1
00:00:36,200 --> 00:00:38,577
Deze man is 500 dollar waard.
2
00:00:39,370 --> 00:00:41,789
En deze man gaat die premie innen.
3
00:00:41,914 --> 00:00:46,711
Voor Jake Cahill is er maar één wet
en dat is Bounty Law.
4
00:00:46,836 --> 00:00:50,881
Laat je ze ook weleens in leven?
-Niet als het drie tegen één is.
5
00:00:56,804 --> 00:00:58,681
Wat kijk je nou, premiejager?
6
00:00:58,806 --> 00:01:02,727
Ik zie een lelijke bandiet
die z'n kaak gaat breken.
7
00:01:02,852 --> 00:01:06,147
Iemand levend oppakken is voor amateurs.
8
00:01:07,648 --> 00:01:09,150
En die leven niet lang.
9
00:01:09,275 --> 00:01:10,318
Levend of dood...
10
00:01:10,443 --> 00:01:14,905
je bent niet meer dan een premie
voor Jake Cahill in Bounty Law.
11
00:01:15,031 --> 00:01:18,242
Donderdag om half negen, alleen bij NBC.
12
00:01:22,079 --> 00:01:24,123
Hallo, Allen Kincade hier...
13
00:01:24,248 --> 00:01:28,878
op de set van de spannende tv-serie
Bounty Law van NBC en Screen Gems.
14
00:01:29,003 --> 00:01:30,755
Denkt u dat u dubbel ziet?
15
00:01:30,880 --> 00:01:34,550
Dat ligt niet aan uw televisie,
want dat kan kloppen.
16
00:01:34,675 --> 00:01:38,971
Rechts van me zit de hoofdrolspeler
uit Bounty Law, Rick Dalton.
17
00:01:39,096 --> 00:01:41,766
En links Ricks stuntman Cliff Booth.
18
00:01:41,891 --> 00:01:46,103
Bedankt dat jullie tijd voor ons hebben.
-We doen het graag.
19
00:01:46,228 --> 00:01:50,524
Rick, kun je uitleggen
wat een stuntman precies doet?
20
00:01:52,943 --> 00:01:56,113
Acteurs moeten vaak
gevaarlijke dingen doen.
21
00:01:56,238 --> 00:01:59,158
Stel dat Jake
van z'n paard wordt geschoten.
22
00:01:59,283 --> 00:02:01,410
Kan ik van een paard vallen?
23
00:02:01,535 --> 00:02:05,206
Jazeker, en dat is ook
vaak genoeg gebeurd.
24
00:02:07,416 --> 00:02:11,963
Maar stel dat ik bij die val
m'n pols verstuik of m'n enkel verzwik.
25
00:02:12,088 --> 00:02:17,468
Dan bezorg ik de productie een probleem,
want ik kan dan een week niet werken.
26
00:02:17,593 --> 00:02:20,304
Daarom is Cliff er om mij bij te staan.
27
00:02:20,429 --> 00:02:22,807
Zou jij je werk ook zo omschrijven?
28
00:02:22,932 --> 00:02:26,893
Dat ik hem moet bijstaan?
Ja, dat klopt wel ongeveer.
29
00:02:30,188 --> 00:02:32,858
Volgende week ben ik bij
The Dick Van Dyke Show...
30
00:02:32,983 --> 00:02:36,444
met grappenmakers
Morey Amsterdam en Rose Marie.
31
00:02:36,569 --> 00:02:40,073
Dit was Allen Kincade vanuit Hollywood.
32
00:03:57,400 --> 00:03:58,800
Ik heb je gemist.
33
00:04:04,115 --> 00:04:06,326
Die met die bloemen.
34
00:04:06,451 --> 00:04:08,453
En die kleine ook.
35
00:04:09,829 --> 00:04:11,581
Brave jongen.
36
00:04:54,207 --> 00:05:00,672
ZATERDAG 8 FEBRUARI 1969
37
00:05:11,266 --> 00:05:15,603
Gina, Gina.
Het gezicht in het troebele licht.
38
00:05:15,729 --> 00:05:18,690
Hallo, Mr Schwarz.
-Hallo, Gina.
39
00:05:18,815 --> 00:05:22,819
Ik heb hier afgesproken
met een knappe cowboy.
40
00:05:22,944 --> 00:05:24,779
Hij wacht op u aan de bar.
41
00:05:28,325 --> 00:05:33,830
Ik heb net een Rick Dalton-filmmarathon
achter de rug, dus jou herken ik wel.
42
00:05:33,955 --> 00:05:37,834
Geef me de hand.
-Het is me een genoegen, Mr Schwartz.
43
00:05:37,959 --> 00:05:42,130
Bedankt voor uw enthousiasme.
-Het is Schwarz, niet Schwartz.
44
00:05:42,255 --> 00:05:46,551
Wel verdomme, het spijt me.
Het is me een genoegen, Mr Schwarz.
45
00:05:46,676 --> 00:05:49,220
Zeg maar Marvin.
-Noem mij maar Rick.
46
00:05:49,346 --> 00:05:52,641
Rick, is dat je zoon?
-M'n zoon?
47
00:05:52,766 --> 00:05:59,481
Nee, dat is m'n stuntman Cliff Booth.
We werken samen sinds Bounty Law.
48
00:05:59,606 --> 00:06:02,233
M'n auto is kapot. Hij heeft me gebracht.
49
00:06:02,359 --> 00:06:03,692
Dat is een leugen.
50
00:06:03,817 --> 00:06:07,321
Rick heeft te vaak
dronken achter het stuur gezeten.
51
00:06:07,446 --> 00:06:09,698
Cliff brengt hem nu overal heen.
52
00:06:09,823 --> 00:06:13,869
Dan ben je een goede vriend.
-Ik doe m'n best.
53
00:06:13,994 --> 00:06:18,791
Ik wil je de groeten doen
van m'n vrouw Mary Alice Schwarz.
54
00:06:18,916 --> 00:06:20,751
Wat leuk.
55
00:06:22,628 --> 00:06:24,296
Bedankt.
56
00:06:26,423 --> 00:06:31,845
We hebben gisteravond achter elkaar
twee Rick Dalton-films gekeken.
57
00:06:33,263 --> 00:06:37,601
Ik voel me gevleid en opgelaten tegelijk.
Welke films waren het?
58
00:06:37,726 --> 00:06:43,023
Tanner en The Fourteen Fists
of McCluskey, allebei op 35 millimeter.
59
00:06:49,113 --> 00:06:55,869
Ik hoop dat zo'n dubbele dosis Rick Dalton
niet te veel was voor jou en je vrouw.
60
00:06:55,995 --> 00:06:59,915
Welnee, hou toch op.
Waar heb je het over?
61
00:07:01,625 --> 00:07:05,963
Mary Alice is dol op westerns.
We keken ze tijdens onze verkering.
62
00:07:06,088 --> 00:07:09,049
En we hebben echt genoten van Tanner.
63
00:07:09,174 --> 00:07:11,760
Dat is mooi.
-Erg goed.
64
00:07:11,885 --> 00:07:16,098
Toen zij ging slapen,
heb ik een doos havanna's geopend.
65
00:07:16,223 --> 00:07:19,727
Ik stak er een op,
schonk een glas cognac in...
66
00:07:19,852 --> 00:07:25,316
en heb toen gekeken naar
The Fourteen Fists of McCluskey.
67
00:07:25,441 --> 00:07:28,736
Wat een film.
-Ja, dat is een goede film.
68
00:07:28,861 --> 00:07:32,114
Zo leuk, al dat geschiet.
69
00:07:35,868 --> 00:07:39,496
Ik hou ervan als er doden vallen.
-Dat gebeurt veel.
70
00:07:39,622 --> 00:07:46,420
Heren, we laten onze troepen omkeren
und jagen de geallieerden de zee in.
71
00:08:01,685 --> 00:08:03,085
Hermann.
72
00:08:05,564 --> 00:08:08,067
Doe het gordijn open.
73
00:08:26,210 --> 00:08:29,171
Wie had er gebakken mof besteld?
74
00:08:45,980 --> 00:08:49,483
Brand maar, nazihonden.
75
00:08:49,608 --> 00:08:53,195
Jij houdt echt zelf
die vlammenwerper vast, toch?
76
00:08:53,320 --> 00:08:56,740
Reken maar van wel.
-Echt waar?
77
00:08:56,865 --> 00:09:03,247
Dat is echt een krankzinnig wapen.
Daar wil je niet tegenover komen te staan.
78
00:09:03,372 --> 00:09:08,294
Ik heb twee weken lang
drie uur per dag met die draak geoefend.
79
00:09:08,419 --> 00:09:14,842
Omdat het er goed moest uitzien,
maar vooral omdat ik doodsbang was.
80
00:09:14,967 --> 00:09:18,304
Mike Lewis stuurt die nazi's naar de hel.
81
00:09:18,429 --> 00:09:23,642
Shit, dat wordt wel erg heet.
Is er iets aan die hitte te doen?
82
00:09:23,767 --> 00:09:26,478
Rick, het is een vlammenwerper.
83
00:09:26,603 --> 00:09:29,732
Ik was vanmorgen vroeg op kantoor...
84
00:09:29,857 --> 00:09:35,446
en ik heb toen twee afleveringen
van Bounty Law op 16 millimeter gekeken.
85
00:09:35,571 --> 00:09:39,658
Jody Janice,
gezocht wegens veediefstal in Wyoming.
86
00:09:39,783 --> 00:09:43,119
425 dollar, dood of levend.
87
00:09:44,120 --> 00:09:47,332
En jij komt hier om je premie te innen.
88
00:09:47,457 --> 00:09:51,753
Ik weet niet eens welke plaats dit is.
Ik was gewoon in de buurt.
89
00:09:51,878 --> 00:09:54,672
Ik heb hem een eind verderop gepakt.
90
00:09:54,797 --> 00:10:00,011
Ik zal je wat vertellen, premiejager.
Dit dorp heet Janicetown.
91
00:10:02,347 --> 00:10:06,476
De jongen die jij gedood hebt,
is Jody Janice.
92
00:10:07,727 --> 00:10:11,814
De jongste zoon
van burgemeester Nathin Maxwell Janice.
93
00:10:13,775 --> 00:10:18,488
En wie is burgemeester
Nathin Maxwell Janice?
94
00:10:18,613 --> 00:10:25,495
Ik zal je aan hem voorstellen
zodra hij terug is.
95
00:10:44,263 --> 00:10:45,807
Bounty Law.
96
00:10:49,268 --> 00:10:51,729
Met Rick Dalton.
97
00:10:52,981 --> 00:10:59,404
Toen kreeg ik van die grapjassen uit
het archief een geinige tv-opname van jou.
98
00:11:21,342 --> 00:11:27,265
Je speelt de laatste jaren
vooral gastrolletjes in tv-series.
99
00:11:27,390 --> 00:11:32,353
Ja, ik werk nu aan een pilot voor CBS.
100
00:11:32,478 --> 00:11:35,356
De serie heet Lancer. Ik ben de schurk.
101
00:11:35,481 --> 00:11:37,984
Ik speelde met Ron Ely in Tarzan.
102
00:11:38,109 --> 00:11:41,070
Ik zat in Land of the Giants
en Green Hornet.
103
00:11:41,195 --> 00:11:46,451
En in die serie... Bingo Martin,
met die jonge knul, Scott Brown.
104
00:11:46,576 --> 00:11:49,787
En ik ben deze zondag
in The F.B.I. te zien.
105
00:11:49,912 --> 00:11:53,875
Speel je in al die series de slechterik?
106
00:11:56,461 --> 00:11:59,589
En eindigt het altijd met een gevecht?
107
00:11:59,714 --> 00:12:05,303
Land of the Giants en F.B.I. niet,
maar de rest inderdaad wel.
108
00:12:05,428 --> 00:12:10,308
En verlies jij dat gevecht dan?
-Natuurlijk, ik ben de schurk.
109
00:12:10,433 --> 00:12:14,604
De netwerken weten precies
hoe ze dat moeten spelen.
110
00:12:14,729 --> 00:12:18,107
Neem nou zo'n serie als Bingo Martin.
111
00:12:18,232 --> 00:12:24,238
Je wilt dat een jonge acteur
als Scott Brown wat bekender wordt.
112
00:12:24,364 --> 00:12:28,368
Daarom laat je de ster
uit een oude serie de schurk spelen.
113
00:12:28,493 --> 00:12:33,623
En aan het eind van zo'n aflevering
wint de held het van de schurk.
114
00:12:33,748 --> 00:12:36,334
Maar wat de kijkers zien...
115
00:12:36,459 --> 00:12:41,214
is Bingo Martin
die Jake Cahill ervanlangs geeft.
116
00:12:41,339 --> 00:12:42,924
Snap je wat ik bedoel?
117
00:12:43,049 --> 00:12:46,302
Een week later is het Ron Ely.
118
00:12:46,427 --> 00:12:53,434
De week daarna krijg je klappen
van Bob Conrad in z'n strakke broek.
119
00:12:55,311 --> 00:13:01,067
Als je een paar jaar de boksbal speelt
van elke nieuwe actieheld op tv...
120
00:13:01,192 --> 00:13:06,823
gaat dat gevolgen hebben
voor hoe de mensen jou zien.
121
00:13:08,491 --> 00:13:13,246
En Rick, door wie word je
volgende week in elkaar geslagen?
122
00:13:13,371 --> 00:13:14,539
Door Mannix?
123
00:13:14,664 --> 00:13:16,291
De 'Man from U.N.C.L.E'?
124
00:13:16,416 --> 00:13:18,417
De 'Girl from U.N.C.L.E'?
125
00:13:18,542 --> 00:13:21,169
Door Batman en Robin misschien?
126
00:13:26,508 --> 00:13:31,179
Daar ga je. En je carrière
als hoofdrolspeler is voorbij.
127
00:13:33,098 --> 00:13:39,187
Of je gaat naar Rome
om in westerns de held te spelen...
128
00:13:39,313 --> 00:13:41,815
en weer gevechten te winnen.
129
00:13:48,739 --> 00:13:50,198
Uw kaartje, señor?
130
00:13:57,998 --> 00:14:00,250
Wat is er met je aan de hand?
131
00:14:02,586 --> 00:14:06,340
Het is nu officieel.
Ik heb m'n beste tijd gehad.
132
00:14:06,465 --> 00:14:11,136
Kom nou, wat heeft die vent gezegd?
-Hij heeft me de waarheid verteld.
133
00:14:16,558 --> 00:14:19,353
Het spijt me.
-Zet deze maar op.
134
00:14:20,479 --> 00:14:24,733
Laat die Mexicanen je niet zien huilen.
Wat is er nou zo erg?
135
00:14:24,858 --> 00:14:31,323
Het besef dat je carrière mislukt is
lijkt me reden genoeg om te janken.
136
00:14:31,448 --> 00:14:33,325
Heeft die vent je afgewezen?
137
00:14:33,450 --> 00:14:38,163
Nee, hij wil me naar Italië halen.
-Wat is het probleem dan?
138
00:14:38,288 --> 00:14:41,792
Ik ga verdomme niet
in spaghettiwesterns spelen.
139
00:14:41,917 --> 00:14:43,794
Rot toch op.
140
00:14:43,919 --> 00:14:47,965
Laat ze me maar zien huilen.
Niemand weet nog wie ik ben.
141
00:14:52,719 --> 00:14:54,054
Stomme eikel.
142
00:14:54,179 --> 00:14:58,266
Kom, we gaan.
-Breng me naar huis, Cliff.
143
00:15:10,612 --> 00:15:13,365
Achterlijke teringhippies.
144
00:15:21,039 --> 00:15:24,126
altijd is altijd voor eeuwig
145
00:15:24,251 --> 00:15:27,629
zolang één ook één zal zijn
146
00:15:27,754 --> 00:15:30,299
binnen jezelf voor je vader
147
00:15:30,424 --> 00:15:33,927
alles is één, alles is één, alles is één
148
00:15:34,052 --> 00:15:36,596
we laten onze liefde achter je
149
00:15:36,722 --> 00:15:39,766
de illusie was slechts een droom
150
00:15:39,891 --> 00:15:42,811
de Vallei van de Dood, ik zal je vinden
151
00:15:42,936 --> 00:15:45,522
nu is wanneer op een zonnestraal
152
00:15:46,315 --> 00:15:48,567
Hotdogbroodjes.
153
00:15:48,692 --> 00:15:51,361
want daar zullen wij het zeker zien
154
00:15:51,486 --> 00:15:54,448
geen kleren, geen tranen, geen honger
155
00:15:54,573 --> 00:15:57,451
je zult zien, je zult zien, je zult zien
156
00:15:57,576 --> 00:16:00,370
altijd is altijd voor eeuwig
157
00:16:00,495 --> 00:16:03,540
zolang één ook één zal zijn
158
00:16:03,665 --> 00:16:06,418
binnen jezelf voor je vader
159
00:16:06,543 --> 00:16:09,546
alles is één, alles is één, alles is één
160
00:16:11,173 --> 00:16:13,425
Ik ben in vijf jaar opgeklommen.
161
00:16:13,550 --> 00:16:18,847
Ik heb me tien jaar lang staande gehouden
en nu gaat het keihard bergafwaarts.
162
00:16:20,223 --> 00:16:25,771
Ik heb nooit echt een carrière gehad,
dus ik weet niet hoe jij je voelt.
163
00:16:25,896 --> 00:16:29,816
Wat lul je nou?
Je bent m'n stuntman. Kom op, zeg.
164
00:16:29,941 --> 00:16:33,278
Rick, ik ben je chauffeur. Je hulpje.
165
00:16:33,403 --> 00:16:36,114
Je hoort mij niet klagen.
Ik rij je graag rond.
166
00:16:36,239 --> 00:16:40,953
En ik zorg wel voor je huis in
de Hollywood Hills als jij er niet bent.
167
00:16:42,287 --> 00:16:45,749
Maar ik ben al lang
geen fulltime-stuntman meer.
168
00:16:45,874 --> 00:16:52,631
Als je het mij vraagt, is het geen ramp
om in Rome in wat films te moeten spelen.
169
00:16:52,756 --> 00:16:57,051
Kom nou, heb je ooit
een Italiaanse western gezien?
170
00:16:57,176 --> 00:16:59,387
Echt schandalig slecht.
171
00:16:59,512 --> 00:17:03,474
Hoeveel heb jij er gezien? Eén of twee?
-Genoeg.
172
00:17:03,599 --> 00:17:06,102
Niemand houdt van spaghettiwesterns.
173
00:18:02,658 --> 00:18:06,829
Blijf dan in LA
en richt je op het komende pilot-seizoen.
174
00:18:06,954 --> 00:18:11,083
Ik ben te onzeker
om dan een rol binnen te halen.
175
00:18:11,208 --> 00:18:14,837
En ik hoef niet op hulp
van Screen Gems te rekenen.
176
00:18:14,962 --> 00:18:18,466
Zonder jou bestond Bounty Law niet.
-Ze vergeven het me nooit.
177
00:18:18,591 --> 00:18:23,679
Ik zal altijd de eikel blijven die voor
het einde van Bounty Law heeft gezorgd...
178
00:18:23,804 --> 00:18:27,683
omdat ik zo nodig
een filmcarrière wilde.
179
00:18:29,143 --> 00:18:32,229
Tom, m'n vriend.
-Ken ik die?
180
00:18:32,355 --> 00:18:36,442
Nee, ik denk ook niet
dat je hem zou mogen.
181
00:18:56,879 --> 00:18:58,422
Tering.
182
00:18:59,882 --> 00:19:03,135
Dat was Polanski.
Dat was Roman Polanski.
183
00:19:03,260 --> 00:19:07,098
Hij woont daar al een maand
en ik zie hem nu voor het eerst.
184
00:19:08,099 --> 00:19:11,018
Niet te geloven.
185
00:19:13,354 --> 00:19:19,610
Wat zeg ik altijd over deze stad?
Als je geld hebt, koop dan een huis.
186
00:19:19,735 --> 00:19:23,864
Dat heb ik van Eddie O'Brien.
Een huis betekent dat je hier woont.
187
00:19:23,990 --> 00:19:29,203
Je bent niet op bezoek of op doorreis.
Je woont hier, verdomme.
188
00:19:29,328 --> 00:19:33,124
Ik zit op m'n dieptepunt.
En wie woont er naast me?
189
00:19:33,249 --> 00:19:36,210
De regisseur van Rosemary's Baby.
190
00:19:36,335 --> 00:19:41,590
Polanski is de grootste regisseur
van het moment en hij is mijn buurman.
191
00:19:43,384 --> 00:19:45,094
Alles is mogelijk.
192
00:19:45,219 --> 00:19:49,765
Ik ben één feestje verwijderd
van een rol in een Polanski-film.
193
00:19:49,890 --> 00:19:53,227
Dus het gaat al wat beter?
-Ja, sorry daarvoor.
194
00:19:53,352 --> 00:19:57,106
Geef dan m'n bril maar terug.
-Kom hem maar halen.
195
00:19:57,231 --> 00:20:00,234
Rustig maar, Audie Murphy. Alsjeblieft.
196
00:20:00,359 --> 00:20:05,323
Heb je me nog nodig?
-Nee, ik moet nog veel tekst instuderen.
197
00:20:05,448 --> 00:20:08,284
Goed, dan ga ik maar weer eens.
198
00:20:08,409 --> 00:20:12,455
Kwart over zeven, klaar voor vertrek.
-Klaar voor vertrek.
199
00:20:12,580 --> 00:20:14,749
In de auto.
-Oké, tot morgen.
200
00:23:09,589 --> 00:23:11,758
Hallo, schat.
201
00:23:14,052 --> 00:23:17,055
Kom eens hier, lieverd.
202
00:23:18,723 --> 00:23:20,183
Hoe was je dag?
203
00:23:21,393 --> 00:23:25,605
Wacht maar tot je ziet
wat ik voor je heb.
204
00:23:26,648 --> 00:23:30,860
Kijk maar eens wat ik heb.
Dit ga je geweldig vinden.
205
00:23:34,364 --> 00:23:36,032
Kom maar hier.
206
00:24:41,221 --> 00:24:42,931
Hoorde ik je nou jammeren?
207
00:24:44,141 --> 00:24:47,561
Wat had ik gezegd?
Als je jammert, krijg je niks.
208
00:24:47,686 --> 00:24:50,773
Ik gooi dit gewoon weg
als het moet, hoor.
209
00:24:52,149 --> 00:24:53,549
Begrepen?
210
00:24:55,069 --> 00:24:56,469
Goed dan.
211
00:25:34,358 --> 00:25:36,360
Maar hij is niet teruggekomen.
212
00:25:37,152 --> 00:25:38,904
Peggy, wat is er gebeurd?
213
00:25:39,029 --> 00:25:43,075
Geen idee, het ging prima.
We hebben bij mij thuis gegeten.
214
00:25:43,200 --> 00:25:48,330
En terwijl ik de afwas deed,
hebben hij en Toby wat gespeeld.
215
00:25:48,455 --> 00:25:54,628
In de club ging het ook goed met Gabe.
Maar ineens sloeg z'n humeur om.
216
00:25:54,753 --> 00:25:59,216
Je weet hoe grillig muzikanten zijn.
Zoek er niet te veel achter.
217
00:26:05,306 --> 00:26:12,187
Oefenopname Rick Dalton
begint over vijf, vier, drie, twee, één...
218
00:26:12,313 --> 00:26:16,692
Pepe, schiet op. Achter de bar.
Ik heb een gast.
219
00:26:16,817 --> 00:26:20,612
Johnny zegt... Een hoop Spaans.
220
00:26:21,613 --> 00:26:24,825
Hoe zijn de bonen?
-Het kan erger.
221
00:26:25,826 --> 00:26:29,872
Johnny zegt weer iets Spaans.
Een toost.
222
00:26:29,997 --> 00:26:35,085
Op m'n vrouw en al m'n liefjes. Dat ze
elkaar maar nooit mogen ontmoeten.
223
00:26:35,919 --> 00:26:39,673
Señor Madrid, komt u mij
gezelschap houden aan tafel?
224
00:26:40,924 --> 00:26:43,927
Met alle plezier, monsieur Dakota.
225
00:26:45,512 --> 00:26:46,912
Neem de fles mee.
226
00:26:48,432 --> 00:26:50,517
En Pepe komt eraan.
227
00:26:50,643 --> 00:26:54,104
Waar is die pittige dochter van je
met haar viool?
228
00:26:55,105 --> 00:26:56,273
Ze slaapt.
229
00:26:56,398 --> 00:27:01,570
Maak haar wakker en laat haar hier komen.
Ik wil dat ze voor m'n gast speelt.
230
00:27:01,695 --> 00:27:05,449
Si, señor.
Maar doe haar dit keer geen pijn.
231
00:27:05,574 --> 00:27:09,286
Ik doe haar heus geen pijn.
Ik wil gewoon dat ze vioolspeelt.
232
00:27:09,411 --> 00:27:14,375
Zeg maar dat ze een dik goudstuk krijgt
als ze er flink wat pit in legt.
233
00:27:15,376 --> 00:27:18,629
Johnny, wat heb je nog meer
over mij gehoord?
234
00:27:18,754 --> 00:27:22,883
Je brengt Lancer behoorlijk in het nauw.
Maar Lancer heeft geld.
235
00:27:23,008 --> 00:27:27,221
Hij huurt nog een keer wat mannetjes in
om van zich af te bijten.
236
00:29:04,651 --> 00:29:06,319
Kijk, ze zijn er.
237
00:29:25,755 --> 00:29:27,548
Alles goed, schat?
238
00:29:29,300 --> 00:29:30,700
Hoe gaat het?
239
00:29:43,982 --> 00:29:45,400
Cass.
240
00:30:54,761 --> 00:30:56,804
Ik zal je eens iets vertellen.
241
00:30:57,889 --> 00:31:01,684
Zij was verloofd met hem.
242
00:31:03,811 --> 00:31:05,313
Toen is zij...
243
00:31:05,438 --> 00:31:09,067
naar Engeland gevlogen...
244
00:31:10,068 --> 00:31:12,195
om met hem een film te maken.
245
00:31:12,320 --> 00:31:15,448
Ze heeft haar verloving
met hem verbroken...
246
00:31:15,573 --> 00:31:17,700
en is met hem getrouwd.
247
00:31:19,243 --> 00:31:22,872
Toen zijn zij
naar Los Angeles verhuisd...
248
00:31:22,997 --> 00:31:27,709
en sindsdien
zijn die drie onafscheidelijk.
249
00:31:27,834 --> 00:31:29,294
Serieus?
250
00:31:30,837 --> 00:31:32,422
Hoe zit dat?
251
00:31:34,508 --> 00:31:36,885
Jay houdt gewoon van Sharon.
252
00:31:38,637 --> 00:31:44,101
En hij weet zeker,
daar is geen twijfel over mogelijk...
253
00:31:45,978 --> 00:31:49,064
dat die Poolse lul
het een keer zal verkloten.
254
00:31:49,189 --> 00:31:53,402
En als het zover is, staat Jay klaar.
255
00:31:53,527 --> 00:31:58,282
Eén ding is wel duidelijk.
-Wat dan wel?
256
00:31:58,407 --> 00:32:01,535
Sharon valt op een bepaald type.
257
00:32:02,911 --> 00:32:07,874
Leuke, kleine jongens met talent
die eruitzien alsof ze twaalf zijn.
258
00:32:13,797 --> 00:32:15,966
Ik had geen enkele kans.
259
00:32:36,611 --> 00:32:43,619
ZONDAG 9 FEBRUARI 1969
260
00:32:55,088 --> 00:32:57,341
Rot op, Dr. Sapirstein.
261
00:34:01,780 --> 00:34:05,200
M'n tv-antenne is vannacht omgewaaid.
262
00:34:05,325 --> 00:34:08,912
Kun jij hem maken
terwijl ik m'n tijd verdoe met omkleden?
263
00:34:09,037 --> 00:34:14,209
Prima. Wil je de stunt gaffer vragen
of er deze week nog werk voor me is?
264
00:34:15,294 --> 00:34:16,962
Dat wilde ik nog zeggen.
265
00:34:17,087 --> 00:34:22,050
De gaffer is goed bevriend met Randy,
die van The Green Hornet.
266
00:34:22,175 --> 00:34:24,928
Dus vragen heeft weinig zin.
267
00:34:25,053 --> 00:34:29,766
Was dat het? Dan haal ik je later weer op.
-Dat was het voor vandaag.
268
00:34:29,891 --> 00:34:33,603
Ga naar huis, repareer m'n antenne.
Ik zie je later.
269
00:34:38,608 --> 00:34:41,820
Jij bent Rick Dalton, verdomme.
Vergeet dat niet.
270
00:34:53,081 --> 00:34:56,418
Ik ben Rick Dalton.
Weet jij waar ik moet zijn?
271
00:34:56,543 --> 00:35:00,213
Ze wachten op je in de make-uptrailer.
-Waar staat die?
272
00:35:00,339 --> 00:35:02,883
Stukje terug en dan naar rechts.
273
00:35:15,186 --> 00:35:16,604
Rick Dalton.
274
00:35:16,729 --> 00:35:18,648
Sam Wanamaker.
275
00:35:18,773 --> 00:35:23,569
Sorry, ik heb natte handen.
-Maak je niet druk. Yul heeft dat altijd.
276
00:35:23,694 --> 00:35:28,199
Ik had jou zelf voor deze rol in gedachten
en ik ben blij dat je er bent.
277
00:35:28,324 --> 00:35:32,078
Heel erg bedankt, Sam.
Het is een mooie rol.
278
00:35:32,203 --> 00:35:36,332
Ken je Jim Stacy al, de hoofdrolspeler?
-Nog niet, nee.
279
00:35:36,457 --> 00:35:40,378
Samen gaan jullie voor vuurwerk zorgen.
280
00:35:40,503 --> 00:35:45,091
Het klinkt geweldig.
-Ja, dit gaat een klapper worden.
281
00:35:45,216 --> 00:35:48,302
Heb je Sonya al ontmoet?
Zij doet make-up en haar.
282
00:35:48,427 --> 00:35:52,264
En dit is Rebekka van de kostuums.
283
00:35:53,265 --> 00:35:55,226
Caleb krijgt een nieuwe look.
284
00:35:55,351 --> 00:36:00,481
Ik wil geen western in de stijl
van The Big Valley of Bonanza.
285
00:36:00,606 --> 00:36:04,944
De kostuums moeten iets
van deze tijdgeest uitstralen.
286
00:36:05,069 --> 00:36:11,075
Geen anachronismen natuurlijk, maar
ik wil dat 1869 en 1969 samenkomen.
287
00:36:11,200 --> 00:36:14,495
Zeker in het geval van jou, Caleb.
288
00:36:14,620 --> 00:36:17,039
Hij moet een snor hebben.
289
00:36:17,164 --> 00:36:21,752
Een grote, Zapata-achtige hangsnor.
290
00:36:21,877 --> 00:36:25,923
En dan z'n jas.
Ik wil hem in een hippiejas zien.
291
00:36:26,048 --> 00:36:30,344
Iets waarmee hij in de London Fog
de show zou kunnen stelen.
292
00:36:30,469 --> 00:36:34,473
Te gek. We hebben een Custer-jas
met franjes aan de mouwen.
293
00:36:34,598 --> 00:36:39,437
Als ik die donkerbruin verf,
kan hij er vanavond nog mee op stap.
294
00:36:39,562 --> 00:36:41,564
Zo mag ik het horen.
295
00:36:41,689 --> 00:36:44,567
En je haar, Rick.
-Wat is daarmee?
296
00:36:44,692 --> 00:36:47,194
Ik wil je een ander kapsel geven.
297
00:36:47,320 --> 00:36:50,406
Wat?
-Iets hippie-achtigs.
298
00:36:50,531 --> 00:36:53,784
Moet ik er als een hippie uitzien?
299
00:36:53,909 --> 00:36:58,664
Ik bedoel niet zozeer een hippie.
Eerder een Hells Angel.
300
00:37:01,667 --> 00:37:04,003
Wacht even, Sam.
301
00:37:05,671 --> 00:37:10,092
Als ik verborgen zit onder al die zooi...
302
00:37:10,217 --> 00:37:12,887
zien de kijkers dan wel dat ik het ben?
303
00:37:13,012 --> 00:37:15,389
Hopelijk niet.
304
00:37:16,057 --> 00:37:22,021
Ik wil niet dat ze Jake Cahill zien.
Ze moeten Caleb zien.
305
00:37:23,022 --> 00:37:29,111
Ik wil je zien acteren, Rick.
Je bent meer dan alleen een tv-cowboy.
306
00:40:40,677 --> 00:40:42,512
Dat wilde ik nog zeggen.
307
00:40:42,637 --> 00:40:47,642
De gaffer is goed bevriend met Randy,
die van The Green Hornet.
308
00:40:47,767 --> 00:40:50,270
Dus vragen heeft weinig zin.
309
00:41:05,327 --> 00:41:06,727
Hé, Randy.
310
00:41:10,915 --> 00:41:14,461
Je werkt dus nog met Rick.
-Nog steeds.
311
00:41:15,962 --> 00:41:18,673
Is hij binnen?
-Ja, klop maar aan.
312
00:41:23,345 --> 00:41:29,309
Geef hem gewoon een kostuum.
Dan staat hij klaar als je hem nodig hebt.
313
00:41:29,434 --> 00:41:35,523
Dan moet ik met die kostuumassistente
gaan praten. En zij is echt een trut.
314
00:41:35,649 --> 00:41:38,193
Randy, ik vraag je gewoon om een gunst.
315
00:41:38,318 --> 00:41:42,322
Als het niet kan, zeg dat dan.
Geen smoesjes.
316
00:41:45,283 --> 00:41:48,703
Dit is geen Andy McLaglen-film.
317
00:41:48,828 --> 00:41:52,916
Ik kan geen mensen betalen
om hier te zitten roken en kletsen...
318
00:41:53,041 --> 00:41:55,210
omdat ik ze misschien nodig heb.
319
00:41:55,335 --> 00:41:59,339
Ik heb een team van vier man.
Voor meer heb ik toestemming nodig.
320
00:41:59,464 --> 00:42:01,925
En ik heb m'n eigen mensen.
321
00:42:02,050 --> 00:42:06,471
Als die beter bij mij zouden passen,
zou ik me erbij neerleggen.
322
00:42:06,596 --> 00:42:11,101
Maar jij weet ook dat dat niet zo is.
Wij passen perfect bij elkaar.
323
00:42:11,226 --> 00:42:13,353
Doe met hem wat je wilt.
324
00:42:13,478 --> 00:42:16,523
Gooi hem van een dak.
Steek hem in brand.
325
00:42:16,648 --> 00:42:18,692
Rij hem aan met een auto.
326
00:42:18,817 --> 00:42:22,319
Bedenk maar wat leuks.
Als hij maar wat kan doen.
327
00:42:26,532 --> 00:42:28,242
Ik mag hem niet.
328
00:42:29,952 --> 00:42:33,205
Hij zorgt voor een slechte sfeer
op de set.
329
00:42:33,330 --> 00:42:38,544
Hebben jullie ooit ruzie gehad of zo?
-Kom op, serieus?
330
00:42:38,669 --> 00:42:40,879
Hij heeft z'n vrouw vermoord.
331
00:42:42,756 --> 00:42:46,093
Toe nou, je gelooft
die oude geruchten toch niet?
332
00:42:46,218 --> 00:42:47,886
Ja, die geloof ik wel.
333
00:42:48,012 --> 00:42:51,098
Ik werk met m'n vrouw samen
en zij gelooft ze ook.
334
00:42:51,223 --> 00:42:53,411
Ze wil hem niet in de buurt hebben.
335
00:42:55,686 --> 00:42:59,481
Het is echt ontzettend kloteweer.
336
00:42:59,606 --> 00:43:05,154
Ik zit hier in dit kloteweer
met een klootzak op een kloteboot.
337
00:43:06,322 --> 00:43:09,617
M'n zus Natalie zei al
dat je een loser was.
338
00:43:09,742 --> 00:43:13,078
Iedereen zei het,
maar ik wilde het niet geloven.
339
00:43:13,203 --> 00:43:15,247
Wat ben ik ook een sukkel.
340
00:43:16,332 --> 00:43:20,377
Ga je niks meer zeggen?
Heb je geen zin om ruzie te maken?
341
00:43:20,502 --> 00:43:22,296
Ik heb wel zin in ruzie.
342
00:43:22,421 --> 00:43:28,135
Ik heb net vier uur lang in m'n eentje
op deze schijtboot gezeten.
343
00:43:32,431 --> 00:43:35,225
Hij is verdomme een oorlogsheld.
344
00:43:43,317 --> 00:43:48,072
Kom maar mee, vervelende eikel.
Tijd om je om te kleden.
345
00:43:50,658 --> 00:43:55,371
Je krijgt een kostuum,
maar ik betaal je alleen voor je stunts.
346
00:43:55,496 --> 00:43:58,499
Bedankt, Randy.
Ik zal je niet teleurstellen.
347
00:43:58,624 --> 00:44:01,043
Je kent m'n vrouw Janet wel, toch?
348
00:44:02,753 --> 00:44:05,089
Blijf uit haar buurt.
349
00:44:05,214 --> 00:44:08,258
Ik heb bewondering voor Cassius Clay.
350
00:44:08,384 --> 00:44:13,180
Wat ik zo mooi vind, is dat er
in zijn sport een echt strijdelement zit.
351
00:44:13,305 --> 00:44:18,143
Cassius Clay en Sonny Liston
staan niet tegenover elkaar voor de show.
352
00:44:18,268 --> 00:44:20,020
Het is een strijd.
353
00:44:20,145 --> 00:44:23,315
Twee mannen die elkaar willen doden.
354
00:44:23,440 --> 00:44:25,567
Als jij hem niet verslaat...
355
00:44:25,693 --> 00:44:27,861
maakt hij jou af.
356
00:44:27,987 --> 00:44:33,158
Dat gaat verder dan sport.
Verder dan wat je op tv ziet.
357
00:44:33,284 --> 00:44:37,621
Dat zijn twee vechtende krijgers.
En dat bewonder ik.
358
00:44:37,746 --> 00:44:43,043
Bij martial arts mag je niet
op die manier vechten. Erg frustrerend.
359
00:44:43,168 --> 00:44:46,463
Je wilt je tegenstander
in elkaar kunnen slaan.
360
00:44:47,673 --> 00:44:49,174
Maar dat mag niet.
361
00:44:49,300 --> 00:44:53,304
Daarom blijft het
bij een veredeld stoeipartijtje.
362
00:44:53,429 --> 00:44:56,473
Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis...
363
00:44:56,598 --> 00:45:00,436
Die donkere bokser,
niet die kickboksende witte eikel.
364
00:45:00,561 --> 00:45:03,605
Zij doen er alles aan om te winnen.
365
00:45:03,731 --> 00:45:09,069
Om hun tegenstander te verslaan,
doen ze hem zoveel mogelijk pijn.
366
00:45:09,194 --> 00:45:13,407
Bij martial arts doe ik er net als zij
alles aan om te winnen.
367
00:45:13,532 --> 00:45:17,161
Ik geef m'n tegenstanders de volle laag.
368
00:45:17,286 --> 00:45:18,662
Ik maak ze af.
369
00:45:18,787 --> 00:45:23,751
Kun jij van Cassius Clay winnen?
-Dat gevecht zal er nooit komen.
370
00:45:23,876 --> 00:45:27,630
Maar wie denk je dat er zou winnen?
371
00:45:27,755 --> 00:45:29,673
Ik laat hem kreupel achter.
372
00:45:32,384 --> 00:45:35,179
Jij daar, hoe heet je?
373
00:45:35,304 --> 00:45:37,306
Ik?
-Jij, ja.
374
00:45:39,099 --> 00:45:42,686
Ik heet Cliff.
Ik ben Rick Daltons stuntman.
375
00:45:42,811 --> 00:45:44,229
Een stuntman?
376
00:45:45,648 --> 00:45:49,902
Je ziet er goed uit voor een stuntman.
-Dat hoor ik vaker.
377
00:45:50,027 --> 00:45:53,989
Heb ik soms
iets grappigs gezegd, stuntman?
378
00:45:54,114 --> 00:45:57,117
Ja, eigenlijk wel.
-Wat was er dan zo grappig?
379
00:45:57,242 --> 00:46:00,828
Ik wil geen ruzie.
Ik kom hier gewoon m'n werk doen.
380
00:46:00,954 --> 00:46:04,332
Je moest lachen,
terwijl ik niks grappigs zei.
381
00:46:04,457 --> 00:46:06,376
Dus wat is er dan zo grappig?
382
00:46:08,002 --> 00:46:10,046
Als je het mij vraagt...
383
00:46:12,340 --> 00:46:15,259
ben jij een klein ventje
met een grote mond.
384
00:46:15,385 --> 00:46:21,933
Je mag al blij zijn als je een vlek
op de broek van Cassius Clay bent.
385
00:46:22,058 --> 00:46:25,019
Jij bent hier degene met een grote mond.
386
00:46:25,144 --> 00:46:29,899
Ik zou je graag een lesje leren
waar al m'n vrienden bij zijn.
387
00:46:30,024 --> 00:46:33,403
Maar mijn handen zijn dodelijke wapens.
388
00:46:33,528 --> 00:46:39,742
Als ik jou per ongeluk zou doden
tijdens een gevecht, moet ik de bak in.
389
00:46:39,867 --> 00:46:44,789
Als je iemand doodt bij een gevecht
ga je sowieso de bak in. Dat is doodslag.
390
00:46:44,914 --> 00:46:50,336
En ik hoor alleen maar smoesjes
van een danser die niet durft te vechten.
391
00:46:53,798 --> 00:46:56,884
Laten we een wedstrijdje houden.
392
00:46:57,010 --> 00:46:58,970
Geen klappen in het gezicht.
393
00:46:59,095 --> 00:47:02,724
Best of three.
Wie op de grond ligt, verliest.
394
00:47:02,849 --> 00:47:07,395
We doen elkaar geen pijn.
We kijken gewoon wie er neergaat.
395
00:47:11,607 --> 00:47:13,818
Geweldig idee, Kato.
396
00:47:25,997 --> 00:47:30,793
Bruce, die vent is berucht.
-Hij? Waarom dan wel?
397
00:47:30,918 --> 00:47:33,379
Hij heeft z'n vrouw vermoord.
398
00:47:33,504 --> 00:47:36,090
Hij?
-Hij, ja.
399
00:48:00,865 --> 00:48:02,408
Niet slecht, Kato.
400
00:48:03,451 --> 00:48:04,851
Doe nog maar eens.
401
00:48:48,788 --> 00:48:51,165
Wat gebeurt hier, verdomme?
402
00:48:51,291 --> 00:48:55,545
Dat is onze hoofdrolspeler, idioot.
Waar ben je mee bezig?
403
00:48:55,670 --> 00:49:00,591
Je hebt gelijk, Janet. Sorry.
-Wie denk je wel dat je bent, lul?
404
00:49:00,717 --> 00:49:04,387
Wat is er, schat?
-Ik zal je zeggen wat er is.
405
00:49:04,512 --> 00:49:08,099
Die sneue eikel
die z'n vrouw heeft vermoord...
406
00:49:08,224 --> 00:49:11,269
was Bruce in elkaar aan het meppen.
407
00:49:13,521 --> 00:49:15,273
Wat flik jij nou?
408
00:49:15,398 --> 00:49:19,110
Even voor de duidelijkheid,
ik werd niet in elkaar gemept.
409
00:49:19,235 --> 00:49:24,699
Hij heeft me nauwelijks aangeraakt.
-Hoe komt die deuk daar dan?
410
00:49:27,994 --> 00:49:30,371
Wat heb je met m'n auto gedaan?
411
00:49:30,496 --> 00:49:32,665
Wat heb je met haar auto gedaan?
412
00:49:32,790 --> 00:49:36,835
Ik heb hem ertegenaan gesmeten.
Ik wist niet dat hij van haar was.
413
00:49:36,960 --> 00:49:41,381
Trek dat kostuum uit,
pak je spullen en sodemieter op.
414
00:49:41,506 --> 00:49:42,549
Janet.
-Wat?
415
00:49:42,674 --> 00:49:45,927
Ik los dit wel op.
-Doe dat verdomme dan ook.
416
00:49:49,014 --> 00:49:54,019
Trek dat kostuum uit, pak je spullen
en maak dat je wegkomt.
417
00:49:57,522 --> 00:49:59,316
Daar zit wat in.
418
00:50:33,350 --> 00:50:35,227
Wat is er?
419
00:50:35,352 --> 00:50:37,562
Bang dat ik Jim Morrison vertel...
420
00:50:37,688 --> 00:50:41,525
dat je aan het dansen was
op Paul Revere & the Raiders?
421
00:50:41,650 --> 00:50:44,027
Zijn die soms niet cool genoeg?
422
00:50:53,078 --> 00:50:55,539
Wat doet die zwerver hier?
423
00:50:57,541 --> 00:51:01,461
Hallo, kan ik je ergens mee helpen?
-Hé, ik kom voor Terry.
424
00:51:01,586 --> 00:51:04,840
Ik ben een vriend
van Terry en Dennis Wilson.
425
00:51:04,965 --> 00:51:09,511
Terry en Candy wonen hier niet meer.
De Polanski's wonen hier nu.
426
00:51:09,636 --> 00:51:12,848
Is hij verhuisd? Verdorie.
427
00:51:13,849 --> 00:51:15,892
Weet je waarheen?
428
00:51:16,018 --> 00:51:19,980
Nee, maar de eigenaar
weet dat misschien wel.
429
00:51:21,732 --> 00:51:26,653
Wie is daar, Jay?
-Het is gewoon een vriend van Terry.
430
00:51:26,778 --> 00:51:29,990
Ga hier maar achterom.
-Vriendelijk bedankt.
431
00:51:32,117 --> 00:51:33,517
Mevrouw.
432
00:51:49,217 --> 00:51:50,552
Over een uur verder.
433
00:51:50,677 --> 00:51:55,932
Rick, ook al is het lunchpauze,
je moet een uur wachten voor je kunt eten.
434
00:51:56,058 --> 00:52:00,729
De lijm moet drogen.
-Geen zorgen. Ik ga wel wat lezen.
435
00:52:00,854 --> 00:52:03,857
Waar is de saloon
waar alle schurken komen?
436
00:52:03,982 --> 00:52:08,236
Door het westerndorp,
rechtsaf, linksaf, en dan ben je er.
437
00:52:08,362 --> 00:52:09,762
Bedankt, schat.
438
00:53:23,269 --> 00:53:27,189
Heb je er last van
als ik naast je ga zitten lezen?
439
00:53:29,525 --> 00:53:30,985
Weet ik niet.
440
00:53:32,028 --> 00:53:35,698
Ga je lastig doen?
-Dat was ik niet van plan.
441
00:53:39,160 --> 00:53:40,560
Ga zitten.
442
00:54:27,291 --> 00:54:29,752
Sorry daarvoor.
443
00:54:36,717 --> 00:54:39,011
Hoef jij niet te lunchen?
444
00:54:39,136 --> 00:54:41,389
Ik speel na de lunch in een scène.
445
00:54:44,058 --> 00:54:49,313
Als ik voor een scène eet, word ik sloom.
Het is je taak als acteur...
446
00:54:49,438 --> 00:54:54,527
Ik zeg bewust niet 'actrice',
want dat is een onzinnig woord.
447
00:54:54,652 --> 00:54:59,198
Het is je taak als acteur om te voorkomen
dat je spel ergens onder lijdt.
448
00:54:59,323 --> 00:55:03,911
Als acteur moet je altijd
voor perfectie willen gaan.
449
00:55:04,036 --> 00:55:10,084
Uiteraard is dat niet haalbaar,
maar het gaat erom dat we dat nastreven.
450
00:55:11,627 --> 00:55:14,630
Wie ben jij?
-Noem me maar Marabella.
451
00:55:15,756 --> 00:55:19,051
Marabella wat?
-Marabella Lancer.
452
00:55:19,176 --> 00:55:23,139
Nee, ik wil weten hoe je echt heet.
453
00:55:24,640 --> 00:55:28,644
Op de set gebruik ik alleen
de naam van m'n personage.
454
00:55:28,769 --> 00:55:31,814
Daardoor ga ik meer op in het verhaal.
455
00:55:31,939 --> 00:55:36,485
Ik speel altijd net iets beter
als ik in m'n rol blijf.
456
00:55:36,611 --> 00:55:40,698
En als ik net iets beter kan zijn,
dan ga ik daarvoor.
457
00:55:43,451 --> 00:55:46,370
Jij bent de schurk, Caleb DeCoteau.
458
00:55:49,999 --> 00:55:56,547
Ik dacht dat je het uitsprak als 'Dakota'.
-Ik weet vrij zeker dat het DeCoteau is.
459
00:55:58,966 --> 00:56:00,468
DeCoteau.
460
00:56:22,907 --> 00:56:24,408
Wat lees je?
461
00:56:25,493 --> 00:56:29,622
Een biografie van Walt Disney.
Erg fascinerend.
462
00:56:29,747 --> 00:56:31,666
Hij is echt een genie.
463
00:56:31,791 --> 00:56:35,252
Zo'n genie dat maar eens
in de 50 of 100 jaar opstaat.
464
00:56:35,378 --> 00:56:37,171
Hoe oud ben jij? Twaalf?
465
00:56:38,297 --> 00:56:40,216
Ik ben acht.
466
00:56:40,341 --> 00:56:41,884
Wat lees jij?
467
00:56:43,678 --> 00:56:45,012
Gewoon een western.
468
00:56:45,137 --> 00:56:49,642
Dat zegt me nog niks. Is het goed?
-Het is best aardig.
469
00:56:49,767 --> 00:56:54,229
Waar gaat het over?
-Ik heb het nog niet uit.
470
00:56:54,354 --> 00:56:59,567
Ik hoef ook geen samenvatting.
Waar gaat het in grote lijnen over?
471
00:57:02,070 --> 00:57:08,910
Het gaat over het leven van een man
die paardentemmer is geweest.
472
00:57:09,953 --> 00:57:14,833
Hij heet Tom Breezy,
maar iedereen noemt hem Easy Breezy.
473
00:57:14,958 --> 00:57:20,213
Als twintiger was Easy Breezy
een jonge vent die er goed uitzag.
474
00:57:20,338 --> 00:57:24,050
Hij kon elk paard temmen
dat hij voor zich kreeg.
475
00:57:24,175 --> 00:57:27,137
Hij wist precies wat hij moest doen.
476
00:57:27,262 --> 00:57:33,393
Als hij achter in de dertig is,
valt hij op een dag hard op z'n heup.
477
00:57:33,518 --> 00:57:37,188
Hij raakt niet verlamd of zo...
478
00:57:38,315 --> 00:57:41,776
maar sindsdien heeft hij rugklachten.
479
00:57:41,901 --> 00:57:48,325
Hij moet ermee leren leven
dat hij steeds vaker pijn heeft.
480
00:57:48,450 --> 00:57:51,077
Jemig, dat klinkt als een goed boek.
481
00:57:52,329 --> 00:57:53,955
Het is niet slecht.
482
00:57:55,206 --> 00:57:59,085
Waar ben je nu?
-Ongeveer op de helft.
483
00:58:00,503 --> 00:58:03,131
Hoe gaat het nu met Easy Breezy?
484
00:58:07,802 --> 00:58:10,639
Hij is niet meer zo goed als hij ooit was.
485
00:58:10,764 --> 00:58:12,807
Bij lange na niet.
486
00:58:14,559 --> 00:58:18,313
Hij begint zich erbij neer te leggen
dat hij iets...
487
00:58:30,700 --> 00:58:34,579
Dat hij elke dag iets minder voorstelt.
488
00:58:50,553 --> 00:58:53,932
Stil maar, Caleb.
489
00:58:54,057 --> 00:58:58,478
Het klinkt als een zielig verhaal.
Die arme Easy Breezy.
490
00:58:58,603 --> 00:59:01,940
Ik moet bijna huilen
en ik heb het niet eens gelezen.
491
00:59:03,024 --> 00:59:06,486
Over vijftien jaar
ziet jouw leven er ook zo uit.
492
00:59:09,823 --> 00:59:15,245
Niks, schattebout.
Ik zit je maar wat te plagen.
493
00:59:16,496 --> 00:59:22,544
Weet je wat? Je zou weleens
gelijk kunnen hebben over dit boek.
494
00:59:22,669 --> 00:59:25,463
Het raakt me meer dan ik dacht.
495
00:59:27,632 --> 00:59:31,678
Ik word niet graag schattebout genoemd.
496
00:59:31,803 --> 00:59:35,991
Maar omdat je zo verdrietig bent,
hebben we het daar later wel over.
497
01:00:30,527 --> 01:00:34,698
Ik ga niet verder dan Westwood Village.
-Ik pak wat ik pakken kan.
498
01:00:34,823 --> 01:00:36,223
Stap in.
499
01:00:56,345 --> 01:00:58,347
Dank u wel.
-Graag gedaan.
500
01:00:59,515 --> 01:01:04,687
Goeie reis nog. Veel plezier in Big Sur.
-Heel erg bedankt.
501
01:02:14,256 --> 01:02:16,884
Wat kan ik voor je doen, jongedame?
502
01:02:19,261 --> 01:02:23,390
Ik had een eerste druk besteld
van Tess of the d'Urbervilles.
503
01:02:23,515 --> 01:02:24,892
Op naam van Polanski.
504
01:02:25,017 --> 01:02:30,272
Dat is nog eens een boek.
-Ja, prachtig, hè? Ik heb het net uit.
505
01:02:30,397 --> 01:02:32,775
Het is een cadeau voor m'n man.
506
01:02:35,569 --> 01:02:37,947
Rick Dalton?
-Nou en of.
507
01:02:38,072 --> 01:02:41,075
Jim Stacy.
Dit is mijn serie. Welkom.
508
01:02:41,200 --> 01:02:44,161
We zijn blij dat iemand als jij
in de pilot zit.
509
01:02:44,286 --> 01:02:49,333
Weet je, ik had bijna een rol gehad
in The Fourteen Fists of McCluskey.
510
01:02:49,458 --> 01:02:50,751
Dat meen je niet.
511
01:02:50,876 --> 01:02:54,797
Het was puur geluk
dat ik die film heb gekregen.
512
01:02:54,922 --> 01:02:58,300
Twee weken voor aanvang
had Fabian die rol nog.
513
01:02:58,425 --> 01:03:03,138
Maar hij brak z'n schouder
en toen zijn ze bij mij uitgekomen.
514
01:03:05,182 --> 01:03:08,769
Rick, ik wil je iets vragen.
Ik heb iets gehoord.
515
01:03:08,894 --> 01:03:12,644
Had jij echt bijna McQueens rol
in The Great Escape gespeeld?
516
01:03:13,649 --> 01:03:16,527
Hilts, toch?
-Kapitein Hilts.
517
01:03:16,652 --> 01:03:18,570
17 vluchtpogingen.
-18.
518
01:03:18,696 --> 01:03:22,741
Ik heb geen auditie gedaan
en John Sturges nooit gesproken.
519
01:03:22,866 --> 01:03:27,079
Dus het gaat wat ver om te zeggen
dat ik die rol bijna had.
520
01:03:27,204 --> 01:03:30,082
Een tunnelgraver.
-Vliegenier.
521
01:03:30,207 --> 01:03:34,378
In het Amerikaanse leger
noemen ze je zeker een 'hotshot'.
522
01:03:34,503 --> 01:03:41,427
Maar het schijnt dat McQueen
heel even getwijfeld heeft over die rol.
523
01:03:41,552 --> 01:03:45,431
En ik was blijkbaar één van de vier
die toen in beeld waren.
524
01:03:45,556 --> 01:03:46,765
Moet je ergens zijn?
525
01:03:46,890 --> 01:03:51,979
Ik wil Berlijn zien vanaf de grond en
vanuit de lucht voor de oorlog voorbij is.
526
01:03:52,104 --> 01:03:55,357
Wie waren dat dan?
-Ik en drie Georges.
527
01:03:55,482 --> 01:03:59,862
Welke Georges?
-Peppard, Maharis en Chakiris.
528
01:03:59,987 --> 01:04:01,447
Dat moet pijn doen.
529
01:04:01,572 --> 01:04:05,034
Ik heb de rol niet gekregen.
Die ging naar McQueen.
530
01:04:05,159 --> 01:04:08,953
Ik maakte eerlijk gezegd
geen schijn van kans.
531
01:04:09,078 --> 01:04:12,999
Tien dagen isoleercel, Hilts.
-Kapitein Hilts.
532
01:04:13,124 --> 01:04:15,084
Twintig dagen.
533
01:04:17,295 --> 01:04:20,131
Ben jij er nog als ik er weer uit kom?
534
01:04:21,591 --> 01:04:23,468
Naar je cel.
535
01:05:18,314 --> 01:05:21,025
Eén kaartje.
-75 cent.
536
01:05:23,903 --> 01:05:28,116
En als ik nou zelf in de film zit?
-Wat bedoel je?
537
01:05:28,241 --> 01:05:32,412
Ik bedoel dat ik in deze film speel.
Ik ben Sharon Tate.
538
01:05:33,288 --> 01:05:38,126
Zit jij in deze film?
-Ik speel de onhandige Miss Carlson.
539
01:05:38,251 --> 01:05:39,669
Dat ben ik.
540
01:05:41,462 --> 01:05:44,132
Dat is die meid uit Valley of the Dolls.
541
01:05:45,550 --> 01:05:49,846
Dat ben ik dus.
Die meid uit Valley of the Dolls.
542
01:05:50,888 --> 01:05:52,974
Echt waar?
-Echt waar.
543
01:05:55,518 --> 01:05:57,520
Rubin, kom eens hier.
544
01:06:00,982 --> 01:06:03,818
Dit is die meid uit Valley of the Dolls.
545
01:06:03,943 --> 01:06:06,195
Patty Duke?
-Nee, die andere.
546
01:06:06,321 --> 01:06:08,281
Die uit Peyton Place?
-Ook niet.
547
01:06:08,406 --> 01:06:10,783
Degene die in de porno belandt.
548
01:06:12,535 --> 01:06:15,455
Ze zit in deze film.
-Sharon Tate.
549
01:06:17,165 --> 01:06:20,710
Welkom in het Bruin, Miss Tate.
Bedankt voor uw bezoek.
550
01:06:20,835 --> 01:06:23,546
Wilt u de film zien?
-Mag dat?
551
01:06:23,671 --> 01:06:25,548
Maar natuurlijk.
552
01:06:30,094 --> 01:06:32,930
Zou ik een foto mogen maken?
-Natuurlijk.
553
01:06:37,435 --> 01:06:41,439
Doe maar bij de poster,
dan kan iedereen zien wie je bent.
554
01:06:43,191 --> 01:06:44,651
Mag ik even?
555
01:06:56,788 --> 01:06:59,207
Wilt u iets drinken?
-Nee, bedankt.
556
01:06:59,332 --> 01:07:00,833
Fijne voorstelling.
557
01:08:11,570 --> 01:08:14,072
Wat een aangenaam hotel is dit.
558
01:08:14,197 --> 01:08:16,658
Mr Helm?
-Ja?
559
01:08:21,246 --> 01:08:25,667
Ik ben Freya.
Welkom in Denemarken, Mr Helm.
560
01:08:25,792 --> 01:08:30,422
Voor u. Plattegronden, trekpleisters.
En deze is ook voor u.
561
01:08:31,798 --> 01:08:34,134
Uit welk jaar kwam die?
-1949.
562
01:08:34,259 --> 01:08:35,719
Dat is een goed jaar.
563
01:08:35,844 --> 01:08:38,889
Ik ben er om u te helpen.
-Dat is erg aardig.
564
01:08:39,014 --> 01:08:43,143
Kan ik iets voor u doen?
-Ja, een paar dingen.
565
01:08:43,268 --> 01:08:46,563
Zou je van m'n cameratas af willen gaan?
566
01:08:46,688 --> 01:08:50,359
Het spijt me.
-Maak je niet druk. Het geeft niet.
567
01:08:50,484 --> 01:08:51,944
Het spijt me van...
568
01:08:53,028 --> 01:08:54,655
Welkom in Denemarken.
569
01:09:03,205 --> 01:09:06,208
U hebt een bijzonder hotel.
570
01:09:08,460 --> 01:09:10,796
Een halve fles is beter dan niks.
571
01:09:58,302 --> 01:10:01,054
Geen meter verder, druiloor.
572
01:10:01,179 --> 01:10:03,849
Zo heet ik niet.
573
01:10:03,974 --> 01:10:09,354
Wat heb je hier te zoeken?
-Ik heb dorst. Dat is een saloon, toch?
574
01:10:09,479 --> 01:10:13,900
Dit is inderdaad een saloon.
Maar jij komt er niet in.
575
01:10:14,026 --> 01:10:15,426
Mr Gilbert.
576
01:10:17,154 --> 01:10:20,490
Ik wil me niet met jouw zaken bemoeien.
577
01:10:22,618 --> 01:10:27,331
Ik weet hoe rusteloos je wordt
als je een tijdje droogstaat.
578
01:10:28,707 --> 01:10:32,127
Maar Mr Gilbert, als ik jou was...
579
01:10:32,252 --> 01:10:36,006
zou ik naar de naam
van die druiloor vragen.
580
01:10:36,131 --> 01:10:39,009
Ik zal jullie aan elkaar voorstellen.
581
01:10:40,594 --> 01:10:42,721
Dit is Bob Gilbert.
582
01:10:43,764 --> 01:10:47,351
De 'Businessman'?
-Nou en of.
583
01:10:47,476 --> 01:10:50,062
Business Bob Gilbert.
584
01:10:50,187 --> 01:10:51,855
En wie is dat, Caleb?
585
01:10:51,980 --> 01:10:55,192
Die vent daar heet Madrid.
586
01:10:55,984 --> 01:11:00,405
Johnny Madrid.
-Wie is Johnny Madrid nou weer?
587
01:11:06,453 --> 01:11:12,334
Hij komt hier niet vandaan.
-Even serieus. Wie is hij, Caleb?
588
01:11:16,296 --> 01:11:18,340
Daar kom je zo wel achter...
589
01:11:19,883 --> 01:11:21,283
Businessman.
590
01:11:38,734 --> 01:11:41,696
Kom maar op, Gilbert.
591
01:12:23,946 --> 01:12:25,865
Johnny Madrid.
592
01:12:31,078 --> 01:12:32,538
Lang niet gezien.
593
01:12:32,663 --> 01:12:36,667
De laatste keer was in Juárez,
zo'n drie jaar geleden.
594
01:12:36,792 --> 01:12:39,128
Kom hier, dan drinken we wat.
595
01:12:40,963 --> 01:12:42,590
In dat geval...
596
01:12:44,216 --> 01:12:48,095
Wil je wat van me drinken, Caleb?
-Graag, Johnny.
597
01:12:49,138 --> 01:12:54,185
Wat dacht je van mescal?
Net als toen we in Juárez waren.
598
01:12:55,394 --> 01:12:59,523
Er zijn die dag veel doden gevallen.
-Zeg dat wel.
599
01:13:00,650 --> 01:13:04,612
Maar wij hebben het wel leuk gehad.
Of niet soms?
600
01:13:04,737 --> 01:13:07,531
Ja, dat zeker.
601
01:13:07,657 --> 01:13:09,617
Na jou, DeCoteau.
602
01:13:10,618 --> 01:13:15,289
Pepe, schiet op. Achter de bar.
Ik heb een gast.
603
01:13:31,889 --> 01:13:33,432
Hoe zijn de bonen?
604
01:13:34,600 --> 01:13:36,102
Het kan erger.
605
01:13:38,271 --> 01:13:39,855
Eén dollar.
606
01:13:43,359 --> 01:13:46,404
Op m'n vrouw en al m'n liefjes.
607
01:13:47,446 --> 01:13:49,946
Dat ze elkaar
maar nooit mogen ontmoeten.
608
01:13:55,955 --> 01:14:00,918
Señor Madrid, komt u mij
gezelschap houden aan tafel?
609
01:14:01,043 --> 01:14:04,255
Met alle plezier, monsieur DeCoteau.
610
01:14:05,548 --> 01:14:07,300
Neem de fles mee.
611
01:14:09,176 --> 01:14:10,970
Vertel me eens, Johnny...
612
01:14:13,097 --> 01:14:17,852
wat brengt jou naar Arroyo del Oro?
-Je kent me toch?
613
01:14:17,977 --> 01:14:19,377
Geld.
614
01:14:20,771 --> 01:14:24,191
Wie betaalt jou hier dan?
-Jij, hoop ik.
615
01:14:26,527 --> 01:14:30,865
Wat heb je over mij gehoord?
-Ik weet van de Lancer-ranch.
616
01:14:30,990 --> 01:14:36,537
Het vee dat jij je toegeëigend hebt.
Veel koeien en geld, geen wetsdienaren.
617
01:14:36,662 --> 01:14:41,000
Alleen een oude man en z'n Mexicaanse
knechten om je tegen te houden.
618
01:14:44,503 --> 01:14:48,007
Waar is die pittige dochter van je
met haar viool?
619
01:14:48,132 --> 01:14:49,842
Ze slaapt.
620
01:14:49,967 --> 01:14:55,348
Maak haar wakker en laat haar hier komen.
Ik wil dat ze voor m'n gast speelt.
621
01:14:58,517 --> 01:15:00,936
Maar doe haar dit keer geen pijn.
622
01:15:02,437 --> 01:15:07,150
Ik doe haar heus geen pijn.
Ik wil gewoon dat ze vioolspeelt.
623
01:15:11,154 --> 01:15:14,240
M'n tekst? Zeg maar dat ze... wat?
624
01:15:14,366 --> 01:15:18,078
'Zeg maar dat ze
een dik goudstuk krijgt...'
625
01:15:18,203 --> 01:15:23,291
'Zeg maar dat ze een dik goudstuk krijgt
als ze er flink wat pit in legt.'
626
01:15:23,416 --> 01:15:24,918
Toch? Komt goed.
627
01:15:31,299 --> 01:15:35,637
Ik doe haar heus geen pijn.
Ik wil gewoon dat ze vioolspeelt.
628
01:15:35,762 --> 01:15:41,893
Zeg maar dat ze een dik goudstuk krijgt
als ze er flink wat pit in legt.
629
01:15:42,018 --> 01:15:43,418
Schiet op.
630
01:15:48,066 --> 01:15:53,488
En Johnny, wat heb je nog meer gehoord?
631
01:15:54,322 --> 01:16:00,578
Je brengt Lancer behoorlijk in het nauw.
Maar Lancer heeft geld.
632
01:16:00,704 --> 01:16:05,375
Hij huurt nog een keer
wat mannetjes in...
633
01:16:05,500 --> 01:16:07,752
om van zich af te bijten.
634
01:16:14,634 --> 01:16:18,346
M'n tekst, m'n tekst.
-'Misschien heeft hij dat al gedaan.'
635
01:16:20,432 --> 01:16:21,683
Misschien...
636
01:16:21,808 --> 01:16:25,895
Verdomme, ik heb het verpest, Sam.
-Ga gewoon door, Rick.
637
01:16:26,021 --> 01:16:31,359
Kunnen we alsjeblieft opnieuw beginnen?
-Nee, zeg gewoon je tekst.
638
01:16:31,484 --> 01:16:36,698
'Misschien heeft hij dat al gedaan.'
-Oké, vooruit dan, verdomme.
639
01:16:38,241 --> 01:16:40,619
Je bent een outlaw, Rick. Kom op.
640
01:16:42,329 --> 01:16:43,997
Ik kan dit wel.
641
01:16:44,998 --> 01:16:48,335
Klein stukje terug?
-Hij heeft gelijk. Opnieuw.
642
01:16:49,377 --> 01:16:52,505
Maak hier gebruik van.
-Dat ga ik zeker doen.
643
01:16:52,631 --> 01:16:55,216
Stop het er allemaal in.
-Doe ik.
644
01:16:57,302 --> 01:16:59,888
En actie.
645
01:17:03,224 --> 01:17:09,230
Je brengt Lancer behoorlijk in het nauw.
Maar Lancer heeft geld.
646
01:17:09,356 --> 01:17:13,485
Hij huurt nog een keer
wat mannetjes in...
647
01:17:14,861 --> 01:17:16,611
om van zich af te bijten.
648
01:17:19,240 --> 01:17:21,618
Misschien heeft hij dat al gedaan.
649
01:17:23,078 --> 01:17:24,496
Misschien.
650
01:17:27,499 --> 01:17:30,210
Misschien mag ik Lancer niet zo.
651
01:17:30,335 --> 01:17:32,921
Misschien staan z'n laarzen me niet aan.
652
01:17:34,005 --> 01:17:38,677
Misschien vind ik het maar niks
dat hij anderen daarmee vertrapt.
653
01:17:42,472 --> 01:17:44,432
Waar sloeg dat op, verdomme?
654
01:17:48,144 --> 01:17:50,188
Stomme eikel.
655
01:17:50,313 --> 01:17:57,070
Verdomme, Rick. Hoe kun je nou je tekst
vergeten en jezelf zo voor schut zetten?
656
01:17:57,195 --> 01:18:03,201
Je hebt weer de hele avond gezopen.
Acht whiskey sours, verdomme.
657
01:18:04,369 --> 01:18:06,621
Klotezooi.
658
01:18:08,290 --> 01:18:10,625
Je bent een ellendige zuiplap.
659
01:18:10,750 --> 01:18:13,169
Je bent gewoon je tekst vergeten.
660
01:18:13,295 --> 01:18:16,923
Ik had nog geoefend,
maar dat zal niemand nu geloven.
661
01:18:17,048 --> 01:18:19,301
Je zit als een idioot te bazelen.
662
01:18:21,886 --> 01:18:26,850
Acht whiskey sours.
Was drie of vier niet genoeg? Waarom?
663
01:18:26,975 --> 01:18:32,314
Je bent een alcoholist. Je drinkt te veel.
Elke avond weer, verdomme.
664
01:18:32,439 --> 01:18:35,442
Ik ben er klaar mee. Helemaal klaar.
665
01:18:35,567 --> 01:18:40,195
Je stopt nu met drinken.
Beloof jezelf dat je zult stoppen.
666
01:18:48,245 --> 01:18:52,249
Je laat het die meid zien.
Je laat het Jim Stacy zien.
667
01:18:52,374 --> 01:18:56,503
Iedereen op die kloteset
zal zien wie Rick Dalton is.
668
01:18:56,629 --> 01:19:01,342
Moet je eens goed luisteren.
Als jij je tekst weer verkloot...
669
01:19:01,467 --> 01:19:05,471
knal ik je hersens uit je kop.
Begrepen?
670
01:19:05,596 --> 01:19:09,141
Dan liggen er overal
stukjes hersens in je zwembad.
671
01:19:09,266 --> 01:19:13,145
Ik meen het, klootzak.
Breng je leven op orde.
672
01:20:18,711 --> 01:20:20,421
Beter?
-Uitstekend.
673
01:22:04,775 --> 01:22:07,236
Krijg de tering, klotesmeris.
674
01:22:24,711 --> 01:22:29,007
Hallo, lekker ding.
-Driemaal is scheepsrecht.
675
01:22:29,132 --> 01:22:31,175
Hoe waren de augurken?
676
01:22:33,553 --> 01:22:37,181
Erg lekker. Het waren van die dure.
677
01:22:39,892 --> 01:22:42,729
Mag ik een lift?
-Waar moet je heen?
678
01:22:43,938 --> 01:22:48,318
Ik ga naar Chatsworth.
-Chatsworth?
679
01:22:48,443 --> 01:22:53,906
Loop je hier net zo lang rond tot iemand
je naar Chatsworth wil brengen?
680
01:22:54,032 --> 01:22:57,493
Voor toeristen ben ik
het hoogtepunt van hun vakantie.
681
01:22:57,619 --> 01:23:03,416
Dat hippiemeisje
dat een lift nodig had naar de filmranch...
682
01:23:03,541 --> 01:23:05,084
blijft ze voorgoed bij.
683
01:23:05,209 --> 01:23:06,669
De Spahn-filmranch?
684
01:23:08,963 --> 01:23:11,341
Moet je naar de Spahn-filmranch?
685
01:23:11,466 --> 01:23:15,428
Wat moet je daar nou?
-Ik woon daar.
686
01:23:15,553 --> 01:23:19,641
Alleen?
-Nee, met m'n vrienden.
687
01:23:21,100 --> 01:23:26,022
Dus jij woont met een stel vrienden
op de Spahn-filmranch?
688
01:23:30,068 --> 01:23:33,863
Stap maar in. Ik breng je wel.
-Te gek.
689
01:23:43,331 --> 01:23:46,918
Neem straks de Hollywood Freeway.
-Ik ken de weg.
690
01:23:49,003 --> 01:23:52,882
Ben je soms een oude cowboy
die daar films heeft gemaakt?
691
01:23:55,760 --> 01:23:58,513
Het verbaast me hoe goed dat klopt.
692
01:23:58,638 --> 01:24:02,308
Een oude cowboy
die films maakte op de Spahn Ranch.
693
01:24:03,142 --> 01:24:08,439
Heb je westerns gemaakt op de ranch
in de goeie ouwe tijd?
694
01:24:11,025 --> 01:24:16,197
Als je met de goeie ouwe tijd
acht jaar geleden bedoelt, dan wel.
695
01:24:16,322 --> 01:24:19,367
Ben je een acteur?
-Nee, stuntman.
696
01:24:20,743 --> 01:24:22,787
Een stuntman.
697
01:24:23,621 --> 01:24:25,581
Dat is veel beter.
698
01:24:25,707 --> 01:24:28,126
Waarom is dat beter?
699
01:24:28,251 --> 01:24:30,461
Acteurs zijn nep.
700
01:24:30,586 --> 01:24:36,384
Ze lezen gewoon een tekst op en doen
alsof ze mensen vermoorden op tv.
701
01:24:36,509 --> 01:24:39,721
Intussen gaan er elke dag
mensen dood in Vietnam.
702
01:25:02,910 --> 01:25:05,246
Zal ik je pijpen terwijl je rijdt?
703
01:25:13,129 --> 01:25:14,529
Hoe oud ben je?
704
01:25:17,008 --> 01:25:18,408
Hoe oud ben je?
705
01:25:22,972 --> 01:25:27,894
Dat is me al lang niet meer gevraagd.
-En wat is het antwoord?
706
01:25:31,814 --> 01:25:33,775
Zijn we soms kleine kinderen?
707
01:25:35,109 --> 01:25:37,612
Achttien. Nou goed?
708
01:25:37,737 --> 01:25:41,824
Heb je een ID-bewijs bij je?
Een rijbewijs of zo?
709
01:25:41,950 --> 01:25:44,327
Is dit een grap?
-Nee.
710
01:25:44,452 --> 01:25:48,164
Ik wil iets zien
waarop staat dat je achttien bent.
711
01:25:48,289 --> 01:25:51,209
En dat heb je niet,
want zo oud ben je niet.
712
01:25:54,503 --> 01:25:58,757
Jij weet de sfeer wel te verpesten.
713
01:26:03,971 --> 01:26:08,267
Ik ben duidelijk niet te jong
om met jou te neuken.
714
01:26:08,392 --> 01:26:11,436
Jij bent gewoon te oud
om met mij te neuken.
715
01:26:11,561 --> 01:26:15,315
Ik ben te oud om voor een wip
de bak in te gaan.
716
01:26:17,109 --> 01:26:20,154
Ik heb de gevangenis
tot nu toe weten te ontlopen.
717
01:26:20,279 --> 01:26:24,157
Als ze me ooit pakken,
zal dat zeker niet door jou komen.
718
01:26:24,283 --> 01:26:25,826
Niet lullig bedoeld.
719
01:26:29,121 --> 01:26:32,666
Gaat het, schat?
-Ze maakt het prima. Toch, kleintje?
720
01:26:32,791 --> 01:26:35,919
Ik heb niks, Scott.
-Hebben ze je geen pijn gedaan?
721
01:26:36,044 --> 01:26:37,963
Camera klaar, Mr Dalton.
722
01:26:39,881 --> 01:26:41,383
Ik kom er zo aan.
723
01:26:42,467 --> 01:26:43,867
De oorlog.
724
01:26:45,012 --> 01:26:47,514
Ik zat bij de Britse cavalerie in...
725
01:27:57,542 --> 01:28:00,003
Lancers mannen zijn er.
726
01:28:00,128 --> 01:28:05,425
Is die ouwe er ook?
-Nada. Maar z'n zoon wel.
727
01:28:09,680 --> 01:28:11,139
Die uit Boston?
728
01:28:12,641 --> 01:28:14,142
Dat weet ik niet.
729
01:28:14,268 --> 01:28:16,770
Kom je uit Boston?
-Ja.
730
01:28:16,895 --> 01:28:18,397
Hij komt uit Boston.
731
01:28:20,190 --> 01:28:25,195
De rest blijft buiten.
Laat haar broer maar binnenkomen.
732
01:28:26,154 --> 01:28:27,948
Je hebt het gehoord, Boston.
733
01:28:36,873 --> 01:28:38,959
Kom binnen, Boston.
734
01:28:40,002 --> 01:28:44,798
Zie je wel? Ik zei toch dat ze
zouden komen onderhandelen?
735
01:28:45,590 --> 01:28:49,720
Gaat het, schat?
-Ze maakt het prima.
736
01:28:49,845 --> 01:28:51,430
Toch, kleintje?
737
01:28:52,764 --> 01:28:54,683
Ik heb niks, Scott.
738
01:28:54,808 --> 01:28:58,812
Hebben ze je geen pijn gedaan?
-Nog niet.
739
01:28:58,937 --> 01:29:03,191
Maar dat kan zomaar ineens veranderen.
740
01:29:08,113 --> 01:29:09,988
Hoe kom je aan dat manke been?
741
01:29:11,283 --> 01:29:12,701
De oorlog.
742
01:29:14,036 --> 01:29:18,915
Aan welke kant vocht je?
-Ik zat bij de Britse cavalerie in India.
743
01:29:20,751 --> 01:29:24,796
Hoe heette die eenheid?
-De Bengal Lancers.
744
01:29:28,675 --> 01:29:33,262
Is dat even grappig.
-Zo grappig is dat niet.
745
01:29:33,387 --> 01:29:37,141
Snap je hem niet? Bengal 'Lancer'.
746
01:29:39,560 --> 01:29:41,479
Nu snap ik hem.
747
01:29:41,604 --> 01:29:44,649
Dat is inderdaad grappig.
-Echt wel.
748
01:29:44,774 --> 01:29:48,152
Je weet dat kidnappers
worden opgehangen, toch?
749
01:29:48,277 --> 01:29:50,696
Mensen die meisjes neerknallen ook.
750
01:29:52,239 --> 01:29:55,242
Maar ze kunnen me
maar één keer ophangen.
751
01:29:58,871 --> 01:30:02,792
Ben je hier om even bij te kletsen?
752
01:30:02,917 --> 01:30:06,253
Of gaan we het over het losgeld hebben?
-Hoeveel?
753
01:30:06,379 --> 01:30:13,260
Met 50.000 dollar moet ik wel een tijd
lekker kunnen leven in Mexico.
754
01:30:13,386 --> 01:30:17,306
Dat is niet niks.
-Die kleine meid is ook niet niks.
755
01:30:17,431 --> 01:30:19,308
Of niet soms?
756
01:30:19,433 --> 01:30:21,143
Je hebt gelijk.
757
01:30:22,645 --> 01:30:24,355
En nu?
758
01:30:24,480 --> 01:30:29,568
Ik stuur een van m'n jongens naar de ranch
om de voorwaarden door te geven.
759
01:30:31,112 --> 01:30:35,157
Eén ding kan ik jou alvast wel vertellen.
760
01:30:36,284 --> 01:30:40,913
Ik wil het geld niet krijgen
van een bonen vretende boerenknecht.
761
01:30:41,038 --> 01:30:44,292
Ik wil dat die ouwe zelf hierheen komt.
762
01:30:44,417 --> 01:30:49,964
Murdoch Lancer
overhandigt mij 50.000 dollar...
763
01:30:50,089 --> 01:30:53,342
en anders smijt ik die kleine
in een put.
764
01:30:53,467 --> 01:30:55,886
Is dat duidelijk, Boston?
765
01:30:59,974 --> 01:31:01,934
Oké, boodschappenjongen.
766
01:31:03,019 --> 01:31:04,812
Geef de boodschap maar door.
767
01:31:11,569 --> 01:31:15,114
Je bent een gemene, sexy Hamlet.
768
01:31:15,239 --> 01:31:18,993
Ga erin op. Geniet ervan.
769
01:31:19,118 --> 01:31:20,518
En cut.
770
01:31:24,457 --> 01:31:26,792
Ik heb je toch geen pijn gedaan, hè?
771
01:31:26,917 --> 01:31:30,046
Niks aan de hand.
Ik heb elleboogbeschermers.
772
01:31:30,171 --> 01:31:34,717
Ik laat mezelf zo vaak vallen.
Ook als ik er niet voor betaald krijg.
773
01:31:39,180 --> 01:31:40,806
Geef me de hand.
774
01:31:40,932 --> 01:31:44,727
Dat wilde ik zien.
Dat was echt fantastisch.
775
01:31:44,852 --> 01:31:48,940
Het was een briljant idee van je
om haar op de grond te gooien.
776
01:31:49,065 --> 01:31:52,276
Jij had het over Shakespeare, dus...
-Precies.
777
01:31:52,401 --> 01:31:55,029
Dat bedoelde ik met 'laat me schrikken'.
778
01:31:55,112 --> 01:31:57,615
Mensen schrikken
van een gemene Hamlet.
779
01:31:57,740 --> 01:31:59,575
En trouwens...
780
01:31:59,700 --> 01:32:03,371
'Bonen vretende boerenknecht'?
Waar kwam dat vandaan?
781
01:32:03,496 --> 01:32:06,165
Improvisatie.
-Dat was prachtig.
782
01:32:06,290 --> 01:32:10,920
Improviseren en allitereren.
Dat hoor je niet vaak.
783
01:32:11,045 --> 01:32:12,505
Goed, we zijn klaar.
784
01:32:12,630 --> 01:32:15,549
Moet ik niet nog eens?
-Nee, dat was geweldig.
785
01:32:15,675 --> 01:32:19,679
We gaan verder. We zijn in het bordeel.
-Volgende scène.
786
01:32:23,266 --> 01:32:27,311
Ik heb nog nooit
iemand zo goed zien acteren.
787
01:32:47,832 --> 01:32:49,875
Rick Dalton, verdomme.
788
01:33:02,596 --> 01:33:03,996
Een auto.
789
01:33:05,182 --> 01:33:06,892
Een onbekende auto.
790
01:33:07,977 --> 01:33:09,894
Snake, ga kijken wie dat is.
791
01:33:22,782 --> 01:33:26,202
Wie is het?
-Weet ik nog niet.
792
01:33:26,328 --> 01:33:29,080
Het is een gave gele Coupe de Ville.
793
01:33:29,205 --> 01:33:30,832
Hou hem in de gaten.
794
01:34:19,756 --> 01:34:21,156
Kom maar mee.
795
01:34:37,440 --> 01:34:39,567
Waar is iedereen?
796
01:34:48,952 --> 01:34:52,122
Waar is Gypsy?
-Bij de garage.
797
01:35:01,172 --> 01:35:04,259
Gypsy, kom m'n nieuwe vriend
even gedag zeggen.
798
01:35:04,384 --> 01:35:08,471
Een oude vent met een hawaïhemd
heeft Pussycat een lift gegeven.
799
01:35:08,597 --> 01:35:11,600
Heeft hij haar gewoon afgezet?
-Nee.
800
01:35:11,725 --> 01:35:14,644
Ze is hem aan iedereen
aan het voorstellen.
801
01:35:14,769 --> 01:35:17,731
Blijf daar.
Zeg het als hij hierheen komt.
802
01:35:19,232 --> 01:35:21,610
Welkom bij onze commune.
-Bedankt.
803
01:35:21,735 --> 01:35:25,488
Bedankt dat je Pussy hebt thuisgebracht.
-Graag gedaan.
804
01:35:25,614 --> 01:35:28,700
We houden van Pussy.
-Nou en of.
805
01:35:28,825 --> 01:35:33,496
Waar is iedereen? Waar zijn de kinderen?
-Ze zijn naar Santa Barbara.
806
01:35:33,622 --> 01:35:37,167
Echt waar?
Is Charlie er niet? Is iedereen weg?
807
01:35:37,292 --> 01:35:40,295
Niet iedereen, maar de meesten wel.
808
01:35:43,340 --> 01:35:45,425
Balen.
809
01:35:45,550 --> 01:35:48,386
Ik wilde Cliff voorstellen aan Charlie.
810
01:35:48,511 --> 01:35:51,264
Charlie mag jou vast wel.
-Angel, wacht.
811
01:35:51,389 --> 01:35:54,893
Volgende keer beter.
-Ja, je moet zeker terugkomen.
812
01:35:56,561 --> 01:35:58,229
Ja, prima.
813
01:35:59,356 --> 01:36:04,319
En doet het je aan vroeger denken?
-Er is wel een en ander veranderd.
814
01:36:07,781 --> 01:36:12,869
Dat doe je niet gek, Connie.
-Ik reed vroeger in Tennessee iedere dag.
815
01:36:12,994 --> 01:36:16,206
Iedere dag?
-Iedere week dan.
816
01:36:18,124 --> 01:36:19,834
Wat een lieve schat.
817
01:36:24,965 --> 01:36:28,510
Ik ben Lulu. En dit is Tex.
818
01:36:28,635 --> 01:36:33,181
Wij zullen jullie door de prachtige
Santa Susana-canyons leiden.
819
01:36:34,599 --> 01:36:37,477
Curt, jij bent dus al een ervaren ruiter.
820
01:36:37,602 --> 01:36:39,688
En jij ook, Connie?
-Ja.
821
01:36:39,813 --> 01:36:41,606
Tex, kom eens.
822
01:36:42,774 --> 01:36:47,236
In dat geval gaan we er gewoon
een leuke rit van maken.
823
01:36:47,361 --> 01:36:49,238
Hebben jullie er zin in?
824
01:36:49,363 --> 01:36:53,492
Pussycat heeft iemand meegenomen.
Kun jij even een kijkje nemen?
825
01:36:53,617 --> 01:36:55,160
Komt goed.
826
01:37:14,221 --> 01:37:19,560
Hem moet je ook zeker even ontmoeten.
Een van onze favoriete zonen.
827
01:37:19,685 --> 01:37:22,354
Tex, kom Cliff even gedag zeggen.
828
01:37:22,479 --> 01:37:26,859
Hallo daar, Cliff.
-Tex. Uit welk deel van Texas kom je?
829
01:37:26,984 --> 01:37:30,070
Je kent het vast niet. Copeville.
830
01:37:30,195 --> 01:37:32,740
Ooit in Houston geweest?
-Natuurlijk.
831
01:37:32,865 --> 01:37:37,161
Ik heb daar ooit twee weken
dwangarbeid moeten doen. In augustus.
832
01:37:37,286 --> 01:37:43,083
Dat lijkt me geen pretje.
-Ik heb daarna geen agent meer geslagen.
833
01:37:49,715 --> 01:37:52,176
Charlie mag jou echt wel.
834
01:37:52,301 --> 01:37:56,764
Er lijkt weinig mis te zijn met hem.
Het gaat er vriendelijk aan toe.
835
01:38:00,434 --> 01:38:03,103
Tex kwam kijken. Hij rijdt nu weer weg.
836
01:38:03,228 --> 01:38:05,522
Zeg het als hij hierheen komt.
837
01:38:08,400 --> 01:38:10,838
Is de ranch nog steeds
van George Spahn?
838
01:38:11,195 --> 01:38:13,447
Ja, George is de eigenaar.
839
01:38:13,572 --> 01:38:15,991
Woont hij hier nog?
-Ja.
840
01:38:16,116 --> 01:38:20,162
Woont hij nog altijd daar?
-Ja.
841
01:38:20,287 --> 01:38:23,540
Is hij nu thuis?
-Ik denk het wel.
842
01:38:25,250 --> 01:38:28,045
Mogen jullie hier
gewoon wonen van George?
843
01:38:29,046 --> 01:38:32,049
Ja, natuurlijk.
-Zorgen jullie voor hem?
844
01:38:33,092 --> 01:38:37,096
We zorgen heel goed voor George.
We houden van hem.
845
01:38:38,806 --> 01:38:42,559
Mag ik m'n oude vriend
dan even gedag zeggen?
846
01:38:42,685 --> 01:38:46,855
Je kunt nu niet naar hem toe.
-En waarom dan niet?
847
01:38:48,399 --> 01:38:50,025
Hij ligt te slapen.
848
01:38:51,860 --> 01:38:53,946
Hij doet altijd een middagdutje.
849
01:39:03,414 --> 01:39:06,292
Ik ga zelf wel eventjes kijken.
850
01:39:07,293 --> 01:39:11,130
Wie weet is hij net wakker geworden.
851
01:39:20,764 --> 01:39:23,601
Die oude Hawaïaan komt deze kant op.
852
01:39:23,726 --> 01:39:27,104
Wegwezen, allemaal.
Laat hem maar aan mij over.
853
01:40:17,696 --> 01:40:19,239
Ben jij de moederbeer?
854
01:40:20,824 --> 01:40:23,369
Kan ik je ergens mee helpen?
-Dat hoop ik.
855
01:40:23,494 --> 01:40:26,245
Ik kom m'n vriend George even opzoeken.
856
01:40:26,371 --> 01:40:29,666
Dat is erg aardig,
maar het komt nu niet uit.
857
01:40:29,791 --> 01:40:31,918
George ligt te slapen.
858
01:40:32,043 --> 01:40:35,421
Is dat even jammer.
-Inderdaad.
859
01:40:36,589 --> 01:40:39,467
Hoe heet je?
-Cliff Booth.
860
01:40:39,592 --> 01:40:42,971
Waar ken je George van?
-Ik heb hier aan westerns gewerkt.
861
01:40:43,096 --> 01:40:48,685
Wanneer heb je hem het laatst gezien?
-Ik denk zo'n...
862
01:40:49,602 --> 01:40:51,271
acht jaar geleden.
863
01:40:53,481 --> 01:40:57,443
Sorry, ik wist niet dat jullie
zulke goede vrienden waren.
864
01:40:57,568 --> 01:41:00,488
Als hij wakker is,
zal ik hem de groeten doen.
865
01:41:00,613 --> 01:41:04,409
Ik spreek hem liever zelf even.
Ik ben er nu toch.
866
01:41:04,534 --> 01:41:08,871
Het was een eind rijden.
En zo vaak kom ik hier niet.
867
01:41:08,997 --> 01:41:12,500
Toch ben ik bang
dat dat niet mogelijk is.
868
01:41:12,625 --> 01:41:16,087
En waarom is dat dan niet mogelijk?
869
01:41:16,212 --> 01:41:19,590
George en ik kijken op zondag
naar F.B.I. en Bonanza.
870
01:41:19,716 --> 01:41:24,554
Maar als George geen middagdutje doet,
valt hij in slaap onder het tv-kijken.
871
01:41:27,307 --> 01:41:31,269
Moet je horen, rooie.
Ik ga zo naar binnen.
872
01:41:31,394 --> 01:41:35,023
Ik wil George
met m'n eigen ogen kunnen zien.
873
01:41:36,274 --> 01:41:37,674
En dit hier...
874
01:41:39,360 --> 01:41:41,029
houdt mij niet tegen.
875
01:41:46,701 --> 01:41:48,161
Wat jij wilt.
876
01:43:14,163 --> 01:43:15,873
Is hij daar ergens?
877
01:43:17,250 --> 01:43:19,210
Einde van de gang.
878
01:43:20,461 --> 01:43:24,149
Hij is vast diep in slaap.
Ik heb hem vanmorgen suf geneukt.
879
01:43:29,095 --> 01:43:31,014
Hij zal wel uitgeput zijn.
880
01:43:42,859 --> 01:43:44,777
Meneer Acht-Jaar-Geleden.
881
01:43:46,195 --> 01:43:49,657
George is blind.
Je zult moeten zeggen wie je bent.
882
01:44:15,974 --> 01:44:17,559
George, ben je wakker?
883
01:44:50,425 --> 01:44:53,804
Hé, George.
-Wacht... Wat is er aan de hand?
884
01:44:53,929 --> 01:44:57,432
Er is niks.
Sorry dat ik je wakker heb gemaakt.
885
01:44:57,557 --> 01:45:00,310
Wie ben jij?
-Cliff Booth.
886
01:45:00,435 --> 01:45:03,355
Ik kwam even kijken hoe het met je gaat.
887
01:45:03,480 --> 01:45:06,733
John Wilkes Booth?
-Cliff Booth.
888
01:45:08,777 --> 01:45:10,112
Wie is dat?
889
01:45:10,237 --> 01:45:15,033
Ik heb hier aan Bounty Law gewerkt.
Ik was Rick Daltons stuntman.
890
01:45:15,158 --> 01:45:17,828
Wie?
-Rick Dalton.
891
01:45:17,953 --> 01:45:21,331
De gebroeders Dalton?
-Nee, Rick Dalton.
892
01:45:22,833 --> 01:45:26,837
Wie is dat?
-Hij was de ster van Bounty Law.
893
01:45:26,962 --> 01:45:30,549
En wie ben jij?
-Ik was de stuntman van Rick.
894
01:45:31,550 --> 01:45:35,304
Welke Rick?
-Dat doet er niet toe, George.
895
01:45:35,429 --> 01:45:40,434
We waren vroeger collega's.
Ik wilde kijken of het goed met je gaat.
896
01:45:40,559 --> 01:45:42,019
Het gaat niet goed.
897
01:45:42,144 --> 01:45:44,980
Wat is er mis?
-Ik zie geen reet.
898
01:45:45,105 --> 01:45:50,944
Is dat erg genoeg? Ik zie helemaal niks.
-Sorry, dat had ik gehoord.
899
01:45:51,069 --> 01:45:56,033
Squeaky heeft me naar bed gestuurd.
-Is dat die rooie in de woonkamer?
900
01:45:58,952 --> 01:46:02,998
Wat mankeert jou, verdomme?
Eerst maak je me wakker...
901
01:46:03,123 --> 01:46:07,336
en nu doe je alsof je niet gehoord hebt
dat ik blind ben.
902
01:46:07,461 --> 01:46:13,675
Hoe moet ik nou weten
wat voor kleur haar die meid heeft?
903
01:46:13,800 --> 01:46:15,761
Goed punt, George.
904
01:46:22,601 --> 01:46:25,479
Niet iedereen heeft een stuntman nodig.
905
01:46:32,694 --> 01:46:34,780
Ik weet niet wie je bent...
906
01:46:36,657 --> 01:46:38,742
maar je hebt me geraakt.
907
01:46:40,744 --> 01:46:43,205
Je bent me komen opzoeken.
908
01:46:43,330 --> 01:46:45,415
En nu ga ik weer slapen.
909
01:46:48,043 --> 01:46:52,673
Ik moet vanavond nog F.B.I. kijken.
Samen met Squeaky.
910
01:46:53,674 --> 01:46:57,386
Ze wordt kwaad als ik in slaap val.
911
01:46:57,511 --> 01:47:01,306
Wat doet ze als ze kwaad is?
912
01:47:01,431 --> 01:47:02,849
Niks.
913
01:47:04,101 --> 01:47:06,561
Ik stel haar gewoon niet graag teleur.
914
01:47:11,400 --> 01:47:14,778
Heb je al die hippies
hier zelf toegelaten?
915
01:47:20,742 --> 01:47:23,203
Wie ben jij, verdomme?
916
01:47:23,328 --> 01:47:28,709
Ik ben Cliff Booth, een stuntman.
Ik heb vroeger met je samengewerkt.
917
01:47:28,834 --> 01:47:31,670
Ik wil gewoon weten
of het goed met je gaat.
918
01:47:31,795 --> 01:47:35,299
Dat die hippies
geen misbruik van je maken.
919
01:47:35,424 --> 01:47:38,135
Bedoel je Squeaky?
-Ja.
920
01:47:38,260 --> 01:47:40,344
Ze houdt van me.
921
01:47:42,513 --> 01:47:44,974
Dus je kunt m'n reet kussen.
922
01:47:53,524 --> 01:47:55,067
Hou je taai, George.
923
01:48:02,074 --> 01:48:03,909
Verdomme.
924
01:48:25,014 --> 01:48:27,350
Je hebt me voor schut gezet.
925
01:48:27,475 --> 01:48:30,353
Sorry, vervelend voor je.
926
01:48:32,271 --> 01:48:35,107
En wat zei George?
Houden we hem gevangen?
927
01:48:35,232 --> 01:48:37,276
Zo zou ik het niet willen zeggen.
928
01:48:37,401 --> 01:48:41,322
Geloof je nu dat er niks aan de hand is?
-Nee, niet bepaald.
929
01:48:41,447 --> 01:48:45,076
Dit was een slecht idee. Ga maar weer.
-Ik was al op weg.
930
01:48:49,413 --> 01:48:53,250
George is niet blind.
Jij bent degene die blind is.
931
01:49:38,045 --> 01:49:39,714
Heb jij dat gedaan?
932
01:49:44,677 --> 01:49:49,098
Dit is niet mijn auto,
maar de auto van m'n baas.
933
01:49:49,223 --> 01:49:53,019
En als er iets met zijn auto gebeurt,
heb ik een probleem.
934
01:49:55,146 --> 01:49:58,190
Je hebt geluk
dat hij een reservewiel heeft.
935
01:50:11,537 --> 01:50:12,937
Vervang hem maar.
936
01:50:13,956 --> 01:50:15,356
Krijg de tering.
937
01:50:47,323 --> 01:50:48,723
Dames.
938
01:50:55,623 --> 01:50:59,001
Daar blijven,
anders sla ik z'n tanden uit z'n bek.
939
01:51:10,054 --> 01:51:11,722
Ga hem vervangen.
940
01:51:11,847 --> 01:51:17,519
Mag ik eerst even m'n gezicht afvegen?
-Nee, eerst dat wiel.
941
01:51:27,487 --> 01:51:29,614
Sundance.
942
01:51:29,739 --> 01:51:33,868
Ga met een paard naar Tex toe
en zorg dat hij hier komt.
943
01:52:12,532 --> 01:52:16,119
Die Hawaïaan is Clem aan het verbouwen.
944
01:52:17,287 --> 01:52:20,332
Ik neem het over van Tex. Volg mij maar.
945
01:53:10,757 --> 01:53:12,384
Clem, gaat het wel?
946
01:54:26,750 --> 01:54:30,295
Heb je zin om mijn aflevering
van F.B.I. te kijken?
947
01:54:30,420 --> 01:54:35,550
Daar ging ik al van uit. Ik heb bier mee
en we kunnen pizza bestellen.
948
01:54:58,405 --> 01:55:01,116
Nog 29 kilometer tot Pendleton, Willard.
949
01:55:01,241 --> 01:55:06,246
Met een beetje geluk zijn we terug
op El Toro voordat m'n kinderen slapen.
950
01:55:11,794 --> 01:55:14,421
Ik heb een lsd-sigaret gekocht.
951
01:55:15,881 --> 01:55:17,800
Wil je een lsd-sigaret kopen?
952
01:55:19,760 --> 01:55:24,306
Ik wil hier trippen en door het bos lopen.
Dat ga ik thuis niet doen.
953
01:55:26,058 --> 01:55:29,478
Ik leg hem hier neer.
Steek hem niet per ongeluk op.
954
01:55:29,603 --> 01:55:32,606
Ga je gang als je wilt,
maar bewaar wat voor mij.
955
01:55:32,731 --> 01:55:37,736
Nee, ik hoef geen lsd.
Ik heb genoeg aan m'n drank.
956
01:55:39,280 --> 01:55:41,282
Nu kom ik.
957
01:55:44,868 --> 01:55:49,081
Wat is er, korporaal?
-Er rijdt een truck achter ons aan.
958
01:55:51,333 --> 01:55:54,628
Misschien is het gewoon
een boer die haast heeft.
959
01:55:55,713 --> 01:56:00,884
Zul je net zien.
Rij maar zo snel mogelijk door.
960
01:56:04,179 --> 01:56:08,475
Is dat de PCH?
-Ja, bij Malibu.
961
01:56:08,601 --> 01:56:11,103
Puerco Canyon of zoiets.
962
01:56:18,319 --> 01:56:19,945
Nu gaan we het krijgen.
963
01:56:24,241 --> 01:56:26,577
Recht in z'n smoel.
964
01:56:38,047 --> 01:56:40,925
Dat doe je soepeltjes.
-Dank je.
965
01:56:44,762 --> 01:56:46,555
En dat is de tweede dode.
966
01:56:53,437 --> 01:56:55,564
Mooi shot, hoor.
967
01:56:55,689 --> 01:56:57,900
Hij is echt een eikel.
968
01:57:04,198 --> 01:57:06,700
Dat is Bobby Hogan. Een toffe gast.
969
01:57:15,751 --> 01:57:17,920
Nu komt mijn F.B.I.-moment.
970
01:57:18,045 --> 01:57:20,756
Ze zijn dood.
-Mooi zo.
971
01:57:24,802 --> 01:57:26,490
DIEFSTAL VAN STAATSEIGENDOM
972
01:57:28,764 --> 01:57:32,351
Michael Murtaugh.
973
01:57:33,978 --> 01:57:38,774
Zet Channel 7 aan. F.B.I. bij ABC.
974
01:57:38,899 --> 01:57:42,486
Dan kun je jouw Nebraska Jim zien spelen.
975
01:57:53,205 --> 01:57:56,458
Wat vind je van de kauwgom?
-Goed, hoor.
976
01:58:00,462 --> 01:58:05,718
Behalve als Rick Dalton een shotgun heeft.
-Zeg dat wel.
977
01:58:09,888 --> 01:58:13,100
ZES MAANDEN LATER
978
01:58:18,564 --> 01:58:23,736
VRIJDAG 8 AUGUSTUS 1969
979
01:58:26,947 --> 01:58:30,284
Dat ziet er heerlijk uit.
-Geniet ervan.
980
01:58:36,080 --> 01:58:38,166
Na die lunchafspraak...
981
01:58:38,291 --> 01:58:42,378
heeft Marvin Rick inderdaad
aan werk in Italiaanse films geholpen.
982
01:58:42,503 --> 01:58:45,798
Rick Dalton, met Marvin Schwarz.
Een momentje.
983
01:58:45,924 --> 01:58:49,427
Hennessy XO, met ijs.
-Goed, Mr Schwarz.
984
01:58:49,552 --> 01:58:53,848
Twee woorden:
Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
985
01:58:53,973 --> 01:58:58,186
Nebraska wat? Sergio wie?
-Sergio Corbucci.
986
01:58:58,311 --> 01:58:59,562
Wie is dat?
987
01:58:59,687 --> 01:59:03,483
Een van de beste regisseurs
van spaghettiwesterns.
988
01:59:03,608 --> 01:59:06,819
Hij gaat een nieuwe western maken,
Nebraska Jim.
989
01:59:06,945 --> 01:59:09,405
En dankzij mij wil hij jou hebben.
990
01:59:10,448 --> 01:59:14,911
Rick kreeg de rol en speelde Nebraska Jim
op overtuigende wijze...
991
01:59:15,036 --> 01:59:20,541
waarmee hij prima in het rijtje past
van Sergio Corbucci's antihelden.
992
01:59:21,334 --> 01:59:23,169
Rick was dol op de paparazzi...
993
01:59:23,294 --> 01:59:28,132
en op alle drukte om hem
en z'n tegenspeelster Daphne Ben-Cobo.
994
01:59:28,258 --> 01:59:31,386
Zo is het wel genoeg, paparazzo's.
995
01:59:31,970 --> 01:59:36,849
Ook het eten beviel hem goed.
Zo goed dat hij bijna zeven kilo aankwam.
996
01:59:36,975 --> 01:59:39,811
De Italiaanse manier van filmen
vond hij niks.
997
01:59:39,936 --> 01:59:45,566
Dat hele 'iedereen spreekt z'n eigen taal
en de nasynchronisatie komt later wel'...
998
01:59:45,692 --> 01:59:48,069
vond hij maar belachelijk.
999
01:59:48,194 --> 01:59:52,115
Marvin had Rick aan nog
drie Italiaanse filmrollen geholpen.
1000
01:59:52,240 --> 01:59:56,119
Z'n tweede western was
Kill Me Quick, Ringo, Said the Gringo.
1001
01:59:56,244 --> 02:00:02,125
Met Joseph Cotten en regisseur Calvin
Jackson Padget, ofwel Giorgio Ferroni.
1002
02:00:02,250 --> 02:00:06,421
Z'n derde was een Italiaans-Spaanse
coproductie met Telly Savalas...
1003
02:00:06,546 --> 02:00:11,050
genaamd Red Blood, Red Skin
van Joaquín Romero Marchent.
1004
02:00:11,175 --> 02:00:16,639
De film was gebaseerd op het boek
The Only Good Indian Is a Dead Indian.
1005
02:00:16,764 --> 02:00:20,935
Z'n vierde film was
de schaamteloze James Bond-kopie...
1006
02:00:21,060 --> 02:00:25,189
Operazione Dyn-O-Mite!
van regisseur Antonio Margheriti.
1007
02:01:07,565 --> 02:01:11,527
Daarmee zijn het voor Rick
zes lucratieve maanden geweest.
1008
02:01:11,653 --> 02:01:15,907
Al is een groot deel opgegaan
aan z'n luxueuze appartement.
1009
02:01:17,325 --> 02:01:23,790
En zo keert Rick terug naar Hollywood
met vier filmrollen, wat extra geld...
1010
02:01:23,915 --> 02:01:29,545
en een kersverse Italiaanse echtgenote,
de jonge actrice Francesca Capucci.
1011
02:01:32,006 --> 02:01:35,927
Hij vliegt een nieuw leven
en een onzekere toekomst tegemoet...
1012
02:01:36,052 --> 02:01:39,472
en weet dan ook niet goed
wat hem te wachten staat.
1013
02:01:42,475 --> 02:01:46,271
Helemaal achterin,
voorzien van genoeg bloody mary's...
1014
02:01:46,396 --> 02:01:50,024
is ook Cliff Booth
op de terugweg naar Los Angeles.
1015
02:01:50,149 --> 02:01:54,487
Hij heeft Rick het hele verblijf in Italië
gezelschap gehouden.
1016
02:01:55,363 --> 02:01:59,742
Maar beide mannen weten
dat thuis alles anders zal zijn.
1017
02:01:59,867 --> 02:02:02,120
Ik moet je iets vertellen.
1018
02:02:02,245 --> 02:02:03,830
Nu ik...
1019
02:02:05,081 --> 02:02:06,791
Nu ik getrouwd ben...
1020
02:02:08,042 --> 02:02:11,920
kan ik jou niet meer betalen, Cliff.
1021
02:02:12,045 --> 02:02:14,631
Ik kan m'n huis nauwelijks betalen.
1022
02:02:14,756 --> 02:02:20,512
Ik denk dat ik m'n huis ga verkopen
en een flatje koop in Toluca Lake.
1023
02:02:20,637 --> 02:02:24,099
Van de opbrengst
kan ik wel een tijdje leven.
1024
02:02:24,224 --> 02:02:29,646
Hopelijk krijg ik komend seizoen wat werk.
-Dat lijkt me een goed plan.
1025
02:02:30,647 --> 02:02:33,859
Tegen die tijd weet ik
of ik nog een carrière heb.
1026
02:02:33,984 --> 02:02:37,279
Of ik een echte inwoner van LA ben...
1027
02:02:37,404 --> 02:02:41,158
of dat het tijd wordt
om terug te gaan naar Missouri.
1028
02:02:42,576 --> 02:02:46,121
Als dit Europese avontuur voorbij is...
1029
02:02:47,748 --> 02:02:50,500
denk ik dat onze wegen zich scheiden.
1030
02:03:01,303 --> 02:03:03,430
Met deze vier Italiaanse films...
1031
02:03:03,555 --> 02:03:08,185
komt er na negen jaar een eind
aan de wilde rit van Rick en Cliff.
1032
02:03:08,310 --> 02:03:13,148
Cliff weet nog niet wat hij gaat doen.
Het enige wat ze zeker weten...
1033
02:03:13,273 --> 02:03:16,902
is dat ze vanavond
ouderwets dronken gaan worden.
1034
02:03:17,027 --> 02:03:22,574
Als het vliegtuig landt in El Segundo
betekent dat het einde van een tijdperk.
1035
02:03:22,699 --> 02:03:27,829
Als je afscheid moet nemen van iemand
met wie je zo hecht bent geweest...
1036
02:03:27,955 --> 02:03:32,793
zit er maar één ding op
en dat is samen ladderzat worden.
1037
02:04:32,728 --> 02:04:34,128
Prachtig.
1038
02:04:44,948 --> 02:04:46,348
Waar wil je hem?
1039
02:04:47,534 --> 02:04:50,579
TIJD 12.30
1040
02:04:50,704 --> 02:04:53,457
Hallo?
-Joanna hier. Met kind.
1041
02:04:53,582 --> 02:04:55,125
Kom erin.
1042
02:05:02,633 --> 02:05:05,969
Hoe gaat het met jou, schat?
1043
02:05:06,094 --> 02:05:09,431
Je staat op springen.
-Zeg dat wel.
1044
02:05:09,556 --> 02:05:12,809
En dit is de kinderkamer.
1045
02:05:12,935 --> 02:05:14,770
Vind je hem mooi?
1046
02:05:18,690 --> 02:05:20,442
Ik knap zowat.
1047
02:05:26,657 --> 02:05:29,576
TIJD 15.00
1048
02:05:34,039 --> 02:05:36,875
TIJD 17.00
1049
02:05:39,127 --> 02:05:42,506
Bedankt, Gillian.
-Dag, Brandy.
1050
02:05:47,052 --> 02:05:52,682
Sharon had twee vrienden te logeren.
Roman was voor een film in Londen.
1051
02:05:52,807 --> 02:05:56,143
Wojciech Frykowski,
een Poolse vriend van Roman...
1052
02:05:56,269 --> 02:05:58,854
en z'n vriendin Abigail Folger...
1053
02:05:58,980 --> 02:06:02,043
erfgename van
het gelijknamige koffie-imperium.
1054
02:06:43,524 --> 02:06:47,153
Die avond ging Sharon
met haar twee gasten en Jay...
1055
02:06:47,278 --> 02:06:52,366
uit eten in het bekende Mexicaanse
restaurant El Coyote aan Beverly.
1056
02:06:56,871 --> 02:07:01,042
Wat is er bij die pornobioscoop?
-Een première.
1057
02:07:01,167 --> 02:07:05,129
Doen ze bij porno aan premières?
-Ja, altijd leuk.
1058
02:07:20,895 --> 02:07:26,943
Rond half negen kwamen Rick en Cliff aan
bij het bekende Casa Vega aan Ventura.
1059
02:07:47,713 --> 02:07:51,634
Kijk eens wie we daar hebben.
Alles goed, Doug?
1060
02:07:51,759 --> 02:07:55,054
Hé, Rick. Goed je te zien.
-Hoe is het met je vrouw?
1061
02:07:55,179 --> 02:07:57,556
Ik maak maar een grapje.
1062
02:08:00,559 --> 02:08:05,273
Brandy bewaakte intussen bij Rick thuis
de Italiaanse schone slaapster.
1063
02:08:05,398 --> 02:08:07,984
Ze wachtte op Cliff en Rick...
1064
02:08:09,360 --> 02:08:12,363
terwijl Francesca
met een jetlag in bed lag.
1065
02:08:15,241 --> 02:08:18,327
Ze betalen je alleen
om hem te knippen, toch?
1066
02:08:18,452 --> 02:08:23,582
Ik krijg duizend dollar per dag.
De dag dat ik aankom, de dag...
1067
02:08:23,708 --> 02:08:28,504
In El Coyote werd er gedronken
en gelachen. Maar niet door Sharon.
1068
02:08:28,629 --> 02:08:32,341
Door haar zwangerschap
had Sharon een melancholieke bui.
1069
02:08:32,466 --> 02:08:36,220
Bovendien was dit
de heetste nacht van het jaar...
1070
02:08:36,345 --> 02:08:40,057
wat haar zwangere lichaam
bepaald geen goed deed.
1071
02:08:42,059 --> 02:08:47,231
Hij kreeg het voor mekaar.
-Nee, daar gaat het niet om.
1072
02:08:47,356 --> 02:08:52,403
Hij had net zoveel tijd als iedereen.
Het gaat om wat hij met die tijd deed.
1073
02:08:52,528 --> 02:08:58,534
In Casa Vega hadden Rick en Cliff zoveel
gedronken dat ze een taxi moesten nemen.
1074
02:08:58,659 --> 02:09:02,913
de beste en meest ondergewaardeerde
actieregisseur.
1075
02:09:04,081 --> 02:09:08,878
Rond tien uur kwamen Sharon
en haar vrienden weer thuis.
1076
02:09:17,011 --> 02:09:20,723
Je hebt wel negentien margarita's op.
1077
02:09:22,600 --> 02:09:27,437
Ze bleven nog een tijdje op.
Abigail speelde zelfs even piano.
1078
02:10:03,598 --> 02:10:07,310
Ze ging daarna naar haar kamer
om met een joint wat te lezen.
1079
02:10:07,435 --> 02:10:09,229
Dat was rond elf uur.
1080
02:10:28,331 --> 02:10:32,794
Rond diezelfde tijd lag Wojciech
op de bank Amerikaanse tv te kijken.
1081
02:10:32,919 --> 02:10:36,214
Hij bedacht dat het veel beter was
dan in Polen...
1082
02:10:36,339 --> 02:10:39,134
terwijl hij een dikke joint rookte.
1083
02:10:39,259 --> 02:10:43,096
Rond tien over elf
trok Sharon wat gemakkelijks aan.
1084
02:10:43,221 --> 02:10:47,934
Voel je je al beter?
-Dit is stukken beter.
1085
02:10:49,728 --> 02:10:55,525
Even na kwart voor twaalf zette de taxi
Rick en Cliff af bij het huis.
1086
02:10:55,650 --> 02:10:57,277
Bedankt, hier is het.
1087
02:11:00,196 --> 02:11:02,657
Wat kost het?
-Drie dollar.
1088
02:11:02,782 --> 02:11:04,784
Brandy was blij ze te zien.
1089
02:11:04,909 --> 02:11:08,955
Bedankt, man.
-Andiamo, meer margarita's.
1090
02:11:14,878 --> 02:11:17,547
Rick Dalton was al dronken...
1091
02:11:17,631 --> 02:11:21,256
toen hij rond middernacht
frozen margarita's ging maken.
1092
02:11:23,428 --> 02:11:27,223
Goed dan, we gaan er wel even uit.
1093
02:11:27,349 --> 02:11:32,187
Op datzelfde moment
maakte Cliff Brandy's riem vast.
1094
02:11:38,234 --> 02:11:39,694
Dat is lang geleden.
1095
02:11:39,819 --> 02:11:43,990
Wat doet zo'n lsd-sigaret met je?
-Je wordt er high van.
1096
02:11:44,115 --> 02:11:46,284
Hoeveel?
-50 cent.
1097
02:11:48,078 --> 02:11:49,204
50 cent.
1098
02:11:49,329 --> 02:11:51,665
Hippiemeisje, 50 cent.
1099
02:11:55,251 --> 02:11:57,796
Gaan we het vanavond doen?
1100
02:11:57,921 --> 02:11:59,506
Waarom ook niet?
1101
02:12:22,737 --> 02:12:25,991
Daar gaan we dan.
1102
02:12:27,367 --> 02:12:31,663
Volgens onze Poolse vriend
is het de heetste dag van het jaar.
1103
02:12:31,788 --> 02:12:35,709
Hij zegt zoveel,
maar dat zou best kunnen kloppen.
1104
02:13:56,747 --> 02:14:00,834
Wel verdomme,
het is hier geen openbare weg.
1105
02:14:00,960 --> 02:14:04,797
Betaal ik daar zoveel belasting voor?
1106
02:14:12,054 --> 02:14:15,683
Stelletje klotehippies.
1107
02:14:15,808 --> 02:14:17,893
Krijg nou de tering.
1108
02:14:21,146 --> 02:14:22,564
Jij daar.
1109
02:14:23,899 --> 02:14:27,820
Ja, ik heb het tegen jou, klootzak.
1110
02:14:27,945 --> 02:14:33,409
Wat bezielt je om hier zo laat
zoveel herrie te komen maken?
1111
02:14:33,534 --> 02:14:36,203
Dit is privéterrein, begrepen?
1112
02:14:36,328 --> 02:14:41,458
Wie ben je en wat kom je hier doen?
-We waren een beetje de weg kwijt.
1113
02:14:41,583 --> 02:14:44,253
Rot toch op.
1114
02:14:45,462 --> 02:14:49,425
Jullie kwamen hier om in het donker
te blowen, smerige hippies.
1115
02:14:49,550 --> 02:14:52,094
Doe eerst eens iets aan je knaldemper.
1116
02:14:52,219 --> 02:14:56,390
Sorry dat we u gestoord hebben.
-Je hebt hier niks te zoeken.
1117
02:14:56,515 --> 02:15:01,854
Ga met die klotebak van je
van m'n straat af, verdomme.
1118
02:15:15,451 --> 02:15:20,539
Dennis Hopper, karren met die bak.
-Ik moet even omkeren.
1119
02:15:20,664 --> 02:15:24,960
Rij gewoon achteruit, sukkel.
Maar ik zou wel opschieten.
1120
02:15:25,085 --> 02:15:28,047
Rustig aan, we gaan al weg.
1121
02:15:31,842 --> 02:15:35,095
Wat kijk jij nou, rooie trut?
1122
02:15:36,138 --> 02:15:39,224
Als ik jullie weer zie, bel ik de politie.
1123
02:15:45,397 --> 02:15:47,691
Smerige klotehippies.
1124
02:16:00,204 --> 02:16:02,790
Hij denkt dat hij heel wat is
in z'n dure huis.
1125
02:16:02,915 --> 02:16:07,544
Hij heeft ons gezien. Hij is wakker.
Ze zijn allemaal wakker.
1126
02:16:07,670 --> 02:16:10,881
Ze luisteren naar muziek.
Iedereen is wakker.
1127
02:16:11,006 --> 02:16:13,259
Wat heeft Charlie gezegd?
1128
02:16:13,384 --> 02:16:18,430
Hij zei: Ga naar Terry's oude huis
en vermoord iedereen die daar is.
1129
02:16:18,555 --> 02:16:22,643
Jullie hebben hem gehoord.
We moesten het duivels laten lijken.
1130
02:16:22,768 --> 02:16:27,982
Dat is wat hij gezegd heeft,
anders ben ik een leugenaar.
1131
02:16:29,066 --> 02:16:32,194
Noemen jullie mij soms een leugenaar?
1132
02:16:34,947 --> 02:16:38,409
Jij misschien?
Noem je mij een leugenaar?
1133
02:16:39,785 --> 02:16:42,912
Natuurlijk niet.
-Goed dan.
1134
02:16:43,037 --> 02:16:47,000
Wacht eens, was dat Rick Dalton?
-Wie?
1135
02:16:47,125 --> 02:16:50,211
Uit Bounty Law.
-Bedoel je Jake Cahill?
1136
02:16:50,336 --> 02:16:52,672
Dat was Jake Cahill daarnet.
1137
02:16:52,797 --> 02:16:59,053
Ben ik net uitgefoeterd door Jake Cahill?
-Hij is wat ouder, maar ik denk het wel.
1138
02:16:59,178 --> 02:17:02,181
Wie is die Rick?
-Doe niet zo dom, Sadie.
1139
02:17:02,307 --> 02:17:05,643
Rick Dalton was Jake Cahill
in de cowboyserie Bounty Law.
1140
02:17:05,768 --> 02:17:10,898
Rot toch op. Alsof ik elke fascist ken
die in de jaren 50 op tv kwam.
1141
02:17:11,024 --> 02:17:15,570
Niet te geloven dat die klootzak op de weg
Jake Cahill was.
1142
02:17:15,695 --> 02:17:21,868
Ik had een lunchtrommel van Bounty Law.
Dat was m'n favoriete lunchtrommel.
1143
02:17:21,993 --> 02:17:24,829
Moeten jullie dit horen.
1144
02:17:24,954 --> 02:17:31,127
Tijdens onze tripsessies heb ik
een idee zitten uitwerken. Moet je horen.
1145
02:17:31,252 --> 02:17:34,756
We zijn allemaal opgegroeid met tv-series.
1146
02:17:34,881 --> 02:17:39,427
Dat betekent
dat we zijn opgegroeid met moord.
1147
02:17:39,552 --> 02:17:44,182
Op I Love Lucy na
ging elke tv-serie over moord.
1148
02:17:44,307 --> 02:17:49,771
Dit is mijn idee: we vermoorden de mensen
die ons hebben leren moorden.
1149
02:17:51,773 --> 02:17:55,860
Kijk waar we zijn, verdomme.
We zijn in Hollywood.
1150
02:17:55,985 --> 02:17:59,656
De mensen die wij op tv
hebben zien moorden, wonen hier.
1151
02:17:59,781 --> 02:18:01,991
En die varkens wonen in alle luxe.
1152
02:18:02,116 --> 02:18:06,037
Laat ze maar doodvallen.
We voeren ze hun eigen pik.
1153
02:18:06,162 --> 02:18:08,498
Dat is een geweldig idee, Sadie.
1154
02:18:10,583 --> 02:18:13,253
Zullen we wat varkens gaan slachten?
1155
02:18:21,844 --> 02:18:23,244
Wacht even.
1156
02:18:24,639 --> 02:18:28,518
M'n mes ligt nog in de auto.
Kan ik het nog even halen?
1157
02:18:29,894 --> 02:18:31,813
Vooruit.
1158
02:18:31,938 --> 02:18:33,064
Niet zo snel.
1159
02:18:33,189 --> 02:18:36,276
De auto zit op slot.
Je hebt de sleutels nodig.
1160
02:18:39,821 --> 02:18:44,242
Natuurlijk, dank je wel.
Ik ben zo terug.
1161
02:18:44,367 --> 02:18:47,370
Schiet wel op.
-Ja, ik kom er zo weer aan.
1162
02:18:57,672 --> 02:19:02,385
Wat een kutwijf.
-Niet zo hard, er staat daar een huis.
1163
02:19:03,720 --> 02:19:06,306
En nu?
-We doen wat we van plan waren.
1164
02:19:06,431 --> 02:19:09,100
Daarna liften we elk apart terug.
1165
02:19:09,225 --> 02:19:10,852
Nog meer vragen?
1166
02:19:13,771 --> 02:19:16,524
Oké, laten we wat varkens gaan slachten.
1167
02:19:30,663 --> 02:19:32,457
Volgens mij heb je trek.
1168
02:19:44,302 --> 02:19:46,054
Tijd om te eten.
1169
02:19:49,098 --> 02:19:51,100
Brandy, op de bank.
1170
02:19:56,856 --> 02:19:58,691
En blijf stil...
1171
02:20:17,752 --> 02:20:20,087
Nu gaat het beginnen.
1172
02:20:26,760 --> 02:20:28,387
Slecht idee.
1173
02:22:17,454 --> 02:22:22,584
Ga achterlangs.
Kijk of er een achterdeur is. Vooruit.
1174
02:23:14,011 --> 02:23:18,056
Ik doe m'n best.
Het gaat nu gewoon even niet sneller.
1175
02:23:18,181 --> 02:23:21,518
Ik heb vanavond geen zin in gezeur.
1176
02:23:30,944 --> 02:23:32,988
Wat komen jullie doen?
1177
02:23:41,163 --> 02:23:46,001
Zijn er nog meer mensen in huis?
-Er ligt nog iemand te slapen.
1178
02:23:47,544 --> 02:23:50,631
Ga hem halen en breng hem hierheen.
1179
02:23:50,756 --> 02:23:55,886
En als hij niet wil?
-Je hebt toch een mes? Breng hem hier.
1180
02:24:05,102 --> 02:24:10,650
Ik beeld me jullie niet in, toch?
-Ik ben zo echt als een donut, eikel.
1181
02:24:28,376 --> 02:24:31,128
Naar de woonkamer.
-Wat is er aan de hand?
1182
02:24:36,509 --> 02:24:37,909
Schiet op.
1183
02:24:40,263 --> 02:24:42,807
Wie is dat?
-Geen idee.
1184
02:24:43,891 --> 02:24:46,018
Francesca.
1185
02:24:56,487 --> 02:25:00,074
Ik ken jullie wel. Jullie alle drie.
1186
02:25:01,242 --> 02:25:03,119
Van Spahn Ranch.
1187
02:25:03,953 --> 02:25:05,353
Spahn Ranch.
1188
02:25:08,124 --> 02:25:12,169
Ik weet niet hoe je heet,
maar dat haar herinner ik me wel.
1189
02:25:12,295 --> 02:25:15,756
En dat bleke gezicht van jou
zie ik ook nog voor me.
1190
02:25:15,881 --> 02:25:17,675
En jij zat op een paardje.
1191
02:25:21,262 --> 02:25:22,847
Jij bent...
1192
02:25:22,972 --> 02:25:28,603
Ik ben de duivel.
En ik kom het werk van de duivel doen.
1193
02:25:30,938 --> 02:25:34,525
Nee, het was iets dommers. Rex of zo.
1194
02:25:34,650 --> 02:25:37,278
Schiet hem neer, Tex.
-Dat was het.
1195
02:25:56,339 --> 02:25:58,132
Klotebeest.
1196
02:26:36,629 --> 02:26:38,029
Hé, jij daar.
1197
02:26:40,216 --> 02:26:42,385
Blijf uit m'n huis, verdomme.
1198
02:28:03,298 --> 02:28:05,800
Wat krijgen we nou, verdomme?
1199
02:29:23,878 --> 02:29:25,922
Tering.
1200
02:29:28,758 --> 02:29:31,761
Francesca, lieve schat.
1201
02:29:52,699 --> 02:29:55,869
Hoe laat was het
toen u die indringers sprak?
1202
02:29:55,994 --> 02:30:00,790
Rond middernacht.
-Hoe weet u dat het middernacht was?
1203
02:30:00,916 --> 02:30:06,588
Ik stond in de keuken.
Ik was margarita's aan het maken.
1204
02:30:07,797 --> 02:30:10,300
Ik hoorde het lawaai van een uitlaat.
1205
02:30:10,425 --> 02:30:13,803
Ik keek toen op de klok
en zag dat het middernacht was.
1206
02:30:13,929 --> 02:30:18,391
Twaalf uur precies?
-Het kan ook vijf over zijn geweest.
1207
02:30:18,516 --> 02:30:22,062
En u hebt ze niet meer gezien
tot die vrouw u aanviel.
1208
02:30:24,272 --> 02:30:29,069
Wat hebben de daders gedaan?
-'Daders'? Het waren klotehippies.
1209
02:30:29,194 --> 02:30:32,530
Twee van hen
hadden de voordeur ingetrapt.
1210
02:30:32,656 --> 02:30:37,077
Die vent zei dat hij de duivel was.
1211
02:30:37,202 --> 02:30:42,540
En hij zei:
Ik kom hier wat duiveldingen doen.
1212
02:30:42,666 --> 02:30:44,918
Niet letterlijk.
1213
02:30:45,043 --> 02:30:47,754
'Wat duiveldingen.'
-Duiveldingen, ja.
1214
02:31:01,851 --> 02:31:04,145
Daar gaan we dan.
1215
02:31:07,899 --> 02:31:12,361
Wacht, naar welk ziekenhuis ga je?
Dan kom ik achter je aan.
1216
02:31:12,486 --> 02:31:17,324
Je hoeft echt niet met mij mee.
Ga toch naar je vrouw toe.
1217
02:31:17,449 --> 02:31:21,912
Ze heeft net vijf slaappillen op.
Die slaapt door tot Columbusdag.
1218
02:31:22,037 --> 02:31:25,583
Jullie moeten nog eens komen
om haar wakker te maken.
1219
02:31:25,708 --> 02:31:30,796
Ik ga heus niet dood. Misschien loop ik
straks mank, maar ik heb nog wel even.
1220
02:31:30,921 --> 02:31:36,385
Dan zit je daar maar in zo'n wachtkamer.
Kruip lekker naakt tegen je meisje aan.
1221
02:31:36,510 --> 02:31:39,722
Kom morgen maar langs.
En neem bagels mee.
1222
02:31:40,848 --> 02:31:46,061
Zorg maar voor Brandy. Na dit alles
wil ze vast bij jullie liggen.
1223
02:31:46,186 --> 02:31:51,483
Toe nou, ze ligt al naast Francesca.
Die wil vast nooit meer terug.
1224
02:31:51,609 --> 02:31:55,738
We moeten gaan.
-Oké, Cliff. Tot morgen dan.
1225
02:32:04,663 --> 02:32:09,084
Je bent een goede vriend, Cliff.
-Ik doe m'n best.
1226
02:32:45,329 --> 02:32:48,582
Jay Sebring,
een vriend van de Polanski's.
1227
02:32:48,707 --> 02:32:51,168
Jij bent Rick Dalton, toch?
1228
02:32:53,504 --> 02:32:56,006
Dat ben ik. Ik ben de buurman.
1229
02:32:56,131 --> 02:32:59,760
Ja, ik plaag Sharon ermee
dat ze naast Jake Cahill woont.
1230
02:32:59,885 --> 02:33:04,073
Dat is handig voor als ze ooit
een prijs op Romans hoofd wil zetten.
1231
02:33:05,182 --> 02:33:07,017
Dat meen je niet.
1232
02:33:07,142 --> 02:33:09,436
Wat is er in hemelsnaam gebeurd?
1233
02:33:09,561 --> 02:33:15,317
Een stelletje gestoorde hippies
heeft bij me ingebroken.
1234
02:33:15,442 --> 02:33:19,154
Wilden ze je beroven?
-Ik heb geen idee wat ze wilden.
1235
02:33:19,280 --> 02:33:23,158
Dat zou kunnen.
Misschien hadden ze een slechte trip.
1236
02:33:23,284 --> 02:33:26,537
Ze wilden m'n vrouw
en m'n vriend vermoorden.
1237
02:33:26,662 --> 02:33:30,249
Meen je dat nou?
-Ja, echt waar.
1238
02:33:30,374 --> 02:33:33,961
M'n vriend en z'n hond
hebben er twee gedood en...
1239
02:33:34,086 --> 02:33:38,173
Ik heb zelf de laatste in de fik gestoken.
-In de fik?
1240
02:33:38,299 --> 02:33:41,427
Ja, ik heb haar geroosterd.
1241
02:33:41,552 --> 02:33:43,095
Hoe dan?
1242
02:33:43,220 --> 02:33:47,099
Ik heb een vlammenwerper
in m'n schuur liggen.
1243
02:33:47,224 --> 02:33:49,602
Uit The Fourteen Fists of McCluskey.
1244
02:33:52,605 --> 02:33:57,860
Ja, precies.
En gelukkig doet hij het nog steeds.
1245
02:33:57,985 --> 02:33:59,445
Is iedereen in orde?
1246
02:33:59,570 --> 02:34:04,742
Die klotehippies in elk geval niet.
Dat kan ik je wel vertellen.
1247
02:34:04,867 --> 02:34:10,372
Maar met mij en m'n vrouw gaat het goed.
We zijn alleen wel geschrokken.
1248
02:34:10,497 --> 02:34:12,666
Wat vreselijk.
1249
02:34:14,001 --> 02:34:16,587
Jay, is alles in orde?
1250
02:34:16,712 --> 02:34:21,675
Maak je geen zorgen, schat.
Er was hiernaast ingebroken door hippies.
1251
02:34:23,594 --> 02:34:27,222
Wat naar. Is iedereen in orde?
1252
02:34:27,348 --> 02:34:31,226
Ik sta nu met je buurman te praten.
1253
02:34:31,352 --> 02:34:33,020
Rick Dalton?
1254
02:34:34,605 --> 02:34:36,440
Ja, dat klopt.
1255
02:34:37,942 --> 02:34:40,277
Hallo, buurman.
1256
02:34:40,402 --> 02:34:45,240
Maakt iedereen het goed?
-Ja, Sharon. Het gaat prima.
1257
02:34:45,366 --> 02:34:47,284
Met jou ook?
1258
02:34:49,161 --> 02:34:52,288
Jawel, lief dat je dat vraagt.
1259
02:34:52,413 --> 02:34:57,252
Rick, wil je binnen iets komen drinken
en m'n vrienden ontmoeten?
1260
02:35:02,882 --> 02:35:05,927
Ja, prima. Dank je wel.
1261
02:35:06,052 --> 02:35:09,055
Hoera, te gek. Dan laat ik je erin.
1262
02:35:25,113 --> 02:35:27,448
Leuk je te ontmoeten.
1263
02:35:27,573 --> 02:35:31,244
Jay Sebring.
-Het is me een genoegen, Jay.
1264
02:35:31,369 --> 02:35:34,914
Je hebt een zware nacht achter de rug.
1265
02:38:52,110 --> 02:38:56,615
Dit is Rick Dalton, beter bekend
als premiejager Jake Cahill...
1266
02:38:56,740 --> 02:39:00,160
namens Red Apple-sigaretten.
1267
02:39:00,285 --> 02:39:03,789
Ik rook al jarenlang Red Apples.
1268
02:39:03,914 --> 02:39:08,543
Red Apple bestaat al sinds 1862...
1269
02:39:08,669 --> 02:39:11,797
en daarom kun je Jake Cahill
het ook zien roken.
1270
02:39:11,922 --> 02:39:17,010
Destijds zat Red Apple in een zakje.
Jake moest zelf z'n sigaretten rollen.
1271
02:39:17,135 --> 02:39:20,138
Tegenwoordig koop je
Red Apple voorgerold.
1272
02:39:20,264 --> 02:39:23,684
Het grootste rookgenot,
de beste tabakssmaak...
1273
02:39:23,809 --> 02:39:28,897
en ze slaan minder op je keel
dan andere filterloze sigaretten.
1274
02:39:37,781 --> 02:39:41,368
Zo hoort een sigaret te smaken.
1275
02:39:41,493 --> 02:39:45,998
Meer rookgenot, meer smaak,
minder last van je keel.
1276
02:39:48,166 --> 02:39:50,877
Daar herken je een Red Apple aan.
1277
02:39:51,003 --> 02:39:54,673
Deze levensgrote versie van mij,
Jake Cahill...
1278
02:39:54,798 --> 02:39:58,385
vind je bij zaken
die Red Apple verkopen.
1279
02:39:58,510 --> 02:40:01,638
Steek hem op en voel je top.
1280
02:40:01,763 --> 02:40:04,975
Steek een Red Apple op.
1281
02:40:05,100 --> 02:40:07,352
Zeg maar dat Jake je heeft gestuurd.
1282
02:40:10,272 --> 02:40:11,189
En cut.
1283
02:40:11,315 --> 02:40:12,983
Wat een smerige troep.
1284
02:40:13,108 --> 02:40:16,194
Wie heeft deze foto gekozen?
Ik heb een onderkin.
1285
02:40:16,320 --> 02:40:18,258
Is er dan niemand die dat ziet?
1286
02:41:23,679 --> 02:41:27,679
Ondertiteling Vertaald door:
Bart Heuvelmans