1 00:00:36,245 --> 00:00:38,622 -DIKEHENDAKI HIDUP ATAU MATI -Lelaki ini bernilai $500. 2 00:00:39,331 --> 00:00:41,834 Lelaki ini pula akan mendapatkan ganjarannya. 3 00:00:41,959 --> 00:00:46,255 Ini Jake Cahill dan dia mematuhi Bounty Law. 4 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 Awak tak pernah bawa mereka pulang hidup-hidup, ya, Jake? 5 00:00:49,132 --> 00:00:50,926 Tidak, jika mereka bertiga dan saya seorang. 6 00:00:56,723 --> 00:00:58,767 Apa yang awak tengok, pemburu ganjaran? 7 00:00:58,892 --> 00:01:01,770 Saya pandang penjenayah yang bakal dibelasah. 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,022 Ramai amatur cuba tangkap penjenayah hidup-hidup. 9 00:01:07,693 --> 00:01:09,194 Amatur selalunya gagal. 10 00:01:09,319 --> 00:01:12,447 Hidup atau mati, nilai anda hanya sebanyak ganjarannya bagi 11 00:01:12,573 --> 00:01:14,950 Jake Cahill dalam Bounty Law. 12 00:01:15,075 --> 00:01:18,120 Hari Khamis pada jam 8:30, hanya di saluran NBC. 13 00:01:22,207 --> 00:01:24,168 Helo, ini Allen Kincade 14 00:01:24,293 --> 00:01:28,922 di set siri televisyen NBC dan Screen Gems yang popular, Bounty Law. 15 00:01:29,047 --> 00:01:30,883 Jika anda rasa ini pelanduk dua serupa, 16 00:01:31,008 --> 00:01:34,595 jangan tukar saluran TV anda kerana mereka memang serupa. 17 00:01:34,720 --> 00:01:38,932 Di sebelah kanan saya, pelakon utama watak Jake Cahill dalam Bounty Law, Rick Dalton. 18 00:01:39,057 --> 00:01:41,810 Di sebelah kiri saya, pelakon ganti Rick, Cliff Booth. 19 00:01:41,935 --> 00:01:44,688 Selamat datang dan terima kasih kerana datang menerima kehadiran kami. 20 00:01:44,813 --> 00:01:46,148 Kami berbesar hati, Allen. 21 00:01:46,273 --> 00:01:50,569 Rick, terangkan kepada penonton tugas pelakon ganti. 22 00:01:51,320 --> 00:01:56,158 Pelakon perlu melakukan banyak aksi berbahaya. 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,077 Misalnya, Jake Cahill ditembak sampai jatuh dari kuda. 24 00:01:59,203 --> 00:02:01,455 Bolehkah saya jatuh dari kuda? 25 00:02:01,580 --> 00:02:04,124 Ya, boleh dan itu pernah berlaku. 26 00:02:07,461 --> 00:02:11,757 Tapi jika cara saya jatuh itu salah dan saya tercedera. 27 00:02:11,882 --> 00:02:15,135 Itu akan membebankan syarikat penggambaran 28 00:02:15,260 --> 00:02:17,513 kerana saya mungkin tak dapat bekerja selama seminggu 29 00:02:17,638 --> 00:02:20,349 Sebab itulah Cliff diperlukan untuk memikul tugas itu. 30 00:02:20,474 --> 00:02:22,851 Begitukah cara awak menggambarkan tugas awak, Cliff? 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,436 Memikul tugasnya? 32 00:02:25,062 --> 00:02:26,146 Ya, lebih kurang begitu. 33 00:02:30,234 --> 00:02:32,819 Tontonilah saya minggu depan di set The Dick Van Dyke Show 34 00:02:32,945 --> 00:02:36,365 untuk temu bual saya dengan pelakon komedi, Morey Amsterdam dan Rose Marie. 35 00:02:36,490 --> 00:02:40,118 Sehingga itu, ini Allen Kincade mengucapkan selamat tinggal dari Hollywood. 36 00:03:57,446 --> 00:03:58,822 Saya rindukan awak! 37 00:04:04,161 --> 00:04:06,371 -Bunga itu. -Bunga itu, Ava. 38 00:04:06,496 --> 00:04:08,498 Dan beg yang kecil itu. 39 00:04:09,750 --> 00:04:11,502 Bagus. 40 00:04:54,253 --> 00:05:00,717 SABTU 8 FEBRUARI 1969 41 00:05:11,228 --> 00:05:13,814 Gina. 42 00:05:13,939 --> 00:05:15,649 Wajah di bawah cahaya yang berkabut. 43 00:05:15,774 --> 00:05:18,735 -Helo, En. Schwarz. -Helo, Gina. 44 00:05:18,861 --> 00:05:22,865 Saya ada janji temu dengan seorang koboi yang sangat kacak. 45 00:05:22,990 --> 00:05:24,825 Dia sedang menunggu di bar. 46 00:05:26,577 --> 00:05:27,786 Wah! 47 00:05:28,370 --> 00:05:32,249 Memandangkan saya baru saja menonton festival filem Rick Dalton, 48 00:05:32,374 --> 00:05:34,418 rasanya saya kenal awak siapa. Mari kita berjabat tangan. 49 00:05:35,252 --> 00:05:39,715 Sama-sama, En. Schwartz. Terima kasih kerana menunjukkan minat. 50 00:05:39,840 --> 00:05:41,925 Schwarz, bukan Schwartz. 51 00:05:42,301 --> 00:05:44,344 Aduhai. Saya minta maaf. 52 00:05:44,469 --> 00:05:46,388 Saya berbesar hati, En. Schwarz. 53 00:05:46,513 --> 00:05:47,556 Panggil saya Marvin. 54 00:05:47,681 --> 00:05:49,266 Marvin, panggil saya Rick. 55 00:05:49,391 --> 00:05:51,602 Rick. Itu anak awak? 56 00:05:51,727 --> 00:05:55,189 Oh, itu pelakon ganti saya, Cliff Booth. 57 00:05:55,314 --> 00:05:56,315 Saya gembira bertemu awak. 58 00:05:56,440 --> 00:05:59,776 Kami kerja bersama sejak dua musim Bounty Law yang terakhir. 59 00:05:59,902 --> 00:06:02,279 Kereta saya ada di bengkel, jadi dia tumpangkan saya. 60 00:06:02,404 --> 00:06:03,780 Dia tipu. 61 00:06:04,239 --> 00:06:07,367 Lesen Rick ditarik kerana dia kerap disaman kerana memandu dalam keadaan mabuk. 62 00:06:07,492 --> 00:06:08,535 Sekarang, Cliff pemandu keretanya. 63 00:06:08,619 --> 00:06:09,745 Alamak. 64 00:06:09,870 --> 00:06:11,330 Dia seorang kawan yang baik. 65 00:06:11,955 --> 00:06:12,831 Saya cuba berbuat baik. 66 00:06:14,041 --> 00:06:18,670 Isteri saya, Mary Alice Schwarz kirim salam. 67 00:06:18,795 --> 00:06:20,589 Oh, baguslah. 68 00:06:22,966 --> 00:06:24,343 Terima kasih banyak-banyak. 69 00:06:26,470 --> 00:06:31,558 Dua filem Rick Dalton ditayangkan di bilik tayangan kami semalam. 70 00:06:31,683 --> 00:06:36,522 Oh, itu buat saya rasa berbesar hati dan malu. 71 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Filem apa yang awak tonton? 72 00:06:37,773 --> 00:06:40,609 Tanner dalam lebar filem 35 milimeter 73 00:06:40,734 --> 00:06:43,070 dan The Fourteen Fists of McCluskey. 74 00:06:49,159 --> 00:06:52,621 Saya harap kedua-dua filem Rick Dalton itu 75 00:06:52,746 --> 00:06:55,916 tidak terlalu berat untuk awak dan isteri awak. 76 00:06:56,041 --> 00:06:59,962 Oh, tidak. "Berat"? Apa maksud awak? 77 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 Mary Alice amat menyukai filem koboi. 78 00:07:03,590 --> 00:07:05,843 Semasa saya menguratnya, kami sering tonton filem koboi. 79 00:07:05,968 --> 00:07:09,096 Kami juga seronok menonton Tanner. 80 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 -Oh, baguslah. -Ia sangat bagus. 81 00:07:10,681 --> 00:07:12,850 Selepas dia tidur. 82 00:07:13,225 --> 00:07:15,769 Saya bukan sekotak cerut Havana. 83 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Saya nyalakannya. Tuang cognac untuk diri sendiri. 84 00:07:19,898 --> 00:07:21,608 Dan saya tonton... 85 00:07:22,568 --> 00:07:25,320 The Fourteen Fists of McCluskey. 86 00:07:25,445 --> 00:07:28,699 -Ia filem yang hebat. -Ia hebat. 87 00:07:28,824 --> 00:07:30,576 Ia sangat menyeronokkan. 88 00:07:30,701 --> 00:07:31,910 Ada banyak tembakan. 89 00:07:35,914 --> 00:07:39,543 -Saya sukakan aksi membunuh itu. -Ada banyak aksi membunuh. 90 00:07:40,002 --> 00:07:43,380 Baiklah, tuan-tuan, menurut rancangan, kita akan suruh tentera kita tukar arah 91 00:07:43,881 --> 00:07:46,466 dan paksa tentera Pihak Berikat berundur ke laut. 92 00:08:01,732 --> 00:08:02,983 Hermann! 93 00:08:05,569 --> 00:08:07,112 Buka langsir. 94 00:08:26,131 --> 00:08:29,259 Ada sesiapa yang pesan jeruk kubis? 95 00:08:45,859 --> 00:08:48,570 Matilah kami, Nazi tak guna! 96 00:08:50,113 --> 00:08:53,534 Awak yang guna penyembur api itu, bukan? 97 00:08:53,659 --> 00:08:55,536 Ya, sudah tentu. 98 00:08:55,661 --> 00:08:56,787 Itu awak? 99 00:08:56,912 --> 00:08:59,414 Ia senjata yang amat berbahaya 100 00:08:59,540 --> 00:09:01,917 dan awak pasti tak mahu menjadi mangsanya. 101 00:09:02,042 --> 00:09:03,293 Aduhai. 102 00:09:03,418 --> 00:09:06,088 Saya berlatih menggunakan senjata itu 103 00:09:06,213 --> 00:09:08,173 tiga jam sehari selama dua minggu. 104 00:09:08,298 --> 00:09:10,926 Bukan saja kerana saya mahu nampak hebat dalam filem, 105 00:09:11,051 --> 00:09:14,137 tapi kerana saya sangat takut akan penyembur itu. 106 00:09:14,888 --> 00:09:18,350 Rasakan, bakar Nazi sampai mati! 107 00:09:18,475 --> 00:09:19,726 Alamak, itu... 108 00:09:19,852 --> 00:09:23,689 Itu terlalu panas. Tak bolehkah kita buat sesuatu dengannya? 109 00:09:23,814 --> 00:09:25,357 Rick, ia penyembur api. 110 00:09:25,482 --> 00:09:26,525 Ya. 111 00:09:27,067 --> 00:09:29,778 Saya pergi ke pejabat awal hari ini 112 00:09:29,903 --> 00:09:35,492 dan tonton dua episod Bounty Law pada filem 16 milimeter. 113 00:09:35,617 --> 00:09:39,705 Jody Janice dikehendaki di negeri Wyoming kerana mencuri lembu. 114 00:09:39,830 --> 00:09:42,708 $425 hidup atau mati. 115 00:09:44,168 --> 00:09:46,795 Awak bawa dia ke sini untuk mendapatkan ganjarannya. 116 00:09:47,504 --> 00:09:51,800 Saya tak tahu tempat ini. Ia cuma berdekatan. 117 00:09:51,925 --> 00:09:54,720 Saya menemuinya kira-kira 8 km dari bandar. 118 00:09:54,845 --> 00:09:56,763 Jadi, pemburu ganjaran 119 00:09:57,472 --> 00:09:59,808 Nama pekan itu ialah Janicetown. 120 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 Budak yang awak bunuh itu... 121 00:10:04,938 --> 00:10:06,523 ialah Jody Janice. 122 00:10:07,774 --> 00:10:11,862 Dia anak bongsu Mejar Nathin Maxwell Janice. 123 00:10:13,739 --> 00:10:17,784 Siapakah Mejar Nathin Maxwell Janice? 124 00:10:18,577 --> 00:10:22,581 Saya akan perkenalkan kepada awak 125 00:10:23,498 --> 00:10:25,042 apabila dia tiba di sini. 126 00:10:49,316 --> 00:10:51,485 Dibintangi Rick Dalton. 127 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 Kemudian, beberapa orang di bahagian arkib 128 00:10:55,364 --> 00:10:59,117 hantar kineskop yang memaparkan awak. 129 00:10:59,243 --> 00:11:02,621 Ada piano lama dan ia dimainkan dengan rancak 130 00:11:02,746 --> 00:11:04,957 Di sebalik pintu hijau 131 00:11:06,166 --> 00:11:09,545 Entah apa yang mereka buat tapi mereka banyak ketawa 132 00:11:09,670 --> 00:11:11,672 Di sebalik pintu hijau 133 00:11:12,840 --> 00:11:15,717 Kalaulah mereka benarkan aku masuk Bolehlah aku tahu 134 00:11:15,843 --> 00:11:18,428 Apa di sebalik pintu hijau 135 00:11:20,305 --> 00:11:23,433 Jadi awak... 136 00:11:23,559 --> 00:11:26,895 menjadi pelakon undangan dalam rancangan TV beberapa tahun kebelakangan ini. 137 00:11:27,271 --> 00:11:32,276 Ya. Saya sedang buat episod rintis untuk CBS sekarang. 138 00:11:32,401 --> 00:11:35,404 Tajuknya Lancer. Saya pegang watak jahat. 139 00:11:35,529 --> 00:11:37,906 Saya berlakon dalam filem Tarzan dengan Ron Ely. 140 00:11:38,031 --> 00:11:41,118 Saya berlakon dalam Land of the Giants, Green Hornet. 141 00:11:41,243 --> 00:11:46,415 Saya berlakon dalam Bingo Martin dengan Scott Brown. 142 00:11:46,540 --> 00:11:49,877 Dan rancangan lakonan saya, FBI akan ditayangkan pada hari Ahad ini. 143 00:11:50,002 --> 00:11:53,839 Awak selalu pegang watak jahat dalam rancangan-rancangan ini? 144 00:11:54,673 --> 00:11:55,841 Ya. 145 00:11:56,633 --> 00:11:59,261 Ada babak bertarung di hujung rancangan itu? 146 00:11:59,386 --> 00:12:05,267 Tak ada dalam Land of the Giants atau FBI, tapi ada dalam rancangan-rancangan lain. 147 00:12:05,392 --> 00:12:06,560 Dan awak kalah dalam pertarungan itu? 148 00:12:06,685 --> 00:12:10,355 Ya. Sudah tentu. Saya penjahatnya. 149 00:12:10,480 --> 00:12:14,651 Itu taktik lama yang rangkaian TV suka buat. 150 00:12:14,776 --> 00:12:18,155 Ambil filem Bingo Martin sebagai contoh. 151 00:12:18,280 --> 00:12:21,283 Ia dibintangi oleh seorang pelakon baru, Scott Brown. 152 00:12:21,408 --> 00:12:24,286 Kita mahu bina reputasinya. 153 00:12:24,411 --> 00:12:27,748 Jadi kita dapatkan pelakon rancangan yang telah dibatalkan untuk pegang watak jahat. 154 00:12:28,540 --> 00:12:33,670 Di penghujung filem, hero mengalahkan penjahat dalam satu pertarungan. 155 00:12:33,795 --> 00:12:38,175 Tapi penonton cuma nampak Bingo Martin 156 00:12:38,509 --> 00:12:41,303 membelasah Jake Cahill. 157 00:12:41,428 --> 00:12:42,971 Faham? 158 00:12:43,096 --> 00:12:46,350 Minggu depan itu, giliran Ron Ely pula. 159 00:12:46,475 --> 00:12:48,310 Minggu seterusnya, 160 00:12:48,435 --> 00:12:53,440 Bob Conrad, dengan seluar ketatnya akan belasah awak. 161 00:12:55,275 --> 00:12:57,361 Selepas beberapa tahun dibelasah 162 00:12:57,486 --> 00:13:00,614 oleh setiap pelakon baru rangkaian itu, 163 00:13:01,323 --> 00:13:03,408 kesan psikologi daripada 164 00:13:03,534 --> 00:13:06,828 cara penonton melihat awak akan dapat dirasai. 165 00:13:06,954 --> 00:13:08,121 Betul. 166 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Jadi, Rick... 167 00:13:10,582 --> 00:13:13,293 siapa pula yang akan belasah awak minggu depan? 168 00:13:13,418 --> 00:13:14,586 Mannix? 169 00:13:14,711 --> 00:13:16,338 Lelaki U.N.C.L.E? 170 00:13:16,463 --> 00:13:18,465 Gadis U.N.C.L.E? 171 00:13:19,049 --> 00:13:20,801 Bagaimana dengan Batman dan Robin? 172 00:13:26,557 --> 00:13:27,724 Awak tumbang. 173 00:13:27,850 --> 00:13:31,103 Musnahlah kerjaya awak sebagai pelakon utama. 174 00:13:33,146 --> 00:13:36,400 Atau, adakah awak akan pergi ke Rom 175 00:13:36,525 --> 00:13:38,569 dan berlakon dalam filem koboi 176 00:13:39,361 --> 00:13:41,822 dan memenangi pertarungan. 177 00:13:48,787 --> 00:13:50,122 Tiket, encik? 178 00:13:58,130 --> 00:14:00,257 Apa masalahnya, kawan? 179 00:14:02,593 --> 00:14:05,804 Sekarang dah sah, zaman saya dah berlalu. 180 00:14:06,597 --> 00:14:08,473 Apa maksud awak? Apa yang lelaki itu kata? 181 00:14:08,599 --> 00:14:10,976 Dia beritahu saya perkara sebenar. 182 00:14:13,729 --> 00:14:15,022 Sabar. 183 00:14:15,522 --> 00:14:18,066 Maafkan saya. 184 00:14:18,192 --> 00:14:19,735 Nah, pakai cermin mata ini. 185 00:14:20,485 --> 00:14:22,613 Jangan menangis di depan orang Mexico. 186 00:14:22,738 --> 00:14:24,823 Apa yang buat awak begini sedih? 187 00:14:24,948 --> 00:14:29,244 Jika menangisi kerjaya saya yang sudah musnah dianggap tak berbaloi, 188 00:14:29,369 --> 00:14:31,330 entah apa lagi yang patut saya tangisi. 189 00:14:31,455 --> 00:14:33,290 Lelaki tadi tolak permintaan awak? 190 00:14:33,415 --> 00:14:36,752 Tidak. Dia nak bantu saya berlakon dalam filem Itali-Amerika. 191 00:14:37,169 --> 00:14:38,295 Apa masalahnya? 192 00:14:38,420 --> 00:14:41,924 Saya tak mahu berlakon dalam filem Itali-Amerika! 193 00:14:42,049 --> 00:14:45,469 Tak guna. Lantaklah jika saya menangis di depan orang awam. 194 00:14:45,594 --> 00:14:48,138 Lagipun tiada siapa yang ingat saya lagi. 195 00:14:51,099 --> 00:14:52,226 Tak guna! 196 00:14:52,726 --> 00:14:54,186 Tak guna betul! 197 00:14:54,311 --> 00:14:55,604 Hei, mari kita pergi. 198 00:14:55,729 --> 00:14:58,565 Hantar saya pulang, Cliff. Cepat. 199 00:15:00,567 --> 00:15:02,444 Lebih daripada 1,000 tentera Komunis mati 200 00:15:02,569 --> 00:15:06,698 telah dilaporkan dalam pertempuran besar-besaran di Vietnam Selatan. 201 00:15:06,823 --> 00:15:09,326 Sekurang-kurangnya 100 orang tentera AS dilaporkan terkorban. 202 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 Hipi tak guna. 203 00:15:21,213 --> 00:15:24,258 Sentiasa kekal sentiasa selama-lamanya 204 00:15:24,383 --> 00:15:27,761 Selagi satu kekal satu 205 00:15:27,886 --> 00:15:30,264 Dalam dirimu demi ayahmu 206 00:15:30,973 --> 00:15:33,392 Semuanya hanya satu 207 00:15:34,184 --> 00:15:36,728 Sudah tiba masa untuk kau melupakan cinta kita 208 00:15:36,854 --> 00:15:39,398 Ilusi itu hanya sebuah mimpi 209 00:15:40,023 --> 00:15:42,401 Di Lembah Maut dan aku akan menemuimu 210 00:15:43,068 --> 00:15:45,320 Sekaranglah masa mentari menyinar 211 00:15:46,280 --> 00:15:47,739 Roti hot dog! 212 00:15:48,824 --> 00:15:51,535 Kerana kita tentu dapat melihat 213 00:15:51,952 --> 00:15:54,580 Tanpa pakaian, tangisan, kelaparan 214 00:15:54,705 --> 00:15:57,583 Kau akan lihat 215 00:15:58,125 --> 00:16:00,502 Sentiasa kekal sentiasa selama-lamanya 216 00:16:00,961 --> 00:16:03,672 Selagi satu kekal satu 217 00:16:03,797 --> 00:16:06,508 Dalam dirimu demi ayahmu 218 00:16:06,633 --> 00:16:09,428 Semuanya hanya satu 219 00:16:11,305 --> 00:16:13,223 Selama lima tahun saya mencipta nama. 220 00:16:13,682 --> 00:16:16,101 Sepuluh tahun saya berusaha untuk mengekalkan kedudukan. 221 00:16:16,226 --> 00:16:18,770 Dan sekarang, saya akan jatuh menjunam. 222 00:16:20,355 --> 00:16:22,524 Saya tak ada kerjaya yang boleh dibanggakan, 223 00:16:22,649 --> 00:16:25,903 jadi saya tak memahami perasaan awak. 224 00:16:26,028 --> 00:16:28,197 Apa pula? Awak pelakon ganti saya. 225 00:16:28,322 --> 00:16:29,948 Janganlah begitu. 226 00:16:30,073 --> 00:16:33,285 Rick, saya pemandu dan budak suruhan awak. 227 00:16:33,410 --> 00:16:36,121 Saya taklah merungut kerana saya suka jadi pemandu awak. 228 00:16:36,246 --> 00:16:37,998 Saya suka buat kerja rumah 229 00:16:38,123 --> 00:16:40,918 dan jaga rumah awak di Hollywood Hills apabila awak tiada. 230 00:16:42,336 --> 00:16:45,130 Tapi dah agak lama saya tak bekerja sebagai pelakon lagak ngeri sepenuh masa 231 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 dan daripada apa yang saya dapat lihat, 232 00:16:47,925 --> 00:16:50,302 pergi ke Rom untuk berlakon filem mungkin 233 00:16:50,427 --> 00:16:52,804 tidaklah seteruk yang awak rasa. 234 00:16:52,930 --> 00:16:57,184 Biar betul. Awak pernah tonton filem koboi Itali-Amerika? 235 00:16:57,309 --> 00:16:59,520 Ia teruk dan mengarut. 236 00:16:59,645 --> 00:17:02,231 Berapa filem yang awak tonton? Satu? Dua? 237 00:17:02,356 --> 00:17:05,651 Agak banyak. Tiada siapa suka filem koboi murahan arahan pengarah Itali. 238 00:18:02,791 --> 00:18:05,961 Kawan, tinggallah di LA dan cuba dapatkan watak dalam musim siri rintis seterusnya. 239 00:18:07,087 --> 00:18:11,133 Saya tak yakin boleh dapat peluang berlakon dalam musim rintis. 240 00:18:11,258 --> 00:18:15,012 Lagipun, awak pun tahu, Screen Gems bukannya sukakan saya. 241 00:18:15,137 --> 00:18:16,597 Tapi awak berlakon dalam Bounty Law. 242 00:18:16,722 --> 00:18:18,599 Selepas musim terakhir, tiada siapa akan memaafkan saya. 243 00:18:18,724 --> 00:18:21,852 Tak kira apa yang saya buat, orang tetap anggap saya lelaki bodoh 244 00:18:21,977 --> 00:18:24,771 yang menyebabkan Bounty Law ditamatkan kerana saya mahu 245 00:18:24,897 --> 00:18:27,941 mula berlakon dalam filem. 246 00:18:29,276 --> 00:18:31,236 Tom. Kawan saya. 247 00:18:31,361 --> 00:18:33,280 -Saya pernah jumpa dia? -Tidak. 248 00:18:33,405 --> 00:18:36,617 Saya takkan kenalkan dia kepada awak kerana awak mungkin takkan menyukainya. 249 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Biar betul. 250 00:18:59,223 --> 00:19:01,266 Itu Polanski. 251 00:19:01,850 --> 00:19:03,268 Itu Roman Polanski. 252 00:19:03,393 --> 00:19:07,272 Dia dah tinggal di sana selama sebulan, tapi ini baru kali pertama saya melihatnya. 253 00:19:08,232 --> 00:19:10,275 Tak sangka betul. 254 00:19:13,320 --> 00:19:14,488 Apa yang saya selalu kata? 255 00:19:14,613 --> 00:19:17,616 Perkara paling penting di pekan ini apabila kita ada duit 256 00:19:17,741 --> 00:19:19,743 adalah untuk beli rumah, bukan sewa. 257 00:19:19,868 --> 00:19:21,370 Eddie O'Brien yang ajar saya supaya buat begitu. 258 00:19:21,495 --> 00:19:23,997 Harta tanah Hollywood bererti kita tinggal di sini. 259 00:19:24,122 --> 00:19:27,292 Kita bukan melawat atau sekadar lalu saja di sini, 260 00:19:27,417 --> 00:19:28,836 tapi kita tinggal di sini. 261 00:19:28,961 --> 00:19:33,173 Tengoklah saya, kerjaya saya dah musnah dan siapa jiran saya? 262 00:19:33,298 --> 00:19:36,343 Pengarah filem Rosemary's Baby. 263 00:19:36,468 --> 00:19:39,721 Polanski, pengarah paling terkenal sekarang. 264 00:19:39,847 --> 00:19:41,765 Dia jiran saya. 265 00:19:42,599 --> 00:19:45,227 Yalah, entah apa boleh berlaku? 266 00:19:45,352 --> 00:19:49,898 Saya mungkin dapat berlakon dalam filem Polanski. 267 00:19:50,023 --> 00:19:51,400 Jadi, sekarang awak rasa lebih lega? 268 00:19:51,525 --> 00:19:53,318 Oh, ya. Maaf tentang semua itu. 269 00:19:53,443 --> 00:19:55,153 Pulangkan cermin mata saya. 270 00:19:55,654 --> 00:19:57,239 Ambillah sendiri. 271 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Baiklah, Audie Murphy, bertenang. Nah. 272 00:20:00,325 --> 00:20:02,035 Awak perlukan bantuan saya lagi? 273 00:20:02,160 --> 00:20:05,372 Tidak. Saya perlu hafal banyak dialog untuk esok. 274 00:20:05,497 --> 00:20:08,417 Baiklah, saya nak pulang. 275 00:20:08,542 --> 00:20:10,711 -Baik, 7:15 pagi. -7:15. 276 00:20:10,836 --> 00:20:12,588 -Keluar dari rumah. -Keluar dari rumah. 277 00:20:12,713 --> 00:20:14,464 -Di dalam kereta. -Baiklah, jumpa lagi esok. 278 00:23:07,846 --> 00:23:09,056 Helo. 279 00:23:09,598 --> 00:23:11,767 Helo, sayang. 280 00:23:14,186 --> 00:23:17,105 Mari. Helo, sayang. 281 00:23:18,690 --> 00:23:20,108 Bagaimana hari awak? 282 00:23:21,527 --> 00:23:23,320 Tunggulah sehingga awak tengok hadiah saya untuk awak. 283 00:23:23,445 --> 00:23:25,781 Tunggulah sehingga awak tengok hadiah saya untuk awak. 284 00:23:26,782 --> 00:23:28,951 Tengoklah hadiah awak. 285 00:23:29,076 --> 00:23:30,827 Awak tentu terkejut. 286 00:23:34,498 --> 00:23:36,166 Mari sini. 287 00:24:41,440 --> 00:24:42,816 Awak merungutkah? 288 00:24:44,484 --> 00:24:47,237 Apa yang saya kata dulu? Jika awak merungut, awak tak boleh makan. 289 00:24:47,821 --> 00:24:50,949 Saya akan buang makanan ini. Saya tak mahu, tapi saya akan buang juga. 290 00:24:52,326 --> 00:24:53,243 Faham? 291 00:24:55,204 --> 00:24:56,288 Baiklah. 292 00:25:34,409 --> 00:25:36,203 ...tapi dia tak pernah kembali. 293 00:25:37,287 --> 00:25:39,081 Okey, Peggy, apa yang berlaku? 294 00:25:39,206 --> 00:25:43,210 Entahlah. Segalanya okey saja. Kami makan malam di rumah saya. 295 00:25:43,335 --> 00:25:48,465 Kemudian, semasa saya basuh pinggan, dia bermain dengan Toby. 296 00:25:48,590 --> 00:25:51,552 Gabe pula dalam keadaan baik. 297 00:25:51,677 --> 00:25:53,762 Kemudian, segala-galanya tiba-tiba berubah. 298 00:25:54,972 --> 00:25:56,223 Awak faham-faham sajalah ahli muzik. 299 00:25:56,348 --> 00:25:58,517 Mereka kuat meragam. Entah kenapa dia begitu? 300 00:25:58,642 --> 00:25:59,476 Ya. 301 00:26:05,440 --> 00:26:06,900 Pita latihan Rick Dalton, 302 00:26:07,025 --> 00:26:12,281 bermula dalam lima, empat, tiga, dua, satu. 303 00:26:12,406 --> 00:26:15,826 Pepe, pergi uruskan bar. Saya ada tetamu. 304 00:26:16,952 --> 00:26:20,664 Johnny bercakap dalam bahasa Sepanyol. 305 00:26:21,748 --> 00:26:23,041 "Bagaimana dengan kacang itu?" 306 00:26:23,166 --> 00:26:24,251 Boleh tahan. 307 00:26:25,836 --> 00:26:28,380 Johnny bercakap dalam bahasa Sepanyol. 308 00:26:28,505 --> 00:26:30,048 "Ucap selamat." 309 00:26:30,174 --> 00:26:32,634 Untuk isteri dan semua kekasih saya. 310 00:26:32,759 --> 00:26:34,469 Semoga mereka takkan bertemu. 311 00:26:35,929 --> 00:26:39,683 Señor Madrid mahu pergi ke meja di mana saya layan tetamu saya? 312 00:26:41,059 --> 00:26:44,104 Sudah tentu, Monsieur Dakota. 313 00:26:45,689 --> 00:26:46,857 Bawa botol itu bersama awak. 314 00:26:48,483 --> 00:26:50,652 Kemudian Pepe datang. 315 00:26:51,028 --> 00:26:54,364 Hei, mana anak gadis cilik awak yang pandai main biola itu? 316 00:26:55,240 --> 00:26:56,408 Dia sedang tidur. 317 00:26:56,533 --> 00:26:58,493 Kejutkan dia, suruh dia turun 318 00:26:58,619 --> 00:27:01,705 bersama biola dan penggeseknya, dan suruh dia hiburkan tetamu saya. 319 00:27:01,830 --> 00:27:05,709 Sí, señor. Tapi saya merayu, tolong jangan sakiti dia kali ini. 320 00:27:05,834 --> 00:27:09,421 Saya takkan sakiti dia. Saya cuma mahu dia bermain biola. 321 00:27:09,546 --> 00:27:12,049 Panggil dia dan kata yang saya akan beri dia duit syiling emas lima dolar 322 00:27:12,174 --> 00:27:14,426 jika dia main bersungguh-sungguh. 323 00:27:15,552 --> 00:27:18,805 Johnny, apa lagi yang awak dengar tentang saya? 324 00:27:18,931 --> 00:27:22,726 Dengar kata yang awak beri tekanan terhadap Lancer, tapi dia berduit. 325 00:27:23,143 --> 00:27:27,189 Apabila dia hilang sabar, dia akan cari pembunuh upahan untuk bunuh awak. 326 00:29:04,703 --> 00:29:06,330 Oh, tengoklah, mereka dah sampai. 327 00:29:07,539 --> 00:29:10,792 RUMAH AGAM PLAYBOY 328 00:29:24,389 --> 00:29:27,434 Hei, apa khabar, sayang? 329 00:29:27,559 --> 00:29:28,644 Hei! 330 00:29:29,436 --> 00:29:30,479 Apa khabar? 331 00:29:44,034 --> 00:29:45,244 Cass! 332 00:30:54,897 --> 00:30:57,107 Saya ada satu cerita. 333 00:30:58,233 --> 00:31:00,819 Dia pernah bertunang dengan lelaki itu. 334 00:31:04,031 --> 00:31:05,449 Kemudian dia 335 00:31:05,574 --> 00:31:08,869 terbang ke UK 336 00:31:10,204 --> 00:31:12,372 untuk berlakon dengan lelaki itu 337 00:31:12,497 --> 00:31:15,584 dan memutuskan pertunangannya dengan lelaki itu 338 00:31:15,709 --> 00:31:17,544 dan mengahwini lelaki itu. 339 00:31:19,296 --> 00:31:23,008 Kemudian, mereka berpindah ke Los Angeles 340 00:31:23,133 --> 00:31:27,095 dan sejak itu, mereka bertiga tak pernah berpisah. 341 00:31:27,846 --> 00:31:28,972 Betulkah? 342 00:31:31,266 --> 00:31:32,434 Kenapa? 343 00:31:34,645 --> 00:31:37,147 Jay cintakan Sharon, itulah sebabnya. 344 00:31:39,024 --> 00:31:40,484 Dan dia tahu 345 00:31:41,151 --> 00:31:44,404 dan yakin dengan sepenuh hati 346 00:31:46,114 --> 00:31:50,369 yang satu hari nanti lelaki Poland itu akan buat hal dan apabila itu berlaku, 347 00:31:51,245 --> 00:31:52,829 Jay ada di sisinya. 348 00:31:52,955 --> 00:31:55,332 Saya pasti tentang satu perkara. 349 00:31:55,457 --> 00:31:56,542 Ya? 350 00:31:57,209 --> 00:31:58,418 Apa? 351 00:31:58,752 --> 00:32:01,547 Cita rasa Sharon memang jelas sekali. 352 00:32:03,048 --> 00:32:05,384 Lelaki yang kacak, pendek dan berbakat 353 00:32:05,509 --> 00:32:07,761 yang kelihatan seperti budak lelaki 12 tahun. 354 00:32:08,345 --> 00:32:09,429 Ya. 355 00:32:13,809 --> 00:32:15,853 Saya tak pernah berpeluang langsung. 356 00:32:36,582 --> 00:32:38,083 AHAD 9 FEBRUARI 1969 357 00:32:55,142 --> 00:32:57,519 Dr. Sapirstein tak guna. 358 00:34:01,917 --> 00:34:04,795 Rasanya angin tumbangkan antena TV saya malam tadi, 359 00:34:04,920 --> 00:34:07,464 semasa mereka pakaikan busana kepada saya, 360 00:34:07,589 --> 00:34:09,007 boleh awak pulang dan baiki antena itu? 361 00:34:09,132 --> 00:34:10,467 Baiklah. 362 00:34:10,592 --> 00:34:12,261 Boleh awak tanya ketua unit lagak ngeri untuk saya 363 00:34:12,386 --> 00:34:14,179 sama ada saya perlu bekerja minggu ini atau tidak? 364 00:34:14,304 --> 00:34:17,099 Sebenarnya, saya nak beritahu awak. 365 00:34:17,224 --> 00:34:20,435 Ketua unit ini ialah kawan baik Randy, 366 00:34:20,561 --> 00:34:22,187 ketua unit The Green Hornet. 367 00:34:22,312 --> 00:34:25,065 Jadi, tak ada gunanya. 368 00:34:25,190 --> 00:34:27,568 Jika awak tak perlukan saya lagi, saya datang apabila kerja awak selesai. 369 00:34:27,693 --> 00:34:29,987 Saya tak perlukan awak lagi hari ini. 370 00:34:30,112 --> 00:34:33,407 Pergi ke rumah saya, baiki antena, buatlah apa saja. Jumpa apabila kerja saya selesai. 371 00:34:36,493 --> 00:34:37,619 Hei. 372 00:34:38,954 --> 00:34:41,956 Awak Rick Dalton. Jangan lupa. 373 00:34:52,009 --> 00:34:56,638 Hei, kawan, saya Rick Dalton. Ke mana saya patut pergi? 374 00:34:56,763 --> 00:34:59,850 -Mereka menunggu awak di treler solekan. -Mana treler itu? 375 00:35:00,475 --> 00:35:02,728 Patah balik dan jalan terus. Kemudian, belok kanan. 376 00:35:07,733 --> 00:35:09,234 Ya Tuhan. 377 00:35:15,240 --> 00:35:16,366 Rick Dalton. 378 00:35:17,159 --> 00:35:18,202 Sam Wanamaker. 379 00:35:18,785 --> 00:35:21,038 Hei, Sam. Maaf kerana tangan saya basah. 380 00:35:21,163 --> 00:35:23,081 Tak apa. Saya dah biasa dengan tangan Yul. 381 00:35:23,707 --> 00:35:26,084 Saya cuma nak beritahu awak bahawa saya yang pilih awak berlakon 382 00:35:26,210 --> 00:35:28,378 dan saya amat gembira kerana awak menerima tawaran saya. 383 00:35:28,504 --> 00:35:32,257 Terima kasih, Sam. Saya amat menghargainya. Ia watak yang bagus. 384 00:35:32,382 --> 00:35:34,510 Betul. Awak dah berjumpa Jim Stacy, pelakon utama siri ini? 385 00:35:35,385 --> 00:35:36,512 Belum lagi. 386 00:35:36,637 --> 00:35:39,640 Gabungan awak berdua tentu hebat. 387 00:35:40,682 --> 00:35:43,101 Baguslah. 388 00:35:43,227 --> 00:35:45,270 Ya, itu bukan mudah untuk dibuat. 389 00:35:45,395 --> 00:35:48,440 -Awak dah jumpa Sonya? Solekan dan rambut? -Hai. 390 00:35:48,565 --> 00:35:51,902 Dan ini pereka busana, Rebekka. 391 00:35:52,027 --> 00:35:53,320 -Hai. -Apa khabar? 392 00:35:53,445 --> 00:35:56,990 Saya mahu rupa yang berbeza untuk Caleb. Saya tak mahu kostum koboi 393 00:35:57,115 --> 00:36:01,036 macam dalam The Big Valley dan Bonanza sepanjang dekad yang lalu. 394 00:36:01,161 --> 00:36:03,789 Saya mahu kostum yang padan dengan peredaran zaman. 395 00:36:05,165 --> 00:36:06,750 Bukan sesuatu yang ketinggalan zaman, 396 00:36:06,875 --> 00:36:11,213 tapi sesuatu yang kena dengan pertembungan 1869 dan 1969. 397 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 Terutamanya untuk Caleb. 398 00:36:14,800 --> 00:36:17,261 Pertama sekali, saya mahu dia ada misai. 399 00:36:17,386 --> 00:36:21,348 Misai besar yang condong di bahagian tepi seperti misai Zapata. 400 00:36:22,015 --> 00:36:25,978 Saya juga mahu dia pakai jaket hipi. 401 00:36:26,103 --> 00:36:28,397 Jaket yang sesuai untuk dia pakai ke London Fog malam ini 402 00:36:28,522 --> 00:36:30,566 dan kelihatan seperti lelaki paling bergaya di sana. 403 00:36:30,691 --> 00:36:34,653 Bagus. Kami ada jaket Custer yang berumbai hingga ke bahagian lengan. 404 00:36:34,778 --> 00:36:37,322 Sekarang ia berwarna perang, jika saya gelapkannya, 405 00:36:37,447 --> 00:36:39,616 dia boleh memakainya ke Strip malam ini. 406 00:36:39,741 --> 00:36:41,743 Bagus. 407 00:36:41,869 --> 00:36:43,328 Rick, berkenaan rambut awak pula. 408 00:36:43,453 --> 00:36:44,663 Kenapa dengan rambut saya? 409 00:36:44,788 --> 00:36:47,833 -Saya mahukan gaya yang berbeza. -Apa? 410 00:36:47,958 --> 00:36:50,586 Sesuatu yang menyerupai rambut hipi. 411 00:36:50,711 --> 00:36:53,964 Awak mahu saya kelihatan seperti hipi? 412 00:36:54,089 --> 00:36:58,302 Tak terlalu hipi, lebih ke arah geng motosikal Hells Angel. 413 00:37:01,805 --> 00:37:03,682 Sam. 414 00:37:05,809 --> 00:37:09,688 Jika awak mahu saya disolek sampai begitu sekali, 415 00:37:10,355 --> 00:37:12,107 bagaimana penonton boleh kenal saya? 416 00:37:13,108 --> 00:37:14,276 Saya harap mereka tak kenal awak. 417 00:37:16,028 --> 00:37:20,157 Saya tak mahu mereka tonton Jake Cahill. 418 00:37:20,282 --> 00:37:22,284 Saya mahu mereka tonton Caleb. 419 00:37:23,160 --> 00:37:27,706 Saya ambil awak untuk berlakon, Rick, bukan sebagai koboi TV. 420 00:37:27,831 --> 00:37:29,291 Awak lebih baik daripada itu. 421 00:40:40,816 --> 00:40:42,693 Sebenarnya, saya nak beritahu awak. 422 00:40:42,818 --> 00:40:46,113 Ketua unit ini ialah kawan baik Randy, 423 00:40:46,238 --> 00:40:47,781 ketua unit The Green Hornet. 424 00:40:47,906 --> 00:40:50,450 Jadi, tak ada gunanya. 425 00:41:05,465 --> 00:41:06,884 Hei, Randy. 426 00:41:09,094 --> 00:41:10,179 Cliff. 427 00:41:11,013 --> 00:41:12,598 Jadi awak masih bersama Rick? 428 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 Saya masih di sini. 429 00:41:15,976 --> 00:41:16,977 Dia ada di dalam? 430 00:41:17,102 --> 00:41:18,645 Ya, ketuklah pintunya. 431 00:41:23,483 --> 00:41:27,321 Suruhlah dia pakai busana. Apa salahnya? 432 00:41:27,446 --> 00:41:29,573 Jika awak perlukan dia, dia dah bersedia, okey? 433 00:41:29,698 --> 00:41:32,784 Jika begitu, saya perlu bincang dengan pembantu pereka busana. 434 00:41:32,910 --> 00:41:35,704 Dia teruk. Tolonglah... 435 00:41:35,829 --> 00:41:38,415 Randy, tolonglah saya. 436 00:41:38,540 --> 00:41:42,503 Jika tak boleh, cakap saja. Jangan beri alasan. 437 00:41:42,961 --> 00:41:44,213 Hei, kawan. 438 00:41:45,339 --> 00:41:48,842 Ini bukan filem Andy McLaglen. 439 00:41:48,967 --> 00:41:51,428 Saya tak mampu upah beberapa lelaki 440 00:41:51,553 --> 00:41:55,349 yang lepak saja hanya kerana saya mungkin akan memerlukannya. 441 00:41:55,474 --> 00:41:57,100 Saya dah ada empat pelakon lagak ngeri, Rick. 442 00:41:57,226 --> 00:41:59,478 Jika saya nak tambah orang, saya perlu dapatkan kelulusan. 443 00:41:59,603 --> 00:42:02,064 Lagipun, saya perlu jaga pekerja-pekerja saya. 444 00:42:02,189 --> 00:42:07,152 Jika mereka lebih sesuai dengan saya, saya tentu setuju. 445 00:42:07,277 --> 00:42:09,321 Tapi hakikatnya bukan begitu dan awak pun tahu. 446 00:42:09,446 --> 00:42:11,198 Dia sangat sesuai dengan saya. 447 00:42:11,323 --> 00:42:13,575 Awak boleh suruh dia buat apa saja. 448 00:42:13,700 --> 00:42:16,662 Humban dia dari bangunan. Bakar dia. 449 00:42:16,787 --> 00:42:18,830 -Langgar dia dengan kereta Lincoln. -Baiklah. 450 00:42:18,956 --> 00:42:22,251 Buatlah apa saja. Peluang saja pun dah cukup untuk menggembirakannya. 451 00:42:22,376 --> 00:42:23,919 -Rick. -Ya. 452 00:42:26,588 --> 00:42:28,090 Saya tak sukakan dia. 453 00:42:30,008 --> 00:42:32,845 Saya tak suka aura yang dia bawa ke set. 454 00:42:33,470 --> 00:42:36,056 Awak berdua pernah bergaduh? 455 00:42:36,181 --> 00:42:37,558 Oh, tolonglah. 456 00:42:37,683 --> 00:42:38,684 Apa? 457 00:42:38,809 --> 00:42:41,061 Dia bunuh isterinya. 458 00:42:42,062 --> 00:42:46,149 Tolonglah. Tak mungkin awak percaya cerita itu. 459 00:42:46,275 --> 00:42:48,026 Ya, Rick, saya percaya. 460 00:42:48,151 --> 00:42:51,238 Saya bekerja dengan isteri saya dan dia pun percaya juga. 461 00:42:51,363 --> 00:42:53,532 Dia tak mahu lelaki pelik ini berdekatan dengannya. 462 00:42:55,826 --> 00:42:59,621 Cuaca ini sangat teruk sekali. 463 00:42:59,746 --> 00:43:04,793 Cuaca paling teruk dengan bot dan orang paling teruk. 464 00:43:06,753 --> 00:43:09,756 Adik saya, Natalie, pernah kata, "Dia teruk." 465 00:43:09,882 --> 00:43:13,218 Mereka semua pun kata, "Dia teruk," tapi saya tak percaya. 466 00:43:13,343 --> 00:43:15,429 Nampaknya sayalah yang bodoh. 467 00:43:16,471 --> 00:43:20,475 Awak tak mahu bercakap dengan saya? Atau bertengkar dengan saya? 468 00:43:20,601 --> 00:43:23,687 Saya mahu bertengkar, kerana saya dah berada di sini 469 00:43:23,812 --> 00:43:28,317 bersendirian selama empat jam di bot buruk ini. 470 00:43:32,446 --> 00:43:35,407 Dia wira perang. 471 00:43:43,332 --> 00:43:47,669 Okey, pergi ke unit busana. 472 00:43:50,714 --> 00:43:55,511 Awak pakai busana, tapi jika awak tak berlakon, saya takkan bayar. 473 00:43:55,636 --> 00:43:58,639 Saya hargai peluang ini, Randy. Saya takkan kecewakan awak. 474 00:43:58,764 --> 00:44:00,891 Awal kenal isteri saya, Janet? 475 00:44:01,433 --> 00:44:02,684 Ya. 476 00:44:02,809 --> 00:44:04,353 Jauhi dia. 477 00:44:05,354 --> 00:44:08,065 Saya amat menghormati Cassius Clay. 478 00:44:08,524 --> 00:44:13,320 Kerana sukannya mengandungi unsur pertempuran sebenar. 479 00:44:13,445 --> 00:44:15,948 Apabila Cassius Clay bertemu Sonny Liston, 480 00:44:16,073 --> 00:44:18,283 mereka bukan berlagak saja. 481 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 Mereka berlawan. 482 00:44:20,285 --> 00:44:23,080 Mereka cuba untuk menewaskan satu sama lain. 483 00:44:23,539 --> 00:44:25,207 Jika awak tak kalahkan dia, 484 00:44:25,832 --> 00:44:27,251 dia akan bunuh awak. 485 00:44:28,126 --> 00:44:33,298 Itu bukan sukan biasa. Ia lebih hebat daripada Wide World of Sports. 486 00:44:33,423 --> 00:44:37,052 Mereka dua wira yang bertempur. Itulah yang saya suka. 487 00:44:37,886 --> 00:44:40,806 Dalam kejuaraan seni mempertahankan diri, kami tak boleh berlawan macam itu. 488 00:44:40,931 --> 00:44:43,183 Ia sangat mengecewakan. 489 00:44:43,308 --> 00:44:46,186 Apabila berdiri di depan lawan, kita tentu nak belasah dia. 490 00:44:47,688 --> 00:44:49,314 Tapi tak boleh. 491 00:44:49,439 --> 00:44:52,776 Jadi, kami perlu berlakon. 492 00:44:53,569 --> 00:44:56,613 Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis. 493 00:44:56,738 --> 00:44:59,867 Tak seperti peninju kulit putih, peninju-peninju kulit hitam itu 494 00:45:00,701 --> 00:45:03,662 buat apa saja untuk menang. 495 00:45:03,787 --> 00:45:08,417 Mereka gunakan semua kekuatan mereka untuk mengalahkan lawan. 496 00:45:09,334 --> 00:45:13,130 Dalam kejuaraan seni mempertahankan diri, saya buat apa saja seperti mereka. 497 00:45:13,672 --> 00:45:15,966 Saya gunakan semua kekuatan saya. 498 00:45:17,426 --> 00:45:18,802 Saya bunuh orang. 499 00:45:18,927 --> 00:45:21,180 Jika awak lawan Cassius Clay, awak rasa siapa akan menang? 500 00:45:21,305 --> 00:45:23,891 Itu takkan berlaku. 501 00:45:24,016 --> 00:45:26,977 Tapi jika awak lawan, awak rasa apa akan berlaku? 502 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 Saya akan melumpuhkan dia. 503 00:45:31,523 --> 00:45:32,399 Kelakarnya. 504 00:45:32,524 --> 00:45:33,567 Hei. 505 00:45:34,151 --> 00:45:35,319 Siapa nama awak? 506 00:45:35,444 --> 00:45:37,487 -Saya? -Ya, awak. 507 00:45:39,239 --> 00:45:40,824 Nama saya Cliff. 508 00:45:40,949 --> 00:45:42,826 Saya pelakon ganti Rick Dalton. 509 00:45:42,951 --> 00:45:44,328 Pelakon ganti? 510 00:45:44,453 --> 00:45:45,662 Ya. 511 00:45:45,787 --> 00:45:48,123 Awak terlalu kacak bagi seorang pelakon ganti. 512 00:45:48,248 --> 00:45:50,042 Ramai orang kata begitu. 513 00:45:50,167 --> 00:45:53,712 Saya ada kata sesuatu yang lucu, pelakon ganti? 514 00:45:54,213 --> 00:45:55,339 Ya, ada. 515 00:45:55,464 --> 00:45:56,757 Apa yang lucu? 516 00:45:57,382 --> 00:46:00,969 Saya tak mahu cari gaduh. Saya cuma bekerja di sini. 517 00:46:01,094 --> 00:46:03,013 Tapi awak ketawakan kata-kata saya. 518 00:46:03,138 --> 00:46:06,558 Saya tak buat lawak. Apa yang awak rasa lawak? 519 00:46:08,143 --> 00:46:10,020 Saya rasa 520 00:46:12,397 --> 00:46:15,400 awak lelaki kecil yang bercakap besar dan berpoket tebal. 521 00:46:15,526 --> 00:46:18,403 Awak patut rasa malu kerana berani berlagak 522 00:46:18,529 --> 00:46:22,074 kononnya awak setanding Cassius Clay. 523 00:46:22,199 --> 00:46:25,160 Kawan, awak yang cakap besar. 524 00:46:25,285 --> 00:46:29,373 Saya teringin buat awak terdiam di depan kawan-kawan saya. 525 00:46:30,165 --> 00:46:33,544 Tapi tangan saya didaftarkan sebagai senjata berbahaya. 526 00:46:33,669 --> 00:46:37,965 Jadi, jika awak terbunuh semasa kita berlawan, 527 00:46:38,090 --> 00:46:39,383 saya akan dipenjarakan. 528 00:46:40,008 --> 00:46:43,136 Jika awak bunuh orang tanpa sengaja, awak akan dipenjarakan. 529 00:46:43,262 --> 00:46:44,680 Atas tuduhan bunuh tanpa sengaja. 530 00:46:44,805 --> 00:46:46,598 Saya rasa dakwaan tentang tangan awak itu 531 00:46:46,723 --> 00:46:50,394 cuma alasan supaya awak tak perlu lawan betul-betul. 532 00:46:51,895 --> 00:46:53,146 Okey. 533 00:46:53,939 --> 00:46:56,358 Mari kita lawan untuk seronok-seronok. 534 00:46:57,067 --> 00:46:59,027 Jangan tumbuk muka. 535 00:46:59,152 --> 00:47:00,612 Dua daripada tiga. 536 00:47:00,737 --> 00:47:02,865 Orang pertama yang jatuhkan lawan akan menang. 537 00:47:02,990 --> 00:47:07,452 Jangan cuba cederakan lawan, kita cuma jatuhkan lawan saja. 538 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Itu cadangan yang baik, Kato. 539 00:47:25,971 --> 00:47:27,848 Bruce, lelaki itu agak terkenal. 540 00:47:27,973 --> 00:47:29,308 Lelaki itu? 541 00:47:29,433 --> 00:47:30,601 Untuk apa? 542 00:47:31,059 --> 00:47:33,437 Dia bunuh isterinya dan terlepas daripada tuduhan. 543 00:47:33,562 --> 00:47:34,855 Lelaki itu? 544 00:47:34,980 --> 00:47:36,273 Ya. 545 00:48:00,923 --> 00:48:02,508 Boleh tahan, Kato. 546 00:48:03,509 --> 00:48:04,760 Cuba sekali lagi. 547 00:48:46,593 --> 00:48:48,136 Berhenti! 548 00:48:48,887 --> 00:48:50,806 Apa yang sedang berlaku? 549 00:48:51,265 --> 00:48:55,561 Hei, bahlul, itu pelakon utama siri kami. Apa awak buat? 550 00:48:55,686 --> 00:48:57,437 Baik, Janet, maafkan saya. 551 00:48:57,563 --> 00:49:00,649 Jangan cakap saja. 552 00:49:00,774 --> 00:49:03,026 Hei, apa yang berlaku, sayang? 553 00:49:03,151 --> 00:49:04,403 Randy, apa yang berlaku 554 00:49:04,528 --> 00:49:08,031 ialah kawan awak yang bunuh isterinya ini 555 00:49:08,156 --> 00:49:09,908 belasah Bruce. 556 00:49:10,409 --> 00:49:11,451 Apa? 557 00:49:11,952 --> 00:49:13,537 -Hei, Randy. -Cliff! 558 00:49:13,662 --> 00:49:15,455 Kenapa awak buat begitu? 559 00:49:15,914 --> 00:49:19,168 Biar saya jelaskan yang tiada siapa belasah Bruce. 560 00:49:19,293 --> 00:49:21,587 Ia cuma pertarungan persahabatan. Dia sentuh saya sikit saja. 561 00:49:21,712 --> 00:49:24,089 Rasanya kemik di kereta itu menunjukkan kejadian yang berbeza. 562 00:49:25,757 --> 00:49:30,512 Ya Tuhan! Apa yang awak dah buat kepada kereta saya? 563 00:49:30,637 --> 00:49:32,806 Apa yang awak buat kepada keretanya? 564 00:49:33,265 --> 00:49:36,852 Saya baling dia ke situ, tapi saya tak tahu itu keretanya. 565 00:49:36,977 --> 00:49:41,523 Tanggalkan busana dan pergi dari sini! 566 00:49:41,648 --> 00:49:42,691 -Janet. -Apa? 567 00:49:42,816 --> 00:49:45,694 -Saya akan uruskannya. -Uruskannya, Randy. 568 00:49:46,904 --> 00:49:47,946 Cliff. 569 00:49:49,156 --> 00:49:54,203 Tanggalkan busana dan pergi dari sini! 570 00:49:57,581 --> 00:49:58,916 Baiklah. 571 00:50:32,741 --> 00:50:34,660 Apa masalahnya? 572 00:50:35,494 --> 00:50:37,704 Awak takut jika saya beritahu Jim Morrison 573 00:50:37,829 --> 00:50:41,542 yang awak menari diiringi lagu Paul Revere & the Raiders? 574 00:50:41,667 --> 00:50:43,919 Mereka tak cukup bagus untuk awak? 575 00:50:53,220 --> 00:50:55,389 Siapa lelaki berjambang itu? 576 00:50:57,516 --> 00:50:58,892 Helo, boleh saya bantu? 577 00:50:59,226 --> 00:51:01,603 Ya. Hei. Saya mencari Terry. 578 00:51:01,728 --> 00:51:04,982 Saya kawan Terry dan Dennis Wilson. 579 00:51:05,107 --> 00:51:08,861 Mereka dah berpindah. Sekarang, ini kediaman Polanski. 580 00:51:08,986 --> 00:51:10,988 Yakah? Dia dah berpindah? 581 00:51:12,030 --> 00:51:13,073 Alahai. 582 00:51:13,866 --> 00:51:16,034 Awak tahu ke mana? 583 00:51:16,159 --> 00:51:18,996 Saya tak pasti. Tapi Paul, pemilik rumah ini, mungkin tahu. 584 00:51:19,121 --> 00:51:20,622 Dia ada di rumah tetamu. 585 00:51:21,874 --> 00:51:23,083 Siapa dia, Jay? 586 00:51:23,500 --> 00:51:26,128 Tak apa, sayang. Dia kawan Terry. 587 00:51:26,795 --> 00:51:30,174 -Ya, ikut laluan belakang. -Terima kasih. 588 00:51:32,092 --> 00:51:33,385 Puan. 589 00:51:49,318 --> 00:51:50,194 Kembali dalam masa sejam! 590 00:51:50,360 --> 00:51:54,072 Hei, Rick, waktu rehat memang baru bermula, 591 00:51:54,198 --> 00:51:56,992 tapi awak perlu tunggu sejam sebelum awak boleh makan. 592 00:51:57,117 --> 00:51:58,535 Supaya gam itu sempat kering. 593 00:51:58,702 --> 00:52:00,746 Jangan risau, sayang, saya ada buku. 594 00:52:00,871 --> 00:52:03,957 Mana bar watak jahat? 595 00:52:04,082 --> 00:52:06,043 Jalan terus melalui pekan koboi itu, 596 00:52:06,168 --> 00:52:08,337 belok kanan, kemudian kiri dan ia ada di sana. 597 00:52:08,462 --> 00:52:09,713 Terima kasih. 598 00:53:11,233 --> 00:53:12,317 Helo. 599 00:53:14,987 --> 00:53:15,988 Helo. 600 00:53:18,574 --> 00:53:19,658 Helo. 601 00:53:23,412 --> 00:53:27,374 Boleh saya duduk di sebelah awak untuk membaca buku? 602 00:53:29,668 --> 00:53:30,919 Entahlah. 603 00:53:32,004 --> 00:53:33,505 Awak akan ganggu saya? 604 00:53:34,339 --> 00:53:35,883 Saya akan cuba tak ganggu awak. 605 00:53:39,261 --> 00:53:40,429 Duduk. 606 00:54:27,434 --> 00:54:29,770 Maaf kerana buat begitu. 607 00:54:36,777 --> 00:54:38,529 Awak tak makan tengah hari? 608 00:54:39,279 --> 00:54:41,240 Babak saya selepas makan tengah hari. 609 00:54:41,907 --> 00:54:43,033 Ya? 610 00:54:44,201 --> 00:54:47,663 Makan tengah hari sebelum berlakon buat saya rasa lesu. 611 00:54:47,788 --> 00:54:49,414 Saya percaya ia tugas seorang pelakon 612 00:54:49,540 --> 00:54:51,917 dan saya guna perkataan "pelakon" dan bukan "pelakon wanita," 613 00:54:52,042 --> 00:54:54,753 kerana perkataan "pelakon wanita" tak masuk akal. 614 00:54:54,878 --> 00:54:59,299 Pelakon bertanggungjawab untuk memastikan lakonan mereka tak terjejas. 615 00:54:59,424 --> 00:55:03,929 Mereka juga harus memastikan ia berkesan sepenuhnya. 616 00:55:04,388 --> 00:55:07,975 Sudah tentu kita takkan berjaya, tapi usaha itu 617 00:55:09,017 --> 00:55:10,352 yang penting. 618 00:55:11,770 --> 00:55:13,063 Siapa awak? 619 00:55:13,188 --> 00:55:14,815 Panggil saya Marabella. 620 00:55:15,858 --> 00:55:18,569 -Marabella apa? -Marabella Lancer. 621 00:55:19,278 --> 00:55:22,656 Tidak, tolonglah. Siapa nama sebenar awak? 622 00:55:24,783 --> 00:55:28,787 Semasa di set, saya lebih suka dipanggil dengan nama watak saya. 623 00:55:28,912 --> 00:55:31,957 Ia membantu saya menghayati jalan ceritanya. 624 00:55:32,082 --> 00:55:33,458 Saya dah cuba kedua-dua cara dan lakonan saya 625 00:55:33,584 --> 00:55:36,336 lebih baik jika saya mengekalkan watak saya. 626 00:55:36,420 --> 00:55:38,380 Jika saya boleh mempertingkatkan lakonan saya, walau sedikit pun, 627 00:55:39,256 --> 00:55:40,674 saya mahu mempertingkatkannya. 628 00:55:43,594 --> 00:55:46,555 Awak pegang watak jahat, Caleb DeCoteau. 629 00:55:50,142 --> 00:55:53,520 Saya ingat sebutannya ialah "Caleb Dakota." 630 00:55:54,062 --> 00:55:56,523 Saya agak yakin yang sebutannya ialah "DeCoteau." 631 00:55:59,026 --> 00:56:00,485 DeCoteau. 632 00:56:02,237 --> 00:56:04,740 DeCoteau. 633 00:56:23,050 --> 00:56:24,593 Apa yang awak baca? 634 00:56:25,636 --> 00:56:29,765 Ia biografi tentang Walt Disney. Ia sangat menarik. 635 00:56:29,890 --> 00:56:31,892 Dia sangat pintar. 636 00:56:32,017 --> 00:56:35,103 Orang sepintar itu amat jarang ditemui. 637 00:56:35,229 --> 00:56:37,231 Berapa usia awak, 12 tahun? 638 00:56:38,440 --> 00:56:39,650 Saya berusia lapan tahun. 639 00:56:40,484 --> 00:56:41,944 Apa yang awak baca? 640 00:56:43,820 --> 00:56:45,155 Buku koboi. 641 00:56:45,280 --> 00:56:47,741 Ia buku apa? Ia baguskah? 642 00:56:48,158 --> 00:56:49,451 Ia agak bagus. 643 00:56:49,910 --> 00:56:51,620 Ia tentang apa? 644 00:56:52,579 --> 00:56:54,414 Saya belum habis membacanya. 645 00:56:54,540 --> 00:56:57,459 Saya bukan nak tahu keseluruhan ceritanya. 646 00:56:57,584 --> 00:56:59,753 Apa inti patinya? 647 00:57:00,879 --> 00:57:06,134 Ia tentang seorang penjinak kuda. 648 00:57:06,718 --> 00:57:08,971 Ia tentang kisah hidupnya. 649 00:57:10,055 --> 00:57:11,932 Namanya Tom Breezy, 650 00:57:12,057 --> 00:57:14,977 tapi semua orang menggelarnya Easy Breezy. 651 00:57:15,102 --> 00:57:20,274 Ketika dia sekitar 20-an, muda dan kacak, 652 00:57:20,399 --> 00:57:24,194 dia boleh jinakkan mana-mana kuda 653 00:57:24,319 --> 00:57:27,155 Pada masa itu, dia pandai melakukannya. 654 00:57:27,281 --> 00:57:30,450 Apabila dia berusia di penghujung 30-an, 655 00:57:30,576 --> 00:57:33,579 dia terjatuh dan pinggulnya cedera. 656 00:57:35,038 --> 00:57:37,583 Dia tak cacat, 657 00:57:38,458 --> 00:57:43,172 tapi tulang belakangnya bermasalah dan dia kerap... 658 00:57:44,798 --> 00:57:48,510 berasa sangat sakit. 659 00:57:48,635 --> 00:57:51,263 Wah, bunyinya macam sangat menarik. 660 00:57:52,472 --> 00:57:53,974 Ya, ia boleh tahan. 661 00:57:55,350 --> 00:57:56,935 Awak dah baca sejauh mana? 662 00:57:57,519 --> 00:57:59,271 Saya dah baca separuh. 663 00:58:00,647 --> 00:58:03,025 Apa dah jadi kepada Easy Breezy sekarang? 664 00:58:04,026 --> 00:58:05,861 Dia... 665 00:58:07,946 --> 00:58:09,990 Dia dah tak hebat lagi. 666 00:58:10,908 --> 00:58:12,993 Malah, dia tak hebat langsung. 667 00:58:14,703 --> 00:58:18,248 Dia cuba menerima hakikat yang dia semakin tak... 668 00:58:21,668 --> 00:58:22,920 guna... 669 00:58:30,761 --> 00:58:34,431 ...semakin tak berguna. 670 00:58:50,531 --> 00:58:54,076 Tak apa, Caleb. 671 00:58:54,201 --> 00:58:58,497 Buku itu kedengaran amat menyedihkan. Kasihan Easy Breezy. 672 00:58:58,914 --> 00:59:01,291 Saya dah menangis, padahal saya belum membacanya. 673 00:59:03,168 --> 00:59:05,254 Dalam masa 15 tahun, itulah yang awak akan alami. 674 00:59:05,671 --> 00:59:06,672 Apa? 675 00:59:09,967 --> 00:59:12,052 Tak ada apa-apa, intan payung. 676 00:59:13,595 --> 00:59:15,430 Saya cuma usik awak saja. 677 00:59:16,515 --> 00:59:18,559 Sebenarnya, 678 00:59:19,685 --> 00:59:22,062 awak mungkin betul tentang buku ini. 679 00:59:22,688 --> 00:59:25,649 Ia amat menyentuh perasaan. 680 00:59:27,776 --> 00:59:31,071 Saya tak suka nama panggilan seperti "intan payung." 681 00:59:31,947 --> 00:59:36,159 Tapi memandangkan awak sedih, kita bincang lain kali saja. 682 01:00:30,589 --> 01:00:33,300 Saya hanya pergi sehingga ke Westwood Village saja. 683 01:00:33,425 --> 01:00:34,843 Pengemis tak boleh cerewet. 684 01:00:34,968 --> 01:00:36,011 Masuklah. 685 01:00:56,406 --> 01:00:58,534 -Terima kasih banyak-banyak. -Sama-sama. 686 01:00:59,451 --> 01:01:02,120 Semoga berjaya dengan pengembaraan awak. Selamat bergembira di Big Sur. 687 01:01:02,246 --> 01:01:04,957 -Terima kasih banyak-banyak. -Jaga diri baik-baik. 688 01:01:33,235 --> 01:01:37,030 DEAN MARTIN SEBAGAI MATT HELM 689 01:02:11,565 --> 01:02:13,066 Hei. 690 01:02:13,192 --> 01:02:14,276 Helo. 691 01:02:14,401 --> 01:02:16,987 Boleh saya bantu cik? 692 01:02:19,406 --> 01:02:20,991 Saya nak ambil edisi pertama 693 01:02:21,116 --> 01:02:23,535 buku Thomas Hardy bertajuk Tess of the d'Urbervilles yang saya pesan. 694 01:02:23,660 --> 01:02:25,037 Ia bawah nama Polanski. 695 01:02:25,162 --> 01:02:26,830 Ya, itu buku yang bagus. 696 01:02:26,955 --> 01:02:30,542 Ya, saya tahu. Ia hebat, bukan? Saya baru saja membacanya. 697 01:02:30,667 --> 01:02:32,586 Saya mahu menghadiahkannya kepada suami saya. 698 01:02:35,714 --> 01:02:38,091 -Rick Dalton? -Ya. 699 01:02:38,217 --> 01:02:41,178 Jim Stacy. Ini rancangan saya. Selamat menyertai kami. 700 01:02:41,303 --> 01:02:44,306 Kami gembira kerana dapat pelakon berpengalaman melakonkan watak jahat. 701 01:02:44,431 --> 01:02:49,478 Saya juga hampir dapat berlakon dalam The Fourteen Fists of McCluskey. 702 01:02:49,603 --> 01:02:50,896 Biar betul. 703 01:02:51,021 --> 01:02:54,983 Saya pun bernasib baik saja kerana berjaya mendapatkan watak itu. 704 01:02:55,108 --> 01:02:58,445 Dua minggu sebelum penggambaran, Fabian yang pegang watak itu. 705 01:02:58,570 --> 01:03:02,783 Tapi bahunya patah semasa penggambaran Virginian, jadi mereka pilih saya. 706 01:03:05,327 --> 01:03:08,622 Hei, Rick, saya nak tanya tentang khabar angin yang melibatkan awak. 707 01:03:08,956 --> 01:03:11,500 Betulkah yang awak hampir dapat watak McQueen dalam filem The Great Escape? 708 01:03:13,794 --> 01:03:16,672 -Hilts, bukan? -Sebenarnya, saya Kapten Hilts. 709 01:03:16,797 --> 01:03:18,715 -Tujuh belas cubaan melepaskan diri. -Lapan belas. 710 01:03:18,841 --> 01:03:22,886 Saya tak pernah uji bakat, berbincang atau bertemu dengan John Sturges. 711 01:03:23,011 --> 01:03:27,057 Jadi, saya tak rasa awak boleh kata yang saya hampir dapat watak itu. 712 01:03:27,808 --> 01:03:29,935 -Pengorek terowong, jurutera. -Juruterbang. 713 01:03:30,060 --> 01:03:33,939 Tentera Amerika menggelarnya juruterbang handalan. 714 01:03:34,648 --> 01:03:38,569 Tapi buat seketika, orang sebarkan cerita yang 715 01:03:38,694 --> 01:03:42,865 McQueen hampir melepaskan watak itu, dan buat seketika, 716 01:03:42,990 --> 01:03:45,617 saya tersenarai antara empat calonnya. 717 01:03:45,742 --> 01:03:46,869 Awak ada rancangan lain? 718 01:03:46,994 --> 01:03:49,788 Saya belum pernah lihat Berlin dari darat atau udara 719 01:03:49,913 --> 01:03:52,124 dan saya mahu buat kedua-duanya sebelum perang tamat. 720 01:03:52,249 --> 01:03:53,542 Awak bersama siapa? 721 01:03:53,667 --> 01:03:55,502 Saya bersama tiga George. 722 01:03:55,627 --> 01:03:56,837 George mana? 723 01:03:56,962 --> 01:03:58,630 Peppard, Maharis dan Chakiris. 724 01:03:58,755 --> 01:04:01,592 Aduhai! Teruknya. 725 01:04:01,717 --> 01:04:03,677 Ya, apa pun, saya tak dipilih. 726 01:04:03,802 --> 01:04:05,179 McQueen yang dapat watak itu. 727 01:04:05,304 --> 01:04:07,848 Terus terang, saya langsung tak berpeluang untuk mendapatkannya. 728 01:04:09,516 --> 01:04:11,894 Sepuluh hari di bilik pengasingan. 729 01:04:12,019 --> 01:04:13,187 Kapten Hilts. 730 01:04:13,604 --> 01:04:15,105 Dua puluh hari. 731 01:04:15,230 --> 01:04:16,440 Baik. 732 01:04:17,316 --> 01:04:20,319 Oh, awak masih ada di sini apabila saya keluar nanti? 733 01:04:21,653 --> 01:04:22,905 Bilik penjara. 734 01:05:18,460 --> 01:05:19,628 Saya mahu satu tiket. 735 01:05:19,753 --> 01:05:21,213 Tujuh puluh lima sen. 736 01:05:24,049 --> 01:05:26,593 Bagaimana jika saya pelakon filem itu? 737 01:05:27,177 --> 01:05:28,303 Apa maksud awak? 738 01:05:28,637 --> 01:05:32,599 Maksud saya, saya berlakon dalam filem itu. Saya Sharon Tate. 739 01:05:33,433 --> 01:05:34,643 Awak berlakon dalam filem ini? 740 01:05:35,269 --> 01:05:37,813 Saya pegang watak Cik Carlson, gadis cemerkap itu. 741 01:05:38,647 --> 01:05:39,857 Itu saya. 742 01:05:41,608 --> 01:05:44,319 Tapi itu pelakon Valley of the Dolls. 743 01:05:45,612 --> 01:05:50,033 Pelakon Valley of the Dolls itu pun saya juga. 744 01:05:50,951 --> 01:05:53,161 -Betulkah? -Betul. 745 01:05:55,581 --> 01:05:57,708 Hei, Rubin, mari sini sekejap. 746 01:06:01,128 --> 01:06:03,463 Ini pelakon Valley of the Dolls. 747 01:06:04,089 --> 01:06:06,341 -Patty Duke? -Gadis yang seorang lagi. 748 01:06:06,466 --> 01:06:08,468 -Pelakon Peyton Place itu? -Tidak, yang lagi seorang. 749 01:06:08,594 --> 01:06:10,929 Gadis yang akhirnya berlakon dalam filem lucah itu. 750 01:06:12,681 --> 01:06:13,932 Dia berlakon dalam filem ini. 751 01:06:14,433 --> 01:06:15,642 Sharon Tate. 752 01:06:15,934 --> 01:06:19,188 Selamat datang ke Bruin, Cik Tate. 753 01:06:19,313 --> 01:06:20,898 Terima kasih kerana datang ke pawagam kami. 754 01:06:21,356 --> 01:06:23,692 -Cik mahu tonton filem ini? -Bolehkah? 755 01:06:23,817 --> 01:06:25,527 Sudah tentu. 756 01:06:26,403 --> 01:06:27,237 Terima kasih. 757 01:06:29,198 --> 01:06:31,116 Hei, boleh saya ambil gambar? 758 01:06:31,241 --> 01:06:32,201 Oh, boleh. 759 01:06:37,581 --> 01:06:41,251 Berdirilah di sebelah poster itu supaya orang tahu cik siapa. 760 01:06:41,877 --> 01:06:43,128 Okey. 761 01:06:43,253 --> 01:06:44,505 Boleh pegang? 762 01:06:56,892 --> 01:06:59,436 -Cik mahu makanan ringan? -Tak apa. Terima kasih. 763 01:06:59,561 --> 01:07:00,812 Selamat menonton. 764 01:08:11,717 --> 01:08:14,011 Hotel ini sangat bagus. 765 01:08:14,595 --> 01:08:15,637 En. Helm? 766 01:08:15,762 --> 01:08:16,846 Ya? 767 01:08:21,475 --> 01:08:25,314 Saya Freya. Selamat datang ke Denmark, En. Helm. 768 01:08:26,023 --> 01:08:28,942 Ini untuk encik. Peta jalan, tempat-tempat menarik. 769 01:08:29,067 --> 01:08:30,611 Ini juga untuk encik. 770 01:08:32,279 --> 01:08:34,156 -Itu arak tahun berapa? -1949. 771 01:08:34,281 --> 01:08:35,741 Oh, itu tahun yang sangat bagus. 772 01:08:35,866 --> 01:08:38,952 -Saya sedia membantu encik. -Awak sangat baik hati. 773 01:08:39,077 --> 01:08:42,247 -Ada apa-apa yang encik mahu saya buat? -Ya, cik, ada beberapa perkara. 774 01:08:42,372 --> 01:08:43,415 Ya, encik. 775 01:08:43,540 --> 01:08:46,667 Boleh beralih daripada beg kamera saya? 776 01:08:46,792 --> 01:08:47,794 Oh, maafkan saya. 777 01:08:47,920 --> 01:08:50,046 Tak apa. 778 01:08:50,546 --> 01:08:52,131 Maafkan saya tentang... 779 01:08:53,175 --> 01:08:54,843 Selamat datang ke Denmark. 780 01:09:03,268 --> 01:09:06,395 Hotel awak ini sangat istimewa. 781 01:09:08,607 --> 01:09:10,692 Separuh botol lebih baik daripada botol kosong. 782 01:09:58,407 --> 01:10:00,409 Berhenti di situ, bahlul. 783 01:10:01,285 --> 01:10:03,245 Nama saya bukan bahlul. 784 01:10:04,121 --> 01:10:06,331 Apa awak buat di sini? 785 01:10:06,456 --> 01:10:09,501 Saya haus. Itu bar, bukan? 786 01:10:09,626 --> 01:10:13,964 Ya, itu bar. Tapi awak tak boleh masuk. 787 01:10:14,089 --> 01:10:15,424 En. Gilbert. 788 01:10:17,301 --> 01:10:20,679 Jangan biar saya halang awak daripada mendapatkan wang awak. 789 01:10:22,764 --> 01:10:27,269 Saya tahu awak bosan dan resah apabila awak kehabisan tamale. 790 01:10:28,812 --> 01:10:31,356 Tapi, En. Gilbert, jika saya jadi awak, 791 01:10:32,399 --> 01:10:35,068 saya akan dapatkan nama bahlul itu. 792 01:10:36,320 --> 01:10:39,031 Biar saya memperkenalkan awak berdua. 793 01:10:40,741 --> 01:10:42,910 Ini Bob Gilbert. 794 01:10:44,286 --> 01:10:45,621 Ahli Perniagaan itu? 795 01:10:45,746 --> 01:10:47,497 Ya. 796 01:10:47,623 --> 01:10:49,708 Ahli Perniagaan Bob Gilbert. 797 01:10:50,417 --> 01:10:52,002 Siapa dia, Caleb? 798 01:10:52,127 --> 01:10:54,755 Namanya Madrid. 799 01:10:56,089 --> 01:10:57,633 Johnny Madrid. 800 01:10:58,550 --> 01:11:00,552 Siapa Johnny Madrid? 801 01:11:06,600 --> 01:11:08,393 Dia tak berasal dari tempat ini. 802 01:11:08,519 --> 01:11:11,772 Tidak. Siapa dia, Caleb? 803 01:11:16,443 --> 01:11:18,153 Oh, nanti awak tentu akan tahu... 804 01:11:19,947 --> 01:11:21,198 Ahli Perniagaan. 805 01:11:38,799 --> 01:11:41,885 Pada bila-bila masa saja, Gilbert. 806 01:12:23,760 --> 01:12:25,262 Johnny Madrid. 807 01:12:30,976 --> 01:12:32,394 Sudah berapa lama agaknya? 808 01:12:32,728 --> 01:12:35,981 Sejak kejadian di Juarez kira-kira tiga tahun yang lalu. 809 01:12:36,607 --> 01:12:38,859 Masuklah dan jemput minum. 810 01:12:39,568 --> 01:12:42,279 Jika begitu, 811 01:12:44,072 --> 01:12:45,741 mari saya belanja awak, Caleb. 812 01:12:46,450 --> 01:12:47,743 Baik, Johnny. 813 01:12:49,203 --> 01:12:53,874 Bagaimana dengan mezcal? Seperti di Juarez. 814 01:12:55,250 --> 01:12:57,211 Ramai orang mati pada hari itu. 815 01:12:57,711 --> 01:12:59,379 Ya, benar. 816 01:13:00,464 --> 01:13:02,257 Tapi kita berseronok. 817 01:13:03,258 --> 01:13:04,426 Bukan? 818 01:13:04,551 --> 01:13:06,637 Ya. Memang seronok. 819 01:13:07,471 --> 01:13:09,473 Silakan, DeCoteau. 820 01:13:10,390 --> 01:13:15,145 Pepe, pergi uruskan bar. Saya ada tetamu. 821 01:13:31,703 --> 01:13:33,080 Bagaimana dengan kacang itu? 822 01:13:34,414 --> 01:13:35,791 Boleh tahan. 823 01:13:38,377 --> 01:13:39,711 Satu dolar. 824 01:13:43,006 --> 01:13:46,176 Untuk isteri dan semua kekasih saya. 825 01:13:47,302 --> 01:13:49,263 Semoga mereka takkan bertemu. 826 01:13:55,769 --> 01:14:00,691 Señor Madrid mahu pergi ke meja di mana saya layan tetamu saya? 827 01:14:00,816 --> 01:14:03,402 Sudah tentu, Monsieur DeCoteau. 828 01:14:05,279 --> 01:14:07,155 Bawa botol itu bersama awak. 829 01:14:08,949 --> 01:14:10,242 Johnny, 830 01:14:12,911 --> 01:14:14,621 kenapa awak datang ke Arroyo del Oro? 831 01:14:14,997 --> 01:14:17,040 Oh, biasalah, Caleb. 832 01:14:17,708 --> 01:14:18,834 Duit. 833 01:14:20,544 --> 01:14:22,671 Siapa yang upah awak di sini? 834 01:14:22,796 --> 01:14:24,173 Saya harap awak. 835 01:14:26,258 --> 01:14:28,635 Apa yang awak dengar tentang saya? 836 01:14:28,760 --> 01:14:32,973 Saya dengar tentang Ladang Ternak Lancer. Lembu-lembu yang awak rampas itu. 837 01:14:33,098 --> 01:14:36,393 Tanahnya luas, ada banyak lembu, banyak wang, tiada peraturan, 838 01:14:36,518 --> 01:14:40,606 yang ada cuma orang tua dan pekerja ladang Mexico yang halau orang. 839 01:14:43,150 --> 01:14:47,404 Mana anak gadis cilik awak yang pandai main biola itu? 840 01:14:47,863 --> 01:14:49,281 Dia sedang tidur. 841 01:14:49,823 --> 01:14:52,576 Kejutkan dia, suruh dia turun bersama biola dan penggeseknya, 842 01:14:52,701 --> 01:14:54,828 dan suruh dia hiburkan tetamu saya. 843 01:14:58,373 --> 01:15:00,709 Tapi saya merayu, tolong jangan sakiti dia kali ini. 844 01:15:02,252 --> 01:15:07,007 Saya takkan sakiti dia. Saya cuma mahu dia bermain biola. 845 01:15:10,969 --> 01:15:13,972 Dialog? "Panggil dia dan kata" apa? 846 01:15:14,097 --> 01:15:17,726 "Panggil dia dan kata yang saya akan beri dia duit syiling emas lima dolar..." 847 01:15:17,851 --> 01:15:20,938 "Panggil dia dan kata yang saya akan beri dia duit syiling emas lima dolar 848 01:15:21,063 --> 01:15:23,482 jika dia main bersungguh-sungguh," bukan? 849 01:15:23,607 --> 01:15:24,983 -Ya. -Baik. 850 01:15:31,114 --> 01:15:35,452 Saya takkan sakiti dia. Saya cuma mahu dia bermain biola. 851 01:15:35,577 --> 01:15:38,497 Panggil dia dan kata yang saya akan beri dia duit syiling emas lima dolar 852 01:15:38,622 --> 01:15:41,124 jika dia main bersungguh-sungguh. 853 01:15:41,875 --> 01:15:43,085 Pergi! 854 01:15:47,881 --> 01:15:49,550 Johnny, 855 01:15:50,717 --> 01:15:52,719 apa lagi yang awak dengar? 856 01:15:54,054 --> 01:15:57,349 Dengar kata yang awak beri tekanan terhadap Lancer, tapi... 857 01:15:58,141 --> 01:15:59,852 Lancer berduit. 858 01:16:00,519 --> 01:16:02,229 Apabila dia hilang sabar, 859 01:16:02,813 --> 01:16:07,234 dia akan mendapatkan pembunuh upahan untuk bunuh awak. 860 01:16:14,575 --> 01:16:15,993 Dialog. 861 01:16:16,118 --> 01:16:18,036 "Mungkin dia dah mendapatkannya." 862 01:16:20,080 --> 01:16:21,582 Mungkin dia... 863 01:16:21,707 --> 01:16:25,794 -Tak guna. Saya asyik buat silap, Sam. -Jangan berhenti. Teruskan, Rick. 864 01:16:25,919 --> 01:16:28,088 Boleh kita buat semula? Tolong berhenti. 865 01:16:28,213 --> 01:16:31,175 -Baca saja dialog itu. -Tidak, Sam, tolonglah. 866 01:16:31,300 --> 01:16:33,677 "Mungkin dia dah mendapatkannya." 867 01:16:33,802 --> 01:16:36,555 Baiklah. 868 01:16:37,931 --> 01:16:40,017 Awak hebat, Rick. Ayuh. 869 01:16:42,227 --> 01:16:43,979 Saya boleh buat. 870 01:16:44,813 --> 01:16:46,231 Boleh buat semula? 871 01:16:46,356 --> 01:16:48,192 Betul cakapnya. Mula balik. 872 01:16:49,151 --> 01:16:52,321 -Okey, gunakan semua tenaga itu. -Saya akan gunakannya. 873 01:16:52,446 --> 01:16:55,073 -Gunakan sepenuhnya. -Saya akan guna. 874 01:16:57,117 --> 01:16:59,578 Dan mula. 875 01:17:03,040 --> 01:17:05,959 Dengar kata yang awak beri tekanan terhadap Lancer, tapi... 876 01:17:06,752 --> 01:17:08,587 Lancer berduit. 877 01:17:09,087 --> 01:17:10,797 Apabila dia hilang sabar, 878 01:17:11,298 --> 01:17:13,550 dia akan mendapatkan pembunuh upahan 879 01:17:14,676 --> 01:17:16,053 dan bunuh awak. 880 01:17:19,097 --> 01:17:21,266 Mungkin dia dah mendapatkannya. 881 01:17:22,893 --> 01:17:24,144 Mungkin. 882 01:17:27,314 --> 01:17:29,274 Mungkin saya tak sukakan Lancer. 883 01:17:30,150 --> 01:17:31,818 Mungkin saya tak sukakan kasut butnya. 884 01:17:33,820 --> 01:17:37,616 Mungkin saya tak suka cara dia menggunakannya untuk menindas orang. 885 01:17:42,246 --> 01:17:46,333 Apa kena dengan saya tadi? Ya Tuhan! 886 01:17:46,458 --> 01:17:47,501 Tak guna! 887 01:17:47,876 --> 01:17:49,503 Bodoh betul. 888 01:17:50,003 --> 01:17:53,423 Rick, awak lupa lagi dialog awak 889 01:17:53,549 --> 01:17:56,885 dan memalukan diri sendiri di depan semua orang. 890 01:17:57,010 --> 01:17:59,638 Awak minum lagi sepanjang malam, 891 01:17:59,763 --> 01:18:03,058 lapan gelas wiski masam. 892 01:18:04,184 --> 01:18:06,311 Bodoh betul. 893 01:18:08,105 --> 01:18:10,440 Awak kaki botol tak guna. 894 01:18:10,566 --> 01:18:12,985 Awak lupa dialog awak. 895 01:18:13,110 --> 01:18:16,738 Saya dah berlatih, tapi saya nampak macam saya tak berlatih langsung! 896 01:18:16,864 --> 01:18:18,740 Awak duduk saja di situ macam orang bodoh. 897 01:18:21,743 --> 01:18:22,995 Lapan gelas wiski masam. 898 01:18:23,120 --> 01:18:25,664 Saya tak minum setakat tiga atau empat gelas, tapi saya minum lapan gelas! 899 01:18:25,789 --> 01:18:26,915 Kenapa? 900 01:18:27,040 --> 01:18:29,710 Awak kaki botol dan awak minum terlalu banyak. 901 01:18:29,835 --> 01:18:32,129 Setiap malam. 902 01:18:32,254 --> 01:18:35,257 Itulah masalahnya! 903 01:18:35,382 --> 01:18:37,593 Awak perlu berhenti sekarang, faham? 904 01:18:37,718 --> 01:18:40,012 Berjanjilah pada diri sendiri. Awak akan berhenti minum arak. 905 01:18:48,061 --> 01:18:52,191 Awak akan tunjukkan kepada budak perempuan itu dan Jim Stacy. 906 01:18:52,316 --> 01:18:56,320 Awak akan tunjukkan kepada semua orang siapa Rick Dalton sebenarnya. 907 01:18:56,445 --> 01:18:58,405 Biar saya beritahu awak sesuatu. 908 01:18:58,530 --> 01:19:00,574 Jika awak gagal hafal dialog ini, 909 01:19:01,366 --> 01:19:05,204 saya akan tembak kepala awak malam ini, faham? 910 01:19:05,329 --> 01:19:08,957 Otak awak akan bersepai di seluruh kolam awak. 911 01:19:09,082 --> 01:19:12,336 Saya serius. Buat betul-betul. 912 01:20:18,360 --> 01:20:19,945 -Itu lebih baik? -Ia bagus. 913 01:21:46,114 --> 01:21:47,324 Hei! 914 01:21:48,325 --> 01:21:49,201 Hai. 915 01:22:04,591 --> 01:22:07,052 Tak guna! 916 01:22:07,177 --> 01:22:09,054 Biar betul. 917 01:22:24,444 --> 01:22:25,612 Helo, cik adik. 918 01:22:26,238 --> 01:22:28,240 Nampaknya kali ketiga membawa tuah. 919 01:22:28,949 --> 01:22:30,868 Bagaimana dengan jeruk itu? 920 01:22:33,287 --> 01:22:36,582 Bagus. Ia berkualiti tinggi. 921 01:22:39,501 --> 01:22:40,544 Boleh tumpangkan saya? 922 01:22:40,961 --> 01:22:42,421 Awak nak ke mana? 923 01:22:43,714 --> 01:22:45,424 Saya nak pergi ke Chatsworth. 924 01:22:46,008 --> 01:22:47,342 Chatsworth? 925 01:22:48,177 --> 01:22:50,596 Awak tumpang orang di Lebuh Burbank sepanjang hari 926 01:22:50,721 --> 01:22:52,806 sehingga ada orang sanggup tumpangkan awak ke Chatsworth? 927 01:22:53,807 --> 01:22:57,144 Pelancong suka tumpangkan saya. Saya tarikan percutian mereka di LA. 928 01:22:57,269 --> 01:23:00,939 Mereka akan bercerita tentang gadis hipi Hollywood 929 01:23:01,064 --> 01:23:04,902 yang mereka tumpangkan ke set filem koboi sepanjang hidup mereka. 930 01:23:05,027 --> 01:23:06,528 Ladang Penggambaran Filem Spahn? 931 01:23:07,487 --> 01:23:08,655 Ya. 932 01:23:08,780 --> 01:23:10,490 Itukah destinasi awak? Ladang Penggambaran Filem Spahn? 933 01:23:11,533 --> 01:23:12,868 Kenapa awak nak ke sana? 934 01:23:13,577 --> 01:23:14,578 Saya tinggal di sana. 935 01:23:15,287 --> 01:23:16,121 Bersendirian? 936 01:23:16,455 --> 01:23:19,499 Tidak. Saya bersama kawan-kawan saya. 937 01:23:20,792 --> 01:23:25,088 Awak dan beberapa orang kawan awak tinggal Ladang Penggambaran Filem Spahn? 938 01:23:26,507 --> 01:23:27,508 Ya. 939 01:23:29,801 --> 01:23:31,720 Masuklah, saya akan bawa awak ke sana. 940 01:23:32,346 --> 01:23:33,472 Bagus. 941 01:23:43,023 --> 01:23:44,566 Awak perlu ikut Lebuh Raya Hollywood. 942 01:23:44,691 --> 01:23:46,151 Saya tahu ia di mana. 943 01:23:48,737 --> 01:23:51,865 Awak lelaki koboi tua yang pernah berlakon dalam filem di sana? 944 01:23:51,990 --> 01:23:53,116 Nanti dulu. 945 01:23:55,577 --> 01:23:58,539 Tak sangka gambaran awak tentang saya sangat tepat sekali. 946 01:23:58,664 --> 01:24:02,167 Lelaki koboi tua yang pernah buat penggambaran di Ladang Spahn. 947 01:24:02,876 --> 01:24:08,298 Awak pernah buat filem koboi di ladang itu suatu masa dahulu? 948 01:24:10,175 --> 01:24:14,805 Jika "suatu masa dahulu" bermakna lapan tahun dulu, 949 01:24:14,930 --> 01:24:16,056 jawapannya ya. 950 01:24:16,431 --> 01:24:17,474 Awak seorang pelakon? 951 01:24:17,599 --> 01:24:19,226 Tidak, saya pelakon lagak ngeri. 952 01:24:20,477 --> 01:24:21,812 Pelakon lagak ngeri. 953 01:24:23,313 --> 01:24:24,773 Itu lebih bagus. 954 01:24:25,440 --> 01:24:26,942 Kenapa ia lebih bagus? 955 01:24:28,068 --> 01:24:29,695 Pelakon cuma berpura-pura. 956 01:24:30,279 --> 01:24:32,573 Mereka baca dialog yang orang lain tulis 957 01:24:32,698 --> 01:24:36,201 dan berpura-pura bunuh orang dalam rancangan TV bodoh mereka. 958 01:24:36,326 --> 01:24:39,580 Sementara itu, orang betul-betul mati dibunuh setiap hari di Vietnam. 959 01:25:02,811 --> 01:25:04,438 Awak mahu saya puaskan nafsu awak semasa awak memandu? 960 01:25:12,946 --> 01:25:14,031 Berapa usia awak? 961 01:25:15,282 --> 01:25:16,325 Apa? 962 01:25:16,742 --> 01:25:18,118 Berapa usia awak? 963 01:25:20,412 --> 01:25:21,622 Wah. 964 01:25:22,539 --> 01:25:26,084 Itu kali pertama orang tanya soalan itu setelah sekian lama. 965 01:25:26,460 --> 01:25:27,711 Apa jawapannya? 966 01:25:30,130 --> 01:25:33,383 Okey. Awak mahu main permainan kanak-kanak? 967 01:25:34,843 --> 01:25:37,346 Lapan belas. Puas hati? 968 01:25:37,471 --> 01:25:41,517 Awak ada dokumen pengenalan seperti lesen memandu atau sebagainya? 969 01:25:41,642 --> 01:25:42,935 Awak bergurau? 970 01:25:43,060 --> 01:25:44,144 Tidak. 971 01:25:44,520 --> 01:25:48,065 Saya perlu tengok dokumen rasmi yang mengesahkan yang awak 18 tahun, 972 01:25:48,190 --> 01:25:51,068 tapi awak takkan ada kerana awak belum 18 tahun. 973 01:25:54,238 --> 01:25:56,698 Sayang sekali. 974 01:25:56,823 --> 01:25:58,325 Awaklah yang rugi. 975 01:26:03,747 --> 01:26:07,543 Jelas sekali, saya tak terlalu muda untuk meniduri awak. 976 01:26:08,210 --> 01:26:10,254 Tapi jelas sekali, awak terlalu tua untuk meniduri saya. 977 01:26:11,380 --> 01:26:14,925 Saya cuma terlalu tua untuk dipenjarakan kerana meniduri gadis bawah umur. 978 01:26:16,927 --> 01:26:19,972 Penjara sudah lama mahukan saya. Tapi ia belum berjaya. 979 01:26:20,097 --> 01:26:23,267 Apabila hari itu tiba, ia bukan kerana awak. 980 01:26:24,059 --> 01:26:25,394 Jangan ambil hati. 981 01:26:28,939 --> 01:26:30,232 Awak tak apa-apa, sayang? 982 01:26:30,357 --> 01:26:32,609 Dia okey. Bukankah begitu? 983 01:26:32,734 --> 01:26:34,444 Saya okey, abang. 984 01:26:34,570 --> 01:26:35,737 Mereka tak cederakan awak? 985 01:26:35,863 --> 01:26:37,489 Kamera dah bersedia, En. Dalton. 986 01:26:39,700 --> 01:26:41,118 Saya akan keluar sebentar lagi. 987 01:26:42,286 --> 01:26:43,537 Perang itu. 988 01:26:44,830 --> 01:26:47,291 Saya tunggang kuda bersama askar British di India. 989 01:27:57,194 --> 01:27:59,404 Orang-orang Lancer dah sampai. 990 01:28:00,239 --> 01:28:01,990 Orang tua itu dah sampai? 991 01:28:02,324 --> 01:28:05,285 Tidak. Hanya anak lelakinya. 992 01:28:09,456 --> 01:28:10,958 Anaknya yang dari Boston itu. 993 01:28:12,376 --> 01:28:15,295 Entahlah. Awak dari Boston? 994 01:28:15,420 --> 01:28:16,588 Ya. 995 01:28:16,713 --> 01:28:18,257 Anaknya yang dari Boston itu. 996 01:28:19,925 --> 01:28:24,429 Jangan bagi yang lain masuk. Biar abangnya masuk. 997 01:28:25,973 --> 01:28:27,808 Awak dah dengar cakapnya, Boston. 998 01:28:36,733 --> 01:28:38,944 Masuklah, Boston. 999 01:28:39,820 --> 01:28:43,991 Tengoklah, sayang? Saya dah kata mereka akan datang untuk berunding. 1000 01:28:45,284 --> 01:28:46,493 Awak tak apa-apa, sayang? 1001 01:28:46,618 --> 01:28:48,829 Oh, dia okey. 1002 01:28:49,705 --> 01:28:51,081 Bukankah begitu? 1003 01:28:52,583 --> 01:28:53,876 Saya okey, abang. 1004 01:28:54,585 --> 01:28:56,003 Mereka tak cederakan awak? 1005 01:28:56,545 --> 01:28:58,213 Belum lagi. 1006 01:28:58,797 --> 01:29:00,632 Tapi semua itu boleh berubah... 1007 01:29:01,717 --> 01:29:03,051 dengan begitu saja. 1008 01:29:06,471 --> 01:29:09,766 Apa yang menyebabkan awak tempang? 1009 01:29:11,101 --> 01:29:12,561 Perang itu. 1010 01:29:13,854 --> 01:29:15,272 Pihak mana? 1011 01:29:15,898 --> 01:29:18,775 Saya tunggang kuda bersama askar British di India. 1012 01:29:20,569 --> 01:29:22,446 Apa nama pasukan itu? 1013 01:29:23,238 --> 01:29:24,656 Lancer Bengal. 1014 01:29:28,493 --> 01:29:31,121 Kelakarnya nama itu. 1015 01:29:31,246 --> 01:29:33,040 Ia tak kelakar. 1016 01:29:33,165 --> 01:29:36,835 Awak tak faham? Lancer Bengal? 1017 01:29:38,003 --> 01:29:42,382 Ya, sekarang saya dah faham. Ia agak kelakar. 1018 01:29:42,508 --> 01:29:43,926 Memang pun. 1019 01:29:44,510 --> 01:29:47,554 Awak tentu sedar yang jenayah menculik boleh dikenakan hukuman gantung. 1020 01:29:48,013 --> 01:29:50,557 Begitu juga dengan menembak kepala budak kecil. 1021 01:29:52,392 --> 01:29:55,103 Tapi mereka cuma boleh gantung saya sekali saja, bukan? 1022 01:29:56,188 --> 01:29:57,189 Jadi... 1023 01:29:58,690 --> 01:30:01,944 awak datang untuk aktiviti sosial? 1024 01:30:02,694 --> 01:30:04,404 Atau kita akan bincang tentang wang tebusannya? 1025 01:30:04,530 --> 01:30:05,531 Berapa? 1026 01:30:06,114 --> 01:30:07,324 Saya rasa 1027 01:30:07,449 --> 01:30:13,038 $50,000 cukup untuk saya beli banyak ayam bersos mole di Mexico. 1028 01:30:13,163 --> 01:30:14,748 Itu jumlah yang besar. 1029 01:30:14,873 --> 01:30:16,750 Dia anak gadis yang berharga. 1030 01:30:17,251 --> 01:30:18,877 Atau awak tak setuju dengan saya? 1031 01:30:19,586 --> 01:30:20,879 Saya setuju. 1032 01:30:22,381 --> 01:30:23,882 Jadi, apa yang akan berlaku seterusnya. 1033 01:30:24,550 --> 01:30:29,137 Saya akan hantar orang saya ke ladang awak untuk beri arahan seterusnya. 1034 01:30:30,848 --> 01:30:34,142 Tapi ada sesuatu yang saya akan beritahu awak sekarang: 1035 01:30:36,019 --> 01:30:40,732 Saya tak mahu budak bodoh yang hantar $50,000 kepada saya. 1036 01:30:40,858 --> 01:30:44,069 Saya mahu orang tua itu datang. 1037 01:30:44,194 --> 01:30:48,365 Murdoch Lancer letakkan $50,000 di atas paha saya 1038 01:30:49,908 --> 01:30:53,161 atau saya humban budak ini ke dalam perigi. 1039 01:30:53,287 --> 01:30:55,747 Faham, Boston? 1040 01:30:57,708 --> 01:30:58,750 Faham. 1041 01:30:59,751 --> 01:31:01,795 Baiklah, budak utusan. 1042 01:31:02,880 --> 01:31:04,631 Hantar pesanan saya. 1043 01:31:11,305 --> 01:31:14,933 Buat gaya Hamlet yang jahat dan menawan. 1044 01:31:15,058 --> 01:31:18,145 Selesakan diri dengannya. Nikmatilah ia. 1045 01:31:18,937 --> 01:31:20,147 Dan, henti! 1046 01:31:22,733 --> 01:31:24,151 Aduhai. 1047 01:31:24,276 --> 01:31:26,653 Awak tak apa-apa apabila saya tolak awak tadi, Marabella? 1048 01:31:26,778 --> 01:31:29,281 Tidak. Saya tak apa-apa. Saya pakai pelapik. 1049 01:31:29,865 --> 01:31:32,409 Saya pun selalu hempas badan di atas lantas untuk suka-suka. 1050 01:31:32,534 --> 01:31:34,578 Walaupun tanpa sebarang bayaran. 1051 01:31:35,162 --> 01:31:36,121 Pintu kamera bersih. 1052 01:31:36,455 --> 01:31:40,459 Rick. Syabas. 1053 01:31:40,584 --> 01:31:41,877 -Ia hebat. -Betul? 1054 01:31:42,002 --> 01:31:44,463 Itu sangat hebat. Saya amat menyukainya. 1055 01:31:44,588 --> 01:31:48,759 Dan cadangan awak untuk tolak budak itu ke lantai memang sangat sesuai. 1056 01:31:48,884 --> 01:31:50,761 Awak ada sebut tentang Shakespeare, jadi... 1057 01:31:50,886 --> 01:31:54,848 Ya, betul. Itulah yang saya maksudkan dengan "buat saya rasa takut." 1058 01:31:54,973 --> 01:31:57,392 -Hamlet jahat menakutkan orang. -Baiklah. 1059 01:31:57,518 --> 01:31:59,394 Oh, di samping itu juga... 1060 01:31:59,520 --> 01:32:03,065 "Budak bodoh"? Dari mana awak dapat idea itu? 1061 01:32:03,190 --> 01:32:04,316 Improvisasi. 1062 01:32:04,441 --> 01:32:08,820 Itu mengagumkan. Ia improvisasi aliteratif berganda. 1063 01:32:08,946 --> 01:32:10,739 Kita jarang dengar perkataan macam itu. 1064 01:32:10,864 --> 01:32:12,324 Okey. Semuanya baik. 1065 01:32:12,449 --> 01:32:15,118 -Kita tak perlu buat sekali lagi? -Tidak, kita dah selesai. Itu bagus. 1066 01:32:15,244 --> 01:32:17,829 -Baiklah. -Okey, babak seterusnya. Di rumah pelacuran. 1067 01:32:17,955 --> 01:32:19,540 Set seterusnya! 1068 01:32:23,043 --> 01:32:27,089 Itu lakonan terhebat yang saya pernah tengok. 1069 01:32:28,257 --> 01:32:29,508 Terima kasih. 1070 01:32:47,651 --> 01:32:49,444 Rick Dalton. 1071 01:33:02,666 --> 01:33:04,001 Ada kereta. 1072 01:33:05,252 --> 01:33:07,087 Itu kereta asing. 1073 01:33:08,046 --> 01:33:09,923 Snake, pergi tengok siapa di luar sana. 1074 01:33:22,853 --> 01:33:24,229 Siapa dia? 1075 01:33:24,354 --> 01:33:25,772 Saya tak pasti. 1076 01:33:26,315 --> 01:33:28,692 Ia kereta Coupe de Ville kuning. 1077 01:33:29,276 --> 01:33:30,944 Perhatikan mereka. 1078 01:34:19,826 --> 01:34:20,953 Mari. 1079 01:34:37,845 --> 01:34:39,680 Mana semua orang? 1080 01:34:48,981 --> 01:34:50,065 Hei, mana Gypsy? 1081 01:34:50,399 --> 01:34:52,234 Dia di kedai potong. 1082 01:34:55,487 --> 01:34:58,323 LADANG PENGGAMBARAN FILEM SPAHN 1083 01:34:59,032 --> 01:35:01,159 -Hei. -Helo. 1084 01:35:01,285 --> 01:35:04,371 Gypsy, saya nak perkenalkan kawan baru saya. 1085 01:35:04,705 --> 01:35:08,584 Dia lelaki tua berbaju Hawaii yang hantar Pussycat pulang. 1086 01:35:08,876 --> 01:35:10,335 Dia tumpangkan Pussycat saja? 1087 01:35:10,752 --> 01:35:14,590 Tidak. Pussycat memperkenalkan dia kepada semua orang di ladang ini. 1088 01:35:14,715 --> 01:35:17,384 Jaga pintu. Beritahu saya jika dia datang ke sini. 1089 01:35:19,303 --> 01:35:21,680 -Selamat datang ke komuniti kami. -Terima kasih kerana mengalu-alukan saya. 1090 01:35:21,805 --> 01:35:24,141 Terima kasih kerana hantar Pussy kesayangan kami pulang. 1091 01:35:24,266 --> 01:35:25,559 Perkara kecil saja. 1092 01:35:25,684 --> 01:35:27,102 Kami sayang Pussy. 1093 01:35:27,394 --> 01:35:28,687 Ya, benar. 1094 01:35:28,812 --> 01:35:30,898 Hei, mana semua orang? Mana semua kanak-kanak? 1095 01:35:31,023 --> 01:35:33,066 Semua orang dah pergi ke Santa Barbara. 1096 01:35:33,692 --> 01:35:37,196 Betulkah? Charlie dan semua orang dah pergi? 1097 01:35:37,321 --> 01:35:40,115 Taklah semua orang, tapi kebanyakannya dah pergi. 1098 01:35:43,368 --> 01:35:44,661 Sayangnya. 1099 01:35:45,621 --> 01:35:47,873 Saya nak perkenalkan Cliff kepada Charlie. 1100 01:35:48,540 --> 01:35:50,751 Saya rasa Charlie tentu akan menyukai awak. 1101 01:35:50,876 --> 01:35:53,045 -Angel, tunggu. -Mungkin lain kali saja. 1102 01:35:53,170 --> 01:35:54,796 Ya, awak perlu kembali. 1103 01:35:56,048 --> 01:35:58,342 -Ya? -Ya, sudah tentu. 1104 01:35:59,426 --> 01:36:02,429 Bagaimana tempat ini berbanding zaman kegemilangan awak dulu? 1105 01:36:02,554 --> 01:36:04,431 Banyak benda dah berubah. 1106 01:36:07,726 --> 01:36:09,686 Pandai awak naik kuda, Connie. 1107 01:36:09,811 --> 01:36:11,897 Dulu, saya tunggang kuda setiap hari di Tennessee. 1108 01:36:12,022 --> 01:36:13,023 Betulkah? 1109 01:36:13,148 --> 01:36:14,233 Setiap hari. 1110 01:36:14,358 --> 01:36:15,817 Okey, setiap minggu. 1111 01:36:16,401 --> 01:36:17,528 Baiklah. 1112 01:36:18,153 --> 01:36:19,947 Dia baik betul. 1113 01:36:23,450 --> 01:36:26,036 Nama saya Lulu. 1114 01:36:26,787 --> 01:36:28,330 Ini Tex. 1115 01:36:28,747 --> 01:36:32,960 Kami akan bawa awak menunggang melalui Ngarai Santa Susana yang indah. 1116 01:36:33,627 --> 01:36:37,548 -Curt, orang kata awak biasa tunggang kuda. -Ya. 1117 01:36:37,673 --> 01:36:39,716 -Awak pun sama, Connie? -Ya. 1118 01:36:39,842 --> 01:36:41,426 Hei, Tex. Mari sini. 1119 01:36:41,552 --> 01:36:44,012 Jika awak berdua penunggang kuda yang berpengalaman, 1120 01:36:44,137 --> 01:36:47,307 lebih baik jika kita berseronok saja. 1121 01:36:47,432 --> 01:36:48,517 Awak dah bersedia untuk berseronok? 1122 01:36:48,600 --> 01:36:51,144 Pussycat bawa seorang lelaki pulang bersamanya 1123 01:36:51,270 --> 01:36:53,188 dan Gypsy mahu awak menilainya. 1124 01:36:53,647 --> 01:36:55,023 Baiklah. 1125 01:37:14,251 --> 01:37:17,171 Ada seseorang yang awak perlu jumpa. 1126 01:37:17,296 --> 01:37:19,631 Dia salah seorang anak lelaki kesayangan kami. 1127 01:37:19,756 --> 01:37:22,342 Tex, mari sini dan ucap hai kepada Cliff. 1128 01:37:22,467 --> 01:37:23,302 Apa khabar, Cliff? 1129 01:37:23,719 --> 01:37:26,930 Tex. Awak dari bahagian mana di Texas? 1130 01:37:27,055 --> 01:37:29,308 Tempat yang awak tentu tak pernah dengar. Copeville. 1131 01:37:30,267 --> 01:37:31,602 Awak pernah pergi ke Houston? 1132 01:37:31,727 --> 01:37:33,187 Sudah tentu. 1133 01:37:33,312 --> 01:37:37,191 Saya dihukum melakukan kerja kasar selama dua minggu pada bulan Ogos. 1134 01:37:37,316 --> 01:37:39,651 Tak seronok langsung. 1135 01:37:40,152 --> 01:37:43,197 Yang pasti, saya takkan tumbuk polis lagi selepas itu. 1136 01:37:47,451 --> 01:37:48,535 Aduhai. 1137 01:37:49,745 --> 01:37:51,622 Charlie tentu akan menyukai awak. 1138 01:37:52,372 --> 01:37:54,583 Lelaki berbaju Hawaii itu nampak okey. 1139 01:37:54,708 --> 01:37:56,460 Mereka semua nampak mesra. 1140 01:38:00,464 --> 01:38:02,966 Tex sedang menilainya dan sekarang dia meninggalkannya. 1141 01:38:03,300 --> 01:38:05,636 Jika dia datang ke sini, beritahu saya. 1142 01:38:08,388 --> 01:38:10,891 Hei, George Spahn masih memiliki ladang ini? 1143 01:38:11,225 --> 01:38:12,976 Ya, George masih memilikinya. 1144 01:38:13,602 --> 01:38:16,063 -Dia masih tinggal di sini? -Ya. 1145 01:38:16,188 --> 01:38:19,024 Dia masih tinggal di sana? 1146 01:38:19,149 --> 01:38:20,234 Ya. 1147 01:38:20,359 --> 01:38:21,610 Dia ada di sana sekarang? 1148 01:38:22,152 --> 01:38:23,570 Rasanya. 1149 01:38:25,322 --> 01:38:28,075 George izinkan awak semua untuk tinggal di sini? 1150 01:38:28,992 --> 01:38:30,244 Sudah tentu. 1151 01:38:30,369 --> 01:38:32,162 Dan awak semua jaga dia? 1152 01:38:33,080 --> 01:38:34,915 Oh, kami jaga George. 1153 01:38:35,374 --> 01:38:36,750 Kami sayang George. 1154 01:38:38,877 --> 01:38:42,631 Salahkah jika saya mahu bertanya khabar kepada rakan lama saya? 1155 01:38:42,756 --> 01:38:44,550 Awak tak boleh berjumpa dengannya sekarang. 1156 01:38:44,675 --> 01:38:46,969 Kenapa tak boleh? 1157 01:38:48,470 --> 01:38:49,930 Kerana dia sedang meridap. 1158 01:38:51,932 --> 01:38:53,642 Sekarang waktu dia meridap. 1159 01:39:03,485 --> 01:39:06,196 Saya rasa lebih baik saya pergi tengok sendiri. 1160 01:39:07,322 --> 01:39:11,243 Mana tahu, dia mungkin dah bangun. 1161 01:39:20,752 --> 01:39:23,088 Lelaki berbaju Hawaii itu menuju ke sini. 1162 01:39:23,797 --> 01:39:27,009 Okey, awak semua, pergi. Saya akan uruskan lelaki itu. 1163 01:40:17,809 --> 01:40:19,353 Awak ketua tempat ini? 1164 01:40:20,854 --> 01:40:21,855 Boleh saya bantu? 1165 01:40:22,231 --> 01:40:26,318 Harap-harapnya. Saya kawan lama George. Saya cuma mahu bertanya khabar. 1166 01:40:26,652 --> 01:40:29,738 Baiknya awak, tapi sekarang bukan masa yang sesuai. 1167 01:40:29,863 --> 01:40:31,532 George sedang meridap. 1168 01:40:31,990 --> 01:40:33,951 Oh, sayang sekali. 1169 01:40:34,076 --> 01:40:35,536 Ya. 1170 01:40:36,662 --> 01:40:37,913 Siapa nama awak? 1171 01:40:38,038 --> 01:40:39,081 Cliff Booth. 1172 01:40:39,540 --> 01:40:40,541 Bagaimana awak kenal George? 1173 01:40:40,666 --> 01:40:43,043 Saya pernah buat penggambaran filem koboi di ladang ini dulu. 1174 01:40:43,168 --> 01:40:45,128 Bila kali terakhir awak berjumpa George? 1175 01:40:45,546 --> 01:40:48,298 Oh, kira-kira... 1176 01:40:49,633 --> 01:40:51,385 lapan tahun yang lalu. 1177 01:40:53,595 --> 01:40:56,431 Maaf, saya tak tahu yang awak berdua begitu rapat. 1178 01:40:57,599 --> 01:40:59,935 Apabila dia bangun nanti, saya akan beritahu dia yang awak singgah di sini. 1179 01:41:00,561 --> 01:41:04,523 Saya mahu ucap helo sekarang, sementara saya di sini. 1180 01:41:04,648 --> 01:41:08,986 Saya datang dari jauh. Entah bila saya akan kembali. 1181 01:41:09,361 --> 01:41:11,864 Oh, saya faham, tapi malangnya itu mustahil. 1182 01:41:12,614 --> 01:41:16,159 Mustahil? Kenapa pula? 1183 01:41:16,285 --> 01:41:19,496 Kerana saya dan George suka tonton TV pada malam Ahad. FBI dan Bonanza. 1184 01:41:19,621 --> 01:41:21,456 Tapi George sukar berjaga pada lewat malam, 1185 01:41:21,582 --> 01:41:24,668 jadi dia tidur pada waktu ini supaya kami dapat tonton TV bersama. 1186 01:41:27,337 --> 01:41:30,841 Gadis berambut merah, saya akan masuk sekarang. 1187 01:41:31,466 --> 01:41:35,137 Saya akan tengok George dengan mata saya sendiri. 1188 01:41:36,221 --> 01:41:37,431 Dan ini... 1189 01:41:39,474 --> 01:41:41,143 takkan menghalang saya. 1190 01:41:44,438 --> 01:41:45,647 Okey. 1191 01:41:46,773 --> 01:41:48,275 Ikut suka awaklah. 1192 01:43:14,152 --> 01:43:15,737 Dia di belakang sana? 1193 01:43:17,281 --> 01:43:19,241 Pintu di hujung laluan tengah. 1194 01:43:20,617 --> 01:43:23,996 Awak mungkin perlu kejutkan dia. Kami berasmara pagi tadi. 1195 01:43:29,126 --> 01:43:30,836 Dia mungkin kepenatan. 1196 01:43:42,890 --> 01:43:44,850 Oh, encik? 1197 01:43:46,351 --> 01:43:49,771 George dah buta, awak mungkin perlu perkenalkan diri awak. 1198 01:44:16,089 --> 01:44:17,716 George, awak dah bangun? 1199 01:44:35,776 --> 01:44:37,110 George? 1200 01:44:39,112 --> 01:44:40,364 George? 1201 01:44:44,076 --> 01:44:45,285 George? 1202 01:44:47,913 --> 01:44:49,081 George! 1203 01:44:49,206 --> 01:44:50,415 Ya Tuhan. 1204 01:44:50,541 --> 01:44:52,459 -Hai, George. -Tunggu sebentar. 1205 01:44:53,126 --> 01:44:54,211 Apa yang berlaku? 1206 01:44:54,336 --> 01:44:56,547 Semuanya baik. Maaf kerana mengganggu. 1207 01:44:57,673 --> 01:45:00,425 -Siapa awak? -Saya Cliff Booth. 1208 01:45:00,551 --> 01:45:03,512 Saya singgah untuk bertanya khabar. 1209 01:45:03,637 --> 01:45:05,222 John Wilkes Booth? 1210 01:45:05,347 --> 01:45:06,765 Cliff Booth. 1211 01:45:08,892 --> 01:45:10,185 Siapa? 1212 01:45:10,310 --> 01:45:15,107 Saya pernah berlakon dalam Bounty Law di sini. Saya pelakon ganti Rick Dalton. 1213 01:45:15,232 --> 01:45:17,609 -Siapa? -Rick Dalton. 1214 01:45:18,068 --> 01:45:19,611 Dalton Bersaudara? 1215 01:45:19,736 --> 01:45:21,405 Tidak, Rick Dalton. 1216 01:45:22,823 --> 01:45:24,032 Siapa dia? 1217 01:45:24,157 --> 01:45:26,535 Dia bintang rancangan Bounty Law. 1218 01:45:27,035 --> 01:45:28,745 Awak siapa pula? 1219 01:45:28,871 --> 01:45:30,789 Saya pelakon ganti Rick. 1220 01:45:31,582 --> 01:45:33,584 Rick apa? 1221 01:45:33,709 --> 01:45:35,419 Tak apalah, George. 1222 01:45:35,544 --> 01:45:40,549 Kita pernah kerja bersama dulu dan saya cuma nak bertanya khabar. 1223 01:45:40,674 --> 01:45:42,050 Saya tak okey. 1224 01:45:42,176 --> 01:45:43,302 Apa masalahnya? 1225 01:45:43,427 --> 01:45:48,098 Saya tak nampak. Itulah masalahnya. Saya buta, okey? 1226 01:45:48,223 --> 01:45:51,185 Saya bersimpati dengan awak. Mereka ada beritahu saya. 1227 01:45:51,310 --> 01:45:53,228 Squeaky suruh saya tidur. 1228 01:45:53,812 --> 01:45:56,148 Dia gadis berambut merah di depan sana? 1229 01:45:58,984 --> 01:46:01,486 Apa kena dengan awak? 1230 01:46:01,612 --> 01:46:03,113 Mula-mula, awak kejutkan saya 1231 01:46:03,238 --> 01:46:07,451 dan sekarang awak berlagak seolah-olah saya tak beritahu awak yang saya buta! 1232 01:46:07,784 --> 01:46:11,622 Manalah saya tahu warna rambut gadis 1233 01:46:11,747 --> 01:46:13,790 yang selalu bersama saya itu? 1234 01:46:13,916 --> 01:46:15,876 Baiklah, George. 1235 01:46:19,379 --> 01:46:21,673 -Tak payah! Ya Tuhan. -Baiklah. 1236 01:46:22,633 --> 01:46:25,344 Semua orang tak perlukan pelakon ganti. 1237 01:46:32,809 --> 01:46:34,937 Saya tak tahu awak siapa, 1238 01:46:36,688 --> 01:46:38,899 tapi awak sentuh saya hari ini. 1239 01:46:40,776 --> 01:46:42,986 Awak datang melawat saya. 1240 01:46:43,445 --> 01:46:45,572 Sekarang saya perlu sambung tidur. 1241 01:46:48,158 --> 01:46:50,619 Saya perlu tonton FBI malam ini. 1242 01:46:50,744 --> 01:46:52,829 Saya menontonnya dengan Squeaky. 1243 01:46:53,705 --> 01:46:56,708 Dia marah jika saya tertidur. 1244 01:46:57,543 --> 01:47:00,504 Apa jadi jika dia marah, George? 1245 01:47:01,505 --> 01:47:02,881 Tak ada apa-apa. 1246 01:47:04,258 --> 01:47:06,677 Saya cuma tak suka mengecewakan dia. 1247 01:47:11,557 --> 01:47:15,018 Awak izinkan semua hipi ini untuk tinggal di sini? 1248 01:47:20,816 --> 01:47:23,277 Awak siapa? 1249 01:47:23,402 --> 01:47:26,405 Saya Cliff Booth. Saya pelakon lagak ngeri. 1250 01:47:26,530 --> 01:47:28,866 Kita pernah kerja bersama, George. 1251 01:47:28,991 --> 01:47:31,660 Saya cuma mahu pastikan yang awak okey. 1252 01:47:31,785 --> 01:47:35,414 Dan hipi-hipi ini bukan mengambil kesempatan terhadap awak. 1253 01:47:35,539 --> 01:47:37,749 -Squeaky? -Ya. 1254 01:47:38,458 --> 01:47:40,043 Dia cintakan saya. 1255 01:47:42,921 --> 01:47:44,715 Jadi, pergilah gigit jari. 1256 01:47:53,599 --> 01:47:55,225 Jaga diri baik-baik. George. 1257 01:48:02,149 --> 01:48:03,692 Tak guna. 1258 01:48:25,047 --> 01:48:26,798 Awak memalukan saya. 1259 01:48:27,591 --> 01:48:29,760 Ya, saya minta maaf. 1260 01:48:32,387 --> 01:48:35,265 Bagaimana perbualan awak dengan George? Awak masih fikir kami culik dia? 1261 01:48:35,390 --> 01:48:37,226 Saya mungkin takkan guna perkataan itu. 1262 01:48:37,351 --> 01:48:39,353 Awak dah berbual dengannya, jadi awak percaya semuanya okey? 1263 01:48:39,478 --> 01:48:40,896 Tak juga. 1264 01:48:41,522 --> 01:48:43,524 Ini satu kesilapan. Awak harus pergi. 1265 01:48:43,649 --> 01:48:45,108 Saya memang nak pergi. 1266 01:48:49,446 --> 01:48:53,367 George tak buta. Awak yang buta! 1267 01:49:38,453 --> 01:49:39,872 Awakkah yang buat? 1268 01:49:44,668 --> 01:49:46,211 Sebenarnya, ini bukan kereta saya. 1269 01:49:47,087 --> 01:49:49,214 Ia kereta bos saya. 1270 01:49:49,339 --> 01:49:53,343 Jika sesuatu berlaku pada keretanya, saya akan kena marah. 1271 01:49:55,679 --> 01:49:58,140 Mujurlah dia ada tayar ganti. 1272 01:50:11,612 --> 01:50:12,946 Baiki sekarang. 1273 01:50:14,072 --> 01:50:15,240 Jangan harap. 1274 01:50:47,397 --> 01:50:48,690 Saudari sekalian. 1275 01:50:55,739 --> 01:50:58,992 Selangkah ke sini dan saya akan tumbuk sampai gigi-giginya patah. 1276 01:51:10,128 --> 01:51:11,296 Baiki sekarang. 1277 01:51:11,880 --> 01:51:14,216 Tak bolehkah saya ambil kain untuk lap muka saya dulu? 1278 01:51:14,341 --> 01:51:15,843 Tak boleh. 1279 01:51:15,968 --> 01:51:17,678 Tukar dulu tayar. 1280 01:51:27,938 --> 01:51:29,147 Sundance! 1281 01:51:29,857 --> 01:51:33,235 Tunggang kuda dan suruh Tex datang ke sini. 1282 01:51:33,360 --> 01:51:34,611 Okey. 1283 01:51:43,537 --> 01:51:44,913 Saya cintakan awak. 1284 01:52:09,605 --> 01:52:11,315 Tex! 1285 01:52:12,566 --> 01:52:15,152 Lelaki berbaju Hawaii di ladang itu belasah Clem. 1286 01:52:15,277 --> 01:52:16,486 Lelaki tak... 1287 01:52:17,154 --> 01:52:20,157 Saya akan ambil alih tempatnya. Mari ikut arah ini. 1288 01:53:10,749 --> 01:53:12,000 Clem, awak tak apa-apa? 1289 01:54:27,910 --> 01:54:30,287 Awak nak tonton FBI bersama saya? 1290 01:54:30,412 --> 01:54:34,416 Saya memang nak. Saya dah beli bir dan merancang untuk pesan piza. 1291 01:54:34,541 --> 01:54:35,792 Baiklah. 1292 01:54:35,918 --> 01:54:37,336 Baiklah. 1293 01:54:58,440 --> 01:55:01,151 Tiga puluh kilometer ke Pendleton, Willard. 1294 01:55:01,276 --> 01:55:06,198 Jika kita bernasib baik, kita sempat pulang sebelum anak-anak saya masuk tidur. 1295 01:55:11,828 --> 01:55:14,456 Saya beli rokok bersalut dadah hari ini. 1296 01:55:14,581 --> 01:55:15,791 Oh, ya? 1297 01:55:15,916 --> 01:55:17,876 Awak nak beli rokok bersalut dadah? 1298 01:55:18,001 --> 01:55:19,044 Ya. 1299 01:55:19,795 --> 01:55:23,465 Jika saya nak berkhayal, saya nak berkhayal di sini. Bukan di rumah saya. 1300 01:55:26,009 --> 01:55:29,429 Saya akan simpan di sini. Awak jangan hisap pula. 1301 01:55:29,555 --> 01:55:32,057 Jika awak nak hisap, hisaplah. Tinggalkan sedikit untuk saya. 1302 01:55:32,474 --> 01:55:37,813 Tak apa, saya tak mahu berkhayal. Saya boleh minum arak saja. 1303 01:55:39,314 --> 01:55:40,816 Itu dia, saya muncul sekarang. 1304 01:55:44,778 --> 01:55:46,446 Apa masalahnya, korporal? 1305 01:55:46,572 --> 01:55:48,490 Ada trak mengekori kita, tuan. 1306 01:55:51,451 --> 01:55:54,288 Itu mungkin petani yang sedang tergesa-gesa. 1307 01:55:55,747 --> 01:55:57,332 Oh, baiklah. 1308 01:55:58,333 --> 01:56:00,961 -Pandu kereta selaju yang mungkin. -Baik, tuan. 1309 01:56:04,089 --> 01:56:05,591 Itu Lebuh Raya Pacific Coast? 1310 01:56:05,716 --> 01:56:08,510 Ya. Di Malibu. 1311 01:56:08,635 --> 01:56:10,888 Ngarai Puerco rasanya. Entahlah. 1312 01:56:16,852 --> 01:56:19,771 Oh-oh. Masalah akan timbul. 1313 01:56:22,608 --> 01:56:24,109 Bum! 1314 01:56:24,234 --> 01:56:26,403 Aduhai, tepat di mukanya. 1315 01:56:37,915 --> 01:56:39,625 Kemasnya lompatan awak. 1316 01:56:39,750 --> 01:56:41,001 Terima kasih. 1317 01:56:44,755 --> 01:56:46,590 Mangsa kedua mati. 1318 01:56:53,347 --> 01:56:54,848 Saya suka syot itu. 1319 01:56:55,682 --> 01:56:57,434 Lelaki itu sangat teruk. 1320 01:57:04,149 --> 01:57:05,817 Itu Bobby Hogan, dia pihak baik. 1321 01:57:15,744 --> 01:57:17,704 Okey, bersedialah untuk detik penting saya. 1322 01:57:17,829 --> 01:57:19,456 Mereka semua dah mati. 1323 01:57:19,581 --> 01:57:20,749 Bagus. 1324 01:57:24,837 --> 01:57:26,505 Michael Murtaugh MENCURI HARTA KERAJAAN 1325 01:57:28,715 --> 01:57:32,427 Michael Murtaugh. 1326 01:57:34,012 --> 01:57:38,225 Tonton Saluran 7, ABC, FBI. 1327 01:57:38,892 --> 01:57:42,563 Saya sedang menonton Nebraska Jim awak. 1328 01:57:53,240 --> 01:57:54,825 Awak suka gula-gula kunyah itu? 1329 01:57:55,576 --> 01:57:56,493 Kuat. 1330 01:57:56,618 --> 01:57:59,538 Episod Malam Ini SEMUA JALAN SENYAP SUNYI 1331 01:58:00,414 --> 01:58:03,333 Kecuali apabila Rick Dalton dapat sepucuk senapang patah. 1332 01:58:03,458 --> 01:58:05,043 Tepat sekali. 1333 01:58:09,923 --> 01:58:13,427 ENAM BULAN KEMUDIAN 1334 01:58:18,599 --> 01:58:23,770 JUMAAT 8 OGOS 1969 1335 01:58:26,899 --> 01:58:30,068 -Itu nampak sedap. Terima kasih. -Selamat minum, encik. 1336 01:58:36,116 --> 01:58:38,285 Selepas mesyuarat tengah hari Musso & Frank, 1337 01:58:38,410 --> 01:58:42,164 Marvin memberi Rick peluang berlakon dalam industri perfileman Itali. 1338 01:58:42,289 --> 01:58:43,332 Rick Dalton. 1339 01:58:43,457 --> 01:58:45,792 Ini Marvin Schwarz. Tunggu sebentar. 1340 01:58:45,918 --> 01:58:47,794 Hennessey XO, tambah ais. 1341 01:58:47,920 --> 01:58:49,421 Baik, En. Schwarz. 1342 01:58:49,546 --> 01:58:53,217 Dua perkataan. Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1343 01:58:54,092 --> 01:58:56,386 Nebraska apa? Sergio siapa? 1344 01:58:56,512 --> 01:58:58,055 Sergio Corbucci. 1345 01:58:58,180 --> 01:58:59,598 Siapa dia? 1346 01:58:59,723 --> 01:59:03,519 Pengarah kedua filem koboi Itali kedua terbaik di dunia. 1347 01:59:03,644 --> 01:59:06,813 Dia sedang menghasilkan filem koboi. Ia berjudul Nebraska Jim. 1348 01:59:06,939 --> 01:59:09,399 Dan oleh sebab saya, dia sedang mempertimbangkan awak. 1349 01:59:10,442 --> 01:59:12,361 Rick dipilih sebagai Nebraska Jim. 1350 01:59:12,486 --> 01:59:14,947 Dan lakonan Rick sebagai Nebraska Jim amat menambat hati, 1351 01:59:15,072 --> 01:59:20,118 sesuai dengan watak-watak anti wira Sergio Corbucci yang lain. 1352 01:59:21,370 --> 01:59:24,498 Di Rom, Rick menyukai paparazi dan kekecohan yang mereka buat kerananya 1353 01:59:24,623 --> 01:59:27,626 dan juga pelakon gandingan Nebraska Jim, Daphna Ben-Cobo. 1354 01:59:28,293 --> 01:59:30,337 Baiklah, paparazi. 1355 01:59:32,005 --> 01:59:36,677 Dia amat menyukai makanan Itali sehingga beratnya bertambah 7 kg semasa dia di sana. 1356 01:59:36,802 --> 01:59:38,512 Tapi dia tak sukakan cara orang Itali menghasilkan filem. 1357 01:59:38,595 --> 01:59:40,138 Video kamera amatur: Di set Nebraska Jim 1358 01:59:40,264 --> 01:59:43,141 Malah, dia rasa gaya rakaman dengan setiap pelakon menggunakan bahasa sendiri 1359 01:59:43,267 --> 01:59:47,396 seperti yang diamalkan di Eropah itu mengarut. 1360 01:59:48,146 --> 01:59:52,150 Semasa di Rom, Marvin mendapatkan tiga lagi filem Itali untuk Rick. 1361 01:59:52,568 --> 01:59:55,988 Filem koboi keduanya bertajuk Kill Me Quick, Ringo, Said the Gringo, 1362 01:59:56,113 --> 01:59:57,698 juga dibintangi oleh Joseph Cotten, 1363 01:59:57,823 --> 02:00:02,160 dan diarahkan oleh Calvin Jackson Padget, yang merupakan nama samaran Giorgio Ferroni. 1364 02:00:02,286 --> 02:00:04,913 Filem ketiganya ialah hasil kerjasama Itali dan Sepanyol 1365 02:00:05,038 --> 02:00:06,415 dan dia digandingkan dengan Telly Savalas, 1366 02:00:06,540 --> 02:00:11,003 yang bertajuk Red Blood, Red Skin, diarahkan oleh Joaquín Romero Marchent 1367 02:00:11,128 --> 02:00:13,422 dan berdasarkan novel Floyd Ray Wilson, 1368 02:00:13,547 --> 02:00:15,966 The Only Good Indian Is a Dead Indian. 1369 02:00:17,050 --> 02:00:20,971 Dan filem keempatnya, filem ejen rahsia ala James Bond 1370 02:00:21,096 --> 02:00:25,225 yang bertajuk Operazione Dyn-O-Mite!, diarahkan oleh Antonio Margheriti... 1371 02:01:07,601 --> 02:01:11,563 ...yang akhirnya menjadikan lawatan enam bulannya di Itali agak menguntungkan, 1372 02:01:11,688 --> 02:01:15,484 walaupun sebahagian besar pendapatannya dihabiskan untuk apartmen mewahnya di Rom. 1373 02:01:17,361 --> 02:01:20,364 Jadi apabila Rick pulang ke Hollywood dengan Pan Am, 1374 02:01:20,489 --> 02:01:23,784 dia ada empat filem baru, sedikit wang, 1375 02:01:23,909 --> 02:01:28,747 dan isteri warga Itali, bintang meningkat naik, Francesca Capucci. 1376 02:01:31,917 --> 02:01:35,754 Menuju ke arah kehidupan baru dan masa depan yang belum pasti, 1377 02:01:35,879 --> 02:01:38,757 Rick tidak pasti apa yang bakal ditempuhinya. 1378 02:01:42,511 --> 02:01:46,306 Di kelas ekonomi pula, sambil meminum Bloody Mary, 1379 02:01:46,431 --> 02:01:49,351 Cliff Booth juga akan kembali ke Los Angeles. 1380 02:01:50,102 --> 02:01:54,523 Dia menemani Rick sepanjang enam bulan dia di Itali. 1381 02:01:54,648 --> 02:01:56,358 Di lokasi Almeria, Sepanyol Red Blood, Red Skin 1382 02:01:56,483 --> 02:01:59,778 Namun, sebelum mereka pulang, mereka berdua telah membuat persetujuan. 1383 02:01:59,903 --> 02:02:01,280 Nampaknya inilah keadaannya sekarang. 1384 02:02:02,531 --> 02:02:03,782 Dengan... 1385 02:02:05,117 --> 02:02:06,660 Dengan isteri baru, saya... 1386 02:02:08,078 --> 02:02:10,789 Saya tak mampu menggaji awak lagi, Cliff. 1387 02:02:11,206 --> 02:02:14,626 Rumah sendiri pun saya tak mampu bayar. 1388 02:02:14,751 --> 02:02:17,546 Jadi saya merancang untuk menjual rumah itu 1389 02:02:17,671 --> 02:02:21,341 dan beli kondominium di Tasik Toluca dan simpan wang itu. 1390 02:02:21,466 --> 02:02:23,552 Gunakannya untuk tampung kehidupan kami. 1391 02:02:24,178 --> 02:02:26,930 Harap-harap, saya dapat watak semasa musim siri rintis nanti. 1392 02:02:27,055 --> 02:02:28,473 Itu rancangan yang baik. 1393 02:02:28,599 --> 02:02:29,725 Ya. 1394 02:02:30,684 --> 02:02:33,937 Pada masa itu, baru saya tahu sama ada saya masih ada kerjaya atau tidak, 1395 02:02:34,062 --> 02:02:37,316 sama ada saya rakyat Los Angeles sebenar seperti kata Eddie O'Brien 1396 02:02:37,441 --> 02:02:41,236 atau saya harus pulang ke Missouri. 1397 02:02:42,529 --> 02:02:46,200 Apabila kehidupan kita di Eropah ini tamat, rasanya kita 1398 02:02:47,784 --> 02:02:50,204 sudah tiba di penghujung jalan, Cliff. 1399 02:03:01,298 --> 02:03:04,968 Jadi selepas sembilan tahun bersama, keempat-empat filem Itali itu 1400 02:03:05,093 --> 02:03:07,554 ialah pengembaraan Rick dan Cliff yang terakhir. 1401 02:03:08,347 --> 02:03:10,807 Cliff tak tahu apa yang dia akan buat. 1402 02:03:10,933 --> 02:03:13,185 Satu-satunya perkara yang mereka berdua tahu ialah 1403 02:03:13,310 --> 02:03:16,855 malam ini, Rick dan Cliff akan sama-sama minum sampai mabuk. 1404 02:03:16,980 --> 02:03:20,192 Mereka berdua tahu bahawa sebaik saja pesawat itu mendarat di El Segundo, 1405 02:03:20,317 --> 02:03:22,486 tamatkan sebuah era bagi mereka berdua. 1406 02:03:22,611 --> 02:03:24,363 Apabila kita menghampiri penghujung masa 1407 02:03:24,488 --> 02:03:27,824 bersama seseorang yang lebih rapat daripada abang kita dan hampir serapat isteri kita, 1408 02:03:27,950 --> 02:03:32,287 mabuk bersama-sama sajalah cara terbaik untuk berpisah. 1409 02:04:32,389 --> 02:04:33,265 Saya menyukainya. 1410 02:04:44,902 --> 02:04:46,069 Awak mahu saya letak ia di mana? 1411 02:04:47,571 --> 02:04:50,616 MASA 12:30 1412 02:04:50,741 --> 02:04:51,825 Helo? 1413 02:04:51,950 --> 02:04:55,204 -Hei, ini Joanna dengan anak saya. -Hai, masuklah. 1414 02:05:01,460 --> 02:05:05,547 Hai! Oh, apa khabar? 1415 02:05:06,089 --> 02:05:07,633 Harinya semakin dekat. 1416 02:05:07,758 --> 02:05:09,468 Betul! 1417 02:05:09,593 --> 02:05:11,094 Dan ini bilik tidur bayi. 1418 02:05:11,220 --> 02:05:13,931 -Ya Tuhan! -Awak sukakannya? 1419 02:05:18,727 --> 02:05:20,145 Perut saya seperti akan meletup. 1420 02:05:26,693 --> 02:05:29,613 MASA 3:00 1421 02:05:34,034 --> 02:05:36,912 MASA 5:00 1422 02:05:39,081 --> 02:05:40,290 Terima kasih, Gillian. 1423 02:05:40,415 --> 02:05:42,334 Selamat tinggal, Brandy. 1424 02:05:47,089 --> 02:05:49,758 Dua rakan Sharon tinggal di rumahnya di Cielo Drive 1425 02:05:49,883 --> 02:05:52,719 sementara Roman membuat persediaan untuk filem seterusnya di London. 1426 02:05:52,845 --> 02:05:56,014 Mereka ialah Voytek Frykowski, rakan lama Roman dari Poland 1427 02:05:56,139 --> 02:05:59,226 dan teman wanitanya, pekerja kebajikan bernama Abigail Folger, 1428 02:05:59,351 --> 02:06:01,645 yang merupakan waris empayar kopi Folger. 1429 02:06:43,562 --> 02:06:46,190 Pada malam itu, Sharon, tetamu-tetamunya dan semestinya, Jay, 1430 02:06:46,273 --> 02:06:47,274 MASA 7:00 1431 02:06:47,357 --> 02:06:49,943 pergi ke restoran Mexico terkenal di Hollywood Barat, 1432 02:06:50,068 --> 02:06:52,196 El Coyote di Lebuh Beverly untuk makan malam. 1433 02:06:56,867 --> 02:06:59,244 Apa yang berlaku di pawagam filem lucah itu? 1434 02:06:59,369 --> 02:07:01,079 Ada tayangan perdana. 1435 02:07:01,205 --> 02:07:02,915 Filem lucah pun ada tayangan perdana? 1436 02:07:03,040 --> 02:07:04,750 Ya. Ia seronok. 1437 02:07:20,849 --> 02:07:22,226 Sementara itu, ketika hampir 8:30 malam, 1438 02:07:22,309 --> 02:07:23,143 MASA 8:32 1439 02:07:23,227 --> 02:07:25,187 Rick dan Cliff pergi ke restoran Mexico terkenal di Lembah itu, 1440 02:07:25,270 --> 02:07:27,022 Casa Vega, yang terletak Ventura. 1441 02:07:47,751 --> 02:07:51,588 Wah, siapa lagi kalau Cobra itu. Hei, Doug, apa khabar? 1442 02:07:51,713 --> 02:07:53,257 Rick, apa khabar? Gembiranya saya berjumpa awak. 1443 02:07:53,382 --> 02:07:54,758 Bagaimana dengan isteri awak? 1444 02:07:55,217 --> 02:07:57,469 Saya bergurau saja. 1445 02:08:00,597 --> 02:08:05,310 Brandy mengawal wanita Itali jelita yang tidur di rumah Rick 1446 02:08:05,435 --> 02:08:07,688 dan menunggu Cliff dan Rick pulang 1447 02:08:09,481 --> 02:08:12,025 sementara Francesca yang mengalami lamban jet itu tidur. 1448 02:08:15,279 --> 02:08:17,531 Tapi awak dibayar pada hari awak potong rambutnya. 1449 02:08:17,656 --> 02:08:20,617 Tidak. Saya dibayar seribu dolar sehari. 1450 02:08:20,742 --> 02:08:23,745 Saya dibayar seribu dolar pada hari saya tiba... 1451 02:08:23,871 --> 02:08:27,249 Di El Coyote, margarita dan keseronokan dinikmati oleh mereka semua 1452 02:08:27,374 --> 02:08:28,542 kecuali Sharon. 1453 02:08:28,667 --> 02:08:32,337 Sharon berasa hiba kesan daripada kehamilan. 1454 02:08:32,462 --> 02:08:36,258 Bukan itu saja, malam itu dilaporkan sebagai malam terpanas sepanjang tahun itu 1455 02:08:36,383 --> 02:08:39,511 dan ia membuatkan dia rasa amat tidak selesa. 1456 02:08:42,347 --> 02:08:44,224 Kerana dia melakukannya. 1457 02:08:44,349 --> 02:08:47,311 Tidak, bukan sebab itu. 1458 02:08:47,436 --> 02:08:50,397 Dia cuma rasa seronok seperti pengarah-pengarah lain. 1459 02:08:50,522 --> 02:08:52,733 Tapi apa yang diambil kira pada masa itu ialah sumbangannya. 1460 02:08:52,858 --> 02:08:55,235 Di Casa Vega, Rick dan Cliff minum terlalu banyak 1461 02:08:55,360 --> 02:08:58,530 sehingga mereka meninggalkan kereta Cadillac di sana dan balik dengan teksi. 1462 02:08:58,655 --> 02:09:02,993 ...pengarah aksi terhebat yang tak dihargai sepanjang zaman. 1463 02:09:04,119 --> 02:09:08,707 Sekitar 10:00 malam, Sharon dan rakan-rakannya pulang dan tiba di rumahnya. 1464 02:09:08,790 --> 02:09:10,167 MASA 10:16 1465 02:09:16,924 --> 02:09:20,802 Awak minum kira-kira 19 gelas margarita. 1466 02:09:22,721 --> 02:09:24,723 Mereka berempat meluangkan lagi masa bersama, 1467 02:09:24,848 --> 02:09:26,934 malah Abigail memainkan piano untuk mereka... 1468 02:09:27,059 --> 02:09:31,146 Jangan buat aku marah Jangan menipuku 1469 02:09:31,271 --> 02:09:36,235 Jangan buat aku sedih Jangan mengabaiku 1470 02:09:38,862 --> 02:09:41,240 Sayang, adakah kau menunggu 1471 02:09:41,365 --> 02:09:45,536 Menunggu seseorang yang bukan aku? 1472 02:09:46,078 --> 02:09:49,373 Kerana aku jujur 1473 02:09:49,498 --> 02:09:51,250 Jika kau faham maksudku 1474 02:09:52,835 --> 02:09:56,505 Kau boleh mencintaiku Kau boleh bersamaku 1475 02:09:56,630 --> 02:09:58,549 Kau boleh menggembirakanku 1476 02:09:58,674 --> 02:10:02,886 Jangan mengecewakanku 1477 02:10:03,762 --> 02:10:07,224 ...sehinggalah dia pulang ke biliknya untuk menghisap ganja dan membaca buku. 1478 02:10:07,349 --> 02:10:08,934 Itu berlaku sekitar 11:00 malam. 1479 02:10:09,059 --> 02:10:11,812 MASA 11:04 1480 02:10:28,370 --> 02:10:32,833 Pada masa yang sama, Voytek berbaring di sofa untuk menonton rancangan TV Amerika 1481 02:10:32,958 --> 02:10:36,128 dan berasakan yang ia jauh lebih baik daripada rancangan TV Poland 1482 02:10:36,253 --> 02:10:38,046 sambil menghisap ganja. 1483 02:10:39,298 --> 02:10:43,051 Pada kira-kira 11:10 malam, Sharon menukar pakaian kepada pakaian yang lebih selesa. 1484 02:10:43,177 --> 02:10:44,386 Awak rasa lebih selesa? 1485 02:10:45,179 --> 02:10:47,848 Jauh lebih selesa. 1486 02:10:49,683 --> 02:10:52,644 Selepas jam 11:45 malam, Cliff dan Rick turun dari teksi 1487 02:10:52,728 --> 02:10:53,729 MASA 11:46 1488 02:10:53,812 --> 02:10:55,606 di hadapan rumahnya. 1489 02:10:55,731 --> 02:10:57,232 Terima kasih. Di sini. 1490 02:11:00,194 --> 02:11:02,738 -Berapa saya hutang awak? -Tiga dolar. 1491 02:11:02,863 --> 02:11:04,823 Brandy gembira melihat mereka pulang. 1492 02:11:04,948 --> 02:11:06,783 Terima kasih, kawan. 1493 02:11:06,909 --> 02:11:08,994 Margarita lagi. 1494 02:11:14,833 --> 02:11:17,419 Sekitar tengah malam, dalam keadaan mabuk, Rick Dalton mula 1495 02:11:17,503 --> 02:11:18,504 MASA 12:03 1496 02:11:18,587 --> 02:11:20,172 menyediakan margarita sejuk. 1497 02:11:23,258 --> 02:11:24,468 Baiklah. 1498 02:11:26,094 --> 02:11:27,221 Kita akan bersiar-siar. 1499 02:11:27,346 --> 02:11:32,059 Pada masa yang sama, Cliff memasang tali cawak pada kolar anjing Brandy. 1500 02:11:38,357 --> 02:11:39,775 Saya ingat awak. 1501 02:11:39,900 --> 02:11:42,528 Rokok bersalut dadah. Apa kesannya? 1502 02:11:42,653 --> 02:11:44,029 Jika awak hisap, awak akan berkhayal. 1503 02:11:44,154 --> 02:11:46,031 -Berapa harganya? -Lima puluh sen. 1504 02:11:47,950 --> 02:11:49,243 Lima puluh sen. 1505 02:11:49,368 --> 02:11:51,328 Gadis hipi, lima puluh sen. 1506 02:11:55,207 --> 02:11:56,834 Inikah malamnya? 1507 02:11:57,960 --> 02:11:59,253 Sudah tentu. 1508 02:12:22,734 --> 02:12:25,362 Mari kita pergi. 1509 02:12:27,489 --> 02:12:31,743 Kawan Poland kita kata ini hari terpanas dalam tahun ini. 1510 02:12:31,869 --> 02:12:35,706 Walaupun dia yang kata, ia mungkin benar. 1511 02:13:56,662 --> 02:13:57,788 Tak guna. 1512 02:13:58,705 --> 02:14:00,958 Ini jalan persendirian. 1513 02:14:01,083 --> 02:14:04,753 Saya bayar cukai yang tinggi. Tak guna. 1514 02:14:12,386 --> 02:14:15,097 Sekumpulan hipi tak guna. 1515 02:14:15,973 --> 02:14:17,933 Apa hal? 1516 02:14:21,478 --> 02:14:22,771 Hei! 1517 02:14:24,231 --> 02:14:27,442 Ya, bahlul, saya bercakap dengan awak! 1518 02:14:28,193 --> 02:14:33,740 Kenapa awak bawa besi buruk itu ke sini pada tengah-tengah malam? 1519 02:14:33,866 --> 02:14:36,535 Ini jalan persendirian. 1520 02:14:36,660 --> 02:14:39,121 Siapa awak? Awak nak berjumpa dengan siapa? 1521 02:14:39,246 --> 02:14:41,707 Tiada sesiapa, encik. Kami tersesat dan tersilap jalan. 1522 02:14:41,832 --> 02:14:43,542 Tak guna. 1523 02:14:45,794 --> 02:14:49,590 Awak semua datang untuk hisap dadah di jalan yang gelap ini, bukan? 1524 02:14:49,715 --> 02:14:52,384 Lain kali, kalau awak nak buat lagi, baiki dulu peredam kereta awak itu. 1525 02:14:52,509 --> 02:14:54,344 Kami minta maaf kerana mengganggu. 1526 02:14:54,469 --> 02:14:56,597 Budak, ini bukan tempat awak. 1527 02:14:56,722 --> 02:15:01,810 Bawa kereta ini pergi dari jalan saya! 1528 02:15:14,072 --> 02:15:14,907 Hei! 1529 02:15:15,657 --> 02:15:18,285 Dennis Hopper, bawa kereta ini pergi. 1530 02:15:18,410 --> 02:15:20,704 Baiklah, bagi saya masa untuk memusingnya. 1531 02:15:20,829 --> 02:15:22,748 Berundurlah, bodoh, 1532 02:15:22,873 --> 02:15:24,583 tapi pandu sekarang. 1533 02:15:24,708 --> 02:15:28,295 Okey, berhenti menjerit. Sabarlah, kami pergi sekarang. 1534 02:15:32,049 --> 02:15:35,511 Apa yang awak tengok, perempuan berambut merah? 1535 02:15:35,636 --> 02:15:38,597 Jika awak kembali, saya akan hubungi polis. 1536 02:15:45,437 --> 02:15:46,939 Hipi pengotor. 1537 02:16:00,452 --> 02:16:02,913 ...di rumahnya yang mewah dan dia fikir dia dah uruskannya. 1538 02:16:03,038 --> 02:16:06,083 Tapi dia dah nampak kita. Dia dalam berjaga dan peka. 1539 02:16:06,208 --> 02:16:07,626 Mereka semua masih berjaga. 1540 02:16:07,751 --> 02:16:11,046 Mereka sedang dengar lagu dan masih berjaga. 1541 02:16:11,171 --> 02:16:13,298 Hei, apa Charlie kata? 1542 02:16:13,423 --> 02:16:14,466 Dia kata, 1543 02:16:14,967 --> 02:16:18,637 "Pergi ke rumah lama Terry dan bunuh semua orang di sana." 1544 02:16:19,096 --> 02:16:20,931 Awak sendiri pun dengar. 1545 02:16:21,056 --> 02:16:22,850 Dia suruh buat ia kelihatan seperti ilmu hitam. 1546 02:16:22,975 --> 02:16:28,063 Sama ada dia kata begitu atau saya penipu. 1547 02:16:29,273 --> 02:16:32,359 Awak ada rasa yang saya penipu? 1548 02:16:35,361 --> 02:16:36,572 Bagaimana dengan awak? 1549 02:16:37,072 --> 02:16:38,656 Awak rasa saya penipu? 1550 02:16:39,992 --> 02:16:41,701 Sudah tentu tidak. 1551 02:16:42,286 --> 02:16:43,120 Bagus. 1552 02:16:43,245 --> 02:16:46,123 Nanti dulu. Itu Rick Dalton? 1553 02:16:46,540 --> 02:16:48,541 -Siapa? -Pelakon Bounty Law itu. 1554 02:16:48,666 --> 02:16:49,709 Siapa, Jake Cahill? 1555 02:16:49,834 --> 02:16:52,879 Ya. Lelaki di jalan tadi ialah Jake Cahill. 1556 02:16:53,004 --> 02:16:56,717 Jake Cahill tengking saya tadi? 1557 02:16:57,300 --> 02:16:59,261 Sekarang dia lebih tua, tapi saya rasa itu dia. 1558 02:16:59,386 --> 02:17:02,347 -Rick itu siapa? -Sadie, seriuslah sikit. 1559 02:17:02,472 --> 02:17:05,808 Rick Dalton pegang watak Jake Cahill dalam siri koboi Bounty Law pada 1950-an. 1560 02:17:05,933 --> 02:17:10,939 Sudahlah, Katie. Maaf kerana saya tak tahu nama semua fasis di TV pada 1950-an. 1561 02:17:11,064 --> 02:17:15,693 Saya tak sangka lelaki tak guna tadi ialah Jake Cahill. 1562 02:17:15,818 --> 02:17:18,614 Semasa saya kecil, saya ada bekas makanan Bounty Law. 1563 02:17:18,739 --> 02:17:21,366 Ia bekas makanan kegemaran saya. 1564 02:17:22,450 --> 02:17:23,994 Dengar sini. 1565 02:17:25,162 --> 02:17:26,871 Semasa kita berkhayal, 1566 02:17:26,996 --> 02:17:29,625 saya rancang satu idea. 1567 02:17:30,291 --> 02:17:33,587 Kita semua tonton TV semasa membesar, bukan? 1568 02:17:35,088 --> 02:17:39,009 Jika itu benar, bermakna kita tonton pembunuhan semasa kita membesar. 1569 02:17:39,760 --> 02:17:44,431 Setiap rancangan TV yang bukan I Love Lucy adalah tentang pembunuhan. 1570 02:17:44,556 --> 02:17:46,933 Jadi, idea saya adalah 1571 02:17:47,683 --> 02:17:49,977 untuk bunuh orang yang ajar kita membunuh. 1572 02:17:51,980 --> 02:17:56,109 Lagipun, di mana kita berada? Kita berada di Hollywood. 1573 02:17:56,235 --> 02:17:59,780 Orang yang generasi kita tonton membunuh tinggal di sini. 1574 02:17:59,905 --> 02:18:02,074 Dan mereka hidup dalam kemewahan. 1575 02:18:02,199 --> 02:18:05,451 Saya cadangkan kita kenakan mereka balik. 1576 02:18:06,370 --> 02:18:08,455 Itu idea yang hebat, Sadie. 1577 02:18:10,665 --> 02:18:12,626 Awak berdua dah bersedia untuk membunuh? 1578 02:18:21,927 --> 02:18:23,303 Tunggu sekejap. 1579 02:18:23,428 --> 02:18:27,057 Alamak. Maaf. Saya tertinggal pisau di dalam kereta. 1580 02:18:27,182 --> 02:18:28,725 Boleh saya pergi mengambilnya? 1581 02:18:29,893 --> 02:18:31,770 -Ya, boleh. -Okey. 1582 02:18:31,895 --> 02:18:33,188 -Tunggu sebentar. -Apa? 1583 02:18:33,313 --> 02:18:35,816 Saya kunci kereta. Awak perlukan kuncinya. 1584 02:18:39,945 --> 02:18:41,655 Betul juga. Terima kasih. 1585 02:18:42,030 --> 02:18:44,366 -Okey, saya akan kembali. -Okey. 1586 02:18:44,491 --> 02:18:47,536 -Cepat sikit. -Ya, sekejap saja. 1587 02:18:57,671 --> 02:18:59,590 Perempuan tak guna! 1588 02:18:59,715 --> 02:19:02,550 Bertenang. Ada rumah di sana. 1589 02:19:03,760 --> 02:19:04,887 Apa kita nak buat sekarang? 1590 02:19:05,012 --> 02:19:06,346 Kita teruskan rancangan kita. 1591 02:19:06,471 --> 02:19:08,557 Apabila selesai, kita berpecah dan tumpang kereta orang untuk pulang. 1592 02:19:09,308 --> 02:19:10,933 Ada lagi soalan? 1593 02:19:13,896 --> 02:19:16,690 Okey, mari kita membunuh. 1594 02:19:30,829 --> 02:19:32,331 Oh, awak lapar. 1595 02:19:41,130 --> 02:19:42,466 Baiklah. 1596 02:19:44,425 --> 02:19:46,219 Masa untuk makan. 1597 02:19:49,097 --> 02:19:50,390 Brandy, sofa. 1598 02:19:56,855 --> 02:19:58,649 Awak jangan... 1599 02:20:06,782 --> 02:20:08,116 Aduhai. 1600 02:20:17,876 --> 02:20:20,254 Sudah terlambat. 1601 02:20:26,927 --> 02:20:28,554 Ini idea yang teruk. 1602 02:21:28,697 --> 02:21:30,240 Oh. 1603 02:21:46,089 --> 02:21:47,299 ...lapan puluh manusia mati 1604 02:21:49,259 --> 02:21:51,178 ...di desa 1605 02:21:51,678 --> 02:21:55,098 Sepuluh, dua puluh, tiga puluh, empat puluh, lima puluh atau lebih daripada itu 1606 02:21:55,224 --> 02:21:58,602 Red Baron yang kejam menambah mangsanya 1607 02:22:17,579 --> 02:22:20,666 Awak pergi ke belakang sana, cuba tengok kalau-kalau ada pintu. 1608 02:22:20,749 --> 02:22:22,292 Boleh? Pergi. 1609 02:23:14,136 --> 02:23:18,182 Saya berusaha sedaya upaya dalam keadaan saya sekarang. 1610 02:23:18,307 --> 02:23:20,434 Saya tak mahu bergaduh malam ini. 1611 02:23:31,069 --> 02:23:33,155 Boleh saya bantu? 1612 02:23:39,036 --> 02:23:40,370 Alamak. 1613 02:23:41,246 --> 02:23:43,207 Ada berapa orang di rumah? 1614 02:23:43,332 --> 02:23:46,168 Hanya ada seorang yang sedang tidur di belakang sana. 1615 02:23:47,669 --> 02:23:50,130 Bawa dia ke ruang tamu. 1616 02:23:50,881 --> 02:23:52,090 Bagaimana jika dia menolak? 1617 02:23:52,216 --> 02:23:55,886 Jangan pedulikannya. Awak yang pegang pisau. Bawa dia ke sini. 1618 02:24:05,229 --> 02:24:07,189 Awak benar, bukan? 1619 02:24:07,314 --> 02:24:09,816 Saya memang benar. 1620 02:24:28,418 --> 02:24:31,004 -Pergi ke ruang tamu. -Apa yang sedang berlaku? 1621 02:24:36,260 --> 02:24:38,220 -Pergi! -Baik! 1622 02:24:40,389 --> 02:24:42,850 -Itu siapa? -Saya tak tahu. 1623 02:24:43,976 --> 02:24:45,310 Francesca. 1624 02:24:56,738 --> 02:25:00,117 Saya kenal awak bertiga. 1625 02:25:01,368 --> 02:25:03,287 Ya, Ladang Penggambaran Filem Spahn. 1626 02:25:03,996 --> 02:25:06,707 Ladang Penggambaran Filem Spahn, ya. 1627 02:25:08,292 --> 02:25:11,670 Saya tak tahu nama awak, tapi saya ingat rambut awak. 1628 02:25:12,337 --> 02:25:15,340 Dan saya ingat muka awak yang cerah itu. 1629 02:25:16,008 --> 02:25:17,843 Awak pula tunggang kuda. 1630 02:25:18,427 --> 02:25:19,720 Ya. 1631 02:25:21,305 --> 02:25:22,389 Awak... 1632 02:25:23,098 --> 02:25:27,853 Saya syaitan dan saya datang untuk menyempurnakan tugasnya. 1633 02:25:31,064 --> 02:25:34,651 Tidak, ia lebih bodoh daripada itu. Bunyinya seperti "Rex." 1634 02:25:34,776 --> 02:25:35,986 Tembak dia, Tex! 1635 02:25:36,069 --> 02:25:36,904 Tex. 1636 02:25:40,282 --> 02:25:41,450 Tak guna! 1637 02:25:56,173 --> 02:25:58,091 Lelaki tak guna! 1638 02:26:36,588 --> 02:26:37,422 Hei. 1639 02:26:40,342 --> 02:26:42,553 Berani awak datang ke rumah saya! 1640 02:27:08,704 --> 02:27:10,330 Wah. 1641 02:28:03,425 --> 02:28:04,593 Apa yang berlaku? 1642 02:28:06,094 --> 02:28:07,596 Ya Tuhan. 1643 02:29:24,256 --> 02:29:25,632 Biar betul. 1644 02:29:28,886 --> 02:29:31,680 Francesca, sayang! 1645 02:29:51,366 --> 02:29:55,829 Encik, pada pukul berapa encik berdepan dengan penceroboh itu? 1646 02:29:55,913 --> 02:29:58,081 Pada kira-kira tengah malam. 1647 02:29:58,207 --> 02:30:00,709 Sekitar tengah malam? Bagaimana encik tahu ia tengah malam? 1648 02:30:00,834 --> 02:30:03,754 Saya masuk ke dapur. 1649 02:30:04,421 --> 02:30:06,548 Semasa saya menyediakan margarita, 1650 02:30:07,758 --> 02:30:10,219 saya terdengar bunyi peredam yang kuat. 1651 02:30:10,344 --> 02:30:13,722 Saya tengok jam. Jam dapur menunjukkan yang ia tengah malam. 1652 02:30:13,847 --> 02:30:15,349 Tepat pukul 12:00 malam? 1653 02:30:15,474 --> 02:30:18,393 Ia mungkin 12:05. Lebih kurang begitu. 1654 02:30:18,519 --> 02:30:21,813 Encik tak nampak lagi mereka sehingga wanita itu serang encik di kolam. 1655 02:30:22,272 --> 02:30:23,524 Tidak. 1656 02:30:24,191 --> 02:30:26,276 Apa yang penjenayah itu buat? 1657 02:30:26,401 --> 02:30:28,987 "Penjenayah"? Mereka budak-budak hipi tak guna. 1658 02:30:29,112 --> 02:30:32,449 Dua daripada mereka merempuh masuk pintu depan. 1659 02:30:32,574 --> 02:30:36,495 Dan lelaki yang kata dia syaitan itu 1660 02:30:37,204 --> 02:30:42,459 kata, "Saya datang untuk menjalankan tugas syaitan." 1661 02:30:42,584 --> 02:30:44,545 Dia tak kata begitu bulat-bulat, tapi... 1662 02:30:44,962 --> 02:30:46,129 "Tugas syaitan." 1663 02:30:46,255 --> 02:30:47,714 Ya, "tugas syaitan." 1664 02:31:01,812 --> 02:31:03,981 Mari kita pergi. 1665 02:31:06,942 --> 02:31:09,236 Hei. Nanti dulu. 1666 02:31:09,361 --> 02:31:12,281 Awak akan pergi ke hospital mana, Cliff? Saya akan jumpa awak di sana. 1667 02:31:12,406 --> 02:31:14,658 Tak perlu jumpa saya di hospital. 1668 02:31:14,783 --> 02:31:17,411 Pergi jaga isteri awak. 1669 02:31:17,536 --> 02:31:19,788 Dia baru saja telan lima pil tidur. 1670 02:31:19,913 --> 02:31:21,832 Dia akan tidur sampai Hari Columbus. 1671 02:31:21,957 --> 02:31:25,460 Paramedik mungkin terpaksa datang semula untuk mengejutkannya. 1672 02:31:25,586 --> 02:31:28,672 Hei, saya takkan mati. Saya mungkin tempang, tapi saya takkan mati. 1673 02:31:28,797 --> 02:31:30,716 Ajal saya belum lagi tiba. 1674 02:31:30,841 --> 02:31:33,010 Jadi sia-sia saja awak tunggu saya di hospital. 1675 02:31:33,135 --> 02:31:36,263 Pergilah berbaring dengan isteri awak yang jelita itu. 1676 02:31:36,388 --> 02:31:39,308 Lawat saya esok. Bawa sekali bagel. 1677 02:31:40,809 --> 02:31:42,853 Jika awak nak tolong saya, tolong tengok-tengokkan Brandy. 1678 02:31:42,978 --> 02:31:46,064 Dia mungkin agak terkejut selepas kejadian tadi dan mahu tidur dengan awak. 1679 02:31:46,190 --> 02:31:49,234 Awak bergurau? Dia sedang tidur dengan Francesca sekarang. 1680 02:31:49,359 --> 02:31:50,903 Awak mungkin takkan dapat dia semula. 1681 02:31:51,403 --> 02:31:52,446 Kami pergi dulu. 1682 02:31:52,571 --> 02:31:55,699 Baiklah, Cliff. Kita jumpa lagi esok. 1683 02:31:59,119 --> 02:32:00,746 Hei. 1684 02:32:04,708 --> 02:32:06,376 Awak kawan yang baik, Cliff. 1685 02:32:07,878 --> 02:32:09,046 Saya cuba buat begitu. 1686 02:32:41,453 --> 02:32:42,746 Helo? 1687 02:32:44,456 --> 02:32:48,502 Hei, saya Jay Sebring. Saya rakan pasangan Polanski. 1688 02:32:48,627 --> 02:32:51,171 Awak Rick Dalton, bukan? 1689 02:32:51,296 --> 02:32:54,174 Ya, saya Rick Dalton. 1690 02:32:54,925 --> 02:32:56,051 Saya tinggal di rumah sebelah. 1691 02:32:56,176 --> 02:32:59,721 Saya tahu. Saya selalu usik Sharon dan kata yang dia berjiran dengan Jake Cahill. 1692 02:32:59,847 --> 02:33:04,017 Jika dia mahu cari orang untuk bunuh Roman, dia cuma perlu pergi ke rumah sebelah. 1693 02:33:05,143 --> 02:33:06,436 Biar betul. 1694 02:33:07,104 --> 02:33:09,439 Apa yang berlaku? 1695 02:33:10,691 --> 02:33:14,486 Ada beberapa budak hipi pelik pecah masuk ke rumah saya. 1696 02:33:15,279 --> 02:33:17,197 Mereka cuba rompak awak? 1697 02:33:17,322 --> 02:33:19,199 Kami pun tak tahu apa yang mereka mahukan. 1698 02:33:19,324 --> 02:33:21,201 Adakah mereka cuba rompak saya? Entahlah. 1699 02:33:21,326 --> 02:33:24,371 Adakah mereka tertekan kerana khayalan mereka tak seronok? Entahlah. 1700 02:33:24,496 --> 02:33:26,540 Tapi mereka cuba bunuh isteri dan kawan saya. 1701 02:33:26,665 --> 02:33:28,041 Ya Tuhan, awak serius? 1702 02:33:28,166 --> 02:33:30,210 Ya, saya serius. 1703 02:33:30,335 --> 02:33:33,922 Kawan saya dan anjingnya bunuh dua daripada mereka, dan... 1704 02:33:34,047 --> 02:33:37,009 Saya bakar yang seorang lagi. 1705 02:33:37,134 --> 02:33:38,135 "Bakar"? 1706 02:33:38,260 --> 02:33:40,596 Ya. Saya bakar dia sampai hangus. 1707 02:33:41,513 --> 02:33:43,056 Bagaimana awak buat begitu? 1708 02:33:43,182 --> 02:33:47,144 Awak mungkin tak percaya, tapi saya ada penyembur api di pondok peralatan saya. 1709 02:33:47,269 --> 02:33:48,687 Daripada filem The Fourteen Fists of McCluskey. 1710 02:33:49,646 --> 02:33:50,856 Ya! 1711 02:33:51,648 --> 02:33:54,610 Ya, yang itu. 1712 02:33:54,735 --> 02:33:57,112 Ia masih berfungsi. Mujurlah. 1713 02:33:57,905 --> 02:33:59,364 Semua orang selamat? 1714 02:33:59,489 --> 02:34:03,869 Yang pasti, hipi-hipi itu tak selamat. 1715 02:34:03,994 --> 02:34:07,414 Tapi saya dan isteri saya selamat. 1716 02:34:07,539 --> 02:34:09,791 Kami cuma agak terkejut. 1717 02:34:10,334 --> 02:34:11,835 Ya Tuhan, itu menakutkan. 1718 02:34:12,503 --> 02:34:13,921 Ya. 1719 02:34:14,046 --> 02:34:16,548 Jay, semuanya okey? 1720 02:34:16,673 --> 02:34:18,634 Semuanya okey sekarang, sayang. 1721 02:34:18,759 --> 02:34:21,678 Ada beberapa orang hipi pecah masuk ke rumah sebelah. 1722 02:34:21,803 --> 02:34:23,430 Ya Tuhan. 1723 02:34:23,555 --> 02:34:25,140 Oh, itu menakutkan. 1724 02:34:25,641 --> 02:34:27,184 Semua orang selamat? 1725 02:34:27,309 --> 02:34:31,188 Saya sedang berbual dengan jiran awak tentang kejadian itu. 1726 02:34:31,313 --> 02:34:32,856 Rick Dalton? 1727 02:34:34,566 --> 02:34:36,276 Ya, saya. 1728 02:34:37,694 --> 02:34:39,530 Helo, jiran. 1729 02:34:40,364 --> 02:34:42,157 Semua orang selamat? 1730 02:34:42,282 --> 02:34:45,118 Ya, Sharon, semua orang selamat. 1731 02:34:45,244 --> 02:34:46,954 Awak okey? 1732 02:34:49,039 --> 02:34:51,458 Ya. Terima kasih kerana bertanya. 1733 02:34:52,376 --> 02:34:56,630 Rick, awak mahu minum-minum dan berjumpa kawan-kawan saya di rumah saya? 1734 02:35:02,845 --> 02:35:05,848 Ya, boleh juga. Terima kasih. 1735 02:35:05,973 --> 02:35:08,934 Oh, hore! Bagus! Saya akan buka pagar. 1736 02:35:25,075 --> 02:35:27,286 Hei, salam perkenalan. 1737 02:35:27,411 --> 02:35:29,454 -Jay Sebring. -Hei, saya gembira berjumpa awak. 1738 02:35:29,580 --> 02:35:31,373 Saya pun sama, Jay. 1739 02:35:31,498 --> 02:35:34,543 -Ini malam yang dahsyat untuk awak. -Oh, memang pun. 1740 02:38:52,074 --> 02:38:53,867 Hai, ini Rick Dalton, 1741 02:38:53,992 --> 02:38:56,828 atau lebih dikenali sebagai pemburu ganjaran, Jake Cahill, 1742 02:38:56,954 --> 02:39:00,123 bercakap bagi pihak Red Apple Cigarettes. 1743 02:39:00,249 --> 02:39:03,252 Saya sudah bertahun-tahun menghisap Red Apple, 1744 02:39:03,377 --> 02:39:05,504 tapi memandangkan syarikat tembakau Red Apple 1745 02:39:05,629 --> 02:39:08,507 telah wujud sejak 1862, 1746 02:39:08,632 --> 02:39:11,802 awak juga akan nampak Jake Cahill menghisap Red Apple juga. 1747 02:39:12,094 --> 02:39:14,930 Pada zaman Jake, Red Apple dijual dalam kantung 1748 02:39:15,055 --> 02:39:16,974 dan dia perlu menggulung rokoknya sendiri. 1749 02:39:17,099 --> 02:39:20,018 Tapi pada hari ini, Red Apple digulung di kilang. 1750 02:39:20,143 --> 02:39:23,647 Untuk sedutan terbaik, dengan rasa tembakau paling sedap 1751 02:39:23,772 --> 02:39:25,607 dan rasa terbakar di kerongkong yang paling sedikit 1752 02:39:25,732 --> 02:39:28,402 berbanding rokok tak bertapis yang lain. 1753 02:39:37,661 --> 02:39:40,497 Itulah rasa rokok yang sepatutnya. 1754 02:39:41,331 --> 02:39:45,502 Sedutan lebih sedap, rasa lebih sedap, kurang rasa terbakar di tekak. 1755 02:39:48,130 --> 02:39:50,174 Itulah rokok Red Apple. 1756 02:39:50,966 --> 02:39:54,636 Carilah papan Jake Cahill bersaiz sebenar ini, 1757 02:39:54,761 --> 02:39:58,348 di mana produk tembakau Red Apple dijual. 1758 02:39:58,473 --> 02:40:00,601 Hisap dan nikmatilah ia. 1759 02:40:01,685 --> 02:40:04,021 Hisaplah Red Apple. 1760 02:40:05,105 --> 02:40:06,523 Beritahu mereka yang Jake suruh awak datang. 1761 02:40:10,068 --> 02:40:11,111 Dan henti. 1762 02:40:11,236 --> 02:40:12,988 Rokok ini tak sedap langsung. 1763 02:40:13,113 --> 02:40:16,158 Siapa yang pilih gambar ini? Dagu saya nampak berlapis. 1764 02:40:16,283 --> 02:40:17,993 Tiada siapakah yang perasan? 1765 02:41:23,767 --> 02:41:25,769 Terjemahan oleh: Noorsalwati Nordin