1 00:00:36,202 --> 00:00:37,203 ARANIYOR ÖLÜ ya da DİRİ 2 00:00:37,287 --> 00:00:39,372 Bu adamın değeri 500$. 3 00:00:39,456 --> 00:00:41,833 Bu adam da o parayı alacak. 4 00:00:41,958 --> 00:00:46,254 Adı Jake Cahill ve Kelle Kanunu'na göre yaşar. 5 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 Asla canlı getirmezsin, değil mi, Jake? 6 00:00:49,132 --> 00:00:50,925 Üçe karşı teksem, hayır. 7 00:00:56,723 --> 00:00:58,767 Sen neye bakıyorsun, kelle avcısı? 8 00:00:58,892 --> 00:01:01,770 Çenesini dağıttırmak üzere olan çirkin bir hayduda. 9 00:01:02,896 --> 00:01:05,023 Amatörler canlı yakalamaya çalışır. 10 00:01:07,692 --> 00:01:09,194 Amatörler pek yaşamaz. 11 00:01:09,319 --> 00:01:14,949 Ölü ya da diri, Kelle Kanunu'nda Jake Cahill için sadece bir dolarsın. 12 00:01:15,075 --> 00:01:18,119 Her perşembe 20.30'da, sadece NBC'de. 13 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 Merhaba millet, ben Allen Kincade. 14 00:01:24,292 --> 00:01:28,922 NBC ve Screen Gems'in heyecanlı dizisi, Kelle Kanunu setindeyiz. 15 00:01:29,047 --> 00:01:30,882 Çift görüyorum diyorsanız, 16 00:01:31,007 --> 00:01:34,594 televizyon ayarıyla oynamayın çünkü bir anlamda öyle. 17 00:01:34,719 --> 00:01:38,932 Sağımda dizinin başrolü Jake Cahill yani Rick Dalton var. 18 00:01:39,057 --> 00:01:41,810 Solumda ise Rick'in dublörü, Cliff Booth oturuyor. 19 00:01:41,935 --> 00:01:44,688 Hoş geldiniz ve zaman ayırdığınız için sağ olun. 20 00:01:44,813 --> 00:01:46,147 Bizim için bir zevk, Allen. 21 00:01:46,272 --> 00:01:50,568 Peki Rick, bize açıklar mısın, dublör tam olarak ne yapar? 22 00:01:51,319 --> 00:01:56,157 Aktörlerin yapması gereken birçok tehlikeli şey vardır. 23 00:01:56,533 --> 00:01:59,077 Diyelim ki Jake Cahill vurulup atından düşecek. 24 00:01:59,202 --> 00:02:01,454 Yani, ben attan düşebilir miyim? 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,124 Evet düşebilirim ve evet, düştüm de. 26 00:02:07,460 --> 00:02:11,756 Ama diyelim yanlış düştüm ve bileğimi ya da dirseğimi incittim. 27 00:02:11,881 --> 00:02:15,135 İşte bu, prodüksiyon için lüzumsuz bir gider yaratabilir. 28 00:02:15,260 --> 00:02:17,512 Çünkü belki bir hafta çalışamayabilirim. 29 00:02:17,637 --> 00:02:20,348 Cliff de bana bu işte omuz veriyor. 30 00:02:20,473 --> 00:02:22,851 İşini böyle mi tarif edersin, Cliff? 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,436 Ne omuz vermek mi? 32 00:02:25,061 --> 00:02:26,146 Doğru sayılır. 33 00:02:30,233 --> 00:02:32,819 Haftaya Dick Van Dyke Show'un setinde buluşalım. 34 00:02:32,944 --> 00:02:36,364 Komik ikili Morey Amsterdam ve Rose Marie ile konuşacağız. 35 00:02:36,489 --> 00:02:40,118 O zamana kadar, ben Allen Kincade ve Hollywood'dan bu kadar. 36 00:03:57,445 --> 00:03:58,822 Seni özledim! 37 00:04:04,160 --> 00:04:06,371 -Çiçekler. -Çiçekler, Ava, çiçekler. 38 00:04:06,496 --> 00:04:08,498 Küçük olan da geldi. 39 00:04:09,749 --> 00:04:11,501 Aferin oğluma. 40 00:04:54,919 --> 00:04:59,799 8 ŞUBAT 1969, CUMARTESİ 41 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 Gina, Gina. 42 00:05:13,938 --> 00:05:15,648 Puslu havayı aydınlatan yüz. 43 00:05:15,774 --> 00:05:18,735 -Merhaba Bay Schwarz. -Merhaba Gina. 44 00:05:18,860 --> 00:05:22,864 Acayip yakışıklı bir kovboyla toplantım var. 45 00:05:22,989 --> 00:05:24,824 Sizi barda bekliyor. 46 00:05:26,576 --> 00:05:27,786 Evet! 47 00:05:28,370 --> 00:05:32,248 Kahrolası bir Rick Dalton film festivalinden çıktığım için 48 00:05:32,374 --> 00:05:34,417 sanırım kim olduğunu biliyorum. Gel bakalım. 49 00:05:35,251 --> 00:05:39,714 Çok memnun oldum, Bay Schwartz. İlgilendiğiniz için çok sağ olun. 50 00:05:39,839 --> 00:05:41,925 Schwarz, Schwartz değil. 51 00:05:42,300 --> 00:05:44,344 Kahretsin. Bunun için özür dilerim. 52 00:05:44,469 --> 00:05:46,388 Memnun oldum, Bay Schwarz. 53 00:05:46,513 --> 00:05:47,555 Bana Marvin de. 54 00:05:47,681 --> 00:05:49,265 Marvin, bana Rick de. 55 00:05:49,391 --> 00:05:51,601 Rick. Bu oğlun mu? 56 00:05:51,726 --> 00:05:55,188 Oğlum mu? Hayır. Dublörüm Cliff Booth. Evet. 57 00:05:55,313 --> 00:05:56,314 Memnun oldum. 58 00:05:56,439 --> 00:05:59,776 Kelle Kanunu'nun son iki sezonunda beraber çalıştık. 59 00:05:59,901 --> 00:06:02,278 Arabam tamirde olduğu için beni o getirdi. 60 00:06:02,404 --> 00:06:03,780 Ne koca boktan bir yalan. 61 00:06:04,239 --> 00:06:07,367 Rick, birçok kez alkollü araba sürmekten ehliyetini kaptırdı. 62 00:06:07,492 --> 00:06:08,743 Artık her yere Cliff götürüyor. 63 00:06:08,868 --> 00:06:09,744 Lanet olsun. 64 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 İyi bir arkadaşa benziyor. 65 00:06:11,955 --> 00:06:12,831 Deniyorum. 66 00:06:14,040 --> 00:06:18,670 Sana eşim Mary Alice Schwarz'dan selam getirdim. 67 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 Ne hoş. 68 00:06:22,966 --> 00:06:24,342 Çok sağ olun. 69 00:06:26,469 --> 00:06:31,558 Dün gece, salonumuzda Rick Dalton'un iki filmini birden izledik. 70 00:06:31,683 --> 00:06:36,521 Bu hem gurur hem de utanç verici. 71 00:06:36,646 --> 00:06:37,647 Hangilerini? 72 00:06:37,772 --> 00:06:40,608 Tabakhane ve McCluskey'den 14 Yumruk'un 73 00:06:40,734 --> 00:06:43,069 35 mm'lik kopyalarını. 74 00:06:43,153 --> 00:06:44,446 MCCLUSKEY'DEN 14 YUMRUK 75 00:06:44,529 --> 00:06:46,072 "TABAKHANE" 76 00:06:49,159 --> 00:06:52,620 Umarım Rick Dalton iki film gösterimleri 77 00:06:52,746 --> 00:06:55,915 siz ve eşiniz için çok acı verici olmamıştır. 78 00:06:56,041 --> 00:06:59,961 Hayır. "Acı verici" mi? Yapma. O da nereden çıktı? 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,465 Mary Alice westernleri çok sever. 80 00:07:03,590 --> 00:07:05,842 Flört ederken sırf western izlerdik. 81 00:07:05,967 --> 00:07:09,095 Ve Tabakhane'yi çok beğendik. 82 00:07:09,220 --> 00:07:10,555 -Çok güzel. -Gerçekten iyi. 83 00:07:10,680 --> 00:07:12,849 Neyse, sonra o yattı. 84 00:07:13,224 --> 00:07:15,769 Ben de bir kutu Havana purosu açtım. 85 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Yaktım. Kendime bir konyak doldurdum. 86 00:07:19,898 --> 00:07:21,608 Ve sonra... 87 00:07:22,567 --> 00:07:25,320 ...McCluskey'den 14 Yumruk'u izledim. 88 00:07:25,445 --> 00:07:28,698 -Ne filmdi. Ne filmdi ama. -İyi filmdir, evet. 89 00:07:28,823 --> 00:07:30,575 Acayip eğlenceli. 90 00:07:30,700 --> 00:07:31,910 Tüm o kurşun yağmuru. 91 00:07:35,914 --> 00:07:39,542 -Öyle şeyleri severim. Bilirsin, öldürmek. -Çok fazla ölüm. Evet. 92 00:07:40,001 --> 00:07:43,380 Baylar, planımız, kuvvetlerimizi geri döndürmek... 93 00:07:43,880 --> 00:07:46,466 ...und Müttefikleri denize dökmek. 94 00:08:01,731 --> 00:08:02,982 Hermann! 95 00:08:05,568 --> 00:08:07,112 Perdeleri aç. 96 00:08:26,131 --> 00:08:29,259 Kızarmış Alman lahana turşusu sipariş eden oldu mu? 97 00:08:45,859 --> 00:08:48,570 Kavrulun Nazi piçleri! 98 00:08:50,113 --> 00:08:53,533 O lav silahını kullanan sendin, değil mi? 99 00:08:53,658 --> 00:08:55,535 Hem de sapına kadar, aynen öyle. 100 00:08:55,660 --> 00:08:56,786 Sen miydin? 101 00:08:56,911 --> 00:08:59,414 Şöyle söyleyeyim, o manyak bir silah 102 00:08:59,539 --> 00:09:01,916 ve yanlış tarafında olmak istemezsiniz. 103 00:09:02,042 --> 00:09:03,293 Vay anam! 104 00:09:03,418 --> 00:09:06,087 O ejderhayla iki hafta boyunca... 105 00:09:06,212 --> 00:09:08,173 günde 3 saat pratik yaptım. 106 00:09:08,298 --> 00:09:10,925 Sadece filmde iyi görünmek için değil, 107 00:09:11,051 --> 00:09:14,137 dürüst olmak gerekirse, o şeyden deli gibi korkuyordum. 108 00:09:14,888 --> 00:09:18,350 Mike-lanet olası-Lewis, Nazilere cehennemi yaşatıyor! 109 00:09:18,475 --> 00:09:19,726 Kahretsin, bu şey-- 110 00:09:19,851 --> 00:09:23,688 Pekâlâ, bu çok sıcak. Yapabileceğimiz bir şey var mı? 111 00:09:23,813 --> 00:09:25,357 Rick. Bu bir lav silahı. 112 00:09:25,482 --> 00:09:26,524 Doğru. 113 00:09:27,067 --> 00:09:29,778 Neyse, bugün ofise erken gittim... 114 00:09:29,903 --> 00:09:35,492 ve Kelle Kanunu'nun iki bölümünü 16 mm'den izledim. 115 00:09:35,617 --> 00:09:39,704 Jody Janice, Wyoming'de sığır hırsızlığından aranıyor. 116 00:09:39,829 --> 00:09:42,707 425$, ölü ya da diri. 117 00:09:44,167 --> 00:09:46,795 Sen de hak ediş için onu buraya getirdin. 118 00:09:47,504 --> 00:09:51,800 Buranını neresi olduğunu bile bilmiyorum. En yakın yer burasıydı. 119 00:09:51,925 --> 00:09:54,719 Onu kasabanın sekiz kilometre dışında yakaladım. 120 00:09:54,844 --> 00:09:56,763 Peki, kelle avcısı... 121 00:09:57,472 --> 00:09:59,808 Bu kasabanın adı Janicetown. 122 00:10:02,394 --> 00:10:04,312 Öldürdüğün o çocuk da... 123 00:10:04,938 --> 00:10:06,523 ...Jody Janice'di. 124 00:10:07,774 --> 00:10:11,861 Binbaşı Nathin Maxwell Janice'in biricik oğlu. 125 00:10:13,738 --> 00:10:17,784 Binbaşı Nathin Maxwell Janice de kim? 126 00:10:18,576 --> 00:10:22,580 Emin ol, buraya geldiğinde... 127 00:10:23,498 --> 00:10:25,041 ...seni tanıştıracağım. 128 00:10:44,185 --> 00:10:45,729 Kelle Kanunu. 129 00:10:49,315 --> 00:10:51,484 Başrolde Rick Dalton. 130 00:10:53,028 --> 00:10:55,238 Sonra arşiv bölümünden birkaç soytarı 131 00:10:55,363 --> 00:10:59,117 sana ait küçük bir kineskop yolladılar. 132 00:10:59,242 --> 00:11:02,620 Ne de çılgınca çalıyorlar şu eski piyanoyu 133 00:11:02,746 --> 00:11:04,956 Neler saklıyor yeşil kapı 134 00:11:06,166 --> 00:11:09,544 Neler dönüyor içeride, kahkahalar bitmiyor 135 00:11:09,669 --> 00:11:11,671 Neler saklıyor yeşil kapı 136 00:11:12,839 --> 00:11:15,717 İçeri girebilsem ve görebilsem keşke 137 00:11:15,842 --> 00:11:18,428 Neler saklıyor yeşil kapı 138 00:11:20,305 --> 00:11:23,433 Anladığım kadarıyla, son bir iki senedir... 139 00:11:23,558 --> 00:11:26,936 konuk oyuncu olarak bazı TV dizilerine katılıyorsun. 140 00:11:27,270 --> 00:11:32,275 Evet. Evet, CBS için bir pilot bölüm çekimi yapıyorum. 141 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 Adı Mızraklı Süvari. Kötü adamım. 142 00:11:35,528 --> 00:11:37,906 Tarzan'da Ron Ely oldum. 143 00:11:38,031 --> 00:11:41,117 Devler Ülkesi'nde Yeşil Yaban Arısı'nı oynadım. 144 00:11:41,242 --> 00:11:46,414 Bir de... Şu çocuk, Scott Brown'la Bingo Martin. Evet. 145 00:11:46,539 --> 00:11:49,876 Ve bu pazar yayınlanacak olan FBI. 146 00:11:50,001 --> 00:11:53,838 Bu dizilerde hep kötü adamı mı oynuyorsun? 147 00:11:54,673 --> 00:11:55,840 Evet. 148 00:11:56,633 --> 00:11:59,260 Hepsinin sonunda kavga sahnesi var mı? 149 00:11:59,386 --> 00:12:05,266 Yani, Devler Ülkesi ve FBI'da yok ama diğerlerinde, evet. Doğru. 150 00:12:05,392 --> 00:12:06,559 Ve kavgaları kaybediyorsun? 151 00:12:06,685 --> 00:12:10,355 Evet. Tabii ki. Kötü adamım ben. 152 00:12:10,480 --> 00:12:14,651 Bu kanallar tarafından uygulanan eski bir numaradır. 153 00:12:14,776 --> 00:12:18,154 Mesela Bingo Martin'i ele alalım. 154 00:12:18,279 --> 00:12:21,282 Scott Brown gibi yeni biri var. 155 00:12:21,408 --> 00:12:24,285 Öne çıkartmak istersin, değil mi? 156 00:12:24,411 --> 00:12:27,747 Yayından kalkmış bir dizinin aktörünü alır kötü adam yaparsın. 157 00:12:28,540 --> 00:12:33,670 Bölümün sonundaki kavgada kahraman kötü adamı döver. 158 00:12:33,795 --> 00:12:38,174 Ama... seyircinin gördüğü, Bingo Martin'in... 159 00:12:38,508 --> 00:12:41,302 ...Jake Cahill'in kıçını tekmelediğidir. 160 00:12:41,428 --> 00:12:42,971 Anladın mı? 161 00:12:43,096 --> 00:12:46,349 Sonraki hafta, bu sefer Ron Ely. 162 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 Sonraki hafta, bu sefer... 163 00:12:48,435 --> 00:12:53,440 ...Bob Conrad, dar pantolonuyla, canına okuyor. 164 00:12:55,275 --> 00:12:57,360 Yani, birkaç yıl daha her yeni gelenin 165 00:12:57,485 --> 00:13:00,613 yumruk torbası olmaya devam edersen... 166 00:13:01,322 --> 00:13:03,408 ...seyirci algısı üzerinde 167 00:13:03,533 --> 00:13:06,828 psikolojik bir etkisi olur. 168 00:13:06,953 --> 00:13:08,121 Doğru. 169 00:13:08,496 --> 00:13:10,457 Peki, Rick... 170 00:13:10,582 --> 00:13:13,293 ...önümüzdeki hafta kim senin ağzını kıracak? 171 00:13:13,418 --> 00:13:14,586 Mannix mi? 172 00:13:14,711 --> 00:13:16,338 U.N.C.L.E.'deki Adam mı? 173 00:13:16,463 --> 00:13:18,465 U.N.C.L.E.'deki Kız mı? 174 00:13:19,049 --> 00:13:20,800 Batman ve Robin'e ne dersin? 175 00:13:26,556 --> 00:13:27,724 Nakavt olursun. 176 00:13:27,849 --> 00:13:31,102 Başrol kariyerin de nakavt olur. 177 00:13:33,146 --> 00:13:36,399 Ya da Roma'ya gidip... 178 00:13:36,524 --> 00:13:38,568 westernlerde başrol oynar... 179 00:13:39,361 --> 00:13:41,821 ...ve lanet kavgaları kazanırsın. 180 00:13:48,787 --> 00:13:50,121 Fişiniz, señor? 181 00:13:58,129 --> 00:14:00,256 Tamam ortak, sorun nedir? 182 00:14:02,592 --> 00:14:05,804 Resmîleşti, eski dostum. Benden geçti. 183 00:14:06,596 --> 00:14:08,473 Neden bahsediyorsun? Ne anlattı? 184 00:14:08,598 --> 00:14:10,975 Lanet olası gerçeği. İşte bunu anlattı. 185 00:14:13,728 --> 00:14:15,021 Hop, hop. 186 00:14:15,522 --> 00:14:18,066 Kahretsin. Özür dilerim. Üzgünüm. 187 00:14:18,191 --> 00:14:19,734 Hadi tak şunları. 188 00:14:20,485 --> 00:14:22,612 Meksikalıların önünde ağlama. 189 00:14:22,737 --> 00:14:24,823 Seni bu kadar üzen nedir, dostum? 190 00:14:24,948 --> 00:14:29,244 Çöken kariyerinle yüz yüze gelmek ağlamak için bir sebep değilse 191 00:14:29,369 --> 00:14:31,329 başka ne halta sebep denir bilmem. 192 00:14:31,454 --> 00:14:33,289 İçerideki adam seni tersledi mi? 193 00:14:33,415 --> 00:14:36,751 Hayır. Bana İta-liyan filmler için yardımcı olmak istiyor. 194 00:14:37,168 --> 00:14:38,294 O zaman sorun ne? 195 00:14:38,420 --> 00:14:41,923 Lanet olası İta-liyan filmlerde oynamak, sorun bu işte! 196 00:14:42,048 --> 00:14:45,468 Kahrolası saçmalık. İnsanların içinde ağlasam ne fark eder? 197 00:14:45,593 --> 00:14:48,138 Kimse kim olduğumu hatırlamıyor bile. 198 00:14:51,099 --> 00:14:52,225 Lanet olsun! 199 00:14:52,726 --> 00:14:54,185 Beş para etmez bok! 200 00:14:54,310 --> 00:14:55,603 Hadi gidelim. 201 00:14:55,729 --> 00:14:58,565 Beni eve götür, Cliff. Hadi eve gidelim. 202 00:15:00,567 --> 00:15:02,402 Güney Vietnam'da binden fazla 203 00:15:02,569 --> 00:15:06,656 komünistin öldürüldüğü büyük bir çatışma yaşandığı haberleri geliyor. 204 00:15:06,823 --> 00:15:09,284 Birleşik Devletler'in kaybının ise en az yüz olduğu bildirildi. 205 00:15:10,493 --> 00:15:13,371 Ağzına ettiğimin lanet hippileri. 206 00:15:21,212 --> 00:15:24,257 Sonsuzluk ömür boyu 207 00:15:24,382 --> 00:15:27,761 Hepimiz bir olursak 208 00:15:27,886 --> 00:15:30,263 Tanrı içindeyse eğer 209 00:15:30,972 --> 00:15:33,391 Herkes bir, herkes eşit, herkes hür 210 00:15:34,184 --> 00:15:36,728 Sevgimizi arkanda hisset 211 00:15:36,853 --> 00:15:39,397 Gördüğün her şey bir rüya 212 00:15:40,023 --> 00:15:42,400 Ölüm Vadisi'nde açan güneşte 213 00:15:43,068 --> 00:15:45,320 Bulacağım seni 214 00:15:46,279 --> 00:15:47,739 Sosisli! 215 00:15:48,823 --> 00:15:51,534 Orada hepimiz göreceğiz 216 00:15:51,951 --> 00:15:54,579 Elbise yok, gözyaşı yok, açlık yok 217 00:15:54,704 --> 00:15:57,582 Görmelisin, görmelisin, görmelisin 218 00:15:58,124 --> 00:16:00,502 Sonsuzluk ömür boyu 219 00:16:00,960 --> 00:16:03,672 Herkes tek olduğunda 220 00:16:03,797 --> 00:16:06,508 Tanrı içindeyse eğer 221 00:16:06,633 --> 00:16:09,427 Herkes bir, herkes eşit, herkes hür 222 00:16:11,304 --> 00:16:13,223 Beş yıl kendini parçala. 223 00:16:13,682 --> 00:16:16,101 On yıl havanda su döv. 224 00:16:16,226 --> 00:16:18,770 Şimdi de iflasa koş. 225 00:16:20,355 --> 00:16:22,524 Bak, benim pek bir kariyerim olmadı. 226 00:16:22,649 --> 00:16:25,902 Yani, hissettiklerini anlıyorum diyemem. 227 00:16:26,027 --> 00:16:28,196 Neden bahsediyorsun? Dublörümsün. 228 00:16:28,321 --> 00:16:29,948 Hadi ama. Saçmalama. 229 00:16:30,073 --> 00:16:33,284 Rick, ben senin şoförünüm. Ayakçınım. 230 00:16:33,410 --> 00:16:36,121 Şikâyetim yok, dostum. Seni taşımayı seviyorum. 231 00:16:36,246 --> 00:16:37,997 Öte beri işlerini yapmayı seviyorum 232 00:16:38,123 --> 00:16:40,917 ve sen yokken Hollywood Tepesi'nde takılmayı da. 233 00:16:42,335 --> 00:16:45,130 Bir süredir tam zamanlı dublörlük yapmıyorum 234 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 ve benim buradan gördüğüm, 235 00:16:47,924 --> 00:16:50,301 Roma'ya gidip başrolde oynamak, 236 00:16:50,427 --> 00:16:52,804 düşündüğün gibi ölümden beter değil. 237 00:16:52,929 --> 00:16:57,183 Hadi ama yapma. Hiç İta-liyan western filmi izledin mi? 238 00:16:57,308 --> 00:16:59,519 Felaketler. Tam bir maskaralık. 239 00:16:59,644 --> 00:17:02,230 Peki, sen kaç tane izledin? Bir? İki? 240 00:17:02,355 --> 00:17:05,650 Yeterince izledim, tamam mı? Kimse spagetti western sevmez. 241 00:17:46,149 --> 00:17:48,109 CIELO YOLU 242 00:18:02,791 --> 00:18:05,960 Boş ver o zaman, L.A.'de kal. Birkaç pilot bölüm daha çek. 243 00:18:07,087 --> 00:18:11,132 Pilot bölümlere hiç güvenim kalmadı. 244 00:18:11,257 --> 00:18:15,011 Ayrıca, Screen Gems'in de benimle ilgili hiç iyi fikirleri yok. 245 00:18:15,136 --> 00:18:16,596 Hadi ya, Kelle Kanunu sensin. 246 00:18:16,721 --> 00:18:18,598 O son sezon için affetmeyecekler. 247 00:18:18,723 --> 00:18:21,851 Ne yaparsam yapayım, dandik bir kariyer uğruna 248 00:18:21,976 --> 00:18:24,771 Kelle Kanunu'nu yayından kaldırtan... 249 00:18:24,896 --> 00:18:27,941 züppe aktör olarak hatırlanacağım. 250 00:18:29,275 --> 00:18:31,236 Tom. Arkadaşım. 251 00:18:31,361 --> 00:18:33,279 -Tanıştım mı? -Henüz değil. 252 00:18:33,405 --> 00:18:36,616 Demek istediğim, tanışmayacaksın çünkü onu sevmezsin. 253 00:18:57,012 --> 00:18:58,304 Vay canına. 254 00:18:59,222 --> 00:19:01,266 O Polanski'ydi. 255 00:19:01,850 --> 00:19:03,268 O Roman Polanski'ydi. 256 00:19:03,393 --> 00:19:07,272 Bir aydır orada yaşıyor, daha ilk kez görüyorum. 257 00:19:08,231 --> 00:19:10,275 Vay canına. Lanet olsun. 258 00:19:13,319 --> 00:19:14,487 Her zaman ne derim? 259 00:19:14,612 --> 00:19:17,615 Bu şehirdeki en önemli şey, paran varken, 260 00:19:17,741 --> 00:19:19,743 ev alacaksın, kiralamayacaksın. 261 00:19:19,868 --> 00:19:21,369 Bunu bana Eddie O'Brien öğretti. 262 00:19:21,494 --> 00:19:23,997 Hollywood'da mülk edinmek burada yaşıyorsun demek. 263 00:19:24,122 --> 00:19:27,292 Ziyaretçi değilsin, öylesine gelip geçmiyorsun, 264 00:19:27,417 --> 00:19:28,835 burada yaşıyorsun lan demek. 265 00:19:28,960 --> 00:19:33,173 Yani, işte buradayım. Evimde. Yan komşum kim? 266 00:19:33,298 --> 00:19:36,343 Lanet Rosemary'nin Bebeği'nin yönetmeni. 267 00:19:36,468 --> 00:19:39,721 Polanski. Şu an şehirdeki en sıkı yönetmen, belki de dünyada. 268 00:19:39,846 --> 00:19:41,765 Ve o benim kahrolası komşum olur. 269 00:19:42,599 --> 00:19:45,226 Lanet olsun. Kim bilir, neler olacak? 270 00:19:45,352 --> 00:19:49,898 Bir Polanski filminin başrolünden sadece bir havuz partisi uzaktayım. 271 00:19:50,023 --> 00:19:51,399 Artık daha iyi mi hissediyorsun? 272 00:19:51,524 --> 00:19:53,318 Evet. Olanlar için üzgünüm. 273 00:19:53,443 --> 00:19:55,153 Gözlüklerimi geri ver. 274 00:19:55,653 --> 00:19:57,238 Gel de al, lavuk herif. 275 00:19:57,572 --> 00:20:00,200 Tamam, tamam, Audie Murphy, sakin ol. Al bakalım. 276 00:20:00,325 --> 00:20:02,035 Bana başka ihtiyacın var mı? 277 00:20:02,160 --> 00:20:05,372 Hayır. Yarın için metin ezberlemem lazım. Lanet olsun. 278 00:20:05,497 --> 00:20:08,416 Tamam, ben eve kaçıyorum. 279 00:20:08,541 --> 00:20:10,710 -Tamam. Sabah 7.15'te. -7.15'te. 280 00:20:10,835 --> 00:20:12,587 -Kapının dışında. -Kapının dışında. 281 00:20:12,712 --> 00:20:14,464 -Arabada. -Tamam, görüşürüz. 282 00:23:07,846 --> 00:23:09,055 Merhaba. 283 00:23:09,597 --> 00:23:11,766 Merhaba, hayatım. Merhaba. 284 00:23:14,185 --> 00:23:17,105 Hadi. Merhaba, tatlım. 285 00:23:18,690 --> 00:23:20,108 Günün nasıl geçti? 286 00:23:21,526 --> 00:23:23,319 Sana ne aldığımı görene kadar bekle. 287 00:23:23,445 --> 00:23:25,780 Sana ne aldığımı görene kadar bekle. 288 00:23:26,781 --> 00:23:28,950 Bak ne aldım sana. 289 00:23:29,075 --> 00:23:30,827 Aklın uçacak, dostum. 290 00:23:34,497 --> 00:23:36,166 Gel buraya. Gel buraya. 291 00:24:41,439 --> 00:24:42,816 Mızmızlandın mı sen? 292 00:24:44,484 --> 00:24:47,237 Mızmızlanmak ile ilgili ne dedim sana? Mızmız varsa, yemek yok. 293 00:24:47,821 --> 00:24:50,949 Bu şeyi çöpe atarım. İstemiyorum ama atarım. 294 00:24:52,325 --> 00:24:53,243 Anladın mı? 295 00:24:55,203 --> 00:24:56,287 Pekâlâ. 296 00:25:34,409 --> 00:25:36,202 ...ama hiç geri gelmedi. 297 00:25:37,287 --> 00:25:39,080 Tamam, Peggy, ne oldu? 298 00:25:39,205 --> 00:25:43,209 Bilmiyorum. Her şey yolundaydı. Evde yemek yedik. 299 00:25:43,335 --> 00:25:48,465 Ve sonra, ben bulaşıkları yıkarken, o ve Toby çalıyorlardı. 300 00:25:48,590 --> 00:25:51,551 Ve kulüpte, Gabe harika gidiyordu. 301 00:25:51,676 --> 00:25:53,762 Sonra, birden, ani bir değişim. 302 00:25:54,971 --> 00:25:56,222 Müzisyenleri bilirsin. 303 00:25:56,348 --> 00:25:58,141 Huysuz kedi gibidirler. Kim bilir ne oldu? 304 00:25:58,266 --> 00:25:59,392 Evet. 305 00:26:05,440 --> 00:26:06,900 Rick Dalton prova kayıtı, 306 00:26:07,025 --> 00:26:12,280 beş, dört, üç, iki, bir. 307 00:26:12,405 --> 00:26:15,825 Pepe, kıçını topla da bara gel. Misafirim var. 308 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Johnny İspanyolca bir şeyler söyler. 309 00:26:21,748 --> 00:26:23,041 "Fasulye nasıl?" 310 00:26:23,166 --> 00:26:24,250 Daha kötülerini yedim. 311 00:26:25,835 --> 00:26:28,380 Johnny İspanyolca bir şeyler söyler. 312 00:26:28,505 --> 00:26:30,048 "Kadeh kaldırılır." 313 00:26:30,173 --> 00:26:32,634 Eşime ve tüm sevgililerime. 314 00:26:32,759 --> 00:26:34,469 Umarım hiç tanışmazlar. 315 00:26:35,929 --> 00:26:39,683 Señor Madrid, misafirlerimi ağırladığım masamda bana katılmak ister misiniz? 316 00:26:41,059 --> 00:26:44,104 Şeref duyarım, Monsieur Dakota. 317 00:26:45,689 --> 00:26:46,856 Şişeyi de yanınıza alın. 318 00:26:48,483 --> 00:26:50,652 Ve Pepe gelir. 319 00:26:51,027 --> 00:26:54,364 Şu keman çalan acı biberli kızın nerede? 320 00:26:55,240 --> 00:26:56,408 Uyuyor. 321 00:26:56,533 --> 00:26:58,493 O zaman bir zahmet kaldır, gelsin. 322 00:26:58,618 --> 00:27:01,705 Yanına kemanını da alsın ve misafirlerimi eğlendirsin. 323 00:27:01,830 --> 00:27:05,709 Sí, señor. Ama bu sefer lütfen onu incitmeyin. Yalvarırım. 324 00:27:05,834 --> 00:27:09,421 Onu incitmeyeceğim. Sadece keman çalsın istiyorum. 325 00:27:09,546 --> 00:27:12,048 Şimdi git ve getir onu. Küçük acı biberli kalbinden çalacağı 326 00:27:12,173 --> 00:27:14,426 her nota için 5 dolar vereceğim. 327 00:27:15,552 --> 00:27:18,805 Peki, Johnny, hakkımda başka ne duydun? 328 00:27:18,930 --> 00:27:22,726 Süvariyi çok zorluyormuşsun ama süvarinin parası var. 329 00:27:23,143 --> 00:27:27,188 Bir noktada, kendine silahlı adamlar tutacak ve saldıracak. 330 00:29:04,703 --> 00:29:06,329 Bak, geldiler. 331 00:29:07,497 --> 00:29:10,667 PLAYBOY MALİKÂNESİ 332 00:29:24,305 --> 00:29:27,308 Selam, nasılsın bebeğim? 333 00:29:27,434 --> 00:29:28,518 Hey! 334 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Nasılsın? 335 00:29:43,908 --> 00:29:45,118 Cass! 336 00:30:54,771 --> 00:30:56,981 Sana bir hikâye anlatayım. 337 00:30:58,108 --> 00:31:00,694 Şu kız... şununla nişanlıydı. 338 00:31:03,905 --> 00:31:05,323 Sonra kız... 339 00:31:05,448 --> 00:31:08,743 İngiltere'ye uçtu... 340 00:31:10,078 --> 00:31:12,247 şununla film yapmak için... 341 00:31:12,372 --> 00:31:15,458 ve şununla olan nişanı bozdu... 342 00:31:15,583 --> 00:31:17,419 ...ve bununla evlendi. 343 00:31:19,170 --> 00:31:22,882 Sonra şunlar Los Angeles'a taşındı... 344 00:31:23,008 --> 00:31:26,970 ve üçü birbirinden ayrılmaz oldular. 345 00:31:27,721 --> 00:31:28,847 Gerçekten mi? 346 00:31:31,141 --> 00:31:32,308 Olay ne? 347 00:31:34,519 --> 00:31:37,022 Jay, Sharon'ı seviyor. Olay bu. 348 00:31:38,898 --> 00:31:40,358 Ve o da biliyor... 349 00:31:41,026 --> 00:31:44,279 en az Tanrı'nın küçük yeşil elmaları yarattığı kadar emin ki... 350 00:31:45,989 --> 00:31:50,243 ...bir gün Polanski iti işleri batıracak ve bu olduğunda... 351 00:31:51,119 --> 00:31:52,704 ...Jay hazır bekliyor olacak. 352 00:31:52,829 --> 00:31:55,206 Bir şey çok net. 353 00:31:55,331 --> 00:31:56,416 Öyle mi? 354 00:31:57,083 --> 00:31:58,293 Neymiş? 355 00:31:58,626 --> 00:32:01,421 Sharon'ın sevdiği bir tip var. 356 00:32:02,922 --> 00:32:05,258 Şirin, kısa, yetenekli adamlar 357 00:32:05,383 --> 00:32:07,635 12 yaşındaki oğlanlara benzeyenler. 358 00:32:08,219 --> 00:32:09,304 Evet. 359 00:32:13,683 --> 00:32:15,727 Benim hiç şansım yok. 360 00:32:36,664 --> 00:32:38,083 9 ŞUBAT 1969 PAZAR 361 00:32:55,016 --> 00:32:57,394 Lanet olsun sana, Doktor Sapirstein. 362 00:34:01,791 --> 00:34:04,669 Sanırım, rüzgâr dün gece televizyon antenimi düşürmüş, 363 00:34:04,794 --> 00:34:07,339 ben giysi odasında takılırken, 364 00:34:07,464 --> 00:34:08,882 gidip halleder misin? 365 00:34:09,007 --> 00:34:10,342 Yaparım. 366 00:34:10,467 --> 00:34:12,135 Dublör şefine beni sordun mu? 367 00:34:12,260 --> 00:34:14,054 Bu hafta çalışıp çalışmadığımı öğreneyim. 368 00:34:14,179 --> 00:34:16,973 Evet... Sana söyleyecektim. 369 00:34:17,098 --> 00:34:20,310 Bu filmin şefi, Yeşil Yaban Arısı'ndan 370 00:34:20,435 --> 00:34:22,062 Randy'nin en yakın arkadaşı. 371 00:34:22,187 --> 00:34:24,939 Yani konuşmaya gerek yok. 372 00:34:25,065 --> 00:34:27,442 Başka bir şey için ihtiyacın yoksa, seni paydosta alırım. 373 00:34:27,567 --> 00:34:29,861 Sana ihtiyacım yok. Bugün yok. 374 00:34:29,986 --> 00:34:33,281 Eve git, anteni tamir et, ne istersen yap. Paydosta görüşürüz. 375 00:34:36,368 --> 00:34:37,494 Hey. 376 00:34:38,828 --> 00:34:41,831 Sen lanet olası Rick Dalton'sun. Sakın bunu unutma. 377 00:34:51,883 --> 00:34:56,513 Hey, dostum, ben Rick Dalton'um. Nereye gitmem gerektiğini biliyor musun? 378 00:34:56,638 --> 00:34:59,724 -Seni makyaj karavanında bekliyorlar. -O nerede? 379 00:35:00,350 --> 00:35:02,602 Geldiğin yöne doğru git. Tam sağ yap. 380 00:35:07,607 --> 00:35:09,109 Aman Tanrım. 381 00:35:15,240 --> 00:35:16,366 Rick Dalton. 382 00:35:16,783 --> 00:35:18,076 Sam Wanamaker. 383 00:35:18,702 --> 00:35:20,954 Hey, Sam. Ellerim ıslak, kusura bakma. 384 00:35:21,037 --> 00:35:22,956 Sorun değil. Yul'dan alışığım. 385 00:35:23,581 --> 00:35:25,959 Bilmeni isterim, seni ben seçtim 386 00:35:26,084 --> 00:35:28,253 ve işi kabul etmenden daha fazla memnun olamazdım. 387 00:35:28,378 --> 00:35:32,132 Çok sağ ol, Sam. Müteşekkirim. İyi bir rol. 388 00:35:32,257 --> 00:35:34,384 Öyle. Jim Stacy ile tanıştın mı, başrol? 389 00:35:35,260 --> 00:35:36,386 Henüz değil, hayır. 390 00:35:36,511 --> 00:35:39,514 Sizi ikiniz beraber dinamit gibi olacaksınız. 391 00:35:40,557 --> 00:35:42,976 Kulağa hoş geliyor. 392 00:35:43,101 --> 00:35:45,145 Evet, şimşek gibi. 393 00:35:45,270 --> 00:35:48,314 -Şimdi, Sonya ile tanış. Makyaj ve saç. -Merhaba. 394 00:35:48,440 --> 00:35:51,776 Ve bu da Rebekka. Kostümcü. 395 00:35:51,901 --> 00:35:53,194 -Merhaba. -Nasılsınız? 396 00:35:53,319 --> 00:35:56,865 Caleb için yeni bir görünüm istiyorum. Büyük Vadi ve Bonanza gibi 397 00:35:56,990 --> 00:36:00,910 eski dönem western kostümleri olmasın. 398 00:36:01,036 --> 00:36:03,663 Bu zamanın ruhunu yakalayan kostümler istiyorum. 399 00:36:05,040 --> 00:36:06,624 Çağ dışı hiçbir şey olmayan 400 00:36:06,750 --> 00:36:11,087 ama 1869 ve 1969'un kesiştiği. 401 00:36:11,212 --> 00:36:14,549 Özellikle iş sende bitiyor, Caleb. 402 00:36:14,674 --> 00:36:17,135 İlk önce, ona bir bıyık takalım. 403 00:36:17,260 --> 00:36:21,222 Büyük, sarkık, Zapatavari bir bıyık. 404 00:36:21,890 --> 00:36:25,852 Sonra, ceketine gelince, ona bir hippi ceketi giydirelim. 405 00:36:25,977 --> 00:36:28,271 London Fog partisine giyebileceği, 406 00:36:28,396 --> 00:36:30,440 onu odadaki en hippi adam yapacak. 407 00:36:30,565 --> 00:36:34,527 Anladım. Elimizde bir Custer ceketi var. Kollarında saçaklar var. 408 00:36:34,652 --> 00:36:39,491 Biraz sarı ama koyu kahverengine boyarım. İsterse bu gece onunla takılabilir. 409 00:36:39,616 --> 00:36:41,618 İşte benim kızım. 410 00:36:41,743 --> 00:36:43,203 Peki, Rick, saçına geldik. 411 00:36:43,328 --> 00:36:44,537 Saçıma ne olmuş? 412 00:36:44,662 --> 00:36:47,707 -Değişik bir tarz istiyorum. -Ne? 413 00:36:47,832 --> 00:36:50,460 Daha hippivari olsun. 414 00:36:50,585 --> 00:36:53,838 Hippiye mi benzememi istiyorsun? 415 00:36:53,963 --> 00:36:58,176 Azıcık hippi, daha çok Cehennem Melekleri gibi. 416 00:37:01,680 --> 00:37:03,556 Baksana, Sam. 417 00:37:05,684 --> 00:37:09,562 Eğer beni bu zırvalarla kaplarsan... 418 00:37:10,230 --> 00:37:11,981 seyirci ben olduğumu nasıl anlayacak? 419 00:37:12,982 --> 00:37:14,150 Umarım anlamazlar. 420 00:37:15,902 --> 00:37:20,031 Onların Jake Cahill'i görmesini istemiyorum. 421 00:37:20,156 --> 00:37:22,158 Caleb'i görsünler istiyorum. 422 00:37:23,034 --> 00:37:27,580 Seni aktör olarak istedim, Rick. Televizyon kovboyu değil. 423 00:37:27,706 --> 00:37:29,165 Bundan daha iyisin. 424 00:40:40,690 --> 00:40:42,567 Sana söyleyecektim. 425 00:40:42,692 --> 00:40:45,987 Buranın şefi, Yeşil Yaban Arısı'ndan 426 00:40:46,112 --> 00:40:47,655 Randy'nin en iyi arkadaşı. 427 00:40:47,781 --> 00:40:50,325 Konuşmaya hiç gerek yok. 428 00:41:05,340 --> 00:41:06,758 Selam Randy. 429 00:41:08,968 --> 00:41:10,053 Cliff. 430 00:41:10,887 --> 00:41:12,472 Hâlâ Rick'lesin demek? 431 00:41:13,348 --> 00:41:14,516 Aynen öyle. 432 00:41:15,850 --> 00:41:16,851 İçeride mi? 433 00:41:16,976 --> 00:41:18,520 Evet, çalsana. 434 00:41:23,358 --> 00:41:27,195 Bak, kostüme falan al işte, olmaz mı? Ne zararı var? 435 00:41:27,320 --> 00:41:29,447 Sonra ihtiyacın olursa, alırsın, tamam mı? 436 00:41:29,572 --> 00:41:32,659 O zaman kostüm asistanıyla konuşmam gerekir. 437 00:41:32,784 --> 00:41:35,578 Dostum, kadın cadalozun teki. İstemiyorum... Lütfen. 438 00:41:35,704 --> 00:41:38,289 Bak, Randy, senden yardım istiyorum, dostum. 439 00:41:38,415 --> 00:41:42,377 Eğer cevabın hayırsa, hayırdır. Bahanelere gerek yok. 440 00:41:42,836 --> 00:41:44,087 Bak dostum. 441 00:41:45,213 --> 00:41:48,717 Bu lanet bir Andy McLaglen filmi değil. 442 00:41:48,842 --> 00:41:51,302 Etrafta sigara içip dolanan, belki ihtiyaç olursa diye bekleyen 443 00:41:51,428 --> 00:41:55,223 ve durmadan konuşan tipleri karşılayacak kadar bütçem yok. 444 00:41:55,348 --> 00:41:56,975 Dört kişilik bir ekibim var, Rick. 445 00:41:57,100 --> 00:41:59,352 Daha fazlasına ihtiyaç olursa, onaylatmam gerek. 446 00:41:59,477 --> 00:42:01,938 Ve, bilirsin, ekibimi kollamam gerek. 447 00:42:02,063 --> 00:42:07,027 Hey, eğer adamların bana daha uygunsa, benim için sorun yok. 448 00:42:07,152 --> 00:42:09,195 Ama mesele bu değil, biliyorsun. 449 00:42:09,320 --> 00:42:11,072 O benim için çok uygun. 450 00:42:11,197 --> 00:42:13,450 Bak, onunla istediğini yapabilirsin. 451 00:42:13,575 --> 00:42:16,536 Döv, binadan at, tamam mı? Ateşe ver. 452 00:42:16,661 --> 00:42:18,705 -Lincoln altına alsın, fark etmez. -Anladım. 453 00:42:18,830 --> 00:42:22,125 Yaratıcı ol. Ne istersen yap. İmkân verildiği için sevinir. 454 00:42:22,250 --> 00:42:23,793 -Rick. -Evet. 455 00:42:26,463 --> 00:42:27,964 Onu almayacağım. 456 00:42:29,883 --> 00:42:32,719 Ve sete getirdiği havaya da katlanamam. 457 00:42:33,345 --> 00:42:35,930 Ne, aranızda eski bir mesele mi var? 458 00:42:36,056 --> 00:42:37,432 Hadi ama dostum. 459 00:42:37,557 --> 00:42:38,558 Ne? 460 00:42:38,683 --> 00:42:40,935 Adam lanet olası karısını öldürdü. 461 00:42:41,936 --> 00:42:46,024 Hadi ama dostum. Şu eski palavralara inanmıyorsun, değil mi? 462 00:42:46,149 --> 00:42:47,901 Evet, Rick, inanıyorum. 463 00:42:48,026 --> 00:42:51,112 Eşimle çalışıyorum ve o da inanıyor. 464 00:42:51,237 --> 00:42:53,406 O tekinsiz herifi etrafta istemiyor. 465 00:42:55,700 --> 00:42:59,496 Bu gördüğüm en berbat hava olabilir. 466 00:42:59,621 --> 00:43:04,668 En berbat hava, en berbat tekne ve en berbat herif. 467 00:43:06,628 --> 00:43:09,631 Kız kardeşim ne demişti? "O bir ezik. O bir ezik." 468 00:43:09,756 --> 00:43:13,093 Herkes söyledi. "O tam bir ezik." Ama ben inanmadım. 469 00:43:13,218 --> 00:43:15,303 Yani gerçek salak benim. 470 00:43:16,346 --> 00:43:20,350 Benimle konuşacak mısın? Kavga havanda değil misin? 471 00:43:20,475 --> 00:43:23,561 Ama ben kavga istiyorum çünkü 4 saattir 472 00:43:23,687 --> 00:43:28,191 bu lanet teknede tek başıma oturuyorum. 473 00:43:32,320 --> 00:43:35,281 O bir savaş kahramanı. Lanet olsun. 474 00:43:43,206 --> 00:43:47,544 Pekâlâ seni gidi tipsiz herif, seni kostüme götürelim. 475 00:43:50,588 --> 00:43:55,385 Seni kostüme alıyorum. Dublörlük yoksa para da yok. 476 00:43:55,510 --> 00:43:58,513 Bu fırsat için teşekkürler, Randy. Seni üzmem. 477 00:43:58,638 --> 00:44:00,765 Eşim Janet'i tanırsın, değil mi? 478 00:44:01,307 --> 00:44:02,559 Evet. 479 00:44:02,684 --> 00:44:04,227 Ondan uzak dur. 480 00:44:05,228 --> 00:44:07,939 Cassius Clay'i çok severim, gerçekten. 481 00:44:08,398 --> 00:44:13,194 Sevdiğim şey, sporundaki gerçek savaş ruhu. 482 00:44:13,319 --> 00:44:18,158 Cassius Clay ile Sonny Liston ringe çıktıklarında iki sporcu değiller. 483 00:44:18,283 --> 00:44:20,035 O bir savaş. 484 00:44:20,160 --> 00:44:22,954 Birbirini orada öldürmek isteyen iki adam. 485 00:44:23,413 --> 00:44:25,081 Eğer onu alt etmezsen... 486 00:44:25,707 --> 00:44:27,125 ...seni öldürür. 487 00:44:28,001 --> 00:44:33,173 Bu spordan çok öte. Bu Wide World of Sports'tan da öte. 488 00:44:33,298 --> 00:44:36,926 Muharebeye hazır iki savaşçı. İşte sevdiğim şey bu. 489 00:44:37,761 --> 00:44:40,680 Dövüş Sanatları turnuvalarında böyle savaşa izin vermezler. 490 00:44:40,805 --> 00:44:43,058 Çok can sıkıcı. 491 00:44:43,183 --> 00:44:46,061 Birinin karşısındaysan, onu benzetmek istersin. 492 00:44:47,562 --> 00:44:49,189 Ama yapamazsın. 493 00:44:49,314 --> 00:44:52,650 O yüzden çay ve kek versiyonunu yapmak zorunda kalırsın. 494 00:44:53,443 --> 00:44:56,488 Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis. 495 00:44:56,613 --> 00:44:59,741 Siyah boksör, şu aptal beyaz kick boksçu değil. 496 00:45:00,575 --> 00:45:03,536 Kazanmak için ne gerekiyorsa yaparlar. 497 00:45:03,661 --> 00:45:08,291 Diğer adamı yenmek için tüm öfkelerini kusarlar. 498 00:45:09,209 --> 00:45:13,004 Ama dövüş sanatları turnuvalarında, ben de onlar ne yaparsa yaparım. 499 00:45:13,546 --> 00:45:15,840 Tüm gücümü serbest bırakırım. 500 00:45:17,300 --> 00:45:18,677 İnsanları öldürürüm. 501 00:45:18,802 --> 00:45:21,054 Peki, Cassius Clay'le dövüşürsen, kim kazanır? 502 00:45:21,179 --> 00:45:23,765 Bu asla olmaz. 503 00:45:23,890 --> 00:45:26,851 Diyelim oldu, sonuç ne olur? 504 00:45:27,769 --> 00:45:29,396 Onu sakat bırakırım. 505 00:45:31,398 --> 00:45:32,273 Çok komik. 506 00:45:32,399 --> 00:45:33,441 Sen. 507 00:45:34,025 --> 00:45:35,193 Adın ne senin? 508 00:45:35,318 --> 00:45:37,362 -Ben mi? -Evet, sen. 509 00:45:39,114 --> 00:45:40,699 Adım Cliff. 510 00:45:40,824 --> 00:45:42,701 Rick Dalton'ın dublörüyüm. 511 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 Dublör mü? 512 00:45:44,327 --> 00:45:45,537 Evet. 513 00:45:45,662 --> 00:45:47,997 Bir dublör olmak için oldukça cicisin. 514 00:45:48,123 --> 00:45:49,916 Genelde öyle söylerler. 515 00:45:50,041 --> 00:45:53,586 Peki, komik bir şey mi söyledim, dublör? 516 00:45:54,087 --> 00:45:55,213 Evet, biraz. 517 00:45:55,338 --> 00:45:56,631 Neymiş komik olan? 518 00:45:57,257 --> 00:46:00,844 Bak, dostum, bela istemiyorum. İşimi yapmak için buradayım. 519 00:46:00,969 --> 00:46:02,887 Ama dediklerime gülüyordun. 520 00:46:03,013 --> 00:46:06,433 Komik bir şey demedim. Peki, nedir seni güldüren? 521 00:46:08,018 --> 00:46:09,894 Beni güldüren şey... 522 00:46:12,272 --> 00:46:15,275 ...senin boşboğazlı, hava basan, küçük bir adam olman. 523 00:46:15,400 --> 00:46:18,278 Ve bence Cassius Clay'in şortundaki bir lekeden 524 00:46:18,403 --> 00:46:21,948 fazlası olduğunu söylemekten utanmalısın. 525 00:46:22,073 --> 00:46:25,035 Kardeşim, boşboğaz olan sensin. 526 00:46:25,160 --> 00:46:29,247 Ve onu kapatmaktan büyük zevk duyacağım, özellikle dostlarımın önünde. 527 00:46:30,040 --> 00:46:33,418 Ama ellerim ölümcül bir silah olarak kayıtlı. 528 00:46:33,543 --> 00:46:37,839 Yani, kavga ederken yanlışlıkla seni öldürürsem... 529 00:46:37,964 --> 00:46:39,257 ...hapse girerim. 530 00:46:39,883 --> 00:46:44,554 Yanlışlıkla karşısındakini öldüren herkes hapse girer. Kasıtsız adam öldürme. 531 00:46:44,679 --> 00:46:46,473 Bence şu ölümcül silah saçmalığı da 532 00:46:46,598 --> 00:46:50,268 gerçek kavgaya girmemek için siz dansçıların bahanesi. 533 00:46:51,770 --> 00:46:53,021 Tamam. 534 00:46:53,813 --> 00:46:56,232 Dostça bir karşılaşmaya ne dersin? 535 00:46:56,941 --> 00:46:58,902 Yüze vurmak yok. 536 00:46:59,027 --> 00:47:00,487 Üçte iki. 537 00:47:00,612 --> 00:47:02,739 Yere ilk düşüren kazanır. 538 00:47:02,864 --> 00:47:07,327 Yaralamak yok. Kıçı yere değen kaybeder. 539 00:47:11,498 --> 00:47:13,750 Bu şahane bir fikir, Kato. 540 00:47:25,845 --> 00:47:27,722 Bruce, bu adam ünlü sayılır. 541 00:47:27,847 --> 00:47:29,182 Bu adam mı? 542 00:47:29,307 --> 00:47:30,475 Ne için? 543 00:47:30,934 --> 00:47:33,311 Karısını öldürdü ve o işten yırttı. 544 00:47:33,436 --> 00:47:34,729 Bu adam mı? 545 00:47:34,854 --> 00:47:36,147 Bu adam. 546 00:48:00,797 --> 00:48:02,382 Fena değil, Kato. 547 00:48:03,383 --> 00:48:04,634 Tekrar dene. 548 00:48:46,468 --> 00:48:48,011 Hey, hey, hey! Hey. 549 00:48:48,762 --> 00:48:50,680 Neler oluyor burada? 550 00:48:51,139 --> 00:48:55,435 Aptal herif, bu adam başrolde. Aklından neler geçiyor senin? 551 00:48:55,560 --> 00:48:57,312 Haklısın, Janet. Özür dilerim. 552 00:48:57,437 --> 00:49:00,523 Sakın bana "Janet" deme, pislik. 553 00:49:00,648 --> 00:49:02,901 Hey, n'aber, bebeğim? 554 00:49:03,026 --> 00:49:04,277 "N'aber," Randy. 555 00:49:04,402 --> 00:49:07,906 Şu senin ezik, karı katili dostun burada 556 00:49:08,031 --> 00:49:09,783 ve Bruce'un canına okuyor. 557 00:49:10,283 --> 00:49:11,326 Ne? 558 00:49:11,826 --> 00:49:13,411 -Selam Randy. -Cliff! 559 00:49:13,536 --> 00:49:15,330 Ne oluyor lan? 560 00:49:15,789 --> 00:49:19,042 Şunu söylemeliyim, kimse Bruce'un canına okuyamaz. 561 00:49:19,167 --> 00:49:21,461 Dostça bir karşılaşmaydı. Zar zor dokunabildi. 562 00:49:21,586 --> 00:49:23,963 Bence arabadaki çöküklük farklı söylüyor. 563 00:49:25,632 --> 00:49:30,387 Aman Tanrım! Arabama ne yaptın lan böyle? 564 00:49:30,512 --> 00:49:32,681 Onun arabasına ne yaptın lan sen? 565 00:49:33,139 --> 00:49:36,726 Şu küçük pisliği fırlattım ama onun olduğunu bilmiyordum. 566 00:49:36,851 --> 00:49:41,398 Çıkar üstündekileri, eşyalarını topla ve defol. 567 00:49:41,523 --> 00:49:42,565 -Janet. -Ne? 568 00:49:42,691 --> 00:49:45,568 -Ben hallederim. -O zaman hallet, Randy. 569 00:49:46,778 --> 00:49:47,821 Cliff. 570 00:49:49,030 --> 00:49:54,077 Üstünü çıkar, eşyalarını topla ve setten uza. 571 00:49:57,455 --> 00:49:58,790 Anlaşılabilir. 572 00:50:32,615 --> 00:50:34,534 Sorun ne? 573 00:50:35,368 --> 00:50:37,579 Jim Morrison'a, Paul Revere & The Raiders 574 00:50:37,704 --> 00:50:41,416 çalınca dans ettiğini söylememden mi korktun? 575 00:50:41,541 --> 00:50:43,793 Yeterince havalı değiller mi? 576 00:50:53,094 --> 00:50:55,263 Bu dallama da kim? 577 00:50:57,390 --> 00:50:58,767 Merhaba, yardımcı olabilir miyim? 578 00:50:59,100 --> 00:51:01,478 Evet, dostum. Terry'ye bakmıştım. 579 00:51:01,603 --> 00:51:04,856 Terry ve Dennis Wilson'ın bir arkadaşıyım. 580 00:51:04,981 --> 00:51:08,735 Terry ve Candy artık burada yaşamıyorlar. Burası artık Polanskiler'e ait. 581 00:51:08,860 --> 00:51:10,862 Gerçekten mi? Taşındı mı? 582 00:51:11,905 --> 00:51:12,947 Hadi be. 583 00:51:13,740 --> 00:51:15,909 Nereye gittiler, biliyor musun? 584 00:51:16,034 --> 00:51:18,870 Emin değilim gerçekten. Belki mülk sahibi Paul bilir. 585 00:51:18,995 --> 00:51:20,497 Konuk evinde kalıyor. 586 00:51:21,748 --> 00:51:22,957 Kim o, Jay? 587 00:51:23,375 --> 00:51:26,002 Sorun yok, tatlım. Terry'nin bir arkadaşı. 588 00:51:26,670 --> 00:51:30,048 -Evet, arka tarafa geçebilirsin. -Çok naziksin. 589 00:51:31,966 --> 00:51:33,259 Hanımefendi. 590 00:51:49,317 --> 00:51:50,485 Bir saat ara! 591 00:51:50,610 --> 00:51:52,946 Rick, yemek arası verdiler ama 592 00:51:53,071 --> 00:51:55,865 yemeden önce en az bir saat beklemen lazım. 593 00:51:55,990 --> 00:51:57,742 Yapıştırıcı kurusun. 594 00:51:57,867 --> 00:52:00,578 Sorun değil, tatlım. Kitabım yanımda. 595 00:52:00,704 --> 00:52:03,790 Söylesene, kötü adamların lokali nerede? 596 00:52:03,915 --> 00:52:05,875 Western kasabasına doğru git, 597 00:52:06,001 --> 00:52:08,169 sağa dön sonra sola, orada görürsün. 598 00:52:08,294 --> 00:52:09,546 Sağ ol, tatlım. 599 00:53:11,066 --> 00:53:12,150 Merhaba. 600 00:53:14,819 --> 00:53:15,820 Merhaba. 601 00:53:18,406 --> 00:53:19,491 Merhaba. 602 00:53:23,244 --> 00:53:27,207 Yanına oturup, ben de kitabımı okursam, rahatsız eder miyim? 603 00:53:29,501 --> 00:53:30,752 Bilmiyorum. 604 00:53:31,836 --> 00:53:33,338 Rahatsız eder misin? 605 00:53:34,172 --> 00:53:35,715 Etmemeye çalışırım. 606 00:53:39,094 --> 00:53:40,261 Otur. 607 00:54:27,267 --> 00:54:29,602 Özür dilerim. Bunun için üzgünüm. 608 00:54:36,609 --> 00:54:38,361 Yemek yemiyor musun? 609 00:54:39,112 --> 00:54:41,072 Yemekten sonra sahnem var. 610 00:54:41,740 --> 00:54:42,866 Öyle mi? 611 00:54:44,034 --> 00:54:47,495 Sahneden önce yemek yersem, üzerime ağırlık çöküyor. 612 00:54:47,620 --> 00:54:49,247 Bence bir aktörün işi-- 613 00:54:49,372 --> 00:54:51,750 Bu arada "aktör" dedim, "aktris" değil 614 00:54:51,875 --> 00:54:54,586 çünkü "aktris" kelimesi çok anlamsız. 615 00:54:54,711 --> 00:54:59,132 Performansı etkileyecek şeyleri önlemek, bir aktörün işidir. 616 00:54:59,257 --> 00:55:03,762 Yüzde yüz verimlilik de bir aktörün işidir. 617 00:55:04,220 --> 00:55:07,807 Doğal olarak, bu imkânsızdır ama manalı olan... 618 00:55:08,850 --> 00:55:10,185 ...arayışta olmaktır. 619 00:55:11,603 --> 00:55:12,896 Kimsin sen? 620 00:55:13,021 --> 00:55:14,647 Bana Marabella diyebilirsin. 621 00:55:15,690 --> 00:55:18,401 -Marabella ne? -Marabella Lancer. 622 00:55:19,110 --> 00:55:22,489 Hayır, hayır, hadi ama. Gerçek adın ne? 623 00:55:24,616 --> 00:55:28,620 Setteyken, sadece karakterimin adını kullanmayı isterim. 624 00:55:28,745 --> 00:55:31,790 Hikâyedeki gerçekliğe ulaşabilmeme yardımcı oluyor. 625 00:55:31,915 --> 00:55:36,461 Her ikisini de denedim ve karakterden çıkmadığım zaman daha iyi oldu. 626 00:55:36,586 --> 00:55:38,254 Birazcık bile daha iyi olacaksam... 627 00:55:39,089 --> 00:55:40,507 ...olmak isterim. 628 00:55:43,426 --> 00:55:46,388 Sen kötü adamsın. Caleb DeCoteau. 629 00:55:49,974 --> 00:55:53,353 "Caleb Dakota" diye okunuyor sanıyordum. 630 00:55:53,895 --> 00:55:56,356 "DeCoteau" olduğuna eminim. 631 00:55:58,858 --> 00:56:00,318 DeCoteau. 632 00:56:02,070 --> 00:56:04,572 DeCoteau. DeCoteau. 633 00:56:22,882 --> 00:56:24,426 Ne okuyorsun? 634 00:56:25,468 --> 00:56:29,597 Walt Disney'in bir biyografisi. Çok etkileyici. 635 00:56:29,723 --> 00:56:31,725 Bilirsin, o bir dâhidir. 636 00:56:31,850 --> 00:56:34,936 Her 50 ya da 100 yılda bir gelen cinsten. 637 00:56:35,061 --> 00:56:37,063 Kaç yaşındasın sen, 12 mi? 638 00:56:38,273 --> 00:56:39,482 Sekiz yaşındayım. 639 00:56:40,316 --> 00:56:41,776 Ne okuyorsun? 640 00:56:43,653 --> 00:56:44,988 Western bir şey. 641 00:56:45,113 --> 00:56:47,574 O da ne demek? İyi mi? 642 00:56:47,991 --> 00:56:49,284 Oldukça iyi. 643 00:56:49,743 --> 00:56:51,453 Ne anlatıyor? 644 00:56:52,412 --> 00:56:54,247 Daha bitirmedim. 645 00:56:54,372 --> 00:56:57,292 Tüm hikâyeyi sormadım. 646 00:56:57,417 --> 00:56:59,586 Ana fikri ne? 647 00:57:00,712 --> 00:57:05,967 Vahşi at terbiyecisi bir adam hakkında. 648 00:57:06,551 --> 00:57:08,803 Hayatının hikâyesi. 649 00:57:09,888 --> 00:57:11,765 Adamın adı Tom Breezy ama 650 00:57:11,890 --> 00:57:14,809 herkes ona Sakin Breezy diyor. 651 00:57:14,934 --> 00:57:20,106 20'li yaşlarında genç ve yakışıklıyken, 652 00:57:20,231 --> 00:57:24,027 ona gelen bütün atları terbiye edebiliyor. 653 00:57:24,152 --> 00:57:26,988 O zaman bir tarzı var. 654 00:57:27,113 --> 00:57:30,283 Ama 30'larının sonunda 655 00:57:30,408 --> 00:57:33,411 kötü bir şekilde düşüyor ve kalçasını kırıyor. 656 00:57:34,871 --> 00:57:37,415 Sakat falan kalmıyor ama... 657 00:57:38,291 --> 00:57:43,004 omurgasında sorun çıkıyor ve artık... 658 00:57:44,631 --> 00:57:48,343 günleri hiç çekmediği kadar acı içinde geçiyor. 659 00:57:48,468 --> 00:57:51,096 Vay canına, sağlam bir romana benziyor. 660 00:57:52,305 --> 00:57:53,807 Evet, fena değil. 661 00:57:55,183 --> 00:57:56,768 Neresindesin? 662 00:57:57,352 --> 00:57:59,104 Ortası sayılır. 663 00:58:00,480 --> 00:58:02,857 Şu an Sakin Breezy'e ne oluyor? 664 00:58:03,858 --> 00:58:05,694 Artık o... 665 00:58:07,779 --> 00:58:09,823 en iyisi değil. 666 00:58:10,740 --> 00:58:12,826 Hatta, oldukça uzakta. 667 00:58:14,536 --> 00:58:18,081 Gün geçtikçe işe yarar biri olmaktan... 668 00:58:21,501 --> 00:58:22,752 uzaklaştığı... 669 00:58:30,593 --> 00:58:34,264 ...uzaklaştığı günler yaklaşıyor. 670 00:58:50,363 --> 00:58:53,908 Sorun yok, Caleb. Sorun yok. 671 00:58:54,034 --> 00:58:58,329 Üzücü bir kitaba benziyor. Zavallı Sakin Breezy. 672 00:58:58,747 --> 00:59:01,124 Okumadım bile ama neredeyse ağlayacağım. 673 00:59:03,001 --> 00:59:05,086 15 yıl içinde, bunu yaşıyor olacaksın. 674 00:59:05,503 --> 00:59:06,504 Ne? 675 00:59:09,799 --> 00:59:11,885 Yok bir şey, bal kabağı suratlı. 676 00:59:13,428 --> 00:59:15,263 Sana takılıyordum. 677 00:59:16,348 --> 00:59:18,391 Ne var, biliyor musun? 678 00:59:19,517 --> 00:59:21,895 Bu kitap hakkında haklısın. 679 00:59:22,520 --> 00:59:25,482 Sandığımdan daha ağır bir etkisi var. 680 00:59:27,609 --> 00:59:30,904 "Bal Kabağı suratlı" gibi isimleri sevmem. 681 00:59:31,780 --> 00:59:35,992 Ama üzgün olduğun için, bunu başka zaman konuşuruz. 682 01:00:30,422 --> 01:00:33,133 Sadece Westwood'a kadar gideceğim. 683 01:00:33,258 --> 01:00:34,676 Umduğunu değil, bulduğunu ye. 684 01:00:34,801 --> 01:00:35,844 Hadi bin. 685 01:00:56,239 --> 01:00:58,366 -Çok teşekkür ederim. -Rica ederim. 686 01:00:59,284 --> 01:01:01,953 Maceranda sana iyi şanslar. Big Sur'da iyi eğlenceler. 687 01:01:02,078 --> 01:01:04,789 -Çok teşekkür ederim. -Kendine iyi bak. 688 01:01:33,068 --> 01:01:35,070 ENKAZ EKİBİ 689 01:01:35,195 --> 01:01:36,863 MATT HELM ROLÜNDE DEAN MARTİN 690 01:02:11,398 --> 01:02:12,899 Selam. 691 01:02:13,024 --> 01:02:14,109 Merhaba. 692 01:02:14,234 --> 01:02:16,820 Size nasıl yardımcı olabilirim, genç bayan? 693 01:02:19,239 --> 01:02:20,824 Thomas Hardy'nin romanı 694 01:02:20,949 --> 01:02:23,368 "Kaybolan Masumiyet'in" ilk basımını ısmarlamıştım. 695 01:02:23,493 --> 01:02:24,869 Polanski adına. 696 01:02:24,994 --> 01:02:26,663 Evet evlat, iyi kitaptır. 697 01:02:26,788 --> 01:02:30,375 Biliyorum. Harika değil mi? Yeni okudum. 698 01:02:30,500 --> 01:02:32,419 Kocama hediye olarak alacağım. 699 01:02:35,547 --> 01:02:37,924 -Rick Dalton? -Ta kendisi. 700 01:02:38,049 --> 01:02:41,011 Jim Stacy. Bu benim şovum. Gemiye hoş geldin. 701 01:02:41,136 --> 01:02:44,139 Kötü adamı senin gibi bir profesyonelin üstlenmesinden çok mutluyuz. 702 01:02:44,264 --> 01:02:49,310 Az kalsın McCluskey'in 14 Yumruğu'nda ben de oynayacaktım. 703 01:02:49,436 --> 01:02:50,729 Şaka yapıyorsun. 704 01:02:50,854 --> 01:02:54,816 Ben de rolümü şans eseri kaptım. 705 01:02:54,941 --> 01:02:58,278 Çekime iki hafta kalana kadar, rol Fabian'ındı. 706 01:02:58,403 --> 01:03:02,615 Sonra Virginian'ı çekerken omzunu kırdı ve rol bana kaldı, öyle işte... 707 01:03:05,160 --> 01:03:08,455 Rick, baksana, sana merak ettiğim bir şey soracağım. 708 01:03:08,788 --> 01:03:11,332 Büyük Firar'da, az kalsın McQueen'in rolünü kapıyormuşsun, doğru mu? 709 01:03:13,626 --> 01:03:16,504 -Hilts, değil mi? -Doğrusu, Yüzbaşı Hilts. 710 01:03:16,629 --> 01:03:18,548 -On yedi kaçma girişimi. -On sekiz. 711 01:03:18,673 --> 01:03:22,719 Seçmelerine girmedim, toplantısına katılmadım, John Sturges'la tanışmadım. 712 01:03:22,844 --> 01:03:26,890 Yani, neredeyse rolü alıyordum diyemem. 713 01:03:27,640 --> 01:03:29,768 -Tünelci, mühendis. -Pilot. 714 01:03:29,893 --> 01:03:33,772 Amerikan Ordusu'nda dedikleri gibi becerikli bir pilot. 715 01:03:34,481 --> 01:03:38,401 Ama hikâyede öyle bir an var ki 716 01:03:38,526 --> 01:03:42,697 McQueen filmi reddetmeyi düşünmüş ve o arada, 717 01:03:42,822 --> 01:03:45,450 ben de dört kişilik listedeymişim. 718 01:03:45,575 --> 01:03:46,701 Başka planların var mı? 719 01:03:46,826 --> 01:03:49,621 Berlin'i henüz hiç görmedim. Ne yerden ne de havadan. 720 01:03:49,746 --> 01:03:51,956 Ve savaş bitmeden her ikisini de yapmayı planlıyorum. 721 01:03:52,082 --> 01:03:53,375 Sen ve kimler? 722 01:03:53,500 --> 01:03:55,335 Ben ve üç George. 723 01:03:55,460 --> 01:03:56,670 Hangi üç George? 724 01:03:56,795 --> 01:03:58,463 Peppard, Maharis ve Chakiris. 725 01:03:58,588 --> 01:04:01,424 Dostum! Üzmüş olmalı. 726 01:04:01,549 --> 01:04:03,510 Evet, neyse alamadım. 727 01:04:03,635 --> 01:04:05,011 McQueen oynadı. 728 01:04:05,136 --> 01:04:07,681 Ve açıkçası, hiç şansım yoktu. 729 01:04:09,349 --> 01:04:11,726 On gün hücre cezası, Hilts. 730 01:04:11,851 --> 01:04:13,019 Yüzbaşı Hilts. 731 01:04:13,436 --> 01:04:14,938 Yirmi gün. 732 01:04:15,063 --> 01:04:16,272 Peki. 733 01:04:17,148 --> 01:04:20,151 Çıktığımda burada olacak mısın? 734 01:04:21,486 --> 01:04:22,737 Kodese. 735 01:05:18,293 --> 01:05:19,461 Bir tane, lütfen. 736 01:05:19,586 --> 01:05:21,046 Yetmiş beş kuruş. 737 01:05:23,882 --> 01:05:26,426 Ya filmde oynuyorsam? 738 01:05:27,010 --> 01:05:28,136 Nasıl yani? 739 01:05:28,470 --> 01:05:32,432 Yani, ben filmde oynuyorum. Ben Sharon Tate'im. 740 01:05:33,266 --> 01:05:34,476 Bu filmde mi oynuyorsun? 741 01:05:35,101 --> 01:05:37,645 Bayan Carlson'ı oynuyorum. Sakar olan. 742 01:05:38,480 --> 01:05:39,689 Bu benim. 743 01:05:41,441 --> 01:05:44,152 Ama bu Valley of the Dolls'da oynayan kız. 744 01:05:45,445 --> 01:05:49,866 Evet, o benim. Valley of the Dolls'da oynayan kız. 745 01:05:50,784 --> 01:05:52,994 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 746 01:05:55,413 --> 01:05:57,540 Hey, Rubin, gelsene. 747 01:06:00,960 --> 01:06:03,296 Bu Valley of the Dolls'da oynayan kız mı? 748 01:06:03,922 --> 01:06:06,174 -Patty Duke? -Hayır, diğeri. 749 01:06:06,299 --> 01:06:08,301 -Peyton Place'deki kız mı? -Hayır, diğeri. 750 01:06:08,426 --> 01:06:10,762 Yetişkin filmlerinde oynamaya başlayan kız. 751 01:06:12,514 --> 01:06:13,765 O, bu filmde. 752 01:06:14,265 --> 01:06:15,475 Sharon Tate. 753 01:06:15,767 --> 01:06:19,020 Bruin'e hoş geldiniz, Bayan Tate. 754 01:06:19,145 --> 01:06:20,730 Salonumuza geldiğiniz için sağ olun. 755 01:06:21,189 --> 01:06:23,525 -İçeri geçip, izlemek ister misiniz? -Yapabilir miyim? 756 01:06:23,650 --> 01:06:25,360 Elbette. 757 01:06:26,236 --> 01:06:27,070 Teşekkür ederim. 758 01:06:29,030 --> 01:06:30,949 Hey, bir fotoğraf çekebilir miyim? 759 01:06:31,074 --> 01:06:32,033 Tabii ki. 760 01:06:37,414 --> 01:06:41,084 Acaba afişle mi çeksek, insanlar kim olduğunuzu anlasın. 761 01:06:41,710 --> 01:06:42,961 Tamam. 762 01:06:43,086 --> 01:06:44,337 Tutar mısınız? 763 01:06:56,725 --> 01:06:59,269 -İçecek bir şeyler ister misiniz? -Böyle iyiyim. Sağ olun. 764 01:06:59,394 --> 01:07:00,645 Keyfinize bakın. 765 01:08:11,549 --> 01:08:13,843 Çok güzel bir otel burası. 766 01:08:14,427 --> 01:08:15,470 Bay Helm? 767 01:08:15,595 --> 01:08:16,680 Evet? 768 01:08:21,309 --> 01:08:25,146 Ben Freya. Danimarka'ya hoş geldiniz, Bay Helm. 769 01:08:25,855 --> 01:08:28,775 Bunlar sizin için. Şehir haritası, gezilecek yerler. 770 01:08:28,900 --> 01:08:30,443 Bu da sizin için. 771 01:08:32,112 --> 01:08:33,988 -Bu hangi yılın? -1949. 772 01:08:34,114 --> 01:08:35,573 Çok iyi bir yıl. 773 01:08:35,699 --> 01:08:38,785 -Size yardımcı olmak için buradayım. -Çok naziksiniz. 774 01:08:38,910 --> 01:08:42,080 -Yapmamı istediğiniz bir şey var mı? -Evet, birkaç şey var. 775 01:08:42,205 --> 01:08:43,248 Dinliyorum. 776 01:08:43,373 --> 01:08:46,501 Kameramın üzerinden kalkar mısınız, lütfen? 777 01:08:46,626 --> 01:08:47,627 Çok üzgünüm. 778 01:08:47,752 --> 01:08:49,879 Sorun değil. Meraklanmayın. 779 01:08:50,380 --> 01:08:51,965 Şey için üzgünüm-- 780 01:08:53,008 --> 01:08:54,676 Danimarka'ya hoş geldiniz. 781 01:09:03,101 --> 01:09:06,229 Ne kadar da acayip bir otelmiş burası. 782 01:09:08,440 --> 01:09:10,525 Yarım şişe, hiç içmemekten daha iyidir. 783 01:09:58,239 --> 01:10:00,241 Bu kadar yeter, mankafa. 784 01:10:01,117 --> 01:10:03,078 İsmim mankafa değil. 785 01:10:03,953 --> 01:10:06,164 Burada ne halt ediyorsun, evlat? 786 01:10:06,289 --> 01:10:09,334 Susadım. Orası da bar, değil mi? 787 01:10:09,459 --> 01:10:13,797 Evet, orası bir bar. Ama sen giremezsin. 788 01:10:13,922 --> 01:10:15,256 Bay Gilbert. 789 01:10:17,133 --> 01:10:20,512 Para kazanmanıza engel olmama izin vermeyin. 790 01:10:22,597 --> 01:10:27,102 Tamalesiniz bitince ne kadar sıkkın ve fevri olduğunuzu biliyorum. 791 01:10:28,645 --> 01:10:31,189 Ama Bay Gilbert, yerinizde olsam... 792 01:10:32,232 --> 01:10:34,901 ...şu mankafanın adını öğrenirdim. 793 01:10:36,152 --> 01:10:38,863 İkinizi tanıştırmama izin verin. 794 01:10:40,573 --> 01:10:42,742 Bu Bob Gilbert. 795 01:10:44,119 --> 01:10:45,453 Muameleci mi? 796 01:10:45,578 --> 01:10:47,330 Doğru. 797 01:10:47,455 --> 01:10:49,541 Muameleci Bob Gilbert. 798 01:10:50,250 --> 01:10:51,835 Bu adam da kim, Caleb? 799 01:10:51,960 --> 01:10:54,587 Madrid adında bir herif. 800 01:10:55,922 --> 01:10:57,465 Johnny Madrid. 801 01:10:58,383 --> 01:11:00,385 Johnny Madrid de kim? 802 01:11:06,433 --> 01:11:08,226 Buralardan değil. 803 01:11:08,351 --> 01:11:11,604 Hayır, gerçekten. Kim bu, Caleb? 804 01:11:16,276 --> 01:11:17,986 Öğrenmek üzeresin... 805 01:11:19,779 --> 01:11:21,031 ...Muameleci. 806 01:11:38,631 --> 01:11:41,718 Sen hazır olduğunda, Gilbert. 807 01:12:23,968 --> 01:12:25,470 Johnny Madrid. 808 01:12:31,184 --> 01:12:32,602 Ne kadar oldu? 809 01:12:32,936 --> 01:12:36,189 Juarez'den beri üç yıl geçti. 810 01:12:36,815 --> 01:12:39,067 İçeri gel ve bir içki al. 811 01:12:39,776 --> 01:12:42,487 Madem öyle... 812 01:12:44,280 --> 01:12:45,949 ...sana içki ısmarlayayım mı, Caleb? 813 01:12:46,658 --> 01:12:47,951 Tabii ki, Johnny. 814 01:12:49,411 --> 01:12:54,082 Biraz mezcal içmeye ne dersin? Juarez'deki gibi. 815 01:12:55,458 --> 01:12:57,419 O gün çok fazla insan öldü. 816 01:12:57,919 --> 01:12:59,587 Evet, öldüler. 817 01:13:00,672 --> 01:13:02,465 Ama biz eğlenmiştik. 818 01:13:03,466 --> 01:13:04,634 Değil mi? 819 01:13:04,759 --> 01:13:06,845 Evet. Öyle. 820 01:13:07,679 --> 01:13:09,681 Önden buyur, DeCoteau. 821 01:13:10,598 --> 01:13:15,353 Pepe, kıçını kaldır ve barın arkasına geç. Misafirim var. 822 01:13:15,792 --> 01:13:19,531 Subtitles by sub.Trader subscene.com 823 01:13:31,911 --> 01:13:33,288 Fasulyesi nasıldır? 824 01:13:34,622 --> 01:13:35,999 Daha beterlerini yedim. 825 01:13:38,585 --> 01:13:39,919 Bir dolar. 826 01:13:43,214 --> 01:13:46,384 Eşime ve tüm sevgililerime. 827 01:13:47,510 --> 01:13:49,471 Umarım hiçbir zaman tanışmazlar. 828 01:13:55,977 --> 01:14:00,899 Señor Madrid, misafirlerimi ağırladığım masada bana eşlik eder misiniz? 829 01:14:01,024 --> 01:14:03,610 Şeref duyarım, Monsieur DeCoteau. 830 01:14:05,487 --> 01:14:07,364 Şişeyi de al. 831 01:14:09,157 --> 01:14:10,450 Peki, Johnny... 832 01:14:13,119 --> 01:14:14,829 ...seni Arroyo del Oro'ya getiren nedir? 833 01:14:15,205 --> 01:14:17,248 Beni tanırsın, Caleb. 834 01:14:17,916 --> 01:14:19,042 Para. 835 01:14:20,752 --> 01:14:22,879 Buralarda sana kim para veriyor? 836 01:14:23,004 --> 01:14:24,381 Umarım sen verirsin. 837 01:14:26,466 --> 01:14:28,843 Peki, benim hakkımda ne duydun? 838 01:14:28,968 --> 01:14:33,181 Süvari'nin Çiftliği'ni duydum. Sahip olduğun tüm sığırları. 839 01:14:33,306 --> 01:14:36,601 Koca bir arazi, bir sürü inek, çok para, kanun yok, 840 01:14:36,726 --> 01:14:40,814 sadece seni kovalayan bir yaşlı adam ve birkaç Meksikalı rençber. 841 01:14:43,358 --> 01:14:47,612 Söylesene, şu keman çalan acı biberli kızın nerede? 842 01:14:48,071 --> 01:14:49,489 Uyuyor. 843 01:14:50,031 --> 01:14:52,784 O zaman uyandır. Kemanı ve yayını alıp, buraya gelsin 844 01:14:52,909 --> 01:14:55,036 ve misafirimi eğlendirsin. 845 01:14:58,581 --> 01:15:00,917 Ama lütfen bu sefer onu incitmeyin, olur mu? 846 01:15:02,460 --> 01:15:07,215 Onu incitmeyeceğim. Sadece keman çalsın istiyorum. 847 01:15:11,177 --> 01:15:14,180 Replik? "Git getir onu ve ona söyle" miydi? 848 01:15:14,305 --> 01:15:17,934 "Git getir onu ve ona söyle, kalbinden gelerek çaldığı her--" 849 01:15:18,059 --> 01:15:21,146 "Git getir onu ve ona söyle, ufak, acı biberli kalbinden 850 01:15:21,271 --> 01:15:23,690 gelerek çalarsa ona 5 dolarlık altın vereceğim." değil mi? 851 01:15:23,815 --> 01:15:25,191 -Tamam. -Anladım. 852 01:15:31,322 --> 01:15:35,660 Onu incitmeyeceğim. Sadece keman çalsın istiyorum. 853 01:15:35,785 --> 01:15:38,705 Şimdi git getir onu ve ona söyle, ufak, acı biberli kalbinden 854 01:15:38,830 --> 01:15:41,332 gelerek çalarsa ona 5 dolarlık altın vereceğim. 855 01:15:42,083 --> 01:15:43,293 Hadi! 856 01:15:48,089 --> 01:15:49,758 Peki, Johnny... 857 01:15:50,925 --> 01:15:52,927 ...başka neler duydun? 858 01:15:54,262 --> 01:15:57,557 Süvari'yi oldukça zorluyormuşsun ama... 859 01:15:58,350 --> 01:16:00,060 ...Süvari'nin parası var. 860 01:16:00,727 --> 01:16:02,437 Bir noktada... 861 01:16:03,021 --> 01:16:07,442 ...silahlı adamlar tutup, seni geri püskürtebilir. 862 01:16:14,783 --> 01:16:16,201 Replik. Replik, replik. 863 01:16:16,326 --> 01:16:18,244 "Belki çoktan tutmuştur." 864 01:16:20,288 --> 01:16:21,790 Belki çoktan-- 865 01:16:21,915 --> 01:16:26,002 -Lanet olsun, her şeyi batırdım, Sam. -Devam et. Zorla kendini, Rick. 866 01:16:26,127 --> 01:16:28,296 Başa dönebilir miyiz? Lütfen, kesebilir miyiz? 867 01:16:28,421 --> 01:16:31,383 -Hayır, olmaz. Şu lanet lafı söyle. -Hayır, Sam, lütfen. 868 01:16:31,508 --> 01:16:33,885 "Belki çoktan tutmuştur. Belki çoktan tutmuştur." 869 01:16:34,010 --> 01:16:36,763 Tamam, lanet olsun. Tamam, tamam, tamam. 870 01:16:38,139 --> 01:16:40,225 Sen lanet bir kanun kaçağısın, Rick. Hadi bakalım. 871 01:16:42,435 --> 01:16:44,187 Anladım. Anladım. 872 01:16:45,021 --> 01:16:46,439 Biraz geri alalım, olur mu? 873 01:16:46,564 --> 01:16:48,400 Hayır, haklı. Birinciye dönelim. 874 01:16:49,359 --> 01:16:52,529 -Tamam, hepsini kullan, bebeğim. Kullan. -Kullanacağım. Kullanacağım. 875 01:16:52,654 --> 01:16:55,281 -Hepsini koy. -Kullanacağım. 876 01:16:57,325 --> 01:16:59,786 Ve, motor. 877 01:17:03,248 --> 01:17:06,167 Süvari'yi oldukça zorluyormuşsun ama... 878 01:17:06,960 --> 01:17:08,795 ...Süvari'nin parası var. 879 01:17:09,295 --> 01:17:11,006 Bir noktada... 880 01:17:11,506 --> 01:17:13,758 silahlı adamlar tutup... 881 01:17:14,884 --> 01:17:16,261 ...seni geri püskürtebilir. 882 01:17:19,305 --> 01:17:21,474 Belki çoktan tutmuştur. 883 01:17:23,101 --> 01:17:24,352 Belki. 884 01:17:27,522 --> 01:17:29,482 Belki Süvari'yi sevmiyorum. 885 01:17:30,358 --> 01:17:32,027 Belki botlarını sevmiyorum. 886 01:17:34,029 --> 01:17:37,824 Belki de botlarını insanları ezmek için kullanmasını sevmiyorum. 887 01:17:42,454 --> 01:17:46,541 O da neydi öyle?! Yüce Tanrım! 888 01:17:46,666 --> 01:17:47,709 Lanet olsun! 889 01:17:48,084 --> 01:17:49,711 Pislik herif. 890 01:17:50,211 --> 01:17:53,631 Lanet olsun sana, Rick. Replikleri unutuyorsun, 891 01:17:53,757 --> 01:17:57,093 lanet olası insanların önünde kendini rezil ediyorsun. 892 01:17:57,218 --> 01:17:59,846 Bütün gece içiyorsun, yine içmeye başladın. 893 01:17:59,971 --> 01:18:03,266 Sekiz kadeh whiskey sour lan. 894 01:18:04,392 --> 01:18:06,519 Tam bir rezillik. 895 01:18:08,313 --> 01:18:10,648 Sen zavallı boktan bir sarhoşsun. 896 01:18:10,774 --> 01:18:13,193 Lanet olası repliklerini hatırlayamadın. 897 01:18:13,318 --> 01:18:16,946 Onları çalışmıştım ama şimdi hiç öyle görünmüyor. 898 01:18:17,072 --> 01:18:18,948 Lanet bir babun gibi oturdun orada. 899 01:18:21,951 --> 01:18:23,203 Sekiz kadeh whiskey sour ne lan-- 900 01:18:23,328 --> 01:18:25,872 Üçte ya da dörtte duramadın, sekiz tane içtin! 901 01:18:25,997 --> 01:18:27,123 Neden?! 902 01:18:27,248 --> 01:18:29,918 Sen lanet bir alkoliksin. Çok fazla içiyorsun. 903 01:18:30,043 --> 01:18:32,337 Her lanet olası gece. Her lanet olası gece. 904 01:18:32,462 --> 01:18:35,465 Artık yeter, buraya kadar. Buraya kadar lan! 905 01:18:35,590 --> 01:18:37,801 İçmeyi şu an bırakıyorsun, tamam mı? 906 01:18:37,926 --> 01:18:40,220 Kendine söz ver. İçmeyi bırakıyorsun. 907 01:18:48,269 --> 01:18:52,399 Şu lanet olası kıza göster. Lanet olası Jim Stacy'ye de göster. 908 01:18:52,524 --> 01:18:56,528 Şu lanet olası sete Rick Dalton'un kim olduğunu göster. 909 01:18:56,653 --> 01:18:58,613 Sana bir şey söyleyeyim mi? 910 01:18:58,738 --> 01:19:00,782 Eğer replikleri doğru söyleyemezsen... 911 01:19:01,574 --> 01:19:05,412 ...lanet olası beynini, bu gece havaya uçururum. 912 01:19:05,537 --> 01:19:09,165 Beyin parçaların kahrolası havuzunun her yanına yayılır. 913 01:19:09,290 --> 01:19:12,544 Ciddiyim anasını satayım. Kendine gel. 914 01:20:18,568 --> 01:20:20,153 -Daha iyi mi? -Harika. 915 01:21:46,322 --> 01:21:47,532 Hey! 916 01:21:48,533 --> 01:21:49,409 Selam. 917 01:21:56,875 --> 01:21:58,126 Kahretsin. 918 01:22:04,799 --> 01:22:07,260 Lanet olsun sana, kahrolası domuz. 919 01:22:07,385 --> 01:22:09,262 Yok artık. 920 01:22:24,652 --> 01:22:25,820 Merhaba, seksi şey. 921 01:22:26,446 --> 01:22:28,448 Üçte keramet varmış. 922 01:22:29,157 --> 01:22:31,076 Turşular nasıldı? 923 01:22:33,495 --> 01:22:36,790 Çok iyi. Pahalı türdendiler. 924 01:22:39,709 --> 01:22:40,752 Beni bırakır mısın? 925 01:22:41,169 --> 01:22:42,629 Nereye gidiyorsun? 926 01:22:43,922 --> 01:22:45,632 Chatsworth'a. 927 01:22:46,216 --> 01:22:47,550 Chatsworth mu? 928 01:22:48,385 --> 01:22:50,804 Bütün gün Burbank Bulvarı'nda biri seni alıp, 929 01:22:50,929 --> 01:22:53,014 Chatsworth'a götürsün diye mi otostop çektin? 930 01:22:54,015 --> 01:22:57,352 Turistler beni sever. Tatillerin en eğlenceli kısmıyım. 931 01:22:57,477 --> 01:23:01,147 Hayatları boyunca, arabalarına alıp, film stüdyolarına 932 01:23:01,272 --> 01:23:05,110 bıraktıkları Hollywood'daki hippi kızı anlatıp, duracaklar. 933 01:23:05,235 --> 01:23:06,736 Spahn Film Çiftliği mi? 934 01:23:07,696 --> 01:23:08,863 Evet. 935 01:23:08,988 --> 01:23:10,615 Gideceğin yer orası mı? Spahn Film Çiftliği? 936 01:23:11,741 --> 01:23:13,076 Neden oraya gidiyorsun? 937 01:23:13,785 --> 01:23:14,786 Orada yaşıyorum. 938 01:23:15,495 --> 01:23:16,329 Yalnız mı? 939 01:23:16,663 --> 01:23:19,708 Hayır. Ben ve arkadaşlarım. 940 01:23:21,001 --> 01:23:25,296 Yani, sen ve birkaç arkadaşın Spahn Çiftliğinde mi yaşıyorsunuz? 941 01:23:26,715 --> 01:23:27,716 Evet. 942 01:23:30,010 --> 01:23:31,928 Atla, seni oraya götürürüm. 943 01:23:32,554 --> 01:23:33,680 Harika. 944 01:23:43,231 --> 01:23:44,774 Buradan Hollywood Otobanı'na çıkmalısın. 945 01:23:44,899 --> 01:23:46,359 Nerede olduğunu biliyorum. 946 01:23:48,945 --> 01:23:52,073 Sen orada film çeken eski bir kovboy falan mısın? 947 01:23:52,198 --> 01:23:53,324 Vay be. 948 01:23:55,785 --> 01:23:58,747 Ne kadar isabetli bildin, şaşırdım. 949 01:23:58,872 --> 01:24:02,375 Spahn Çiftliği'nde film çeken eski bir kovboyum. 950 01:24:03,084 --> 01:24:08,506 Yani, eski günlerde, orada western filmler mi çekiyordunuz? 951 01:24:10,383 --> 01:24:15,013 Eğer "eski günler" dediğin, sekiz yıl önceki televizyonsa... 952 01:24:15,138 --> 01:24:16,264 ...evet. 953 01:24:16,639 --> 01:24:17,682 Aktör müsün? 954 01:24:17,807 --> 01:24:19,434 Hayır, dublörüm. 955 01:24:20,685 --> 01:24:22,020 Dublör. 956 01:24:23,521 --> 01:24:24,981 Çok daha iyi. 957 01:24:25,648 --> 01:24:27,150 Neden daha iyi? 958 01:24:28,276 --> 01:24:29,903 Aktörler sahtekâr. 959 01:24:30,487 --> 01:24:32,781 Başka insanların yazdıklarını okuyup, 960 01:24:32,906 --> 01:24:36,409 aptal dizilerde cinayet işler gibi yapıyorlar. 961 01:24:36,534 --> 01:24:39,788 Bu arada, gerçek insanlar, Vietnam'da her gün öldürülüyor. 962 01:25:02,644 --> 01:25:04,354 Arabayı kullanırken aletini emmemi ister misin? 963 01:25:13,154 --> 01:25:14,239 Kaç yaşındasın sen? 964 01:25:15,490 --> 01:25:16,533 Ne? 965 01:25:16,950 --> 01:25:18,326 Kaç yaşındasın sen? 966 01:25:20,620 --> 01:25:21,830 Vay be, dostum. 967 01:25:22,747 --> 01:25:26,292 Uzun zamandır ilk kez biri bunu soruyor. 968 01:25:26,668 --> 01:25:27,919 Cevabın ne? 969 01:25:30,338 --> 01:25:33,591 Tamam. Çocuk oyunları mı oynayacağız? 970 01:25:35,051 --> 01:25:37,554 On sekiz. Daha iyi mi hissettin? 971 01:25:37,679 --> 01:25:41,725 Kimliğin var mı, yani, ehliyet gibi bir şeyin? 972 01:25:41,850 --> 01:25:43,143 Şaka mı yapıyorsun? 973 01:25:43,268 --> 01:25:44,352 Hayır, yapmıyorum. 974 01:25:44,728 --> 01:25:48,273 18 yaşında olduğunu kanıtlayan resmî bir şey görmek istiyorum... 975 01:25:48,398 --> 01:25:51,276 ki yanında yok çünkü değilsin. 976 01:25:54,446 --> 01:25:56,906 Heves kaçıran serseriden bahset, dostum. 977 01:25:57,032 --> 01:25:58,533 Bu sensin. 978 01:26:03,955 --> 01:26:07,751 Belli ki, seninle yatamayacak kadar genç değilim. 979 01:26:08,418 --> 01:26:10,462 Ama, belli ki, sen beni beceremeyecek kadar yaşlısın. 980 01:26:11,588 --> 01:26:15,133 Sadece seviştiği için hapse giremeyecek kadar yaşlıyım. 981 01:26:17,135 --> 01:26:20,180 Hayatım boyunca hapishaneler beni kovaladı. Asla yakalayamadı. 982 01:26:20,305 --> 01:26:23,475 Yakaladığında, bunun sebebi sen olmayacaksın. 983 01:26:24,267 --> 01:26:25,602 Alınmak yok. 984 01:26:29,147 --> 01:26:30,440 Sen iyi misin, tatlım? 985 01:26:30,565 --> 01:26:32,817 Onun keyfi yerinde. Değil mi, ufaklık? 986 01:26:32,942 --> 01:26:34,652 Ben iyiyim, Scott. 987 01:26:34,778 --> 01:26:35,945 Sana zarar verdiler mi? 988 01:26:36,071 --> 01:26:37,697 Kamera hazır, Bay Dalton. 989 01:26:39,908 --> 01:26:41,326 Hemen geliyorum. 990 01:26:42,494 --> 01:26:43,745 Savaş. 991 01:26:45,038 --> 01:26:47,499 Hindistan'da İngiliz Süvarisiyle at sürdüm. 992 01:27:57,402 --> 01:27:59,612 Süvari'nin adamları geldi. 993 01:28:00,447 --> 01:28:02,198 Yaşlı adam da geldi mi? 994 01:28:02,532 --> 01:28:05,493 Nada. Ama oğlu geldi. 995 01:28:09,664 --> 01:28:11,166 Boston'lu olan mı? 996 01:28:12,584 --> 01:28:15,503 Bilmem. Boston'lu musun? 997 01:28:15,628 --> 01:28:16,796 Evet. 998 01:28:16,921 --> 01:28:18,465 Boston'lu olanmış. 999 01:28:20,133 --> 01:28:24,637 Diğerleri dışarıda kalsın. Ağabeyi gönderin. 1000 01:28:26,181 --> 01:28:28,016 Onu duydun, Boston. 1001 01:28:36,941 --> 01:28:39,152 İçeri gel, Boston. 1002 01:28:40,028 --> 01:28:44,199 Gördün mü, tatlım? Müzakereye gelecekler demiştim. 1003 01:28:45,492 --> 01:28:46,701 İyi misin, tatlım? 1004 01:28:46,826 --> 01:28:49,037 Keyfi yerinde. 1005 01:28:49,913 --> 01:28:51,289 Değil mi, ufaklık? 1006 01:28:52,791 --> 01:28:54,084 Ben iyiyim, Scott. 1007 01:28:54,793 --> 01:28:56,211 Sana zarar verdiler mi? 1008 01:28:56,753 --> 01:28:58,421 Henüz değil. 1009 01:28:59,005 --> 01:29:00,840 Ama her şey bir anda... 1010 01:29:01,925 --> 01:29:03,259 ...böyle değişebilir. 1011 01:29:06,680 --> 01:29:09,974 Söylesene, neden topallıyorsun? 1012 01:29:11,309 --> 01:29:12,769 Savaşta oldu. 1013 01:29:14,062 --> 01:29:15,480 Hangi taraf? 1014 01:29:16,106 --> 01:29:18,983 Hindistan'da İngiliz süvarisiyle at sürdüm. 1015 01:29:20,777 --> 01:29:22,654 O birliğe ne diyorlardı? 1016 01:29:23,446 --> 01:29:24,864 Bengal Süvarileri. 1017 01:29:28,702 --> 01:29:31,329 Şimdi, bak şimdi, bu komik. Çok komik. 1018 01:29:31,454 --> 01:29:33,248 Hiç de komik değil. 1019 01:29:33,373 --> 01:29:37,043 Anlamadın mı? Süvariler Lancerler... 1020 01:29:38,211 --> 01:29:42,590 Evet, anladım. Komikmiş. 1021 01:29:42,716 --> 01:29:44,134 Öyle. 1022 01:29:44,718 --> 01:29:47,762 Çocuk kaçırmanın cezasının asılmak olduğunu bilirsin. 1023 01:29:48,221 --> 01:29:50,765 Küçük kızların kafasını patlatmak da öyle. 1024 01:29:52,600 --> 01:29:55,311 Ama beni sadece bir kez asabilirler, doğru mu? 1025 01:29:56,396 --> 01:29:57,397 Şimdi... 1026 01:29:58,898 --> 01:30:02,152 buraya Boston muhabbeti için mi geldin? 1027 01:30:02,902 --> 01:30:04,612 Yoksa paradan konuşacağız mı? 1028 01:30:04,738 --> 01:30:05,739 Ne kadar? 1029 01:30:06,322 --> 01:30:07,532 Mesela... 1030 01:30:07,657 --> 01:30:13,246 ...50.000$, Meksika'da daha fazla tavuk almamı sağlar. 1031 01:30:13,371 --> 01:30:14,956 Bu çok fazla bir para. 1032 01:30:15,081 --> 01:30:16,958 Bu da oldukça fazla küçük bir kız. 1033 01:30:17,459 --> 01:30:19,085 Yoksa kabul etmiyor musun? 1034 01:30:19,794 --> 01:30:21,087 Ediyorum. 1035 01:30:22,589 --> 01:30:24,090 Başka ne var? 1036 01:30:24,758 --> 01:30:29,346 Detayları anlatması için çiftliğine adamlarımdan birini gönderirim. 1037 01:30:31,056 --> 01:30:34,351 Ama bir detayı şu an halletmek istiyorum. 1038 01:30:36,227 --> 01:30:40,940 50.000$'ı Meksikalı bir at terbiyecisinden değil, 1039 01:30:41,066 --> 01:30:44,277 yaşlı adamın elinden almak isterim. 1040 01:30:44,402 --> 01:30:48,573 Murdoch Lancer 50.000$'ı avucuma sayacak... 1041 01:30:50,116 --> 01:30:53,370 ...yoksa bu küçük ibriği kuyuya gömerim. 1042 01:30:53,495 --> 01:30:55,955 Anladın mı, Boston? 1043 01:30:57,916 --> 01:30:58,958 Evet. 1044 01:30:59,959 --> 01:31:02,003 Tamamdır, ayakçı oğlan. 1045 01:31:03,088 --> 01:31:04,839 Mesajımı iletirsin. 1046 01:31:11,513 --> 01:31:15,141 Şeytan gibi bak, seksi Hamlet. 1047 01:31:15,266 --> 01:31:18,353 İyice yerleş. Keyif al. 1048 01:31:19,145 --> 01:31:20,355 Ve, kestik! 1049 01:31:22,941 --> 01:31:24,359 Vay be. 1050 01:31:24,484 --> 01:31:26,861 Fırlatınca seni incitmedim, değil mi, Marabella? 1051 01:31:26,986 --> 01:31:29,489 Hayır, hayır. İyiyim. Korumalıklarım var. 1052 01:31:30,073 --> 01:31:32,617 Sırf eğlence olsun diye kendimi sürekli yere atarım. 1053 01:31:32,742 --> 01:31:34,786 Para almadığım zamanlarda bile. 1054 01:31:35,370 --> 01:31:36,329 Kapı serbest! 1055 01:31:36,663 --> 01:31:40,667 Rick, Rick. Ver elini. 1056 01:31:40,792 --> 01:31:42,085 -Budur. -Gerçekten mi? 1057 01:31:42,210 --> 01:31:44,671 Gerçekten olağanüstüydü. Bayıldım. 1058 01:31:44,796 --> 01:31:48,967 Bu arada, kızı yere fırlatma fikrin, tıkır tıkır işledi. 1059 01:31:49,092 --> 01:31:50,969 Shakespeare demiştin, yani-- 1060 01:31:51,094 --> 01:31:55,056 Evet, bu doğru. Buydu. "Beni korkut." derken amacım buydu. 1061 01:31:55,181 --> 01:31:57,600 -Şeytan Hamlet, insanları korkutur. -Doğru. 1062 01:31:57,726 --> 01:31:59,602 Bu arada-- 1063 01:31:59,728 --> 01:32:03,273 "Meksikalı at terbiyecisi"? O da nereden çıktı? 1064 01:32:03,398 --> 01:32:04,524 Doğaçlama. 1065 01:32:04,649 --> 01:32:09,029 Harikaydı. Üçlü aliterasyonlu doğaçlama. 1066 01:32:09,154 --> 01:32:10,947 Böylesini çok sık duymayız. 1067 01:32:11,072 --> 01:32:12,532 Tamam mı? Oldu bu iş. 1068 01:32:12,657 --> 01:32:15,326 -Tekrara gerek yok mu? -Hayır. Oldu. Harikaydı. 1069 01:32:15,452 --> 01:32:18,038 -Tamam. -Tamam. Devam edelim. Genelevdeyiz. 1070 01:32:18,163 --> 01:32:19,748 Sıradaki sahne! 1071 01:32:23,251 --> 01:32:27,297 Hayatımda gördüğüm en iyi oyunculuktu. 1072 01:32:28,465 --> 01:32:29,716 Teşekkür ederim. 1073 01:32:47,859 --> 01:32:49,652 Rick Dalton ulan. 1074 01:33:02,582 --> 01:33:03,917 Bir araba geldi. 1075 01:33:05,168 --> 01:33:07,003 Yabancı bir araba. 1076 01:33:07,962 --> 01:33:09,839 Snake, git bak gelen kim. 1077 01:33:22,769 --> 01:33:24,145 Kimmiş? 1078 01:33:24,270 --> 01:33:25,689 Henüz emin değilim. 1079 01:33:26,231 --> 01:33:28,608 Gıcır gıcır bir sarı Coupe de Ville. 1080 01:33:29,192 --> 01:33:30,860 Gözlerini onlardan ayırma. 1081 01:34:19,743 --> 01:34:20,869 Hadi. 1082 01:34:37,761 --> 01:34:39,596 Herkes nerede ya? 1083 01:34:48,897 --> 01:34:49,981 Hey, Gypsy nerede? 1084 01:34:50,315 --> 01:34:52,150 Tamirhanenin orada. 1085 01:34:55,945 --> 01:34:58,865 SPAHN FİLM ÇİFTLİĞİ 1086 01:34:58,948 --> 01:35:01,076 -Hey. -Merhaba. 1087 01:35:01,201 --> 01:35:04,287 Gypsy, gel ve yeni arkadaşımla tanış. 1088 01:35:04,621 --> 01:35:08,500 Pussycat'i getiren yaşlı görünümlü, Hawaii gömlekli bir adam. 1089 01:35:08,792 --> 01:35:10,251 Sadece getirmiş mi? 1090 01:35:10,669 --> 01:35:14,506 Hayır. Herkesle tanışması için onu çiftlikte dolaştırıyor. 1091 01:35:14,631 --> 01:35:17,300 Kapıda dur. Eğer bu tarafa gelirlerse haber ver. 1092 01:35:19,219 --> 01:35:21,596 -Topluluğumuza hoş geldin. -Kabul ettiğiniz için teşekkürler. 1093 01:35:21,721 --> 01:35:24,057 Ve biricik Pussy'mizi eve getirdiğin için de sağ ol. 1094 01:35:24,182 --> 01:35:25,475 Hiç sorun değil. 1095 01:35:25,600 --> 01:35:27,018 Pussy'yi severiz. 1096 01:35:27,310 --> 01:35:28,603 Evet, severiz. 1097 01:35:28,728 --> 01:35:30,814 Herkes nerede? Çocuklar nerede? 1098 01:35:30,939 --> 01:35:32,982 Herkes Santa Barbara'ya gitti. 1099 01:35:33,608 --> 01:35:37,112 Gerçekten mi? Charlie gitti mi? Herkes gitti mi? 1100 01:35:37,237 --> 01:35:40,031 Yani, hemen herkes değil ama çoğu herkes gitti. 1101 01:35:43,284 --> 01:35:44,577 Hadi ya. 1102 01:35:45,537 --> 01:35:47,789 Cliff'i Charlie ile tanıştırmak istiyordum. 1103 01:35:48,456 --> 01:35:50,667 Bence Charlie seni çok sever. 1104 01:35:50,792 --> 01:35:52,961 -Angel, dursana. -Belki gelecek sefer. 1105 01:35:53,086 --> 01:35:54,713 Evet, tekrar gelmelisin. 1106 01:35:55,964 --> 01:35:58,258 -Tamam mı? -Kesinlikle. 1107 01:35:59,342 --> 01:36:02,345 Burası senin zamanınla karşılaştırınca nasıl görünüyor? 1108 01:36:02,470 --> 01:36:04,347 Bayağı bir değişmiş. 1109 01:36:07,642 --> 01:36:09,602 Hiç fena bir biniş değil, Connie. 1110 01:36:09,728 --> 01:36:11,813 Tennessee'de eskiden her gün at sürerdim. 1111 01:36:11,938 --> 01:36:12,939 Bu doğru mu? 1112 01:36:13,064 --> 01:36:14,149 Her gün mü? 1113 01:36:14,274 --> 01:36:15,734 Yani, her hafta. 1114 01:36:16,317 --> 01:36:17,444 Tamamdır. 1115 01:36:18,069 --> 01:36:19,863 Çok tatlı kız değil mi? 1116 01:36:23,366 --> 01:36:25,952 Benim adım Lulu. 1117 01:36:26,703 --> 01:36:28,246 Bu Tex. 1118 01:36:28,663 --> 01:36:32,876 Size muhteşem Santa Susana Vadisi'ndeki at gezisinde rehberlik edeceğiz. 1119 01:36:33,543 --> 01:36:37,464 -Curt, sen tecrübeli gibi duruyorsun. -Evet. 1120 01:36:37,589 --> 01:36:39,632 -Peki, sen de öyle misin, Connie? -Evet, ben de. 1121 01:36:39,758 --> 01:36:41,343 Hey, Tex, gelsene. 1122 01:36:41,468 --> 01:36:43,928 Eğer ikinizde tecrübeliyseniz, 1123 01:36:44,054 --> 01:36:47,223 bu gezi çok eğlenceli geçecek. 1124 01:36:47,349 --> 01:36:48,391 Eğlenmeye hazır mısınız? 1125 01:36:48,516 --> 01:36:51,061 Pussycat yanında bir adamla geldi 1126 01:36:51,186 --> 01:36:53,104 ve Gypsy gelip bir bakmanı istiyor. 1127 01:36:53,563 --> 01:36:54,939 Evet, tabii ki. 1128 01:37:14,167 --> 01:37:17,087 Burada mutlaka tanışman gereken biri var. 1129 01:37:17,212 --> 01:37:19,547 En sevdiğimiz evlatlarımızdan biri. 1130 01:37:19,673 --> 01:37:22,258 Tex, Cliff'e merhaba de. 1131 01:37:22,384 --> 01:37:23,218 Selamlar, Cliff. 1132 01:37:23,635 --> 01:37:26,846 Tex. Teksas'ın neresindensin? 1133 01:37:26,971 --> 01:37:29,224 Hiç duymamışsındır. Copeville. 1134 01:37:30,183 --> 01:37:31,518 Hiç Houston'da bulundun mu? 1135 01:37:31,643 --> 01:37:33,103 Tabii ki. 1136 01:37:33,228 --> 01:37:37,107 Bir keresinde, Ağustos ayında Houston'da iki haftalığına pranga yemiştim. 1137 01:37:37,232 --> 01:37:39,567 Pek eğlenceli gibi durmuyor. 1138 01:37:40,068 --> 01:37:43,113 Kırdığım son polis çenesiydi, bunu söyleyebilirim. 1139 01:37:47,367 --> 01:37:48,451 Dostum. 1140 01:37:49,661 --> 01:37:51,538 Charlie seni çok sevecek. 1141 01:37:52,288 --> 01:37:54,499 Hawaii'li adamda sorun yok gibi. 1142 01:37:54,624 --> 01:37:56,376 Herkes dostça konuşuyor. 1143 01:38:00,380 --> 01:38:02,882 Tex onunla konuştu ve şimdi uzaklaşıyor. 1144 01:38:03,216 --> 01:38:05,552 Bu tarafa gelirse, haber et. 1145 01:38:08,304 --> 01:38:10,807 Baksana, George Spahn hâlâ buranın sahibi mi? 1146 01:38:11,141 --> 01:38:12,892 Evet, burası hâlâ George'un. 1147 01:38:13,518 --> 01:38:15,979 -Hâlâ burada mı yaşıyor? -Evet. 1148 01:38:16,104 --> 01:38:18,940 Hâlâ şurada mı yaşıyor? 1149 01:38:19,065 --> 01:38:20,150 Evet. 1150 01:38:20,275 --> 01:38:21,526 Şu an burada mı? 1151 01:38:22,068 --> 01:38:23,486 Sanırım. 1152 01:38:25,238 --> 01:38:27,991 George burada olmanız için hepinize izin mi verdi? 1153 01:38:28,908 --> 01:38:30,160 Tabii ki verdi. 1154 01:38:30,285 --> 01:38:32,078 Onunla ilgileniyor musunuz? 1155 01:38:32,996 --> 01:38:34,831 George'a çok iyi bakıyoruz. 1156 01:38:35,290 --> 01:38:36,666 George'u severiz. 1157 01:38:38,793 --> 01:38:42,547 Peki, eski bir dostuma selam vermem sorun olur mu? 1158 01:38:42,672 --> 01:38:44,466 Onu şu an göremezsin. 1159 01:38:44,591 --> 01:38:46,885 Neden göremiyor muşum? 1160 01:38:48,386 --> 01:38:49,846 Çünkü uyuyor. 1161 01:38:51,848 --> 01:38:53,558 Şu an uyku zamanı. 1162 01:39:03,401 --> 01:39:06,112 Sanırım gidip bir bakacağım. 1163 01:39:07,238 --> 01:39:11,159 Asla bilemezsin. Belki uyanmıştır. 1164 01:39:20,669 --> 01:39:23,004 Yaşlı Hawaii'li adam bu tarafa geliyor. 1165 01:39:23,713 --> 01:39:26,925 Herkes toz olsun. Ben adamı hallederim. 1166 01:40:17,726 --> 01:40:19,269 Anne ayı sen misin? 1167 01:40:20,770 --> 01:40:21,771 Yardımcı olabilir miyim? 1168 01:40:22,147 --> 01:40:26,234 Umarım. George'un eski bir arkadaşıyım. Ona bir merhaba demek istiyorum. 1169 01:40:26,568 --> 01:40:29,654 Çok tatlısın ama üzgünüm, yanlış zamanda geldin. 1170 01:40:29,779 --> 01:40:31,448 George şu an uyuyor. 1171 01:40:31,906 --> 01:40:33,867 Şanssızlığa bak. 1172 01:40:33,992 --> 01:40:35,452 Evet öyle. 1173 01:40:36,578 --> 01:40:37,829 Adın ne? 1174 01:40:37,954 --> 01:40:38,997 Cliff Booth. 1175 01:40:39,456 --> 01:40:40,457 George'u nereden tanıyorsun? 1176 01:40:40,582 --> 01:40:42,959 Eskiden buradaki western filmlerde oynardım. 1177 01:40:43,084 --> 01:40:45,045 George'u en son ne zaman gördün? 1178 01:40:45,462 --> 01:40:48,214 Sanırım... 1179 01:40:49,549 --> 01:40:51,301 ...sekiz yıl önce. 1180 01:40:53,511 --> 01:40:56,348 İkinizin bu kadar samimi olduğunu bilmiyordum. 1181 01:40:57,515 --> 01:40:59,851 Neyse, uyandığında geldiğini söylerim. 1182 01:41:00,477 --> 01:41:04,439 Buradayken hızlıca kendim söylemek isterim. 1183 01:41:04,564 --> 01:41:08,902 Uzak bir yoldan geldim. Bir daha ne zaman gelirim bilmiyorum. 1184 01:41:09,277 --> 01:41:11,780 Anlıyorum ama bu imkânsız. 1185 01:41:12,530 --> 01:41:16,076 İmkânsız mı? Neden imkânsızmış? 1186 01:41:16,201 --> 01:41:19,412 Çünkü ben ve George, pazar geceleri FBI ve Bonanza seyretmeyi severiz. 1187 01:41:19,537 --> 01:41:21,373 Ama George uyanık kalmakta sıkıntı yaşıyor. 1188 01:41:21,498 --> 01:41:24,584 O yüzden şu an uyuması gerekiyor. Böylece izlerken yalnız kalmıyorum. 1189 01:41:27,253 --> 01:41:30,757 Neyse, bak Kızıl, içeri geliyorum. 1190 01:41:31,383 --> 01:41:35,053 George'u kendi gözlerimle iyice bir göreceğim. 1191 01:41:36,137 --> 01:41:37,347 Ve bu... 1192 01:41:39,391 --> 01:41:41,059 ...beni durduramaz. 1193 01:41:44,354 --> 01:41:45,563 Peki. 1194 01:41:46,690 --> 01:41:48,191 Keyfin bilir. 1195 01:43:14,069 --> 01:43:15,653 Arkada mı? 1196 01:43:17,197 --> 01:43:19,157 Koridorun sonundaki kapı. 1197 01:43:20,533 --> 01:43:23,912 Uyandırmak için sarsman gerek. Sabah yatakta canına okudum. 1198 01:43:29,042 --> 01:43:30,752 Yorgun olabilir. 1199 01:43:42,806 --> 01:43:44,766 Hey, sekiz yıl önceki adam? 1200 01:43:46,267 --> 01:43:49,688 George kördür, o yüzden kim olduğunu söylemelisin. 1201 01:44:16,006 --> 01:44:17,632 George, uyanık mısın? 1202 01:44:35,692 --> 01:44:37,027 George? 1203 01:44:39,029 --> 01:44:40,280 George? 1204 01:44:43,992 --> 01:44:45,201 George? 1205 01:44:47,829 --> 01:44:48,997 George! 1206 01:44:49,122 --> 01:44:50,331 Tanrım. 1207 01:44:50,457 --> 01:44:52,375 -Selam, George. -Bekle biraz. 1208 01:44:53,043 --> 01:44:54,127 Neler oluyor? 1209 01:44:54,252 --> 01:44:56,463 Sorun yok. Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 1210 01:44:57,589 --> 01:45:00,342 -Kimsin sen? -Cliff Booth. 1211 01:45:00,467 --> 01:45:03,428 Bir uğrayıp, merhaba demek istedim. 1212 01:45:03,553 --> 01:45:05,138 John Wilkes Booth mu? 1213 01:45:05,263 --> 01:45:06,681 Cliff Booth. 1214 01:45:08,808 --> 01:45:10,101 O da kim? 1215 01:45:10,226 --> 01:45:15,023 Eskiden burada Kelle Kanunu'nu çekerdik, George. Rick Dalton'un dublörüydüm. 1216 01:45:15,148 --> 01:45:17,525 -Kim? -Rick Dalton. 1217 01:45:17,984 --> 01:45:19,527 Dalton Kardeşler mi? 1218 01:45:19,652 --> 01:45:21,321 Hayır, Rick Dalton. 1219 01:45:22,739 --> 01:45:23,948 O da kim? 1220 01:45:24,074 --> 01:45:26,451 Kelle Kanunu'nun yıldızıydı. 1221 01:45:26,951 --> 01:45:28,661 Peki sen kimsin? 1222 01:45:28,787 --> 01:45:30,705 Ben onun dublörüyüm. 1223 01:45:31,498 --> 01:45:33,500 Rick neydi? 1224 01:45:33,625 --> 01:45:35,335 Önemi yok, George. 1225 01:45:35,460 --> 01:45:40,465 Eskiden tanışırdık ve gelip, iyi misin diye bakmak istedim. 1226 01:45:40,590 --> 01:45:41,966 İyi değilim. 1227 01:45:42,092 --> 01:45:43,218 Sorun ne? 1228 01:45:43,343 --> 01:45:48,014 Hiçbir şey göremiyorum. Sence bu bir sorun mu? Bir halt görememek. 1229 01:45:48,139 --> 01:45:51,101 Üzgünüm, söylemişlerdi. 1230 01:45:51,226 --> 01:45:53,144 Squeaky beni yatağa yolladı. 1231 01:45:53,728 --> 01:45:56,064 Dışarıdaki kızıl saçlı mı o? 1232 01:45:58,900 --> 01:46:01,403 Senin derdin ne yahu? 1233 01:46:01,528 --> 01:46:03,029 Önce beni uyandırdın... 1234 01:46:03,154 --> 01:46:07,367 ...ve şimdi de sana kör olduğumu söylememişim gibi davranıyorsun! 1235 01:46:07,701 --> 01:46:11,538 Benimle sürekli takılan o kızın kafasındaki saçın ne renk olduğunu 1236 01:46:11,663 --> 01:46:13,707 nereden biliyim? 1237 01:46:13,832 --> 01:46:15,792 Haklısın, George. 1238 01:46:19,295 --> 01:46:21,589 -Hayır! Yüce Tanrım. -Tamam. 1239 01:46:22,549 --> 01:46:25,260 Herkesin dublöre ihtiyacı yoktur. 1240 01:46:32,726 --> 01:46:34,853 Kim olduğunu biliyorum... 1241 01:46:36,604 --> 01:46:38,815 ...ama bugün bana dokundun. 1242 01:46:40,692 --> 01:46:42,902 Beni ziyarete geldin. 1243 01:46:43,361 --> 01:46:45,488 Ama şimdi uyumam lazım. 1244 01:46:48,074 --> 01:46:50,535 Gece FBI'yı izlemeliyim. 1245 01:46:50,660 --> 01:46:52,746 Squeaky ile birlikte. 1246 01:46:53,621 --> 01:46:56,624 Eğer uyuyakalırsam, çok sinirleniyor. 1247 01:46:57,459 --> 01:47:00,420 Sinirlenince ne oluyor, George? 1248 01:47:01,421 --> 01:47:02,797 Hiçbir şey. 1249 01:47:04,174 --> 01:47:06,593 Sadece onu üzmek istemiyorum. 1250 01:47:11,473 --> 01:47:14,934 Şimdi sen bu hippilere burada yaşamaları için izin mi verdin? 1251 01:47:20,732 --> 01:47:23,193 Kimsin ulan sen? 1252 01:47:23,318 --> 01:47:26,321 Cliff Booth. Dublörüm. 1253 01:47:26,446 --> 01:47:28,782 Eskiden beraber çalışırdık, George. 1254 01:47:28,907 --> 01:47:31,576 Sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum. 1255 01:47:31,701 --> 01:47:35,330 Ve bu hippilerin senden faydalanmadığına. 1256 01:47:35,455 --> 01:47:37,665 -Squeaky mi? -Evet. 1257 01:47:38,375 --> 01:47:39,959 O beni seviyor. 1258 01:47:42,837 --> 01:47:44,631 Bu da sana kapak olsun. 1259 01:47:53,515 --> 01:47:55,141 Kendine iyi bak, George. 1260 01:48:02,065 --> 01:48:03,608 Kahretsin. 1261 01:48:24,963 --> 01:48:26,715 Beni utandırdın. 1262 01:48:27,507 --> 01:48:29,676 Evet, üzgünüm. 1263 01:48:32,303 --> 01:48:35,181 George'la konuşman nasıldı? Zorla mı tutuyormuşuz? 1264 01:48:35,306 --> 01:48:37,142 Ben öyle demezdim. 1265 01:48:37,267 --> 01:48:39,269 Peki, onunla konuştuğuna göre her şey yolunda mıymış? 1266 01:48:39,394 --> 01:48:40,812 Tam sayılmaz. 1267 01:48:41,438 --> 01:48:43,440 Bu bir hataydı. Buradan gitmelisin. 1268 01:48:43,565 --> 01:48:45,025 Hem de hemen. 1269 01:48:49,362 --> 01:48:53,283 Kör olan George değil, sensin! 1270 01:49:38,370 --> 01:49:39,788 Bunu sen mi yaptın? 1271 01:49:44,584 --> 01:49:46,127 Bu benim arabam değil. 1272 01:49:47,003 --> 01:49:49,130 Patronumun arabası. 1273 01:49:49,255 --> 01:49:53,259 Ve eğer patronumun arabasına bir şey olursa, benim başım belaya girer. 1274 01:49:55,595 --> 01:49:58,056 Şanslısın, yedek lastik var. 1275 01:50:11,528 --> 01:50:12,862 Tamir et şunu. 1276 01:50:13,988 --> 01:50:15,156 Hadi lan. 1277 01:50:47,313 --> 01:50:48,606 Hanımlar. 1278 01:50:55,655 --> 01:50:58,908 Bir adım daha atarsanız, dişlerini dökerim. 1279 01:51:10,045 --> 01:51:11,212 Tamir et. 1280 01:51:11,796 --> 01:51:14,132 Yüzümü silmek için bir bez alabilir miyim? 1281 01:51:14,257 --> 01:51:15,759 Hayır. 1282 01:51:15,884 --> 01:51:17,594 Önce lastik. 1283 01:51:27,854 --> 01:51:29,064 Sundance! 1284 01:51:29,773 --> 01:51:33,151 Bir ata atla, Tex'i bul ve buraya getir. 1285 01:51:33,276 --> 01:51:34,527 Tamam. 1286 01:51:43,453 --> 01:51:44,829 Seni seviyorum. 1287 01:52:09,604 --> 01:52:11,314 Tex! Tex! 1288 01:52:12,565 --> 01:52:15,151 Çiftlikteki Hawaii'li adam Clem'in yüzünü dağıttı. 1289 01:52:15,276 --> 01:52:16,486 Şerefsiz... 1290 01:52:17,153 --> 01:52:20,156 Tex'in yerini alayım. Bu taraftan. 1291 01:53:10,749 --> 01:53:12,000 Clem, iyi misin? 1292 01:54:27,909 --> 01:54:30,286 İçeri gelip, FBI'yı izlemek ister misin? 1293 01:54:30,412 --> 01:54:34,416 Öyle ummuştum. Biralar arkada. Pizza da söyleriz. 1294 01:54:34,541 --> 01:54:35,792 Tamamdır. 1295 01:54:35,917 --> 01:54:37,335 Tamam. 1296 01:54:58,440 --> 01:55:01,151 Pendleton'a 29 km. kaldı, Willard. 1297 01:55:01,276 --> 01:55:06,197 Şanslıysak, işimizi görüp, çocuklarım uyumadan El Toro'ya geri dönebiliriz. 1298 01:55:11,828 --> 01:55:14,456 Bugün asite daldırılmış sigara aldım. 1299 01:55:14,581 --> 01:55:15,790 Öyle mi? 1300 01:55:15,915 --> 01:55:17,876 Asite batırılmış sigara ister misin? 1301 01:55:18,001 --> 01:55:19,044 Evet. 1302 01:55:19,794 --> 01:55:23,465 Eğer tribe gireceksem, burada girmek isterim. Ormanda. Evimde değil. 1303 01:55:26,009 --> 01:55:29,429 Buraya zulalıyorum. Yanlışlıkla içme sakın. 1304 01:55:29,554 --> 01:55:32,057 İçmek istiyorsan, biraz iç. Ama bana da bırak. 1305 01:55:32,474 --> 01:55:37,812 Hayır, asitle kafayı bulmak istemiyorum. İçkimin arkadaşa ihtiyacı yok. 1306 01:55:39,314 --> 01:55:40,815 İşte geliyorum, işte ben. 1307 01:55:44,778 --> 01:55:46,446 Sorun nedir, onbaşı? 1308 01:55:46,571 --> 01:55:48,490 Takip ediliyoruz, efendim. 1309 01:55:51,451 --> 01:55:54,287 Belki de acelesi olan bir çiftçidir. 1310 01:55:55,747 --> 01:55:57,332 Güzel. 1311 01:55:58,333 --> 01:56:00,960 -Sürebildiğin kadar hızlı sür. -Peki efendim. 1312 01:56:04,089 --> 01:56:05,590 Burası Pasifik Sahilyolu mu? 1313 01:56:05,715 --> 01:56:08,510 Evet, Malibu. 1314 01:56:08,635 --> 01:56:10,887 Puerco Kanyonu falan galiba. Bilmiyorum. 1315 01:56:16,851 --> 01:56:19,771 İşte bela geldi. 1316 01:56:22,607 --> 01:56:24,109 Bum! 1317 01:56:24,234 --> 01:56:26,403 Dostum, tam da suratına. 1318 01:56:37,914 --> 01:56:39,624 Güzel atlayıştı. 1319 01:56:39,749 --> 01:56:41,001 Sağ ol. 1320 01:56:44,754 --> 01:56:46,589 İki numaralı ölü. 1321 01:56:53,346 --> 01:56:54,848 O pozu sevdim. 1322 01:56:55,682 --> 01:56:57,434 Şu adam tam bir it. 1323 01:57:04,149 --> 01:57:05,817 Şu Bobby Hogan, iyi adam. 1324 01:57:15,744 --> 01:57:17,704 Tamam, büyük FBI anım için hazır ol. 1325 01:57:17,829 --> 01:57:19,456 Hepsi öldü, dostum. 1326 01:57:19,581 --> 01:57:20,749 İyi. 1327 01:57:24,878 --> 01:57:26,504 Michael Murtaugh DEVLET MALI HIRSIZI 1328 01:57:28,715 --> 01:57:32,385 Michael Murtaugh. Michael Murtaugh. 1329 01:57:32,510 --> 01:57:33,887 Buongiorno, Sergio. 1330 01:57:34,012 --> 01:57:38,224 Kanal 7'yi aç, ABC, FBI. 1331 01:57:38,892 --> 01:57:42,562 Konuşurken, senin Nebraksa Jim'ini seyrediyorum. 1332 01:57:53,239 --> 01:57:54,824 Sakız çiğnemem nasıl? 1333 01:57:55,575 --> 01:57:56,493 Güçlü. 1334 01:57:56,618 --> 01:57:59,537 Bu Geceki Bölüm SOKAKLARDA SES YOK 1335 01:58:00,413 --> 01:58:03,333 Rick Dalton'ın pompalısı varsa ayrı. Söyleyeyim. 1336 01:58:03,458 --> 01:58:05,043 Aynen öyle. 1337 01:58:10,173 --> 01:58:13,176 ALTI AY SONRA 1338 01:58:19,432 --> 01:58:23,770 8 AĞUSTOS CUMA 1969 1339 01:58:26,898 --> 01:58:30,068 -Lezzetli görünüyor. Teşekkürler. -Afiyet olsun, efendim. 1340 01:58:36,116 --> 01:58:38,284 Musso ve Frank'in toplantısından sonra, 1341 01:58:38,410 --> 01:58:42,163 Marvin, Rick'e İtalyan Film Endüstrisi'nde iş fırsatları sağladı. 1342 01:58:42,288 --> 01:58:43,331 Rick Dalton. 1343 01:58:43,456 --> 01:58:45,792 Ben Marvin Schwarz. Bekle biraz. 1344 01:58:45,917 --> 01:58:47,794 Hennessy XO, buzlu. 1345 01:58:47,919 --> 01:58:49,421 Tabii ki, Bay Schwarz. 1346 01:58:49,546 --> 01:58:53,216 İki kelime. Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1347 01:58:54,092 --> 01:58:56,386 Nebraska ne? Sergio kim? 1348 01:58:56,511 --> 01:58:58,054 Sergio Corbucci. 1349 01:58:58,179 --> 01:58:59,597 Ve kimdir o? 1350 01:58:59,723 --> 01:59:03,518 Dünyadaki en iyi ikinci spagetti western yönetmeni. 1351 01:59:03,643 --> 01:59:06,813 Yeni bir film yapıyor. Adı Nebraska Jim. 1352 01:59:06,938 --> 01:59:09,441 Ve benim sayemde, seni düşünüyor. 1353 01:59:10,442 --> 01:59:12,360 Rick, Nebraska Jim oldu. 1354 01:59:12,485 --> 01:59:14,946 Ve Rick, Sergio Corbucci'nin anti-kahraman 1355 01:59:15,071 --> 01:59:20,118 haydutlar galerisinde biraz parlak kalan Nebraska Jim'i daha bir ikna edici yaptı. 1356 01:59:21,369 --> 01:59:24,497 Roma'da, Rick paparazzileri ve Nebraska Jim'deki rol arkadaşı 1357 01:59:24,622 --> 01:59:27,625 Daphna Ben-Cobo ile hakkında yaptıkları tantanayı sevdi. 1358 01:59:28,293 --> 01:59:30,337 Pekâlâ paparazziler. Tamamdır. 1359 01:59:32,005 --> 01:59:36,676 Yemekleri o kadar çok sevdi ki, neredeyse sekiz kilo aldı. 1360 01:59:36,801 --> 01:59:39,137 Ama İtalyanların film çekme şeklini sevmedi. 1361 01:59:39,220 --> 01:59:40,347 Kamera arkası: Nebraska Jim seti. 1362 01:59:40,430 --> 01:59:43,141 Hatta, her oyuncunun kendi diliyle konuşup sonra senkron yapılan 1363 01:59:43,266 --> 01:59:47,395 Avrupa sineması Babil Kulesi çekim tarzını saçmalık olarak gördü. 1364 01:59:48,146 --> 01:59:52,150 Roma'dayken, Marvin Rick'e üç İtalyan prodüksiyonu daha ayarladı. 1365 01:59:52,567 --> 01:59:55,987 İkinci westerni Beni Çabuk Öldür Ringo, Dedi Gringo'da, 1366 01:59:56,112 --> 01:59:57,697 Joseph Cotten ile oynadı. 1367 01:59:57,822 --> 02:00:02,160 Yönetmeni Giorgio Ferroni adını kullanan Calvin Jackson Padget'ti. 1368 02:00:02,285 --> 02:00:06,414 Üçüncüsü, Telly Savalas'la başrol paylaştığı, Joaquín Romero Marchent filmi, 1369 02:00:06,539 --> 02:00:11,002 İtalyan ve İspanyol ortak yapımı olan Kızılkan, Kızılderili'ydi. 1370 02:00:11,127 --> 02:00:13,421 Film Floyd Raye Wilson romanı, 1371 02:00:13,546 --> 02:00:15,965 En İyi Kızılderili, Ölü Kızılderili'den uyarlanmıştı. 1372 02:00:17,050 --> 02:00:20,970 Ve dördüncü, spagetti James Bond tarzı filmi, 1373 02:00:21,096 --> 02:00:25,225 yönetmen Antonio Margheriti'nin çektiği, Operazione Dyn-O-Mite'dı. 1374 02:01:07,600 --> 02:01:11,563 Nihayetinde altı aylık İtalya macerası Rick'e oldukça kârlı geldi. 1375 02:01:11,688 --> 02:01:15,483 Ama oturduğu Roma tarzı apartman, bundan kocaman bir parçayı yuttu. 1376 02:01:17,360 --> 02:01:20,363 Sonuçta Rick Hollywood'a Pan Am uçuşuyla, 1377 02:01:20,488 --> 02:01:23,783 çektiği dört filmi, cebinde biraz para 1378 02:01:23,908 --> 02:01:28,747 ve yeni parlayan İtalyan eşi, genç yıldız Francesca Capucci ile geri döndü. 1379 02:01:31,916 --> 02:01:35,754 Rick, havada süzülürken, yeni hayatının ve belirsiz geleceğinin 1380 02:01:35,879 --> 02:01:38,757 ona neler getireceğinden emin değildi. 1381 02:01:42,510 --> 02:01:46,306 Arka tarafta ise, dipsiz bir Bloody Mary ile uğraşan 1382 02:01:46,431 --> 02:01:49,351 Cliff Booth da Los Angeles'a döndü. 1383 02:01:50,101 --> 02:01:54,522 Rick'in İtalya'da kaldığı altı ay boyunca, yanında olmaya devam etti. 1384 02:01:54,647 --> 02:01:56,358 Almeria, İspanya Kızılkan, Kızılderili'nin çekildiği yer 1385 02:01:56,483 --> 02:01:59,778 Ancak, iki adam eve dönmeden önce bir anlaşmaya vardılar. 1386 02:01:59,903 --> 02:02:01,279 Bak durum şu. 1387 02:02:02,530 --> 02:02:03,782 Yeni şey ile... 1388 02:02:05,116 --> 02:02:06,659 Yeni eşim ile birlikte... 1389 02:02:08,078 --> 02:02:10,789 ...artık masraflarını karşılayamam, Cliff. 1390 02:02:11,206 --> 02:02:14,626 Anlarsın ya. Yeni evi zar zor idare ediyorum. 1391 02:02:14,751 --> 02:02:17,545 Sanırım planım, evi satmak 1392 02:02:17,671 --> 02:02:21,341 ve Toluca Gölü'nde bir apartman dairesi alıp, kalanı bankaya koymak. 1393 02:02:21,466 --> 02:02:23,551 Birikim yapmak falan. Onun gibi şeyler. 1394 02:02:24,177 --> 02:02:26,930 Umarım, yeni sezonda bir şeyler gelir. 1395 02:02:27,055 --> 02:02:28,473 Bu iyi bir plan. 1396 02:02:28,598 --> 02:02:29,724 Evet. 1397 02:02:30,684 --> 02:02:33,937 O zaman, bir kariyerim var mı yok mu... 1398 02:02:34,062 --> 02:02:37,315 Eddie O'Brien'ın dediği gibi gerçek bir Los Angeles'lı mıyım, 1399 02:02:37,440 --> 02:02:41,236 yoksa Missouri'ye dönmeme ramak mı kaldı, anlayacağım. 1400 02:02:42,529 --> 02:02:46,199 Bu Avrupa macerası bittiğinde, sanırım biz de... 1401 02:02:47,784 --> 02:02:50,203 ...yolun sonuna geleceğiz, Cliff. 1402 02:03:01,297 --> 02:03:04,968 Beraber geçen dokuz yılın ardından, bu son dört İtalyan filmi, 1403 02:03:05,093 --> 02:03:07,554 Rick ve Cliff'in son rodeosu olacaktı. 1404 02:03:08,346 --> 02:03:10,807 Cliff'in ne yapacağı ile ilgili hiçbir fikri yoktu. 1405 02:03:10,932 --> 02:03:13,184 Bu iki adamın emin oldukları tek şey: 1406 02:03:13,309 --> 02:03:16,855 Bu gece beraber yaşayacakları eski tarz sarhoşluk gecesiydi. 1407 02:03:16,980 --> 02:03:20,191 İki adam da, uçak El Segundo'ya değdikten sonra 1408 02:03:20,316 --> 02:03:22,485 aralarındaki dönemin biteceğini biliyordu. 1409 02:03:22,610 --> 02:03:24,362 Bu gibi dönemlerin sonuna gelince, 1410 02:03:24,487 --> 02:03:27,824 kardeşten çok ama eşinden biraz daha az yakın olduğun bir dostunla, 1411 02:03:27,949 --> 02:03:32,287 körkütük sarhoş olmak, vedalaşmanın tek yoludur. 1412 02:04:28,843 --> 02:04:30,178 İşte burada, tatlım. 1413 02:04:31,721 --> 02:04:33,264 -Sevdin mi? -Çok sevdim. 1414 02:04:44,901 --> 02:04:46,069 Nereye asayım? 1415 02:04:48,029 --> 02:04:50,657 SAAT 12.30 1416 02:04:50,740 --> 02:04:51,783 Merhaba? 1417 02:04:51,866 --> 02:04:55,203 -Hey, Joanna ve bebek geldi. -Selam, içeri gel. 1418 02:05:01,459 --> 02:05:05,547 Merhaba! Tatlım, nasılsın? 1419 02:05:06,089 --> 02:05:07,632 Neredeyse çıkaracaksın. 1420 02:05:07,757 --> 02:05:09,467 Biliyorum! 1421 02:05:09,592 --> 02:05:11,094 Burası bebek odası. 1422 02:05:11,219 --> 02:05:13,930 -Aman Tanrım! -Sevdin mi? 1423 02:05:18,727 --> 02:05:20,145 Patlamak üzereyim. 1424 02:05:26,776 --> 02:05:29,612 SAAT 3.00 1425 02:05:34,117 --> 02:05:36,494 SAAT 5.00 1426 02:05:39,080 --> 02:05:40,290 Teşekkürler, Gillian. 1427 02:05:40,415 --> 02:05:42,334 Hoşça kal, Brandy. 1428 02:05:47,088 --> 02:05:49,758 Roman yeni filmini hazırlamak için Londra'dayken, 1429 02:05:49,883 --> 02:05:52,719 Sharon, Cielo Yolu'ndaki eve, iki arkadaşını davet etmişti. 1430 02:05:52,844 --> 02:05:56,014 Voytek Frykowski, Roman'ın Polonya'dan eski bir arkadaşı 1431 02:05:56,139 --> 02:05:59,225 ve onun Folger kahve imparatorluğunun varisi olan... 1432 02:05:59,351 --> 02:06:01,644 sosyal hizmet görevlisi olan kız arkadaşı, Abigail Folger. 1433 02:06:43,561 --> 02:06:47,232 O gece, Sharon, iki konuğu ve her zamanki gibi Jay, hep beraber 1434 02:06:47,357 --> 02:06:52,195 Batı Hollywood'daki El Coyote on Beverly isimli meşhur Meksika restoranına gittiler. 1435 02:06:56,866 --> 02:06:59,244 Şu porno film mekânında neler oluyor? 1436 02:06:59,369 --> 02:07:01,079 Gala gecesi var. 1437 02:07:01,204 --> 02:07:02,914 Pornoların galası oluyor mu? 1438 02:07:03,039 --> 02:07:04,749 Evet. Çok eğlenceliler. 1439 02:07:20,849 --> 02:07:22,225 Saat 8.30'a yaklaşırken, 1440 02:07:22,350 --> 02:07:27,022 Rick ve Cliff, Ventura'daki Casa Vega isimli Vadi Meksika restoranına gittiler. 1441 02:07:47,751 --> 02:07:51,588 Şuna bak, Kobra'nın ta kendisi değil mi bu? Doug, n'aber? 1442 02:07:51,713 --> 02:07:53,256 Nasılsın Rick? Seni gördüğüme sevindim. 1443 02:07:53,381 --> 02:07:54,758 Eşin nasıl? 1444 02:07:55,216 --> 02:07:57,469 Şaka. Şaka. 1445 02:08:00,597 --> 02:08:05,310 Brandy, Rick'in evinde, uyuyan güzel İtalyan kadını koruyordu 1446 02:08:05,435 --> 02:08:07,687 ve jet-lagden bayılmış olan Francesca uyurken... 1447 02:08:09,481 --> 02:08:12,025 ...Rick ve Cliff'in dönmelerini bekliyordu. 1448 02:08:15,278 --> 02:08:17,530 Ama sırf onun saçını kestiğin gün için ödeme aldın. 1449 02:08:17,655 --> 02:08:20,617 Hayır, hayır. Her gün için 1000 dolar aldım. 1450 02:08:20,742 --> 02:08:23,745 İlk geldiğim gün 1000 dolar aldım... 1451 02:08:23,870 --> 02:08:27,248 El Coyote'de, margaritalar herkesi neşelendirmişti... 1452 02:08:27,374 --> 02:08:28,541 ...Sharon hariç. 1453 02:08:28,667 --> 02:08:32,337 Sharon'ın üzerinde hamileliğin getirdiği bir melankoli vardı. 1454 02:08:32,462 --> 02:08:36,257 Daha sonra açıklandığı üzere, yılın en sıcak gecesi olması da, 1455 02:08:36,383 --> 02:08:39,511 hamileliğini tüm berbat yönleriyle hissetmesine yol açıyordu. 1456 02:08:42,347 --> 02:08:44,224 Çünkü o işi iyi halletti. 1457 02:08:44,349 --> 02:08:47,310 Hayır, sadece iyi halletmesi değil. 1458 02:08:47,435 --> 02:08:50,397 Tüm lanet yönetmenler kadar zamanı vardı. 1459 02:08:50,522 --> 02:08:52,732 Ama onun bu zaman içinde yaptıkları daha önemli. 1460 02:08:52,857 --> 02:08:56,069 Casa Vega'da, Rick ve Cliff o kadar sarhoş oldular ki, 1461 02:08:56,194 --> 02:08:58,530 çıktıklarında arabayı almadılar ve eve taksi ile döndüler. 1462 02:08:58,655 --> 02:09:02,992 ...tüm zamanların en iyi aksiyon yönetmeni ama hafife alınmış bir adam. 1463 02:09:04,119 --> 02:09:08,790 Saat 10.00 gibi, Sharon ve arkadaşları El Coyote'den eve döndüler. 1464 02:09:17,048 --> 02:09:20,802 19 margarita falan içtiniz. 1465 02:09:22,721 --> 02:09:24,723 Dördü bir süre daha beraber takıldılar 1466 02:09:24,848 --> 02:09:26,933 ve Abigail onlara piyano çaldı. 1467 02:09:27,058 --> 02:09:31,146 Beni sinirlendirme Sakın yalan söyleme 1468 02:09:31,271 --> 02:09:36,234 Beni üzme Beni geçiştirme 1469 02:09:38,862 --> 02:09:41,239 Bebeğim, tutuyor musun 1470 02:09:41,364 --> 02:09:45,535 Benden başka bir şeyi? 1471 02:09:46,077 --> 02:09:49,372 Çünkü ben açık sözlüyümdür 1472 02:09:49,497 --> 02:09:51,249 Beni anladıysan eğer 1473 02:09:52,834 --> 02:09:56,504 Bana aşkı getirebilirsin Buralarda olabilirsin 1474 02:09:56,629 --> 02:09:58,548 Beni yükseltebilirsin 1475 02:09:58,673 --> 02:10:02,886 Beni sakın düşürme 1476 02:10:03,762 --> 02:10:07,223 ...sonra odasına döndü, bir cigaralık yaptı ve kitap okudu. 1477 02:10:07,349 --> 02:10:08,933 Saat 11.00 civarıydı. 1478 02:10:28,370 --> 02:10:32,832 Aynı vakitlerde, Voytek kanepeye uzanmış Amerikan televizyonunu seyrederken, 1479 02:10:32,957 --> 02:10:36,127 Polonya televizyonundan ne kadar daha iyi olduğunu düşündü 1480 02:10:36,252 --> 02:10:38,046 ve daha büyük bir cigaralık yaptı. 1481 02:10:39,297 --> 02:10:43,051 11.10 civarı, Sharon rahat ev kıyafetlerini giydi. 1482 02:10:43,176 --> 02:10:44,386 Daha iyi misin? 1483 02:10:45,178 --> 02:10:47,847 Bu çok daha iyi. 1484 02:10:49,849 --> 02:10:51,309 Saat 11.45'i geçmişti, 1485 02:10:51,434 --> 02:10:55,605 Sarı Taksi Rick ve Cliff'i eve bıraktı. 1486 02:10:55,730 --> 02:10:57,232 Teşekkürler. Burası. 1487 02:10:57,357 --> 02:10:58,942 Grazie, amigo. 1488 02:11:00,193 --> 02:11:02,737 -Borcum ne kadar? -Üç dolar. 1489 02:11:02,862 --> 02:11:04,823 Brandy onları gördüğüne sevindi. 1490 02:11:04,948 --> 02:11:06,783 Sağ ol, kardeşim. Sağ ol. 1491 02:11:06,908 --> 02:11:08,993 Andiamo. Daha fazla margarita. 1492 02:11:14,833 --> 02:11:17,502 Geceyarısı civarı, feci sarhoş Rick Dalton 1493 02:11:17,627 --> 02:11:20,171 buzlu margarita yapmak için mutfaktaydı. 1494 02:11:23,258 --> 02:11:24,467 Tamam. 1495 02:11:26,094 --> 02:11:27,220 Yürüyüşe çıkıyoruz. 1496 02:11:27,345 --> 02:11:32,058 Aynı zamanda, Cliff heyecanlı Brandy'nin tasmasını takıyordu. 1497 02:11:38,356 --> 02:11:39,774 Seni hatırladım. 1498 02:11:39,899 --> 02:11:42,527 Asite batırılmış sigara. Ne işe yarar? 1499 02:11:42,652 --> 02:11:44,029 İçersin ve uçarsın. 1500 02:11:44,154 --> 02:11:46,031 -Ne kadar? -50 kuruş. 1501 02:11:47,949 --> 02:11:49,242 50 kuruş. 1502 02:11:49,367 --> 02:11:51,327 Hippi kız, 50 kuruş. 1503 02:11:55,206 --> 02:11:56,833 O gece, bu gece mi? 1504 02:11:57,959 --> 02:11:59,252 Neden olmasın. 1505 02:12:22,609 --> 02:12:25,236 İşte başlıyoruz. 1506 02:12:27,364 --> 02:12:31,618 Polonyalı arkadaşımızın dediğine göre, bu gece yılın en sıcak gecesiymiş. 1507 02:12:31,743 --> 02:12:35,580 Onun dediğini bir kenara bırakırsak, aslında bu doğru olabilir. 1508 02:13:56,536 --> 02:13:57,662 Kahretsin. 1509 02:13:58,580 --> 02:14:00,832 Burası lanet bir özel yol. 1510 02:14:00,957 --> 02:14:04,627 Vergisini vermek için kıçımı çatlatıyorum. Kahrolası. 1511 02:14:12,260 --> 02:14:14,971 Allah'ın belası hippiler. 1512 02:14:15,847 --> 02:14:17,807 Ne oluyor lan? 1513 02:14:21,353 --> 02:14:22,645 Hey sen! 1514 02:14:24,105 --> 02:14:27,317 Evet, mankafa, sana söylüyorum! 1515 02:14:28,068 --> 02:14:33,615 Gece yarısı burada o dandik, gürültülü külüstür ile ne halt ediyorsun? 1516 02:14:33,740 --> 02:14:36,409 Burası özel bir yoldur, tamam mı? 1517 02:14:36,534 --> 02:14:38,995 Kimsiniz? Kimin için geldiniz? 1518 02:14:39,120 --> 02:14:41,581 Kimse efendim, dolaşırken kaybolmuşuz. 1519 02:14:41,706 --> 02:14:43,416 Hadi lan oradan. 1520 02:14:45,669 --> 02:14:49,464 Siz lanet hippiler, bu karanlık yolda kafa bulmaya gelmişsiniz. 1521 02:14:49,589 --> 02:14:52,258 Bir daha bunu yapacaksan şu lanet egzozu tamir et. 1522 02:14:52,384 --> 02:14:54,219 Bakın, rahatsızlık verdiğimiz için gerçekten özür dileriz. 1523 02:14:54,344 --> 02:14:56,471 Baksana, şef, buraya ait değilsiniz. 1524 02:14:56,596 --> 02:15:01,685 Şimdi, bu mekanik bok çuvalını al ve sokağımdan defol! 1525 02:15:13,947 --> 02:15:14,781 Hey! 1526 02:15:15,532 --> 02:15:18,159 Dennis Hopper, şu pisliği götür buradan. 1527 02:15:18,284 --> 02:15:20,578 Tamam, döndürmem için bana bir dakika ver. 1528 02:15:20,704 --> 02:15:22,622 Geri geri sür, salak herif, 1529 02:15:22,747 --> 02:15:24,457 ama sür lan artık. Sür şunu artık. 1530 02:15:24,582 --> 02:15:28,169 Tamam, tamam, bağırma. Dizginle kendini, gidiyoruz. 1531 02:15:31,923 --> 02:15:35,385 Sen neye bakıyorsun lan öyle kızıl kafalı kaltak? 1532 02:15:35,510 --> 02:15:38,471 Bir daha buralarda görürsem, lanet polisleri çağırırım. 1533 02:15:45,311 --> 02:15:46,813 Lanet olası pislik hippiler. 1534 02:16:00,326 --> 02:16:02,787 Lanet olası evine girince, bizden kurtulduğunu sanıyor. 1535 02:16:02,912 --> 02:16:05,957 Ama bizi gördü. Uyandı. Sorun olur. 1536 02:16:06,082 --> 02:16:07,500 Hepsi uyanık zaten. 1537 02:16:07,625 --> 02:16:10,920 Müzik dinliyorlar. Herkes zaten uyanık. 1538 02:16:11,046 --> 02:16:13,173 Bakın, Charlie ne dedi? 1539 02:16:13,298 --> 02:16:14,341 Dedi ki... 1540 02:16:14,841 --> 02:16:18,511 "Terry'nin eski evine gidin ve kim varsa öldürün." 1541 02:16:18,970 --> 02:16:20,805 Sen de duydun. 1542 02:16:20,930 --> 02:16:22,724 Cadılar gibi manyakça yapın, dedi. 1543 02:16:22,849 --> 02:16:27,937 Yani, ya bunu söyledi ya da ben bir yalancıyım. 1544 02:16:29,147 --> 02:16:32,233 Şimdi, aranızda bana yalancı diyen var mı? 1545 02:16:35,236 --> 02:16:36,446 Sen ne diyorsun? 1546 02:16:36,946 --> 02:16:38,531 Bana yalancı mı diyorsun? 1547 02:16:39,866 --> 02:16:41,576 Hayır tabii ki. 1548 02:16:42,160 --> 02:16:43,036 Güzel. 1549 02:16:43,119 --> 02:16:45,997 Durun ya. O Rick Dalton muydu? 1550 02:16:46,414 --> 02:16:48,416 -Kim? -Kelle Kanunu'ndaki adam. 1551 02:16:48,541 --> 02:16:49,584 Kim, Jake Cahill mi? 1552 02:16:49,709 --> 02:16:52,754 Evet. Yoldaki adam Jake Cahill'di. 1553 02:16:52,879 --> 02:16:56,591 Dur biraz. Bana bağıran adam kahrolası Jake Cahill miydi? 1554 02:16:57,175 --> 02:16:59,135 Biraz yaşlanmış ama bence öyle. 1555 02:16:59,260 --> 02:17:02,222 -Kim bu Rick ya? -Tanrım, Sadie, toparla kendini. 1556 02:17:02,347 --> 02:17:05,684 Rick Dalton, 50'lerde Kelle Kanunu dizisinde Jake Cahill'i oynuyordu. 1557 02:17:05,809 --> 02:17:10,814 Bas git, Katie. 50'lerde TV'de olan her faşisti tanımadığım için de affet. 1558 02:17:10,939 --> 02:17:15,568 Yoldaki şu salağın Jake Cahill olduğuna inanamıyorum. 1559 02:17:15,694 --> 02:17:18,488 Çocukken Kelle Kanunu beslenme çantam vardı. 1560 02:17:18,613 --> 02:17:21,241 En sevdiğim beslenme çantamdı. 1561 02:17:22,325 --> 02:17:23,868 Çaktım. 1562 02:17:25,036 --> 02:17:26,746 Kafamız güzel, tripteyken, 1563 02:17:26,871 --> 02:17:29,499 aklımda hep şu fikir vardı. 1564 02:17:30,166 --> 02:17:33,461 Budur. Hepimiz televizyon izleyerek büyüdük. 1565 02:17:34,963 --> 02:17:38,883 Eğer televizyonla büyüdüysen, cinayet izleyerek büyümüşsün demektir. 1566 02:17:39,634 --> 02:17:44,305 Televizyondaki her şey, Lucy'i Seviyorum haricindekiler, cinayetle alakalıydı. 1567 02:17:44,431 --> 02:17:46,808 Yani, fikrim şu... 1568 02:17:47,559 --> 02:17:49,853 ...bize öldürmeyi öğretenleri öldüreceğiz. 1569 02:17:51,855 --> 02:17:55,984 Yani, baksanıza neredeyiz lan? Kahrolası Hollywood'dayız. 1570 02:17:56,109 --> 02:17:59,654 Tüm bir jenerasyonun cinayet işlerken izlediği bu tipler burada yaşıyor. 1571 02:17:59,779 --> 02:18:01,948 Ve domuz boku kadar çok lüks içindeler. 1572 02:18:02,073 --> 02:18:05,326 Gebersinler. Bence aletlerini kesip onlara yedirelim. 1573 02:18:06,244 --> 02:18:08,329 Bu harika bir fikir, Sadie. 1574 02:18:10,540 --> 02:18:12,500 Birkaç domuz öldürmeye hazır mısınız? 1575 02:18:21,801 --> 02:18:23,178 Bekle biraz. 1576 02:18:23,303 --> 02:18:26,931 Kahretsin. Bıçağımı arabada unutmuşum. 1577 02:18:27,057 --> 02:18:28,600 Geri dönüp alabilir miyim? 1578 02:18:29,768 --> 02:18:31,644 -Evet, tabii ki. -Tamam. 1579 02:18:31,770 --> 02:18:33,063 -Dur biraz. -Ne? 1580 02:18:33,188 --> 02:18:35,690 Arabayı kilitledim. Anahtarları al. 1581 02:18:39,819 --> 02:18:41,529 Doğru. Sağ ol. 1582 02:18:41,905 --> 02:18:44,240 -Tamam, hemen dönerim. -Tamam. 1583 02:18:44,366 --> 02:18:47,410 -Ama acele et. -Evet, bir dakika yeter. 1584 02:18:57,545 --> 02:18:59,464 Lanet fahişe! 1585 02:18:59,589 --> 02:19:02,425 Sakin ol. Şurada bir ev var. 1586 02:19:03,635 --> 02:19:04,761 Ne yapacağız şimdi? 1587 02:19:04,886 --> 02:19:06,304 Ne için geldiysek onu. 1588 02:19:06,429 --> 02:19:08,431 İşimiz bitince ayrılıp, eve otostop çekeceğiz. 1589 02:19:09,182 --> 02:19:10,809 Başka sorusu olan? 1590 02:19:13,770 --> 02:19:16,564 Tamam, domuz katilleri. Biraz domuz öldürelim. 1591 02:19:30,704 --> 02:19:32,205 Birileri acıkmış. 1592 02:19:41,006 --> 02:19:42,340 Tamam. 1593 02:19:44,300 --> 02:19:46,094 Beslenme zamanı. 1594 02:19:48,972 --> 02:19:50,265 Brandy, koltuk. 1595 02:19:56,730 --> 02:19:58,523 Ve sakın hareket et-- 1596 02:20:06,656 --> 02:20:07,991 Dostum. 1597 02:20:17,751 --> 02:20:20,128 Tren istasyondan ayrıldı bile. 1598 02:20:26,801 --> 02:20:28,428 Kötü fikirdi. 1599 02:21:28,571 --> 02:21:30,115 Vay be. 1600 02:21:45,964 --> 02:21:47,173 Seksen adam öldü 1601 02:21:49,134 --> 02:21:51,052 ...kırsalda 1602 02:21:51,553 --> 02:21:54,973 On, yirmi, otuz, kırk, elli ve dahası 1603 02:21:55,098 --> 02:21:58,476 Lanet Kızıl Baron ne varsa indirdi 1604 02:22:17,454 --> 02:22:20,665 Arkaya dolan ve arka kapı var mı bak. 1605 02:22:20,790 --> 02:22:22,167 Tamam mı? Git. 1606 02:23:14,010 --> 02:23:18,056 Bu şartlar altında elimden geleni yapıyorum. 1607 02:23:18,181 --> 02:23:20,308 Bu gece böyle davranmak istemiyorum. 1608 02:23:30,944 --> 02:23:33,029 Yardımcı olabilir miyim? 1609 02:23:38,910 --> 02:23:40,245 Kahretsin. 1610 02:23:41,121 --> 02:23:43,081 Burada başka kaç kişi yaşıyor? 1611 02:23:43,206 --> 02:23:46,042 Sadece bir kişi, o da arkada uyuyor. 1612 02:23:47,544 --> 02:23:50,005 Git uyandır, oturma odasına getir. 1613 02:23:50,755 --> 02:23:51,965 Ya hayır derse? 1614 02:23:52,090 --> 02:23:55,760 Hayırı cevap olarak alma. Elinde bıçak olan sensin. Getir onu. 1615 02:24:05,103 --> 02:24:07,063 Siz gerçeksiniz, değil mi? 1616 02:24:07,188 --> 02:24:09,691 Bir çörek kadar gerçeğim, lavuk herif. 1617 02:24:28,293 --> 02:24:30,879 -Oturma odasına geç. -Neler oluyor? 1618 02:24:36,134 --> 02:24:38,094 -Hadi! -Tamam! Sì, sì. 1619 02:24:40,263 --> 02:24:42,724 -O da kim lan? -Bilmiyorum. 1620 02:24:43,850 --> 02:24:45,185 Francesca. 1621 02:24:56,613 --> 02:24:59,991 Sizi tanıyorum. Üçünüzü de. 1622 02:25:01,242 --> 02:25:03,161 Evet, Spahn Çiftliği. 1623 02:25:03,870 --> 02:25:05,705 Spahn Çiftliği, evet. 1624 02:25:08,166 --> 02:25:11,544 Adını bilmiyorum ama saçını hatırladım. 1625 02:25:12,212 --> 02:25:15,215 Ve sen. Beyaz, küçük suratını hatırladım. 1626 02:25:15,882 --> 02:25:17,717 Ve sen de attaydın. 1627 02:25:18,301 --> 02:25:19,594 Evet. 1628 02:25:21,179 --> 02:25:22,263 Sen...? 1629 02:25:22,972 --> 02:25:27,727 Ben şeytanım. Buraya şeytanın işini yapmaya geldim. 1630 02:25:30,939 --> 02:25:34,526 Hayır, ondan daha salakçaydı. "Rex" gibi bir şeydi. 1631 02:25:34,651 --> 02:25:35,860 Tanrım. Vur onu, Tex! 1632 02:25:35,985 --> 02:25:36,820 Tex. 1633 02:25:40,156 --> 02:25:41,324 Kahretsin! 1634 02:25:56,047 --> 02:25:57,966 Şerefsiz! 1635 02:26:36,379 --> 02:26:37,213 Hey sen. 1636 02:26:40,216 --> 02:26:42,427 Evime girmeye nasıl cesaret edebilirsin? 1637 02:27:08,578 --> 02:27:10,205 Vay anasını. 1638 02:28:03,299 --> 02:28:04,467 Ne oluyor lan? 1639 02:28:05,969 --> 02:28:07,470 Tanrım. 1640 02:29:24,130 --> 02:29:25,507 Kahretsin. 1641 02:29:28,760 --> 02:29:31,554 Francesca! Francesca, hayatım! 1642 02:29:52,784 --> 02:29:55,495 Efendim, saldırganlarla saat kaç gibi karşılaştınız? 1643 02:29:55,995 --> 02:29:58,164 Gece yarısı gibi. 1644 02:29:58,289 --> 02:30:00,792 Gece yarısı mı? Gece yarısı olduğunu nereden biliyorsunuz? 1645 02:30:00,917 --> 02:30:03,837 Çünkü mutfaktaydım. 1646 02:30:04,504 --> 02:30:06,631 Margarita hazırlıyordum. 1647 02:30:07,841 --> 02:30:10,301 Patlak egzoz sesini duydum. 1648 02:30:10,427 --> 02:30:13,805 Saate baktım ve gece yarısıydı. 1649 02:30:13,930 --> 02:30:15,432 Tam olarak 12.00 mi? 1650 02:30:15,557 --> 02:30:18,476 Yani, belki de 12.05 olabilir. Onun gibi bir şey. 1651 02:30:18,601 --> 02:30:21,896 Ve havuzdaki kadın saldırana kadar onları bir daha görmediniz. 1652 02:30:22,355 --> 02:30:23,606 Hayır, hayır. 1653 02:30:24,274 --> 02:30:26,359 Peki, kimliği belirsiz bu kişiler ne yaptı? 1654 02:30:26,484 --> 02:30:29,070 "Kimliği belirsiz" mi? Şerefsiz hippilerdi. 1655 02:30:29,195 --> 02:30:32,532 İkisi giriş kapısından girdiler. 1656 02:30:32,657 --> 02:30:36,578 Ve erkek olan hippi, şeytan olduğunu söyledi. 1657 02:30:37,287 --> 02:30:42,542 Şöyle dedi: "Şeytanın bokunu yapmaya geldim." 1658 02:30:42,667 --> 02:30:44,627 Aynen böyle değildi ama-- 1659 02:30:45,045 --> 02:30:46,212 "Şeytanın işini." 1660 02:30:46,338 --> 02:30:47,797 Evet, "şeytanın işini." 1661 02:31:01,895 --> 02:31:04,064 Ve işte gidiyoruz. 1662 02:31:07,025 --> 02:31:09,319 Hey, bekleyin biraz. 1663 02:31:09,444 --> 02:31:12,364 Cliff'i hangi hastaneye götürüyorsunuz? Orada buluşuruz, tamam mı? 1664 02:31:12,489 --> 02:31:14,741 Benimle hastaneye gelmene gerek yok. 1665 02:31:14,866 --> 02:31:17,494 Git ve kadınınla ilgilen. 1666 02:31:17,619 --> 02:31:19,871 O, beş tane lanet uyku hapı yuttu bile. 1667 02:31:19,996 --> 02:31:21,915 Kolomb Günü'ne kadar uyur. 1668 02:31:22,040 --> 02:31:25,543 Onu uyandırmak için bunların tekrar gelmesi gerekebilir. 1669 02:31:25,669 --> 02:31:28,755 Hey, ölmem ben. Belki topallarım ama ölmem. 1670 02:31:28,880 --> 02:31:30,799 Vaktim daha gelmedi dostum. 1671 02:31:30,924 --> 02:31:33,093 Bekleme salonunda beklemeye gerek yok. 1672 02:31:33,218 --> 02:31:36,346 Neden o güzel yaratığın yanına çıplak yatmıyorsun? 1673 02:31:36,471 --> 02:31:39,391 Yarın beni ziyarete gel. Bagel da getir. 1674 02:31:40,892 --> 02:31:42,936 Benim için bir şey yapmak istiyorsan, Brandy'e göz kulak ol. 1675 02:31:43,061 --> 02:31:46,147 Muhtemelen olanlardan sonra şoka girmiştir. Yanında yatmak isteyebilir. 1676 02:31:46,272 --> 02:31:49,317 Şaka mı yapıyorsun? Francesca'yla uyudu bile. 1677 02:31:49,442 --> 02:31:50,985 Belki hiç geri alamayabilirsin. 1678 02:31:51,486 --> 02:31:52,529 Gitmeliyiz. 1679 02:31:52,654 --> 02:31:55,782 Tamamdır, Cliff. O zaman, yarın görüşürüz. 1680 02:31:59,202 --> 02:32:00,829 Hey, hey. 1681 02:32:04,791 --> 02:32:06,459 Sen iyi bir dostsun, Cliff. 1682 02:32:07,961 --> 02:32:09,129 Deniyorum. 1683 02:32:41,536 --> 02:32:42,829 Merhaba? 1684 02:32:44,539 --> 02:32:48,585 Hey, ben Jay Sebring. Polanskilerin bir arkadaşıyım. 1685 02:32:48,710 --> 02:32:51,254 Sen Rick Dalton'sun, değil mi? 1686 02:32:51,379 --> 02:32:54,257 Evet. Evet, ben Rick Dalton'um. 1687 02:32:55,008 --> 02:32:56,134 Yanda yaşıyorum. 1688 02:32:56,259 --> 02:32:59,804 Biliyorum. Sharon'a hep, Jake Cahill'in komşususun diye takılırım. 1689 02:32:59,929 --> 02:33:04,100 Eğer Roman'ın kellesi için ödül koyacaksa, yan kapıya gitmesi yeterli, değil mi? 1690 02:33:05,226 --> 02:33:06,519 Doğrudur. 1691 02:33:07,187 --> 02:33:09,522 Neler döndü burada ya? 1692 02:33:10,774 --> 02:33:14,569 Birkaç hippi manyak, evime girdiler. 1693 02:33:15,362 --> 02:33:17,280 Nasıl yani, seni soymaya mı kalktılar? 1694 02:33:17,405 --> 02:33:19,282 Ne halt istediklerini anlayamadık. 1695 02:33:19,407 --> 02:33:21,284 Soygun muydu? Bilmiyorum. 1696 02:33:21,409 --> 02:33:24,454 Belki de kafaları iyiydi. Kim bilir? 1697 02:33:24,579 --> 02:33:26,623 Ama karımı ve arkadaşımı öldürmeye kalktılar. 1698 02:33:26,748 --> 02:33:28,124 Yüce Tanrım, ciddi misin? 1699 02:33:28,249 --> 02:33:30,293 Evet, gayet ciddiyim. 1700 02:33:30,418 --> 02:33:34,005 Arkadaşım ve köpeği ikisini öldürdü ve ben de sonuncusunu... 1701 02:33:34,130 --> 02:33:37,092 Yani, neyse, yaktım gitti. 1702 02:33:37,217 --> 02:33:38,218 "Yaktın" mı?! 1703 02:33:38,343 --> 02:33:40,679 Evet. Kıçını bir güzel kızarttım. 1704 02:33:41,596 --> 02:33:43,139 Nasıl yaptın onu? 1705 02:33:43,264 --> 02:33:47,227 İnan ya da inanma, evimde bir lav silahı var. 1706 02:33:47,352 --> 02:33:48,770 McCluskey'in 14 Yumruğu'ndan kalma mı? 1707 02:33:49,729 --> 02:33:50,939 Evet! 1708 02:33:51,731 --> 02:33:54,693 Evet, evet, ta kendisi. 1709 02:33:54,818 --> 02:33:57,195 Hâlâ da çalışıyor. Tanrıya şükür. 1710 02:33:57,987 --> 02:33:59,447 Herkes iyi mi? 1711 02:33:59,572 --> 02:34:03,952 Yani, lanet hippiler değiller, o kesin. 1712 02:34:04,077 --> 02:34:07,497 Evet. Ben iyiyim. Karım iyi. 1713 02:34:07,622 --> 02:34:09,874 Biraz sarsıldık, o kadar. 1714 02:34:10,417 --> 02:34:11,918 Tanrım, bu korkunç bir şey. 1715 02:34:12,585 --> 02:34:14,004 Evet. 1716 02:34:14,129 --> 02:34:16,631 Jay, tatlım, herkes iyi miymiş? 1717 02:34:16,756 --> 02:34:18,717 Her şey artık yolunda tatlım. 1718 02:34:18,842 --> 02:34:21,761 Ama birkaç hippi yan eve girmiş. 1719 02:34:21,886 --> 02:34:23,513 Aman Tanrım. 1720 02:34:23,638 --> 02:34:25,223 Bu korkunç bir şey. 1721 02:34:25,724 --> 02:34:27,267 Herkes iyi değil mi? 1722 02:34:27,392 --> 02:34:31,271 Yan komşunla konuşuyorum şu an. 1723 02:34:31,396 --> 02:34:32,939 Rick Dalton mu? 1724 02:34:34,649 --> 02:34:36,359 Evet, benim. 1725 02:34:37,777 --> 02:34:39,612 Merhaba komşu. 1726 02:34:40,447 --> 02:34:42,240 İyisiniz değil mi? 1727 02:34:42,365 --> 02:34:45,201 Evet. Evet, Sharon, herkes iyi. 1728 02:34:45,326 --> 02:34:47,037 Sen iyi misin? 1729 02:34:49,122 --> 02:34:51,541 Evet, ben de. Sorduğun için sağ ol. 1730 02:34:52,459 --> 02:34:56,713 Rick, bir şeyler içmek için eve gelip arkadaşlarımla tanışmak ister misin? 1731 02:35:02,927 --> 02:35:05,930 Evet, tabii ki. Teşekkürler. 1732 02:35:06,056 --> 02:35:09,017 Oley! Harika! Kapıyı açıyorum. 1733 02:35:25,158 --> 02:35:27,369 Tanıştığımıza sevindim. 1734 02:35:27,494 --> 02:35:29,537 -Jay Sebring. -Memnun oldum. 1735 02:35:29,662 --> 02:35:31,456 O memnuniyet bana ait Jay. 1736 02:35:31,581 --> 02:35:34,626 Ne gece geçirdiniz ama. 1737 02:36:28,471 --> 02:36:33,560 Bir Zamanlar 1738 02:36:34,436 --> 02:36:39,065 Bir Zamanlar ... Hollywood'da 1739 02:38:52,157 --> 02:38:53,950 Merhaba, ben Rick Dalton, 1740 02:38:54,075 --> 02:38:56,911 beni Kelle avcısı Jake Cahill olarak tanıyorsunuz. 1741 02:38:57,037 --> 02:39:00,206 Kırmızı Elma Sigaraları adına konuşuyorum. 1742 02:39:00,331 --> 02:39:03,335 Ben Kırmızı Elma içerim. Hem de yıllardan beri. 1743 02:39:03,460 --> 02:39:05,587 Ama Kırmızı Elma tütün şirketi 1744 02:39:05,712 --> 02:39:08,590 1862'de kurulduğuna göre, 1745 02:39:08,715 --> 02:39:11,885 Jake Cahill de Kırmızı Elma içerdi. 1746 02:39:12,177 --> 02:39:15,013 Jake'in zamanında, Kırmızı Elma kesede gelirdi 1747 02:39:15,138 --> 02:39:17,057 ve Jake kendi sarmak zorunda kalırdı. 1748 02:39:17,182 --> 02:39:20,101 Ama bugün, Kırmızı Elma hazır sarılı olarak geliyor. 1749 02:39:20,226 --> 02:39:23,730 En iyi lezzet, en iyi tütün aroması 1750 02:39:23,855 --> 02:39:25,690 ve diğer filtresiz sigaralara göre 1751 02:39:25,815 --> 02:39:28,485 daha az boğaz yanığı ile. 1752 02:39:37,744 --> 02:39:40,580 İşte sigara dediğiniz böyle tat vermeli. 1753 02:39:41,414 --> 02:39:45,585 Daha iyi çekiş, daha aromalı, az boğaz yakan. 1754 02:39:48,213 --> 02:39:50,256 Bu Kırmızı Elma'nın tarzıdır. 1755 02:39:51,049 --> 02:39:54,719 Jake Cahill'in gerçek boyutlarındaki bu standını, 1756 02:39:54,844 --> 02:39:58,431 Kırmızı Elma'nın satıldığı her yerde görebilirsiniz. 1757 02:39:58,556 --> 02:40:00,684 Bir nefes çekin ve keyfiniz yerine gelsin. 1758 02:40:01,768 --> 02:40:04,104 Kırmızı Elma'dan bir nefes çekin. 1759 02:40:05,313 --> 02:40:06,815 Sizi Jake'in yolladığını söyleyin. 1760 02:40:10,151 --> 02:40:11,194 Ve kestik. 1761 02:40:11,319 --> 02:40:13,071 Bu sigaranın tadı bombok lan. 1762 02:40:13,196 --> 02:40:16,241 Bu arada, bu fotoğrafı kim seçti? Gıdım çıkmış. Tamam mı? 1763 02:40:16,366 --> 02:40:18,076 Kimse bu boku fark etmedi mi? 1764 02:41:23,767 --> 02:41:25,769 Altyazıları çeviren: YİĞİT SUBAŞIOĞLU