1
00:00:36,108 --> 00:00:39,260
Bu adamın başında 500 dolar ödül var.
2
00:00:39,340 --> 00:00:41,775
Bu adam ise o ödülü alacak.
3
00:00:41,860 --> 00:00:43,294
Onun adı Jake Cahill...
4
00:00:43,458 --> 00:00:46,589
...ve kendisi Ödül Avcısı.
5
00:00:46,756 --> 00:00:48,827
Onları canlı getirsen olmaz
değil mi Jake?
6
00:00:48,955 --> 00:00:51,293
Onlar üç kişiydi bense tek.
7
00:00:56,660 --> 00:00:58,652
Neye bakıyorsun ödül avcısı?
8
00:00:58,677 --> 00:01:02,193
Çenesi dağılmak üzere olan
çirkin hayduta bakıyorum.
9
00:01:02,771 --> 00:01:05,207
Amatörler suçluları
canlı getirmeye çalışır.
10
00:01:07,524 --> 00:01:09,120
Amatörler normalde sağ kalmaz.
11
00:01:09,145 --> 00:01:10,386
İster ölü olsun ister sağ...
12
00:01:10,411 --> 00:01:14,849
...Jake Cahill için Ödül Avcısı'nda
hepsi sadece para.
13
00:01:14,874 --> 00:01:17,912
Perşembeleri 8:30'da, sadece NBC'de.
14
00:01:22,020 --> 00:01:23,013
Merhaba millet.
15
00:01:23,038 --> 00:01:26,962
NBC ve Screen Gems televizyon dizisi
Ödül Avcısı setinden...
16
00:01:26,987 --> 00:01:29,035
...ben Allen Kincade karşınızdayım.
17
00:01:29,060 --> 00:01:32,254
Eğer çift görüyorum diyorsanız
televizyonunuzun ayarlarıyla oynamayın.
18
00:01:32,279 --> 00:01:34,555
Çünkü bir bakıma çift görüyorsunuz.
19
00:01:34,580 --> 00:01:38,976
Sağımda Ödül Avcısı'nın başrolü
Jake Cahill'i canlandıran Rick Dalton var.
20
00:01:39,001 --> 00:01:41,755
Solumda ise Rick'in dublörü
Cliff Booth bulunmakta.
21
00:01:41,940 --> 00:01:44,675
Hoş geldiniz beyler,
bize zaman ayırdığınız için teşekkürler.
22
00:01:44,700 --> 00:01:46,182
Bizim için zevk Allen.
23
00:01:46,207 --> 00:01:50,856
Rick, bir dublörün ne iş yaptığını
seyircilerimize açıkla lütfen.
24
00:01:51,253 --> 00:01:52,434
Evet.
25
00:01:52,909 --> 00:01:56,395
Oyuncuların çok tehlikeli
hareketler yapması gerekebiliyor.
26
00:01:56,481 --> 00:01:59,155
Mesela Jake Cahill atın üzerindeyken
vurulacak diyelim.
27
00:01:59,180 --> 00:02:01,515
Ben atın üzerinden düşebilir miyim?
28
00:02:01,540 --> 00:02:04,270
Evet, düşebilirim.
Evet, düştüm de.
29
00:02:07,493 --> 00:02:11,851
Ters bir şekilde düşüp elimi
ya da ayağımı kırdığımı farz edelim.
30
00:02:11,876 --> 00:02:17,475
Bir hafta falan çalışamazsam
bu çekimleri gereksiz yere durdurabilir.
31
00:02:17,500 --> 00:02:20,448
O yüzden Cliff'in işi
bu soruna yardım etmek.
32
00:02:20,473 --> 00:02:22,841
Sen işini böyle mi tanımlıyorsun Cliff?
33
00:02:22,866 --> 00:02:24,770
Onun sorunlarına yardım etmek mi?
34
00:02:25,088 --> 00:02:26,609
Evet, aşağı yukarı öyle.
35
00:02:30,439 --> 00:02:32,854
Önümüzdeki hafta
The Dick Van Dyke Show'un oyuncuları...
36
00:02:32,879 --> 00:02:36,526
...Morey Amsterdam ve
Rose Marie ile konuşacağız.
37
00:02:36,551 --> 00:02:39,970
O zamana dek Hollywood'tan
Allen Kincade size iyi günler diler.
38
00:03:08,805 --> 00:03:12,093
Çeviri: hasangdr & x@nder & Yağızhan Helvacı
39
00:03:57,025 --> 00:03:58,914
Seni özlemişim.
40
00:04:02,820 --> 00:04:06,211
- Siyahlı ve çiçekli olan.
- Çiçekli olan, tamam.
41
00:04:06,236 --> 00:04:09,070
- Bir de küçük olan.
- Biletinizi görebilir miyim?
42
00:04:09,134 --> 00:04:11,476
Aferin oğluma.
43
00:05:11,141 --> 00:05:13,701
Gina, Gina, Gina.
44
00:05:13,827 --> 00:05:15,642
Puslu gecedeki yüz.
45
00:05:15,667 --> 00:05:18,560
- Merhaba Bay Schwarz.
- Merhaba Gina.
46
00:05:18,700 --> 00:05:22,835
Çok yakışıklı bir kovboy ile
randevum vardı.
47
00:05:22,860 --> 00:05:24,568
Seni barda bekliyor.
48
00:05:26,565 --> 00:05:27,966
Evet.
49
00:05:28,220 --> 00:05:32,294
Rick Dalton serisini izlemeyi
yeni bitirdiğim için...
50
00:05:32,319 --> 00:05:35,155
...galiba seni tanıyorum.
Ver elini.
51
00:05:35,180 --> 00:05:37,848
O zevk bana ait Bay Schwartz.
52
00:05:37,873 --> 00:05:41,740
- İlginiz için teşekkürler.
- Schwarz, Schwartz değil.
53
00:05:41,940 --> 00:05:44,315
Lanet olsun.
Özür dilerim.
54
00:05:44,340 --> 00:05:47,571
- O zevk bana ait Bay Schwarz.
- Bana Marvin de.
55
00:05:47,596 --> 00:05:49,177
Marvin, sen de Rick de.
56
00:05:49,236 --> 00:05:50,051
- Rick?
- Evet.
57
00:05:50,084 --> 00:05:52,755
- Bu oğlun mu?
- Oğlum mu?
58
00:05:52,780 --> 00:05:54,910
Hayır, dublörüm Cliff Booth.
59
00:05:54,935 --> 00:05:56,275
- Evet.
- Tanıştığıma memnun oldum.
60
00:05:56,300 --> 00:05:59,613
Ödül Avcısı'nın son iki
sezonundan beri birlikte çalışıyoruz.
61
00:05:59,638 --> 00:06:02,153
- Öyle mi? - Arabam tamircide.
Beni o buraya getirdi.
62
00:06:02,178 --> 00:06:04,035
Bu koca bir yalan.
63
00:06:04,060 --> 00:06:07,414
Rick'in ehliyetine alkollü araç kullanma
cezalarından dolayı el konuldu.
64
00:06:07,439 --> 00:06:09,715
- Cliff onun şoförlüğünü yapıyor.
- Lanet olsun.
65
00:06:09,740 --> 00:06:13,127
- İyi bir arkadaşmış.
- Elimden geleni yapıyorum.
66
00:06:13,821 --> 00:06:18,784
Karım Mary Alice Schwarz'ın selamını
iletmek istiyorum.
67
00:06:18,809 --> 00:06:20,676
İyiymiş.
68
00:06:22,702 --> 00:06:24,254
Çok sağ ol.
69
00:06:26,379 --> 00:06:31,620
Dün gece film odamızda
iki Rick Dalton filmi izledik.
70
00:06:31,645 --> 00:06:36,215
Bu hem gurur verici
hem de utandırıcı.
71
00:06:36,596 --> 00:06:37,596
Hangisini izlediniz?
72
00:06:37,621 --> 00:06:43,465
Tanner ve McCluskey'in 14 Yumruğu'nun
35 mmlik versiyonunu.
73
00:06:49,139 --> 00:06:52,452
Umarım arka arkaya
Rick Dalton filmi izlemek...
74
00:06:52,477 --> 00:06:55,823
...siz ve karınız için
sıkıcı olmamıştır.
75
00:06:55,848 --> 00:06:58,929
Hayır canım.
Sıkıcı mı? Hadi oradan.
76
00:06:58,954 --> 00:07:00,551
Olur mu öyle şey?
77
00:07:01,668 --> 00:07:03,520
Mary Alice vahşi batı filmlerine
bayılıyor.
78
00:07:03,545 --> 00:07:05,208
Sevgili olduğumuz günden beri
vahşi batı filmi izleriz.
79
00:07:05,233 --> 00:07:06,794
- Buyur.
- Sağ ol.
80
00:07:06,819 --> 00:07:09,115
Tanner'ı izlemekten
ayrı bir zevk aldık.
81
00:07:09,140 --> 00:07:10,584
- İyi o zaman.
- Çok güzeldi.
82
00:07:10,609 --> 00:07:13,201
Sonra o uyumaya gitti.
83
00:07:13,226 --> 00:07:15,900
Bir kutu Havana purosu çıkardım.
84
00:07:16,082 --> 00:07:19,537
Bir tanesi yaktım,
bir bardak konyak doldurdum...
85
00:07:19,888 --> 00:07:25,029
...ve McCluskey'in
14 Yumruğu'nu izledim.
86
00:07:25,367 --> 00:07:26,755
Ne film ama.
87
00:07:26,780 --> 00:07:28,533
- Ne film ama.
- Güzel filmdir.
88
00:07:28,558 --> 00:07:31,723
Çok eğlenceli film.
O silah çatışmaları yok mu...
89
00:07:35,740 --> 00:07:39,457
- Böyle şeyleri, adam öldürmeyi seviyorum.
- Bir adam öldürme vardı.
90
00:07:39,820 --> 00:07:43,666
Beyler, planımız askerlerimizi
geri çevirip...
91
00:07:43,691 --> 00:07:46,286
...düşmanlarımızı tekrar
denize dökmek.
92
00:07:49,232 --> 00:07:51,879
- Dahice.
- Zırhlı birlikler buraya gelecek.
93
00:07:51,904 --> 00:07:54,703
Onları buradan
denize püskürteceğiz.
94
00:07:54,728 --> 00:07:56,589
Duvar'a dayanacaklar.
95
00:07:56,614 --> 00:07:58,475
- Kaçacak bir yerleri olmayacak.
- Evet.
96
00:07:58,500 --> 00:07:59,980
Hedef burası.
97
00:08:01,700 --> 00:08:02,801
Hermann!
98
00:08:05,417 --> 00:08:06,864
Perdeleri aç.
99
00:08:26,027 --> 00:08:29,099
Kimleri kızarmış Alman sipariş etti?
100
00:08:45,806 --> 00:08:48,676
Yanın Nazi piçleri!
101
00:08:49,878 --> 00:08:53,223
O alev tabancasını kullanan
sendin değil mi?
102
00:08:53,248 --> 00:08:55,612
Tabii ki de bendim.
Evet.
103
00:08:55,637 --> 00:08:57,435
- Öyle mi?
- Evet. Şunu iyi bilin.
104
00:08:57,460 --> 00:09:02,050
O silah manyak bir şey.
Yanlış tarafında olmanız iyi olmaz.
105
00:09:02,075 --> 00:09:03,243
Demedi demeyin.
106
00:09:03,268 --> 00:09:08,329
İki hafta boyunca günde üç saat
o ejderha ile antrenman yaptım.
107
00:09:08,354 --> 00:09:11,920
Sırf filmde iyi görünmek için de değil.
O koyduğumunun silahı...
108
00:09:11,945 --> 00:09:14,153
...ödümü patlatıyordu açıkçası.
109
00:09:14,820 --> 00:09:18,157
Mike Lewis geliyor!
Nazileri öbür dünyaya postalıyor!
110
00:09:18,182 --> 00:09:20,017
Siktir!
111
00:09:20,042 --> 00:09:23,567
Bu çok sıcak! Sıcak konusunda
bir şey yapabilir miyiz?
112
00:09:23,592 --> 00:09:26,340
- Rick bu silah tabancası.
- Haklısın.
113
00:09:26,814 --> 00:09:29,559
Bugün ofise erken geldim.
114
00:09:29,836 --> 00:09:35,492
Ödül Avcısı'nın iki bölümünü
16 mm olarak izledim.
115
00:09:35,517 --> 00:09:37,105
Jody Janice.
116
00:09:37,418 --> 00:09:39,773
Hayvan kaçakçılığından dolayı
Wyoming'de aranıyor.
117
00:09:39,798 --> 00:09:42,696
425 dolar.
Ölü ya da diri.
118
00:09:44,155 --> 00:09:47,195
Ödülü almak için
onu buraya mı getirdin?
119
00:09:47,279 --> 00:09:49,475
Burası neresi bilmiyorum.
120
00:09:49,574 --> 00:09:51,511
En yakın burası vardı.
121
00:09:51,700 --> 00:09:54,595
Onu kasabanın
sekiz km dışında yakaladım.
122
00:09:54,620 --> 00:09:56,519
Ödül avcısı...
123
00:09:57,269 --> 00:09:59,839
...bu kasabanın adı Janicetown.
124
00:10:02,309 --> 00:10:04,107
Öldürdüğün delikanlı ise...
125
00:10:04,780 --> 00:10:06,527
...Jody Janice'tı.
126
00:10:07,713 --> 00:10:11,948
Kendisi Binbaşı Nathin Maxwell Janice'in
küçük oğluydu.
127
00:10:13,795 --> 00:10:18,097
Binbaşı Nathin Maxwell Janice kim?
128
00:10:18,373 --> 00:10:22,871
Kendisi buraya geldiğinde
seni onunla...
129
00:10:23,182 --> 00:10:24,785
...tanıştıracağım.
130
00:10:44,078 --> 00:10:45,832
Ödül Avcısı.
131
00:10:49,180 --> 00:10:51,527
Başrolde Rick Dalton.
132
00:10:52,777 --> 00:10:55,549
Sonra arşivdeki dallamalar...
133
00:10:55,574 --> 00:10:59,213
...başrolde yer aldığın
küçük klibi yolladı.
134
00:10:59,238 --> 00:11:01,185
# Eski bir piyano var
135
00:11:01,210 --> 00:11:04,910
# Yeşil kapının ardında
durmadan çalıyorlar
136
00:11:05,910 --> 00:11:07,882
# Ne yaptıklarını bilmiyorum
137
00:11:07,907 --> 00:11:11,628
# Ama yeşil yapının ardında
durmadan gülüyorlar
138
00:11:12,623 --> 00:11:14,596
# Keşke beni de içeri alsalar da
139
00:11:14,621 --> 00:11:18,417
# Yeşil kapının ardında
ne oluyor öğrensem
140
00:11:20,253 --> 00:11:23,121
Son birkaç yıldır...
141
00:11:23,412 --> 00:11:27,295
...televizyon dizilerinde misafir oyuncu
olarak yer alıyorsun değil mi?
142
00:11:27,320 --> 00:11:32,546
Evet. Şu anda CBS için
bir pilot bölümü çekiyorum.
143
00:11:32,571 --> 00:11:35,646
Dizinin adı Lancer.
Kötü adamı oynuyorum.
144
00:11:35,671 --> 00:11:38,116
Ron Ely Tarzan dizisinde oynadım.
145
00:11:38,141 --> 00:11:40,979
Land of the Giants'ta,
Green Hornet'te oynadım.
146
00:11:41,004 --> 00:11:46,460
Scott Brown ile
Bingo Martin dizisinde oynadım.
147
00:11:46,530 --> 00:11:49,592
Bu Pazar yayınlanacak
F.B.I dizisinde de oynadım.
148
00:11:49,617 --> 00:11:53,647
Bu dizilerde hep
kötü adamı mı oynuyorsun?
149
00:11:54,412 --> 00:11:55,803
- Evet.
- Anladım.
150
00:11:56,365 --> 00:11:59,217
Hepsinin sonunda
kavga sahnesi var mı?
151
00:11:59,285 --> 00:12:05,123
Land of the Giants ve F.B.I'da yoktu
ama diğerlerinde vardı.
152
00:12:05,272 --> 00:12:06,787
Kavgayı kaybediyorsun değil mi?
153
00:12:06,812 --> 00:12:10,241
Evet, tabii ki de.
Ben kötü adamım.
154
00:12:11,327 --> 00:12:14,716
Bu kanalların kullandığı
eski bir numara.
155
00:12:14,741 --> 00:12:17,288
Mesela Bingo Martin'i ele alalım.
156
00:12:18,244 --> 00:12:20,991
Scott Brown gibi yeni bir
oyuncuyu oynatıyorsun.
157
00:12:21,229 --> 00:12:24,178
İyi adamı ön plana çıkarmak istiyorsun.
158
00:12:24,420 --> 00:12:28,202
O yüzden iptal diziden bir adam getirip
kötü adamı oynatıyorsun.
159
00:12:28,404 --> 00:12:31,373
Dizinin sonunda
onlar kavga ettiğinde...
160
00:12:31,532 --> 00:12:33,580
...kahraman kötü adamı alt ediyor.
161
00:12:33,605 --> 00:12:36,474
Ama seyircinin gördüğü şey...
162
00:12:36,499 --> 00:12:41,296
...Bingo Martin'in
Jake Cahill'in ağzına sıçması.
163
00:12:41,321 --> 00:12:42,733
Anladın mı?
164
00:12:42,799 --> 00:12:46,296
Sonraki hafta Ron Ely sıçıyor.
165
00:12:46,341 --> 00:12:49,795
Ondan sonraki Bob Conrad...
166
00:12:49,820 --> 00:12:52,929
...dar pantolonunu giyip
senin ağzına sıçıyor.
167
00:12:52,954 --> 00:12:54,058
Evet.
168
00:12:55,221 --> 00:13:00,504
Birkaç yıl boyunca, kanala gelen
her yeni oyuncunun kum torbası olmak...
169
00:13:01,124 --> 00:13:06,954
...seyircilerin sana olan bakış açısını
psikolojik olarak etkileyecektir.
170
00:13:06,979 --> 00:13:08,136
Evet.
171
00:13:08,498 --> 00:13:10,376
Soruyorum sana Rick.
172
00:13:10,401 --> 00:13:13,035
Önümüzdeki hafta seni
kim pataklayacak?
173
00:13:13,244 --> 00:13:16,237
Mannix mi? U.N.C.L.E'daki Adam mı?
174
00:13:16,364 --> 00:13:18,321
U.N.C.L.E'daki kadın mı?
175
00:13:18,828 --> 00:13:20,912
Peki Batman ve Robin?
176
00:13:26,460 --> 00:13:27,833
Seni yere seriyorlar.
177
00:13:27,858 --> 00:13:30,990
Başrol oyuncu kariyerin de
yere seriliyor.
178
00:13:33,066 --> 00:13:38,412
Ya da Roma'ya gidip
vahşi batı filmlerinde oynayarak...
179
00:13:39,301 --> 00:13:42,021
...kavgaları kazanmak ister misin?
180
00:13:48,653 --> 00:13:50,005
Biletiniz bayım?
181
00:13:57,978 --> 00:14:00,937
Sorun nedir ortak?
182
00:14:02,455 --> 00:14:04,451
Resmileşti dostum.
183
00:14:04,540 --> 00:14:07,705
- Benim modam geçti.
- Ne saçmalıyorsun?
184
00:14:07,730 --> 00:14:10,833
- O adam sana ne dedi?
- Sadece gerçekleri söyledi.
185
00:14:15,500 --> 00:14:16,500
Lanet olsun.
186
00:14:16,525 --> 00:14:19,529
- Affedersin.
- Bunu tak.
187
00:14:20,380 --> 00:14:22,635
- Meksikalıların önünde ağlanmaz.
- Hepsinin amına koyacağım.
188
00:14:22,660 --> 00:14:24,915
Seni bu kadar üzen nedir?
189
00:14:24,940 --> 00:14:29,301
Kariyerinin başarısızlığı ile yüzleşmek
ağlamaya değer değilse...
190
00:14:29,326 --> 00:14:31,263
...başka ne değer bilmiyorum.
191
00:14:31,357 --> 00:14:33,220
İçerideki adam seni kabul etmedi mi?
192
00:14:33,245 --> 00:14:36,638
Hayır. İtalyan filmlerinde oynamama
yardım etmek istiyor.
193
00:14:37,181 --> 00:14:38,208
O zaman sorun ne?
194
00:14:38,233 --> 00:14:40,146
Sikik İtalyan filmlerinde
oynamak zorundayım.
195
00:14:40,171 --> 00:14:41,835
- Sorun bu işte lan!
- Yürü hadi.
196
00:14:41,860 --> 00:14:43,505
Sikerim böyle işi!
197
00:14:43,912 --> 00:14:47,587
Herkesin içinde ağlamam önemli değil.
Kimse beni hatırlamıyor zaten!
198
00:14:47,620 --> 00:14:50,836
...mahkeme salonunda,
Kennedy cinayetinin...
199
00:14:50,861 --> 00:14:53,035
...kirli bir planın ürünü olduğunu
kanıtlamaya çalışacak.
200
00:14:53,060 --> 00:14:56,605
- Teşekkür ederim.
- Hadi. Beni eve götür Cliff.
201
00:14:56,630 --> 00:14:58,195
Hadi, beni eve götür.
202
00:15:00,423 --> 00:15:03,320
Güney Vietnam'daki
büyük arbedenin sonucunda...
203
00:15:03,345 --> 00:15:06,475
...1000'den fazla komünistin
öldüğü söyleniyor.
204
00:15:06,500 --> 00:15:07,930
Söylenenlere göre
Birleşik Devletlerin kaybı...
205
00:15:07,955 --> 00:15:10,345
Büyümüş dostum.
206
00:15:10,370 --> 00:15:12,843
Amına koyduğumunun hippileri.
207
00:15:20,886 --> 00:15:23,868
# Her zaman deyince her zamandır.
208
00:15:24,020 --> 00:15:27,570
# Yeterki insan değişmesin.
209
00:15:27,595 --> 00:15:30,588
# Düşüncelerin Tanrı olsun.
210
00:15:30,613 --> 00:15:33,731
# Hepimiz biriz, hepimiz biriz,
hepimiz biriz.
211
00:15:33,982 --> 00:15:36,723
# Sevgimizi sana adama zamanı geldi.
212
00:15:36,748 --> 00:15:39,661
# İllüzyon sadece bir hayaldi.
213
00:15:39,686 --> 00:15:42,645
# Ölüm vadisi ve ben seni bulacağız.
214
00:15:42,670 --> 00:15:45,265
# Hayat güneş ışığı vurunca güzel.
215
00:15:46,168 --> 00:15:48,017
Sosisli ekmeği!
216
00:15:48,832 --> 00:15:51,410
# Çok iyi anlayacaklar.
217
00:15:51,435 --> 00:15:54,345
# Ne elbise ne göz yaşı
ne de açlık olacak.
218
00:15:54,370 --> 00:15:57,548
# Anlayacaksın, anlayacaksın,
anlayacaksın.
219
00:15:57,884 --> 00:16:00,556
# Her zaman deyince her zamandır.
220
00:16:00,636 --> 00:16:03,595
# Yeterki insan değişmesin.
221
00:16:03,637 --> 00:16:06,435
# Düşüncelerin Tanrı olsun.
222
00:16:06,460 --> 00:16:09,532
# Hepimiz biriz, hepimiz biriz,
hepimiz biriz.
223
00:16:11,172 --> 00:16:13,306
Beş yıl boyunca yükselişteydim.
224
00:16:13,453 --> 00:16:16,054
10 yıl boyunca yerimde saydım.
225
00:16:16,079 --> 00:16:18,501
Şimdiyse son sürat dibi boyluyorum.
226
00:16:20,164 --> 00:16:22,695
Benim pek bir kariyerim olmadı.
227
00:16:22,720 --> 00:16:25,835
O yüzden hislerini anlıyorum
diyemeyeceğim.
228
00:16:26,073 --> 00:16:28,351
Ne saçmalıyorsun?
Sen bir dublörsün.
229
00:16:28,376 --> 00:16:29,759
Olur mu öyle şey.
230
00:16:29,869 --> 00:16:33,025
Rick, senin şoförünüm.
Ayak işlerini yapıyorum.
231
00:16:33,325 --> 00:16:36,035
Söylendiğim yok.
Şoförlüğünü yapmak hoşuma gidiyor.
232
00:16:36,060 --> 00:16:38,054
Ev işlerini yapmak...
233
00:16:38,079 --> 00:16:41,009
...sen yokken Hollywood mahallesinde
evde oturmak hoşuma gidiyor.
234
00:16:42,276 --> 00:16:45,835
Ama dublörlük yapmayalı
uzun zaman oldu.
235
00:16:45,981 --> 00:16:49,955
Benim için Roma'ya gidip
filmlerde oynamak...
236
00:16:49,980 --> 00:16:52,601
...senin düşündüğün gibi
dünyanın sonu gibi durmuyor.
237
00:16:52,626 --> 00:16:56,962
Hadi ama. Hiç İtalyan
vahşi batı filmi izledin mi?
238
00:16:57,110 --> 00:16:59,507
Bok gibiler.
Tam bir fecaat.
239
00:16:59,532 --> 00:17:02,101
Sen kaç tane izledin?
Bir mi? İki mi?
240
00:17:02,126 --> 00:17:05,423
Yeterince gördüm tamam mı?
Kime İtalyan vahşi batı filmini sevmez.
241
00:18:02,268 --> 00:18:05,647
Sen bilirsin dostum, LA'de kal.
Yeni pilot sezonunu bekle.
242
00:18:05,672 --> 00:18:07,913
Hayır. Şu anda...
243
00:18:07,938 --> 00:18:11,115
Şu anda pilot sezonu için
kendime güvenmiyorum.
244
00:18:11,140 --> 00:18:14,051
Ayrıca Screen Gems
benimle çalışmak istemeyecektir.
245
00:18:14,076 --> 00:18:16,655
- Bunu biliyorsun.
- Ödül Avcısı senin sayende oldu.
246
00:18:16,680 --> 00:18:18,609
Son sezon için kimse beni
affetmeyecek.
247
00:18:18,634 --> 00:18:20,211
Ne yaparsam yapayım...
248
00:18:20,499 --> 00:18:23,665
...salak bir film kariyeri
istediğim için...
249
00:18:23,690 --> 00:18:27,711
...Ödül Avcısı'nı iptal ettiren
dallama olacağım hep.
250
00:18:28,892 --> 00:18:31,275
Tom. Arkadaşım.
251
00:18:31,300 --> 00:18:33,298
- Tanıştım mı?
- Hayır, daha tanışmadın.
252
00:18:33,323 --> 00:18:36,056
Onu sevmeyeceğin için
tanışmak istemeyeceksin.
253
00:18:36,081 --> 00:18:37,876
- Neden?
- Çünkü...
254
00:18:40,077 --> 00:18:43,922
- Espri yapma.
- Yapmayayım mı? Ama korkmuşlar.
255
00:18:56,837 --> 00:18:58,399
Vay anasını.
256
00:18:59,692 --> 00:19:01,411
Bu Polanski.
257
00:19:01,438 --> 00:19:03,241
O adam Roman Polanski.
258
00:19:03,266 --> 00:19:07,282
Bir aydır burada oturuyor.
İlk defa görüyorum.
259
00:19:07,982 --> 00:19:10,313
Vay anasını be.
İşe bak amına koyayım.
260
00:19:13,340 --> 00:19:16,257
Ben hep ne diyorum?
Bu şehirdeki en önemli şey...
261
00:19:16,282 --> 00:19:18,851
...para kazanıyorsan
bu şehirden bir ev alacaksın.
262
00:19:18,876 --> 00:19:21,355
Kiralamayacaksın.
Bunu Eddie O'Brien söylemişti.
263
00:19:21,380 --> 00:19:23,655
Hollywood evi
burada yaşadığını gösterir.
264
00:19:23,680 --> 00:19:27,139
Ziyarete gelmediğini,
geçerken uğramadığını gösterir.
265
00:19:27,164 --> 00:19:28,665
Burada yaşadığını.
266
00:19:29,174 --> 00:19:33,140
Ben burada götümü yayıp otururken
yan komuşum kim?
267
00:19:33,165 --> 00:19:36,133
Rosemary'nin Bebeği'nin
yönetmeni tabii ki.
268
00:19:36,418 --> 00:19:39,673
Polanski şu anda Hollywood'un,
hatta dünyanın en çok konuşulan yönetmeni.
269
00:19:39,698 --> 00:19:41,469
Adam benim yan komşum be!
270
00:19:42,368 --> 00:19:45,115
Düşünebiliyor musun?
Kim bilir neler olacak.
271
00:19:45,140 --> 00:19:49,913
Yeni Polanski filminde oynamaktan
bir havuz partisi uzakta olabilirim.
272
00:19:49,938 --> 00:19:53,374
- Keyfin yerine geldi mi?
- Evet. Olanlar için kusura bakma.
273
00:19:53,399 --> 00:19:57,343
- Gözlüğümü geri ver.
- Sıkıyorsa gel al lan.
274
00:19:57,368 --> 00:19:59,593
Tamam Audie Murphy, coşma hemen.
275
00:19:59,618 --> 00:20:02,030
- Buyur bakalım.
- Benlik bir işin var mı?
276
00:20:02,055 --> 00:20:04,915
Hayır. Yarına kadar
replik ezberlemem gerek.
277
00:20:04,940 --> 00:20:06,140
- Bir dünya iş.
- Tamam.
278
00:20:06,165 --> 00:20:08,601
- Ben eve gidiyorum.
- Tamam.
279
00:20:08,626 --> 00:20:10,827
- Saat 7:15'te.
- 7:15'te.
280
00:20:10,852 --> 00:20:12,506
- Dışarıda.
- Dışarıda.
281
00:20:12,531 --> 00:20:14,727
- Arabada.
- Tamam. Görüşürüz.
282
00:23:06,580 --> 00:23:09,493
Merhaba.
283
00:23:09,518 --> 00:23:11,743
Merhaba canım.
284
00:23:13,852 --> 00:23:15,172
Gel bakalım.
285
00:23:15,613 --> 00:23:17,219
Merhaba canım.
286
00:23:18,509 --> 00:23:20,040
Günün nasıl geçti?
287
00:23:21,181 --> 00:23:25,782
Bil bakalım sana ne getirdim.
288
00:23:26,415 --> 00:23:28,508
Bak sana ne getirdim.
289
00:23:28,700 --> 00:23:30,665
Sevinçten dört köşe olacaksın.
290
00:23:34,237 --> 00:23:36,110
Al bakalım.
291
00:24:40,937 --> 00:24:42,601
Söylendin mi?
292
00:24:44,220 --> 00:24:47,023
Sana ne demiştim ben?
Söylenirsen aç kalırsın.
293
00:24:47,526 --> 00:24:51,040
Bu şeyi çöpe atarım.
İstemiyorum ama yine atarım.
294
00:24:52,006 --> 00:24:53,212
Anladın mı?
295
00:24:54,830 --> 00:24:56,126
Pekala.
296
00:25:31,081 --> 00:25:35,901
Bar kapanana kadar bekledim
ama gelmedi.
297
00:25:37,054 --> 00:25:38,768
Peki Peggy, neler oldu?
298
00:25:38,793 --> 00:25:41,503
Bilmiyorum.
Her şey yolundaydı.
299
00:25:41,528 --> 00:25:43,235
Benim evimde yemek yedik.
300
00:25:43,260 --> 00:25:46,206
Sonrasında,
ben bulaşıkları yıkarken...
301
00:25:46,678 --> 00:25:48,433
...o ve Tobey oyun oynadı.
302
00:25:48,458 --> 00:25:51,435
Kulüpteyken
Gabe'in keyfi yerindeydi.
303
00:25:51,460 --> 00:25:53,800
Sonra bir anda her şey değişti.
304
00:25:54,604 --> 00:25:57,197
Müzisyenlerin nasıldır bilirsin.
Sağları solları belli olmaz.
305
00:25:57,222 --> 00:25:58,325
Kim bilir neye kızdı?
306
00:25:58,350 --> 00:25:59,341
Evet.
307
00:26:05,055 --> 00:26:07,407
Rick Dalton prova kasedinin
başlamasına...
308
00:26:07,432 --> 00:26:12,393
...beş, dört, üç, iki, bir.
309
00:26:12,418 --> 00:26:16,386
Pepe, barın arkasına geç!
Bir misafirim var.
310
00:26:16,764 --> 00:26:20,589
Johnny, İspanyolca bir şeyler diyor.
311
00:26:21,555 --> 00:26:24,494
- İşler nasıl?
- Çok şükür iyi.
312
00:26:25,684 --> 00:26:28,153
Johnny, İspanyolca bir şey diyor.
313
00:26:28,260 --> 00:26:29,526
Kadeh kaldırılıyor.
314
00:26:29,860 --> 00:26:32,395
Karımın ve bütün sevgililerimin
şerefine.
315
00:26:32,420 --> 00:26:34,354
Umarım hiç tanışmazlar.
316
00:26:35,724 --> 00:26:39,469
Senyör Madrid, misafirlerime ikramda
bulunduğum masama geçmeye ne dersin?
317
00:26:40,615 --> 00:26:44,151
Memnun olurum Mösyö Dakota.
318
00:26:45,460 --> 00:26:47,292
Şişeyi de alsana.
319
00:26:48,254 --> 00:26:50,542
Ve Pepe yaklaşır.
320
00:26:50,917 --> 00:26:54,276
Senin şu güzeller güzeli
kemanlı kızın nerede?
321
00:26:55,000 --> 00:26:56,384
Uyuyor.
322
00:26:56,409 --> 00:26:59,734
O zaman uyandır onu,
kemanını ve yayını alıp aşağı gelsin...
323
00:26:59,759 --> 00:27:01,313
...misafirimi eğlendirsin.
324
00:27:01,749 --> 00:27:05,555
Başüstüne senyör ama yalvarırım
bu sefer canını yakmayın.
325
00:27:05,580 --> 00:27:09,155
Ona zarar vermeyeceğim.
Tek istediğim keman çalması.
326
00:27:09,180 --> 00:27:14,229
Git getir kızı, bütün içtenliği ile çalarsa
ona beş dolar vereceğimi söyle.
327
00:27:15,260 --> 00:27:18,665
Ee Johnny, benimle ilgili
başka neler duydun?
328
00:27:18,690 --> 00:27:22,729
Lancer'i çok sıkıştırdığını duydum.
Ama Lancer'in cebi dolu.
329
00:27:23,084 --> 00:27:27,042
Bir gün birkaç adam tutup
karşılık verecektir.
330
00:27:29,660 --> 00:27:31,089
- Affedersin.
- Sorun değil.
331
00:27:31,114 --> 00:27:34,698
Ben kapını açarım.
Güzel olmuşsun.
332
00:27:47,587 --> 00:27:50,143
- Bence Steve de orada olacak.
- Öyle mi?
333
00:29:04,509 --> 00:29:06,300
Bak, gelmişler.
334
00:29:21,396 --> 00:29:24,195
Playboy Malikanesi'ne
hoş geldiniz Bay Polanski.
335
00:29:25,859 --> 00:29:27,338
Nasılsın bakalım canım?
336
00:29:29,218 --> 00:29:30,501
Sen nasılsın?
337
00:29:43,709 --> 00:29:44,985
Cass!
338
00:29:57,163 --> 00:29:58,306
Evet!
339
00:30:04,380 --> 00:30:06,142
İşte bu!
340
00:30:08,389 --> 00:30:09,712
Evet!
341
00:30:54,753 --> 00:30:56,472
Sana bir hikâye anlatacağım.
342
00:30:57,952 --> 00:31:01,158
O kız, bununla nişanlanmıştı.
343
00:31:03,716 --> 00:31:08,978
Sonra kız, İngiltere'ye...
344
00:31:09,930 --> 00:31:12,040
...şununla film çekmeye gitti.
345
00:31:12,227 --> 00:31:17,568
Onunla olan nişanını bozup
bununla evlendi.
346
00:31:19,148 --> 00:31:22,763
Sonra Los Angeles'a taşındılar.
347
00:31:22,918 --> 00:31:26,911
O zamandan beri üçü hep yan yana.
348
00:31:27,647 --> 00:31:29,029
Gerçekten mi?
349
00:31:31,020 --> 00:31:32,357
Sebep ne?
350
00:31:34,397 --> 00:31:36,857
Jay, Sharon'ı seviyor, sebebi bu.
351
00:31:38,876 --> 00:31:40,341
O...
352
00:31:41,077 --> 00:31:43,927
...bir gün o Polonyalı ibnenin...
353
00:31:45,956 --> 00:31:49,050
...işleri bok edeceğini
adı gibi biliyor.
354
00:31:49,075 --> 00:31:52,755
Bok ettiğinde ise Jay orada olacak.
355
00:31:52,780 --> 00:31:56,247
- Kesin olan tek şey belli.
- Öyle mi?
356
00:31:56,884 --> 00:31:58,200
Nedir?
357
00:31:58,512 --> 00:32:01,371
Sharon'ın tipi belli.
358
00:32:02,868 --> 00:32:07,474
Şirin, bodur, 12 yaşında gibi
görünen yetenekli adamlar.
359
00:32:08,111 --> 00:32:09,599
Evet.
360
00:32:13,543 --> 00:32:15,677
Ben hayatta tavlayamazdım.
361
00:32:36,732 --> 00:32:41,630
2 ŞUBAT 1969, PAZAR
362
00:32:54,933 --> 00:32:57,302
Başlayacağım sana şimdi Dr. Sapirstein.
363
00:33:45,620 --> 00:33:48,536
Taşımacılara haber et.
Bütün bunları taşımamız gerecek.
364
00:33:49,374 --> 00:33:51,716
Bir saniye bekleyin.
365
00:33:52,045 --> 00:33:53,130
Devam et.
366
00:33:56,412 --> 00:33:58,497
- Konuşsan iyi olur.
- Sen konuşsana.
367
00:34:01,716 --> 00:34:04,519
Sanırım dün gece rüzgar
TV antenini devirdi.
368
00:34:04,544 --> 00:34:08,933
Ben kostüm karavanında takılırken
sen eve gidip tamir edebilir misin?
369
00:34:08,958 --> 00:34:12,137
Ederim. Benim için
dublör şefi ile konuşabilir misin?
370
00:34:12,162 --> 00:34:15,029
- Bu hafta çalışacak mıyım öğrenelim.
- Tamam.
371
00:34:15,161 --> 00:34:16,738
Ben de sana bunu söyleyecektim.
372
00:34:16,763 --> 00:34:20,568
Buranın şefi,
Randy'nin yakın arkadaşı.
373
00:34:20,593 --> 00:34:24,396
Green Hornet'taki şef var
ya. O yüzden konuşmak gereksiz.
374
00:34:24,744 --> 00:34:27,636
Tamam. Bana ihtiyacın yoksa
seni çekimler bitince alırım.
375
00:34:27,661 --> 00:34:29,769
İhtiyacım yok.
Bugün yok.
376
00:34:29,794 --> 00:34:33,224
Eve git, anteni tamir et.
Çıkışta görüşürüz.
377
00:34:38,554 --> 00:34:42,216
Senin adın Rick Dalton.
Bunu sakın unutma.
378
00:34:53,106 --> 00:34:56,304
Merhaba, ben Rick Dalton.
Nereye gitmem gerekiyor?
379
00:34:56,481 --> 00:34:59,950
- Seni makyaj karavanında bekliyorlar.
- Makyaj karavanı nerede?
380
00:35:00,221 --> 00:35:02,630
Geldiğin yerden geri git, sağa dön.
381
00:35:07,380 --> 00:35:08,982
Tanrım.
382
00:35:15,155 --> 00:35:16,589
Rick Dalton.
383
00:35:16,956 --> 00:35:18,489
Sam Wanamaker.
384
00:35:18,780 --> 00:35:20,988
Merhaba Sam.
Kusura bakma, elim ıslak.
385
00:35:21,013 --> 00:35:23,660
Sorun değil.
Yul'un sayesinde alışığım.
386
00:35:23,685 --> 00:35:25,950
Seni kadroya benim aldığımı
bilmeni istiyorum.
387
00:35:25,975 --> 00:35:28,177
Bu dizide oynadığın için
daha fazla mutlu olamazdım.
388
00:35:28,202 --> 00:35:31,774
Teşekkür ederim Sam.
Sağ olasın. Güzel bir rol.
389
00:35:31,799 --> 00:35:34,872
Evet, öyle. Dizinin başrolü
Jim Stacy ile tanıştın mı?
390
00:35:35,172 --> 00:35:40,029
- Daha tanışmadım, hayır.
- Birlikte harika bir ikili olacaksınız.
391
00:35:40,544 --> 00:35:45,097
- Heyecanlı olacağa benziyor.
- Evet, bomba olacak.
392
00:35:45,122 --> 00:35:47,705
Makyaj ve saç tasarımından
Sonya ile tanıştın değil mi?
393
00:35:47,730 --> 00:35:48,399
Selam.
394
00:35:48,424 --> 00:35:52,044
- Bu da kostümleri ayarlayan Rebekka.
- Selam.
395
00:35:52,069 --> 00:35:53,235
- Merhaba.
- Nasılsın?
396
00:35:53,260 --> 00:35:55,332
Caleb için yepyeni bir
görünüş istiyorum.
397
00:35:55,357 --> 00:35:57,822
Bu dizideki vahşi batı
kostümlerinin yıllardır...
398
00:35:57,847 --> 00:36:00,622
...Big Valley ve Bonanza'da
olduğu gibi olmasını istemiyorum.
399
00:36:00,647 --> 00:36:04,138
Kostümlerde zamanın ruhunu
görmek istiyorum.
400
00:36:05,116 --> 00:36:11,035
Zamanın dışından olmayacak ama
1869 ve 1969'ı gösterecek bir şey.
401
00:36:11,060 --> 00:36:14,404
Özellikle de Caleb'in kostümünde.
402
00:36:14,692 --> 00:36:16,943
Öncellikle ona bir bıyık verin.
403
00:36:17,060 --> 00:36:21,529
Büyük, dudakları kapatan,
Zapata tarzı bir bıyık.
404
00:36:21,900 --> 00:36:23,849
Ceketine gelirsek...
405
00:36:23,966 --> 00:36:26,082
Ona bir hippi ceketi verin.
406
00:36:26,107 --> 00:36:28,297
Bu gece London Fog'ta giyebileceği...
407
00:36:28,322 --> 00:36:30,432
...ve onu içerideki
en hippi yapacak bir şey.
408
00:36:30,457 --> 00:36:31,308
Aşırı diyorsun.
409
00:36:31,333 --> 00:36:34,496
Custer ceketi var.
Kollarına kadar inen püskülleri var.
410
00:36:34,521 --> 00:36:37,424
Şu anda ten rengi,
ama kahverengiye boyarım.
411
00:36:37,449 --> 00:36:39,307
Bu gece giyip kulübe gidebilir.
412
00:36:39,467 --> 00:36:41,411
Aferin kızıma.
413
00:36:41,815 --> 00:36:44,674
- Rick, sıra saçında.
- Ne olmuş saçıma?
414
00:36:44,699 --> 00:36:46,693
Farklı bir saç modeli istiyorum.
415
00:36:47,362 --> 00:36:50,357
- Ne?
- Daha çok hippi tarzı bir şey.
416
00:36:50,382 --> 00:36:53,835
Hippi gibi görünmemi mi istiyorsun?
417
00:36:53,860 --> 00:36:56,677
Hippiden ziyade daha çok...
418
00:36:56,875 --> 00:36:58,411
...cehennem melekleri gibi.
419
00:37:01,300 --> 00:37:02,676
- Anladım. Ama Sam...
- Bana hemen...
420
00:37:02,700 --> 00:37:04,240
Sam. Sam...
421
00:37:05,620 --> 00:37:09,641
Diyelim beni bu saçma kılığa soktun.
422
00:37:10,219 --> 00:37:12,268
Seyirci beni nasıl tanıyacak?
423
00:37:13,002 --> 00:37:14,911
Umarım tanımazlar.
424
00:37:15,799 --> 00:37:19,955
Onların Jake Cahill'i görmelerini
istemiyorum.
425
00:37:19,980 --> 00:37:22,107
Caleb'i görmelerini istiyorum.
426
00:37:22,877 --> 00:37:25,560
Seni oyunculuk için
kadroya aldım Rick.
427
00:37:25,766 --> 00:37:29,247
TV kovboyluğu için değil.
Bunu iyi biliyorsun.
428
00:40:40,620 --> 00:40:42,481
Ben de sana bunu söyleyecektim.
429
00:40:42,506 --> 00:40:45,988
Buranın şefi,
Randy'nin yakın arkadaşı.
430
00:40:46,013 --> 00:40:50,061
Green Hornet'taki şef var
ya. O yüzden konuşmak gereksiz.
431
00:41:05,372 --> 00:41:06,741
Merhaba Randy.
432
00:41:08,878 --> 00:41:10,045
Cliff.
433
00:41:10,957 --> 00:41:12,850
Hâlâ Rick'in yanında mısın?
434
00:41:13,399 --> 00:41:14,858
Hâlâ yanındayım.
435
00:41:15,940 --> 00:41:18,522
- İçeride mi?
- Evet, kapıyı çalıp gir.
436
00:41:23,129 --> 00:41:26,302
Kostüm ekibine al, tamam mı?
437
00:41:26,327 --> 00:41:29,270
Ne zararı olabilir ki?
İhtiyacın olursa elinin altında hazır olur.
438
00:41:29,295 --> 00:41:32,786
Ama kostüm asistanı ile
yüz göz olmam gerekecek.
439
00:41:32,811 --> 00:41:35,497
O karı şirretin teki.
Hiç uğraşmak istemi...
440
00:41:35,522 --> 00:41:38,256
Dinle Randy, bana
yardımcı olmanı istiyorum.
441
00:41:38,281 --> 00:41:42,272
Cevabın hayırsa hayır.
Bahane üretmene gerek yok.
442
00:41:42,876 --> 00:41:43,959
Dinle dostum.
443
00:41:45,220 --> 00:41:48,521
Bu Andy McLaglen filmi değil tamam mı?
444
00:41:48,733 --> 00:41:55,077
Belki lazım olur diye sürekli sigara içip
lak lak eden bir avuç adamı işe alamam.
445
00:41:55,102 --> 00:41:57,184
Dört kişilik ekibim var Rick.
446
00:41:57,209 --> 00:41:59,425
Daha fazlası lazım olursa
onay almam gerek.
447
00:41:59,450 --> 00:42:01,966
Hem ayrıca kendi adamlarımı
görmem gerek.
448
00:42:01,991 --> 00:42:05,122
Adamların bana daha çok benzese...
449
00:42:05,147 --> 00:42:09,071
...tamam, sen haklısın diyeceğim
ama öyle bir durum yok.
450
00:42:09,096 --> 00:42:11,286
- O bana çok benziyor.
- Evet.
451
00:42:11,311 --> 00:42:15,802
Onunla istediğin her şeyi yapabilirsin.
İstersen binadan aşağı at.
452
00:42:15,827 --> 00:42:18,659
Ateşe ver.
Ya da git arabayla çarp.
453
00:42:18,684 --> 00:42:22,184
Aklına ne gelirse. İstediğini yap.
Fırsat tanındığı için sevinecektir.
454
00:42:22,209 --> 00:42:23,959
- Rick.
- Evet?
455
00:42:26,562 --> 00:42:28,076
Ondan hoşlanmıyorum.
456
00:42:29,900 --> 00:42:32,733
Sete kattığı havayı sevmiyorum.
457
00:42:33,396 --> 00:42:36,220
Aranızda eski bir sorun mu var?
458
00:42:36,245 --> 00:42:38,817
- Hadi ama.
- Ne? Ne oldu?
459
00:42:38,842 --> 00:42:41,311
Herif karısını öldürdü be.
460
00:42:42,740 --> 00:42:46,217
Yapma ama. Bu eski saçmalıklara
inanmıyorsun değil mi?
461
00:42:46,242 --> 00:42:47,915
Evet Rick, inanıyorum.
462
00:42:48,147 --> 00:42:51,014
Burada karımla çalışıyorum,
o da inanıyor.
463
00:42:51,204 --> 00:42:53,435
O ürkünç kişiliğini burada istemiyor.
464
00:42:55,805 --> 00:42:59,595
Bu şimdiye kadar gördüğüm
en boktan hava.
465
00:42:59,620 --> 00:43:05,006
En boktan kişi ile, boktan bir teknede
boktan bir havadayım.
466
00:43:06,428 --> 00:43:09,848
Kardeşim Natalie
"o eziğin teki" demişti.
467
00:43:09,873 --> 00:43:13,180
Hepsi "o eziğin önde gideni" demişti.
Ama ben inanmamıştım.
468
00:43:13,205 --> 00:43:15,279
Anlaşılan aptalın önde gideniymişim.
469
00:43:16,420 --> 00:43:18,035
Benimle konuşmayacak mısın?
470
00:43:18,060 --> 00:43:20,225
Canın kavga etmek istemiyor mu?
471
00:43:20,500 --> 00:43:22,278
Benim canım istiyor.
472
00:43:22,303 --> 00:43:27,889
Çünkü dört saattir bu
boktan teknede tek başımayım.
473
00:43:28,397 --> 00:43:29,600
Evet.
474
00:43:32,009 --> 00:43:35,326
Adam savaş kahramanı be.
475
00:43:37,436 --> 00:43:39,068
Teşekkür ederim.
476
00:43:43,165 --> 00:43:47,576
Hadi bakalım adi herif.
Seni kostüm ekibine götürelim.
477
00:43:50,651 --> 00:43:55,154
Seni ekibe alacağım ama
iş çıkmazsa para vermem.
478
00:43:55,397 --> 00:43:58,356
Fırsat tanıdığın için sağ ol Randy.
Seni yüzüstü bırakmayacağım.
479
00:43:58,556 --> 00:44:02,467
- Karım Janet'i tanıyorsun değil mi?
- Evet.
480
00:44:02,733 --> 00:44:04,420
Ona gözükme.
481
00:44:05,340 --> 00:44:08,092
Muhammed Ali'ye hayran biriyim.
482
00:44:08,460 --> 00:44:12,943
Hayran olduğum şey, onun sporunda
gerçek bir savaş olması.
483
00:44:13,281 --> 00:44:15,884
Muhammed Ali ve Sonny Liston'ın
ringte karşı karşıya gelmesi...
484
00:44:15,909 --> 00:44:17,962
...iki sporcunun
yan yana gelmesi değil.
485
00:44:18,164 --> 00:44:19,701
Gerçek bir savaş.
486
00:44:20,196 --> 00:44:23,061
İki adamın birbirini
öldürmeye çalışması.
487
00:44:23,429 --> 00:44:25,108
Onu yenmezse...
488
00:44:25,700 --> 00:44:27,100
...öldürülecek.
489
00:44:27,845 --> 00:44:29,637
Bu sporun ötesinde bir şey.
490
00:44:29,662 --> 00:44:32,842
Dünya Sporlarının ötesinde bir şey.
491
00:44:33,293 --> 00:44:35,334
İki savaşçının
savaş meydanında karşılaşması.
492
00:44:35,359 --> 00:44:36,741
Hayran olduğum şey bu.
493
00:44:37,844 --> 00:44:40,848
Dövüş sanatları turnuvasında
böyle kavga etmene izin vermezler.
494
00:44:40,873 --> 00:44:42,701
Çok sinir bozucu.
495
00:44:43,204 --> 00:44:46,565
Rakibinin karşında duruyorsun,
tek istediğin ağzının burnunu dağıtmak.
496
00:44:47,531 --> 00:44:48,935
Ama yapamazsın.
497
00:44:49,229 --> 00:44:52,709
O yüzden rol yapıp
göstermelik savaşıyorsun.
498
00:44:53,269 --> 00:44:56,421
Muhammed Ali. Sonny Liston.
Joe Louis.
499
00:44:56,519 --> 00:44:59,436
Siyahi boksörler.
Beyaz kikboks dallamalarına benzemezler.
500
00:45:00,542 --> 00:45:03,451
Kazanmak için
ne gerekiyorsa yapıyorlar.
501
00:45:03,692 --> 00:45:08,217
Rakiplerini yenmek için
gereken savaşı ortaya koyuyorlar.
502
00:45:09,212 --> 00:45:10,702
Ama dövüş sanatları turnuvasında...
503
00:45:10,727 --> 00:45:12,890
...rakibimin kazanmak için
yaptıklarını yapıyorum.
504
00:45:13,492 --> 00:45:16,075
Bütün gücümü kullanıyorum.
505
00:45:17,132 --> 00:45:18,566
Öldürüyorum.
506
00:45:18,599 --> 00:45:20,983
Muhammed Ali ile kavga etsen
kim kazanırdı?
507
00:45:21,092 --> 00:45:23,648
Böyle bir şey asla olamaz.
508
00:45:23,845 --> 00:45:27,022
Ama olsaydı nasıl sonuçlanırdı?
509
00:45:27,668 --> 00:45:29,139
Onu sakat bırakırdım.
510
00:45:32,209 --> 00:45:35,140
Sen. Adın ne?
511
00:45:35,165 --> 00:45:37,498
- Ben mi?
- Evet, sen.
512
00:45:39,020 --> 00:45:40,500
Adım Cliff.
513
00:45:40,580 --> 00:45:42,568
Rick Dalton'ın dublörüyüm.
514
00:45:42,693 --> 00:45:45,447
- Dublör mü?
- Evet.
515
00:45:45,596 --> 00:45:47,897
Bir dublöre göre yakışıklıymışsın.
516
00:45:48,043 --> 00:45:49,875
Öyle derler.
517
00:45:49,972 --> 00:45:53,592
Söyle bakalım,
komik bir şey mi dedim dublör?
518
00:45:54,181 --> 00:45:56,536
- Evet, söyledin sayılır.
- Nedir komik olan?
519
00:45:57,317 --> 00:46:00,763
Ben sorun istemiyorum.
Buraya işimi yapmaya geldim.
520
00:46:00,983 --> 00:46:04,395
Ama söylediklerime gülüyorsun.
Ben komik bir şey söylemedim.
521
00:46:04,420 --> 00:46:06,483
Bu kadar komik olan ne bakalım?
522
00:46:08,020 --> 00:46:10,045
Komik olan...
523
00:46:12,332 --> 00:46:15,171
...kocaman ağzı olan,
zengin, bacaksız bir adam olman.
524
00:46:15,196 --> 00:46:16,989
Muhammed Ali'nin terinden...
525
00:46:17,014 --> 00:46:21,874
...daha fazla değerli olduğunu
söylediğin için utanmalısın.
526
00:46:23,272 --> 00:46:24,982
Ağzı kocaman olan sensin.
527
00:46:25,266 --> 00:46:28,852
Kapatmaktan büyük zevk duyarım.
Özellikle de arkadaşlarımın gözü önünde.
528
00:46:29,978 --> 00:46:33,162
Ellerim ölümcül silah olarak
tescillenmiştir.
529
00:46:33,422 --> 00:46:34,695
Bu da demek oluyor ki...
530
00:46:34,720 --> 00:46:37,381
...kavgaya girip
seni kazara öldürürsem...
531
00:46:37,851 --> 00:46:39,240
...hapse girerim.
532
00:46:39,942 --> 00:46:43,045
Birini kazara öldüren herkes
hapse girer.
533
00:46:43,070 --> 00:46:44,553
Buna kasıtsız adam öldürme derler.
534
00:46:44,810 --> 00:46:47,664
Bence şu ölümcül silah zırvaları
sadece siz dansözlerin...
535
00:46:47,689 --> 00:46:50,262
...gerçek bir kavgaya
girmek istemediği için.
536
00:46:51,774 --> 00:46:52,990
Peki.
537
00:46:53,856 --> 00:46:56,248
Arkadaşça bir iddiaya ne dersin?
538
00:46:56,984 --> 00:47:00,318
Surata vurmak yok.
Üçte iki yapan kazanır.
539
00:47:00,664 --> 00:47:02,701
Kim kimi ilk önce yere sererse.
540
00:47:02,785 --> 00:47:04,434
Kimse birbirini yaralamasın.
541
00:47:04,459 --> 00:47:07,301
Sadece yere sermeye çalışsın.
542
00:47:11,561 --> 00:47:13,732
Mükemmel bir fikir Kato.
543
00:47:25,945 --> 00:47:28,919
- Bruce bu herif meşhur biri.
- Bu herif mi?
544
00:47:29,196 --> 00:47:30,567
Hangi konuda?
545
00:47:30,853 --> 00:47:32,832
Karısını öldürüp paçayı kurtardı.
546
00:47:33,306 --> 00:47:35,934
- Bu herif mi?
- Bu herif.
547
00:48:00,829 --> 00:48:02,412
Hiç fena değilsin Kato.
548
00:48:03,421 --> 00:48:04,873
Bir daha dene bakalım.
549
00:48:48,804 --> 00:48:51,223
Ne bok dönüyor lan burada?
550
00:48:51,248 --> 00:48:54,103
Bu adam başrol oyuncumuz lan
hödük herif.
551
00:48:54,128 --> 00:48:55,611
Ne bok yemeye kavga ediyorsun?
552
00:48:55,636 --> 00:48:57,519
Haklısın Janet.
Kusura bakma.
553
00:48:57,544 --> 00:49:00,566
Bana Janet ayağı çekme lan puşt.
554
00:49:01,894 --> 00:49:03,025
Ne oldu tatlım?
555
00:49:03,050 --> 00:49:04,542
Ne mi oldu Randy?
556
00:49:04,567 --> 00:49:08,245
Senin ezik, karı katili
göt arkadaşın burada...
557
00:49:08,270 --> 00:49:10,191
...Bruce'un ağzına sıçıyor da!
558
00:49:10,216 --> 00:49:11,331
Ne?
559
00:49:11,817 --> 00:49:15,612
- Selam Randy.
- Cliff! Ne oluyor lan?
560
00:49:15,637 --> 00:49:19,183
Şunu belirteyim.
Kimse Bruce'un ağzına sıçamaz.
561
00:49:19,227 --> 00:49:21,511
Arkadaşça bir iddiaydı.
Bana elini bile süremedi neredeyse.
562
00:49:21,536 --> 00:49:24,454
Kaportadaki göçük
bence aksini söylüyor.
563
00:49:25,571 --> 00:49:27,995
Aman Tanrım!
564
00:49:28,020 --> 00:49:30,855
Arabama ne yaptınız amına koyayım?
565
00:49:30,880 --> 00:49:33,112
Arabasına ne yaptınız amına koyayım?
566
00:49:33,137 --> 00:49:34,698
Bu yavşağı arabaya fırlattım...
567
00:49:34,723 --> 00:49:36,714
...ama onun arabası olduğunu
bilmiyordum.
568
00:49:36,774 --> 00:49:41,513
Kostümünü çıkarıp, eşyalarını alıp
buradan siktir ol git!
569
00:49:41,538 --> 00:49:42,581
- Janet!
- Ne?
570
00:49:42,606 --> 00:49:45,714
- Ben hallederim.
- O zaman halletsene Randy!
571
00:49:46,810 --> 00:49:48,090
Cliff.
572
00:49:48,971 --> 00:49:50,396
Kostümünü çıkar...
573
00:49:50,612 --> 00:49:52,052
...eşyalarını al...
574
00:49:52,436 --> 00:49:54,316
...sonra da stüdyodan defol git.
575
00:49:57,495 --> 00:49:58,878
Haklı.
576
00:50:33,311 --> 00:50:35,152
Sorun ne?
577
00:50:35,351 --> 00:50:37,752
Jim Morrison'a senin Paul Revere
ve The Raiders dinlerken...
578
00:50:37,777 --> 00:50:40,933
...dans ettiğini söylememden mi
korkuyorsun?
579
00:50:41,611 --> 00:50:44,019
Senin için yeterince havalı
değiller mi?
580
00:50:53,059 --> 00:50:55,300
Bu kıllı yavşak kim?
581
00:50:57,485 --> 00:50:59,119
Merhaba, yardımcı olabilir miyim?
582
00:50:59,144 --> 00:51:01,664
Merhabalar.
Terry'ye bakıyordum da.
583
00:51:01,689 --> 00:51:04,559
Ben Dennis Wilson.
Terry'nin arkadaşı.
584
00:51:04,668 --> 00:51:06,437
Terry ve Candy artık
burada oturmuyorlar.
585
00:51:06,462 --> 00:51:08,705
Burası artık Polanskilerin
konutu.
586
00:51:08,730 --> 00:51:10,754
Gerçekten mi?
Taşındılar mı?
587
00:51:11,750 --> 00:51:12,917
Hay aksi!
588
00:51:13,754 --> 00:51:15,965
Nereye taşındıklarını biliyor musun?
589
00:51:21,799 --> 00:51:23,160
Kimmiş Jay?
590
00:51:23,331 --> 00:51:26,027
Sorun yok tatlım.
Terry'nin arkadaşı.
591
00:51:26,749 --> 00:51:28,535
Arkadaki yolu kullansan daha iyi olur.
592
00:51:28,560 --> 00:51:29,793
Söylediğin için teşekkürler.
593
00:51:32,012 --> 00:51:33,292
Hanımefendi.
594
00:51:50,569 --> 00:51:51,591
Rick!
595
00:51:51,616 --> 00:51:52,972
Yemek arasına girdiğimizin
farkındayım...
596
00:51:52,997 --> 00:51:56,002
...ama yemek yemeden önce
bir saat beklemen gerekecek.
597
00:51:56,027 --> 00:51:57,398
Yapıştırıcının kuruması
zaman alıyor.
598
00:51:57,423 --> 00:52:00,656
Sorun değil tatlım.
Kitabımı yanıma aldım.
599
00:52:00,681 --> 00:52:03,635
Söylesene
kötü adamların barı nerede?
600
00:52:03,660 --> 00:52:05,807
Doğrudan kovboy kasabasına
doğru git...
601
00:52:05,832 --> 00:52:08,240
...sağ yap sonra da sol.
Görürsün zaten.
602
00:52:08,265 --> 00:52:09,551
Teşekkürler tatlım.
603
00:53:11,109 --> 00:53:12,024
Merhaba.
604
00:53:15,049 --> 00:53:16,071
Merhaba.
605
00:53:18,426 --> 00:53:19,488
Merhaba.
606
00:53:23,756 --> 00:53:27,254
Yanına oturup ben de
kitap okusam mahzuru olur mu?
607
00:53:29,502 --> 00:53:30,637
Bilmem.
608
00:53:31,941 --> 00:53:33,399
Rahatsız eder misin?
609
00:53:34,079 --> 00:53:35,831
Rahatsız etmemeye çalışırım.
610
00:53:39,006 --> 00:53:40,172
Otur.
611
00:54:27,234 --> 00:54:29,418
Özür dilerim.
Kusura bakma.
612
00:54:36,622 --> 00:54:38,566
Yemek yemiyor musun?
613
00:54:39,107 --> 00:54:42,754
- Yemekten sonra sahnem var.
- Öyle mi?
614
00:54:44,060 --> 00:54:47,416
Sahnemden önce yemek yemek
beni halsiz yapıyor.
615
00:54:47,441 --> 00:54:49,440
Bence bir aktörün işi bu.
616
00:54:49,465 --> 00:54:54,441
Aktör diyorum artist değil.
Çünkü artist kelimesi anlamsız.
617
00:54:54,566 --> 00:54:59,112
Performans sergilemek için
engellerden kaçınmak aktörün işidir.
618
00:54:59,137 --> 00:55:03,799
Yüzde yüz verimlilik için çabalamak
aktörün işidir.
619
00:55:03,824 --> 00:55:07,840
Doğal olarak bunda hiç başarılı
olamayız ama hedefimiz bu olmalı.
620
00:55:08,515 --> 00:55:10,057
Anlamlı olan budur.
621
00:55:11,578 --> 00:55:14,397
- Kimsin sen?
- Mirabella diyebilirsin.
622
00:55:14,422 --> 00:55:19,029
- Mirabella ne?
- Mirabella Lancer.
623
00:55:19,054 --> 00:55:22,980
Onu demiyorum.
Gerçek ismin ne?
624
00:55:24,527 --> 00:55:28,591
Setteyken karakterimin ismiyle
hitap edilmesini tercih ederim.
625
00:55:28,616 --> 00:55:31,535
Hikayenin gerçekliğine
girmemi sağlıyor.
626
00:55:31,872 --> 00:55:33,405
İki şekilde de denedim.
627
00:55:33,430 --> 00:55:36,496
Ama karakterden çıkmadığımda
her zaman biraz daha iyi oldu.
628
00:55:36,521 --> 00:55:38,566
Eğer birazcık bile daha
iyi performans vereceksem...
629
00:55:39,028 --> 00:55:40,496
...bunu yapmak isterim.
630
00:55:43,319 --> 00:55:46,306
Sen kötü adamsın.
Caleb DeCoteau.
631
00:55:49,928 --> 00:55:53,753
Caleb DeCota diye telaffuz
ediliyor sanıyordum.
632
00:55:53,778 --> 00:55:56,225
DeCoteau olduğundan eminim.
633
00:55:58,825 --> 00:56:00,277
DeCoteau.
634
00:56:01,884 --> 00:56:04,629
DeCoteau.
635
00:56:22,839 --> 00:56:24,316
Ne okuyorsun?
636
00:56:25,424 --> 00:56:27,809
Walt Disney'in biyografisi.
637
00:56:28,063 --> 00:56:31,605
Harika bir şey.
Adam tam bir dahi.
638
00:56:31,661 --> 00:56:34,813
Yüz yılda bir kez
gelecek türden bir dahi.
639
00:56:34,838 --> 00:56:36,973
Kaç yaşındasın sen?
12 mi?
640
00:56:38,184 --> 00:56:39,479
8.
641
00:56:40,225 --> 00:56:41,758
Sen ne okuyorsun?
642
00:56:43,630 --> 00:56:44,941
Vahşi batı.
643
00:56:44,966 --> 00:56:47,559
O ne demek?
İyi mi bari?
644
00:56:47,933 --> 00:56:49,130
Çok iyi.
645
00:56:49,724 --> 00:56:51,302
Hikayesi ne?
646
00:56:52,315 --> 00:56:54,069
Daha bitirmedim.
647
00:56:54,180 --> 00:56:57,262
Tüm hikayeyi sormadım.
648
00:56:57,392 --> 00:56:59,434
Hikayenin ana fikri ne?
649
00:57:00,653 --> 00:57:06,098
Konusu Meksikalı bir maraba hakkında.
650
00:57:06,492 --> 00:57:08,755
Onun hayat hikâyesi.
651
00:57:09,901 --> 00:57:14,418
Adamın adı Tom Breezy.
Ama herkes ona Easy Breezy der.
652
00:57:14,890 --> 00:57:18,965
Easy Breezy 20'li yaşlarındayken...
653
00:57:19,067 --> 00:57:20,371
...genç ve yakışıklıyken...
654
00:57:20,396 --> 00:57:23,816
...her türlü atı terbiye edebilirmiş.
655
00:57:24,035 --> 00:57:26,715
O zamanlar işini iyi biliyormuş.
656
00:57:27,088 --> 00:57:28,996
Şimdiyse nasıl diyeyim...
657
00:57:29,668 --> 00:57:33,213
...30'lu yaşlarında çok fena düşüyor
ve kalçasını mahvediyor.
658
00:57:33,238 --> 00:57:37,394
Felç falan kalmıyor ama...
659
00:57:38,251 --> 00:57:40,395
...omurunda sorunları var.
660
00:57:40,621 --> 00:57:43,281
Daha öncesinde hiç...
661
00:57:44,593 --> 00:57:48,346
...yaşamadığı acıları tadıyor.
662
00:57:48,371 --> 00:57:50,996
Şaşırtıcı.
Güzel bir romana benziyor.
663
00:57:52,238 --> 00:57:53,633
Evet, fena değil.
664
00:57:55,193 --> 00:57:56,701
Neresindesin?
665
00:57:57,391 --> 00:57:58,908
Ortasına geldim.
666
00:58:00,531 --> 00:58:03,090
Easy Breezy'nin durumu nasıl
şu anda?
667
00:58:03,804 --> 00:58:05,988
O biraz...
668
00:58:07,586 --> 00:58:09,535
Artık en iyisi değil.
669
00:58:10,636 --> 00:58:12,863
Aslında en iyi ile alakası bile yok.
670
00:58:14,340 --> 00:58:18,059
Aslına bakarsan gittikçe daha da...
671
00:58:21,274 --> 00:58:22,529
...işe...
672
00:58:30,569 --> 00:58:32,605
İşe yaramaz hissediyor.
673
00:58:33,015 --> 00:58:34,473
Günden güne.
674
00:58:50,364 --> 00:58:53,738
Olur böyle Caleb.
Sorun değil.
675
00:58:53,965 --> 00:58:56,246
Acıklı bir kitapmış.
676
00:58:56,484 --> 00:58:58,332
Zavallı Easy Breezy.
677
00:58:58,485 --> 00:59:02,051
Doğru düzgün okumadan
ben de ağlarım hep.
678
00:59:03,028 --> 00:59:05,557
15 yıl sonra başına gelince görürsün.
679
00:59:05,582 --> 00:59:06,748
Ne?
680
00:59:09,760 --> 00:59:11,941
Bir şey yok bal kabağım.
681
00:59:11,966 --> 00:59:15,184
Ben...
Takılıyorum sana.
682
00:59:16,302 --> 00:59:18,410
Ne var biliyor musun?
683
00:59:19,447 --> 00:59:22,035
Bu kitap hakkında haklı olabilirsin.
684
00:59:22,447 --> 00:59:25,371
Galiba düşündüğümden
daha sağlam bir kitap.
685
00:59:27,559 --> 00:59:31,387
Bal kabağım gibi isimlerden
hoşlanmam.
686
00:59:31,412 --> 00:59:33,434
Ama madem üzgünsün...
687
00:59:33,865 --> 00:59:36,207
...bunu başka bir zaman konuşuruz.
688
01:00:30,428 --> 01:00:32,564
Westwood Village'a kadar
gideceğim sadece.
689
01:00:32,589 --> 01:00:35,913
- Dilencinin seçme hakkı olmaz.
- Atla hadi.
690
01:00:56,378 --> 01:00:57,804
Çok teşekkürler.
691
01:00:59,518 --> 01:01:01,296
- Sana maceranda bol şans.
- Teşekkürler.
692
01:01:01,328 --> 01:01:03,515
- Big Sur'da iyi eğlenceler.
- Çok teşekkürler.
693
01:01:03,540 --> 01:01:04,984
Kendine iyi bak.
694
01:02:11,295 --> 01:02:14,084
- Selam.
- Merhaba.
695
01:02:14,109 --> 01:02:16,654
Nasıl yardımcı olabilirim genç bayan?
696
01:02:19,217 --> 01:02:23,451
Thomas Hardy'nin Yalan Bahçesinde
Bir Gül Tess kitabını almaya gelmiştim.
697
01:02:23,476 --> 01:02:26,684
- Polanski ismi adına sipariş ettim.
- Kitaptan anlıyorsun kızım.
698
01:02:26,709 --> 01:02:28,792
- Harikulade değil mi?
- Kesinlikle.
699
01:02:28,817 --> 01:02:30,441
- Yeni bitirdim.
- Öyle mi?
700
01:02:30,466 --> 01:02:32,583
Eşime hediye olarak alıyorum.
701
01:02:35,546 --> 01:02:37,962
- Rick Dalton?
- Ta kendisi.
702
01:02:37,987 --> 01:02:39,138
Jim Stacy.
703
01:02:39,163 --> 01:02:40,982
Benim dizim.
Ekibe hoş geldin.
704
01:02:41,007 --> 01:02:44,035
Senin gibi bir profesyonelin pilot bölümde
kötü adamı oynamasından memnunuz.
705
01:02:44,060 --> 01:02:45,440
Şunu da söylemem gerek.
706
01:02:45,465 --> 01:02:49,029
McCluskey'in 14 Yumruğu'nda
rolü kapmaya çok yakındım.
707
01:02:49,419 --> 01:02:50,997
- Hadi ya?
- Evet!
708
01:02:51,022 --> 01:02:54,886
Ben rolü şansa kapmıştım.
709
01:02:54,911 --> 01:02:58,293
Çekimlerden iki hafta öncesine kadar
rolü Fabian'a vermişlerdi.
710
01:02:58,318 --> 01:03:02,638
The Virginian'ı çekerken omzunu kırdı.
Böylece rolü ben kaptım.
711
01:03:05,400 --> 01:03:08,271
Rick sana duyduğum bir şeyi
sormam gerek.
712
01:03:08,893 --> 01:03:11,935
The Great Escape'de az kalsın
McQueen'in rolünü alacakmışsın öyle mi?
713
01:03:13,435 --> 01:03:16,607
- Hilts, değil mi?
- Yüzbaşı Hilts aslına bakarsanız.
714
01:03:16,632 --> 01:03:18,892
- 17 kaçma girişimi.
- 18.
715
01:03:18,917 --> 01:03:21,316
Seçmelere ve toplantıya
hiç çağrılmadım.
716
01:03:21,341 --> 01:03:23,003
John Sturges ile tanışma
fırsatım olmadı.
717
01:03:23,028 --> 01:03:27,091
Rolü neredeyse alacakmışım
demek pek doğru olmaz.
718
01:03:27,185 --> 01:03:29,006
Mühendis misin?
719
01:03:29,331 --> 01:03:30,131
Pilot.
720
01:03:30,156 --> 01:03:32,372
Galiba buna Amerikan Ordusu'nda...
721
01:03:32,397 --> 01:03:33,927
...hünerli pilot diyorlar.
722
01:03:34,513 --> 01:03:39,071
Ama dediklerine göre
kısa bir süreliğine de olsa...
723
01:03:39,096 --> 01:03:41,917
...McQueen filmden
vazgeçmeyi düşünmüş.
724
01:03:41,942 --> 01:03:45,222
O kısa süre içinde de
ilk dört adayın içindeymişim.
725
01:03:45,247 --> 01:03:46,802
Başka planların da var mı?
726
01:03:47,036 --> 01:03:49,716
Berlin'i karadan ya da havadan
görmedim henüz.
727
01:03:49,741 --> 01:03:52,131
Savaş bitmeden
ikisini de yapmak istiyorum.
728
01:03:52,156 --> 01:03:53,425
Diğerleri kimdi?
729
01:03:53,450 --> 01:03:56,879
- Ben ve üç George.
- Hangi üç George?
730
01:03:56,904 --> 01:03:58,496
Peppard, Maharis ve Chakiris.
731
01:03:58,521 --> 01:04:00,060
- Hadi canım!
- Evet.
732
01:04:00,085 --> 01:04:03,349
- Çok can acıtmıştır.
- Evet ama rolü alamadım işte.
733
01:04:03,637 --> 01:04:05,067
McQueen aldı.
734
01:04:05,092 --> 01:04:07,646
Aslına bakarsan
alma şansım da yoktu.
735
01:04:09,358 --> 01:04:11,333
10 gün tecrit Hilts.
736
01:04:11,909 --> 01:04:14,746
- Yüzbaşı Hilts.
- 20 gün.
737
01:04:15,020 --> 01:04:16,102
Peki.
738
01:04:17,201 --> 01:04:20,083
Çıktığımda hâlâ
burada olacak mısınız?
739
01:04:21,476 --> 01:04:22,779
Kodese.
740
01:05:18,191 --> 01:05:21,058
- Bir bilet lütfen.
- 75 sent.
741
01:05:23,802 --> 01:05:26,292
Peki ya filmde oynuyorsam?
742
01:05:26,911 --> 01:05:28,085
Ne demek istiyorsunuz?
743
01:05:28,332 --> 01:05:32,329
Filmde ben de oynuyorum.
Ben Sharon Tate.
744
01:05:33,210 --> 01:05:34,566
Filmde misiniz?
745
01:05:35,108 --> 01:05:37,713
Bayan Carlson'ı oynuyorum.
Sakar olan.
746
01:05:38,480 --> 01:05:39,941
Bu benim.
747
01:05:41,323 --> 01:05:44,128
Ama o Valley of the Dolls'daki kız.
748
01:05:45,469 --> 01:05:50,167
O da benim.
Valley of the Dolls'daki kız.
749
01:05:50,691 --> 01:05:53,027
- Gerçekten mi?
- Evet.
750
01:05:55,323 --> 01:05:57,410
Ruben buraya gelsene!
751
01:06:00,719 --> 01:06:03,253
Bu kız Valley of the Dolls'daki kız.
752
01:06:03,998 --> 01:06:06,238
- Patty Duke?
- Hayır, diğeri.
753
01:06:06,310 --> 01:06:08,274
- Peyton Place'teki kız mı?
- Hayır, diğeri.
754
01:06:08,299 --> 01:06:10,964
Hani şu bel altı filmlerde
oynamaya başlayan.
755
01:06:12,525 --> 01:06:13,894
Bu filmde oynuyormuş.
756
01:06:14,238 --> 01:06:15,683
Sharon Tate.
757
01:06:15,708 --> 01:06:17,019
Bak sen.
758
01:06:17,044 --> 01:06:21,050
Bruin'e hoş geldiniz Bayan Tate.
Sinemamıza geldiğiniz için teşekkürler.
759
01:06:21,075 --> 01:06:22,764
Gelip filmi izlemek ister misiniz?
760
01:06:22,789 --> 01:06:25,165
- Gelebilir miyim?
- Elbette.
761
01:06:26,166 --> 01:06:27,462
Teşekkürler.
762
01:06:30,071 --> 01:06:32,579
- Fotoğraf çekebilir miyim?
- Tabii ki!
763
01:06:37,244 --> 01:06:39,466
Posterin orada dursanız
daha iyi olmaz mı?
764
01:06:39,491 --> 01:06:41,228
Böylece kim olduğunuz
daha iyi anlaşılır.
765
01:06:41,605 --> 01:06:42,712
Olur.
766
01:06:43,187 --> 01:06:44,376
Tutabilir misiniz?
767
01:06:56,800 --> 01:06:58,259
Yiyecek içecek bir şeyler
ister misiniz?
768
01:06:58,284 --> 01:07:00,657
- Hayır, sağ olun.
- İyi seyirler.
769
01:07:37,824 --> 01:07:39,666
Sana kişisel bir sual
sorabilir miyim?
770
01:07:39,691 --> 01:07:40,673
Keşke sorsan.
771
01:07:40,698 --> 01:07:44,648
Senin gibi nazik bir çocuk nasıl oldu da
The Heads gibi bir gruba girdi?
772
01:07:44,673 --> 01:07:46,693
Amerikan Devriminin Kızları
tarafından reddedildikten...
773
01:07:46,718 --> 01:07:48,368
...sonra onlara dönüş yaptım.
774
01:08:11,510 --> 01:08:13,636
Burası çok sevimli bir otelmiş.
775
01:08:14,430 --> 01:08:16,417
- Bay Helm?
- Evet.
776
01:08:21,093 --> 01:08:25,089
Ben Freya. Danimarka'ya
hoş geldiniz Bay Helm.
777
01:08:25,701 --> 01:08:28,527
Bunlar sizin için.
Gezilecek yerlerin haritaları.
778
01:08:28,851 --> 01:08:30,402
Bu da sizin için.
779
01:08:32,047 --> 01:08:34,542
- Kaç yılınındı o?
- 1949.
780
01:08:34,567 --> 01:08:35,722
Çok güzel bir yıl.
781
01:08:35,747 --> 01:08:37,614
Size her konuda yardımcı
olabilmek için buradayım.
782
01:08:37,639 --> 01:08:39,017
Çok naziksiniz.
783
01:08:39,042 --> 01:08:42,191
- Yapmamı istediğiniz bir şey var mı?
- Evet hanımefendi, birkaç şey var.
784
01:08:42,216 --> 01:08:43,128
Buyurun efendim?
785
01:08:43,153 --> 01:08:46,355
Kamera kutumun üzerinden
kalkar mısınız lütfen?
786
01:08:46,629 --> 01:08:48,660
- Çok özür dilerim.
- Sorun değil.
787
01:08:49,100 --> 01:08:50,358
Bir şey olmaz.
788
01:08:50,383 --> 01:08:51,869
Kusuruma bakmayın.
789
01:08:52,923 --> 01:08:54,533
Danimarka'ya hoş geldiniz.
790
01:09:03,052 --> 01:09:06,072
Oteliniz bir harikaymış.
791
01:09:08,352 --> 01:09:10,385
Hiç yoktan iyidir.
792
01:09:58,213 --> 01:10:00,321
Bu mesafe yeterli mankafa.
793
01:10:01,185 --> 01:10:03,063
İsmim mankafa değil.
794
01:10:03,916 --> 01:10:05,876
Burada ne arıyorsun evlat?
795
01:10:06,119 --> 01:10:09,306
Susadım.
Burası da bar sonuçta değil mi?
796
01:10:09,330 --> 01:10:12,134
Öyle.
Bar.
797
01:10:12,585 --> 01:10:15,345
- Ama sen içeri giremezsin.
- Bay Gilbert.
798
01:10:17,071 --> 01:10:20,454
Para kazanmanıza mani olmayayım ben.
799
01:10:22,546 --> 01:10:27,360
Tamale bitince ne kadar sıkkın
ve tedirgin olduğunuzu biliyorum.
800
01:10:28,666 --> 01:10:31,173
Bay Gilbert sizin yerinizde olsaydım...
801
01:10:32,206 --> 01:10:34,915
...bu mankafanın ismini
öğrenmeye çalışırdım.
802
01:10:36,196 --> 01:10:38,868
Sizleri tanıştırayım.
803
01:10:40,515 --> 01:10:42,978
Bu kişi Bob Gilbert.
804
01:10:43,941 --> 01:10:46,962
- İş adamı mı?
- Doğru.
805
01:10:47,368 --> 01:10:49,501
İş adamı Bob Gilbert.
806
01:10:50,161 --> 01:10:51,868
Bu kim peki Caleb?
807
01:10:52,054 --> 01:10:54,868
Madrid ismiyle bilinen biri.
808
01:10:55,797 --> 01:10:57,470
Johnny Madrid.
809
01:10:58,256 --> 01:11:00,649
Johnny Madrid de kim?
810
01:11:06,492 --> 01:11:08,314
Buradan biri değil.
811
01:11:08,451 --> 01:11:12,001
Cidden kim bu Caleb?
812
01:11:16,220 --> 01:11:18,360
Öğrenmek üzeresin.
813
01:11:19,727 --> 01:11:21,642
İş adamı.
814
01:11:38,601 --> 01:11:41,697
Hazır olduğunda Gilbert.
815
01:11:57,847 --> 01:11:59,337
Başka isteyen?
816
01:12:23,754 --> 01:12:25,324
Johnny Madrid.
817
01:12:31,178 --> 01:12:32,634
Ne kadar oldu?
818
01:12:32,846 --> 01:12:36,681
Juarez'den beri yaklaşık üç sene geçti.
819
01:12:36,736 --> 01:12:38,829
Gel de içelim.
820
01:12:39,671 --> 01:12:42,556
Madem öyle...
821
01:12:44,127 --> 01:12:45,923
...sana içki ısmarlayayım mı Caleb?
822
01:12:46,621 --> 01:12:48,071
Olur tabii Johnny.
823
01:12:49,208 --> 01:12:54,001
Tekilaya ne dersin?
Juarez'de olduğu gibi hani.
824
01:12:55,325 --> 01:12:57,376
O gün bir sürü insan ölmüştü.
825
01:12:57,931 --> 01:12:59,602
Evet, ölmüştü.
826
01:13:00,834 --> 01:13:04,458
Ama iyi vakit geçirmiştik.
Değil mi?
827
01:13:04,483 --> 01:13:06,868
Evet. Geçirdik.
828
01:13:07,643 --> 01:13:09,712
Önden buyur DeCoteau.
829
01:13:10,539 --> 01:13:15,516
Pepe! Barın arkasına geçsene.
Misafirim var.
830
01:13:23,678 --> 01:13:25,063
Bana tekila.
831
01:13:28,676 --> 01:13:31,907
- Yemeğin var mı?
- Fasulye ve tortilla var.
832
01:13:31,932 --> 01:13:33,306
Fasulyesi iyi mi?
833
01:13:34,640 --> 01:13:38,491
- Daha kötüsünü de yemiştim.
- Bize fasulye ver.
834
01:13:38,516 --> 01:13:39,985
Bir dolar.
835
01:13:43,141 --> 01:13:46,306
Karımın ve bütün sevgililerimin
şerefine.
836
01:13:47,357 --> 01:13:49,226
Umarım hiç tanışmazlar.
837
01:13:55,911 --> 01:13:57,656
Senyör Madrid.
838
01:13:58,161 --> 01:14:01,047
Misafirlerime ikramda bulunduğum
masama geçmeye ne dersin?
839
01:14:01,072 --> 01:14:03,601
Memnun olurum Mösyö DeCoteau.
840
01:14:05,452 --> 01:14:07,133
Şişeyi de alsana.
841
01:14:09,111 --> 01:14:10,672
Evet, Johnny.
842
01:14:13,072 --> 01:14:15,003
Royal Del Hole'a
seni hangi rüzgar attı?
843
01:14:15,028 --> 01:14:17,369
Beni bilirsin Caleb.
844
01:14:17,868 --> 01:14:19,009
Para.
845
01:14:20,582 --> 01:14:22,462
Parayı kim ödüyor?
846
01:14:22,948 --> 01:14:24,454
Senin ödemeni umuyorum.
847
01:14:26,344 --> 01:14:28,595
Benim hakkımda ne duydun?
848
01:14:28,988 --> 01:14:33,211
Lancer Çiftliği'ni duydum.
El koyduğun büyükbaşları.
849
01:14:33,236 --> 01:14:35,542
Kocaman arazi, bir sürü hayvan,
su gibi para...
850
01:14:35,567 --> 01:14:36,800
...kanun namına bir şey de yok.
851
01:14:36,825 --> 01:14:40,573
İhtiyar bir adam ve kovalayacak bir avuç
Meksikalı ameleden başka bir şey yokmuş.
852
01:14:44,501 --> 01:14:47,886
Senin şu güzeller güzeli
kemanlı kızın nerede?
853
01:14:48,135 --> 01:14:49,613
Uyuyor.
854
01:14:49,978 --> 01:14:53,347
O zaman uyandır onu,
kemanını ve yayını alıp aşağı gelsin...
855
01:14:53,372 --> 01:14:55,410
...misafirimi eğlendirsin.
856
01:14:55,887 --> 01:14:57,114
Başüstüne senyör.
857
01:14:58,364 --> 01:15:01,059
Ama yalvarırım
bu sefer canını yakmayın.
858
01:15:02,406 --> 01:15:06,879
Ona zarar vermeyeceğim.
Tek istediğim keman çalması.
859
01:15:11,144 --> 01:15:12,122
Replik?
860
01:15:12,903 --> 01:15:14,239
Git getir dedikten sonrası neydi?
861
01:15:14,264 --> 01:15:17,950
Git getir kızı ve ona
beş dolar vereceğimi söyle.
862
01:15:17,975 --> 01:15:21,598
Tamam. Git getir kızı,
bütün içtenliği ile çalarsa...
863
01:15:21,623 --> 01:15:23,497
...ona beş dolar vereceğimi söyle.
864
01:15:23,522 --> 01:15:24,770
- Doğru.
- Tamam.
865
01:15:31,305 --> 01:15:35,332
Ona zarar vermeyeceğim.
Tek istediğim keman çalması.
866
01:15:35,647 --> 01:15:41,325
Git getir kızı, bütün içtenliği ile çalarsa
ona beş dolar vereceğimi söyle.
867
01:15:41,957 --> 01:15:43,161
Yürü!
868
01:15:48,055 --> 01:15:49,973
Ee Johnny...
869
01:15:50,900 --> 01:15:53,051
...başka neler duydun?
870
01:15:54,160 --> 01:15:56,676
Lancer'i çok sıkıştırdığını duydum.
871
01:15:58,127 --> 01:16:00,020
Lancer'in cebi dolu.
872
01:16:00,671 --> 01:16:02,379
Bir gün...
873
01:16:02,932 --> 01:16:07,426
...birkaç adam tutup
karşılık verecektir.
874
01:16:14,642 --> 01:16:16,036
Replik?
Replik neydi?
875
01:16:16,061 --> 01:16:18,145
Belki de çoktan vermiştir.
876
01:16:20,394 --> 01:16:21,270
Belki de...
877
01:16:21,639 --> 01:16:23,850
Hay sikeyim!
İşin içine sıçıp batırıyorum!
878
01:16:23,875 --> 01:16:26,082
Lanet olsun.
Siktim attım filmi.
879
01:16:26,211 --> 01:16:28,411
Geri alalım lütfen!
Kesebilir miyiz lütfen?
880
01:16:28,436 --> 01:16:31,504
- Olmaz. Sen repliği söyle gitsin!
- Olmaz Sam. Lütfen.
881
01:16:31,529 --> 01:16:34,372
"Belki de çoktan vermiştir."
882
01:16:34,397 --> 01:16:36,692
Hay Tanrının cezası!
Tamam! Tamam!
883
01:16:38,305 --> 01:16:40,489
Hadi bakalım haydut Rick.
Göreyim seni.
884
01:16:42,230 --> 01:16:44,105
Tamamdır, sorun yok.
885
01:16:44,904 --> 01:16:46,438
Biraz geriden alalım olur mu?
886
01:16:46,463 --> 01:16:48,293
Tamam adam haklı.
Geriye al.
887
01:16:49,403 --> 01:16:52,300
- Şu öfkeni kullan işte.
- Kullanacağım.
888
01:16:52,325 --> 01:16:54,973
- Bana bunu göster işte.
- Kullanacağım.
889
01:16:57,084 --> 01:17:00,137
Ve motor.
890
01:17:03,163 --> 01:17:05,551
Lancer'i çok sıkıştırdığını duydum.
891
01:17:06,797 --> 01:17:08,653
Lancer'in cebi dolu.
892
01:17:09,244 --> 01:17:10,801
Bir gün...
893
01:17:11,411 --> 01:17:16,075
...birkaç adam tutup
karşılık verecektir.
894
01:17:19,166 --> 01:17:21,614
Belki de çoktan vermiştir.
895
01:17:23,050 --> 01:17:24,364
Belki de.
896
01:17:27,468 --> 01:17:29,489
Belki ben de Lancer'dan
hoşlanmıyorumdur.
897
01:17:30,365 --> 01:17:32,653
Belki çizmeleri hoşuma
gitmiyordur.
898
01:17:33,876 --> 01:17:38,536
Belki o çizmelerle insanları
ezmesi hoşuma gitmiyordur.
899
01:17:42,262 --> 01:17:43,951
Neydi lan o öyle?
900
01:17:43,976 --> 01:17:46,637
Tanrı aşkına!
901
01:17:46,662 --> 01:17:47,582
Sikerim lan!
902
01:17:48,177 --> 01:17:49,332
Sikeyim.
903
01:17:50,310 --> 01:17:54,012
Kafanı sikeyim Rick.
Replikleri sikip attın!
904
01:17:54,037 --> 01:17:57,272
O kadar adamın önünde
rezil rüsva oldun!
905
01:17:57,297 --> 01:17:58,917
Gün boyu içiyorsun tabii.
906
01:17:58,942 --> 01:18:03,262
Ağzından viski düşmüyor ki.
907
01:18:04,129 --> 01:18:06,786
Ağzına sıçtığımın.
908
01:18:08,301 --> 01:18:10,620
Sarhoş herifin tekisin.
909
01:18:10,645 --> 01:18:13,261
Şu amına koyduğumun
repliklerini unutma artık!
910
01:18:13,286 --> 01:18:16,869
O kadar da çalıştım üzerinde
ama sanki hiç okumamışım gibi ya!
911
01:18:16,894 --> 01:18:19,036
Mal gibi kaldın orada...
912
01:18:21,482 --> 01:18:23,248
Sikerim lan böyle işi!
Sekiz kadeh içersen böyle olur.
913
01:18:23,272 --> 01:18:26,879
Üç, dört tane içsen olmaz sanki.
İlla sekiz olacak. Neden peki?
914
01:18:26,904 --> 01:18:29,903
Alkolik malın tekisin.
Çok fazla içiyorum lan!
915
01:18:29,928 --> 01:18:32,457
Gecede sekiz kadeh lan!
Her gece!
916
01:18:32,482 --> 01:18:35,637
Buraya kadar amına koyayım!
917
01:18:35,662 --> 01:18:37,997
İçkiyi bırakıyorsun! Tamam mı?
918
01:18:38,022 --> 01:18:40,793
Bırakacağına dair
kendine söz ver!
919
01:18:41,731 --> 01:18:43,013
Sikerler!
920
01:18:45,893 --> 01:18:47,239
Lanet olası!
921
01:18:48,118 --> 01:18:50,073
Ekibe kim olduğunu
göstereceksin.
922
01:18:50,098 --> 01:18:52,339
Sokuk Jim Stacy'e göstereceksin.
923
01:18:52,364 --> 01:18:56,498
Bütün ekip Rick Dalton kimmiş görecek!
924
01:18:56,523 --> 01:18:58,403
Sana bir şey söyleyeyim mi?
925
01:18:58,612 --> 01:19:00,903
Replikleri doğru söyleyemezsen...
926
01:19:01,416 --> 01:19:04,043
...pekmezini akıtırım senin.
927
01:19:04,579 --> 01:19:05,629
Tamam mı?
928
01:19:05,654 --> 01:19:09,129
Beynin havuzunun her köşesine dağılır.
929
01:19:09,154 --> 01:19:10,957
Ciddi diyorum orospu çocuğu.
930
01:19:11,042 --> 01:19:12,684
Aklını başına topla.
931
01:20:18,373 --> 01:20:20,084
- Daha iyi miydim?
- Harikaydın!
932
01:20:25,560 --> 01:20:28,596
Bayanlar ve baylar
Müzik Saati devam ediyor.
933
01:20:30,222 --> 01:20:34,553
03:31 Los Angeles.
Burası The Real Don Steele.
934
01:21:48,510 --> 01:21:49,546
Merhaba!
935
01:21:56,875 --> 01:21:58,027
Şuna bak lan!
936
01:22:04,762 --> 01:22:07,162
Siktir git lan domuz!
937
01:22:07,815 --> 01:22:09,532
Tam deli ya!
938
01:22:24,707 --> 01:22:26,233
Merhaba şirin şey.
939
01:22:26,402 --> 01:22:28,170
Üçüncüde keramet vardır derler.
940
01:22:29,048 --> 01:22:30,725
Turşular nasıldı?
941
01:22:33,451 --> 01:22:37,108
Cidden çok iyilerdi.
Acayip lezzetlilerdi.
942
01:22:39,864 --> 01:22:42,483
- Beni bırakır mısın?
- Nereye gidiyorsun?
943
01:22:43,789 --> 01:22:47,155
- Chatsworth'a.
- Chatsworth?
944
01:22:48,436 --> 01:22:51,149
Burbank Bulvarı'nda tüm gün
otostop çekip...
945
01:22:51,174 --> 01:22:53,420
...birinin seni Chatsworth'a
götürmesini mi bekliyorsun?
946
01:22:53,936 --> 01:22:55,639
Turistler beni götürmeye bayılıyorlar.
947
01:22:55,664 --> 01:22:57,647
Los Angeles tatillerinin
en sevdikleri kısmı benim.
948
01:22:57,672 --> 01:22:59,389
Hayatlarının sonlarına kadar
Hollywood...
949
01:22:59,414 --> 01:23:01,867
...Film Çiftliği'ne bıraktıkları...
950
01:23:01,892 --> 01:23:04,687
...hippi kız hakkında
hikâyeler anlatıyorlar böylelikle.
951
01:23:05,106 --> 01:23:06,991
Dur bakalım.
Spahn Film Çiftliği mi?
952
01:23:07,665 --> 01:23:08,718
Evet.
953
01:23:08,743 --> 01:23:10,859
Oraya mı gidiyorsun?
Spahn Film Çiftliğine mi?
954
01:23:11,967 --> 01:23:13,523
Neden peki?
955
01:23:13,794 --> 01:23:15,140
Orada oturuyorum.
956
01:23:15,436 --> 01:23:17,749
- Yalnız mı?
- Hayır.
957
01:23:18,107 --> 01:23:19,726
Arkadaşlarımla birlikte.
958
01:23:21,023 --> 01:23:25,687
Yani sen ve senin gibi arkadaşların
orada mı yaşıyorsunuz?
959
01:23:26,628 --> 01:23:27,695
Evet.
960
01:23:29,872 --> 01:23:31,968
Atla o zaman.
Seni oraya bırakayım.
961
01:23:32,309 --> 01:23:33,601
Harika!
962
01:23:43,381 --> 01:23:44,968
Buradan aşağıya girersen
Hollywood Otoyolu...
963
01:23:45,002 --> 01:23:46,343
Nerede olduğunu biliyorum.
964
01:23:48,889 --> 01:23:52,296
Orada film çeken
eski kovboylardan biri misin yoksa?
965
01:23:53,894 --> 01:23:55,304
Ne?
966
01:23:56,244 --> 01:23:58,710
Bu tanımın bu kadar doğru
olması beni şaşırttı doğrusu.
967
01:23:58,735 --> 01:24:02,499
Eskiden Spahn Çiftliği'nde film
çeken yaşlı herifin tekiyim.
968
01:24:02,963 --> 01:24:04,468
Eskiden...
969
01:24:04,752 --> 01:24:08,195
...çiftlikte vahşi batı filmi mi
çekiyordun?
970
01:24:10,198 --> 01:24:15,044
Eğer eskiden derken sekiz sene
önce televizyondan bahsediyorsan...
971
01:24:15,069 --> 01:24:16,343
...evet doğru.
972
01:24:16,539 --> 01:24:19,491
- Aktör müsün?
- Hayır. Dublörüm.
973
01:24:20,619 --> 01:24:21,992
Dublör.
974
01:24:23,415 --> 01:24:24,781
Daha iyi.
975
01:24:25,609 --> 01:24:27,531
Neden daha iyi?
976
01:24:28,257 --> 01:24:29,718
Aktörler koftidir.
977
01:24:30,565 --> 01:24:32,776
Başkalarının yazdığı
replikleri okurlar ve...
978
01:24:32,801 --> 01:24:36,570
...televizyondaki aptal dizilerde
adam öldürmüş gibi yaparlar.
979
01:24:36,595 --> 01:24:40,140
Hem de bu arada Vietnam'da gerçek
insanlar ölürken.
980
01:25:02,704 --> 01:25:04,835
Sen arabayı sürerken
sakso çekeyim mi?
981
01:25:13,069 --> 01:25:14,522
Kaç yaşındasın?
982
01:25:15,360 --> 01:25:16,514
Ne?
983
01:25:16,896 --> 01:25:18,499
Kaç yaşındasın?
984
01:25:20,486 --> 01:25:21,835
Vay be.
985
01:25:22,913 --> 01:25:26,242
Bu soruyu uzun zaman sonra
ilk kez biri sordu.
986
01:25:26,731 --> 01:25:28,453
Cevabın ne?
987
01:25:30,267 --> 01:25:31,390
Peki.
988
01:25:31,724 --> 01:25:33,734
Çocuk oyunu mu oynamak istiyorsun?
989
01:25:34,809 --> 01:25:36,023
18.
990
01:25:36,478 --> 01:25:37,660
Oldu mu?
991
01:25:37,685 --> 01:25:41,849
Kimliğin ya da ehliyetin var mı acaba?
992
01:25:41,874 --> 01:25:44,593
- Şaka mı yapıyorsun?
- Hayır, yapmıyorum.
993
01:25:44,624 --> 01:25:48,146
18 olduğunu gösteren resmi bir
belge görmek istiyorum.
994
01:25:48,171 --> 01:25:51,187
Yok, çünkü 18 değilsin.
995
01:25:54,364 --> 01:25:56,562
Keyif kaçırmayı iyi biliyorsun.
996
01:25:57,040 --> 01:25:59,414
- İyi biliyorsun.
- Evet.
997
01:26:03,953 --> 01:26:07,582
Seninle sevişecek kadar
genç olmadığım belli.
998
01:26:08,359 --> 01:26:10,910
Ama senin beni sikmek için
çok yaşlı olduğun ortada.
999
01:26:11,473 --> 01:26:15,183
Asıl ortada olan amcık uğruna
hapse girmek için çok yaşlı olmam.
1000
01:26:17,183 --> 01:26:19,012
Tüm hayatım
hapse girmenin kıyısında geçti.
1001
01:26:19,037 --> 01:26:21,488
Şu ana kadar da girmedim.
Girdiğim gün de...
1002
01:26:21,839 --> 01:26:23,707
...sebebi sen olmayacaksın.
1003
01:26:24,249 --> 01:26:25,652
Alınma sakın.
1004
01:26:29,158 --> 01:26:30,488
İyi misin tatlım?
1005
01:26:30,513 --> 01:26:32,597
Çok iyi.
Değil mi bücür?
1006
01:26:32,753 --> 01:26:34,566
İyiyim Scott.
1007
01:26:34,832 --> 01:26:35,921
Sana dokunmamış.
1008
01:26:35,946 --> 01:26:37,364
Kamera hazır Bay Dalton.
1009
01:26:39,829 --> 01:26:41,199
Çıkıyorum.
1010
01:26:42,387 --> 01:26:43,644
Savaş.
1011
01:26:44,921 --> 01:26:47,418
İngiliz Süvarisi ile...
1012
01:27:57,372 --> 01:27:59,591
Lancer'ın adamları geldi!
1013
01:28:00,435 --> 01:28:02,286
İhtiyar da geldi mi?
1014
01:28:02,418 --> 01:28:03,645
Hayır.
1015
01:28:03,962 --> 01:28:05,395
Ama oğlu burada.
1016
01:28:09,689 --> 01:28:11,497
Boston'lı olan.
1017
01:28:12,432 --> 01:28:13,716
Onu bilmiyorum.
1018
01:28:14,168 --> 01:28:16,603
- Boston'lı mısın?
- Evet.
1019
01:28:16,839 --> 01:28:18,575
Öyleymiş!
1020
01:28:20,033 --> 01:28:22,286
Diğerleri dışarıda kalsın.
1021
01:28:23,159 --> 01:28:24,692
Kardeşi gelsin.
1022
01:28:26,093 --> 01:28:27,880
Duydun Boston.
1023
01:28:36,516 --> 01:28:38,708
İçeri gir Boston.
1024
01:28:39,930 --> 01:28:43,903
Gördün mü tatlım?
Pazarlık için gelecekler demiştim.
1025
01:28:45,328 --> 01:28:46,505
İyi misin canım?
1026
01:28:47,366 --> 01:28:49,286
Çok iyi.
1027
01:28:49,884 --> 01:28:51,388
Değil mi bücür?
1028
01:28:52,805 --> 01:28:54,310
İyiyim Scott.
1029
01:28:54,742 --> 01:28:56,247
Sana zarar vermediler değil mi?
1030
01:28:56,678 --> 01:28:58,466
Henüz vermedim.
1031
01:28:58,930 --> 01:29:01,200
Ama işler bir anda...
1032
01:29:01,824 --> 01:29:03,013
...değişebilir.
1033
01:29:06,527 --> 01:29:07,724
Söylesene...
1034
01:29:08,138 --> 01:29:09,935
...ayağın nerede sakatlandı?
1035
01:29:11,233 --> 01:29:12,716
Savaşta.
1036
01:29:13,979 --> 01:29:15,333
Hangi tarafta?
1037
01:29:16,035 --> 01:29:19,177
Britanya Süvarisi ile
Hindistan'da bulundum.
1038
01:29:20,703 --> 01:29:22,911
O üniformaya ne diyorlardı peki?
1039
01:29:23,273 --> 01:29:25,020
Bengal Mızraklı Süvarisi.
1040
01:29:28,661 --> 01:29:31,449
Bak işte bu komikmiş.
1041
01:29:31,474 --> 01:29:33,286
O kadar da komik değil.
1042
01:29:33,311 --> 01:29:34,583
Sen anlamadın mı?
1043
01:29:34,608 --> 01:29:37,177
Bengal Mızraklı... Süvarisi.
1044
01:29:38,309 --> 01:29:41,028
Şimdi anladım.
1045
01:29:41,484 --> 01:29:43,997
- Komikmiş.
- Evet.
1046
01:29:44,676 --> 01:29:47,931
Adam kaçırma idamlık
bir suçtur biliyor musun?
1047
01:29:47,956 --> 01:29:50,560
Minik kızların kafasını
uçurmak da öyle.
1048
01:29:52,509 --> 01:29:55,888
Beni sadece bir kez asabilirler.
Değil mi?
1049
01:29:56,371 --> 01:29:57,763
Söyle bakalım.
1050
01:29:58,855 --> 01:30:02,685
Buraya Boston'dan arkadaşlarla
kaynaşmaya mı gedin?
1051
01:30:02,910 --> 01:30:06,145
- Yoksa fiyatı mı konuşacağız?
- Ne kadar?
1052
01:30:06,274 --> 01:30:07,608
Diyorum ki...
1053
01:30:07,633 --> 01:30:13,224
...50 bin dolar
Meksika'da beni epey götürür.
1054
01:30:13,427 --> 01:30:16,880
- Çok fazla.
- Kız da çok küçük ama.
1055
01:30:17,356 --> 01:30:18,966
Sence de öyle değil mi?
1056
01:30:19,732 --> 01:30:20,951
Öyle.
1057
01:30:22,576 --> 01:30:24,246
Şimdi ne yapıyoruz peki?
1058
01:30:24,517 --> 01:30:29,856
Adamlarımdan birini senin çiftliğe
gönderirim, detayları konuşursunuz ama...
1059
01:30:30,941 --> 01:30:35,263
...bir detayı şu anda
bizzat konuşmak istiyorum.
1060
01:30:36,228 --> 01:30:41,136
Meksikalı beygir marabasının bana
50 bin dolar vermesini istemiyorum.
1061
01:30:41,161 --> 01:30:45,911
İhtiyarın, bizzat Murdoch Lancer'ın...
1062
01:30:46,083 --> 01:30:49,349
...kucağıma 50 bin doları
bırakmasını istiyorum!
1063
01:30:50,023 --> 01:30:53,177
Yoksa bu miniği kuyuya atarım!
1064
01:30:53,332 --> 01:30:56,208
Anladın mı Boston?
1065
01:30:57,755 --> 01:30:58,746
Evet.
1066
01:30:59,865 --> 01:31:02,022
Peki o zaman elçi oğlan...
1067
01:31:03,054 --> 01:31:04,716
...mesajı aynen ilet.
1068
01:31:11,537 --> 01:31:14,895
Bana şeytani, seksi Hamlet'i göster.
1069
01:31:15,037 --> 01:31:18,747
Onu da içine kat.
Zevkini çıkar.
1070
01:31:19,060 --> 01:31:20,755
Kestik!
1071
01:31:22,886 --> 01:31:24,195
Vay arkadaş!
1072
01:31:24,291 --> 01:31:26,922
Mirabella seni atarken incitmedim
değil mi?
1073
01:31:26,947 --> 01:31:29,828
Hayır, iyiyim ben.
Dirsekliklerimi takmıştım.
1074
01:31:29,853 --> 01:31:32,817
Hep kendimi yere atarım.
Eğlence olsun diye.
1075
01:31:32,842 --> 01:31:34,625
Karşılığında para almasam bile.
1076
01:31:35,380 --> 01:31:36,530
Sonraki sahne.
1077
01:31:36,554 --> 01:31:40,452
Rick, Rick.
Ver elini aslanım!
1078
01:31:40,477 --> 01:31:44,686
Buydu işte! Harikulade bir şeydi!
Bayıldım!
1079
01:31:44,711 --> 01:31:48,929
Kızı yere fırlatma fikrin
kusursuz işledi yahu.
1080
01:31:48,954 --> 01:31:51,811
- Shakspeare dedin.
- Evet, doğru.
1081
01:31:51,836 --> 01:31:55,131
- Öyle derken beni korkut
demek istedim. - Evet.
1082
01:31:55,156 --> 01:31:57,702
- Şeytani Hamlet çok korkunçtur!
- Peki.
1083
01:31:57,727 --> 01:32:01,725
Bu arada,
Meksikalı beygir marabası mı?
1084
01:32:01,750 --> 01:32:04,428
- Nereden geldi aklına?
- Doğaçlama işte.
1085
01:32:04,453 --> 01:32:09,194
Harikaydı. Harika üçlü
aliterasyonlu doğaçlamaydı.
1086
01:32:09,219 --> 01:32:10,977
Çok sık yapma.
1087
01:32:11,002 --> 01:32:12,678
- Pekala. Çok iyi gidiyoruz!
- Peki.
1088
01:32:12,703 --> 01:32:14,148
- Tekrara gerek yok mu?
- Hayır, tamamız.
1089
01:32:14,173 --> 01:32:15,443
Harikuladeydi.
1090
01:32:15,468 --> 01:32:18,022
Devam ediyoruz.
Genel ev sahnesine geçiyoruz.
1091
01:32:18,047 --> 01:32:19,406
Sıradaki sahne.
1092
01:32:23,213 --> 01:32:27,398
Bu, hayatımda gördüğüm
en iyi oyunculuktu.
1093
01:32:28,449 --> 01:32:29,812
Teşekkürler.
1094
01:32:47,667 --> 01:32:49,828
Amına koydun Rick Dalton.
1095
01:33:02,513 --> 01:33:03,867
Araba geldi.
1096
01:33:05,132 --> 01:33:06,946
Yabancı bir araba.
1097
01:33:07,928 --> 01:33:09,875
Snake git bak kimmiş.
1098
01:33:22,706 --> 01:33:24,078
Kimmiş?
1099
01:33:24,261 --> 01:33:28,422
Emin değilim.
Sarı bir Coupe de Ville.
1100
01:33:29,126 --> 01:33:30,819
Gözün üzerinde olsun.
1101
01:34:19,606 --> 01:34:20,764
Hadi.
1102
01:34:37,640 --> 01:34:39,594
Millet nerede acaba?
1103
01:34:48,900 --> 01:34:52,398
- Gypsy nerede?
- Aşağıdaki araba garajına gitti.
1104
01:34:58,886 --> 01:35:01,016
- Selam!
- Merhaba!
1105
01:35:01,041 --> 01:35:04,172
Gypsy gel de yeni arkadaşımla tanış.
1106
01:35:04,595 --> 01:35:08,703
Pussycat'i eve getiren
Hawaii gömlekli yaşlı herifin teki.
1107
01:35:08,798 --> 01:35:11,402
- Bırakıp gitti mi?
- Hayır.
1108
01:35:11,679 --> 01:35:14,249
Milletle tanıştırmak için
çiftliğe doğru getiriyor.
1109
01:35:14,423 --> 01:35:17,430
Kapıda kal.
Bu tarafa gelirse bana haber ver.
1110
01:35:19,098 --> 01:35:21,610
- Topluluğumuza hoş geldin.
- Kabul ettiğiniz için teşekkürler.
1111
01:35:21,635 --> 01:35:24,070
Bizim Pussy'yi eve getirdiğin için de
teşekkürler.
1112
01:35:24,095 --> 01:35:25,500
Lafı olmaz.
1113
01:35:25,525 --> 01:35:28,750
- Pussy'yi severiz.
- Kim sevmez.
1114
01:35:28,775 --> 01:35:32,852
- Herkes nerede? Çocuklar nerede?
- Herkes Santa Barbara'ya gitti.
1115
01:35:33,473 --> 01:35:34,625
Öyle mi?
1116
01:35:35,090 --> 01:35:40,406
- Charlie de mi? Herkes mi?
- Herkes değil ama çoğunluk gitti.
1117
01:35:43,225 --> 01:35:44,570
Tüh.
1118
01:35:45,471 --> 01:35:47,663
Cliff, Charlie ile tanışsın
istiyordum.
1119
01:35:48,507 --> 01:35:50,647
Bence Charlie senden hoşlanırdı.
1120
01:35:50,672 --> 01:35:52,633
- Selam Deliah.
- Bir daha ki sefere artık.
1121
01:35:52,983 --> 01:35:54,555
Yine gelmen gerekecek.
1122
01:35:55,890 --> 01:35:58,492
- Gelir misin?
- Tabii gelirim.
1123
01:35:59,350 --> 01:36:02,352
Sizin o parlak zamanlara
nazaran nasıl buldun burayı?
1124
01:36:02,377 --> 01:36:04,344
Epey değişmiş.
1125
01:36:07,591 --> 01:36:09,790
Gayet güzel bindin Connie.
1126
01:36:09,815 --> 01:36:12,193
Eskiden Tennessee'de at binerdim.
1127
01:36:12,218 --> 01:36:14,243
- Ciddi mi?
- Her gün mü?
1128
01:36:14,268 --> 01:36:17,656
- Her hafta diyelim.
- Peki.
1129
01:36:17,982 --> 01:36:19,703
Ne kadar da sevimli.
1130
01:36:23,385 --> 01:36:28,125
İsmim Lulu.
Bu da Tex.
1131
01:36:28,342 --> 01:36:32,953
Santa Susana Kanyonu'nda size
rehberlik edeceğiz.
1132
01:36:33,390 --> 01:36:36,875
Curt anladığım kadarıyla
sen tecrübeli bir binicisin.
1133
01:36:36,900 --> 01:36:37,711
Evet.
1134
01:36:37,736 --> 01:36:40,023
- Sen de mi Connie?
- Evet.
1135
01:36:40,048 --> 01:36:41,461
Tex baksana.
1136
01:36:42,591 --> 01:36:45,194
Madem ikiniz de tecrübeli
binicilersiniz...
1137
01:36:45,219 --> 01:36:47,061
...bu gezintiyi biraz eğlenceli
hale getirelim.
1138
01:36:47,086 --> 01:36:48,373
Eğlenmeye hazır mısınız?
1139
01:36:48,398 --> 01:36:51,522
Pussycat adamın biriyle döndü.
1140
01:36:51,547 --> 01:36:55,078
- Gypsy gelip bir bakmanı istiyor.
- Olur tabii.
1141
01:37:14,139 --> 01:37:19,711
Nihayet tanışman için birisi geldi.
En sevdiğimiz oğullarımızdan biri.
1142
01:37:19,736 --> 01:37:22,375
Tex, gel Cliff'e merhaba de.
1143
01:37:22,400 --> 01:37:24,703
- Nasıl gidiyor Cliff?
- Tex.
1144
01:37:24,728 --> 01:37:26,850
Teksas'ın neresindensin?
1145
01:37:26,875 --> 01:37:29,687
Hiç duymadığın bir yerinden.
Copeville.
1146
01:37:30,176 --> 01:37:32,740
- Houston'a gittin mi hiç?
- Elbette gittim.
1147
01:37:32,765 --> 01:37:35,659
Houston'da prangalı mahkum olarak
2 hafta geçirmiştim.
1148
01:37:35,684 --> 01:37:37,446
Abartmıyorum Ağustos'ta hem de.
1149
01:37:37,471 --> 01:37:39,977
Eğlenceli geçmemişe benziyor.
1150
01:37:40,112 --> 01:37:43,539
Çenesini kırdığım son polisti.
Sana o kadarını söyleyeyim.
1151
01:37:47,318 --> 01:37:48,656
Vay arkadaş.
1152
01:37:49,570 --> 01:37:51,555
Charlie sana bayılacak.
1153
01:37:52,228 --> 01:37:54,405
Hawaiili adamda sorun yok gibi.
1154
01:37:54,541 --> 01:37:56,845
Herkes dostça konuşuyor.
1155
01:37:57,238 --> 01:37:59,538
- İyi günler.
- Sağ ol.
1156
01:38:00,389 --> 01:38:02,858
Tex ona baktı ve şimdi de gidiyor.
1157
01:38:03,374 --> 01:38:05,580
Bu tarafa doğru gelirse haber ver.
1158
01:38:08,347 --> 01:38:10,936
George Spahn
hâlâ bu çiftliğin sahibi mi?
1159
01:38:11,085 --> 01:38:13,194
Evet, hâlâ sahibi.
1160
01:38:13,496 --> 01:38:16,099
- Hâlâ burada mı oturuyor?
- Evet.
1161
01:38:16,124 --> 01:38:18,968
Peki hâlâ şurada mı oturuyor?
1162
01:38:19,061 --> 01:38:21,460
- Evet.
- Şu anda burada mı?
1163
01:38:21,967 --> 01:38:23,608
Herhâlde.
1164
01:38:25,172 --> 01:38:28,014
George burada kalmanıza
izin verdi yani, öyle mi?
1165
01:38:29,046 --> 01:38:32,147
- Tabii ki de.
- Siz de ona mı bakıyorsunuz?
1166
01:38:32,832 --> 01:38:34,849
George'a iyi bakıyoruz.
1167
01:38:35,155 --> 01:38:36,694
George'u seviyoruz.
1168
01:38:38,802 --> 01:38:42,763
Eski dostuma merhaba dememin
bir mazuru var mı?
1169
01:38:42,788 --> 01:38:46,796
- Onu şimdi göremezsin.
- Neden şimdi göremez mişim?
1170
01:38:48,330 --> 01:38:49,929
Uyuyor da ondan.
1171
01:38:51,766 --> 01:38:53,585
Şu an onun uyku saati.
1172
01:39:03,338 --> 01:39:06,304
Gidip kendim görsem iyi olur.
1173
01:39:07,169 --> 01:39:11,350
Belli olmaz.
Belki uyanmıştır bile.
1174
01:39:20,652 --> 01:39:23,155
Hawaiili adam buraya doğru geliyor.
1175
01:39:23,619 --> 01:39:27,264
Uzayın.
Adamla ben ilgilenirim.
1176
01:40:17,707 --> 01:40:19,294
Anne ayı sen misin?
1177
01:40:20,886 --> 01:40:23,388
- Yardım edebilir miyim?
- Umarım edersin.
1178
01:40:23,413 --> 01:40:26,560
George'un eski bir arkadaşıyım,
uğrayıp selam vereyim dedim.
1179
01:40:26,585 --> 01:40:29,725
Çok naziksin ama
yanlış zamanı seçtin.
1180
01:40:29,750 --> 01:40:31,725
George şu anda uyuyor.
1181
01:40:31,875 --> 01:40:35,319
- Yazık oldu.
- Evet.
1182
01:40:36,466 --> 01:40:39,458
- Adın ne?
- Cliff Booth.
1183
01:40:39,483 --> 01:40:42,874
- George'u nereden tanıyorsun?
- Bu çiftlikte vahşi batı dizileri çekerdim.
1184
01:40:43,258 --> 01:40:45,434
George'u en son ne zaman gördün?
1185
01:40:45,459 --> 01:40:48,532
Yaklaşık...
1186
01:40:49,513 --> 01:40:51,194
...sekiz yıl önce.
1187
01:40:52,157 --> 01:40:56,741
Kusura bakma, bu kadar
yakın olduğunuzu bilmiyordum.
1188
01:40:57,588 --> 01:41:00,163
Uyandığında geldiğini söylerim.
1189
01:41:00,434 --> 01:41:04,381
Hazır buradayken ona çabucak
selam vermek istiyorum.
1190
01:41:04,475 --> 01:41:06,124
Uzun yoldan geldim.
1191
01:41:06,149 --> 01:41:08,819
Buralara bir daha
ne zaman gelirim bilmem.
1192
01:41:09,257 --> 01:41:12,272
Anladım ama maalesef imkânsız.
1193
01:41:12,501 --> 01:41:16,155
İmkânsız mı?
Niye imkânsızmış?
1194
01:41:16,265 --> 01:41:18,408
Çünkü pazar günleri George'la
televizyonda...
1195
01:41:18,433 --> 01:41:21,288
...FBI ve Bonanza'yı izleriz ama
George o saatlerde uyanık kalamıyor.
1196
01:41:21,313 --> 01:41:24,663
Ben de TV vaktimden
olmayayım diye onu uyutuyorum.
1197
01:41:27,180 --> 01:41:31,052
Bana bak kızıl, içeri gireceğim.
1198
01:41:31,359 --> 01:41:35,199
Kendi gözlerimle
George'a iyice bir bakacağım.
1199
01:41:36,108 --> 01:41:37,811
Bu şey de...
1200
01:41:39,203 --> 01:41:40,811
...bana engel olamaz.
1201
01:41:44,201 --> 01:41:45,460
Peki.
1202
01:41:46,491 --> 01:41:48,053
Sen bilirsin.
1203
01:43:14,064 --> 01:43:15,665
Orada mı?
1204
01:43:17,156 --> 01:43:19,100
Koridorun sonundaki kapı.
1205
01:43:20,472 --> 01:43:23,905
Onu sarsman gerek,
bu sabah fena seviştik çünkü.
1206
01:43:29,027 --> 01:43:30,866
Yorgun olabilir.
1207
01:43:42,731 --> 01:43:44,693
Sekiz senelik bey.
1208
01:43:46,232 --> 01:43:49,960
George kör. Bu yüzden
kim olduğunu söylemen gerek.
1209
01:44:15,903 --> 01:44:17,481
George, uyanık mısın?
1210
01:44:35,725 --> 01:44:36,822
George?
1211
01:44:38,986 --> 01:44:40,243
George?
1212
01:44:43,958 --> 01:44:45,023
George?
1213
01:44:47,783 --> 01:44:50,183
- George!
- Tanrım.
1214
01:44:50,460 --> 01:44:52,861
- Merhaba George.
- Dur biraz.
1215
01:44:53,181 --> 01:44:55,134
- Ne oluyor?
- Her şey yolunda.
1216
01:44:55,159 --> 01:44:56,806
Rahatsız ettim, kusura bakma.
1217
01:44:57,638 --> 01:45:00,386
- Sen kimsin?
- Cliff Booth.
1218
01:45:00,411 --> 01:45:03,472
Selam verip nasıl olduğunu
görmek için uğradım.
1219
01:45:03,497 --> 01:45:06,766
- John Wilkes Booth mu?
- Cliff Booth.
1220
01:45:08,799 --> 01:45:09,982
O kim be?
1221
01:45:10,157 --> 01:45:13,102
Burada Ödül Avcısı'nı
çekiyordum George.
1222
01:45:13,127 --> 01:45:15,082
Rick Dalton'un dublörlüğünü yapıyordum.
1223
01:45:15,107 --> 01:45:17,764
- Kimin?
- Rick Dalton.
1224
01:45:17,971 --> 01:45:21,290
- Dalton Kardeşler mi?
- Hayır, Rick Dalton.
1225
01:45:22,744 --> 01:45:26,423
- O kim?
- Ödül Avcısı'nın başrolüydü.
1226
01:45:26,900 --> 01:45:30,641
- Sen kimsin peki?
- Rick'in dublörüydüm.
1227
01:45:31,490 --> 01:45:35,445
- Hangi Rick?
- Boş ver George.
1228
01:45:35,470 --> 01:45:40,499
Eskiden birlikte çalışıyorduk ve
iyi misin emin olmak istedim.
1229
01:45:40,524 --> 01:45:43,117
- İyi değilim ben.
- Neden ki?
1230
01:45:43,142 --> 01:45:46,680
Bir bok göremiyorum!
Bu sence iyi bir sebep mi?
1231
01:45:46,705 --> 01:45:50,998
- Bir bok göremiyorum.
- Kusura bakma. Bana söylemişlerdi.
1232
01:45:51,023 --> 01:45:53,196
Squeaky beni uyumaya gönderdi.
1233
01:45:53,735 --> 01:45:56,415
Dışarıdaki kızıl mı yani?
1234
01:45:58,954 --> 01:46:01,290
Derdin ne lan senin?
1235
01:46:01,574 --> 01:46:03,110
Önce beni uyandırıyorsun...
1236
01:46:03,135 --> 01:46:07,774
...sonra da kör olduğumu
söylememişim gibi yapıyorsun!
1237
01:46:07,799 --> 01:46:13,799
Sürekli yanımda olan kızın
saç rengini nereden bileyim?
1238
01:46:13,824 --> 01:46:15,601
Haklısın George.
1239
01:46:19,210 --> 01:46:21,529
- Hayır, dokunma.
- Tamam.
1240
01:46:22,458 --> 01:46:25,404
Herkesin dublöre ihtiyacı yoktur.
1241
01:46:32,626 --> 01:46:34,931
Seni tanımıyorum...
1242
01:46:36,603 --> 01:46:39,013
...ama bugün beni etkiledin.
1243
01:46:40,692 --> 01:46:43,091
Ziyaretime geldin.
1244
01:46:43,289 --> 01:46:45,627
Ama şimdi uyumam gerek.
1245
01:46:47,974 --> 01:46:52,632
Bu akşam FBI'yı izlemeliyim.
Squeaky ile izleyeceğim.
1246
01:46:53,539 --> 01:46:56,868
Uyuya kalırsam çok kızar.
1247
01:46:57,472 --> 01:47:00,636
Peki kızarsa ne olur George?
1248
01:47:01,429 --> 01:47:02,867
Hiç.
1249
01:47:04,151 --> 01:47:07,094
Canını sıkmak istemiyorum, o kadar.
1250
01:47:11,341 --> 01:47:14,893
Tüm bu hippilere
kalma izni mi verdin yani?
1251
01:47:20,649 --> 01:47:25,211
- Kimsin lan sen?
- Cliff Booth.
1252
01:47:25,236 --> 01:47:28,839
Dublörlük yapıyorum.
Eskiden birlikte çalışırdık George.
1253
01:47:28,864 --> 01:47:31,455
İyi olduğundan emin olmak
istiyorum sadece.
1254
01:47:31,619 --> 01:47:34,959
Ve bu hippilerin
senden faydalanmadığına.
1255
01:47:35,274 --> 01:47:37,737
- Squeaky mi?
- Evet.
1256
01:47:38,209 --> 01:47:40,386
O beni seviyor.
1257
01:47:42,695 --> 01:47:44,712
Bu da sana girsin.
1258
01:47:53,299 --> 01:47:55,289
Hoşça kal George.
1259
01:48:01,989 --> 01:48:04,039
Sokayım.
1260
01:48:24,902 --> 01:48:26,678
Beni rezil ettin.
1261
01:48:27,402 --> 01:48:29,759
Biliyorum, kusura bakma.
1262
01:48:32,236 --> 01:48:34,013
George'la sohbetiniz nasıl geçti?
1263
01:48:34,038 --> 01:48:37,120
- Onu zorla mı tutuyormuşuz?
- Ben olsam öyle demezdim.
1264
01:48:37,188 --> 01:48:39,421
Onunla konuştuğuna göre, bir sorun
olmadığını düşünüyor musun bari?
1265
01:48:39,446 --> 01:48:41,113
Pek değil.
1266
01:48:41,399 --> 01:48:45,054
- Buraya gelmen hataydı, gitmen gerek.
- Gidiyorum bile.
1267
01:48:49,366 --> 01:48:51,556
Kör olan George değil!
1268
01:48:51,723 --> 01:48:53,683
Sensin!
1269
01:49:38,309 --> 01:49:39,910
Senin işin mi bu?
1270
01:49:44,580 --> 01:49:46,712
Bu benim arabam değil.
1271
01:49:46,863 --> 01:49:49,086
Patronumun arabası.
1272
01:49:49,111 --> 01:49:53,171
Ve patronumun arabasına
bir şey olursa, başım belaya girer.
1273
01:49:55,348 --> 01:49:58,006
Ama neyse ki yedeği var.
1274
01:50:11,331 --> 01:50:12,754
Değiştir.
1275
01:50:13,835 --> 01:50:15,922
Siktir lan.
1276
01:50:47,074 --> 01:50:48,629
Hanımlar.
1277
01:50:55,577 --> 01:50:58,898
Bir adım daha atarsanız
dişlerini dökerim!
1278
01:51:09,967 --> 01:51:11,535
Değiştir dedim.
1279
01:51:11,853 --> 01:51:15,522
- Önce bezle yüzümü silebilir miyim?
- Hayır.
1280
01:51:15,798 --> 01:51:17,727
Önce lastik.
1281
01:51:27,696 --> 01:51:29,376
- Sundance.
- Evet?
1282
01:51:29,696 --> 01:51:33,231
Ata binip Tex'i bul
ve buraya getir.
1283
01:51:33,256 --> 01:51:34,419
Tamam.
1284
01:51:43,332 --> 01:51:45,043
Seni seviyorum.
1285
01:52:09,491 --> 01:52:11,701
Tex! Tex!
1286
01:52:12,389 --> 01:52:15,035
Hawaiili herif
çiftlikte Clem'i dövüyor.
1287
01:52:15,060 --> 01:52:16,755
Siktir!
1288
01:52:17,107 --> 01:52:20,295
Tex'in yerine ben geçeyim.
Böyle buyurun.
1289
01:53:10,666 --> 01:53:12,264
İyi misin Clem?
1290
01:53:33,482 --> 01:53:35,050
Nasılsın?
1291
01:53:35,231 --> 01:53:39,109
Ne gündü ama.
Az kalsın kafayı yiyordum.
1292
01:54:26,801 --> 01:54:30,355
İçeri girip FBI bölümümü
izleyelim mi?
1293
01:54:30,380 --> 01:54:33,281
Öyle yaparız demiştim.
Bagajda altılı bira var...
1294
01:54:33,306 --> 01:54:34,523
...bir de pizza söyleriz.
1295
01:54:34,548 --> 01:54:37,077
Güzel, güzel.
1296
01:54:41,636 --> 01:54:47,118
FBI'ın görevi, masumları korumak ve
ABD düşmanlarını tespit etmektir.
1297
01:54:58,352 --> 01:55:00,915
Pendleton'a 30 km var Willard.
1298
01:55:01,071 --> 01:55:04,176
Şansımız yaver giderse, yükü boşaltıp
çocuklarım uyumadan...
1299
01:55:04,201 --> 01:55:06,201
...El Toro'ya döneriz.
1300
01:55:10,684 --> 01:55:14,666
Bugün uyuşturuculu sigara aldım.
1301
01:55:14,691 --> 01:55:15,889
Hadi ya?
1302
01:55:16,108 --> 01:55:18,103
Uyuşturuculu sigara ister misin?
1303
01:55:18,128 --> 01:55:19,318
Evet.
1304
01:55:19,842 --> 01:55:22,606
Kafayı bulacaksam
bu ormanda yürürken bulurum.
1305
01:55:22,631 --> 01:55:24,006
Benim evde olmaz.
1306
01:55:26,193 --> 01:55:29,456
Buraya koyuyorum, kazara içme ha.
1307
01:55:29,585 --> 01:55:32,417
Biraz içeceksen içebilirsin
ama bana da bırak.
1308
01:55:32,442 --> 01:55:35,863
Yok, kafayı bulmak için
uyuşturucuya ihtiyacım yok.
1309
01:55:35,888 --> 01:55:38,251
İçkimin arkadaşa ihtiyacı yok.
1310
01:55:39,223 --> 01:55:41,402
Ben çıkıyorum.
1311
01:55:44,762 --> 01:55:46,306
Sorun nedir Onbaşı?
1312
01:55:46,537 --> 01:55:48,528
Peşimizde bir kamyon var efendim.
1313
01:55:51,293 --> 01:55:54,197
Bir yere yetişmeye çalışan
bir çiftçi olabilir.
1314
01:55:55,618 --> 01:55:57,452
Peki.
1315
01:55:57,477 --> 01:56:01,393
- Gazı olabildiğince kökle.
- Emredersiniz.
1316
01:56:04,076 --> 01:56:08,329
- Pasifik Kıyısı Otoyolu mu orası?
- Evet, Malibu.
1317
01:56:08,658 --> 01:56:11,358
Puerco Kanyonu falan.
Ne bileyim.
1318
01:56:16,738 --> 01:56:19,891
Eyvah.
İşte bela geliyor.
1319
01:56:22,466 --> 01:56:23,815
Güm!
1320
01:56:24,154 --> 01:56:26,480
Tam da suratının ortasına.
1321
01:56:38,015 --> 01:56:40,981
- Güzel atladın.
- Sağ ol.
1322
01:56:44,510 --> 01:56:46,614
Bu da gitti.
1323
01:56:53,412 --> 01:56:55,076
Bu çekim güzelmiş.
1324
01:56:55,561 --> 01:56:57,751
Şu herif tam puştun teki.
1325
01:57:04,148 --> 01:57:06,632
Bu da Bobby Hogan.
İyi adamdır.
1326
01:57:15,695 --> 01:57:18,019
Büyük FBI sahnem geliyor.
1327
01:57:18,044 --> 01:57:20,564
- Hepsi öldü canım.
- Güzel.
1328
01:57:24,866 --> 01:57:26,666
MICHAEL MURTAUGH
KAMU MALI HIRSIZLIĞI
1329
01:57:28,736 --> 01:57:30,518
"Michael Murtaugh."
1330
01:57:30,543 --> 01:57:32,303
- FBI.
- Michael Murtaugh.
1331
01:57:32,328 --> 01:57:33,881
Günaydın Sergio.
1332
01:57:33,906 --> 01:57:35,703
7. kanalı aç.
1333
01:57:35,728 --> 01:57:38,609
ABC'de FBI var.
1334
01:57:38,793 --> 01:57:42,023
Şu an senin Nebraska Jim'ini izliyorum.
1335
01:57:42,048 --> 01:57:45,711
Philip Abbott, William Reynolds.
1336
01:57:47,485 --> 01:57:50,920
Konuk oyuncular:
James Farentino...
1337
01:57:51,284 --> 01:57:54,323
...Rick Dalton...
- Nasıl sakız çiğniyorum ama.
1338
01:57:54,348 --> 01:57:56,442
- Norman Fell.
- Çok iyi.
1339
01:57:56,467 --> 01:58:00,469
Bu akşamki bölüm:
Tüm Sokaklara Sessizlik Hâkim.
1340
01:58:00,494 --> 01:58:03,411
Rick Dalton'ın elinde
pompalı olduğu zaman hariç tabii.
1341
01:58:03,436 --> 01:58:05,034
Aynen öyle.
1342
01:58:10,197 --> 01:58:13,097
ALTI AY SONRA
1343
01:58:18,594 --> 01:58:23,706
8 AĞUSTOS 1969, CUMA
1344
01:58:26,822 --> 01:58:30,295
- Leziz görünüyor. Teşekkürler.
- Afiyet olsun.
1345
01:58:36,089 --> 01:58:38,432
Musso & Frank's'teki
yemek buluşmasından sonra...
1346
01:58:38,457 --> 01:58:42,359
...Marvin, Rick'e İtalyan film
piyasasında iş olanakları sağladı.
1347
01:58:42,384 --> 01:58:45,616
Rick Dalton, ben Marvin Schwarz.
Az bekle.
1348
01:58:45,868 --> 01:58:49,322
- Buzlu Hennessy XO.
- Elbette Bay Schwarz.
1349
01:58:49,431 --> 01:58:53,325
İki kelime: Nebraska Jim,
Sergio Corbucci.
1350
01:58:53,350 --> 01:58:56,371
Nebraska ne? Sergio kim?
1351
01:58:56,396 --> 01:58:59,580
- Sergio Corbucci.
- O kim peki?
1352
01:58:59,605 --> 01:59:03,603
Dünyanın en iyi ikinci
İtalyan vahşi batı filmi yönetmeni.
1353
01:59:03,628 --> 01:59:06,840
Nebraska Jim adında
yeni bir vahşi batı filmi çekiyor.
1354
01:59:06,865 --> 01:59:09,201
Ve benim sayemde
başrole seni düşünüyor.
1355
01:59:10,476 --> 01:59:12,552
Rick, Nebraska Jim rolünü kaptı.
1356
01:59:12,577 --> 01:59:16,415
Ve Sergio Corbucci'nin
anti kahramanlardan oluşan...
1357
01:59:16,440 --> 01:59:20,104
...koleksiyonuna ilginç bir
Nebraska Jim eklemiş oldu.
1358
01:59:21,288 --> 01:59:24,862
Roma'da Rick paparazzileri,
ona gösterdikleri yoğun ilgiyi...
1359
01:59:24,887 --> 01:59:27,864
...ve de Nebraska Jim'in diğer başrolü,
Daphna Ben-Cobo'yu sevdi.
1360
01:59:28,333 --> 01:59:30,781
Sakin olun paparazzolar.
Sakin olun.
1361
01:59:31,916 --> 01:59:36,944
Oradaki yemekleri o kadar çok sevdi ki,
kaldığı sürede yaklaşık yedi kilo aldı.
1362
01:59:37,468 --> 01:59:40,968
{\an8}KAMERA ARKASI: NEBRASKA JIM SETİNDEN
1363
01:59:36,969 --> 01:59:39,869
Fakat İtalyanların
film çekim tarzlarını sevmedi.
1364
01:59:39,894 --> 01:59:42,568
Hatta tüm aktörlerin
kendi dilinde konuşup...
1365
01:59:42,593 --> 01:59:45,592
...sonradan eklenen dublajla
ortaya ses karmaşası çıkaran...
1366
01:59:45,617 --> 01:59:47,300
...Avrupa filmlerini saçma bulmuştu.
1367
01:59:48,180 --> 01:59:52,291
Roma'da Marvin, Rick'e
üç İtalyan filmi daha ayarladı.
1368
01:59:52,316 --> 01:59:53,906
İkinci western filminin adı...
1369
01:59:53,931 --> 01:59:56,206
..."Beni Çabuk Öldür Ringo,
Dedi Gringo"ydu.
1370
01:59:56,231 --> 01:59:57,803
Yardımcı oyuncu Joseph Cotten...
1371
01:59:57,828 --> 01:59:59,973
...ve yönetmeni,
takma adı Giorgio Ferroni olan...
1372
01:59:59,998 --> 02:00:02,187
...Calvin Jackson Padget'ti.
1373
02:00:02,405 --> 02:00:05,147
Üçüncü filmi, onu
Telly Savalas'la buluşturan...
1374
02:00:05,172 --> 02:00:08,959
...İtalya-İspanya ortak yapımı
"Kızıl Kan, Kızıl Deri" oldu.
1375
02:00:08,984 --> 02:00:11,164
Yönetmeni
Joaquin Romero Marchent olan film...
1376
02:00:11,189 --> 02:00:13,369
...Floyd Raye Wilson'ın romanı...
1377
02:00:13,394 --> 02:00:16,545
..."En İyi Kızılderili,
Ölü Kızılderili"den uyarlandı.
1378
02:00:16,794 --> 02:00:17,916
Dördüncü filmi de...
1379
02:00:17,941 --> 02:00:21,502
...James Bond benzeri
gizli İtalyan ajan filmi...
1380
02:00:21,527 --> 02:00:25,538
..."Operazione Dyn-o-mite!" oldu.
Yönetmeni Antonio Margheriti.
1381
02:01:07,590 --> 02:01:11,516
Rick'in İtalya'daki altı aylık
macerası epey kârlı oldu.
1382
02:01:11,541 --> 02:01:15,708
Roma'daki şaşalı dairesi, kazancının
büyük bir kısmını yemiş olsa da.
1383
02:01:17,224 --> 02:01:20,535
Rick, Hollywood'a
Pan-Am uçağıyla dönerken...
1384
02:01:20,560 --> 02:01:23,924
...özgeçmişinde dört yeni filmi,
cebinde biraz para...
1385
02:01:23,949 --> 02:01:29,302
...ve yanında yeni İtalyan karısı
aktris Francesca Capucci vardı.
1386
02:01:31,930 --> 02:01:35,908
Havada yeni bir hayata ve
belirsiz geleceğe doğru giderken...
1387
02:01:35,933 --> 02:01:39,085
...Rick onu nelerin beklediğini bilmiyordu.
1388
02:01:42,306 --> 02:01:43,894
Arka koltukta...
1389
02:01:43,919 --> 02:01:46,333
...dibi gelmeyen
Bloody Mary'siyle uğraşan...
1390
02:01:46,358 --> 02:01:49,476
...Cliff Booth da Los Angeles'a
geri dönüyordu.
1391
02:01:49,928 --> 02:01:54,571
Altı aylık İtalya macerasında
Rick'in yanında oldu.
1392
02:01:54,722 --> 02:01:59,122
{\an8}ALMERİA, İSPANYA
"KIZIL KAN, KIZIL DERİ"
1393
02:01:55,250 --> 02:01:59,699
Ancak iki adam da eve dönerken
bir anlaşmaya vardılar.
1394
02:01:59,724 --> 02:02:01,322
Dinle.
1395
02:02:02,460 --> 02:02:03,688
Şimdi...
1396
02:02:05,054 --> 02:02:06,929
...yeni karım olduğu için...
1397
02:02:07,803 --> 02:02:11,080
...artık sana para veremem Cliff.
1398
02:02:11,105 --> 02:02:14,694
Kendi evime bile param yetmiyor artık.
1399
02:02:14,719 --> 02:02:16,773
O yüzden...
1400
02:02:16,798 --> 02:02:20,541
...evi satıp Toluca Lake'de
bir daire almayı...
1401
02:02:20,566 --> 02:02:23,822
...parayı bankaya yatırıp
onunla geçinmeyi planlıyorum.
1402
02:02:24,072 --> 02:02:26,834
Umarım gelecek pilot sezonunda
bir şeyler bulurum.
1403
02:02:27,117 --> 02:02:29,482
- Güzel plan.
- Aynen.
1404
02:02:30,645 --> 02:02:33,839
O zamana kadar kariyerim olur mu...
1405
02:02:34,021 --> 02:02:37,214
...Eddie O'Brien'ın dediği gibi sıradan
bir Los Angeles vatandaşı mıyım...
1406
02:02:37,239 --> 02:02:41,739
...ya da Missouri'ye geri dönmeye
bir adım daha yaklaştım mı göreceğim.
1407
02:02:42,502 --> 02:02:46,686
Bu Avrupa macerası
bittiğinde de sanırım...
1408
02:02:47,829 --> 02:02:50,236
...yolun sonuna geleceğiz Cliff.
1409
02:03:01,336 --> 02:03:03,492
Birlikte geçen dokuz yıldan sonra...
1410
02:03:03,517 --> 02:03:07,989
...bu son dört İtalyan filmi,
Rick ve Cliff'in son rodeosu olacaktı.
1411
02:03:08,281 --> 02:03:11,079
Cliff ne yapacağını bilmiyor.
1412
02:03:11,104 --> 02:03:13,371
İkisinin emin olduğu tek şey...
1413
02:03:13,396 --> 02:03:17,010
...bu akşam Rick ve Cliff'in
eski usullerle kafayı bulacağıydı.
1414
02:03:17,035 --> 02:03:20,411
Uçak El Segundo'ya indiğinde...
1415
02:03:20,436 --> 02:03:22,799
...onlar için bir dönemin
sona ereceğini biliyorlardı.
1416
02:03:22,824 --> 02:03:27,937
Bir kardeşten fazlası ve karıdan
daha azı olan bir dostunuzla...
1417
02:03:27,962 --> 02:03:29,575
...yolun sonuna geldiğinizde
tek veda yolu...
1418
02:03:29,600 --> 02:03:32,476
...birlikte körkütük sarhoş olmaktır.
1419
02:04:28,827 --> 02:04:30,506
İşte geldik hayatım.
1420
02:04:31,570 --> 02:04:33,674
- Beğendin mi?
- Bayıldım.
1421
02:04:44,850 --> 02:04:46,452
Bunu nereye koyayım?
1422
02:04:50,623 --> 02:04:51,895
Kim o?
1423
02:04:51,920 --> 02:04:55,497
- Joanna ve bebek geldi.
- Merhaba! İçeri buyur.
1424
02:05:01,430 --> 02:05:05,984
Merhaba!
Nasılsın canım?
1425
02:05:06,009 --> 02:05:07,686
Karnın burnunda resmen!
1426
02:05:07,711 --> 02:05:09,350
Aynen.
1427
02:05:09,375 --> 02:05:12,959
- Burası da çocuk odası.
- İnanmıyorum Sharon.
1428
02:05:12,984 --> 02:05:14,502
Beğendin mi?
1429
02:05:14,527 --> 02:05:16,959
- Minicik ayakkabılar!
- Aynen.
1430
02:05:18,626 --> 02:05:20,280
Patlayacağım artık.
1431
02:05:20,305 --> 02:05:24,152
- Bence harika bir anne olacaksın.
- Teşekkür ederim.
1432
02:05:39,079 --> 02:05:42,983
- Sağ ol Gillian.
- Hoşça kalın. Görüşürüz Brandy!
1433
02:05:46,935 --> 02:05:49,980
Roman, Londra'da
sıradaki filmini hazırlarken...
1434
02:05:50,005 --> 02:05:52,845
...Sharon'ın Cielo Yolu'ndaki
evine iki arkadaşı geldi.
1435
02:05:52,870 --> 02:05:56,327
Voytek Frykowski,
Roman'ın Polonya'dan eski bir arkadaşı...
1436
02:05:56,352 --> 02:05:58,981
...ve sevgilisi, sosyal hizmetler
görevlisi Abigail Folger...
1437
02:05:59,006 --> 02:06:01,916
...büyük Folger kahve
imparatorluğunun varisi.
1438
02:06:43,484 --> 02:06:47,266
O gece Sharon, iki konuğu
ve tabii ki Jay...
1439
02:06:47,291 --> 02:06:49,982
...akşam yemeği için Batı Hollywood'daki
Meksika restoranı...
1440
02:06:50,007 --> 02:06:52,404
...Beverly'deki El Coyote
restoranına gittiler.
1441
02:06:56,850 --> 02:07:00,868
- Şu porno salonunda ne oluyor?
- Gala yapıyorlar.
1442
02:07:01,114 --> 02:07:04,844
- Pornoların galası mı oluyor?
- Evet, çok da eğlenceli oluyorlar!
1443
02:07:05,037 --> 02:07:08,290
- Burası çok kalabalık ya.
- Aynen. - Çok insan var.
1444
02:07:13,893 --> 02:07:15,720
Burası sizin.
1445
02:07:16,863 --> 02:07:19,245
- Baylar.
- Teşekkürler.
1446
02:07:20,789 --> 02:07:23,168
Saat 20:30 civarı,
Rick ile Cliff de...
1447
02:07:23,193 --> 02:07:26,970
...Valley'deki Meksika restoranı
Ventura'daki Casa Vega'ya gittiler.
1448
02:07:32,764 --> 02:07:33,949
Hoş geldiniz.
1449
02:07:35,585 --> 02:07:36,901
Rica ederim.
1450
02:07:47,782 --> 02:07:50,589
Vay anasını, bizimki değil mi bu?
1451
02:07:50,614 --> 02:07:53,191
- N'aber Doug, ne var ne yok?
- Nasılsın Rick? Seni görmek güzel.
1452
02:07:53,220 --> 02:07:54,583
Karın nasıl?
1453
02:07:55,171 --> 02:07:57,483
Şaka yaptım.
1454
02:08:00,565 --> 02:08:02,615
Brandy, Rick'in evinde kaldı ve...
1455
02:08:02,640 --> 02:08:05,269
...yatakta uyuyan güzeller güzeli
İtalyan kadını koruyup...
1456
02:08:05,294 --> 02:08:08,151
...Cliff ile Rick'in
eve dönmesini bekledi.
1457
02:08:09,366 --> 02:08:11,770
Jet-lag olmuş Francesca da
uyumakla meşguldü.
1458
02:08:15,261 --> 02:08:18,445
- Saçını kestiğin gün için para
verdiler ama, değil mi? - Hayır.
1459
02:08:18,470 --> 02:08:23,716
Günlük bin dolar verdiler.
Geldiğim gün bin dolar verdiler...
1460
02:08:23,741 --> 02:08:27,143
El Coyote'de herkes
margarita içip eğleniyordu.
1461
02:08:27,168 --> 02:08:28,568
Sharon hariç.
1462
02:08:28,593 --> 02:08:32,396
Sharon hamilelikten kaynaklı
hüzün içindeydi.
1463
02:08:32,421 --> 02:08:36,319
Bunun yanı sıra, o gece
senenin en sıcak gecesiydi.
1464
02:08:36,344 --> 02:08:39,505
Bu da hamileliğini daha da
çekilmez hâle getiriyordu.
1465
02:08:39,530 --> 02:08:42,319
Artık eğlenmek istemiyorum.
Yoruldum.
1466
02:08:42,344 --> 02:08:47,310
- Üstesinden geldi çünkü.
- Hayır, üstesinden geldiğinden değil.
1467
02:08:47,335 --> 02:08:52,675
Diğer yönetmenler kadar vakti vardı.
Önemli olan o zamanla ne yaptığı.
1468
02:08:52,700 --> 02:08:55,130
Casa Vega'da Rick ile Cliff
o kadar çok içtiler ki...
1469
02:08:55,155 --> 02:08:58,621
...dışarı çıktıklarında Cadillac'ı
orada bırakıp taksi çağırdılar.
1470
02:08:58,646 --> 02:09:03,750
Tüm zamanların en iyi aksiyon film
yönetmeni ve değeri bilinmeyen kişisi.
1471
02:09:03,966 --> 02:09:06,991
Saat 22:00 civarı, Sharon ile
arkadaşları El Coyote'den çıkıp...
1472
02:09:07,016 --> 02:09:09,010
...Sharon'ın evine geri döndüler.
1473
02:09:16,920 --> 02:09:20,738
19 tane margarita içtin yahu.
1474
02:09:22,561 --> 02:09:24,826
Dördü biraz daha takıldı...
1475
02:09:24,851 --> 02:09:26,962
...ve Abigail onlara piyano çaldı.
1476
02:09:26,987 --> 02:09:31,256
# Kızdırma beni
Bana yalan söyleme
1477
02:09:31,281 --> 02:09:35,829
# Üzme beni
Beni görmezden gelme
1478
02:09:38,793 --> 02:09:41,172
# Tutunuyor musun bebeğim?
1479
02:09:41,258 --> 02:09:44,297
# Yalnızca bana tutunuyor musun?
1480
02:09:45,971 --> 02:09:51,389
# Çünkü benim içim dışım bir
Anlarsın ya
1481
02:09:52,637 --> 02:09:56,581
# Beni sevebilirsin
Benimle olabilirsin
1482
02:09:56,606 --> 02:10:01,727
# Beni şaşırtabilirsin
Sakın hüsrana uğratma
1483
02:10:03,382 --> 02:10:07,361
Sonra da Abigail odasına döndü,
ot içip kitap okudu.
1484
02:10:07,386 --> 02:10:09,080
O sıralar 23:00 sularıydı.
1485
02:10:15,656 --> 02:10:17,760
Ben de seni seviyorum Charles.
1486
02:10:20,251 --> 02:10:23,368
Şimdi hepinizin beklediği an geldi.
1487
02:10:23,393 --> 02:10:25,460
Müzik alabilir miyiz?
1488
02:10:28,295 --> 02:10:30,055
Aşağı yukarı aynı saatlerde...
1489
02:10:30,080 --> 02:10:32,882
...Voytek koltukta uzanıp
Amerikan kanallarını izledi...
1490
02:10:32,907 --> 02:10:36,202
...ve Polonya kanallarından
ne kadar iyi olduğunu düşündü.
1491
02:10:36,227 --> 02:10:37,991
Ve de ot içti.
1492
02:10:39,233 --> 02:10:40,911
23:10 civarında...
1493
02:10:40,936 --> 02:10:43,321
...Sharon rahat ev giysilerini giydi.
1494
02:10:43,346 --> 02:10:44,549
Daha iyi misin?
1495
02:10:45,126 --> 02:10:48,255
Hem de nasıl.
1496
02:10:49,654 --> 02:10:51,340
Saat 23:45'ten sonra...
1497
02:10:51,365 --> 02:10:55,191
...Rick ile Cliff, taksiyle
evin önüne geldi.
1498
02:10:55,543 --> 02:10:58,950
Şuraya. Teşekkürler.
Grazie, amigo.
1499
02:11:00,240 --> 02:11:02,772
- Borcum ne kadar?
- Üç dolar.
1500
02:11:02,797 --> 02:11:04,748
Brandy onların döndüğüne sevinmişti.
1501
02:11:04,773 --> 02:11:06,246
Sağ ol dostum.
1502
02:11:06,884 --> 02:11:09,169
Biraz daha margarita!
1503
02:11:14,861 --> 02:11:17,823
Gece yarısı civarı
kafası iyi olan Rick Dalton...
1504
02:11:17,848 --> 02:11:21,000
...blender ile buzlu margarita
yapmaya başladı.
1505
02:11:23,256 --> 02:11:24,698
Tamam.
1506
02:11:26,119 --> 02:11:27,198
Dışarı çıkıyoruz.
1507
02:11:27,320 --> 02:11:28,331
O sırada Cliff...
1508
02:11:28,356 --> 02:11:32,476
...heyecan dolu Brandy'nin
tasmasına ip geçiriyordu.
1509
02:11:38,245 --> 02:11:39,747
Seni hatırlıyorum.
1510
02:11:39,772 --> 02:11:44,067
- Uyuşturuculu sigara ne işe yarıyor?
- İçtiğinde kafan güzelleşiyor.
1511
02:11:44,092 --> 02:11:46,457
- Ne kadar?
- 50 cent.
1512
02:11:48,104 --> 02:11:49,371
Al bakalım 50 cent.
1513
02:11:49,396 --> 02:11:51,701
Hippi kız, 50 cent.
1514
02:11:55,143 --> 02:11:56,743
Bu gece, o gece mi?
1515
02:11:57,932 --> 02:11:59,278
Neden olmasın?
1516
02:12:22,750 --> 02:12:25,268
Gidiyoruz.
1517
02:12:27,199 --> 02:12:31,622
Polonyalı dostumuza göre bugün
senenin en sıcak günüymüş.
1518
02:12:31,647 --> 02:12:35,641
Onun demesine rağmen
bence doğru olabilir.
1519
02:13:56,370 --> 02:13:58,115
Hay sıçayım.
1520
02:13:58,487 --> 02:14:00,919
Özel yol lan burası.
1521
02:14:00,944 --> 02:14:04,938
Arazi vergileri tavan yapmış zaten.
1522
02:14:12,047 --> 02:14:15,676
Şu hippilere bak amına koyayım.
1523
02:14:15,708 --> 02:14:18,558
Ne oluyor lan?
1524
02:14:21,146 --> 02:14:22,671
Sen!
1525
02:14:23,887 --> 02:14:27,365
Evet, dalyarak!
Sana diyorum!
1526
02:14:28,027 --> 02:14:33,429
O gürültülü hurdayı gecenin bir yarısı
buraya getirerek ne bok yiyorsun?
1527
02:14:33,454 --> 02:14:36,301
Burası özel bir yol.
1528
02:14:36,422 --> 02:14:39,027
Kimsiniz?
Kimi görmeye geldiniz?
1529
02:14:39,052 --> 02:14:41,644
Kimseyi, efendim. Yolumuzu kaybettik
ve yönümüzü şaşırdık da.
1530
02:14:41,669 --> 02:14:43,818
Ha siktir lan.
1531
02:14:45,824 --> 02:14:49,600
Siz hippi puştlar karanlıkta
ot içmeye geldiniz, değil mi?
1532
02:14:49,625 --> 02:14:52,360
Gelecek sefer egzozunu tamir ettir!
1533
02:14:52,385 --> 02:14:54,274
Rahatsız ettiğimiz için
kusura bakmayın.
1534
02:14:54,299 --> 02:14:56,544
Bana bak oğlum,
burada istenmiyorsunuz.
1535
02:14:56,569 --> 02:15:01,709
Şimdi şu külüstürü alın
ve sokağımdan siktir olup gidin!
1536
02:15:15,204 --> 02:15:18,288
Çakma Dennis Hopper!
Şu külüstürü götür buradan!
1537
02:15:18,313 --> 02:15:20,824
Tamam, çekil de arabayı çevireyim.
1538
02:15:20,849 --> 02:15:24,487
Geri geri git, salak herif.
Derhal sür şunu!
1539
02:15:24,512 --> 02:15:28,289
Anladık, bağırma.
Sakin ol, gidiyoruz işte.
1540
02:15:31,969 --> 02:15:35,189
Ne bakıyorsun lan kızıl orospu?
1541
02:15:36,113 --> 02:15:39,235
Buraya bir daha gelirseniz
polisi ararım.
1542
02:15:45,244 --> 02:15:47,586
Amına koyduğumun pis hippileri.
1543
02:16:00,055 --> 02:16:02,837
Evinde oturup bize
haddimizi bildirdiğini sanıyor.
1544
02:16:02,862 --> 02:16:06,180
Bizi gördü ama.
Adam uyanık. Teyakkuzda.
1545
02:16:06,205 --> 02:16:09,379
Hepsi uyanık.
Plak dinliyorlar.
1546
02:16:09,404 --> 02:16:12,082
- Herkes uyanık!
- Bakın!
1547
02:16:12,107 --> 02:16:14,798
- Charlie ne demişti?
- Demişti ki...
1548
02:16:14,823 --> 02:16:18,775
..."Terry'nin eski evine gidin
ve oradaki herkesi öldürün."
1549
02:16:18,800 --> 02:16:22,950
Kendiniz duydunuz.
Ortalığı kan götürsün dedi.
1550
02:16:22,975 --> 02:16:25,890
Ya o öyle dedi...
1551
02:16:25,915 --> 02:16:28,115
...ya da ben yalan söylüyorum.
1552
02:16:28,910 --> 02:16:32,725
Aranızda yalan söylediğimi
düşünen var mı?
1553
02:16:35,073 --> 02:16:39,018
Peki ya sen?
Bana yalancı mı diyorsun?
1554
02:16:39,851 --> 02:16:41,683
Hayır, hiç de bile.
1555
02:16:42,053 --> 02:16:44,539
- Aferin.
- Durun biraz.
1556
02:16:44,564 --> 02:16:47,351
- Rick Dalton mıydı o?
- Kim?
1557
02:16:47,376 --> 02:16:49,634
- Ödül Avcısı'ndaki adam.
- Kim, Jake Cahill mı?
1558
02:16:49,659 --> 02:16:52,942
Evet!
O bornozlu adam Jake Cahill'di.
1559
02:16:52,967 --> 02:16:57,073
Bir dakika. Demin bana bağıran
Jake Cahill miydi?
1560
02:16:57,098 --> 02:16:59,253
Daha yaşlıydı ama evet.
1561
02:16:59,278 --> 02:17:02,491
- Rick dediğiniz adam da kim?
- Tanrı aşkına Sadie, kafanı topla!
1562
02:17:02,516 --> 02:17:04,465
Rick Dalton, 50'lerde
Ödül Avcısı adındaki...
1563
02:17:04,490 --> 02:17:06,102
...bir kovboy dizisinde
Jake Cahill'ı oynamıştı.
1564
02:17:06,127 --> 02:17:07,769
Siktir git Katie.
1565
02:17:07,794 --> 02:17:11,104
50'ler televizyonundaki tüm faşistlerin
adını bilmediğim için kusura bakma.
1566
02:17:11,129 --> 02:17:15,728
O bornozlu herifin
Jake Cahill olduğuna inanamıyorum!
1567
02:17:15,753 --> 02:17:18,584
Çocukken Ödül Avcısı
beslenme çantam vardı.
1568
02:17:18,609 --> 02:17:21,318
En sevdiğim beslenme çantamdı.
1569
02:17:22,043 --> 02:17:24,964
Bakın şimdi.
1570
02:17:24,989 --> 02:17:29,489
Gezmeye çıktığımız seferlerde
bir fikir üstünde düşündüm durdum.
1571
02:17:29,839 --> 02:17:31,278
Dinleyin.
1572
02:17:31,303 --> 02:17:34,157
Hepimiz televizyon izleyerek büyüdük.
1573
02:17:34,565 --> 02:17:39,001
Ve televizyon izleyerek büyüdüysen,
cinayet izleyerek büyümüşsün demektir.
1574
02:17:39,497 --> 02:17:44,243
"I Love Lucy" hariç televizyondaki
tüm diziler cinayetle alakalıydı.
1575
02:17:44,268 --> 02:17:47,181
O yüzden diyorum ki...
1576
02:17:47,351 --> 02:17:50,398
...bize öldürmeyi öğretenleri öldürelim.
1577
02:17:51,734 --> 02:17:55,740
Nerede olduğumuza bir bakın.
Hollywood'dayız amına koyayım!
1578
02:17:55,765 --> 02:17:59,747
Koca bir neslin, cinayet işlemesini
izleyerek büyüdüğü insanlar burada yaşıyor.
1579
02:17:59,780 --> 02:18:02,073
Ve lüks içinde yaşıyorlar.
1580
02:18:02,098 --> 02:18:05,841
Hepsinin amına koyalım.
Siklerini kesip onlara yedirelim.
1581
02:18:06,117 --> 02:18:08,662
Çok güzel bir fikir, Sadie.
1582
02:18:10,559 --> 02:18:12,733
Birkaç domuz öldürmeye hazır mısınız?
1583
02:18:21,870 --> 02:18:24,366
Durun biraz.
Kahretsin.
1584
02:18:24,391 --> 02:18:26,875
Üzgünüm, bıçağımı arabada unutmuşum.
1585
02:18:27,118 --> 02:18:29,046
Gidip alsam olur mu?
1586
02:18:29,675 --> 02:18:31,821
- Tabii.
- Tamam.
1587
02:18:31,846 --> 02:18:33,081
- Dur.
- Ne?
1588
02:18:33,106 --> 02:18:35,755
Arabayı kilitledim.
Anahtarla açman lazım.
1589
02:18:39,614 --> 02:18:41,771
Doğru ya. Sağ ol.
1590
02:18:41,955 --> 02:18:44,140
-Tamam. Birazdan gelirim.
- Tamam.
1591
02:18:44,165 --> 02:18:47,526
- Çabuk ol.
- Tamam, az bekleyin.
1592
02:18:57,613 --> 02:19:00,434
- Orospuya bak!
- Sussana.
1593
02:19:00,459 --> 02:19:02,300
Şurada ev var lan.
1594
02:19:03,653 --> 02:19:06,249
- Şimdi ne yapacağız?
- Yapmaya geldiğimiz şeyi.
1595
02:19:06,274 --> 02:19:08,930
İşimiz bittiğinde ayrılıp
eve otostopla döneceğiz.
1596
02:19:09,142 --> 02:19:10,764
Başka sorusu olan var mı?
1597
02:19:13,601 --> 02:19:16,840
Pekala domuz katilleri.
Birkaç domuz gebertelim.
1598
02:19:30,458 --> 02:19:32,532
Birileri acıkmış.
1599
02:19:41,087 --> 02:19:42,344
Pekala.
1600
02:19:44,173 --> 02:19:45,967
Mama vakti.
1601
02:19:48,977 --> 02:19:50,866
Brandy, koltuk.
1602
02:19:56,700 --> 02:19:58,426
Sakın kımılda...
1603
02:20:06,705 --> 02:20:08,617
Oha.
1604
02:20:17,600 --> 02:20:20,137
Kafası gelmiş bile.
1605
02:20:26,634 --> 02:20:28,374
Kötü fikir.
1606
02:21:43,860 --> 02:21:47,350
# Sekiz adam geldi
sekizi de öldü
1607
02:21:47,375 --> 02:21:51,465
# Gömüldüler tarlaya
1608
02:21:51,490 --> 02:21:55,100
On, yirmi, otuz, kırk,
elli ve dahası
1609
02:21:55,125 --> 02:21:58,513
Kızıl Baron herkesi öldürdü
1610
02:22:17,567 --> 02:22:20,574
Evin etrafından dolaşıp
arka giriş var mı bak.
1611
02:22:20,737 --> 02:22:22,272
Tamam mı? Git hadi.
1612
02:23:13,817 --> 02:23:17,689
Bu şartlar altında
elimden geleni yapıyorum.
1613
02:23:17,938 --> 02:23:20,676
Bu gece tartışmak istemiyorum.
1614
02:23:30,848 --> 02:23:32,803
Yardımcı olabilir miyim?
1615
02:23:38,722 --> 02:23:40,086
Vay anasını.
1616
02:23:41,007 --> 02:23:43,116
Evde başka kaç kişi var?
1617
02:23:43,141 --> 02:23:45,876
Bir tek arkada uyuyan biri var.
1618
02:23:47,416 --> 02:23:49,921
Onu bul ve salona getir.
1619
02:23:50,783 --> 02:23:52,083
Ya reddederse?
1620
02:23:52,108 --> 02:23:54,192
Hayır cevabını kabul etme.
Bıçağı olan sensin.
1621
02:23:54,217 --> 02:23:55,520
Onu buraya getir!
1622
02:23:58,054 --> 02:23:59,494
Selam.
1623
02:24:05,025 --> 02:24:06,962
Siz gerçeksiniz, değil mi?
1624
02:24:06,987 --> 02:24:10,520
Olabildiğince gerçeğiz, amın oğlu.
1625
02:24:19,453 --> 02:24:20,971
Ne oluyor be?
1626
02:24:28,128 --> 02:24:30,946
- Salona geç.
- Neler oluyor?
1627
02:24:36,176 --> 02:24:38,003
- Yürü!
- Tamam.
1628
02:24:40,088 --> 02:24:42,656
- Bu kim be?
- Ne bileyim.
1629
02:24:43,771 --> 02:24:45,347
Francesca.
1630
02:24:56,303 --> 02:24:59,965
Sizi tanıyorum.
Üçünüzü de tanıyorum.
1631
02:25:01,010 --> 02:25:03,532
Evet, Spahn Çiftliği.
1632
02:25:03,822 --> 02:25:05,789
Spahn Çiftliği, evet!
1633
02:25:08,037 --> 02:25:11,717
Senin adını bilmiyorum
ama saçını hatırlıyorum.
1634
02:25:12,055 --> 02:25:15,295
Senin de yüzünü hatırlıyorum.
1635
02:25:15,697 --> 02:25:17,881
Sen de atın üstündeydin!
1636
02:25:18,144 --> 02:25:19,340
Evet.
1637
02:25:21,231 --> 02:25:24,614
- Adın neydi?
- Ben Şeytan'ım.
1638
02:25:24,741 --> 02:25:28,020
Ve buraya Şeytan'ın işini
yapmaya geldim.
1639
02:25:30,802 --> 02:25:34,696
Yok, ondan daha saçma bir şeydi.
Rex gibi bir şeydi.
1640
02:25:34,721 --> 02:25:37,091
- Vur şunu Tex!
- Tex!
1641
02:25:55,771 --> 02:25:57,668
Amına koyduğumunun köpeği!
1642
02:26:36,441 --> 02:26:37,506
Sen.
1643
02:26:40,057 --> 02:26:42,681
Evime ne cüretle girersin
orospu çocuğu!
1644
02:27:08,408 --> 02:27:10,557
Vay be.
1645
02:28:03,191 --> 02:28:05,052
Ne oluyor lan?!
1646
02:28:05,826 --> 02:28:07,907
Amına koyayım!
1647
02:29:23,969 --> 02:29:25,881
Ha siktir.
1648
02:29:28,622 --> 02:29:31,540
Francesca!
Francesca, tatlım!
1649
02:29:52,584 --> 02:29:55,656
Evinize giren şahıslarla
saat kaç gibi karşılaştınız?
1650
02:29:55,818 --> 02:29:58,189
Gece yarısı civarı.
1651
02:29:58,214 --> 02:29:59,327
- Gece yarısı mı?
- Evet.
1652
02:29:59,352 --> 02:30:00,855
Gece yarısı olduğunu
nereden biliyorsunuz?
1653
02:30:00,880 --> 02:30:04,509
Mutfaktaydım.
1654
02:30:04,534 --> 02:30:07,200
Margarita hazırlıyordum ve...
1655
02:30:07,387 --> 02:30:09,986
...gürültülü egzoz sesi duydum.
1656
02:30:10,011 --> 02:30:11,462
Sonra saate baktım.
1657
02:30:11,487 --> 02:30:13,632
Mutfak saati
gece yarısını gösteriyordu.
1658
02:30:13,657 --> 02:30:18,354
- Tam 00:00 mı?
- 00:05 falan olabilir.
1659
02:30:18,379 --> 02:30:21,644
Ve o kadın size havuzda saldırana kadar
onları bir daha görmediniz mi yani?
1660
02:30:22,175 --> 02:30:23,953
Hayır.
1661
02:30:24,134 --> 02:30:26,410
Hırsızlar ne yaptı peki?
1662
02:30:26,435 --> 02:30:29,127
Hırsız mı? Hippiydi piçlerdi.
1663
02:30:29,152 --> 02:30:32,608
İkisi ön kapıyı kırarak girdi.
1664
02:30:32,633 --> 02:30:36,761
Hippi eleman da
Şeytan olduğunu söyledi.
1665
02:30:37,119 --> 02:30:42,600
Ve "buraya Şeytan'ın dalgasını
yapmaya geldim" dedi.
1666
02:30:42,625 --> 02:30:44,735
Tam hatırlamıyorum ama...
1667
02:30:44,894 --> 02:30:47,938
- Şeytan'ın dalgası mı?
- Evet.
1668
02:31:01,465 --> 02:31:04,222
İşte gidiyoruz.
1669
02:31:07,776 --> 02:31:09,405
Durun biraz.
1670
02:31:09,430 --> 02:31:12,310
Hangi hastaneye gidiyorsun Cliff?
Ben de geleyim mi?
1671
02:31:12,335 --> 02:31:14,926
Benimle hastaneye gitme.
1672
02:31:14,951 --> 02:31:17,087
Karınla ilgilen sen.
1673
02:31:17,441 --> 02:31:19,995
Beş tane uyku hapı içti demin.
1674
02:31:20,020 --> 02:31:21,991
Kolomb Günü'ne kadar uyur.
1675
02:31:22,016 --> 02:31:25,543
Onu uyandırmak için buraya
tekrar gelmeniz gerekir kesin.
1676
02:31:25,568 --> 02:31:28,893
Ölmeyeceğim.
Belki topallarım ama ölmem.
1677
02:31:28,918 --> 02:31:30,551
Henüz vaktim gelmedi.
1678
02:31:30,576 --> 02:31:33,207
O yüzden bekleme odasında
beklemenin manası yok.
1679
02:31:33,232 --> 02:31:36,175
O güzel yaratığın yanına çıplak uzan sen.
1680
02:31:36,425 --> 02:31:39,338
Yarın da ziyaretime gel.
Bagel getir.
1681
02:31:40,797 --> 02:31:43,094
Benim için bir şey yapacaksan,
Brandy'e bak.
1682
02:31:43,119 --> 02:31:45,098
Olaylardan sonra biraz korkmuş olabilir.
1683
02:31:45,123 --> 02:31:47,217
- Seninle uyumak isteyebilir.
- Şaka mı yapıyorsun?
1684
02:31:47,242 --> 02:31:50,776
Şu an Francesca'yla uyuyor.
Onu bir daha geri alamayabilirsin.
1685
02:31:51,597 --> 02:31:53,953
- Gitmeliyiz.
- Tamamdır Cliff.
1686
02:31:54,642 --> 02:31:56,249
Yarın görüşürüz.
1687
02:32:04,632 --> 02:32:06,432
Sen iyi bir dostsun Cliff.
1688
02:32:07,889 --> 02:32:09,530
Elimden geldiğince.
1689
02:32:41,497 --> 02:32:42,763
Bakar mısınız?
1690
02:32:45,465 --> 02:32:48,324
Ben Jay Sebring.
Polanskiler'in arkadaşıyım.
1691
02:32:48,492 --> 02:32:51,015
Siz Rick Dalton'sınız, değil mi?
1692
02:32:51,244 --> 02:32:54,965
Evet, ben Rick Dalton'ım.
1693
02:32:55,025 --> 02:32:56,961
- Yandaki evde oturuyorum.
- Biliyorum.
1694
02:32:56,986 --> 02:32:59,807
Sharon'la "Jake Cahill'la komşusun"
diye dalga geçiyorum.
1695
02:32:59,832 --> 02:33:03,619
Roman'ın kellesine ödül koymak isterse
komşuya gitmesi lazım, değil mi?
1696
02:33:05,089 --> 02:33:06,492
Hadi canım.
1697
02:33:07,028 --> 02:33:09,761
Neler oldu yahu?
1698
02:33:09,786 --> 02:33:15,294
Ucube hippiler evime girdi de.
1699
02:33:15,507 --> 02:33:19,192
- Sizi soymaya mı çalıştılar?
- Ne istediklerini bilmiyoruz.
1700
02:33:19,217 --> 02:33:21,301
Beni soyacaklar mıydı yoksa...
1701
02:33:21,326 --> 02:33:23,342
...kafaları mı iyiydi?
1702
02:33:23,367 --> 02:33:26,631
Kim bilir? Karımla arkadaşımı
öldürmeye çalıştılar ama.
1703
02:33:26,656 --> 02:33:30,234
- Oha, ciddi misin?
- Evet, ciddiyim tabii.
1704
02:33:30,259 --> 02:33:33,778
Arkadaşımla köpeği
ikisini gebertti ve...
1705
02:33:34,050 --> 02:33:37,178
...sonuncuyu da ben yaktım.
1706
02:33:37,203 --> 02:33:39,244
- Yaktın mı?
- Evet.
1707
02:33:39,269 --> 02:33:41,574
Onu yakıp kül ettim.
1708
02:33:41,599 --> 02:33:44,461
- Nasıl yaptın?
- İster inan, ister inanma ama...
1709
02:33:44,486 --> 02:33:47,041
...kulübemde bir alev silahı var.
1710
02:33:47,066 --> 02:33:49,235
McCluskey'in 14 Yumruğu'ndaki mi?
1711
02:33:49,630 --> 02:33:50,772
Aynen!
1712
02:33:51,708 --> 02:33:54,774
Evet. O işte.
1713
02:33:54,799 --> 02:33:57,571
Çok şükür hâlâ da çalışıyor.
1714
02:33:57,974 --> 02:33:59,704
Herkes iyi mi peki?
1715
02:33:59,729 --> 02:34:03,914
O hippiler değil.
Orası kesin.
1716
02:34:03,939 --> 02:34:04,870
Evet.
1717
02:34:04,895 --> 02:34:07,725
Ama ben ve karım iyiyiz.
1718
02:34:07,750 --> 02:34:10,503
Biraz sarsıldık, o kadar.
1719
02:34:10,528 --> 02:34:13,823
- Çok fenaymış.
- Aynen.
1720
02:34:13,982 --> 02:34:16,744
Jay, her şey yolunda mı tatlım?
1721
02:34:16,769 --> 02:34:21,692
Her şey yolunda bir tanem.
Yandaki eve hippiler zorla girmiş ama.
1722
02:34:21,717 --> 02:34:25,359
Aman Tanrım.
Çok kötü.
1723
02:34:25,696 --> 02:34:27,440
Herkes iyi mi?
1724
02:34:27,465 --> 02:34:31,177
Şu an komşunla konuşuyorum.
1725
02:34:31,400 --> 02:34:33,202
Rick Dalton'la mı?
1726
02:34:34,518 --> 02:34:36,458
Evet, benim.
1727
02:34:37,895 --> 02:34:39,687
Merhaba komşu.
1728
02:34:40,311 --> 02:34:42,161
Herkes iyi mi?
1729
02:34:42,255 --> 02:34:45,425
Evet Sharon, herkes iyi.
1730
02:34:45,450 --> 02:34:47,352
Peki sen iyi misin?
1731
02:34:48,980 --> 02:34:51,657
Evet, sorduğun için sağ ol.
1732
02:34:52,377 --> 02:34:56,484
Rick, diğer arkadaşlarımla tanışıp
içki içmek için evime gelmek ister misin?
1733
02:35:02,735 --> 02:35:06,032
Evet, olur. Teşekkür ederim.
1734
02:35:06,057 --> 02:35:09,192
Yaşasın!
Güzel, kapıyı açayım.
1735
02:35:20,979 --> 02:35:22,244
Gel hadi.
1736
02:35:25,007 --> 02:35:27,161
Tanıştığımıza sevindim.
1737
02:35:27,381 --> 02:35:29,279
- Jay Sebring.
- Memnun oldum.
1738
02:35:29,304 --> 02:35:32,994
- O zevk bana ait.
- Çok fena bir gece geçirmişsin anlaşılan.
1739
02:35:56,888 --> 02:35:59,609
- Merhaba Rick.
- Merhaba.
1740
02:35:59,634 --> 02:36:03,124
- Nihayet tanıştığımıza sevindim.
- Ben de.
1741
02:36:03,149 --> 02:36:04,313
Nasılsın?
1742
02:36:04,887 --> 02:36:06,588
Evet, biliyorum.
1743
02:36:06,613 --> 02:36:10,069
Bu arkadaşım Abigail ve sevgilisi.
1744
02:36:10,802 --> 02:36:14,100
Bu Rick Dalton.
Harika bir aktördür.
1745
02:36:14,125 --> 02:36:16,991
Ödül Avcısı'nı izledin mi?
İçeri gel hadi.
1746
02:36:28,364 --> 02:36:33,846
BİR ZAMANLAR
1747
02:36:33,871 --> 02:36:38,701
BİR ZAMANLAR HOLLYWOOD'DA
1748
02:36:40,298 --> 02:36:48,723
Çeviri: hasangdr & x@nder & Yağızhan Helvacı
Twitter: @hasangdr & @xqnder & @helvaboy
1749
02:38:52,164 --> 02:38:54,170
Merhaba, ben Rick Dalton.
1750
02:38:54,195 --> 02:38:56,818
Beni daha çok ödül avcısı
Jake Cahill olarak bilirsiniz.
1751
02:38:56,843 --> 02:39:00,368
Kırmızı Elma Sigaraları
adına konuşuyorum.
1752
02:39:00,393 --> 02:39:03,545
Kırmızı Elma'yı yıllardır içiyorum.
1753
02:39:03,570 --> 02:39:08,623
Kırmızı Elma Tütün Şirketi
1862'de kurulduğu için...
1754
02:39:08,648 --> 02:39:11,913
...Jake Cahill'ı da Kırmızı Elma
içerken görebilirsiniz.
1755
02:39:12,120 --> 02:39:15,095
Jake'in zamanında Kırmızı Elma,
torba içinde geliyordu...
1756
02:39:15,120 --> 02:39:17,008
...ve sigarayı kendi sarması gerekiyordu.
1757
02:39:17,127 --> 02:39:20,290
Fakat günümüzde Kırmızı Elma
hazır sarılmış hâlde geliyor.
1758
02:39:20,315 --> 02:39:23,866
İçimi kolay olan
en iyi tütün aromasıyla birlikte...
1759
02:39:23,891 --> 02:39:28,744
...diğer filtresiz sigaralara göre
boğazı daha az yakıyor.
1760
02:39:37,775 --> 02:39:40,793
Sigaranın tadı böyle olmalı işte.
1761
02:39:41,400 --> 02:39:46,105
İçmesi daha kolay, daha aromalı
ve daha az boğaz yakıyor.
1762
02:39:48,233 --> 02:39:50,333
Kırmızı Elma böyledir işte.
1763
02:39:51,058 --> 02:39:53,901
Kırmızı Elma sigaralarının
satıldığı her yerde...
1764
02:39:53,926 --> 02:39:58,319
...benim, Jake Cahill'in gerçek boyuttaki
kartondan hâlini göreceksiniz.
1765
02:39:58,468 --> 02:40:01,184
Bir ısırık alın ve iyi hissedin.
1766
02:40:01,812 --> 02:40:04,890
Kırmızı Elma'dan bir ısırık alın.
1767
02:40:05,221 --> 02:40:06,826
Sizi Jake'in gönderdiğini söyleyin.
1768
02:40:10,301 --> 02:40:11,314
Kestik.
1769
02:40:11,339 --> 02:40:14,691
Bu sigara bokum gibi lan.
Hem bu fotoğrafı kim seçti?
1770
02:40:14,716 --> 02:40:18,380
Gıdım çıkmış.
Bunu fark eden olmadı mı?