja, den är bra. 71 00:07:28,760 --> 00:07:31,846 Så underhållande! Allt skjutande... 72 00:07:35,850 --> 00:07:39,479 - Jag älskar det där. Dödandet. - Ja, det är mycket dödande. 73 00:07:39,979 --> 00:07:43,274 Planen, mina herrar, är att vända på våra styrkor- 74 00:07:43,858 --> 00:07:46,360 - und driva tillbaka de allierade till havet! 75 00:08:01,667 --> 00:08:02,960 Hermann! 76 00:08:05,546 --> 00:08:07,047 Öppna gardinerna. 77 00:08:26,067 --> 00:08:29,153 Hade nån här beställt stekt surkål? 78 00:08:45,795 --> 00:08:48,547 Brinn, nazistsvin! 79 00:08:50,049 --> 00:08:55,471 - Det var väl du som höll eldkastaren? - Det kan du ge dig på. 80 00:08:55,638 --> 00:08:56,722 Så det var du? 81 00:08:56,889 --> 00:09:03,188 Ja, och det är ett sjukt jävla vapen. Man vill inte hamna i fel ände. 82 00:09:03,355 --> 00:09:08,109 Jag övade med den där draken tre timmar om dagen i två veckor. 83 00:09:08,276 --> 00:09:10,820 Inte bara för att det skulle se bra ut- 84 00:09:11,071 --> 00:09:14,074 - utan för att jag var uppriktigt sagt skitskraj för saken. 85 00:09:14,824 --> 00:09:18,244 Mike Lewis grillar skiten ur nassarna! 86 00:09:18,453 --> 00:09:23,625 Fy fan, vad varm den blir. Kan man göra nåt åt det? 87 00:09:23,791 --> 00:09:26,419 Det är en eldkastare, Rick. 88 00:09:27,086 --> 00:09:29,922 Jag kom in tidigt på kontoret i dag- 89 00:09:30,131 --> 00:09:35,428 - och såg två avsnitt av Bounty Law på 16 mm. 90 00:09:35,553 --> 00:09:39,891 Jody Janice, efterlyst för boskapsstöld i Wyoming. 91 00:09:40,099 --> 00:09:42,685 425 dollar, död eller levande. 92 00:09:44,103 --> 00:09:46,731 Och du kom hit för att inkassera? 93 00:09:47,440 --> 00:09:51,737 Jag vet inte ens var jag är. Det här stället var närmast. 94 00:09:51,903 --> 00:09:54,614 Jag fick fatt på honom en bit utanför stan. 95 00:09:54,823 --> 00:09:56,658 Prismördare... 96 00:09:57,409 --> 00:09:59,744 Den här staden heter Janicetown. 97 00:10:02,372 --> 00:10:06,501 Och gossen du dödade var Jody Janice. 98 00:10:07,752 --> 00:10:11,840 Han var borgmästare Nathin Maxwell Janices yngsta son. 99 00:10:13,717 --> 00:10:17,679 Vem är borgmästare Nathin Maxwell Janice? 100 00:10:18,847 --> 00:10:25,520 Jag ska se till att presentera er för varandra när han dyker upp. 101 00:10:44,206 --> 00:10:45,666 "Bounty Law"... 102 00:10:49,294 --> 00:10:51,463 ...med Rick Dalton. 103 00:10:52,964 --> 00:10:59,054 Några lustigkurrar på arkivet gav mig en liten tv-inspelning med dig. 104 00:10:59,221 --> 00:11:04,935 Ett gammalt piano spelar vild musik bak' gröna dörren 105 00:11:06,186 --> 00:11:09,439 Vet inte vad de gör, men det är skratt i kubik 106 00:11:09,606 --> 00:11:11,608 bak' gröna dörren 107 00:11:12,776 --> 00:11:18,406 Jag vill så gärna komma in och se vad som finns bak' gröna dörren 108 00:11:20,241 --> 00:11:26,873 Du har gästat några serier med fristående avsnitt de senaste åren. 109 00:11:27,206 --> 00:11:32,254 Ja, jag håller faktiskt på med ett pilotavsnitt för CBS nu. 110 00:11:32,338 --> 00:11:35,340 Serien heter Lancer. Jag spelar skurken. 111 00:11:35,466 --> 00:11:41,013 Jag har spelat i Tarzan med Ron Ely, Land of the Giants, Gröna lyktan... 112 00:11:41,263 --> 00:11:46,310 Och den där Bingo Martin med den där grabben Scott Brown. 113 00:11:46,518 --> 00:11:49,813 Och ett avsnitt av FBI som sänds nu på söndag. 114 00:11:49,980 --> 00:11:55,819 - Får du alltid spela skurk? - Ja. 115 00:11:56,570 --> 00:11:59,239 Brukar de sluta med strid? 116 00:11:59,364 --> 00:12:05,245 Inte Land of the Giants och FBI, men resten. 117 00:12:05,370 --> 00:12:10,250 - Och då förlorar du? - Ja, så klart. Jag är ju skurken. 118 00:12:10,458 --> 00:12:14,587 Det är ett gammalt knep som tv-bolagen kör med. 119 00:12:14,754 --> 00:12:18,092 Vi kan ta Bingo Martin som exempel. 120 00:12:18,259 --> 00:12:21,262 Med en ny kille som Scott Brown- 121 00:12:21,345 --> 00:12:24,265 - gäller det att bygga upp tittarnas förtroende. 122 00:12:24,390 --> 00:12:28,352 Då tar man in en kille från en nedlagd serie som skurk. 123 00:12:28,519 --> 00:12:33,607 Och i slutet av avsnittet, när de slåss, vinner hjälten. 124 00:12:33,774 --> 00:12:38,278 Men det tittarna ser är Bingo Martin- 125 00:12:38,445 --> 00:12:41,240 -som spöar Jake Cahill. 126 00:12:41,365 --> 00:12:42,908 Fattar du? 127 00:12:43,075 --> 00:12:46,328 Nästa vecka blir det Ron Ely- 128 00:12:46,411 --> 00:12:53,418 - och veckan därpå Bob Conrad i tajta byxor som får spöa dig. 129 00:12:55,295 --> 00:13:01,092 När du har spelat sandsäck åt uppkomlingar i ett par år- 130 00:13:01,301 --> 00:13:06,766 - så kommer det att påverka hur tittarna ser på dig. 131 00:13:06,933 --> 00:13:08,100 Visst. 132 00:13:08,434 --> 00:13:10,353 Så, Rick... 133 00:13:10,519 --> 00:13:13,230 Vem ska spöa skiten ur dig nästa vecka? 134 00:13:13,397 --> 00:13:16,317 Mannix? Mannen från U.N.C.L.E? 135 00:13:16,442 --> 00:13:18,402 Tjejen från U.N.C.L.E? 136 00:13:18,986 --> 00:13:20,738 Kanske Batman och Robin? 137 00:13:20,863 --> 00:13:24,408 Ping! Pow! Choom! Zoom! 138 00:13:26,535 --> 00:13:31,081 Där dråsar du i backen, och med dig din karriär. 139 00:13:33,125 --> 00:13:38,505 Eller ska du resa till Rom, spela huvudrollen i västernfilmer... 140 00:13:39,381 --> 00:13:42,342 och vinna de jävla striderna? 141 00:13:48,765 --> 00:13:50,017 Kvittot, señor? 142 00:13:58,109 --> 00:14:00,194 Berätta nu, vad är det? 143 00:14:02,530 --> 00:14:05,700 Det är officiellt nu. Jag är en föredetting. 144 00:14:06,576 --> 00:14:10,871 - Vad är det för snack? Vad sa han? - Han sa som det var. 145 00:14:16,794 --> 00:14:18,003 Förlåt. 146 00:14:18,129 --> 00:14:19,672 Sätt på dig de här. 147 00:14:20,422 --> 00:14:22,508 Låt inte mexikanerna se dig lipa. 148 00:14:22,675 --> 00:14:24,718 Vad är du så upprörd över? 149 00:14:24,927 --> 00:14:31,266 Insikten om att min trasiga karriär inte ens är värd att gråta över. 150 00:14:31,433 --> 00:14:33,227 Fick du nobben? 151 00:14:33,435 --> 00:14:36,939 Nej, han vill hjälpa mig göra italiensk film. 152 00:14:37,106 --> 00:14:41,861 - Vad är problemet? - Att jag måste göra italiensk film! 153 00:14:42,028 --> 00:14:44,072 Jävla skit! 154 00:14:44,197 --> 00:14:48,076 Skit samma om jag lipar, ingen jävel vet ändå vem jag är. 155 00:14:51,079 --> 00:14:52,163 Skit! 156 00:14:52,664 --> 00:14:54,123 Helvete! 157 00:14:54,290 --> 00:14:58,503 - Nu kör vi. - Kör hem mig, Cliff. 158 00:15:00,546 --> 00:15:06,594 Över tusen kommunister rapporteras ha dödats i nya strider i Sydvietnam. 159 00:15:06,802 --> 00:15:10,514 De amerikanska förlusterna uppges uppgå till minst hundra döda. 160 00:15:10,681 --> 00:15:13,309 Jävla hippiedrägg. 161 00:15:21,192 --> 00:15:24,153 Alltid är alltid för evigt 162 00:15:24,361 --> 00:15:27,698 Så länge det enda är ett 163 00:15:27,865 --> 00:15:30,160 Inom dig själv för din fader 164 00:15:30,952 --> 00:15:33,288 Allt är ett, allt är ett, allt är ett 165 00:15:34,164 --> 00:15:36,624 Du kan luta dig mot vår kärlek 166 00:15:36,833 --> 00:15:39,335 Illusionen var blott en dröm 167 00:15:39,878 --> 00:15:42,755 I Dödsskuggans dal ska jag finna dig 168 00:15:42,922 --> 00:15:45,550 En solstråle visar min väg 169 00:15:46,134 --> 00:15:47,594 Korvbröd! 170 00:15:48,720 --> 00:15:51,347 Där ska vi finna, ett, tu, tre 171 00:15:51,848 --> 00:15:54,434 Varken kläder, tårar eller hunger 172 00:15:54,600 --> 00:15:57,437 Du ska se, du ska se, du ska se 173 00:15:58,020 --> 00:16:00,314 Alltid är alltid för evigt 174 00:16:00,857 --> 00:16:03,484 Så länge det enda är ett 175 00:16:03,651 --> 00:16:06,362 Inom dig själv för din fader 176 00:16:06,529 --> 00:16:09,281 Allt är ett, allt är ett, allt är ett 177 00:16:11,158 --> 00:16:13,035 Uppåt i fem år. 178 00:16:13,577 --> 00:16:16,873 Trampa vatten i tio år. 179 00:16:16,998 --> 00:16:19,334 Och nu mot botten i racerfart. 180 00:16:20,210 --> 00:16:22,337 Jag har aldrig haft nån karriär att tala om- 181 00:16:22,504 --> 00:16:25,715 - så jag kan inte påstå att jag vet hur det känns. 182 00:16:25,924 --> 00:16:29,761 Vad snackar du om? Du är ju min stuntman, för helvete. 183 00:16:29,928 --> 00:16:33,139 Jag är din chaufför, Rick. Din passopp. 184 00:16:33,306 --> 00:16:37,811 Jag klagar inte. Jag gillar att köra dig, att hjälpa till- 185 00:16:37,977 --> 00:16:42,023 - och att passa huset i Hollywood Hills när du är borta. 186 00:16:42,190 --> 00:16:47,779 Men det var länge sen jag var stuntman på heltid, och i mina ögon- 187 00:16:47,946 --> 00:16:52,617 - är inte huvudroller i Rom ett öde värre än döden, som du verkar tycka. 188 00:16:52,784 --> 00:16:56,996 Har du nånsin sett en italiensk västern? 189 00:16:57,205 --> 00:17:02,043 - Det är hemskt. En jävla travesti. - Och hur många har du sett? En? Två? 190 00:17:02,210 --> 00:17:06,590 Jag har sett tillräckligt. Ingen gillar spaghettivästern. 191 00:18:02,646 --> 00:18:05,774 Stanna i LA och satsa på nästa pilotsäsong, då. 192 00:18:06,984 --> 00:18:10,946 Jag är för osäker för att få napp på en pilot nu. 193 00:18:11,154 --> 00:18:14,825 Screen Gems har knappast nåt gott att säga om mig. 194 00:18:14,991 --> 00:18:18,453 - Bounty Law var din förtjänst. - Ingen förlåter den sista säsongen. 195 00:18:18,662 --> 00:18:23,708 Hur jag än gör är jag alltid idioten som fick Bounty Law nedlagd- 196 00:18:23,875 --> 00:18:27,754 - för att jag skulle ha en bräcklig jävla filmkarriär. 197 00:18:29,172 --> 00:18:31,091 Min vän Tom. 198 00:18:31,257 --> 00:18:36,471 - Har jag träffat honom? - Nej, och du skulle inte gilla honom. 199 00:18:56,867 --> 00:18:58,160 Herrejävlar. 200 00:18:59,119 --> 00:19:01,079 Det var Polanski. 201 00:19:01,705 --> 00:19:03,290 Det var Roman Polanski. 202 00:19:03,457 --> 00:19:07,961 Han har bott där i en månad, men det var första gången jag såg honom. 203 00:19:08,086 --> 00:19:10,088 Det var som fan. 204 00:19:13,175 --> 00:19:17,429 Vad har jag alltid sagt? När man tjänar pengar i den här stan- 205 00:19:17,637 --> 00:19:21,224 - ska man köpa en kåk, inte hyra. Det har Eddie O'Brien lärt mig. 206 00:19:21,391 --> 00:19:25,270 Har man en fastighet i Hollywood är man bofast, inte bara på besök. 207 00:19:25,437 --> 00:19:29,190 Inte bara på genomresa. Man bor här, för fan. 208 00:19:29,399 --> 00:19:33,195 Här går jag på knäna, men vem har jag som granne? 209 00:19:33,362 --> 00:19:36,157 Han som regisserade Rosmarys baby, för helvete! 210 00:19:36,323 --> 00:19:41,579 Polanski är stans hetaste regissör, kanske världens, och vi är grannar. 211 00:19:42,454 --> 00:19:45,082 Vem vet vad som skulle kunna hända? 212 00:19:45,249 --> 00:19:49,712 Jag kan vara ett poolparty från huvudrollen i en Polanskifilm. 213 00:19:49,878 --> 00:19:53,799 - Känns det bättre nu? - Javisst. Förlåt för det där. 214 00:19:53,924 --> 00:19:57,052 - Ge mig solglasögonen. - Kom och ta dem, din jävel. 215 00:19:57,219 --> 00:20:00,055 Lugn, Audie Murphy... 216 00:20:00,180 --> 00:20:01,890 Behöver du mig till nåt annat? 217 00:20:02,057 --> 00:20:05,227 Nej, jag har många repliker att öva in till i morgon. 218 00:20:05,352 --> 00:20:08,271 Då släpar jag mig hemåt. 219 00:20:08,438 --> 00:20:10,524 - 7.15. - 7.15. 220 00:20:10,732 --> 00:20:14,319 - Då ska du sitta i bilen. - Jajamän. 221 00:23:07,744 --> 00:23:08,911 Hej. 222 00:23:09,495 --> 00:23:11,622 Hej, gumman. 223 00:23:14,042 --> 00:23:16,961 Kom då, gumman. 224 00:23:18,546 --> 00:23:19,964 Hur har din dag varit? 225 00:23:21,382 --> 00:23:25,595 Du ska se vad jag har med till dig. Vänta bara. 226 00:23:26,637 --> 00:23:28,764 Titta vad jag har. 227 00:23:28,931 --> 00:23:30,683 Det här är grejer, det. 228 00:23:34,396 --> 00:23:35,981 Kom hit. Kom hit. 229 00:24:41,338 --> 00:24:42,672 Hörde jag dig gny? 230 00:24:44,382 --> 00:24:47,552 Vad har jag sagt om att gny? Gnyr man blir det inget käk. 231 00:24:47,719 --> 00:24:51,931 Då åker det i soporna. Jag vill inte, men jag slänger det. 232 00:24:52,182 --> 00:24:53,231 Förstått? 233 00:24:55,101 --> 00:24:56,150 Okej. 234 00:25:34,307 --> 00:25:36,059 ...men han kom aldrig hem. 235 00:25:37,144 --> 00:25:38,937 Okej, Peggy. Vad hände? 236 00:25:39,062 --> 00:25:43,108 Jag vet inte. Vi hade det bra. Vi åt middag hemma hos mig. 237 00:25:43,191 --> 00:25:48,321 Och sen, medan jag diskade, lekte han med Toby. 238 00:25:48,446 --> 00:25:51,408 Och på klubben gick allt bra för Gabe. 239 00:25:51,533 --> 00:25:54,661 Men plötsligt slog det om. 240 00:25:54,828 --> 00:25:59,208 - Musiker är temperamentsstyrda. - Just det. 241 00:26:05,297 --> 00:26:12,137 Rick Daltons repetitionsband börjar om fem, fyra, tre, två, en... 242 00:26:12,304 --> 00:26:15,641 Pepe! In bakom baren, jag har en gäst här. 243 00:26:16,809 --> 00:26:20,521 Johnny pratar spanska... 244 00:26:21,647 --> 00:26:22,856 "Hur är bönorna?" 245 00:26:23,065 --> 00:26:24,114 Jag har ätit värre. 246 00:26:25,734 --> 00:26:29,905 Johnny pratar spanska... "Ska vi skåla?" 247 00:26:30,072 --> 00:26:34,284 För min fru och alla mina älsklingar, må de aldrig träffa varandra. 248 00:26:35,827 --> 00:26:39,498 Señor Madrid, vill ni göra mig och gästerna sällskap vid bordet? 249 00:26:40,916 --> 00:26:43,919 Med nöje, monsieur Dakota. 250 00:26:45,588 --> 00:26:46,714 Ta flaskan med dig. 251 00:26:48,382 --> 00:26:50,509 Pepe kommer och sätter sig. 252 00:26:50,926 --> 00:26:54,180 Var håller din chiliheta dotter hus med sin fela? 253 00:26:55,139 --> 00:26:56,223 Hon sover. 254 00:26:56,390 --> 00:27:01,520 Väck henne och säg åt henne att spela för mina gäster. 255 00:27:01,687 --> 00:27:05,524 Sí, señor. Men gör henne inte illa den här gången, snälla ni. 256 00:27:05,691 --> 00:27:09,278 Jag ska inte göra henne illa. Jag vill bara att hon ska spela. 257 00:27:09,445 --> 00:27:14,241 Hon får en guldfemma om hon spelar för allt vad chilihjärtat förmår. 258 00:27:15,451 --> 00:27:18,662 Vad har du mer hört om mig, Johnny? 259 00:27:18,829 --> 00:27:22,875 Att du pressar Lancer hårt. Men han har pengar. 260 00:27:23,041 --> 00:27:27,045 Förr eller senare anlitar han några revolvermän och ger igen. 261 00:29:04,560 --> 00:29:06,186 Titta, de är här. 262 00:29:24,289 --> 00:29:28,459 - Hej, gumman! - Hej! 263 00:29:29,335 --> 00:29:30,384 Hur är det? 264 00:29:43,933 --> 00:29:45,059 Cass! 265 00:30:54,796 --> 00:30:56,965 Jag ska berätta nåt för dig. 266 00:30:58,091 --> 00:31:00,677 Hon... var förlovad med honom. 267 00:31:03,930 --> 00:31:08,685 Sen flög hon till Storbritannien... 268 00:31:10,103 --> 00:31:12,230 för att spela in film med honom... 269 00:31:12,439 --> 00:31:15,442 och bröt förlovningen med honom... 270 00:31:15,608 --> 00:31:17,861 och gifte sig med honom. 271 00:31:19,154 --> 00:31:22,866 Sen flyttade de till Los Angeles... 272 00:31:23,032 --> 00:31:26,953 och blev oskiljaktiga alla tre. 273 00:31:27,704 --> 00:31:29,414 Menar du det? 274 00:31:31,165 --> 00:31:32,291 Varför det? 275 00:31:34,545 --> 00:31:36,964 För att Jay älskar Sharon. 276 00:31:38,882 --> 00:31:40,342 Och han vet... 277 00:31:41,009 --> 00:31:44,930 att lika säkert som Gud gjorde gröna små äpplen... 278 00:31:46,014 --> 00:31:50,185 så kommer polacken att sumpa allt en vacker dag, och då... 279 00:31:51,144 --> 00:31:53,397 kommer Jay att finnas där. 280 00:31:53,522 --> 00:31:58,276 - En sak är i alla fall säker. - Jaså, vadå? 281 00:31:58,610 --> 00:32:01,446 Sharon föredrar en viss typ. 282 00:32:02,906 --> 00:32:07,619 Söta, korta, begåvade pojkar som ser ut som tolvåringar. 283 00:32:08,203 --> 00:32:09,252 Ja... 284 00:32:13,708 --> 00:32:16,920 Jag har aldrig haft nån chans. 285 00:32:36,482 --> 00:32:43,488 SÖNDAG 9 FEBRUARI 1969 286 00:32:55,000 --> 00:32:57,335 Far åt helvete, dr Sapirstein. 287 00:34:01,776 --> 00:34:05,446 Jag tror tv-antennen blåste ner i natt. 288 00:34:05,613 --> 00:34:08,866 Kan du fixa den medan jag gör ingen nytta i garderoben? 289 00:34:08,991 --> 00:34:10,451 Det kan jag göra. 290 00:34:10,618 --> 00:34:14,038 Kollar du med stuntkoordinatorn om jag ska jobba nåt? 291 00:34:14,163 --> 00:34:16,957 Ja, det hade jag tänkt berätta... 292 00:34:17,124 --> 00:34:22,046 Han är bästa polare med Randy som var koordinator på The Green Hornet. 293 00:34:22,213 --> 00:34:24,882 Så det är nog ingen vits. 294 00:34:25,090 --> 00:34:27,426 Om du inte behöver mig hämtar jag dig sen. 295 00:34:27,635 --> 00:34:33,223 Jag behöver dig inte i dag. Laga antennen, så ses vi sen. 296 00:34:36,351 --> 00:34:37,436 Hördu! 297 00:34:38,854 --> 00:34:41,815 Du är Rick Dalton, för fan. Glöm inte det. 298 00:34:51,868 --> 00:34:56,497 Hej. Jag heter Rick Dalton. Vet du var jag ska vara? 299 00:34:56,664 --> 00:35:00,168 - De väntar nog på dig i sminkvagnen. - Och var är den? 300 00:35:00,334 --> 00:35:03,379 Tillbaka samma väg som du kom, sen höger. 301 00:35:07,633 --> 00:35:09,093 Herregud... 302 00:35:15,141 --> 00:35:16,225 Rick Dalton! 303 00:35:17,017 --> 00:35:18,066 Sam Wanamaker. 304 00:35:18,686 --> 00:35:22,898 - Hej. Ursäkta det våta handslaget. - Ingen fara, jag är van från Yul. 305 00:35:23,649 --> 00:35:28,195 Det var jag som rollsatte dig. Jag är överlycklig för att du är med. 306 00:35:28,362 --> 00:35:32,116 Tack, Sam. Det uppskattas. Det är en bra roll. 307 00:35:32,282 --> 00:35:34,368 Har du träffat Jim Stacy som har huvudrollen? 308 00:35:35,286 --> 00:35:36,371 Nej, inte än. 309 00:35:36,496 --> 00:35:39,499 Ni kommer att bli sprängstoff tillsammans. 310 00:35:40,583 --> 00:35:45,088 - Det låter spännande. - Ja, det ska nog slå gnistor om er. 311 00:35:45,255 --> 00:35:48,257 - Det här är Sonya, som är sminkös. - Hej. 312 00:35:48,466 --> 00:35:51,761 Och det här är Rebekka, som är kostymör. 313 00:35:51,928 --> 00:35:53,137 - Hej. - Goddagens. 314 00:35:53,304 --> 00:35:55,431 Jag vill ge Caleb en helt ny look. 315 00:35:55,640 --> 00:36:00,853 Inte som i gamla serier som Den stora dalen och Bröderna Cartwright. 316 00:36:01,062 --> 00:36:06,609 Kläderna ska vara rätt i tiden. Inget anakronistiskt förstås- 317 00:36:06,734 --> 00:36:11,030 -men var kan 1869 och 1969 mötas? 318 00:36:11,197 --> 00:36:14,533 Det gäller i synnerhet dig, Caleb. 319 00:36:14,742 --> 00:36:17,119 Till att börja med ska han ha mustasch. 320 00:36:17,244 --> 00:36:21,290 En stor, hängande Zapatamustasch. 321 00:36:21,916 --> 00:36:25,795 Och så vill jag att han har hippiejacka. 322 00:36:26,004 --> 00:36:30,425 Nåt han kan gå till London Fog med och vara hippast på hela stället. 323 00:36:30,592 --> 00:36:34,512 Vi har en Custerjacka med fransar längs ärmarna. 324 00:36:34,721 --> 00:36:39,434 Färgar jag den mörkbrun kan han gå till The Strip med den i kväll. 325 00:36:39,642 --> 00:36:41,561 Så ska det låta. 326 00:36:41,769 --> 00:36:44,480 - Angående håret, Rick... - Ja? 327 00:36:44,689 --> 00:36:47,692 Jag vill pröva en annan frisyr. 328 00:36:47,817 --> 00:36:50,445 Nåt lite mer hippieaktigt. 329 00:36:50,570 --> 00:36:53,781 Ska jag se ut som en hippie? 330 00:36:53,948 --> 00:36:59,120 Kanske inte som en hippie, utan mer som en Hells Angel... 331 00:37:01,747 --> 00:37:03,541 Jo, Sam... 332 00:37:05,751 --> 00:37:11,967 Om jag ska vara utstyrd så, hur ska då tittarna känna igen mig? 333 00:37:13,010 --> 00:37:15,429 Det hoppas jag att de inte gör. 334 00:37:15,887 --> 00:37:19,975 Jag vill inte att de ska se Jake Cahill. 335 00:37:20,142 --> 00:37:22,853 Jag vill att de ska se Caleb. 336 00:37:23,019 --> 00:37:27,565 Jag har anlitat dig som skådespelare, Rick. Inte som tv-cowboy. 337 00:37:27,774 --> 00:37:29,109 Du är bättre än så. 338 00:40:40,718 --> 00:40:42,553 Det hade jag tänkt berätta... 339 00:40:42,720 --> 00:40:47,600 Han är bästa polare med Randy som var koordinator på The Green Hornet. 340 00:40:47,808 --> 00:40:50,311 Så det är nog ingen vits. 341 00:41:05,325 --> 00:41:06,743 Tjena, Randy. 342 00:41:09,037 --> 00:41:14,460 - Hej, Cliff. Så du är kvar hos Rick? - Jag är fortfarande kvar. 343 00:41:15,878 --> 00:41:18,464 - Är han där inne? - Ja, knacka bara. 344 00:41:23,386 --> 00:41:29,433 Ge honom kläderna. Vad gör det? Då finns han ju där om han behövs. 345 00:41:29,600 --> 00:41:35,523 Jag måste prata med kostymassistenten och hon är en jävla subba, så... 346 00:41:35,731 --> 00:41:42,363 Jag ber dig om hjälp, Randy. Om svaret är nej, säg bara det. 347 00:41:42,821 --> 00:41:48,786 Det här är ingen jävla Andy McLaglen-film. 348 00:41:48,994 --> 00:41:55,167 Jag har inte råd att avlöna folk som eventuellt kan komma till användning. 349 00:41:55,334 --> 00:41:59,296 Jag har fyra man. Behöver jag fler måste jag få det beviljat. 350 00:41:59,463 --> 00:42:01,925 Och jag måste ta hand om mina killar. 351 00:42:02,091 --> 00:42:07,055 Om dina killar passade mig bättre skulle jag godta det- 352 00:42:07,180 --> 00:42:09,182 -men du vet att det inte är så. 353 00:42:09,349 --> 00:42:11,059 Han passar mig perfekt. 354 00:42:11,225 --> 00:42:13,436 Du kan göra vad du vill med honom. 355 00:42:13,603 --> 00:42:18,691 Kasta honom från ett hustak, sätt fyr på honom, kör på honom med en bil... 356 00:42:18,858 --> 00:42:23,779 - Låt fantasin flöda. Gör vad du vill. - Rick... 357 00:42:26,449 --> 00:42:27,950 Jag gillar honom inte. 358 00:42:29,910 --> 00:42:32,663 Jag gillar inte hans vibbar. 359 00:42:33,372 --> 00:42:38,544 - Har du nåt otalt med honom? - Lägg av nu. 360 00:42:38,711 --> 00:42:40,880 Han dödade sin fru, för helvete. 361 00:42:41,922 --> 00:42:46,010 Kom igen! Det där tror du väl inte på? 362 00:42:46,135 --> 00:42:47,886 Jo, Rick. Det gör jag. 363 00:42:48,095 --> 00:42:53,351 Min fru, som jag jobbar med, tror det också. Hon vill inte ha honom där. 364 00:42:55,687 --> 00:42:59,482 Vilket jävla skitväder. 365 00:42:59,607 --> 00:43:04,654 Skitväder på en skitbåt med en skitstövel. 366 00:43:06,656 --> 00:43:13,121 Min syster sa: "Han är patetisk." Alla sa det, men jag trodde dem inte. 367 00:43:13,204 --> 00:43:15,248 Så idioten är väl jag. 368 00:43:16,332 --> 00:43:20,336 Ska du inte säga nåt? Vill du inte gräla? 369 00:43:20,628 --> 00:43:27,677 Det vill jag, för jag har suttit i fyra timmar på den här skitbåten. 370 00:43:32,306 --> 00:43:35,226 Han är krigshjälte, för fan. 371 00:43:43,235 --> 00:43:47,530 Okej då, din jävel. Iväg till garderoben med dig. 372 00:43:50,617 --> 00:43:55,330 Du får byta om, men om det inte blir nåt stuntjobb får du inte betalt. 373 00:43:55,538 --> 00:43:58,458 Tack, Randy. Jag ska inte göra dig besviken. 374 00:43:58,666 --> 00:44:02,503 - Du vet min fru, Janet... - Ja. 375 00:44:02,712 --> 00:44:04,214 Håll dig borta från henne. 376 00:44:05,256 --> 00:44:08,259 Jag beundrar Cassius Clay. 377 00:44:08,426 --> 00:44:13,222 Jag beundrar att det i hans sport finns ett äkta stridselement. 378 00:44:13,347 --> 00:44:18,144 När Cassius Clay möter Sonny Liston bröstar de inte bara upp sig. 379 00:44:18,269 --> 00:44:19,979 Det är strid. 380 00:44:20,188 --> 00:44:23,232 Två män som försöker döda varandra. 381 00:44:23,399 --> 00:44:25,067 Om du inte vinner... 382 00:44:25,736 --> 00:44:27,112 dödar han dig. 383 00:44:28,030 --> 00:44:33,201 Det är mer än idrott. Det är mer än Wide World of Sports. 384 00:44:33,326 --> 00:44:37,622 Det är två krigare som strider. Det beundrar jag. 385 00:44:37,747 --> 00:44:43,003 På kampsportstävlingar får man inte slåss så. Det är mycket frustrerande. 386 00:44:43,211 --> 00:44:46,590 Man står inför en kille och vill ge honom vad han tål... 387 00:44:47,590 --> 00:44:49,175 men det får man inte. 388 00:44:49,301 --> 00:44:53,263 Man ska hålla sig till en barnslig låtsaslek. 389 00:44:53,430 --> 00:44:56,433 Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis... 390 00:44:56,599 --> 00:45:00,436 Den färgade boxaren, inte den där vita kickboxartönten. 391 00:45:00,562 --> 00:45:03,523 De gör det som krävs av dem för att vinna. 392 00:45:03,690 --> 00:45:08,236 De ger motståndaren så mycket stryk som behövs. 393 00:45:09,237 --> 00:45:12,990 Men på kampsportstävlingar gör jag samma sak som de för att vinna. 394 00:45:13,534 --> 00:45:16,412 Jag släpper lös all min kraft. 395 00:45:17,287 --> 00:45:18,622 Jag dödar. 396 00:45:18,831 --> 00:45:21,041 Vem skulle vinna om du mötte Cassius Clay? 397 00:45:21,250 --> 00:45:26,797 - Det skulle aldrig hända. - Men om, vad skulle då hända? 398 00:45:27,756 --> 00:45:29,967 Då skulle jag göra honom till invalid. 399 00:45:31,426 --> 00:45:32,260 Kul... 400 00:45:32,427 --> 00:45:35,138 Hördu! Vad heter du? 401 00:45:35,305 --> 00:45:37,307 - Jag? - Ja, du. 402 00:45:39,142 --> 00:45:42,646 Jag heter Cliff. Jag är Rick Daltons stuntman. 403 00:45:42,854 --> 00:45:45,482 - En stuntman? - Ja. 404 00:45:45,649 --> 00:45:49,861 - Du är snygg för att vara stuntman. - Ja, de säger det. 405 00:45:50,028 --> 00:45:55,158 - Sa jag nåt roligt, stuntmannen? - Ja, faktiskt. 406 00:45:55,366 --> 00:45:56,618 Vad var så roligt? 407 00:45:57,285 --> 00:46:00,830 Jag vill inte ha bråk. Jag är bara här för att jobba. 408 00:46:00,997 --> 00:46:06,378 Du skrattar, men jag skämtar inte, så vad tycker du är så roligt? 409 00:46:08,047 --> 00:46:09,840 Jag tycker... 410 00:46:12,343 --> 00:46:15,304 att du är en liten man med stor käft och stort ego. 411 00:46:15,429 --> 00:46:21,894 Du vore knappast mer än en smutsfläck i kalsingarna för Cassius Clay. 412 00:46:22,060 --> 00:46:25,022 Det är du som har stor käft, min vän. 413 00:46:25,147 --> 00:46:29,901 Jag skulle gladeligen täppa till den, särskilt här inför alla mina vänner. 414 00:46:30,068 --> 00:46:33,363 Men mina händer räknas som dödliga vapen. 415 00:46:33,530 --> 00:46:39,244 Om vi börjar slåss och jag råkar döda dig, hamnar jag i fängelse. 416 00:46:39,870 --> 00:46:44,541 Det gäller för alla som råkar döda nån i slagsmål. Det kallas för dråp. 417 00:46:44,708 --> 00:46:50,214 Snacket om dödliga vapen är bara en ursäkt för att slippa slåss. 418 00:46:51,799 --> 00:46:53,009 Okej. 419 00:46:53,843 --> 00:46:56,220 Vad sägs om en vänskapsmatch? 420 00:46:56,971 --> 00:46:58,848 Inga slag mot ansiktet. 421 00:46:59,056 --> 00:47:02,685 Bäst av tre. Den som golvar den andre vinner ronden. 422 00:47:02,852 --> 00:47:07,356 Vi ska inte skada varandra, bara få den andre att dratta på ändan. 423 00:47:11,527 --> 00:47:13,737 Det låter bra, Kato. 424 00:47:25,832 --> 00:47:27,668 Han är faktiskt ganska känd, Bruce. 425 00:47:27,834 --> 00:47:30,462 Han? För vadå? 426 00:47:30,921 --> 00:47:33,256 Han dödade sin fru och slapp undan. 427 00:47:33,465 --> 00:47:36,093 - Han? - Ja, han. 428 00:48:00,826 --> 00:48:02,369 Inte illa, Kato. 429 00:48:03,412 --> 00:48:04,622 Gör om det. 430 00:48:46,497 --> 00:48:47,957 Hallå där! 431 00:48:48,791 --> 00:48:50,668 Vad fan håller ni på med? 432 00:48:51,127 --> 00:48:55,423 Det är huvudrollsinnehavaren, din idiot. Vad fan gör du? 433 00:48:55,548 --> 00:48:57,883 Du har rätt. Förlåt, Janet. 434 00:48:58,050 --> 00:49:00,469 Du kallar inte mig för "Janet", ditt arsel! 435 00:49:00,636 --> 00:49:02,846 Vad händer, gumman? 436 00:49:03,055 --> 00:49:08,477 Det som "händer", Randy, är att din patetiska hustrumördare till polare- 437 00:49:08,602 --> 00:49:11,271 -spöar skiten ur Bruce. 438 00:49:11,855 --> 00:49:15,276 - Hej, Randy. - Vad fan gör du, Cliff?! 439 00:49:15,819 --> 00:49:19,030 Jag vill bara inflika att ingen spöade skiten ur Bruce. 440 00:49:19,155 --> 00:49:23,952 - Han nuddade mig knappt. - Bucklan i bilen säger nåt annat. 441 00:49:25,620 --> 00:49:30,375 Herregud! Vad fan har du gjort med min bil?! 442 00:49:30,541 --> 00:49:32,668 Vad fan har du gjort med hennes bil? 443 00:49:33,127 --> 00:49:36,714 Jag slängde in honom i den. Jag visste inte att den var hennes. 444 00:49:36,881 --> 00:49:41,344 Av med scenkläderna, ta ditt pick och pack och dra åt helvete! 445 00:49:41,511 --> 00:49:45,514 - Janet! Det här sköter jag. - Sköt det då, för helvete! 446 00:49:46,807 --> 00:49:47,856 Cliff... 447 00:49:49,060 --> 00:49:54,023 Av med scenkläderna, ta ditt pick och pack och stick. 448 00:49:57,526 --> 00:49:58,777 Förståeligt. 449 00:50:32,603 --> 00:50:37,567 Är du orolig för att jag ska skvallra för Jim Morrison- 450 00:50:37,733 --> 00:50:41,404 - om att du har dansat till Paul Revere och the Raiders? 451 00:50:41,571 --> 00:50:43,739 Är de inte coola nog? 452 00:50:53,083 --> 00:50:55,210 Vad är det där för sjavig typ? 453 00:50:57,379 --> 00:50:58,755 Kan jag hjälpa dig? 454 00:50:59,131 --> 00:51:04,803 Hej, jag söker Terry. Jag är vän till honom och Dennis Wilson. 455 00:51:05,011 --> 00:51:08,682 Terry och Candy bor inte här längre. Det är Polanskis hus nu. 456 00:51:08,848 --> 00:51:10,809 Så han har flyttat? 457 00:51:11,893 --> 00:51:13,645 Attans! 458 00:51:13,770 --> 00:51:15,897 Vet du vart? 459 00:51:16,022 --> 00:51:20,443 Nej, men Paul som äger fastigheten kanske vet. 460 00:51:21,778 --> 00:51:22,946 Vem är det, Jay? 461 00:51:23,363 --> 00:51:25,990 Ingen fara, gumman. Det är en vän till Terry. 462 00:51:26,658 --> 00:51:30,036 - Ta vägen in där, bara. - Tackar ödmjukast. 463 00:51:31,954 --> 00:51:33,247 Frun. 464 00:51:49,222 --> 00:51:50,599 En timmes rast! 465 00:51:50,724 --> 00:51:55,937 Jag vet att det är lunch, Rick, men du får inte äta på minst en timme- 466 00:51:56,146 --> 00:51:57,814 -så att limmet kan torka. 467 00:51:57,981 --> 00:52:00,692 Ingen fara, gumman. Jag har min bok. 468 00:52:00,817 --> 00:52:03,904 Var ligger skurkarnas saloon? 469 00:52:04,029 --> 00:52:08,241 Genom västernstaden, höger och sen vänster. Sen ser du den. 470 00:52:08,408 --> 00:52:09,701 Tack, gumman. 471 00:53:11,096 --> 00:53:12,145 Hej. 472 00:53:14,849 --> 00:53:15,898 Hej. 473 00:53:18,479 --> 00:53:19,528 Hej. 474 00:53:23,275 --> 00:53:27,237 Skulle det störa dig om jag satte mig och läste bredvid dig? 475 00:53:29,531 --> 00:53:35,746 - Jag vet inte. Skulle du störa mig? - Jag ska försöka låta bli. 476 00:53:39,124 --> 00:53:40,250 Sitt. 477 00:54:27,339 --> 00:54:29,633 Jag ber om ursäkt. 478 00:54:36,682 --> 00:54:38,350 Ska du inte äta lunch? 479 00:54:39,184 --> 00:54:42,854 - Jag har en scen efter lunch. - Jaså? 480 00:54:44,106 --> 00:54:49,277 Mat gör mig okoncentrerad. Jag anser det vara skådespelarens plikt... 481 00:54:49,444 --> 00:54:54,617 Jag säger "skådespelaren", för "skådespelerska" är ett nonsensord. 482 00:54:54,826 --> 00:54:59,122 Det är skådespelarens plikt att sky det som kan hämma prestationen- 483 00:54:59,288 --> 00:55:04,126 - och att eftersträva hundraprocentig effektivitet. 484 00:55:04,293 --> 00:55:10,216 Det kan vi förstås aldrig uppnå, men det är avsikten som räknas. 485 00:55:11,634 --> 00:55:14,678 - Vem är du? - Du kan kalla mig Marabella. 486 00:55:15,763 --> 00:55:18,432 - Marabella vad? - Marabella Lancer. 487 00:55:19,141 --> 00:55:22,478 Nej, vad heter du på riktigt? 488 00:55:24,688 --> 00:55:28,609 På inspelningsplatsen föredrar jag att använda rollfigurens namn. 489 00:55:28,859 --> 00:55:31,820 Det hjälper mig att leva mig in i berättelsen. 490 00:55:31,987 --> 00:55:36,492 Jag har prövat båda. Jag är alltid lite bättre när jag stannar i rollen. 491 00:55:36,617 --> 00:55:40,538 Och kan jag vara aningen bättre, så vill jag vara det. 492 00:55:43,499 --> 00:55:46,377 Du är skurken. Caleb DeCoteau. 493 00:55:50,048 --> 00:55:53,342 Jag trodde det uttalades "Caleb Dakota". 494 00:55:53,968 --> 00:55:57,388 Jag är hyfsat säker på att det uttalas "DeCoteau". 495 00:55:58,890 --> 00:56:00,349 DeCoteau. 496 00:56:02,101 --> 00:56:04,604 DeCoteau. DeCoteau. 497 00:56:22,913 --> 00:56:24,456 Vad läser du? 498 00:56:25,541 --> 00:56:29,629 En biografi om Walt Disney. Den är fascinerande. 499 00:56:29,796 --> 00:56:34,968 Han är ett geni, ett sånt som dyker upp vart femtionde eller hundrade år. 500 00:56:35,093 --> 00:56:38,138 Hur gammal är du? Tolv? 501 00:56:38,304 --> 00:56:39,472 Jag är åtta. 502 00:56:40,348 --> 00:56:45,019 - Vad läser du, då? - En västernroman, bara. 503 00:56:45,186 --> 00:56:49,315 - Är den bra? - Ganska. 504 00:56:49,774 --> 00:56:54,237 - Vad handlar den om? - Jag har inte läst ut den än. 505 00:56:54,445 --> 00:56:59,617 Jag var inte ute efter hela handlingen, bara andemeningen. 506 00:57:00,785 --> 00:57:05,998 Den handlar om en kille som rider in vildhästar. 507 00:57:06,582 --> 00:57:08,793 Det är hans levnadshistoria. 508 00:57:10,002 --> 00:57:14,799 Han heter Tom Breezy, men alla kallar honom Easy Breezy. 509 00:57:14,965 --> 00:57:20,096 När Easy Breezy var ung och snygg- 510 00:57:20,263 --> 00:57:24,017 - kunde han rida in vilken häst som helst. 511 00:57:24,184 --> 00:57:27,020 Han hade det i sig. 512 00:57:27,145 --> 00:57:33,401 Men när han närmar sig 40 faller han och skadar höften. 513 00:57:34,986 --> 00:57:38,198 Han blir inte invalidiserad eller så- 514 00:57:38,364 --> 00:57:42,994 - men han får problem med ryggen som han aldrig haft förut... 515 00:57:44,704 --> 00:57:48,333 och har ont oftare än tidigare. 516 00:57:48,541 --> 00:57:53,838 - Det låter som en riktigt bra bok. - Ja, den är inte så pjåkig. 517 00:57:55,256 --> 00:57:59,135 - Hur långt har du kommit? - Halvvägs, ungefär. 518 00:58:00,511 --> 00:58:02,847 Hur går det för Easy Breezy nu då? 519 00:58:03,890 --> 00:58:05,726 Tja, han... 520 00:58:07,811 --> 00:58:09,855 Han är inte bäst längre. 521 00:58:10,814 --> 00:58:12,858 Inte på långa vägar. 522 00:58:14,609 --> 00:58:18,113 Han börjar förlika sig med att vara lite mer... 523 00:58:21,533 --> 00:58:22,742 oanvänd... 524 00:58:30,667 --> 00:58:34,879 lite mer oanvändbar för varje dag som går. 525 00:58:50,436 --> 00:58:53,899 Det är ingen fara, Caleb. 526 00:58:54,066 --> 00:58:58,654 Det verkar vara en sorglig bok. Stackars Easy Breezy. 527 00:58:58,821 --> 00:59:02,908 Jag gråter nästan själv, och jag har inte ens läst den. 528 00:59:03,075 --> 00:59:05,118 Om 15 år eller så får du genomleva den. 529 00:59:05,535 --> 00:59:06,584 Vad sa du? 530 00:59:09,790 --> 00:59:11,875 Ingenting alls, stumpan. 531 00:59:13,502 --> 00:59:15,295 Jag retas bara. 532 00:59:16,421 --> 00:59:21,885 Vet du vad? Du har nog rätt om den här boken. 533 00:59:22,594 --> 00:59:25,513 Den påverkar mig nog mer än jag ville kännas vid. 534 00:59:27,682 --> 00:59:30,935 Jag gillar inte att bli kallad för sånt som "stumpan". 535 00:59:31,853 --> 00:59:36,024 Men eftersom du är ledsen nu kan vi ta det en annan gång. 536 01:00:30,496 --> 01:00:34,709 - Jag ska bara till Westwood Village. - Man får ta vad man får. 537 01:00:34,834 --> 01:00:35,883 Hoppa in. 538 01:00:56,313 --> 01:00:58,398 - Tack så mycket. - Ingen orsak. 539 01:00:59,358 --> 01:01:04,821 - Lycka till med äventyret i Big Sur. - Tack så mycket. 540 01:01:33,142 --> 01:01:38,606 ETT JÄRN I ELDEN 541 01:02:11,472 --> 01:02:12,890 Hej. 542 01:02:13,057 --> 01:02:14,106 Hejsan. 543 01:02:14,267 --> 01:02:16,853 Hur kan jag hjälpa er, unga fröken? 544 01:02:19,272 --> 01:02:23,359 Jag har beställt Thomas Hardys Tess av släkten d'Urberville, 1:a upplaga. 545 01:02:23,526 --> 01:02:26,654 - I namnet Polanski. - Det kan man kalla bok, det. 546 01:02:26,821 --> 01:02:32,785 Visst är den bra? Jag har just läst den. Det är en present till min man. 547 01:02:35,621 --> 01:02:37,915 - Rick Dalton? - Jajamän. 548 01:02:38,082 --> 01:02:41,001 Jim Stacy. Det här är min serie. Välkommen ombord. 549 01:02:41,168 --> 01:02:44,129 Vi är glada för att ha ett proffs som du som skurk. 550 01:02:44,296 --> 01:02:49,343 Jag var på håret att komma med i The Fourteen Fists of McCluskey. 551 01:02:49,468 --> 01:02:50,719 Det säger du inte? 552 01:02:50,928 --> 01:02:54,808 Det var ren tur att jag fick rollen. 553 01:02:54,974 --> 01:02:58,353 Fram till två veckor före starten var rollen Fabians. 554 01:02:58,478 --> 01:03:02,649 Men han bröt nyckelbenet i Mannen från Virginia, så jag fick rollen. 555 01:03:05,193 --> 01:03:08,446 Jo, jag måste fråga... 556 01:03:08,655 --> 01:03:11,324 Är det sant att du nästan fick McQueens roll i Den stora flykten? 557 01:03:13,659 --> 01:03:16,496 - Hilts, inte sant? - Kapten Hilts. 558 01:03:16,662 --> 01:03:18,539 - Sjutton rymningsförsök. - Arton. 559 01:03:18,706 --> 01:03:22,710 Nej, jag provspelade aldrig och har aldrig ens träffat John Sturges. 560 01:03:22,877 --> 01:03:26,881 Så nej, man kan nog knappast säga att jag nästan fick rollen. 561 01:03:27,715 --> 01:03:29,800 - Tunnelman? Ingenjör? - Pilot. 562 01:03:29,967 --> 01:03:33,804 Ett "flygaress", som de säger i amerikanska armén. 563 01:03:34,555 --> 01:03:41,562 Men för ett ögonblick ska McQueen ha övervägt att stå över- 564 01:03:41,729 --> 01:03:45,483 - och då stod tydligen jag med på en lista med fyra namn. 565 01:03:45,650 --> 01:03:46,699 Har du andra planer? 566 01:03:46,860 --> 01:03:51,948 Jag har inte sett Berlin än. Det ska jag innan kriget är över. 567 01:03:52,115 --> 01:03:55,368 - Du och vilka fler? - Jag och tre George. 568 01:03:55,493 --> 01:03:58,455 - Vilka tre George? - Peppard, Maharis och Chakiris. 569 01:03:58,621 --> 01:04:01,416 Aj, det måste ha svidit! 570 01:04:01,583 --> 01:04:05,044 Ja, men jag fick ju inte rollen. McQueen tog den. 571 01:04:05,211 --> 01:04:08,965 Uppriktigt sagt hade jag aldrig nån chans. 572 01:04:09,424 --> 01:04:13,010 - Tio dagars isolering, Hilts. - Kapten Hilts. 573 01:04:13,511 --> 01:04:16,264 - 20 dagar. - Visst. 574 01:04:17,181 --> 01:04:20,142 Ni kommer väl att vara kvar här när jag kommer ut? 575 01:04:21,519 --> 01:04:23,479 Arresten. 576 01:05:18,367 --> 01:05:21,079 - En, tack. - 75 cent. 577 01:05:23,916 --> 01:05:28,128 - Och om jag är med i filmen? - Vad menar du? 578 01:05:28,545 --> 01:05:32,466 Jag är med i filmen. Jag är Sharon Tate. 579 01:05:33,300 --> 01:05:34,468 I den här filmen? 580 01:05:35,135 --> 01:05:37,637 Jag spelar miss Carlson, klantmajan. 581 01:05:38,513 --> 01:05:39,681 Det där är jag. 582 01:05:41,474 --> 01:05:44,185 Det där är tjejen från Dockornas dal. 583 01:05:45,520 --> 01:05:49,858 Det är jag, det. Tjejen från Dockornas dal. 584 01:05:50,817 --> 01:05:52,986 - Verkligen? - Verkligen. 585 01:05:55,530 --> 01:05:57,574 Rubin! Kom hit! 586 01:06:01,035 --> 01:06:03,288 Det här är tjejen från Dockornas dal. 587 01:06:03,997 --> 01:06:06,207 - Patty Duke? - Nej, den andra. 588 01:06:06,374 --> 01:06:08,335 - Hon från Peyton Place? - Nej. 589 01:06:08,502 --> 01:06:10,754 Hon som gör snuskfilm. 590 01:06:12,589 --> 01:06:15,551 - Hon är med i filmen. - Sharon Tate. 591 01:06:15,801 --> 01:06:20,764 Välkommen till Bruin, miss Tate. Tack för att ni besöker vår biograf. 592 01:06:21,223 --> 01:06:23,517 - Vill ni komma in? - Får jag det? 593 01:06:23,725 --> 01:06:25,352 Varsågod. 594 01:06:26,228 --> 01:06:27,277 Tack. 595 01:06:29,106 --> 01:06:32,067 - Får jag ta en bild? - Javisst. 596 01:06:37,531 --> 01:06:41,076 Kan du ställa dig vid affischen så folk förstår vem du är? 597 01:06:41,785 --> 01:06:42,953 Okej. 598 01:06:43,119 --> 01:06:44,329 Tar du den? 599 01:06:56,759 --> 01:07:00,638 - Förfriskningar? - Nej tack, det är bra. 600 01:08:11,625 --> 01:08:13,836 Trevligt hotell ni har här. 601 01:08:14,503 --> 01:08:16,713 Mr Helm? 602 01:08:21,343 --> 01:08:25,138 Jag heter Freya. Välkommen till Danmark, mr Helm. 603 01:08:25,931 --> 01:08:28,809 De här är till er. Kartor med sevärdheter. 604 01:08:28,975 --> 01:08:30,435 Den här är också till er. 605 01:08:32,187 --> 01:08:34,023 - Vilken årgång var det? - 1949. 606 01:08:34,190 --> 01:08:35,608 En mycket bra årgång. 607 01:08:35,733 --> 01:08:38,778 - Jag ska stå till er tjänst. - Så vänligt av er. 608 01:08:38,945 --> 01:08:43,241 - Finns det något ni vill att jag gör? - Ja, ett par saker. 609 01:08:43,449 --> 01:08:46,535 Skulle jag kunna få min kameraväska? 610 01:08:46,702 --> 01:08:49,914 - Oj, förlåt. - Ingen fara. 611 01:08:50,414 --> 01:08:51,999 Förlåt för... 612 01:08:53,084 --> 01:08:54,668 Välkommen till Danmark. 613 01:09:03,177 --> 01:09:06,221 Det var inget dåligt hotell... 614 01:09:08,515 --> 01:09:10,976 En halv flaska är bättre än ingen alls. 615 01:09:58,274 --> 01:10:00,234 Stopp där, sopprot. 616 01:10:01,151 --> 01:10:03,112 Jag heter inte Sopprot. 617 01:10:04,029 --> 01:10:06,198 Vad gör du här? 618 01:10:06,323 --> 01:10:09,369 Jag är törstig. Det är väl en saloon? 619 01:10:09,494 --> 01:10:13,790 Ja, visst är det en saloon. Men du får inte komma in. 620 01:10:13,957 --> 01:10:15,291 Mr Gilbert... 621 01:10:17,210 --> 01:10:20,547 Låt inte mig hindra er från att tjäna pengar. 622 01:10:22,674 --> 01:10:27,095 Jag vet hur uttråkad ni blir när ni får slut på stålar. 623 01:10:28,763 --> 01:10:31,224 Men om jag var ni, mr Gilbert... 624 01:10:32,308 --> 01:10:36,062 skulle jag ta reda på vad sopproten heter. 625 01:10:36,229 --> 01:10:38,856 Låt mig presentera er för varandra. 626 01:10:40,650 --> 01:10:42,777 Det här är Bob Gilbert. 627 01:10:44,153 --> 01:10:47,323 - "Affärsmannen"? - Det stämmer bra, det. 628 01:10:47,531 --> 01:10:49,575 "Business Bob" Gilbert. 629 01:10:50,284 --> 01:10:51,869 Och vem är han, Caleb? 630 01:10:52,036 --> 01:10:54,580 En karl som heter Madrid. 631 01:10:55,998 --> 01:10:57,459 Johnny Madrid. 632 01:10:58,418 --> 01:11:00,420 Vem är Johnny Madrid? 633 01:11:06,509 --> 01:11:08,219 Han är inte härifrån. 634 01:11:08,428 --> 01:11:11,639 Vem är han, Caleb? 635 01:11:16,311 --> 01:11:18,021 Det blir ni snart varse... 636 01:11:19,856 --> 01:11:21,065 affärsmannen. 637 01:11:38,708 --> 01:11:41,752 Jag är redo när du är det, Gilbert. 638 01:11:57,853 --> 01:11:59,020 ¿Alguien más? 639 01:12:23,753 --> 01:12:25,171 Johnny Madrid. 640 01:12:30,968 --> 01:12:35,933 - När var det nu vi sågs senast? - I Juárez för tre år sen. 641 01:12:36,558 --> 01:12:38,769 Kom in och ta dig ett glas. 642 01:12:39,520 --> 01:12:42,231 I så fall... 643 01:12:44,024 --> 01:12:47,694 - Får jag bjuda på ett glas, Caleb? - Visst, Johnny. 644 01:12:49,154 --> 01:12:53,825 Mezcal, kanske? Som den där gången i Juárez. 645 01:12:55,202 --> 01:12:59,331 - Många dog den dagen. - Ja. 646 01:13:00,415 --> 01:13:04,377 Men vi hade roligt, inte sant? 647 01:13:04,544 --> 01:13:06,588 Ja, det hade vi. 648 01:13:07,464 --> 01:13:09,424 Efter dig, DeCoteau. 649 01:13:10,383 --> 01:13:15,054 Pepe! In bakom baren, jag har en gäst här. 650 01:13:31,655 --> 01:13:35,743 - Hur är bönorna? - Jag har ätit värre. 651 01:13:38,579 --> 01:13:39,788 En dollar. 652 01:13:43,000 --> 01:13:46,128 För min fru och alla mina älsklingar. 653 01:13:47,296 --> 01:13:49,214 Må de aldrig träffa varandra. 654 01:13:55,720 --> 01:14:00,642 Señor Madrid, vill ni göra mig och gästerna sällskap vid bordet? 655 01:14:00,809 --> 01:14:03,853 Med nöje, monsieur DeCoteau. 656 01:14:05,230 --> 01:14:07,107 Ta flaskan med dig. 657 01:14:08,984 --> 01:14:10,194 Jaha, Johnny... 658 01:14:12,905 --> 01:14:17,034 - Vad för dig hit till Arroyo del Oro? - Du känner ju mig, Caleb. 659 01:14:17,660 --> 01:14:18,744 Pengar. 660 01:14:20,538 --> 01:14:24,083 - Vem betalar? - Du, hoppas jag. 661 01:14:26,210 --> 01:14:28,587 Och vad har du hört om mig? 662 01:14:28,754 --> 01:14:32,925 Jag har hört om Lancers ranch och all boskap ni har approprierat. 663 01:14:33,092 --> 01:14:36,303 Gott om mark, kor och pengar, ingen lag och ordning- 664 01:14:36,470 --> 01:14:40,516 - och bara en gamling och några mexikanska drängar som försvar. 665 01:14:43,143 --> 01:14:47,689 Var håller din chiliheta dotter hus med sin fela? 666 01:14:47,814 --> 01:14:49,649 Hon sover. 667 01:14:49,816 --> 01:14:54,780 Väck henne och säg åt henne att spela för mina gäster. 668 01:14:58,576 --> 01:15:02,330 Men gör henne inte illa den här gången, snälla ni. 669 01:15:02,455 --> 01:15:07,209 Jag ska inte göra henne illa. Jag vill bara att hon ska spela fela. 670 01:15:11,172 --> 01:15:14,133 Replik? "Säg att hon får..." 671 01:15:14,300 --> 01:15:21,140 - "Hon får en guldfemma..." - "Hon får en guldfemma..." 672 01:15:21,265 --> 01:15:25,185 "om hon spelar för allt vad chilihjärtat förmår." Tack. 673 01:15:31,358 --> 01:15:35,654 Jag ska inte göra henne illa. Jag vill bara att hon ska spela fela. 674 01:15:35,779 --> 01:15:41,285 Hon får en guldfemma om hon spelar för allt vad chilihjärtat förmår. 675 01:15:42,077 --> 01:15:43,245 Seså! 676 01:15:48,126 --> 01:15:49,711 Jaha, Johnny... 677 01:15:50,962 --> 01:15:52,880 Vad mer har du hört? 678 01:15:54,298 --> 01:16:00,054 Att du pressar Lancer hårt. Men han har pengar. 679 01:16:00,763 --> 01:16:07,395 Förr eller senare anlitar han några revolvermän och ger igen. 680 01:16:14,777 --> 01:16:18,239 - Replik, replik... - "Det kanske han redan har gjort." 681 01:16:20,324 --> 01:16:21,742 Det kanske... 682 01:16:21,909 --> 01:16:25,955 - Helvete! Jag sumpar allting, Sam. - Fortsätt, bara. Kämpa på, Rick. 683 01:16:26,121 --> 01:16:28,248 Kan vi ta om det? Kan vi bryta? 684 01:16:28,457 --> 01:16:31,335 - Säg bara repliken, för helvete! - Snälla Sam. 685 01:16:31,543 --> 01:16:36,758 - "Det kanske han redan har gjort!" - Okej! Nu jävlar! 686 01:16:38,176 --> 01:16:41,054 Du är laglös, Rick. Skärp dig nu. 687 01:16:42,472 --> 01:16:44,182 Jag fixar det här. 688 01:16:45,016 --> 01:16:48,394 - Kan vi backa lite? - Ja, vi tar det från början. 689 01:16:49,395 --> 01:16:55,234 - Dra nytta av det där. - Det ska jag göra. Det ska jag. 690 01:16:57,320 --> 01:16:59,780 Varsågoda. 691 01:17:03,284 --> 01:17:08,748 Jag har hört att du pressar Lancer hårt. Men han har pengar. 692 01:17:09,332 --> 01:17:10,958 Förr eller senare... 693 01:17:11,542 --> 01:17:16,213 anlitar han några revolvermän och ger igen. 694 01:17:19,300 --> 01:17:21,427 Det kanske han redan har gjort. 695 01:17:23,138 --> 01:17:24,306 Kanske. 696 01:17:27,517 --> 01:17:29,436 Jag kanske inte gillar Lancer. 697 01:17:30,395 --> 01:17:33,106 Jag kanske inte gillar hans stövlar. 698 01:17:34,023 --> 01:17:38,903 Jag kanske inte gillar hur han trampar på folk med dem. 699 01:17:42,490 --> 01:17:46,494 Vad fan var det där?! Herregud! 700 01:17:46,703 --> 01:17:47,752 Fan! 701 01:17:48,121 --> 01:17:49,664 Helvete. 702 01:17:50,248 --> 01:17:57,088 För helvete, Rick. Du glömmer repliker och skämmer ut dig! 703 01:17:57,255 --> 01:18:03,219 Du har krökat igen. Åtta whiskey sour, för helvete... 704 01:18:04,428 --> 01:18:06,514 Jävla skit. 705 01:18:08,307 --> 01:18:13,188 Du är ett patetiskt jävla fyllo som inte kommer ihåg sina repliker. 706 01:18:13,313 --> 01:18:16,942 Jag har övat, men det märks ju för fan inte! 707 01:18:17,109 --> 01:18:18,944 Du lallar som en babian... 708 01:18:21,947 --> 01:18:25,825 Åtta whiskey sour! Tre eller fyra räckte inte, jag skulle ha åtta! 709 01:18:25,992 --> 01:18:27,077 Varför?! 710 01:18:27,285 --> 01:18:29,871 Du är ett jävla fyllo. Du krökar för mycket. 711 01:18:30,038 --> 01:18:32,290 Varenda jävla kväll! 712 01:18:32,499 --> 01:18:35,418 Nu får det fan räcka! 713 01:18:35,627 --> 01:18:40,256 Nu slutar du dricka, hör du det? Lova dig själv att sluta dricka. 714 01:18:48,306 --> 01:18:52,393 Visa den där jävla jäntan nu. Visa den där förbannade Jim Stacy. 715 01:18:52,560 --> 01:18:56,522 Du ska visa alla jävlar här vad Rick Dalton går för. 716 01:18:56,689 --> 01:18:58,608 Jag ska säga dig en sak. 717 01:18:58,774 --> 01:19:05,365 Om du inte får till replikerna blåser jag skallen av dig i kväll. 718 01:19:05,532 --> 01:19:09,161 Din hjärna kommer att stänka över hela din jävla pool. 719 01:19:09,328 --> 01:19:13,206 Jag menar det, din jävel. Skärp dig nu. 720 01:20:18,563 --> 01:20:20,148 - Bättre? - Jättebra. 721 01:21:46,318 --> 01:21:47,528 Hej! 722 01:21:48,570 --> 01:21:49,619 Hej. 723 01:21:56,912 --> 01:21:58,121 Jäklar... 724 01:22:04,795 --> 01:22:07,214 Fan ta dig, snutjävel! 725 01:22:07,464 --> 01:22:09,216 Åh nej... 726 01:22:24,649 --> 01:22:25,775 Tjena, snygging. 727 01:22:26,525 --> 01:22:28,486 Tredje gången gillt. 728 01:22:29,195 --> 01:22:31,030 Hur smakade saltgurkan? 729 01:22:33,532 --> 01:22:36,786 Riktigt gott. Det var den fina sorten. 730 01:22:39,747 --> 01:22:42,583 - Får man skjuts? - Vart ska du? 731 01:22:43,918 --> 01:22:45,586 Jag ska till Chatsworth. 732 01:22:46,253 --> 01:22:47,504 Chatsworth? 733 01:22:48,422 --> 01:22:52,968 Går du Burbank Boulevard upp och ner tills du får skjuts till Chatsworth? 734 01:22:54,011 --> 01:22:57,556 Turisterna kör mig gärna. Jag är höjdpunkten på LA-semestern. 735 01:22:57,723 --> 01:23:01,352 Sen kan de dra historier om hippietjejen i Hollywood- 736 01:23:01,561 --> 01:23:05,106 -som de skjutsade till filmranchen. 737 01:23:05,231 --> 01:23:08,860 - Menar du Spahns filmranch? - Ja. 738 01:23:09,027 --> 01:23:11,404 Är det dit du ska, till Spahns filmranch? 739 01:23:11,738 --> 01:23:14,741 - Vad ska du dit att göra? - Jag bor där. 740 01:23:15,575 --> 01:23:19,704 - Ensam? - Nej, med mina vänner. 741 01:23:20,997 --> 01:23:25,251 Du och ett gäng vänner som är som du bor alltså på Spahns filmranch? 742 01:23:26,752 --> 01:23:27,801 Ja. 743 01:23:30,047 --> 01:23:31,924 Hoppa in, så kör jag dit dig. 744 01:23:32,550 --> 01:23:33,634 Toppen! 745 01:23:43,269 --> 01:23:46,355 - Kör ut på Hollywood Freeway. - Jag hittar. 746 01:23:48,942 --> 01:23:52,070 Är du nån gammal cowboy som har spelat in film där? 747 01:23:52,195 --> 01:23:53,279 Oj! 748 01:23:55,824 --> 01:23:58,701 Jag blev bara förvånad över hur väl det stämde in. 749 01:23:58,910 --> 01:24:02,372 En gammal cowboy som brukade spela in film på Spahns ranch. 750 01:24:03,122 --> 01:24:08,503 Så du gjorde västernfilm på ranchen på den gamla goda tiden? 751 01:24:10,421 --> 01:24:16,219 Om man med "den gamla goda tiden" menar tv för åtta år sen, så ja. 752 01:24:16,677 --> 01:24:19,388 - Är du skådespelare? - Nej, stuntman. 753 01:24:20,681 --> 01:24:22,016 Stuntman... 754 01:24:23,559 --> 01:24:27,146 - Mycket bättre. - Varför det? 755 01:24:28,314 --> 01:24:32,735 Skådisar bluffar. De läser bara upp repliker som andra har skrivit- 756 01:24:32,902 --> 01:24:36,405 - och låtsas mörda folk i sina fåniga tv-serier- 757 01:24:36,614 --> 01:24:39,784 - medan riktiga människor mördas varje dag i Vietnam. 758 01:25:02,891 --> 01:25:04,309 Ska jag suga av dig medan du kör? 759 01:25:13,192 --> 01:25:14,241 Hur gammal är du? 760 01:25:15,486 --> 01:25:16,535 Va? 761 01:25:16,946 --> 01:25:18,322 Hur gammal är du? 762 01:25:20,700 --> 01:25:21,784 Oj... 763 01:25:22,785 --> 01:25:26,248 Det var länge sen nån frågade mig om det. 764 01:25:26,707 --> 01:25:27,916 Och vad är svaret? 765 01:25:30,335 --> 01:25:33,547 Jaha, ska vi vara omogna nu? 766 01:25:35,090 --> 01:25:37,509 Jag är arton. Känns det bättre? 767 01:25:37,676 --> 01:25:41,680 Har du legg? Körkort eller så? 768 01:25:41,847 --> 01:25:44,349 - Skämtar du? - Nej. 769 01:25:44,724 --> 01:25:51,231 Jag behöver se bevis på att du är 18, men du har inget, för det är du inte. 770 01:25:54,442 --> 01:25:56,903 Snacka om glädjedödare. 771 01:25:57,070 --> 01:25:58,488 Det är du, det. 772 01:26:03,993 --> 01:26:08,289 Jag är helt klart inte för ung för att knulla med dig. 773 01:26:08,456 --> 01:26:11,459 Men du är helt klart för gammal för att knulla med mig. 774 01:26:11,626 --> 01:26:15,631 Jag är för gammal för att hamna i fängelse för ett ligg. 775 01:26:17,132 --> 01:26:20,135 Fängelset har försökt få fatt i mig hela livet. 776 01:26:20,302 --> 01:26:23,430 När det väl lyckas ska det inte bero på dig. 777 01:26:24,306 --> 01:26:25,557 Inget illa ment. 778 01:26:29,186 --> 01:26:30,437 Är allt bra, vännen? 779 01:26:30,562 --> 01:26:32,773 Hon mår bara bra. - Visst, stumpan? 780 01:26:32,939 --> 01:26:35,901 Jag mår bra, Scott. - Så de har inte gjort dig illa? 781 01:26:36,067 --> 01:26:38,195 Klart för tagning, mr Dalton. 782 01:26:39,946 --> 01:26:41,281 Ett ögonblick. 783 01:26:42,490 --> 01:26:43,783 Kriget... 784 01:26:45,076 --> 01:26:48,621 Jag red med det brittiska kavalleriet i Indien... 785 01:27:57,399 --> 01:27:59,568 Lancers män är här! 786 01:28:00,444 --> 01:28:05,449 - Är gubben med? - Nada, men sonen är det. 787 01:28:09,662 --> 01:28:11,121 Jaså, han från Boston. 788 01:28:12,623 --> 01:28:14,374 Det vet jag inte. 789 01:28:14,541 --> 01:28:16,835 - Är du från Boston? - Ja. 790 01:28:16,919 --> 01:28:18,420 Det är han från Boston. 791 01:28:20,130 --> 01:28:24,593 De andra får stanna där ute. Brodern kan komma in. 792 01:28:26,219 --> 01:28:28,013 Du hörde honom, Boston. 793 01:28:36,938 --> 01:28:39,108 Kom in, Boston. 794 01:28:40,026 --> 01:28:44,155 Där ser du, vännen. Jag sa ju att de skulle förhandla. 795 01:28:45,489 --> 01:28:46,699 Är allt bra, vännen? 796 01:28:46,907 --> 01:28:49,785 Det är bara bra med henne. 797 01:28:49,952 --> 01:28:54,081 - Visst, stumpan? - Jag mår bra, Scott. 798 01:28:54,832 --> 01:28:58,419 - Så de har inte gjort dig illa? - Inte än. 799 01:28:59,003 --> 01:29:00,838 Men det kan förändras... 800 01:29:01,922 --> 01:29:03,215 på ett ögonblick. 801 01:29:06,719 --> 01:29:09,972 Var blev du halt? 802 01:29:11,306 --> 01:29:12,766 I kriget. 803 01:29:14,101 --> 01:29:15,436 Vilken sida? 804 01:29:16,145 --> 01:29:18,981 Jag red med det brittiska kavalleriet i Indien. 805 01:29:20,774 --> 01:29:24,861 - Vad hette regementet? - Bengaliska lansiärerna. 806 01:29:28,741 --> 01:29:33,204 - Det var roligt. - Så roligt var det inte. 807 01:29:33,371 --> 01:29:37,041 Fattar du inte? Bengalisk lansiär, som Lancer? 808 01:29:38,251 --> 01:29:44,131 - Nu fattar jag. Det var ganska kul. - Ja. 809 01:29:44,715 --> 01:29:47,718 Du vet väl att man blir hängd för kidnappning? 810 01:29:48,260 --> 01:29:50,763 För att blåsa skallen av småflickor också. 811 01:29:52,640 --> 01:29:55,267 Men de kan bara hänga mig en gång. 812 01:29:56,393 --> 01:29:57,442 Jaha... 813 01:29:58,979 --> 01:30:04,568 Kom du hit från Boston för att umgås, eller ska vi snacka pengar? 814 01:30:04,735 --> 01:30:05,784 Hur mycket? 815 01:30:06,362 --> 01:30:13,243 Jag kan få en hel del kycklingmole i Mexiko för 50 000 dollar. 816 01:30:13,410 --> 01:30:16,956 - Det är mycket pengar. - Hon är mycket småflicka. 817 01:30:17,499 --> 01:30:21,044 - Eller håller du inte med? - Jag håller med. 818 01:30:22,629 --> 01:30:24,088 Vad händer nu? 819 01:30:24,797 --> 01:30:29,344 Jag skickar ut en av grabbarna till er ranch för att dra detaljerna. 820 01:30:31,095 --> 01:30:35,516 Men en detalj kan jag dra på en gång... 821 01:30:36,267 --> 01:30:40,938 Jag vill inte ha mina 50 000 av nån boskapsfösande burritobuse. 822 01:30:41,063 --> 01:30:44,233 Jag vill ha dem av gubben själv. 823 01:30:44,400 --> 01:30:48,529 Murdoch Lancer ska ge mig 50 000 dollar... 824 01:30:50,156 --> 01:30:53,325 annars åker jäntan ner i en brunn! 825 01:30:53,492 --> 01:30:55,995 Är det uppfattat, Boston? 826 01:30:57,955 --> 01:30:59,004 Ja. 827 01:30:59,999 --> 01:31:02,001 Då så, budbärargossen... 828 01:31:03,086 --> 01:31:04,796 Kila iväg med budet. 829 01:31:11,511 --> 01:31:15,140 Ge mig en ond, sexig Hamlet. 830 01:31:15,265 --> 01:31:18,351 Gå in i känslan... Njut av den... 831 01:31:19,185 --> 01:31:20,353 Tack! 832 01:31:22,981 --> 01:31:24,357 Kära nån. 833 01:31:24,524 --> 01:31:29,487 - Jag gjorde dig väl inte illa? - Nej då, jag har skydd. 834 01:31:30,071 --> 01:31:34,784 Jag brukar kasta mig på golvet för skojs skull, även utan betalning. 835 01:31:35,368 --> 01:31:36,417 Linsen är ren. 836 01:31:36,702 --> 01:31:40,623 Rick, Rick, Rick... Hit med kardan! 837 01:31:40,831 --> 01:31:44,627 Där satt det! Helt fantastiskt. Jag älskade det. 838 01:31:44,794 --> 01:31:48,923 Ditt förslag att kasta ner flickan fungerade ju jättebra. 839 01:31:49,131 --> 01:31:55,055 - Du ville ju ha Shakespeare, så... - Just det, jag ville bli skrämd! 840 01:31:55,180 --> 01:31:57,599 - Onda Hamlet skräms! - Okej. 841 01:31:57,766 --> 01:31:59,601 Och förresten... 842 01:31:59,768 --> 01:32:03,230 "Boskapsfösande burritobuse", var tusan fick du det ifrån? 843 01:32:03,396 --> 01:32:06,191 - Jag improviserade. - Underbart! 844 01:32:06,316 --> 01:32:10,904 En trippel allitteration, det hör man inte ofta. 845 01:32:11,112 --> 01:32:12,530 Okej, då var det klart. 846 01:32:12,655 --> 01:32:15,575 - Inte en gång till? - Nej, det där var fantastiskt. 847 01:32:15,700 --> 01:32:18,036 Då går vi vidare till bordellscenen. 848 01:32:18,161 --> 01:32:19,746 Kulissbyte. 849 01:32:23,249 --> 01:32:27,253 Det var det bästa skådespeleri jag har sett i hela mitt liv. 850 01:32:28,463 --> 01:32:29,672 Tack. 851 01:32:47,899 --> 01:32:50,110 Rick Dalton, för helvete. 852 01:33:02,622 --> 01:33:03,915 En bil. 853 01:33:05,250 --> 01:33:07,002 En främmande bil. 854 01:33:08,003 --> 01:33:10,505 Gå och kolla, Snake. 855 01:33:22,809 --> 01:33:24,185 Vem är det? 856 01:33:24,352 --> 01:33:25,687 Jag vet inte än. 857 01:33:26,312 --> 01:33:28,649 Det är en frän gul Coupe de Ville. 858 01:33:29,274 --> 01:33:30,859 Håll ett öga på den. 859 01:34:19,783 --> 01:34:20,868 Kom då. 860 01:34:37,801 --> 01:34:39,595 Var fan är alla? 861 01:34:48,979 --> 01:34:52,190 - Var är Gypsy? - I verkstaden. 862 01:34:59,030 --> 01:35:01,116 - Hej! - Hej! 863 01:35:01,283 --> 01:35:04,328 Kom och hälsa på min nya vän, Gypsy. 864 01:35:04,662 --> 01:35:08,541 Det är nån gubbe i Hawaiiskjorta som har skjutsat hem Pussycat. 865 01:35:08,833 --> 01:35:10,835 Släppte han bara av henne? 866 01:35:10,960 --> 01:35:14,547 Nej, hon tar med honom för att träffa alla. 867 01:35:14,713 --> 01:35:17,299 Säg till om han kommer hitåt. 868 01:35:19,260 --> 01:35:21,595 - Välkommen till vår gemenskap! - Tack. 869 01:35:21,762 --> 01:35:25,474 - Tack för att du skjutsade vår Pussy. - Ingen orsak. 870 01:35:25,641 --> 01:35:28,602 - Vi älskar Pussy. - Ja, visst gör vi det. 871 01:35:28,769 --> 01:35:30,813 Var är alla? Var är barnen? 872 01:35:30,979 --> 01:35:32,981 Alla har åkt till Santa Barbara. 873 01:35:33,690 --> 01:35:37,110 Charlie också? Har alla åkt? 874 01:35:37,277 --> 01:35:40,072 Inte alla, men nästan alla. 875 01:35:43,325 --> 01:35:47,788 Synd. Jag ville att Cliff skulle få träffa Charlie. 876 01:35:48,497 --> 01:35:51,708 - Charlie skulle gilla dig. - Vänta, Angel! 877 01:35:51,875 --> 01:35:55,838 - Kanske nästa gång. - Ja, du måste komma tillbaka. 878 01:35:56,005 --> 01:35:58,341 - Okej? - Visst. 879 01:35:59,425 --> 01:36:02,345 Hur ser det ut jämfört med dina glansdagar? 880 01:36:02,553 --> 01:36:04,347 Det har förändrats. 881 01:36:07,725 --> 01:36:09,602 Snyggt uppsuttet, Connie! 882 01:36:09,810 --> 01:36:12,980 Jag red varje dag hemma i Tennessee. 883 01:36:13,147 --> 01:36:15,733 - Varje dag? - Varje vecka, åtminstone. 884 01:36:18,152 --> 01:36:19,862 Visst är hon rar? 885 01:36:23,449 --> 01:36:28,287 Jag heter Lulu och det här är Tex. 886 01:36:28,746 --> 01:36:32,916 Vi ska ta med er på en vacker ridtur i Santa Susana-kanjonerna. 887 01:36:33,584 --> 01:36:37,463 - Du är visst en van ryttare, Curt? - Ja. 888 01:36:37,629 --> 01:36:39,798 - Och du med, Connie? - Ja. 889 01:36:39,965 --> 01:36:41,384 Kom hit, Tex. 890 01:36:41,551 --> 01:36:47,223 Eftersom ni är vana ryttare ska vi se till att ha det roligt. 891 01:36:47,432 --> 01:36:49,058 Är ni redo för att ha roligt? 892 01:36:49,225 --> 01:36:53,104 Pussycat tog hit nån kille. Gypsy vill att du synar honom. 893 01:36:53,646 --> 01:36:54,981 Visst. 894 01:37:14,208 --> 01:37:17,086 Här kommer nån som du verkligen måste träffa. 895 01:37:17,253 --> 01:37:19,547 En av våra favoritsöner. 896 01:37:19,755 --> 01:37:22,258 Kom och hälsa på Cliff, Tex. 897 01:37:22,424 --> 01:37:26,845 - Tjänare, Cliff. - Vilken del av Texas kommer du från? 898 01:37:27,054 --> 01:37:30,100 Ett ställe du aldrig har hört talas om. Copeville. 899 01:37:30,266 --> 01:37:33,103 - Har du varit i Houston? - Klart jag har. 900 01:37:33,311 --> 01:37:37,107 Jag var på straffarbete där i två veckor. I augusti, dessutom. 901 01:37:37,273 --> 01:37:39,609 Det låter ju inte så roligt. 902 01:37:40,109 --> 01:37:44,447 Det var den sista snutkäken jag knäckte, det kan jag lugnt säga. 903 01:37:47,408 --> 01:37:48,457 Ja... 904 01:37:49,702 --> 01:37:51,537 Charlie kommer att gilla dig. 905 01:37:52,413 --> 01:37:54,540 Hawaiikillen verkar vara schyst. 906 01:37:54,665 --> 01:37:56,793 De pratar i all vänskaplighet. 907 01:38:00,463 --> 01:38:02,924 Tex har kollat honom och rider vidare nu. 908 01:38:03,257 --> 01:38:05,593 Säg till om han kommer hitåt. 909 01:38:08,387 --> 01:38:13,434 - Äger George Spahn ranchen än i dag? - Ja, det är George som äger den. 910 01:38:13,601 --> 01:38:16,020 - Bor han fortfarande här? - Ja. 911 01:38:16,187 --> 01:38:20,192 - Bor han fortfarande... där? - Ja. 912 01:38:20,358 --> 01:38:23,528 - Är han här nu? - Jag antar det. 913 01:38:25,280 --> 01:38:30,160 - Har ni hans tillåtelse att vara här? - Så klart. 914 01:38:30,327 --> 01:38:32,120 Och ni tar hand om honom? 915 01:38:33,079 --> 01:38:36,666 Ja, vi tar hand om George. Vi älskar George. 916 01:38:38,835 --> 01:38:42,547 Går det för sig att jag hälsar på en gammal vän? 917 01:38:42,714 --> 01:38:46,884 - Du kan inte träffa honom nu. - Och varför inte det? 918 01:38:48,511 --> 01:38:49,846 Han sover middag. 919 01:38:51,931 --> 01:38:53,599 Han gör det så här dags. 920 01:39:03,484 --> 01:39:06,154 Jag ska nog gå och se efter. 921 01:39:07,322 --> 01:39:11,159 Man vet aldrig. Han kan ju ha vaknat. 922 01:39:20,752 --> 01:39:23,046 Hawaiigubben är på väg hitåt. 923 01:39:23,797 --> 01:39:26,967 Stick, allihop. Jag tar hand om honom. 924 01:40:17,767 --> 01:40:19,311 Är du björnmamman här? 925 01:40:20,812 --> 01:40:21,861 Kan jag hjälpa dig? 926 01:40:22,230 --> 01:40:26,234 Det hoppas jag. Jag är gammal vän till George och tänkte säga hej. 927 01:40:26,651 --> 01:40:31,448 Så trevligt av dig, men det passar tyvärr inte. George sover middag. 928 01:40:31,990 --> 01:40:35,452 - Det var ju synd. - Ja, det var det. 929 01:40:36,619 --> 01:40:39,038 - Vad heter du? - Cliff Booth. 930 01:40:39,539 --> 01:40:43,002 - Hur känner du George? - Jag spelade in västernfilm här. 931 01:40:43,168 --> 01:40:48,257 - När träffade du George senast? - För kanske... 932 01:40:49,633 --> 01:40:51,343 åtta år sen. 933 01:40:52,219 --> 01:40:53,429 Jaha. 934 01:40:53,637 --> 01:40:56,348 Jag visste inte att ni stod varandra så nära. 935 01:40:57,641 --> 01:40:59,893 När han vaknar ska jag säga att du var här. 936 01:41:00,561 --> 01:41:04,439 Jag vill gärna säga hej som hastigast, när jag ändå är här. 937 01:41:04,606 --> 01:41:08,902 Jag har åkt långt och vet inte när jag kommer hit igen. 938 01:41:09,361 --> 01:41:11,780 Jag förstår, men det är tyvärr omöjligt. 939 01:41:12,656 --> 01:41:16,076 Omöjligt? Hur kan det vara omöjligt? 940 01:41:16,243 --> 01:41:19,412 Vi brukar titta på FBI och Bröderna Cartwright på söndagskvällar. 941 01:41:19,663 --> 01:41:24,626 George har svårt att vara uppe sent, så jag ser till att han sover middag. 942 01:41:27,295 --> 01:41:30,758 Nu går jag in, rödtopp. 943 01:41:31,467 --> 01:41:35,054 Jag vill se George med egna ögon. 944 01:41:36,180 --> 01:41:37,389 Och den här... 945 01:41:39,475 --> 01:41:41,060 hindrar mig inte. 946 01:41:44,396 --> 01:41:45,648 Okej. 947 01:41:46,774 --> 01:41:48,192 Skyll dig själv. 948 01:43:14,112 --> 01:43:15,738 Är han där inne? 949 01:43:17,240 --> 01:43:19,158 Dörren rakt fram i hallen. 950 01:43:20,618 --> 01:43:25,164 Du får nog skaka liv i honom, för jag knullade skallen av honom i morse. 951 01:43:29,126 --> 01:43:31,212 Så han kan vara trött. 952 01:43:42,848 --> 01:43:44,808 Och herr Åtta-år-sen... 953 01:43:46,310 --> 01:43:49,772 George är blind, så du får nog berätta för honom vem du är. 954 01:44:16,090 --> 01:44:17,633 Är du vaken, George? 955 01:44:35,818 --> 01:44:37,069 George? 956 01:44:39,113 --> 01:44:40,281 George? 957 01:44:44,077 --> 01:44:45,245 George? 958 01:44:47,872 --> 01:44:48,999 George! 959 01:44:49,207 --> 01:44:50,375 Herregud! 960 01:44:50,542 --> 01:44:54,129 - Hej, George. - Vad är det frågan om? 961 01:44:54,337 --> 01:44:56,506 Ingen fara. Ursäkta att jag stör. 962 01:44:57,674 --> 01:45:00,343 - Vem är du? - Cliff Booth. 963 01:45:00,552 --> 01:45:03,429 Jag ville bara säga hej och höra hur du mår. 964 01:45:03,596 --> 01:45:06,683 - John Wilkes...? - Cliff Booth. 965 01:45:08,893 --> 01:45:10,144 Vem är det? 966 01:45:10,311 --> 01:45:15,024 Jag var med i Bounty Law här, George. Jag var Rick Daltons stuntman. 967 01:45:15,233 --> 01:45:17,860 - Vem då? - Rick Dalton. 968 01:45:18,027 --> 01:45:21,322 - Bröderna Dalton? - Nej, Rick Dalton. 969 01:45:22,865 --> 01:45:26,911 - Vem är det? - Han hade huvudrollen i Bounty Law. 970 01:45:27,036 --> 01:45:30,706 - Och vem är du? - Jag var Ricks stuntman. 971 01:45:31,541 --> 01:45:35,378 - Vilken Rick? - Det spelar ingen roll, George. 972 01:45:35,504 --> 01:45:40,509 Vi har jobbat ihop. Jag ville bara kolla att allt var bra med dig. 973 01:45:40,675 --> 01:45:43,220 - Det är det inte. - Vad är det för fel? 974 01:45:43,428 --> 01:45:48,016 Jag ser ju inte ett skit. Duger det som fel åt dig? 975 01:45:48,183 --> 01:45:51,102 Förlåt. De berättade det för mig. 976 01:45:51,269 --> 01:45:56,107 - Squeaky skickade mig i säng. - Är det rödtoppen där ute? 977 01:45:58,985 --> 01:46:01,446 Vad fan är det för fel på dig? 978 01:46:01,571 --> 01:46:07,410 Först väcker du mig och nu låtsas du inte ha hört att jag är blind! 979 01:46:07,785 --> 01:46:13,750 Hur fan ska jag veta vilken hårfärg tjejen har som är här hela tiden? 980 01:46:13,958 --> 01:46:15,835 För all del, George. 981 01:46:19,338 --> 01:46:21,592 Nej, för helvete! 982 01:46:22,593 --> 01:46:25,304 Alla behöver inte en stuntman. 983 01:46:32,811 --> 01:46:34,896 Jag vet inte vem du är... 984 01:46:36,690 --> 01:46:42,988 men det var fint av dig att komma och hälsa på. 985 01:46:43,405 --> 01:46:45,490 Nu behöver jag somna om. 986 01:46:48,159 --> 01:46:50,537 Jag ska se FBI i kväll. 987 01:46:50,704 --> 01:46:56,668 Jag brukar se det med Squeaky. Hon blir förbannad om jag somnar. 988 01:46:57,544 --> 01:47:00,463 Vad händer om hon blir förbannad? 989 01:47:01,506 --> 01:47:02,840 Inget. 990 01:47:04,217 --> 01:47:06,594 Jag vill bara inte göra henne besviken. 991 01:47:11,517 --> 01:47:15,979 Så du har gett alla de där hippierna tillstånd att vara här? 992 01:47:20,776 --> 01:47:23,195 Och vem fan är du? 993 01:47:23,403 --> 01:47:26,323 Cliff Booth. Jag är stuntman. 994 01:47:26,531 --> 01:47:28,825 Vi har jobbat ihop, George. 995 01:47:29,034 --> 01:47:35,373 Jag ville bara se att allt var bra, att hippierna inte utnyttjar dig. 996 01:47:35,499 --> 01:47:37,667 - Squeaky? - Ja. 997 01:47:38,460 --> 01:47:40,587 Hon älskar mig. 998 01:47:42,881 --> 01:47:45,091 Sug på den. 999 01:47:53,558 --> 01:47:55,185 Sköt om dig, George. 1000 01:48:02,151 --> 01:48:03,611 För helvete... 1001 01:48:25,090 --> 01:48:29,678 - Jag fick skämmas för dig. - Ja, förlåt. 1002 01:48:32,389 --> 01:48:35,183 Hur gick pratstunden? Har vi kidnappat George? 1003 01:48:35,392 --> 01:48:39,271 - Det är inte ordet jag skulle välja. - Fattar du att allt är som det ska? 1004 01:48:39,437 --> 01:48:41,314 Inte direkt. 1005 01:48:41,481 --> 01:48:45,570 - Det här var ett misstag. Åk din väg! - Jag är på väg. 1006 01:48:49,407 --> 01:48:53,327 George är inte blind! Det är du som är blind! 1007 01:49:38,414 --> 01:49:39,790 Har du gjort det där? 1008 01:49:44,670 --> 01:49:49,133 Bilen är inte min, vet du. Den är min chefs. 1009 01:49:49,300 --> 01:49:53,262 Om nåt händer med chefens bil får jag problem. 1010 01:49:55,681 --> 01:49:58,142 Tur för dig att han har ett reservdäck. 1011 01:50:11,613 --> 01:50:12,865 Byt det. 1012 01:50:14,032 --> 01:50:15,159 Dra åt helvete. 1013 01:50:47,358 --> 01:50:48,609 Mina damer... 1014 01:50:55,699 --> 01:50:58,911 Ett steg till och tänderna ryker. 1015 01:51:10,131 --> 01:51:11,216 Byt det. 1016 01:51:11,883 --> 01:51:17,597 - Får jag torka ansiktet? - Nix. Däcket först. 1017 01:51:27,899 --> 01:51:29,067 Sundance! 1018 01:51:29,859 --> 01:51:33,196 Ta en häst och rid och hämta Tex. 1019 01:52:09,607 --> 01:52:11,317 Tex! Tex! 1020 01:52:12,569 --> 01:52:16,448 - Hawaiigubben spöar Clem. - Den jäveln! 1021 01:52:17,115 --> 01:52:20,076 Jag avlöser Tex. Den här vägen. 1022 01:53:10,752 --> 01:53:12,379 Hur är det med dig, Clem? 1023 01:54:27,913 --> 01:54:30,249 Ska du med in och se på FBI? 1024 01:54:30,416 --> 01:54:35,712 Ja, jag tänkte det. Jag har ett sexpack och vi kan beställa pizza. 1025 01:54:58,485 --> 01:55:01,071 Det är tre mil till Pendleton, Willard. 1026 01:55:01,279 --> 01:55:06,117 Med lite tur hinner vi hem till El Toro innan ungarna har lagt sig. 1027 01:55:11,832 --> 01:55:15,753 - Jag köpte en syradoppad cigg i dag. - Jaså? 1028 01:55:15,920 --> 01:55:17,838 Vill du köpa en syradoppad cigg? 1029 01:55:18,005 --> 01:55:19,590 Ja... 1030 01:55:19,757 --> 01:55:23,469 Om jag ska trippa vill jag göra det här, inte hemma hos mig. 1031 01:55:25,971 --> 01:55:29,391 Jag lägger den här. Rök den inte av misstag. 1032 01:55:29,558 --> 01:55:31,977 Rök den om du vill, men spara lite till mig. 1033 01:55:32,519 --> 01:55:37,774 Nej, jag vill inte ha nån syra. Min sprit behöver inget sällskap. 1034 01:55:39,276 --> 01:55:41,445 Nu kommer jag, nu kommer jag. 1035 01:55:44,740 --> 01:55:48,493 - Vad är det, korpral? - Vi har en lastbil efter oss. 1036 01:55:51,496 --> 01:55:54,207 Kanske en bonde som har bråttom nånstans. 1037 01:55:55,792 --> 01:55:57,294 Jaha... 1038 01:55:58,337 --> 01:56:00,965 - Kör så fort du kan, du. - Ska bli. 1039 01:56:04,135 --> 01:56:08,514 - Är det kustvägen? - Ja, i Malibu. 1040 01:56:08,639 --> 01:56:10,850 Puerco Canyon eller nåt sånt. 1041 01:56:16,856 --> 01:56:19,775 Aj då, nu smäller det... 1042 01:56:22,653 --> 01:56:24,071 Pang! 1043 01:56:24,238 --> 01:56:26,365 Mitt i nyllet. 1044 01:56:37,918 --> 01:56:40,963 - Snyggt hoppat. - Tack. 1045 01:56:44,800 --> 01:56:46,594 Döing nummer två. 1046 01:56:53,351 --> 01:56:54,852 Det var en bra vinkel. 1047 01:56:55,686 --> 01:56:58,189 Den där är ett riktigt kräk. 1048 01:57:04,195 --> 01:57:06,781 Det är Bobby Hogan. Han är schyst. 1049 01:57:15,790 --> 01:57:17,666 Här kommer min stora FBI-stund... 1050 01:57:17,875 --> 01:57:20,711 - Alla är döda. - Bra. 1051 01:57:24,840 --> 01:57:26,592 Michael Murtaugh STÖLD AV STATLIG EGENDOM 1052 01:57:28,719 --> 01:57:32,389 Michael Murtaugh... Michael Murtaugh... 1053 01:57:32,598 --> 01:57:33,891 Buongiorno, Sergio. 1054 01:57:34,016 --> 01:57:38,188 Slå på sjuan. ABC. FBI. 1055 01:57:38,938 --> 01:57:42,567 Jag tittar på din Nebraska Jim i detta nu. 1056 01:57:53,286 --> 01:57:56,456 - Vad tycks om tuggummit? - Tufft. 1057 01:57:56,664 --> 01:57:59,542 Kvällens avsnitt GATORNAS TYSTNAD 1058 01:58:00,418 --> 01:58:03,296 Förutom när Rick Dalton kommer med hagelbössan. 1059 01:58:03,462 --> 01:58:05,047 Det kan du ge dig på. 1060 01:58:09,969 --> 01:58:13,431 ETT HALVÅR SENARE 1061 01:58:18,686 --> 01:58:23,775 FREDAG 8 AUGUSTI 1969 1062 01:58:26,945 --> 01:58:30,073 - Det ser ljuvligt ut. Tack. - Varsågod. 1063 01:58:36,162 --> 01:58:38,289 Efter lunchmötet på Musso och Frank- 1064 01:58:38,456 --> 01:58:42,126 - fick Marvin in Rick i den italienska filmbranschen. 1065 01:58:42,335 --> 01:58:45,797 Rick Dalton. Marvin Schwarz här. Ett ögonblick. 1066 01:58:45,922 --> 01:58:49,384 - Hennessy XO med is. - Ska bli, mr Schwarz. 1067 01:58:49,592 --> 01:58:53,179 Två ord: Nebraska Jim. Sergio Corbucci. 1068 01:58:54,138 --> 01:58:56,349 Nebraska vad? Sergio vem? 1069 01:58:56,516 --> 01:58:59,560 - Sergio Corbucci. - Vem är det? 1070 01:58:59,727 --> 01:59:03,522 Världens näst bästa spaghettivästernregissör. 1071 01:59:03,689 --> 01:59:09,445 Hans nya projekt heter Nebraska Jim, och tack vare mig överväger han dig. 1072 01:59:10,488 --> 01:59:14,951 Rick fick rollen och gjorde en övertygande Nebraska Jim- 1073 01:59:15,077 --> 01:59:20,123 - som platsade väl i Sergio Corbuccis galleri av antihjältar. 1074 01:59:21,374 --> 01:59:24,294 Rick älskade skvallerfotografernas intresse- 1075 01:59:24,419 --> 01:59:28,173 - för honom och motspelerskan Daphna Ben-Cobo. 1076 01:59:28,340 --> 01:59:30,342 Det räcker så. 1077 01:59:31,926 --> 01:59:36,139 Han älskade maten så pass att han gick upp sju kilo. 1078 01:59:36,848 --> 01:59:40,101 Men han älskade inte italienarnas sätt att göra film. 1079 01:59:40,268 --> 01:59:47,317 Han tyckte det var befängt att låta alla tala egna språk och sen dubbas. 1080 01:59:48,192 --> 01:59:52,155 Marvin fick in Rick i tre andra italienska produktioner i Rom. 1081 01:59:52,572 --> 01:59:55,950 Hans andra västern var Kill Me Quick, Ringo, Said the Gringo- 1082 01:59:56,117 --> 02:00:02,124 - med Joseph Cotten, av Calvin Jackson Padget, alias Giorgio Ferroni. 1083 02:00:02,291 --> 02:00:06,420 Den tredje var en italiensk-spansk samproduktion med Telly Savalas. 1084 02:00:06,586 --> 02:00:11,008 Red Blood, Red Skin regisserades av Joaquín Romero Marchent- 1085 02:00:11,174 --> 02:00:16,721 - och byggde på Floyd Raye Wilsons The Only Good Indian Is a Dead Indian. 1086 02:00:17,097 --> 02:00:23,436 Den fjärde var en James Bond-kopia med titeln Operazione Dyn-O-Mite- 1087 02:00:23,603 --> 02:00:25,188 -av Antonio Margheriti. 1088 02:01:07,648 --> 02:01:11,568 Sammantaget blev Ricks halvår i Italien ganska lukrativt- 1089 02:01:11,735 --> 02:01:16,031 - även om hans flådiga våning i Rom slukade en stor del av inkomsten. 1090 02:01:17,365 --> 02:01:20,327 Så Rick återvänder till Hollywood med Pan Am- 1091 02:01:20,493 --> 02:01:23,830 - med fyra nya filmer under bältet, lite pengar på fickan- 1092 02:01:23,955 --> 02:01:29,586 - och sin purfärska italienska hustru, stjärnskottet Francesca Capucci. 1093 02:01:31,921 --> 02:01:35,758 Där han susade fram i luften mot ett nytt liv och en oviss framtid- 1094 02:01:35,884 --> 02:01:39,388 - visste Rick inte riktigt vad som väntade. 1095 02:01:42,516 --> 02:01:46,270 I turistklass, med en bottenlös bloody mary- 1096 02:01:46,437 --> 02:01:49,982 - satt Cliff Booth, även han på väg hem till Los Angeles. 1097 02:01:50,149 --> 02:01:54,528 Han hade hållit Rick sällskap hela halvåret i Italien. 1098 02:01:55,362 --> 02:01:59,783 Men inför hemfärden hade de gjort upp en sak. 1099 02:01:59,908 --> 02:02:01,243 Jo, så här är det. 1100 02:02:02,578 --> 02:02:03,787 Med... 1101 02:02:05,122 --> 02:02:06,665 Med min nya fru... 1102 02:02:08,125 --> 02:02:10,794 har jag inte råd med dig längre, Cliff. 1103 02:02:11,253 --> 02:02:17,509 Jag har knappt råd med huset. Planen är att sälja det- 1104 02:02:17,676 --> 02:02:23,556 - köpa en lägenhet i Toluca Lake, och leva på pengarna. 1105 02:02:24,182 --> 02:02:26,894 Förhoppningsvis får jag napp nästa pilotsäsong. 1106 02:02:27,061 --> 02:02:29,730 - Det låter som en bra plan. - Ja. 1107 02:02:30,731 --> 02:02:33,943 Då vet jag om jag har nån karriär att tala om. 1108 02:02:34,110 --> 02:02:37,321 Om jag är en gedigen Los Angeles-bo, som Eddie O'Brien uttryckte det- 1109 02:02:37,446 --> 02:02:41,242 - eller ett steg närmare att flytta hem till Missouri. 1110 02:02:42,535 --> 02:02:46,205 Så efter den här Europavistelsen... 1111 02:02:47,790 --> 02:02:50,167 tar vår historia slut, Cliff. 1112 02:03:01,303 --> 02:03:04,973 De här fyra italienska rullarna, efter nio år ihop- 1113 02:03:05,140 --> 02:03:07,559 - skulle alltså bli Ricks och Cliffs sista rodeo. 1114 02:03:08,393 --> 02:03:13,441 Cliff vet inte vad han ska göra. Det enda de båda två vet säkert är- 1115 02:03:13,608 --> 02:03:16,861 - att de i kväll ska ta sig en gammal hederlig fylla. 1116 02:03:16,986 --> 02:03:22,450 När planet landar i El Segundo tar en tidsepok slut för dem båda. 1117 02:03:22,617 --> 02:03:25,036 Och när man når vägs ände med en vän- 1118 02:03:25,202 --> 02:03:27,788 - som är mer än en bror och snudd på en hustru- 1119 02:03:27,997 --> 02:03:32,293 - är en rejäl bläcka det enda sättet att ta farväl på. 1120 02:04:32,019 --> 02:04:33,938 - Gillar du det? - Helt underbart. 1121 02:04:44,907 --> 02:04:46,033 Var vill du ha den? 1122 02:04:47,618 --> 02:04:50,622 KL. 12.30 1123 02:04:50,789 --> 02:04:51,838 Hallå? 1124 02:04:51,998 --> 02:04:55,168 - Hej, det är Joanna och barnet. - Kom in! 1125 02:05:01,466 --> 02:05:05,511 Hej! Hur är det, gumman? 1126 02:05:06,137 --> 02:05:09,474 - Det är ju snart dags! - Jag vet! 1127 02:05:09,599 --> 02:05:13,895 Det här är barnkammaren. Visst är det fint? 1128 02:05:18,774 --> 02:05:20,109 Jag är sprickfärdig. 1129 02:05:26,782 --> 02:05:29,618 KL. 15.00 1130 02:05:34,123 --> 02:05:36,917 KL. 17.00 1131 02:05:39,129 --> 02:05:40,338 Tack, Gillian. 1132 02:05:40,505 --> 02:05:42,340 Hej då, Brandy. 1133 02:05:47,137 --> 02:05:49,806 Sharon lät två vänner flytta in på Cielo Drive- 1134 02:05:49,973 --> 02:05:52,726 - medan Roman förberedde sin nästa film i London. 1135 02:05:52,934 --> 02:05:56,104 Voytek Frykowski, en gammal vän till Roman från Polen- 1136 02:05:56,229 --> 02:05:59,274 - och flickvännen, socialassistenten Abigail Folger- 1137 02:05:59,440 --> 02:06:01,693 - arvtagerska till Folgers kaffeimperium. 1138 02:06:43,610 --> 02:06:47,280 Den kvällen åt Sharon middag med sina två gäster, och Jay förstås- 1139 02:06:47,447 --> 02:06:52,202 - på den berömda mexikanska krogen El Coyote på Beverly blvd. 1140 02:06:56,956 --> 02:07:01,127 - Vad händer borta på porrbion? - Det är premiär. 1141 02:07:01,252 --> 02:07:04,797 - Har porrfilmer premiärer? - Ja, och de är roliga. 1142 02:07:20,939 --> 02:07:22,983 Vid 20.30-tiden anlände Rick och Cliff- 1143 02:07:23,191 --> 02:07:27,738 - till den berömda mexikanska krogen Casa Vega i dalen på Ventura blvd. 1144 02:07:47,841 --> 02:07:53,263 - Minsann, kobran själv... Hej, Doug. - Hej, Rick. Fint att se dig. 1145 02:07:53,430 --> 02:07:55,140 Hur mår frugan? 1146 02:07:55,306 --> 02:07:57,475 Jag skojar bara. 1147 02:08:00,645 --> 02:08:05,359 Brandy var hemma hos Rick och vaktade den vackra sovande kvinnan- 1148 02:08:05,526 --> 02:08:08,070 - i väntan på att Cliff och Rick skulle komma hem... 1149 02:08:09,571 --> 02:08:12,032 ...och den jetlaggade Francesca sov. 1150 02:08:15,327 --> 02:08:17,579 Men du får väl bara betalt för dagen du klipper honom? 1151 02:08:17,788 --> 02:08:23,752 Nej, jag får tusen dollar per dag. Tusen dollar för ankomstdagen... 1152 02:08:23,919 --> 02:08:28,590 På El Coyote hade alla trevligt och drack margarita, förutom Sharon- 1153 02:08:28,715 --> 02:08:32,386 - som hade drabbats av en släng graviditetsmelankoli. 1154 02:08:32,552 --> 02:08:36,264 Det visade sig senare ha varit årets varmaste kväll- 1155 02:08:36,431 --> 02:08:40,101 - vilket fick henne att känna sig mäkta gravid på de värsta sätten. 1156 02:08:42,395 --> 02:08:44,314 Han fick det gjort. 1157 02:08:44,397 --> 02:08:47,359 Nej, han fick det inte bara gjort. 1158 02:08:47,484 --> 02:08:50,446 Han fick lika mycket tid som alla andra regissörer- 1159 02:08:50,613 --> 02:08:52,740 -men han utnyttjade den bättre. 1160 02:08:52,907 --> 02:08:56,076 Rick och Cliff drack så mycket på Casa Vega- 1161 02:08:56,285 --> 02:08:58,579 - att de lät Cadillacen stå och tog en taxi hem. 1162 02:08:58,746 --> 02:09:03,042 Den bästa och mest underskattade actionregissören genom alla tider. 1163 02:09:04,168 --> 02:09:08,797 Vid 22-tiden återvände Sharon och vännerna hem. 1164 02:09:17,097 --> 02:09:20,851 Du har druckit säkert 19 margarita. 1165 02:09:22,811 --> 02:09:26,982 De fyra umgicks en stund till. Abigail spelade till och med piano. 1166 02:10:03,811 --> 02:10:08,941 Sen drog hon sig undan för att röka på och läsa. Det var vid 23-tiden. 1167 02:10:28,461 --> 02:10:32,840 Ungefär samtidigt låg Voytek i soffan och tittade på amerikansk tv- 1168 02:10:33,007 --> 02:10:36,135 - och tänkte på hur mycket bättre det var än polsk tv- 1169 02:10:36,344 --> 02:10:38,054 -och rökte en stor joint. 1170 02:10:39,388 --> 02:10:43,392 Vid 23.10-tiden bytte Sharon om till myskläder. 1171 02:10:43,559 --> 02:10:47,855 - Känns det bättre? - Avsevärt. 1172 02:10:49,899 --> 02:10:55,654 Strax efter 23.45 släppte taxin av Rick och Cliff utanför huset. 1173 02:10:55,780 --> 02:10:57,239 Tack. Det här blir bra. 1174 02:10:57,448 --> 02:10:58,949 Grazie, amigo. 1175 02:11:00,242 --> 02:11:02,786 - Vad blir jag skyldig? - Tre dollar. 1176 02:11:02,953 --> 02:11:04,872 Brandy blev glad att se dem. 1177 02:11:05,039 --> 02:11:06,832 Tack. 1178 02:11:07,750 --> 02:11:09,043 Mer margarita! 1179 02:11:14,883 --> 02:11:20,180 Framåt midnatt började den stupfulle Rick Dalton göra frozen margarita. 1180 02:11:23,308 --> 02:11:24,517 Okej då. 1181 02:11:26,144 --> 02:11:27,228 Vi tar en promenad. 1182 02:11:27,437 --> 02:11:32,108 Samtidigt fäste Cliff ett koppel vid den förväntansfulla Brandys halsband. 1183 02:11:38,489 --> 02:11:39,657 Dig kommer jag ihåg. 1184 02:11:39,824 --> 02:11:44,036 - En syradoppad cigg, hur funkar det? - Man röker den och blir hög. 1185 02:11:44,245 --> 02:11:46,038 - Hur mycket? - 50 cent. 1186 02:11:47,999 --> 02:11:49,250 50 cent. 1187 02:11:49,500 --> 02:11:51,335 Hippietjejen, 50 cent... 1188 02:11:55,256 --> 02:11:57,883 Kan det vara dags i kväll? 1189 02:11:58,050 --> 02:11:59,301 Varför inte? 1190 02:12:22,825 --> 02:12:25,411 Nu bär det av... 1191 02:12:27,538 --> 02:12:31,751 Vår polska vän sa att det här var årets varmaste dag. 1192 02:12:31,918 --> 02:12:35,755 Även om han sa det kan det faktiskt stämma. 1193 02:13:56,586 --> 02:13:57,712 För helvete... 1194 02:13:58,630 --> 02:14:00,882 Det är privat väg, för fan. 1195 02:14:01,049 --> 02:14:04,636 Med den fastighetsskatt som jag betalar... 1196 02:14:12,310 --> 02:14:14,979 En drös hippiejävlar. 1197 02:14:15,939 --> 02:14:17,857 Vad i helvete?! 1198 02:14:21,402 --> 02:14:22,654 Hallå där! 1199 02:14:24,197 --> 02:14:27,367 Ja, ditt arsel, jag snackar med dig! 1200 02:14:28,160 --> 02:14:33,665 Tror ni att ni kan komma här och föra oväsen mitt i natten? 1201 02:14:33,791 --> 02:14:36,460 Det är privat väg! 1202 02:14:36,668 --> 02:14:39,004 Vilka är ni? Vem ska ni träffa här? 1203 02:14:39,171 --> 02:14:43,425 - Ingen. Vi har bara åkt vilse. - Vilket skitsnack. 1204 02:14:45,761 --> 02:14:49,473 Ni ville bara ha en mörk väg att röka gräs på. 1205 02:14:49,639 --> 02:14:52,309 Laga ljuddämparen till nästa gång! 1206 02:14:52,434 --> 02:14:54,269 Förlåt att vi störde er. 1207 02:14:54,436 --> 02:14:56,521 Ni hör inte hemma här. 1208 02:14:56,646 --> 02:15:01,735 Få bort det här jävla åbäket från min gata! 1209 02:15:14,038 --> 02:15:15,415 Hördu! 1210 02:15:15,623 --> 02:15:18,210 Dennis Hopper! Kör iväg skrothögen! 1211 02:15:18,377 --> 02:15:20,629 Låt mig bara få vända. 1212 02:15:20,754 --> 02:15:24,508 Du kan backa, pappskalle, men kör iväg och gör det nu! 1213 02:15:24,717 --> 02:15:28,178 Sluta skrika. Ta det lugnt. Vi ska köra. 1214 02:15:32,015 --> 02:15:35,394 Vad fan glor du på, din rödhåriga jävel? 1215 02:15:35,561 --> 02:15:38,480 Om ni kommer hit igen ringer jag polisen! 1216 02:15:45,404 --> 02:15:46,822 Äckliga hippiejävlar. 1217 02:16:00,377 --> 02:16:02,837 Han kan sitta i sin kåk och tro han vunnit. 1218 02:16:03,004 --> 02:16:07,510 Men han har sett oss. Han är vaken. Alla är vakna. 1219 02:16:07,718 --> 02:16:10,930 De lyssnar på musik! Alla är vakna, för fan! 1220 02:16:11,097 --> 02:16:14,391 - Vad sa Charlie? - Han sa... 1221 02:16:14,892 --> 02:16:18,896 "Åk till Terrys gamla hus och döda alla som är där." 1222 02:16:19,021 --> 02:16:22,775 Ni hörde honom själva. "Gör det häxlikt", sa han. 1223 02:16:22,942 --> 02:16:27,988 Antingen sa han det eller så ljuger jag. 1224 02:16:29,239 --> 02:16:32,284 Är det nån här som påstår att jag ljuger? 1225 02:16:35,329 --> 02:16:38,582 Du då, påstår du att jag ljuger? 1226 02:16:39,917 --> 02:16:43,003 - Nej, så klart inte. - Bra. 1227 02:16:43,170 --> 02:16:48,425 Vänta, var det där Rick Dalton? Han i Bounty Law. 1228 02:16:48,592 --> 02:16:52,764 - Jake Cahill? - Ja, det var Jake Cahill. 1229 02:16:52,972 --> 02:16:56,601 Vänta nu... Var det Jake Cahill som precis skällde ut mig? 1230 02:16:57,268 --> 02:16:59,187 Han var äldre, men jag tror det. 1231 02:16:59,353 --> 02:17:02,273 - Vem är Rick? - Skärp dig, Sadie! 1232 02:17:02,440 --> 02:17:05,776 Rick Dalton spelade Jake Cahill i tv-serien Bounty Law på 50-talet. 1233 02:17:05,901 --> 02:17:10,865 Förlåt att jag inte vet vad alla fascister på tv på 50-talet hette! 1234 02:17:11,032 --> 02:17:15,578 Jag fattar inte att den där jäveln var Jake Cahill. 1235 02:17:15,828 --> 02:17:21,292 Jag hade en Bounty Law- lunchlåda som barn. Min favorit. 1236 02:17:22,418 --> 02:17:23,877 Lyssna på det här. 1237 02:17:25,087 --> 02:17:29,550 När vi har trippat har jag utforskat en tanke. 1238 02:17:30,217 --> 02:17:33,470 Häng med. Vi har alla vuxit upp med tv, eller hur? 1239 02:17:35,055 --> 02:17:39,518 Och om man är uppvuxen med tv är man uppvuxen med mord. 1240 02:17:39,685 --> 02:17:44,357 Allt på tv som inte var I Love Lucy handlade om mord. 1241 02:17:44,482 --> 02:17:49,862 Så min tanke är att vi ska döda dem som lärde oss döda. 1242 02:17:51,906 --> 02:17:55,993 Jag menar, var är vi nånstans? Vi är i Hollywood, för helvete! 1243 02:17:56,160 --> 02:17:59,705 Här bor de som en hel generation har vuxit upp med att se mörda. 1244 02:17:59,872 --> 02:18:01,999 Och de bor svinlyxigt! 1245 02:18:02,166 --> 02:18:06,170 Fan ta dem, säger jag! Skär av dem kuken och tvinga dem att äta den! 1246 02:18:06,337 --> 02:18:08,381 Vilken bra idé, Sadie. 1247 02:18:10,591 --> 02:18:12,551 Är ni redo att slakta svin? 1248 02:18:21,894 --> 02:18:23,187 Vänta. 1249 02:18:23,354 --> 02:18:26,982 Förlåt. Jag glömde kniven i bilen. 1250 02:18:27,149 --> 02:18:28,609 Får jag hämta den? 1251 02:18:29,903 --> 02:18:31,654 Ja, visst. 1252 02:18:31,863 --> 02:18:33,114 Vänta. 1253 02:18:33,281 --> 02:18:35,700 Jag har låst bilen. Du behöver nycklarna. 1254 02:18:39,871 --> 02:18:41,581 Det förstås. Tack. 1255 02:18:41,956 --> 02:18:44,250 Jag kommer strax. 1256 02:18:44,459 --> 02:18:47,420 - Skynda dig. - Ja, ett ögonblick bara. 1257 02:18:57,597 --> 02:18:59,515 Jävla subba! 1258 02:18:59,640 --> 02:19:02,476 Lugn! Vi står precis vid ett hus. 1259 02:19:03,728 --> 02:19:06,355 - Vad gör vi nu? - Det vi kom hit för att göra. 1260 02:19:06,522 --> 02:19:10,901 Sen delar vi på oss och liftar hem. Fler frågor? 1261 02:19:13,904 --> 02:19:16,574 Okej, svinslaktare. Nu slaktar vi svin. 1262 02:19:30,797 --> 02:19:32,215 Nån är visst hungrig. 1263 02:19:41,099 --> 02:19:42,350 Då så... 1264 02:19:44,394 --> 02:19:46,145 Matdags. 1265 02:19:49,023 --> 02:19:50,316 Soffan, Brandy. 1266 02:19:56,823 --> 02:19:58,574 Och gå ingenst... 1267 02:20:06,708 --> 02:20:08,043 Jäklar... 1268 02:20:17,803 --> 02:20:20,138 Tåget har lämnat stationen. 1269 02:20:26,895 --> 02:20:28,438 Dålig idé. 1270 02:22:17,547 --> 02:22:22,677 Gå och se om man kommer in från baksidan. Iväg med dig. 1271 02:23:14,104 --> 02:23:18,149 Jag gör mitt bästa med tanke på omständigheterna. 1272 02:23:18,233 --> 02:23:20,319 Jag vill inte tjafsa i kväll. 1273 02:23:30,996 --> 02:23:33,040 Kan jag hjälpa er? 1274 02:23:39,004 --> 02:23:40,256 Helvete... 1275 02:23:41,173 --> 02:23:43,175 Hur många andra är det här? 1276 02:23:43,259 --> 02:23:46,095 Bara en som sover där inne. 1277 02:23:47,596 --> 02:23:50,057 Ta med honom till vardagsrummet. 1278 02:23:50,808 --> 02:23:51,975 Och om han säger nej? 1279 02:23:52,226 --> 02:23:55,771 Det är du som har kniven. Hämta honom! 1280 02:24:05,197 --> 02:24:07,116 Ni är riktiga, va? 1281 02:24:07,241 --> 02:24:09,702 Jag är lika riktig som en donut, din jävel. 1282 02:24:28,346 --> 02:24:31,557 - Gå till vardagsrummet. - Vad är det frågan om? 1283 02:24:36,562 --> 02:24:38,147 - Gå! - Okej! 1284 02:24:40,357 --> 02:24:42,735 - Vem fan är det där? - Inte vet jag. 1285 02:24:43,902 --> 02:24:45,279 Francesca. 1286 02:24:56,708 --> 02:25:00,044 Jag känner igen er, alla tre. 1287 02:25:01,337 --> 02:25:03,256 Spahns ranch! 1288 02:25:03,923 --> 02:25:06,592 Spahns ranch, ja. 1289 02:25:08,303 --> 02:25:11,597 Jag minns inte vad du hette, men jag minns håret. 1290 02:25:12,265 --> 02:25:15,810 Och jag minns ditt vita, lilla ansikte. 1291 02:25:15,977 --> 02:25:19,647 Och du satt på en pålle! Just det. 1292 02:25:21,274 --> 02:25:22,323 Du är... 1293 02:25:23,067 --> 02:25:28,656 Jag är djävulen och jag är här för att förrätta djävulens värv. 1294 02:25:30,991 --> 02:25:34,578 Nej, det var nåt löjligare, som... "Rex". 1295 02:25:34,745 --> 02:25:36,747 - Skjut honom, Tex! - Tex! 1296 02:25:40,251 --> 02:25:41,335 Helvete! 1297 02:25:56,434 --> 02:25:57,977 För fan! 1298 02:26:36,516 --> 02:26:38,059 Hördu. 1299 02:26:40,353 --> 02:26:42,480 Hur vågar du komma in i mitt hem, din jävel?! 1300 02:27:08,631 --> 02:27:10,258 Jäklar... 1301 02:28:03,436 --> 02:28:04,520 Vad i helvete?! 1302 02:28:06,022 --> 02:28:07,523 Herregud! 1303 02:29:24,184 --> 02:29:25,894 Herrejävlar. 1304 02:29:28,855 --> 02:29:31,566 Francesca! Älskling! 1305 02:29:52,713 --> 02:29:55,758 Vad var klockan när ni tog kontakt med inkräktarna? 1306 02:29:55,966 --> 02:30:00,679 - Det var runt midnatt. - Hur vet ni det? 1307 02:30:00,846 --> 02:30:06,602 Jag stod i köket och blandade margarita... 1308 02:30:07,895 --> 02:30:10,272 Jag hörde en bil med trasig ljuddämpare. 1309 02:30:10,439 --> 02:30:13,817 Jag tittade på köksklockan och såg att det var midnatt. 1310 02:30:13,984 --> 02:30:18,447 - Exakt 00.00? - Det kan ha varit 00.05 eller så. 1311 02:30:18,614 --> 02:30:21,867 Och ni såg dem inte igen förrän kvinnan anföll er i poolen? 1312 02:30:22,409 --> 02:30:23,577 Nej. 1313 02:30:24,328 --> 02:30:26,371 Vad gjorde förövarna? 1314 02:30:26,580 --> 02:30:29,041 "Förövarna"? De var hippiejävlar. 1315 02:30:29,207 --> 02:30:32,587 Två av dem stormade in genom ytterdörren. 1316 02:30:32,712 --> 02:30:37,592 Hippiekillen sa att han var djävulen. Han sa: 1317 02:30:37,800 --> 02:30:42,597 "Jag är här för att göra... djävulsgrejer." 1318 02:30:42,763 --> 02:30:44,599 Inte ordagrant, men... 1319 02:30:45,099 --> 02:30:47,768 - Djävulsgrejer? - Ja, djävulsgrejer. 1320 02:31:01,949 --> 02:31:04,076 Och så bär det iväg... 1321 02:31:07,079 --> 02:31:09,331 Vänta lite. 1322 02:31:09,456 --> 02:31:12,376 Vilket sjukhus ska du till, Cliff? Jag kommer dit. 1323 02:31:12,543 --> 02:31:17,506 Du behöver inte komma dit. Gå och ta hand om frugan, du. 1324 02:31:17,673 --> 02:31:21,928 Hon tog precis fem sömntabletter. Hon lär sova till Columbusdagen. 1325 02:31:22,053 --> 02:31:25,515 Ni får säkert lov att komma tillbaka för att väcka henne. 1326 02:31:25,723 --> 02:31:30,770 Jag dör inte. Jag kanske blir halt, men än ska jag inte dö. 1327 02:31:30,978 --> 02:31:36,359 Inte ska du sitta i nåt väntrum när du kan lägga dig naken hos din donna. 1328 02:31:36,526 --> 02:31:39,987 Kom och hälsa på i morgon. Ta med bagels. 1329 02:31:40,905 --> 02:31:46,118 Men ta gärna hand om Brandy. Hon är skärrad och vill nog sova hos dig. 1330 02:31:46,285 --> 02:31:50,998 Hon sover redan hos Francesca. Du kanske aldrig får tillbaka henne. 1331 02:31:51,499 --> 02:31:52,548 Nu måste vi åka. 1332 02:31:52,666 --> 02:31:55,753 Vi ses i morgon då, Cliff. 1333 02:31:59,256 --> 02:32:00,799 Hördu! 1334 02:32:04,803 --> 02:32:06,472 Du är en bra vän, Cliff. 1335 02:32:07,973 --> 02:32:09,100 Jag försöker. 1336 02:32:41,549 --> 02:32:42,842 Ursäkta... 1337 02:32:44,552 --> 02:32:48,556 Hej. Jag heter Jay Sebring och är paret Polanskis vän. 1338 02:32:48,723 --> 02:32:51,267 Du är Rick Dalton, va? 1339 02:32:51,434 --> 02:32:56,105 Ja, jag är Rick Dalton. Jag bor här bredvid. 1340 02:32:56,272 --> 02:32:59,818 Ja, jag säger till Sharon att hon bor granne med Jake Cahill. 1341 02:32:59,985 --> 02:33:05,115 Om hon vill sätta ett pris på Romans huvud kan hon bara gå till grannen. 1342 02:33:05,240 --> 02:33:06,491 Det säger du inte... 1343 02:33:07,242 --> 02:33:09,494 Vad fan hände?! 1344 02:33:10,787 --> 02:33:15,250 Ett gäng hippiegalningar bröt sig in i mitt hus. 1345 02:33:15,416 --> 02:33:21,256 - Skulle de råna er? - Ingen jävla aning. Kanske det. 1346 02:33:21,464 --> 02:33:26,636 Eller så hade de snedtänt, men de försökte döda min fru och min polare. 1347 02:33:26,803 --> 02:33:30,264 - Herregud, på riktigt? - Ja, som fan. 1348 02:33:30,431 --> 02:33:34,018 Min polare och hans hund dödade två av dem, och sen... 1349 02:33:34,185 --> 02:33:38,231 - Ja, den sista satte jag fyr på. - Satte fyr på? 1350 02:33:38,397 --> 02:33:43,110 - Ja, jag knaperstekte subban. - Hur då? 1351 02:33:43,319 --> 02:33:47,199 Tro det eller ej, men jag har en eldkastare i skjulet. 1352 02:33:47,366 --> 02:33:50,952 - Från Fourteen Fists of McCluskey? - Ja! 1353 02:33:51,828 --> 02:33:57,209 Ja, precis. Och den funkar fortfarande, gudskelov. 1354 02:33:58,043 --> 02:33:59,419 Mår alla bra? 1355 02:33:59,586 --> 02:34:03,924 Inte hippiejävlarna, det är en sak som är säker. 1356 02:34:04,132 --> 02:34:10,263 Men jag mår bra. Min fru mår bra. Vi är bara lite skärrade. 1357 02:34:10,472 --> 02:34:14,017 - Herregud, vad obehagligt. - Ja. 1358 02:34:14,142 --> 02:34:16,644 Jay, vännen? Är allt som det ska? 1359 02:34:16,853 --> 02:34:21,774 Ja, nu är allt bra. Några hippier bröt sig in hos grannen. 1360 02:34:21,941 --> 02:34:27,280 Herregud, vad obehagligt. Mår alla bra? 1361 02:34:27,447 --> 02:34:31,284 Jag pratar med grannen om det nu. 1362 02:34:31,451 --> 02:34:32,910 Rick Dalton? 1363 02:34:34,705 --> 02:34:37,666 Ja, det är jag, det. 1364 02:34:37,875 --> 02:34:39,626 Hej på dig, grannen. 1365 02:34:40,460 --> 02:34:42,212 Mår alla bra? 1366 02:34:42,379 --> 02:34:45,215 Ja, Sharon. Alla mår bra. 1367 02:34:45,340 --> 02:34:51,555 - Mår du bra? - Ja, tack för att du frågar. 1368 02:34:52,514 --> 02:34:56,726 Vill du komma upp på en drink och träffa mina vänner? 1369 02:35:02,983 --> 02:35:05,944 Javisst. Tack. 1370 02:35:06,111 --> 02:35:09,030 Hurra! Jag öppnar grinden. 1371 02:35:25,172 --> 02:35:28,384 - Trevligt att träffas. - Jay Sebring. 1372 02:35:28,592 --> 02:35:31,428 Nöjet är helt på min sida. 1373 02:35:31,595 --> 02:35:34,598 Vilken natt du verkar ha haft. 1374 02:38:52,213 --> 02:38:56,884 Hej, det här är Rick Dalton, mer känd som prisjägaren Jake Cahill- 1375 02:38:57,135 --> 02:39:00,179 - med ett meddelande från Red Apple Cigarettes. 1376 02:39:00,388 --> 02:39:03,307 Jag har rökt Red Apple i många år. 1377 02:39:03,516 --> 02:39:08,604 Eftersom tobaksbolaget Red Apple har funnits sedan 1862- 1378 02:39:08,771 --> 02:39:11,899 -röker Jake Cahill också Red Apple. 1379 02:39:12,233 --> 02:39:17,112 På Jakes tid var Red Apple löstobak, så han fick rulla själv. 1380 02:39:17,238 --> 02:39:20,157 Men numera är Red Apple fabriksrullade. 1381 02:39:20,282 --> 02:39:23,703 För det bästa blosset med den bästa tobaksmaken- 1382 02:39:23,870 --> 02:39:28,500 - och som svider mindre i halsen än någon annan cigarett utan filter. 1383 02:39:37,801 --> 02:39:40,553 Så ska en cigarett smaka. 1384 02:39:41,429 --> 02:39:45,600 Bättre bloss, mer smak, mindre sveda i halsen. 1385 02:39:48,269 --> 02:39:50,229 Det är Red Apple, det. 1386 02:39:51,105 --> 02:39:54,776 Håll utkik efter mig i helfigur som Jake Cahill- 1387 02:39:54,942 --> 02:39:58,404 - där Red Apples tobaksprodukter säljs. 1388 02:39:58,571 --> 02:40:00,656 Ta ett bett så känns det rätt. 1389 02:40:01,824 --> 02:40:04,160 Ta ett bett i en Red Apple. 1390 02:40:05,244 --> 02:40:07,580 Hälsa från Jake. 1391 02:40:10,207 --> 02:40:11,256 Tack. 1392 02:40:11,375 --> 02:40:13,045 Den här ciggen smakar skit. 1393 02:40:13,253 --> 02:40:16,214 Och vem valde det här fotot? Jag har ju dubbelhaka! 1394 02:40:16,423 --> 02:40:18,049 Är det ingen som märker sånt? 1395 02:41:23,740 --> 02:41:25,742 Undertextning: Karl Hårding