1
00:00:36,287 --> 00:00:38,664
Cet homme vaut 500 dollars.
2
00:00:39,665 --> 00:00:41,834
Et celui-ci s'apprête à encaisser.
3
00:00:42,001 --> 00:00:43,419
Il s'appelle Jake Cahill
4
00:00:43,586 --> 00:00:45,087
et c'est un...
5
00:00:45,254 --> 00:00:46,214
Chasseur de primes.
6
00:00:46,797 --> 00:00:49,550
Tu les ramènes jamais vivants, hein ?
7
00:00:49,717 --> 00:00:51,719
Pas quand ils sont trois contre moi.
8
00:00:57,350 --> 00:01:02,563
- Qu'est-ce que tu mates, tueur de primes ?
- Une crapule qui va se faire casser la gueule.
9
00:01:02,939 --> 00:01:04,982
L'amateur veut les ramener en vie.
10
00:01:07,735 --> 00:01:09,195
Généralement, il échoue.
11
00:01:09,362 --> 00:01:12,031
Mort ou vif, vous n'êtes que du fric
12
00:01:12,198 --> 00:01:14,951
pour Jake Cahill
dans Chasseur de primes.
13
00:01:15,117 --> 00:01:18,162
Tous lesjeudis à 20h30,
en exclusivité sur NBC.
14
00:01:22,250 --> 00:01:24,335
Bonjour à tous, ici Allen Kincade
15
00:01:24,502 --> 00:01:28,172
sur le plateau de la série à succès
de NBC et Screen Gems,
16
00:01:28,339 --> 00:01:29,215
Chasseur de primes.
17
00:01:29,382 --> 00:01:30,883
Si vous croyez voir double,
18
00:01:31,050 --> 00:01:34,595
n'ajustez pas votre poste,
car c'est bien le cas.
19
00:01:34,762 --> 00:01:38,933
À ma droite, la star de la série,
Jake Cahill lui-même, Rick Dalton.
20
00:01:39,100 --> 00:01:41,811
Et à ma gauche, sa doublure cascade,
Cliff Booth.
21
00:01:41,978 --> 00:01:44,730
Bienvenue, messieurs,
et merci de nous accueillir.
22
00:01:44,897 --> 00:01:46,148
C'est un plaisir, Allen.
23
00:01:46,315 --> 00:01:50,528
Rick, expliquez aux téléspectateurs
ce que fait un cascadeur.
24
00:01:52,989 --> 00:01:56,117
Un acteur,
ça doit prendre plein de risques.
25
00:01:56,617 --> 00:01:59,912
Exemple : Jake Cahill
reçoit une balle et tombe de cheval.
26
00:02:00,204 --> 00:02:02,915
Je peux tomber de cheval ?
Oui, je peux.
27
00:02:03,082 --> 00:02:04,542
Et ça m'est arrivé.
28
00:02:07,503 --> 00:02:09,422
Mais si je tombe mal
29
00:02:09,588 --> 00:02:12,675
et si je me foule
le poignet ou la cheville,
30
00:02:12,842 --> 00:02:15,303
c'est la production
qui en fera les frais
31
00:02:15,469 --> 00:02:17,555
car je serai arrêté une semaine.
32
00:02:17,722 --> 00:02:20,349
Donc Cliff m'aide à assurer le coup.
33
00:02:20,516 --> 00:02:22,852
Ça décrit bien votre travail, Cliff ?
34
00:02:23,185 --> 00:02:25,021
Que je l'aide à assurer le coup ?
35
00:02:25,187 --> 00:02:26,105
On peut dire ça.
36
00:02:30,609 --> 00:02:32,820
Rendez-vous
sur le Dick van Dyke Show
37
00:02:32,987 --> 00:02:36,532
avec ses deux comiques,
Morey Amsterdam et Rose Marie.
38
00:02:36,699 --> 00:02:40,077
C'était Allen Kincade
qui vous salue de Hollywood !
39
00:03:57,696 --> 00:03:58,781
Tu m'as manqué !
40
00:04:04,203 --> 00:04:06,372
- Celles à fleurs.
- Les fleurs, Ava.
41
00:04:06,539 --> 00:04:08,457
Et la petite, aussi.
42
00:04:55,129 --> 00:05:00,676
SAMEDI 8 FÉVRIER 1969
43
00:05:11,395 --> 00:05:12,897
Gina, Gina !
44
00:05:13,981 --> 00:05:15,649
Un phare dans la brume !
45
00:05:15,816 --> 00:05:17,735
Bonjour, M. Schwarz.
46
00:05:18,903 --> 00:05:22,907
J'ai rendez-vous
avec un très beau cow-boy.
47
00:05:23,032 --> 00:05:24,867
Il vous attend au bar.
48
00:05:28,412 --> 00:05:32,416
Comme je viens de me faire
une ventrée de Rick Dalton,
49
00:05:32,583 --> 00:05:35,127
je sens que je vous connais déjà.
Topez là.
50
00:05:35,294 --> 00:05:39,715
C'est un plaisir, M. Schwartz.
Et merci d'avoir pensé à moi.
51
00:05:40,216 --> 00:05:41,967
Schwarz, pas Schwartz.
52
00:05:42,343 --> 00:05:44,345
Merde, je suis désolé.
53
00:05:44,512 --> 00:05:46,597
Très heureux, M. Schwarz.
54
00:05:46,764 --> 00:05:49,266
- Appelez-moi Marvin.
- Marvin, appelez-moi Rick.
55
00:05:50,226 --> 00:05:51,602
C'est votre fils ?
56
00:05:52,978 --> 00:05:55,397
Non, c'est ma doublure cascade,
Cliff Booth.
57
00:05:55,481 --> 00:05:56,315
Enchanté.
58
00:05:56,482 --> 00:06:00,152
On a commencé à collaborer
sur la fin de Chasseur de primes.
59
00:06:00,319 --> 00:06:02,321
Ma voiture est en réparation,
il me dépanne.
60
00:06:02,488 --> 00:06:03,739
Ça, c'est du pipeau !
61
00:06:04,281 --> 00:06:07,618
On lui a retiré son permis
pour conduite répétée en état d'ivresse.
62
00:06:07,785 --> 00:06:09,745
Clifflui sert de chauffeur maintenant.
63
00:06:09,912 --> 00:06:11,288
Ça, c'est un ami.
64
00:06:11,956 --> 00:06:12,790
J'essaie.
65
00:06:14,083 --> 00:06:19,088
Vous avez les salutations de ma femme,
Mary-Alice Schwarz.
66
00:06:19,380 --> 00:06:20,839
C'est gentil.
67
00:06:23,217 --> 00:06:24,385
Merci bien.
68
00:06:26,679 --> 00:06:28,514
On s'est fait
69
00:06:28,681 --> 00:06:31,934
deux Rick Dalton hier soir
dans notre salle de projo.
70
00:06:33,519 --> 00:06:36,355
C'est à la fois flatteur et gênant.
71
00:06:36,689 --> 00:06:37,690
Lesquels ?
72
00:06:37,815 --> 00:06:40,859
On s'est regardé
des copies 35 mm de Tanner !
73
00:06:41,026 --> 00:06:43,070
Et Les 14 gros bras de McCluskey.
74
00:06:49,201 --> 00:06:53,455
J'espère que ce double programme
Rick Dalton
75
00:06:53,622 --> 00:06:56,500
n'a pas été trop pénible
pour vous et votre épouse.
76
00:06:57,167 --> 00:06:59,920
"Pénible" ? Arrêtez !
Vous plaisantez ?
77
00:07:02,214 --> 00:07:06,176
Mary-Alice adore les westerns.
Avant notre mariage, on s'en gavait.
78
00:07:06,343 --> 00:07:09,388
Et on a beaucoup aimé Tanner.
79
00:07:09,805 --> 00:07:10,889
C'est gentil.
80
00:07:12,016 --> 00:07:15,811
Bref, elle va se coucher,
j'ouvre une boîte de havanes...
81
00:07:16,645 --> 00:07:19,773
je m'en allume un,
je me sers un cognac
82
00:07:20,107 --> 00:07:21,650
et je regarde...
83
00:07:22,610 --> 00:07:26,196
Les 14 gros bras de McCluskey.
Quel film !
84
00:07:26,780 --> 00:07:28,699
Très bon, oui.
85
00:07:28,866 --> 00:07:30,576
Quel pied !
86
00:07:30,743 --> 00:07:31,952
Ça canarde de partout !
87
00:07:35,956 --> 00:07:38,083
J'adore.
Ça tue dans tous les sens.
88
00:07:38,250 --> 00:07:39,501
Dans tous les sens.
89
00:07:40,044 --> 00:07:43,339
Messieurs, voici le plan :
unir nos forces
90
00:07:43,881 --> 00:07:46,425
und rejeter les Alliés à la mer.
91
00:08:01,940 --> 00:08:03,025
Hermann !
92
00:08:05,569 --> 00:08:07,237
Ouvre les rideaux.
93
00:08:26,298 --> 00:08:29,218
Quelqu'un a commandé
une choucroute grillée ?
94
00:08:46,068 --> 00:08:48,612
Cramez, enculés de nazis !
95
00:08:50,155 --> 00:08:53,534
C'est vous au lance-flammes, non ?
96
00:08:53,701 --> 00:08:55,536
Je veux, oui !
97
00:08:55,703 --> 00:08:56,787
C'était vous !
98
00:08:56,954 --> 00:09:00,374
Sacrée putain d'arme !
99
00:09:00,541 --> 00:09:03,210
Faut pas être dans sa ligne de mire.
100
00:09:03,460 --> 00:09:06,046
Je me suis entraîné avec ce dragon...
101
00:09:06,672 --> 00:09:08,382
trois heures par jour pendant 15 jours.
102
00:09:08,549 --> 00:09:10,926
Pas seulement
pour être bon à l'image,
103
00:09:11,093 --> 00:09:14,096
mais parce que ce machin
me foutait les jetons.
104
00:09:14,763 --> 00:09:18,350
Et Mike Lewis envoie ces nazis
griller en enfer !
105
00:09:18,517 --> 00:09:20,310
Merde, c'est...
106
00:09:20,394 --> 00:09:23,689
Trop chaud.
On peut rien faire pour ça ?
107
00:09:23,856 --> 00:09:25,566
Rick, c'est un lance-flammes.
108
00:09:27,109 --> 00:09:31,447
Donc, j'arrive tôt ce matin au bureau
et je regarde
109
00:09:31,822 --> 00:09:35,576
deux épisodes de Chasseur de primes
en 16 mm.
110
00:09:35,743 --> 00:09:39,705
Jody Janice. Recherché
pour vol de bétail dans le Wyoming.
111
00:09:39,872 --> 00:09:42,750
425 $, mort ou vif.
112
00:09:44,334 --> 00:09:46,754
Et tu l'as amené ici pour encaisser.
113
00:09:47,337 --> 00:09:51,759
Je sais même pas où c'est, "ici".
C'était juste l'endroit le plus proche.
114
00:09:51,925 --> 00:09:54,720
Je l'ai chopé à environ 8 km d'ici.
115
00:09:54,887 --> 00:09:56,722
Sache, tueur de primes...
116
00:09:57,347 --> 00:09:59,850
que cette ville s'appelle Janicetown.
117
00:10:02,436 --> 00:10:04,271
Et le gars que tu as tué,
118
00:10:04,772 --> 00:10:06,648
c'était Jody Janice.
119
00:10:07,816 --> 00:10:11,820
Le plus jeune fils
du major Nathan Maxwell Janice.
120
00:10:13,781 --> 00:10:17,743
Qui est le major Nathan Maxwell Janice ?
121
00:10:19,787 --> 00:10:22,998
Je ne manquerai pas
de vous présenter
122
00:10:23,582 --> 00:10:24,917
dès qu'il sera là.
123
00:10:44,394 --> 00:10:45,854
Chasseur de primes.
124
00:10:49,441 --> 00:10:51,693
Avec Rick Dalton.
125
00:10:53,195 --> 00:10:54,655
Puis des petits farceurs,
126
00:10:54,822 --> 00:10:58,826
aux archives, m'envoient le kinescope
d'une pépite où vous figurez.
127
00:10:59,284 --> 00:11:02,704
Il y a un vieux piano
Et des fêtards qui s'éclatent
128
00:11:02,871 --> 00:11:04,998
Derrière la porte verte
129
00:11:06,208 --> 00:11:09,586
On ne sait pourquoi
Mais ils se fendent la rate
130
00:11:09,753 --> 00:11:11,839
Derrière la porte verte
131
00:11:12,881 --> 00:11:16,385
J'aimerais bien qu'on me laisse entrer
Pour voir ce qui se passe
132
00:11:16,552 --> 00:11:18,762
Derrière la porte verte
133
00:11:20,430 --> 00:11:26,895
Vous êtes donc guest-star
sur des feuilletons depuis deux ans ?
134
00:11:27,437 --> 00:11:28,355
Oui.
135
00:11:29,189 --> 00:11:32,276
En ce moment,
je fais un pilote pour CBS.
136
00:11:32,442 --> 00:11:35,404
Ça s'appelle Lancer.
Je joue le méchant.
137
00:11:35,571 --> 00:11:38,240
J'ai fait un Tarzan avec Ron Ely.
138
00:11:38,407 --> 00:11:41,118
J'ai fait Au pays des géants,
Le Frelon vert.
139
00:11:41,285 --> 00:11:46,415
Et le Bingo Martin Show,
avec ce petit jeune, Scott Brown.
140
00:11:47,624 --> 00:11:49,877
Et j'ai un FBI qui passe dimanche.
141
00:11:50,043 --> 00:11:54,047
Vous jouez toujours le méchant
dans ces séries ?
142
00:11:56,675 --> 00:11:59,553
Et il y a toujours une bagarre
à la fin ?
143
00:12:00,053 --> 00:12:05,267
Pas dans Au pays des géants
ou FBI, mais en général, oui.
144
00:12:05,434 --> 00:12:07,394
Et c'est toujours vous le perdant ?
145
00:12:08,145 --> 00:12:10,230
Forcément, je suis le méchant.
146
00:12:11,607 --> 00:12:14,693
Ça, c'est un vieux truc
imposé par les chaînes.
147
00:12:14,860 --> 00:12:17,529
Prenez Bingo Martin, par exemple.
148
00:12:18,447 --> 00:12:21,283
Avec ce petit nouveau, Scott Brown.
149
00:12:21,450 --> 00:12:24,286
Il faut lui créer son image, non ?
150
00:12:24,453 --> 00:12:27,706
Donc, on prend un mec en demande
pour jouer le méchant.
151
00:12:28,624 --> 00:12:29,583
Puis à la fin,
152
00:12:29,750 --> 00:12:33,670
quand ils se battent,
c'est le héros qui gagne.
153
00:12:33,837 --> 00:12:34,880
Mais...
154
00:12:35,255 --> 00:12:38,216
tout ce que le public voit,
c'est Bingo Martin
155
00:12:38,550 --> 00:12:41,345
qui fout une tannée à Jake Cahill.
156
00:12:41,553 --> 00:12:43,013
Vous me suivez ?
157
00:12:43,221 --> 00:12:44,848
Puis la semaine suivante,
158
00:12:45,015 --> 00:12:46,350
ce sera Ron Ely.
159
00:12:46,516 --> 00:12:48,310
Celle d'après,
160
00:12:48,477 --> 00:12:53,482
Bob Conrad en pantalon moulant
qui vous botte le cul.
161
00:12:55,317 --> 00:12:57,945
À force d'être le punching-ball
162
00:12:58,111 --> 00:13:00,948
de tous les jeunes coqs
découverts par les chaînes,
163
00:13:01,365 --> 00:13:03,408
ça aura un effet psychologique
164
00:13:03,575 --> 00:13:06,828
sur la façon
dont le public vous perçoit.
165
00:13:08,747 --> 00:13:10,207
Alors, Rick...
166
00:13:10,624 --> 00:13:13,377
qui va vous botter le cul
la semaine prochaine ?
167
00:13:13,543 --> 00:13:16,421
Mannix ?
Les Agents très spéciaux ?
168
00:13:16,588 --> 00:13:18,423
L'Agente très spéciale ?
169
00:13:19,091 --> 00:13:21,468
Batman et Robin ?
170
00:13:26,515 --> 00:13:27,724
Là, c'est la chute.
171
00:13:27,891 --> 00:13:31,228
La fin d'une carrière de premier rôle.
172
00:13:33,230 --> 00:13:36,316
Ou bien vous allez à Rome,
173
00:13:36,483 --> 00:13:38,568
vous jouez dans des westerns...
174
00:13:39,403 --> 00:13:41,738
et gagnez le combat.
175
00:13:58,088 --> 00:14:00,340
Qu'est-ce qui va pas, man ?
176
00:14:02,801 --> 00:14:04,511
C'est officiel, mon vieux.
177
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
Je suis un has-been.
178
00:14:06,722 --> 00:14:08,515
De quoi tu parles ?
Il t'a dit quoi ?
179
00:14:08,682 --> 00:14:11,143
La foutue vérité,
voilà ce qu'il m'a dit.
180
00:14:15,522 --> 00:14:16,606
Parle.
181
00:14:16,773 --> 00:14:18,233
Je suis désolé.
182
00:14:18,400 --> 00:14:19,735
Mets ça.
183
00:14:20,527 --> 00:14:22,612
Chiale pas devant les Mexicains.
184
00:14:22,779 --> 00:14:24,865
Qu'est-ce qui t'a mis dans cet état ?
185
00:14:25,032 --> 00:14:29,244
Si t'entendre dire que ta carrière
part en vrille te fout pas en l'air,
186
00:14:29,411 --> 00:14:31,455
je vois pas ce qui le fera.
187
00:14:31,621 --> 00:14:33,290
Quoi, il t'a jeté ?
188
00:14:33,457 --> 00:14:36,960
Non, il veut m'embarquer
sur des films italiens.
189
00:14:37,044 --> 00:14:38,128
C'est quoi, le problème ?
190
00:14:38,295 --> 00:14:41,757
Des putains de films italiens,
c'est ça, le problème !
191
00:14:41,923 --> 00:14:43,842
Et puis merde !
192
00:14:44,009 --> 00:14:48,013
Rien à foutre de chialer en public.
De toute façon, j'existe plus !
193
00:14:50,974 --> 00:14:52,100
Putain !
194
00:14:52,768 --> 00:14:54,061
Putain d'enculé !
195
00:14:54,227 --> 00:14:55,645
Allez, on se tire.
196
00:14:55,812 --> 00:14:57,773
Ramène-moi à la maison, Cliff.
197
00:15:10,660 --> 00:15:13,246
Enculés de hippies !
198
00:15:21,171 --> 00:15:24,299
Pour toujours et àjamais
199
00:15:24,466 --> 00:15:27,594
Tant qu'on ne for me qu'un
200
00:15:27,844 --> 00:15:30,514
Dans sa chair avec son père
201
00:15:30,931 --> 00:15:33,809
Tout n'est qu'un, tout n'est qu'un
202
00:15:46,363 --> 00:15:48,198
Des petits pains à hot-dog !
203
00:15:49,157 --> 00:15:51,409
On ne verra plus
204
00:15:51,910 --> 00:15:54,663
Ni vêtements, ni larmes, ni faim
205
00:15:54,830 --> 00:15:57,457
Tu verras, tu verras
206
00:15:58,250 --> 00:16:00,377
Pour toujours et àjamais
207
00:16:00,919 --> 00:16:03,630
Tant qu'on ne for me qu'un
208
00:16:03,880 --> 00:16:06,466
Dans sa chair avec son père
209
00:16:06,842 --> 00:16:09,636
Tout n'est qu'un, tout n'est qu'un
210
00:16:11,054 --> 00:16:13,557
Cinq ans d'ascension,
211
00:16:13,723 --> 00:16:16,017
dix ans à faire du surplace,
212
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
et là, la chute libre !
213
00:16:20,313 --> 00:16:25,986
Moi, j'ai jamais eu de "carrière",
je peux pas savoir ce que tu ressens.
214
00:16:26,153 --> 00:16:27,237
Comment ça ?
215
00:16:27,404 --> 00:16:29,990
T'es ma doublure cascade.
Arrête ton char !
216
00:16:30,157 --> 00:16:33,243
Rick, je suis ton chauffeur.
Ton homme à tout faire.
217
00:16:33,577 --> 00:16:36,204
Je me plains pas.
J'aime bien te conduire.
218
00:16:36,371 --> 00:16:37,914
J'aime bien bricoler
219
00:16:38,081 --> 00:16:41,042
et garder ta villa quand t'es pas là.
220
00:16:42,502 --> 00:16:46,006
Mais ça fait un bout de temps
que je suis plus cascadeur à 100%.
221
00:16:46,173 --> 00:16:47,841
Et à mon avis,
222
00:16:48,008 --> 00:16:52,721
aller à Rome pour faire des films,
c'est pas la fin du monde.
223
00:16:52,888 --> 00:16:57,100
Arrête !
T'as déjà vu un western italien ?
224
00:16:57,267 --> 00:16:59,436
C'est la gerbe !
Une putain de farce.
225
00:16:59,603 --> 00:17:02,355
T'en as vu combien, toi ?
Un ? Deux ?
226
00:17:02,439 --> 00:17:04,274
J'en ai vu assez.
Tout le monde déteste.
227
00:18:02,749 --> 00:18:06,628
Reste à L.A. !
Profite de la nouvelle saison des pilotes.
228
00:18:08,046 --> 00:18:11,216
Je suis trop déstabilisé
pour décrocher quoi que ce soit.
229
00:18:11,383 --> 00:18:14,135
En plus, Screen Gems
ne va pas dire du bien de moi.
230
00:18:14,302 --> 00:18:16,513
- Tu le sais.
- Tu as fait Chasseur de primes !
231
00:18:16,888 --> 00:18:20,058
Après l'échec de la dernière saison,
quoi que je fasse,
232
00:18:20,225 --> 00:18:23,687
je serai toujours le trouduc
qui a coulé Chasseur de primes
233
00:18:23,853 --> 00:18:27,899
parce que je préférais
une pseudo-carrière au cinéma.
234
00:18:29,567 --> 00:18:31,444
Tom. Mon ami.
235
00:18:31,611 --> 00:18:33,405
- Je l'ai déjà rencontré ?
- Non.
236
00:18:33,571 --> 00:18:36,491
Mais tu vas pas le rencontrer,
vu qu'il te plaira pas.
237
00:18:56,970 --> 00:18:58,263
Putain !
238
00:18:59,180 --> 00:19:01,308
C'était Polanski.
239
00:19:01,850 --> 00:19:03,393
Roman Polanski.
240
00:19:03,560 --> 00:19:07,355
Il vit là depuis un mois.
Première fois que je le vois.
241
00:19:08,398 --> 00:19:09,733
Je le crois pas !
242
00:19:13,278 --> 00:19:14,404
Je dis toujours
243
00:19:14,571 --> 00:19:17,532
que dans cette ville,
quand tu gagnes du fric,
244
00:19:17,699 --> 00:19:21,536
t'achètes une maison, tu loues pas.
Je tiens ça d'Eddie O'Brien.
245
00:19:21,703 --> 00:19:24,039
Avoir de la pierre ici,
ça veut dire que t'y vis.
246
00:19:24,205 --> 00:19:27,208
T'es pas en visite,
tu fais pas que passer,
247
00:19:27,375 --> 00:19:28,793
tu vis ici.
248
00:19:29,544 --> 00:19:33,214
Regarde-moi. Je suis à la ramasse,
mais qui je me tape comme voisin ?
249
00:19:33,381 --> 00:19:36,259
Le réalisateur de Rosemary's Baby !
250
00:19:36,426 --> 00:19:39,637
Polanski, le réal qu'on s'arrache,
ici et partout.
251
00:19:39,804 --> 00:19:41,723
C'est mon voisin, putain !
252
00:19:42,557 --> 00:19:44,392
Et puis, va savoir...
253
00:19:45,560 --> 00:19:48,104
Je suis peut-être
à une piscine-party près
254
00:19:48,271 --> 00:19:49,981
de jouer dans un Polanski !
255
00:19:50,148 --> 00:19:51,316
Tu te sens mieux, là ?
256
00:19:51,483 --> 00:19:53,234
Oui. Désolé pour tout à l'heure.
257
00:19:53,651 --> 00:19:55,028
Rends-moi mes lunettes.
258
00:19:55,820 --> 00:19:57,113
Viens les chercher, enfoiré !
259
00:19:57,655 --> 00:20:00,533
Ça va, Audie Murphy, relax !
Tiens.
260
00:20:00,700 --> 00:20:01,951
T'as encore besoin de moi ?
261
00:20:02,118 --> 00:20:05,497
Non. J'ai plein de répliques
à mémoriser pour demain.
262
00:20:05,663 --> 00:20:08,333
Alors, je ramène
ma vieille carcasse chez moi.
263
00:20:08,750 --> 00:20:10,627
7h1 5 demain ?
264
00:20:11,044 --> 00:20:12,504
- Dehors.
- Dehors.
265
00:20:12,670 --> 00:20:13,713
Dans la voiture !
266
00:20:13,797 --> 00:20:14,631
À demain.
267
00:23:15,979 --> 00:23:17,438
Salut, ma belle.
268
00:23:18,815 --> 00:23:20,650
T'es un bon chien !
269
00:23:21,568 --> 00:23:25,697
Attends de voir
ce que je t'ai apporté.
270
00:23:26,739 --> 00:23:28,866
Regarde ce que j'ai.
271
00:23:29,033 --> 00:23:30,785
Tu vas être bluffée.
272
00:24:41,439 --> 00:24:42,774
T'as chouiné, là ?
273
00:24:44,442 --> 00:24:47,362
Je te l'ai déjà dit :
tu chouines, tu manges pas.
274
00:24:47,904 --> 00:24:50,823
Je tiens pas à jeter ça à la poubelle,
mais je le ferai.
275
00:24:52,283 --> 00:24:53,117
T'as compris ?
276
00:24:55,161 --> 00:24:56,245
Bon.
277
00:25:34,367 --> 00:25:36,077
Il n'estjamais revenu.
278
00:25:37,245 --> 00:25:38,996
Bien, Peggy.
Et ensuite ?
279
00:25:39,163 --> 00:25:40,581
Je ne sais pas.
280
00:25:41,124 --> 00:25:43,376
Tout allait bien.
On a dîné chez moi.
281
00:25:43,543 --> 00:25:46,212
Après,
pendant queje faisais la vaisselle,
282
00:25:46,879 --> 00:25:48,381
Toby et luijouaient.
283
00:25:48,548 --> 00:25:51,467
Ensuite, au club, c'était parfait.
284
00:25:51,634 --> 00:25:54,220
Et tout à coup, changement brutal.
285
00:25:54,929 --> 00:25:58,558
C'est capricieux, un musicien.
Et imprévisible.
286
00:26:05,398 --> 00:26:10,361
Répétition de Rick Dalton
dans cinq, quatre, trois...
287
00:26:12,613 --> 00:26:15,700
"Pepe, ramène ton cul derrière ton bar.
J'ai un invité."
288
00:26:17,034 --> 00:26:20,413
Johnny dit...
Espagnol, espagnol, espagnol.
289
00:26:21,706 --> 00:26:23,082
"Comment sont les haricots ?"
290
00:26:23,249 --> 00:26:24,876
"J'ai connu pire."
291
00:26:25,877 --> 00:26:28,337
Johnny dit... Espagnol.
292
00:26:28,504 --> 00:26:29,839
"Un toast ?"
293
00:26:30,131 --> 00:26:32,550
"À ma femme et à toutes mes chéries.
294
00:26:32,717 --> 00:26:34,761
Qu'elles ne se rencontrent jamais.
295
00:26:35,928 --> 00:26:38,806
Señor Madrid,
puis-je vous inviter à ma table ?"
296
00:26:41,058 --> 00:26:43,978
"J'en serais ravi, monsieur Dakota."
297
00:26:45,646 --> 00:26:46,731
"Et amène la bouteille."
298
00:26:48,441 --> 00:26:50,526
Pepe s'approche.
299
00:26:50,985 --> 00:26:54,447
"Où est ta fille,
le petit piment qui joue du violon ?"
300
00:26:55,239 --> 00:26:56,741
"Elle dort."
301
00:26:57,116 --> 00:26:59,952
"Réveille-la,
fais-la descendre avec son violon
302
00:27:00,119 --> 00:27:01,829
pour divertir mon invité."
303
00:27:02,038 --> 00:27:05,625
"Mais lui faites pas de mal
cette fois-ci, parpitié."
304
00:27:05,792 --> 00:27:09,378
"Je lui ferai pas de mal.
Je veux juste qu'elle joue.
305
00:27:09,545 --> 00:27:12,215
Dis-lui que je lui filerai
une grosse pièce d'or,
306
00:27:12,381 --> 00:27:14,675
ça lui donnera un coup de piment.
307
00:27:15,510 --> 00:27:18,721
Alors, Johnny, qu'est-ce qu'on
t'a dit d'autre sur moi ?"
308
00:27:18,888 --> 00:27:23,017
"Que tu mettais la pression sur Lancer.
Mais Lancer a de l'argent.
309
00:27:23,392 --> 00:27:27,146
Il va finirpar engager
des hommes de main et réagir."
310
00:29:04,660 --> 00:29:06,621
Regarde, ils sont déjà tous là !
311
00:29:26,057 --> 00:29:27,642
Ça va, ma belle ?
312
00:29:28,893 --> 00:29:30,019
Tu vas bien ?
313
00:30:54,854 --> 00:30:57,064
Je vais te raconter un truc.
314
00:30:58,399 --> 00:30:59,400
Elle...
315
00:30:59,859 --> 00:31:01,569
était fiancée avec lui.
316
00:31:04,030 --> 00:31:05,364
Puis elle...
317
00:31:05,698 --> 00:31:08,826
s'est envolée pour le Royaume-Uni...
318
00:31:10,202 --> 00:31:12,329
tourner un film avec lui.
319
00:31:12,496 --> 00:31:15,541
Elle a rompu ses fiançailles avec lui
320
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
et l'a épousé, lui.
321
00:31:19,045 --> 00:31:23,174
Puis ils ont emménagé à Los Angeles
322
00:31:23,340 --> 00:31:27,053
et depuis,
ces trois-là sont inséparables.
323
00:31:27,803 --> 00:31:28,929
Ah bon ?
324
00:31:31,223 --> 00:31:32,391
Et ça cache quoi ?
325
00:31:34,602 --> 00:31:37,104
Jay aime toujours Sharon,
voilà ce que ça cache.
326
00:31:38,981 --> 00:31:40,608
Et il est sûr...
327
00:31:41,650 --> 00:31:44,403
aussi sûr que Dieu a inventé
les pommes vertes...
328
00:31:46,072 --> 00:31:49,158
qu'un de ces quatre,
le Polak va déconner
329
00:31:49,325 --> 00:31:50,242
et là...
330
00:31:51,327 --> 00:31:53,037
Jay répondra présent.
331
00:31:53,621 --> 00:31:55,456
En tout cas, une chose est sûre.
332
00:31:57,166 --> 00:31:58,292
Laquelle ?
333
00:31:58,709 --> 00:32:01,712
Sharon aime
un type d'homme très précis.
334
00:32:03,005 --> 00:32:05,299
Mignon, petit, talentueux
335
00:32:05,466 --> 00:32:07,718
et qui fait à peine 12 ans.
336
00:32:13,808 --> 00:32:15,684
Je n'avais aucune chance.
337
00:32:37,081 --> 00:32:43,879
DIMANCHE 9 FÉVRIER 1969
338
00:32:55,182 --> 00:32:57,560
Lâche-moi, Dr. Sapirstein.
339
00:34:01,874 --> 00:34:04,752
Le vent a fait tomber
mon antenne télé hier soir.
340
00:34:04,919 --> 00:34:07,504
Pendant que je traînasse aux costumes,
341
00:34:07,671 --> 00:34:09,131
tu peux passer me la réparer ?
342
00:34:09,298 --> 00:34:10,382
Je peux.
343
00:34:10,549 --> 00:34:12,676
Tu parles de moi au chef-cascades,
344
00:34:12,843 --> 00:34:14,553
que je sache si je bosse ?
345
00:34:15,346 --> 00:34:17,014
J'ai oublié de te dire...
346
00:34:17,181 --> 00:34:20,935
Le chef-cascades
est très pote avec Randy,
347
00:34:21,101 --> 00:34:22,519
celui du Frelon vert,
348
00:34:22,686 --> 00:34:24,730
donc laisse tomber.
349
00:34:25,147 --> 00:34:27,483
Si t'as plus besoin de moi,
je te récupère ce soir.
350
00:34:27,650 --> 00:34:29,902
J'aurai pas besoin de toi aujourd'hui.
351
00:34:30,069 --> 00:34:33,280
Passe chez moi, répare mon antenne.
À ce soir.
352
00:34:38,911 --> 00:34:41,830
T'es une bête, Rick Dalton.
L'oublie pas.
353
00:34:53,342 --> 00:34:56,595
Je suis Rick Dalton.
Tu sais où je suis censé aller ?
354
00:34:56,762 --> 00:34:58,514
On vous attend au maquillage.
355
00:34:58,681 --> 00:35:00,015
C'est où ?
356
00:35:00,349 --> 00:35:02,810
Faites demi-tour, et à droite.
357
00:35:15,406 --> 00:35:16,657
Rick Dalton !
358
00:35:17,241 --> 00:35:18,117
Sam Wanamaker.
359
00:35:19,201 --> 00:35:20,995
Sam !
Pardon, j'ai les mains mouillées.
360
00:35:21,161 --> 00:35:23,038
T'inquiète.
Avec Yul, j'ai l'habitude.
361
00:35:23,831 --> 00:35:26,083
Sache que c'est moi qui t'ai choisi
362
00:35:26,250 --> 00:35:28,335
et j'en suis on ne peut plus ravi.
363
00:35:29,044 --> 00:35:32,214
Merci, ça me fait plaisir.
C'est un joli rôle.
364
00:35:32,381 --> 00:35:34,425
Tu connais Jim Stacy, notre star ?
365
00:35:35,301 --> 00:35:36,802
Pas encore, non.
366
00:35:37,303 --> 00:35:39,471
Vous allez faire un duo explosif.
367
00:35:41,181 --> 00:35:43,058
Ça paraît prometteur.
368
00:35:43,892 --> 00:35:45,352
De la dynamite !
369
00:35:45,519 --> 00:35:48,272
On t'a présenté Sonya,
maquillage-coiffure ?
370
00:35:48,522 --> 00:35:52,318
Et voici...
Rebekka, qui fait les costumes.
371
00:35:53,402 --> 00:35:56,864
Je veux un tout nouveau look pour Caleb.
Plus de faux western
372
00:35:57,031 --> 00:36:00,993
comme on le fait depuis 10 ans
sur La Grande Vallée et Bonanza.
373
00:36:01,160 --> 00:36:03,620
Quelque chose plus dans l'air du temps.
374
00:36:05,372 --> 00:36:07,124
Rien d'anachronique,
375
00:36:07,291 --> 00:36:10,961
mais un point de rencontre
entre 1869 et 1969.
376
00:36:11,295 --> 00:36:14,340
Surtout en ce qui te concerne, Caleb.
377
00:36:14,590 --> 00:36:17,176
D'abord,
je veux lui mettre une moustache.
378
00:36:17,343 --> 00:36:20,804
Une grosse moustache tombante
à la Zapata.
379
00:36:21,930 --> 00:36:25,225
Pour la veste...
Je veux lui filer
380
00:36:25,392 --> 00:36:28,520
une veste hippie qui,
s'il la portait dans Londres ce soir,
381
00:36:28,687 --> 00:36:30,606
ferait de lui
un mec hyper branché.
382
00:36:30,731 --> 00:36:34,526
Génial ! On a une veste Custer
avec plein de franges aux manches.
383
00:36:34,693 --> 00:36:39,281
Elle est beige, mais si je la fonce,
il remonte le Strip sans problème.
384
00:36:39,698 --> 00:36:41,325
Bravo, mon petit !
385
00:36:41,867 --> 00:36:44,661
- Maintenant, les cheveux.
- Quoi, mes cheveux ?
386
00:36:44,828 --> 00:36:47,122
Je veux partir
sur une coiffure différente.
387
00:36:47,956 --> 00:36:50,417
Quelque chose de plus... hippie.
388
00:36:51,919 --> 00:36:53,921
Tu veux que j'aie l'air d'un hippie ?
389
00:36:54,088 --> 00:36:56,548
Pas vraiment hippie, plutôt...
390
00:36:57,132 --> 00:36:58,592
Hell's Angels !
391
00:37:02,554 --> 00:37:04,056
Sam !
392
00:37:05,724 --> 00:37:09,645
Si tu me déguises
avec tout cet attirail...
393
00:37:10,312 --> 00:37:12,022
comment le public me reconnaîtra ?
394
00:37:13,023 --> 00:37:14,191
J'y tiens surtout pas !
395
00:37:15,943 --> 00:37:19,988
Je ne veux pas
qu'ils voient Jake Cahill.
396
00:37:20,155 --> 00:37:22,241
Je veux qu'ils voient Caleb !
397
00:37:23,117 --> 00:37:25,452
Je t'ai engagé comme acteur...
398
00:37:25,994 --> 00:37:27,871
pas comme cow-boy de feuilleton.
399
00:37:28,038 --> 00:37:29,206
Tu vaux mieux que ça.
400
00:40:41,064 --> 00:40:42,691
J'ai oublié de te dire...
401
00:40:42,816 --> 00:40:46,153
Le chef-cascades
est très pote avec Randy,
402
00:40:46,320 --> 00:40:49,948
celui du Frelon vert,
donc laisse tomber.
403
00:41:05,547 --> 00:41:06,715
Salut, Randy.
404
00:41:10,927 --> 00:41:12,512
Toujours avec Rick, hein ?
405
00:41:13,388 --> 00:41:14,556
Toujours.
406
00:41:16,099 --> 00:41:18,560
- Il est là ?
- Oui, suffit de frapper.
407
00:41:23,482 --> 00:41:27,235
Allez, file-lui une tenue.
Ça coûte rien.
408
00:41:27,402 --> 00:41:29,488
Et si t'as besoin de lui,
il est prêt.
409
00:41:29,655 --> 00:41:32,949
Il va falloir que je négocie
avec la costumière.
410
00:41:33,116 --> 00:41:35,952
C'est une vraie connasse.
Pitié, pas ça !
411
00:41:36,703 --> 00:41:38,288
Je te demande juste de m'aider.
412
00:41:38,455 --> 00:41:42,417
Si c'est non, c'est non.
Mais cherche pas de prétextes.
413
00:41:42,876 --> 00:41:44,086
Écoute, mec.
414
00:41:45,253 --> 00:41:48,674
On est pas sur une super-prod
d'Andy McLaglen.
415
00:41:48,840 --> 00:41:50,592
Je peux pas embaucher des mecs
416
00:41:50,759 --> 00:41:53,345
qui vont fumer des clopes
et passer la journée à bavasser
417
00:41:53,512 --> 00:41:55,222
juste pour les avoir sous le coude.
418
00:41:55,389 --> 00:41:57,057
Là, j'ai une équipe de quatre.
419
00:41:57,391 --> 00:41:59,351
Au-delà, faut une autorisation.
420
00:41:59,601 --> 00:42:02,020
Et mes gars sont prioritaires.
421
00:42:03,021 --> 00:42:07,067
Tes gars me ressembleraient,
je dirais : "C'est bon, je la ferme."
422
00:42:07,234 --> 00:42:09,277
Mais c'est pas le cas et tu le sais.
423
00:42:09,444 --> 00:42:11,279
Lui, c'est ma copie conforme.
424
00:42:11,613 --> 00:42:13,448
Tu peux tout lui faire.
425
00:42:13,615 --> 00:42:15,784
Le jeter du haut d'un immeuble,
426
00:42:15,951 --> 00:42:18,704
lui foutre le feu,
le percuter avec une Lincoln.
427
00:42:18,870 --> 00:42:22,624
Invente ! Fais ce que tu veux,
il n'attend que ça.
428
00:42:26,503 --> 00:42:28,255
Je peux pas le saquer.
429
00:42:30,173 --> 00:42:33,135
Et j'aime pas les ondes
qu'il dégage sur un plateau.
430
00:42:33,552 --> 00:42:37,139
Quoi, y a un passif entre vous ?
431
00:42:38,807 --> 00:42:40,976
Ce gus a tué sa gonzesse.
432
00:42:44,146 --> 00:42:46,231
T'y crois encore, à cette connerie ?
433
00:42:46,398 --> 00:42:47,983
Oui, j'y crois.
434
00:42:48,358 --> 00:42:51,153
Et je bosse avec ma femme
et elle y croit aussi.
435
00:42:51,319 --> 00:42:53,363
Elle veut pas voir ce sale type.
436
00:42:55,991 --> 00:42:59,786
Tu sais, c'est le temps
le plus merdique de tous les temps.
437
00:42:59,911 --> 00:43:02,914
Un temps merdique
sur un bateau merdique
438
00:43:03,081 --> 00:43:05,000
avec un mec merdique.
439
00:43:06,752 --> 00:43:09,629
Ma sœur Nat disait :
"C'est un tocard ! Un tocard !"
440
00:43:09,796 --> 00:43:12,007
Comme tout le monde, d'ailleurs.
441
00:43:12,174 --> 00:43:15,343
Mais je les croyais pas.
Finalement, c'est moi la conne.
442
00:43:16,386 --> 00:43:18,138
Tu veux pas me répondre ?
443
00:43:18,305 --> 00:43:20,390
Tu veux éviter le clash ?
444
00:43:20,724 --> 00:43:23,643
Eh bien, pas moi.
Parce que je suis restée coincée
445
00:43:23,810 --> 00:43:28,273
toute seule quatre plombes
sur cette putain d'épave !
446
00:43:32,360 --> 00:43:35,363
C'est un héros de guerre, merde !
447
00:43:42,996 --> 00:43:47,709
C'est bon, trouduc,
je t'emmène aux costumes.
448
00:43:50,921 --> 00:43:55,425
Je t'en file un,
mais si tu bosses pas, je te paie pas.
449
00:43:55,592 --> 00:43:58,428
Merci, Randy.
Tu peux compter sur moi.
450
00:43:58,720 --> 00:44:00,972
Tu connais ma femme, Janet, non ?
451
00:44:02,891 --> 00:44:04,267
Évite-la.
452
00:44:05,602 --> 00:44:08,146
J'admire Cassius Clay, vraiment.
453
00:44:08,438 --> 00:44:09,940
Ce que j'admire,
454
00:44:10,106 --> 00:44:13,235
c'est que dans son sport,
il y a un élément de vrai combat.
455
00:44:13,527 --> 00:44:15,904
Quand Cassius Clay
affronte Sonny Liston,
456
00:44:16,071 --> 00:44:18,156
ce n'est pas du cinéma.
457
00:44:18,323 --> 00:44:20,075
C'est un vrai combat.
458
00:44:20,367 --> 00:44:22,994
Deux hommes
qui cherchent à s'entretuer.
459
00:44:23,703 --> 00:44:25,121
Si tu ne le bats pas...
460
00:44:25,747 --> 00:44:27,165
il te tue.
461
00:44:28,124 --> 00:44:32,587
Ça va au-delà du sport
et des émissions sportives.
462
00:44:33,338 --> 00:44:37,217
Deux guerriers qui se battent à mort.
Et ça, j'admire.
463
00:44:37,801 --> 00:44:40,804
Dans les tournois d'arts martiaux,
c'est interdit.
464
00:44:40,971 --> 00:44:42,889
C'est frustrant.
465
00:44:43,223 --> 00:44:46,643
Vous êtes face à un gars
et vous voulez lui faire la peau.
466
00:44:47,602 --> 00:44:49,271
Mais vous ne pouvez pas.
467
00:44:49,437 --> 00:44:52,899
Il vous faut donc vous résoudre
à cette danse imbécile.
468
00:44:53,483 --> 00:44:56,361
Cassius Clay,
Sonny Liston, Joe Louis.
469
00:44:56,653 --> 00:44:59,781
Le boxeur de couleur,
pas ce con de kickboxeur blanc.
470
00:45:00,615 --> 00:45:03,535
Ils font ce qu'il faut pour gagner.
471
00:45:03,869 --> 00:45:08,331
C'est une déferlante de violence
pour vaincre l'autre.
472
00:45:09,249 --> 00:45:13,044
Dans les tournois d'arts martiaux,
je fais pareil...
473
00:45:13,753 --> 00:45:16,131
je me déchaîne.
474
00:45:17,340 --> 00:45:18,675
Je tue.
475
00:45:18,842 --> 00:45:21,052
Face à Cassius Clay, qui gagnerait ?
476
00:45:21,219 --> 00:45:23,847
Ça, ça n'arrivera jamais.
477
00:45:24,014 --> 00:45:26,892
Mais si c'était le cas ?
478
00:45:27,851 --> 00:45:29,519
Je le casserais en deux.
479
00:45:32,439 --> 00:45:33,481
Hé, toi !
480
00:45:34,065 --> 00:45:35,233
C'est quoi, ton nom ?
481
00:45:35,400 --> 00:45:37,402
- Moi ?
- Oui, toi.
482
00:45:39,154 --> 00:45:40,697
Cliff.
483
00:45:40,864 --> 00:45:42,949
Je suis la doublure cascade
de Rick Dalton.
484
00:45:43,074 --> 00:45:44,284
Un cascadeur ?
485
00:45:45,869 --> 00:45:48,121
Tu es plutôt mignon
pour un cascadeur.
486
00:45:48,288 --> 00:45:49,998
C'est ce qu'on me dit.
487
00:45:50,332 --> 00:45:53,627
Alors, j'ai dit
quelque chose de drôle, cascadeur ?
488
00:45:54,377 --> 00:45:55,378
Plutôt, oui.
489
00:45:55,503 --> 00:45:56,671
Je t'écoute.
490
00:45:57,547 --> 00:46:01,092
Écoute, je ne veux pas de problèmes.
Je suis ici pour bosser.
491
00:46:01,217 --> 00:46:03,136
Mais tu ris quand je parle.
492
00:46:03,261 --> 00:46:06,473
Or, je n'ai rien dit de drôle.
Explique-toi.
493
00:46:08,058 --> 00:46:09,935
Voici ce que je pense...
494
00:46:12,520 --> 00:46:15,315
T'es un petit mec aigri
avec une grande gueule.
495
00:46:15,482 --> 00:46:17,400
Et c'est une honte d'oser suggérer
496
00:46:17,567 --> 00:46:21,988
que tu serais plus qu'une croûte
sur le slip de Cassius Clay.
497
00:46:23,281 --> 00:46:25,033
C'est toi, la grande gueule.
498
00:46:25,200 --> 00:46:29,287
Et j'ai bien envie de te la fermer,
surtout devant mes amis.
499
00:46:30,080 --> 00:46:33,416
Mais mes mains sont sur le registre
des armes fatales.
500
00:46:33,583 --> 00:46:37,837
Donc, si on se bat
et si je te tue accidentellement,
501
00:46:38,004 --> 00:46:39,214
je vais en prison.
502
00:46:40,048 --> 00:46:43,009
Toute personne qui tue en se battant
va en prison.
503
00:46:43,176 --> 00:46:44,803
"Homicide involontaire."
504
00:46:44,970 --> 00:46:46,721
Ton arme fatale,
505
00:46:46,888 --> 00:46:50,475
c'est qu'une excuse de danseur
pour pas te battre.
506
00:46:53,853 --> 00:46:56,022
On se fait un combat amical ?
507
00:46:56,982 --> 00:46:58,900
Pas de coups au visage.
508
00:46:59,067 --> 00:47:00,485
En trois manches.
509
00:47:00,652 --> 00:47:02,862
Le premier qui met l'autre au sol.
510
00:47:03,029 --> 00:47:05,532
On ne cherche pas à faire mal,
juste à voir
511
00:47:05,782 --> 00:47:07,534
qui finira le cul par terre.
512
00:47:11,538 --> 00:47:13,790
Excellente idée, Kato.
513
00:47:26,136 --> 00:47:27,929
Bruce, ce mec est plutôt célèbre.
514
00:47:28,054 --> 00:47:29,389
Lui, là ?
515
00:47:29,514 --> 00:47:30,765
Pour quoi ?
516
00:47:31,182 --> 00:47:33,309
Il a tué sa femme et s'en est tiré.
517
00:47:33,476 --> 00:47:34,769
Lui, là ?
518
00:48:00,837 --> 00:48:02,422
Pas mal, Kato.
519
00:48:03,423 --> 00:48:04,507
Recommence.
520
00:48:48,802 --> 00:48:50,637
C'est quoi, ce bordel ?
521
00:48:51,304 --> 00:48:54,099
Hé, ducon, c'est notre vedette !
522
00:48:54,265 --> 00:48:55,725
À quoi tu joues ?
523
00:48:55,850 --> 00:48:57,977
T'as raison, Janet. Désolé.
524
00:48:58,144 --> 00:49:00,688
M'appelle pas Janet, connard !
525
00:49:02,065 --> 00:49:04,526
- Qu'est-ce qui se passe ?
- À ton avis ?
526
00:49:04,651 --> 00:49:09,823
Ton tocard de pote tueur de femme
était en train de tabasser Bruce.
527
00:49:10,448 --> 00:49:11,366
Quoi ?
528
00:49:13,660 --> 00:49:15,370
T'es malade ou quoi ?
529
00:49:15,829 --> 00:49:19,040
Petite précision :
personne n'a tabassé Bruce.
530
00:49:19,207 --> 00:49:21,459
C'était un combat amical.
Il m'a à peine touché.
531
00:49:21,626 --> 00:49:23,920
Ce gnon sur la bagnole
dit le contraire.
532
00:49:25,839 --> 00:49:30,468
Putain !
Qu'est-ce que t'as fait à ma voiture ?
533
00:49:30,635 --> 00:49:32,720
Qu'est-ce que t'as fait à sa voiture ?
534
00:49:33,179 --> 00:49:36,808
J'ai balancé ce morpion dessus.
J'ignorais que c'était la sienne.
535
00:49:36,975 --> 00:49:41,479
Rends le costume, prends ton barda
et prends la porte, putain !
536
00:49:41,646 --> 00:49:43,231
- Janet !
- Quoi ?
537
00:49:43,398 --> 00:49:45,608
- Je m'en occupe.
- Alors, occupe-t'en !
538
00:49:49,070 --> 00:49:54,117
Rends le costume, prends ton barda
et va-t'en.
539
00:49:57,495 --> 00:49:58,872
Ça se défend.
540
00:50:32,822 --> 00:50:34,574
C'est quoi, ton problème ?
541
00:50:35,450 --> 00:50:37,744
Tu as peur que je dise à Jim Morrison
542
00:50:37,911 --> 00:50:41,414
que tu dansais
sur du Paul Revere et les Raiders ?
543
00:50:41,581 --> 00:50:43,833
Ils ne sont pas assez cool pour toi ?
544
00:50:53,218 --> 00:50:55,386
Qui c'est ce con, coiffé en pétard ?
545
00:50:57,305 --> 00:50:58,806
Bonjour, je peux vous aider ?
546
00:50:59,140 --> 00:51:01,559
Oui. Je cherche Terry.
547
00:51:01,726 --> 00:51:04,562
Je suis un ami
de Terry et de Dennis Wilson.
548
00:51:04,979 --> 00:51:08,775
Terry et Candy n'habitent plus ici.
Vous êtes chez les Polanski.
549
00:51:08,942 --> 00:51:10,944
Ah bon ? Il a déménagé ?
550
00:51:11,903 --> 00:51:12,946
Punaise !
551
00:51:13,738 --> 00:51:15,949
Vous savez où ?
552
00:51:21,746 --> 00:51:22,956
Qui est-ce, Jay ?
553
00:51:23,373 --> 00:51:26,000
C'est bon, ma chérie.
Un ami de Terry.
554
00:51:26,668 --> 00:51:29,671
- Au bout de l'allée.
- Merci.
555
00:51:32,131 --> 00:51:33,258
Madame.
556
00:51:49,440 --> 00:51:50,733
Une heure de pause !
557
00:51:50,900 --> 00:51:53,111
Rick,
je sais que c'est la pause-déj,
558
00:51:53,278 --> 00:51:56,155
mais attends une heure
avant de manger.
559
00:51:56,322 --> 00:51:57,907
Que la colle puisse sécher.
560
00:51:58,074 --> 00:52:00,660
Pas de souci, ma belle,
j'ai mon bouquin.
561
00:52:02,120 --> 00:52:03,871
C'est où, le coin des méchants ?
562
00:52:04,038 --> 00:52:05,957
Tu traverses le village western,
563
00:52:06,124 --> 00:52:08,334
va à droite puis à gauche,
et tu y es.
564
00:52:08,501 --> 00:52:09,669
Merci, ma belle.
565
00:53:11,189 --> 00:53:12,273
Salut.
566
00:53:23,743 --> 00:53:27,246
Ça te dérange si je m'assois
à côté de toi pour lire mon bouquin ?
567
00:53:29,624 --> 00:53:30,875
Je ne sais pas.
568
00:53:31,959 --> 00:53:33,378
Tu comptes me déranger ?
569
00:53:34,295 --> 00:53:35,755
Le moins possible.
570
00:53:39,467 --> 00:53:40,301
Assieds-toi.
571
00:54:27,390 --> 00:54:29,725
Pardon. Je suis désolé.
572
00:54:36,941 --> 00:54:38,651
Tu ne déjeunes pas ?
573
00:54:39,235 --> 00:54:41,529
J'ai une scène juste après déjeuner.
574
00:54:41,821 --> 00:54:42,780
Ah bon ?
575
00:54:44,157 --> 00:54:47,577
Manger avant de jouer me ramollit.
576
00:54:47,743 --> 00:54:51,831
Pour moi, le travail de l'acteur,
et je dis bien "acteur", pas "actrice",
577
00:54:51,998 --> 00:54:54,667
car "actrice" n'a pas de sens,
578
00:54:54,834 --> 00:54:59,297
consiste à éviter toute entrave
à sa prestation.
579
00:54:59,464 --> 00:55:04,010
À s'efforcer d'être efficace à 100%.
580
00:55:04,385 --> 00:55:08,055
Bien sûr, on n'y arrive jamais,
mais c'est la détermination...
581
00:55:08,973 --> 00:55:10,308
qui importe.
582
00:55:11,726 --> 00:55:12,977
Qui es-tu ?
583
00:55:13,144 --> 00:55:15,021
Tu peux m'appeler Marabella.
584
00:55:15,813 --> 00:55:17,565
Marabella comment ?
585
00:55:17,732 --> 00:55:19,233
Marabella Lancer.
586
00:55:21,068 --> 00:55:22,528
Ton vrai nom.
587
00:55:24,780 --> 00:55:28,743
Sur un plateau, il faut m'appeler
par le nom de mon personnage.
588
00:55:28,910 --> 00:55:31,913
Ça m'aide à m'investir
plus avant dans l'histoire.
589
00:55:32,079 --> 00:55:36,584
J'ai tout essayé, je suis meilleure
quand je ne sors pas du personnage.
590
00:55:36,751 --> 00:55:38,294
Et si je peux être meilleure...
591
00:55:39,212 --> 00:55:40,630
je veux l'être.
592
00:55:43,549 --> 00:55:46,177
Tu es le méchant.
Caleb DeCoteau.
593
00:55:50,097 --> 00:55:53,392
Je croyais
que ça se prononçait "Dakota".
594
00:55:54,018 --> 00:55:56,479
Je suis sûre que c'est "DeCoteau".
595
00:56:23,005 --> 00:56:24,549
Qu'est-ce que tu lis ?
596
00:56:25,591 --> 00:56:29,845
Une biographie de Walt Disney.
Fascinante.
597
00:56:30,012 --> 00:56:31,847
C'est un génie, tu sais.
598
00:56:32,014 --> 00:56:35,518
De ceux qu'on ne croise
qu'une ou deux fois par siècle.
599
00:56:35,685 --> 00:56:37,353
Tu as quoi, 12 ans ?
600
00:56:38,396 --> 00:56:39,605
J'ai huit ans.
601
00:56:40,439 --> 00:56:41,899
Et toi, tu lis quoi ?
602
00:56:43,901 --> 00:56:45,069
Rien, un western.
603
00:56:45,236 --> 00:56:47,697
Ça veut dire quoi ? C'est bien ?
604
00:56:48,114 --> 00:56:49,407
Pas mal du tout.
605
00:56:49,865 --> 00:56:51,576
Ça raconte quoi ?
606
00:56:52,535 --> 00:56:54,370
Je ne l'ai pas encore fini.
607
00:56:54,537 --> 00:56:57,373
Je ne te demande pas toute l'histoire.
608
00:56:57,540 --> 00:56:59,709
Juste l'idée.
609
00:57:02,378 --> 00:57:06,090
Ça parle d'un ancien dresseur
de chevaux sauvages.
610
00:57:06,674 --> 00:57:08,926
C'est l'histoire de sa vie.
611
00:57:10,011 --> 00:57:11,887
Son nom est Tom Breezy,
612
00:57:12,054 --> 00:57:14,890
mais tout le monde
l'appelle Easy Breezy.
613
00:57:15,057 --> 00:57:20,396
Quand Easy Breezy avait la vingtaine,
qu'il était jeune et beau,
614
00:57:20,563 --> 00:57:24,108
il pouvait dresser
n'importe quel cheval.
615
00:57:24,275 --> 00:57:27,069
À l'époque, il avait ce don.
616
00:57:27,236 --> 00:57:30,364
Là, il n'est pas loin des 40 ans,
617
00:57:30,531 --> 00:57:33,743
il fait une mauvaise chute
et se fracture la hanche.
618
00:57:34,994 --> 00:57:37,538
Il n'est pas vraiment infirme...
619
00:57:38,414 --> 00:57:43,127
mais ça lui a déclenché
des problèmes de dos...
620
00:57:44,754 --> 00:57:48,507
et il souffre
beaucoup plus souvent qu'avant.
621
00:57:48,674 --> 00:57:51,427
Dis donc, ça paraît drôlement bien !
622
00:57:52,428 --> 00:57:53,929
Oui, pas mal.
623
00:57:55,306 --> 00:57:56,891
Tu en es où ?
624
00:57:57,475 --> 00:57:59,185
À la moitié.
625
00:58:00,645 --> 00:58:03,230
Que fait Easy Breezy maintenant ?
626
00:58:07,902 --> 00:58:10,029
Il n'est plus au top.
627
00:58:10,863 --> 00:58:12,948
Loin de là, même.
628
00:58:14,659 --> 00:58:18,287
Il commence à se faire à l'idée
qu'il est...
629
00:58:21,457 --> 00:58:22,583
inu...
630
00:58:30,716 --> 00:58:34,387
un peu plus inutile chaque jour.
631
00:58:50,486 --> 00:58:53,989
Allez, Caleb, ça va.
632
00:58:54,156 --> 00:58:58,452
Il est triste, ton livre.
Pauvre Easy Breezy.
633
00:58:58,828 --> 00:59:02,164
Je suis au bord des larmes
et je ne l'ai même pas lu.
634
00:59:03,124 --> 00:59:05,126
Dans 15 ans, tu vivras ça.
635
00:59:05,710 --> 00:59:06,544
Quoi ?
636
00:59:10,464 --> 00:59:12,007
Rien, ma puce.
637
00:59:13,551 --> 00:59:15,386
Je te taquine.
638
00:59:16,470 --> 00:59:18,514
Mais tu sais quoi ?
639
00:59:19,640 --> 00:59:22,226
T'as peut-être raison pour ce bouquin.
640
00:59:22,643 --> 00:59:25,604
Il m'affecte plus que je m'y attendais.
641
00:59:27,732 --> 00:59:30,860
Je n'aime pas les surnoms
comme "ma puce".
642
00:59:31,902 --> 00:59:35,823
Mais comme tu es bouleversé,
on en reparlera une autre fois.
643
01:00:30,711 --> 01:00:33,255
Je m'arrête à Westwood.
644
01:00:33,380 --> 01:00:34,924
Ce sera déjà ça.
645
01:00:35,007 --> 01:00:35,925
Montez.
646
01:00:56,570 --> 01:00:58,489
- Merci.
- De rien.
647
01:00:59,615 --> 01:01:02,201
Bonne chance pour la suite.
Amusez-vous bien.
648
01:01:02,326 --> 01:01:04,912
- Merci.
- Au revoir.
649
01:02:13,147 --> 01:02:14,189
Bonjour.
650
01:02:14,356 --> 01:02:16,942
En quoi puis-je vous aider,
jeune fille ?
651
01:02:19,361 --> 01:02:23,532
J'ai commandé une édition originale
de Tess d'Urberville.
652
01:02:23,699 --> 01:02:25,075
Au nom de Polanski.
653
01:02:25,242 --> 01:02:26,744
Ça, c'est un grand livre !
654
01:02:26,911 --> 01:02:30,456
Je sais ! Une pure merveille.
Je viens de le finir.
655
01:02:30,623 --> 01:02:32,833
C'est un cadeau pour mon mari.
656
01:02:35,669 --> 01:02:38,213
- Rick Dalton ?
- Absolument !
657
01:02:38,339 --> 01:02:41,383
Jim Stacy. C'est mon feuilleton.
Bienvenue à bord.
658
01:02:41,508 --> 01:02:44,261
On est ravis d'avoir un pro comme vous
pour jouer notre méchant.
659
01:02:44,386 --> 01:02:49,433
Vous savez, j'ai été à ça de jouer
dans Les 14 gros bras de McCluskey.
660
01:02:49,558 --> 01:02:50,851
Sans blague.
661
01:02:51,477 --> 01:02:54,939
Mais vous savez,
j'ai eu ce rôle-ci par pur hasard.
662
01:02:55,064 --> 01:02:58,400
Jusqu'à 15 jours du tournage,
c'est Fabian qui devait le faire.
663
01:02:58,525 --> 01:03:02,738
Il s'est luxé l'épaule sur Le Virginien,
c'est comme ça que je l'ai eu.
664
01:03:05,282 --> 01:03:08,577
Rick, j'ai entendu un truc.
665
01:03:09,203 --> 01:03:12,748
Vous avez failli jouer le rôle de McQueen
dans La Grande Évasion ?
666
01:03:13,749 --> 01:03:16,794
- Hilts, c'est ça ?
- Capitaine Hilts, pour être précis.
667
01:03:16,877 --> 01:03:18,671
- Dix-sept tentatives d'évasion
- Dix-huit.
668
01:03:19,004 --> 01:03:22,841
Jamais passé d'audition, ni eu un appel,
ni même rencontré John Sturges.
669
01:03:22,967 --> 01:03:27,012
Donc, non, on ne peut pas dire
que j'ai failli avoir le rôle.
670
01:03:27,763 --> 01:03:30,224
- Foreur de tunnel, ingénieur.
- Pilote.
671
01:03:30,349 --> 01:03:34,186
Ce que l'Armée américaine appelle
un pilote d'élite, je présume ?
672
01:03:34,812 --> 01:03:37,272
Mais selon la rumeur,
673
01:03:37,398 --> 01:03:41,777
durant un très court moment,
McQueen a failli laisser tomber,
674
01:03:41,902 --> 01:03:45,531
et durant ce très court moment,
apparemment, j'ai été sur une liste de quatre.
675
01:03:45,614 --> 01:03:46,824
Vous avez d'autres projets ?
676
01:03:47,282 --> 01:03:49,743
Je n'ai jamais vu Berlin
ni d'en bas ni d'en haut
677
01:03:49,868 --> 01:03:52,079
et je compte bien faire les deux
d'ici peu.
678
01:03:52,204 --> 01:03:53,497
Vous et qui d'autre ?
679
01:03:53,622 --> 01:03:55,624
Trois Georges et moi.
680
01:03:55,749 --> 01:03:56,917
Lesquels ?
681
01:03:57,042 --> 01:03:58,711
Peppard, Maharis et Chakiris.
682
01:03:58,836 --> 01:04:01,547
Là, c'est les boules.
683
01:04:01,672 --> 01:04:03,632
Je n'ai pas eu le rôle.
684
01:04:03,757 --> 01:04:05,134
C'est McQueen.
685
01:04:05,259 --> 01:04:08,178
Et franchement,
je n'avais aucune chance.
686
01:04:09,471 --> 01:04:11,849
Dix jours d'isolement, Hilts.
687
01:04:12,182 --> 01:04:13,058
Capitaine Hilts.
688
01:04:13,559 --> 01:04:15,102
Vingt jours.
689
01:04:18,105 --> 01:04:20,024
Vous serez toujours là
quand je sortirai ?
690
01:04:21,608 --> 01:04:22,860
Cachot.
691
01:05:18,415 --> 01:05:19,541
Une, s'il vous plaît.
692
01:05:19,708 --> 01:05:21,085
Soixante-quinze cents.
693
01:05:24,004 --> 01:05:26,465
Et si je joue dans le film ?
694
01:05:27,132 --> 01:05:28,175
C'est-à-dire ?
695
01:05:28,592 --> 01:05:32,471
Je joue dans le film.
Je suis Sharon Tate.
696
01:05:33,388 --> 01:05:34,389
Vous êtes là-dedans ?
697
01:05:35,224 --> 01:05:37,768
Je joue Mile Carlson.
L'écervelée.
698
01:05:38,602 --> 01:05:39,728
C'est moi, là.
699
01:05:41,563 --> 01:05:44,191
Ça, c'est la fille
de La Vallée des poupées.
700
01:05:45,567 --> 01:05:49,905
C'est moi aussi !
La fille de La Vallée des poupées.
701
01:05:50,906 --> 01:05:53,033
- Vraiment ?
- Vraiment.
702
01:05:55,536 --> 01:05:57,663
Rubin, viens voir !
703
01:06:01,083 --> 01:06:03,544
C'est la fille
de La Vallée des poupées.
704
01:06:04,253 --> 01:06:06,255
- Patty Duke ?
- Non, l'autre.
705
01:06:06,421 --> 01:06:08,423
- La fille de Peyton Place ?
- Non, l'autre.
706
01:06:08,590 --> 01:06:10,801
Celle qui finit dans les films cochons.
707
01:06:12,636 --> 01:06:13,804
Elle est dans le film.
708
01:06:14,388 --> 01:06:15,514
Sharon Tate.
709
01:06:16,890 --> 01:06:20,769
Bienvenue au Bruin, Mile Tate.
Merci de venir dans notre salle.
710
01:06:21,353 --> 01:06:23,605
- Voulez-vous entrer voir le film ?
- Je peux ?
711
01:06:23,856 --> 01:06:25,482
Bien sûr !
712
01:06:30,195 --> 01:06:32,072
- Je peux prendre une photo ?
- Bien sûr !
713
01:06:37,536 --> 01:06:41,456
Mettez-vous à côté de l'affiche,
comme ça, on saura qui vous êtes.
714
01:06:43,458 --> 01:06:44,751
Vous voulez bien ?
715
01:06:57,055 --> 01:06:59,474
- Vous voulez une boisson ?
- Non, ça va. Merci.
716
01:06:59,600 --> 01:07:00,767
Bonne projection.
717
01:08:11,880 --> 01:08:13,966
Très agréable, cet hôtel.
718
01:08:14,591 --> 01:08:15,467
M. Helm ?
719
01:08:21,431 --> 01:08:25,185
Je suis Freya.
Bienvenue au Danemark.
720
01:08:25,978 --> 01:08:28,897
C'est pour vous.
Plan de la ville, endroits à visiter.
721
01:08:29,231 --> 01:08:30,482
C'est aussi pour vous.
722
01:08:32,234 --> 01:08:34,695
- Quelle année ?
- 1949.
723
01:08:34,861 --> 01:08:35,862
Excellent cru.
724
01:08:36,029 --> 01:08:38,031
Je suis à votre entière disposition.
725
01:08:38,198 --> 01:08:40,367
- Très aimable.
- Que puis-je faire pour vous ?
726
01:08:40,742 --> 01:08:43,328
- Deux ou trois choses.
- Bien, monsieur.
727
01:08:43,495 --> 01:08:46,581
Libérer mon étui d'appareil photo.
728
01:08:46,748 --> 01:08:47,708
Pardon.
729
01:08:47,874 --> 01:08:49,543
Ce n'est rien.
730
01:08:50,502 --> 01:08:52,087
Je suis désolée de...
731
01:08:53,130 --> 01:08:54,673
Bienvenue au Danemark.
732
01:09:03,390 --> 01:09:06,268
Ravissant, votre hôtel !
733
01:09:08,603 --> 01:09:10,939
Une demi-bouteille,
c'est mieux que rien.
734
01:09:58,362 --> 01:10:00,364
Arrête-toi là, dugland.
735
01:10:01,239 --> 01:10:03,200
Je m'appelle pas Dugland.
736
01:10:04,076 --> 01:10:06,244
Qu'est-ce qui t'amène, petit ?
737
01:10:06,411 --> 01:10:09,456
J'ai soif.
C'est un saloon, non ?
738
01:10:09,623 --> 01:10:13,877
Oui, c'est un saloon.
Mais tu peux pas entrer.
739
01:10:14,044 --> 01:10:15,295
M. Gilbert !
740
01:10:17,255 --> 01:10:20,634
Je veux pas t'empêcher
de gagner des sous.
741
01:10:22,844 --> 01:10:27,224
Je sais combien c'est agaçant
et frustrant d'être à court de tamales.
742
01:10:28,767 --> 01:10:31,395
Mais M. Gilbert, si j'étais toi...
743
01:10:32,354 --> 01:10:35,023
je trouverais le nom de ce dugland.
744
01:10:36,274 --> 01:10:38,985
Permettez-moi
de faire les présentations.
745
01:10:40,695 --> 01:10:42,864
Bob Gilbert.
746
01:10:44,241 --> 01:10:45,534
Le Businessman ?
747
01:10:45,700 --> 01:10:47,411
Exact.
748
01:10:47,661 --> 01:10:49,204
Bizness Bob.
749
01:10:50,372 --> 01:10:51,915
Et lui, c'est qui, Caleb ?
750
01:10:52,249 --> 01:10:54,835
Un gars nommé Madrid.
751
01:10:56,044 --> 01:10:57,504
Johnny Madrid.
752
01:10:58,505 --> 01:11:00,424
C'est qui, ce Johnny Madrid ?
753
01:11:06,471 --> 01:11:08,014
Il est pas d'ici.
754
01:11:08,807 --> 01:11:11,643
Non, sérieusement.
Qui est-ce, Caleb ?
755
01:11:16,398 --> 01:11:18,525
Tu vas pas tarder à le savoir...
756
01:11:19,901 --> 01:11:21,069
Businessman.
757
01:11:38,753 --> 01:11:41,756
Quand tu veux, Gilbert.
758
01:12:23,798 --> 01:12:25,133
Johnny Madrid !
759
01:12:31,056 --> 01:12:32,390
Ça remonte à quand ?
760
01:12:32,807 --> 01:12:35,977
Juarez, il y a trois ans.
761
01:12:36,686 --> 01:12:38,939
Entre, viens boire un coup.
762
01:12:41,024 --> 01:12:42,359
Dans ce cas...
763
01:12:44,152 --> 01:12:45,862
je peux te l'offrir, Caleb ?
764
01:12:46,530 --> 01:12:47,822
Ça marche.
765
01:12:49,199 --> 01:12:51,409
Pourquoi pas du mescal ?
766
01:12:51,868 --> 01:12:53,954
Comme à Juarez.
767
01:12:55,288 --> 01:12:57,374
Il y en a eu, des morts, ce jour-là.
768
01:12:57,791 --> 01:12:59,459
C'est sûr.
769
01:13:00,544 --> 01:13:02,754
Mais nous, on s'est bien éclatés.
770
01:13:03,338 --> 01:13:04,548
Pas vrai ?
771
01:13:05,799 --> 01:13:06,967
En effet.
772
01:13:07,551 --> 01:13:09,553
Après toi, DeCoteau.
773
01:13:10,470 --> 01:13:15,225
Pepe, ramène ton cul
derrière ton bar, j'ai un invité.
774
01:13:31,783 --> 01:13:33,368
Comment sont les haricots ?
775
01:13:34,494 --> 01:13:36,037
J'ai connu pire.
776
01:13:38,456 --> 01:13:39,791
Un dollar.
777
01:13:43,086 --> 01:13:46,256
À ma femme et à toutes mes chéries.
778
01:13:47,382 --> 01:13:49,342
Qu'elles ne se rencontrent jamais.
779
01:13:55,849 --> 01:13:57,559
Señor Madrid...
780
01:13:58,226 --> 01:14:00,812
puis-je vous inviter à ma table ?
781
01:14:00,979 --> 01:14:03,481
J'en serais ravi, monsieur DeCoteau.
782
01:14:05,358 --> 01:14:07,235
Et amène la bouteille.
783
01:14:09,029 --> 01:14:10,322
Alors, Johnny...
784
01:14:13,074 --> 01:14:14,618
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
785
01:14:15,785 --> 01:14:17,454
Tu me connais, Caleb.
786
01:14:17,787 --> 01:14:18,913
L'argent.
787
01:14:20,624 --> 01:14:22,709
Qui te paie par ici ?
788
01:14:22,876 --> 01:14:24,252
Toi, j'espère.
789
01:14:26,338 --> 01:14:28,715
Qu'est-ce qu'on t'a dit sur moi ?
790
01:14:29,007 --> 01:14:33,053
On m'a parlé du ranch Lancer.
Du bétail que tu t'es approprié.
791
01:14:33,219 --> 01:14:36,640
Des terrains, des vaches,
de l'argent et pas de shérif.
792
01:14:36,806 --> 01:14:40,685
Rien qu'un vieillard
et une poignée d'ouvriers mexicains.
793
01:14:44,606 --> 01:14:47,776
Où est ta fille,
le petit piment qui joue du violon ?
794
01:14:47,984 --> 01:14:49,361
Elle dort.
795
01:14:49,903 --> 01:14:53,323
Réveille-la,
fais-la descendre avec son violon
796
01:14:53,490 --> 01:14:55,241
pour divertir mon invité.
797
01:14:58,620 --> 01:15:01,122
Mais lui faites pas de mal,
cette fois-ci.
798
01:15:02,290 --> 01:15:03,750
Je lui ferai pas de mal.
799
01:15:04,626 --> 01:15:07,087
Je veux juste qu'elle joue.
800
01:15:11,216 --> 01:15:14,052
Réplique ?
"Va la chercher" et quoi ?
801
01:15:14,219 --> 01:15:18,056
"Va la chercher et dis-lui que
je lui filerai une grosse pièce d'or."
802
01:15:18,223 --> 01:15:21,351
"Va la chercher et dis-lui que
je lui filerai une grosse pièce d'or,
803
01:15:21,518 --> 01:15:23,603
ça lui donnera un coup de piment."
804
01:15:23,770 --> 01:15:25,021
- C'est ça.
- Compris.
805
01:15:31,194 --> 01:15:35,490
Je lui ferai pas de mal.
Je veux juste qu'elle joue.
806
01:15:35,657 --> 01:15:38,535
Va la chercher et dis-lui que
je lui filerai une grosse pièce d'or,
807
01:15:38,702 --> 01:15:41,287
ça lui donnera un coup de piment.
808
01:15:41,955 --> 01:15:43,164
Dépêche !
809
01:15:47,961 --> 01:15:49,629
Alors, Johnny...
810
01:15:50,797 --> 01:15:53,133
qu'est-ce qu'on t'a dit d'autre ?
811
01:15:54,259 --> 01:15:56,720
Que tu mettais la pression sur Lancer.
812
01:15:56,886 --> 01:15:57,929
Mais...
813
01:15:58,221 --> 01:16:00,098
Lancer a de l'argent.
814
01:16:00,598 --> 01:16:02,100
Il va finir...
815
01:16:02,851 --> 01:16:05,061
par engager des hommes de main
816
01:16:05,353 --> 01:16:07,480
et réagir.
817
01:16:14,821 --> 01:16:16,030
Réplique, réplique...
818
01:16:16,197 --> 01:16:18,241
"Peut-être qu'il l'a déjà fait."
819
01:16:20,326 --> 01:16:21,661
Peut-être qu'il...
820
01:16:21,828 --> 01:16:25,832
- Putain, j'ai tout foiré !
- Accroche-toi, Rick !
821
01:16:25,999 --> 01:16:28,168
On peut reprendre ?
S'il te plaît, on peut couper ?
822
01:16:28,334 --> 01:16:31,254
- Non, balance ta réplique !
- Sam, s'il te plaît !
823
01:16:31,421 --> 01:16:33,339
"Peut-être qu'il l'a déjà fait."
824
01:16:33,798 --> 01:16:36,176
D'accord, bordel, d'accord !
825
01:16:38,219 --> 01:16:40,597
T'es un hors-la-loi, Rick.
Allez !
826
01:16:42,348 --> 01:16:43,600
Je vais y arriver.
827
01:16:44,934 --> 01:16:46,394
Reprends plus haut.
828
01:16:46,561 --> 01:16:48,396
Il a raison, on reprend tout !
829
01:16:49,272 --> 01:16:52,484
- Sers-toi de tout ça, coco !
- T'as raison.
830
01:16:52,650 --> 01:16:55,153
- Nourris-toi de ça !
- Je vais faire ça.
831
01:16:59,032 --> 01:17:00,033
Action !
832
01:17:03,119 --> 01:17:06,372
J'ai entendu dire que tu mettais
la pression sur Lancer.
833
01:17:06,790 --> 01:17:08,666
Mais Lancer a de l'argent.
834
01:17:09,167 --> 01:17:10,877
Il va finir...
835
01:17:11,377 --> 01:17:13,630
par engager des hommes de main...
836
01:17:14,756 --> 01:17:16,132
et réagir.
837
01:17:19,177 --> 01:17:21,346
Peut-être qu'il l'a déjà fait.
838
01:17:22,972 --> 01:17:24,224
Peut-être.
839
01:17:27,393 --> 01:17:29,354
Peut-être que j'aime pas Lancer.
840
01:17:30,230 --> 01:17:32,398
Peut-être que j'aime pas ses bottes.
841
01:17:33,900 --> 01:17:38,238
Ou le fait qu'il s'en serve
pour piétiner les gens.
842
01:17:42,325 --> 01:17:46,329
C'était quoi, cette merde ?
Bordel de Dieu !
843
01:17:46,538 --> 01:17:47,705
Merde !
844
01:17:50,375 --> 01:17:51,584
Putain, Rick !
845
01:17:51,751 --> 01:17:53,795
T'as encore oublié ton texte
846
01:17:53,962 --> 01:17:56,923
et tu t'es ridiculisé
devant tout le monde !
847
01:17:57,298 --> 01:17:59,676
T'as encore picolé toute la nuit.
848
01:17:59,843 --> 01:18:03,137
Huit whiskys sour, putain !
849
01:18:04,264 --> 01:18:06,391
Putain de connerie !
850
01:18:08,184 --> 01:18:10,520
T'es qu'un putain de poivrot !
851
01:18:10,687 --> 01:18:13,022
Pas foutu de te rappeler ton texte !
852
01:18:13,189 --> 01:18:16,776
J'ai répété,
mais c'est comme si j'avais rien fait !
853
01:18:17,110 --> 01:18:19,195
T'es resté là
comme un babouin, putain !
854
01:18:22,031 --> 01:18:25,827
Huit whiskys, putain !
Pas trois ou quatre, mais huit !
855
01:18:25,994 --> 01:18:26,828
Pourquoi ?
856
01:18:26,995 --> 01:18:29,747
T'es un putain d'alcoolo.
Tu bois trop.
857
01:18:30,123 --> 01:18:32,375
Tous les soirs ! Tous les soirs !
858
01:18:32,542 --> 01:18:35,503
Assez ! Ras le cul !
859
01:18:35,670 --> 01:18:38,047
Tu vas arrêter de picoler !
860
01:18:38,214 --> 01:18:40,216
Jure-le ! Plus une goutte !
861
01:18:48,349 --> 01:18:52,437
Tu vas lui montrer, à la gamine.
Et à Jim Stacy.
862
01:18:52,604 --> 01:18:56,566
Putain, tu vas leur montrer à tous
qui est Rick Dalton.
863
01:18:56,733 --> 01:18:58,568
Et je te préviens.
864
01:18:58,985 --> 01:19:01,321
Tu balances ton texte comme il faut
865
01:19:01,654 --> 01:19:04,616
ou je t'explose la cervelle.
866
01:19:05,742 --> 01:19:09,245
Y en aura partout
dans ta putain de piscine.
867
01:19:09,412 --> 01:19:12,790
Et je plaisante pas, enculé.
Ressaisis-toi.
868
01:20:18,856 --> 01:20:19,899
Mieux ?
869
01:22:04,879 --> 01:22:07,298
Va te faire enculer, sale porc de flic !
870
01:22:24,732 --> 01:22:25,817
Salut, beauté !
871
01:22:26,526 --> 01:22:28,903
On dit que la troisième est la bonne.
872
01:22:29,237 --> 01:22:31,155
Ils étaient bons, les cornichons ?
873
01:22:33,741 --> 01:22:36,869
Hyper bons. Qualité supérieure.
874
01:22:39,997 --> 01:22:42,708
- Tu me déposes ?
- Tu vas où ?
875
01:22:43,668 --> 01:22:45,920
Chatsworth.
876
01:22:48,464 --> 01:22:53,010
Tu fais du stop à Burbank
pour qu'on te ramène à Chatsworth ?
877
01:22:54,095 --> 01:22:57,431
Les touristes adorent.
Je suis leur attraction préférée.
878
01:22:57,598 --> 01:23:03,479
Ils parleront de la hippie de Hollywood
qu'ils ont ramenée au ranch de cinéma
879
01:23:03,604 --> 01:23:05,148
jusqu'à la fin de leur vie.
880
01:23:05,314 --> 01:23:06,732
Le ranch de cinéma Spahn ?
881
01:23:09,068 --> 01:23:10,611
C'est là que tu vas ?
882
01:23:12,029 --> 01:23:13,072
Pourquoi ?
883
01:23:13,865 --> 01:23:14,782
J'y habite.
884
01:23:15,241 --> 01:23:16,325
Seule ?
885
01:23:18,286 --> 01:23:19,912
Avec mes amis.
886
01:23:21,706 --> 01:23:25,293
Tu vis avec un groupe d'amis
dans ton genre au Spahn ?
887
01:23:30,089 --> 01:23:32,008
Monte, je t'y dépose.
888
01:23:32,592 --> 01:23:33,759
Super !
889
01:23:43,436 --> 01:23:46,689
- Prends le Hollywood Freeway.
- Je sais où c'est.
890
01:23:49,025 --> 01:23:52,612
T'es un vieux cow-boy
qui faisait des films là-bas ?
891
01:23:55,865 --> 01:23:58,784
Étonnamment précis,
le portrait que tu fais de moi.
892
01:23:58,951 --> 01:24:02,371
"Un vieux cow-boy
qui faisait des films au ranch Spahn."
893
01:24:03,164 --> 01:24:08,502
Tu y tournais des westerns,
dans le temps ?
894
01:24:10,504 --> 01:24:15,176
Si par "dans le temps",
tu entends "pour la télé il y a huit ans",
895
01:24:15,343 --> 01:24:16,260
alors, oui.
896
01:24:16,719 --> 01:24:17,720
T'es acteur ?
897
01:24:18,137 --> 01:24:19,430
Non, cascadeur.
898
01:24:20,765 --> 01:24:22,099
Cascadeur.
899
01:24:23,601 --> 01:24:24,936
C'est mieux.
900
01:24:25,728 --> 01:24:27,146
En quoi ?
901
01:24:28,356 --> 01:24:29,857
Les acteurs, c'est bidon.
902
01:24:30,650 --> 01:24:32,902
Ça dit des répliques
écrites par d'autres
903
01:24:32,902 --> 01:24:36,030
et ça prétend tuer plein de gens
dans des feuilletons à la noix,
904
01:24:36,614 --> 01:24:39,784
pendant que de vraies personnes
se font tuer au Vietnam.
905
01:25:03,140 --> 01:25:05,601
Tu veux que je te suce
pendant que tu conduis ?
906
01:25:13,234 --> 01:25:14,235
Quel âge as-tu ?
907
01:25:15,569 --> 01:25:16,529
Quoi ?
908
01:25:17,029 --> 01:25:18,322
Quel âge as-tu ?
909
01:25:20,700 --> 01:25:21,909
La vache...
910
01:25:23,035 --> 01:25:26,289
Ça fait longtemps
qu'on m'a pas posé la question.
911
01:25:26,497 --> 01:25:27,915
Et c'est quoi, la réponse ?
912
01:25:31,961 --> 01:25:34,005
Tu veux la jouer cour de récré ?
913
01:25:35,131 --> 01:25:37,675
18 ans. Ça te va ?
914
01:25:37,842 --> 01:25:42,054
T'as une pièce d'identité,
un permis de conduire ?
915
01:25:42,221 --> 01:25:44,348
- Tu plaisantes ?
- Pas du tout.
916
01:25:44,807 --> 01:25:48,394
Je veux voir un document officiel
qui me le certifie.
917
01:25:48,561 --> 01:25:51,272
Ce que t'as pas
parce que tu les as pas.
918
01:25:54,525 --> 01:25:56,694
Quelle plaie, mec !
919
01:25:57,111 --> 01:25:58,863
Je parle de toi, là.
920
01:26:04,201 --> 01:26:08,122
Visiblement, je suis pas trop jeune
pour baiser avec toi.
921
01:26:08,497 --> 01:26:10,458
Mais toi, t'es trop vieux
pour me baiser.
922
01:26:11,667 --> 01:26:15,338
Je suis surtout trop vieux
pour finir en taule à cause d'une nana.
923
01:26:17,423 --> 01:26:20,259
Je l'ai souvent frôlée,
mais elle m'a pas encore eu.
924
01:26:20,426 --> 01:26:23,471
Le jour où elle m'aura,
ce sera pas à cause de toi.
925
01:26:24,347 --> 01:26:25,931
Sans vouloir te vexer.
926
01:26:29,393 --> 01:26:30,644
"Ça va, ma chérie ?"
927
01:26:30,811 --> 01:26:32,897
"Elle va bien.
Pas vrai, mon petit ?"
928
01:26:33,064 --> 01:26:35,983
- "Je vais bien, Scott."
- "Ils t'ont fait du mal ?"
929
01:26:36,150 --> 01:26:38,027
La caméra est prête, M. Dalton.
930
01:26:39,987 --> 01:26:41,405
J'arrive.
931
01:26:42,698 --> 01:26:43,866
"La guerre.
932
01:26:45,117 --> 01:26:47,578
J'étais
dans la cavalerie britannique..."
933
01:27:57,106 --> 01:27:59,692
Les gars de Lancer sont là !
934
01:28:00,526 --> 01:28:02,194
Et le vieux ?
935
01:28:04,280 --> 01:28:05,489
Mais son fils est là.
936
01:28:09,743 --> 01:28:11,162
Celui de Boston.
937
01:28:12,621 --> 01:28:14,081
Je sais pas.
938
01:28:14,457 --> 01:28:15,833
T'es de Boston ?
939
01:28:17,001 --> 01:28:18,461
C'est bien celui de Boston.
940
01:28:20,212 --> 01:28:22,673
Les autres restent dehors.
941
01:28:23,215 --> 01:28:24,884
Le frère peut entrer.
942
01:28:26,260 --> 01:28:28,012
Tu l'as entendu, Boston.
943
01:28:37,021 --> 01:28:39,231
Entre, Boston.
944
01:28:40,107 --> 01:28:44,278
Tu vois, ma chérie ? Je t'avais dit
qu'ils viendraient négocier.
945
01:28:45,571 --> 01:28:46,739
Ça va, ma puce ?
946
01:28:47,573 --> 01:28:49,366
Elle va très bien.
947
01:28:49,992 --> 01:28:51,577
Pas vrai, mon petit ?
948
01:28:52,870 --> 01:28:54,079
Je vais bien, Scott.
949
01:28:54,872 --> 01:28:56,207
Ils t'ont fait du mal ?
950
01:28:56,999 --> 01:28:58,501
Non, pas encore.
951
01:28:59,084 --> 01:29:00,836
Mais ça peut changer...
952
01:29:02,004 --> 01:29:03,339
comme ça.
953
01:29:08,344 --> 01:29:09,970
Elle vient d'où, ta patte folle ?
954
01:29:11,388 --> 01:29:12,765
De la guerre.
955
01:29:14,141 --> 01:29:15,559
Quel camp ?
956
01:29:16,185 --> 01:29:18,979
J'étais dans la cavalerie britannique
en Inde.
957
01:29:20,856 --> 01:29:22,650
Comment s'appelait ton unité ?
958
01:29:23,526 --> 01:29:24,860
Les Lanciers du Bengale.
959
01:29:30,074 --> 01:29:31,367
Ça, c'est drôle.
960
01:29:31,534 --> 01:29:33,285
Pas si drôle que ça.
961
01:29:33,452 --> 01:29:37,289
Tu piges pas ?
Lancer le lancier ?
962
01:29:39,792 --> 01:29:41,252
Maintenant, si.
963
01:29:41,877 --> 01:29:44,129
- Oui, c'est assez drôle.
- Ça l'est.
964
01:29:44,922 --> 01:29:47,758
Vous savez que le rapt
est passible de pendaison.
965
01:29:48,300 --> 01:29:50,761
Exploser des gamines, aussi.
966
01:29:52,680 --> 01:29:55,307
Mais on ne peut me pendre
qu'une fois.
967
01:29:56,475 --> 01:29:57,393
Alors...
968
01:29:59,019 --> 01:30:02,523
t'es venu de Boston
pour prendre le thé
969
01:30:02,982 --> 01:30:04,900
ou on parle gros sous ?
970
01:30:05,067 --> 01:30:05,985
Combien ?
971
01:30:06,402 --> 01:30:07,570
Disons que...
972
01:30:07,736 --> 01:30:09,446
50000 dollars,
973
01:30:09,613 --> 01:30:13,284
ça fait beaucoup de poulet mole
au Mexique.
974
01:30:13,534 --> 01:30:14,994
C'est une somme conséquente.
975
01:30:15,160 --> 01:30:17,037
Et c'est une gamine conséquente !
976
01:30:17,538 --> 01:30:19,164
T'es pas d'accord ?
977
01:30:19,873 --> 01:30:21,166
Si.
978
01:30:22,668 --> 01:30:24,169
Alors, on fait quoi ?
979
01:30:24,837 --> 01:30:29,758
Un de mes gars va passer à ton ranch
pour te donner tous les détails.
980
01:30:31,135 --> 01:30:34,346
Sauf un qu'on va régler tout de suite...
981
01:30:36,307 --> 01:30:40,978
je veux pas recevoir ce fric
d'un minable Mexicos de merde
982
01:30:41,145 --> 01:30:43,355
mais du vieux lui-même.
983
01:30:44,481 --> 01:30:45,733
Murdoch Lancer...
984
01:30:46,317 --> 01:30:48,569
me pose 50000 dollars sur les genoux...
985
01:30:50,195 --> 01:30:53,449
ou je balance la demi-portion
au fond d'un puits !
986
01:30:53,616 --> 01:30:55,951
Tu piges, Boston ?
987
01:31:00,039 --> 01:31:02,082
Alors, messager...
988
01:31:03,167 --> 01:31:04,835
va livrer le message.
989
01:31:11,675 --> 01:31:15,179
Fais-moi un Hamlet méchant et sexy.
990
01:31:15,346 --> 01:31:18,349
Habite-le, savoure...
991
01:31:19,391 --> 01:31:20,351
Coupez !
992
01:31:23,187 --> 01:31:24,605
La vache !
993
01:31:24,688 --> 01:31:26,982
Je t'ai pas fait mal
en te balançant ?
994
01:31:27,149 --> 01:31:29,485
Non, ça va.
Je suis rembourrée de partout.
995
01:31:29,818 --> 01:31:33,322
Et j'adore me jeter par terre.
996
01:31:33,489 --> 01:31:34,782
Même quand je suis pas payée.
997
01:31:39,453 --> 01:31:40,746
Tope là.
998
01:31:41,038 --> 01:31:42,122
C'était parfait !
999
01:31:42,289 --> 01:31:44,708
Absolument fantastique !
J'ai adoré.
1000
01:31:44,875 --> 01:31:49,004
Et balancer la gamine par terre,
ça a marché du feu de Dieu !
1001
01:31:49,171 --> 01:31:51,006
Comme tu avais évoqué Shakespeare...
1002
01:31:51,173 --> 01:31:55,135
C'est vrai ! C'est ça que je voulais
en te disant : "Fais-moi peur."
1003
01:31:55,302 --> 01:31:57,680
Un Hamlet démoniaque,
ça fait peur.
1004
01:31:57,846 --> 01:31:59,640
Au fait,
1005
01:31:59,807 --> 01:32:03,560
le "minable Mexicos de merde",
ça venait d'où ?
1006
01:32:03,727 --> 01:32:04,645
Impro.
1007
01:32:04,812 --> 01:32:09,358
Génial !
Une triple allitération à la volée.
1008
01:32:09,525 --> 01:32:11,026
C'est rare.
1009
01:32:11,193 --> 01:32:12,569
O.K., c'est tout bon !
1010
01:32:12,736 --> 01:32:15,781
- On la refait pas ?
- Non, c'était fabuleux !
1011
01:32:15,948 --> 01:32:18,075
Et on enchaîne !
On passe au bordel.
1012
01:32:18,242 --> 01:32:19,827
Mise en place !
1013
01:32:23,330 --> 01:32:27,543
C'est la plus belle interprétation
que j'aie vue de ma vie.
1014
01:32:28,544 --> 01:32:29,795
Merci.
1015
01:32:47,938 --> 01:32:49,732
T'es une bête, Rick Dalton.
1016
01:33:02,911 --> 01:33:04,246
Une bagnole.
1017
01:33:05,497 --> 01:33:07,332
Inconnue.
1018
01:33:08,292 --> 01:33:10,169
Snake, va voir qui c'est.
1019
01:33:22,848 --> 01:33:24,224
Alors ?
1020
01:33:24,558 --> 01:33:25,642
Je suis pas sûre.
1021
01:33:26,310 --> 01:33:28,562
C'est un super coupé Cadillac jaune.
1022
01:33:29,271 --> 01:33:30,814
Garde un œil dessus.
1023
01:34:19,822 --> 01:34:20,948
Viens !
1024
01:34:37,840 --> 01:34:39,550
Où ils sont tous passés ?
1025
01:34:48,976 --> 01:34:49,935
Où est Gypsy ?
1026
01:34:50,394 --> 01:34:52,104
À l'atelier de ferraille.
1027
01:35:01,238 --> 01:35:04,241
Gypsy ! Viens que je te présente
mon nouvel ami.
1028
01:35:04,867 --> 01:35:08,453
C'est un vieux en chemise hawaïenne
qui vient de ramener Pussycat.
1029
01:35:08,871 --> 01:35:10,205
Il l'a juste déposée ?
1030
01:35:10,747 --> 01:35:14,585
Non, elle l'a fait entrer
pour nous le présenter.
1031
01:35:15,002 --> 01:35:17,504
Reste à la porte,
dis-moi s'il vient par ici.
1032
01:35:19,256 --> 01:35:21,925
- Bienvenue dans notre communauté.
- Merci de votre accueil.
1033
01:35:22,092 --> 01:35:24,261
Et merci d'avoir déposé
notre petite chatte.
1034
01:35:24,428 --> 01:35:25,512
Je vous en prie.
1035
01:35:25,679 --> 01:35:27,514
On adore la petite chatte.
1036
01:35:27,681 --> 01:35:28,765
Oh oui !
1037
01:35:28,932 --> 01:35:30,851
Y a personne ?
Où sont les enfants ?
1038
01:35:31,018 --> 01:35:33,103
Ils sont allés à Santa Barbara.
1039
01:35:33,687 --> 01:35:34,897
Ah bon ?
1040
01:35:35,314 --> 01:35:37,357
Charlie est parti ?
Ils sont tous partis ?
1041
01:35:37,482 --> 01:35:40,444
Pas tous-tous, mais presque tous.
1042
01:35:43,363 --> 01:35:44,656
C'est chiant.
1043
01:35:45,616 --> 01:35:47,868
Je voulais présenter Cliff à Charlie.
1044
01:35:48,535 --> 01:35:50,746
Je crois que Charlie va t'adorer.
1045
01:35:51,330 --> 01:35:52,831
Une prochaine fois.
1046
01:35:53,332 --> 01:35:54,917
Va falloir que tu reviennes.
1047
01:35:56,043 --> 01:35:58,337
- Promis ?
- Bien sûr.
1048
01:35:59,421 --> 01:36:02,466
Alors, c'est comment,
par rapport à ton époque de gloire ?
1049
01:36:02,633 --> 01:36:04,301
Ça a bien changé.
1050
01:36:07,721 --> 01:36:09,848
Belle montée en selle, Connie !
1051
01:36:10,015 --> 01:36:12,059
Je montais tous les jours
dans le Tennessee.
1052
01:36:12,142 --> 01:36:12,976
Ah bon ?
1053
01:36:13,143 --> 01:36:14,186
Tous les jours ?
1054
01:36:14,353 --> 01:36:16,146
Enfin, toutes les semaines.
1055
01:36:18,148 --> 01:36:19,816
N'est-elle pas adorable ?
1056
01:36:25,197 --> 01:36:27,950
Je m'appelle Lulu.
Lui, c'est Tex.
1057
01:36:28,700 --> 01:36:33,121
On va vous faire faire une jolie balade
dans les beaux canyons de Santa Susanna.
1058
01:36:34,790 --> 01:36:37,459
Curt, il paraît que vous êtes
un cavalier expérimenté ?
1059
01:36:37,626 --> 01:36:40,420
- Vous aussi, Connie ?
- Oui.
1060
01:36:41,713 --> 01:36:43,966
Comme vous êtes tous les deux
expérimentés,
1061
01:36:44,132 --> 01:36:47,219
ce sera une balade
juste pour le plaisir !
1062
01:36:47,386 --> 01:36:48,887
Ça vous va ?
1063
01:36:49,596 --> 01:36:53,058
Pussycat a ramené un mec
et Gypsy veut que t'y jettes un œil.
1064
01:36:53,976 --> 01:36:55,018
D'accord.
1065
01:37:14,246 --> 01:37:17,124
Voici quelqu'un
que tu dois absolument rencontrer.
1066
01:37:17,290 --> 01:37:19,543
Un de nos fils préférés.
1067
01:37:19,710 --> 01:37:22,212
Tex, viens dire bonjour à Cliff.
1068
01:37:22,295 --> 01:37:23,171
Salut, Cliff.
1069
01:37:23,797 --> 01:37:24,881
Tex.
1070
01:37:25,048 --> 01:37:26,842
De quel coin du Texas tu viens ?
1071
01:37:27,009 --> 01:37:29,177
D'un patelin perdu : Copeville.
1072
01:37:30,262 --> 01:37:31,513
T'es déjà allé à Houston ?
1073
01:37:31,680 --> 01:37:33,098
Bien sûr.
1074
01:37:33,265 --> 01:37:35,851
J'ai passé deux semaines
au bagne de Houston.
1075
01:37:36,018 --> 01:37:37,102
En août, en plus.
1076
01:37:37,269 --> 01:37:39,521
Y a sûrement plus marrant.
1077
01:37:40,147 --> 01:37:43,066
Après ça, j'ai plus jamais
pété la gueule d'un flic.
1078
01:37:47,446 --> 01:37:48,530
Toi...
1079
01:37:49,865 --> 01:37:51,658
Charlie va t'adorer.
1080
01:37:52,325 --> 01:37:54,536
C'est bon, pour le Hawaïen.
1081
01:37:54,703 --> 01:37:56,747
Le courant a l'air de passer.
1082
01:38:00,625 --> 01:38:03,086
Tex lui a parlé et là, il s'en va.
1083
01:38:03,170 --> 01:38:05,422
S'il vient par ici, préviens-moi.
1084
01:38:08,550 --> 01:38:10,761
C'est toujours George Spahn,
le propriétaire ?
1085
01:38:11,219 --> 01:38:12,846
Oui, toujours.
1086
01:38:13,597 --> 01:38:15,557
Il habite toujours là ?
1087
01:38:16,308 --> 01:38:19,019
Et même... juste là ?
1088
01:38:20,353 --> 01:38:21,480
Il est là en ce moment ?
1089
01:38:22,147 --> 01:38:23,565
J'imagine.
1090
01:38:25,317 --> 01:38:28,361
George vous a autorisés
à vous installer ici ?
1091
01:38:29,279 --> 01:38:30,197
Bien sûr !
1092
01:38:30,363 --> 01:38:32,157
Et vous prenez soin de lui ?
1093
01:38:33,075 --> 01:38:34,868
Oh, oui.
1094
01:38:35,368 --> 01:38:36,828
On adore George.
1095
01:38:38,872 --> 01:38:42,542
C'est un problème
si je vais saluer un vieux copain ?
1096
01:38:42,709 --> 01:38:44,461
Là, c'est pas possible.
1097
01:38:44,961 --> 01:38:46,838
Pourquoi ?
1098
01:38:48,465 --> 01:38:49,925
Il fait la sieste.
1099
01:38:51,927 --> 01:38:53,637
C'est l'heure de sa sieste.
1100
01:39:03,396 --> 01:39:06,108
Je vais quand même aller voir.
1101
01:39:07,234 --> 01:39:11,154
Qui sait,
il vient peut-être de se réveiller.
1102
01:39:20,789 --> 01:39:23,125
Le Hawaïen arrive.
1103
01:39:23,625 --> 01:39:27,045
Cassez-vous. Je m'en occupe.
1104
01:40:17,846 --> 01:40:19,264
C'est vous, la mère louve ?
1105
01:40:21,099 --> 01:40:23,435
- Je peux vous aider ?
- J'espère.
1106
01:40:23,602 --> 01:40:26,229
Je suis un vieil ami de George.
Je voulais lui dire bonjour.
1107
01:40:26,688 --> 01:40:29,816
C'est très gentil, mais ça tombe mal.
1108
01:40:29,941 --> 01:40:31,443
George fait la sieste.
1109
01:40:32,194 --> 01:40:33,945
Comme c'est dommage !
1110
01:40:34,112 --> 01:40:35,572
En effet.
1111
01:40:36,698 --> 01:40:38,992
- Comment vous appelez-vous ?
- Cliff Booth.
1112
01:40:39,576 --> 01:40:42,996
- D'où vous connaissez George ?
- J'ai joué dans des westerns ici.
1113
01:40:43,496 --> 01:40:45,040
Depuis quand vous l'avez pas vu ?
1114
01:40:46,249 --> 01:40:47,792
Je dirais, il y a...
1115
01:40:49,669 --> 01:40:51,421
huit ans.
1116
01:40:53,798 --> 01:40:56,343
Désolée, je vous savais pas si proches.
1117
01:40:57,510 --> 01:40:59,846
Je lui dirai que vous êtes passé.
1118
01:41:00,597 --> 01:41:04,517
J'aimerais vraiment le saluer
puisque je suis là.
1119
01:41:04,684 --> 01:41:08,897
Je viens de loin.
Je ne sais pas quand je repasserai.
1120
01:41:09,397 --> 01:41:11,775
Je comprends, mais je crains
que ce soit impossible.
1121
01:41:12,651 --> 01:41:16,112
Impossible ?
Pourquoi impossible ?
1122
01:41:16,279 --> 01:41:19,699
Avec George, on regarde la télé
le dimanche soir. FBI et Bonanza.
1123
01:41:19,866 --> 01:41:21,451
Ce n'est pas un couche-tard.
1124
01:41:21,618 --> 01:41:24,579
D'où la sieste,
pour pas qu'il gâche notre soirée télé.
1125
01:41:27,374 --> 01:41:30,877
Écoute, la rouquine, je vais entrer.
1126
01:41:31,503 --> 01:41:35,173
Je compte bien voir George
de mes propres yeux.
1127
01:41:36,758 --> 01:41:37,968
Et ça...
1128
01:41:39,511 --> 01:41:41,054
ça m'arrêtera pas.
1129
01:41:46,810 --> 01:41:48,186
Comme vous voulez.
1130
01:43:14,481 --> 01:43:15,774
Il est par là ?
1131
01:43:17,317 --> 01:43:19,277
La porte au bout du couloir.
1132
01:43:20,653 --> 01:43:23,907
Faudra le secouer,
on a baisé comme des bêtes ce matin.
1133
01:43:29,162 --> 01:43:30,872
Il est peut-être fatigué.
1134
01:43:42,926 --> 01:43:44,886
Au fait, Monsieur Y-a-huit-ans...
1135
01:43:46,554 --> 01:43:49,682
George est aveugle,
faudra lui dire qui tu es.
1136
01:44:16,126 --> 01:44:17,752
George, tu dors ?
1137
01:44:50,535 --> 01:44:52,370
- Salut, George.
- Une seconde...
1138
01:44:52,829 --> 01:44:54,164
Qu'est-ce qui se passe ?
1139
01:44:54,330 --> 01:44:56,458
Tout va bien.
Désolé de te déranger.
1140
01:44:57,709 --> 01:45:00,378
- Qui es-tu ?
- Cliff Booth.
1141
01:45:00,545 --> 01:45:03,506
Je suis venu te saluer
et voir comment tu vas.
1142
01:45:03,673 --> 01:45:05,216
John Wilkes Booth ?
1143
01:45:05,383 --> 01:45:06,801
Cliff Booth.
1144
01:45:08,928 --> 01:45:10,180
Qui c'est, ça ?
1145
01:45:10,346 --> 01:45:13,057
J'ai tourné Chasseur de primes ici.
1146
01:45:13,224 --> 01:45:15,226
J'étais la doublure de Rick Dalton.
1147
01:45:15,393 --> 01:45:17,645
- Qui ?
- Rick Dalton.
1148
01:45:18,104 --> 01:45:19,772
Ah, les frères Dalton ?
1149
01:45:19,939 --> 01:45:21,441
Non, Rick Dalton.
1150
01:45:22,859 --> 01:45:24,027
Qui c'est ?
1151
01:45:24,194 --> 01:45:26,654
C'était la vedette
de Chasseur de primes.
1152
01:45:27,071 --> 01:45:28,740
Et toi, t'es qui ?
1153
01:45:28,907 --> 01:45:30,825
La doublure cascade de Rick.
1154
01:45:31,618 --> 01:45:33,578
Rick qui ?
1155
01:45:33,745 --> 01:45:35,497
Peu importe, George.
1156
01:45:35,663 --> 01:45:37,165
On a été collègues jadis
1157
01:45:37,332 --> 01:45:40,710
et je voulais m'assurer
que tu allais bien.
1158
01:45:40,877 --> 01:45:42,253
Je vais pas bien.
1159
01:45:42,420 --> 01:45:45,131
- Quel est le problème ?
- Je vois rien !
1160
01:45:45,381 --> 01:45:48,134
Ça te va, comme problème ?
Je vois plus rien.
1161
01:45:48,301 --> 01:45:51,179
J'en suis désolé, on me l'a dit.
1162
01:45:51,346 --> 01:45:53,139
Squeaky m'a envoyé me coucher.
1163
01:45:53,848 --> 01:45:56,059
La rouquine dans l'autre pièce ?
1164
01:45:59,020 --> 01:46:01,481
T'es con ou quoi ?
1165
01:46:01,648 --> 01:46:03,107
D'abord, tu me réveilles,
1166
01:46:03,274 --> 01:46:05,860
puis tu fais comme si
je t'avais pas dit
1167
01:46:06,027 --> 01:46:07,362
que j'étais aveugle !
1168
01:46:07,987 --> 01:46:11,574
Comment je saurais
la couleur des cheveux de la fille
1169
01:46:11,741 --> 01:46:13,743
qui est tout le temps avec moi ?
1170
01:46:13,910 --> 01:46:15,912
Pas faux.
1171
01:46:22,669 --> 01:46:25,380
On n'a pas tous besoin d'un cascadeur.
1172
01:46:32,845 --> 01:46:34,973
Je sais pas qui t'es...
1173
01:46:36,724 --> 01:46:38,810
mais je suis touché.
1174
01:46:40,812 --> 01:46:43,022
T'es venu me rendre visite.
1175
01:46:43,481 --> 01:46:45,483
Mais là, je dois me rendormir.
1176
01:46:48,194 --> 01:46:50,613
Je dois regarder FBI ce soir.
1177
01:46:50,780 --> 01:46:52,865
Avec Squeaky.
1178
01:46:53,741 --> 01:46:56,744
Elle s'énerve si je pique du nez.
1179
01:46:57,579 --> 01:47:00,540
Qu'est-ce qui se passe
quand elle s'énerve ?
1180
01:47:01,541 --> 01:47:02,917
Rien.
1181
01:47:04,294 --> 01:47:06,588
J'aime pas la décevoir, c'est tout.
1182
01:47:11,593 --> 01:47:15,054
Tu as autorisé ces hippies
à s'installer ici ?
1183
01:47:20,852 --> 01:47:23,313
Mais qui t'es, toi ?
1184
01:47:23,563 --> 01:47:26,524
Cliff Booth. Je suis cascadeur.
1185
01:47:26,691 --> 01:47:28,860
On a travaillé ensemble, George.
1186
01:47:29,027 --> 01:47:31,654
Et je voulais m'assurer
que tu allais bien.
1187
01:47:31,821 --> 01:47:34,949
Que ces hippies profitent pas de toi.
1188
01:47:35,575 --> 01:47:36,492
Squeaky ?
1189
01:47:38,494 --> 01:47:40,371
Elle m'aime.
1190
01:47:42,957 --> 01:47:44,834
Alors va te faire mettre !
1191
01:47:53,635 --> 01:47:55,136
Prends soin de toi, George.
1192
01:48:02,185 --> 01:48:03,728
Fait chier...
1193
01:48:25,083 --> 01:48:26,626
Tu m'as fait honte.
1194
01:48:27,627 --> 01:48:29,796
Désolé.
1195
01:48:32,423 --> 01:48:35,259
Alors, ce tête-à-tête avec George ?
C'est notre otage ?
1196
01:48:35,426 --> 01:48:37,220
C'est pas le mot que j'emploierais.
1197
01:48:37,387 --> 01:48:39,347
Ça t'a rassuré de lui parler ?
1198
01:48:39,514 --> 01:48:40,932
Pas vraiment.
1199
01:48:41,557 --> 01:48:43,518
J'ai été trop bête.
Tu devrais partir.
1200
01:48:43,685 --> 01:48:45,269
Je t'ai pas attendue.
1201
01:48:49,607 --> 01:48:51,734
George n'est pas aveugle !
1202
01:48:52,026 --> 01:48:53,277
C'est toi, l'aveugle !
1203
01:49:38,239 --> 01:49:39,782
C'est toi qui as fait ça ?
1204
01:49:44,871 --> 01:49:46,122
C'est pas ma voiture.
1205
01:49:47,248 --> 01:49:49,167
C'est celle de mon patron.
1206
01:49:49,459 --> 01:49:53,379
Si elle était abîmée, je serais mal.
1207
01:49:55,548 --> 01:49:58,009
T'as du pot, il a une roue de secours.
1208
01:50:11,647 --> 01:50:12,857
Change-la.
1209
01:50:14,108 --> 01:50:15,151
Je t'emmerde !
1210
01:50:47,433 --> 01:50:48,726
Mesdames...
1211
01:50:55,775 --> 01:50:59,028
Un pas de plus
et je lui pète les dents !
1212
01:51:10,164 --> 01:51:11,207
Change-la.
1213
01:51:11,916 --> 01:51:14,168
Je peux avoir un torchon
pour m'essuyer le visage ?
1214
01:51:14,585 --> 01:51:15,711
Non.
1215
01:51:16,003 --> 01:51:17,588
La roue d'abord.
1216
01:51:27,974 --> 01:51:29,225
Sundance !
1217
01:51:29,892 --> 01:51:34,063
Prends un cheval, va chercher Tex
et ramène-le vite fait.
1218
01:52:09,640 --> 01:52:10,808
Tex !
1219
01:52:12,602 --> 01:52:15,688
Le Hawaïen est toujours au ranch
et il défonce la tête de Clem.
1220
01:52:17,189 --> 01:52:20,192
Je prends le relais.
Suivez-moi.
1221
01:53:10,952 --> 01:53:12,328
Clem, ça va ?
1222
01:54:28,237 --> 01:54:30,448
Tu viens regarder mon FBI ?
1223
01:54:30,614 --> 01:54:34,577
C'est l'idée. J'ai déjà les bières,
manque plus que les pizzas.
1224
01:54:34,744 --> 01:54:35,828
Super !
1225
01:54:58,476 --> 01:55:01,145
Trente bornesjusqu'à Pendleton, Willard.
1226
01:55:01,312 --> 01:55:02,730
Avec un peu de pot,
1227
01:55:02,855 --> 01:55:06,525
on décharge et on rentre
avant que mes enfants soient couchés.
1228
01:55:11,864 --> 01:55:14,450
J'ai acheté une cigarette
trempée dans du LSD.
1229
01:55:14,784 --> 01:55:15,785
Ah bon ?
1230
01:55:15,951 --> 01:55:17,870
Tu m'achètes une cigarette au LSD ?
1231
01:55:19,830 --> 01:55:23,417
Je préfère tripper ici,
je peux marcher dans les bois.
1232
01:55:26,045 --> 01:55:29,632
Je la planque ici.
La fume pas par erreur.
1233
01:55:29,799 --> 01:55:32,009
Tu peux la fumer.
Mais la finis pas.
1234
01:55:33,594 --> 01:55:37,765
Pas besoin d'un trip à l'acide.
Ma gnôle fait cavalier seul.
1235
01:55:39,350 --> 01:55:41,060
Ça y est ! C'est à moi !
1236
01:55:44,814 --> 01:55:46,607
Il y a un problème, caporal ?
1237
01:55:46,774 --> 01:55:48,818
Un camion nous suit, chef.
1238
01:55:51,487 --> 01:55:54,323
Peut-être un agriculteurpressé.
1239
01:55:58,369 --> 01:56:00,913
- Mets la gomme.
- Bien, chef.
1240
01:56:04,125 --> 01:56:05,584
C'est notre autoroute ?
1241
01:56:05,751 --> 01:56:08,546
Oui. Malibu.
1242
01:56:08,879 --> 01:56:10,923
Ou Puerco Canyon, un truc comme ça.
1243
01:56:18,389 --> 01:56:20,182
Les ennuis arrivent !
1244
01:56:24,186 --> 01:56:26,438
En pleine poire !
1245
01:56:37,908 --> 01:56:39,827
Quelle agilité !
1246
01:56:39,994 --> 01:56:41,036
Merci.
1247
01:56:44,790 --> 01:56:46,417
Deuxième cadavre !
1248
01:56:53,632 --> 01:56:55,176
J'aime bien ce plan.
1249
01:56:55,801 --> 01:56:57,636
Lui, c'est un vrai connard.
1250
01:57:04,185 --> 01:57:05,853
Bobby Hogan, un mec sympa.
1251
01:57:15,905 --> 01:57:18,032
Prépare-toi pour mon grand moment !
1252
01:57:18,199 --> 01:57:19,575
Ils sont tous morts.
1253
01:57:19,742 --> 01:57:20,701
Tant mieux.
1254
01:57:24,872 --> 01:57:26,457
Michael Murtaugh
VOL DE BIENS PUBLICS
1255
01:57:34,215 --> 01:57:38,260
Branche-toi sur le canal 7, ABC,
FBI.
1256
01:57:38,928 --> 01:57:42,514
J'ai sous les yeux ton Nebraska Jim.
1257
01:57:53,275 --> 01:57:54,985
Bonne idée, le chewing-gum ?
1258
01:57:55,611 --> 01:57:56,737
Balèze.
1259
01:57:58,447 --> 01:58:00,616
"Toutes les rues sont silencieuses".
1260
01:58:00,783 --> 01:58:03,327
Sauf quand Rick Dalton
sort son flingue.
1261
01:58:03,494 --> 01:58:05,079
Et comment !
1262
01:58:10,251 --> 01:58:13,128
SIX MOIS PLUS TARD
1263
01:58:19,385 --> 01:58:23,806
VENDREDI 8 AOÛT 1969
1264
01:58:27,142 --> 01:58:29,478
Ça a l'air délicieux. Merci.
1265
01:58:36,151 --> 01:58:38,445
Après le déjeuner chez Musso & Frank,
1266
01:58:38,612 --> 01:58:42,366
Marvin avait obtenu à Rick
des rôles dans le cinéma italien.
1267
01:58:42,449 --> 01:58:43,325
Rick Dalton.
1268
01:58:43,492 --> 01:58:45,786
Marvin Schwarz à l'appareil.
Une seconde.
1269
01:58:45,953 --> 01:58:47,788
Hennessy XO, avec glaçons.
1270
01:58:47,955 --> 01:58:49,415
Bien, M. Schwarz.
1271
01:58:49,581 --> 01:58:53,168
Deux mots :
Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
1272
01:58:54,169 --> 01:58:56,547
Nebraska quoi ? Sergio qui ?
1273
01:58:56,714 --> 01:58:58,549
Sergio Corbucci.
1274
01:58:58,716 --> 01:58:59,591
C'est qui ?
1275
01:58:59,758 --> 01:59:03,512
Le deuxième meilleur réalisateur
de westerns spaghettis au monde.
1276
01:59:03,679 --> 01:59:06,807
Il fait un nouveau western.
Ça s'appelle Nebraska Jim.
1277
01:59:06,974 --> 01:59:09,393
Et grâce à moi, il pense à toi.
1278
01:59:10,769 --> 01:59:12,604
Rick a obtenu le rôle.
1279
01:59:12,730 --> 01:59:15,232
Il a été un Nebraska Jim
plutôt convaincant,
1280
01:59:15,357 --> 01:59:20,154
entrant d'emblée dans la galerie
des antihéros de Sergio Corbucci.
1281
01:59:21,405 --> 01:59:24,658
À Rome, Rick aimait les paparazzis
et l'attention qu'ils lui portaient,
1282
01:59:24,783 --> 01:59:27,870
comme à sa partenaire dans Nebraska Jim,
Daphna Ben-Cobo.
1283
01:59:28,370 --> 01:59:30,372
Du calme, les paparazzos.
1284
01:59:31,790 --> 01:59:36,962
Il a tellement aimé la nourriture locale
qu'il a pris 7 kilos.
1285
01:59:37,421 --> 01:59:39,840
Mais il a détesté leur façon de tourner.
1286
01:59:40,007 --> 01:59:43,761
Il trouvait le côté multilinguisme,
on-doublera-le-tout,
1287
01:59:43,927 --> 01:59:47,431
ce côté tour de Babel,
totalement ridicule.
1288
01:59:48,057 --> 01:59:52,102
À Rome, Marvin a branché Rick
sur trois autres productions italiennes.
1289
01:59:52,603 --> 01:59:56,231
Son 2e western était
Tue-moi vite, Ringo, dit le Gringo,
1290
01:59:56,398 --> 01:59:57,775
avec Joseph Cotten,
1291
01:59:57,941 --> 02:00:02,154
réalisé par Calvin Jackson Padget,
pseudonyme de Giorgio Ferroni.
1292
02:00:02,654 --> 02:00:06,533
Son 3e était une coproduction
italo-espagnole, avec Telly Savalas,
1293
02:00:06,700 --> 02:00:11,121
intitulée Sang rouge, peau-rouge,
réalisée par Joaquín Romero Marchent
1294
02:00:11,413 --> 02:00:16,377
et tirée du roman de Floyd Raye Wilson,
Un bon Indien est un Indien mort.
1295
02:00:17,086 --> 02:00:21,173
Son 4e film :
une version spaghetti de James Bond,
1296
02:00:21,340 --> 02:00:25,177
Operazione Dyn-O-Mite !,
réalisée parAntonio Margheriti.
1297
02:01:07,678 --> 02:01:11,432
Ces films ont rendu
son séjour de six mois plutôt rentable,
1298
02:01:11,598 --> 02:01:15,644
son appartement romain
ayant toutefois bien entamé ses revenus.
1299
02:01:17,354 --> 02:01:20,566
Aussi, quand Rick revient à Hollywood
avec Pan Am,
1300
02:01:20,732 --> 02:01:23,986
il a quatre nouveaux films à son actif,
de l'argent de côté
1301
02:01:24,153 --> 02:01:26,822
et une toute nouvelle épouse italienne,
1302
02:01:27,072 --> 02:01:29,408
la starlette Francesca Capucci.
1303
02:01:32,119 --> 02:01:35,998
Fendant les airs vers une nouvelle vie
et un avenir incertain,
1304
02:01:36,165 --> 02:01:39,251
Rick ne sait pas très bien
ce qui l'attend.
1305
02:01:42,546 --> 02:01:46,300
En classe éco,
éclusant des litres de Bloody Mary,
1306
02:01:46,467 --> 02:01:49,303
CliffBooth rentre lui aussi
à Los Angeles.
1307
02:01:50,387 --> 02:01:54,516
Il a tenu compagnie à Rick
durant ses six mois en Italie.
1308
02:01:55,434 --> 02:01:59,771
Cependant, juste avant leur retour,
ils ont mis les choses au point.
1309
02:01:59,938 --> 02:02:01,315
Alors, voilà.
1310
02:02:05,319 --> 02:02:07,029
Avec ma nouvelle épouse...
1311
02:02:08,197 --> 02:02:10,741
je n'ai plus les moyens
de te garder, Cliff.
1312
02:02:12,159 --> 02:02:14,786
J'ai à peine de quoi payer mes charges.
1313
02:02:14,953 --> 02:02:16,121
Donc, l'idée
1314
02:02:16,288 --> 02:02:20,626
serait de vendre la maison,
d'acheter un appart à Toluca Lake,
1315
02:02:20,792 --> 02:02:23,504
et de mettre le reste à la banque.
Pour vivre, quoi.
1316
02:02:24,213 --> 02:02:27,174
J'espère décrocher un rôle
pour la saison prochaine.
1317
02:02:27,341 --> 02:02:28,926
C'est un bon projet.
1318
02:02:30,719 --> 02:02:33,931
D'ici là, je saurai
si j'ai encore une carrière,
1319
02:02:34,097 --> 02:02:38,185
si je suis un vrai citoyen de L.A.,
comme dit Eddie O'Brien,
1320
02:02:38,352 --> 02:02:41,188
ou si je n'ai plus
qu'à retourner dans le Missouri.
1321
02:02:42,564 --> 02:02:46,151
Une fois ce voyage européen terminé,
je pense qu'on sera...
1322
02:02:47,819 --> 02:02:50,239
au bout du chemin, Cliff.
1323
02:03:01,542 --> 02:03:04,962
Donc ces quatre films italiens,
après neufans ensemble,
1324
02:03:05,128 --> 02:03:07,589
représenteraient leur dernier rodéo.
1325
02:03:08,382 --> 02:03:10,926
Cliffn'a aucune idée
de ce qu'il va faire.
1326
02:03:11,093 --> 02:03:13,470
La seule chose
dont les deux hommes sont certains :
1327
02:03:13,595 --> 02:03:17,057
ce soir, Rick et Cliff
s'offriront une cuite carabinée.
1328
02:03:17,224 --> 02:03:20,227
Tous deux savent qu'une fois l'avion
posé à El Segundo,
1329
02:03:20,394 --> 02:03:22,771
ce sera pour eux la fin d'une époque.
1330
02:03:22,854 --> 02:03:24,398
Et quand on arrive en bout de piste
1331
02:03:24,565 --> 02:03:28,026
avec un copain qui est plus qu'un frère
et un peu moins qu'une épouse,
1332
02:03:28,193 --> 02:03:32,155
s'offrir la reine des cuites
est la seule façon de se dire adieu.
1333
02:04:32,424 --> 02:04:33,258
J'adore !
1334
02:04:44,936 --> 02:04:46,021
Je la mets où ?
1335
02:04:52,110 --> 02:04:55,155
- C'est Joanna et le bébé.
- Entre.
1336
02:05:03,121 --> 02:05:05,582
Ça va, ma chérie ?
1337
02:05:06,124 --> 02:05:08,085
Tu vas exploser !
1338
02:05:08,251 --> 02:05:09,461
Je sais !
1339
02:05:10,045 --> 02:05:11,880
La chambre du bébé.
1340
02:05:12,964 --> 02:05:13,882
Ça te plaît ?
1341
02:05:39,116 --> 02:05:40,409
Merci, Gillian.
1342
02:05:40,575 --> 02:05:42,661
Au revoir. Salut, Brandy !
1343
02:05:47,124 --> 02:05:50,127
Sharon a convaincu deux amis
de s'installer chez elle,
1344
02:05:50,252 --> 02:05:52,713
Roman préparant son nouveau film
à Londres.
1345
02:05:53,046 --> 02:05:56,341
Voytek Frykowski,
un vieil ami polonais de Roman,
1346
02:05:56,508 --> 02:05:59,177
et sa compagne, Abigail Folger,
assistante sociale
1347
02:05:59,344 --> 02:06:02,013
et héritière du vaste empire
des cafés Folger.
1348
02:06:43,764 --> 02:06:47,225
Ce soir-là, Sharon, ses deux invités
et Jay, naturellement,
1349
02:06:47,392 --> 02:06:50,103
vont dîner dans un mexicain
de Hollywood West,
1350
02:06:50,270 --> 02:06:52,022
El Coyote, sur Beverly.
1351
02:06:56,943 --> 02:06:59,279
Qu'est-ce qui se passe
au cinéma porno ?
1352
02:06:59,446 --> 02:07:01,114
Ils ont une avant-première.
1353
02:07:01,281 --> 02:07:03,033
Les films porno
font des avant-premières ?
1354
02:07:03,200 --> 02:07:04,785
C'est même assez rigolo !
1355
02:07:21,009 --> 02:07:22,219
Plus tard, vers 20h30,
1356
02:07:22,385 --> 02:07:27,057
Rick et Cliff vont au Casa Vega,
sur Ventura Bvd.
1357
02:07:47,994 --> 02:07:51,665
Mais c'est le Cobra en personne !
Salut, Doug, ça va ?
1358
02:07:51,832 --> 02:07:53,250
Rick, content de te voir !
1359
02:07:53,416 --> 02:07:54,793
Comment va ta femme ?
1360
02:07:55,252 --> 02:07:56,837
Je plaisante !
1361
02:08:00,841 --> 02:08:05,303
Brandy est restée chez Rick,
veillant surla belle endormie
1362
02:08:05,470 --> 02:08:07,806
et attendant le retour
de Cliffet de Rick...
1363
02:08:09,516 --> 02:08:12,143
pendant que Francesca,
déphasée, dort.
1364
02:08:15,313 --> 02:08:18,441
T'es payé seulement
quand tu lui coupes les cheveux ?
1365
02:08:18,608 --> 02:08:20,569
Je suis payé 1000 dollars par jour.
1366
02:08:20,735 --> 02:08:23,738
Je suis payé 1000 dollars
du jour où j'arrive...
1367
02:08:23,905 --> 02:08:27,242
Au El Coyote, les margaritas
et les bons moments s'enchaînent,
1368
02:08:27,409 --> 02:08:28,869
saufpour Sharon.
1369
02:08:29,035 --> 02:08:32,330
Elle éprouve une certaine mélancolie
due à sa grossesse.
1370
02:08:32,497 --> 02:08:36,293
On apprendra aussi que c'est la nuit
la plus chaude de l'année
1371
02:08:36,418 --> 02:08:39,880
et elle se sent très enceinte,
au pire sens du terme.
1372
02:08:42,591 --> 02:08:44,301
Parce qu'il l'a fait.
1373
02:08:44,467 --> 02:08:47,345
Non, pas uniquement.
1374
02:08:47,512 --> 02:08:50,348
Il avait autant de temps
que tous les autres réals.
1375
02:08:50,515 --> 02:08:52,601
Mais t'as vu ce qu'il en a fait, lui.
1376
02:08:52,726 --> 02:08:55,437
Au Casa Vega,
Rick et Cliffboivent tellement
1377
02:08:55,604 --> 02:08:58,565
qu'ils laissent la Cadillac
et prennent un taxi.
1378
02:08:58,690 --> 02:09:02,944
Un as des films d'action,
très sous-estimé.
1379
02:09:04,195 --> 02:09:08,825
Vers 22 h, Sharon et ses amis quittent
El Coyote et rentrent chez elle.
1380
02:09:17,000 --> 02:09:20,754
Tu as pris 19 margaritas !
1381
02:09:22,797 --> 02:09:27,510
Les quatre traînent encore un peu,
Abigail se met même au piano.
1382
02:10:03,797 --> 02:10:07,425
Puis elle remonte dans sa chambre,
fume unjoint et lit un livre.
1383
02:10:07,592 --> 02:10:09,344
Il est environ 23 h.
1384
02:10:28,530 --> 02:10:29,990
Presque au même moment,
1385
02:10:30,156 --> 02:10:32,909
Voytek s'allonge surle canapé
pour regarder la télé,
1386
02:10:33,076 --> 02:10:36,162
qu'il trouve bien meilleure
que la télé polonaise,
1387
02:10:36,329 --> 02:10:38,123
tout en fumant un grosjoint.
1388
02:10:39,332 --> 02:10:43,294
Vers 23h10,
Sharon se met plus à l'aise.
1389
02:10:43,461 --> 02:10:44,337
Tu te sens mieux ?
1390
02:10:45,505 --> 02:10:47,882
Considérablement mieux.
1391
02:10:49,926 --> 02:10:51,302
C'est après 23h45
1392
02:10:51,469 --> 02:10:55,598
que le taxi dépose Rick et Cliff
devant la maison.
1393
02:10:55,765 --> 02:10:57,350
Merci. On y est.
1394
02:11:00,228 --> 02:11:02,731
- Combien je vous dois ?
- Trois dollars.
1395
02:11:02,897 --> 02:11:04,816
Brandy est ravie de les revoir.
1396
02:11:04,983 --> 02:11:06,234
Merci, mec.
1397
02:11:06,943 --> 02:11:08,945
Andiamo. D'autres margaritas.
1398
02:11:15,076 --> 02:11:15,910
Vers minuit,
1399
02:11:16,077 --> 02:11:20,206
complètement ivre,
Rick commence à mixer des margaritas.
1400
02:11:23,293 --> 02:11:24,502
D'accord.
1401
02:11:26,129 --> 02:11:27,213
On va faire un tour.
1402
02:11:27,380 --> 02:11:28,548
Au même moment,
1403
02:11:28,715 --> 02:11:32,177
Cliffaccroche une laisse
au collier de Brandy, toute contente.
1404
02:11:38,516 --> 02:11:40,018
Toi, je te reconnais !
1405
02:11:40,393 --> 02:11:42,729
Une cigarette trempée dans du LSD,
ça fait quoi ?
1406
02:11:42,896 --> 02:11:44,022
Tu la fumes, tu planes.
1407
02:11:44,189 --> 02:11:46,066
- Combien ?
- Cinquante cents.
1408
02:11:47,984 --> 02:11:49,235
Cinquante cents.
1409
02:11:49,402 --> 02:11:51,362
La hippie, 50 cents.
1410
02:11:55,241 --> 02:11:56,951
C'est le grand soir ?
1411
02:11:57,994 --> 02:11:59,287
Pourquoi pas ?
1412
02:12:22,769 --> 02:12:25,230
Et c'est parti !
1413
02:12:27,398 --> 02:12:31,611
Notre ami polonais dit que ça a été
la journée la plus chaude de l'année.
1414
02:12:31,778 --> 02:12:35,573
Même venant de lui,
ça pourrait être vrai.
1415
02:13:58,573 --> 02:14:00,783
Tu parles d'une voie privée !
1416
02:14:01,201 --> 02:14:04,621
Avec ce qu'on paie
comme taxes foncières !
1417
02:14:12,003 --> 02:14:15,256
Putain, c'est une bande de hippies !
1418
02:14:21,554 --> 02:14:22,639
Hé, toi !
1419
02:14:24,098 --> 02:14:27,310
Oui, toi, connard !
1420
02:14:28,228 --> 02:14:33,316
C'est quoi, ce barouf d'enfer
que tu fais ici en pleine nuit ?
1421
02:14:33,733 --> 02:14:36,444
C'est une voie privée !
1422
02:14:36,611 --> 02:14:39,030
Qui êtes-vous ?
Vous venez voir qui ?
1423
02:14:39,197 --> 02:14:42,158
Personne, monsieur, on s'est perdus,
on voulait faire demi-tour.
1424
02:14:42,325 --> 02:14:43,660
Mon cul !
1425
02:14:45,703 --> 02:14:48,206
Putains de hippies,
vous êtes venus fumer de l'herbe
1426
02:14:48,373 --> 02:14:49,999
dans une rue sombre, hein ?
1427
02:14:50,166 --> 02:14:52,252
La prochaine fois,
vérifie ton pot d'échappement.
1428
02:14:52,418 --> 02:14:54,254
Pardon de vous avoir dérangé.
1429
02:14:54,379 --> 02:14:56,631
Écoute, grand chef,
t'as rien à foutre ici.
1430
02:14:56,756 --> 02:15:01,678
Alors, bouge ton tas de ferraille
et dégage de ma rue !
1431
02:15:15,608 --> 02:15:16,651
Dennis Hopper !
1432
02:15:16,818 --> 02:15:18,653
Tu déplaces ton tas de merde ?
1433
02:15:18,820 --> 02:15:20,780
Laissez-moi juste faire demi-tour.
1434
02:15:20,947 --> 02:15:22,657
Fais marche arrière
1435
02:15:22,824 --> 02:15:24,909
et dégage. Tout de suite !
1436
02:15:25,243 --> 02:15:26,411
Arrêtez de hurler.
1437
02:15:26,577 --> 02:15:28,246
Calmos, on s'en va.
1438
02:15:32,250 --> 02:15:35,461
Tu veux ma photo, poil de carotte ?
1439
02:15:36,296 --> 02:15:38,464
Si vous revenez, j'appelle les flics !
1440
02:15:45,388 --> 02:15:46,806
Saletés de hippies !
1441
02:16:00,403 --> 02:16:02,947
Dans sa baraque de luxe,
il croit que c'est réglé.
1442
02:16:03,114 --> 02:16:06,409
Mais il nous a vus.
Il est bien réveillé.
1443
02:16:06,701 --> 02:16:08,244
Ils sont tous réveillés !
1444
02:16:08,619 --> 02:16:11,497
Ils écoutent de la musique.
Ils sont tous réveillés !
1445
02:16:12,248 --> 02:16:13,458
Il a dit quoi, Charlie ?
1446
02:16:13,541 --> 02:16:14,375
Il a dit :
1447
02:16:14,834 --> 02:16:18,504
"Allez dans l'ancienne maison de Terry
et tuez tout le monde."
1448
02:16:19,255 --> 02:16:20,840
Vous l'avez entendu.
1449
02:16:21,007 --> 02:16:22,759
"Que ça fasse très magie noire."
1450
02:16:23,217 --> 02:16:25,887
S'il a pas dit ça,
1451
02:16:26,179 --> 02:16:28,014
c'est que je mens.
1452
02:16:29,223 --> 02:16:32,310
Y en a une ici
qui me traite de menteur ?
1453
02:16:35,313 --> 02:16:36,439
Et toi ?
1454
02:16:37,023 --> 02:16:38,608
Tu me traites de menteur ?
1455
02:16:39,942 --> 02:16:41,861
Bien sûr que non.
1456
02:16:42,070 --> 02:16:43,029
Bien.
1457
02:16:43,196 --> 02:16:45,990
Une seconde !
C'était pas Rick Dalton ?
1458
02:16:46,491 --> 02:16:48,451
- Qui ?
- Le mec de Chasseur de primes.
1459
02:16:48,618 --> 02:16:49,744
Qui, Jake Cahill ?
1460
02:16:49,869 --> 02:16:52,789
Oui ! Le mec de tout à l'heure,
c'était Jake Cahill !
1461
02:16:53,539 --> 02:16:56,667
Attends, c'est Jake Cahill
qui vient de me gueuler dessus ?
1462
02:16:57,543 --> 02:16:59,170
Il a vieilli, mais oui, je crois.
1463
02:16:59,337 --> 02:17:02,465
- Qui c'est, ce Rick ?
- Putain, Sadie, sors de ta bulle !
1464
02:17:02,632 --> 02:17:05,718
Rick Dalton a joué Jake Cahill
dans la série Chasseur de primes.
1465
02:17:06,344 --> 02:17:07,762
Je t'emmerde !
1466
02:17:07,929 --> 02:17:11,015
Désolée de pas connaître
tous les fachos télé des années 50 !
1467
02:17:11,099 --> 02:17:15,645
Je peux pas croire
que ce connard était Jake Cahill !
1468
02:17:15,770 --> 02:17:18,648
J'ai eu une boîte à goûter
Chasseur de primes.
1469
02:17:18,815 --> 02:17:21,317
C'était ma préférée !
1470
02:17:22,402 --> 02:17:23,861
Écoutez !
1471
02:17:25,113 --> 02:17:30,118
Pendant nos séances de trip,
une idée m'a germé dans la tête.
1472
02:17:30,451 --> 02:17:33,454
Je vous raconte. On a tous grandi
en regardant la télé, non ?
1473
02:17:35,039 --> 02:17:39,127
Ça veut dire qu'on a grandi
en regardant des tonnes de meurtres.
1474
02:17:39,710 --> 02:17:42,880
Toutes les émissions, sauf I Love Lucy,
1475
02:17:43,047 --> 02:17:44,382
parlaient de meurtres.
1476
02:17:44,549 --> 02:17:46,884
Et donc, mon idée, c'est que...
1477
02:17:47,677 --> 02:17:49,929
on va tuer ceux
qui nous ont appris à tuer.
1478
02:17:51,931 --> 02:17:55,685
Regardez où on est !
On est à Hollywood !
1479
02:17:56,185 --> 02:17:59,689
On a grandi en regardant les gens
qui vivent ici en tuer d'autres.
1480
02:17:59,856 --> 02:18:02,567
Et ces porcs se vautrent
dans le luxe.
1481
02:18:02,733 --> 02:18:05,403
On leur coupe les couilles
et on leur fait bouffer !
1482
02:18:06,487 --> 02:18:08,656
Super idée, Sadie !
1483
02:18:10,575 --> 02:18:12,493
On va tuer des petits porcs ?
1484
02:18:21,878 --> 02:18:23,129
Minute !
1485
02:18:23,379 --> 02:18:25,590
Merde.
J'ai oublié mon couteau
1486
02:18:25,756 --> 02:18:26,924
dans la bagnole.
1487
02:18:27,133 --> 02:18:29,510
Je peux retourner le chercher ?
1488
02:18:30,011 --> 02:18:31,220
Vas-y.
1489
02:18:31,554 --> 02:18:33,097
Attends !
1490
02:18:33,264 --> 02:18:35,766
J'ai fermé la bagnole.
Il te faut les clés.
1491
02:18:39,937 --> 02:18:41,522
Oui. Merci.
1492
02:18:41,981 --> 02:18:43,858
Je reviens.
1493
02:18:44,442 --> 02:18:45,693
Grouille !
1494
02:18:46,027 --> 02:18:47,403
J'en ai pour une minute !
1495
02:18:57,622 --> 02:18:59,457
La salope !
1496
02:18:59,749 --> 02:19:02,502
Du calme !
On est tout près d'une baraque.
1497
02:19:03,336 --> 02:19:06,380
- On fait quoi ?
- Ce qu'on est venus faire.
1498
02:19:06,547 --> 02:19:08,424
Puis on se sépare
et on rentre en stop.
1499
02:19:09,342 --> 02:19:10,676
D'autres questions ?
1500
02:19:13,888 --> 02:19:16,557
O.K., les tueuses.
On va tuer des petits porcs.
1501
02:19:30,863 --> 02:19:32,573
J'en connais une qui a faim.
1502
02:19:44,418 --> 02:19:46,087
Je te prépare ça.
1503
02:19:49,257 --> 02:19:50,258
Brandy, canapé.
1504
02:19:56,806 --> 02:19:58,599
Et ne bouge...
1505
02:20:17,868 --> 02:20:20,204
Le train a quitté la gare.
1506
02:20:26,961 --> 02:20:28,337
Mauvaise idée.
1507
02:22:17,697 --> 02:22:20,908
Fais le tour,
va voir s'il y a une autre entrée.
1508
02:22:21,075 --> 02:22:22,243
Allez, va.
1509
02:23:14,170 --> 02:23:17,798
Je fais de mon mieux,
vu la situation.
1510
02:23:18,215 --> 02:23:20,301
Je veux pas qu'on se chamaille.
1511
02:23:31,020 --> 02:23:32,855
Je peux vous aider ?
1512
02:23:38,986 --> 02:23:40,196
Merde.
1513
02:23:41,197 --> 02:23:43,115
Combien de gens il y a ici ?
1514
02:23:43,282 --> 02:23:46,035
Juste quelqu'un qui dort là-bas.
1515
02:23:47,703 --> 02:23:50,080
Va le chercher
et ramène-le dans le salon.
1516
02:23:50,790 --> 02:23:52,249
Et s'il refuse ?
1517
02:23:52,416 --> 02:23:54,627
C'est toi qui décides,
t'as un couteau.
1518
02:23:54,794 --> 02:23:55,795
Ramène-le !
1519
02:24:05,179 --> 02:24:07,056
Dis, t'es réel ?
1520
02:24:07,223 --> 02:24:09,683
Aussi réel qu'un donut, enculé !
1521
02:24:28,285 --> 02:24:30,955
- Va dans le salon !
- Qu'est-ce qui se passe ?
1522
02:24:40,422 --> 02:24:41,590
Qui c'est ?
1523
02:24:41,757 --> 02:24:42,800
J'en sais rien.
1524
02:24:43,968 --> 02:24:45,261
Francesca.
1525
02:24:56,564 --> 02:25:00,067
Mais je vous connais !
Je vous connais tous les trois.
1526
02:25:01,360 --> 02:25:03,153
Le ranch Spahn.
1527
02:25:04,113 --> 02:25:06,115
Le ranch Spahn, oui !
1528
02:25:08,284 --> 02:25:11,537
Je connais pas ton prénom,
mais je me souviens de ces cheveux.
1529
02:25:12,413 --> 02:25:15,457
Et toi, je me souviens
de ton petit visage tout blanc.
1530
02:25:15,958 --> 02:25:17,710
Et toi, t'étais sur un dada.
1531
02:25:21,255 --> 02:25:22,256
Tu es...
1532
02:25:23,132 --> 02:25:24,758
Je suis le diable
1533
02:25:25,050 --> 02:25:27,803
et je viens accomplir l'œuvre du diable.
1534
02:25:31,140 --> 02:25:34,560
Non, plus débile que ça.
Un truc comme "Rex".
1535
02:25:34,727 --> 02:25:35,895
Flingue-le, Tex !
1536
02:25:56,457 --> 02:25:58,000
Putain d'enculé !
1537
02:26:36,538 --> 02:26:37,456
Hé, toi.
1538
02:26:40,292 --> 02:26:42,419
Comment tu oses
entrer chez moi, salope ?
1539
02:28:03,375 --> 02:28:04,460
C'est quoi, ce bordel ?
1540
02:28:06,003 --> 02:28:07,713
Putain de merde !
1541
02:29:28,836 --> 02:29:30,170
Francesca !
1542
02:29:52,985 --> 02:29:55,445
Monsieur, à quelle heure
avez-vous fait face aux intrus ?
1543
02:29:55,863 --> 02:29:58,407
Il devait être minuit.
1544
02:29:58,574 --> 02:30:01,034
Vers minuit ?
Comment le savez-vous ?
1545
02:30:02,244 --> 02:30:03,871
J'étais dans la cuisine...
1546
02:30:04,746 --> 02:30:06,832
je faisais des margaritas...
1547
02:30:07,916 --> 02:30:10,335
et j'ai entendu
un pot d'échappement.
1548
02:30:10,502 --> 02:30:14,006
J'ai levé les yeux,
l'horloge de la cuisine indiquait minuit.
1549
02:30:14,173 --> 02:30:15,632
Minuit pile ?
1550
02:30:15,799 --> 02:30:18,552
Peut-être minuit cinq.
Un truc comme ça.
1551
02:30:18,719 --> 02:30:22,306
Et vous ne les avez pas revus
jusqu'à ce que la femme vous attaque.
1552
02:30:22,472 --> 02:30:23,682
Non.
1553
02:30:24,349 --> 02:30:26,476
Ensuite, qu'ont fait ces criminels ?
1554
02:30:26,643 --> 02:30:29,104
"Criminels" ?
Juste des cons de hippies.
1555
02:30:29,271 --> 02:30:32,566
Deux d'entre eux ont déboulé
par la porte d'entrée
1556
02:30:32,733 --> 02:30:36,778
et le gars m'a dit
qu'il était le diable.
1557
02:30:37,279 --> 02:30:39,489
Et : "Je suis ici...
1558
02:30:40,240 --> 02:30:42,659
pour faire des trucs diaboliques."
1559
02:30:42,826 --> 02:30:44,870
C'est pas du mot à mot, mais...
1560
02:30:45,120 --> 02:30:46,413
"Des trucs diaboliques."
1561
02:30:46,580 --> 02:30:47,789
Oui, c'est ça.
1562
02:31:01,970 --> 02:31:04,139
Et c'est parti !
1563
02:31:07,976 --> 02:31:09,228
Une seconde !
1564
02:31:09,394 --> 02:31:12,397
Dans quel hôpital tu vas ?
Je te retrouve là-bas.
1565
02:31:12,564 --> 02:31:15,067
Laisse tomber l'hôpital.
1566
02:31:15,234 --> 02:31:17,194
Occupe-toi plutôt de ta femme.
1567
02:31:17,736 --> 02:31:20,072
Elle s'est enfilé cinq somnifères,
1568
02:31:20,239 --> 02:31:22,157
elle va dormir
jusqu'à la Saint-glinglin !
1569
02:31:22,324 --> 02:31:25,577
Vous allez devoir revenir
rien que pour la faire émerger !
1570
02:31:25,744 --> 02:31:28,872
Je vais pas crever.
Boiter peut-être, mais pas crever.
1571
02:31:29,039 --> 02:31:30,832
C'est pas encore mon heure.
1572
02:31:30,999 --> 02:31:33,126
Poireaute pas en salle d'attente.
1573
02:31:33,293 --> 02:31:36,380
Fous-toi à poil
et va rejoindre ta belle.
1574
02:31:36,546 --> 02:31:39,466
Passe me voir demain.
Avec des bagels.
1575
02:31:40,968 --> 02:31:42,970
Sois gentil, occupe-toi de Brandy.
1576
02:31:43,136 --> 02:31:46,390
Si elle est chamboulée,
elle aura besoin de toi pour dormir.
1577
02:31:46,556 --> 02:31:49,351
Tu rigoles ?
Elle dort déjà avec Francesca.
1578
02:31:49,518 --> 02:31:51,395
Pas sûr que tu la récupères.
1579
02:31:51,728 --> 02:31:53,063
Faut qu'on y aille.
1580
02:31:54,815 --> 02:31:55,774
À demain.
1581
02:32:04,908 --> 02:32:06,451
T'es vraiment un ami.
1582
02:32:08,036 --> 02:32:09,121
J'essaie.
1583
02:32:45,490 --> 02:32:48,618
Je m'appelle Jay Sebring.
Je suis un ami des Polanski.
1584
02:32:48,785 --> 02:32:50,871
Vous êtes bien Rick Dalton ?
1585
02:32:51,455 --> 02:32:54,249
Oui, c'est bien moi.
1586
02:32:55,083 --> 02:32:56,960
- J'habite à côté.
- Je sais.
1587
02:32:57,127 --> 02:32:59,963
Je dis souvent à Sharon
qu'elle a Jake Cahill pour voisin.
1588
02:33:00,088 --> 02:33:03,467
Si elle veut Roman mort ou vif,
vous êtes là.
1589
02:33:05,302 --> 02:33:06,511
Sans blague !
1590
02:33:07,262 --> 02:33:09,514
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1591
02:33:09,931 --> 02:33:14,561
Une bande de hippies timbrés
a fait irruption chez moi.
1592
02:33:15,437 --> 02:33:17,314
Ils voulaient vous cambrioler ?
1593
02:33:17,481 --> 02:33:19,316
On sait pas ce qu'ils voulaient.
1594
02:33:19,483 --> 02:33:21,318
Me cambrioler ? Je ne sais pas.
1595
02:33:21,485 --> 02:33:23,987
Peut-être en plein trip, qui sait...
1596
02:33:24,154 --> 02:33:26,698
Mais ils ont tenté de tuer
ma femme et mon pote.
1597
02:33:26,865 --> 02:33:28,158
Merde, sérieux ?
1598
02:33:28,325 --> 02:33:30,327
Et comment, je suis sérieux !
1599
02:33:30,494 --> 02:33:33,663
Mon pote et sa chienne
en ont tué deux, puis...
1600
02:33:34,206 --> 02:33:37,125
La dernière, je l'ai cramée.
1601
02:33:37,292 --> 02:33:38,251
"Cramée" ?
1602
02:33:39,544 --> 02:33:40,670
Je l'ai calcinée.
1603
02:33:41,671 --> 02:33:43,173
Comment ?
1604
02:33:43,340 --> 02:33:47,010
Croyez-le ou non,
j'ai sorti mon lance-flammes.
1605
02:33:47,094 --> 02:33:48,720
Celui des 14 gros bras de McCluskey ?
1606
02:33:53,183 --> 02:33:54,726
Exactement.
1607
02:33:54,893 --> 02:33:57,187
Il marche encore, Dieu merci !
1608
02:33:58,063 --> 02:33:59,481
Tout le monde va bien ?
1609
02:34:01,108 --> 02:34:03,902
Pas les hippies, ça, c'est sûr.
1610
02:34:05,028 --> 02:34:06,696
Mais moi, ça va.
1611
02:34:06,988 --> 02:34:10,450
Ma femme aussi.
On est juste un peu secoués.
1612
02:34:10,659 --> 02:34:11,910
Mais c'est terrifiant !
1613
02:34:14,287 --> 02:34:16,873
Jay chéri, tout va bien ?
1614
02:34:16,957 --> 02:34:18,917
Tout va bien, ma chérie.
1615
02:34:19,084 --> 02:34:21,878
Mais des hippies
s'en sont pris à tes voisins.
1616
02:34:22,045 --> 02:34:23,547
Mon Dieu !
1617
02:34:23,713 --> 02:34:25,298
C'est terrifiant !
1618
02:34:25,799 --> 02:34:27,300
Tout le monde va bien ?
1619
02:34:27,759 --> 02:34:31,304
J'en parle justement avec ton voisin.
1620
02:34:31,680 --> 02:34:33,014
Rick Dalton ?
1621
02:34:34,724 --> 02:34:36,435
Oui, c'est moi.
1622
02:34:38,186 --> 02:34:39,688
Salut, voisin !
1623
02:34:40,730 --> 02:34:42,190
Tout le monde va bien ?
1624
02:34:42,315 --> 02:34:45,277
Oui, Sharon, tout le monde va bien.
1625
02:34:45,694 --> 02:34:47,237
Et vous, ça va ?
1626
02:34:49,448 --> 02:34:51,616
Oui, je vous remercie.
1627
02:34:52,617 --> 02:34:56,788
Vous voulez venirprendre un verre
et rencontrer mes autres amis ?
1628
02:35:03,003 --> 02:35:05,964
Oui, volontiers. Merci.
1629
02:35:06,131 --> 02:35:09,092
Chouette ! Je vous ouvre.
1630
02:35:25,233 --> 02:35:27,402
Ravi de faire votre connaissance.
1631
02:35:27,569 --> 02:35:29,946
- Jay Sebring.
- Enchanté.
1632
02:35:31,406 --> 02:35:33,241
Ça a dû être une sacrée soirée.
1633
02:38:52,357 --> 02:38:54,275
Salut. C'est Rick Dalton,
1634
02:38:54,401 --> 02:38:56,903
alias votre Chasseur de primes,
Jake Cahill,
1635
02:38:57,028 --> 02:38:58,655
qui vient vous parler
1636
02:38:58,780 --> 02:39:00,281
des cigarettes Red Apple.
1637
02:39:00,407 --> 02:39:03,910
Je fume des Red Apple
depuis très longtemps,
1638
02:39:04,035 --> 02:39:08,748
mais comme la marque Red Apple
existe depuis 1862,
1639
02:39:08,873 --> 02:39:11,960
il est normal que Jake Cahill
fume aussi des Red Apple.
1640
02:39:12,377 --> 02:39:15,088
À l'époque,
Red Apple ne se vendait qu'en vrac
1641
02:39:15,213 --> 02:39:17,132
et il devait se les rouler lui-même.
1642
02:39:17,257 --> 02:39:20,385
Mais aujourd'hui,
les Red Apple sont roulées en usine.
1643
02:39:20,510 --> 02:39:23,805
Un plaisir ultime,
un tabac à la saveur subtile,
1644
02:39:23,930 --> 02:39:25,765
qui vous irritera moins la gorge
1645
02:39:25,890 --> 02:39:28,560
que toute autre cigarette sans filtre.
1646
02:39:37,819 --> 02:39:40,655
Voilà ce qu'on attend d'une cigarette.
1647
02:39:41,656 --> 02:39:44,659
Plus de plaisir, plus de saveur,
1648
02:39:44,784 --> 02:39:46,536
moins d'irritation de gorge.
1649
02:39:48,538 --> 02:39:50,457
C'est ça, Red Apple.
1650
02:39:51,332 --> 02:39:55,003
Vous retrouverez cette image
grandeur nature de moi, Jake Cahill,
1651
02:39:55,128 --> 02:39:58,506
partout où sont
les bons produits pour fumeurs Red Apple.
1652
02:39:58,631 --> 02:40:01,050
Grillez-en une, demandez la lune.
1653
02:40:01,843 --> 02:40:04,637
Grillez-en une, mais une Red Apple.
1654
02:40:05,263 --> 02:40:07,223
Dites que Jake vous envoie.
1655
02:40:10,351 --> 02:40:11,269
Coupez !
1656
02:40:11,394 --> 02:40:13,271
Cette clope est dégueulasse !
1657
02:40:13,396 --> 02:40:16,316
Et qui a choisi cette photo ?
J'ai un double menton !
1658
02:40:16,441 --> 02:40:18,234
Vous êtes bigleux ou quoi ?
1659
02:41:23,758 --> 02:41:25,760
Sous-titres traduits par :
Henri Béhar