1 00:00:20,269 --> 00:00:28,269 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & الدكتور علي طـلال & م.حسين هليبص & أحمد زياد || 2 00:00:36,203 --> 00:00:38,615 مكافأة القبض على هذا .الرجل 500 دولار 3 00:00:39,474 --> 00:00:41,590 .وهذا الرجل سيحصدها 4 00:00:42,117 --> 00:00:46,293 إنه (جايك كاهيل) ويكسب قوت . "عيشه من" قانون صيد الجوائز 5 00:00:46,880 --> 00:00:49,087 أنّك لا تجلب رجل حي أبدًا، صحيح يا (جايك)؟ 6 00:00:49,336 --> 00:00:51,418 .ليس عندما يواجهوني ثلاثة رجال 7 00:00:56,910 --> 00:00:58,639 علام تنظر، يا صائد الجوائز؟ 8 00:00:58,730 --> 00:01:01,688 أنظر على بومة قبيحة التي .على وشك ان يُكسر فكها 9 00:01:02,872 --> 00:01:05,136 الهواة هم من يحاولون القبض .على المجرمين أحياء 10 00:01:07,455 --> 00:01:08,900 .والهواة في العادة لا ينجون 11 00:01:08,990 --> 00:01:14,508 سواء كنت ميتًا أو حيًا، فأنك مجرد مال في . "نظر (جايك كاهيل) بـ" قانون صيد الجوائز 12 00:01:14,816 --> 00:01:17,854 يعرض يوم الخميس في الساعة 8:30 . "مساءً على قناة" أن بي سي 13 00:01:21,863 --> 00:01:22,898 !مرحبًا، ايها الجميع 14 00:01:23,014 --> 00:01:24,937 أنا (ألين كينكايد) من مواقع تصوير 15 00:01:25,056 --> 00:01:28,754 "المسلسل التلفزيوني التابع لـ "أن بي سي ."و"سكرين غيمز"، "قانون صيد الجوائز 16 00:01:28,941 --> 00:01:30,659 ،الآن، إن كنتم تعانون من إزدواج البصر 17 00:01:30,812 --> 00:01:34,157 فلا تحاولوا ضبط اعدادات التلفاز .لأن السبب من عندكم 18 00:01:34,426 --> 00:01:36,326 على يميني هو بطل سلسلة "قانون صيد الجوائز" 19 00:01:36,439 --> 00:01:38,749 صاحب شخصية (جايك كاهيل) .(ريك دالتون) 20 00:01:38,900 --> 00:01:41,403 وعلى يساري بديل (ريك) في .الأدوار الخطرة، (كليف بوث) 21 00:01:41,714 --> 00:01:44,308 مرحبًا يا سادة وشكرًا لزيارتنا .وقضاء الوقت معنا 22 00:01:44,486 --> 00:01:45,897 .(لمن دواعي سرورنا، (أل 23 00:01:46,128 --> 00:01:50,292 إذًا، (ريك) وضح للجمهور ما دور .بديل الادوار الخطرة بالتحديد 24 00:01:51,003 --> 00:01:55,941 حسنًا، يتم تكليف الممثلين لأداء .الكثير من المشاهد الخطرة 25 00:01:56,349 --> 00:01:58,727 مثلاً، سقوط (جايك كاهيل) من الخيل 26 00:01:59,012 --> 00:02:01,322 الآن، هل يمكنني السقوط من الخيل؟ 27 00:02:01,474 --> 00:02:03,841 .اجل، يمكنني .أجل، يجب علي 28 00:02:07,370 --> 00:02:12,376 لنقل أنّي سقطت بالخطأ ولويت ..معصمي أو كاحلي، الآن 29 00:02:12,656 --> 00:02:14,863 هذا سيكلف شركة الانتاج عبء غير ضروري 30 00:02:15,038 --> 00:02:17,427 .لأنه قد أتغيب عن العمل لأسبوع 31 00:02:17,601 --> 00:02:20,172 إذًا، الجدوى من وجود (كليف) .هو حمل هذا العبء عنك 32 00:02:20,344 --> 00:02:22,415 هل هكذا طبيعة عملك، (كليف)؟ 33 00:02:22,656 --> 00:02:24,203 ماذا، حمل عبئه؟ 34 00:02:24,808 --> 00:02:26,128 .أجل، هذا صحيح 35 00:02:30,204 --> 00:02:32,557 انضموا ليّ الاسبوع القادم من "موقع تصوير برنامج" ديك فان دايك 36 00:02:32,587 --> 00:02:36,262 حيث سنتحدث عن مقتطفات كوميدية .(لـ (موري امستردام) و(روز ماري 37 00:02:36,480 --> 00:02:39,745 حتى ذلك الحين، كان معكم . "ألين كينكايد) يودعكم من" هوليوود) 38 00:03:25,842 --> 00:03:27,742 (ليوناردو دي كابريو) (بدور ( ريك دالتون 39 00:03:57,675 --> 00:03:58,710 .مرحبًا، عزيزي 40 00:04:03,832 --> 00:04:04,947 .تلك عليها نقشة ورود 41 00:04:06,414 --> 00:04:07,700 .وتلك الحقيبة ليّ ايضًا 42 00:04:09,668 --> 00:04:10,817 .كلب مطيع 43 00:04:54,004 --> 00:04:55,847 "السبت، الـ 8 من فبراير، 1969" 44 00:04:59,710 --> 00:05:01,940 .قتل وانتقام ومكيدة عنيفة 45 00:05:02,102 --> 00:05:04,981 نجوم "فيرنا ليزي" في العرض التلفازي "الأول في "لوس انجلوس 46 00:05:05,185 --> 00:05:06,653 عن الحب والكراهية والرغبة 47 00:05:06,747 --> 00:05:09,205 السبت في الساعة 9 على . "قناة" كاي أتش جاي - 9 48 00:05:10,881 --> 00:05:13,122 !(جينا)، (جينا) 49 00:05:13,594 --> 00:05:15,255 .صاحبة الوجه المنير 50 00:05:15,446 --> 00:05:16,686 .(مرحبًا، سيد (شوارز 51 00:05:16,817 --> 00:05:18,046 .(جينا) 52 00:05:18,519 --> 00:05:22,387 لديّ اجتماع من راعي .بقر وسيم جدًا 53 00:05:22,584 --> 00:05:24,063 .إنه ينتظرك في الحانة 54 00:05:26,368 --> 00:05:27,654 ،حسنًا 55 00:05:27,889 --> 00:05:31,723 بعدما أنتهيت من مشاهدة مهرجان ،افلام (ديك دالتون) اللعين 56 00:05:31,964 --> 00:05:33,568 .أظن أنّي أعرف مَن تكون 57 00:05:33,705 --> 00:05:34,740 .صافحني 58 00:05:34,987 --> 00:05:39,549 إنه لمن دواعي سروري، سيّد .شوارتز) وشكرًا للاهتمامك) 59 00:05:39,826 --> 00:05:41,282 .(شوارز) وليس (شوارتز) 60 00:05:41,548 --> 00:05:44,085 .سحقًا، آسف بشأن هذا 61 00:05:44,322 --> 00:05:46,188 .(من دواعي سروري، سيّد (شوارز 62 00:05:46,387 --> 00:05:48,560 (ـ نادني (مارفن (ـ (مارفن)، نادني (ريك 63 00:05:49,050 --> 00:05:50,916 ريك)، هل هذا ابنك؟) 64 00:05:51,308 --> 00:05:52,332 ابني 65 00:05:52,605 --> 00:05:55,165 لا، هذا بديلي في المشاهد .الخطرة (كليف بوث)، أجل 66 00:05:55,293 --> 00:05:56,249 .تشرفت بلقاؤك 67 00:05:56,313 --> 00:05:59,339 لقد عملنا معًا في آخر موسمين . "من" قانون صيد الجوائز 68 00:05:59,501 --> 00:06:00,673 ـ أجل ـ سيارتي كانت في ورشة التصليح 69 00:06:00,750 --> 00:06:02,036 .فمنحني توصيلة 70 00:06:02,140 --> 00:06:03,790 .هذه كذبة لعينة 71 00:06:03,889 --> 00:06:07,018 لقد اخذوا رخصة قيادة (ريك) بسبب .غرامات كثيرة لقيادة تحت تأثير الكحول 72 00:06:07,188 --> 00:06:08,269 .و(كليف) يتولى نقله إلى كل مكان الآن 73 00:06:08,321 --> 00:06:09,436 .اللعنة 74 00:06:09,914 --> 00:06:12,474 ـ يبدو إنه صديق جيّد ـ سأحاول أن أكون كذلك 75 00:06:13,499 --> 00:06:18,312 أريد أن انقل لك تحيات زوجتي .(ماري أليس شوارز) 76 00:06:18,462 --> 00:06:19,930 .حسنًا، هذا لطيف 77 00:06:22,438 --> 00:06:23,553 .شكرًا جزيلاً 78 00:06:25,867 --> 00:06:30,691 لقد شاهدنا سمة مزدوجة لـ (ريك دالتون) .على صالة عرضنا ليلة أمس 79 00:06:30,889 --> 00:06:32,050 حسنًا 80 00:06:32,530 --> 00:06:34,840 .هذا مغري ومحرج جدًا 81 00:06:35,715 --> 00:06:36,750 ماذا شاهدت؟ 82 00:06:37,417 --> 00:06:42,639 اشرطة 35 ملم لفيلم "تانر" وفيلم ."ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي" 83 00:06:45,135 --> 00:06:46,391 "تانر" 84 00:06:49,090 --> 00:06:55,427 اتمنى أن السمة المزدوجة لـ (ريك دالتون) .لم تكن مؤلمة لك ولزوجتك 85 00:06:55,791 --> 00:06:58,260 .لا. مؤلمة. توقف 86 00:06:58,784 --> 00:07:00,036 ماذا تقول؟ 87 00:07:01,427 --> 00:07:02,861 .ماري أليس) تحب افلام الويسترن) 88 00:07:03,345 --> 00:07:05,370 طوال فترة علاقتنا كنا نشاهد .افلام الويسترن 89 00:07:05,836 --> 00:07:08,658 .واستمتعنا بهم تمامًا 90 00:07:08,980 --> 00:07:10,175 ـ هذا جميل ـ رائع 91 00:07:10,317 --> 00:07:12,843 وعلى أيّ حال، عندما ،تخلد للنوم 92 00:07:13,168 --> 00:07:15,535 .افتح علبة السيجار 93 00:07:15,890 --> 00:07:17,016 .اشعل واحدة 94 00:07:17,162 --> 00:07:18,880 .وأصب لنفسي كونياك 95 00:07:19,894 --> 00:07:21,362 ..وأشاهد 96 00:07:22,025 --> 00:07:24,460 . "ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي" 97 00:07:25,358 --> 00:07:26,416 .يا له من فيلم 98 00:07:26,609 --> 00:07:28,429 ـ يا له من فيلم ـ فيلم رائع، أجل 99 00:07:28,580 --> 00:07:30,344 .استمتعت كثيرًا به 100 00:07:30,451 --> 00:07:31,475 .وكل ذلك اطلاق النار 101 00:07:35,725 --> 00:07:37,716 ،اعشق هذه الأشياء .كما تعرف، القتل 102 00:07:37,836 --> 00:07:39,361 .الكثير من القتل 103 00:07:39,787 --> 00:07:40,948 ،إذًا يا سادة 104 00:07:41,029 --> 00:07:43,396 الخطة هي عكس اتجاه قواتنا 105 00:07:43,570 --> 00:07:45,618 ودفع قوات الحلفاء للعودة !إلى البحر 106 00:07:56,840 --> 00:07:58,308 .لا يمكنهم الهروب 107 00:08:01,603 --> 00:08:02,825 !(هيرمان) 108 00:08:05,246 --> 00:08:06,350 !افتح الستائر 109 00:08:07,828 --> 00:08:08,841 !حسنًا 110 00:08:25,930 --> 00:08:28,706 أيّ أحد طلب ملفوف مخلل محمص؟ 111 00:08:45,605 --> 00:08:48,324 !احترقوا، ايها النازيون الأوغاد 112 00:08:49,858 --> 00:08:52,862 أنت مَن كان يطلق بقاذف اللهب، صحيح؟ 113 00:08:53,070 --> 00:08:55,186 .بالتأكيد كنت أنا، أجل 114 00:08:55,322 --> 00:08:56,323 حقًا؟ 115 00:08:56,392 --> 00:08:59,339 ،أجل، دعني اخبرك امرًا .إنه سلاح مجنون خطير 116 00:08:59,494 --> 00:09:02,987 أنّك لا تريد أن تكون في الجانب .الخطأ من السلاح 117 00:09:03,157 --> 00:09:05,899 كنت اتدرب على هذا السلاح 118 00:09:06,259 --> 00:09:07,977 .ثلاث ساعات يوميًا لأسبوعين 119 00:09:08,091 --> 00:09:10,458 ليس فقط أنّي اردت أن أظهر بشكل جيّد في الفيلم 120 00:09:10,583 --> 00:09:13,917 بل كنت خائفًا من هذا السلاح .اللعين، لأكون صريحًا 121 00:09:14,575 --> 00:09:15,861 !ايها الخاسر اللعين 122 00:09:16,607 --> 00:09:18,063 !تعفن في الجحيم 123 00:09:19,829 --> 00:09:21,103 .حسنًا، هذا حار جدًا 124 00:09:21,370 --> 00:09:23,065 أيّ شيء يمكننا فعله بشأن هذه الحرارة؟ 125 00:09:23,341 --> 00:09:25,036 .ريك)، إنه قاذف لهب) 126 00:09:25,212 --> 00:09:26,282 .اجل 127 00:09:26,774 --> 00:09:28,924 لذا، جئت مبكرًا اليوم للمكتب 128 00:09:29,616 --> 00:09:30,981 وشاهدت 129 00:09:31,487 --> 00:09:35,230 "حلقتين من" قانون صيد الجوائز .على شريط 16 ملم 130 00:09:35,410 --> 00:09:36,764 .(جودي جانوس) 131 00:09:37,221 --> 00:09:39,542 مطلوب لسرقة بقرة . "في ولاية" وايومنغ 132 00:09:39,673 --> 00:09:42,415 .ومكافأته هي 425 دولارًا، حيًا أم ميتًا 133 00:09:44,137 --> 00:09:46,526 .وأنت جلبته هنا لأخذ المكافأة 134 00:09:47,181 --> 00:09:48,854 .لا أعرف أين هذا المكان حتى 135 00:09:49,519 --> 00:09:51,055 .كان هذا أقرب مكان بالنسبة لي 136 00:09:51,548 --> 00:09:54,245 أنّي قبضت عليه على بعد .خمس اميال من البلدة 137 00:09:54,483 --> 00:09:56,099 إذًا، يا صائد الجوائز 138 00:09:57,179 --> 00:09:59,113 . "اسم هذه البلدة" جانوس 139 00:10:02,154 --> 00:10:03,553 والفتى الذي قتلته 140 00:10:04,057 --> 00:10:05,422 (جودي جانوس) 141 00:10:07,024 --> 00:10:10,699 إنه كان ابن القائد .(ناثان ماكسويل جانوس) 142 00:10:13,102 --> 00:10:16,925 مَن هو القائد (ناثان ماكسويل جانوس)؟ 143 00:10:17,636 --> 00:10:23,826 بالتأكيد سأعرفك عليه .عندما يصل هنا 144 00:10:43,962 --> 00:10:45,418 . "قانون صيد الجوائز" 145 00:10:48,871 --> 00:10:51,021 .(بطولة (ريك دالتون 146 00:10:52,589 --> 00:10:55,274 وثم بعض المهرجين في قسم كاتبو الطباعة الخاص بنا 147 00:10:55,435 --> 00:10:58,735 ارسلوا شريط سينمائي .لأحد عروضك 148 00:11:20,205 --> 00:11:22,719 لذا، كنت تؤدي 149 00:11:23,271 --> 00:11:25,990 لقطات ضيف شرف في برامج ..تلفزيونية استعراضية 150 00:11:26,147 --> 00:11:27,080 .في العامين الماضيين 151 00:11:27,159 --> 00:11:28,706 أجل 152 00:11:28,802 --> 00:11:32,102 أنّي اؤدي دور طيار لصالح .سي بي أس " الآن" 153 00:11:32,761 --> 00:11:34,229 .(إنه يدعى (لانسر 154 00:11:34,373 --> 00:11:35,465 .أؤدي دور الشرير 155 00:11:35,536 --> 00:11:38,437 لعبت دور في "رون إيلي طرزان" و 156 00:11:38,702 --> 00:11:40,636 ."لاند أوف ذا جاينتس"، "غرين هورنت" 157 00:11:40,877 --> 00:11:42,424 اديت ذلك العرض 158 00:11:42,620 --> 00:11:45,726 .(بنغو مارتن) مع ذلك الفتى (سكوت براون) 159 00:11:46,368 --> 00:11:49,315 ولدي برنامج "اف بي آي" الذي .يبث في يوم الأحد 160 00:11:49,484 --> 00:11:53,034 أنّك تلعب دور الشرير في كل تلك البرامج؟ 161 00:11:54,133 --> 00:11:55,214 .أجل 162 00:11:55,596 --> 00:11:58,861 لذا، لا بد وأن لديهم مشهد قتالي في النهاية؟ 163 00:11:59,153 --> 00:12:02,987 "حسنًا، ليس في "أف بي آي "أو "لاند أوف ذا جاينت 164 00:12:03,182 --> 00:12:04,798 .لكن البقية، أجل 165 00:12:05,116 --> 00:12:06,595 وانت تخسر في القتال؟ 166 00:12:07,821 --> 00:12:09,755 .أجل، بالطبع .أنا الشرير 167 00:12:10,235 --> 00:12:14,206 تلك الخدعة القديمة التي .تقدمها الشبكات 168 00:12:14,495 --> 00:12:17,453 .لنأخذ (بنغو مارتن) على سبيل المثال 169 00:12:18,172 --> 00:12:20,573 إذًا، تحصل على فتى جديد .(مثل (سكوت براون 170 00:12:21,068 --> 00:12:23,537 .وتريد أن تبني حسن نيته 171 00:12:24,304 --> 00:12:27,649 لذا، أنّك تستأجر رجل من برامج .ملغية لكي يلعب دور الشرير 172 00:12:28,232 --> 00:12:30,860 وثم في نهاية العرض عندما يتقاتلان 173 00:12:31,508 --> 00:12:33,215 .البطل يهزم الشرير 174 00:12:33,543 --> 00:12:37,502 لكن ما يراه الجمهور ..(في (بنغو مارتن 175 00:12:38,343 --> 00:12:40,857 .(متفوق على (جايك كاهيل 176 00:12:41,229 --> 00:12:42,412 هل ترى؟ 177 00:12:42,782 --> 00:12:44,102 ،ثم في الأسبوع التالي 178 00:12:44,385 --> 00:12:45,807 .(يكون (رون ايلي 179 00:12:46,278 --> 00:12:48,030 الأسبوع التالي 180 00:12:48,262 --> 00:12:51,027 بوب كونراد) يرتدي سرواله الضيق) 181 00:12:51,519 --> 00:12:52,634 .ويبرحك ضربًا 182 00:12:52,762 --> 00:12:53,832 .أجل 183 00:12:55,146 --> 00:12:57,274 الآن خلال بضعة اعوام عندما "تلعب دور" كيس الملاكمة 184 00:12:57,401 --> 00:13:00,166 لكل ممثل احمق جديد في الشبكة التلفازية 185 00:13:01,048 --> 00:13:06,418 سوف يؤثر نفسيًا على مدى .تقبل الجمهور لك 186 00:13:06,800 --> 00:13:07,910 .صحيح 187 00:13:08,453 --> 00:13:12,595 إذًا، (ريك)، مَن سيبرحك ضربًا في الأسبوع القادم؟ 188 00:13:12,902 --> 00:13:14,074 مانيكس)؟) 189 00:13:14,475 --> 00:13:15,852 الرجل من "يو أن سي أل إي"؟ 190 00:13:16,248 --> 00:13:17,750 الفتاة من "يو أن سي أل إي"؟ 191 00:13:18,784 --> 00:13:22,072 ما رأيك بقتال "باتمان" و"روبن"؟ 192 00:13:22,462 --> 00:13:24,396 !كبير 193 00:13:26,249 --> 00:13:27,626 .يسقطك 194 00:13:27,752 --> 00:13:30,551 يسقط حياتك المهنية كممثل .بدور رئيسي 195 00:13:33,063 --> 00:13:37,921 أو هل تذهب إلى "روما" وتكون نجم في أفلام الويسترن؟ 196 00:13:39,255 --> 00:13:41,405 .وتكسب المعارك اللعينة 197 00:13:54,155 --> 00:13:55,333 .شكرًا جزيلاً 198 00:13:57,863 --> 00:13:59,615 حسنًا، ما الخطب يا شريكي؟ 199 00:14:02,543 --> 00:14:03,977 .بات الأمر رسمي، يا رفيقي القديم 200 00:14:04,216 --> 00:14:05,718 .اصبحت من الماضي 201 00:14:06,370 --> 00:14:08,384 عمّ أنت تتحدث؟ ماذا اخبرك الرجل؟ 202 00:14:08,494 --> 00:14:10,337 .اخبرني الحقيقة اللعينة 203 00:14:13,734 --> 00:14:14,849 .حسبك، مهلاً 204 00:14:15,538 --> 00:14:16,494 .اسمع 205 00:14:16,570 --> 00:14:19,301 ـ آسف بشأن هذا ـ خذ، ألبس هذه 206 00:14:20,488 --> 00:14:21,956 .لا تبكي امام المكسيكيين 207 00:14:22,703 --> 00:14:24,523 ما الذي يزعجك، يا رجل؟ 208 00:14:24,807 --> 00:14:29,108 حسنًا، إذا وجهت الفشل الذي ،لا يستحق البكاء على حياتك المهنية 209 00:14:29,336 --> 00:14:30,952 .إذًا، فأني لا أعرف ما هو 210 00:14:31,370 --> 00:14:33,020 لماذا؟ هل هذا الرجل رفضك؟ 211 00:14:33,124 --> 00:14:36,503 لا، إنه يريد مساعدتي في .العمل بالأفلام الإيطالية 212 00:14:36,878 --> 00:14:39,782 ـ إذًا، وما المشكلة في هذا؟ !ـ يجب أن أمثل في الافلام الإيطالية اللعينة 213 00:14:39,865 --> 00:14:42,812 .هذه هي المشكلة !اللعنة على هذا الهراء 214 00:14:43,616 --> 00:14:46,722 ،لا يهم ما إذا كنت ابكي في الأماكن العامة .لا أحد سيتذكّر هذا، على أيّ حال 215 00:14:50,461 --> 00:14:51,828 !اللعنة 216 00:14:52,226 --> 00:14:53,557 !اللعنة 217 00:14:53,673 --> 00:14:54,959 .لنذهب 218 00:14:55,429 --> 00:14:56,794 .(خذني للمنزل، (كليف 219 00:15:00,119 --> 00:15:02,326 تشير التقارير إلى مقتل أكثر من ألف شيوعي 220 00:15:02,543 --> 00:15:05,387 في معارك واسعة النطاق .في جنوب فيتنام 221 00:15:10,230 --> 00:15:12,358 .اللعنة على الهبي الأوغاد 222 00:15:45,950 --> 00:15:47,384 !شطائر بنقانق 223 00:16:11,009 --> 00:16:12,716 .خمس أعوام من التألق 224 00:16:13,268 --> 00:16:15,782 .وعشر أعوام من الركود 225 00:16:15,958 --> 00:16:18,154 .الآن، السباق إلى القاع 226 00:16:19,965 --> 00:16:22,377 اسمع، لم يكن لديّ الكثير من .الحياة المهنية لأتحدث عنها 227 00:16:22,532 --> 00:16:25,354 لذا، لا يمكنني القول أنّي .اعرف ما تشعر به الآن 228 00:16:25,773 --> 00:16:29,403 عمّ أنت تتحدث؟ أنت بديلي في .المشاهد الخطرة. كفاك هراء 229 00:16:29,660 --> 00:16:32,550 .ريك)، أنا سائقك) .مجرد عامل براتب زهيد 230 00:16:32,951 --> 00:16:35,716 .ولا أشكو حول هذا .أنّي أحب نقلك بالسيارة، يا رجل 231 00:16:35,847 --> 00:16:37,542 .أحب أنجاز أعمالك المنزلية 232 00:16:37,708 --> 00:16:40,370 الأعمال المنزلية في تلال .هوليوود " عندما تكون غائبًا" 233 00:16:41,984 --> 00:16:45,158 كنت أعمل مؤدي مشاهد خطيرة بدوام كامل لفترة من الزمن 234 00:16:45,689 --> 00:16:46,963 ،ووجهة نظري 235 00:16:47,471 --> 00:16:49,030 الذهاب إلى "روما" والتمثيل في الأفلام 236 00:16:49,182 --> 00:16:52,231 لا يبدو كأنه مصير أسوأ .من الموت كما تظنه أنت 237 00:16:52,387 --> 00:16:56,608 بحقك، هل سبق أن شاهدت فيلم ويسترن ايطالي؟ 238 00:16:56,823 --> 00:16:59,087 .انها افلام فظيعة .انها هزلية 239 00:16:59,215 --> 00:17:01,229 حقًا؟ كم فيلم شاهدت؟ واحد؟ 240 00:17:01,408 --> 00:17:03,103 ـ اثنان؟ ـ شاهدت ما يكفي، إتفقنا؟ 241 00:17:03,280 --> 00:17:04,987 .لا أحد يحب الويسترن الايطالي 242 00:17:05,333 --> 00:17:08,314 جميل. ألبوم "ذا ريل دون ستيل" لفرقة ،(سيمون) و(غارفونكل) يحقق نجاح باهر 243 00:17:08,497 --> 00:17:09,953 .(سيّدة (روبنسون 244 00:17:35,611 --> 00:17:38,660 (فرانك سيناترا)، (بيل كوسبي)، (نانسي سيناترا) 245 00:17:38,815 --> 00:17:42,740 برفقة (توم سموثرز) كمتعهد حفلات ..سيظهرون في الحفل 246 00:17:45,683 --> 00:17:47,094 "طريق سيلو" 247 00:17:47,675 --> 00:17:50,053 .هناك وشم فظيع على جلده 248 00:17:50,419 --> 00:17:53,582 لكن الأكثر رعبًا هو الوشم .على روحه 249 00:17:55,015 --> 00:17:56,335 . "فيلم" ذا إلوستريتد مان 250 00:17:56,426 --> 00:17:58,838 .تحفة (راي برادبري) الخارقة 251 00:17:59,240 --> 00:18:02,028 .رحلة مذهلة إلى خارج حدود الخيال 252 00:18:02,283 --> 00:18:03,805 . "اللعنة يا رجل، ابقى في" لوس انجلوس 253 00:18:03,846 --> 00:18:05,291 اعطي فرصة إلى الموسم .التجريبي القادم 254 00:18:05,408 --> 00:18:06,398 .لا 255 00:18:06,479 --> 00:18:10,200 أنا لست واثق تمامًا الآن حول .نتيجة الموسم التجريبي 256 00:18:10,865 --> 00:18:14,426 بالإضافة، "سكرين غيمز" ليست .مقتنعة بيّ تمامًا، أنت تعرف هذا 257 00:18:14,769 --> 00:18:16,337 . "سحقًا، أنّك نجحت في" قانون صيد الجوائز 258 00:18:16,412 --> 00:18:19,359 لن يفغر ليّ أحد على الموسم .الماضي، بغض النظر ما أفعله 259 00:18:19,566 --> 00:18:24,663 دومًا سأكون الرجل الغير كفؤ الذي تسبب ..بألغاء "قانون صيد الجوائز" لأنّي أردت 260 00:18:24,942 --> 00:18:27,036 .الحياة المهنية الرديئة بالأفلام 261 00:18:28,807 --> 00:18:30,593 .توم)، صديقي) 262 00:18:30,850 --> 00:18:32,557 ـ هل أعرفه؟ ـ لا، لم تتعرف عليه 263 00:18:32,922 --> 00:18:34,583 ما أقصده هو أنّك لن تقابله 264 00:18:34,814 --> 00:18:36,532 ـ لأنّي لا أظن إنه يحبك ـ لماذا؟ 265 00:18:36,677 --> 00:18:37,821 حسنًا 266 00:18:37,848 --> 00:18:40,055 ،اربعة رجال في مهمة بحث 267 00:18:41,232 --> 00:18:42,779 .كل رجل مختلف 268 00:18:43,155 --> 00:18:44,668 .يعيش على طريقته الخاصة 269 00:18:44,797 --> 00:18:45,958 .يبحث 270 00:18:46,719 --> 00:18:47,982 .يكتشف 271 00:18:48,221 --> 00:18:49,450 . "عطر" نوميرو أونو 272 00:18:49,624 --> 00:18:51,854 .الشيء الجديد للرجال في كولونيا 273 00:18:52,316 --> 00:18:55,422 في جميع العالم، هناك فقط .اربعة عطور رجالية اساسية 274 00:18:56,572 --> 00:18:57,858 .سحقًا 275 00:18:58,724 --> 00:19:00,624 .(كان هذا (بولانسكي 276 00:19:01,187 --> 00:19:05,090 ،)كان هذا (رومان بولانسكي .إنه يعيش هناك منذ شهر 277 00:19:05,362 --> 00:19:06,784 .انها أول مرة أراه بها 278 00:19:07,845 --> 00:19:08,949 .سحقًا 279 00:19:13,082 --> 00:19:14,083 ماذا أقول دومًا؟ 280 00:19:14,174 --> 00:19:16,939 ،أهم ما يميز هذه المدينة ،هو عندما تجني المال 281 00:19:17,258 --> 00:19:19,101 ،يمكنك شراء منزل فيها .ولا تستأجر 282 00:19:19,391 --> 00:19:20,768 .إدي أوبراين) علمني هذا) 283 00:19:21,093 --> 00:19:23,243 عقارات "هوليوود" تعني .أنّك تعيش هنا 284 00:19:23,415 --> 00:19:24,928 ،لست زائرًا 285 00:19:25,037 --> 00:19:28,223 ،أو عابر سبيل .بل تعيش هنا 286 00:19:28,993 --> 00:19:32,725 ،ها أنا ذا، مفلس تمامًا ومَن الذي يعيش بجواري؟ 287 00:19:32,987 --> 00:19:35,740 ،مخرج فيلم "روزماريز بيبي" اللعين .هو مَن يسكن بجواري 288 00:19:35,921 --> 00:19:39,243 بولانسكي) أكثر مخرج مثير) !في المدينة الآن، ربما في العالم 289 00:19:39,435 --> 00:19:40,789 .إنه جاري اللعين 290 00:19:42,119 --> 00:19:43,129 .سحقًا 291 00:19:43,129 --> 00:19:44,619 أعني، مَن يعلم ماذا يمكن أن يحدث؟ 292 00:19:44,792 --> 00:19:49,446 يمكنني أن أكون على بعد حفلة مسبح .(واحدة من التمثيل في افلام (بولانسكي 293 00:19:49,669 --> 00:19:51,137 إذًا، أنّك تشعر بالتحسن الآن؟ 294 00:19:51,280 --> 00:19:52,998 .أجل .آسف بشأن كل هذا 295 00:19:53,142 --> 00:19:55,008 .إذًا، أعد ليّ نظارتي 296 00:19:55,325 --> 00:19:56,861 .تعال وخذها مني، ايها الداعر 297 00:19:57,097 --> 00:19:59,987 !حسنًا يا (أودي ميرفي)، أهدا .ها انت ذا 298 00:20:00,142 --> 00:20:02,907 ـ هل ستحتاجني في شيء آخر؟ ـ لا، لا 299 00:20:03,125 --> 00:20:05,082 يجب ان اتمرن على السيناريو .من اجل يوم غد. سحقًا 300 00:20:05,258 --> 00:20:07,443 .حسنًا، سأذهب لأرتاح في المنزل 301 00:20:07,600 --> 00:20:09,694 ـ حسنًا ـ حسنًا، الساعة 7.15 صباحًا 302 00:20:09,823 --> 00:20:10,710 .الساعة 7.15 صباحًا 303 00:20:10,784 --> 00:20:12,149 ـ انتظرك امام المنزل؟ ـ امام المنزل 304 00:20:12,286 --> 00:20:14,243 ـ في السيارة ـ حسنًا، وداعًا 305 00:22:29,247 --> 00:22:31,056 حسنًا، إذا لم تتح لك فرصة ، "تجربة جعة" ماغ روت 306 00:22:31,180 --> 00:22:32,454 .سيسال اللُعاب منك الآن 307 00:22:32,562 --> 00:22:35,532 ماغ " هي جعة من مكونات قديمة" .في زجاجة بغطاء قابل للفك جديد 308 00:23:18,319 --> 00:23:20,413 كيف كان يومك؟ 309 00:23:21,072 --> 00:23:22,801 .انتظر لتري ماذا جلبت لك 310 00:23:22,985 --> 00:23:24,953 .انتظر لتري ماذا جلبت لك 311 00:23:26,378 --> 00:23:27,937 .انظر ماذا جلبت لك 312 00:23:28,502 --> 00:23:30,288 .سوف تنبهر، يا رجل 313 00:23:32,426 --> 00:23:33,564 !حسبك 314 00:23:34,098 --> 00:23:35,122 .اقترب 315 00:24:25,222 --> 00:24:26,815 .إنها لعبة الأرقام 316 00:24:27,004 --> 00:24:28,654 .إنها لعبة جامحة 317 00:24:28,867 --> 00:24:31,052 . "خذ رقم 3 .." 3 في العلية 318 00:24:31,370 --> 00:24:32,667 .هؤلاء ثلاثة 319 00:24:33,492 --> 00:24:36,132 .توبي)، مفعم بالحيوية) 320 00:24:40,862 --> 00:24:42,170 هل كان هذا بكاء؟ 321 00:24:44,106 --> 00:24:46,427 ماذا اخبرتك عن البكاء؟ .إذا بكيت، فلن تأكل 322 00:24:47,380 --> 00:24:50,634 .سأرمي هذه القذارة في القمامة .لا اريد فعل هذا لكني سأفعل 323 00:24:51,906 --> 00:24:53,032 هل تفهم؟ 324 00:24:54,799 --> 00:24:56,089 .حسنًا 325 00:25:32,416 --> 00:25:34,032 .إنه كان وقت ضيق 326 00:25:34,299 --> 00:25:35,528 .لكنه لم يعد ابدًا 327 00:25:37,012 --> 00:25:38,662 حسنًا، (بيغي)، ماذا حدث؟ 328 00:25:38,854 --> 00:25:41,437 .لا اعرف .كل شيء كان بخير 329 00:25:44,291 --> 00:25:46,066 ..بينما كنت اغسل الصحون 330 00:25:51,000 --> 00:25:53,697 .وبعد ذلك، تغيير فجأةً 331 00:25:54,474 --> 00:25:56,795 ،تعرفين طبيعة الموسيقيين .إنهم كالقطط مزاجيين 332 00:25:56,977 --> 00:25:58,001 مَن يعلم ماذا اصابه؟ 333 00:25:58,128 --> 00:25:59,163 !اجل 334 00:26:04,917 --> 00:26:08,012 شريط تدريب (ريك دالتون) ..سيبدأ بعد خمسة 335 00:26:08,220 --> 00:26:12,088 .اربعة، ثلاثة، اثنان، واحد 336 00:26:12,293 --> 00:26:15,661 ،بيبي)! اذهب إلى الحانة) .لديّ ضيف 337 00:26:16,476 --> 00:26:20,071 ..جوني) يتحدث كلام بالأسبانية) 338 00:26:21,390 --> 00:26:24,075 ـ كيف كان العمل؟ ـ كان سيء 339 00:26:25,643 --> 00:26:27,725 ،جوني) يتحدث كلام بالأسبانية) 340 00:26:28,084 --> 00:26:29,267 .نخب 341 00:26:29,676 --> 00:26:31,804 إلى زوجتي واحبابي 342 00:26:31,988 --> 00:26:33,877 .قد لا يلتقون ابدًا 343 00:26:35,500 --> 00:26:38,891 سيّد (مدريد)، هل يمكنك الانضمام إلى طاولتي بينما امتع ضيعي؟ 344 00:26:40,574 --> 00:26:43,646 .(يسعدني ذلك، سيّد (ديكوتو 345 00:26:45,338 --> 00:26:46,897 .اشرب زجاجة معي 346 00:26:48,240 --> 00:26:50,026 .بيبي) تعال هنا) 347 00:26:50,781 --> 00:26:53,705 اين ابنتك المثيرة التي تعزف الكمان؟ 348 00:26:55,014 --> 00:26:56,106 .إنها نائمة 349 00:26:56,206 --> 00:27:00,871 حسنًا، ايقظها واحضرها هنا مع !كمانها وقوسها لكي تمتع ضيفي 350 00:27:01,720 --> 00:27:04,951 اجل سيّدي، لكن ارجوك لا تؤذيها .هذه المرّة. اتوسل إليك 351 00:27:05,362 --> 00:27:06,750 .لن أؤذيها 352 00:27:07,204 --> 00:27:08,717 .اريدها فقط تعزف على الكمان 353 00:27:09,086 --> 00:27:11,600 الآن احضرها واخبرها، سأعطيها قطعة ذهب خمس دولارات 354 00:27:11,768 --> 00:27:13,782 !إذا عزفت من اعماق قلبها المثير 355 00:27:15,070 --> 00:27:18,301 (إذًا، (جوني ماذا سمعت عني ايضًا؟ 356 00:27:18,612 --> 00:27:20,694 ،سمعت أنّك ضغطت على (لانسر) كثيرًا 357 00:27:20,805 --> 00:27:22,273 .لكن (لانسر) لديه مال 358 00:27:22,745 --> 00:27:26,500 في مرحلة ما، سوف يستأجر .مسدسًا ويتصدى لك 359 00:27:44,233 --> 00:27:46,383 ! "الساعة 9 في" مدينة الملائكة 360 00:27:46,594 --> 00:27:48,323 .أخيك هنا، من 10 إلى 5 361 00:27:48,486 --> 00:27:50,736 لأن عطلة نهاية الاسبوع لا يزال .فيها الكثير من الأشياء لأغتنامها 362 00:27:50,767 --> 00:27:51,802 !لذا، شغل موسيقى الروك 363 00:29:04,203 --> 00:29:05,455 .انظر، انهم هنا 364 00:29:24,207 --> 00:29:26,847 مرحبًا! كيف حالكِ يا عزيزتي؟ 365 00:29:27,390 --> 00:29:28,657 !مرحبًا 366 00:29:29,271 --> 00:29:30,557 كيف حالك؟ 367 00:30:54,496 --> 00:30:56,373 .سأروي لكِ قصة 368 00:30:57,909 --> 00:31:01,231 .إنها كانت خطيبته 369 00:31:03,624 --> 00:31:05,240 وإنها 370 00:31:05,364 --> 00:31:09,016 سافرت إلى المملكة المتحدة 371 00:31:09,728 --> 00:31:11,776 لتصور فيلم معه 372 00:31:12,040 --> 00:31:15,203 وفسخت خطوبتها من هذا 373 00:31:15,492 --> 00:31:17,233 .وتزوجت هذا 374 00:31:18,895 --> 00:31:22,388 "وثم انتقلا إلى" لوس انجلوس 375 00:31:22,837 --> 00:31:26,341 .وبعدها ثلاثتهم اصبحوا معًا 376 00:31:27,541 --> 00:31:28,861 حقًا؟ 377 00:31:30,774 --> 00:31:32,299 وما الغريب في الأمر؟ 378 00:31:34,276 --> 00:31:36,620 .جاي) يحب (شارون)، هذا هو الغريب بالأمر) 379 00:31:38,340 --> 00:31:43,744 ويعرف تمامًا بقدر خلق الله للاتفاح ،الأخضر الصغير 380 00:31:45,584 --> 00:31:48,804 إنه في أحد الأيام، هذا الوغد ..البولندي سيفسد الأمور 381 00:31:49,047 --> 00:31:50,629 ،وعندما يفعل ذلك 382 00:31:50,809 --> 00:31:52,516 .جاي) سيغتنم الفرصة) 383 00:31:52,630 --> 00:31:54,826 .حسنًا، هناك شيء واحد مؤكد 384 00:31:55,062 --> 00:31:56,211 حقًا؟ 385 00:31:56,593 --> 00:31:58,004 ما هو؟ 386 00:31:58,425 --> 00:32:01,019 .شارون) لديها نوع مفضل تمامًا) 387 00:32:02,598 --> 00:32:07,240 رجل وسيم وقصير وموهوب .الذي يبدو كأنه بسن 12 388 00:32:07,851 --> 00:32:09,239 .اجل 389 00:32:13,556 --> 00:32:15,160 إنها مواصفات لا تنطبق .عليّ تمامًا 390 00:32:36,674 --> 00:32:37,235 "الأحد، الـ 9 من فبراير، 1969" 391 00:32:37,237 --> 00:32:40,152 إنها الساعة 8:32 في اذاعة .(كاي اتش جاي " مع (روبرت مورغان" 392 00:32:40,156 --> 00:32:43,009 أريدكم فقط ان تستمعوا إلى هذا الاعلان .التجاري إذا كان عمركم اقل من 25 عامًا 393 00:32:43,078 --> 00:32:45,456 .إنه يتعلق بـخلطة "تانيا" لاسمرار البشرة 394 00:32:55,108 --> 00:32:56,894 .خذ، ليكن لديك احترام الذات 395 00:32:58,190 --> 00:33:01,171 خلطة "تانيا" لاسمرار البشرة مضمونة لتمنحكم 396 00:33:01,442 --> 00:33:04,696 اسمرار هاواي عميق اسرع .مما يمكنم أن تتخيلوا 397 00:33:05,085 --> 00:33:07,508 إنها سريعة المفعول، لدرجة ،أنّكم قد تصابوا بالحرق قليلاً 398 00:33:07,677 --> 00:33:09,941 ،لكن عندما تستعملوها تمامًا .لن تشعروا بالألم 399 00:33:10,198 --> 00:33:13,179 إن كنتم تريدون اسمرار هاواي ،أعمق واسرع على الشاطئ 400 00:33:13,422 --> 00:33:15,618 يفضل ان تستخدموا خلطة .تانيا " لاسمرار البشرة" 401 00:33:15,753 --> 00:33:18,973 ،الاسعار تبدأ من 85 سنتًا .إنه مبلغ زهيد لتدفعونه 402 00:33:19,686 --> 00:33:21,973 "اسمرار هاواي اعمق واسرع" 403 00:33:22,248 --> 00:33:25,934 هذا ما ستحصلوا عليه" "عندما تستخدموا تانيا 404 00:33:26,151 --> 00:33:27,095 "اجل" 405 00:33:27,172 --> 00:33:29,163 "تانيا" 406 00:33:29,283 --> 00:33:32,628 "من ماليبو إلى ميامي" 407 00:33:32,856 --> 00:33:37,635 ستكون بشرتك سمراء كما" "لو كنت في ويكيكي 408 00:33:38,301 --> 00:33:40,429 "استخدم تانيا" 409 00:33:40,962 --> 00:33:42,396 "استخدم تانيا" 410 00:33:42,513 --> 00:33:44,720 "(روبرت دبليو مورغان)" 411 00:33:59,656 --> 00:34:00,691 .اسمع 412 00:34:01,458 --> 00:34:04,348 اظن أن الريح اسقطت هوائي .تلفازي ليلة أمس 413 00:34:04,570 --> 00:34:07,062 إذًا، بينما اضيع وقتي ،في غرفة تبديل الثياب 414 00:34:07,222 --> 00:34:08,792 هل يمكنك الذهاب إلى منزلي وتصلحه؟ 415 00:34:08,923 --> 00:34:09,924 .أجل، يمكنني 416 00:34:09,994 --> 00:34:11,755 هل يمكنك التحدث مع مدير المشاهد الخطرة عني اليوم؟ 417 00:34:11,766 --> 00:34:13,643 لكي اعرف ما إذا كنت .سأعمل هذا الأسبوع أم لا 418 00:34:13,827 --> 00:34:14,931 .اجل 419 00:34:15,238 --> 00:34:18,344 ،كنت أنوي اخبارك هذا ..الرجل المسؤول عن هذا 420 00:34:18,591 --> 00:34:20,184 ،هو صديق (راندي) المفضل 421 00:34:20,292 --> 00:34:21,896 . "الرجل من فيلم" ذا غرين هورنت 422 00:34:22,003 --> 00:34:24,313 .لذا، لن تحقق مبتغاك 423 00:34:24,445 --> 00:34:26,092 حسنًا، إن كنت لست ،بحاجة ليّ لأيّ شيء آخر 424 00:34:26,096 --> 00:34:27,382 .سأقلك لاحقًا 425 00:34:27,518 --> 00:34:29,441 .لا أحتاجك، ليس اليوم 426 00:34:29,579 --> 00:34:31,634 اذهب إلى منزل، اصلح الهوائي .وافعل ايًا كان تريده 427 00:34:31,671 --> 00:34:33,014 .أراك لاحقًا 428 00:34:36,134 --> 00:34:37,249 !اسمع 429 00:34:38,456 --> 00:34:40,003 .(أنت (ريك دالتون 430 00:34:40,397 --> 00:34:41,944 .لا تنسى هذا 431 00:34:51,606 --> 00:34:54,223 .(مرحبًا صاح، أنا (ريك دالتون 432 00:34:54,458 --> 00:34:55,994 هل تعرف إلى أين يفترض أن اذهب؟ 433 00:34:56,350 --> 00:34:57,977 أظن انهم ينتظروك في .مقطورة المكياج 434 00:34:58,151 --> 00:34:59,619 أين مقطورة المكياج؟ 435 00:35:00,022 --> 00:35:02,059 عدت من حيث اتيت .وثم انعطف يمينًا 436 00:35:14,934 --> 00:35:16,368 !(ريك دالتون) 437 00:35:16,721 --> 00:35:18,211 .(سام واناماكر) 438 00:35:18,567 --> 00:35:20,911 .(مرحبًا، (سام .اعتذر أن يدي مبللة 439 00:35:21,046 --> 00:35:23,242 .لا تقلق بشأن هذا .اعتدت على هذا معك 440 00:35:23,366 --> 00:35:26,006 اردت فقط أن تعرف أنّي الشخص الذي أوكل لك الدور 441 00:35:26,156 --> 00:35:28,045 ولا يمكن ان تتصور كم انّي .سعيد بأنّك ستفعل هذا 442 00:35:28,365 --> 00:35:30,732 .شكرًا (سام). اقدر هذا 443 00:35:30,874 --> 00:35:31,955 .إنه جزء جيّد 444 00:35:32,039 --> 00:35:34,349 ،)هل قابلت (جيم ستايسي بطل المسلسل؟ 445 00:35:34,479 --> 00:35:36,379 .ليس بعد، لا 446 00:35:36,506 --> 00:35:39,146 .حسنًا، ستشكلان ثنائي رائع معًا 447 00:35:40,462 --> 00:35:43,102 .حسنًا، هذا يبدو مثيرًا 448 00:35:43,273 --> 00:35:44,809 !اجل، إنه تحدي كبير 449 00:35:44,990 --> 00:35:46,947 الآن، اعرفك بـ (سونيا) خبيرة المكياج والشعر؟ 450 00:35:47,057 --> 00:35:48,070 .مرحبًا 451 00:35:48,172 --> 00:35:51,483 .وهذه (ربييكا)، مسؤولة الملابس 452 00:35:51,676 --> 00:35:53,007 ـ مرحبًا ـ مرحبًا 453 00:35:53,110 --> 00:35:54,928 (الآن ، أريد مظهرًا جديدًا بالكامل لـ (كايلِب 454 00:35:54,938 --> 00:35:57,327 لا أريد لهذا الزي الغربي ان ..يكون مشابها للزي الذي يرتدونه 455 00:35:57,478 --> 00:36:00,175 "في مسلسلي "ذا بيغ فالي و"بونانزا" من العقد المنصرم 456 00:36:00,419 --> 00:36:03,684 أريد نزعة طابع الزمان تظهر في الأزياء 457 00:36:05,046 --> 00:36:10,655 أعني، لا شيء في غير زمانه ولكن متى الشيء الذي يجمع بي عامي 1869 و1969؟ 458 00:36:10,979 --> 00:36:13,755 (خاصة عندما يتعلق الأمر بك، (كايلِب 459 00:36:14,815 --> 00:36:16,613 أولاً، أريد أن يكون له شاربًا 460 00:36:16,882 --> 00:36:21,206 شارب كبير متدلي يشبه (شارب (زاباتا 461 00:36:21,781 --> 00:36:23,738 الآن ، فيما يخص سترته 462 00:36:24,020 --> 00:36:25,863 أريد أن يرتدي سترة هبّية 463 00:36:26,048 --> 00:36:28,221 شيء يمكن أن يرتديه في شركة "لندن فوغ" الليلة 464 00:36:28,357 --> 00:36:30,334 ويبدو وكأنه الرجل الأكثر تمثيلا للهيبية في الغرفة 465 00:36:30,415 --> 00:36:32,668 "رائع، جلبنا سترة من ماركة" كستر 466 00:36:32,854 --> 00:36:34,856 شراريب على طول الذراع 467 00:36:35,002 --> 00:36:37,255 لونها الآن بني مصفر، لكنني أصبغها بلون بني غامق 468 00:36:37,492 --> 00:36:39,342 ويمكنه أن يذهب بها الى شارع ستريب" في "لاس فيغاس" الليلة" 469 00:36:39,399 --> 00:36:41,106 هذه هي فتاتي 470 00:36:41,738 --> 00:36:44,628 ـ والآن يا (ريك)، فيما يخص شعرك ـ ماذا عن شعري؟ 471 00:36:44,800 --> 00:36:46,393 أريد أن يكون لك تسريحة مختلفة 472 00:36:46,607 --> 00:36:47,972 ماذا؟ 473 00:36:48,073 --> 00:36:50,030 شيء يشبه الهيبّيون نوعا ما 474 00:36:50,582 --> 00:36:53,700 حسنا... تريد أن أبدو كهبّي؟ 475 00:36:53,886 --> 00:36:56,844 في الواقع تخيله على انه يشبه الهيبّيون قليلاً، ولكن يشبه كثيرًا 476 00:36:57,048 --> 00:36:58,482 !ملاك الجحيم 477 00:37:01,977 --> 00:37:04,230 قل.. (سام) 478 00:37:05,751 --> 00:37:07,640 انت تغطيني بكل تلك 479 00:37:07,860 --> 00:37:09,692 تلك.. القاذورات 480 00:37:09,847 --> 00:37:12,179 كيف سيعرفني الجمهور؟ 481 00:37:13,028 --> 00:37:14,325 آمل ألا يعرفوك 482 00:37:16,090 --> 00:37:19,845 (لا أريدهم أن يروا (جايك كايهِل 483 00:37:20,041 --> 00:37:22,066 أريدهم أن يروا (كايلب) 484 00:37:23,073 --> 00:37:25,007 استأجرتك لتكون ممثلاً، يا (ريك) 485 00:37:25,854 --> 00:37:27,652 وليس راعي بقر يظهر على التلفاز 486 00:37:27,865 --> 00:37:29,276 أنت أفضل من ذلك 487 00:37:37,599 --> 00:37:39,533 ♪ "طقس" لوس أنجلوس ♪ 488 00:37:39,670 --> 00:37:42,412 حار اليوم، درجة الحرارة العظمة 35، مشمس 489 00:37:42,551 --> 00:37:44,745 لا ضباب دخاني، في الواقع ما أعنيه أن هناك ضباب كثير 490 00:37:44,803 --> 00:37:46,999 "تصل درجة الحرارة إلى 40.5 " في وادي "سان فرناندو 491 00:37:47,174 --> 00:37:49,211 و32 في مقاطعة "اورانج" ، و26.6 في الشاطئ 492 00:37:49,335 --> 00:37:50,791 "حاليًا، 23.8 في" هوليوود 493 00:37:50,936 --> 00:37:52,358 ♪ اهرب إلي ♪ 494 00:37:52,506 --> 00:37:55,430 ♪ والعطر السماوي الذي يعبّق ♪ 495 00:37:55,668 --> 00:37:58,091 ♪ إنه عطر الجنة ♪ 496 00:37:58,279 --> 00:37:59,553 ♪ فجأة ♪ 497 00:37:59,700 --> 00:38:02,761 ♪ أنت عفريت يرتدي أجنحة ملاك ♪ 498 00:38:02,961 --> 00:38:05,168 ♪ يفوح منه عطر الجنة ♪ 499 00:38:05,422 --> 00:38:06,935 ♪ فجأة ♪ 500 00:38:07,143 --> 00:38:10,704 ♪ تصبح كيف تريد ♪ 501 00:38:10,945 --> 00:38:14,028 ♪ مشاغب قليلا ولكنك من الجنة ♪ 502 00:38:14,256 --> 00:38:18,432 ♪ يفوح منه عطر الجنة ♪ 503 00:38:19,238 --> 00:38:22,037 (عبير عطر الجنة " لـ (هيلينا روبنستاين" 504 00:38:22,200 --> 00:38:24,089 رشّه عليك وستحدث أشياء سماوية 505 00:38:24,191 --> 00:38:26,171 عطر الجنة، المع وأنت متعطر به 506 00:38:26,301 --> 00:38:28,508 اضحك، عِش، أَحْبِبْ وانت متعطر به 507 00:38:28,632 --> 00:38:30,407 ستجد عطر الجنة في 508 00:38:35,136 --> 00:38:36,171 اليوم التالي 509 00:38:36,276 --> 00:38:37,903 والذي يليه، والذي يليه 510 00:38:38,016 --> 00:38:40,348 والذي يليه، والذي يليه 511 00:38:40,478 --> 00:38:41,434 ♪ "امرأة" كنتاكي ♪ 512 00:38:41,508 --> 00:38:43,488 ♪ تضيء بضوئها الخاص ♪ 513 00:40:07,047 --> 00:40:09,015 ♪ يبدو ان هذا العالم ♪ 514 00:40:09,158 --> 00:40:10,717 ♪ احبطك ♪ 515 00:40:11,379 --> 00:40:14,246 ♪ تشعر بتجهّم سببه المشاعر السيئة ♪ 516 00:40:14,600 --> 00:40:16,807 ♪ حسنا ، افتحي عينيك ، يا فتاة ♪ 517 00:40:17,062 --> 00:40:18,439 ♪ انظري إليّ ♪ 518 00:40:19,093 --> 00:40:21,812 ♪ سأريكِ كيف يجب ان تكون ♪ 519 00:40:22,744 --> 00:40:24,644 ♪ سنحظى بشيء جيد ♪ 520 00:40:24,866 --> 00:40:26,994 ♪ يا له من شيء جيد يا حبيبتي ♪ 521 00:40:28,527 --> 00:40:29,858 ♪ و عندما يبدو عالمكِ ♪ 522 00:40:29,948 --> 00:40:31,848 ♪ ليس كما يجب ان يكون ♪ 523 00:40:32,649 --> 00:40:35,584 ♪ و تزيد الحياة من توتركِ ♪ 524 00:40:36,081 --> 00:40:39,210 ♪ يمكنكِ تصحيح ما هو خاطئ ♪ 525 00:40:40,372 --> 00:40:42,079 كنت اقصد إخبارك 526 00:40:42,213 --> 00:40:43,920 مدير المشاهد 527 00:40:44,295 --> 00:40:45,808 هو افضل اصدقاء راندي 528 00:40:45,899 --> 00:40:47,207 الرجل في مسلسل الدبور الاخضر 529 00:40:47,363 --> 00:40:49,718 لذا لا جدوى من وجودك 530 00:41:05,140 --> 00:41:06,392 (اهلا، (راندي 531 00:41:08,629 --> 00:41:09,676 (كليف) 532 00:41:10,827 --> 00:41:12,363 إذن، لا تزال تعمل مع (ريك)، صحيح؟ 533 00:41:13,275 --> 00:41:14,492 نعم لا زلت 534 00:41:15,742 --> 00:41:16,832 هل هو في الداخل؟ 535 00:41:16,895 --> 00:41:18,226 نعم ، اطرق الباب وحسب 536 00:41:22,935 --> 00:41:25,950 اسمع، دعه يعمل في خزانة الثياب، إتفقنا؟ 537 00:41:26,114 --> 00:41:29,049 ما الضرر في ذلك ؟ وعندها إن احتجته، فهو هناك، إتفقنا؟ 538 00:41:29,274 --> 00:41:32,801 اذن يجب ان أحادث مساعدة خزانة الملابس 539 00:41:32,985 --> 00:41:35,067 يا رجل، انها عاهرة لعينة ، لا اريد ان 540 00:41:35,213 --> 00:41:38,137 اسمع (راندي)، أنا أطلب منك أن تساعدني يا رجل 541 00:41:38,303 --> 00:41:41,819 إذا كانت الإجابة "لا" ، فالإجابة هي لا ، بدون اعذار 542 00:41:42,696 --> 00:41:43,993 يا رجل 543 00:41:45,093 --> 00:41:48,176 هذا ليس فيلما لـ (أندي مكلاكلن)، كما تعلم 544 00:41:48,475 --> 00:41:51,069 ولا يمكنني تحمل تكاليف استئجار مجموعة من الرجال لدخنوا السجائر 545 00:41:51,223 --> 00:41:52,964 ويجلسون يتحدثون لبعض طوال اليوم 546 00:41:53,069 --> 00:41:54,855 لفرصة انني قد استخدمهم 547 00:41:55,065 --> 00:41:56,851 لدي فريق مؤلف من أربعة رجال هنا، يا (ريك) 548 00:41:56,988 --> 00:41:59,025 أحتاج أكثر من ذلك ، يجب أن أحصل على الموافقة 549 00:41:59,199 --> 00:42:01,293 وأنت تعرف، يجب أن أعتني برجالي 550 00:42:01,430 --> 00:42:05,037 مهلاً، وإذا كان رفاقك يشبهونني تمامًا 551 00:42:05,177 --> 00:42:06,690 كنت لاقول، حسنا موافق، اقنعتني، ولكن 552 00:42:06,772 --> 00:42:08,968 لكن هذا ليس هو الحال وأنت تعرف ذلك 553 00:42:09,063 --> 00:42:10,121 انه يشبهني حقًا 554 00:42:10,213 --> 00:42:11,157 نعم، أنا أعلم 555 00:42:11,214 --> 00:42:13,114 يمكنك فعل ما تشاء معه 556 00:42:13,259 --> 00:42:15,387 بئساً، يمكنك حتى رميه من على مبنى، حسنا؟ 557 00:42:15,524 --> 00:42:18,209 اضرم النار به، اصدمه بسيارة "لنكن" ، حسنا؟ 558 00:42:18,371 --> 00:42:20,089 كن مبدعًا، افعل ما تريد 559 00:42:20,195 --> 00:42:21,708 إنه سعيد بالفرصة 560 00:42:21,810 --> 00:42:22,663 (ريك) 561 00:42:22,742 --> 00:42:23,886 بلى 562 00:42:26,211 --> 00:42:27,565 أنه لا يعجبني 563 00:42:29,678 --> 00:42:32,124 و لا تعجبني الأجواء التي يجلبها الى موقع التصوير 564 00:42:33,528 --> 00:42:35,838 ماذا، هل هناك ضغينة قديمة بينكما؟ 565 00:42:35,974 --> 00:42:37,157 بربك يا رجل 566 00:42:37,307 --> 00:42:38,483 ماذا؟ 567 00:42:38,691 --> 00:42:40,864 الرجل قتل زوجته اللعينة 568 00:42:41,628 --> 00:42:43,539 بربك يا رجل 569 00:42:43,683 --> 00:42:45,811 لا تصدق ذلك الهراء القديم، أليس كذلك؟ 570 00:42:45,929 --> 00:42:47,522 بلى، يا (ريك)، أنا أصدق 571 00:42:47,883 --> 00:42:50,477 وأنا أعمل مع زوجتي وهي تصدق ذلك 572 00:42:51,041 --> 00:42:53,191 هي لم تُرِد حضوره في الجوار 573 00:42:55,462 --> 00:42:58,978 كمل تعرف، ربما يكون هذا الطقس الأكثر قرفا على الإطلاق 574 00:42:59,251 --> 00:43:02,437 اقرف طقس على اقرف قارب 575 00:43:02,609 --> 00:43:04,794 مع أقرف شخص 576 00:43:06,128 --> 00:43:08,404 "قالت اختي (ناتالي)،" إنه فاشل 577 00:43:08,543 --> 00:43:09,521 "انه فاشل" 578 00:43:09,616 --> 00:43:11,448 "جميعهم قالوا ذلك،" انه فاشل لعين 579 00:43:11,580 --> 00:43:12,866 ولم أصدقهم 580 00:43:12,964 --> 00:43:14,875 لذا ، أعتقد أنني حمقاء لعينة 581 00:43:16,162 --> 00:43:17,641 والآن أنت لن تتحدث معي؟ 582 00:43:17,826 --> 00:43:19,772 ماذا، ألست في مزاج للعراك؟ 583 00:43:20,232 --> 00:43:22,007 في الواقع ، انا في مزاج للعراك 584 00:43:22,116 --> 00:43:25,097 ولقد كنت هنا لوحدي لأربع ساعات 585 00:43:25,264 --> 00:43:27,631 على هذا القارب المقرف 586 00:43:28,341 --> 00:43:29,445 صحيح 587 00:43:32,221 --> 00:43:34,280 إنه بطل حرب لعين 588 00:43:43,188 --> 00:43:45,088 حسنا، يا مؤخرة حصان 589 00:43:45,273 --> 00:43:47,230 لنذهب بك الى خزانة الملابس 590 00:43:50,445 --> 00:43:52,379 الآن سوف اشغلك في خزانة ملابس 591 00:43:52,831 --> 00:43:54,936 لكنك لن تكون بديل ممثل، ولن ادفع لك 592 00:43:55,277 --> 00:43:57,860 اقدر الفرصة، (راندي)، لن أخيب ظنك 593 00:43:58,304 --> 00:44:00,534 أنت تعرف زوجتي (جانيت)، أليس كذلك؟ 594 00:44:01,272 --> 00:44:02,342 اجل 595 00:44:02,636 --> 00:44:04,070 تجنبها 596 00:44:05,122 --> 00:44:07,898 الآن أنا معجب بـ (كاشيوس كلاي) معجب جدًا 597 00:44:08,179 --> 00:44:09,590 ما أنا معجب به هو 598 00:44:09,683 --> 00:44:12,698 في الرياضة التي يمارسها هناك عنصر من القتال الحقيقي 599 00:44:13,130 --> 00:44:15,565 عندما يجتمع (كاشيوس كلاي) مع (سوني ليستون) في الحلبة 600 00:44:15,697 --> 00:44:17,734 لن يكون تمثيلا من قبل رياضيان 601 00:44:18,373 --> 00:44:19,590 أنه قتال 602 00:44:20,037 --> 00:44:22,813 رجلان يحاولان قتل بعضهما البعض الآن 603 00:44:23,336 --> 00:44:24,963 إن لم تتغلب عليه 604 00:44:25,701 --> 00:44:26,964 هو يقتلك 605 00:44:27,646 --> 00:44:29,239 ذلك يفوق العاب القوى 606 00:44:29,420 --> 00:44:32,606 ذلك يفوق برنامج رياضات حول العالم التلفزيوني، اتعلم؟ 607 00:44:33,079 --> 00:44:34,990 الوضع هو محاربين اثنين مشتبكين بمعركة 608 00:44:35,125 --> 00:44:36,934 هذا هو ما انا معجب به 609 00:44:37,664 --> 00:44:39,177 في بطولات فنون القتال 610 00:44:39,474 --> 00:44:42,546 لن يسمحوا لك القتال هكذا. إنه أمر محبط للغاية 611 00:44:42,853 --> 00:44:44,457 تقف أمام رجل 612 00:44:44,564 --> 00:44:46,089 ترغب في قتاله بشدة 613 00:44:47,453 --> 00:44:48,864 لكنك لا تستطيع 614 00:44:49,093 --> 00:44:52,506 لذا عليك تمثيل القتال بنسخة تشبه لعبة التصفيق والغناء 615 00:44:52,992 --> 00:44:55,905 (كاشيوس كلاي)، (سوني ليستن)، (جو لويس) 616 00:44:56,352 --> 00:44:59,242 الملاكم الاسود (محمد كلاي)، وليس ملاكم الرفس الابيض الأحمق ذاك 617 00:45:00,421 --> 00:45:03,300 يفعلون ما يجب عليهم فعله للفوز 618 00:45:03,601 --> 00:45:06,070 ينزلون العذاب بقدر ما يجب عليهم 619 00:45:06,211 --> 00:45:08,236 لهزيمة الرجل الآخر 620 00:45:09,050 --> 00:45:12,782 لكن في بطولات فنون القتال أفعل للفوز بما يفعلونه للفوز 621 00:45:13,310 --> 00:45:15,802 أنا أطلق كل قوتي 622 00:45:16,989 --> 00:45:18,093 أنا أقتل الناس 623 00:45:18,539 --> 00:45:20,598 حسنًا ، إذا قاتلت (كاشيوس كلاي)، فمن سيفوز؟ 624 00:45:20,879 --> 00:45:23,632 في الواقع ، هذا لن يحدث أبدا 625 00:45:23,849 --> 00:45:26,773 ولكن إن قاتلته ، ماذا تعتقد انه سيحدث؟ 626 00:45:27,548 --> 00:45:29,141 سأجعله رجلا مشلولا 627 00:45:32,018 --> 00:45:33,281 يا هذا 628 00:45:33,657 --> 00:45:34,852 ما اسمك؟ 629 00:45:35,018 --> 00:45:36,975 ـ أنا؟ ـ نعم، أنت 630 00:45:38,794 --> 00:45:40,080 (اسمي (كليف 631 00:45:40,423 --> 00:45:42,460 انا بديل (ريك دالتون) 632 00:45:42,640 --> 00:45:43,732 بديل؟ 633 00:45:44,109 --> 00:45:45,167 أجل 634 00:45:45,338 --> 00:45:47,420 تعلم ، أنت جميل نوعاً ما بالنسبة إلى بديل 635 00:45:47,825 --> 00:45:49,452 هذا هو ما يقولونه لي 636 00:45:49,744 --> 00:45:53,237 اذن، هل قلت شيئًا مضحكًا، ايها البديل؟ 637 00:45:53,890 --> 00:45:56,609 نعم، فعلت نوعا ما - وما المضحك جدًا؟ - 638 00:45:57,037 --> 00:45:58,857 اسمع يا رجل ، لا أريد أي مشكلة 639 00:45:59,026 --> 00:46:00,539 أنا هنا فقط أؤدي واجبي 640 00:46:00,834 --> 00:46:02,518 لكنك تضحك على ما أقوله 641 00:46:02,622 --> 00:46:04,158 لكنني لا أقول أي شيء مضحك 642 00:46:04,261 --> 00:46:06,172 لذا، ما هو المضحك جدًا؟ 643 00:46:07,687 --> 00:46:09,519 ما أعتقد هو 644 00:46:11,994 --> 00:46:14,816 أنك رجل صغير ثرثار ومغتر بنفسه 645 00:46:14,991 --> 00:46:16,561 وأعتقد أنك يجب أن تشعر بالحرج 646 00:46:16,650 --> 00:46:18,243 لإقتراح انك قد تكون اكثر من 647 00:46:18,338 --> 00:46:21,239 مجرد بقعة على مقعد سروال (كاشيوس كلاي) 648 00:46:21,625 --> 00:46:22,717 اخي 649 00:46:22,984 --> 00:46:24,645 أنّك شخص ثرثار 650 00:46:24,912 --> 00:46:26,448 وسأستمتع حقًا بإغلاقه 651 00:46:26,551 --> 00:46:28,656 خاصة أمام كل أصدقائي 652 00:46:29,598 --> 00:46:32,556 لكن يداي مسجلة كأسلحة فتاكة 653 00:46:33,045 --> 00:46:34,319 هذا يعني 654 00:46:34,434 --> 00:46:37,074 اننا ندخل في قتال ، أنا أقتلك بطريق الخطأ 655 00:46:37,461 --> 00:46:38,815 أذهب إلى السجن 656 00:46:39,390 --> 00:46:42,576 أي شخص يقتل أي شخص عن طريق الخطأ في قتال، يذهب إلى السجن 657 00:46:42,736 --> 00:46:44,113 ويطلق على ذلك القتل الخطأ 658 00:46:44,455 --> 00:46:46,776 اعتقد ان هراء السلاح الفتاك هو مجرد عذر 659 00:46:46,902 --> 00:46:49,610 حتى لا يضطر أبدا خصومك الراقصون إلى خوض معركة حقيقية 660 00:46:51,619 --> 00:46:52,689 حسنًا 661 00:46:53,696 --> 00:46:55,334 ماذا عن مسابقة ودية؟ 662 00:46:56,844 --> 00:46:59,802 بدون اللكم في الوجه، جولتان من اصل ثلاثة 663 00:47:00,550 --> 00:47:02,382 مَن يطرح مًن على الأرض أولاً 664 00:47:02,708 --> 00:47:05,097 لا أحد يحاول إيذاء أحد ، فقط 665 00:47:05,356 --> 00:47:07,074 الذي ينتهي به المطاف .واقعًا على الارض 666 00:47:11,490 --> 00:47:13,390 هذه فكرة رائعة، (كايتو) 667 00:47:25,687 --> 00:47:27,405 أتعرف يا (بروس)، هذا الرجل مشهور نوعًا ما 668 00:47:27,546 --> 00:47:28,763 ذلك الرجل؟ 669 00:47:29,044 --> 00:47:30,409 مشهور بماذا؟ 670 00:47:30,903 --> 00:47:32,735 قتل زوجته وافلت من العقاب 671 00:47:33,490 --> 00:47:34,537 ذلك الرجل؟ 672 00:47:34,949 --> 00:47:36,121 ذلك الرجل 673 00:48:00,636 --> 00:48:02,115 (ليس سيئًا، (كايتو 674 00:48:03,323 --> 00:48:04,677 حاول مرة آخرى 675 00:48:48,443 --> 00:48:50,855 ما الذي يحدث هنا؟ 676 00:48:50,980 --> 00:48:53,688 انت يا أحمق، انه بطل مسلسلنا 677 00:48:53,868 --> 00:48:55,336 ما الذي تفكر به؟ 678 00:48:55,416 --> 00:48:57,111 (أنت محقة يا (جانيت آسف بشأن ذلك 679 00:48:57,215 --> 00:49:00,150 لا تنادني بـ (جانيت)، ايها الحقير 680 00:49:00,322 --> 00:49:02,563 كيف الحال، حبيبتي؟ 681 00:49:02,760 --> 00:49:07,846 كيف الحال " يا (راندي)" ..صاحبك الفاشل القاتل زوجته 682 00:49:08,105 --> 00:49:09,812 !كان يبرح (بروس) ضربًا 683 00:49:09,907 --> 00:49:11,124 ماذا؟ 684 00:49:11,428 --> 00:49:12,327 (مرحباً، (راندي 685 00:49:12,400 --> 00:49:13,410 (كليف) 686 00:49:13,440 --> 00:49:15,215 ما هذا يا رجل؟ 687 00:49:15,522 --> 00:49:16,626 دعوني أقول فقط 688 00:49:16,763 --> 00:49:18,618 لا أحد يبرح (بروس) ضربًا 689 00:49:18,925 --> 00:49:20,996 لقد كانت مسابقة ودية، بالكاد لمسني 690 00:49:21,218 --> 00:49:24,131 أعتقد أن تلك الطعجة في السيارة لها رأي مختلف 691 00:49:25,092 --> 00:49:27,606 !يا إلهي 692 00:49:27,744 --> 00:49:30,270 ما الذي فعلتم بسيارتي؟ 693 00:49:30,587 --> 00:49:32,521 ما الذي فعلتماه بسيارتها؟ 694 00:49:33,120 --> 00:49:34,497 ألقيت هذا الوغد عليها 695 00:49:34,580 --> 00:49:36,253 لكنني لم أكن أعرف أنها كانت سيارتها 696 00:49:36,523 --> 00:49:38,059 اترك العمل في خزانة الملابس 697 00:49:38,224 --> 00:49:40,966 خذ اشيائك وغادر 698 00:49:41,207 --> 00:49:42,208 (ـ (جانيت ـ ماذا؟ 699 00:49:42,298 --> 00:49:43,629 سأتولى الامر 700 00:49:43,729 --> 00:49:45,458 (اذن، حلّ الامر، (راندي 701 00:49:46,682 --> 00:49:47,956 كليف 702 00:49:48,714 --> 00:49:51,638 اترك العمل في خزانة ..الملابس، خذ اشيائك 703 00:49:52,088 --> 00:49:54,034 وغادر موقف السيارات 704 00:49:57,273 --> 00:49:58,593 عادل بما يكفي 705 00:50:18,503 --> 00:50:22,053 ♪ لأني متلهف لتلك لأشياء الجيدة، حبيبتي ♪ 706 00:50:22,257 --> 00:50:24,715 ♪ جائع تماما ♪ 707 00:50:25,970 --> 00:50:28,974 ♪ أنا متلهف لتلك الحياة الجميلة، يا حبيبتي ♪ 708 00:50:29,194 --> 00:50:32,050 ♪ مع فتاة جميلة حقيقية مثلك ♪ 709 00:50:32,267 --> 00:50:34,235 ما الأمر؟ 710 00:50:34,619 --> 00:50:37,008 خائف أنّي سأخبر (جيم موريسن) 711 00:50:37,152 --> 00:50:40,235 كنت ترقص على أغنية فرقة بول ريفير اند ذا رايدرس "؟" 712 00:50:41,305 --> 00:50:43,228 أليست إنها فرقة جيّدة؟ 713 00:50:43,377 --> 00:50:45,038 ♪ عالم مصمم خصيصًا ♪ 714 00:50:45,180 --> 00:50:48,468 ♪ أريد أن أمتلكه يوما ما ♪ 715 00:50:49,724 --> 00:50:52,443 ♪ مع مكان خاص عاليا ♪ 716 00:50:52,707 --> 00:50:54,550 من هذا الأحمق الأشعث؟ 717 00:50:57,141 --> 00:50:58,597 مرحبا، هل يمكنني مساعدتك؟ 718 00:50:58,842 --> 00:51:01,322 نعم، مرحبًا يا رجل (أنا أبحث عن (تيري 719 00:51:01,455 --> 00:51:04,026 أنا صديق (تيري) و(دينس ويلسن) 720 00:51:04,408 --> 00:51:06,226 في الواقع، (تيري) و(كاندي) لا يعيشان هنا بعد الآن 721 00:51:06,250 --> 00:51:08,275 (هذا منزل عائلة (بولانسكي 722 00:51:08,472 --> 00:51:10,042 حقا؟ انتقلا؟ 723 00:51:11,395 --> 00:51:12,556 !اللعنة 724 00:51:13,416 --> 00:51:15,339 أتعلم إلى أين انتقلا ؟ 725 00:51:15,498 --> 00:51:18,559 ♪ لأني متلهف لتلك الاشياء الجيّدة، يا حبيبتي ♪ 726 00:51:18,862 --> 00:51:21,138 ♪ متلهف تماما ♪ 727 00:51:21,434 --> 00:51:22,629 مَن هذا، يا (جاي)؟ 728 00:51:23,056 --> 00:51:25,127 (لا بأس يا حبيبتي، إنه صديق (تيري 729 00:51:26,459 --> 00:51:27,995 اسلك الطريق الخلفي 730 00:51:28,341 --> 00:51:29,479 شكرا لإخباري 731 00:51:30,933 --> 00:51:33,766 ♪ ـ أستطيع أن أتذوقه الآن ♪ ـ سيّدتي 732 00:51:34,467 --> 00:51:37,027 ♪ إنه حلو كالنبيذ ♪ 733 00:51:38,100 --> 00:51:40,706 ♪ لن أضيعه الآن ♪ 734 00:51:41,814 --> 00:51:44,533 ♪ وعندما يكون لي اخيرا ♪ 735 00:51:45,378 --> 00:51:47,551 ♪ سأعيش كل دقيقة ♪ 736 00:51:50,332 --> 00:51:51,308 (ريك) 737 00:51:51,333 --> 00:51:52,687 أعلم أننا قد خرجنا للتو لتناول طعام الغداء 738 00:51:52,775 --> 00:51:55,426 ولكن عليك الانتظار على الأقل ساعة قبل أن تبدا تناول الطعام 739 00:51:55,668 --> 00:51:57,079 اعطِ الغراء وقتًا ليجف 740 00:51:57,219 --> 00:52:00,098 لا تقلقي يا عزيزتي، معي كتابي 741 00:52:00,363 --> 00:52:01,376 ،اخبريني 742 00:52:01,494 --> 00:52:03,223 أين حانة الشرير؟ 743 00:52:03,775 --> 00:52:05,448 اذهب مباشرة إلى البلدة الغربية 744 00:52:05,557 --> 00:52:07,787 انعطف يمينًا ويسارًا وستراها هناك 745 00:52:07,930 --> 00:52:09,091 شكرا عزيزتي 746 00:53:10,791 --> 00:53:11,901 مرحبًا 747 00:53:14,754 --> 00:53:15,767 مرحبًا 748 00:53:18,248 --> 00:53:19,401 مرحبًا 749 00:53:23,413 --> 00:53:26,906 أيزعجك إن جلست بجوارك وقرأت كتابي أيضًا؟ 750 00:53:29,198 --> 00:53:30,336 لا اعرف 751 00:53:31,721 --> 00:53:33,177 هل ستزعجني؟ 752 00:53:33,953 --> 00:53:35,512 سأحاول ألّا أفعل ذلك 753 00:53:38,798 --> 00:53:39,959 اجلس 754 00:54:27,094 --> 00:54:28,880 آسف بشأن ذلك 755 00:54:36,354 --> 00:54:37,685 لا تأكلين الغداء؟ 756 00:54:38,916 --> 00:54:40,452 لدي مشهد بعد الغداء 757 00:54:41,258 --> 00:54:42,419 صحيح؟ 758 00:54:43,761 --> 00:54:46,856 تناول الغداء قبل تمثيل مشهدًا يجعلني خاملةً 759 00:54:47,174 --> 00:54:49,051 أعتقد أنها مهمة الممثل 760 00:54:49,156 --> 00:54:51,306 "وأنا أقول "الممثل" لا "الممثلة 761 00:54:51,428 --> 00:54:54,090 لأن كلمة "ممثلة" لا معنى لها 762 00:54:54,270 --> 00:54:55,988 إنها وظيفة الممثل 763 00:54:56,083 --> 00:54:58,677 تجنب العقبات التي تحول دون أدائهم 764 00:54:58,876 --> 00:55:00,264 إنها وظيفة الممثل 765 00:55:00,357 --> 00:55:03,054 النضال لتحقيق فعالية كاملة تمامًا 766 00:55:03,470 --> 00:55:07,862 بطبيعة الحال لا ننجح أبدًا بذلك لكن السعي 767 00:55:08,304 --> 00:55:10,261 هو ذو مغزى 768 00:55:11,217 --> 00:55:12,321 من أنتِ؟ 769 00:55:12,399 --> 00:55:14,049 يمكنك مناداتي بـ (ميرابيلا) 770 00:55:14,190 --> 00:55:16,830 لا، هيّا، ولقبكِ؟ 771 00:55:17,103 --> 00:55:18,582 (ميرابيلا لانسر) 772 00:55:18,754 --> 00:55:22,463 لا بربكِ، ما اسمكِ الحقيقي؟ 773 00:55:24,120 --> 00:55:25,281 عندما نكون في موقع التصوير 774 00:55:25,351 --> 00:55:28,116 افضل ان تتم الاشارة الي باسم شخصيتي التي امثلها 775 00:55:28,354 --> 00:55:31,028 إنه يساعدني على الانغماس في واقع القصة 776 00:55:31,607 --> 00:55:33,097 جربت الامرين وانا 777 00:55:33,208 --> 00:55:36,052 دومًا أفضل قليلا ألا اخرج عن الشخصية 778 00:55:36,291 --> 00:55:38,202 إذا كنت أستطيع أن أكون أفضل قليلاً 779 00:55:38,694 --> 00:55:40,287 اريد ان اكون كذلك 780 00:55:43,049 --> 00:55:46,030 (أنت ممثل شخصية "الشرير" ، (كايلب ديكوتو 781 00:55:49,794 --> 00:55:53,344 (اعتقدت أن الاسم يلفظ (كايلب ديكوتا 782 00:55:53,599 --> 00:55:56,034 (واثقة أنه (ديكوتو 783 00:55:58,534 --> 00:56:00,855 (ديكوتو) 784 00:56:01,837 --> 00:56:04,158 (ديكوتو) (ديكوتو) 785 00:56:22,457 --> 00:56:24,004 ماذا تقرأين؟ 786 00:56:25,129 --> 00:56:27,484 (إنها سيرة (والت ديزني 787 00:56:27,901 --> 00:56:29,391 انها رائعة 788 00:56:29,483 --> 00:56:31,269 إنه عبقري، كما تعلم 789 00:56:31,476 --> 00:56:34,286 اعني ، انه من العباقرة الذين يظهرون كل 50 الى 100 سنة 790 00:56:34,578 --> 00:56:36,706 ما عمركِ، 12؟ 791 00:56:37,912 --> 00:56:39,198 انا في الثامنة 792 00:56:40,033 --> 00:56:41,569 ماذا تقرأ انت؟ 793 00:56:43,197 --> 00:56:44,562 مجرد كتاب غربي 794 00:56:44,678 --> 00:56:47,249 ماذا يعني ذلك؟ هل هو جيد؟ 795 00:56:47,751 --> 00:56:48,934 جيد جدًا 796 00:56:49,472 --> 00:56:51,042 ما هي قصته؟ 797 00:56:52,035 --> 00:56:53,787 لم انته منها بعد 798 00:56:54,047 --> 00:56:57,005 لم اسأل عن القصة كاملة 799 00:56:57,190 --> 00:56:59,397 ما هي فكرة القصة؟ 800 00:57:00,263 --> 00:57:05,474 حسنا، انها تتحدث عن ذلك الرجل الذي لم يروض الحصان الوحشي 801 00:57:06,459 --> 00:57:08,723 إنها قصة حياته 802 00:57:09,683 --> 00:57:11,367 اسم الرجل هو (توم بريزي) 803 00:57:11,474 --> 00:57:13,966 ولكن الجميع دائما ينادونه (ايزي بريزي) 804 00:57:14,487 --> 00:57:18,537 الذي كان في العشرينات من عمره 805 00:57:18,761 --> 00:57:20,775 يافعًا ووسيمًا، كان بإمكانه 806 00:57:20,893 --> 00:57:23,351 ترويض أي حصان يمكنك جلبه له 807 00:57:23,736 --> 00:57:26,182 في ذلك الوقت، كان لديه طريقته .في فعل ذلك 808 00:57:26,829 --> 00:57:29,014 الآن عندما وصل 809 00:57:29,311 --> 00:57:32,804 وصل نهاية الثلاثينات، سقط من الحصان وكسر حوضه 810 00:57:33,005 --> 00:57:36,873 انه ليس مشلولا او ما شابة، ولكنه 811 00:57:37,960 --> 00:57:39,940 لكنه يعاني من مشاكل بالعمود الفقري 812 00:57:40,402 --> 00:57:43,053 لم يكن يعاني منها ..والآن إنه يقضي 813 00:57:44,366 --> 00:57:47,939 أيامه متألمًا أكثر.. مما كان عليه مسبقًا 814 00:57:48,199 --> 00:57:50,600 ياللهول، يبدو و كأنها رواية جيدة 815 00:57:51,974 --> 00:57:53,362 نعم، ليست سيئة 816 00:57:54,866 --> 00:57:56,368 اين وصلت بقرائتها؟ 817 00:57:57,328 --> 00:57:58,841 نصفها تقريبًا 818 00:58:00,472 --> 00:58:02,782 ماذا يحدث لـ (ايزي بريزي) الان؟ 819 00:58:03,655 --> 00:58:05,737 انه 820 00:58:07,468 --> 00:58:08,993 لم يعد الأفضل 821 00:58:10,461 --> 00:58:12,338 في الحقيقة، بعيد عن كونه الافضل 822 00:58:14,405 --> 00:58:17,591 انه يتأقلم مع كيف يكون ..الامر عندما يكون اكثر 823 00:58:21,071 --> 00:58:22,323 عديم 824 00:58:30,390 --> 00:58:32,028 عديم الفائدة قليًلا 825 00:58:32,813 --> 00:58:34,156 .كل يوم 826 00:58:50,080 --> 00:58:51,787 (لا بأس يا (كايلب 827 00:58:51,982 --> 00:58:53,427 لا بأس 828 00:58:53,884 --> 00:58:55,795 يبدو وكأنه كتاب حزين حقًا 829 00:58:56,306 --> 00:58:57,956 (ايزي بريزي ) المسكين 830 00:58:58,388 --> 00:59:01,483 اشعر كأني أريد ان ابكي رغم أني لم اقراها 831 00:59:02,682 --> 00:59:04,844 بعد حوالي 15 عامًا، ستشعرين به 832 00:59:05,124 --> 00:59:06,285 ماذا؟ 833 00:59:09,319 --> 00:59:11,026 لا شيء يا فتاة اليقطين 834 00:59:11,530 --> 00:59:12,577 أنا فقط 835 00:59:13,322 --> 00:59:14,551 انا اغيضكِ وحسب 836 00:59:16,085 --> 00:59:17,917 أتعرفين شيئاً، أنتِ 837 00:59:19,118 --> 00:59:21,200 قد تكونين محقة بخصوص هذا الكتاب 838 00:59:22,181 --> 00:59:24,855 اعتقد انه مؤثر اكثر مما مدحته 839 00:59:27,176 --> 00:59:30,362 لا احب الألقاب مثل "لقب" فتاة اليقطين 840 00:59:31,360 --> 00:59:33,044 ولكن بما أنك مستاء 841 00:59:33,472 --> 00:59:35,679 سنتحدث عن ذلك لاحقًا 842 00:59:45,594 --> 00:59:51,078 ♪ خرج طفل يوم امس ليتسائل ♪ 843 00:59:52,140 --> 00:59:57,397 ♪ ماسكًا يعسوبًا في جرّة ♪ 844 00:59:58,216 --> 01:00:03,802 ♪ خائفًا من الرعد الذي يملأ السماء ♪ 845 01:00:04,371 --> 01:00:10,481 ♪ وباكيًا على المذنب ♪ 846 01:00:10,998 --> 01:00:16,880 ♪ ثم تحرك الطفل 10 مرات على مدار الفصول ♪ 847 01:00:17,685 --> 01:00:23,340 ♪ تزلج فوق 10 جداول متجمدة نقية ♪ 848 01:00:23,951 --> 01:00:29,537 ♪ كلمات مثل، "عندما تكبر" ، لابد انها كانت تهدأه ♪ 849 01:00:30,147 --> 01:00:32,104 ذاهبة الى قرية "ويستوود" وحسب 850 01:00:32,239 --> 01:00:35,243 اسمعي، لا يمكن للمتسولين أن يكونوا مختارون. اصعدي 851 01:00:36,423 --> 01:00:39,984 ♪ وتدور المواسم وتدور ♪ 852 01:00:40,217 --> 01:00:43,232 ♪ والمهور المطلية بالألوان ترتفع للأعلى وللأسفل ♪ 853 01:00:44,441 --> 01:00:49,584 ♪ نحن اسرى دوران الزمن ♪ 854 01:00:56,062 --> 01:00:57,188 شكرًا جزيلاً 855 01:00:59,095 --> 01:01:00,831 ـ حسنا ، حظًا موفقًا في مغامرتك ـ شكرًا لكِ 856 01:01:00,837 --> 01:01:03,113 "احظي بوقت ممتع في" بيغ سور - شكرا جزيلا لكِ - 857 01:01:03,269 --> 01:01:04,525 اعتنِ بنفسكِ 858 01:02:11,015 --> 01:02:12,187 مرحبًا 859 01:02:12,596 --> 01:02:13,654 مرحبًا 860 01:02:13,727 --> 01:02:15,957 كيف يمكنني مساعدتك، ايتها الشابة؟ 861 01:02:18,702 --> 01:02:20,443 أنا هنا لأخذ الطبعة الأولى 862 01:02:20,554 --> 01:02:22,875 لرواية "امرأة بريئة ونقية" لـ (توماس هاردي) التي طلبتها 863 01:02:23,106 --> 01:02:24,392 محجوزة باسم (بولانسكي) 864 01:02:24,477 --> 01:02:26,081 نعم، أنت تتحدثين عن كتب هنا، يا صغيرة 865 01:02:26,189 --> 01:02:28,169 اعرف، أليس هذا رائعًا؟ 866 01:02:28,331 --> 01:02:29,924 ـ قرأتها للتو ـ حقًا؟ 867 01:02:30,023 --> 01:02:32,003 سأعطيها كهدية لزوجي 868 01:02:35,098 --> 01:02:37,317 ـ (ريك دالتون)؟ ـ بالطبع 869 01:02:37,471 --> 01:02:38,745 (انا (جيم ستايسي 870 01:02:38,831 --> 01:02:40,413 إنه برنامجي. مرحبا بك معنا 871 01:02:40,533 --> 01:02:43,366 سعداء حقًا بوجود محترف مثلك يؤدي دور الشرير في اولى حلقاتنا 872 01:02:43,707 --> 01:02:45,027 ويجب ان اقول لك 873 01:02:45,117 --> 01:02:48,519 اقتربت جدًا من كوني ضمن فيلم "ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي" 874 01:02:48,922 --> 01:02:50,629 أأنت جاد؟ - نعم - 875 01:02:52,014 --> 01:02:54,278 حصلت على دوري بمحض صدفة 876 01:02:54,477 --> 01:02:57,731 قبل أسبوعين من بدأ التصوير كان الدور لـ (فابيان) 877 01:02:57,991 --> 01:03:00,631 عندها كسر كتفه وهو يؤدي "دوره في مسلسل" الفرجيني 878 01:03:00,763 --> 01:03:01,912 وهكذا حصلت على الدور 879 01:03:04,577 --> 01:03:07,501 ريك)، يجب أن أسألك عن شيء سمعت عنه) 880 01:03:08,430 --> 01:03:11,870 هل صحيح انّك كنت قريبًا من أداء دور (مكوين) في فيلم "ذا غريت اسكيب"؟ 881 01:03:13,054 --> 01:03:14,112 (هيلتس)، صحيح؟ 882 01:03:14,186 --> 01:03:15,893 النقيب (هيلتس)، في الواقع 883 01:03:16,158 --> 01:03:18,377 سبعة عشرة محاولة للهروب؟ - 18 - 884 01:03:18,510 --> 01:03:20,899 لم اقم بتجربة اداء، لم احضر اجتماعًا 885 01:03:21,043 --> 01:03:22,442 لم التقي بالمخرج (جون سترجس) 886 01:03:22,534 --> 01:03:24,787 لذلك لا، لا أعتقد أنك ..يمكن أن تقول أنني 887 01:03:24,916 --> 01:03:26,418 كدت احصل على الدور 888 01:03:27,229 --> 01:03:28,606 مهندس؟ 889 01:03:28,700 --> 01:03:29,678 طيار 890 01:03:29,751 --> 01:03:31,822 أفترض أنك ما يسمى في الجيش الأمريكي 891 01:03:32,014 --> 01:03:33,266 بالطيار البارع 892 01:03:34,135 --> 01:03:37,935 لكن تستمر القصة للحظة وجيزة 893 01:03:38,539 --> 01:03:41,349 كاد (مكوين) ان يترك الفيلم 894 01:03:41,502 --> 01:03:42,594 وفي تلك اللحظة الوجيزة 895 01:03:42,664 --> 01:03:44,666 كنت على قائمة لأربع مرشحين 896 01:03:44,786 --> 01:03:46,333 لديك خطط أخرى؟ 897 01:03:46,518 --> 01:03:49,306 ،أنا لم أر "برلين" الآن لا برًا ولا جوًا 898 01:03:49,460 --> 01:03:51,610 وأخطط لفعلهما قبل انتهاء الحرب 899 01:03:51,733 --> 01:03:52,803 انت ومن؟ 900 01:03:52,904 --> 01:03:54,759 أنا وثلاثة اشخاص تبدأ اسمائهم بـ (جورج) 901 01:03:54,905 --> 01:03:56,191 من هم؟ 902 01:03:56,276 --> 01:03:57,960 (جورج بيبارد)، (جورج مهاريس) (جورج تشكيرس) 903 01:03:58,058 --> 01:03:59,423 ـ يا رجل ـ اجل 904 01:03:59,510 --> 01:04:00,750 لابد ان ذلك كان مؤلمًا 905 01:04:00,831 --> 01:04:02,822 نعم، حسنًا، لم أحصل على الدور 906 01:04:03,313 --> 01:04:04,462 حصل عليه (مكوين) 907 01:04:04,535 --> 01:04:07,175 وبصراحة، لم تكن لدي فرصة مطلقًا 908 01:04:08,949 --> 01:04:10,758 عُزل لعشرة ايام يا (هيلتس) 909 01:04:11,352 --> 01:04:12,672 (النقيب (هيلتس 910 01:04:12,923 --> 01:04:14,288 .عشرون يوم 911 01:04:14,544 --> 01:04:15,625 حسنٌ 912 01:04:16,807 --> 01:04:19,413 ستبقى هنا عندما أخرج؟ 913 01:04:21,061 --> 01:04:22,233 اكثر روعة 914 01:05:17,816 --> 01:05:20,558 ـ واحدة من فضلك ـ 75 سنتًا 915 01:05:23,452 --> 01:05:25,910 ماذا لو كنت ممثلة في الفيلم؟ 916 01:05:26,585 --> 01:05:27,746 ماذا تعنين؟ 917 01:05:27,925 --> 01:05:30,064 أقصد، أنا ممثلة في الفيلم 918 01:05:30,438 --> 01:05:31,917 (أنا (شارون تايت 919 01:05:32,930 --> 01:05:33,963 أنتِ ممثلة في هذا؟ 920 01:05:33,972 --> 01:05:36,930 ألعب دور السيدة (كارلسن) الخرقاء 921 01:05:38,116 --> 01:05:39,459 هذه انا 922 01:05:40,898 --> 01:05:43,424 ولكن هذه الفتاة من فيلم "فالي أوف ذا دولز" 923 01:05:45,122 --> 01:05:46,908 في الواقع ، انها انا 924 01:05:47,014 --> 01:05:49,346 "الفتاة من فيلم" فالي أوف ذا دولز 925 01:05:50,388 --> 01:05:52,550 حقاً؟ - نعم - 926 01:05:55,103 --> 01:05:57,037 يا روبن! اخرج الى هنا 927 01:06:00,362 --> 01:06:02,353 "هذه الفتاة من فيلم" فالي أوف ذا دولز 928 01:06:03,428 --> 01:06:05,658 ـ "باتي ديوك" ؟ ـ لا، الآخرى 929 01:06:05,782 --> 01:06:07,739 ـ الفتاة من مسلسل "بيتون بلايس" ؟ ـ لا، الآخرى 930 01:06:07,905 --> 01:06:10,215 التي ينتهي بها المطاف بأداء افلام قذرة 931 01:06:12,132 --> 01:06:13,665 هي ممثلة في هذا الفيلم 932 01:06:14,057 --> 01:06:15,172 (شارون تايت) 933 01:06:15,379 --> 01:06:16,505 حسنًا 934 01:06:16,591 --> 01:06:18,673 اهلا بك في "بروِين" ، انسة (تايت) 935 01:06:18,805 --> 01:06:20,364 شكرا لحضورك إلى مسرحنا 936 01:06:20,618 --> 01:06:22,120 هل ترغبين في الدخول ومشاهدة العرض؟ 937 01:06:22,221 --> 01:06:23,299 هل يمكنني؟ 938 01:06:23,313 --> 01:06:24,371 بالتأكيد، بدون شك 939 01:06:25,777 --> 01:06:26,801 شكرًا لك 940 01:06:28,733 --> 01:06:30,701 مهلاً، هل يمكنني التقاط صورة؟ 941 01:06:30,857 --> 01:06:32,040 بالطبع 942 01:06:36,778 --> 01:06:38,780 أتعلمين ، لِمَ لا تقفين بجانب الملصق؟ 943 01:06:38,901 --> 01:06:40,630 حتى يعرف الناس مَن أنت 944 01:06:41,236 --> 01:06:42,271 حسنًا 945 01:06:42,959 --> 01:06:44,881 هل يمكنك حمل هذا؟ 946 01:06:56,453 --> 01:06:57,807 هل ترغبين ببعض المُرطِبات؟ 947 01:06:57,926 --> 01:07:00,167 ـ لا ، لا اريد، شكرًا لك ـ استمتعي بالعرض 948 01:07:18,253 --> 01:07:20,415 ♪ حسنا الآن انظر ♪ 949 01:07:20,887 --> 01:07:23,060 ♪ "الى" سي سي رايدر ♪ 950 01:07:23,292 --> 01:07:25,613 ♪ قلت انظرِ، انظرِ ♪ 951 01:07:25,786 --> 01:07:27,868 ♪ ما قمت به الآن ♪ 952 01:07:28,341 --> 01:07:31,390 ♪ جعلتني أحبك ♪ 953 01:07:31,627 --> 01:07:34,710 ♪ الآن ، قَدِمَ رَجُلكِ ♪ 954 01:07:35,794 --> 01:07:36,966 ♪ حسناً ♪ 955 01:07:37,147 --> 01:07:38,854 هل استطيع أن أسألك سؤال شخصي؟ 956 01:07:39,120 --> 01:07:40,133 اتمنى لو تفعلي 957 01:07:40,222 --> 01:07:41,792 كيف ولد لطيف مثلك 958 01:07:41,905 --> 01:07:43,987 الانخراط مع مجموعة مثل "ذا هيدز" ؟ 959 01:07:44,189 --> 01:07:45,600 التجأت إليهم بعد رفضي 960 01:07:45,702 --> 01:07:47,636 "من قبل منظمة" بنات الثورة الأمريكية 961 01:07:49,679 --> 01:07:51,386 ♪ لا استطيع ان ادعك تذهب ♪ 962 01:07:51,663 --> 01:07:55,201 ♪ إن فعلت، سأفقد صوابي، يا حبيبتي ♪ 963 01:07:55,439 --> 01:07:57,407 ♪ افعليها يا حبيبتي، لِمَ لا تفعلينها؟ ♪ 964 01:07:57,544 --> 01:07:59,524 ♪ لماذا لا تعطيني كل ما أريد ♪ 965 01:07:59,687 --> 01:08:01,416 ♪ و هو لي وحدي ♪ 966 01:08:10,908 --> 01:08:12,831 فندق مبهج للغاية هنا 967 01:08:13,994 --> 01:08:15,450 (ـ السيد (هيلم ـ نعم؟ 968 01:08:20,545 --> 01:08:21,876 (أنا (فريا 969 01:08:22,258 --> 01:08:24,477 (مرحبًا بك في "الدنمارك" ، سيد (هيلم 970 01:08:25,304 --> 01:08:27,693 هذه لك خرائط الشوارع والأماكن ذات الأهمية 971 01:08:28,680 --> 01:08:29,886 هذا لك أيضًا 972 01:08:31,305 --> 01:08:33,478 لأيّ سنة يعود انتاجه؟ - 1949 - 973 01:08:33,649 --> 01:08:35,048 إنها سنة رائعة 974 01:08:35,172 --> 01:08:37,027 أنا هنا لمساعدتك بأي طريقة ممكنة 975 01:08:37,175 --> 01:08:38,552 حسناً، هذا لطف كبير منكِ 976 01:08:38,638 --> 01:08:40,049 هل هناك أي شيء تريد أن أفعله؟ 977 01:08:40,161 --> 01:08:41,697 نعم، سيّدتي، بضعة أشياء 978 01:08:41,874 --> 01:08:42,861 نعم سيدي؟ 979 01:08:42,876 --> 01:08:45,459 هل تمانعين النهوض عن حافظة كامرتي رجاءً؟ 980 01:08:46,252 --> 01:08:48,118 ـ أنا آسفة ـ لا بأس 981 01:08:48,747 --> 01:08:49,851 هذا لا بأس به 982 01:08:49,999 --> 01:08:51,387 ..انا اسفة بشأن 983 01:08:52,473 --> 01:08:53,941 "مرحبًا بك في" الدنمارك 984 01:09:03,012 --> 01:09:05,583 يا له من فندق رائع الذي تملكونه هنا 985 01:09:08,011 --> 01:09:09,820 نصف زجاجة أفضل من لا شيء 986 01:09:58,112 --> 01:09:59,887 هذا بعيد بما فيه الكفاية، ايها الاحمق 987 01:10:00,917 --> 01:10:02,783 "اسمي ليس" الاحمق 988 01:10:03,890 --> 01:10:05,699 ما الذي تفعله هنا، يا فتى؟ 989 01:10:06,077 --> 01:10:07,238 أنا عَطِش 990 01:10:07,398 --> 01:10:08,888 تلك حانة، أليست كذلك؟ 991 01:10:09,201 --> 01:10:10,430 آه أجل 992 01:10:10,542 --> 01:10:11,919 تلك حانة 993 01:10:12,336 --> 01:10:13,690 ألا انك لا تستطيع الدخول 994 01:10:13,786 --> 01:10:15,151 (سيد (جيلبرت 995 01:10:16,850 --> 01:10:20,036 لا تدعني امنعك من كسب أموالك 996 01:10:22,404 --> 01:10:25,442 أعرف كم أنّك تشعر بالملل ..والقلق عندما تنفد من 997 01:10:25,580 --> 01:10:26,866 اطباق التامالي 998 01:10:28,401 --> 01:10:30,654 لكن يا سيد (جيلبرت)، إن كنت مكانك 999 01:10:31,991 --> 01:10:34,176 لعرفتَ اسم ذاك الاحمق 1000 01:10:35,799 --> 01:10:38,291 اسمحا لي أن أقدمكما لبعضكما 1001 01:10:40,219 --> 01:10:42,347 هذا هنا هو (بوب جيلبرت) 1002 01:10:43,593 --> 01:10:45,015 رجل الأعمال؟ 1003 01:10:45,260 --> 01:10:46,455 هذا صحيح 1004 01:10:46,914 --> 01:10:48,780 (أعمال (بوب جيلبرت 1005 01:10:49,741 --> 01:10:51,277 من قد يكون هو، يا (كايلب)؟ 1006 01:10:51,576 --> 01:10:53,999 (ذلك رجل يدعى (مدريد 1007 01:10:56,018 --> 01:10:57,338 (جوني مدريد) 1008 01:10:58,485 --> 01:11:00,681 من هو (جوني مدريد)؟ 1009 01:11:06,656 --> 01:11:08,476 انه ليس من هنا 1010 01:11:08,722 --> 01:11:10,133 لا، جديًا 1011 01:11:10,747 --> 01:11:12,055 من هو يا (كايلب)؟ 1012 01:11:16,592 --> 01:11:18,128 في الواقع ، أنت على وشك معرفة ذلك 1013 01:11:20,072 --> 01:11:21,403 يا رجل الاعمال 1014 01:11:38,821 --> 01:11:40,630 جاهز عندما تكون أنت جاهز 1015 01:11:40,807 --> 01:11:41,956 جيلبرت 1016 01:11:58,122 --> 01:11:59,374 هل من مزيد؟ 1017 01:12:24,020 --> 01:12:25,590 (جوني مدريد) 1018 01:12:31,429 --> 01:12:32,715 كم مرّ من الوقت؟ 1019 01:12:33,194 --> 01:12:35,208 منذ ذلك الوقت في مدينة "هواريز" قبل حوالي 1020 01:12:35,470 --> 01:12:36,778 ثلاثة أعوام 1021 01:12:37,195 --> 01:12:39,004 تفضل بالدخول ، تناول مشروبًا 1022 01:12:40,022 --> 01:12:42,536 سحقاً، في تلك الحالة 1023 01:12:44,424 --> 01:12:45,835 اشتري لك شراب، (كايلب)؟ 1024 01:12:47,071 --> 01:12:48,448 (بالتأكيد، (جوني 1025 01:12:49,618 --> 01:12:51,677 ما رأيك بالقليل من مشروب "المزكال"؟ 1026 01:12:52,084 --> 01:12:54,121 "مثل ذلك الوقت في" هواريز 1027 01:12:55,784 --> 01:12:57,445 مات الكثير من الناس في ذلك اليوم 1028 01:12:58,561 --> 01:12:59,801 نعم صحيح 1029 01:13:01,248 --> 01:13:02,886 ولكن قضينا وقتًا طيبًا 1030 01:13:03,745 --> 01:13:04,758 أليس كذلك؟ 1031 01:13:04,837 --> 01:13:05,884 أجل 1032 01:13:06,021 --> 01:13:07,125 فعلنا 1033 01:13:08,087 --> 01:13:09,873 (من بعدك، (ديكوتو 1034 01:13:10,971 --> 01:13:12,257 (بيبي) 1035 01:13:12,533 --> 01:13:15,423 تعال خلف الحانة، لدي ضيف 1036 01:13:24,111 --> 01:13:25,272 "اثنين من مشروب" المزكال 1037 01:13:29,058 --> 01:13:30,093 ألديك طعامًا؟ 1038 01:13:30,610 --> 01:13:32,078 فاصولياء والتورتيلا 1039 01:13:32,203 --> 01:13:33,409 ما رأيك بالقليل من الفاصولياء؟ 1040 01:13:35,027 --> 01:13:36,165 لقد تناولت ما هو اسوء 1041 01:13:36,539 --> 01:13:38,507 اعطنا صحن من الفاصولياء 1042 01:13:38,963 --> 01:13:40,146 دولار واحد 1043 01:13:43,660 --> 01:13:46,277 نخب زوجتي وكل احبائي 1044 01:13:47,827 --> 01:13:49,272 علّهم لا يجتمعون أبدا 1045 01:13:56,491 --> 01:13:57,993 (سيّد (مدريد 1046 01:13:58,453 --> 01:13:59,830 هل تهتم بالانضمام إليّ على طاولتي 1047 01:13:59,908 --> 01:14:01,364 حيث اقوم بالترفيه عن ضيوفي؟ 1048 01:14:01,441 --> 01:14:03,523 (سأكون سعيداً ، سيد (ديكوتو 1049 01:14:05,725 --> 01:14:07,193 خذ الزجاجة معك 1050 01:14:09,419 --> 01:14:10,727 (اذًا يا (جوني 1051 01:14:13,473 --> 01:14:15,248 ما الذي اتى بك الى "رويال ديل هول"؟ 1052 01:14:15,355 --> 01:14:17,164 (أنت تعرفني، (يا كايلب 1053 01:14:18,044 --> 01:14:19,091 المال 1054 01:14:20,934 --> 01:14:22,504 ومن الذي يدفع هنا؟ 1055 01:14:23,084 --> 01:14:24,222 اتمنى انك من تدفع 1056 01:14:26,749 --> 01:14:28,513 وماذا سمعت عني؟ 1057 01:14:29,250 --> 01:14:30,957 سمعت عن مزرعة (لانسر) 1058 01:14:31,211 --> 01:14:32,963 كل الماشية التي استوليت عليها 1059 01:14:33,393 --> 01:14:35,407 الكثير من الاراضي والابقار والاموال 1060 01:14:35,524 --> 01:14:36,616 لا قانون للحديث عنه 1061 01:14:36,680 --> 01:14:38,068 لا شيء سوى رجل مسن وبعض 1062 01:14:38,144 --> 01:14:40,317 ايادي مزارعين مكسيكيون يحاولوا التخلص منك 1063 01:14:43,443 --> 01:14:44,553 مهلاً 1064 01:14:44,578 --> 01:14:47,582 اين ابنتك المثيرة التي تعزف الكمان؟ 1065 01:14:48,432 --> 01:14:49,558 .انها نائمة 1066 01:14:49,936 --> 01:14:55,113 حسنًا، ايقظها واحضرها هنا مع !كمانها وقوسها لكي تمتع ضيفي 1067 01:14:56,061 --> 01:14:57,062 نعم، سيدي 1068 01:14:58,542 --> 01:15:00,897 اجل سيّدي، لكن ارجوك لا تؤذيها .هذه المرّة 1069 01:15:02,446 --> 01:15:04,028 لن أؤذيها 1070 01:15:04,767 --> 01:15:07,077 .أريدها فقط أن تعزف على الكمان 1071 01:15:11,181 --> 01:15:12,091 ما الجملة؟ 1072 01:15:12,147 --> 01:15:14,104 اذهب واحضرها وأخبرها ماذا؟ 1073 01:15:14,208 --> 01:15:17,758 الآن احضرها واخبرها، سأعطيها قطعة ذهب خمس دولارات 1074 01:15:17,924 --> 01:15:21,428 جسنًا، احضرها واخبرها، سأعطيها قطعة ذهب خمس دولارات 1075 01:15:21,580 --> 01:15:23,651 !إذا عزفت من اعماق قلبها المثير 1076 01:15:23,760 --> 01:15:25,070 ـ صحيح؟ ـ أجل 1077 01:15:31,190 --> 01:15:32,601 لن أؤذيها 1078 01:15:33,143 --> 01:15:35,214 أريدها فقط أن تعزف على الكمان 1079 01:15:35,483 --> 01:15:38,714 الآن احضرها واخبرها، سأعطيها قطعة ذهب خمس دولارات 1080 01:15:38,860 --> 01:15:41,124 !إذا عزفت من اعماق قلبها المثير 1081 01:15:41,928 --> 01:15:42,941 !هيّا 1082 01:15:47,993 --> 01:15:49,688 ‫إذاً يا (جوني) 1083 01:15:50,722 --> 01:15:53,282 ‫ما الذي سمعته أيْضاً؟ 1084 01:15:54,089 --> 01:15:56,183 ‫سمعت إنك قمت بالهجوم على (لانسر) بقوة 1085 01:15:56,568 --> 01:15:59,651 ‫لكنه يملك المال 1086 01:16:00,632 --> 01:16:02,168 ‫وفي فترة ما 1087 01:16:02,645 --> 01:16:04,704 ‫سيقوم بتأجير بعض الأشخاص 1088 01:16:05,075 --> 01:16:07,055 ‫وسيرد لنا الصاع صاعين 1089 01:16:14,248 --> 01:16:15,636 ‫السطر؟ السطر 1090 01:16:15,752 --> 01:16:16,913 ‫رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل 1091 01:16:20,124 --> 01:16:21,125 ‫رُبَّمَا 1092 01:16:21,299 --> 01:16:23,506 ‫اللعنة لقد أفسدت الأمر برمته 1093 01:16:23,650 --> 01:16:25,573 ‫اللعنة لقد أفسدت الأمر برمته 1094 01:16:25,722 --> 01:16:26,792 ‫هلا قمنا بالإعادة من فضلكم 1095 01:16:26,857 --> 01:16:28,120 ‫هل يمكننا التوقف عن التصوير؟ 1096 01:16:28,242 --> 01:16:31,086 ‫- حقاً؟ لا فقط قل الجملة اللعينة ‫- لا من فضلك يا (سام) 1097 01:16:31,240 --> 01:16:33,650 ‫"رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل" ‫"رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل" 1098 01:16:33,670 --> 01:16:36,059 ‫اللعنة حَسَنًا أنا جاهز! 1099 01:16:37,843 --> 01:16:40,648 ‫هَيَّا يا (ريك) الخارج عن القانون ‫حَسَنًا هَيَّا لنبدأ 1100 01:16:41,857 --> 01:16:43,723 ‫أنا مستعد 1101 01:16:44,546 --> 01:16:45,775 ‫هلا رجعت قليلاً للخلف؟ 1102 01:16:45,930 --> 01:16:47,762 ‫لا هو على ما يرام ‫سنعود بعد العد لواحد 1103 01:16:49,227 --> 01:16:51,821 ‫- قم بتجسيد هذا الغضب قم بإستخدامه ‫- أنا أقوم بذلك 1104 01:16:52,016 --> 01:16:54,144 ‫ أظهر لنا بأنك قوي وذو بأس 1105 01:16:56,718 --> 01:16:59,517 ‫و..ابدأ 1106 01:17:02,733 --> 01:17:04,701 ‫سمعت إنك قمت بالهجوم على (لانسر) بقوة 1107 01:17:05,532 --> 01:17:07,887 ‫لكنه يملك المال 1108 01:17:08,809 --> 01:17:10,049 ‫وفي فترة ما 1109 01:17:10,810 --> 01:17:13,051 ‫سيقوم بتأجير بعض الأشخاص.. 1110 01:17:14,187 --> 01:17:15,495 ‫وسيرد لنا الصاع صاعين 1111 01:17:18,788 --> 01:17:20,779 ‫رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل 1112 01:17:22,653 --> 01:17:23,631 ‫رُبَّمَا 1113 01:17:26,985 --> 01:17:28,384 ‫رُبَّمَا أنا لا أحب (لانسر) 1114 01:17:29,844 --> 01:17:31,733 ‫رُبَّمَا لا يعجبني حذائه 1115 01:17:33,390 --> 01:17:36,155 ‫رُبَّمَا لا أحب كيف يستخدم تلك الأحذية 1116 01:17:36,298 --> 01:17:37,800 ‫لكي يدوس على الناس 1117 01:17:41,776 --> 01:17:43,585 ‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 1118 01:17:43,688 --> 01:17:45,531 ‫يا إلهي 1119 01:17:45,980 --> 01:17:47,158 ‫تباً! 1120 01:17:47,792 --> 01:17:48,948 ‫اللعنة! 1121 01:17:50,003 --> 01:17:51,585 ‫اللعنة يا (ريك) لقد أخفقت 1122 01:17:52,265 --> 01:17:53,414 ‫النص اللعين 1123 01:17:53,489 --> 01:17:56,368 ‫تقوم بإحراج نفسك أمام الناس هكذا 1124 01:17:56,597 --> 01:17:58,099 ‫أنت تشرب طوال الليل 1125 01:17:58,230 --> 01:18:00,540 ‫لقد شربت مرة ثانية 1126 01:18:00,700 --> 01:18:02,338 ‫ثمانية زجاجات من الويسكي الحامض 1127 01:18:03,649 --> 01:18:05,981 ‫هذا محض هراء 1128 01:18:08,756 --> 01:18:11,157 ‫أنت سكير تعيس! 1129 01:18:11,261 --> 01:18:13,650 ‫تذكر نصك اللعين! 1130 01:18:13,785 --> 01:18:15,116 ‫لقد قمت بالتمرن على تلك النصوص 1131 01:18:15,180 --> 01:18:17,137 ‫وأنا الآن ابدو كأنني لم أتمرن عليها 1132 01:18:17,223 --> 01:18:18,998 وجلست هناك مثل الـ "بابون" اللعين 1133 01:18:20,789 --> 01:18:22,177 ‫اللعنة! 1134 01:18:22,254 --> 01:18:23,164 ‫ثمانية من الويسكي الحامض 1135 01:18:23,256 --> 01:18:25,953 ‫لم أستطع التوقف بعد شرب 3 أو 4 بل شربت 8؟ 1136 01:18:26,075 --> 01:18:27,053 ‫لمَاذَا؟ 1137 01:18:27,136 --> 01:18:29,776 ‫أنت سكير ‫أنا أشرب كثيراً 1138 01:18:29,936 --> 01:18:32,382 ‫في كلٍّ ليلة لعينة! 1139 01:18:32,481 --> 01:18:34,483 ‫هذا يكفي هذا يكفي 1140 01:18:34,622 --> 01:18:35,896 ‫هذا يكفي 1141 01:18:35,949 --> 01:18:37,872 ‫ستتوقف عن الشرب حالاً؟ 1142 01:18:38,319 --> 01:18:40,708 ‫أقطع وعداً لنفسك بأنك ستتوقف عن الشرب؟ 1143 01:18:46,419 --> 01:18:47,557 ‫اللعنة 1144 01:18:48,554 --> 01:18:50,374 ‫ستري ذلك الطاقم اللعين 1145 01:18:50,505 --> 01:18:52,553 ‫وستري لذلك اللعين (جيم ستايسي) 1146 01:18:52,721 --> 01:18:54,860 ‫ستري الجميع ممن في موقع التصوير 1147 01:18:55,069 --> 01:18:57,276 ‫من هو (ريك دالتون)؟ 1148 01:18:57,422 --> 01:18:59,197 دعني أقول لك شيء 1149 01:18:59,333 --> 01:19:01,518 ‫...أنت لم تؤدي النص بصورة صحيحة 1150 01:19:02,057 --> 01:19:04,697 ‫وسأقوم بتفجير دماغك اللعين الليلة 1151 01:19:05,120 --> 01:19:06,198 ‫حَسَنًا؟ 1152 01:19:06,221 --> 01:19:09,691 ‫ودماغك سيتناثر على طوال الحوض اللعين 1153 01:19:09,865 --> 01:19:11,458 ‫وأنا أعني ذلك يا إبن العاهرة 1154 01:19:11,778 --> 01:19:13,325 ‫قم بتجميع شتات نفسك 1155 01:20:19,052 --> 01:20:20,520 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- بل ممتاز 1156 01:20:26,422 --> 01:20:29,039 ‫سيداتي وسادتي 1157 01:21:46,880 --> 01:21:49,247 أنت 1158 01:21:49,461 --> 01:21:50,496 ‫أهلاً 1159 01:21:55,862 --> 01:21:56,966 ‫يا ويلي! 1160 01:22:05,093 --> 01:22:07,232 ‫تباً لك أيها الحقير 1161 01:22:25,065 --> 01:22:26,396 ‫مرحباً أيتها الجميلة 1162 01:22:26,815 --> 01:22:28,249 ‫تبدو وسيماً جداً 1163 01:22:29,606 --> 01:22:31,085 ‫كيف طعم المخللات؟ 1164 01:22:33,996 --> 01:22:35,236 ‫لذيذ جداً 1165 01:22:35,776 --> 01:22:37,073 ‫كانوا من النوع الخيالي 1166 01:22:40,296 --> 01:22:41,343 ‫هل توصلني؟ 1167 01:22:41,607 --> 01:22:42,881 ‫واِلَى أين تذهبين؟ 1168 01:22:44,357 --> 01:22:45,665 ‫أنا ذاهبة اِلَى "شاتسوورث" 1169 01:22:46,547 --> 01:22:47,651 ‫ "شاتسوورث"؟ 1170 01:22:48,778 --> 01:22:51,361 ‫أنتِ تقفين هنا بجادة "بربانك" طوال اليوم 1171 01:22:51,568 --> 01:22:53,662 ‫وتقولين لأحد بأن يوصلكِ اِلَى "شاتسوورث"؟ 1172 01:22:54,508 --> 01:22:56,055 ‫السياح يحبون القيادة معي 1173 01:22:56,189 --> 01:22:58,109 ‫أنا الجزء المفضل لهم بعطلتهم ‫ بـ "لوس أنجلوس" لعلمك 1174 01:22:58,119 --> 01:22:59,723 ‫ويقولون ليّ قصص 1175 01:22:59,819 --> 01:23:01,639 ‫عن فتاة هيبية في "هوليوود" 1176 01:23:01,769 --> 01:23:03,940 ‫وأخذهم بجولة بالخيل ‫اِلَى المزرعةالتي تُصور بها الأفلام 1177 01:23:03,959 --> 01:23:05,256 ‫لما تبقى من حياتهم 1178 01:23:05,629 --> 01:23:07,211 ‫مهلاً مزرعة (سبان) لتصوير الأفلام؟ 1179 01:23:08,069 --> 01:23:09,116 ‫أجل 1180 01:23:09,230 --> 01:23:11,073 ‫إذن اِلَى هناك أنت متجهة اِلَى مزرعة (سبان)؟ 1181 01:23:11,250 --> 01:23:12,240 ‫نعم 1182 01:23:12,320 --> 01:23:13,651 ‫ولمَاذَا تذهبين اِلَى هناك؟ 1183 01:23:14,170 --> 01:23:15,478 ‫أنا أعيش هناك 1184 01:23:15,741 --> 01:23:16,902 ‫بمفردكِ؟ 1185 01:23:17,030 --> 01:23:18,077 ‫لا 1186 01:23:18,411 --> 01:23:19,822 ‫أنا وأصدقائي 1187 01:23:21,421 --> 01:23:23,753 ‫إذن أنتِ ومجموعة من أصدقائك 1188 01:23:23,921 --> 01:23:25,832 ‫تعيشون جميعاً بمزرعة (سبان) للأفلام 1189 01:23:27,041 --> 01:23:28,099 ‫أجل 1190 01:23:30,311 --> 01:23:32,257 ‫حَسَنًا سأخذكِ اِلَى هناك 1191 01:23:33,272 --> 01:23:34,364 ‫رائع! 1192 01:23:43,624 --> 01:23:45,433 ‫هل تريد أن نذهب بطريق "هوليوود" السريع 1193 01:23:45,604 --> 01:23:46,730 ‫أنا أعرف الطريق 1194 01:23:49,274 --> 01:23:51,129 ‫هل أنت من رعاة البقر 1195 01:23:51,244 --> 01:23:52,336 ‫هل كنت تقوم بتصوير أفلام هناك؟ 1196 01:23:52,415 --> 01:23:53,439 ‫يا للهول 1197 01:23:54,285 --> 01:23:55,320 ‫مَاذَا؟ 1198 01:23:56,374 --> 01:23:58,968 ‫متفأجئ كيف هذا قد كشف من أنا حقاً 1199 01:23:59,135 --> 01:24:02,469 ‫الرجل العجوز الذي كان يقوم ‫بتصوير الأفلام في المزرعة 1200 01:24:03,346 --> 01:24:04,620 كنت 1201 01:24:05,015 --> 01:24:07,950 ‫تقوم بتصوير أفلام ‫ "ويسترن" في الأيام الخوالي 1202 01:24:10,516 --> 01:24:13,144 ‫إذا كانت الأيام الخوالي 1203 01:24:13,276 --> 01:24:15,256 تعنين بذلك التلفاز منذ 8 سنوات مضت 1204 01:24:15,396 --> 01:24:16,522 ‫فأجل 1205 01:24:16,696 --> 01:24:18,050 ‫هل أنت ممثل؟ 1206 01:24:18,187 --> 01:24:19,746 ‫لا أنا مجازف 1207 01:24:20,977 --> 01:24:22,217 ‫مجازف 1208 01:24:23,837 --> 01:24:25,089 ‫هذا وقعه أفضل 1209 01:24:26,008 --> 01:24:27,624 ‫ولما هذا افضل؟ 1210 01:24:28,588 --> 01:24:29,874 ‫الممثلون مصطنعون 1211 01:24:30,948 --> 01:24:32,618 ‫فقط يقولون السطور التي كتبها أشخاص آخرين 1212 01:24:32,628 --> 01:24:35,381 ويتظاهرون بأنهم يقتلون الناس في 1213 01:24:35,569 --> 01:24:36,889 ‫عروضهم التلفزيونية التافة 1214 01:24:36,989 --> 01:24:39,048 ‫بينما الناس الحقيقيون يُقتلون كل يوم 1215 01:24:39,159 --> 01:24:40,320 ‫في "فيتنام" 1216 01:25:02,902 --> 01:25:04,654 ‫هل تريدي مني أن أمص قضيبك بينما أنت تقود؟ 1217 01:25:13,203 --> 01:25:14,398 ‫كم عمركِ؟ 1218 01:25:15,503 --> 01:25:16,584 ‫مَاذَا؟ 1219 01:25:16,953 --> 01:25:18,296 ‫كم عمركِ؟ 1220 01:25:20,633 --> 01:25:21,782 ‫يا للروعة 1221 01:25:23,144 --> 01:25:25,784 ‫أول شخص يسألني هذا السؤال منذ فترة طويلة 1222 01:25:26,964 --> 01:25:28,250 ‫وما جوابكِ؟ 1223 01:25:30,485 --> 01:25:31,663 ‫حَسَنًا 1224 01:25:31,875 --> 01:25:33,604 ‫هل تريد أن تمارس اللاعيب بشأن إنني قاصر؟ 1225 01:25:35,205 --> 01:25:36,366 ‫18 1226 01:25:36,665 --> 01:25:37,746 ‫هل تشعر بتحسن؟ 1227 01:25:37,946 --> 01:25:39,892 ‫هل لديكِ هوية 1228 01:25:40,005 --> 01:25:41,882 ‫مثل إجازة سوق أو ما شابه؟ 1229 01:25:42,016 --> 01:25:43,336 ‫هل تمزح معي؟ 1230 01:25:43,576 --> 01:25:44,589 ‫لا 1231 01:25:44,787 --> 01:25:48,143 ‫أحتاج اِلَى شيء رسمي يؤكد ليّ بأن عمركِ 18 1232 01:25:48,466 --> 01:25:49,615 ‫والذي ليس لديكِ 1233 01:25:49,707 --> 01:25:51,106 ‫لأن عمركِ أقل من ذلك 1234 01:25:54,527 --> 01:25:56,427 ‫تتحدث عن هذا كأنه سيسبب لك مشاكل 1235 01:25:57,248 --> 01:25:58,283 ‫نعم هذا تفكيرك 1236 01:25:58,368 --> 01:25:59,558 ‫نعم 1237 01:26:04,078 --> 01:26:05,386 ‫من الواضح 1238 01:26:05,629 --> 01:26:07,279 ‫بأنني لستُ يافعة جداً لكي تضاجعني 1239 01:26:08,529 --> 01:26:10,679 ‫ولكن من الواضح أيْضاً إنك ‫كبيراً جداً لكي تضاجعني 1240 01:26:11,720 --> 01:26:14,633 ‫أنا كبير بالسن لكي أذهب ‫للسجن بسبب مضاجعة عاهرة 1241 01:26:17,250 --> 01:26:18,832 ‫وإذا قمت بهذا سأتعفن بالسجن طوال حياتي 1242 01:26:18,930 --> 01:26:20,193 ‫ولكن لن يحصل ذلك 1243 01:26:20,320 --> 01:26:21,788 وفي يوم حدوث هذا 1244 01:26:21,881 --> 01:26:23,451 ‫فلن يكون بسببكِ 1245 01:26:24,450 --> 01:26:25,633 ‫بدون إهانة لكِ 1246 01:26:29,361 --> 01:26:30,522 ‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟ 1247 01:26:30,672 --> 01:26:32,549 ‫إنها بخير ‫أليس كذلك يا (شورتي)؟ 1248 01:26:32,861 --> 01:26:34,420 ‫أنا بخير يا (سكود) 1249 01:26:34,872 --> 01:26:35,964 ‫هو لم يلمسكِ 1250 01:26:36,031 --> 01:26:37,942 ‫الكاميرات جاهزة للتصوير سيد (دالتون) 1251 01:26:40,062 --> 01:26:41,268 ‫سآتي حالاً 1252 01:26:42,633 --> 01:26:43,794 ‫الحرب 1253 01:26:45,123 --> 01:26:47,569 أنا سرتُ مع السرية البريطانية 1254 01:27:57,510 --> 01:27:59,342 ‫عصابة (لانسر) هنا 1255 01:28:00,531 --> 01:28:02,067 ‫هل الرجل العجوز معهم؟ 1256 01:28:02,581 --> 01:28:03,616 لا 1257 01:28:04,331 --> 01:28:05,355 ‫لكن الإبن هنا 1258 01:28:09,812 --> 01:28:11,348 ‫الذي من "بوسطن" 1259 01:28:12,722 --> 01:28:13,746 ‫لا أعلم 1260 01:28:14,253 --> 01:28:15,493 ‫هل أنت من "بوسطن"؟ 1261 01:28:15,672 --> 01:28:16,928 ‫أجل 1262 01:28:16,962 --> 01:28:18,612 ‫إنه الذي من "بوسطن" 1263 01:28:20,273 --> 01:28:22,116 ‫أبقي الآخرين بالخارج 1264 01:28:23,264 --> 01:28:24,538 ‫ودعّ الأخ يدخل 1265 01:28:26,103 --> 01:28:27,696 ‫أنت سمعت ما قاله 1266 01:28:36,625 --> 01:28:38,616 ‫تعال وأدخل 1267 01:28:40,255 --> 01:28:41,411 ‫هل ترين يا عزيزتي؟ 1268 01:28:41,466 --> 01:28:43,616 ‫قلت لكِ بأنهم سيأتوا للتفاوض 1269 01:28:45,286 --> 01:28:46,447 ‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟ 1270 01:28:46,575 --> 01:28:48,953 ‫هي بخير 1271 01:28:49,886 --> 01:28:51,149 ‫ألستِ كذلك يا (شورتي)؟ 1272 01:28:52,777 --> 01:28:54,040 ‫أنا بخير يا (سكود) 1273 01:28:54,707 --> 01:28:56,072 ‫هم لم يقوموا بإيذائكِ 1274 01:28:56,747 --> 01:28:58,249 ‫ليس بعد 1275 01:28:59,017 --> 01:29:00,792 لكن يمكن أن يتغير ذلك فهو مرهون بك 1276 01:29:01,788 --> 01:29:02,892 ‫هكذا 1277 01:29:06,568 --> 01:29:07,581 إنطق 1278 01:29:08,098 --> 01:29:09,611 ‫ما الذي حدث لك حتى أصبت بالعرج؟ 1279 01:29:11,288 --> 01:29:12,528 ‫أصبت بالحرب 1280 01:29:14,119 --> 01:29:15,275 ‫مع أي طرف؟ 1281 01:29:16,038 --> 01:29:18,757 ‫كُنت مع السرية البريطانية بالهند 1282 01:29:20,669 --> 01:29:22,535 ‫مَاذَا يسمون ذلك الزي؟ 1283 01:29:23,329 --> 01:29:26,140 ‫"لانسر النغالي" ‫"إشارة اِلَى الجنود البريطانيين" 1284 01:29:28,701 --> 01:29:31,079 ‫والآن هذا مضحك 1285 01:29:31,240 --> 01:29:32,958 ‫لا ليس مضحاً 1286 01:29:33,260 --> 01:29:34,512 ‫ألم تفهمي الأمر؟ 1287 01:29:34,681 --> 01:29:37,605 ‫بنغالي...(لانسر)..؟ 1288 01:29:38,001 --> 01:29:39,184 ‫أجل 1289 01:29:41,432 --> 01:29:43,423 ‫- هذا مضحك نوعاً ما ‫- نعم هو كذلك 1290 01:29:44,582 --> 01:29:47,449 ‫هل تعلم بأن الخطف عقوبته الإعدام 1291 01:29:47,973 --> 01:29:50,237 ‫إذاً سأفجر رأس الفتاة الصغيرة 1292 01:29:52,453 --> 01:29:54,490 ‫يستطيعون شنقي مرة واحدة 1293 01:29:54,643 --> 01:29:55,799 ‫صحيح؟ 1294 01:29:56,314 --> 01:29:57,543 لذا 1295 01:29:58,993 --> 01:30:02,406 ‫هل أتيت اِلَى هنا نيابة عن مجتمع "بوسطن"؟ 1296 01:30:02,794 --> 01:30:04,523 ‫أو سنتحدث عن الثمن؟ 1297 01:30:04,794 --> 01:30:05,898 ‫كم تريد؟ 1298 01:30:06,364 --> 01:30:07,525 لنقل 1299 01:30:07,644 --> 01:30:09,646 ‫50 الف دولار يشتري ليّ 1300 01:30:09,764 --> 01:30:12,836 ‫الكثير من الرجال المجانين بالمكسيك 1301 01:30:13,495 --> 01:30:14,573 ‫هذا مبلغ كبير من النقود 1302 01:30:14,575 --> 01:30:16,555 ‫حَسَنًا هي فتاة مجنونة 1303 01:30:17,395 --> 01:30:18,681 ‫هل توافقني الرأي؟ 1304 01:30:19,706 --> 01:30:20,901 ‫نعم أوافقك 1305 01:30:22,516 --> 01:30:23,950 ‫إذاً ما التالي؟ 1306 01:30:24,486 --> 01:30:26,716 ‫سأرسل أحد أفراد عصابتي اِلَى مزرعتك 1307 01:30:26,847 --> 01:30:29,794 ليزودك بكل التفاصيل ولكن 1308 01:30:30,917 --> 01:30:34,933 هناك تفصيل واحد سأزودك به الآن 1309 01:30:35,988 --> 01:30:38,992 ‫لا أريد مغفل هائج ضخم 1310 01:30:39,178 --> 01:30:40,532 ‫يسلمنيّ الـ50000 1311 01:30:40,668 --> 01:30:43,888 أريد العجوز بنفسه 1312 01:30:44,178 --> 01:30:45,668 ‫(مورداك لانسر) 1313 01:30:45,969 --> 01:30:48,916 ‫ويضع 50000 الف بحظني 1314 01:30:49,869 --> 01:30:52,588 ‫وإلا سأرميها بالبئر 1315 01:30:53,210 --> 01:30:55,633 ‫هل فهمت هذا؟ 1316 01:30:56,110 --> 01:30:57,123 ‫هل فهمت؟ 1317 01:30:57,699 --> 01:30:58,877 ‫أجل 1318 01:30:59,810 --> 01:31:01,960 حَسَنًا أيها الفتى الرسول 1319 01:31:02,980 --> 01:31:04,391 ‫قم بتوصيل رسالتي 1320 01:31:11,362 --> 01:31:14,434 أريني نظرة الشر والراغب جنسياً ‫ "مثل حمدي الوزير" 1321 01:31:14,962 --> 01:31:16,475 يحدق 1322 01:31:16,882 --> 01:31:18,316 ويستمتع بذلك 1323 01:31:18,962 --> 01:31:20,316 ‫وإقطع التصوير 1324 01:31:22,732 --> 01:31:23,949 ‫يا فتى 1325 01:31:24,193 --> 01:31:26,651 ‫أنا لم أؤذيكِ بتلك الرمية ‫يا (ميرابيلا) أليس كذلك؟ 1326 01:31:26,803 --> 01:31:29,556 ‫لا أنا بخير ‫أنا أرتدي وسادة بمرفقي 1327 01:31:29,713 --> 01:31:32,569 ‫أنا دائماً أرمي بنفسي على ‫الأرض من أجل المرح فحسب 1328 01:31:32,714 --> 01:31:34,216 ‫حتى عندما لا أرتدي وسادات 1329 01:31:35,214 --> 01:31:36,363 ‫القرص التالي 1330 01:31:36,504 --> 01:31:40,134 ‫(ريك) يا سلام عليك 1331 01:31:40,325 --> 01:31:41,531 ‫هذا هو المطلوب 1332 01:31:41,684 --> 01:31:44,176 ‫كان رائع جداً لقد أحببت ذلك 1333 01:31:44,515 --> 01:31:45,880 ‫وفكرتك 1334 01:31:45,984 --> 01:31:47,452 ‫عن رمي الفتاة على الأرض 1335 01:31:47,535 --> 01:31:48,855 ‫هذا كان كالسحر 1336 01:31:49,415 --> 01:31:51,554 ‫- أنت قلت (شكسبير) ‫- نعم صحيح 1337 01:31:51,986 --> 01:31:54,318 ‫وهذا ما أعنية بقم "بإخافتي" 1338 01:31:54,445 --> 01:31:55,116 ‫حَسَنًا 1339 01:31:55,195 --> 01:31:56,833 ‫(هاملت) الشرير يرهب الناس 1340 01:31:56,926 --> 01:31:57,609 ‫حَسَنًا 1341 01:31:57,676 --> 01:31:59,326 وبالمناسبة 1342 01:31:59,476 --> 01:32:01,524 ‫ "مغفل هائج ضخم "؟ 1343 01:32:01,647 --> 01:32:03,092 ‫من أين لك هذا؟ 1344 01:32:03,177 --> 01:32:04,338 ‫الإرتجال والتحسن 1345 01:32:04,417 --> 01:32:05,578 ‫هذا رائع 1346 01:32:06,158 --> 01:32:08,536 ‫إنه إرتجال وتحسن متجانس ومضاعف 1347 01:32:08,757 --> 01:32:10,657 ‫لما لا تقم بهذا دائماً 1348 01:32:10,806 --> 01:32:12,433 ‫- كل شيء تم ‫- حَسَنًا 1349 01:32:12,573 --> 01:32:13,984 ‫- لا نحتاج للإعادة مجدداً؟ ‫- لا لقد إنتهينا 1350 01:32:14,079 --> 01:32:15,251 ‫ذلك كان خلاباً 1351 01:32:15,384 --> 01:32:17,819 ‫حَسَنًا سننتقل للتصوير سنكون ببيت الدعارة 1352 01:32:18,066 --> 01:32:19,322 ‫الموقع التالي 1353 01:32:23,075 --> 01:32:26,693 ‫كان هذا أفضل أداء ‫تمثيلي رأيته في حياتي 1354 01:32:28,367 --> 01:32:29,562 ‫شكراً لكِ 1355 01:32:47,676 --> 01:32:49,565 ‫(ريك دالتون) 1356 01:33:02,646 --> 01:33:03,670 ‫هذا صوت سيارة 1357 01:33:05,167 --> 01:33:06,635 ‫هذا صوت سيارة غريبة 1358 01:33:08,058 --> 01:33:09,810 ‫(سنيك) إذهبي وشاهدي من بالخارج 1359 01:33:22,767 --> 01:33:23,893 ‫من هو؟ 1360 01:33:24,415 --> 01:33:25,632 ‫لستُ متأكدة بعد 1361 01:33:26,532 --> 01:33:28,159 ‫شخص تافه من المدينة 1362 01:33:29,254 --> 01:33:30,574 ‫إبقي عينيكِ عليه 1363 01:34:19,949 --> 01:34:20,973 ‫تعال هَيَّا 1364 01:34:38,003 --> 01:34:39,437 ‫أين الجميع بحق الجحيم؟ 1365 01:34:49,218 --> 01:34:50,492 ‫أين (جيبسي)؟ 1366 01:34:50,996 --> 01:34:52,498 ‫هي في محل التصليح 1367 01:34:54,604 --> 01:34:57,960 مزرعة (سبان) لتصوير الأفلام 1368 01:34:59,279 --> 01:35:01,145 ‫- مرحباً ‫- أهلاً وسهلاً 1369 01:35:01,378 --> 01:35:04,200 ‫(جيبسي) تَعَالٍ وقابلي صديقي الجديد 1370 01:35:05,052 --> 01:35:06,779 ‫شخص يبدو من شكله كأنه هَرم ‫يرتدي قميصاً مثل قمصان سكان "هاواي" 1371 01:35:06,780 --> 01:35:08,839 ‫و قام بتوصيل الفتاة الجميلة اِلَى المنزل 1372 01:35:09,259 --> 01:35:10,488 ‫هو قام فقط بتوصيلها؟ 1373 01:35:10,936 --> 01:35:12,092 ‫لا 1374 01:35:12,191 --> 01:35:14,341 ‫بل جلبته اِلَى هنا الى المزرعة ليقابل الجميع 1375 01:35:14,862 --> 01:35:16,102 ‫إنتظري عند الباب 1376 01:35:16,187 --> 01:35:17,655 ‫وأخبريني إذا أتى بإتجاهنا 1377 01:35:19,551 --> 01:35:21,804 ‫- مرحباً بك بمجتمعنا ‫- شكراً لإستقبالي 1378 01:35:22,056 --> 01:35:24,354 ‫وشكراً لك لتوصيل فتاتنا ‫ "العفيفة" (بوسي) اِلَى المنزل 1379 01:35:24,530 --> 01:35:25,691 ‫لا شكر على واجب 1380 01:35:26,039 --> 01:35:27,211 ‫نحن نحب (بوسي) 1381 01:35:27,880 --> 01:35:29,018 ‫بالتأكيد 1382 01:35:29,328 --> 01:35:31,194 ‫أين الجميع؟ ‫أين الأطفال؟ 1383 01:35:31,370 --> 01:35:33,020 ‫الجميع ذهب اِلَى "سانتا باربارا" 1384 01:35:33,966 --> 01:35:35,133 ‫حقاً؟ 1385 01:35:35,702 --> 01:35:37,238 ‫(تشارلي) ذهب؟ هل الجميع ذهب؟ 1386 01:35:37,702 --> 01:35:40,649 ‫حَسَنًا لم يذهبوا جميعاً ‫لكن تقريباً كلهم ذهبوا 1387 01:35:43,606 --> 01:35:44,732 ‫(داغ) 1388 01:35:45,836 --> 01:35:47,691 ‫كنت أرغب بأن (تشارلي) يقابل (كليف) 1389 01:35:48,793 --> 01:35:50,818 ‫أعتقد بأن (تشارلي) كان سيعجب بك 1390 01:35:50,993 --> 01:35:53,291 ‫- مهلاً يا (دلونا) ‫- رُبَّمَا في المرة القادمة 1391 01:35:53,322 --> 01:35:54,471 ‫عليكِ الرجوع 1392 01:35:56,122 --> 01:35:58,341 ‫- حقاً؟ ‫- نعم بالتأكيد 1393 01:35:59,578 --> 01:36:02,127 ‫كيف تُقارن هذا بأيام مجدك أثناء التصوير؟ 1394 01:36:02,713 --> 01:36:04,260 ‫حَسَنًا الأشياء قد تغيرت 1395 01:36:07,954 --> 01:36:09,786 ‫لم يكن جبلاً سيئاً يا (كوني) 1396 01:36:10,050 --> 01:36:12,189 ‫كنت أركب الخيل كل يوم في ولاية "تينيسي" 1397 01:36:12,358 --> 01:36:14,304 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- في كل يوم؟ 1398 01:36:14,524 --> 01:36:15,571 ‫حَسَنًا كل أسبوع 1399 01:36:16,742 --> 01:36:17,898 ‫تمام 1400 01:36:18,489 --> 01:36:19,729 ‫إنها محبوبة 1401 01:36:24,237 --> 01:36:26,831 (أسمي هو (لولو 1402 01:36:27,270 --> 01:36:28,499 ‫وهذا (تكس) 1403 01:36:28,988 --> 01:36:31,127 ‫وسنقودكما برحلة رائعة 1404 01:36:31,257 --> 01:36:33,191 ‫اِلَى وادي "سانتا سوزانا" الجميل 1405 01:36:34,137 --> 01:36:35,138 والآن 1406 01:36:35,246 --> 01:36:37,317 ‫(كيرت) سمعت بانك لديك خبرة بركوب الخيل 1407 01:36:37,437 --> 01:36:38,393 ‫أجل 1408 01:36:38,477 --> 01:36:40,593 ‫- وأنتِ كذلك يا (كاني) ‫- نعم 1409 01:36:40,707 --> 01:36:41,924 ‫(تكس) تعال اِلَى هنا 1410 01:36:42,097 --> 01:36:43,167 ‫إذاً 1411 01:36:43,287 --> 01:36:45,642 ‫كلاكما خبيران بركوب الخيل على ما أظن 1412 01:36:45,777 --> 01:36:47,620 ‫إذن ستكون هذه الرحلة من أجل المرح 1413 01:36:47,747 --> 01:36:49,101 ‫جاهزان لتحظيا بالمرح؟ 1414 01:36:49,187 --> 01:36:51,747 ‫حَسَنًا الفتاة الجميلة قد ‫جلبت رجل معها اِلَى هنا 1415 01:36:51,997 --> 01:36:53,874 ‫و(جيبسي) تريد منك أن تأتي لتشاهد الوضع 1416 01:36:54,067 --> 01:36:55,489 ‫نعم بالطبع 1417 01:37:14,546 --> 01:37:17,049 ‫هنا شخص عليك حقاً بأن تقابله 1418 01:37:17,717 --> 01:37:20,152 ‫أحد اكثر أولادنا المفضلون 1419 01:37:20,317 --> 01:37:22,524 ‫(تكس) تعال اِلَى هنا ورحب بـ(كليف) 1420 01:37:23,167 --> 01:37:24,987 ‫- كيف حالك (كليف) ‫- (تكس) 1421 01:37:25,427 --> 01:37:26,883 ‫من أي جزء من "تكساس" أنت؟ 1422 01:37:26,977 --> 01:37:28,604 ‫مكان لم تسمع به مطلقاً 1423 01:37:28,936 --> 01:37:30,074 ‫ "كوبفيلي" 1424 01:37:30,837 --> 01:37:32,066 ‫هل كنت من قبل بـ "هيوستن"؟ 1425 01:37:32,176 --> 01:37:33,234 ‫بالطبع 1426 01:37:33,407 --> 01:37:36,172 ‫قضيت أسبوعان في السجن بـ "هيوستن" 1427 01:37:36,356 --> 01:37:37,858 ‫في شهر آب 1428 01:37:38,036 --> 01:37:40,221 ‫لا يبدو ذلك ممتعاً 1429 01:37:40,976 --> 01:37:42,728 ‫كان آخر فك شرطي أقوم بكسره 1430 01:37:42,826 --> 01:37:44,043 ‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك 1431 01:37:47,976 --> 01:37:49,132 ‫يا ويلي 1432 01:37:50,366 --> 01:37:51,800 ‫(تشارلي) سيعجب بك حقاً 1433 01:37:52,826 --> 01:37:54,772 ‫الرجل من "هاواي" يبدو مسالماً 1434 01:37:55,166 --> 01:37:56,952 ‫الجميع يتحدثون بشكل وديّ 1435 01:38:01,036 --> 01:38:03,141 ‫(تكس) قام بالتحقق منه وهو يذهب الآن 1436 01:38:04,116 --> 01:38:06,096 ‫إذا أتى من هذا الجانب أعلميني 1437 01:38:08,676 --> 01:38:11,441 ‫هل لا يزال (جورج سبان) يملك هذه المزرعة؟ 1438 01:38:11,766 --> 01:38:13,552 ‫نعم لا يزال يملكها 1439 01:38:14,106 --> 01:38:15,449 ‫وهل لا يزال يعيش هنا؟ 1440 01:38:15,665 --> 01:38:16,678 ‫أجل 1441 01:38:16,836 --> 01:38:19,407 ‫هل لا يزال يعيش هناك؟ 1442 01:38:19,666 --> 01:38:20,733 ‫أجل 1443 01:38:20,826 --> 01:38:22,100 ‫وهل هو هناك الآن؟ 1444 01:38:22,696 --> 01:38:24,084 ‫أعتقد ذلك 1445 01:38:25,766 --> 01:38:28,417 ‫إذاً (جورج) أعطاكم الإذن لتكونوا هنا 1446 01:38:29,676 --> 01:38:30,734 ‫بالطبع قام بذلك 1447 01:38:30,885 --> 01:38:32,603 ‫وكلكنّ تقومنّ بالإعتناء به 1448 01:38:33,546 --> 01:38:35,014 ‫نعم نحن نعتني بـ(جورج) 1449 01:38:35,845 --> 01:38:37,062 ‫نحن نحبه 1450 01:38:39,225 --> 01:38:40,818 ‫هل هناك حرج 1451 01:38:40,956 --> 01:38:43,277 ‫بأن ألقي التحية على صديقي القديم؟ 1452 01:38:43,436 --> 01:38:45,211 ‫لا يمكنك رؤيته الآن 1453 01:38:45,346 --> 01:38:47,269 ‫ولما ذلك؟ 1454 01:38:48,985 --> 01:38:50,157 ‫لأنه في قيلولة 1455 01:38:52,435 --> 01:38:53,971 ‫ هذا وقت للقيلولة 1456 01:39:03,935 --> 01:39:06,688 ‫أعتقد بأنني سأذهب وأرى بنفسي 1457 01:39:07,696 --> 01:39:09,198 ‫فأنت لا تعرف ابداً 1458 01:39:09,676 --> 01:39:11,656 ‫رُبَّمَا يستيقظ 1459 01:39:21,255 --> 01:39:23,280 ‫الرجل من "هاواي" قادم بإتجاهكِ 1460 01:39:24,255 --> 01:39:26,030 ‫هَيَّا تحركنّ 1461 01:39:26,315 --> 01:39:27,521 ‫أنا سأتعامل معه 1462 01:40:18,275 --> 01:40:19,879 ‫أنتِ رب هذا المنزل؟ 1463 01:40:21,335 --> 01:40:22,496 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 1464 01:40:22,585 --> 01:40:23,837 ‫أمل ذلك 1465 01:40:23,935 --> 01:40:26,882 ‫أنا صديق قديم لـ(جورج) ‫وأردت أن ألقي عليه التحية 1466 01:40:27,035 --> 01:40:28,082 ‫حَسَنًا هذا لطف منك 1467 01:40:28,154 --> 01:40:30,236 ‫لكن للآسف أنت إخترت التوقيت الخطأ لذلك 1468 01:40:30,375 --> 01:40:32,025 ‫(جورج) الآن في قيلولة 1469 01:40:32,404 --> 01:40:34,042 ‫هذا مؤسف 1470 01:40:34,475 --> 01:40:35,874 ‫نعم مؤسف 1471 01:40:36,944 --> 01:40:38,309 ‫ما أسمك؟ 1472 01:40:38,394 --> 01:40:39,748 ‫(كليف بوث) 1473 01:40:40,064 --> 01:40:41,111 ‫كيف عرفت (جورج)؟ 1474 01:40:41,194 --> 01:40:43,435 ‫كنت أقوم بتصوير أفلام ‫ "ويسترن" هنا بالمزرعة 1475 01:40:43,704 --> 01:40:45,604 ‫متى آخر مرة رأيت بها (جورج)؟ 1476 01:40:45,854 --> 01:40:49,165 لنقل من حوالي 1477 01:40:49,915 --> 01:40:51,576 ‫منذ ثماني سنوات 1478 01:40:54,278 --> 01:40:56,815 ‫آسفة لم أستطع التميز ‫بينكما وأنتما قريبان اليّ 1479 01:40:58,141 --> 01:41:00,439 ‫حَسَنًا عندما يستيقظ سأعلمه بقدومك 1480 01:41:01,064 --> 01:41:04,750 ‫أنا حقاً أريد أن ألقي عليه التحية بسرعة ‫بينما أنا هنا 1481 01:41:04,967 --> 01:41:06,503 ‫فأنا أتيت من مكان بعيد 1482 01:41:06,588 --> 01:41:09,114 ‫فأنا لا أعلم متى سأمر بهذا الطريق مجدداً 1483 01:41:09,781 --> 01:41:12,523 ‫أنا أفهمك ولكن هذا مستحيل 1484 01:41:13,144 --> 01:41:14,396 ‫مستحيل! 1485 01:41:14,796 --> 01:41:16,582 ‫ولما مستحيل؟ 1486 01:41:16,778 --> 01:41:18,917 ‫لأنه أنا و(جورج) نرغب بمشاهدة ‫التلفاز ليلة الأحد؟ 1487 01:41:19,039 --> 01:41:20,211 ‫ "أف بي آي وبونانزا" 1488 01:41:20,290 --> 01:41:21,815 ‫لكن (جورج) لا يستطع أن يتأخر بالسهر 1489 01:41:21,921 --> 01:41:23,036 ‫لذا تركته يأخذ قيلولة 1490 01:41:23,113 --> 01:41:25,059 ‫لذا لن أضيع وقتنا المخصص لمشاهدة التلفاز 1491 01:41:27,666 --> 01:41:29,668 ‫حَسَنًا إسمعي أيتها الصهباء 1492 01:41:29,788 --> 01:41:31,449 ‫أنا سأدخل 1493 01:41:31,800 --> 01:41:33,154 ‫وبنظري الجيد 1494 01:41:33,251 --> 01:41:35,436 ‫سأشبع نظري برؤية (جورج) 1495 01:41:36,754 --> 01:41:38,313 وهذا 1496 01:41:39,887 --> 01:41:41,343 ‫لن يوقفني 1497 01:41:44,860 --> 01:41:45,998 ‫حَسَنًا 1498 01:41:47,142 --> 01:41:48,371 ‫إفعل ما يحلو لك 1499 01:42:00,544 --> 01:42:01,921 ‫أنت لن تعرف ابداً 1500 01:42:03,826 --> 01:42:05,976 ‫رُبَّمَا الفتى التالي الذي ستقابله هو المطلوب 1501 01:42:16,118 --> 01:42:18,029 "خاص" 1502 01:42:39,157 --> 01:42:41,922 ‫التنظيف جيد جداً لبشرتك 1503 01:42:42,329 --> 01:42:44,036 ‫مما يعطيها منظر طبيعي و منتعش 1504 01:42:44,221 --> 01:42:45,928 ‫مستعد دائما للمرة القادمة 1505 01:42:47,104 --> 01:42:48,594 ‫أنت لن تعرف ابداً 1506 01:42:49,016 --> 01:42:51,292 ‫رُبَّمَا الفتى التالي الذي ستقابله هو المطلوب 1507 01:43:14,617 --> 01:43:16,039 ‫هل هو هناك؟ 1508 01:43:17,670 --> 01:43:19,490 ‫الباب الذي بنهاية الرواق 1509 01:43:20,742 --> 01:43:21,925 ‫رُبَّمَا عليك أن تهزه لكي ينهض 1510 01:43:22,023 --> 01:43:23,923 ‫تشاجرت معه هذا الصباح 1511 01:43:29,550 --> 01:43:31,200 ‫رُبَّمَا يكون متعب 1512 01:43:43,171 --> 01:43:45,208 يا سيد منذ ثماني سنوات 1513 01:43:46,634 --> 01:43:48,136 ‫(جورج) أعمى 1514 01:43:48,236 --> 01:43:50,443 ‫لذا عليك أن تخبره من تكون 1515 01:44:16,479 --> 01:44:18,049 ‫(جورج) هل انت مستيقظ؟ 1516 01:44:36,146 --> 01:44:37,363 ‫(جورج)؟ 1517 01:44:39,439 --> 01:44:40,531 ‫(جورج)؟ 1518 01:44:44,503 --> 01:44:45,584 ‫(جورج)؟ 1519 01:44:48,306 --> 01:44:49,580 ‫(جورج)! 1520 01:44:50,948 --> 01:44:52,006 ‫مرحباً يا (جورج) 1521 01:44:53,731 --> 01:44:55,495 ‫- ما الذي يحدث هنا؟ ‫- كل شيء بخير 1522 01:44:55,592 --> 01:44:57,321 ‫أنا آسف لمقاطعتك 1523 01:44:58,125 --> 01:44:59,320 ‫من أنت؟ 1524 01:44:59,446 --> 01:45:00,675 ‫أنا (كليف بوث) 1525 01:45:00,857 --> 01:45:03,883 ‫فقط أردت أن ألقي التحية ‫عليك وأسال على حالك 1526 01:45:04,069 --> 01:45:05,662 ‫(جون ويلكس بوث)؟ 1527 01:45:05,821 --> 01:45:07,073 ‫(كليف بوث) 1528 01:45:09,344 --> 01:45:10,561 ‫ومن هذا؟ 1529 01:45:10,765 --> 01:45:13,245 ‫كنت أقوم بتصوير مسلسل ‫تلفزيوني بأسم "قانون المكأفات" 1530 01:45:13,628 --> 01:45:15,118 ‫أنا كنت دوبلير لـ(ريك دالتون) 1531 01:45:15,619 --> 01:45:16,632 ‫مَن؟ 1532 01:45:16,700 --> 01:45:17,849 ‫(ريك دالتون) 1533 01:45:18,412 --> 01:45:20,062 ‫..الإخوة (دالتون)؟ 1534 01:45:20,173 --> 01:45:21,447 ‫(ريك دالتون) 1535 01:45:23,296 --> 01:45:24,525 ‫ومن هو؟ 1536 01:45:24,607 --> 01:45:26,609 ‫كان بطل سلسلة "قانون المكأفات" 1537 01:45:27,579 --> 01:45:28,865 ‫ومَن أنت؟ 1538 01:45:29,351 --> 01:45:30,955 ‫أنا كنت دوبلير لـ(ريك دالتون) 1539 01:45:32,053 --> 01:45:33,805 ‫(ريك)..مَاذَا؟ 1540 01:45:34,065 --> 01:45:35,703 ‫لا يهم يا (جورج) 1541 01:45:35,986 --> 01:45:38,933 كنا زملاء بالماضي وأنا أردت 1542 01:45:39,090 --> 01:45:41,149 ‫بأنك أمورك على خير حال 1543 01:45:41,261 --> 01:45:42,569 ‫أنا لستُ بخير 1544 01:45:42,662 --> 01:45:43,652 ‫ما المشكلة 1545 01:45:43,724 --> 01:45:45,089 ‫لا يمكنني رؤية شيء 1546 01:45:45,495 --> 01:45:46,974 ‫هل تنعت هذا بهذا بالمشكلة؟ 1547 01:45:47,116 --> 01:45:48,720 ‫لا أستطيع رؤية شيء؟ 1548 01:45:48,828 --> 01:45:50,182 ‫آسف لهذا 1549 01:45:50,268 --> 01:45:53,420 ‫..لقد قلت لك ‫(سكويكسي) أرسلتني للنوم 1550 01:45:54,252 --> 01:45:56,698 ‫هل هي الصهباء التي في بداية المنزل؟ 1551 01:45:59,416 --> 01:46:01,475 ‫ما مشكلتك؟ 1552 01:46:02,109 --> 01:46:03,520 ‫أولاً تقوم بإيقاظي 1553 01:46:03,610 --> 01:46:05,931 ‫والآن تتظاهر بأنني لم أقل لك 1554 01:46:06,062 --> 01:46:08,064 ‫بأنني أعمى! 1555 01:46:08,234 --> 01:46:09,656 ‫كيف ليّ أن أعرف 1556 01:46:09,755 --> 01:46:12,577 ‫ما لون شعر الفتاة 1557 01:46:12,728 --> 01:46:14,241 ‫والتي هي معي طوال الوقت؟ 1558 01:46:14,339 --> 01:46:16,034 ‫هذا عادل جداً يا (جورج) 1559 01:46:19,753 --> 01:46:21,699 ‫لا لا بأس 1560 01:46:23,006 --> 01:46:25,714 ‫كل شخص لا يحتاج اِلَى "المُجَازِف" 1561 01:46:33,104 --> 01:46:35,038 لا أعرف من أنت 1562 01:46:37,148 --> 01:46:39,298 ‫لكنك لمستني اليوم 1563 01:46:41,252 --> 01:46:43,380 ‫وجئت لزيارتي 1564 01:46:43,894 --> 01:46:45,896 ‫والآن عليّ العودة للنوم 1565 01:46:48,518 --> 01:46:50,907 ‫يجب أن "اشاهد" "أف بي آي" الليلة 1566 01:46:51,040 --> 01:46:53,077 ‫وسأشاهده مع (سكويكي) 1567 01:46:53,883 --> 01:46:56,739 ‫هي ستغضب إذا نمت 1568 01:46:57,966 --> 01:47:00,776 ‫مَاذَا يحدث إذا غضبت يا (جورج)؟ 1569 01:47:01,859 --> 01:47:03,247 ‫لاشيء 1570 01:47:04,682 --> 01:47:07,014 ‫أنا فقط لا أريد تخيب املها 1571 01:47:11,878 --> 01:47:15,280 ‫إذاً أنت تعطي الإذن لهؤلاء الهيبيون ليكونوا هنا؟ 1572 01:47:21,096 --> 01:47:23,485 ‫من تكون؟ 1573 01:47:23,768 --> 01:47:25,361 ‫أنا (كليف بوث) 1574 01:47:25,669 --> 01:47:26,909 ‫أنا الشخص المجازف البديل لك 1575 01:47:27,001 --> 01:47:28,958 ‫كنا نعمل معاً 1576 01:47:29,322 --> 01:47:31,654 ‫وأردت التأكد بأنك بخير 1577 01:47:32,165 --> 01:47:35,078 ‫وكل هذا وتلك الهيبية غير مسيطرة عليكِ 1578 01:47:35,938 --> 01:47:37,975 ‫- (سكويكسي)? ‫- أجل 1579 01:47:38,840 --> 01:47:40,729 ‫هي تحبني 1580 01:47:43,254 --> 01:47:45,097 ‫لذا تباً لك 1581 01:47:53,883 --> 01:47:55,419 ‫إعتني بنفسك يا (جورج) 1582 01:48:02,431 --> 01:48:03,751 ‫اللعنة 1583 01:48:25,370 --> 01:48:27,077 ‫أنت قمت بإحراجي 1584 01:48:27,952 --> 01:48:29,875 ‫نعم آسف بشأن هذا 1585 01:48:32,786 --> 01:48:34,402 ‫كيف جرى حديثك مع (جورج)؟ 1586 01:48:34,538 --> 01:48:35,710 ‫هل سنخطفه؟ 1587 01:48:35,799 --> 01:48:37,483 ‫ليست الكلمة التي أستخدمتها 1588 01:48:37,630 --> 01:48:38,665 ‫إذاً أنت تحدث معه 1589 01:48:38,741 --> 01:48:39,879 ‫وتصدق بأن كل شيء بخير؟ 1590 01:48:39,992 --> 01:48:41,403 ‫ليس بالضبط 1591 01:48:42,113 --> 01:48:43,751 ‫وبان هذه غلطة ‫و يجب أن تغادر 1592 01:48:43,916 --> 01:48:45,338 ‫سنغادر 1593 01:48:49,871 --> 01:48:51,760 ‫(جورج) ليس أعمى 1594 01:48:52,233 --> 01:48:54,019 ‫أنت الأعمى 1595 01:49:38,782 --> 01:49:40,272 ‫هل أنت من قام بهذا؟ 1596 01:49:45,027 --> 01:49:46,927 ‫لعلمك هذه ليست سيارتي 1597 01:49:47,309 --> 01:49:49,118 ‫هذه سيارة رئيسي 1598 01:49:49,411 --> 01:49:51,630 ‫وإذا حدث مكروه لسيارة رئيسي 1599 01:49:51,753 --> 01:49:53,471 ‫فأنا سأقع في مشكلة 1600 01:49:55,787 --> 01:49:58,142 ‫ولكن لحظك فهو لديه إطار احتياطي 1601 01:50:11,790 --> 01:50:13,155 ‫قم بإصلاحه 1602 01:50:14,422 --> 01:50:15,492 ‫تباً لك 1603 01:50:47,470 --> 01:50:48,926 ‫سيداتي 1604 01:50:55,988 --> 01:50:59,140 ‫أقتربنّ خطوة آخرى وسأكسر أسنانه 1605 01:51:10,410 --> 01:51:11,639 ‫قم بإصلاحها 1606 01:51:12,221 --> 01:51:14,440 ‫هل يمكنني ان أحصل على ‫خرقة لكي أمسح بها أنفي أولاً؟ 1607 01:51:14,774 --> 01:51:15,912 ‫لا 1608 01:51:16,314 --> 01:51:17,725 ‫قم بإصلاح العجلة أولاً 1609 01:51:27,964 --> 01:51:29,250 ‫..(صندانس) 1610 01:51:30,016 --> 01:51:32,041 ‫خذي حصان وإستدعي (تكس) 1611 01:51:32,148 --> 01:51:34,333 ‫وليأتي اِلَى هنا حالاً 1612 01:52:10,030 --> 01:52:11,862 ‫(تكس)! 1613 01:52:12,622 --> 01:52:15,273 ‫ذلك الرجل من "هاواي" قد عاد ‫ اِلَى المزرعة و يقوم بضرب (كليم) 1614 01:52:15,415 --> 01:52:17,110 ‫اللعنة 1615 01:52:17,586 --> 01:52:18,940 ‫سأتولى مهام (تكس) 1616 01:52:19,068 --> 01:52:20,467 ‫من هذا الطريق 1617 01:53:11,062 --> 01:53:13,052 ‫(كليم) هل أنت بخير؟ 1618 01:53:13,614 --> 01:53:15,525 "دار عرض" بروين 1619 01:54:27,146 --> 01:54:30,434 ‫هل ستأتي وتشاهد "أف بي آي" الخاص بيّ؟ 1620 01:54:30,789 --> 01:54:32,154 ‫حَسَنًا تبين ليّ إننا نستطيع ذلك 1621 01:54:32,260 --> 01:54:34,797 ‫لديّ ست علب جعة بالخلف ‫وسنقوم بطلب البيتزا 1622 01:54:34,942 --> 01:54:36,098 ‫حَسَنًا 1623 01:54:36,374 --> 01:54:37,552 ‫حَسَنًا 1624 01:54:41,949 --> 01:54:43,860 "قسم العدالة يقدم" 1625 01:54:58,762 --> 01:55:00,810 ‫18 ميل اِلَى "بيندالتون" يا (لويس) 1626 01:55:01,264 --> 01:55:04,336 ‫وإذا كنا محظوظين سنفرغ "وسنعود اِلَى" ال تورو 1627 01:55:04,558 --> 01:55:06,367 ‫قبل أن يذهب أولادي للنوم 1628 01:55:11,084 --> 01:55:12,162 ‫...مهلاً 1629 01:55:12,185 --> 01:55:14,699 ‫قامت بشراء سجائر خفيفة ليّ اليوم 1630 01:55:15,117 --> 01:55:16,261 حقاً؟ 1631 01:55:16,497 --> 01:55:18,283 هل تريد شراء سيجارة مغموسة في الحمض؟ 1632 01:55:18,509 --> 01:55:19,556 .اجل 1633 01:55:20,231 --> 01:55:22,256 .ان اردت الانتشاء، فلن انتشي هنا يا رجل 1634 01:55:22,373 --> 01:55:23,772 .اسير في الغابة، وليس في منزلي 1635 01:55:26,446 --> 01:55:29,450 .سأخزنها هنا، لن أُدخنها بالخطأ 1636 01:55:30,109 --> 01:55:32,874 اذا اردت تدخين بعض السيجار قم .بالتدخين لكن احفظ لي بعضاً اخر 1637 01:55:33,432 --> 01:55:35,890 .كلا، لا اريد تدخين سيجارة مغموسة في الحمض 1638 01:55:36,305 --> 01:55:38,262 .الشرب بأسراف ليس مفيداً للجسد 1639 01:55:39,797 --> 01:55:41,834 .ها انا اظهر 1640 01:55:45,192 --> 01:55:46,626 ما هي المشكلة ايها العريف؟ 1641 01:55:46,994 --> 01:55:48,701 .شاحنة تلاحقنا يا سيدي 1642 01:55:51,788 --> 01:55:53,995 قد يكون مزارع في عجلة من امره للحصول على مكان ما 1643 01:55:56,531 --> 01:55:57,653 .حسناً 1644 01:55:57,832 --> 01:56:00,221 .قد بأقصى سرعة ممكنة 1645 01:56:00,495 --> 01:56:01,739 .اجل، سيدي 1646 01:56:04,378 --> 01:56:05,743 أهذا طريق ساحل المحيط الهادئ؟ 1647 01:56:06,070 --> 01:56:08,596 "اجل، في" ماليبو 1648 01:56:09,092 --> 01:56:11,117 .في "بويرتو كانيون" او شيء من هذا القبيل 1649 01:56:18,641 --> 01:56:20,075 .ها قد اتت المشاكل 1650 01:56:24,585 --> 01:56:26,258 .يا رجل، في الوجه مباشرةً 1651 01:56:38,338 --> 01:56:39,783 .كانت تلك قفزة سلسة 1652 01:56:40,009 --> 01:56:41,176 .شكراً 1653 01:56:45,043 --> 01:56:46,579 .القتيل رقم 2 1654 01:56:53,870 --> 01:56:55,156 .احببت تلك اللقطة 1655 01:56:55,922 --> 01:56:57,754 .هذا الفتى اخرق 1656 01:57:04,579 --> 01:57:06,581 .هذا (بوبي هوغان)، رجلٌ صالح 1657 01:57:16,169 --> 01:57:18,351 حسناً، استعد للقطتي كعميل في مكتب التحقيقات الفيدرالية 1658 01:57:18,370 --> 01:57:19,724 .جميعهم موتى يا عزيزي 1659 01:57:19,902 --> 01:57:20,949 .جيد 1660 01:57:29,210 --> 01:57:30,666 .(مايكل مورتو) 1661 01:57:30,882 --> 01:57:32,655 مكتب التحقيقات الفيدرالية - .(مايكل مورتو) - 1662 01:57:32,675 --> 01:57:34,120 .صباح الخير يا (سيرجيو) 1663 01:57:34,347 --> 01:57:35,974 قم بتشغيل القناة رقم 7 1664 01:57:36,209 --> 01:57:38,303 "آي بي سي"، مكتب التحقيقات الفيدرالية" 1665 01:57:39,254 --> 01:57:42,508 .أشاهدك كشخصية (جيم نبراسكا) ونحن نتحدث 1666 01:57:44,242 --> 01:57:45,505 .(وليام رينولدز) 1667 01:57:47,658 --> 01:57:50,571 مع ضيوف الشرف (جيمس فارنتينو) 1668 01:57:51,724 --> 01:57:53,306 (ريك دالتون) 1669 01:57:53,407 --> 01:57:54,659 .تلك اللقطة وانا امضغ العِلكة 1670 01:57:54,779 --> 01:57:55,857 .(نورمان فيل) 1671 01:57:55,861 --> 01:57:56,871 .قوي 1672 01:57:56,922 --> 01:57:58,151 :حلقة الليلة 1673 01:57:58,374 --> 01:58:00,786 .كل الشوارع صامتة 1674 01:58:00,928 --> 01:58:03,568 .عندما اطلق (ريك دالتون) النار، كان ذلك مشهداً قوياً 1675 01:58:03,772 --> 01:58:05,001 .انت محق تماماً 1676 01:58:27,239 --> 01:58:28,536 .يبدو ذلك شهياً 1677 01:58:28,771 --> 01:58:30,125 .شكراً - .استمتع سيدي - 1678 01:58:36,323 --> 01:58:38,553 ،بعد اجتماع (موسو) و(فرانك) على الغداء 1679 01:58:38,717 --> 01:58:40,833 وفر (مارفن) فرص عمل لـ(ريك) 1680 01:58:40,980 --> 01:58:42,459 .في صناعة السينما الإيطالية 1681 01:58:42,723 --> 01:58:45,420 .يا (ريك دالتون) ان (مارفن شوارز) هنا، انتظر 1682 01:58:46,188 --> 01:58:48,020 .ويسكي من فضلك 1683 01:58:48,272 --> 01:58:49,467 .اجل سيد (شوارز) 1684 01:58:49,824 --> 01:58:53,533 .كلمتين: "نبراسكا جيم" ، (سيرجيو كوربوتشي) 1685 01:58:53,790 --> 01:58:56,714 نبراسكا " ماذا؟ من هو (سيرجيو)؟" 1686 01:58:56,935 --> 01:58:58,437 (سيرجيو كوربوتشي) 1687 01:58:58,587 --> 01:58:59,861 ومن هو ذلك؟ 1688 01:59:00,170 --> 01:59:02,332 "ثاني أفضل مخرج لشركة" سباغيتي ويسترن 1689 01:59:02,464 --> 01:59:03,875 .في العالم اجمع 1690 01:59:04,046 --> 01:59:06,754 "إنهُ يعمل على فيلم غربي جديد يدعى" نبراسكا جيم 1691 01:59:07,331 --> 01:59:09,345 .وبسببي إنهُ يُفكر بك الان 1692 01:59:10,937 --> 01:59:12,587 "حسناً، (ريك) لديهِ" نبراسكا جيم 1693 01:59:12,859 --> 01:59:15,009 "وقدم (ريك) فيلم" نبراسكا جيم 1694 01:59:15,143 --> 01:59:16,725 بشكلٍ مقنع الى حدٍ ما 1695 01:59:16,826 --> 01:59:20,000 .داخل معرض (سيرجيو كوربوتشي) احد اهم الأبطال 1696 01:59:21,243 --> 01:59:23,359 في "روما" ، أحب (ريك) المصورين 1697 01:59:23,536 --> 01:59:25,004 والضجة التي أحدثوها عليه 1698 01:59:25,099 --> 01:59:27,750 وشريكه في فيلم "نبراسكا جيم" ، (دافنا بن كوبو) 1699 01:59:28,654 --> 01:59:30,190 .هناك، مصورين 1700 01:59:30,317 --> 01:59:31,819 !ماذا عني؟ (ريك) 1701 01:59:32,420 --> 01:59:33,751 احب الطعام جداً 1702 01:59:33,883 --> 01:59:36,682 اثناء اقامتهُ كسب 15 رطل 1703 01:59:37,377 --> 01:59:40,142 .لكنهُ لم يحب الطريقة الايطالية لصناعة الافلام 1704 01:59:40,323 --> 01:59:41,640 في الواقع ، كان يعتقد أن المنشور الذي تمت مزامنته 1705 01:59:41,654 --> 01:59:43,622 إن كل ممثل يتحدث لغته الخاصة 1706 01:59:43,747 --> 01:59:45,954 "وأسلوب إطلاق النار في الأفلام الأوروبية" برج بابل 1707 01:59:46,092 --> 01:59:47,435 .كان سخيفاً 1708 01:59:48,485 --> 01:59:49,646 "بينما في" روما 1709 01:59:49,726 --> 01:59:52,491 قام (مارفن) بأدخال (ريك) إلى ثلاثة إنتاجات إيطالية أخرى 1710 01:59:52,872 --> 01:59:54,169 فيلمهُ الغربي الثاني كان 1711 01:59:54,254 --> 01:59:56,393 "اقتلني سريعاً يا (رينغو)، قالها الامريكي" 1712 01:59:56,607 --> 01:59:58,097 بطولة (جوزيف كوتين) 1713 01:59:58,199 --> 02:00:00,349 وإخراج (كالفن جاكسون بادجت) 1714 02:00:00,474 --> 02:00:02,306 .اسم مستعار لـ(جورجيو فيروني) 1715 02:00:02,707 --> 02:00:05,142 .فيلمهُ الثالث كان إنتاجًا إسبانيًا ايطالياً مشتركًا 1716 02:00:05,311 --> 02:00:09,225 وضعهُ مع (تيلي سافالاس) "بعنوان" الدم الأحمر، الجلد الأحمر 1717 02:00:09,467 --> 02:00:11,492 (من إخراج (جواكين روميرو مارشانت 1718 02:00:11,601 --> 02:00:13,626 ،واستنادا إلى رواية (فلويد راي ويلسون) 1719 02:00:13,774 --> 02:00:16,380 "الهندي الوحيد الجيد هو الهندي الميت" 1720 02:00:17,029 --> 02:00:18,258 وفيلمهُ الرابع 1721 02:00:18,351 --> 02:00:21,514 عن فيلم عميل سري مأخوذ من فيلم "جيمس بوند" يُدعى 1722 02:00:21,687 --> 02:00:23,758 "!عملية دينامو سوس" 1723 02:00:23,910 --> 02:00:25,867 .إخراج (أنطونيو مارغيري) 1724 02:01:07,808 --> 02:01:09,207 في النهاية جعل (ريك) 1725 02:01:09,320 --> 02:01:11,823 .الـ6 اشهر التي قضاها في "ايطاليا" مربحة كثيراً 1726 02:01:11,964 --> 02:01:13,875 على الرغم من ان شقتهُ الرومانية الفاخرة 1727 02:01:14,058 --> 02:01:15,901 .اخذت جزء كبير من اموالهُ 1728 02:01:17,713 --> 02:01:20,444 "لذا، مع عودة (ريك) إلى هوليوود عبر" بان آم 1729 02:01:20,918 --> 02:01:22,875 .لديه أربعة أفلام جديدة تحت مرحلة الانتاج 1730 02:01:22,991 --> 02:01:24,413 ونقود في خزينتهِ 1731 02:01:24,534 --> 02:01:26,912 وزوجتهُ الايطالية الجديدة 1732 02:01:27,498 --> 02:01:29,421 .(سكارليت فرانشيسكا كابوتشي) 1733 02:01:32,366 --> 02:01:34,221 يطير في الهواء نحو حياة جديدة 1734 02:01:34,329 --> 02:01:35,979 ومستقبل مُبهم 1735 02:01:36,182 --> 02:01:39,197 .لم يكن (ريك) متأكدًا مما كان ينتظره 1736 02:01:42,682 --> 02:01:44,025 في الدرجة العادية 1737 02:01:44,114 --> 02:01:46,401 يتناول مشروباً 1738 02:01:46,618 --> 02:01:49,701 .عاد (كليف بوث) إلى "لوس أنجلوس" أيضًا 1739 02:01:50,464 --> 02:01:54,742 بقي مصاحباً لـ(ريك) طوال فترة . "إقامته لمدة 6 أشهر في" إيطاليا 1740 02:01:55,792 --> 02:01:58,181 ومع ذلك، عندما عاد الرجلان الى الوطن 1741 02:01:58,677 --> 02:02:00,065 .لقد توصلوا إلى تفاهم 1742 02:02:00,209 --> 02:02:01,654 ،استمع الان 1743 02:02:05,598 --> 02:02:07,168 بشأن الزوجة الجديدة 1744 02:02:08,391 --> 02:02:11,179 .لم أعد أستطيع تحمل تكاليفك يا (كليف) 1745 02:02:11,496 --> 02:02:12,383 .أتعلم 1746 02:02:12,458 --> 02:02:15,064 .بالكاد أستطيع تحمل تكاليف منزلي بعد الآن 1747 02:02:15,232 --> 02:02:17,234 لذا، الخطة هي 1748 02:02:17,356 --> 02:02:18,824 بيع المنزل واشتري 1749 02:02:18,918 --> 02:02:20,989 "شراء شقة في" تولوكا لايك 1750 02:02:21,151 --> 02:02:24,098 اوفر الاموال، واعيش على هذهِ العوائد، هذا النوع من الاشياء 1751 02:02:24,606 --> 02:02:27,007 أتمنى أن أحصل على على آجر اعلى في الموسم التالي 1752 02:02:27,732 --> 02:02:28,904 .إنها خطة جيدة 1753 02:02:28,993 --> 02:02:30,040 .اجل 1754 02:02:31,167 --> 02:02:34,205 لكنني لا أعرف ما إذا كان لدي عمل أو لا 1755 02:02:34,462 --> 02:02:37,295 "إذا كنت مواطنًا قويًا في" لوس أنجلوس مثلما يقول (إيدي أوبراين) 1756 02:02:37,466 --> 02:02:40,140 أو إذا كنت على بعد خطوة واحدة 1757 02:02:40,321 --> 02:02:41,766 "من العودة إلى ولاية" ميسوري 1758 02:02:42,765 --> 02:02:45,200 عندما تنتهي هذه الرحلة الأوروبية بأكملها 1759 02:02:45,369 --> 02:02:47,076 اعتقد أننا 1760 02:02:48,284 --> 02:02:50,264 وصلنا الى مرحلة النهاية يا (كليف) 1761 02:03:01,945 --> 02:03:03,777 لذا، هذهِ الافلام الايطالية الـ4 الاخيرة 1762 02:03:03,928 --> 02:03:05,396 وبعد 9 سنوات معاً 1763 02:03:05,690 --> 02:03:07,886 هل سيكون السباق بين (ريك) و(كليف) 1764 02:03:08,925 --> 02:03:11,155 (كليف) ليس لديه أدنى فكرة عما سيفعله 1765 02:03:11,509 --> 02:03:13,728 ،الشيء الوحيد الذي يعرفه الرجلان بالتأكيد 1766 02:03:13,903 --> 02:03:17,146 هذه الليلة، سيكون (ريك) و(كليف) ثمليّن جداً 1767 02:03:17,529 --> 02:03:20,703 يعرف كلا الرجلين بمجرد هبوط "الطائرة في" إل سيجوندو 1768 02:03:20,913 --> 02:03:23,120 .ستكون نهاية حقبة لكليهما 1769 02:03:23,405 --> 02:03:25,919 عندما تأتي إلى نهاية المطاف مع أحد الأصدقاء 1770 02:03:26,110 --> 02:03:28,408 ،الذي هو أكثر من أخ وأقل قليلاً من زوجة 1771 02:03:28,572 --> 02:03:29,778 تثملان معاً 1772 02:03:29,852 --> 02:03:32,560 .هي حقاً الطريقة الوحيدة للوداع 1773 02:04:45,584 --> 02:04:46,962 اين تريد تعليقها؟ 1774 02:04:51,476 --> 02:04:52,554 مرحباً؟ 1775 02:04:52,577 --> 02:04:53,806 .انا (جوانا) ومعي الطفل 1776 02:04:54,008 --> 02:04:55,328 .مرحباً! تفضليّ 1777 02:05:02,180 --> 02:05:03,270 مرحباً 1778 02:05:03,271 --> 02:05:04,568 !رائع 1779 02:05:04,792 --> 02:05:05,884 كيف حالك؟ 1780 02:05:11,705 --> 02:05:14,219 .ربّاه يا (شارون) إنها رائعة 1781 02:05:16,147 --> 02:05:17,337 .فتاة 1782 02:05:19,398 --> 02:05:20,513 .هذا جيد 1783 02:05:39,916 --> 02:05:40,974 .شكراً (جولي) 1784 02:05:41,418 --> 02:05:42,817 .وداعاً (براندي) 1785 02:05:47,560 --> 02:05:50,268 كان لدى (شارون) صديقان "ينتقلان إلى سكن" سيلو درايف 1786 02:05:50,511 --> 02:05:53,060 .بينما كان (رومان) في "لندن" يستعد لفيلمه التالي 1787 02:05:53,312 --> 02:05:54,780 (فويتيك فريكوفسكي) 1788 02:05:54,864 --> 02:05:56,787 "وصديق قديم لـ(رومان) من" بولندا 1789 02:05:56,954 --> 02:05:59,377 وصديقته الأخصائية الاجتماعية، (أبيجيل فولجر) 1790 02:05:59,575 --> 02:06:01,600 .وريثة إمبراطورية (فولجر) للقهوة 1791 02:06:44,034 --> 02:06:47,402 تلك الليلة (شارون) وضيفتيها وبطبيعة الحال (جاي) 1792 02:06:47,746 --> 02:06:50,295 ذهبوا الى مطعم غرب هوليوود المكسيكي الشهير 1793 02:06:50,427 --> 02:06:52,668 .إيل كويوتو" في "بيفرلي" لتناول العشاء" 1794 02:06:57,240 --> 02:06:59,402 ما الذي يحدث في دار السينما الإباحية؟ 1795 02:06:59,741 --> 02:07:01,254 .لديهم حفل إفتتاح 1796 02:07:01,672 --> 02:07:03,333 الافلام الإباحية بها عرض إفتتاح؟ 1797 02:07:03,473 --> 02:07:05,009 .اجل، إنها ممتعة 1798 02:07:07,054 --> 02:07:08,253 .اعلم 1799 02:07:14,487 --> 02:07:15,989 .من هنا 1800 02:07:17,488 --> 02:07:18,501 .ايها السادة 1801 02:07:21,270 --> 02:07:22,692 .بحوالي الساعة الـ8 والنصف 1802 02:07:22,821 --> 02:07:25,233 ذهب (ريك وكليف) إلى مطعم "فالي" المكسيكي 1803 02:07:25,362 --> 02:07:27,319 "كاسا فيغا" في "فينتورا" 1804 02:07:48,411 --> 02:07:50,903 حسنا،الكوبرا بنفسهِ 1805 02:07:51,032 --> 02:07:52,204 (داوغ)، ما الذي يحدث؟ 1806 02:07:52,303 --> 02:07:53,691 .(ريك) كيف حالك؟ من الرائع رؤيتك 1807 02:07:53,783 --> 02:07:54,853 كيف حال زوجتك؟ 1808 02:07:55,714 --> 02:07:56,772 .امزح فحسب 1809 02:08:01,007 --> 02:08:02,953 بقي (براندي) في منزل (ريك) 1810 02:08:03,088 --> 02:08:05,591 يحرس المرأة الإيطالية الجميلة نائمة في سريرها 1811 02:08:05,728 --> 02:08:08,163 وينتظر (كليف) و(ريك) للعودة إلى المنزل 1812 02:08:09,920 --> 02:08:12,139 بينما نامت (فرانشيسكا) المتعبة من السفر 1813 02:08:15,633 --> 02:08:18,179 لكن أنت تتقاضى أجراً فقط عن اليوم الذي تقص فيه شعره، أليس كذلك؟ 1814 02:08:18,214 --> 02:08:20,581 .كلا، أتقاضى ألف دولار في اليوم 1815 02:08:20,715 --> 02:08:23,355 أتقاضى ألف دولار في يوم وصولي 1816 02:08:24,086 --> 02:08:27,090 في "إيل كويوتو"، يحضى الجميع بشراب "مارغريتا" واوقاتٌ ممتعة 1817 02:08:27,378 --> 02:08:28,800 .عدا (شارون) 1818 02:08:28,959 --> 02:08:30,256 كانت (شارون) تعاني 1819 02:08:30,349 --> 02:08:32,545 .من الكآبة الناجمة من الحمل 1820 02:08:32,821 --> 02:08:34,346 ليس ذلك فحسب ، فقد أفيد لاحقًا 1821 02:08:34,431 --> 02:08:36,377 أنها كانت أكثر ليلة ساخنة في العام 1822 02:08:36,731 --> 02:08:39,723 .وشعرت بالحمل خاصةً بكل الطرق الأسوأ 1823 02:08:39,923 --> 02:08:42,312 .صداع ما بعد الثمل، أنا لا أريد حفلة بعد الآن ، أنا متعب 1824 02:08:42,694 --> 02:08:44,378 .انجَزَ الامر فحسب 1825 02:08:44,705 --> 02:08:47,504 .كلا، ليس لأنهُ انجز الامر فحسب 1826 02:08:47,876 --> 02:08:50,595 .لقد حصل على نفس القدر من الوقت مثل باقي المخرجين 1827 02:08:50,738 --> 02:08:52,365 .ولكن هذا ما فعله في ذلك الوقت 1828 02:08:52,869 --> 02:08:55,304 في "كاسا فيغا" ، ثَمِلَ كل من (ريك) و(كليف<)/i> 1829 02:08:55,430 --> 02:08:57,899 لدرجة أنهم عندما غادروا، تركوا سيّارتهم هناك 1830 02:08:58,040 --> 02:08:59,041 .وأخذوا سيارة أجرة للعودة للمنزل 1831 02:08:59,112 --> 02:09:01,012 انا اعظم مخرج افلام اكشن 1832 02:09:01,132 --> 02:09:03,100 .بخس قدرهُ طوال الوقت 1833 02:09:04,403 --> 02:09:07,179 حوالي الساعة 10:00 ، غادرت "شارون) واصدقائها" إيل كويوتو) 1834 02:09:07,335 --> 02:09:09,030 .وعادت إلى منزلها 1835 02:09:17,299 --> 02:09:20,394 "تناولت حوالي 19 مشروب" مارغريتا 1836 02:09:23,091 --> 02:09:25,048 تتسكعوا الأربعة منهم لفترة أطول 1837 02:09:25,232 --> 02:09:27,257 .مع (ابيجيل) حتى إنها عزفت لهم على البيانو 1838 02:09:27,454 --> 02:09:29,252 ♪ لا تغضب ♪ 1839 02:09:29,464 --> 02:09:31,330 ♪ لا تكذب ♪ 1840 02:09:31,535 --> 02:09:33,572 ♪ لا تجعلني حزينة ♪ 1841 02:09:33,786 --> 02:09:37,723 ♪ لا تتجاوزني ♪ 1842 02:09:39,338 --> 02:09:41,238 ♪ عزيزي، هل تتمسك ♪ 1843 02:09:41,719 --> 02:09:45,633 ♪ بكل شيء عدايّ؟ ♪ 1844 02:09:46,491 --> 02:09:48,152 ♪ لأنني حقيقية ♪ 1845 02:09:48,272 --> 02:09:51,276 ♪ وصادقة، إن كنت تعرف ما أعنيهِ ♪ 1846 02:09:53,194 --> 02:09:54,832 ♪ يُمكنك ان تجلب ليّ الحُبّ ♪ 1847 02:09:54,965 --> 02:09:56,922 ♪ بإمكانك التسكع بالجوار ♪ 1848 02:09:57,076 --> 02:09:58,635 ♪ بإمكانك إسعادي ♪ 1849 02:09:58,816 --> 02:10:02,184 ♪ لا تخذلني ♪ 1850 02:10:03,598 --> 02:10:05,509 .حتى عادت الى غرفتها 1851 02:10:05,659 --> 02:10:07,616 دخنت سيجارة ملفوفة وقرأت كتاباً 1852 02:10:07,841 --> 02:10:09,912 كان ذلك بحدود الساعة 11 1853 02:10:16,163 --> 02:10:17,494 احبك ايضاً يا (تشارلز) 1854 02:10:20,625 --> 02:10:23,526 .والآن حان الوقت لما أعلم أنكم تنتظروه جميعًا 1855 02:10:23,737 --> 02:10:25,353 ضجة صغيرة من فضلك؟ 1856 02:10:28,630 --> 02:10:30,325 ،في نفس الوقت أو أكثر 1857 02:10:30,430 --> 02:10:33,013 استلقى (فويتيك) على الأريكة لمشاهدة التلفزيون الأمريكي 1858 02:10:33,281 --> 02:10:36,610 وفكر في مدى جودة التلفزيون البولندي .الذي كان اقل جودة بكثير من التلفزيون الامريكي 1859 02:10:36,622 --> 02:10:38,260 .حينما كان يدخن سيجارة ملفوفة 1860 02:10:39,284 --> 02:10:41,161 في مكان ما حوالي الساعة 11:10 1861 02:10:41,264 --> 02:10:43,517 قامت (شارون) بتغيير ملابسها الى الملابس المنزلية المريحة 1862 02:10:43,656 --> 02:10:44,726 أتشعرين بتحسن؟ 1863 02:10:46,247 --> 02:10:48,124 .أفضل بشكل كبير 1864 02:10:49,969 --> 02:10:51,676 كان الوقت بعد الـ11:45 1865 02:10:51,769 --> 02:10:53,951 بحلول الوقت الذي انزلت فيهِ سيّارة الاجرة (ريك) و(كليف) 1866 02:10:53,980 --> 02:10:55,050 امام المنزل 1867 02:10:55,980 --> 02:10:57,562 .من هنا 1868 02:10:57,722 --> 02:10:58,939 .شكراً يا صاح 1869 02:11:03,114 --> 02:11:05,003 .وكان (براندي) سعيد لرؤيتهم يعودون 1870 02:11:08,296 --> 02:11:09,548 . "المزيد من شراب" مارغريتا 1871 02:11:15,189 --> 02:11:17,942 حوالي منتصف الليل، (ريك دالتون) وهو مخمور تماما 1872 02:11:18,090 --> 02:11:20,604 .بدأ في صنع مزيج من شراب "المارغريتا" المجمد 1873 02:11:23,763 --> 02:11:24,912 .حسناً 1874 02:11:26,483 --> 02:11:27,644 .سنسير 1875 02:11:27,784 --> 02:11:29,946 في الوقت نفسه، كان (كليف) يربط 1876 02:11:30,075 --> 02:11:32,169 .الطوق لـ(براندي) من اجل ان ينزهُ 1877 02:11:38,598 --> 02:11:40,100 .أتذكرك 1878 02:11:40,279 --> 02:11:42,862 سيجارة مغموسة في الحمض؟ ما الذي تفعلهُ؟ 1879 02:11:43,091 --> 02:11:44,399 .تدخنها، تجعلك تنتشي 1880 02:11:44,482 --> 02:11:46,530 كم ثمنها؟ - 50 قرش - 1881 02:11:48,453 --> 02:11:49,500 50قرش؟ 1882 02:11:50,074 --> 02:11:51,610 .فتاة هيبي، بـ50 قرش 1883 02:11:55,556 --> 02:11:56,990 الليلة هي الليلة الموعودة؟ 1884 02:11:58,307 --> 02:11:59,559 لِمَّ لا؟ 1885 02:12:23,347 --> 02:12:25,202 .ها نحن مغادرين 1886 02:12:27,550 --> 02:12:29,143 صديقنا البولندي 1887 02:12:29,240 --> 02:12:31,572 .قال إنها الليلة الاكثر سخونة في العام 1888 02:12:32,232 --> 02:12:33,768 ،على الرغم من حقيقة أنه قال ذلك 1889 02:12:33,863 --> 02:12:35,501 .في الواقع، قد يكون ذلك صحيحا 1890 02:13:59,069 --> 02:14:00,719 .طريق خاص لعين 1891 02:14:01,409 --> 02:14:03,821 .الضرائب العقارية كثيرة 1892 02:14:03,960 --> 02:14:05,041 اللعنة 1893 02:14:12,544 --> 02:14:14,763 .مجموعة من اشخاص الهيبي اللعناء 1894 02:14:16,155 --> 02:14:18,135 ما هذا بحق اللعنة؟ 1895 02:14:21,428 --> 02:14:22,634 !انت 1896 02:14:24,129 --> 02:14:26,837 .اجل ايها الاحمق، انا اتحدث معك 1897 02:14:28,241 --> 02:14:29,752 ما الذي تعتقد إنك تفعلهُ بحق الجحيم؟ 1898 02:14:29,811 --> 02:14:32,815 وانت تجلب قطعة الخردة هذهِ الى هنا بمنتصف الليل؟ 1899 02:14:33,803 --> 02:14:36,374 هذا طريق خاص، حسناً؟ 1900 02:14:36,685 --> 02:14:37,743 من انتم؟ 1901 02:14:37,955 --> 02:14:39,150 ولمن انتم قادمون لتروه هنا؟ 1902 02:14:39,295 --> 02:14:41,775 .لا احد يا سيدي، لقد ضعنا فحسب .سنستدير عائدين 1903 02:14:41,956 --> 02:14:43,196 .هُراء 1904 02:14:46,288 --> 02:14:49,599 اشخاص من طائفة الهيبي، لعناء قدموا الى هنا ليُدخنوا في الظلام؟ 1905 02:14:50,050 --> 02:14:52,360 في المرة القادمة التي تريد أن تحاول ذلك، قم بإصلاح سيّارتك 1906 02:14:52,621 --> 02:14:54,441 .انظر، نحن آسفين لأزعاجك 1907 02:14:54,591 --> 02:14:56,491 .انظر ايها الزعيم، انت لا تنتمي الى هنا 1908 02:14:56,753 --> 02:14:58,642 الان خذ هذهِ السيارة الخردة 1909 02:14:58,853 --> 02:15:01,447 !وابتعد عن شارعي اللعين 1910 02:15:15,641 --> 02:15:16,767 (دينس هوبر) 1911 02:15:16,861 --> 02:15:18,374 !حَرِك هذهِ الخردة 1912 02:15:18,532 --> 02:15:20,717 حسنًا ، فقط أعطني لحظة للأستداره 1913 02:15:20,893 --> 02:15:22,634 !قدها للخلف ايها الاحمق 1914 02:15:22,774 --> 02:15:24,606 !قدها الان 1915 02:15:24,755 --> 02:15:26,371 .حسناً، توقف عن الصراخ 1916 02:15:26,486 --> 02:15:27,829 .اضبط جماحك، نحن راحلون 1917 02:15:31,918 --> 02:15:34,808 علاّم تنظرين ايتها اللعينة ذو الشعر الاحمر؟ 1918 02:15:35,819 --> 02:15:38,516 .ان قدمتم الى هنا مجدداً، سأتصل بالشرطة 1919 02:15:45,664 --> 02:15:47,280 .مجموعة هيبيّن لعناء 1920 02:16:00,399 --> 02:16:03,061 .منزل فخم رائع، يعتقد إننا حيوانات 1921 02:16:03,201 --> 02:16:04,327 .لكنهُ رآنا 1922 02:16:04,561 --> 02:16:06,336 .إنهُ يقظ 1923 02:16:06,742 --> 02:16:07,800 .جميعهم يقظون 1924 02:16:07,933 --> 02:16:09,410 .إنهم يستمعون الى التسجيلات اللعينة 1925 02:16:09,434 --> 02:16:11,095 !الجميع يقظ 1926 02:16:11,254 --> 02:16:12,289 !انظروا 1927 02:16:12,435 --> 02:16:13,664 ما الذي قالهُ (تشارلي)؟ 1928 02:16:13,786 --> 02:16:14,912 قال 1929 02:16:15,046 --> 02:16:16,741 "اذهبوا الى منزل (تيري) القديم" 1930 02:16:16,887 --> 02:16:18,742 ".واقتلوا اي احدٍ هناك" 1931 02:16:19,278 --> 02:16:20,746 .وسمعته بنفسك 1932 02:16:21,208 --> 02:16:22,937 .واجعل الامر ساحراً 1933 02:16:23,250 --> 02:16:25,582 الان، امّا إنهُ قال ذلك 1934 02:16:26,090 --> 02:16:27,763 .او انا كاذب 1935 02:16:29,282 --> 02:16:30,989 الان، هل اي احد منكم 1936 02:16:31,122 --> 02:16:32,351 يدعوني كاذباً؟ 1937 02:16:35,465 --> 02:16:36,637 ماذا عنك؟ 1938 02:16:37,195 --> 02:16:38,788 هل تدعيني كاذباً؟ 1939 02:16:40,146 --> 02:16:41,648 .كلا، بالطبع كلا 1940 02:16:42,288 --> 02:16:43,210 .جيد 1941 02:16:43,328 --> 02:16:44,432 .انتظروا 1942 02:16:44,798 --> 02:16:46,334 أكان ذلك (ريك دالتون)؟ 1943 02:16:46,489 --> 02:16:47,533 من؟ 1944 02:16:47,540 --> 02:16:48,610 "الرجل من عرض" قانون صيد الجوائز 1945 02:16:48,690 --> 02:16:49,805 من، (جايك كاهيل)؟ 1946 02:16:49,901 --> 02:16:52,984 !اجل! ذلك الرجل في الطريق كان (جايك كاهيل) 1947 02:16:53,152 --> 02:16:54,392 تمهلي 1948 02:16:54,492 --> 02:16:57,006 أكان ذلك (جايك كاهيل) الذي صرخ للتو علينا؟ 1949 02:16:57,524 --> 02:16:59,288 .كان اكبر لكن اعتقد اجل 1950 02:16:59,405 --> 02:17:00,588 من هو (ريك)؟ 1951 02:17:00,685 --> 02:17:02,517 .ربّاه (سايدي)، استجمعي افكارك 1952 02:17:02,636 --> 02:17:03,876 .(ريك دالتون) لعب دور شخصية (جايك كاهيل) 1953 02:17:03,967 --> 02:17:06,206 على عرض رعاة البقر في "الخمسينات اسمهُ" قانون صيد الجوائز 1954 02:17:06,278 --> 02:17:07,905 .تباً لكِ يا (كايتي) 1955 02:17:08,008 --> 02:17:11,023 اسفة، أنا لا أعرف اسم كل نجم تلفزيون فاشي في الخمسينيات 1956 02:17:11,280 --> 02:17:13,908 لا اعتقد ان ذلك الوغد في الطريق 1957 02:17:14,061 --> 02:17:15,654 .كان (جايك كاهيل) 1958 02:17:15,812 --> 02:17:18,611 عندما كنت طفل كان لدي صندوق غداء على شكل اسم العرض 1959 02:17:18,753 --> 02:17:21,575 .كان ذلك صندوق غدائي المفضل 1960 02:17:22,414 --> 02:17:24,303 .اسمعوا ذلك 1961 02:17:25,206 --> 02:17:26,856 ،لقد تم عقد جلسة رحلتنا 1962 02:17:26,946 --> 02:17:29,335 .لقد كنت اوسع هذه الفكرة في رأسي 1963 02:17:29,938 --> 02:17:31,167 .حسناً، اسمعوها 1964 02:17:31,489 --> 02:17:33,674 جميعنا كبرنا ونحن نشاهد التلفاز، أتفهمون؟ 1965 02:17:34,890 --> 02:17:36,756 وان كبرتم وانتم تشاهدون التلفاز 1966 02:17:36,901 --> 02:17:38,676 .هذا يعني إنكم كبرتم وانتم تشاهدون جرائم قتل 1967 02:17:39,652 --> 02:17:42,826 كل عرضٍ على التلفاز لم يكن عن الحب 1968 02:17:43,043 --> 02:17:44,181 .بل عن القتل 1969 02:17:44,594 --> 02:17:46,801 لذا، فكرتي هي 1970 02:17:47,458 --> 02:17:49,847 .نحن نقتل الناس الذين علمونا أن نقتل 1971 02:17:51,925 --> 02:17:53,393 اعني، اين نحن؟ 1972 02:17:53,508 --> 02:17:55,772 .نحن في هوليوود اللعينة 1973 02:17:55,931 --> 02:17:57,387 الناس في جيل كامل 1974 02:17:57,483 --> 02:17:59,679 قد يكبروا وهم يشاهدوا الاشخاص القتلة يعيشون هنا 1975 02:17:59,917 --> 02:18:02,090 .وهم يعيشون في منازل فخمة 1976 02:18:02,290 --> 02:18:03,405 .انا اقول تباً لهم 1977 02:18:03,522 --> 02:18:05,763 .انا اقول ان نقطع اعضائهم التناسلية ونجعلهم يأكلونها 1978 02:18:06,577 --> 02:18:08,238 .هذهِ فكرة عظيمة يا (سايدي) 1979 02:18:10,854 --> 02:18:12,629 هل انتما الاثنان مستعدين لقتل بعض الخنازير؟ 1980 02:18:22,031 --> 02:18:23,066 .تمهلوا 1981 02:18:23,293 --> 02:18:24,328 .تباً 1982 02:18:24,584 --> 02:18:26,678 .معذرةً، نسيت سكينتي في السيّارة 1983 02:18:27,419 --> 02:18:28,762 أيمكنني العودة لجلبها؟ 1984 02:18:29,963 --> 02:18:31,374 .اجل، بالطبع - .حسناً - 1985 02:18:31,956 --> 02:18:33,173 تمهلي - ماذا؟ - 1986 02:18:33,298 --> 02:18:35,369 .اقفلت السيّارة، ستحتاجين المفتاح للدخول 1987 02:18:39,808 --> 02:18:40,995 .صحيح 1988 02:18:41,079 --> 02:18:42,101 .شكراً 1989 02:18:42,191 --> 02:18:43,659 .حسناً، سأعود 1990 02:18:44,565 --> 02:18:45,521 .اسرعي 1991 02:18:45,586 --> 02:18:47,270 .اجل، لحظة فحسب 1992 02:18:57,755 --> 02:18:59,268 .تلك العاهرة 1993 02:18:59,407 --> 02:19:00,511 اهدأي 1994 02:19:00,669 --> 02:19:02,103 .هناك بيت بالجوار 1995 02:19:03,804 --> 02:19:04,839 ماذا نفعل الان؟ 1996 02:19:04,965 --> 02:19:06,376 .حسناً، سنفعل ما قدمنا لفعلهِ 1997 02:19:06,518 --> 02:19:08,668 .وعندما ننتهي، نفترق ونتجه للمنزل 1998 02:19:09,372 --> 02:19:11,454 اي اسئلة اخرى؟ 1999 02:19:13,929 --> 02:19:15,192 .حسناً، حان وقت قتل الخنازير 2000 02:19:15,332 --> 02:19:16,686 .لنقتل بعض الخنازير 2001 02:19:30,815 --> 02:19:32,351 .احدهم جائع 2002 02:19:41,421 --> 02:19:42,599 .حسناً 2003 02:19:44,556 --> 02:19:45,830 .حان وقت التغذية 2004 02:19:49,312 --> 02:19:50,495 .(براندي)، الى الاريكة 2005 02:19:57,115 --> 02:19:58,651 .ولا تتحركي 2006 02:20:18,166 --> 02:20:19,816 .فاتت الفرصة 2007 02:20:26,980 --> 02:20:28,072 .فكرة سيئة 2008 02:22:17,978 --> 02:22:19,025 .اذهبي من هناك 2009 02:22:19,149 --> 02:22:20,537 .انظري إن كان هناك مدخل خلفي 2010 02:22:21,152 --> 02:22:22,153 .حسناً، اذهبي 2011 02:23:14,283 --> 02:23:17,457 .أنا أبذل قصارى جهدي، في ظل هذه الظروف 2012 02:23:18,470 --> 02:23:20,643 .الان لا اريد الخوض بالامر هذهِ الليلة 2013 02:23:30,006 --> 02:23:32,623 أيمكنني مساعدتك؟ 2014 02:23:39,291 --> 02:23:40,413 .تباً 2015 02:23:41,634 --> 02:23:43,170 كم عدد الاشخاص الاخرين هنا؟ 2016 02:23:43,547 --> 02:23:45,754 .نائم واحد بالخلف هناك 2017 02:23:47,783 --> 02:23:49,820 .حسناً، اذهبي واجلبيهِ لغرفة المعيشة 2018 02:23:51,149 --> 02:23:52,310 ماذا ان رفض ذلك؟ 2019 02:23:52,381 --> 02:23:54,258 .لا تأخذي الرفض كأجابة، انتِ من يحمل السكيّن 2020 02:23:54,364 --> 02:23:55,445 !اجلبيهِ هنا 2021 02:24:05,491 --> 02:24:06,811 انتم حقيقيون، صحيح؟ 2022 02:24:07,544 --> 02:24:10,309 .نحن حقيقيون كالمعجّنات ايها اللعين 2023 02:24:28,665 --> 02:24:29,723 .اذهبي لغرفة المعيشة 2024 02:24:29,807 --> 02:24:31,138 ما الذي يحدث؟ 2025 02:24:36,497 --> 02:24:37,396 .اذهبي 2026 02:24:37,469 --> 02:24:38,643 .حسناً 2027 02:24:40,564 --> 02:24:41,599 من هذهٍ بحق الجحيم؟ 2028 02:24:42,005 --> 02:24:43,161 .لا اعلم 2029 02:24:44,249 --> 02:24:45,353 (فرانشيسكا) 2030 02:24:56,798 --> 02:24:58,209 .انا اعرفك 2031 02:24:58,641 --> 02:25:00,154 .اعرفكم جميعاً 2032 02:25:01,565 --> 02:25:06,196 اجل! (سبان رانش) 2033 02:25:08,566 --> 02:25:10,125 لا اعرف اسمك، لكن 2034 02:25:10,289 --> 02:25:11,745 .اتذكر ذلك الشعر 2035 02:25:12,662 --> 02:25:15,176 .وانتِ اتذكر وجهكِ الابيض الصغير 2036 02:25:15,837 --> 02:25:17,976 .وانت كنت على حصان 2037 02:25:18,801 --> 02:25:19,954 .اجل 2038 02:25:20,714 --> 02:25:22,921 انت 2039 02:25:23,378 --> 02:25:24,686 .انا الشيطان 2040 02:25:25,281 --> 02:25:28,012 .وانا هنا لأقوم ببعض اعمال الشيطان 2041 02:25:31,351 --> 02:25:34,730 كلا، كان شيء اغبى من ذلك، مثل (ريكس) 2042 02:25:34,996 --> 02:25:36,304 !اطلق عليه يا (تيكس) 2043 02:25:36,407 --> 02:25:37,563 !(تيكس) 2044 02:25:56,719 --> 02:25:58,198 !ابن العاهرة 2045 02:26:37,123 --> 02:26:38,204 !يا هذا 2046 02:26:40,781 --> 02:26:42,977 !كيف تجرؤين على القدوم لمنزلي ايتها اللعينة 2047 02:27:08,351 --> 02:27:10,331 حسناً، سأكون 2048 02:28:03,610 --> 02:28:05,226 ما هذا بحق اللعنة؟ 2049 02:28:06,539 --> 02:28:07,779 !ربّاه 2050 02:29:24,559 --> 02:29:25,731 .تباً 2051 02:29:29,080 --> 02:29:30,184 .(فرانشيسكا) 2052 02:29:30,511 --> 02:29:31,717 .عزيزتي 2053 02:29:53,143 --> 02:29:55,578 يا سيدي ، في أي وقت تقريبًا واجهت المتسللين؟ 2054 02:29:56,305 --> 02:29:58,171 .تقريباً بمنتصف الليل 2055 02:29:58,276 --> 02:29:59,630 بمنتصف الليل؟ - .اجل - 2056 02:29:59,737 --> 02:30:01,211 كيف تعلم إن الوقت كان منتصف الليل؟ 2057 02:30:01,227 --> 02:30:04,561 .حسناً، كنت في المطبخ 2058 02:30:05,209 --> 02:30:06,961 "اصنع شراب" مارغريتا 2059 02:30:07,760 --> 02:30:10,206 سمعت صوت سيّارة صاخب 2060 02:30:10,402 --> 02:30:12,359 نظرت الى الساعة 2061 02:30:12,473 --> 02:30:14,107 .وساعة المطبخ كانت تشير الى منتصف الليل 2062 02:30:14,124 --> 02:30:15,842 منتصف الليل بالضبط؟ 2063 02:30:16,075 --> 02:30:18,817 .بإلامكان ان يكون الوقت حوالي 12:05 او شيء من هذا القبيل 2064 02:30:18,967 --> 02:30:19,968 ولم ترهم مرة اخرى؟ 2065 02:30:20,037 --> 02:30:21,710 الا عندما هاجمتك السيدة عند الحوض؟ 2066 02:30:22,709 --> 02:30:23,801 .اجل 2067 02:30:24,780 --> 02:30:26,680 ماذا فعل هؤلاء الجناة؟ 2068 02:30:26,901 --> 02:30:29,040 .جناة؟ كانوا من طائفة الهيبي الحمقى 2069 02:30:29,722 --> 02:30:32,384 اقتحموا الباب الامامي... 2070 02:30:33,244 --> 02:30:36,612 .والرجل قال إنهُ الشيطان 2071 02:30:37,666 --> 02:30:39,543 وقال إنهُ "سيقوم" 2072 02:30:40,488 --> 02:30:42,616 "ببعض اعمال الشيطان" 2073 02:30:42,769 --> 02:30:44,749 هذا ليس حرفيا ، ولكن 2074 02:30:45,421 --> 02:30:46,468 بعض اعمال الشيطان؟ 2075 02:30:46,611 --> 02:30:48,067 .اجل 2076 02:31:02,029 --> 02:31:04,145 !وها نحن نرحل 2077 02:31:08,133 --> 02:31:10,067 .تمهلوا 2078 02:31:10,243 --> 02:31:12,473 اي مستشفى ستذهب اليها يا (كليف)؟ سألاقيك هناك 2079 02:31:12,725 --> 02:31:14,966 .أنت لا تريد مقابلتي في أي مستشفى 2080 02:31:15,347 --> 02:31:17,054 لماذا لا تذهب وتعتني بسيدتك؟ 2081 02:31:17,178 --> 02:31:20,148 .لقد اخذت للتو 5 حبّات منوم 2082 02:31:20,389 --> 02:31:22,244 "ستنام حتى يأتي عيد اكتشاف" امريكا 2083 02:31:22,390 --> 02:31:23,346 ربما يا رفاق قد تضطروا 2084 02:31:23,420 --> 02:31:25,514 للقدوم الى هنا مجدداً لتوقظوها 2085 02:31:25,852 --> 02:31:28,048 لن أموت، قد اصبح أعرجاً 2086 02:31:28,173 --> 02:31:30,744 .لكني لن اموت، لم يحن وقتي بعد يا رجل 2087 02:31:30,954 --> 02:31:33,434 .حسناً؟ ليست هناك فائدة للأنتظار في غرفة الانتظار 2088 02:31:33,576 --> 02:31:36,216 لماذا لا تذهب وتستلقي عارياً بجوار ذلك المخلوق الجميل؟ 2089 02:31:36,817 --> 02:31:39,309 .تعال لزيارتي غدا، وجلب الخبز 2090 02:31:41,230 --> 02:31:43,346 .لو كنت تريد أن تفعل شيئا بالنسبة لي، تفقد (براندي) 2091 02:31:43,461 --> 02:31:45,441 .قد تكون مصدومة قليلاً بعد ما حدث 2092 02:31:45,562 --> 02:31:46,563 .لربما ترغب النوم معك 2093 02:31:46,633 --> 02:31:47,816 أتمازحني؟ 2094 02:31:47,924 --> 02:31:49,426 .إنها نائمة مع (فرانشيسكا) الان 2095 02:31:49,525 --> 02:31:51,061 .لربما لن تسترجعها ابداً 2096 02:31:52,056 --> 02:31:52,921 .علينا الذهاب 2097 02:31:52,996 --> 02:31:54,452 .حسناً اذن يا (كليف) 2098 02:31:55,147 --> 02:31:56,182 .اراك غداً إذن 2099 02:32:04,992 --> 02:32:06,585 .انت صديق صالح يا (كليف) 2100 02:32:08,285 --> 02:32:09,514 .انا احاول 2101 02:32:41,802 --> 02:32:42,837 مرحباً؟ 2102 02:32:44,804 --> 02:32:45,882 .اهلاً 2103 02:32:45,944 --> 02:32:48,129 أنا (جاي سيبرينج)، صديق لـ(بولانسكيس) 2104 02:32:48,946 --> 02:32:51,028 انت (ريك دالتون)، صحيح؟ 2105 02:32:51,747 --> 02:32:54,728 .اجل، انا (ريك دالتون) 2106 02:32:55,370 --> 02:32:57,190 .اعيش بالجوار - .اعلم - 2107 02:32:57,301 --> 02:32:59,907 .انا أزعج (شارون) أنها تعيش بجانب (جايك كاهيل) 2108 02:33:00,202 --> 02:33:02,045 إذا أرادت وضع مكافأة على رأس (رومان) 2109 02:33:02,172 --> 02:33:03,685 عليها الذهاب الى المنزل بالجوار صحيح؟ 2110 02:33:05,564 --> 02:33:06,668 حقاً؟ 2111 02:33:07,424 --> 02:33:09,677 ما الذي حدث بحق اللعنة؟ 2112 02:33:09,976 --> 02:33:13,503 هؤلاء من طائفة الهيبي الحمقى غريبي الاطوار 2113 02:33:13,728 --> 02:33:15,184 .تسللوا الى منزلي 2114 02:33:15,838 --> 02:33:17,306 ما الذي تقصدهُ، يحاولون سرقتك؟ 2115 02:33:17,519 --> 02:33:19,294 لا اعرف ما الذي ارادوه 2116 02:33:19,611 --> 02:33:21,579 أكانوا يسرقونني؟ لا اعلم 2117 02:33:21,751 --> 02:33:23,515 ام كانت رحلة فاشلة لهم؟ 2118 02:33:23,612 --> 02:33:24,898 من يعلم، لكن 2119 02:33:24,983 --> 02:33:26,963 .حاولوا قتل رفيقي وزوجتي 2120 02:33:27,153 --> 02:33:28,541 ربّاه، هل انت جاد؟ 2121 02:33:28,645 --> 02:33:30,397 .اجل 2122 02:33:30,615 --> 02:33:33,653 رفيقي وكلبهُ قتلوا إثنين منهم 2123 02:33:34,457 --> 02:33:37,142 .تباً، انا قمت بتعذيب الاخير 2124 02:33:37,478 --> 02:33:39,264 .تعذيب - .اجل - 2125 02:33:39,710 --> 02:33:41,303 .احرقتها حتى اصبحت مشوية 2126 02:33:42,021 --> 02:33:43,068 كيف تفعل ذلك؟ 2127 02:33:43,352 --> 02:33:44,774 صدق ذلك او لا 2128 02:33:45,202 --> 02:33:47,216 .لديّ قاذف لهب ضمن ادواتي 2129 02:33:47,334 --> 02:33:49,473 من فيلم "ذا فورتين فيستس أوف ماكلوسكي"؟ 2130 02:33:49,964 --> 02:33:52,854 .اجل 2131 02:33:53,075 --> 02:33:54,861 .ذلك هو 2132 02:33:55,017 --> 02:33:56,519 .لا زال يعمل ايضاً 2133 02:33:56,718 --> 02:33:57,867 .شكراً للرب 2134 02:33:58,208 --> 02:33:59,744 هل الجميع بخير؟ 2135 02:33:59,879 --> 02:34:01,028 .حسناً 2136 02:34:01,239 --> 02:34:02,525 .اشخاص طائفة هيبي ليسوا بخير 2137 02:34:02,731 --> 02:34:03,869 .هذا شيء مؤكد منهُ 2138 02:34:03,971 --> 02:34:05,006 .اجل 2139 02:34:05,081 --> 02:34:06,833 لكني بخير 2140 02:34:07,022 --> 02:34:08,933 زوجتي بخير، نحن فقط 2141 02:34:09,133 --> 02:34:10,726 .مصدومين بعض الشيء هذا كل ما بالأمر 2142 02:34:10,894 --> 02:34:12,373 .ربّاه، هذا مرعب 2143 02:34:12,895 --> 02:34:13,919 .اجل 2144 02:34:14,285 --> 02:34:16,799 (جاي) عزيزي، أكل شيء بخير؟ 2145 02:34:17,067 --> 02:34:18,671 .كل شيء بخير الان يا عزيزتي 2146 02:34:18,887 --> 02:34:21,675 .لكن اشخاص من طائفة الهيبي اقتحموا المنزل بالجوار 2147 02:34:22,090 --> 02:34:23,467 .ربّاه 2148 02:34:23,862 --> 02:34:25,318 .حسناً، هذا فظيع 2149 02:34:25,920 --> 02:34:27,445 هل الجميع بخير؟ 2150 02:34:27,683 --> 02:34:31,119 .انا اتحدث مع جارنا بشأن ذلك الان 2151 02:34:31,622 --> 02:34:32,953 (ريك دالتون)؟ 2152 02:34:34,605 --> 02:34:36,380 .اجل، هذا انا 2153 02:34:37,146 --> 02:34:39,604 .حسناً، مرحباً ايها الجار 2154 02:34:40,366 --> 02:34:41,743 اجل،هل الجميع بخير؟ 2155 02:34:42,326 --> 02:34:45,239 .اجل (شارون) الكل بخير 2156 02:34:45,359 --> 02:34:46,679 هل انت بخير؟ 2157 02:34:48,973 --> 02:34:50,634 .اجل، شكراً لسؤالك 2158 02:34:52,154 --> 02:34:54,543 (ريك) أتريد القدوم للمنزل وتناول مشروب 2159 02:34:54,874 --> 02:34:56,273 ومقابلة اصدقاء آخرين؟ 2160 02:35:03,264 --> 02:35:06,131 .اجل بالطبع، شكراً 2161 02:35:06,424 --> 02:35:09,143 .عظيم، سأفتح الباب لك 2162 02:35:25,155 --> 02:35:27,249 .يا رجل، سررت بلقائك 2163 02:35:27,557 --> 02:35:28,706 .انا (جاي سبرينغ) 2164 02:35:57,343 --> 02:35:58,572 .مرحباً (ريك) 2165 02:35:58,744 --> 02:36:00,166 .(شارون) مرحباً 2166 02:36:00,294 --> 02:36:02,649 .من الرائع اخيراً مقابلتك 2167 02:36:03,117 --> 02:36:04,346 .سررت بلقائك 2168 02:38:52,469 --> 02:38:54,335 هذا (ريك دالتون) 2169 02:38:54,441 --> 02:38:56,830 المعروف اكثر بصائد المكافآت (جايك كاهيل) 2170 02:38:57,143 --> 02:39:00,340 "اتحدث نيابة عن" ريد آبل سيغاريتس 2171 02:39:00,694 --> 02:39:03,618 .الان انا أُدخن "ريد آبل" اعتدت بتدخينها منذ سنوات 2172 02:39:03,766 --> 02:39:08,522 ،ولكن منذ ظهور شركة "ريد آبل" للسجائر منذ عام 1862 2173 02:39:08,899 --> 02:39:11,891 "سترون (جايك كاهيل) يُدخن" ريد آبل 2174 02:39:12,261 --> 02:39:13,877 .الان، بالعودة لأيام (جايك) 2175 02:39:13,981 --> 02:39:16,985 ظهرت السجائر على شكل تبغ وعلى (جايك) ان يقوم بلّفها بنفسهِ 2176 02:39:17,494 --> 02:39:20,373 .لكن اليوم سجائر "ريد آبل" تأتي ملفوفة من المصنع 2177 02:39:20,556 --> 02:39:23,912 للحصول على أفضل نفس مع أفضل نكهة التبغ 2178 02:39:24,292 --> 02:39:26,078 بحريق اقل بحنجرتك 2179 02:39:26,163 --> 02:39:28,860 افضل من اي سيجارة اخرى غير مُصفّاة 2180 02:39:38,160 --> 02:39:40,447 الان، هذا ما يجب ان يكون عليهِ طعم السيجارة 2181 02:39:41,765 --> 02:39:44,234 نفسٌ افضل، نكهة اكثر 2182 02:39:44,697 --> 02:39:46,233 .القليل من الحروق بالحنجرة 2183 02:39:48,649 --> 02:39:50,185 . "هذهِ طريقة" ريد آبل 2184 02:39:51,075 --> 02:39:53,603 ،لذلك انظر لهذه السترة الواقية من الشمس 2185 02:39:53,649 --> 02:39:55,119 .اينما يكون (جايك كاهيل) بخير 2186 02:39:55,190 --> 02:39:57,477 .فأن منتجات "ريد آبل" للتبغ الافضل 2187 02:39:58,894 --> 02:40:01,295 .خذ نفسٍ واحد واشعر باللذّة 2188 02:40:02,337 --> 02:40:04,567 "خذ نَفَسٍ من" ريد آبل 2189 02:40:05,642 --> 02:40:06,962 .اخبرهم إن (جايك) ارسلك 2190 02:40:10,953 --> 02:40:11,669 .اقطع 2191 02:40:11,733 --> 02:40:13,383 .حسناً، هذهِ السيجارة عبارة عن قذارة 2192 02:40:12,937 --> 02:40:16,236 بالمناسبة، من اختار هذهِ الصورة؟ 2193 02:40:15,377 --> 02:40:16,856 لدي ذقن مزدوج، حسناً؟ 2194 02:40:16,307 --> 02:40:17,968 لم يلاحظ احد هذا الهراء؟ 2195 02:40:19,936 --> 02:40:22,289 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & الدكتور علي طـلال & م.حسين هليبص & أحمد زياد ||