1 00:00:36,202 --> 00:00:39,372 Quest'uomo vale $500. 2 00:00:39,456 --> 00:00:41,875 E quest'uomo li riscuoterà. 3 00:00:41,958 --> 00:00:46,212 Si chiama Jake Cahill e la sua legge è Bounty Law, la legge della taglia. 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,840 Non li riporti mai vivi, vero Jake? 5 00:00:48,965 --> 00:00:50,884 Non quando loro sono tre e io sono solo. 6 00:00:56,556 --> 00:00:58,767 Che guardi, bounty killer? 7 00:00:58,850 --> 00:01:01,728 Una brutta canaglia che sta per beccarsi un pugno in faccia. 8 00:01:02,854 --> 00:01:04,981 I dilettanti provano a portarli vivi... 9 00:01:07,650 --> 00:01:09,194 Ma di solito non la sfangano. 10 00:01:09,277 --> 00:01:14,908 Morto o vivo, sei solo il simbolo di un dollaro per Jake Cahill in Bounty Law. 11 00:01:14,991 --> 00:01:17,702 Il giovedì alle 20 e 30, solo sulla NBC. 12 00:01:21,790 --> 00:01:23,750 Ciao a tutti, sono Allen Kincade 13 00:01:23,875 --> 00:01:28,505 sul set della serie TV di successo di NBC e Screen Gems, Bounty Law. 14 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 Se vi sembra di vederci doppio, 15 00:01:30,590 --> 00:01:34,177 non sistemate il televisore, perché in un certo senso, è vero. 16 00:01:34,302 --> 00:01:38,515 Alla mia destra c'è il protagonista Jake Cahill in persona, Rick Dalton. 17 00:01:38,640 --> 00:01:41,810 E alla mia sinistra c'è la controfigura di Rick, Cliff Booth. 18 00:01:41,893 --> 00:01:44,729 Benvenuti e grazie del tempo che ci dedicate. 19 00:01:44,813 --> 00:01:46,147 Il piacere è nostro, Allen. 20 00:01:46,231 --> 00:01:50,527 Rick, spiega al pubblico che cosa fa una controfigura. 21 00:01:51,277 --> 00:01:56,116 Gli attori devono girare molte scene pericolose. 22 00:01:56,491 --> 00:01:59,035 Mettiamo che Jake Cahill venga colpito e cada da cavallo. 23 00:01:59,160 --> 00:02:01,413 Io so cadere da cavallo? 24 00:02:01,538 --> 00:02:04,082 Sì, so cadere e mi è capitato. 25 00:02:07,419 --> 00:02:11,715 Ma se cado male e mi slogo il polso o la caviglia, 26 00:02:11,840 --> 00:02:15,093 può diventare una questione gravosa per la produzione, 27 00:02:15,218 --> 00:02:17,470 perché magari non posso lavorare per una settimana. 28 00:02:17,595 --> 00:02:20,306 Cliff è qui per aiutarmi a portare il fardello. 29 00:02:20,432 --> 00:02:22,809 È così che descrivi il tuo lavoro, Cliff? 30 00:02:22,934 --> 00:02:24,394 Portare il suo fardello? 31 00:02:25,020 --> 00:02:26,104 Sì, più o meno. 32 00:02:30,191 --> 00:02:33,111 La prossima settimana venite con me sul set del Dick Van Dyke Show, 33 00:02:33,194 --> 00:02:36,322 parleremo di quei due buontemponi di Morey Amsterdam e Rose Marie. 34 00:02:36,448 --> 00:02:40,076 Intanto, qui Allen Kincade che vi saluta da Hollywood. 35 00:03:57,278 --> 00:03:58,655 Mi sei mancato! 36 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Quella a fiori. 37 00:04:06,329 --> 00:04:08,331 Anche quella piccola. 38 00:04:54,919 --> 00:04:59,799 SABATO 8 FEBBRAIO 1969 39 00:05:11,061 --> 00:05:13,646 Gina, Gina, Gina! 40 00:05:13,772 --> 00:05:15,482 Il viso nella luce fioca. 41 00:05:15,732 --> 00:05:18,693 -Salve, Mr. Schwarz. -Ciao, Gina. 42 00:05:18,818 --> 00:05:22,822 Ho un incontro con un bellissimo cowboy. 43 00:05:22,947 --> 00:05:24,783 La sta aspettando al bar. 44 00:05:26,534 --> 00:05:27,744 Bene! 45 00:05:28,328 --> 00:05:32,207 Dato che ho appena finito di vedere un fottuto festival di film di Rick Dalton, 46 00:05:32,332 --> 00:05:34,376 credo di sapere chi sei. Dammi qua. 47 00:05:35,210 --> 00:05:39,673 Piacere mio, Mr. Schwartz. E grazie dell'interessamento. 48 00:05:39,798 --> 00:05:41,883 Schwarz, non Schwartz. 49 00:05:42,258 --> 00:05:44,302 Porca miseria, mi scusi. 50 00:05:44,427 --> 00:05:46,346 Piacere mio, Mr. Schwarz. 51 00:05:46,471 --> 00:05:47,514 Chiamami Marvin. 52 00:05:47,639 --> 00:05:49,224 Marvin, chiamami Rick. 53 00:05:49,349 --> 00:05:51,559 Rick. Quello è tuo figlio? 54 00:05:51,685 --> 00:05:55,230 Mio figlio? No, è la mia controfigura, Cliff Booth. 55 00:05:55,313 --> 00:05:56,314 Piacere. 56 00:05:56,398 --> 00:05:59,818 Lavoriamo insieme dalle ultime due stagioni di Bounty Law. 57 00:05:59,901 --> 00:06:02,237 La mia auto è dal meccanico e mi ha dato un passaggio. 58 00:06:02,362 --> 00:06:03,738 È una cazzata colossale. 59 00:06:04,155 --> 00:06:07,283 A Rick hanno ritirato la patente per troppe multe per ubriachezza. 60 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 Ora Cliff lo scarrozza dappertutto. 61 00:06:09,786 --> 00:06:11,246 È un buon amico. 62 00:06:11,871 --> 00:06:12,747 Ci provo. 63 00:06:13,957 --> 00:06:18,586 Ti porto i saluti di mia moglie, Mary Alice Schwarz. 64 00:06:18,712 --> 00:06:20,505 Che gentile. 65 00:06:22,882 --> 00:06:24,259 Grazie mille. 66 00:06:26,386 --> 00:06:31,474 Ci siamo sparati una "doppietta" di Rick Dalton nella sala proiezione, ieri. 67 00:06:31,599 --> 00:06:36,438 È lusinghiero e imbarazzante allo stesso tempo. 68 00:06:36,563 --> 00:06:37,564 Cosa avete visto? 69 00:06:37,689 --> 00:06:40,525 Una copia 35 mm di Tanner 70 00:06:40,650 --> 00:06:42,986 e I quattordici pugni di McCluskey. 71 00:06:43,153 --> 00:06:44,487 I QUATTORDICI PUGNI DI MCCLUSKEY 72 00:06:49,075 --> 00:06:52,537 Spero che la doppietta Rick Dalton 73 00:06:52,662 --> 00:06:55,832 non sia stata troppo dolorosa per te e la tua signora. 74 00:06:55,957 --> 00:06:59,878 No! "Dolorosa"? Smettila, che dici! 75 00:07:01,546 --> 00:07:03,381 Mary Alice ama i western. 76 00:07:03,506 --> 00:07:05,759 Per tutto il corteggiamento abbiamo guardato western 77 00:07:05,884 --> 00:07:09,012 e ci è piaciuto molto Tanner. 78 00:07:09,137 --> 00:07:10,472 -Bene. -Bellissimo. 79 00:07:10,597 --> 00:07:12,766 E comunque, lei va a dormire, 80 00:07:13,141 --> 00:07:15,685 io apro una scatola di Havana. 81 00:07:16,561 --> 00:07:19,689 Accendo, mi verso un cognac 82 00:07:19,856 --> 00:07:21,566 e guardo... 83 00:07:22,525 --> 00:07:25,278 I quattordici pugni di McCluskey. 84 00:07:25,403 --> 00:07:28,656 -Che film, che film! -Un bel film, sì. 85 00:07:28,782 --> 00:07:30,533 È molto divertente. 86 00:07:30,658 --> 00:07:31,868 Le sparatorie. 87 00:07:35,872 --> 00:07:39,501 -Adoro quella roba, i morti. -Un sacco di morti, sì. 88 00:07:39,959 --> 00:07:43,338 Signori, il piano è richiamare le forze 89 00:07:43,838 --> 00:07:46,424 und respingere gli Alleati in mare. 90 00:08:01,690 --> 00:08:02,941 Hermann! 91 00:08:05,527 --> 00:08:07,070 Apri il sipario. 92 00:08:26,089 --> 00:08:29,217 Qualcuno ha ordinato crauti abbrustoliti? 93 00:08:45,817 --> 00:08:48,528 Abbrustolite, bastardi nazisti! 94 00:08:50,071 --> 00:08:53,491 Hai maneggiato tu il lanciafiamme, vero? 95 00:08:53,616 --> 00:08:55,493 Ci puoi scommettere il culo, sì. 96 00:08:55,618 --> 00:08:56,745 Eri tu? 97 00:08:56,870 --> 00:08:59,372 Te lo dico, quell'arma è allucinante, 98 00:08:59,497 --> 00:09:01,875 meglio non stare dalla parte sbagliata. 99 00:09:02,000 --> 00:09:03,251 Cacchio. 100 00:09:03,376 --> 00:09:06,046 Mi sono esercitato con quel drago 101 00:09:06,171 --> 00:09:08,131 tre ore al giorno per due settimane. 102 00:09:08,256 --> 00:09:10,884 Non perché volessi fare bella figura nel film, 103 00:09:11,009 --> 00:09:14,095 ma perché avevo una paura fottuta di quel coso. 104 00:09:14,846 --> 00:09:18,308 Mike Lewis frigge i nazisti e li manda all'inferno, cazzo! 105 00:09:18,433 --> 00:09:19,684 Merda, è... 106 00:09:19,809 --> 00:09:23,646 È troppo caldo, si può fare qualcosa per il calore? 107 00:09:23,772 --> 00:09:25,315 Rick, è un lanciafiamme. 108 00:09:25,440 --> 00:09:26,483 Già. 109 00:09:27,025 --> 00:09:29,736 Sono venuto in ufficio presto, oggi, 110 00:09:29,861 --> 00:09:35,450 e ho guardato due episodi di Bounty Law in 16 mm. 111 00:09:35,575 --> 00:09:39,662 Jody Janice, ricercato per traffico di bestiame nello stato del Wyoming. 112 00:09:39,788 --> 00:09:42,665 $425, vivo o morto. 113 00:09:44,125 --> 00:09:46,753 E l'hai portato qui per riscuotere. 114 00:09:47,462 --> 00:09:51,758 Non so neanche dove sia "qui", era solo il posto più vicino. 115 00:09:51,883 --> 00:09:54,678 L'ho raggiunto circa cinque miglia fuori dalla città. 116 00:09:54,803 --> 00:09:56,721 Senti, bounty killer, 117 00:09:57,430 --> 00:09:59,766 il nome della città è Janicetown 118 00:10:02,352 --> 00:10:04,270 e il ragazzo che hai ucciso 119 00:10:04,896 --> 00:10:06,481 era Jody Janice. 120 00:10:07,732 --> 00:10:11,820 Era il figlio piccolo del maggiore Nathin Maxwell Janice. 121 00:10:13,697 --> 00:10:17,742 Chi è il maggiore Nathin Maxwell Janice? 122 00:10:18,535 --> 00:10:22,539 Sta' tranquillo che te lo presento 123 00:10:23,456 --> 00:10:25,000 quando arriva. 124 00:10:49,274 --> 00:10:51,443 Con Rick Dalton. 125 00:10:52,986 --> 00:10:55,196 Poi un paio di quei burloni giù all'archivio 126 00:10:55,321 --> 00:10:59,075 mi hanno mandato un cinescopio di una chicca, con te. 127 00:11:20,722 --> 00:11:23,850 Quindi, tu hai fatto... 128 00:11:23,975 --> 00:11:27,354 la guest star in episodi televisivi negli ultimi due anni. 129 00:11:27,687 --> 00:11:32,692 Sì, sto facendo un pilota per la CBS, al momento. 130 00:11:32,817 --> 00:11:35,820 Si chiama Lancer, io sono il cattivo. 131 00:11:35,945 --> 00:11:38,323 Ho fatto un Tarzan di Ron Ely. 132 00:11:38,448 --> 00:11:41,534 Ho fatto La terra dei giganti, Green Hornet. 133 00:11:41,659 --> 00:11:46,831 Ho fatto quel programma, Bingo Martin, con Scott Brown. 134 00:11:46,956 --> 00:11:50,293 E ho un FBI che va in onda domenica. 135 00:11:50,418 --> 00:11:54,255 Fai sempre il cattivo in questi programmi? 136 00:11:55,090 --> 00:11:56,257 Sì. 137 00:11:57,050 --> 00:11:59,678 E c'è sempre uno scontro, alla fine? 138 00:11:59,803 --> 00:12:05,433 In La terra dei Giganti e in FBI no, ma negli altri sì. 139 00:12:05,517 --> 00:12:06,559 E tu perdi? 140 00:12:07,102 --> 00:12:10,355 Sì, certo, sono il cattivo. 141 00:12:10,438 --> 00:12:14,609 Questo è un vecchio trucco usato dalle reti. 142 00:12:14,734 --> 00:12:17,654 Prendi Bingo Martin, per esempio. 143 00:12:18,238 --> 00:12:21,241 C'è uno nuovo come Scott Brown. 144 00:12:21,366 --> 00:12:24,244 Vuoi aumentare la sua credibilità, no? 145 00:12:24,369 --> 00:12:27,706 Scritturi uno da un programma cancellato per fare il cattivo. 146 00:12:28,498 --> 00:12:33,628 Alla fine del programma, quando si scontrano, l'eroe sconfigge il cattivo. 147 00:12:33,753 --> 00:12:38,133 Ma quello che la gente vede è Bingo Martin 148 00:12:38,466 --> 00:12:41,261 che fa il culo a Jake Cahill. 149 00:12:41,386 --> 00:12:42,929 Capito? 150 00:12:43,054 --> 00:12:46,307 La prossima settimana è Ron Ely. 151 00:12:46,433 --> 00:12:48,268 La settimana dopo è... 152 00:12:48,393 --> 00:12:53,398 Bob Conrad, con i suoi pantaloni attillati, che ti fa il culo. 153 00:12:55,233 --> 00:12:57,318 Un altro paio d'anni e fare il punching bag 154 00:12:57,444 --> 00:13:00,572 di ogni cazzone che arriva alla TV 155 00:13:01,281 --> 00:13:03,366 avrà un effetto psicologico 156 00:13:03,491 --> 00:13:06,786 su come ti percepisce il pubblico. 157 00:13:06,911 --> 00:13:08,079 Giusto. 158 00:13:08,455 --> 00:13:10,415 Quindi, Rick, 159 00:13:10,540 --> 00:13:13,251 chi ti farà il culo la prossima settimana? 160 00:13:13,376 --> 00:13:14,544 Mannix? 161 00:13:14,669 --> 00:13:16,296 L'uomo dell'U.N.C.L.E.? 162 00:13:16,421 --> 00:13:18,423 La donna dell'U.N.C.L.E.? 163 00:13:19,007 --> 00:13:20,759 E perché non Batman e Robin? 164 00:13:26,514 --> 00:13:27,682 Vai giù tu 165 00:13:27,807 --> 00:13:31,061 e va giù la tua carriera di protagonista. 166 00:13:33,104 --> 00:13:36,358 Oppure, vai a Roma 167 00:13:36,483 --> 00:13:38,526 e fai la star nei western 168 00:13:39,319 --> 00:13:41,780 e vinci quei cazzo di scontri. 169 00:13:48,787 --> 00:13:49,746 Biglietto, señor? 170 00:13:58,004 --> 00:14:00,131 Allora, che ti succede, partner? 171 00:14:02,467 --> 00:14:05,679 È ufficiale, bello. Sono un attore finito. 172 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Di che parli? Che ti ha detto quello? 173 00:14:08,473 --> 00:14:10,850 Mi ha detto la maledettissima verità. 174 00:14:15,397 --> 00:14:17,941 Cazzo, scusami tanto, scusami. 175 00:14:18,066 --> 00:14:19,609 Tieni, mettiti questi. 176 00:14:20,360 --> 00:14:22,487 Non piangere davanti ai messicani. 177 00:14:22,612 --> 00:14:24,698 Cos'è che ti ha sconvolto? 178 00:14:24,823 --> 00:14:29,119 Se sbattere il muso contro il fallimento della tua carriera non vale un pianto, 179 00:14:29,244 --> 00:14:31,204 non so che altro può valerlo. 180 00:14:31,329 --> 00:14:33,164 Quello lì dentro ti ha rifiutato? 181 00:14:33,289 --> 00:14:36,626 No. Vuole aiutarmi a entrare nei film italiani. 182 00:14:37,043 --> 00:14:38,169 Allora qual è il problema? 183 00:14:38,253 --> 00:14:41,798 Che devo fare quei cazzo di maledetti film italiani, ecco il problema! 184 00:14:41,923 --> 00:14:45,218 Stronzate di merda, non importa se piango in pubblico, 185 00:14:45,301 --> 00:14:48,013 tanto nessuno si ricorda chi cazzo sono. 186 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Cazzo! 187 00:14:52,600 --> 00:14:54,060 Pezzo di merda! 188 00:14:54,185 --> 00:14:55,478 Andiamo. 189 00:14:55,603 --> 00:14:58,023 Portami a casa, Cliff, dai. 190 00:15:00,442 --> 00:15:02,318 Più di mille comunisti morti 191 00:15:02,444 --> 00:15:06,573 in un nuovo imponente combattimento nel Vietnam del Sud. 192 00:15:06,698 --> 00:15:09,200 Le perdite degli Stati Uniti sono almeno 100. 193 00:15:10,368 --> 00:15:13,246 Figli di puttana hippy di merda. 194 00:15:46,154 --> 00:15:47,614 Panini per hot dog! 195 00:16:11,179 --> 00:16:13,098 Cinque anni di ascesa. 196 00:16:13,556 --> 00:16:15,975 Dieci anni ad annaspare 197 00:16:16,101 --> 00:16:18,645 e ora a razzo verso il fondo. 198 00:16:20,105 --> 00:16:22,273 Io non ho mai avuto una grande carriera, 199 00:16:22,399 --> 00:16:25,860 quindi non posso sapere che cosa provi. 200 00:16:25,944 --> 00:16:29,197 Che dici? Sei la mia controfigura. Ma dai, cazzo. 201 00:16:29,823 --> 00:16:33,034 Rick, sono il tuo autista, il tuo galoppino. 202 00:16:33,159 --> 00:16:35,870 Non mi lamento, mi piace scarrozzarti, 203 00:16:35,995 --> 00:16:37,747 mi piace fare lavoretti in casa 204 00:16:37,872 --> 00:16:40,667 e fare house-sitting sulle colline di Hollywood quando non ci sei. 205 00:16:42,085 --> 00:16:44,879 Ma non faccio lo stuntman a tempo pieno da un po', ormai, 206 00:16:45,005 --> 00:16:47,549 e dal mio punto di vista, 207 00:16:47,674 --> 00:16:50,051 andare a Roma per fare il protagonista non mi pare 208 00:16:50,176 --> 00:16:52,637 un destino peggiore della morte, come sembra a te. 209 00:16:52,721 --> 00:16:57,183 Ma su, l'hai mai visto un western all'italiana? 210 00:16:57,267 --> 00:16:59,394 Sono orrendi, è una cazzo di farsa. 211 00:16:59,477 --> 00:17:02,022 Sì, quanti ne hai visti? Uno? Due? 212 00:17:02,105 --> 00:17:06,026 Ne ho visti abbastanza. A nessuno piacciono gli spaghetti western. 213 00:18:02,499 --> 00:18:06,002 Allora resta a LA, buttati nella prossima stagione di episodi pilota. 214 00:18:06,961 --> 00:18:11,007 Sono troppo insicuro per rimediare qualcosa alla prossima stagione. 215 00:18:11,132 --> 00:18:14,886 E poi, la Screen Gems non dirà niente di buono di me, lo sai. 216 00:18:15,011 --> 00:18:16,471 Cazzo, hai fatto Bounty Law. 217 00:18:16,596 --> 00:18:18,473 Nessuno mi perdonerà per l'ultima stagione. 218 00:18:18,598 --> 00:18:21,726 Qualsiasi cosa io faccia, sarò sempre il coglione 219 00:18:21,851 --> 00:18:23,645 che ha fatto cancellare Bounty Law 220 00:18:23,770 --> 00:18:27,816 perché voleva una carriera cinematografica da mezza tacca. 221 00:18:29,150 --> 00:18:31,111 Tom. Il mio amico. 222 00:18:31,236 --> 00:18:33,154 -L'ho conosciuto? -No. 223 00:18:33,279 --> 00:18:36,491 No e non lo conoscerai, perché non credo che ti piacerebbe. 224 00:18:56,886 --> 00:18:58,179 Porca puttana. 225 00:18:59,097 --> 00:19:01,141 Quello era Polanski. 226 00:19:01,725 --> 00:19:03,143 Era Roman Polanski. 227 00:19:03,268 --> 00:19:07,147 Abita qui da un mese ed è la prima volta che lo vedo. 228 00:19:08,106 --> 00:19:10,108 Porca troia maledetta. 229 00:19:13,403 --> 00:19:14,362 Cosa dico sempre? 230 00:19:14,487 --> 00:19:17,490 La cosa più importante in questa città è che quando fai i soldi 231 00:19:17,615 --> 00:19:19,617 compri una casa in città, non affitti. 232 00:19:19,743 --> 00:19:21,244 Me l'ha insegnato Eddie O'Brien. 233 00:19:21,369 --> 00:19:23,872 Una casa a Hollywood vuol dire che vivi qui, 234 00:19:23,997 --> 00:19:27,167 non sei in visita, non sei di passaggio, 235 00:19:27,292 --> 00:19:28,710 ci vivi, cazzo. 236 00:19:28,835 --> 00:19:33,048 Cioè, sono col culo per terra e chi ti trovo che abita accanto a me? 237 00:19:33,173 --> 00:19:36,217 Il regista di Rosemary's Baby, cazzo. 238 00:19:36,343 --> 00:19:39,596 Polanski, il regista più gettonato in città, forse nel mondo. 239 00:19:39,721 --> 00:19:41,639 È il mio cazzo di vicino di casa. 240 00:19:42,474 --> 00:19:45,101 Merda, chissà cosa può succedere? 241 00:19:45,226 --> 00:19:49,773 Magari basta una festa in piscina e giro un film con Polanski. 242 00:19:49,898 --> 00:19:51,274 Ti senti meglio ora? 243 00:19:51,399 --> 00:19:53,193 Sì, sì, scusami per prima. 244 00:19:53,318 --> 00:19:55,028 Ridammi i miei occhiali. 245 00:19:55,528 --> 00:19:57,113 Vieni a prenderli, stronzo. 246 00:19:57,447 --> 00:20:00,075 Va bene, Audie Murphy, calma. Eccoli. 247 00:20:00,200 --> 00:20:01,910 Hai bisogno di me per altro? 248 00:20:02,035 --> 00:20:05,246 No, devo imparare un sacco di battute per domani. 249 00:20:05,372 --> 00:20:08,291 Io porto a casa la mia carcassa. 250 00:20:08,416 --> 00:20:10,585 -Domattina alle 7 e 15. -7 e 15. 251 00:20:10,710 --> 00:20:12,462 -Fuori. -Fuori. 252 00:20:12,587 --> 00:20:14,339 -In macchina. -Ci vediamo. 253 00:23:07,721 --> 00:23:08,930 Ciao. 254 00:23:09,472 --> 00:23:11,641 Ciao, tesoro. 255 00:23:13,893 --> 00:23:16,813 Vieni qui. Ciao, tesoro. 256 00:23:18,398 --> 00:23:19,816 Com'è andata la giornata? 257 00:23:21,234 --> 00:23:23,028 Aspetta di vedere che ti ho portato. 258 00:23:23,153 --> 00:23:25,488 Aspetta di vedere cosa ti ho portato. 259 00:23:26,489 --> 00:23:28,658 Guarda che cosa ti ho portato. 260 00:23:28,783 --> 00:23:30,535 Ti farà impazzire. 261 00:23:34,247 --> 00:23:35,915 Vieni qui. 262 00:24:41,189 --> 00:24:42,565 Era un lamento? 263 00:24:44,234 --> 00:24:46,986 Che ti ho detto dei lamenti? Se ti lamenti, non mangi. 264 00:24:47,570 --> 00:24:50,699 La butto nella spazzatura questa roba. Non voglio, ma lo faccio. 265 00:24:52,200 --> 00:24:53,118 Hai capito? 266 00:24:55,078 --> 00:24:56,162 Bene. 267 00:25:34,284 --> 00:25:36,077 ...ma non è più tornato. 268 00:25:37,162 --> 00:25:38,955 Okay, Peggy, che è successo? 269 00:25:39,080 --> 00:25:43,084 Non lo so, andava tutto bene, abbiamo cenato a casa mia 270 00:25:43,209 --> 00:25:48,340 e dopo, mentre lavavo i piatti, lui e Toby hanno giocato. 271 00:25:48,465 --> 00:25:51,426 Poi al circolo, Gabe andava benissimo. 272 00:25:51,551 --> 00:25:53,636 Poi, bum... un cambiamento improvviso. 273 00:25:54,846 --> 00:25:56,097 Sai come sono i musicisti, 274 00:25:56,222 --> 00:25:58,099 sono tipi umorali. Chissà che gli è preso? 275 00:25:58,183 --> 00:25:59,267 Già. 276 00:26:05,315 --> 00:26:06,775 Nastro prove di Rick Dalton, 277 00:26:06,900 --> 00:26:12,155 inizia fra cinque, quattro, tre, due, uno. 278 00:26:12,280 --> 00:26:15,700 Pepe, porta il didietro dietro il bar, ho un ospite. 279 00:26:16,826 --> 00:26:20,538 Johnny dice, spagnolo, spagnolo, spagnolo. 280 00:26:21,623 --> 00:26:24,125 -"Come sono i fagioli?" -Ho mangiato di peggio. 281 00:26:25,710 --> 00:26:28,254 Johnny dice, spagnolo. 282 00:26:28,380 --> 00:26:29,923 "Un brindisi." 283 00:26:30,006 --> 00:26:32,509 A mia moglie e a tutte le mie ragazze. 284 00:26:32,634 --> 00:26:34,344 Possano non incontrarsi mai. 285 00:26:35,804 --> 00:26:39,557 Señor Madrid, vuole accomodarsi al mio tavolo dove intrattengo gli ospiti? 286 00:26:40,934 --> 00:26:43,978 Ne sarei molto lieto, Monsieur Dakota. 287 00:26:45,563 --> 00:26:46,731 Porti la bottiglia. 288 00:26:48,358 --> 00:26:50,527 E Pepe si avvicina. 289 00:26:50,902 --> 00:26:54,239 Dov'è quel peperoncino di tua figlia con il violino? 290 00:26:55,115 --> 00:26:56,282 Dorme. 291 00:26:56,408 --> 00:26:58,368 Vai a svegliarla e dille di venire qui 292 00:26:58,493 --> 00:27:01,579 col violino e l'archetto a intrattenere i miei ospiti. 293 00:27:01,705 --> 00:27:05,583 Sí señor, ma questa volta non fatele male, vi prego. 294 00:27:05,709 --> 00:27:09,295 Non le faccio male, voglio solo che suoni il violino. 295 00:27:09,421 --> 00:27:11,923 Dille che le do una bella moneta d'oro da cinque dollari 296 00:27:12,048 --> 00:27:14,300 se suona con tutto il cuore di peperoncino. 297 00:27:15,427 --> 00:27:18,680 Johnny, che altro hai saputo di me? 298 00:27:18,805 --> 00:27:22,600 Ho saputo che stai provocando pesantemente Lancer, ma lui ha i soldi. 299 00:27:23,018 --> 00:27:27,063 A un certo punto, assolderà dei pistoleri e ti risponderà. 300 00:29:04,577 --> 00:29:06,204 Guarda, sono arrivati. 301 00:29:24,305 --> 00:29:27,308 Come stai, piccola? 302 00:29:29,310 --> 00:29:30,353 Come va? 303 00:29:43,908 --> 00:29:45,118 Cass! 304 00:30:54,771 --> 00:30:56,981 Ti racconto una storia. 305 00:30:58,108 --> 00:31:00,694 Lei era fidanzata con lui. 306 00:31:03,905 --> 00:31:05,323 Poi lei 307 00:31:05,448 --> 00:31:08,743 è volata in Inghilterra 308 00:31:10,078 --> 00:31:12,247 per girare un film con lui 309 00:31:12,372 --> 00:31:15,458 e ha rotto il fidanzamento con lui 310 00:31:15,583 --> 00:31:17,419 e ha sposato lui. 311 00:31:19,170 --> 00:31:22,882 Poi loro si sono trasferiti a Los Angeles 312 00:31:23,008 --> 00:31:26,970 e tutti e tre da allora sono inseparabili. 313 00:31:27,721 --> 00:31:28,847 Davvero? 314 00:31:31,141 --> 00:31:32,308 Come mai? 315 00:31:34,519 --> 00:31:37,022 Jay ama Sharon, ecco come mai. 316 00:31:38,898 --> 00:31:40,358 E sa, 317 00:31:41,026 --> 00:31:44,279 quanto è vero che Dio ha creato le melette verdi, 318 00:31:45,989 --> 00:31:50,243 che un giorno quello stronzo polacco farà una cazzata e allora 319 00:31:51,119 --> 00:31:52,704 Jay sarà lì. 320 00:31:52,829 --> 00:31:55,206 Una cosa è certa. 321 00:31:55,331 --> 00:31:56,416 Cioè? 322 00:31:57,083 --> 00:31:58,293 Quale sarebbe? 323 00:31:58,626 --> 00:32:01,421 Sharon ha decisamente un tipo. 324 00:32:02,922 --> 00:32:05,258 Uomini carini, bassetti e di talento 325 00:32:05,383 --> 00:32:07,635 che sembrano dodicenni. 326 00:32:08,219 --> 00:32:09,304 Sì. 327 00:32:13,683 --> 00:32:15,727 Non sono mai stato in gara. 328 00:32:37,665 --> 00:32:44,673 DOMENICA 9 FEBBRAIO 1969 329 00:32:55,016 --> 00:32:57,394 Vaffanculo, Dr. Sapirstein. 330 00:34:01,791 --> 00:34:04,669 Il vento mi ha abbattuto l'antenna ieri sera, 331 00:34:04,794 --> 00:34:07,339 quindi mentre cazzeggio ai costumi, 332 00:34:07,464 --> 00:34:08,882 puoi andare a casa a sistemarla? 333 00:34:09,007 --> 00:34:10,258 Posso. 334 00:34:10,342 --> 00:34:12,385 Hai parlato di me al responsabile degli stuntmen? 335 00:34:12,469 --> 00:34:14,095 Così so se lavoro questa settimana. 336 00:34:14,179 --> 00:34:16,973 Sì, volevo dirtelo. 337 00:34:17,098 --> 00:34:20,310 Il gaffer è un grande amico di Randy, 338 00:34:20,435 --> 00:34:22,062 il gaffer di Green Hornet. 339 00:34:22,187 --> 00:34:24,939 Quindi è inutile. 340 00:34:25,065 --> 00:34:27,442 Se non ti servo, passo a prenderti alla chiusura. 341 00:34:27,567 --> 00:34:29,861 Non mi servi, non oggi. 342 00:34:29,986 --> 00:34:33,281 Vai a casa, aggiustami l'antenna, fai quello che vuoi, a dopo. 343 00:34:38,828 --> 00:34:41,831 Sei Rick Dalton, cazzo, non scordartelo mai. 344 00:34:51,883 --> 00:34:56,513 Scusa, sono Rick Dalton, sai dove devo andare? 345 00:34:56,638 --> 00:34:59,724 -Ti aspettano al trucco. -Dov'è il trucco? 346 00:35:00,350 --> 00:35:02,602 Torna da dove sei venuto e vai a destra. 347 00:35:07,482 --> 00:35:08,942 Oddio. 348 00:35:15,115 --> 00:35:16,241 Rick Dalton. 349 00:35:17,033 --> 00:35:18,076 Sam Wanamaker. 350 00:35:18,660 --> 00:35:20,912 Ciao, Sam, scusa le mani bagnate. 351 00:35:21,037 --> 00:35:22,956 Figurati, ci sono abituato con Yul. 352 00:35:23,581 --> 00:35:25,959 Sappi che sono stato io a sceglierti 353 00:35:26,084 --> 00:35:28,253 e sono felicissimo che tu lo faccia. 354 00:35:28,378 --> 00:35:32,132 Grazie, Sam, te ne sono grato, è una bella parte. 355 00:35:32,257 --> 00:35:34,384 Infatti. Conosci Jim Stacy, il protagonista? 356 00:35:35,260 --> 00:35:36,386 Non ancora. 357 00:35:36,511 --> 00:35:39,514 Voi due sarete dinamite, insieme. 358 00:35:40,557 --> 00:35:42,976 È entusiasmante. 359 00:35:43,101 --> 00:35:45,145 Sì, un gran successo. 360 00:35:45,270 --> 00:35:48,314 -Hai conosciuto Sonya? Trucco e parrucco? -Ciao. 361 00:35:48,440 --> 00:35:51,776 E lei è Rebekka, ai costumi. 362 00:35:51,901 --> 00:35:53,194 -Ciao. -Salve. 363 00:35:53,319 --> 00:35:56,865 Voglio un look tutto nuovo per Caleb, non voglio costumi da western 364 00:35:56,990 --> 00:36:00,910 come in La grande vallata e Bonanza negli ultimi dieci anni. 365 00:36:01,036 --> 00:36:03,663 Voglio un tocco di zeitgeist. 366 00:36:05,040 --> 00:36:06,624 Niente di anacronistico, 367 00:36:06,750 --> 00:36:11,087 ma dove si incontrano il 1869 e il 1969? 368 00:36:11,212 --> 00:36:14,549 Soprattutto quando si tratta di te, Caleb. 369 00:36:14,674 --> 00:36:17,135 Primo, voglio che abbia i baffi. 370 00:36:17,260 --> 00:36:21,222 Dei baffi grandi e all'ingiù come Zapata. 371 00:36:21,890 --> 00:36:25,852 Poi la giacca: deve essere una giacca hippy, 372 00:36:25,977 --> 00:36:28,271 che potrebbe mettersi al London Fog stasera 373 00:36:28,396 --> 00:36:30,440 ed essere il più fico della sala. 374 00:36:30,565 --> 00:36:34,527 Grande! Abbiamo una giacca stile Custer con le frange sulle maniche. 375 00:36:34,652 --> 00:36:39,491 È marrone chiaro, la scuriamo, può andarci sullo Strip, stasera. 376 00:36:39,616 --> 00:36:41,618 Brava la mia ragazza. 377 00:36:41,743 --> 00:36:43,203 Rick, i capelli. 378 00:36:43,328 --> 00:36:44,537 Che hanno? 379 00:36:44,662 --> 00:36:47,707 -Voglio un'acconciatura diversa. -Cosa? 380 00:36:47,832 --> 00:36:50,460 Qualcosa di più hippiesco. 381 00:36:50,585 --> 00:36:53,838 Vuoi farmi sembrare un hippy? 382 00:36:53,963 --> 00:36:58,176 Pensa meno hippy, più Hell's Angel. 383 00:37:05,684 --> 00:37:09,562 Se mi copri con tutte queste porcate, 384 00:37:10,230 --> 00:37:11,981 il pubblico come saprà che sono io? 385 00:37:12,982 --> 00:37:14,150 Spero che non lo sappia. 386 00:37:15,902 --> 00:37:20,031 Non voglio che veda Jake Cahill, 387 00:37:20,156 --> 00:37:22,158 voglio che veda Caleb. 388 00:37:23,034 --> 00:37:27,580 Ti ho preso per fare l'attore, Rick, non un cowboy da TV. 389 00:37:27,706 --> 00:37:29,165 Sai fare di meglio. 390 00:40:40,690 --> 00:40:42,567 Volevo dirti una cosa. 391 00:40:42,692 --> 00:40:45,987 Il gaffer è il migliore amico di Randy, 392 00:40:46,112 --> 00:40:47,655 il gaffer di Green Hornet. 393 00:40:47,781 --> 00:40:50,325 Quindi non c'è speranza. 394 00:41:05,340 --> 00:41:06,758 Ciao, Randy. 395 00:41:08,968 --> 00:41:10,053 Cliff. 396 00:41:10,887 --> 00:41:12,472 Sei ancora con Rick, eh? 397 00:41:13,348 --> 00:41:14,516 Ancora qui. 398 00:41:15,850 --> 00:41:16,851 È lì dentro? 399 00:41:16,976 --> 00:41:18,520 Sì, bussa. 400 00:41:23,358 --> 00:41:27,195 Senti, mandalo al guardaroba, che male ti fa? 401 00:41:27,320 --> 00:41:29,447 Così se ti serve è già lì. 402 00:41:29,572 --> 00:41:32,659 Allora devo dire due parole all'assistente guardaroba 403 00:41:32,784 --> 00:41:35,578 e quella è una rompicoglioni. Io non... ti prego. 404 00:41:35,704 --> 00:41:38,289 Randy, ti chiedo di aiutarmi. 405 00:41:38,415 --> 00:41:42,377 Se la risposta è no, è no, non no con le scuse. 406 00:41:42,836 --> 00:41:44,087 Senti, 407 00:41:45,213 --> 00:41:48,717 questo non è un cazzo di film di Andy McLaglen, sai. 408 00:41:48,842 --> 00:41:51,302 Non posso assumere gente per fumare sigarette 409 00:41:51,428 --> 00:41:55,223 e chiacchierare tutto il giorno perché forse potrei usarla. 410 00:41:55,348 --> 00:41:56,975 Ho una squadra di quattro uomini. 411 00:41:57,100 --> 00:41:59,352 Se me ne servono di più, devo farmeli approvare 412 00:41:59,477 --> 00:42:01,938 e comunque, devo mettere avanti i miei ragazzi. 413 00:42:02,063 --> 00:42:07,027 Se i tuoi uomini mi somigliassero di più, ti direi "Ci sto." 414 00:42:07,152 --> 00:42:09,195 Ma non è così e tu lo sai. 415 00:42:09,320 --> 00:42:11,072 Lui è identico a me. 416 00:42:11,197 --> 00:42:13,450 Puoi fargli quello che vuoi: 417 00:42:13,575 --> 00:42:16,536 buttarlo giù da un palazzo, accenderlo come un fiammifero. 418 00:42:16,661 --> 00:42:18,705 -Investirlo con una Lincoln. -Bello. 419 00:42:18,830 --> 00:42:22,125 Sii creativo, fai quello che vuoi, lui è felice dell'occasione. 420 00:42:26,463 --> 00:42:27,964 Non mi piace. 421 00:42:29,883 --> 00:42:32,719 E non mi piace la vibrazione che porta sul set. 422 00:42:33,345 --> 00:42:35,930 C'è qualche vecchia ruggine fra voi due? 423 00:42:36,056 --> 00:42:37,432 Ma dai! 424 00:42:37,557 --> 00:42:38,558 Cosa? 425 00:42:38,683 --> 00:42:40,935 Ha ammazzato la moglie, cazzo! 426 00:42:41,936 --> 00:42:46,024 Andiamo, non crederai a quelle vecchie stronzate! 427 00:42:46,149 --> 00:42:47,901 Sì, Rick, ci credo. 428 00:42:48,026 --> 00:42:51,112 E poi lavoro con mia moglie che ci crede anche lei. 429 00:42:51,237 --> 00:42:53,406 Non vuole quel maledetto intorno. 430 00:42:55,700 --> 00:42:59,496 C'è un tempo che più merdoso non si può. 431 00:42:59,621 --> 00:43:04,668 Il tempo più merdoso sulla barca più merdosa con la persona più merdosa. 432 00:43:06,628 --> 00:43:09,631 Natalie, mia sorella, ha detto: "È uno sfigato." 433 00:43:09,756 --> 00:43:13,093 Lo dicevano tutti: "È uno sfigato del cazzo" e io non gli ho creduto. 434 00:43:13,218 --> 00:43:15,303 Si vede che sono io l'idiota, cazzo. 435 00:43:16,346 --> 00:43:20,350 Adesso non vuoi parlarmi? Non ti va di litigare? 436 00:43:20,475 --> 00:43:23,561 Invece a me va di litigare, perché sono qua sopra 437 00:43:23,687 --> 00:43:28,191 da sola da quattro ore su questa merda di barca. 438 00:43:32,320 --> 00:43:35,281 È un eroe di guerra, cazzo. 439 00:43:43,206 --> 00:43:47,544 Okay, testa di minchia, vieni al guardaroba. 440 00:43:50,588 --> 00:43:55,385 Ti faccio vestire, ma se non giri, non ti pago. 441 00:43:55,510 --> 00:43:58,513 Apprezzo l'opportunità, Randy, non ti deluderò. 442 00:43:58,638 --> 00:44:00,765 Conosci mia moglie Janet, vero? 443 00:44:01,307 --> 00:44:02,559 Sì. 444 00:44:02,684 --> 00:44:04,227 Stai alla larga da lei. 445 00:44:05,228 --> 00:44:07,939 Io ammiro Cassius Clay, davvero. 446 00:44:08,398 --> 00:44:13,194 Quello che ammiro nel suo sport è l'elemento di vero combattimento. 447 00:44:13,319 --> 00:44:18,158 Quando Cassius Clay incontra Sonny Liston sul ring, non sono due atleti in posa. 448 00:44:18,283 --> 00:44:20,035 È un combattimento. 449 00:44:20,160 --> 00:44:22,954 Due uomini che cercano di uccidersi sul posto. 450 00:44:23,413 --> 00:44:25,081 Se tu non batti lui, 451 00:44:25,707 --> 00:44:27,125 lui uccide te. 452 00:44:28,001 --> 00:44:33,173 Siamo oltre l'aspetto atletico, oltre Wild World of Sports. 453 00:44:33,298 --> 00:44:36,926 Sono due guerrieri che combattono ed è questo che ammiro. 454 00:44:37,761 --> 00:44:40,764 Nei tornei di arti marziali non permettono di battersi così, 455 00:44:40,847 --> 00:44:43,058 è molto frustrante. 456 00:44:43,183 --> 00:44:46,061 Sei davanti a un tizio e vuoi solo suonargliele. 457 00:44:47,562 --> 00:44:49,189 Ma non puoi. 458 00:44:49,314 --> 00:44:52,650 Allora quella che fai è una specie di farsa da asilo infantile. 459 00:44:53,443 --> 00:44:56,488 Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis. 460 00:44:56,613 --> 00:44:59,741 Il pugile di colore, non quel bianco stronzo che fa kickboxing. 461 00:45:00,575 --> 00:45:03,536 Fanno quello che devono per vincere. 462 00:45:03,661 --> 00:45:08,291 Tirano fuori tutta la forza che hanno per sconfiggere l'avversario. 463 00:45:09,209 --> 00:45:13,004 Ma nei tornei di arti marziali, io per vincere faccio come loro. 464 00:45:13,546 --> 00:45:15,840 Scateno la mia potenza. 465 00:45:17,300 --> 00:45:18,677 Uccido le persone. 466 00:45:18,802 --> 00:45:21,054 Se ti battessi con Cassius Clay, chi vincerebbe? 467 00:45:21,179 --> 00:45:23,765 Non succederebbe mai. 468 00:45:23,890 --> 00:45:26,851 Ma nel caso, secondo te come finirebbe? 469 00:45:27,769 --> 00:45:29,396 Lo farei diventare zoppo. 470 00:45:31,398 --> 00:45:32,273 Che ridere. 471 00:45:32,399 --> 00:45:33,441 Ehi, tu! 472 00:45:34,025 --> 00:45:35,193 Come ti chiami? 473 00:45:35,318 --> 00:45:37,362 -Io? -Sì, tu. 474 00:45:39,114 --> 00:45:40,699 Mi chiamo Cliff. 475 00:45:40,824 --> 00:45:42,701 Sono la controfigura di Rick Dalton. 476 00:45:42,826 --> 00:45:44,202 Stuntman? 477 00:45:44,327 --> 00:45:45,537 Sì. 478 00:45:45,662 --> 00:45:47,997 Sei piuttosto bellino per essere uno stuntman. 479 00:45:48,123 --> 00:45:49,916 Così mi dicono. 480 00:45:50,041 --> 00:45:53,586 Ho detto una cosa che fa ridere, stuntman? 481 00:45:54,087 --> 00:45:56,631 -Sì, un po' sì. -Cosa c'è da ridere? 482 00:45:57,257 --> 00:46:00,844 Senti, io non voglio guai, sono qui per fare un lavoro. 483 00:46:00,969 --> 00:46:02,887 Ma ridi di quello che dico 484 00:46:03,013 --> 00:46:06,433 e io non ho detto niente di spiritoso, quindi cosa ci trovi da ridere? 485 00:46:08,018 --> 00:46:09,894 Quello che trovo è... 486 00:46:12,272 --> 00:46:15,275 che sei un piccoletto con la lingua lunga e il dente avvelenato. 487 00:46:15,400 --> 00:46:18,278 E credo che dovresti vergognarti di insinuare di essere di più 488 00:46:18,403 --> 00:46:21,948 di una macchia dietro i pantaloncini di Cassius Clay. 489 00:46:22,073 --> 00:46:25,035 Fratello, sei tu quello con la lingua lunga. 490 00:46:25,160 --> 00:46:29,247 E mi piacerebbe molto fartela mordere davanti ai miei amici. 491 00:46:30,040 --> 00:46:33,418 Ma le mie mani sono registrate come armi letali, 492 00:46:33,543 --> 00:46:37,839 quindi se ci battiamo e io per sbaglio ti uccido, 493 00:46:37,964 --> 00:46:39,257 vado in galera. 494 00:46:39,883 --> 00:46:44,554 Chiunque uccida per sbaglio va in galera, è omicidio preterintenzionale. 495 00:46:44,679 --> 00:46:46,473 E questa stronzata delle armi letali 496 00:46:46,598 --> 00:46:50,268 è una scusa, così voi ballerini non vi battete mai veramente. 497 00:46:53,813 --> 00:46:56,232 Che ne dici di un incontro amichevole? 498 00:46:56,941 --> 00:46:58,902 Niente pugni in faccia. 499 00:46:59,027 --> 00:47:00,487 Due su tre. 500 00:47:00,612 --> 00:47:02,739 Chi mette chi a terra per primo. 501 00:47:02,864 --> 00:47:07,327 Nessuno cerca di fare male all'altro, solo chi finisce culo a terra. 502 00:47:11,498 --> 00:47:13,750 Ottima idea, Kato. 503 00:47:25,845 --> 00:47:27,722 Bruce, quello è uno famoso. 504 00:47:27,847 --> 00:47:29,182 Quello? 505 00:47:29,307 --> 00:47:30,475 Per cosa? 506 00:47:30,934 --> 00:47:33,311 Ha ucciso la moglie e se l'è cavata. 507 00:47:33,436 --> 00:47:34,729 Quello? 508 00:47:34,854 --> 00:47:36,147 Quello. 509 00:48:00,797 --> 00:48:02,382 Niente male, Kato. 510 00:48:03,383 --> 00:48:04,634 Riprovaci. 511 00:48:48,762 --> 00:48:50,680 Che cazzo state facendo? 512 00:48:51,139 --> 00:48:55,435 Coglione, è il protagonista della nostra serie, che cazzo ti dice la testa? 513 00:48:55,560 --> 00:48:57,312 Hai ragione, Janet, scusa. 514 00:48:57,437 --> 00:49:00,523 Non chiamarmi "Janet", stronzo. 515 00:49:00,648 --> 00:49:02,901 Che succede, amore? 516 00:49:03,026 --> 00:49:04,277 "Che succede", Randy, 517 00:49:04,402 --> 00:49:07,906 è che il tuo amichetto stronzo sfigato moglicida 518 00:49:08,031 --> 00:49:09,783 stava pestando Bruce. 519 00:49:10,283 --> 00:49:11,326 Cosa? 520 00:49:11,826 --> 00:49:13,411 -Ciao, Randy. -Cliff! 521 00:49:13,536 --> 00:49:15,330 Ma che cazzo! 522 00:49:15,789 --> 00:49:19,042 Lasciami dire che nessuno pesta Bruce. 523 00:49:19,167 --> 00:49:21,461 Era un incontro amichevole, non mi ha quasi toccato. 524 00:49:21,586 --> 00:49:23,963 Quella botta alla macchina dice qualcos'altro. 525 00:49:25,632 --> 00:49:30,387 Oh, mio Dio! Che avete fatto alla mia macchina? 526 00:49:30,512 --> 00:49:32,681 Che cazzo hai fatto alla sua macchina? 527 00:49:33,139 --> 00:49:36,726 Ci ho scaraventato contro quello stronzetto, ma non sapevo fosse la sua macchina. 528 00:49:36,851 --> 00:49:41,398 Levati i vestiti, leva la tua roba e levati dal cazzo! 529 00:49:41,523 --> 00:49:42,565 -Janet. -Cosa? 530 00:49:42,691 --> 00:49:45,568 -Ci penso io. -Allora pensaci, cazzo! 531 00:49:46,778 --> 00:49:47,821 Cliff. 532 00:49:49,030 --> 00:49:54,077 Levati i vestiti, leva la tua roba e sparisci dal set. 533 00:49:57,455 --> 00:49:58,790 Ci può stare. 534 00:50:33,366 --> 00:50:34,534 Che ti prende? 535 00:50:35,368 --> 00:50:37,579 Hai paura che dica a Jim Morrison 536 00:50:37,704 --> 00:50:41,416 che ballavi su Paul Revere & The Raiders? 537 00:50:41,541 --> 00:50:43,793 Non sono abbastanza forti per te? 538 00:50:53,094 --> 00:50:55,263 Chi è quel capellone schifoso? 539 00:50:57,390 --> 00:50:58,767 Salve, serve qualcosa? 540 00:50:59,100 --> 00:51:01,478 Sì, ciao, sto cercando Terry. 541 00:51:01,603 --> 00:51:04,856 Sono un amico di Terry e Dennis Wilson. 542 00:51:04,981 --> 00:51:08,735 Terry e Candy non abitano più qui, ora è casa Polanski. 543 00:51:08,860 --> 00:51:10,862 Davvero? Si è trasferito? 544 00:51:11,905 --> 00:51:12,947 Accidenti! 545 00:51:13,740 --> 00:51:15,909 Sai dove? 546 00:51:16,034 --> 00:51:18,870 Non lo so, ma il proprietario, Paul, forse lo sa. 547 00:51:18,995 --> 00:51:20,497 È nella dependance. 548 00:51:21,748 --> 00:51:22,957 Chi è, Jay? 549 00:51:23,375 --> 00:51:26,002 Niente, tesoro, un amico di Terry. 550 00:51:26,670 --> 00:51:30,048 -Sì, segui la stradina. -Grazie infinite. 551 00:51:31,966 --> 00:51:33,259 Signora... 552 00:51:49,317 --> 00:51:50,652 Tornate fra un'ora! 553 00:51:50,735 --> 00:51:53,196 Rick, lo so che c'è la pausa pranzo, 554 00:51:53,321 --> 00:51:56,116 ma devi aspettare un'ora prima di poter mangiare. 555 00:51:56,241 --> 00:51:57,992 Devi far asciugare la colla. 556 00:51:58,118 --> 00:52:00,829 Nessun problema, tesoro, ho il mio libro. 557 00:52:00,954 --> 00:52:03,748 Dov'è il saloon del cattivo? 558 00:52:03,832 --> 00:52:05,875 Attraversi tutta la città western, 559 00:52:05,959 --> 00:52:08,336 destra, sinistra e ci sei. 560 00:52:08,420 --> 00:52:09,796 Grazie, tesoro. 561 00:53:11,066 --> 00:53:12,150 Ciao. 562 00:53:18,406 --> 00:53:19,491 Ciao. 563 00:53:23,244 --> 00:53:27,207 Ti disturbo se mi siedo vicino a te e leggo anch'io il mio libro? 564 00:53:29,501 --> 00:53:30,752 Non lo so. 565 00:53:31,836 --> 00:53:33,338 Mi disturbi? 566 00:53:34,172 --> 00:53:35,715 Cercherò di non farlo. 567 00:53:39,094 --> 00:53:40,261 Siediti. 568 00:54:27,267 --> 00:54:28,977 Scusa. 569 00:54:36,609 --> 00:54:38,361 Non vai a pranzo? 570 00:54:39,112 --> 00:54:41,072 Ho una scena dopo pranzo. 571 00:54:41,740 --> 00:54:42,866 Ah, sì? 572 00:54:44,034 --> 00:54:47,495 Mangiare prima di girare una scena mi rallenta. 573 00:54:47,620 --> 00:54:49,247 Credo che sia compito di un attore... 574 00:54:49,372 --> 00:54:51,750 e dico "attore", non "attrice", 575 00:54:51,875 --> 00:54:54,586 perché la parola "attrice" non ha senso. 576 00:54:54,711 --> 00:54:59,132 È compito dell'attore evitare impedimenti nella sua performance. 577 00:54:59,257 --> 00:55:03,762 È compito dell'attore impegnarsi per avere il 100% dell'efficacia. 578 00:55:04,220 --> 00:55:07,807 Ovviamente, non ci riusciamo mai, ma è il perseguimento... 579 00:55:08,850 --> 00:55:10,185 che ha senso. 580 00:55:11,603 --> 00:55:12,896 Chi sei? 581 00:55:13,021 --> 00:55:14,647 Puoi chiamarmi Marabella. 582 00:55:15,690 --> 00:55:18,401 -Marabella come? -Marabella Lancer. 583 00:55:19,110 --> 00:55:22,489 No, dai. Qual è il tuo vero nome? 584 00:55:24,616 --> 00:55:28,620 Quando siamo sul set, preferisco farmi chiamare col nome del personaggio. 585 00:55:28,745 --> 00:55:31,790 Mi aiuta a entrare nella realtà della storia. 586 00:55:31,915 --> 00:55:36,461 Ho provato tutti e due i modi e vado sempre meglio quando non esco dal personaggio. 587 00:55:36,586 --> 00:55:38,254 E se posso essere meglio, 588 00:55:39,089 --> 00:55:40,507 voglio esserlo. 589 00:55:43,426 --> 00:55:46,388 Tu sei il cattivo, Caleb DeCoteau. 590 00:55:49,974 --> 00:55:53,353 Credevo si pronunciasse "Caleb Dakota." 591 00:55:53,895 --> 00:55:56,356 Sono sicura che sia "DeCoteau". 592 00:56:22,882 --> 00:56:24,426 Che cosa leggi? 593 00:56:25,468 --> 00:56:29,597 Una biografia di Walt Disney, è affascinante. 594 00:56:29,723 --> 00:56:31,725 È un genio, sai? 595 00:56:31,850 --> 00:56:34,936 Uno di quei genii che nascono ogni 50 o 100 anni. 596 00:56:35,061 --> 00:56:37,063 Quanti anni hai, 12? 597 00:56:38,273 --> 00:56:39,482 Ne ho 8. 598 00:56:40,316 --> 00:56:41,776 Tu cosa leggi? 599 00:56:43,653 --> 00:56:44,988 Un western. 600 00:56:45,113 --> 00:56:47,574 Che vuol dire? È bello? 601 00:56:47,991 --> 00:56:49,284 Abbastanza. 602 00:56:49,743 --> 00:56:51,453 Com'è la storia? 603 00:56:52,412 --> 00:56:54,247 Non l'ho ancora finito. 604 00:56:54,372 --> 00:56:57,292 Non ti ho chiesto tutta la storia. 605 00:56:57,417 --> 00:56:59,586 Qual è l'idea della storia? 606 00:57:00,712 --> 00:57:05,967 Parla di un tizio, un bronco buster, domatore di cavalli. 607 00:57:06,551 --> 00:57:08,803 È la storia della sua vita. 608 00:57:09,888 --> 00:57:11,765 Si chiama Tom Breezy, 609 00:57:11,890 --> 00:57:14,809 ma tutti lo chiamano sempre Easy Breezy. 610 00:57:14,934 --> 00:57:20,106 Quando Easy Breezy aveva vent'anni, era giovane e bello, 611 00:57:20,231 --> 00:57:24,027 riusciva a domare qualunque cavallo gli arrivasse. 612 00:57:24,152 --> 00:57:26,988 All'epoca ci sapeva fare. 613 00:57:27,113 --> 00:57:30,283 Ora è vicino ai 40 614 00:57:30,408 --> 00:57:33,411 e cade malamente, si rovina l'anca. 615 00:57:34,871 --> 00:57:37,415 Non è zoppo o cose del genere, 616 00:57:38,291 --> 00:57:43,004 ma ha dei problemi alla colonna che non aveva mai avuto e passa... 617 00:57:44,631 --> 00:57:48,343 più giorni nel dolore di quanto non gli sia mai capitato. 618 00:57:48,468 --> 00:57:51,096 Caspita, sembra un bel romanzo. 619 00:57:52,305 --> 00:57:53,807 Sì, non è male. 620 00:57:55,183 --> 00:57:56,768 A che punto sei? 621 00:57:57,352 --> 00:57:59,104 Circa a metà. 622 00:58:00,480 --> 00:58:02,857 Cosa succede a Easy Breezy? 623 00:58:07,779 --> 00:58:09,823 Non è più il migliore. 624 00:58:10,740 --> 00:58:12,826 Anzi, per niente. 625 00:58:14,536 --> 00:58:18,081 Deve fare i conti con l'essere un pochino più... 626 00:58:21,501 --> 00:58:22,752 inu... 627 00:58:30,593 --> 00:58:34,264 ...un po' più inutile ogni giorno. 628 00:58:50,363 --> 00:58:53,908 Sta' tranquillo, Caleb. Sta' tranquillo. 629 00:58:54,034 --> 00:58:58,329 Sembra un libro abbastanza triste. Povero Easy Breezy. 630 00:58:58,747 --> 00:59:01,124 Sto praticamente piangendo e non l'ho neanche letto. 631 00:59:03,001 --> 00:59:05,086 Fra circa 15 anni, lo vivrai. 632 00:59:05,503 --> 00:59:06,504 Come? 633 00:59:09,799 --> 00:59:11,885 Niente, pasticcino. 634 00:59:13,428 --> 00:59:15,263 Ti prendo in giro. 635 00:59:16,348 --> 00:59:18,391 Sai una cosa? 636 00:59:19,517 --> 00:59:21,895 Forse hai ragione su questo libro. 637 00:59:22,520 --> 00:59:25,482 Credo che mi colpisca più di quanto credessi. 638 00:59:27,609 --> 00:59:30,904 Non mi piacciono i nomignoli come "pasticcino". 639 00:59:31,780 --> 00:59:35,992 Ma visto che sei sconvolto, ne parliamo un'altra volta. 640 01:00:30,422 --> 01:00:33,133 Vado solo fino a Westwood Village. 641 01:00:33,258 --> 01:00:34,676 A caval donato... 642 01:00:34,801 --> 01:00:35,844 Sali. 643 01:00:56,239 --> 01:00:58,366 -Grazie mille. -È un piacere. 644 01:00:59,284 --> 01:01:01,953 Buona fortuna per la tua avventura, divertiti a Big Sur. 645 01:01:02,078 --> 01:01:04,789 -Grazie infinite. -Stammi bene. 646 01:02:14,234 --> 01:02:16,820 Cosa posso fare, signorina? 647 01:02:19,239 --> 01:02:20,824 Devo ritirare una prima edizione 648 01:02:20,949 --> 01:02:23,368 di Tess dei D'Urberville di Thomas Hardy che ho ordinato. 649 01:02:23,493 --> 01:02:24,869 A nome Polanski. 650 01:02:24,994 --> 01:02:26,663 Quello sì che è un libro. 651 01:02:26,788 --> 01:02:30,375 Lo so, non è stupendo? L'ho appena letto. 652 01:02:30,500 --> 01:02:32,419 Lo regalo a mio marito. 653 01:02:35,547 --> 01:02:37,924 -Rick Dalton? -Certo. 654 01:02:38,049 --> 01:02:41,011 Jim Stacy, è il mio programma, benvenuto a bordo. 655 01:02:41,136 --> 01:02:44,139 Siamo felici di avere un professionista come te come cattivo nel pilota. 656 01:02:44,264 --> 01:02:49,310 Sai, per poco non sono finito ne I quattordici pugni di McCluskey. 657 01:02:49,436 --> 01:02:50,729 Non mi dire. 658 01:02:50,854 --> 01:02:54,816 Comunque, ho avuto la parte per pura fortuna, 659 01:02:54,941 --> 01:02:58,278 fino a due settimane prima delle riprese ce l'aveva Fabian. 660 01:02:58,403 --> 01:03:02,615 Poi si è rotto una spalla girando Virginian e così l'ho avuta io. 661 01:03:05,160 --> 01:03:08,455 Rick, devo chiederti una cosa che ho sentito dire. 662 01:03:08,788 --> 01:03:12,083 È vero che stavi per avere la parte di McQueen in La grande fuga? 663 01:03:13,626 --> 01:03:16,504 -È Hilts, vero? -Capitano Hilts, se permette. 664 01:03:16,629 --> 01:03:18,548 -17 tentativi di fuga. -18. 665 01:03:18,673 --> 01:03:22,719 Mai fatto un provino, mai avuto una riunione, mai incontrato Jon Sturges. 666 01:03:22,844 --> 01:03:26,890 Quindi no, non si può dire che abbia quasi avuto la parte. 667 01:03:27,640 --> 01:03:29,768 -Specialista in scavi, ingegnere. -Pilota. 668 01:03:29,893 --> 01:03:33,772 E se non sbaglio nell'aviazione americana è considerato un asso. 669 01:03:34,481 --> 01:03:38,401 Ma il fatto è che, per un momento, 670 01:03:38,526 --> 01:03:42,697 McQueen stava per rinunciare al film e durante quel breve momento 671 01:03:42,822 --> 01:03:45,450 io, a quanto pare, ero uno di quattro. 672 01:03:45,575 --> 01:03:46,701 Ha delle speranze? 673 01:03:46,826 --> 01:03:49,621 Non ho ancora visto Berlino né da terra né dal cielo, 674 01:03:49,746 --> 01:03:51,956 e conto di vederla prima che la guerra sia finita. 675 01:03:52,082 --> 01:03:53,375 Tu e chi? 676 01:03:53,500 --> 01:03:55,335 Io e i tre George. 677 01:03:55,460 --> 01:03:56,670 Quali tre George? 678 01:03:56,795 --> 01:03:58,463 Peppard, Maharis e Chakiris. 679 01:03:58,588 --> 01:04:01,424 Porca miseria! Che rodimento! 680 01:04:01,549 --> 01:04:03,510 Comunque non l'ho fatto. 681 01:04:03,635 --> 01:04:05,011 McQueen ha girato il film. 682 01:04:05,136 --> 01:04:07,681 E francamente, non avevo speranze. 683 01:04:09,349 --> 01:04:11,726 Dieci giorni di cella, Hilts. 684 01:04:11,851 --> 01:04:13,019 Capitano Hilts. 685 01:04:13,436 --> 01:04:14,938 Venti giorni. 686 01:04:15,063 --> 01:04:16,272 Bene. 687 01:04:17,148 --> 01:04:20,151 Spero di ritrovarla, quando esco. 688 01:04:21,486 --> 01:04:22,737 In cella. 689 01:05:18,293 --> 01:05:19,461 Uno, prego. 690 01:05:19,586 --> 01:05:21,046 75 cent. 691 01:05:23,882 --> 01:05:26,426 E se sono nel film? 692 01:05:27,010 --> 01:05:28,136 Che vuol dire? 693 01:05:28,470 --> 01:05:32,432 Voglio dire che sono nel film, sono Sharon Tate. 694 01:05:33,266 --> 01:05:34,476 È in questo film? 695 01:05:35,101 --> 01:05:37,645 Sono Miss Carlson, l'imbranata. 696 01:05:38,480 --> 01:05:39,689 Sono io. 697 01:05:41,441 --> 01:05:44,152 Ma quella è la ragazza di La valle delle bambole. 698 01:05:45,445 --> 01:05:49,866 Sono io, la ragazza di La valle delle bambole. 699 01:05:50,784 --> 01:05:52,994 -Sul serio? -Sul serio. 700 01:05:55,413 --> 01:05:57,540 Rubin, vieni fuori. 701 01:06:00,960 --> 01:06:03,296 È la ragazza di La valle delle bambole. 702 01:06:03,922 --> 01:06:06,174 -Patty Duke? -No, l'altra. 703 01:06:06,299 --> 01:06:08,301 -Quella di Peyton Place? -No, l'altra. 704 01:06:08,426 --> 01:06:10,762 Quella che finisce a fare i film porno. 705 01:06:12,514 --> 01:06:13,765 È in questo film. 706 01:06:14,265 --> 01:06:15,475 Sharon Tate. 707 01:06:15,767 --> 01:06:19,020 Benvenuta al Bruin, Miss Tate. 708 01:06:19,145 --> 01:06:20,730 Grazie di essere nel nostro cinema. 709 01:06:21,189 --> 01:06:23,525 -Vuole venire a vedere il film? -Posso? 710 01:06:23,650 --> 01:06:25,360 Senz'altro. 711 01:06:26,236 --> 01:06:27,070 Grazie. 712 01:06:29,030 --> 01:06:30,949 Posso fare una foto? 713 01:06:31,074 --> 01:06:32,033 Certo. 714 01:06:37,414 --> 01:06:41,084 Si metta vicino alla locandina, così la gente sa chi è. 715 01:06:43,086 --> 01:06:44,337 Lo tiene? 716 01:06:56,725 --> 01:06:59,269 -Posso offrirle qualcosa? -Sono a posto, grazie. 717 01:06:59,394 --> 01:07:00,645 Buona visione. 718 01:08:11,549 --> 01:08:13,843 Un albergo piacevole, questo. 719 01:08:14,427 --> 01:08:15,470 Mr. Helm? 720 01:08:15,595 --> 01:08:16,680 Sì? 721 01:08:21,309 --> 01:08:25,146 Sono Freya. Benvenuto in Danimarca, Mr. Helm. 722 01:08:25,855 --> 01:08:28,775 Questi sono per lei: mappe stradali, luoghi d'interesse. 723 01:08:28,900 --> 01:08:30,443 Anche questa è per lei. 724 01:08:32,112 --> 01:08:33,988 -Di che anno era? -1949. 725 01:08:34,114 --> 01:08:35,573 Un'ottima annata. 726 01:08:35,699 --> 01:08:38,785 -Sono qui per aiutarla. -È molto gentile. 727 01:08:38,910 --> 01:08:42,080 -Posso fare qualcosa per lei? -Sì, un paio di cose. 728 01:08:42,205 --> 01:08:43,248 Sissignore. 729 01:08:43,373 --> 01:08:46,501 Potrebbe togliersi dalla mia macchina fotografica, per favore? 730 01:08:46,626 --> 01:08:47,627 Mi scusi. 731 01:08:47,752 --> 01:08:49,879 Non fa niente. 732 01:08:50,380 --> 01:08:51,965 Mi scusi per... 733 01:08:53,008 --> 01:08:54,676 Benvenuto in Danimarca. 734 01:09:03,101 --> 01:09:06,229 È un gran bell'albergo, questo. 735 01:09:08,440 --> 01:09:10,525 Mezza bottiglia è meglio che niente. 736 01:09:58,239 --> 01:10:00,241 Non più avanti di così, idiota. 737 01:10:01,117 --> 01:10:03,078 Non mi chiamo idiota. 738 01:10:03,953 --> 01:10:06,164 Che ci fai qui, ragazzo? 739 01:10:06,289 --> 01:10:09,334 Ho sete. Quello è un saloon, no? 740 01:10:09,459 --> 01:10:13,797 Sì, è un saloon, solo che tu non ci puoi entrare. 741 01:10:13,922 --> 01:10:15,256 Mr. Gilbert. 742 01:10:17,133 --> 01:10:20,512 Non voglio impedirvi di guadagnare i vostri soldi. 743 01:10:22,597 --> 01:10:27,102 So quanto sia noioso e fastidioso finire i tamales. 744 01:10:28,645 --> 01:10:31,189 Ma, Mr. Gilbert, fossi in voi... 745 01:10:32,232 --> 01:10:34,901 scoprirei il nome di quell'idiota. 746 01:10:36,152 --> 01:10:38,863 Permettetemi di presentarvi. 747 01:10:40,573 --> 01:10:42,742 Questo qui è Bob Gilbert. 748 01:10:44,119 --> 01:10:45,453 Il businessman? 749 01:10:45,578 --> 01:10:47,330 Esatto. 750 01:10:47,455 --> 01:10:49,541 Business Bob Gilbert. 751 01:10:50,250 --> 01:10:51,835 E lui chi è, Caleb? 752 01:10:51,960 --> 01:10:54,587 Lui è uno che si chiama Madrid. 753 01:10:55,922 --> 01:10:57,465 Johnny Madrid. 754 01:10:58,383 --> 01:11:00,385 Chi è Johnny Madrid? 755 01:11:06,433 --> 01:11:08,226 Non è di queste parti. 756 01:11:08,351 --> 01:11:11,604 No, sul serio, chi è, Caleb? 757 01:11:16,276 --> 01:11:17,986 Stai per scoprirlo, 758 01:11:19,779 --> 01:11:21,031 Businessman. 759 01:11:38,631 --> 01:11:41,718 Sono pronto quando vuoi, Gilbert. 760 01:12:23,760 --> 01:12:25,261 Johnny Madrid. 761 01:12:30,934 --> 01:12:32,352 Quanto tempo è passato? 762 01:12:32,686 --> 01:12:35,939 Da quella volta a Juarez circa tre anni fa. 763 01:12:36,564 --> 01:12:38,817 Entra a bere qualcosa. 764 01:12:39,526 --> 01:12:42,237 In questo caso... 765 01:12:44,030 --> 01:12:45,699 ti offro un drink, Caleb? 766 01:12:46,408 --> 01:12:47,701 Certo, Johnny. 767 01:12:49,160 --> 01:12:53,832 Ti va bene un mezcal? Come quella volta a Juarez? 768 01:12:55,208 --> 01:12:57,168 Sono morti in tanti, quel giorno. 769 01:12:57,669 --> 01:12:59,337 Sì, è vero. 770 01:13:00,422 --> 01:13:02,215 Ma noi ce la siamo spassata. 771 01:13:03,216 --> 01:13:04,384 Non è vero? 772 01:13:04,509 --> 01:13:06,594 Sì, è vero. 773 01:13:07,429 --> 01:13:09,431 Dopo di te, DeCoteau. 774 01:13:10,348 --> 01:13:15,103 Pepe, porta il didietro dietro il bar, ho un ospite. 775 01:13:15,676 --> 01:13:19,515 Subtitles by sub.Trader subscene.com 776 01:13:31,661 --> 01:13:33,038 Come sono i fagioli? 777 01:13:34,372 --> 01:13:35,749 Ho mangiato di peggio. 778 01:13:38,335 --> 01:13:39,669 Un dollaro. 779 01:13:42,964 --> 01:13:46,134 A mia moglie e a tutte le mie ragazze. 780 01:13:47,260 --> 01:13:49,220 Possano non incontrarsi mai. 781 01:13:55,727 --> 01:14:00,648 Señor Madrid, vuole accomodarsi al mio tavolo dove intrattengo gli ospiti? 782 01:14:00,774 --> 01:14:03,360 Ne sarei molto lieto, Monsieur DeCoteau. 783 01:14:05,236 --> 01:14:07,113 Portati la bottiglia. 784 01:14:08,907 --> 01:14:10,200 Di' un po', Johnny... 785 01:14:12,869 --> 01:14:14,579 cosa ti porta ad Arroyo del Oro? 786 01:14:14,954 --> 01:14:16,998 Mi conosci, Caleb. 787 01:14:17,665 --> 01:14:18,792 I soldi. 788 01:14:20,502 --> 01:14:22,629 Chi ti paga da queste parti? 789 01:14:22,754 --> 01:14:24,130 Spero tu. 790 01:14:26,216 --> 01:14:28,593 E cosa hai sentito dire di me? 791 01:14:28,718 --> 01:14:32,931 Ho sentito del Ranch Lancer, di tutto il bestiame di cui ti sei appropriato. 792 01:14:33,056 --> 01:14:36,351 Tanta terra, tanti capi, tanti soldi, nessuna legge 793 01:14:36,476 --> 01:14:40,563 e solo un vecchio e qualche lavorante messicano a cacciarti. 794 01:14:43,108 --> 01:14:47,362 Dov'è quel peperoncino di tua figlia col violino? 795 01:14:47,821 --> 01:14:49,239 Dorme. 796 01:14:49,781 --> 01:14:52,534 Vai a svegliarla e dille di scendere col violino e l'archetto 797 01:14:52,659 --> 01:14:54,786 a intrattenere il mio ospite. 798 01:14:58,331 --> 01:15:00,667 Ma questa volta non fatele del male, vi prego. 799 01:15:02,210 --> 01:15:06,965 Non le faccio del male, voglio solo che suoni il violino. 800 01:15:10,927 --> 01:15:13,930 Battuta? "Vai a chiamarla e dille" cosa? 801 01:15:14,055 --> 01:15:17,684 "Vai a chiamarla e dille che le do una moneta d'oro da cinque..." 802 01:15:17,809 --> 01:15:20,895 "Vai a chiamarla e dille che le do una moneta d'oro da cinque dollari 803 01:15:21,021 --> 01:15:23,440 se suona con tutto il cuore di peperoncino." 804 01:15:23,565 --> 01:15:24,941 -Giusto. -Ci sono. 805 01:15:31,072 --> 01:15:35,410 Non le faccio del male, voglio solo che suoni il violino. 806 01:15:35,535 --> 01:15:38,747 Ora vai a chiamarla e dille che le do una moneta d'oro da cinque dollari 807 01:15:38,830 --> 01:15:41,082 se suona con tutto il cuore di peperoncino. 808 01:15:41,833 --> 01:15:43,043 Vai! 809 01:15:47,839 --> 01:15:49,507 Dimmi, Johnny... 810 01:15:50,675 --> 01:15:52,677 che altro hai sentito dire? 811 01:15:54,012 --> 01:15:57,307 Che stai provocando pesantemente Lancer, ma... 812 01:15:58,099 --> 01:15:59,809 Lancer ha i soldi. 813 01:16:00,477 --> 01:16:02,187 A un certo punto 814 01:16:02,771 --> 01:16:07,192 assolderà dei pistoleri e ti risponderà. 815 01:16:14,532 --> 01:16:15,950 Battuta, battuta, battuta. 816 01:16:16,076 --> 01:16:17,994 "Forse l'ha già fatto." 817 01:16:20,038 --> 01:16:21,539 Forse l'ha... 818 01:16:21,664 --> 01:16:25,752 -Porca puttana, ho fatto un casino, Sam. -Vai avanti, tira dritto, Rick. 819 01:16:25,877 --> 01:16:28,046 Possiamo tornare indietro? 820 01:16:28,171 --> 01:16:31,132 -No, di' la cazzo di battuta. -No, Sam, ti prego. 821 01:16:31,257 --> 01:16:33,635 "Forse l'ha già fatto. Forse l'ha già fatto." 822 01:16:33,760 --> 01:16:36,513 Va bene, porca puttana. 823 01:16:37,889 --> 01:16:39,974 Sei un fuorilegge, cazzo. Avanti. 824 01:16:42,185 --> 01:16:43,937 Ci sono, ci sono. 825 01:16:44,771 --> 01:16:46,523 Torniamo un po' indietro, per favore. 826 01:16:46,606 --> 01:16:48,149 No, ha ragione, da capo. 827 01:16:49,109 --> 01:16:52,278 -Okay, usa tutto, adesso. -Sì che lo uso. 828 01:16:52,404 --> 01:16:55,031 -Mettilo tutto nella recitazione. -Certo che lo uso. 829 01:16:57,075 --> 01:16:59,536 E azione! 830 01:17:02,997 --> 01:17:05,917 Ho sentito che stai provocando pesantemente Lancer, ma... 831 01:17:06,710 --> 01:17:08,545 Lancer ha i soldi. 832 01:17:09,045 --> 01:17:10,755 A un certo punto... 833 01:17:11,256 --> 01:17:13,508 assumerà dei pistoleri 834 01:17:14,634 --> 01:17:16,011 e ti risponderà. 835 01:17:19,055 --> 01:17:21,224 Forse l'ha già fatto. 836 01:17:22,851 --> 01:17:24,102 Forse. 837 01:17:27,272 --> 01:17:29,232 Forse non mi piace Lancer. 838 01:17:30,108 --> 01:17:31,776 Forse non mi piacciono i suoi stivali. 839 01:17:33,778 --> 01:17:37,574 Forse non mi piace come usa gli stivali per schiacciare le persone. 840 01:17:42,203 --> 01:17:46,291 Che cazzo fai? Cristo Santo! 841 01:17:46,416 --> 01:17:47,459 Cazzo! 842 01:17:47,834 --> 01:17:49,461 Pezzo di merda. 843 01:17:49,961 --> 01:17:53,381 Porca troia, Rick, va bene tutto, ma scordarsi le battute 844 01:17:53,506 --> 01:17:56,843 e fare una figura di merda davanti a tutta quella gente. 845 01:17:56,968 --> 01:17:59,596 Hai bevuto tutta la sera, hai ricominciato a bere, cazzo, 846 01:17:59,721 --> 01:18:03,016 otto cazzo di whisky sour. 847 01:18:04,142 --> 01:18:06,269 Che stronzata. 848 01:18:08,063 --> 01:18:10,398 Sei un fottuto miserabile ubriacone. 849 01:18:10,523 --> 01:18:12,942 Non ti sei ricordato le cazzo di battute. 850 01:18:13,068 --> 01:18:16,696 Le ho provate, ma sembra che non le abbia provate! 851 01:18:16,821 --> 01:18:18,698 Te ne stai lì come un cazzo di babbuino. 852 01:18:21,701 --> 01:18:23,078 Otto fottutissimi whisky sour... 853 01:18:23,161 --> 01:18:25,622 Potevo fermarmi a tre o quattro, otto, ne ho presi! 854 01:18:25,747 --> 01:18:29,668 Perché? Perché sei un alcolizzato, bevi troppo. 855 01:18:29,793 --> 01:18:32,087 Ogni cazzo di sera, ogni cazzo di sera. 856 01:18:32,212 --> 01:18:35,215 Basta, cazzo. È finita! 857 01:18:35,340 --> 01:18:37,550 Smetti di bere all'istante. 858 01:18:37,676 --> 01:18:39,969 Promettilo a te stesso, devi piantarla di bere, cazzo. 859 01:18:48,019 --> 01:18:52,148 Fai vedere a quella bambinetta del cazzo e a quel cazzone di Jim Stacy, 860 01:18:52,273 --> 01:18:56,277 fai vedere a tutti su quel cazzo di set chi è Rick Dalton. 861 01:18:56,403 --> 01:18:58,363 Voglio dirti una cosa. 862 01:18:58,488 --> 01:19:00,532 Se non dici bene queste battute, 863 01:19:01,324 --> 01:19:05,161 stasera ti faccio saltare le cervella, chiaro? 864 01:19:05,286 --> 01:19:08,915 Il tuo cervello sarà spiattellato per tutta la tua maledetta piscina. 865 01:19:09,040 --> 01:19:12,293 Sul serio, coglione, datti una regolata. 866 01:20:18,318 --> 01:20:19,903 -Meglio? -Perfetto. 867 01:21:48,283 --> 01:21:49,159 Ciao. 868 01:21:56,624 --> 01:21:57,876 Cazzo. 869 01:22:04,549 --> 01:22:07,010 Vaffanculo, porco! 870 01:22:24,402 --> 01:22:25,570 Ciao, bellezza. 871 01:22:26,196 --> 01:22:28,198 La terza volta è quella buona. 872 01:22:28,907 --> 01:22:30,825 Com'erano i cetriolini? 873 01:22:33,244 --> 01:22:36,539 Ottimi, erano di quelli di buona qualità. 874 01:22:39,459 --> 01:22:42,379 -Mi dai un passaggio? -Dove vai? 875 01:22:43,672 --> 01:22:45,382 A Chatsworth. 876 01:22:45,965 --> 01:22:47,300 Chatsworth? 877 01:22:48,134 --> 01:22:50,553 Fai l'autostop per Burbank Boulevard tutto il giorno 878 01:22:50,679 --> 01:22:52,764 finché qualcuno non ti porta a Chatsworth? 879 01:22:53,765 --> 01:22:57,102 I turisti sono felici di portarmi, sono la parte preferita della vacanza a LA. 880 01:22:57,227 --> 01:23:00,897 Potranno raccontare della ragazza hippy di Hollywood 881 01:23:01,022 --> 01:23:04,859 a cui hanno dato un passaggio fino allo Spahn Ranch. 882 01:23:04,984 --> 01:23:06,486 Allo Spahn Movie Ranch? 883 01:23:07,445 --> 01:23:08,613 Sì. 884 01:23:08,738 --> 01:23:10,365 Vai allo Spahn Movie Ranch? 885 01:23:11,866 --> 01:23:12,867 Perché? 886 01:23:13,535 --> 01:23:14,536 Ci abito. 887 01:23:15,245 --> 01:23:16,079 Da sola? 888 01:23:16,413 --> 01:23:19,457 No, con i miei amici. 889 01:23:20,750 --> 01:23:25,046 Quindi tu e un gruppo di amici vivete tutti allo Spahn Movie Ranch? 890 01:23:26,464 --> 01:23:27,465 Sì. 891 01:23:29,759 --> 01:23:31,678 Salta su, ti ci porto. 892 01:23:32,303 --> 01:23:33,430 Fantastico. 893 01:23:42,981 --> 01:23:44,524 Prendi la Hollywood Freeway. 894 01:23:44,649 --> 01:23:46,109 Lo so dov'è. 895 01:23:48,695 --> 01:23:51,823 Sei un vecchio cowboy che girava film lì? 896 01:23:55,535 --> 01:23:58,496 Mi sorprende quanto è precisa la descrizione di me. 897 01:23:58,621 --> 01:24:02,125 Un vecchio cowboy che girava film allo Spahn Ranch. 898 01:24:02,834 --> 01:24:08,256 Giravi western al ranch ai vecchi tempi? 899 01:24:10,133 --> 01:24:14,763 Se per "vecchi tempi" intendi in televisione otto anni fa, 900 01:24:14,888 --> 01:24:16,014 sì. 901 01:24:16,348 --> 01:24:17,432 Sei un attore? 902 01:24:17,557 --> 01:24:19,184 No, sono uno stuntman. 903 01:24:20,435 --> 01:24:21,770 Stuntman. 904 01:24:23,271 --> 01:24:24,731 Molto meglio. 905 01:24:25,398 --> 01:24:26,900 Perché molto meglio? 906 01:24:28,026 --> 01:24:29,652 Gli attori sono falsi. 907 01:24:30,236 --> 01:24:32,530 Dicono battute scritte da altre persone 908 01:24:32,655 --> 01:24:36,159 e fingono di uccidere altri nei loro stupidi programmi in TV. 909 01:24:36,284 --> 01:24:39,537 Intanto, le persone vere vengono ammazzate ogni giorno in Vietnam. 910 01:25:02,560 --> 01:25:04,354 Vuoi che ti succhio il cazzo mentre guidi? 911 01:25:12,904 --> 01:25:13,988 Quanti anni hai? 912 01:25:15,240 --> 01:25:16,282 Come? 913 01:25:16,700 --> 01:25:18,076 Quanti anni hai? 914 01:25:20,370 --> 01:25:21,579 Accidenti. 915 01:25:22,497 --> 01:25:26,042 È la prima volta che me lo chiedono da un sacco di tempo. 916 01:25:26,418 --> 01:25:27,669 Qual è la risposta? 917 01:25:30,088 --> 01:25:33,341 Okay, facciamo i giochi da bambini? 918 01:25:34,801 --> 01:25:37,303 Diciotto. Ti senti meglio? 919 01:25:37,429 --> 01:25:41,474 Hai un documento, tipo una patente o altro? 920 01:25:41,599 --> 01:25:42,892 Stai scherzando? 921 01:25:43,018 --> 01:25:44,102 No. 922 01:25:44,477 --> 01:25:48,023 Devo vedere qualcosa di ufficiale che confermi che hai 18 anni, 923 01:25:48,148 --> 01:25:51,026 prova che non hai perché non li hai. 924 01:25:54,195 --> 01:25:56,656 Il sistema per far ammosciare le persone. 925 01:25:56,781 --> 01:25:58,283 Sei tu. 926 01:26:03,705 --> 01:26:07,500 Ovviamente, non sono troppo giovane per scoparti. 927 01:26:08,251 --> 01:26:10,462 Ma ovviamente, tu sei troppo vecchio per scopare me. 928 01:26:11,338 --> 01:26:14,883 Sono troppo vecchio per andare in galera per una trombata. 929 01:26:16,885 --> 01:26:19,929 La galera mi rincorre da una vita, ancora non mi ha beccato. 930 01:26:20,055 --> 01:26:23,224 Il giorno che succederà, non sarà a causa tua. 931 01:26:24,017 --> 01:26:25,352 Senza offesa. 932 01:26:28,897 --> 01:26:30,190 Stai bene, tesoro? 933 01:26:30,315 --> 01:26:32,567 Sta benissimo, vero, piccola? 934 01:26:32,692 --> 01:26:34,402 Sto bene, Scott. 935 01:26:34,527 --> 01:26:35,695 Non ti hanno fatto male? 936 01:26:35,820 --> 01:26:37,447 Siamo pronti, Mr. Dalton. 937 01:26:39,657 --> 01:26:41,076 Arrivo subito. 938 01:26:42,243 --> 01:26:43,495 La guerra. 939 01:26:44,788 --> 01:26:47,248 Ero con la cavalleria inglese in India. 940 01:27:57,152 --> 01:27:59,362 Ci sono i ragazzi di Lancer. 941 01:28:00,196 --> 01:28:01,948 Il vecchio è qui? 942 01:28:02,282 --> 01:28:05,243 Nada. Però c'è il figlio. 943 01:28:09,664 --> 01:28:11,166 Quello di Boston. 944 01:28:12,584 --> 01:28:15,503 Non lo so. Sei di Boston? 945 01:28:15,628 --> 01:28:16,796 Sì. 946 01:28:16,921 --> 01:28:18,465 È quello di Boston. 947 01:28:20,133 --> 01:28:24,637 Tieni fuori gli altri, fai entrare il fratello. 948 01:28:26,181 --> 01:28:28,016 L'hai sentito, Boston. 949 01:28:36,941 --> 01:28:39,152 Entra pure, Boston. 950 01:28:40,028 --> 01:28:44,199 Visto, tesoro? Te l'ho detto che venivano a trattare. 951 01:28:45,492 --> 01:28:46,701 Stai bene, tesoro? 952 01:28:46,826 --> 01:28:49,037 Sta benissimo. 953 01:28:49,913 --> 01:28:51,289 Vero, piccola? 954 01:28:52,791 --> 01:28:54,084 Sto bene, Scott. 955 01:28:54,793 --> 01:28:56,211 Non ti hanno fatto male? 956 01:28:56,753 --> 01:28:58,421 Non ancora. 957 01:28:59,005 --> 01:29:00,840 Ma può cambiare tutto... 958 01:29:01,925 --> 01:29:03,259 così. 959 01:29:06,680 --> 01:29:09,974 Di' un po', come ti sei azzoppato? 960 01:29:11,309 --> 01:29:12,769 In guerra. 961 01:29:14,062 --> 01:29:15,480 Con chi stavi? 962 01:29:16,106 --> 01:29:18,983 Ero con la cavalleria inglese in India. 963 01:29:20,777 --> 01:29:22,654 Come si chiamava il reggimento? 964 01:29:23,446 --> 01:29:24,864 I Bengal Lancers. 965 01:29:28,702 --> 01:29:31,329 Ma senti tu, che buffo. È veramente buffo! 966 01:29:31,454 --> 01:29:33,248 Non è tanto buffo. 967 01:29:33,373 --> 01:29:37,043 Non ci arrivi? Bengal Lancer? 968 01:29:38,211 --> 01:29:42,590 Ora ho capito, un po' fa ridere. 969 01:29:42,716 --> 01:29:44,134 Sì. 970 01:29:44,718 --> 01:29:47,762 Lo sai che per il rapimento c'è l'impiccagione. 971 01:29:48,221 --> 01:29:50,765 Anche per far saltare la testa alle bambine. 972 01:29:52,600 --> 01:29:55,311 Però possono impiccarmi una volta sola, giusto? 973 01:29:56,396 --> 01:29:57,397 Quindi... 974 01:29:58,898 --> 01:30:02,152 sei venuto qui per un ritrovo alla bostoniana? 975 01:30:02,902 --> 01:30:04,612 O vogliamo parlare di prezzi? 976 01:30:04,738 --> 01:30:05,739 Quanto? 977 01:30:06,322 --> 01:30:07,532 Direi... 978 01:30:07,657 --> 01:30:13,246 che con $50.000 ci pago un sacco di chicken mole in Messico. 979 01:30:13,371 --> 01:30:14,956 È una bella cifra. 980 01:30:15,081 --> 01:30:16,958 Lei è una bella bambina. 981 01:30:17,459 --> 01:30:19,085 O non sei d'accordo? 982 01:30:19,794 --> 01:30:21,087 Sono d'accordo. 983 01:30:22,589 --> 01:30:24,090 Quindi come si fa? 984 01:30:24,758 --> 01:30:29,346 Mando uno dei miei ragazzi al tuo ranch per darti tutti i dettagli. 985 01:30:31,056 --> 01:30:34,351 Ma un dettaglio te lo do io adesso ed è questo: 986 01:30:36,227 --> 01:30:40,940 non voglio un bastardo bronco buster a portarmi i $50.000, 987 01:30:41,066 --> 01:30:44,277 voglio il vecchio in persona. 988 01:30:44,402 --> 01:30:48,573 Murdoch Lancer mi mette $50.000 in mano 989 01:30:50,116 --> 01:30:53,370 o questa piccoletta finisce in un pozzo. 990 01:30:53,495 --> 01:30:55,955 Hai capito, Boston? 991 01:30:57,916 --> 01:30:58,958 Sì. 992 01:30:59,959 --> 01:31:02,003 Benissimo, fattorino. 993 01:31:03,088 --> 01:31:04,839 Recapita il mio messaggio. 994 01:31:11,513 --> 01:31:15,141 Dammi un Amleto malvagio e sexy. 995 01:31:15,266 --> 01:31:18,353 Stai bene nella parte, goditela. 996 01:31:19,145 --> 01:31:20,355 E stop! 997 01:31:22,941 --> 01:31:24,359 Cavolo. 998 01:31:24,484 --> 01:31:26,861 Non ti ho fatto male, Marabella, lanciandoti? 999 01:31:26,986 --> 01:31:29,489 No, no, sto bene, ho le protezioni. 1000 01:31:30,073 --> 01:31:32,617 E mi butto sempre per terra, per divertimento, 1001 01:31:32,742 --> 01:31:34,786 anche quando non mi pagano. 1002 01:31:36,663 --> 01:31:37,956 Rick! 1003 01:31:39,290 --> 01:31:40,959 Qua la mano! 1004 01:31:41,084 --> 01:31:44,671 Era perfetta! Assolutamente fantastica, da impazzire. 1005 01:31:44,796 --> 01:31:48,967 E la tua idea di buttare la ragazzina per terra, ha funzionato perfettamente. 1006 01:31:49,092 --> 01:31:50,969 Hai detto Shakespeare, quindi... 1007 01:31:51,094 --> 01:31:55,056 Sì, esatto, lo era, intendevo proprio quello con "spaventami". 1008 01:31:55,181 --> 01:31:57,600 -Amleto malvagio spaventa. -Certo. 1009 01:31:57,726 --> 01:31:59,602 A proposito... 1010 01:31:59,728 --> 01:32:03,273 "Bastardo bronco buster" da dove è uscito? 1011 01:32:03,398 --> 01:32:04,524 Improvvisazione. 1012 01:32:04,649 --> 01:32:09,029 Meraviglioso, un'improvvisazione con tripla allitterazione. 1013 01:32:09,154 --> 01:32:10,947 Non si sentono spesso. 1014 01:32:11,072 --> 01:32:12,532 Okay, siamo a posto. 1015 01:32:12,657 --> 01:32:15,326 -Non dobbiamo rifarla? -No, abbiamo fatto, perfetta. 1016 01:32:15,452 --> 01:32:18,038 -Bene. -Andiamo avanti, siamo nel bordello. 1017 01:32:18,163 --> 01:32:19,748 La prossima! 1018 01:32:23,251 --> 01:32:27,297 È stata la migliore recitazione che abbia visto in tutta la mia vita. 1019 01:32:28,465 --> 01:32:29,716 Grazie. 1020 01:32:47,859 --> 01:32:49,652 Rick Dalton, cazzo. 1021 01:33:02,665 --> 01:33:04,000 È una macchina. 1022 01:33:05,251 --> 01:33:07,087 Una macchina sconosciuta. 1023 01:33:08,046 --> 01:33:09,923 Snake, va' a vedere chi c'è fuori. 1024 01:33:22,852 --> 01:33:24,229 Chi è? 1025 01:33:24,354 --> 01:33:25,772 Non lo so. 1026 01:33:26,231 --> 01:33:28,608 È una cazzutissima Coupe de Ville gialla. 1027 01:33:29,192 --> 01:33:30,860 Tienila d'occhio. 1028 01:34:19,743 --> 01:34:20,869 Vieni. 1029 01:34:37,761 --> 01:34:39,596 Dove cavolo sono tutti? 1030 01:34:48,897 --> 01:34:49,981 Dov'è Gypsy? 1031 01:34:50,315 --> 01:34:52,150 È giù allo sfascio. 1032 01:35:01,201 --> 01:35:04,287 Gypsy, devi venire a conoscere il mio nuovo amico. 1033 01:35:04,621 --> 01:35:08,500 È un vecchio con la camicia hawaiana che ha dato un passaggio a Pussycat. 1034 01:35:08,792 --> 01:35:10,251 Le ha solo dato un passaggio? 1035 01:35:10,669 --> 01:35:14,506 No, lo sta portando in giro per il ranch a conoscere tutti. 1036 01:35:14,631 --> 01:35:17,300 Resta alla porta, dimmi se viene da questa parte. 1037 01:35:19,219 --> 01:35:21,596 -Benvenuto nella nostra comune. -Grazie dell'accoglienza. 1038 01:35:21,721 --> 01:35:24,057 E di aver dato un passaggio alla nostra bella Pussy. 1039 01:35:24,182 --> 01:35:25,475 Figurati. 1040 01:35:25,600 --> 01:35:27,018 A noi piace la Pussy. 1041 01:35:27,310 --> 01:35:28,603 Altroché. 1042 01:35:28,728 --> 01:35:30,814 Dove sono tutti? I bambini? 1043 01:35:30,939 --> 01:35:32,982 Sono andati a Santa Barbara. 1044 01:35:33,608 --> 01:35:37,112 Davvero? Charlie non c'è? Sono andati tutti? 1045 01:35:37,237 --> 01:35:40,031 Non tutti-tutti, ma quasi tutti. 1046 01:35:43,284 --> 01:35:44,577 Che fregatura. 1047 01:35:45,537 --> 01:35:47,789 Volevo presentare Cliff a Charlie. 1048 01:35:48,456 --> 01:35:50,667 Secondo me gli piaci un sacco a Charlie. 1049 01:35:50,792 --> 01:35:52,961 -Angel, aspetta. -Magari un'altra volta. 1050 01:35:53,086 --> 01:35:54,713 Sì, devi tornare. 1051 01:35:55,964 --> 01:35:58,258 -Sì? -Certo. 1052 01:35:59,342 --> 01:36:02,345 Com'è rispetto ai tuoi giorni di gloria? 1053 01:36:02,470 --> 01:36:04,347 È un po' cambiato. 1054 01:36:07,642 --> 01:36:09,602 Sei brava a montare, Connie. 1055 01:36:09,728 --> 01:36:11,813 Andavo a cavallo tutti i giorni nel Tennessee. 1056 01:36:11,938 --> 01:36:14,149 -Davvero? -Tutti i giorni? 1057 01:36:14,274 --> 01:36:15,734 Ogni settimana. 1058 01:36:16,317 --> 01:36:17,444 Bene. 1059 01:36:18,069 --> 01:36:19,863 Non è un tesoro? 1060 01:36:23,366 --> 01:36:25,952 Dunque, io mi chiamo Lulu, 1061 01:36:26,703 --> 01:36:28,246 lui è Tex. 1062 01:36:28,663 --> 01:36:32,876 Vi portiamo a fare un bel giro nei magnifici Canyon di Santa Susana. 1063 01:36:33,543 --> 01:36:37,464 -Curt, so che tu sei esperto. -Sì. 1064 01:36:37,589 --> 01:36:39,632 -E anche tu, Connie? -Sì. 1065 01:36:39,758 --> 01:36:41,343 Tex, vieni qui. 1066 01:36:41,468 --> 01:36:43,928 Se tutti e due siete esperti cavallerizzi, 1067 01:36:44,054 --> 01:36:48,391 questo giro sarà all'insegna del divertimento. Siete pronti? 1068 01:36:48,516 --> 01:36:51,061 Pussycat ha portato con sé un tizio 1069 01:36:51,186 --> 01:36:53,104 e Gypsy vuole che gli dia un'occhiata. 1070 01:36:53,563 --> 01:36:54,939 Sì, certo. 1071 01:37:14,167 --> 01:37:17,087 Qui c'è una persona che devi assolutamente conoscere, 1072 01:37:17,212 --> 01:37:19,547 uno dei nostri figli preferiti. 1073 01:37:19,673 --> 01:37:22,258 Tex, vieni qui a salutare Cliff. 1074 01:37:22,384 --> 01:37:23,218 Ciao, Cliff. 1075 01:37:23,635 --> 01:37:26,846 Tex. Da quale parte del Texas vieni? 1076 01:37:26,971 --> 01:37:29,224 Un posto che non hai mai sentito, Copeville. 1077 01:37:30,183 --> 01:37:31,518 Mai stato a Houston? 1078 01:37:31,643 --> 01:37:33,103 Certo. 1079 01:37:33,228 --> 01:37:37,107 Ho passato due settimane incatenato in una squadra di carcerati. In agosto, pensa. 1080 01:37:37,232 --> 01:37:39,567 Non è stato un gran divertimento. 1081 01:37:40,068 --> 01:37:43,113 È stata l'ultima mascella di poliziotto che ho rotto, giuro. 1082 01:37:47,367 --> 01:37:48,451 Cacchio. 1083 01:37:49,661 --> 01:37:51,538 A Charlie piacerai. 1084 01:37:52,288 --> 01:37:54,499 L'hawaiano sembra okay. 1085 01:37:54,624 --> 01:37:56,376 Sono tutti tranquilli. 1086 01:38:00,380 --> 01:38:02,882 Tex l'ha controllato e ora se ne va. 1087 01:38:03,216 --> 01:38:05,552 Se viene da questa parte, fammi sapere. 1088 01:38:08,304 --> 01:38:10,807 George Spahn è ancora il proprietario del ranch? 1089 01:38:11,141 --> 01:38:12,892 Sì, è ancora suo. 1090 01:38:13,518 --> 01:38:15,979 -Abita ancora qui? -Sì. 1091 01:38:16,104 --> 01:38:18,940 Vive ancora là dentro? 1092 01:38:19,065 --> 01:38:20,150 Sì. 1093 01:38:20,275 --> 01:38:21,526 È qui adesso? 1094 01:38:22,068 --> 01:38:23,486 Direi di sì. 1095 01:38:25,238 --> 01:38:27,991 George vi ha dato il permesso di stare qui? 1096 01:38:28,908 --> 01:38:30,160 Ovvio. 1097 01:38:30,285 --> 01:38:32,078 E vi occupate di lui? 1098 01:38:32,996 --> 01:38:34,831 Sì che ci occupiamo di George. 1099 01:38:35,290 --> 01:38:36,666 Noi amiamo George. 1100 01:38:38,793 --> 01:38:42,547 C'è qualcosa di male se saluto un vecchio amico? 1101 01:38:42,672 --> 01:38:44,466 Non puoi vederlo, ora. 1102 01:38:44,591 --> 01:38:46,885 Perché? 1103 01:38:48,386 --> 01:38:49,846 Perché fa il pisolino. 1104 01:38:51,848 --> 01:38:53,558 È la sua ora del pisolino. 1105 01:39:03,401 --> 01:39:06,112 Mi sa che vado a vedere di persona. 1106 01:39:07,238 --> 01:39:11,159 Non si sa mai, magari si è appena svegliato. 1107 01:39:20,669 --> 01:39:23,004 Il vecchio hawaiano viene qui. 1108 01:39:23,713 --> 01:39:26,925 Okay, voi smammate, a questo ci penso io. 1109 01:40:17,726 --> 01:40:19,269 Sei mamma orsa? 1110 01:40:20,770 --> 01:40:21,771 Posso aiutarti? 1111 01:40:22,147 --> 01:40:26,067 Lo spero. Sono un vecchio amico di George, sono passato a salutarlo. 1112 01:40:26,568 --> 01:40:29,654 Sei molto gentile, ma purtroppo hai scelto il momento sbagliato. 1113 01:40:29,779 --> 01:40:31,448 Sta facendo un pisolino. 1114 01:40:31,906 --> 01:40:33,867 Che peccato. 1115 01:40:33,992 --> 01:40:35,452 Sì, infatti. 1116 01:40:36,578 --> 01:40:37,829 Come ti chiami? 1117 01:40:37,954 --> 01:40:38,997 Cliff Booth. 1118 01:40:39,456 --> 01:40:42,959 -Come conosci George? -Giravo western qui al ranch. 1119 01:40:43,084 --> 01:40:45,045 Quando l'hai visto l'ultima volta? 1120 01:40:45,462 --> 01:40:48,214 Direi circa... 1121 01:40:49,549 --> 01:40:51,301 otto anni fa. 1122 01:40:53,511 --> 01:40:56,348 Mi dispiace, non avevo capito che foste così amici. 1123 01:40:57,515 --> 01:40:59,851 Quando si sveglia, gli dico che sei passato. 1124 01:41:00,477 --> 01:41:04,439 Vorrei proprio salutarlo velocemente ora, finché sono qui. 1125 01:41:04,564 --> 01:41:08,902 Vengo da lontano, non so quando ripasserò da queste parti. 1126 01:41:09,277 --> 01:41:11,780 Ho capito, ma temo che sia impossibile. 1127 01:41:12,530 --> 01:41:16,076 Impossibile? Perché è impossibile? 1128 01:41:16,201 --> 01:41:19,412 Perché mi piace guardare la TV con lui la domenica sera, FBI e Bonanza, 1129 01:41:19,537 --> 01:41:21,373 ma per George è difficile restare sveglio, 1130 01:41:21,498 --> 01:41:24,584 quindi lo faccio riposare, così non mi frega il tempo della TV. 1131 01:41:27,253 --> 01:41:30,757 Senti, Rossa, io vengo lì dentro 1132 01:41:31,383 --> 01:41:35,053 e vengo a vedere George con i miei occhi. 1133 01:41:36,137 --> 01:41:37,347 E questa... 1134 01:41:39,391 --> 01:41:41,059 non mi fermerà. 1135 01:41:46,690 --> 01:41:48,191 Come vuoi. 1136 01:43:14,069 --> 01:43:15,653 È lì dietro? 1137 01:43:17,197 --> 01:43:19,157 Porta in fondo al corridoio. 1138 01:43:20,533 --> 01:43:23,912 Farai fatica a svegliarlo, l'ho scopato fino allo svenimento. 1139 01:43:29,042 --> 01:43:30,752 Sarà stanco. 1140 01:43:42,806 --> 01:43:44,766 Mr. Otto-Anni-Fa? 1141 01:43:46,267 --> 01:43:49,688 George è cieco, dovrai dirgli chi sei. 1142 01:44:16,006 --> 01:44:17,632 George, sei sveglio? 1143 01:44:35,692 --> 01:44:37,027 George? 1144 01:44:49,122 --> 01:44:50,331 Oddio. 1145 01:44:50,457 --> 01:44:52,375 -Ciao, George. -Un momento. 1146 01:44:53,043 --> 01:44:54,127 Che c'è? 1147 01:44:54,252 --> 01:44:56,463 Va tutto bene, scusa il disturbo. 1148 01:44:57,589 --> 01:45:00,342 -Chi sei? -Cliff Booth. 1149 01:45:00,467 --> 01:45:03,428 Sono passato a salutarti e a vedere come stavi. 1150 01:45:03,553 --> 01:45:05,138 John Wilkes Booth? 1151 01:45:05,263 --> 01:45:06,681 Cliff Booth. 1152 01:45:08,808 --> 01:45:10,101 Chi è? 1153 01:45:10,226 --> 01:45:15,023 Giravo Bounty Law qui, George, ero la controfigura di Rick Dalton. 1154 01:45:15,148 --> 01:45:17,525 -Di chi? -Rick Dalton. 1155 01:45:17,984 --> 01:45:19,527 Dei Dalton Brothers? 1156 01:45:19,652 --> 01:45:21,321 No, Rick Dalton. 1157 01:45:22,739 --> 01:45:23,948 E chi è? 1158 01:45:24,074 --> 01:45:26,451 Era la star di Bounty Law. 1159 01:45:26,951 --> 01:45:28,661 E tu chi sei? 1160 01:45:28,787 --> 01:45:30,705 Ero la controfigura di Rick. 1161 01:45:31,498 --> 01:45:33,500 Rick chi? 1162 01:45:33,625 --> 01:45:35,335 Non importa, George. 1163 01:45:35,460 --> 01:45:40,465 Eravamo colleghi in passato e volevo essere sicuro che stessi bene. 1164 01:45:40,590 --> 01:45:41,966 Non sto bene. 1165 01:45:42,092 --> 01:45:43,218 Qual è il problema? 1166 01:45:43,343 --> 01:45:48,014 Non vedo un cazzo, sarà un problema? Quest'uomo non vede un cazzo. 1167 01:45:48,139 --> 01:45:51,101 Mi dispiace, me l'hanno detto. 1168 01:45:51,226 --> 01:45:53,144 Squeaky mi ha spedito a letto. 1169 01:45:53,728 --> 01:45:56,064 Sarebbe la piccola rossa di là? 1170 01:45:58,900 --> 01:46:01,403 Ma ci fai o ci sei? 1171 01:46:01,528 --> 01:46:03,029 Prima mi svegli 1172 01:46:03,154 --> 01:46:07,367 e ora fai finta che non ti abbia detto che sono un cieco di merda! 1173 01:46:07,701 --> 01:46:11,538 Che cazzo ne so di che colore ha i capelli la ragazza 1174 01:46:11,663 --> 01:46:13,707 che sta con me tutto il tempo? 1175 01:46:13,832 --> 01:46:15,792 Giusto, George. 1176 01:46:19,295 --> 01:46:21,589 No! Cristo Santo. 1177 01:46:22,549 --> 01:46:25,260 Non a tutti serve la controfigura. 1178 01:46:32,726 --> 01:46:34,853 Io non so chi sei, 1179 01:46:36,604 --> 01:46:38,815 ma oggi mi hai toccato. 1180 01:46:40,692 --> 01:46:42,902 Sei venuto a trovarmi. 1181 01:46:43,361 --> 01:46:45,488 Ora devo rimettermi a dormire. 1182 01:46:48,074 --> 01:46:50,535 Devo vedere FBI, stasera. 1183 01:46:50,660 --> 01:46:52,746 Lo guardo con Squeaky. 1184 01:46:53,621 --> 01:46:56,624 S'incazza da morire se mi addormento. 1185 01:46:57,459 --> 01:47:00,420 Che succede quando s'incazza, George? 1186 01:47:01,421 --> 01:47:02,797 Niente. 1187 01:47:04,174 --> 01:47:06,593 Ma non mi piace deluderla. 1188 01:47:11,473 --> 01:47:14,934 Quindi hai dato tu il permesso a questi hippy di vivere qui? 1189 01:47:20,732 --> 01:47:23,193 Chi cazzo sei? 1190 01:47:23,318 --> 01:47:26,321 Sono Cliff Booth, uno stuntman. 1191 01:47:26,446 --> 01:47:28,782 Lavoravamo insieme, George, 1192 01:47:28,907 --> 01:47:31,576 e voglio essere sicuro che tu stia bene 1193 01:47:31,701 --> 01:47:35,330 e che questi hippy non stiano approfittando di te. 1194 01:47:35,455 --> 01:47:37,082 Squeaky? 1195 01:47:38,375 --> 01:47:39,959 Lei mi ama. 1196 01:47:42,837 --> 01:47:44,631 Quindi attaccati al cazzo. 1197 01:47:53,515 --> 01:47:55,141 Stammi bene, George. 1198 01:48:02,065 --> 01:48:03,608 Porca puttana. 1199 01:48:24,963 --> 01:48:26,715 Mi hai messa in imbarazzo. 1200 01:48:27,507 --> 01:48:29,676 Sì, scusami. 1201 01:48:32,303 --> 01:48:35,181 Com'è andata la chiacchierata con George? L'abbiamo rapito? 1202 01:48:35,306 --> 01:48:37,142 Non è la parola che userei. 1203 01:48:37,267 --> 01:48:39,269 Ora che ci hai parlato, dici che va tutto bene? 1204 01:48:39,394 --> 01:48:40,812 Non proprio. 1205 01:48:41,438 --> 01:48:43,440 È stato un errore, devi andartene. 1206 01:48:43,565 --> 01:48:45,025 C'ero già arrivato. 1207 01:48:49,362 --> 01:48:53,283 George non è cieco, sei tu quello cieco! 1208 01:49:38,370 --> 01:49:39,788 Sei stato tu? 1209 01:49:44,584 --> 01:49:46,127 Questa macchina non è mia. 1210 01:49:47,003 --> 01:49:49,130 È del mio capo 1211 01:49:49,255 --> 01:49:53,259 e se succede qualcosa alla macchina del mio capo, ci vado di mezzo io. 1212 01:49:55,595 --> 01:49:58,056 Per tua fortuna ha la ruota di scorta. 1213 01:50:11,528 --> 01:50:12,862 Cambiala. 1214 01:50:13,988 --> 01:50:15,156 Vaffanculo. 1215 01:50:47,313 --> 01:50:48,606 Signorine... 1216 01:50:55,655 --> 01:50:58,908 Venite un passo più avanti e gli faccio saltare i denti. 1217 01:51:10,045 --> 01:51:11,212 Cambiala. 1218 01:51:11,796 --> 01:51:14,132 Posso prendere uno straccio per pulirmi la faccia? 1219 01:51:14,257 --> 01:51:15,759 No. 1220 01:51:15,884 --> 01:51:17,594 Prima la ruota. 1221 01:51:27,854 --> 01:51:29,064 Sundance! 1222 01:51:29,773 --> 01:51:33,151 Monta a cavallo, vai a chiamare Tex e fallo venire qui. 1223 01:51:43,453 --> 01:51:44,829 Ti amo. 1224 01:52:12,440 --> 01:52:15,026 Quell'hawaiano è giù al ranch e ha spaccato la faccia a Clem. 1225 01:52:15,151 --> 01:52:16,361 Porca puttana... 1226 01:52:17,028 --> 01:52:20,031 Prendo il posto di Tex, da questa parte. 1227 01:53:10,623 --> 01:53:11,875 Clem, stai bene? 1228 01:54:27,951 --> 01:54:30,161 Vieni a vedere il mio FBI? 1229 01:54:30,286 --> 01:54:34,290 Avevo pensato di sì, ho sei birre qui dietro, ordiniamo la pizza. 1230 01:54:34,416 --> 01:54:35,667 Va bene. 1231 01:54:58,314 --> 01:55:01,026 18 miglia fino a Pendleton, Willard. 1232 01:55:01,151 --> 01:55:06,072 Se ci dice bene, scarichiamo e torniamo a El Toro prima che i miei figli dormano. 1233 01:55:11,703 --> 01:55:14,497 Ho comprato una sigaretta intinta nell'acido, oggi. 1234 01:55:14,581 --> 01:55:15,790 Ah, sì? 1235 01:55:15,915 --> 01:55:17,917 Vuoi comprare una sigaretta intinta nell'acido? 1236 01:55:18,001 --> 01:55:19,044 Sì. 1237 01:55:19,794 --> 01:55:23,465 Se devo fare un viaggio, lo faccio qui, vado nel bosco, non a casa mia. 1238 01:55:26,009 --> 01:55:29,429 La lascio qui, non fumartela per sbaglio. 1239 01:55:29,554 --> 01:55:32,057 Se vuoi fumarne un po', fumala, ma lasciamene un po'. 1240 01:55:32,474 --> 01:55:37,812 Non ho bisogno di farmi un trip con l'acido, al mio alcol non servono amici. 1241 01:55:39,314 --> 01:55:40,815 Eccomi. 1242 01:55:44,778 --> 01:55:46,446 Qual è il problema, caporale? 1243 01:55:46,571 --> 01:55:48,490 Un camion ci segue, signore. 1244 01:55:51,451 --> 01:55:54,287 Sarà un agricoltore che vuole arrivare presto. 1245 01:55:55,747 --> 01:55:57,332 Va bene. 1246 01:55:58,333 --> 01:56:00,960 -Vai più veloce che puoi. -Sissignore. 1247 01:56:04,089 --> 01:56:05,590 È la Pacific Coast Highway? 1248 01:56:05,715 --> 01:56:08,510 Sì, a Malibu. 1249 01:56:08,635 --> 01:56:10,887 Puerco Canyon o roba del genere, non lo so. 1250 01:56:16,851 --> 01:56:19,771 Arrivano i guai. 1251 01:56:24,234 --> 01:56:26,403 Dritto in faccia. 1252 01:56:37,914 --> 01:56:39,624 Un bel salto. 1253 01:56:39,749 --> 01:56:41,001 Grazie. 1254 01:56:44,754 --> 01:56:46,589 Morto numero due. 1255 01:56:53,346 --> 01:56:54,848 Mi piace questa inquadratura. 1256 01:56:55,682 --> 01:56:57,434 Quello è uno stronzo. 1257 01:57:04,149 --> 01:57:05,817 È Bobby Hogan, il buono. 1258 01:57:15,744 --> 01:57:17,704 Preparati al mio grande momento di FBI. 1259 01:57:17,829 --> 01:57:19,456 Sono tutti morti. 1260 01:57:19,581 --> 01:57:20,749 Bene. 1261 01:57:24,753 --> 01:57:26,504 Michael Murtaugh FURTO DI BENI GOVERNATIVI 1262 01:57:34,012 --> 01:57:38,224 Accendi su Canale 7, ABC, FBI. 1263 01:57:38,892 --> 01:57:42,562 Sto guardando il tuo Nebraska Jim mentre parliamo. 1264 01:57:53,073 --> 01:57:54,824 Ti piace la gomma da masticare? 1265 01:57:55,575 --> 01:57:56,493 Forte. 1266 01:58:00,413 --> 01:58:03,333 Tranne quando Rick Dalton ha un cazzo di fucile! 1267 01:58:03,458 --> 01:58:05,043 Hai ragione, cazzo. 1268 01:58:10,173 --> 01:58:13,176 SEI MESI DOPO 1269 01:58:19,432 --> 01:58:23,770 VENERDÌ 8 AGOSTO 1969 1270 01:58:26,898 --> 01:58:30,068 -Ha un'aria squisita, grazie. -Prego, signore. 1271 01:58:36,116 --> 01:58:38,284 Dopo l'incontro da Musso & Frank, 1272 01:58:38,410 --> 01:58:42,163 Marvin procurò a Rick delle opportunità di lavoro nel cinema italiano. 1273 01:58:42,288 --> 01:58:43,331 Rick Dalton. 1274 01:58:43,456 --> 01:58:45,792 Marvin Shwarz, attendi in linea. 1275 01:58:45,917 --> 01:58:47,794 Hennessey XO, con ghiaccio. 1276 01:58:47,919 --> 01:58:49,421 Sì, Mr. Schwarz. 1277 01:58:49,546 --> 01:58:53,216 Due parole. Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1278 01:58:54,092 --> 01:58:56,386 Nebraska cosa? Sergio chi? 1279 01:58:58,179 --> 01:58:59,597 E chi è? 1280 01:58:59,723 --> 01:59:03,518 Il secondo miglior regista di spaghetti western del mondo. 1281 01:59:03,643 --> 01:59:06,813 Gira un nuovo western, si chiama Nebraska Jim. 1282 01:59:06,938 --> 01:59:09,441 E grazie a me, sta pensando a te. 1283 01:59:10,442 --> 01:59:12,360 Rick ottenne Nebraska Jim. 1284 01:59:12,485 --> 01:59:14,946 E Rick fece un Nebraska Jim piuttosto convincente, 1285 01:59:15,071 --> 01:59:20,118 entrando giustamente nella galleria di antieroi di Sergio Corbucci. 1286 01:59:21,369 --> 01:59:24,497 A Roma, Rick adorava i paparazzi e l'attenzione che avevano per lui 1287 01:59:24,622 --> 01:59:27,625 e per la sua coprotagonista, Daphna Ben-Cobo. 1288 01:59:28,293 --> 01:59:30,337 Basta così, paparazzi. 1289 01:59:32,005 --> 01:59:36,676 Gli piaceva così tanto il cibo, che durante il soggiorno prese quasi 8 kg. 1290 01:59:36,801 --> 01:59:39,971 Ma non gli piaceva la maniera italiana di girare film. 1291 01:59:40,055 --> 01:59:44,392 Anzi, per lui lo stile da Torre di Babele in cui ogni attore parla la sua lingua 1292 01:59:44,476 --> 01:59:47,395 e poi viene doppiato dei film europei era ridicolo. 1293 01:59:48,146 --> 01:59:52,150 Mentre era a Roma, Marvin infilò Rick in altre tre produzioni italiane. 1294 01:59:52,567 --> 01:59:55,987 Il suo secondo western fu Uccidimi subito Ringo, disse il Gringo, 1295 01:59:56,112 --> 01:59:57,697 con Joseph Cotten, 1296 01:59:57,822 --> 02:00:02,160 diretto da Calvin Jackson Padget, pseudonimo di Giorgio Ferroni. 1297 02:00:02,285 --> 02:00:06,414 Il terzo fu una coproduzione italo-spagnola a fianco di Telly Savalas, 1298 02:00:06,539 --> 02:00:11,002 Sangue rosso, pelle rossa, diretto da Joaquín Romero Marchent 1299 02:00:11,127 --> 02:00:13,421 e tratto dal romanzo di Floyd Raye Wilson, 1300 02:00:13,546 --> 02:00:15,965 L'unico indiano buono è un indiano morto. 1301 02:00:17,050 --> 02:00:20,970 Il quarto, un film di spionaggio all'italiana ispirato a James Bond 1302 02:00:21,096 --> 02:00:25,225 chiamato Operazione Dyn-O-Mite! diretto da Antonio Margheriti... 1303 02:01:07,600 --> 02:01:11,563 ...tutto ciò rese i sei mesi di Rick in Italia alquanto redditizi, 1304 02:01:11,688 --> 02:01:15,483 anche se il lussuoso appartamento romano si mangiò una bella fetta dei guadagni. 1305 02:01:17,360 --> 02:01:20,363 Quando Rick tornò a Hollywood con la Pan Am, 1306 02:01:20,488 --> 02:01:23,783 aveva quattro nuovi film all'attivo, qualche soldo in tasca 1307 02:01:23,908 --> 02:01:28,747 e una moglie italiana nuova di zecca, la starlet Francesca Capucci. 1308 02:01:31,916 --> 02:01:35,754 Sfrecciando in aria verso una nuova vita e un incerto futuro, 1309 02:01:35,879 --> 02:01:38,757 Rick non era molto sicuro di cosa lo aspettasse. 1310 02:01:42,510 --> 02:01:46,306 Molto più indietro in classe turistica, lavorando al suo Bloody Mary senza fondo, 1311 02:01:46,431 --> 02:01:49,351 Cliff Booth tornava anche lui a Los Angeles. 1312 02:01:50,101 --> 02:01:54,522 Aveva tenuto compagnia a Rick in Italia per tutti i sei mesi. 1313 02:01:54,647 --> 02:01:56,775 Location: Almeria, Spagna Sangue Rosso, Pelle Rossa 1314 02:01:56,858 --> 02:01:59,903 Tuttavia, tornando a casa, erano giunti a un accordo. 1315 02:01:59,986 --> 02:02:01,279 Ci siamo. 1316 02:02:02,530 --> 02:02:03,782 Con la... 1317 02:02:05,116 --> 02:02:06,659 con la nuova moglie io... 1318 02:02:08,078 --> 02:02:10,789 non posso più permettermi di tenerti, Cliff. 1319 02:02:11,206 --> 02:02:14,626 Posso appena permettermi la mia villa, ormai. 1320 02:02:14,751 --> 02:02:17,545 Diciamo che l'idea è di vendere la villa 1321 02:02:17,671 --> 02:02:21,341 e comprare un appartamento a Toluca Lake, mettere i soldi in banca 1322 02:02:21,466 --> 02:02:23,551 e vivere di quelli, più o meno. 1323 02:02:24,177 --> 02:02:26,930 Sperando di beccare la prossima stagione di episodi pilota. 1324 02:02:27,055 --> 02:02:28,473 È un buon programma. 1325 02:02:28,598 --> 02:02:29,724 Sì. 1326 02:02:30,684 --> 02:02:33,937 A quel punto capirò se ho una carriera o no, 1327 02:02:34,062 --> 02:02:37,315 se sono un cittadino stabile di Los Angeles, come dice Eddie O'Brien, 1328 02:02:37,440 --> 02:02:41,236 o se sono più vicino a tornare nel Missouri. 1329 02:02:42,529 --> 02:02:46,199 Quando finirà il viaggio in Europa, credo che... 1330 02:02:47,784 --> 02:02:50,203 siamo arrivati alla fine della strada. 1331 02:03:01,297 --> 02:03:04,968 Questi ultimi quattro film italiani, dopo nove anni insieme, 1332 02:03:05,093 --> 02:03:07,554 sono l'ultimo rodeo di Rick e Cliff. 1333 02:03:08,346 --> 02:03:10,807 Cliff non ha idea di cosa farà. 1334 02:03:10,932 --> 02:03:13,184 L'unica cosa che i due uomini sanno di sicuro 1335 02:03:13,309 --> 02:03:16,855 è che stasera, Rick e Cliff si prenderanno una sbronza come ai vecchi tempi. 1336 02:03:16,980 --> 02:03:20,191 I due sanno che appena l'aereo atterrerà a El Segundo, 1337 02:03:20,316 --> 02:03:22,485 sarà la fine di un'epoca per entrambi. 1338 02:03:22,610 --> 02:03:24,362 E quando arrivi al capolinea, 1339 02:03:24,487 --> 02:03:27,824 con un amico che è più che un fratello e poco meno che una moglie, 1340 02:03:27,949 --> 02:03:32,287 una sbronza colossale insieme è l'unico modo per dirsi addio. 1341 02:04:32,389 --> 02:04:33,264 La adoro. 1342 02:04:44,901 --> 02:04:46,069 Dove lo vuoi? 1343 02:04:50,740 --> 02:04:51,825 Pronto? 1344 02:04:51,950 --> 02:04:55,203 -Ciao, sono Joanna con il piccolo. -Ciao, venite. 1345 02:05:01,459 --> 02:05:05,547 Ciao! Tesoro, come stai? 1346 02:05:06,089 --> 02:05:07,632 Stai per esplodere! 1347 02:05:07,757 --> 02:05:09,467 Lo so! 1348 02:05:09,592 --> 02:05:11,094 E questa è la stanza del bambino. 1349 02:05:11,219 --> 02:05:13,930 -Oddio! -Ti piace? 1350 02:05:18,727 --> 02:05:20,145 Sto per scoppiare. 1351 02:05:39,080 --> 02:05:40,290 Grazie, Gillian. 1352 02:05:40,415 --> 02:05:42,334 Ciao. Ciao, Brandy. 1353 02:05:46,963 --> 02:05:49,883 Sharon aveva fatto trasferire due amici nella villa di Cielo Drive 1354 02:05:49,966 --> 02:05:52,719 mentre Roman era a Londra a preparare il suo film. 1355 02:05:52,844 --> 02:05:56,264 Voytek Frykowski, un vecchio amico polacco di Roman, 1356 02:05:56,348 --> 02:05:59,225 e la sua ragazza, l'assistente sociale Abigail Folger, 1357 02:05:59,309 --> 02:06:01,644 erede dell'impero del caffè Folger. 1358 02:06:43,561 --> 02:06:47,232 Quella sera, Sharon, i suoi due ospiti e, naturalmente, Jay, 1359 02:06:47,357 --> 02:06:52,195 andarono a cena al ristorante messicano El Coyote, su Beverly Boulevard. 1360 02:06:56,866 --> 02:06:59,244 Che c'è al cinema dei film porno? 1361 02:06:59,369 --> 02:07:01,079 C'è una prima. 1362 02:07:01,204 --> 02:07:02,914 I film porno fanno le prime? 1363 02:07:03,039 --> 02:07:04,749 Sì, sono divertenti. 1364 02:07:20,849 --> 02:07:22,225 Mentre verso le 20 e 30, 1365 02:07:22,350 --> 02:07:27,022 Rick e Cliff andarono al ristorante messicano Casa Vega, su Ventura. 1366 02:07:47,751 --> 02:07:51,588 Guarda guarda, Cobra in persona. Doug, come te la passi? 1367 02:07:51,713 --> 02:07:53,214 Rick, come va? Che piacere. 1368 02:07:53,298 --> 02:07:54,758 Come va la moglie? 1369 02:07:55,216 --> 02:07:57,469 Sto scherzando. 1370 02:08:00,597 --> 02:08:05,310 Brandy era a casa di Rick a guardia della bella italiana nel letto 1371 02:08:05,435 --> 02:08:07,687 e aspettava che Cliff e Rick tornassero... 1372 02:08:09,481 --> 02:08:12,025 mentre Francesca col jet lag dormiva. 1373 02:08:15,278 --> 02:08:17,530 Ti pagano solo il giorno in cui gli tagli i capelli? 1374 02:08:17,655 --> 02:08:20,617 No, vengo pagato mille dollari al giorno. 1375 02:08:20,742 --> 02:08:23,745 Vengo pagato mille dollari il giorno in cui arrivo... 1376 02:08:23,870 --> 02:08:27,248 All'El Coyote, tutti si godevano margarita e bei momenti, 1377 02:08:27,374 --> 02:08:28,541 tranne Sharon. 1378 02:08:28,667 --> 02:08:32,337 Sharon provava un filo di malinconia data dalla gravidanza. 1379 02:08:32,462 --> 02:08:36,257 Non solo, più tardi risultò che era stata la serata più calda dell'anno, 1380 02:08:36,383 --> 02:08:39,511 per cui sentì gli aspetti peggiori dell'essere incinta. 1381 02:08:42,347 --> 02:08:44,224 Perché lo concludeva. 1382 02:08:44,349 --> 02:08:47,310 No, non è solo che lo concludeva. 1383 02:08:47,435 --> 02:08:50,271 Aveva lo stesso tempo di tutti gli altri registi, 1384 02:08:50,355 --> 02:08:52,732 ma è quello che ci faceva con quel tempo, l'importante. 1385 02:08:52,857 --> 02:08:56,069 Al Casa Vega, Rick e Cliff bevvero così tanto che quando uscirono, 1386 02:08:56,194 --> 02:08:58,530 lasciarono lì la Cadillac e presero un taxi. 1387 02:08:58,655 --> 02:09:02,992 ...il più grande regista d'azione e il più sottovalutato di tutti i tempi. 1388 02:09:04,119 --> 02:09:08,790 Verso le 22, Sharon e i suoi amici uscirono da El Coyote e arrivarono a casa. 1389 02:09:17,048 --> 02:09:20,802 Hai bevuto tipo 19 margarita. 1390 02:09:22,721 --> 02:09:24,723 I quattro restarono svegli ancora un po', 1391 02:09:24,848 --> 02:09:26,933 Abigail suonò perfino il piano per loro. 1392 02:10:03,553 --> 02:10:07,223 ...finché non tornò in camera, fumò uno spinello e lesse un libro. 1393 02:10:07,349 --> 02:10:08,933 Erano circa le 23. 1394 02:10:28,370 --> 02:10:32,832 Più o meno alla stessa ora, Voytek era sul divano a guardare la TV americana 1395 02:10:32,957 --> 02:10:36,127 e pensava a quanto fosse migliore di quella polacca, 1396 02:10:36,252 --> 02:10:38,046 mentre fumava un grosso spinello. 1397 02:10:39,297 --> 02:10:43,051 Verso le 23 e 10, Sharon si mise dei comodi vestiti da casa. 1398 02:10:43,176 --> 02:10:44,386 Ti senti meglio? 1399 02:10:45,178 --> 02:10:47,847 È decisamente meglio. 1400 02:10:49,849 --> 02:10:51,309 Erano passate le 23 e 45 1401 02:10:51,434 --> 02:10:55,605 quando il taxi scaricò Rick e Cliff davanti a casa. 1402 02:10:55,730 --> 02:10:57,232 Grazie, è qui. 1403 02:11:00,193 --> 02:11:02,737 -Quanto le devo? -Tre dollari. 1404 02:11:02,862 --> 02:11:04,823 Brandy era felice di vederli tornare. 1405 02:11:04,948 --> 02:11:06,783 Grazie, fratello. Grazie. 1406 02:11:07,826 --> 02:11:08,993 Altri margarita. 1407 02:11:14,833 --> 02:11:17,419 Verso mezzanotte, un Rick Dalton totalmente ubriaco 1408 02:11:17,502 --> 02:11:20,171 mise su un frullatore di frozen margarita. 1409 02:11:23,258 --> 02:11:24,467 Va bene. 1410 02:11:26,094 --> 02:11:27,220 Passeggiamo. 1411 02:11:27,345 --> 02:11:32,058 Alla stessa ora, Cliff legava il guinzaglio al collare di un'eccitatissima Brandy. 1412 02:11:38,356 --> 02:11:39,774 Mi ricordo di te. 1413 02:11:39,899 --> 02:11:42,527 Una sigaretta intinta nell'acido. Che cosa fa? 1414 02:11:42,652 --> 02:11:44,029 La fumi, ti sballa. 1415 02:11:44,154 --> 02:11:46,031 -Quanto? -50 cent. 1416 02:11:47,949 --> 02:11:49,242 50 cent. 1417 02:11:49,367 --> 02:11:51,327 Ragazza hippy, 50 cent. 1418 02:11:55,206 --> 02:11:56,833 Stanotte è la notte? 1419 02:11:57,959 --> 02:11:59,252 Perché no. 1420 02:12:22,734 --> 02:12:25,362 E si parte. 1421 02:12:27,489 --> 02:12:31,576 Il nostro amico polacco ha detto che è il giorno più caldo dell'anno. 1422 02:12:31,659 --> 02:12:35,413 Anche se l'ha detto lui, potrebbe essere vero. 1423 02:13:56,661 --> 02:13:57,787 Porca miseria. 1424 02:13:58,705 --> 02:14:00,957 Cazzo di strada privata, 1425 02:14:01,082 --> 02:14:04,753 pago una montagna di tasse di proprietà, porca puttana. 1426 02:14:12,385 --> 02:14:15,096 Un branco di hippy di merda. 1427 02:14:15,972 --> 02:14:17,932 Ma che cazzo? 1428 02:14:21,478 --> 02:14:22,771 Ehi, tu! 1429 02:14:24,230 --> 02:14:27,442 Sì, stronzo, parlo con te! 1430 02:14:28,193 --> 02:14:33,740 Che cazzo credi di fare, che giri con quel cassone rumoroso qui a mezzanotte? 1431 02:14:33,865 --> 02:14:36,534 È una strada privata, chiaro? 1432 02:14:36,659 --> 02:14:39,120 Chi siete? Da chi dovete andare? 1433 02:14:39,245 --> 02:14:41,706 Da nessuno, ci siamo persi e siamo un po' confusi. 1434 02:14:41,831 --> 02:14:43,541 Tutte cazzate. 1435 02:14:45,794 --> 02:14:49,589 Voi hippy del cazzo siete venuti qui per fumare erba in una strada buia, eh? 1436 02:14:49,714 --> 02:14:52,342 La prossima volta, vedete di sistemare la marmitta. 1437 02:14:52,425 --> 02:14:54,344 Ci scusi tanto il disturbo. 1438 02:14:54,469 --> 02:14:56,596 Senti, cocco, non ci devi stare qui. 1439 02:14:56,721 --> 02:15:01,810 Prendi questo cesso e vattene dalla mia cazzo di strada! 1440 02:15:15,657 --> 02:15:18,284 Dennis Hopper, sposta questo pezzo di merda! 1441 02:15:18,410 --> 02:15:20,704 Va bene, dammi un momento per girare. 1442 02:15:20,829 --> 02:15:22,747 Fai retromarcia, coglione, 1443 02:15:22,872 --> 02:15:24,582 ma vai e anche subito. 1444 02:15:24,708 --> 02:15:28,294 Okay, piantala di urlare, stai calmo, ce ne andiamo. 1445 02:15:32,048 --> 02:15:35,510 Che cazzo hai da guardare, stronzetta rosso carota? 1446 02:15:35,635 --> 02:15:38,596 Se tornate, chiamo i cazzo di sbirri! 1447 02:15:45,437 --> 02:15:46,813 Luridi hippy di merda. 1448 02:16:00,452 --> 02:16:02,912 Nella sua bella casetta, crede di essersela cavata. 1449 02:16:03,038 --> 02:16:06,082 Ma ci ha visti, è sveglio, in allerta. 1450 02:16:06,207 --> 02:16:07,625 Sono tutti svegli. 1451 02:16:07,751 --> 02:16:11,046 Ascoltano dischi, tutti sono svegli, cazzo. 1452 02:16:11,171 --> 02:16:13,256 Che ha detto Charlie? 1453 02:16:13,340 --> 02:16:14,341 Ha detto 1454 02:16:14,841 --> 02:16:18,511 "Andate dove abitava Terry e ammazzate tutti quelli che trovate." 1455 02:16:18,970 --> 02:16:20,805 L'avete sentito anche voi. 1456 02:16:20,930 --> 02:16:22,724 Ha detto di fare una cosa da streghe. 1457 02:16:22,849 --> 02:16:27,937 O ha detto così, o sono un bugiardo. 1458 02:16:29,147 --> 02:16:32,233 Qualcuna di voi mi dà del bugiardo? 1459 02:16:35,236 --> 02:16:36,446 Forse tu? 1460 02:16:36,946 --> 02:16:38,531 Mi dai del bugiardo? 1461 02:16:39,866 --> 02:16:41,576 No, certo che no. 1462 02:16:42,160 --> 02:16:43,036 Bene. 1463 02:16:43,119 --> 02:16:45,997 Aspetta. Quello era Rick Dalton? 1464 02:16:46,414 --> 02:16:48,416 -Chi? -Quello di Bounty Law. 1465 02:16:48,541 --> 02:16:49,584 Chi, Jake Cahill? 1466 02:16:49,709 --> 02:16:52,754 Sì, quello lì fuori era Jake Cahill. 1467 02:16:52,879 --> 02:16:56,591 Aspettate, era Jake Cahill che si è incazzato con me? 1468 02:16:57,175 --> 02:16:59,135 Era più vecchio, ma credo di sì. 1469 02:16:59,260 --> 02:17:02,180 -Chi è questo Rick? -Oddio, Sadie, datti una svegliata. 1470 02:17:02,263 --> 02:17:05,684 Rick Dalton faceva Jake Cahill in una serie di cowboy degli anni '50, Bounty Law. 1471 02:17:05,809 --> 02:17:10,814 Vaffanculo, Katie, scusa se non so il nome di ogni fascista in TV degli anni '50. 1472 02:17:10,939 --> 02:17:15,568 Non ci posso credere che quello stronzo sulla stradina fosse Jake Cahill. 1473 02:17:15,694 --> 02:17:18,488 Quando ero piccolo, avevo il cestino di Bounty Law, 1474 02:17:18,613 --> 02:17:21,241 era il mio cestino preferito. 1475 02:17:22,325 --> 02:17:23,868 Sentite questa. 1476 02:17:25,036 --> 02:17:26,746 Durante il trip tutti insieme, 1477 02:17:26,871 --> 02:17:29,499 ho sviluppato quest'idea nella mia testa. 1478 02:17:30,166 --> 02:17:33,461 Sentite. Siamo cresciuti tutti guardando la TV, no? 1479 02:17:34,963 --> 02:17:38,883 Se sei cresciuto guardando la TV, sei cresciuto vedendo gli omicidi. 1480 02:17:39,634 --> 02:17:44,305 Ogni programma, a parte I Love Lucy, parlava di omicidi. 1481 02:17:44,431 --> 02:17:46,808 Quindi la mia idea è 1482 02:17:47,434 --> 02:17:49,853 che ammazziamo quelli che ci hanno insegnato ad ammazzare. 1483 02:17:51,855 --> 02:17:55,984 Dai, dove cazzo siamo? Siamo nella fottutissima Hollywood! 1484 02:17:56,109 --> 02:17:59,654 Quelli che sono stati visti ammazzare da un'intera generazione vivono qui. 1485 02:17:59,779 --> 02:18:01,948 E vivono in un cazzo di lusso sfrenato. 1486 02:18:02,073 --> 02:18:05,326 Io dico, vaffanculo! Gli tagliamo il cazzo e glielo facciamo mangiare. 1487 02:18:06,244 --> 02:18:08,329 È un'ottima idea, Sadie. 1488 02:18:10,540 --> 02:18:12,500 Siete pronte ad ammazzare dei porci? 1489 02:18:21,801 --> 02:18:23,178 Un momento. 1490 02:18:23,303 --> 02:18:26,931 Merda, scusate, ho lasciato il coltello in macchina. 1491 02:18:27,057 --> 02:18:28,600 Posso andare a prenderlo? 1492 02:18:29,768 --> 02:18:31,644 Sì, certo. 1493 02:18:31,770 --> 02:18:33,063 -Aspetta. -Cosa? 1494 02:18:33,188 --> 02:18:35,690 Ho chiuso la macchina, ti servono le chiavi. 1495 02:18:39,819 --> 02:18:41,529 Certo, grazie. 1496 02:18:41,905 --> 02:18:44,240 Okay, torno subito. 1497 02:18:44,366 --> 02:18:47,410 -Sbrigati. -Sì, ci metto un minuto. 1498 02:18:57,545 --> 02:18:59,464 Quella puttana di merda! 1499 02:18:59,589 --> 02:19:02,425 Calmati, c'è una casa lì, cazzo. 1500 02:19:03,635 --> 02:19:06,304 -Che facciamo? -Quello per cui siamo venuti. 1501 02:19:06,429 --> 02:19:08,431 Poi ci dividiamo e facciamo l'autostop. 1502 02:19:09,182 --> 02:19:10,809 Altre domande? 1503 02:19:13,770 --> 02:19:16,564 Okay, ammazza-porci, ammazziamo qualche porco. 1504 02:19:30,704 --> 02:19:32,205 Qualcuno ha fame. 1505 02:19:44,300 --> 02:19:46,094 È l'ora della pappa. 1506 02:19:48,972 --> 02:19:50,265 Brandy, divano. 1507 02:19:56,730 --> 02:19:58,523 E non ti muo... 1508 02:20:06,656 --> 02:20:07,991 Oddio. 1509 02:20:17,751 --> 02:20:20,128 Il treno è partito. 1510 02:20:26,801 --> 02:20:28,428 Pessima idea. 1511 02:22:17,454 --> 02:22:20,665 Tu fai il giro da lì, vedi se c'è un ingresso da dietro. 1512 02:22:20,790 --> 02:22:22,167 Va bene? Vai. 1513 02:23:14,010 --> 02:23:18,056 Faccio del mio meglio, date le circostanze. 1514 02:23:18,181 --> 02:23:20,308 Non voglio discutere, stanotte. 1515 02:23:30,944 --> 02:23:33,029 Posso aiutarvi? 1516 02:23:38,910 --> 02:23:40,245 Cazzo. 1517 02:23:41,121 --> 02:23:43,081 Quante altre persone ci sono? 1518 02:23:43,206 --> 02:23:46,042 Solo una che dorme di là. 1519 02:23:47,544 --> 02:23:50,005 Prendilo e portalo in soggiorno. 1520 02:23:50,755 --> 02:23:51,965 E se dice di no? 1521 02:23:52,090 --> 02:23:55,760 Il no non è ammesso, sei tu che hai il coltello, portalo qui. 1522 02:24:05,103 --> 02:24:07,063 Siete reali, vero? 1523 02:24:07,188 --> 02:24:09,691 Sono reale come una ciambella, cazzone. 1524 02:24:28,293 --> 02:24:30,879 -Va' in soggiorno. -Che succede? 1525 02:24:36,051 --> 02:24:37,052 Vai! 1526 02:24:40,263 --> 02:24:42,724 -Chi cazzo è? -Non lo so. 1527 02:24:43,850 --> 02:24:45,185 Francesca. 1528 02:24:56,613 --> 02:24:59,991 Io vi conosco, conosco tutti e tre. 1529 02:25:01,242 --> 02:25:03,161 Sì, Spahn Ranch. 1530 02:25:03,870 --> 02:25:06,581 Spahn Ranch, sì! 1531 02:25:08,083 --> 02:25:11,544 Non so come ti chiami, ma mi ricordo i capelli. 1532 02:25:12,212 --> 02:25:15,215 E tu, mi ricordo la tua faccia bianca. 1533 02:25:15,882 --> 02:25:17,717 E tu eri su un cavalluccio. 1534 02:25:18,301 --> 02:25:19,594 Sì. 1535 02:25:21,179 --> 02:25:22,263 Tu sei...? 1536 02:25:22,972 --> 02:25:27,727 Sono il diavolo e sono qui per compiere l'opera del diavolo. 1537 02:25:30,939 --> 02:25:34,567 No, era un nome più scemo, una cosa tipo Rex. 1538 02:25:34,651 --> 02:25:35,860 Dio, sparagli, Tex! 1539 02:25:40,156 --> 02:25:41,324 Cazzo! 1540 02:25:56,381 --> 02:25:57,966 Figlio di puttana! 1541 02:26:40,216 --> 02:26:42,427 Come osi entrare in casa mia, figlia di puttana? 1542 02:28:03,299 --> 02:28:04,467 Ma che cazzo! 1543 02:28:05,969 --> 02:28:07,470 Cristo Santo. 1544 02:29:24,130 --> 02:29:25,507 Porca puttana. 1545 02:29:28,760 --> 02:29:31,554 Francesca! Francesca, amore! 1546 02:29:52,826 --> 02:29:55,829 Che ore erano quando ha affrontato gli intrusi? 1547 02:29:55,912 --> 02:29:58,081 Intorno a mezzanotte. 1548 02:29:58,206 --> 02:30:00,834 Intorno a mezzanotte? Come fa a saperlo? 1549 02:30:00,917 --> 02:30:03,837 Ero in cucina. 1550 02:30:04,504 --> 02:30:06,631 Stavo preparando dei margarita 1551 02:30:07,841 --> 02:30:10,301 e ho sentito il rumore di una marmitta. 1552 02:30:10,427 --> 02:30:13,805 Ho guardato l'orologio e indicava mezzanotte. 1553 02:30:13,930 --> 02:30:15,432 Mezzanotte in punto? 1554 02:30:15,557 --> 02:30:18,476 Poteva essere mezzanotte e cinque, una cosa del genere. 1555 02:30:18,601 --> 02:30:21,896 E non li ha rivisti finché la donna non l'ha aggredita in piscina. 1556 02:30:22,355 --> 02:30:23,606 No. 1557 02:30:24,274 --> 02:30:26,359 Che cosa hanno fatto i responsabili? 1558 02:30:26,484 --> 02:30:29,070 "Responsabili"? Erano stronzi hippy. 1559 02:30:29,195 --> 02:30:32,532 Due hanno sfondato la porta di casa, lì. 1560 02:30:32,657 --> 02:30:36,578 E il ragazzo hippy ha detto che era il diavolo. 1561 02:30:37,287 --> 02:30:42,542 E ha detto: "Sono qui per compiere roba da diavolo." 1562 02:30:42,667 --> 02:30:44,627 Non testuale, ma... 1563 02:30:45,045 --> 02:30:46,212 "Roba da diavolo." 1564 02:30:46,338 --> 02:30:47,797 Sì, "roba da diavolo". 1565 02:31:01,895 --> 02:31:04,064 E si parte. 1566 02:31:07,025 --> 02:31:09,319 Aspettate un momento. 1567 02:31:09,444 --> 02:31:12,364 In che ospedale vai, Cliff? Ci vediamo lì. 1568 02:31:12,489 --> 02:31:14,741 Non devi venire in nessun ospedale. 1569 02:31:14,866 --> 02:31:17,494 Occupati della tua signora. 1570 02:31:17,619 --> 02:31:19,871 Ha appena preso cinque cazzo di sonniferi, 1571 02:31:19,996 --> 02:31:21,915 dormirà fino al Columbus Day. 1572 02:31:22,040 --> 02:31:25,543 Vedrai che i signori dovranno tornare per rianimarla. 1573 02:31:25,669 --> 02:31:28,755 Tanto non crepo, magari rimango zoppo, ma non crepo. 1574 02:31:28,880 --> 02:31:30,799 Non è ancora la mia ora, 1575 02:31:30,924 --> 02:31:33,093 quindi è inutile che aspetti in una sala d'attesa. 1576 02:31:33,218 --> 02:31:36,346 Vai a stenderti nudo accanto a quella bella creatura. 1577 02:31:36,471 --> 02:31:39,391 Vieni a trovarmi domani, portami i bagel. 1578 02:31:40,892 --> 02:31:42,936 Se vuoi fare qualcosa per me, controlla Brandy, 1579 02:31:43,061 --> 02:31:46,147 sarà un po' scossa, forse vorrà dormire con te. 1580 02:31:46,272 --> 02:31:49,317 Scherzi? Sta dormendo con Francesca. 1581 02:31:49,442 --> 02:31:50,985 Forse non te la riprenderai mai. 1582 02:31:51,486 --> 02:31:52,529 Dobbiamo andare. 1583 02:31:52,654 --> 02:31:55,782 Va bene, Cliff, ci vediamo domani. 1584 02:32:04,791 --> 02:32:06,459 Sei un buon amico, Cliff. 1585 02:32:07,961 --> 02:32:09,129 Ci provo. 1586 02:32:41,536 --> 02:32:42,829 Scusa? 1587 02:32:44,539 --> 02:32:48,585 Sono Jay Sebring, un amico dei Polanski. 1588 02:32:48,710 --> 02:32:51,254 Sei Rick Dalton, vero? 1589 02:32:51,379 --> 02:32:54,257 Sì, sono Rick Dalton. 1590 02:32:55,008 --> 02:32:56,134 Abito accanto a voi. 1591 02:32:56,259 --> 02:32:59,804 Lo so, prendo in giro Sharon perché vive accanto a Jake Cahill. 1592 02:32:59,929 --> 02:33:04,100 Se vuole mettere una taglia sulla testa di Roman, basta bussare alla porta accanto, no? 1593 02:33:05,226 --> 02:33:06,519 Altroché. 1594 02:33:07,187 --> 02:33:09,522 Che cazzo è successo? 1595 02:33:10,774 --> 02:33:14,569 Certi hippy spostati sono piombati in casa mia. 1596 02:33:15,362 --> 02:33:17,280 Come, per derubarti? 1597 02:33:17,405 --> 02:33:19,282 Non sappiamo che cazzo volessero. 1598 02:33:19,407 --> 02:33:21,284 Volevano derubarmi? Non lo so. 1599 02:33:21,409 --> 02:33:24,412 Erano fuori di testa per qualche trip? Chi lo sa? 1600 02:33:24,496 --> 02:33:26,790 Ma hanno cercato di uccidere mia moglie e il mio amico. 1601 02:33:26,873 --> 02:33:28,124 Cristo, sul serio? 1602 02:33:28,249 --> 02:33:30,293 Sì, cazzo, serissimo. 1603 02:33:30,418 --> 02:33:34,005 Il mio amico e il suo cane ne hanno ammazzati due, poi... 1604 02:33:34,130 --> 02:33:37,092 Merda, io ho dato fuoco all'ultima. 1605 02:33:37,217 --> 02:33:38,218 "Dato fuoco"? 1606 02:33:38,343 --> 02:33:40,679 Sì, l'ho fatta diventare un carboncino. 1607 02:33:41,596 --> 02:33:43,139 Come? 1608 02:33:43,264 --> 02:33:47,143 Che tu ci creda o no, ho un lanciafiamme nel ripostiglio. 1609 02:33:47,227 --> 02:33:48,770 Da I quattordici pugni di McCluskey. 1610 02:33:49,729 --> 02:33:50,939 Sì! 1611 02:33:51,731 --> 02:33:54,693 Proprio quello. 1612 02:33:54,818 --> 02:33:57,195 Funziona ancora, per fortuna. 1613 02:33:57,987 --> 02:33:59,447 State tutti bene? 1614 02:33:59,572 --> 02:34:03,952 Gli hippy del cazzo no, questo è sicuro. 1615 02:34:04,077 --> 02:34:07,497 Sì, ma io sto bene, mia moglie sta bene, 1616 02:34:07,622 --> 02:34:09,874 siamo solo un po' scossi. 1617 02:34:10,417 --> 02:34:11,918 Oddio, è terrificante. 1618 02:34:12,585 --> 02:34:14,004 Sì. 1619 02:34:14,129 --> 02:34:16,631 Jay, tesoro, è tutto a posto? 1620 02:34:16,756 --> 02:34:18,717 Ora è tutto a posto. 1621 02:34:18,842 --> 02:34:21,761 Ma degli hippy sono entrati nella villa accanto. 1622 02:34:21,886 --> 02:34:23,513 Oh, mio Dio. 1623 02:34:23,638 --> 02:34:25,223 Che terrore. 1624 02:34:25,724 --> 02:34:27,267 Stanno tutti bene? 1625 02:34:27,392 --> 02:34:31,271 Ne sto parlando con il tuo vicino in questo momento. 1626 02:34:31,396 --> 02:34:32,939 Rick Dalton? 1627 02:34:34,649 --> 02:34:36,359 Sì, sono io. 1628 02:34:37,777 --> 02:34:39,612 Ciao, vicino. 1629 02:34:40,447 --> 02:34:42,240 Stanno tutti bene? 1630 02:34:42,365 --> 02:34:45,201 Sì, Sharon, tutti bene. 1631 02:34:45,326 --> 02:34:47,037 Tu stai bene? 1632 02:34:49,122 --> 02:34:51,541 Sì, grazie dell'interessamento. 1633 02:34:52,459 --> 02:34:56,713 Rick, vuoi venire su in casa a bere un drink e a conoscere gli altri amici? 1634 02:35:02,927 --> 02:35:05,930 Sì, certo, grazie. 1635 02:35:06,056 --> 02:35:09,017 Urrà! Perfetto, ti apro. 1636 02:35:25,158 --> 02:35:27,369 Molto piacere. 1637 02:35:27,494 --> 02:35:29,537 -Jay Sebring. -Piacere. 1638 02:35:29,662 --> 02:35:31,456 Jay, il piacere è mio. 1639 02:35:31,581 --> 02:35:34,626 È stata una notte d'inferno. 1640 02:36:28,596 --> 02:36:34,352 C'era una volta 1641 02:36:34,436 --> 02:36:39,274 C'era una volta ...a Hollywood. 1642 02:38:52,157 --> 02:38:53,950 Ciao, sono Rick Dalton, 1643 02:38:54,075 --> 02:38:56,911 meglio noto come il cacciatore di taglie Jake Cahill, 1644 02:38:57,037 --> 02:39:00,206 e parlo a nome delle sigarette Red Apple. 1645 02:39:00,331 --> 02:39:03,335 Io fumo le Red Apple, le fumo da anni, 1646 02:39:03,460 --> 02:39:05,587 ma visto che la Red Apple Tobacco Company 1647 02:39:05,712 --> 02:39:08,590 esiste dal 1862, 1648 02:39:08,715 --> 02:39:11,885 vedrete anche Jake Cahill fumare le Red Apple. 1649 02:39:12,177 --> 02:39:17,057 Ai tempi di Jake, il tabacco Red Apple era in un sacchetto e lo rollavi da solo. 1650 02:39:17,182 --> 02:39:20,101 Ma oggi, le Red Apple vengono arrotolate in fabbrica. 1651 02:39:20,226 --> 02:39:23,730 Per il miglior tiraggio, con il miglior aroma di tabacco, 1652 02:39:23,855 --> 02:39:25,690 con meno irritazione sulla gola 1653 02:39:25,815 --> 02:39:28,485 di tutte le altre sigarette senza filtro. 1654 02:39:37,744 --> 02:39:40,580 È questo il gusto che dovrebbe avere una sigaretta. 1655 02:39:41,414 --> 02:39:45,585 Miglior tiraggio, più aroma, meno bruciore in gola. 1656 02:39:48,213 --> 02:39:50,256 Questo è il marchio Red Apple. 1657 02:39:51,049 --> 02:39:54,719 Cercate questi cartonati della mia figura, Jake Cahill, 1658 02:39:54,844 --> 02:39:58,431 dove si vendono i prodotti dell'ottimo tabacco Red Apple. 1659 02:39:58,556 --> 02:40:00,684 Una boccata e la vita è una passeggiata. 1660 02:40:01,768 --> 02:40:04,104 Date una boccata a una Red Apple. 1661 02:40:05,188 --> 02:40:06,606 Dite che vi manda Jake. 1662 02:40:10,151 --> 02:40:11,152 E stop. 1663 02:40:11,236 --> 02:40:12,946 Questa sigaretta ha un sapore di merda. 1664 02:40:13,029 --> 02:40:16,241 A proposito, chi ha scelto la foto? Ho il doppio mento. 1665 02:40:16,366 --> 02:40:18,076 Nessuno l'ha notato? 1666 02:41:23,767 --> 02:41:25,769 Traduzione sottotitoli di: Cecilia Gonnelli