1 00:00:36,200 --> 00:00:38,577 Deze man is 500 dollar waard. 2 00:00:39,370 --> 00:00:41,789 En deze man gaat die premie innen. 3 00:00:41,914 --> 00:00:46,711 Voor Jake Cahill is er maar één wet en dat is Bounty Law. 4 00:00:46,836 --> 00:00:50,881 Laat je ze ook weleens in leven? -Niet als het drie tegen één is. 5 00:00:56,804 --> 00:00:58,681 Wat kijk je nou, premiejager? 6 00:00:58,806 --> 00:01:02,727 Ik zie een lelijke bandiet die z'n kaak gaat breken. 7 00:01:02,852 --> 00:01:06,147 Iemand levend oppakken is voor amateurs. 8 00:01:07,648 --> 00:01:09,150 En die leven niet lang. 9 00:01:09,275 --> 00:01:10,318 Levend of dood... 10 00:01:10,443 --> 00:01:14,905 je bent niet meer dan een premie voor Jake Cahill in Bounty Law. 11 00:01:15,031 --> 00:01:18,242 Donderdag om half negen, alleen bij NBC. 12 00:01:22,079 --> 00:01:24,123 Hallo, Allen Kincade hier... 13 00:01:24,248 --> 00:01:28,878 op de set van de spannende tv-serie Bounty Law van NBC en Screen Gems. 14 00:01:29,003 --> 00:01:30,755 Denkt u dat u dubbel ziet? 15 00:01:30,880 --> 00:01:34,550 Dat ligt niet aan uw televisie, want dat kan kloppen. 16 00:01:34,675 --> 00:01:38,971 Rechts van me zit de hoofdrolspeler uit Bounty Law, Rick Dalton. 17 00:01:39,096 --> 00:01:41,766 En links Ricks stuntman Cliff Booth. 18 00:01:41,891 --> 00:01:46,103 Bedankt dat jullie tijd voor ons hebben. -We doen het graag. 19 00:01:46,228 --> 00:01:50,524 Rick, kun je uitleggen wat een stuntman precies doet? 20 00:01:52,943 --> 00:01:56,113 Acteurs moeten vaak gevaarlijke dingen doen. 21 00:01:56,238 --> 00:01:59,158 Stel dat Jake van z'n paard wordt geschoten. 22 00:01:59,283 --> 00:02:01,410 Kan ik van een paard vallen? 23 00:02:01,535 --> 00:02:05,206 Jazeker, en dat is ook vaak genoeg gebeurd. 24 00:02:07,416 --> 00:02:11,963 Maar stel dat ik bij die val m'n pols verstuik of m'n enkel verzwik. 25 00:02:12,088 --> 00:02:17,468 Dan bezorg ik de productie een probleem, want ik kan dan een week niet werken. 26 00:02:17,593 --> 00:02:20,304 Daarom is Cliff er om mij bij te staan. 27 00:02:20,429 --> 00:02:22,807 Zou jij je werk ook zo omschrijven? 28 00:02:22,932 --> 00:02:26,893 Dat ik hem moet bijstaan? Ja, dat klopt wel ongeveer. 29 00:02:30,188 --> 00:02:32,858 Volgende week ben ik bij The Dick Van Dyke Show... 30 00:02:32,983 --> 00:02:36,444 met grappenmakers Morey Amsterdam en Rose Marie. 31 00:02:36,569 --> 00:02:40,073 Dit was Allen Kincade vanuit Hollywood. 32 00:03:57,400 --> 00:03:58,800 Ik heb je gemist. 33 00:04:04,115 --> 00:04:06,326 Die met die bloemen. 34 00:04:06,451 --> 00:04:08,453 En die kleine ook. 35 00:04:09,829 --> 00:04:11,581 Brave jongen. 36 00:04:54,207 --> 00:05:00,672 ZATERDAG 8 FEBRUARI 1969 37 00:05:11,266 --> 00:05:15,603 Gina, Gina. Het gezicht in het troebele licht. 38 00:05:15,729 --> 00:05:18,690 Hallo, Mr Schwarz. -Hallo, Gina. 39 00:05:18,815 --> 00:05:22,819 Ik heb hier afgesproken met een knappe cowboy. 40 00:05:22,944 --> 00:05:24,779 Hij wacht op u aan de bar. 41 00:05:28,325 --> 00:05:33,830 Ik heb net een Rick Dalton-filmmarathon achter de rug, dus jou herken ik wel. 42 00:05:33,955 --> 00:05:37,834 Geef me de hand. -Het is me een genoegen, Mr Schwartz. 43 00:05:37,959 --> 00:05:42,130 Bedankt voor uw enthousiasme. -Het is Schwarz, niet Schwartz. 44 00:05:42,255 --> 00:05:46,551 Wel verdomme, het spijt me. Het is me een genoegen, Mr Schwarz. 45 00:05:46,676 --> 00:05:49,220 Zeg maar Marvin. -Noem mij maar Rick. 46 00:05:49,346 --> 00:05:52,641 Rick, is dat je zoon? -M'n zoon? 47 00:05:52,766 --> 00:05:59,481 Nee, dat is m'n stuntman Cliff Booth. We werken samen sinds Bounty Law. 48 00:05:59,606 --> 00:06:02,233 M'n auto is kapot. Hij heeft me gebracht. 49 00:06:02,359 --> 00:06:03,692 Dat is een leugen. 50 00:06:03,817 --> 00:06:07,321 Rick heeft te vaak dronken achter het stuur gezeten. 51 00:06:07,446 --> 00:06:09,698 Cliff brengt hem nu overal heen. 52 00:06:09,823 --> 00:06:13,869 Dan ben je een goede vriend. -Ik doe m'n best. 53 00:06:13,994 --> 00:06:18,791 Ik wil je de groeten doen van m'n vrouw Mary Alice Schwarz. 54 00:06:18,916 --> 00:06:20,751 Wat leuk. 55 00:06:22,628 --> 00:06:24,296 Bedankt. 56 00:06:26,423 --> 00:06:31,845 We hebben gisteravond achter elkaar twee Rick Dalton-films gekeken. 57 00:06:33,263 --> 00:06:37,601 Ik voel me gevleid en opgelaten tegelijk. Welke films waren het? 58 00:06:37,726 --> 00:06:43,023 Tanner en The Fourteen Fists of McCluskey, allebei op 35 millimeter. 59 00:06:49,113 --> 00:06:55,869 Ik hoop dat zo'n dubbele dosis Rick Dalton niet te veel was voor jou en je vrouw. 60 00:06:55,995 --> 00:06:59,915 Welnee, hou toch op. Waar heb je het over? 61 00:07:01,625 --> 00:07:05,963 Mary Alice is dol op westerns. We keken ze tijdens onze verkering. 62 00:07:06,088 --> 00:07:09,049 En we hebben echt genoten van Tanner. 63 00:07:09,174 --> 00:07:11,760 Dat is mooi. -Erg goed. 64 00:07:11,885 --> 00:07:16,098 Toen zij ging slapen, heb ik een doos havanna's geopend. 65 00:07:16,223 --> 00:07:19,727 Ik stak er een op, schonk een glas cognac in... 66 00:07:19,852 --> 00:07:25,316 en heb toen gekeken naar The Fourteen Fists of McCluskey. 67 00:07:25,441 --> 00:07:28,736 Wat een film. -Ja, dat is een goede film. 68 00:07:28,861 --> 00:07:32,114 Zo leuk, al dat geschiet. 69 00:07:35,868 --> 00:07:39,496 Ik hou ervan als er doden vallen. -Dat gebeurt veel. 70 00:07:39,622 --> 00:07:46,420 Heren, we laten onze troepen omkeren und jagen de geallieerden de zee in. 71 00:08:01,685 --> 00:08:03,085 Hermann. 72 00:08:05,564 --> 00:08:08,067 Doe het gordijn open. 73 00:08:26,210 --> 00:08:29,171 Wie had er gebakken mof besteld? 74 00:08:45,980 --> 00:08:49,483 Brand maar, nazihonden. 75 00:08:49,608 --> 00:08:53,195 Jij houdt echt zelf die vlammenwerper vast, toch? 76 00:08:53,320 --> 00:08:56,740 Reken maar van wel. -Echt waar? 77 00:08:56,865 --> 00:09:03,247 Dat is echt een krankzinnig wapen. Daar wil je niet tegenover komen te staan. 78 00:09:03,372 --> 00:09:08,294 Ik heb twee weken lang drie uur per dag met die draak geoefend. 79 00:09:08,419 --> 00:09:14,842 Omdat het er goed moest uitzien, maar vooral omdat ik doodsbang was. 80 00:09:14,967 --> 00:09:18,304 Mike Lewis stuurt die nazi's naar de hel. 81 00:09:18,429 --> 00:09:23,642 Shit, dat wordt wel erg heet. Is er iets aan die hitte te doen? 82 00:09:23,767 --> 00:09:26,478 Rick, het is een vlammenwerper. 83 00:09:26,603 --> 00:09:29,732 Ik was vanmorgen vroeg op kantoor... 84 00:09:29,857 --> 00:09:35,446 en ik heb toen twee afleveringen van Bounty Law op 16 millimeter gekeken. 85 00:09:35,571 --> 00:09:39,658 Jody Janice, gezocht wegens veediefstal in Wyoming. 86 00:09:39,783 --> 00:09:43,119 425 dollar, dood of levend. 87 00:09:44,120 --> 00:09:47,332 En jij komt hier om je premie te innen. 88 00:09:47,457 --> 00:09:51,753 Ik weet niet eens welke plaats dit is. Ik was gewoon in de buurt. 89 00:09:51,878 --> 00:09:54,672 Ik heb hem een eind verderop gepakt. 90 00:09:54,797 --> 00:10:00,011 Ik zal je wat vertellen, premiejager. Dit dorp heet Janicetown. 91 00:10:02,347 --> 00:10:06,476 De jongen die jij gedood hebt, is Jody Janice. 92 00:10:07,727 --> 00:10:11,814 De jongste zoon van burgemeester Nathin Maxwell Janice. 93 00:10:13,775 --> 00:10:18,488 En wie is burgemeester Nathin Maxwell Janice? 94 00:10:18,613 --> 00:10:25,495 Ik zal je aan hem voorstellen zodra hij terug is. 95 00:10:44,263 --> 00:10:45,807 Bounty Law. 96 00:10:49,268 --> 00:10:51,729 Met Rick Dalton. 97 00:10:52,981 --> 00:10:59,404 Toen kreeg ik van die grapjassen uit het archief een geinige tv-opname van jou. 98 00:11:21,342 --> 00:11:27,265 Je speelt de laatste jaren vooral gastrolletjes in tv-series. 99 00:11:27,390 --> 00:11:32,353 Ja, ik werk nu aan een pilot voor CBS. 100 00:11:32,478 --> 00:11:35,356 De serie heet Lancer. Ik ben de schurk. 101 00:11:35,481 --> 00:11:37,984 Ik speelde met Ron Ely in Tarzan. 102 00:11:38,109 --> 00:11:41,070 Ik zat in Land of the Giants en Green Hornet. 103 00:11:41,195 --> 00:11:46,451 En in die serie... Bingo Martin, met die jonge knul, Scott Brown. 104 00:11:46,576 --> 00:11:49,787 En ik ben deze zondag in The F.B.I. te zien. 105 00:11:49,912 --> 00:11:53,875 Speel je in al die series de slechterik? 106 00:11:56,461 --> 00:11:59,589 En eindigt het altijd met een gevecht? 107 00:11:59,714 --> 00:12:05,303 Land of the Giants en F.B.I. niet, maar de rest inderdaad wel. 108 00:12:05,428 --> 00:12:10,308 En verlies jij dat gevecht dan? -Natuurlijk, ik ben de schurk. 109 00:12:10,433 --> 00:12:14,604 De netwerken weten precies hoe ze dat moeten spelen. 110 00:12:14,729 --> 00:12:18,107 Neem nou zo'n serie als Bingo Martin. 111 00:12:18,232 --> 00:12:24,238 Je wilt dat een jonge acteur als Scott Brown wat bekender wordt. 112 00:12:24,364 --> 00:12:28,368 Daarom laat je de ster uit een oude serie de schurk spelen. 113 00:12:28,493 --> 00:12:33,623 En aan het eind van zo'n aflevering wint de held het van de schurk. 114 00:12:33,748 --> 00:12:36,334 Maar wat de kijkers zien... 115 00:12:36,459 --> 00:12:41,214 is Bingo Martin die Jake Cahill ervanlangs geeft. 116 00:12:41,339 --> 00:12:42,924 Snap je wat ik bedoel? 117 00:12:43,049 --> 00:12:46,302 Een week later is het Ron Ely. 118 00:12:46,427 --> 00:12:53,434 De week daarna krijg je klappen van Bob Conrad in z'n strakke broek. 119 00:12:55,311 --> 00:13:01,067 Als je een paar jaar de boksbal speelt van elke nieuwe actieheld op tv... 120 00:13:01,192 --> 00:13:06,823 gaat dat gevolgen hebben voor hoe de mensen jou zien. 121 00:13:08,491 --> 00:13:13,246 En Rick, door wie word je volgende week in elkaar geslagen? 122 00:13:13,371 --> 00:13:14,539 Door Mannix? 123 00:13:14,664 --> 00:13:16,291 De 'Man from U.N.C.L.E'? 124 00:13:16,416 --> 00:13:18,417 De 'Girl from U.N.C.L.E'? 125 00:13:18,542 --> 00:13:21,169 Door Batman en Robin misschien? 126 00:13:26,508 --> 00:13:31,179 Daar ga je. En je carrière als hoofdrolspeler is voorbij. 127 00:13:33,098 --> 00:13:39,187 Of je gaat naar Rome om in westerns de held te spelen... 128 00:13:39,313 --> 00:13:41,815 en weer gevechten te winnen. 129 00:13:48,739 --> 00:13:50,198 Uw kaartje, señor? 130 00:13:57,998 --> 00:14:00,250 Wat is er met je aan de hand? 131 00:14:02,586 --> 00:14:06,340 Het is nu officieel. Ik heb m'n beste tijd gehad. 132 00:14:06,465 --> 00:14:11,136 Kom nou, wat heeft die vent gezegd? -Hij heeft me de waarheid verteld. 133 00:14:16,558 --> 00:14:19,353 Het spijt me. -Zet deze maar op. 134 00:14:20,479 --> 00:14:24,733 Laat die Mexicanen je niet zien huilen. Wat is er nou zo erg? 135 00:14:24,858 --> 00:14:31,323 Het besef dat je carrière mislukt is lijkt me reden genoeg om te janken. 136 00:14:31,448 --> 00:14:33,325 Heeft die vent je afgewezen? 137 00:14:33,450 --> 00:14:38,163 Nee, hij wil me naar Italië halen. -Wat is het probleem dan? 138 00:14:38,288 --> 00:14:41,792 Ik ga verdomme niet in spaghettiwesterns spelen. 139 00:14:41,917 --> 00:14:43,794 Rot toch op. 140 00:14:43,919 --> 00:14:47,965 Laat ze me maar zien huilen. Niemand weet nog wie ik ben. 141 00:14:52,719 --> 00:14:54,054 Stomme eikel. 142 00:14:54,179 --> 00:14:58,266 Kom, we gaan. -Breng me naar huis, Cliff. 143 00:15:10,612 --> 00:15:13,365 Achterlijke teringhippies. 144 00:15:21,039 --> 00:15:24,126 altijd is altijd voor eeuwig 145 00:15:24,251 --> 00:15:27,629 zolang één ook één zal zijn 146 00:15:27,754 --> 00:15:30,299 binnen jezelf voor je vader 147 00:15:30,424 --> 00:15:33,927 alles is één, alles is één, alles is één 148 00:15:34,052 --> 00:15:36,596 we laten onze liefde achter je 149 00:15:36,722 --> 00:15:39,766 de illusie was slechts een droom 150 00:15:39,891 --> 00:15:42,811 de Vallei van de Dood, ik zal je vinden 151 00:15:42,936 --> 00:15:45,522 nu is wanneer op een zonnestraal 152 00:15:46,315 --> 00:15:48,567 Hotdogbroodjes. 153 00:15:48,692 --> 00:15:51,361 want daar zullen wij het zeker zien 154 00:15:51,486 --> 00:15:54,448 geen kleren, geen tranen, geen honger 155 00:15:54,573 --> 00:15:57,451 je zult zien, je zult zien, je zult zien 156 00:15:57,576 --> 00:16:00,370 altijd is altijd voor eeuwig 157 00:16:00,495 --> 00:16:03,540 zolang één ook één zal zijn 158 00:16:03,665 --> 00:16:06,418 binnen jezelf voor je vader 159 00:16:06,543 --> 00:16:09,546 alles is één, alles is één, alles is één 160 00:16:11,173 --> 00:16:13,425 Ik ben in vijf jaar opgeklommen. 161 00:16:13,550 --> 00:16:18,847 Ik heb me tien jaar lang staande gehouden en nu gaat het keihard bergafwaarts. 162 00:16:20,223 --> 00:16:25,771 Ik heb nooit echt een carrière gehad, dus ik weet niet hoe jij je voelt. 163 00:16:25,896 --> 00:16:29,816 Wat lul je nou? Je bent m'n stuntman. Kom op, zeg. 164 00:16:29,941 --> 00:16:33,278 Rick, ik ben je chauffeur. Je hulpje. 165 00:16:33,403 --> 00:16:36,114 Je hoort mij niet klagen. Ik rij je graag rond. 166 00:16:36,239 --> 00:16:40,953 En ik zorg wel voor je huis in de Hollywood Hills als jij er niet bent. 167 00:16:42,287 --> 00:16:45,749 Maar ik ben al lang geen fulltime-stuntman meer. 168 00:16:45,874 --> 00:16:52,631 Als je het mij vraagt, is het geen ramp om in Rome in wat films te moeten spelen. 169 00:16:52,756 --> 00:16:57,051 Kom nou, heb je ooit een Italiaanse western gezien? 170 00:16:57,176 --> 00:16:59,387 Echt schandalig slecht. 171 00:16:59,512 --> 00:17:03,474 Hoeveel heb jij er gezien? Eén of twee? -Genoeg. 172 00:17:03,599 --> 00:17:06,102 Niemand houdt van spaghettiwesterns. 173 00:18:02,658 --> 00:18:06,829 Blijf dan in LA en richt je op het komende pilot-seizoen. 174 00:18:06,954 --> 00:18:11,083 Ik ben te onzeker om dan een rol binnen te halen. 175 00:18:11,208 --> 00:18:14,837 En ik hoef niet op hulp van Screen Gems te rekenen. 176 00:18:14,962 --> 00:18:18,466 Zonder jou bestond Bounty Law niet. -Ze vergeven het me nooit. 177 00:18:18,591 --> 00:18:23,679 Ik zal altijd de eikel blijven die voor het einde van Bounty Law heeft gezorgd... 178 00:18:23,804 --> 00:18:27,683 omdat ik zo nodig een filmcarrière wilde. 179 00:18:29,143 --> 00:18:32,229 Tom, m'n vriend. -Ken ik die? 180 00:18:32,355 --> 00:18:36,442 Nee, ik denk ook niet dat je hem zou mogen. 181 00:18:56,879 --> 00:18:58,422 Tering. 182 00:18:59,882 --> 00:19:03,135 Dat was Polanski. Dat was Roman Polanski. 183 00:19:03,260 --> 00:19:07,098 Hij woont daar al een maand en ik zie hem nu voor het eerst. 184 00:19:08,099 --> 00:19:11,018 Niet te geloven. 185 00:19:13,354 --> 00:19:19,610 Wat zeg ik altijd over deze stad? Als je geld hebt, koop dan een huis. 186 00:19:19,735 --> 00:19:23,864 Dat heb ik van Eddie O'Brien. Een huis betekent dat je hier woont. 187 00:19:23,990 --> 00:19:29,203 Je bent niet op bezoek of op doorreis. Je woont hier, verdomme. 188 00:19:29,328 --> 00:19:33,124 Ik zit op m'n dieptepunt. En wie woont er naast me? 189 00:19:33,249 --> 00:19:36,210 De regisseur van Rosemary's Baby. 190 00:19:36,335 --> 00:19:41,590 Polanski is de grootste regisseur van het moment en hij is mijn buurman. 191 00:19:43,384 --> 00:19:45,094 Alles is mogelijk. 192 00:19:45,219 --> 00:19:49,765 Ik ben één feestje verwijderd van een rol in een Polanski-film. 193 00:19:49,890 --> 00:19:53,227 Dus het gaat al wat beter? -Ja, sorry daarvoor. 194 00:19:53,352 --> 00:19:57,106 Geef dan m'n bril maar terug. -Kom hem maar halen. 195 00:19:57,231 --> 00:20:00,234 Rustig maar, Audie Murphy. Alsjeblieft. 196 00:20:00,359 --> 00:20:05,323 Heb je me nog nodig? -Nee, ik moet nog veel tekst instuderen. 197 00:20:05,448 --> 00:20:08,284 Goed, dan ga ik maar weer eens. 198 00:20:08,409 --> 00:20:12,455 Kwart over zeven, klaar voor vertrek. -Klaar voor vertrek. 199 00:20:12,580 --> 00:20:14,749 In de auto. -Oké, tot morgen. 200 00:23:09,589 --> 00:23:11,758 Hallo, schat. 201 00:23:14,052 --> 00:23:17,055 Kom eens hier, lieverd. 202 00:23:18,723 --> 00:23:20,183 Hoe was je dag? 203 00:23:21,393 --> 00:23:25,605 Wacht maar tot je ziet wat ik voor je heb. 204 00:23:26,648 --> 00:23:30,860 Kijk maar eens wat ik heb. Dit ga je geweldig vinden. 205 00:23:34,364 --> 00:23:36,032 Kom maar hier. 206 00:24:41,221 --> 00:24:42,931 Hoorde ik je nou jammeren? 207 00:24:44,141 --> 00:24:47,561 Wat had ik gezegd? Als je jammert, krijg je niks. 208 00:24:47,686 --> 00:24:50,773 Ik gooi dit gewoon weg als het moet, hoor. 209 00:24:52,149 --> 00:24:53,549 Begrepen? 210 00:24:55,069 --> 00:24:56,469 Goed dan. 211 00:25:34,358 --> 00:25:36,360 Maar hij is niet teruggekomen. 212 00:25:37,152 --> 00:25:38,904 Peggy, wat is er gebeurd? 213 00:25:39,029 --> 00:25:43,075 Geen idee, het ging prima. We hebben bij mij thuis gegeten. 214 00:25:43,200 --> 00:25:48,330 En terwijl ik de afwas deed, hebben hij en Toby wat gespeeld. 215 00:25:48,455 --> 00:25:54,628 In de club ging het ook goed met Gabe. Maar ineens sloeg z'n humeur om. 216 00:25:54,753 --> 00:25:59,216 Je weet hoe grillig muzikanten zijn. Zoek er niet te veel achter. 217 00:26:05,306 --> 00:26:12,187 Oefenopname Rick Dalton begint over vijf, vier, drie, twee, één... 218 00:26:12,313 --> 00:26:16,692 Pepe, schiet op. Achter de bar. Ik heb een gast. 219 00:26:16,817 --> 00:26:20,612 Johnny zegt... Een hoop Spaans. 220 00:26:21,613 --> 00:26:24,825 Hoe zijn de bonen? -Het kan erger. 221 00:26:25,826 --> 00:26:29,872 Johnny zegt weer iets Spaans. Een toost. 222 00:26:29,997 --> 00:26:35,085 Op m'n vrouw en al m'n liefjes. Dat ze elkaar maar nooit mogen ontmoeten. 223 00:26:35,919 --> 00:26:39,673 Señor Madrid, komt u mij gezelschap houden aan tafel? 224 00:26:40,924 --> 00:26:43,927 Met alle plezier, monsieur Dakota. 225 00:26:45,512 --> 00:26:46,912 Neem de fles mee. 226 00:26:48,432 --> 00:26:50,517 En Pepe komt eraan. 227 00:26:50,643 --> 00:26:54,104 Waar is die pittige dochter van je met haar viool? 228 00:26:55,105 --> 00:26:56,273 Ze slaapt. 229 00:26:56,398 --> 00:27:01,570 Maak haar wakker en laat haar hier komen. Ik wil dat ze voor m'n gast speelt. 230 00:27:01,695 --> 00:27:05,449 Si, señor. Maar doe haar dit keer geen pijn. 231 00:27:05,574 --> 00:27:09,286 Ik doe haar heus geen pijn. Ik wil gewoon dat ze vioolspeelt. 232 00:27:09,411 --> 00:27:14,375 Zeg maar dat ze een dik goudstuk krijgt als ze er flink wat pit in legt. 233 00:27:15,376 --> 00:27:18,629 Johnny, wat heb je nog meer over mij gehoord? 234 00:27:18,754 --> 00:27:22,883 Je brengt Lancer behoorlijk in het nauw. Maar Lancer heeft geld. 235 00:27:23,008 --> 00:27:27,221 Hij huurt nog een keer wat mannetjes in om van zich af te bijten. 236 00:29:04,651 --> 00:29:06,319 Kijk, ze zijn er. 237 00:29:25,755 --> 00:29:27,548 Alles goed, schat? 238 00:29:29,300 --> 00:29:30,700 Hoe gaat het? 239 00:29:43,982 --> 00:29:45,400 Cass. 240 00:30:54,761 --> 00:30:56,804 Ik zal je eens iets vertellen. 241 00:30:57,889 --> 00:31:01,684 Zij was verloofd met hem. 242 00:31:03,811 --> 00:31:05,313 Toen is zij... 243 00:31:05,438 --> 00:31:09,067 naar Engeland gevlogen... 244 00:31:10,068 --> 00:31:12,195 om met hem een film te maken. 245 00:31:12,320 --> 00:31:15,448 Ze heeft haar verloving met hem verbroken... 246 00:31:15,573 --> 00:31:17,700 en is met hem getrouwd. 247 00:31:19,243 --> 00:31:22,872 Toen zijn zij naar Los Angeles verhuisd... 248 00:31:22,997 --> 00:31:27,709 en sindsdien zijn die drie onafscheidelijk. 249 00:31:27,834 --> 00:31:29,294 Serieus? 250 00:31:30,837 --> 00:31:32,422 Hoe zit dat? 251 00:31:34,508 --> 00:31:36,885 Jay houdt gewoon van Sharon. 252 00:31:38,637 --> 00:31:44,101 En hij weet zeker, daar is geen twijfel over mogelijk... 253 00:31:45,978 --> 00:31:49,064 dat die Poolse lul het een keer zal verkloten. 254 00:31:49,189 --> 00:31:53,402 En als het zover is, staat Jay klaar. 255 00:31:53,527 --> 00:31:58,282 Eén ding is wel duidelijk. -Wat dan wel? 256 00:31:58,407 --> 00:32:01,535 Sharon valt op een bepaald type. 257 00:32:02,911 --> 00:32:07,874 Leuke, kleine jongens met talent die eruitzien alsof ze twaalf zijn. 258 00:32:13,797 --> 00:32:15,966 Ik had geen enkele kans. 259 00:32:36,611 --> 00:32:43,619 ZONDAG 9 FEBRUARI 1969 260 00:32:55,088 --> 00:32:57,341 Rot op, Dr. Sapirstein. 261 00:34:01,780 --> 00:34:05,200 M'n tv-antenne is vannacht omgewaaid. 262 00:34:05,325 --> 00:34:08,912 Kun jij hem maken terwijl ik m'n tijd verdoe met omkleden? 263 00:34:09,037 --> 00:34:14,209 Prima. Wil je de stunt gaffer vragen of er deze week nog werk voor me is? 264 00:34:15,294 --> 00:34:16,962 Dat wilde ik nog zeggen. 265 00:34:17,087 --> 00:34:22,050 De gaffer is goed bevriend met Randy, die van The Green Hornet. 266 00:34:22,175 --> 00:34:24,928 Dus vragen heeft weinig zin. 267 00:34:25,053 --> 00:34:29,766 Was dat het? Dan haal ik je later weer op. -Dat was het voor vandaag. 268 00:34:29,891 --> 00:34:33,603 Ga naar huis, repareer m'n antenne. Ik zie je later. 269 00:34:38,608 --> 00:34:41,820 Jij bent Rick Dalton, verdomme. Vergeet dat niet. 270 00:34:53,081 --> 00:34:56,418 Ik ben Rick Dalton. Weet jij waar ik moet zijn? 271 00:34:56,543 --> 00:35:00,213 Ze wachten op je in de make-uptrailer. -Waar staat die? 272 00:35:00,339 --> 00:35:02,883 Stukje terug en dan naar rechts. 273 00:35:15,186 --> 00:35:16,604 Rick Dalton. 274 00:35:16,729 --> 00:35:18,648 Sam Wanamaker. 275 00:35:18,773 --> 00:35:23,569 Sorry, ik heb natte handen. -Maak je niet druk. Yul heeft dat altijd. 276 00:35:23,694 --> 00:35:28,199 Ik had jou zelf voor deze rol in gedachten en ik ben blij dat je er bent. 277 00:35:28,324 --> 00:35:32,078 Heel erg bedankt, Sam. Het is een mooie rol. 278 00:35:32,203 --> 00:35:36,332 Ken je Jim Stacy al, de hoofdrolspeler? -Nog niet, nee. 279 00:35:36,457 --> 00:35:40,378 Samen gaan jullie voor vuurwerk zorgen. 280 00:35:40,503 --> 00:35:45,091 Het klinkt geweldig. -Ja, dit gaat een klapper worden. 281 00:35:45,216 --> 00:35:48,302 Heb je Sonya al ontmoet? Zij doet make-up en haar. 282 00:35:48,427 --> 00:35:52,264 En dit is Rebekka van de kostuums. 283 00:35:53,265 --> 00:35:55,226 Caleb krijgt een nieuwe look. 284 00:35:55,351 --> 00:36:00,481 Ik wil geen western in de stijl van The Big Valley of Bonanza. 285 00:36:00,606 --> 00:36:04,944 De kostuums moeten iets van deze tijdgeest uitstralen. 286 00:36:05,069 --> 00:36:11,075 Geen anachronismen natuurlijk, maar ik wil dat 1869 en 1969 samenkomen. 287 00:36:11,200 --> 00:36:14,495 Zeker in het geval van jou, Caleb. 288 00:36:14,620 --> 00:36:17,039 Hij moet een snor hebben. 289 00:36:17,164 --> 00:36:21,752 Een grote, Zapata-achtige hangsnor. 290 00:36:21,877 --> 00:36:25,923 En dan z'n jas. Ik wil hem in een hippiejas zien. 291 00:36:26,048 --> 00:36:30,344 Iets waarmee hij in de London Fog de show zou kunnen stelen. 292 00:36:30,469 --> 00:36:34,473 Te gek. We hebben een Custer-jas met franjes aan de mouwen. 293 00:36:34,598 --> 00:36:39,437 Als ik die donkerbruin verf, kan hij er vanavond nog mee op stap. 294 00:36:39,562 --> 00:36:41,564 Zo mag ik het horen. 295 00:36:41,689 --> 00:36:44,567 En je haar, Rick. -Wat is daarmee? 296 00:36:44,692 --> 00:36:47,194 Ik wil je een ander kapsel geven. 297 00:36:47,320 --> 00:36:50,406 Wat? -Iets hippie-achtigs. 298 00:36:50,531 --> 00:36:53,784 Moet ik er als een hippie uitzien? 299 00:36:53,909 --> 00:36:58,664 Ik bedoel niet zozeer een hippie. Eerder een Hells Angel. 300 00:37:01,667 --> 00:37:04,003 Wacht even, Sam. 301 00:37:05,671 --> 00:37:10,092 Als ik verborgen zit onder al die zooi... 302 00:37:10,217 --> 00:37:12,887 zien de kijkers dan wel dat ik het ben? 303 00:37:13,012 --> 00:37:15,389 Hopelijk niet. 304 00:37:16,057 --> 00:37:22,021 Ik wil niet dat ze Jake Cahill zien. Ze moeten Caleb zien. 305 00:37:23,022 --> 00:37:29,111 Ik wil je zien acteren, Rick. Je bent meer dan alleen een tv-cowboy. 306 00:40:40,677 --> 00:40:42,512 Dat wilde ik nog zeggen. 307 00:40:42,637 --> 00:40:47,642 De gaffer is goed bevriend met Randy, die van The Green Hornet. 308 00:40:47,767 --> 00:40:50,270 Dus vragen heeft weinig zin. 309 00:41:05,327 --> 00:41:06,727 Hé, Randy. 310 00:41:10,915 --> 00:41:14,461 Je werkt dus nog met Rick. -Nog steeds. 311 00:41:15,962 --> 00:41:18,673 Is hij binnen? -Ja, klop maar aan. 312 00:41:23,345 --> 00:41:29,309 Geef hem gewoon een kostuum. Dan staat hij klaar als je hem nodig hebt. 313 00:41:29,434 --> 00:41:35,523 Dan moet ik met die kostuumassistente gaan praten. En zij is echt een trut. 314 00:41:35,649 --> 00:41:38,193 Randy, ik vraag je gewoon om een gunst. 315 00:41:38,318 --> 00:41:42,322 Als het niet kan, zeg dat dan. Geen smoesjes. 316 00:41:45,283 --> 00:41:48,703 Dit is geen Andy McLaglen-film. 317 00:41:48,828 --> 00:41:52,916 Ik kan geen mensen betalen om hier te zitten roken en kletsen... 318 00:41:53,041 --> 00:41:55,210 omdat ik ze misschien nodig heb. 319 00:41:55,335 --> 00:41:59,339 Ik heb een team van vier man. Voor meer heb ik toestemming nodig. 320 00:41:59,464 --> 00:42:01,925 En ik heb m'n eigen mensen. 321 00:42:02,050 --> 00:42:06,471 Als die beter bij mij zouden passen, zou ik me erbij neerleggen. 322 00:42:06,596 --> 00:42:11,101 Maar jij weet ook dat dat niet zo is. Wij passen perfect bij elkaar. 323 00:42:11,226 --> 00:42:13,353 Doe met hem wat je wilt. 324 00:42:13,478 --> 00:42:16,523 Gooi hem van een dak. Steek hem in brand. 325 00:42:16,648 --> 00:42:18,692 Rij hem aan met een auto. 326 00:42:18,817 --> 00:42:22,319 Bedenk maar wat leuks. Als hij maar wat kan doen. 327 00:42:26,532 --> 00:42:28,242 Ik mag hem niet. 328 00:42:29,952 --> 00:42:33,205 Hij zorgt voor een slechte sfeer op de set. 329 00:42:33,330 --> 00:42:38,544 Hebben jullie ooit ruzie gehad of zo? -Kom op, serieus? 330 00:42:38,669 --> 00:42:40,879 Hij heeft z'n vrouw vermoord. 331 00:42:42,756 --> 00:42:46,093 Toe nou, je gelooft die oude geruchten toch niet? 332 00:42:46,218 --> 00:42:47,886 Ja, die geloof ik wel. 333 00:42:48,012 --> 00:42:51,098 Ik werk met m'n vrouw samen en zij gelooft ze ook. 334 00:42:51,223 --> 00:42:53,411 Ze wil hem niet in de buurt hebben. 335 00:42:55,686 --> 00:42:59,481 Het is echt ontzettend kloteweer. 336 00:42:59,606 --> 00:43:05,154 Ik zit hier in dit kloteweer met een klootzak op een kloteboot. 337 00:43:06,322 --> 00:43:09,617 M'n zus Natalie zei al dat je een loser was. 338 00:43:09,742 --> 00:43:13,078 Iedereen zei het, maar ik wilde het niet geloven. 339 00:43:13,203 --> 00:43:15,247 Wat ben ik ook een sukkel. 340 00:43:16,332 --> 00:43:20,377 Ga je niks meer zeggen? Heb je geen zin om ruzie te maken? 341 00:43:20,502 --> 00:43:22,296 Ik heb wel zin in ruzie. 342 00:43:22,421 --> 00:43:28,135 Ik heb net vier uur lang in m'n eentje op deze schijtboot gezeten. 343 00:43:32,431 --> 00:43:35,225 Hij is verdomme een oorlogsheld. 344 00:43:43,317 --> 00:43:48,072 Kom maar mee, vervelende eikel. Tijd om je om te kleden. 345 00:43:50,658 --> 00:43:55,371 Je krijgt een kostuum, maar ik betaal je alleen voor je stunts. 346 00:43:55,496 --> 00:43:58,499 Bedankt, Randy. Ik zal je niet teleurstellen. 347 00:43:58,624 --> 00:44:01,043 Je kent m'n vrouw Janet wel, toch? 348 00:44:02,753 --> 00:44:05,089 Blijf uit haar buurt. 349 00:44:05,214 --> 00:44:08,258 Ik heb bewondering voor Cassius Clay. 350 00:44:08,384 --> 00:44:13,180 Wat ik zo mooi vind, is dat er in zijn sport een echt strijdelement zit. 351 00:44:13,305 --> 00:44:18,143 Cassius Clay en Sonny Liston staan niet tegenover elkaar voor de show. 352 00:44:18,268 --> 00:44:20,020 Het is een strijd. 353 00:44:20,145 --> 00:44:23,315 Twee mannen die elkaar willen doden. 354 00:44:23,440 --> 00:44:25,567 Als jij hem niet verslaat... 355 00:44:25,693 --> 00:44:27,861 maakt hij jou af. 356 00:44:27,987 --> 00:44:33,158 Dat gaat verder dan sport. Verder dan wat je op tv ziet. 357 00:44:33,284 --> 00:44:37,621 Dat zijn twee vechtende krijgers. En dat bewonder ik. 358 00:44:37,746 --> 00:44:43,043 Bij martial arts mag je niet op die manier vechten. Erg frustrerend. 359 00:44:43,168 --> 00:44:46,463 Je wilt je tegenstander in elkaar kunnen slaan. 360 00:44:47,673 --> 00:44:49,174 Maar dat mag niet. 361 00:44:49,300 --> 00:44:53,304 Daarom blijft het bij een veredeld stoeipartijtje. 362 00:44:53,429 --> 00:44:56,473 Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis... 363 00:44:56,598 --> 00:45:00,436 Die donkere bokser, niet die kickboksende witte eikel. 364 00:45:00,561 --> 00:45:03,605 Zij doen er alles aan om te winnen. 365 00:45:03,731 --> 00:45:09,069 Om hun tegenstander te verslaan, doen ze hem zoveel mogelijk pijn. 366 00:45:09,194 --> 00:45:13,407 Bij martial arts doe ik er net als zij alles aan om te winnen. 367 00:45:13,532 --> 00:45:17,161 Ik geef m'n tegenstanders de volle laag. 368 00:45:17,286 --> 00:45:18,662 Ik maak ze af. 369 00:45:18,787 --> 00:45:23,751 Kun jij van Cassius Clay winnen? -Dat gevecht zal er nooit komen. 370 00:45:23,876 --> 00:45:27,630 Maar wie denk je dat er zou winnen? 371 00:45:27,755 --> 00:45:29,673 Ik laat hem kreupel achter. 372 00:45:32,384 --> 00:45:35,179 Jij daar, hoe heet je? 373 00:45:35,304 --> 00:45:37,306 Ik? -Jij, ja. 374 00:45:39,099 --> 00:45:42,686 Ik heet Cliff. Ik ben Rick Daltons stuntman. 375 00:45:42,811 --> 00:45:44,229 Een stuntman? 376 00:45:45,648 --> 00:45:49,902 Je ziet er goed uit voor een stuntman. -Dat hoor ik vaker. 377 00:45:50,027 --> 00:45:53,989 Heb ik soms iets grappigs gezegd, stuntman? 378 00:45:54,114 --> 00:45:57,117 Ja, eigenlijk wel. -Wat was er dan zo grappig? 379 00:45:57,242 --> 00:46:00,828 Ik wil geen ruzie. Ik kom hier gewoon m'n werk doen. 380 00:46:00,954 --> 00:46:04,332 Je moest lachen, terwijl ik niks grappigs zei. 381 00:46:04,457 --> 00:46:06,376 Dus wat is er dan zo grappig? 382 00:46:08,002 --> 00:46:10,046 Als je het mij vraagt... 383 00:46:12,340 --> 00:46:15,259 ben jij een klein ventje met een grote mond. 384 00:46:15,385 --> 00:46:21,933 Je mag al blij zijn als je een vlek op de broek van Cassius Clay bent. 385 00:46:22,058 --> 00:46:25,019 Jij bent hier degene met een grote mond. 386 00:46:25,144 --> 00:46:29,899 Ik zou je graag een lesje leren waar al m'n vrienden bij zijn. 387 00:46:30,024 --> 00:46:33,403 Maar mijn handen zijn dodelijke wapens. 388 00:46:33,528 --> 00:46:39,742 Als ik jou per ongeluk zou doden tijdens een gevecht, moet ik de bak in. 389 00:46:39,867 --> 00:46:44,789 Als je iemand doodt bij een gevecht ga je sowieso de bak in. Dat is doodslag. 390 00:46:44,914 --> 00:46:50,336 En ik hoor alleen maar smoesjes van een danser die niet durft te vechten. 391 00:46:53,798 --> 00:46:56,884 Laten we een wedstrijdje houden. 392 00:46:57,010 --> 00:46:58,970 Geen klappen in het gezicht. 393 00:46:59,095 --> 00:47:02,724 Best of three. Wie op de grond ligt, verliest. 394 00:47:02,849 --> 00:47:07,395 We doen elkaar geen pijn. We kijken gewoon wie er neergaat. 395 00:47:11,607 --> 00:47:13,818 Geweldig idee, Kato. 396 00:47:25,997 --> 00:47:30,793 Bruce, die vent is berucht. -Hij? Waarom dan wel? 397 00:47:30,918 --> 00:47:33,379 Hij heeft z'n vrouw vermoord. 398 00:47:33,504 --> 00:47:36,090 Hij? -Hij, ja. 399 00:48:00,865 --> 00:48:02,408 Niet slecht, Kato. 400 00:48:03,451 --> 00:48:04,851 Doe nog maar eens. 401 00:48:48,788 --> 00:48:51,165 Wat gebeurt hier, verdomme? 402 00:48:51,291 --> 00:48:55,545 Dat is onze hoofdrolspeler, idioot. Waar ben je mee bezig? 403 00:48:55,670 --> 00:49:00,591 Je hebt gelijk, Janet. Sorry. -Wie denk je wel dat je bent, lul? 404 00:49:00,717 --> 00:49:04,387 Wat is er, schat? -Ik zal je zeggen wat er is. 405 00:49:04,512 --> 00:49:08,099 Die sneue eikel die z'n vrouw heeft vermoord... 406 00:49:08,224 --> 00:49:11,269 was Bruce in elkaar aan het meppen. 407 00:49:13,521 --> 00:49:15,273 Wat flik jij nou? 408 00:49:15,398 --> 00:49:19,110 Even voor de duidelijkheid, ik werd niet in elkaar gemept. 409 00:49:19,235 --> 00:49:24,699 Hij heeft me nauwelijks aangeraakt. -Hoe komt die deuk daar dan? 410 00:49:27,994 --> 00:49:30,371 Wat heb je met m'n auto gedaan? 411 00:49:30,496 --> 00:49:32,665 Wat heb je met haar auto gedaan? 412 00:49:32,790 --> 00:49:36,835 Ik heb hem ertegenaan gesmeten. Ik wist niet dat hij van haar was. 413 00:49:36,960 --> 00:49:41,381 Trek dat kostuum uit, pak je spullen en sodemieter op. 414 00:49:41,506 --> 00:49:42,549 Janet. -Wat? 415 00:49:42,674 --> 00:49:45,927 Ik los dit wel op. -Doe dat verdomme dan ook. 416 00:49:49,014 --> 00:49:54,019 Trek dat kostuum uit, pak je spullen en maak dat je wegkomt. 417 00:49:57,522 --> 00:49:59,316 Daar zit wat in. 418 00:50:33,350 --> 00:50:35,227 Wat is er? 419 00:50:35,352 --> 00:50:37,562 Bang dat ik Jim Morrison vertel... 420 00:50:37,688 --> 00:50:41,525 dat je aan het dansen was op Paul Revere & the Raiders? 421 00:50:41,650 --> 00:50:44,027 Zijn die soms niet cool genoeg? 422 00:50:53,078 --> 00:50:55,539 Wat doet die zwerver hier? 423 00:50:57,541 --> 00:51:01,461 Hallo, kan ik je ergens mee helpen? -Hé, ik kom voor Terry. 424 00:51:01,586 --> 00:51:04,840 Ik ben een vriend van Terry en Dennis Wilson. 425 00:51:04,965 --> 00:51:09,511 Terry en Candy wonen hier niet meer. De Polanski's wonen hier nu. 426 00:51:09,636 --> 00:51:12,848 Is hij verhuisd? Verdorie. 427 00:51:13,849 --> 00:51:15,892 Weet je waarheen? 428 00:51:16,018 --> 00:51:19,980 Nee, maar de eigenaar weet dat misschien wel. 429 00:51:21,732 --> 00:51:26,653 Wie is daar, Jay? -Het is gewoon een vriend van Terry. 430 00:51:26,778 --> 00:51:29,990 Ga hier maar achterom. -Vriendelijk bedankt. 431 00:51:32,117 --> 00:51:33,517 Mevrouw. 432 00:51:49,217 --> 00:51:50,552 Over een uur verder. 433 00:51:50,677 --> 00:51:55,932 Rick, ook al is het lunchpauze, je moet een uur wachten voor je kunt eten. 434 00:51:56,058 --> 00:52:00,729 De lijm moet drogen. -Geen zorgen. Ik ga wel wat lezen. 435 00:52:00,854 --> 00:52:03,857 Waar is de saloon waar alle schurken komen? 436 00:52:03,982 --> 00:52:08,236 Door het westerndorp, rechtsaf, linksaf, en dan ben je er. 437 00:52:08,362 --> 00:52:09,762 Bedankt, schat. 438 00:53:23,269 --> 00:53:27,189 Heb je er last van als ik naast je ga zitten lezen? 439 00:53:29,525 --> 00:53:30,985 Weet ik niet. 440 00:53:32,028 --> 00:53:35,698 Ga je lastig doen? -Dat was ik niet van plan. 441 00:53:39,160 --> 00:53:40,560 Ga zitten. 442 00:54:27,291 --> 00:54:29,752 Sorry daarvoor. 443 00:54:36,717 --> 00:54:39,011 Hoef jij niet te lunchen? 444 00:54:39,136 --> 00:54:41,389 Ik speel na de lunch in een scène. 445 00:54:44,058 --> 00:54:49,313 Als ik voor een scène eet, word ik sloom. Het is je taak als acteur... 446 00:54:49,438 --> 00:54:54,527 Ik zeg bewust niet 'actrice', want dat is een onzinnig woord. 447 00:54:54,652 --> 00:54:59,198 Het is je taak als acteur om te voorkomen dat je spel ergens onder lijdt. 448 00:54:59,323 --> 00:55:03,911 Als acteur moet je altijd voor perfectie willen gaan. 449 00:55:04,036 --> 00:55:10,084 Uiteraard is dat niet haalbaar, maar het gaat erom dat we dat nastreven. 450 00:55:11,627 --> 00:55:14,630 Wie ben jij? -Noem me maar Marabella. 451 00:55:15,756 --> 00:55:19,051 Marabella wat? -Marabella Lancer. 452 00:55:19,176 --> 00:55:23,139 Nee, ik wil weten hoe je echt heet. 453 00:55:24,640 --> 00:55:28,644 Op de set gebruik ik alleen de naam van m'n personage. 454 00:55:28,769 --> 00:55:31,814 Daardoor ga ik meer op in het verhaal. 455 00:55:31,939 --> 00:55:36,485 Ik speel altijd net iets beter als ik in m'n rol blijf. 456 00:55:36,611 --> 00:55:40,698 En als ik net iets beter kan zijn, dan ga ik daarvoor. 457 00:55:43,451 --> 00:55:46,370 Jij bent de schurk, Caleb DeCoteau. 458 00:55:49,999 --> 00:55:56,547 Ik dacht dat je het uitsprak als 'Dakota'. -Ik weet vrij zeker dat het DeCoteau is. 459 00:55:58,966 --> 00:56:00,468 DeCoteau. 460 00:56:22,907 --> 00:56:24,408 Wat lees je? 461 00:56:25,493 --> 00:56:29,622 Een biografie van Walt Disney. Erg fascinerend. 462 00:56:29,747 --> 00:56:31,666 Hij is echt een genie. 463 00:56:31,791 --> 00:56:35,252 Zo'n genie dat maar eens in de 50 of 100 jaar opstaat. 464 00:56:35,378 --> 00:56:37,171 Hoe oud ben jij? Twaalf? 465 00:56:38,297 --> 00:56:40,216 Ik ben acht. 466 00:56:40,341 --> 00:56:41,884 Wat lees jij? 467 00:56:43,678 --> 00:56:45,012 Gewoon een western. 468 00:56:45,137 --> 00:56:49,642 Dat zegt me nog niks. Is het goed? -Het is best aardig. 469 00:56:49,767 --> 00:56:54,229 Waar gaat het over? -Ik heb het nog niet uit. 470 00:56:54,354 --> 00:56:59,567 Ik hoef ook geen samenvatting. Waar gaat het in grote lijnen over? 471 00:57:02,070 --> 00:57:08,910 Het gaat over het leven van een man die paardentemmer is geweest. 472 00:57:09,953 --> 00:57:14,833 Hij heet Tom Breezy, maar iedereen noemt hem Easy Breezy. 473 00:57:14,958 --> 00:57:20,213 Als twintiger was Easy Breezy een jonge vent die er goed uitzag. 474 00:57:20,338 --> 00:57:24,050 Hij kon elk paard temmen dat hij voor zich kreeg. 475 00:57:24,175 --> 00:57:27,137 Hij wist precies wat hij moest doen. 476 00:57:27,262 --> 00:57:33,393 Als hij achter in de dertig is, valt hij op een dag hard op z'n heup. 477 00:57:33,518 --> 00:57:37,188 Hij raakt niet verlamd of zo... 478 00:57:38,315 --> 00:57:41,776 maar sindsdien heeft hij rugklachten. 479 00:57:41,901 --> 00:57:48,325 Hij moet ermee leren leven dat hij steeds vaker pijn heeft. 480 00:57:48,450 --> 00:57:51,077 Jemig, dat klinkt als een goed boek. 481 00:57:52,329 --> 00:57:53,955 Het is niet slecht. 482 00:57:55,206 --> 00:57:59,085 Waar ben je nu? -Ongeveer op de helft. 483 00:58:00,503 --> 00:58:03,131 Hoe gaat het nu met Easy Breezy? 484 00:58:07,802 --> 00:58:10,639 Hij is niet meer zo goed als hij ooit was. 485 00:58:10,764 --> 00:58:12,807 Bij lange na niet. 486 00:58:14,559 --> 00:58:18,313 Hij begint zich erbij neer te leggen dat hij iets... 487 00:58:30,700 --> 00:58:34,579 Dat hij elke dag iets minder voorstelt. 488 00:58:50,553 --> 00:58:53,932 Stil maar, Caleb. 489 00:58:54,057 --> 00:58:58,478 Het klinkt als een zielig verhaal. Die arme Easy Breezy. 490 00:58:58,603 --> 00:59:01,940 Ik moet bijna huilen en ik heb het niet eens gelezen. 491 00:59:03,024 --> 00:59:06,486 Over vijftien jaar ziet jouw leven er ook zo uit. 492 00:59:09,823 --> 00:59:15,245 Niks, schattebout. Ik zit je maar wat te plagen. 493 00:59:16,496 --> 00:59:22,544 Weet je wat? Je zou weleens gelijk kunnen hebben over dit boek. 494 00:59:22,669 --> 00:59:25,463 Het raakt me meer dan ik dacht. 495 00:59:27,632 --> 00:59:31,678 Ik word niet graag schattebout genoemd. 496 00:59:31,803 --> 00:59:35,991 Maar omdat je zo verdrietig bent, hebben we het daar later wel over. 497 01:00:30,527 --> 01:00:34,698 Ik ga niet verder dan Westwood Village. -Ik pak wat ik pakken kan. 498 01:00:34,823 --> 01:00:36,223 Stap in. 499 01:00:56,345 --> 01:00:58,347 Dank u wel. -Graag gedaan. 500 01:00:59,515 --> 01:01:04,687 Goeie reis nog. Veel plezier in Big Sur. -Heel erg bedankt. 501 01:02:14,256 --> 01:02:16,884 Wat kan ik voor je doen, jongedame? 502 01:02:19,261 --> 01:02:23,390 Ik had een eerste druk besteld van Tess of the d'Urbervilles. 503 01:02:23,515 --> 01:02:24,892 Op naam van Polanski. 504 01:02:25,017 --> 01:02:30,272 Dat is nog eens een boek. -Ja, prachtig, hè? Ik heb het net uit. 505 01:02:30,397 --> 01:02:32,775 Het is een cadeau voor m'n man. 506 01:02:35,569 --> 01:02:37,947 Rick Dalton? -Nou en of. 507 01:02:38,072 --> 01:02:41,075 Jim Stacy. Dit is mijn serie. Welkom. 508 01:02:41,200 --> 01:02:44,161 We zijn blij dat iemand als jij in de pilot zit. 509 01:02:44,286 --> 01:02:49,333 Weet je, ik had bijna een rol gehad in The Fourteen Fists of McCluskey. 510 01:02:49,458 --> 01:02:50,751 Dat meen je niet. 511 01:02:50,876 --> 01:02:54,797 Het was puur geluk dat ik die film heb gekregen. 512 01:02:54,922 --> 01:02:58,300 Twee weken voor aanvang had Fabian die rol nog. 513 01:02:58,425 --> 01:03:03,138 Maar hij brak z'n schouder en toen zijn ze bij mij uitgekomen. 514 01:03:05,182 --> 01:03:08,769 Rick, ik wil je iets vragen. Ik heb iets gehoord. 515 01:03:08,894 --> 01:03:12,644 Had jij echt bijna McQueens rol in The Great Escape gespeeld? 516 01:03:13,649 --> 01:03:16,527 Hilts, toch? -Kapitein Hilts. 517 01:03:16,652 --> 01:03:18,570 17 vluchtpogingen. -18. 518 01:03:18,696 --> 01:03:22,741 Ik heb geen auditie gedaan en John Sturges nooit gesproken. 519 01:03:22,866 --> 01:03:27,079 Dus het gaat wat ver om te zeggen dat ik die rol bijna had. 520 01:03:27,204 --> 01:03:30,082 Een tunnelgraver. -Vliegenier. 521 01:03:30,207 --> 01:03:34,378 In het Amerikaanse leger noemen ze je zeker een 'hotshot'. 522 01:03:34,503 --> 01:03:41,427 Maar het schijnt dat McQueen heel even getwijfeld heeft over die rol. 523 01:03:41,552 --> 01:03:45,431 En ik was blijkbaar één van de vier die toen in beeld waren. 524 01:03:45,556 --> 01:03:46,765 Moet je ergens zijn? 525 01:03:46,890 --> 01:03:51,979 Ik wil Berlijn zien vanaf de grond en vanuit de lucht voor de oorlog voorbij is. 526 01:03:52,104 --> 01:03:55,357 Wie waren dat dan? -Ik en drie Georges. 527 01:03:55,482 --> 01:03:59,862 Welke Georges? -Peppard, Maharis en Chakiris. 528 01:03:59,987 --> 01:04:01,447 Dat moet pijn doen. 529 01:04:01,572 --> 01:04:05,034 Ik heb de rol niet gekregen. Die ging naar McQueen. 530 01:04:05,159 --> 01:04:08,953 Ik maakte eerlijk gezegd geen schijn van kans. 531 01:04:09,078 --> 01:04:12,999 Tien dagen isoleercel, Hilts. -Kapitein Hilts. 532 01:04:13,124 --> 01:04:15,084 Twintig dagen. 533 01:04:17,295 --> 01:04:20,131 Ben jij er nog als ik er weer uit kom? 534 01:04:21,591 --> 01:04:23,468 Naar je cel. 535 01:05:18,314 --> 01:05:21,025 Eén kaartje. -75 cent. 536 01:05:23,903 --> 01:05:28,116 En als ik nou zelf in de film zit? -Wat bedoel je? 537 01:05:28,241 --> 01:05:32,412 Ik bedoel dat ik in deze film speel. Ik ben Sharon Tate. 538 01:05:33,288 --> 01:05:38,126 Zit jij in deze film? -Ik speel de onhandige Miss Carlson. 539 01:05:38,251 --> 01:05:39,669 Dat ben ik. 540 01:05:41,462 --> 01:05:44,132 Dat is die meid uit Valley of the Dolls. 541 01:05:45,550 --> 01:05:49,846 Dat ben ik dus. Die meid uit Valley of the Dolls. 542 01:05:50,888 --> 01:05:52,974 Echt waar? -Echt waar. 543 01:05:55,518 --> 01:05:57,520 Rubin, kom eens hier. 544 01:06:00,982 --> 01:06:03,818 Dit is die meid uit Valley of the Dolls. 545 01:06:03,943 --> 01:06:06,195 Patty Duke? -Nee, die andere. 546 01:06:06,321 --> 01:06:08,281 Die uit Peyton Place? -Ook niet. 547 01:06:08,406 --> 01:06:10,783 Degene die in de porno belandt. 548 01:06:12,535 --> 01:06:15,455 Ze zit in deze film. -Sharon Tate. 549 01:06:17,165 --> 01:06:20,710 Welkom in het Bruin, Miss Tate. Bedankt voor uw bezoek. 550 01:06:20,835 --> 01:06:23,546 Wilt u de film zien? -Mag dat? 551 01:06:23,671 --> 01:06:25,548 Maar natuurlijk. 552 01:06:30,094 --> 01:06:32,930 Zou ik een foto mogen maken? -Natuurlijk. 553 01:06:37,435 --> 01:06:41,439 Doe maar bij de poster, dan kan iedereen zien wie je bent. 554 01:06:43,191 --> 01:06:44,651 Mag ik even? 555 01:06:56,788 --> 01:06:59,207 Wilt u iets drinken? -Nee, bedankt. 556 01:06:59,332 --> 01:07:00,833 Fijne voorstelling. 557 01:08:11,570 --> 01:08:14,072 Wat een aangenaam hotel is dit. 558 01:08:14,197 --> 01:08:16,658 Mr Helm? -Ja? 559 01:08:21,246 --> 01:08:25,667 Ik ben Freya. Welkom in Denemarken, Mr Helm. 560 01:08:25,792 --> 01:08:30,422 Voor u. Plattegronden, trekpleisters. En deze is ook voor u. 561 01:08:31,798 --> 01:08:34,134 Uit welk jaar kwam die? -1949. 562 01:08:34,259 --> 01:08:35,719 Dat is een goed jaar. 563 01:08:35,844 --> 01:08:38,889 Ik ben er om u te helpen. -Dat is erg aardig. 564 01:08:39,014 --> 01:08:43,143 Kan ik iets voor u doen? -Ja, een paar dingen. 565 01:08:43,268 --> 01:08:46,563 Zou je van m'n cameratas af willen gaan? 566 01:08:46,688 --> 01:08:50,359 Het spijt me. -Maak je niet druk. Het geeft niet. 567 01:08:50,484 --> 01:08:51,944 Het spijt me van... 568 01:08:53,028 --> 01:08:54,655 Welkom in Denemarken. 569 01:09:03,205 --> 01:09:06,208 U hebt een bijzonder hotel. 570 01:09:08,460 --> 01:09:10,796 Een halve fles is beter dan niks. 571 01:09:58,302 --> 01:10:01,054 Geen meter verder, druiloor. 572 01:10:01,179 --> 01:10:03,849 Zo heet ik niet. 573 01:10:03,974 --> 01:10:09,354 Wat heb je hier te zoeken? -Ik heb dorst. Dat is een saloon, toch? 574 01:10:09,479 --> 01:10:13,900 Dit is inderdaad een saloon. Maar jij komt er niet in. 575 01:10:14,026 --> 01:10:15,426 Mr Gilbert. 576 01:10:17,154 --> 01:10:20,490 Ik wil me niet met jouw zaken bemoeien. 577 01:10:22,618 --> 01:10:27,331 Ik weet hoe rusteloos je wordt als je een tijdje droogstaat. 578 01:10:28,707 --> 01:10:32,127 Maar Mr Gilbert, als ik jou was... 579 01:10:32,252 --> 01:10:36,006 zou ik naar de naam van die druiloor vragen. 580 01:10:36,131 --> 01:10:39,009 Ik zal jullie aan elkaar voorstellen. 581 01:10:40,594 --> 01:10:42,721 Dit is Bob Gilbert. 582 01:10:43,764 --> 01:10:47,351 De 'Businessman'? -Nou en of. 583 01:10:47,476 --> 01:10:50,062 Business Bob Gilbert. 584 01:10:50,187 --> 01:10:51,855 En wie is dat, Caleb? 585 01:10:51,980 --> 01:10:55,192 Die vent daar heet Madrid. 586 01:10:55,984 --> 01:11:00,405 Johnny Madrid. -Wie is Johnny Madrid nou weer? 587 01:11:06,453 --> 01:11:12,334 Hij komt hier niet vandaan. -Even serieus. Wie is hij, Caleb? 588 01:11:16,296 --> 01:11:18,340 Daar kom je zo wel achter... 589 01:11:19,883 --> 01:11:21,283 Businessman. 590 01:11:38,734 --> 01:11:41,696 Kom maar op, Gilbert. 591 01:12:23,946 --> 01:12:25,865 Johnny Madrid. 592 01:12:31,078 --> 01:12:32,538 Lang niet gezien. 593 01:12:32,663 --> 01:12:36,667 De laatste keer was in Juárez, zo'n drie jaar geleden. 594 01:12:36,792 --> 01:12:39,128 Kom hier, dan drinken we wat. 595 01:12:40,963 --> 01:12:42,590 In dat geval... 596 01:12:44,216 --> 01:12:48,095 Wil je wat van me drinken, Caleb? -Graag, Johnny. 597 01:12:49,138 --> 01:12:54,185 Wat dacht je van mescal? Net als toen we in Juárez waren. 598 01:12:55,394 --> 01:12:59,523 Er zijn die dag veel doden gevallen. -Zeg dat wel. 599 01:13:00,650 --> 01:13:04,612 Maar wij hebben het wel leuk gehad. Of niet soms? 600 01:13:04,737 --> 01:13:07,531 Ja, dat zeker. 601 01:13:07,657 --> 01:13:09,617 Na jou, DeCoteau. 602 01:13:10,618 --> 01:13:15,289 Pepe, schiet op. Achter de bar. Ik heb een gast. 603 01:13:31,889 --> 01:13:33,432 Hoe zijn de bonen? 604 01:13:34,600 --> 01:13:36,102 Het kan erger. 605 01:13:38,271 --> 01:13:39,855 Eén dollar. 606 01:13:43,359 --> 01:13:46,404 Op m'n vrouw en al m'n liefjes. 607 01:13:47,446 --> 01:13:49,946 Dat ze elkaar maar nooit mogen ontmoeten. 608 01:13:55,955 --> 01:14:00,918 Señor Madrid, komt u mij gezelschap houden aan tafel? 609 01:14:01,043 --> 01:14:04,255 Met alle plezier, monsieur DeCoteau. 610 01:14:05,548 --> 01:14:07,300 Neem de fles mee. 611 01:14:09,176 --> 01:14:10,970 Vertel me eens, Johnny... 612 01:14:13,097 --> 01:14:17,852 wat brengt jou naar Arroyo del Oro? -Je kent me toch? 613 01:14:17,977 --> 01:14:19,377 Geld. 614 01:14:20,771 --> 01:14:24,191 Wie betaalt jou hier dan? -Jij, hoop ik. 615 01:14:26,527 --> 01:14:30,865 Wat heb je over mij gehoord? -Ik weet van de Lancer-ranch. 616 01:14:30,990 --> 01:14:36,537 Het vee dat jij je toegeëigend hebt. Veel koeien en geld, geen wetsdienaren. 617 01:14:36,662 --> 01:14:41,000 Alleen een oude man en z'n Mexicaanse knechten om je tegen te houden. 618 01:14:44,503 --> 01:14:48,007 Waar is die pittige dochter van je met haar viool? 619 01:14:48,132 --> 01:14:49,842 Ze slaapt. 620 01:14:49,967 --> 01:14:55,348 Maak haar wakker en laat haar hier komen. Ik wil dat ze voor m'n gast speelt. 621 01:14:58,517 --> 01:15:00,936 Maar doe haar dit keer geen pijn. 622 01:15:02,437 --> 01:15:07,150 Ik doe haar heus geen pijn. Ik wil gewoon dat ze vioolspeelt. 623 01:15:11,154 --> 01:15:14,240 M'n tekst? Zeg maar dat ze... wat? 624 01:15:14,366 --> 01:15:18,078 'Zeg maar dat ze een dik goudstuk krijgt...' 625 01:15:18,203 --> 01:15:23,291 'Zeg maar dat ze een dik goudstuk krijgt als ze er flink wat pit in legt.' 626 01:15:23,416 --> 01:15:24,918 Toch? Komt goed. 627 01:15:31,299 --> 01:15:35,637 Ik doe haar heus geen pijn. Ik wil gewoon dat ze vioolspeelt. 628 01:15:35,762 --> 01:15:41,893 Zeg maar dat ze een dik goudstuk krijgt als ze er flink wat pit in legt. 629 01:15:42,018 --> 01:15:43,418 Schiet op. 630 01:15:48,066 --> 01:15:53,488 En Johnny, wat heb je nog meer gehoord? 631 01:15:54,322 --> 01:16:00,578 Je brengt Lancer behoorlijk in het nauw. Maar Lancer heeft geld. 632 01:16:00,704 --> 01:16:05,375 Hij huurt nog een keer wat mannetjes in... 633 01:16:05,500 --> 01:16:07,752 om van zich af te bijten. 634 01:16:14,634 --> 01:16:18,346 M'n tekst, m'n tekst. -'Misschien heeft hij dat al gedaan.' 635 01:16:20,432 --> 01:16:21,683 Misschien... 636 01:16:21,808 --> 01:16:25,895 Verdomme, ik heb het verpest, Sam. -Ga gewoon door, Rick. 637 01:16:26,021 --> 01:16:31,359 Kunnen we alsjeblieft opnieuw beginnen? -Nee, zeg gewoon je tekst. 638 01:16:31,484 --> 01:16:36,698 'Misschien heeft hij dat al gedaan.' -Oké, vooruit dan, verdomme. 639 01:16:38,241 --> 01:16:40,619 Je bent een outlaw, Rick. Kom op. 640 01:16:42,329 --> 01:16:43,997 Ik kan dit wel. 641 01:16:44,998 --> 01:16:48,335 Klein stukje terug? -Hij heeft gelijk. Opnieuw. 642 01:16:49,377 --> 01:16:52,505 Maak hier gebruik van. -Dat ga ik zeker doen. 643 01:16:52,631 --> 01:16:55,216 Stop het er allemaal in. -Doe ik. 644 01:16:57,302 --> 01:16:59,888 En actie. 645 01:17:03,224 --> 01:17:09,230 Je brengt Lancer behoorlijk in het nauw. Maar Lancer heeft geld. 646 01:17:09,356 --> 01:17:13,485 Hij huurt nog een keer wat mannetjes in... 647 01:17:14,861 --> 01:17:16,611 om van zich af te bijten. 648 01:17:19,240 --> 01:17:21,618 Misschien heeft hij dat al gedaan. 649 01:17:23,078 --> 01:17:24,496 Misschien. 650 01:17:27,499 --> 01:17:30,210 Misschien mag ik Lancer niet zo. 651 01:17:30,335 --> 01:17:32,921 Misschien staan z'n laarzen me niet aan. 652 01:17:34,005 --> 01:17:38,677 Misschien vind ik het maar niks dat hij anderen daarmee vertrapt. 653 01:17:42,472 --> 01:17:44,432 Waar sloeg dat op, verdomme? 654 01:17:48,144 --> 01:17:50,188 Stomme eikel. 655 01:17:50,313 --> 01:17:57,070 Verdomme, Rick. Hoe kun je nou je tekst vergeten en jezelf zo voor schut zetten? 656 01:17:57,195 --> 01:18:03,201 Je hebt weer de hele avond gezopen. Acht whiskey sours, verdomme. 657 01:18:04,369 --> 01:18:06,621 Klotezooi. 658 01:18:08,290 --> 01:18:10,625 Je bent een ellendige zuiplap. 659 01:18:10,750 --> 01:18:13,169 Je bent gewoon je tekst vergeten. 660 01:18:13,295 --> 01:18:16,923 Ik had nog geoefend, maar dat zal niemand nu geloven. 661 01:18:17,048 --> 01:18:19,301 Je zit als een idioot te bazelen. 662 01:18:21,886 --> 01:18:26,850 Acht whiskey sours. Was drie of vier niet genoeg? Waarom? 663 01:18:26,975 --> 01:18:32,314 Je bent een alcoholist. Je drinkt te veel. Elke avond weer, verdomme. 664 01:18:32,439 --> 01:18:35,442 Ik ben er klaar mee. Helemaal klaar. 665 01:18:35,567 --> 01:18:40,195 Je stopt nu met drinken. Beloof jezelf dat je zult stoppen. 666 01:18:48,245 --> 01:18:52,249 Je laat het die meid zien. Je laat het Jim Stacy zien. 667 01:18:52,374 --> 01:18:56,503 Iedereen op die kloteset zal zien wie Rick Dalton is. 668 01:18:56,629 --> 01:19:01,342 Moet je eens goed luisteren. Als jij je tekst weer verkloot... 669 01:19:01,467 --> 01:19:05,471 knal ik je hersens uit je kop. Begrepen? 670 01:19:05,596 --> 01:19:09,141 Dan liggen er overal stukjes hersens in je zwembad. 671 01:19:09,266 --> 01:19:13,145 Ik meen het, klootzak. Breng je leven op orde. 672 01:20:18,711 --> 01:20:20,421 Beter? -Uitstekend. 673 01:22:04,775 --> 01:22:07,236 Krijg de tering, klotesmeris. 674 01:22:24,711 --> 01:22:29,007 Hallo, lekker ding. -Driemaal is scheepsrecht. 675 01:22:29,132 --> 01:22:31,175 Hoe waren de augurken? 676 01:22:33,553 --> 01:22:37,181 Erg lekker. Het waren van die dure. 677 01:22:39,892 --> 01:22:42,729 Mag ik een lift? -Waar moet je heen? 678 01:22:43,938 --> 01:22:48,318 Ik ga naar Chatsworth. -Chatsworth? 679 01:22:48,443 --> 01:22:53,906 Loop je hier net zo lang rond tot iemand je naar Chatsworth wil brengen? 680 01:22:54,032 --> 01:22:57,493 Voor toeristen ben ik het hoogtepunt van hun vakantie. 681 01:22:57,619 --> 01:23:03,416 Dat hippiemeisje dat een lift nodig had naar de filmranch... 682 01:23:03,541 --> 01:23:05,084 blijft ze voorgoed bij. 683 01:23:05,209 --> 01:23:06,669 De Spahn-filmranch? 684 01:23:08,963 --> 01:23:11,341 Moet je naar de Spahn-filmranch? 685 01:23:11,466 --> 01:23:15,428 Wat moet je daar nou? -Ik woon daar. 686 01:23:15,553 --> 01:23:19,641 Alleen? -Nee, met m'n vrienden. 687 01:23:21,100 --> 01:23:26,022 Dus jij woont met een stel vrienden op de Spahn-filmranch? 688 01:23:30,068 --> 01:23:33,863 Stap maar in. Ik breng je wel. -Te gek. 689 01:23:43,331 --> 01:23:46,918 Neem straks de Hollywood Freeway. -Ik ken de weg. 690 01:23:49,003 --> 01:23:52,882 Ben je soms een oude cowboy die daar films heeft gemaakt? 691 01:23:55,760 --> 01:23:58,513 Het verbaast me hoe goed dat klopt. 692 01:23:58,638 --> 01:24:02,308 Een oude cowboy die films maakte op de Spahn Ranch. 693 01:24:03,142 --> 01:24:08,439 Heb je westerns gemaakt op de ranch in de goeie ouwe tijd? 694 01:24:11,025 --> 01:24:16,197 Als je met de goeie ouwe tijd acht jaar geleden bedoelt, dan wel. 695 01:24:16,322 --> 01:24:19,367 Ben je een acteur? -Nee, stuntman. 696 01:24:20,743 --> 01:24:22,787 Een stuntman. 697 01:24:23,621 --> 01:24:25,581 Dat is veel beter. 698 01:24:25,707 --> 01:24:28,126 Waarom is dat beter? 699 01:24:28,251 --> 01:24:30,461 Acteurs zijn nep. 700 01:24:30,586 --> 01:24:36,384 Ze lezen gewoon een tekst op en doen alsof ze mensen vermoorden op tv. 701 01:24:36,509 --> 01:24:39,721 Intussen gaan er elke dag mensen dood in Vietnam. 702 01:25:02,910 --> 01:25:05,246 Zal ik je pijpen terwijl je rijdt? 703 01:25:13,129 --> 01:25:14,529 Hoe oud ben je? 704 01:25:17,008 --> 01:25:18,408 Hoe oud ben je? 705 01:25:22,972 --> 01:25:27,894 Dat is me al lang niet meer gevraagd. -En wat is het antwoord? 706 01:25:31,814 --> 01:25:33,775 Zijn we soms kleine kinderen? 707 01:25:35,109 --> 01:25:37,612 Achttien. Nou goed? 708 01:25:37,737 --> 01:25:41,824 Heb je een ID-bewijs bij je? Een rijbewijs of zo? 709 01:25:41,950 --> 01:25:44,327 Is dit een grap? -Nee. 710 01:25:44,452 --> 01:25:48,164 Ik wil iets zien waarop staat dat je achttien bent. 711 01:25:48,289 --> 01:25:51,209 En dat heb je niet, want zo oud ben je niet. 712 01:25:54,503 --> 01:25:58,757 Jij weet de sfeer wel te verpesten. 713 01:26:03,971 --> 01:26:08,267 Ik ben duidelijk niet te jong om met jou te neuken. 714 01:26:08,392 --> 01:26:11,436 Jij bent gewoon te oud om met mij te neuken. 715 01:26:11,561 --> 01:26:15,315 Ik ben te oud om voor een wip de bak in te gaan. 716 01:26:17,109 --> 01:26:20,154 Ik heb de gevangenis tot nu toe weten te ontlopen. 717 01:26:20,279 --> 01:26:24,157 Als ze me ooit pakken, zal dat zeker niet door jou komen. 718 01:26:24,283 --> 01:26:25,826 Niet lullig bedoeld. 719 01:26:29,121 --> 01:26:32,666 Gaat het, schat? -Ze maakt het prima. Toch, kleintje? 720 01:26:32,791 --> 01:26:35,919 Ik heb niks, Scott. -Hebben ze je geen pijn gedaan? 721 01:26:36,044 --> 01:26:37,963 Camera klaar, Mr Dalton. 722 01:26:39,881 --> 01:26:41,383 Ik kom er zo aan. 723 01:26:42,467 --> 01:26:43,867 De oorlog. 724 01:26:45,012 --> 01:26:47,514 Ik zat bij de Britse cavalerie in... 725 01:27:57,542 --> 01:28:00,003 Lancers mannen zijn er. 726 01:28:00,128 --> 01:28:05,425 Is die ouwe er ook? -Nada. Maar z'n zoon wel. 727 01:28:09,680 --> 01:28:11,139 Die uit Boston? 728 01:28:12,641 --> 01:28:14,142 Dat weet ik niet. 729 01:28:14,268 --> 01:28:16,770 Kom je uit Boston? -Ja. 730 01:28:16,895 --> 01:28:18,397 Hij komt uit Boston. 731 01:28:20,190 --> 01:28:25,195 De rest blijft buiten. Laat haar broer maar binnenkomen. 732 01:28:26,154 --> 01:28:27,948 Je hebt het gehoord, Boston. 733 01:28:36,873 --> 01:28:38,959 Kom binnen, Boston. 734 01:28:40,002 --> 01:28:44,798 Zie je wel? Ik zei toch dat ze zouden komen onderhandelen? 735 01:28:45,590 --> 01:28:49,720 Gaat het, schat? -Ze maakt het prima. 736 01:28:49,845 --> 01:28:51,430 Toch, kleintje? 737 01:28:52,764 --> 01:28:54,683 Ik heb niks, Scott. 738 01:28:54,808 --> 01:28:58,812 Hebben ze je geen pijn gedaan? -Nog niet. 739 01:28:58,937 --> 01:29:03,191 Maar dat kan zomaar ineens veranderen. 740 01:29:08,113 --> 01:29:09,988 Hoe kom je aan dat manke been? 741 01:29:11,283 --> 01:29:12,701 De oorlog. 742 01:29:14,036 --> 01:29:18,915 Aan welke kant vocht je? -Ik zat bij de Britse cavalerie in India. 743 01:29:20,751 --> 01:29:24,796 Hoe heette die eenheid? -De Bengal Lancers. 744 01:29:28,675 --> 01:29:33,262 Is dat even grappig. -Zo grappig is dat niet. 745 01:29:33,387 --> 01:29:37,141 Snap je hem niet? Bengal 'Lancer'. 746 01:29:39,560 --> 01:29:41,479 Nu snap ik hem. 747 01:29:41,604 --> 01:29:44,649 Dat is inderdaad grappig. -Echt wel. 748 01:29:44,774 --> 01:29:48,152 Je weet dat kidnappers worden opgehangen, toch? 749 01:29:48,277 --> 01:29:50,696 Mensen die meisjes neerknallen ook. 750 01:29:52,239 --> 01:29:55,242 Maar ze kunnen me maar één keer ophangen. 751 01:29:58,871 --> 01:30:02,792 Ben je hier om even bij te kletsen? 752 01:30:02,917 --> 01:30:06,253 Of gaan we het over het losgeld hebben? -Hoeveel? 753 01:30:06,379 --> 01:30:13,260 Met 50.000 dollar moet ik wel een tijd lekker kunnen leven in Mexico. 754 01:30:13,386 --> 01:30:17,306 Dat is niet niks. -Die kleine meid is ook niet niks. 755 01:30:17,431 --> 01:30:19,308 Of niet soms? 756 01:30:19,433 --> 01:30:21,143 Je hebt gelijk. 757 01:30:22,645 --> 01:30:24,355 En nu? 758 01:30:24,480 --> 01:30:29,568 Ik stuur een van m'n jongens naar de ranch om de voorwaarden door te geven. 759 01:30:31,112 --> 01:30:35,157 Eén ding kan ik jou alvast wel vertellen. 760 01:30:36,284 --> 01:30:40,913 Ik wil het geld niet krijgen van een bonen vretende boerenknecht. 761 01:30:41,038 --> 01:30:44,292 Ik wil dat die ouwe zelf hierheen komt. 762 01:30:44,417 --> 01:30:49,964 Murdoch Lancer overhandigt mij 50.000 dollar... 763 01:30:50,089 --> 01:30:53,342 en anders smijt ik die kleine in een put. 764 01:30:53,467 --> 01:30:55,886 Is dat duidelijk, Boston? 765 01:30:59,974 --> 01:31:01,934 Oké, boodschappenjongen. 766 01:31:03,019 --> 01:31:04,812 Geef de boodschap maar door. 767 01:31:11,569 --> 01:31:15,114 Je bent een gemene, sexy Hamlet. 768 01:31:15,239 --> 01:31:18,993 Ga erin op. Geniet ervan. 769 01:31:19,118 --> 01:31:20,518 En cut. 770 01:31:24,457 --> 01:31:26,792 Ik heb je toch geen pijn gedaan, hè? 771 01:31:26,917 --> 01:31:30,046 Niks aan de hand. Ik heb elleboogbeschermers. 772 01:31:30,171 --> 01:31:34,717 Ik laat mezelf zo vaak vallen. Ook als ik er niet voor betaald krijg. 773 01:31:39,180 --> 01:31:40,806 Geef me de hand. 774 01:31:40,932 --> 01:31:44,727 Dat wilde ik zien. Dat was echt fantastisch. 775 01:31:44,852 --> 01:31:48,940 Het was een briljant idee van je om haar op de grond te gooien. 776 01:31:49,065 --> 01:31:52,276 Jij had het over Shakespeare, dus... -Precies. 777 01:31:52,401 --> 01:31:55,029 Dat bedoelde ik met 'laat me schrikken'. 778 01:31:55,112 --> 01:31:57,615 Mensen schrikken van een gemene Hamlet. 779 01:31:57,740 --> 01:31:59,575 En trouwens... 780 01:31:59,700 --> 01:32:03,371 'Bonen vretende boerenknecht'? Waar kwam dat vandaan? 781 01:32:03,496 --> 01:32:06,165 Improvisatie. -Dat was prachtig. 782 01:32:06,290 --> 01:32:10,920 Improviseren en allitereren. Dat hoor je niet vaak. 783 01:32:11,045 --> 01:32:12,505 Goed, we zijn klaar. 784 01:32:12,630 --> 01:32:15,549 Moet ik niet nog eens? -Nee, dat was geweldig. 785 01:32:15,675 --> 01:32:19,679 We gaan verder. We zijn in het bordeel. -Volgende scène. 786 01:32:23,266 --> 01:32:27,311 Ik heb nog nooit iemand zo goed zien acteren. 787 01:32:47,832 --> 01:32:49,875 Rick Dalton, verdomme. 788 01:33:02,596 --> 01:33:03,996 Een auto. 789 01:33:05,182 --> 01:33:06,892 Een onbekende auto. 790 01:33:07,977 --> 01:33:09,894 Snake, ga kijken wie dat is. 791 01:33:22,782 --> 01:33:26,202 Wie is het? -Weet ik nog niet. 792 01:33:26,328 --> 01:33:29,080 Het is een gave gele Coupe de Ville. 793 01:33:29,205 --> 01:33:30,832 Hou hem in de gaten. 794 01:34:19,756 --> 01:34:21,156 Kom maar mee. 795 01:34:37,440 --> 01:34:39,567 Waar is iedereen? 796 01:34:48,952 --> 01:34:52,122 Waar is Gypsy? -Bij de garage. 797 01:35:01,172 --> 01:35:04,259 Gypsy, kom m'n nieuwe vriend even gedag zeggen. 798 01:35:04,384 --> 01:35:08,471 Een oude vent met een hawaïhemd heeft Pussycat een lift gegeven. 799 01:35:08,597 --> 01:35:11,600 Heeft hij haar gewoon afgezet? -Nee. 800 01:35:11,725 --> 01:35:14,644 Ze is hem aan iedereen aan het voorstellen. 801 01:35:14,769 --> 01:35:17,731 Blijf daar. Zeg het als hij hierheen komt. 802 01:35:19,232 --> 01:35:21,610 Welkom bij onze commune. -Bedankt. 803 01:35:21,735 --> 01:35:25,488 Bedankt dat je Pussy hebt thuisgebracht. -Graag gedaan. 804 01:35:25,614 --> 01:35:28,700 We houden van Pussy. -Nou en of. 805 01:35:28,825 --> 01:35:33,496 Waar is iedereen? Waar zijn de kinderen? -Ze zijn naar Santa Barbara. 806 01:35:33,622 --> 01:35:37,167 Echt waar? Is Charlie er niet? Is iedereen weg? 807 01:35:37,292 --> 01:35:40,295 Niet iedereen, maar de meesten wel. 808 01:35:43,340 --> 01:35:45,425 Balen. 809 01:35:45,550 --> 01:35:48,386 Ik wilde Cliff voorstellen aan Charlie. 810 01:35:48,511 --> 01:35:51,264 Charlie mag jou vast wel. -Angel, wacht. 811 01:35:51,389 --> 01:35:54,893 Volgende keer beter. -Ja, je moet zeker terugkomen. 812 01:35:56,561 --> 01:35:58,229 Ja, prima. 813 01:35:59,356 --> 01:36:04,319 En doet het je aan vroeger denken? -Er is wel een en ander veranderd. 814 01:36:07,781 --> 01:36:12,869 Dat doe je niet gek, Connie. -Ik reed vroeger in Tennessee iedere dag. 815 01:36:12,994 --> 01:36:16,206 Iedere dag? -Iedere week dan. 816 01:36:18,124 --> 01:36:19,834 Wat een lieve schat. 817 01:36:24,965 --> 01:36:28,510 Ik ben Lulu. En dit is Tex. 818 01:36:28,635 --> 01:36:33,181 Wij zullen jullie door de prachtige Santa Susana-canyons leiden. 819 01:36:34,599 --> 01:36:37,477 Curt, jij bent dus al een ervaren ruiter. 820 01:36:37,602 --> 01:36:39,688 En jij ook, Connie? -Ja. 821 01:36:39,813 --> 01:36:41,606 Tex, kom eens. 822 01:36:42,774 --> 01:36:47,236 In dat geval gaan we er gewoon een leuke rit van maken. 823 01:36:47,361 --> 01:36:49,238 Hebben jullie er zin in? 824 01:36:49,363 --> 01:36:53,492 Pussycat heeft iemand meegenomen. Kun jij even een kijkje nemen? 825 01:36:53,617 --> 01:36:55,160 Komt goed. 826 01:37:14,221 --> 01:37:19,560 Hem moet je ook zeker even ontmoeten. Een van onze favoriete zonen. 827 01:37:19,685 --> 01:37:22,354 Tex, kom Cliff even gedag zeggen. 828 01:37:22,479 --> 01:37:26,859 Hallo daar, Cliff. -Tex. Uit welk deel van Texas kom je? 829 01:37:26,984 --> 01:37:30,070 Je kent het vast niet. Copeville. 830 01:37:30,195 --> 01:37:32,740 Ooit in Houston geweest? -Natuurlijk. 831 01:37:32,865 --> 01:37:37,161 Ik heb daar ooit twee weken dwangarbeid moeten doen. In augustus. 832 01:37:37,286 --> 01:37:43,083 Dat lijkt me geen pretje. -Ik heb daarna geen agent meer geslagen. 833 01:37:49,715 --> 01:37:52,176 Charlie mag jou echt wel. 834 01:37:52,301 --> 01:37:56,764 Er lijkt weinig mis te zijn met hem. Het gaat er vriendelijk aan toe. 835 01:38:00,434 --> 01:38:03,103 Tex kwam kijken. Hij rijdt nu weer weg. 836 01:38:03,228 --> 01:38:05,522 Zeg het als hij hierheen komt. 837 01:38:08,400 --> 01:38:10,838 Is de ranch nog steeds van George Spahn? 838 01:38:11,195 --> 01:38:13,447 Ja, George is de eigenaar. 839 01:38:13,572 --> 01:38:15,991 Woont hij hier nog? -Ja. 840 01:38:16,116 --> 01:38:20,162 Woont hij nog altijd daar? -Ja. 841 01:38:20,287 --> 01:38:23,540 Is hij nu thuis? -Ik denk het wel. 842 01:38:25,250 --> 01:38:28,045 Mogen jullie hier gewoon wonen van George? 843 01:38:29,046 --> 01:38:32,049 Ja, natuurlijk. -Zorgen jullie voor hem? 844 01:38:33,092 --> 01:38:37,096 We zorgen heel goed voor George. We houden van hem. 845 01:38:38,806 --> 01:38:42,559 Mag ik m'n oude vriend dan even gedag zeggen? 846 01:38:42,685 --> 01:38:46,855 Je kunt nu niet naar hem toe. -En waarom dan niet? 847 01:38:48,399 --> 01:38:50,025 Hij ligt te slapen. 848 01:38:51,860 --> 01:38:53,946 Hij doet altijd een middagdutje. 849 01:39:03,414 --> 01:39:06,292 Ik ga zelf wel eventjes kijken. 850 01:39:07,293 --> 01:39:11,130 Wie weet is hij net wakker geworden. 851 01:39:20,764 --> 01:39:23,601 Die oude Hawaïaan komt deze kant op. 852 01:39:23,726 --> 01:39:27,104 Wegwezen, allemaal. Laat hem maar aan mij over. 853 01:40:17,696 --> 01:40:19,239 Ben jij de moederbeer? 854 01:40:20,824 --> 01:40:23,369 Kan ik je ergens mee helpen? -Dat hoop ik. 855 01:40:23,494 --> 01:40:26,245 Ik kom m'n vriend George even opzoeken. 856 01:40:26,371 --> 01:40:29,666 Dat is erg aardig, maar het komt nu niet uit. 857 01:40:29,791 --> 01:40:31,918 George ligt te slapen. 858 01:40:32,043 --> 01:40:35,421 Is dat even jammer. -Inderdaad. 859 01:40:36,589 --> 01:40:39,467 Hoe heet je? -Cliff Booth. 860 01:40:39,592 --> 01:40:42,971 Waar ken je George van? -Ik heb hier aan westerns gewerkt. 861 01:40:43,096 --> 01:40:48,685 Wanneer heb je hem het laatst gezien? -Ik denk zo'n... 862 01:40:49,602 --> 01:40:51,271 acht jaar geleden. 863 01:40:53,481 --> 01:40:57,443 Sorry, ik wist niet dat jullie zulke goede vrienden waren. 864 01:40:57,568 --> 01:41:00,488 Als hij wakker is, zal ik hem de groeten doen. 865 01:41:00,613 --> 01:41:04,409 Ik spreek hem liever zelf even. Ik ben er nu toch. 866 01:41:04,534 --> 01:41:08,871 Het was een eind rijden. En zo vaak kom ik hier niet. 867 01:41:08,997 --> 01:41:12,500 Toch ben ik bang dat dat niet mogelijk is. 868 01:41:12,625 --> 01:41:16,087 En waarom is dat dan niet mogelijk? 869 01:41:16,212 --> 01:41:19,590 George en ik kijken op zondag naar F.B.I. en Bonanza. 870 01:41:19,716 --> 01:41:24,554 Maar als George geen middagdutje doet, valt hij in slaap onder het tv-kijken. 871 01:41:27,307 --> 01:41:31,269 Moet je horen, rooie. Ik ga zo naar binnen. 872 01:41:31,394 --> 01:41:35,023 Ik wil George met m'n eigen ogen kunnen zien. 873 01:41:36,274 --> 01:41:37,674 En dit hier... 874 01:41:39,360 --> 01:41:41,029 houdt mij niet tegen. 875 01:41:46,701 --> 01:41:48,161 Wat jij wilt. 876 01:43:14,163 --> 01:43:15,873 Is hij daar ergens? 877 01:43:17,250 --> 01:43:19,210 Einde van de gang. 878 01:43:20,461 --> 01:43:24,149 Hij is vast diep in slaap. Ik heb hem vanmorgen suf geneukt. 879 01:43:29,095 --> 01:43:31,014 Hij zal wel uitgeput zijn. 880 01:43:42,859 --> 01:43:44,777 Meneer Acht-Jaar-Geleden. 881 01:43:46,195 --> 01:43:49,657 George is blind. Je zult moeten zeggen wie je bent. 882 01:44:15,974 --> 01:44:17,559 George, ben je wakker? 883 01:44:50,425 --> 01:44:53,804 Hé, George. -Wacht... Wat is er aan de hand? 884 01:44:53,929 --> 01:44:57,432 Er is niks. Sorry dat ik je wakker heb gemaakt. 885 01:44:57,557 --> 01:45:00,310 Wie ben jij? -Cliff Booth. 886 01:45:00,435 --> 01:45:03,355 Ik kwam even kijken hoe het met je gaat. 887 01:45:03,480 --> 01:45:06,733 John Wilkes Booth? -Cliff Booth. 888 01:45:08,777 --> 01:45:10,112 Wie is dat? 889 01:45:10,237 --> 01:45:15,033 Ik heb hier aan Bounty Law gewerkt. Ik was Rick Daltons stuntman. 890 01:45:15,158 --> 01:45:17,828 Wie? -Rick Dalton. 891 01:45:17,953 --> 01:45:21,331 De gebroeders Dalton? -Nee, Rick Dalton. 892 01:45:22,833 --> 01:45:26,837 Wie is dat? -Hij was de ster van Bounty Law. 893 01:45:26,962 --> 01:45:30,549 En wie ben jij? -Ik was de stuntman van Rick. 894 01:45:31,550 --> 01:45:35,304 Welke Rick? -Dat doet er niet toe, George. 895 01:45:35,429 --> 01:45:40,434 We waren vroeger collega's. Ik wilde kijken of het goed met je gaat. 896 01:45:40,559 --> 01:45:42,019 Het gaat niet goed. 897 01:45:42,144 --> 01:45:44,980 Wat is er mis? -Ik zie geen reet. 898 01:45:45,105 --> 01:45:50,944 Is dat erg genoeg? Ik zie helemaal niks. -Sorry, dat had ik gehoord. 899 01:45:51,069 --> 01:45:56,033 Squeaky heeft me naar bed gestuurd. -Is dat die rooie in de woonkamer? 900 01:45:58,952 --> 01:46:02,998 Wat mankeert jou, verdomme? Eerst maak je me wakker... 901 01:46:03,123 --> 01:46:07,336 en nu doe je alsof je niet gehoord hebt dat ik blind ben. 902 01:46:07,461 --> 01:46:13,675 Hoe moet ik nou weten wat voor kleur haar die meid heeft? 903 01:46:13,800 --> 01:46:15,761 Goed punt, George. 904 01:46:22,601 --> 01:46:25,479 Niet iedereen heeft een stuntman nodig. 905 01:46:32,694 --> 01:46:34,780 Ik weet niet wie je bent... 906 01:46:36,657 --> 01:46:38,742 maar je hebt me geraakt. 907 01:46:40,744 --> 01:46:43,205 Je bent me komen opzoeken. 908 01:46:43,330 --> 01:46:45,415 En nu ga ik weer slapen. 909 01:46:48,043 --> 01:46:52,673 Ik moet vanavond nog F.B.I. kijken. Samen met Squeaky. 910 01:46:53,674 --> 01:46:57,386 Ze wordt kwaad als ik in slaap val. 911 01:46:57,511 --> 01:47:01,306 Wat doet ze als ze kwaad is? 912 01:47:01,431 --> 01:47:02,849 Niks. 913 01:47:04,101 --> 01:47:06,561 Ik stel haar gewoon niet graag teleur. 914 01:47:11,400 --> 01:47:14,778 Heb je al die hippies hier zelf toegelaten? 915 01:47:20,742 --> 01:47:23,203 Wie ben jij, verdomme? 916 01:47:23,328 --> 01:47:28,709 Ik ben Cliff Booth, een stuntman. Ik heb vroeger met je samengewerkt. 917 01:47:28,834 --> 01:47:31,670 Ik wil gewoon weten of het goed met je gaat. 918 01:47:31,795 --> 01:47:35,299 Dat die hippies geen misbruik van je maken. 919 01:47:35,424 --> 01:47:38,135 Bedoel je Squeaky? -Ja. 920 01:47:38,260 --> 01:47:40,344 Ze houdt van me. 921 01:47:42,513 --> 01:47:44,974 Dus je kunt m'n reet kussen. 922 01:47:53,524 --> 01:47:55,067 Hou je taai, George. 923 01:48:02,074 --> 01:48:03,909 Verdomme. 924 01:48:25,014 --> 01:48:27,350 Je hebt me voor schut gezet. 925 01:48:27,475 --> 01:48:30,353 Sorry, vervelend voor je. 926 01:48:32,271 --> 01:48:35,107 En wat zei George? Houden we hem gevangen? 927 01:48:35,232 --> 01:48:37,276 Zo zou ik het niet willen zeggen. 928 01:48:37,401 --> 01:48:41,322 Geloof je nu dat er niks aan de hand is? -Nee, niet bepaald. 929 01:48:41,447 --> 01:48:45,076 Dit was een slecht idee. Ga maar weer. -Ik was al op weg. 930 01:48:49,413 --> 01:48:53,250 George is niet blind. Jij bent degene die blind is. 931 01:49:38,045 --> 01:49:39,714 Heb jij dat gedaan? 932 01:49:44,677 --> 01:49:49,098 Dit is niet mijn auto, maar de auto van m'n baas. 933 01:49:49,223 --> 01:49:53,019 En als er iets met zijn auto gebeurt, heb ik een probleem. 934 01:49:55,146 --> 01:49:58,190 Je hebt geluk dat hij een reservewiel heeft. 935 01:50:11,537 --> 01:50:12,937 Vervang hem maar. 936 01:50:13,956 --> 01:50:15,356 Krijg de tering. 937 01:50:47,323 --> 01:50:48,723 Dames. 938 01:50:55,623 --> 01:50:59,001 Daar blijven, anders sla ik z'n tanden uit z'n bek. 939 01:51:10,054 --> 01:51:11,722 Ga hem vervangen. 940 01:51:11,847 --> 01:51:17,519 Mag ik eerst even m'n gezicht afvegen? -Nee, eerst dat wiel. 941 01:51:27,487 --> 01:51:29,614 Sundance. 942 01:51:29,739 --> 01:51:33,868 Ga met een paard naar Tex toe en zorg dat hij hier komt. 943 01:52:12,532 --> 01:52:16,119 Die Hawaïaan is Clem aan het verbouwen. 944 01:52:17,287 --> 01:52:20,332 Ik neem het over van Tex. Volg mij maar. 945 01:53:10,757 --> 01:53:12,384 Clem, gaat het wel? 946 01:54:26,750 --> 01:54:30,295 Heb je zin om mijn aflevering van F.B.I. te kijken? 947 01:54:30,420 --> 01:54:35,550 Daar ging ik al van uit. Ik heb bier mee en we kunnen pizza bestellen. 948 01:54:58,405 --> 01:55:01,116 Nog 29 kilometer tot Pendleton, Willard. 949 01:55:01,241 --> 01:55:06,246 Met een beetje geluk zijn we terug op El Toro voordat m'n kinderen slapen. 950 01:55:11,794 --> 01:55:14,421 Ik heb een lsd-sigaret gekocht. 951 01:55:15,881 --> 01:55:17,800 Wil je een lsd-sigaret kopen? 952 01:55:19,760 --> 01:55:24,306 Ik wil hier trippen en door het bos lopen. Dat ga ik thuis niet doen. 953 01:55:26,058 --> 01:55:29,478 Ik leg hem hier neer. Steek hem niet per ongeluk op. 954 01:55:29,603 --> 01:55:32,606 Ga je gang als je wilt, maar bewaar wat voor mij. 955 01:55:32,731 --> 01:55:37,736 Nee, ik hoef geen lsd. Ik heb genoeg aan m'n drank. 956 01:55:39,280 --> 01:55:41,282 Nu kom ik. 957 01:55:44,868 --> 01:55:49,081 Wat is er, korporaal? -Er rijdt een truck achter ons aan. 958 01:55:51,333 --> 01:55:54,628 Misschien is het gewoon een boer die haast heeft. 959 01:55:55,713 --> 01:56:00,884 Zul je net zien. Rij maar zo snel mogelijk door. 960 01:56:04,179 --> 01:56:08,475 Is dat de PCH? -Ja, bij Malibu. 961 01:56:08,601 --> 01:56:11,103 Puerco Canyon of zoiets. 962 01:56:18,319 --> 01:56:19,945 Nu gaan we het krijgen. 963 01:56:24,241 --> 01:56:26,577 Recht in z'n smoel. 964 01:56:38,047 --> 01:56:40,925 Dat doe je soepeltjes. -Dank je. 965 01:56:44,762 --> 01:56:46,555 En dat is de tweede dode. 966 01:56:53,437 --> 01:56:55,564 Mooi shot, hoor. 967 01:56:55,689 --> 01:56:57,900 Hij is echt een eikel. 968 01:57:04,198 --> 01:57:06,700 Dat is Bobby Hogan. Een toffe gast. 969 01:57:15,751 --> 01:57:17,920 Nu komt mijn F.B.I.-moment. 970 01:57:18,045 --> 01:57:20,756 Ze zijn dood. -Mooi zo. 971 01:57:24,802 --> 01:57:26,490 DIEFSTAL VAN STAATSEIGENDOM 972 01:57:28,764 --> 01:57:32,351 Michael Murtaugh. 973 01:57:33,978 --> 01:57:38,774 Zet Channel 7 aan. F.B.I. bij ABC. 974 01:57:38,899 --> 01:57:42,486 Dan kun je jouw Nebraska Jim zien spelen. 975 01:57:53,205 --> 01:57:56,458 Wat vind je van de kauwgom? -Goed, hoor. 976 01:58:00,462 --> 01:58:05,718 Behalve als Rick Dalton een shotgun heeft. -Zeg dat wel. 977 01:58:09,888 --> 01:58:13,100 ZES MAANDEN LATER 978 01:58:18,564 --> 01:58:23,736 VRIJDAG 8 AUGUSTUS 1969 979 01:58:26,947 --> 01:58:30,284 Dat ziet er heerlijk uit. -Geniet ervan. 980 01:58:36,080 --> 01:58:38,166 Na die lunchafspraak... 981 01:58:38,291 --> 01:58:42,378 heeft Marvin Rick inderdaad aan werk in Italiaanse films geholpen. 982 01:58:42,503 --> 01:58:45,798 Rick Dalton, met Marvin Schwarz. Een momentje. 983 01:58:45,924 --> 01:58:49,427 Hennessy XO, met ijs. -Goed, Mr Schwarz. 984 01:58:49,552 --> 01:58:53,848 Twee woorden: Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 985 01:58:53,973 --> 01:58:58,186 Nebraska wat? Sergio wie? -Sergio Corbucci. 986 01:58:58,311 --> 01:58:59,562 Wie is dat? 987 01:58:59,687 --> 01:59:03,483 Een van de beste regisseurs van spaghettiwesterns. 988 01:59:03,608 --> 01:59:06,819 Hij gaat een nieuwe western maken, Nebraska Jim. 989 01:59:06,945 --> 01:59:09,405 En dankzij mij wil hij jou hebben. 990 01:59:10,448 --> 01:59:14,911 Rick kreeg de rol en speelde Nebraska Jim op overtuigende wijze... 991 01:59:15,036 --> 01:59:20,541 waarmee hij prima in het rijtje past van Sergio Corbucci's antihelden. 992 01:59:21,334 --> 01:59:23,169 Rick was dol op de paparazzi... 993 01:59:23,294 --> 01:59:28,132 en op alle drukte om hem en z'n tegenspeelster Daphne Ben-Cobo. 994 01:59:28,258 --> 01:59:31,386 Zo is het wel genoeg, paparazzo's. 995 01:59:31,970 --> 01:59:36,849 Ook het eten beviel hem goed. Zo goed dat hij bijna zeven kilo aankwam. 996 01:59:36,975 --> 01:59:39,811 De Italiaanse manier van filmen vond hij niks. 997 01:59:39,936 --> 01:59:45,566 Dat hele 'iedereen spreekt z'n eigen taal en de nasynchronisatie komt later wel'... 998 01:59:45,692 --> 01:59:48,069 vond hij maar belachelijk. 999 01:59:48,194 --> 01:59:52,115 Marvin had Rick aan nog drie Italiaanse filmrollen geholpen. 1000 01:59:52,240 --> 01:59:56,119 Z'n tweede western was Kill Me Quick, Ringo, Said the Gringo. 1001 01:59:56,244 --> 02:00:02,125 Met Joseph Cotten en regisseur Calvin Jackson Padget, ofwel Giorgio Ferroni. 1002 02:00:02,250 --> 02:00:06,421 Z'n derde was een Italiaans-Spaanse coproductie met Telly Savalas... 1003 02:00:06,546 --> 02:00:11,050 genaamd Red Blood, Red Skin van Joaquín Romero Marchent. 1004 02:00:11,175 --> 02:00:16,639 De film was gebaseerd op het boek The Only Good Indian Is a Dead Indian. 1005 02:00:16,764 --> 02:00:20,935 Z'n vierde film was de schaamteloze James Bond-kopie... 1006 02:00:21,060 --> 02:00:25,189 Operazione Dyn-O-Mite! van regisseur Antonio Margheriti. 1007 02:01:07,565 --> 02:01:11,527 Daarmee zijn het voor Rick zes lucratieve maanden geweest. 1008 02:01:11,653 --> 02:01:15,907 Al is een groot deel opgegaan aan z'n luxueuze appartement. 1009 02:01:17,325 --> 02:01:23,790 En zo keert Rick terug naar Hollywood met vier filmrollen, wat extra geld... 1010 02:01:23,915 --> 02:01:29,545 en een kersverse Italiaanse echtgenote, de jonge actrice Francesca Capucci. 1011 02:01:32,006 --> 02:01:35,927 Hij vliegt een nieuw leven en een onzekere toekomst tegemoet... 1012 02:01:36,052 --> 02:01:39,472 en weet dan ook niet goed wat hem te wachten staat. 1013 02:01:42,475 --> 02:01:46,271 Helemaal achterin, voorzien van genoeg bloody mary's... 1014 02:01:46,396 --> 02:01:50,024 is ook Cliff Booth op de terugweg naar Los Angeles. 1015 02:01:50,149 --> 02:01:54,487 Hij heeft Rick het hele verblijf in Italië gezelschap gehouden. 1016 02:01:55,363 --> 02:01:59,742 Maar beide mannen weten dat thuis alles anders zal zijn. 1017 02:01:59,867 --> 02:02:02,120 Ik moet je iets vertellen. 1018 02:02:02,245 --> 02:02:03,830 Nu ik... 1019 02:02:05,081 --> 02:02:06,791 Nu ik getrouwd ben... 1020 02:02:08,042 --> 02:02:11,920 kan ik jou niet meer betalen, Cliff. 1021 02:02:12,045 --> 02:02:14,631 Ik kan m'n huis nauwelijks betalen. 1022 02:02:14,756 --> 02:02:20,512 Ik denk dat ik m'n huis ga verkopen en een flatje koop in Toluca Lake. 1023 02:02:20,637 --> 02:02:24,099 Van de opbrengst kan ik wel een tijdje leven. 1024 02:02:24,224 --> 02:02:29,646 Hopelijk krijg ik komend seizoen wat werk. -Dat lijkt me een goed plan. 1025 02:02:30,647 --> 02:02:33,859 Tegen die tijd weet ik of ik nog een carrière heb. 1026 02:02:33,984 --> 02:02:37,279 Of ik een echte inwoner van LA ben... 1027 02:02:37,404 --> 02:02:41,158 of dat het tijd wordt om terug te gaan naar Missouri. 1028 02:02:42,576 --> 02:02:46,121 Als dit Europese avontuur voorbij is... 1029 02:02:47,748 --> 02:02:50,500 denk ik dat onze wegen zich scheiden. 1030 02:03:01,303 --> 02:03:03,430 Met deze vier Italiaanse films... 1031 02:03:03,555 --> 02:03:08,185 komt er na negen jaar een eind aan de wilde rit van Rick en Cliff. 1032 02:03:08,310 --> 02:03:13,148 Cliff weet nog niet wat hij gaat doen. Het enige wat ze zeker weten... 1033 02:03:13,273 --> 02:03:16,902 is dat ze vanavond ouderwets dronken gaan worden. 1034 02:03:17,027 --> 02:03:22,574 Als het vliegtuig landt in El Segundo betekent dat het einde van een tijdperk. 1035 02:03:22,699 --> 02:03:27,829 Als je afscheid moet nemen van iemand met wie je zo hecht bent geweest... 1036 02:03:27,955 --> 02:03:32,793 zit er maar één ding op en dat is samen ladderzat worden. 1037 02:04:32,728 --> 02:04:34,128 Prachtig. 1038 02:04:44,948 --> 02:04:46,348 Waar wil je hem? 1039 02:04:47,534 --> 02:04:50,579 TIJD 12.30 1040 02:04:50,704 --> 02:04:53,457 Hallo? -Joanna hier. Met kind. 1041 02:04:53,582 --> 02:04:55,125 Kom erin. 1042 02:05:02,633 --> 02:05:05,969 Hoe gaat het met jou, schat? 1043 02:05:06,094 --> 02:05:09,431 Je staat op springen. -Zeg dat wel. 1044 02:05:09,556 --> 02:05:12,809 En dit is de kinderkamer. 1045 02:05:12,935 --> 02:05:14,770 Vind je hem mooi? 1046 02:05:18,690 --> 02:05:20,442 Ik knap zowat. 1047 02:05:26,657 --> 02:05:29,576 TIJD 15.00 1048 02:05:34,039 --> 02:05:36,875 TIJD 17.00 1049 02:05:39,127 --> 02:05:42,506 Bedankt, Gillian. -Dag, Brandy. 1050 02:05:47,052 --> 02:05:52,682 Sharon had twee vrienden te logeren. Roman was voor een film in Londen. 1051 02:05:52,807 --> 02:05:56,143 Wojciech Frykowski, een Poolse vriend van Roman... 1052 02:05:56,269 --> 02:05:58,854 en z'n vriendin Abigail Folger... 1053 02:05:58,980 --> 02:06:02,043 erfgename van het gelijknamige koffie-imperium. 1054 02:06:43,524 --> 02:06:47,153 Die avond ging Sharon met haar twee gasten en Jay... 1055 02:06:47,278 --> 02:06:52,366 uit eten in het bekende Mexicaanse restaurant El Coyote aan Beverly. 1056 02:06:56,871 --> 02:07:01,042 Wat is er bij die pornobioscoop? -Een première. 1057 02:07:01,167 --> 02:07:05,129 Doen ze bij porno aan premières? -Ja, altijd leuk. 1058 02:07:20,895 --> 02:07:26,943 Rond half negen kwamen Rick en Cliff aan bij het bekende Casa Vega aan Ventura. 1059 02:07:47,713 --> 02:07:51,634 Kijk eens wie we daar hebben. Alles goed, Doug? 1060 02:07:51,759 --> 02:07:55,054 Hé, Rick. Goed je te zien. -Hoe is het met je vrouw? 1061 02:07:55,179 --> 02:07:57,556 Ik maak maar een grapje. 1062 02:08:00,559 --> 02:08:05,273 Brandy bewaakte intussen bij Rick thuis de Italiaanse schone slaapster. 1063 02:08:05,398 --> 02:08:07,984 Ze wachtte op Cliff en Rick... 1064 02:08:09,360 --> 02:08:12,363 terwijl Francesca met een jetlag in bed lag. 1065 02:08:15,241 --> 02:08:18,327 Ze betalen je alleen om hem te knippen, toch? 1066 02:08:18,452 --> 02:08:23,582 Ik krijg duizend dollar per dag. De dag dat ik aankom, de dag... 1067 02:08:23,708 --> 02:08:28,504 In El Coyote werd er gedronken en gelachen. Maar niet door Sharon. 1068 02:08:28,629 --> 02:08:32,341 Door haar zwangerschap had Sharon een melancholieke bui. 1069 02:08:32,466 --> 02:08:36,220 Bovendien was dit de heetste nacht van het jaar... 1070 02:08:36,345 --> 02:08:40,057 wat haar zwangere lichaam bepaald geen goed deed. 1071 02:08:42,059 --> 02:08:47,231 Hij kreeg het voor mekaar. -Nee, daar gaat het niet om. 1072 02:08:47,356 --> 02:08:52,403 Hij had net zoveel tijd als iedereen. Het gaat om wat hij met die tijd deed. 1073 02:08:52,528 --> 02:08:58,534 In Casa Vega hadden Rick en Cliff zoveel gedronken dat ze een taxi moesten nemen. 1074 02:08:58,659 --> 02:09:02,913 de beste en meest ondergewaardeerde actieregisseur. 1075 02:09:04,081 --> 02:09:08,878 Rond tien uur kwamen Sharon en haar vrienden weer thuis. 1076 02:09:17,011 --> 02:09:20,723 Je hebt wel negentien margarita's op. 1077 02:09:22,600 --> 02:09:27,437 Ze bleven nog een tijdje op. Abigail speelde zelfs even piano. 1078 02:10:03,598 --> 02:10:07,310 Ze ging daarna naar haar kamer om met een joint wat te lezen. 1079 02:10:07,435 --> 02:10:09,229 Dat was rond elf uur. 1080 02:10:28,331 --> 02:10:32,794 Rond diezelfde tijd lag Wojciech op de bank Amerikaanse tv te kijken. 1081 02:10:32,919 --> 02:10:36,214 Hij bedacht dat het veel beter was dan in Polen... 1082 02:10:36,339 --> 02:10:39,134 terwijl hij een dikke joint rookte. 1083 02:10:39,259 --> 02:10:43,096 Rond tien over elf trok Sharon wat gemakkelijks aan. 1084 02:10:43,221 --> 02:10:47,934 Voel je je al beter? -Dit is stukken beter. 1085 02:10:49,728 --> 02:10:55,525 Even na kwart voor twaalf zette de taxi Rick en Cliff af bij het huis. 1086 02:10:55,650 --> 02:10:57,277 Bedankt, hier is het. 1087 02:11:00,196 --> 02:11:02,657 Wat kost het? -Drie dollar. 1088 02:11:02,782 --> 02:11:04,784 Brandy was blij ze te zien. 1089 02:11:04,909 --> 02:11:08,955 Bedankt, man. -Andiamo, meer margarita's. 1090 02:11:14,878 --> 02:11:17,547 Rick Dalton was al dronken... 1091 02:11:17,631 --> 02:11:21,256 toen hij rond middernacht frozen margarita's ging maken. 1092 02:11:23,428 --> 02:11:27,223 Goed dan, we gaan er wel even uit. 1093 02:11:27,349 --> 02:11:32,187 Op datzelfde moment maakte Cliff Brandy's riem vast. 1094 02:11:38,234 --> 02:11:39,694 Dat is lang geleden. 1095 02:11:39,819 --> 02:11:43,990 Wat doet zo'n lsd-sigaret met je? -Je wordt er high van. 1096 02:11:44,115 --> 02:11:46,284 Hoeveel? -50 cent. 1097 02:11:48,078 --> 02:11:49,204 50 cent. 1098 02:11:49,329 --> 02:11:51,665 Hippiemeisje, 50 cent. 1099 02:11:55,251 --> 02:11:57,796 Gaan we het vanavond doen? 1100 02:11:57,921 --> 02:11:59,506 Waarom ook niet? 1101 02:12:22,737 --> 02:12:25,991 Daar gaan we dan. 1102 02:12:27,367 --> 02:12:31,663 Volgens onze Poolse vriend is het de heetste dag van het jaar. 1103 02:12:31,788 --> 02:12:35,709 Hij zegt zoveel, maar dat zou best kunnen kloppen. 1104 02:13:56,747 --> 02:14:00,834 Wel verdomme, het is hier geen openbare weg. 1105 02:14:00,960 --> 02:14:04,797 Betaal ik daar zoveel belasting voor? 1106 02:14:12,054 --> 02:14:15,683 Stelletje klotehippies. 1107 02:14:15,808 --> 02:14:17,893 Krijg nou de tering. 1108 02:14:21,146 --> 02:14:22,564 Jij daar. 1109 02:14:23,899 --> 02:14:27,820 Ja, ik heb het tegen jou, klootzak. 1110 02:14:27,945 --> 02:14:33,409 Wat bezielt je om hier zo laat zoveel herrie te komen maken? 1111 02:14:33,534 --> 02:14:36,203 Dit is privéterrein, begrepen? 1112 02:14:36,328 --> 02:14:41,458 Wie ben je en wat kom je hier doen? -We waren een beetje de weg kwijt. 1113 02:14:41,583 --> 02:14:44,253 Rot toch op. 1114 02:14:45,462 --> 02:14:49,425 Jullie kwamen hier om in het donker te blowen, smerige hippies. 1115 02:14:49,550 --> 02:14:52,094 Doe eerst eens iets aan je knaldemper. 1116 02:14:52,219 --> 02:14:56,390 Sorry dat we u gestoord hebben. -Je hebt hier niks te zoeken. 1117 02:14:56,515 --> 02:15:01,854 Ga met die klotebak van je van m'n straat af, verdomme. 1118 02:15:15,451 --> 02:15:20,539 Dennis Hopper, karren met die bak. -Ik moet even omkeren. 1119 02:15:20,664 --> 02:15:24,960 Rij gewoon achteruit, sukkel. Maar ik zou wel opschieten. 1120 02:15:25,085 --> 02:15:28,047 Rustig aan, we gaan al weg. 1121 02:15:31,842 --> 02:15:35,095 Wat kijk jij nou, rooie trut? 1122 02:15:36,138 --> 02:15:39,224 Als ik jullie weer zie, bel ik de politie. 1123 02:15:45,397 --> 02:15:47,691 Smerige klotehippies. 1124 02:16:00,204 --> 02:16:02,790 Hij denkt dat hij heel wat is in z'n dure huis. 1125 02:16:02,915 --> 02:16:07,544 Hij heeft ons gezien. Hij is wakker. Ze zijn allemaal wakker. 1126 02:16:07,670 --> 02:16:10,881 Ze luisteren naar muziek. Iedereen is wakker. 1127 02:16:11,006 --> 02:16:13,259 Wat heeft Charlie gezegd? 1128 02:16:13,384 --> 02:16:18,430 Hij zei: Ga naar Terry's oude huis en vermoord iedereen die daar is. 1129 02:16:18,555 --> 02:16:22,643 Jullie hebben hem gehoord. We moesten het duivels laten lijken. 1130 02:16:22,768 --> 02:16:27,982 Dat is wat hij gezegd heeft, anders ben ik een leugenaar. 1131 02:16:29,066 --> 02:16:32,194 Noemen jullie mij soms een leugenaar? 1132 02:16:34,947 --> 02:16:38,409 Jij misschien? Noem je mij een leugenaar? 1133 02:16:39,785 --> 02:16:42,912 Natuurlijk niet. -Goed dan. 1134 02:16:43,037 --> 02:16:47,000 Wacht eens, was dat Rick Dalton? -Wie? 1135 02:16:47,125 --> 02:16:50,211 Uit Bounty Law. -Bedoel je Jake Cahill? 1136 02:16:50,336 --> 02:16:52,672 Dat was Jake Cahill daarnet. 1137 02:16:52,797 --> 02:16:59,053 Ben ik net uitgefoeterd door Jake Cahill? -Hij is wat ouder, maar ik denk het wel. 1138 02:16:59,178 --> 02:17:02,181 Wie is die Rick? -Doe niet zo dom, Sadie. 1139 02:17:02,307 --> 02:17:05,643 Rick Dalton was Jake Cahill in de cowboyserie Bounty Law. 1140 02:17:05,768 --> 02:17:10,898 Rot toch op. Alsof ik elke fascist ken die in de jaren 50 op tv kwam. 1141 02:17:11,024 --> 02:17:15,570 Niet te geloven dat die klootzak op de weg Jake Cahill was. 1142 02:17:15,695 --> 02:17:21,868 Ik had een lunchtrommel van Bounty Law. Dat was m'n favoriete lunchtrommel. 1143 02:17:21,993 --> 02:17:24,829 Moeten jullie dit horen. 1144 02:17:24,954 --> 02:17:31,127 Tijdens onze tripsessies heb ik een idee zitten uitwerken. Moet je horen. 1145 02:17:31,252 --> 02:17:34,756 We zijn allemaal opgegroeid met tv-series. 1146 02:17:34,881 --> 02:17:39,427 Dat betekent dat we zijn opgegroeid met moord. 1147 02:17:39,552 --> 02:17:44,182 Op I Love Lucy na ging elke tv-serie over moord. 1148 02:17:44,307 --> 02:17:49,771 Dit is mijn idee: we vermoorden de mensen die ons hebben leren moorden. 1149 02:17:51,773 --> 02:17:55,860 Kijk waar we zijn, verdomme. We zijn in Hollywood. 1150 02:17:55,985 --> 02:17:59,656 De mensen die wij op tv hebben zien moorden, wonen hier. 1151 02:17:59,781 --> 02:18:01,991 En die varkens wonen in alle luxe. 1152 02:18:02,116 --> 02:18:06,037 Laat ze maar doodvallen. We voeren ze hun eigen pik. 1153 02:18:06,162 --> 02:18:08,498 Dat is een geweldig idee, Sadie. 1154 02:18:10,583 --> 02:18:13,253 Zullen we wat varkens gaan slachten? 1155 02:18:21,844 --> 02:18:23,244 Wacht even. 1156 02:18:24,639 --> 02:18:28,518 M'n mes ligt nog in de auto. Kan ik het nog even halen? 1157 02:18:29,894 --> 02:18:31,813 Vooruit. 1158 02:18:31,938 --> 02:18:33,064 Niet zo snel. 1159 02:18:33,189 --> 02:18:36,276 De auto zit op slot. Je hebt de sleutels nodig. 1160 02:18:39,821 --> 02:18:44,242 Natuurlijk, dank je wel. Ik ben zo terug. 1161 02:18:44,367 --> 02:18:47,370 Schiet wel op. -Ja, ik kom er zo weer aan. 1162 02:18:57,672 --> 02:19:02,385 Wat een kutwijf. -Niet zo hard, er staat daar een huis. 1163 02:19:03,720 --> 02:19:06,306 En nu? -We doen wat we van plan waren. 1164 02:19:06,431 --> 02:19:09,100 Daarna liften we elk apart terug. 1165 02:19:09,225 --> 02:19:10,852 Nog meer vragen? 1166 02:19:13,771 --> 02:19:16,524 Oké, laten we wat varkens gaan slachten. 1167 02:19:30,663 --> 02:19:32,457 Volgens mij heb je trek. 1168 02:19:44,302 --> 02:19:46,054 Tijd om te eten. 1169 02:19:49,098 --> 02:19:51,100 Brandy, op de bank. 1170 02:19:56,856 --> 02:19:58,691 En blijf stil... 1171 02:20:17,752 --> 02:20:20,087 Nu gaat het beginnen. 1172 02:20:26,760 --> 02:20:28,387 Slecht idee. 1173 02:22:17,454 --> 02:22:22,584 Ga achterlangs. Kijk of er een achterdeur is. Vooruit. 1174 02:23:14,011 --> 02:23:18,056 Ik doe m'n best. Het gaat nu gewoon even niet sneller. 1175 02:23:18,181 --> 02:23:21,518 Ik heb vanavond geen zin in gezeur. 1176 02:23:30,944 --> 02:23:32,988 Wat komen jullie doen? 1177 02:23:41,163 --> 02:23:46,001 Zijn er nog meer mensen in huis? -Er ligt nog iemand te slapen. 1178 02:23:47,544 --> 02:23:50,631 Ga hem halen en breng hem hierheen. 1179 02:23:50,756 --> 02:23:55,886 En als hij niet wil? -Je hebt toch een mes? Breng hem hier. 1180 02:24:05,102 --> 02:24:10,650 Ik beeld me jullie niet in, toch? -Ik ben zo echt als een donut, eikel. 1181 02:24:28,376 --> 02:24:31,128 Naar de woonkamer. -Wat is er aan de hand? 1182 02:24:36,509 --> 02:24:37,909 Schiet op. 1183 02:24:40,263 --> 02:24:42,807 Wie is dat? -Geen idee. 1184 02:24:43,891 --> 02:24:46,018 Francesca. 1185 02:24:56,487 --> 02:25:00,074 Ik ken jullie wel. Jullie alle drie. 1186 02:25:01,242 --> 02:25:03,119 Van Spahn Ranch. 1187 02:25:03,953 --> 02:25:05,353 Spahn Ranch. 1188 02:25:08,124 --> 02:25:12,169 Ik weet niet hoe je heet, maar dat haar herinner ik me wel. 1189 02:25:12,295 --> 02:25:15,756 En dat bleke gezicht van jou zie ik ook nog voor me. 1190 02:25:15,881 --> 02:25:17,675 En jij zat op een paardje. 1191 02:25:21,262 --> 02:25:22,847 Jij bent... 1192 02:25:22,972 --> 02:25:28,603 Ik ben de duivel. En ik kom het werk van de duivel doen. 1193 02:25:30,938 --> 02:25:34,525 Nee, het was iets dommers. Rex of zo. 1194 02:25:34,650 --> 02:25:37,278 Schiet hem neer, Tex. -Dat was het. 1195 02:25:56,339 --> 02:25:58,132 Klotebeest. 1196 02:26:36,629 --> 02:26:38,029 Hé, jij daar. 1197 02:26:40,216 --> 02:26:42,385 Blijf uit m'n huis, verdomme. 1198 02:28:03,298 --> 02:28:05,800 Wat krijgen we nou, verdomme? 1199 02:29:23,878 --> 02:29:25,922 Tering. 1200 02:29:28,758 --> 02:29:31,761 Francesca, lieve schat. 1201 02:29:52,699 --> 02:29:55,869 Hoe laat was het toen u die indringers sprak? 1202 02:29:55,994 --> 02:30:00,790 Rond middernacht. -Hoe weet u dat het middernacht was? 1203 02:30:00,916 --> 02:30:06,588 Ik stond in de keuken. Ik was margarita's aan het maken. 1204 02:30:07,797 --> 02:30:10,300 Ik hoorde het lawaai van een uitlaat. 1205 02:30:10,425 --> 02:30:13,803 Ik keek toen op de klok en zag dat het middernacht was. 1206 02:30:13,929 --> 02:30:18,391 Twaalf uur precies? -Het kan ook vijf over zijn geweest. 1207 02:30:18,516 --> 02:30:22,062 En u hebt ze niet meer gezien tot die vrouw u aanviel. 1208 02:30:24,272 --> 02:30:29,069 Wat hebben de daders gedaan? -'Daders'? Het waren klotehippies. 1209 02:30:29,194 --> 02:30:32,530 Twee van hen hadden de voordeur ingetrapt. 1210 02:30:32,656 --> 02:30:37,077 Die vent zei dat hij de duivel was. 1211 02:30:37,202 --> 02:30:42,540 En hij zei: Ik kom hier wat duiveldingen doen. 1212 02:30:42,666 --> 02:30:44,918 Niet letterlijk. 1213 02:30:45,043 --> 02:30:47,754 'Wat duiveldingen.' -Duiveldingen, ja. 1214 02:31:01,851 --> 02:31:04,145 Daar gaan we dan. 1215 02:31:07,899 --> 02:31:12,361 Wacht, naar welk ziekenhuis ga je? Dan kom ik achter je aan. 1216 02:31:12,486 --> 02:31:17,324 Je hoeft echt niet met mij mee. Ga toch naar je vrouw toe. 1217 02:31:17,449 --> 02:31:21,912 Ze heeft net vijf slaappillen op. Die slaapt door tot Columbusdag. 1218 02:31:22,037 --> 02:31:25,583 Jullie moeten nog eens komen om haar wakker te maken. 1219 02:31:25,708 --> 02:31:30,796 Ik ga heus niet dood. Misschien loop ik straks mank, maar ik heb nog wel even. 1220 02:31:30,921 --> 02:31:36,385 Dan zit je daar maar in zo'n wachtkamer. Kruip lekker naakt tegen je meisje aan. 1221 02:31:36,510 --> 02:31:39,722 Kom morgen maar langs. En neem bagels mee. 1222 02:31:40,848 --> 02:31:46,061 Zorg maar voor Brandy. Na dit alles wil ze vast bij jullie liggen. 1223 02:31:46,186 --> 02:31:51,483 Toe nou, ze ligt al naast Francesca. Die wil vast nooit meer terug. 1224 02:31:51,609 --> 02:31:55,738 We moeten gaan. -Oké, Cliff. Tot morgen dan. 1225 02:32:04,663 --> 02:32:09,084 Je bent een goede vriend, Cliff. -Ik doe m'n best. 1226 02:32:45,329 --> 02:32:48,582 Jay Sebring, een vriend van de Polanski's. 1227 02:32:48,707 --> 02:32:51,168 Jij bent Rick Dalton, toch? 1228 02:32:53,504 --> 02:32:56,006 Dat ben ik. Ik ben de buurman. 1229 02:32:56,131 --> 02:32:59,760 Ja, ik plaag Sharon ermee dat ze naast Jake Cahill woont. 1230 02:32:59,885 --> 02:33:04,073 Dat is handig voor als ze ooit een prijs op Romans hoofd wil zetten. 1231 02:33:05,182 --> 02:33:07,017 Dat meen je niet. 1232 02:33:07,142 --> 02:33:09,436 Wat is er in hemelsnaam gebeurd? 1233 02:33:09,561 --> 02:33:15,317 Een stelletje gestoorde hippies heeft bij me ingebroken. 1234 02:33:15,442 --> 02:33:19,154 Wilden ze je beroven? -Ik heb geen idee wat ze wilden. 1235 02:33:19,280 --> 02:33:23,158 Dat zou kunnen. Misschien hadden ze een slechte trip. 1236 02:33:23,284 --> 02:33:26,537 Ze wilden m'n vrouw en m'n vriend vermoorden. 1237 02:33:26,662 --> 02:33:30,249 Meen je dat nou? -Ja, echt waar. 1238 02:33:30,374 --> 02:33:33,961 M'n vriend en z'n hond hebben er twee gedood en... 1239 02:33:34,086 --> 02:33:38,173 Ik heb zelf de laatste in de fik gestoken. -In de fik? 1240 02:33:38,299 --> 02:33:41,427 Ja, ik heb haar geroosterd. 1241 02:33:41,552 --> 02:33:43,095 Hoe dan? 1242 02:33:43,220 --> 02:33:47,099 Ik heb een vlammenwerper in m'n schuur liggen. 1243 02:33:47,224 --> 02:33:49,602 Uit The Fourteen Fists of McCluskey. 1244 02:33:52,605 --> 02:33:57,860 Ja, precies. En gelukkig doet hij het nog steeds. 1245 02:33:57,985 --> 02:33:59,445 Is iedereen in orde? 1246 02:33:59,570 --> 02:34:04,742 Die klotehippies in elk geval niet. Dat kan ik je wel vertellen. 1247 02:34:04,867 --> 02:34:10,372 Maar met mij en m'n vrouw gaat het goed. We zijn alleen wel geschrokken. 1248 02:34:10,497 --> 02:34:12,666 Wat vreselijk. 1249 02:34:14,001 --> 02:34:16,587 Jay, is alles in orde? 1250 02:34:16,712 --> 02:34:21,675 Maak je geen zorgen, schat. Er was hiernaast ingebroken door hippies. 1251 02:34:23,594 --> 02:34:27,222 Wat naar. Is iedereen in orde? 1252 02:34:27,348 --> 02:34:31,226 Ik sta nu met je buurman te praten. 1253 02:34:31,352 --> 02:34:33,020 Rick Dalton? 1254 02:34:34,605 --> 02:34:36,440 Ja, dat klopt. 1255 02:34:37,942 --> 02:34:40,277 Hallo, buurman. 1256 02:34:40,402 --> 02:34:45,240 Maakt iedereen het goed? -Ja, Sharon. Het gaat prima. 1257 02:34:45,366 --> 02:34:47,284 Met jou ook? 1258 02:34:49,161 --> 02:34:52,288 Jawel, lief dat je dat vraagt. 1259 02:34:52,413 --> 02:34:57,252 Rick, wil je binnen iets komen drinken en m'n vrienden ontmoeten? 1260 02:35:02,882 --> 02:35:05,927 Ja, prima. Dank je wel. 1261 02:35:06,052 --> 02:35:09,055 Hoera, te gek. Dan laat ik je erin. 1262 02:35:25,113 --> 02:35:27,448 Leuk je te ontmoeten. 1263 02:35:27,573 --> 02:35:31,244 Jay Sebring. -Het is me een genoegen, Jay. 1264 02:35:31,369 --> 02:35:34,914 Je hebt een zware nacht achter de rug. 1265 02:38:52,110 --> 02:38:56,615 Dit is Rick Dalton, beter bekend als premiejager Jake Cahill... 1266 02:38:56,740 --> 02:39:00,160 namens Red Apple-sigaretten. 1267 02:39:00,285 --> 02:39:03,789 Ik rook al jarenlang Red Apples. 1268 02:39:03,914 --> 02:39:08,543 Red Apple bestaat al sinds 1862... 1269 02:39:08,669 --> 02:39:11,797 en daarom kun je Jake Cahill het ook zien roken. 1270 02:39:11,922 --> 02:39:17,010 Destijds zat Red Apple in een zakje. Jake moest zelf z'n sigaretten rollen. 1271 02:39:17,135 --> 02:39:20,138 Tegenwoordig koop je Red Apple voorgerold. 1272 02:39:20,264 --> 02:39:23,684 Het grootste rookgenot, de beste tabakssmaak... 1273 02:39:23,809 --> 02:39:28,897 en ze slaan minder op je keel dan andere filterloze sigaretten. 1274 02:39:37,781 --> 02:39:41,368 Zo hoort een sigaret te smaken. 1275 02:39:41,493 --> 02:39:45,998 Meer rookgenot, meer smaak, minder last van je keel. 1276 02:39:48,166 --> 02:39:50,877 Daar herken je een Red Apple aan. 1277 02:39:51,003 --> 02:39:54,673 Deze levensgrote versie van mij, Jake Cahill... 1278 02:39:54,798 --> 02:39:58,385 vind je bij zaken die Red Apple verkopen. 1279 02:39:58,510 --> 02:40:01,638 Steek hem op en voel je top. 1280 02:40:01,763 --> 02:40:04,975 Steek een Red Apple op. 1281 02:40:05,100 --> 02:40:07,352 Zeg maar dat Jake je heeft gestuurd. 1282 02:40:10,272 --> 02:40:11,189 En cut. 1283 02:40:11,315 --> 02:40:12,983 Wat een smerige troep. 1284 02:40:13,108 --> 02:40:16,194 Wie heeft deze foto gekozen? Ik heb een onderkin. 1285 02:40:16,320 --> 02:40:18,258 Is er dan niemand die dat ziet? 1286 02:41:23,679 --> 02:41:27,679 Ondertiteling Vertaald door: Bart Heuvelmans