1 00:00:29,011 --> 00:00:32,020 Omul asta valoreaza 500 de dolari, 2 00:00:32,148 --> 00:00:34,420 iar acest om ii va colecta. 3 00:00:34,547 --> 00:00:35,891 El este Jake Cahill, 4 00:00:36,020 --> 00:00:37,332 si traieste... 5 00:00:37,458 --> 00:00:39,091 dupa legea Recompensei. 6 00:00:39,218 --> 00:00:41,780 Nu-i aduci niciodata in viata, nu-i asa, Jake? 7 00:00:41,908 --> 00:00:44,180 Nu atunci cand ei sunt trei si eu unul. 8 00:00:49,204 --> 00:00:50,612 La ce te uiti, ucigas pe recompense? 9 00:00:50,739 --> 00:00:52,051 Ma uit la un amarat urat ca o bufnita 10 00:00:52,180 --> 00:00:54,452 care-i gata sa aiba falca rupta. 11 00:00:54,580 --> 00:00:56,563 Amatorii incearca sa aduca barbati in viata. 12 00:00:59,186 --> 00:01:00,627 Amatorii de obicei nu reusesc. 13 00:01:00,756 --> 00:01:02,548 Fie ca esti mort sau viu, 14 00:01:02,674 --> 00:01:06,099 esti doar un semn al dolarului pentru Jake Cahill in Bounty Law. 15 00:01:06,228 --> 00:01:08,691 Joi la 08:30, numai pe NBC. 16 00:01:13,012 --> 00:01:15,092 Buna tuturor. Sunt Allen Kincade 17 00:01:15,219 --> 00:01:17,043 pe platourile de filmare ale succesului interesant al NBC 18 00:01:17,171 --> 00:01:19,444 si Screen Gems, serialul de televiziune Bounty Law. 19 00:01:19,572 --> 00:01:21,300 Daca credeti ca vedeti dublu, 20 00:01:21,427 --> 00:01:22,868 nu reglati televizoarele, 21 00:01:22,996 --> 00:01:24,980 pentru ca, intr-un fel, chiar vedeti. 22 00:01:25,108 --> 00:01:26,867 La dreapta mea este protagonistul serialului Bounty Law 23 00:01:26,996 --> 00:01:29,107 Jake Cahill insusi, Rick Dalton. 24 00:01:29,236 --> 00:01:31,891 Si la stanga mea este dublura lui Rick, Cliff Booth. 25 00:01:32,019 --> 00:01:33,683 Bine ati venit si multumiri pentru timpul pierdut 26 00:01:33,811 --> 00:01:36,051 - pentru a ne vizita. - E placerea noastra, Allen. 27 00:01:36,178 --> 00:01:37,876 Deci, Rick, explica publicului 28 00:01:38,004 --> 00:01:40,245 ce face mai exact, o dublura. 29 00:01:42,739 --> 00:01:45,620 Actorilor li se cere sa faca o multime de lucruri periculoase. 30 00:01:45,748 --> 00:01:48,562 Sa spunem ca Jake Cahill e impuscat de pe cal. 31 00:01:48,691 --> 00:01:50,803 Acum, pot cadea de pe un cal ? 32 00:01:50,931 --> 00:01:53,491 Da, pot, si, da, am cazut. 33 00:01:56,851 --> 00:01:59,508 Dar sa spunem ca voi cadea gresit si imi scrantesc incheietura, 34 00:01:59,635 --> 00:02:01,012 sau... imi scrantesc glezna. 35 00:02:01,139 --> 00:02:04,018 Asta poate pune o sarcina excesiva asupra productiei 36 00:02:04,148 --> 00:02:06,131 pentru ca acum poate ca nu pot lucra o saptamana. 37 00:02:06,260 --> 00:02:08,852 Deci, Cliff are rolul de a ajuta la realizarea sarcinii. 38 00:02:08,979 --> 00:02:11,251 Asa ti-ai descrie slujba, Cliff ? 39 00:02:11,380 --> 00:02:14,355 Ce, sa realizez sarcina lui ? Da, cam asa e. 40 00:02:18,483 --> 00:02:20,979 Fiti alaturi de mine saptamana viitoare pe platourile de la The Dick Van Dyke Show, 41 00:02:21,108 --> 00:02:22,868 unde voi vorbi cu poznasii comici, 42 00:02:22,996 --> 00:02:24,531 Morey Amsterdam si Rose Marie. 43 00:02:24,659 --> 00:02:27,763 Pana atunci, sunt Allen Kincade care va spune la revedere de la Hollywood. 44 00:03:41,043 --> 00:03:43,251 Buna. Mi-a fost dor de tine. 45 00:03:47,250 --> 00:03:49,075 Cea neagra. Si florile. 46 00:03:49,203 --> 00:03:50,482 Florile, Ava, florile. 47 00:03:50,612 --> 00:03:51,924 Si e cel mic. 48 00:03:52,051 --> 00:03:53,298 Pot sa-ti vad biletele ? 49 00:03:53,428 --> 00:03:55,764 Bun baiat. 50 00:04:38,400 --> 00:04:42,200 Sambata, 8 februarie, 1969. 51 00:04:52,808 --> 00:04:55,240 Gina, Gina, Gina. 52 00:04:55,361 --> 00:04:56,960 Fata din lumina incetosata. 53 00:04:57,107 --> 00:04:59,923 - Buna ziua, domnule Schwarz. - Buna, Gina. 54 00:05:00,051 --> 00:05:03,892 Am o intalnire cu un cowboy foarte chipes. 55 00:05:04,019 --> 00:05:05,939 Va asteapta la bar. 56 00:05:07,604 --> 00:05:09,044 Ei bine... 57 00:05:09,171 --> 00:05:10,836 intrucat tocmai am terminat de urmarit 58 00:05:10,962 --> 00:05:13,042 un festival de film Rick Dalton, 59 00:05:13,171 --> 00:05:15,730 cred ca stiu cine esti. Strange-mi mana. 60 00:05:15,859 --> 00:05:18,194 E placerea mea, dle Schwartz. 61 00:05:18,324 --> 00:05:20,050 Si va multumesc pentru interes. 62 00:05:20,179 --> 00:05:21,652 Schwarz nu Schwartz. 63 00:05:21,779 --> 00:05:24,500 La naiba. Imi pare rau. 64 00:05:24,627 --> 00:05:27,571 - E placerea mea, dle Schwarz. - Spune-mi Marvin. 65 00:05:27,699 --> 00:05:29,202 Marvin, spune-mi Rick. 66 00:05:29,332 --> 00:05:30,580 - Rick ? - Da. 67 00:05:30,708 --> 00:05:32,628 - Este fiul tau ? - Fiul meu ? 68 00:05:32,755 --> 00:05:35,060 Nu, e dublura mea, cascadorul Cliff Booth. Da. 69 00:05:35,187 --> 00:05:36,882 - Imi pare bine ca te-am intalnit. - Am lucrat impreuna 70 00:05:37,011 --> 00:05:38,802 la ultimele doua sezoane ale Bounty Law. 71 00:05:38,932 --> 00:05:40,083 - Da ? - Masina mea e in service, 72 00:05:40,211 --> 00:05:41,460 asa ca m-a dus cu masina. 73 00:05:41,587 --> 00:05:43,092 Asta-i naibii o mare minciuna. 74 00:05:43,219 --> 00:05:44,978 Rick a ramas fara permisul de conducere 75 00:05:45,108 --> 00:05:46,613 pentru prea multe amenzi de conducere baut. 76 00:05:46,740 --> 00:05:48,116 Cliff il duce peste tot acum. 77 00:05:48,243 --> 00:05:49,330 La dracu. 78 00:05:49,460 --> 00:05:50,868 Pare un prieten bun. 79 00:05:50,995 --> 00:05:52,851 Incerc. 80 00:05:52,979 --> 00:05:55,507 Vreau sa-ti transmit salutari de la sotia mea, 81 00:05:55,634 --> 00:05:57,459 Mary Alice Schwarz. 82 00:05:57,587 --> 00:05:59,891 Asta e frumos. 83 00:06:01,556 --> 00:06:03,220 Multumesc mult. 84 00:06:04,978 --> 00:06:08,115 Am avut o prezentare dubla a lui Rick Dalton 85 00:06:08,244 --> 00:06:09,843 in camera noastra de cinema noaptea trecuta. 86 00:06:09,971 --> 00:06:13,971 Asta-i atat magulitor, cat si jenant. 87 00:06:14,100 --> 00:06:15,604 Ce-ati vazut ? 88 00:06:15,732 --> 00:06:18,483 O copie pe 35 mm a lui Tanner 89 00:06:18,612 --> 00:06:20,820 si Cei Paisprezece Pumnii ai lui McCluskey. 90 00:06:26,675 --> 00:06:29,907 Sper ca prezentarea dubla a lui Rick Dalton 91 00:06:30,035 --> 00:06:33,011 n-a fost prea dureroasa pentru tine si... si doamna. 92 00:06:33,138 --> 00:06:36,979 Nu. "Dureros." Inceteaza. Ce zici ? 93 00:06:38,546 --> 00:06:40,020 Mary Alice adora westernurile. 94 00:06:40,146 --> 00:06:41,940 In intreaga noastra curtare, am urmarit westernuri. 95 00:06:42,066 --> 00:06:43,603 - Poftim. - Multumesc. 96 00:06:43,731 --> 00:06:45,780 Si ne-am bucurat pe deplin de Tanner. 97 00:06:45,907 --> 00:06:47,156 - Asta e frumos. - E foarte bun. 98 00:06:47,283 --> 00:06:49,332 Si oricum, ea s-a dus la culcare. 99 00:06:49,459 --> 00:06:52,371 Am deschis o cutie de havane. 100 00:06:52,499 --> 00:06:58,579 Am aprins una, mi-am turnat un coniac si am urmarit 101 00:06:58,706 --> 00:07:01,043 Cei Paisprezece Pumnii ai lui McCluskey. 102 00:07:01,171 --> 00:07:02,739 Ce film. 103 00:07:02,868 --> 00:07:04,532 - Ce film. - Un film bun, da. 104 00:07:04,659 --> 00:07:06,356 Este atat de distractiv. 105 00:07:06,483 --> 00:07:07,720 Toate impuscaturile. 106 00:07:10,962 --> 00:07:12,915 Imi place chestia asta. Stii, omorul. 107 00:07:13,042 --> 00:07:14,931 Multe omoruri. Multe omoruri, da. 108 00:07:15,059 --> 00:07:18,611 Acum, domnilor, planul este, ca vom inversa fortele noastre 109 00:07:18,738 --> 00:07:21,588 si-i vom conduce pe aliati inapoi in mare ! 110 00:07:24,339 --> 00:07:25,490 Genial. 111 00:07:25,618 --> 00:07:27,187 Vin diviziile de tancuri 112 00:07:27,315 --> 00:07:29,747 si ii conducem aici in ocean. 113 00:07:29,875 --> 00:07:31,187 Vor fi cu spatele la perete. 114 00:07:31,314 --> 00:07:33,299 - Nu vor avea unde sa mearga. - Da. 115 00:07:33,428 --> 00:07:35,540 Acesta este locul... 116 00:07:36,467 --> 00:07:37,810 Hermann ! 117 00:07:39,860 --> 00:07:41,000 Deschideti cortina. 118 00:07:59,698 --> 00:08:02,610 A comandat cineva varza acra prajita ? 119 00:08:18,738 --> 00:08:22,099 Ardeti, ticalosi nazisti ! 120 00:08:22,227 --> 00:08:25,940 Tu ai manuit aruncatorul de flacari, nu-i asa ? 121 00:08:26,066 --> 00:08:27,890 Sigur ca da. Da. 122 00:08:28,020 --> 00:08:29,715 - Tu ai fost ? - Da. Si lasa-ma sa-ti spun, 123 00:08:29,844 --> 00:08:31,796 e o arma nebuneasca, 124 00:08:31,923 --> 00:08:34,003 nu vrei sa fii de partea gresita a ei. 125 00:08:34,132 --> 00:08:35,444 Doamne. 126 00:08:35,571 --> 00:08:38,227 Stii, m-am antrenat cu acel dragon... 127 00:08:38,355 --> 00:08:40,051 trei ore pe zi, timp de doua saptamani. 128 00:08:40,179 --> 00:08:41,843 Nu doar pentru ca am vrut sa arate bine 129 00:08:41,971 --> 00:08:43,507 in film, dar pentru ca am fost... 130 00:08:43,635 --> 00:08:45,651 am fost speriat de moarte de chestia aia, sincer sa fiu. 131 00:08:46,547 --> 00:08:48,082 Mike nenorocitul de Lewis ! 132 00:08:48,211 --> 00:08:49,682 Prajeste nazistii in iad ! 133 00:08:49,810 --> 00:08:51,282 Rahat, asta e... 134 00:08:51,410 --> 00:08:52,850 Bine, e prea cald. 135 00:08:52,979 --> 00:08:54,898 Putem face ceva cu caldura ? 136 00:08:55,026 --> 00:08:57,523 - Rick, este un aruncator de flacari. - Da. 137 00:08:57,652 --> 00:09:00,723 Asa ca am venit la birou devreme astazi, 138 00:09:00,852 --> 00:09:06,164 si am urmarit doua episoade din Bounty Law, pe 16 mm. 139 00:09:06,290 --> 00:09:07,922 Jody Janice, 140 00:09:08,050 --> 00:09:10,323 cautat pentru furt de bovine in statul Wyoming, 141 00:09:10,452 --> 00:09:13,523 425 de dolari mort sau viu. 142 00:09:14,804 --> 00:09:16,979 Si l-ai adus aici pentru a lua banii. 143 00:09:17,106 --> 00:09:19,603 Nici macar nu stiu unde este "aici." 144 00:09:19,730 --> 00:09:21,715 A fost cel mai apropiat loc. 145 00:09:21,842 --> 00:09:24,530 Am vorbit cu el la cinci mile in afara orasului. 146 00:09:24,659 --> 00:09:26,515 Deci, ucigas pe recompense, 147 00:09:26,642 --> 00:09:29,875 numele acestui oras este Janicetown. 148 00:09:32,083 --> 00:09:33,778 Si baiatul pe care l-ai omorat... 149 00:09:33,907 --> 00:09:37,010 era Jody Janice. 150 00:09:37,139 --> 00:09:41,011 Era baiatul mai mic al maiorului Nathin Maxwell Janice. 151 00:09:42,996 --> 00:09:46,707 Cine e maiorul Nathin Maxwell Janice ? 152 00:09:46,835 --> 00:09:52,018 Ma voi asigura sa ti-l prezint 153 00:09:52,147 --> 00:09:54,163 cand ajunge aici. 154 00:10:12,178 --> 00:10:14,163 Legea Recompensei. 155 00:10:16,978 --> 00:10:20,339 In rolul principal Rick Dalton. 156 00:10:20,467 --> 00:10:23,571 Apoi, doi jokeri de la arhiva au trimis 157 00:10:23,699 --> 00:10:26,451 o mica tratatie ce te prezinta. 158 00:10:46,707 --> 00:10:50,322 Deci, ai mai fost oaspete 159 00:10:50,451 --> 00:10:53,010 in aparitii episodice in seriale in ultimii doi ani ? 160 00:10:53,139 --> 00:10:58,706 Da. Da. Fac un pilot pentru CBS chiar acum. 161 00:10:58,835 --> 00:11:01,170 Se numeste... Se numeste Lancer. Fac pe durul. 162 00:11:01,299 --> 00:11:03,700 A jucat Ron Ely in Tarzan. 163 00:11:03,827 --> 00:11:06,612 Am jucat in Land of the Giants. Green Hornet. 164 00:11:06,739 --> 00:11:08,532 Am facut acel serial... 165 00:11:08,659 --> 00:11:11,794 Bingo Martin cu acel pusti, Scott Brown. Da. 166 00:11:11,924 --> 00:11:15,059 Si am jucat in FBI care se transmite in aceasta duminica. 167 00:11:15,187 --> 00:11:18,611 Joci mereu tipul cel rau in aceste seriale ? 168 00:11:18,738 --> 00:11:21,330 - Da. - Da. 169 00:11:21,458 --> 00:11:24,114 Si au o scena de bataie la final ? 170 00:11:24,243 --> 00:11:25,811 Ei bine, nu... nu... 171 00:11:25,939 --> 00:11:28,115 Nu in Land of the Giants sau FBI. 172 00:11:28,242 --> 00:11:31,058 - Dar in rest, da. Da. - Si ai pierdut in lupta ? 173 00:11:31,187 --> 00:11:34,708 Da. Da desigur. Sunt... eu sunt durul. 174 00:11:34,834 --> 00:11:38,804 Asta-i un truc vechi facut de retele. 175 00:11:38,930 --> 00:11:40,723 Sa luam Bingo Martin, de exemplu. 176 00:11:40,851 --> 00:11:42,290 Da ? 177 00:11:42,419 --> 00:11:45,172 Deci, ai un tip nou ca Scott Brown. 178 00:11:45,299 --> 00:11:48,210 Vrei sa-i construiesti buna credinta, nu ? 179 00:11:48,339 --> 00:11:50,451 Deci, angajezi un tip dintr-un serial anulat 180 00:11:50,580 --> 00:11:52,051 pentru a face pe durul. 181 00:11:52,179 --> 00:11:55,186 Apoi, la sfarsitul serialului, cand se lupta, 182 00:11:55,315 --> 00:11:57,044 eroul il bate pe dur. 183 00:11:57,170 --> 00:11:59,571 Dar ceea ce vede publicul, 184 00:11:59,699 --> 00:12:04,371 este ca Bingo Martin il bate la fund pe Jake Cahill. 185 00:12:04,499 --> 00:12:05,970 Intelegi ? 186 00:12:06,099 --> 00:12:09,235 Apoi, saptamana viitoare este Ron Ely. 187 00:12:09,362 --> 00:12:12,563 Si saptamana viitoare, este Bob Conrad, 188 00:12:12,690 --> 00:12:15,474 purtand pantaloni stramti, care te bate mar. 189 00:12:15,603 --> 00:12:17,779 Da. 190 00:12:17,907 --> 00:12:20,338 In cativa ani, facand pe sacul de box 191 00:12:20,467 --> 00:12:23,411 pentru fiecare prospatura de la retea, 192 00:12:23,538 --> 00:12:25,458 asta va avea un efect psihologic 193 00:12:25,586 --> 00:12:28,850 privind modul in care te percepe publicul. 194 00:12:28,979 --> 00:12:30,354 Corect. 195 00:12:30,482 --> 00:12:32,243 Deci, Rick, 196 00:12:32,371 --> 00:12:35,060 cine te va bate mar saptamana viitoare ? 197 00:12:35,188 --> 00:12:38,003 Mannix ? Omul din U.N.C.L.E. ? 198 00:12:38,131 --> 00:12:39,986 Fata din U.N.C.L.E. ? 199 00:12:40,114 --> 00:12:42,227 Ce zici de Batman si Robin ? 200 00:12:47,828 --> 00:12:49,044 Pici la pamant. 201 00:12:49,170 --> 00:12:52,531 Cariera ta ca erou principal, pica. 202 00:12:54,099 --> 00:12:59,986 Sau te duci la Roma si joci in westernuri 203 00:13:00,115 --> 00:13:02,867 si sa castigi naibii lupte ? 204 00:13:09,139 --> 00:13:10,611 Biletul, senor ? 205 00:13:17,971 --> 00:13:19,956 Bine, ce se intampla, partenere ? 206 00:13:22,451 --> 00:13:25,842 E oficial, batrane amic. Sunt un "fost." 207 00:13:25,972 --> 00:13:28,434 Despre ce vorbesti ? Ce ti-a spus tipul ala ? 208 00:13:28,563 --> 00:13:30,803 Mi-a spus afurisitul de adevarul, asta mi-a spus. 209 00:13:33,042 --> 00:13:34,931 La naiba. 210 00:13:35,059 --> 00:13:36,659 - Hei. - Imi pare rau. 211 00:13:36,788 --> 00:13:37,680 Imi pare rau. 212 00:13:37,748 --> 00:13:39,347 Poftim. Pune-ti astia. 213 00:13:39,474 --> 00:13:40,979 Nu plange in fata mexicanilor. 214 00:13:41,106 --> 00:13:43,763 - Nemernicul. - Ce te-a suparat atat de tare, omule ? 215 00:13:43,890 --> 00:13:46,066 Daca sa dai fata in fata cu esecul 216 00:13:46,195 --> 00:13:48,178 care este cariera ta, nu merita sa plangi, 217 00:13:48,307 --> 00:13:49,842 atunci nu stiu ce dracu merita. 218 00:13:49,972 --> 00:13:51,826 Bine. Tipul ala de acolo te-a refuzat ? 219 00:13:51,954 --> 00:13:54,803 Nu. Vrea sa ma ajute sa intru in filmele italiene. 220 00:13:54,931 --> 00:13:56,563 Atunci, care e problema ? 221 00:13:56,690 --> 00:13:58,290 Trebuie sa fac naibii filme italiene ! 222 00:13:58,419 --> 00:14:00,050 - Asta e problema dracului ! - Vino. 223 00:14:00,180 --> 00:14:03,028 Rahatul dracului ! Nu conteaza daca plang in public. 224 00:14:03,155 --> 00:14:05,235 Oricum, nimeni nu-si aminteste cine dracu sunt, da ? 225 00:14:05,362 --> 00:14:07,155 ... la Palatul de Justitie de aici. 226 00:14:07,283 --> 00:14:09,651 Apararea va incerca sa dovedeasca ca uciderea lui Kennedy 227 00:14:09,780 --> 00:14:11,443 - a fost produsul unei minti bolnave. - La dracu ! 228 00:14:11,571 --> 00:14:14,002 - Multumesc. Hei, sa mergem. - Du-ma acasa, Cliff. 229 00:14:14,131 --> 00:14:15,700 Haide, du-ma acasa. 230 00:14:15,827 --> 00:14:17,716 ... cel mai devreme miercurea viitoare. 231 00:14:17,843 --> 00:14:20,242 S-au raportat mai mult de 1000 de comunisti morti 232 00:14:20,370 --> 00:14:23,635 in noile lupte pe scara larga, din Vietnamul de Sud. 233 00:14:23,763 --> 00:14:25,011 Pierderile SUA se spune ca sunt... 234 00:14:27,539 --> 00:14:29,491 Ai naibii nenorociti de hippie. 235 00:14:29,619 --> 00:14:31,891 ... si baze cu rachete si mortiere. 236 00:14:32,018 --> 00:14:33,810 In timp ce presedintele Nixon zbura spre Europa, 237 00:14:33,940 --> 00:14:36,724 a primit detalii asupra luptei prin radio. 238 00:15:01,235 --> 00:15:02,739 Chifle de hot dog ! 239 00:15:25,939 --> 00:15:27,922 Cinci ani de ascensiune. 240 00:15:28,051 --> 00:15:30,324 Zece ani de... de calcare a apei. 241 00:15:30,450 --> 00:15:34,290 Si acum o cursa spre partea de jos. 242 00:15:34,419 --> 00:15:36,530 Uite, nu prea am avut o cariera despre care sa vorbesc, 243 00:15:36,659 --> 00:15:39,667 asa ca nu pot spune ca stiu cu adevarat cum te simti. 244 00:15:39,794 --> 00:15:42,067 Despre ce vorbesti ? Tu esti dublura mea. 245 00:15:42,194 --> 00:15:43,603 Haide acum. Rahat. 246 00:15:43,731 --> 00:15:46,963 Rick, sunt soferul tau, omule. Sunt comisionarul tau. 247 00:15:47,090 --> 00:15:49,524 Nu ma plang, omule. Imi place sa te duc cu masina. 248 00:15:49,650 --> 00:15:51,218 Imi place sa fac lucruri in jurul casei 249 00:15:51,346 --> 00:15:53,107 si sa am grija de casa in Hollywood Hills 250 00:15:53,235 --> 00:15:55,443 cand esti plecat. 251 00:15:55,570 --> 00:15:57,298 Dar n-am mai fost cascador full-time 252 00:15:57,427 --> 00:15:58,930 de ceva vreme, 253 00:15:59,059 --> 00:16:00,626 si din punctul meu de vedere, 254 00:16:00,755 --> 00:16:02,771 sa mergi la Roma pentru a juca in filme, nu suna 255 00:16:02,899 --> 00:16:05,619 ca o soarta mai rea decat moartea asa cum pare ca tu crezi. 256 00:16:05,746 --> 00:16:09,778 Haide acum. Ai vazut vreodata un western italian ? 257 00:16:09,907 --> 00:16:11,890 Sunt groaznice. E o farsa naibii. 258 00:16:12,019 --> 00:16:14,417 Da, cate ai vazut ? Unul ? Doua ? 259 00:16:14,547 --> 00:16:17,491 Am vazut destule, bine ? Nu place nimanui un spaghetti western. 260 00:17:12,340 --> 00:17:13,812 La dracu, omule, ramai in L.A. 261 00:17:13,938 --> 00:17:15,442 Incearca sa fii pilotul din sezonul urmator. 262 00:17:15,571 --> 00:17:17,618 Nu, nu. Sunt... Sunt... 263 00:17:17,747 --> 00:17:20,723 Sunt prea nesigur acum sa fac un sezon pilot. 264 00:17:20,851 --> 00:17:23,572 Screen Gems nu va avea nimic bun de spus despre mine. 265 00:17:23,699 --> 00:17:25,523 - Stii asta. - Rahat. Ai facut Bounty Law. 266 00:17:25,649 --> 00:17:27,762 Nimeni n-o sa ma ierte pentru ultimul sezon. 267 00:17:27,890 --> 00:17:29,235 Indiferent ce fac... 268 00:17:29,363 --> 00:17:31,090 voi fi mereu idiotul 269 00:17:31,219 --> 00:17:32,755 care a dus la anularea Bounty Law, 270 00:17:32,882 --> 00:17:36,498 pentru ca am vrut o cariera trasnet in film. 271 00:17:38,034 --> 00:17:40,786 - Tom. Prietenul meu. - L-am cunoscut ? 272 00:17:40,914 --> 00:17:42,130 Nu, nu l-ai cunoscut. 273 00:17:42,258 --> 00:17:44,019 Nu-l vei intalni pentru ca nu cred 274 00:17:44,146 --> 00:17:45,880 - ca il vei placea. - De ce ? 275 00:17:48,657 --> 00:17:52,051 - Nici macar nu glumi. - Sa glumesc ? Dar sunt speriati. 276 00:18:05,320 --> 00:18:06,611 Maiculita. 277 00:18:06,720 --> 00:18:09,025 Asta a fost Polanski. 278 00:18:09,160 --> 00:18:10,611 A fost Roman Polanski. 279 00:18:10,737 --> 00:18:12,882 Locuieste acolo de o luna. 280 00:18:13,011 --> 00:18:15,282 E prima data cand l-am vazut. 281 00:18:15,410 --> 00:18:17,299 Maiculita. La naiba. 282 00:18:20,306 --> 00:18:21,363 Ce spun eu mereu ? 283 00:18:21,491 --> 00:18:23,123 Cel mai important lucru in acest oras este, 284 00:18:23,250 --> 00:18:25,490 ca atunci cand faci bani, sa cumperi o casa in oras. 285 00:18:25,618 --> 00:18:28,082 Nu inchiriezi. Eddie O'Brien m-a invatat asta. 286 00:18:28,210 --> 00:18:30,194 O casa in Hollywood, inseamna ca locuiesti aici. 287 00:18:30,322 --> 00:18:33,586 Nu esti in vizita, nu esti in trecere. 288 00:18:33,714 --> 00:18:35,667 Locuiesti dracului aici. 289 00:18:35,794 --> 00:18:37,299 Iata-ma stand aici, 290 00:18:37,427 --> 00:18:39,379 si cine locuieste alaturi de mine ? 291 00:18:39,506 --> 00:18:42,257 Regizorul filmului Copilul lui Rosemary, asta locuieste. 292 00:18:42,386 --> 00:18:44,562 Polanski, cel mai tare regizor din oras, chiar acum, 293 00:18:44,690 --> 00:18:45,905 probabil, din lume. 294 00:18:46,034 --> 00:18:47,923 E vecinul meu de alaturi. 295 00:18:48,051 --> 00:18:50,866 Adica, rahat. Adica, cine stie ce se poate intampla ? 296 00:18:50,995 --> 00:18:53,427 As putea... as putea fi la o petrecere distanta 297 00:18:53,556 --> 00:18:55,379 de a juca intr-un film nou al lui Polanski. 298 00:18:55,505 --> 00:18:56,786 Deci, te simti mai bine acum ? 299 00:18:56,915 --> 00:18:58,611 Da, da. Scuze pentru toate astea. 300 00:18:58,739 --> 00:19:00,338 Da-mi ochelarii inapoi. 301 00:19:00,467 --> 00:19:02,321 Vino sa-i iei, nenorocitule. Vino... 302 00:19:02,450 --> 00:19:04,562 Bine, bine, Audie Murphy, linisteste-te. 303 00:19:04,690 --> 00:19:06,962 - Poftim. - Mai ai nevoie de mine pentru altceva ? 304 00:19:07,092 --> 00:19:09,810 Nu, nu, nu. Am o multime de replici de invatat pentru maine. 305 00:19:09,937 --> 00:19:11,090 - Rahat. In regula. - In regula. 306 00:19:11,217 --> 00:19:12,658 Imi duc hoitul acasa. 307 00:19:12,785 --> 00:19:14,641 - In regula. - Bine, la 07:15 308 00:19:14,770 --> 00:19:16,371 - Sapte si un sfert. - Pe usa afara. 309 00:19:16,499 --> 00:19:17,779 - Pe usa afara. - In masina. 310 00:19:17,906 --> 00:19:19,160 Bine, ne vedem atunci. 311 00:22:04,177 --> 00:22:06,929 Salut, intru. Salut. 312 00:22:07,057 --> 00:22:08,850 Buna draga. Buna. 313 00:22:11,186 --> 00:22:12,754 Vino aici. 314 00:22:12,882 --> 00:22:14,802 Buna, scumpo. 315 00:22:14,929 --> 00:22:18,099 Cum a fost ziua ta ? 316 00:22:18,227 --> 00:22:19,923 Stai sa vezi ce ti-am adus. 317 00:22:20,050 --> 00:22:23,217 Stai sa vezi ce ti-am adus. 318 00:22:23,347 --> 00:22:25,234 Uite ce am pentru tine. 319 00:22:25,362 --> 00:22:26,769 O sa te zapaceasca, omule. 320 00:22:30,771 --> 00:22:32,659 Vino aici. Vino aici. 321 00:23:35,026 --> 00:23:36,498 Asta a fost un vaitat ? 322 00:23:37,875 --> 00:23:39,346 Ce ti-am spus despre vaitat ? 323 00:23:39,473 --> 00:23:40,786 Te vaiti, nu mananci. 324 00:23:40,914 --> 00:23:42,545 Voi arunca rahatul asta la gunoi. 325 00:23:42,674 --> 00:23:44,018 Nu vreau, dar o voi face. 326 00:23:45,393 --> 00:23:46,600 Intelegi ? 327 00:23:47,800 --> 00:23:48,880 In regula. 328 00:24:22,803 --> 00:24:25,171 Am asteptat la bar pana la ora inchiderii, 329 00:24:25,299 --> 00:24:27,730 dar el nu s-a mai intors. 330 00:24:27,858 --> 00:24:30,034 Bine, Peggy, ce s-a intamplat ? 331 00:24:30,162 --> 00:24:32,689 Nu stiu. Totul a fost bine. 332 00:24:32,819 --> 00:24:34,386 Am luat cina la mine acasa. 333 00:24:34,515 --> 00:24:35,890 Si dupa aceea, stii, 334 00:24:36,018 --> 00:24:37,746 in timp ce spalam vasele. 335 00:24:37,874 --> 00:24:40,081 El si Tobey s-au jucat. 336 00:24:40,210 --> 00:24:42,163 Si apoi, la club, Gabe era bine. 337 00:24:42,289 --> 00:24:44,306 Apoi, o schimbare brusca. 338 00:24:44,435 --> 00:24:47,698 Stii cum sunt muzicienii. Sunt pisici temperamentale. 339 00:24:47,826 --> 00:24:49,650 - Cine stie ce i-a venit ? - Da. 340 00:24:55,410 --> 00:24:59,602 Rick Dalton banda de repetitie incepe in cinci, patru, 341 00:24:59,730 --> 00:25:02,193 trei, doi, unu. 342 00:25:02,322 --> 00:25:06,450 Pepe, treci in spatele barului ! Am un oaspete. 343 00:25:06,578 --> 00:25:07,953 Johnny spune... 344 00:25:08,082 --> 00:25:10,994 In spaniola, spaniola, spaniola. 345 00:25:11,123 --> 00:25:12,370 Cum e fasolea ? 346 00:25:12,498 --> 00:25:13,800 Am mancat si mai rea. 347 00:25:15,121 --> 00:25:17,489 Johnny spune... spaniola. 348 00:25:17,617 --> 00:25:19,057 Un toast. 349 00:25:19,186 --> 00:25:21,457 Pentru sotia mea si toate iubitele mele. 350 00:25:21,585 --> 00:25:24,049 Fie sa nu se intalneasca niciodata. 351 00:25:24,178 --> 00:25:26,578 Señor Madrid, vreti sa veniti la masa mea 352 00:25:26,706 --> 00:25:29,457 unde imi intretin oaspetii ? 353 00:25:29,586 --> 00:25:32,530 As fi incantat, domnule Dakota. 354 00:25:34,098 --> 00:25:36,723 Ia sticla cu tine. 355 00:25:36,850 --> 00:25:38,802 Si vine Pepe. 356 00:25:38,929 --> 00:25:41,170 Hei, unde e fiica ta condimentata 357 00:25:41,297 --> 00:25:42,610 cu vioara ? 358 00:25:42,738 --> 00:25:44,498 Doarme. 359 00:25:44,626 --> 00:25:46,609 Trezeste-o naibii, adu-o aici 360 00:25:46,738 --> 00:25:49,651 cu vioara si arcusul, sa-mi distreze oaspetii. 361 00:25:49,778 --> 00:25:52,210 Sí, señor, dar va rog sa nu-i faceti rau de data asta. 362 00:25:52,338 --> 00:25:53,360 Va implor. 363 00:25:53,393 --> 00:25:54,800 Nu-i voi face rau. 364 00:25:54,929 --> 00:25:56,626 Vreau doar sa cante la vioara. 365 00:25:56,753 --> 00:25:58,290 Adu-o si spune-i ca o sa-i dau 366 00:25:58,418 --> 00:25:59,602 o moneda mare de aur de 5 dolari, 367 00:25:59,731 --> 00:26:02,514 daca va canta din inima ei picanta. 368 00:26:02,642 --> 00:26:05,458 Deci, Johnny, ce altceva ai auzit despre mine ? 369 00:26:05,587 --> 00:26:08,241 Am auzit ca il presezi pe Lancer destul de tare, 370 00:26:08,370 --> 00:26:10,035 dar Lancer are bani. 371 00:26:10,161 --> 00:26:14,483 La un moment dat, o sa angajeze niste pistolari si va presa inapoi. 372 00:26:16,498 --> 00:26:17,842 - Hopa, scuze. - E in regula. 373 00:26:17,970 --> 00:26:20,050 Iti voi deschide portiera. 374 00:26:20,178 --> 00:26:21,714 Arati bine. 375 00:26:33,810 --> 00:26:35,347 Cred ca si Steve va fi acolo. 376 00:26:35,474 --> 00:26:36,600 Da. 377 00:27:47,505 --> 00:27:49,490 Uite. Ei sunt aici. 378 00:28:03,666 --> 00:28:06,291 Bun venit la conacul Playboy, dle Polanski. 379 00:28:06,417 --> 00:28:09,297 Hei, ce mai faci, iubito ? 380 00:28:09,425 --> 00:28:12,081 Ce mai faci ? 381 00:28:24,498 --> 00:28:26,642 Cass ! 382 00:28:37,937 --> 00:28:39,603 Da ! 383 00:28:44,850 --> 00:28:46,131 Da, iubire ! 384 00:28:48,785 --> 00:28:51,666 Da ! 385 00:29:00,210 --> 00:29:01,649 Da. 386 00:29:33,106 --> 00:29:35,986 O sa-ti spun o poveste. 387 00:29:36,114 --> 00:29:38,738 Ea a fost logodita cu el. 388 00:29:41,778 --> 00:29:47,603 Apoi, ea a zburat in Anglia... 389 00:29:47,730 --> 00:29:49,809 pentru a face un film cu el, 390 00:29:49,938 --> 00:29:55,250 si a rupt logodna cu el, si s-a casatorit cu el. 391 00:29:56,625 --> 00:30:00,178 Apoi s-au mutat la Los Angeles, 392 00:30:00,305 --> 00:30:02,288 si ei trei 393 00:30:02,417 --> 00:30:04,177 au fost inseparabili. 394 00:30:04,305 --> 00:30:06,451 Serios ? 395 00:30:07,921 --> 00:30:09,523 Care-i treaba ? 396 00:30:11,121 --> 00:30:14,353 Jay o iubeste pe Sharon, asta-i treaba. 397 00:30:14,482 --> 00:30:17,394 Si el stie... 398 00:30:17,521 --> 00:30:20,658 la fel de sigur ca Dumnezeu a facut micile mere verzi... 399 00:30:22,162 --> 00:30:24,082 ca intr-una din zilele astea, fraierul polonez 400 00:30:24,209 --> 00:30:25,458 o va da in bara, 401 00:30:25,586 --> 00:30:28,690 si cand o va face, Jay va fi acolo. 402 00:30:28,817 --> 00:30:30,962 Ei bine, un lucru e sigur. 403 00:30:31,090 --> 00:30:32,689 Da ? 404 00:30:32,819 --> 00:30:34,000 Care anume ? 405 00:30:34,098 --> 00:30:37,440 Sharon are absolut un gen. 406 00:30:38,545 --> 00:30:40,690 Baieti draguti, scunzi, talentati, 407 00:30:40,817 --> 00:30:43,506 care arata ca baietii de 12 ani. 408 00:30:43,635 --> 00:30:45,362 Da. 409 00:30:48,851 --> 00:30:51,059 N-am avut nicio sansa. 410 00:31:11,800 --> 00:31:15,800 Duminica, 9 februarie, 1969. 411 00:31:27,680 --> 00:31:29,698 Du-te dracului, dr Sapirstein. 412 00:32:12,480 --> 00:32:13,953 Am ajuns. 413 00:32:16,402 --> 00:32:20,594 Spuneti celor de la transpo ! Va trebui sa scoata totul afara ! 414 00:32:31,409 --> 00:32:34,930 Cred ca vantul mi-a daramat antena TV noaptea trecuta, 415 00:32:35,058 --> 00:32:37,650 asa ca in timp ce ma invart pe aici cu garderoba, 416 00:32:37,778 --> 00:32:39,251 te deranjeaza sa te duci acasa s-o repari ? 417 00:32:39,377 --> 00:32:42,097 Se poate. Vorbesti cu seful cascadorilor despre mine azi ? 418 00:32:42,225 --> 00:32:44,498 Asa voi sti daca am de lucru saptamana asta sau nu. 419 00:32:44,624 --> 00:32:46,704 Da. Am vrut sa-ti spun. 420 00:32:46,833 --> 00:32:50,769 Tipul care aranjeaza asta e cel mai bun prieten cu Randy, 421 00:32:50,898 --> 00:32:52,369 seful de la The Green Hornet... 422 00:32:52,498 --> 00:32:54,642 asa ca n-are niciun rost. 423 00:32:54,769 --> 00:32:57,042 Daca nu ai nevoie de mine, o sa te iau de la Wrap. 424 00:32:57,168 --> 00:32:59,281 Nu am nevoie de tine. Nu azi. 425 00:32:59,410 --> 00:33:03,090 Du-te acasa, repara antena, fa ce vrei. Ne vedem la Wrap. 426 00:33:07,761 --> 00:33:10,801 Esti naibii Rick Dalton. Nu uita asta. 427 00:33:21,746 --> 00:33:22,993 Hei, amice, sunt Rick Dalton. 428 00:33:23,122 --> 00:33:24,593 Stii unde ar trebui sa ma duc ? 429 00:33:24,722 --> 00:33:26,770 Te asteapta in rulota pentru machiaj. 430 00:33:26,897 --> 00:33:28,530 Unde e rulota pentru machiaj ? 431 00:33:28,657 --> 00:33:30,643 Exact inapoi de unde ai venit, la dreapta, 432 00:33:35,474 --> 00:33:37,363 Dumnezeule. 433 00:33:42,898 --> 00:33:44,241 Rick Dalton. 434 00:33:44,370 --> 00:33:45,585 Sam Wanamaker. 435 00:33:45,713 --> 00:33:47,121 Hei, Sam. 436 00:33:47,249 --> 00:33:48,338 Imi pare rau, am mana umeda. 437 00:33:48,467 --> 00:33:50,258 Nu-ti face griji. M-am obisnuit cu Yul. 438 00:33:50,385 --> 00:33:52,688 Vreau sa stii, eu sunt cel care te-a distribuit. 439 00:33:52,817 --> 00:33:55,378 Si nu as putea fi mai incantat ca faci asta. 440 00:33:55,505 --> 00:33:56,624 Multumesc, Sam. 441 00:33:56,754 --> 00:33:59,090 Apreciez. Este un rol bun. 442 00:33:59,217 --> 00:34:02,002 Da este. L-ai cunoscut pe Jim Stacy, actorul principal ? 443 00:34:02,129 --> 00:34:03,379 Nu inca, nu. Nu. 444 00:34:03,505 --> 00:34:06,129 Veti fi dinamita impreuna. 445 00:34:07,281 --> 00:34:09,489 Suna interesant. 446 00:34:09,617 --> 00:34:11,569 Da, fulger intr-o sticla. 447 00:34:11,697 --> 00:34:13,714 Ai cunoscut-o pe Sonya, machiaj si par ? 448 00:34:13,841 --> 00:34:14,960 Buna. 449 00:34:15,089 --> 00:34:16,977 Si ea este Rebekka, care face costume. 450 00:34:17,105 --> 00:34:18,449 Buna. 451 00:34:18,578 --> 00:34:19,858 - Buna. - Salutare. 452 00:34:19,984 --> 00:34:21,649 Vreau un aspect cu totul nou pentru Caleb. 453 00:34:21,778 --> 00:34:23,249 Nu vreau acest western costumat 454 00:34:23,378 --> 00:34:24,914 asa cum au costumat Big Valley 455 00:34:25,041 --> 00:34:26,674 si Bonanza, in ultimul deceniu. 456 00:34:26,802 --> 00:34:29,299 Vreau un fler zeitgeist pentru costume. 457 00:34:30,866 --> 00:34:32,241 Adica, nimic anacronic, 458 00:34:32,369 --> 00:34:36,401 dar, unde se intalnesc 1869 si 1969 ? 459 00:34:36,530 --> 00:34:38,960 Mai ales cand vine vorba de tine, Caleb. 460 00:34:40,496 --> 00:34:42,289 In primul rand, vreau sa-i pui o mustata. 461 00:34:42,416 --> 00:34:46,801 O mustata mare, tip Zapata. 462 00:34:46,930 --> 00:34:48,850 Acum, despre jacheta lui. 463 00:34:48,978 --> 00:34:50,642 Vreau sa-i dai o jacheta hippie. 464 00:34:50,770 --> 00:34:53,042 Ceva ce ar putea purta in seara asta la London Fog 465 00:34:53,169 --> 00:34:55,058 si sa arate ca cel mai hippie tip din camera. 466 00:34:55,186 --> 00:34:57,265 Formidabil. Avem o jacheta Custer. 467 00:34:57,393 --> 00:34:58,897 Franjuri in jos pe brat. 468 00:34:59,026 --> 00:35:01,681 Este cafenie acum, dar o vopsesc in maro inchis, 469 00:35:01,809 --> 00:35:03,698 el ar putea merge pe Strip in ea in seara asta. 470 00:35:03,826 --> 00:35:05,712 Asa te vreau. 471 00:35:05,841 --> 00:35:08,562 - Acum, Rick, parul tau. - Ce e cu parul meu ? 472 00:35:08,689 --> 00:35:10,449 Vreau o coafura diferita. 473 00:35:10,578 --> 00:35:11,600 Ce ? 474 00:35:11,698 --> 00:35:14,194 Ceva mai hippie. 475 00:35:14,322 --> 00:35:17,457 Vrei sa arat ca un hippie ? 476 00:35:17,586 --> 00:35:20,434 Cred ca mai putin hippie, mai mult... 477 00:35:20,560 --> 00:35:21,800 Hells Angels ! 478 00:35:24,210 --> 00:35:25,938 - Bun. Spune, Sam... - Da-mi... 479 00:35:26,064 --> 00:35:28,721 Sam. Sam... 480 00:35:28,849 --> 00:35:30,641 daca ma acoperi in toate aceste... 481 00:35:30,769 --> 00:35:32,976 aceste vechituri... 482 00:35:33,105 --> 00:35:34,801 cum va sti publicul ca sunt eu ? 483 00:35:35,856 --> 00:35:37,160 Sper sa nu stie. 484 00:35:38,288 --> 00:35:42,480 Nu vreau sa-l vada pe Jake Cahill. 485 00:35:42,602 --> 00:35:45,320 Vreau sa-l vada pe Caleb. 486 00:35:45,472 --> 00:35:48,160 Te-am angajat sa fii actor, Rick. 487 00:35:48,272 --> 00:35:51,280 Nu un cowboy TV. Esti mai bun de-atat. 488 00:38:55,056 --> 00:38:58,640 Am vrut sa-ti spun ca tipul care face asta 489 00:38:58,768 --> 00:39:00,080 e cel mai bun prieten al lui Randy, 490 00:39:00,208 --> 00:39:01,680 cascadorul din The Green Hornet, 491 00:39:01,800 --> 00:39:04,040 asa ca n-are niciun rost. 492 00:39:18,769 --> 00:39:19,960 Hei, Randy. 493 00:39:22,258 --> 00:39:24,080 Cliff. 494 00:39:24,192 --> 00:39:26,400 Deci, inca mai esti cu Rick ? 495 00:39:26,545 --> 00:39:27,680 Inca aici. 496 00:39:28,848 --> 00:39:31,762 - El e inauntru ? - Da. Bate la usa. 497 00:39:35,954 --> 00:39:38,641 Uite, pune-l la garderoba, bine ? 498 00:39:38,768 --> 00:39:39,824 Ce rau va facea ? 499 00:39:39,953 --> 00:39:41,489 Apoi, daca ai nevoie de el, il ai. 500 00:39:41,618 --> 00:39:43,186 Dar apoi trebuie sa am o conversatie 501 00:39:43,313 --> 00:39:44,817 cu acea asistenta garderobiera. 502 00:39:44,945 --> 00:39:47,600 - Si, omule, e o javra nenorocita. - Numai ca... Te rog, eu... 503 00:39:47,730 --> 00:39:50,384 Uite, Randy, te rog sa ma ajuti, omule. 504 00:39:50,513 --> 00:39:52,146 Daca raspunsul e nu, raspunsul e nu, 505 00:39:52,273 --> 00:39:54,641 nu un nu cu scuze. 506 00:39:54,768 --> 00:39:56,944 Hei, omule. 507 00:39:57,072 --> 00:40:00,017 Asta nu-i naibii un film de Andy McLaglen, stii ? 508 00:40:00,146 --> 00:40:02,769 Nu-mi pot permite sa angajez o gramada de tipi ca sa fumeze 509 00:40:02,897 --> 00:40:04,849 si sa stea sa vorbeasca unul cu altul toata ziua 510 00:40:04,977 --> 00:40:06,512 cu speranta ca s-ar putea sa-i folosesc. 511 00:40:06,641 --> 00:40:08,081 Am o echipa de patru oameni aici, Rick. 512 00:40:08,208 --> 00:40:10,448 Daca am nevoie de mai mult de-atat, trebuie sa am aprobare. 513 00:40:10,578 --> 00:40:12,913 Si stii, trebuie sa am grija de oamenii mei. 514 00:40:13,042 --> 00:40:15,793 Daca oamenii tai ar semana mai mult cu mine, 515 00:40:15,921 --> 00:40:17,297 as spune, „Bine, am inteles, “ 516 00:40:17,425 --> 00:40:19,889 dar, dar nu e cazul, si tu stii asta. 517 00:40:20,018 --> 00:40:22,001 - Seamana foarte mult cu mine. - Da, nu... 518 00:40:22,129 --> 00:40:24,049 Ai putea face orice vrei cu el. 519 00:40:24,177 --> 00:40:27,121 Sa-l arunci de pe o cladire, da ? Sa-i dai foc. 520 00:40:27,250 --> 00:40:28,978 Sa-l calci cu un nenorocit de Lincoln, da ? 521 00:40:29,106 --> 00:40:30,609 Fii creativ. Fa orice vrei. 522 00:40:30,737 --> 00:40:32,337 El este fericit pentru aceasta ocazie. 523 00:40:32,464 --> 00:40:34,417 - Rick. - Da ? 524 00:40:36,497 --> 00:40:38,321 Nu-l plac. 525 00:40:39,890 --> 00:40:43,088 Si nu-mi place vibratia pe care o aduce pe platou. 526 00:40:43,217 --> 00:40:45,746 Ce, e vreo cearta veche intre voi doi ? 527 00:40:45,873 --> 00:40:48,048 - Haide, omule. - Ce ? Ce ? 528 00:40:48,177 --> 00:40:50,290 Tipul si-a ucis naibii sotia. 529 00:40:52,176 --> 00:40:55,346 Fii serios omule. Nu crezi rahatul asta vechi, nu-i asa ? 530 00:40:55,472 --> 00:40:57,009 Ba da, Rick, il cred. 531 00:40:57,136 --> 00:41:00,049 Si lucrez cu sotia mea, si ea il crede. 532 00:41:00,177 --> 00:41:02,257 Ea nu-i vrea fundul ciudat in preajma. 533 00:41:04,498 --> 00:41:05,969 Stii, asta-i, probabil, 534 00:41:06,097 --> 00:41:08,209 cea mai de rahat vreme. 535 00:41:08,338 --> 00:41:11,312 Cea mai de rahat vreme pe cea mai de rahat barca, 536 00:41:11,440 --> 00:41:12,881 cu cea mai de rahat persoana. 537 00:41:14,705 --> 00:41:17,969 Natalie, sora mea, a spus: „E un ratat. E un ratat. “ 538 00:41:18,098 --> 00:41:19,953 Toti au spus: „E un ratat nenorocit, “ 539 00:41:20,080 --> 00:41:21,296 si nu i-am crezut. 540 00:41:21,425 --> 00:41:24,242 Deci, cred ca eu sunt idioata naibii. 541 00:41:24,368 --> 00:41:25,937 Si acum nu o sa vorbesti cu mine ? 542 00:41:26,064 --> 00:41:28,240 Ce, n-ai chef de cearta ? 543 00:41:28,369 --> 00:41:29,937 Eu am naibii chef de cearta 544 00:41:30,064 --> 00:41:32,048 pentru ca am fost treaza aici singura 545 00:41:32,178 --> 00:41:35,602 timp de patru ore pe latrina asta nenorocita de barca. 546 00:41:35,729 --> 00:41:37,298 Da. 547 00:41:39,250 --> 00:41:42,416 E erou de razboi naibii. La dracu. 548 00:41:44,656 --> 00:41:45,810 Da, apreciez. 549 00:41:49,744 --> 00:41:54,738 Bine, fundul naibii de cal. Hai sa te ducem la garderoba. 550 00:41:57,297 --> 00:41:59,154 Te voi pune la garderoba, 551 00:41:59,281 --> 00:42:01,778 dar nu faci cascadorii, nu te platesc. 552 00:42:01,905 --> 00:42:04,690 Aprecia oportunitatea, Randy. Nu te voi dezamagi. 553 00:42:04,817 --> 00:42:07,376 O cunosti pe sotia mea Janet, nu-i asa ? 554 00:42:07,504 --> 00:42:08,816 Da. 555 00:42:08,944 --> 00:42:11,057 Stai departe de ea. 556 00:42:11,186 --> 00:42:14,258 Il admir pe Cassius Clay, da. 557 00:42:14,386 --> 00:42:16,530 Ceea ce admir, la sportul sau, 558 00:42:16,657 --> 00:42:18,801 este ca exista un element de lupta adevarata. 559 00:42:18,928 --> 00:42:21,361 Cand Cassius Clay se intalneste cu Sonny Liston in ring, 560 00:42:21,489 --> 00:42:23,601 nu sunt doi atleti ce pozeaza. 561 00:42:23,730 --> 00:42:25,521 Asa e lupta. 562 00:42:25,650 --> 00:42:28,688 Doi oameni incearca sa se omoare unul pe celalalt, chiar acum. 563 00:42:28,817 --> 00:42:30,768 Daca nu-l bati tu... 564 00:42:30,897 --> 00:42:32,881 te omoara el. 565 00:42:33,010 --> 00:42:34,545 Asta e dincolo de atletism. 566 00:42:34,674 --> 00:42:38,097 Asta e dincolo de Wide World of Sport, stiti ? 567 00:42:38,225 --> 00:42:40,016 Sunt doi razboinici angajati in lupta. 568 00:42:40,145 --> 00:42:42,481 Asta admir. 569 00:42:42,609 --> 00:42:43,889 In turneele de arte martiale, 570 00:42:44,018 --> 00:42:45,521 nu te vor lasa sa lupti asa. 571 00:42:45,649 --> 00:42:47,569 Este foarte frustrant. 572 00:42:47,697 --> 00:42:48,945 Stai in fata unui tip, 573 00:42:49,074 --> 00:42:51,761 si vrei sa i-o dai. 574 00:42:51,889 --> 00:42:53,361 Dar nu poti. 575 00:42:53,488 --> 00:42:57,264 Asa ca trebuie sa faci aceasta versiune, sa te prefaci. 576 00:42:57,392 --> 00:43:00,368 Cassius Clay. Sonny Liston. Joe Louis. 577 00:43:00,497 --> 00:43:01,522 Boxerul colorat, 578 00:43:01,649 --> 00:43:03,249 nu prostul ala alb din kickboxing. 579 00:43:04,529 --> 00:43:07,122 Ei fac ceea ce trebuie sa faca pentru a castiga. 580 00:43:07,248 --> 00:43:09,072 Ei dezlantuie atat de multa pedeapsa 581 00:43:09,201 --> 00:43:11,441 cat trebuie, pentru a-l invinge pe celalalt tip. 582 00:43:12,561 --> 00:43:14,129 Dar, in turneele de arte martiale, 583 00:43:14,257 --> 00:43:16,529 fac pentru a castiga, ceea ce fac ei pentru a castiga. 584 00:43:16,657 --> 00:43:19,442 Dezlantui toata puterea mea. 585 00:43:20,176 --> 00:43:21,776 Ucid oameni. 586 00:43:21,904 --> 00:43:23,922 Daca te-ai lupta cu Cassius Clay, cine ar castiga ? 587 00:43:24,049 --> 00:43:26,608 Ei bine, asta nu se va intampla. 588 00:43:26,736 --> 00:43:29,137 Dar daca ati face-o, ce crezi ca s-ar intampla ? 589 00:43:30,289 --> 00:43:31,570 L-as ologi. 590 00:43:34,737 --> 00:43:37,456 Hei, tu. Cum te numesti ? 591 00:43:37,585 --> 00:43:39,889 - Eu ? - Da, tu. 592 00:43:41,136 --> 00:43:42,608 Ma numesc Cliff. 593 00:43:42,738 --> 00:43:44,658 Sunt dublura lui Rick Dalton. 594 00:43:44,784 --> 00:43:47,282 - Cascador ? - Da. 595 00:43:47,408 --> 00:43:49,808 Stii, esti destul de chipes pentru un cascador. 596 00:43:49,936 --> 00:43:51,601 Asa mi se spune. 597 00:43:51,729 --> 00:43:55,440 Am spus ceva amuzant, cascadorule ? 598 00:43:55,569 --> 00:43:58,480 - Da, ai cam spus. - Ce e asa amuzant ? 599 00:43:58,609 --> 00:44:00,529 Uite, omule, nu vreau probleme. 600 00:44:00,657 --> 00:44:02,000 Sunt aici doar pentru a face o treaba. 601 00:44:02,128 --> 00:44:03,858 Dar razi de ceea ce spun. 602 00:44:03,984 --> 00:44:05,456 Dar nu spun nimic amuzant. 603 00:44:05,585 --> 00:44:07,793 Deci, ce crezi ca este atat de amuzant ? 604 00:44:09,040 --> 00:44:11,089 Ceea ce cred ca este... 605 00:44:13,200 --> 00:44:15,632 e ca esti un om mic, cu o gura mare si un cip mare, 606 00:44:15,760 --> 00:44:17,393 si cred ca ar trebui sa fii jenat 607 00:44:17,520 --> 00:44:19,569 sa sugerezi ca ai fi ceva mai mult decat o pata 608 00:44:19,697 --> 00:44:22,353 pe scaunul masinii lui Cassius Clay. 609 00:44:22,480 --> 00:44:25,200 Frate, tu esti cel cu gura mare. 610 00:44:25,329 --> 00:44:26,928 Si mi-ar placea cu adevarat s-o inchid, 611 00:44:27,057 --> 00:44:29,936 mai ales in fata tuturor prietenilor mei. 612 00:44:30,064 --> 00:44:33,265 Dar mainile mele sunt inregistrate ca arme letale. 613 00:44:33,393 --> 00:44:35,568 Asta inseamna ca, daca ne vom bate, 614 00:44:35,697 --> 00:44:39,440 si te omor accidental, ma duc la inchisoare. 615 00:44:39,569 --> 00:44:42,448 Oricine ucide accidental pe cineva intr-o lupta, merge la inchisoare. 616 00:44:42,577 --> 00:44:43,922 Se numeste omor prin imprudenta. 617 00:44:44,049 --> 00:44:46,097 Si cred ca tot rahatul cu „arma mortala “ 618 00:44:46,224 --> 00:44:47,665 este doar o scuza pentru ca dansatorii tai 619 00:44:47,793 --> 00:44:49,841 sa nu trebuiasca sa se bage intr-o lupta adevarata. 620 00:44:51,024 --> 00:44:52,080 Bine. 621 00:44:53,073 --> 00:44:54,802 Ce zici de un concurs prietenesc ? 622 00:44:55,984 --> 00:44:57,808 Fara pumni in fata. 623 00:44:57,937 --> 00:44:59,409 Doua din trei. 624 00:44:59,538 --> 00:45:01,457 Cine pune pe cine la pamant primul ? 625 00:45:01,584 --> 00:45:06,257 Nimeni nu incearca sa raneasca pe cineva, doar cine termina in fund ? 626 00:45:09,905 --> 00:45:12,273 Asta-i o idee grozava, Kato. 627 00:45:23,441 --> 00:45:25,361 Stii, Bruce, tipul e faimos. 628 00:45:25,489 --> 00:45:26,930 Tipul ala ? 629 00:45:27,056 --> 00:45:28,368 Pentru ce ? 630 00:45:28,498 --> 00:45:30,770 Si-a ucis sotia si a scapat. 631 00:45:30,897 --> 00:45:31,986 Tipul ala ? 632 00:45:32,113 --> 00:45:33,585 Tipul ala. 633 00:45:57,168 --> 00:45:58,449 Nu-i rau, Kato. 634 00:45:59,728 --> 00:46:01,457 Incearca asta din nou. 635 00:46:43,216 --> 00:46:44,880 Ce naiba se intampla aici ? 636 00:46:45,009 --> 00:46:47,986 Fraiere, asta-i actorul nostru principal. 637 00:46:48,112 --> 00:46:49,617 La ce dracu te gandesti ? 638 00:46:49,744 --> 00:46:51,856 Ai dreptate, Janet. Imi pare rau. 639 00:46:51,985 --> 00:46:54,449 Nu ma lua dracului cu „Janet, “idiotule. 640 00:46:54,577 --> 00:46:56,689 Care-i treaba, iubire ? 641 00:46:56,817 --> 00:47:00,017 Treaba e, Randy, ca tampitul tau ratat, 642 00:47:00,144 --> 00:47:03,217 ucigasul de sotii, l-a batut mar pe Bruce. 643 00:47:03,344 --> 00:47:04,687 Ce ? 644 00:47:04,817 --> 00:47:06,738 - Hei, Randy. - Cliff. 645 00:47:06,865 --> 00:47:08,529 Ce dracu, omule ? 646 00:47:08,657 --> 00:47:11,953 Lasa-ma sa spun, nimeni nu l-a batut mar pe Bruce. 647 00:47:12,082 --> 00:47:14,257 A fost o intrecere prieteneasca. Abia m-a atins. 648 00:47:14,385 --> 00:47:16,850 Cred ca busitura din masina spune altceva. 649 00:47:18,449 --> 00:47:20,562 Dumnezeule ! 650 00:47:20,688 --> 00:47:22,992 Ce dracu ai facut masinii mele ? 651 00:47:23,121 --> 00:47:25,169 Ce dracu ai facut masinii ? 652 00:47:25,296 --> 00:47:27,185 L-am aruncat pe idiotul asta mic in ea, 653 00:47:27,313 --> 00:47:29,169 dar n-am stiut ca era masina ei. 654 00:47:29,295 --> 00:47:33,583 Da-ti costumul jos, ia-ti rahaturile, si dispari ! 655 00:47:33,680 --> 00:47:34,680 - Janet ! - Ce ? 656 00:47:34,720 --> 00:47:35,744 Ma voi ocupa de asta. 657 00:47:35,880 --> 00:47:37,415 Atunci, ocupa-te dracului, Randy. 658 00:47:38,865 --> 00:47:39,920 Cliff... 659 00:47:40,945 --> 00:47:43,921 da-ti costumul jos, ia-ti rahaturile, 660 00:47:44,049 --> 00:47:45,682 si dispari de aici. 661 00:47:48,592 --> 00:47:49,937 Mi se pare corect. 662 00:48:22,800 --> 00:48:25,136 Ce s-a intamplat ? 663 00:48:25,264 --> 00:48:28,944 Ti-e teama ca-i voi spune lui Jim Morrison ca ai dansat 664 00:48:29,072 --> 00:48:31,280 pe Paul Revere si The Raiders ? 665 00:48:31,409 --> 00:48:33,201 Nu sunt suficient de buni pentru tine ? 666 00:48:42,416 --> 00:48:44,816 Cine e nemernicul asta latos ? 667 00:48:46,447 --> 00:48:47,729 Alo ? Te pot ajuta ? 668 00:48:47,855 --> 00:48:50,448 Salut, omule. Il caut pe Terry. 669 00:48:50,576 --> 00:48:53,488 Sunt prieten cu Terry si Dennis Wilson. 670 00:48:53,616 --> 00:48:55,666 Terry si Candy nu mai locuiesc aici. 671 00:48:55,793 --> 00:48:57,329 Asta-i resedinta Polanski acum. 672 00:48:57,456 --> 00:48:59,697 Serios ? S-a mutat ? 673 00:49:00,304 --> 00:49:01,400 Fir-ar. 674 00:49:02,449 --> 00:49:04,208 Stii... ? Stii unde ? 675 00:49:04,337 --> 00:49:06,512 Nu sunt sigur, dar seful proprietatii, 676 00:49:06,642 --> 00:49:09,393 Paul, el ar putea sti. E in casa de oaspeti. 677 00:49:09,520 --> 00:49:10,928 Cine este, Jay ? 678 00:49:11,056 --> 00:49:14,353 E in regula, draga. Este un prieten al lui Terry. 679 00:49:14,480 --> 00:49:16,496 Da, ia-o pe aleea din spate. 680 00:49:16,625 --> 00:49:17,713 Multumesc frumos. 681 00:49:19,761 --> 00:49:21,041 Doamna. 682 00:49:36,272 --> 00:49:38,448 Hei, Rick. 683 00:49:38,576 --> 00:49:40,081 Stiu ca e pauza pentru masa de pranz, 684 00:49:40,209 --> 00:49:42,801 dar trebuie sa astepti cel putin o ora inainte de a putea manca. 685 00:49:42,928 --> 00:49:45,488 - Da o sansa adezivului ala sa se usuce. - Nu-ti face griji, draga. 686 00:49:45,616 --> 00:49:49,744 Am cartea mea. Spune-mi, unde e salonul tipilor rai ? 687 00:49:49,872 --> 00:49:51,888 Treci direct prin orasul western, 688 00:49:52,017 --> 00:49:54,385 ia-o la dreapta si la stanga, si il vezi chiar acolo. 689 00:49:54,513 --> 00:49:57,009 Multumesc, scumpo. 690 00:50:54,768 --> 00:50:56,048 Buna. 691 00:50:58,288 --> 00:50:59,400 Buna. 692 00:51:01,808 --> 00:51:03,089 Buna. 693 00:51:06,448 --> 00:51:10,130 Te-ar deranja daca ma asez langa tine si citesc si eu cartea mea ? 694 00:51:12,369 --> 00:51:13,841 Nu stiu. 695 00:51:14,736 --> 00:51:16,720 M-ai deranja ? 696 00:51:16,849 --> 00:51:18,258 Voi incerca sa n-o fac. 697 00:51:21,520 --> 00:51:22,610 Ia loc. 698 00:52:07,921 --> 00:52:11,600 Scuze. Imi pare rau pentru asta. 699 00:52:16,721 --> 00:52:17,937 Nu mananci pranzul ? 700 00:52:19,249 --> 00:52:21,328 Am o scena dupa pranz. 701 00:52:21,456 --> 00:52:22,600 Da ? 702 00:52:23,983 --> 00:52:27,120 Sa mananc pranzul inainte de a face o scena, ma face lenta. 703 00:52:27,249 --> 00:52:28,976 Eu cred ca e treaba unui actor... 704 00:52:29,105 --> 00:52:31,120 si spun „actor “, nu „actrita “ 705 00:52:31,249 --> 00:52:33,936 deoarece cuvantul „actrita “ este lipsit de sens. 706 00:52:34,065 --> 00:52:36,209 Este treaba actorului sa evite 707 00:52:36,336 --> 00:52:38,288 impedimentele din calea performantei. 708 00:52:38,415 --> 00:52:42,801 E treaba actorului sa faca eforturi pentru 100 % eficienta. 709 00:52:42,927 --> 00:52:46,864 Desigur, nu am reusit niciodata, dar urmarea... 710 00:52:47,633 --> 00:52:49,009 e cea care e semnificativa. 711 00:52:50,353 --> 00:52:52,945 - Cine esti tu ? - Poti sa-mi spui Marabella. 712 00:52:53,072 --> 00:52:55,855 Mar... Marabella si mai cum ? 713 00:52:55,984 --> 00:52:57,392 Marabella Lancer. 714 00:52:57,520 --> 00:53:00,656 Nu, nu, haide, haide. Care e numele tau adevarat ? 715 00:53:02,704 --> 00:53:04,593 Cand suntem pe platoul de filmare, as prefera 716 00:53:04,720 --> 00:53:06,575 sa mi se spuna numai dupa numele personajului meu. 717 00:53:06,704 --> 00:53:09,680 Ma ajuta sa investesc in realitatea povestii. 718 00:53:09,808 --> 00:53:11,889 Am incercat ambele feluri, si sunt intotdeauna 719 00:53:12,017 --> 00:53:14,129 putin mai bine atunci cand nu intrerup personajul. 720 00:53:14,256 --> 00:53:17,650 Si daca pot fi putin mai bine, vreau sa fiu. 721 00:53:20,719 --> 00:53:23,569 Tu esti tipul cel rau. Caleb DeCoteau. 722 00:53:27,088 --> 00:53:30,257 Am crezut ca se pronunta Caleb „Dakota. “ 723 00:53:30,385 --> 00:53:33,360 Sunt destul de sigura ca e „DeCoteau. “ 724 00:53:35,569 --> 00:53:37,297 DeCoteau. 725 00:53:38,705 --> 00:53:41,424 DeCoteau. DeCoteau. 726 00:53:58,608 --> 00:53:59,888 Ce citesti ? 727 00:54:01,168 --> 00:54:03,536 Este o biografie a lui Walt Disney. 728 00:54:03,664 --> 00:54:05,167 E fascinant. 729 00:54:05,296 --> 00:54:07,056 E un geniu, stii. 730 00:54:07,184 --> 00:54:10,416 Adica, un fel de geniu ce apare o data la 50 sau 100 de ani. 731 00:54:10,544 --> 00:54:12,530 Cati ani ai, 12 ? 732 00:54:13,360 --> 00:54:14,481 Am 8 ani. 733 00:54:15,344 --> 00:54:17,040 Ce citesti ? 734 00:54:18,545 --> 00:54:19,729 Un western. 735 00:54:19,857 --> 00:54:22,672 Ce inseamna asta ? Este buna ? 736 00:54:22,800 --> 00:54:25,649 - Destul de buna. - Care e povestea ? 737 00:54:27,024 --> 00:54:28,657 N-am terminat-o inca. 738 00:54:28,783 --> 00:54:31,759 Nu am cerut intreaga poveste. 739 00:54:31,888 --> 00:54:33,521 Care este ideea povestii ? 740 00:54:36,433 --> 00:54:39,377 Este vorba despre un tip smecher si salbatic. 741 00:54:40,528 --> 00:54:42,416 Este povestea vietii sale. 742 00:54:43,696 --> 00:54:45,424 Numele tipului este Tom Breezy, 743 00:54:45,552 --> 00:54:48,465 dar toata lumea ii spune mereu Easy Breezy. 744 00:54:48,591 --> 00:54:51,057 Acum, cand Easy Breezy avea 20 de ani 745 00:54:51,184 --> 00:54:54,064 si era tanar si arata bine, putea... 746 00:54:54,191 --> 00:54:57,296 putea rupe orice cal pe care i-l dadeai. 747 00:54:57,424 --> 00:55:00,207 Pe atunci, avea doar o cale. 748 00:55:00,336 --> 00:55:03,472 Acum are 30 de ani 749 00:55:03,600 --> 00:55:06,097 si cade rau, si isi strica soldul. 750 00:55:06,224 --> 00:55:08,528 Nu e... Nu e olog 751 00:55:08,656 --> 00:55:10,896 sau ceva de genul asta, dar... 752 00:55:11,024 --> 00:55:12,913 Dar are probleme la coloana vertebrala 753 00:55:13,040 --> 00:55:15,600 pe care nu le-a avut niciodata, si isi petrece... 754 00:55:17,039 --> 00:55:20,559 majoritatea zilelor suferind de durere, mai mult decat vreodata. 755 00:55:20,688 --> 00:55:23,472 Pare un roman bun. 756 00:55:24,367 --> 00:55:26,128 Da, nu e rau. 757 00:55:27,088 --> 00:55:28,721 Unde ai ajuns ? 758 00:55:28,848 --> 00:55:30,961 Pe la jumatate. 759 00:55:32,273 --> 00:55:35,345 Ce se intampla cu Easy Breezy acum ? 760 00:55:35,473 --> 00:55:37,841 El... el... 761 00:55:39,185 --> 00:55:40,880 Nu mai e cel mai bun. 762 00:55:42,096 --> 00:55:43,888 De fapt, e departe de asta. Si... 763 00:55:45,712 --> 00:55:49,489 si a ajuns la ceea ce pare usor... 764 00:56:01,104 --> 00:56:05,201 Usor mai inutil in fiecare zi. 765 00:56:20,047 --> 00:56:21,841 E in regula, Caleb. 766 00:56:21,967 --> 00:56:23,440 E in regula. 767 00:56:23,569 --> 00:56:25,904 Pare a fi o carte foarte trista. 768 00:56:26,031 --> 00:56:27,856 Bietul Easy Breezy. 769 00:56:27,984 --> 00:56:30,321 Practic plang, si nici nu am citit-o. 770 00:56:32,305 --> 00:56:34,129 In 15 ani, o vei trai. 771 00:56:34,256 --> 00:56:35,505 Ce ? 772 00:56:38,735 --> 00:56:41,360 Nimic, dovlecel. 773 00:56:42,383 --> 00:56:43,760 Doar te tachinez. 774 00:56:45,073 --> 00:56:46,801 Stii ceva ? Tu... 775 00:56:48,144 --> 00:56:50,799 S-ar putea sa ai dreptate despre aceasta carte. 776 00:56:50,928 --> 00:56:54,001 Cred ca loveste mai tare decat m-am gandit. 777 00:56:55,761 --> 00:56:58,929 Nu-mi plac numele precum „Dovlecel, “ 778 00:56:59,888 --> 00:57:01,775 dar din moment ce esti suparat, 779 00:57:01,905 --> 00:57:03,761 vom vorbi despre asta alta data. 780 00:57:56,144 --> 00:57:58,448 Nu merg mai departe de Westwood Village. 781 00:57:58,575 --> 00:58:00,175 Cersetorii nu pot fi alegatori. 782 00:58:00,304 --> 00:58:01,600 - Intra. - Multumesc. 783 00:58:20,944 --> 00:58:22,513 - Multumesc mult. - Placerea este de partea mea. 784 00:58:23,856 --> 00:58:25,585 - Mult noroc in aventura ta. - Multumesc. 785 00:58:25,711 --> 00:58:27,984 - Distractie placuta la Big Sur. - Multumesc mult. 786 00:58:28,111 --> 00:58:29,265 - Ai grija. - Si tu. 787 00:59:32,945 --> 00:59:35,377 - Hei. - Buna. 788 00:59:35,505 --> 00:59:37,967 Cu ce va pot ajuta, domnisoara ? 789 00:59:40,367 --> 00:59:42,000 Sunt aici pentru a lua prima editie 790 00:59:42,129 --> 00:59:44,561 din Tess d'Urberville a lui Thomas Hardy pe care am comandat-o. 791 00:59:44,688 --> 00:59:45,807 Sub numele Polanski. 792 00:59:45,935 --> 00:59:47,600 Da, vorbesti despre carti, pustoaico. 793 00:59:47,728 --> 00:59:49,040 Stiu. Nu este minunata ? 794 00:59:49,167 --> 00:59:50,959 - Da. - Tocmai am citit-o. 795 00:59:51,089 --> 00:59:53,328 E un cadou pentru sotul meu. 796 00:59:56,016 --> 00:59:58,415 - Rick Dalton ? - Sigur. 797 00:59:58,544 --> 01:00:00,976 Jim Stacy. Asta-i serialul meu. Bun venit la bord. 798 01:00:01,104 --> 01:00:02,767 Suntem foarte bucurosi sa avem un profesionist ca tine 799 01:00:02,896 --> 01:00:04,239 jucand pe durul, in episodul pilot. 800 01:00:04,368 --> 01:00:06,640 Si trebuie sa-ti spun, am fost al naibii de aproape 801 01:00:06,768 --> 01:00:09,328 sa joc in Cei Paisprezece Pumnii ai lui McCluskey. 802 01:00:09,456 --> 01:00:10,577 - Pe bune ? - Da. 803 01:00:10,703 --> 01:00:12,208 Sa-ti spun... 804 01:00:12,336 --> 01:00:14,448 eu mi-am primit rolul din noroc chior. 805 01:00:14,575 --> 01:00:16,175 Pana cu doua saptamani inainte de filmare 806 01:00:16,303 --> 01:00:17,872 Fabian avea rolul. 807 01:00:18,001 --> 01:00:20,497 Apoi, isi rupe umarul jucand in Virginian. 808 01:00:20,625 --> 01:00:21,776 Asa l-am obtinut, asa ca... 809 01:00:24,433 --> 01:00:27,888 Rick, trebuie sa te intreb ceva ce am auzit. 810 01:00:28,015 --> 01:00:29,169 A fost adevarat ca aproape ai primit 811 01:00:29,295 --> 01:00:30,928 rolul lui McQueen in Marea Evadare ? 812 01:00:32,529 --> 01:00:35,408 - Hilts, nu-i asa ? - Capitan Hilts, de fapt. 813 01:00:35,535 --> 01:00:37,263 - Saptesprezece tentative de evadare. - Optsprezece. 814 01:00:37,391 --> 01:00:39,887 N-am dat nicio auditie. N-am avut nicio intalnire. 815 01:00:40,015 --> 01:00:41,264 Nu l-am intalnit pe John Sturges. 816 01:00:41,392 --> 01:00:43,823 Deci, nu, nu cred ca ai putea spune ca... 817 01:00:43,952 --> 01:00:45,841 aproape am primit rolul, dar... 818 01:00:45,967 --> 01:00:48,176 - Inginer, te ocupi de tuneluri. - Pilot. 819 01:00:48,304 --> 01:00:50,479 Presupun ca asta e ceea ce se numeste in armata americana, 820 01:00:50,608 --> 01:00:52,400 un pilot dat naibii. 821 01:00:52,528 --> 01:00:56,432 Dar povestea continua, pentru un scurt moment, 822 01:00:56,561 --> 01:00:59,248 McQueen aproape a murit, 823 01:00:59,376 --> 01:01:00,816 si in acel moment scurt, 824 01:01:00,944 --> 01:01:03,056 se pare ca eram pe o lista de patru. 825 01:01:03,183 --> 01:01:04,240 Ai alte planuri ? 826 01:01:04,368 --> 01:01:05,520 Nu am vazut inca Berlinul 827 01:01:05,649 --> 01:01:07,056 de la sol sau din aer, 828 01:01:07,183 --> 01:01:09,296 si am de gand sa le fac pe amandoua inainte sa se termine razboiului. 829 01:01:09,424 --> 01:01:10,767 Tu si cu cine ? 830 01:01:10,895 --> 01:01:13,936 - Eu si... Eu si trei George. - Care trei George ? 831 01:01:14,063 --> 01:01:15,472 Peppard, Maharis si Chakiris. 832 01:01:15,601 --> 01:01:17,040 - Frate. - Da. 833 01:01:17,168 --> 01:01:18,352 Asta trebuie sa doara. 834 01:01:18,480 --> 01:01:20,431 Da, ei bine, nu l-am obtinut, 835 01:01:20,559 --> 01:01:21,808 McQueen l-a obtinut, 836 01:01:21,937 --> 01:01:24,209 si, sincer, nu am avut nicio sansa. 837 01:01:25,712 --> 01:01:28,304 Zece zile de izolare, Hilts. 838 01:01:28,432 --> 01:01:29,457 Capitan Hilts. 839 01:01:29,583 --> 01:01:31,280 Douazeci de zile. 840 01:01:31,407 --> 01:01:32,560 Bine. 841 01:01:33,601 --> 01:01:36,320 Vei fi tot aici cand ies ? 842 01:01:37,615 --> 01:01:39,184 La racoare. 843 01:02:32,112 --> 01:02:34,736 - Unul, te rog. - Saptezeci si cinci de centi. 844 01:02:37,487 --> 01:02:39,855 Si daca sunt in film ? 845 01:02:39,984 --> 01:02:41,488 Ce vrei sa spui ? 846 01:02:41,615 --> 01:02:44,081 Adica, sunt in film. 847 01:02:44,207 --> 01:02:45,615 Sunt Sharon Tate. 848 01:02:45,744 --> 01:02:48,080 Esti in asta ? 849 01:02:48,208 --> 01:02:50,257 O joc pe dra Carlson, impiedicata. 850 01:02:51,631 --> 01:02:52,800 Asta-s eu. 851 01:02:54,319 --> 01:02:56,880 Dar asta e fata din Valea Papusilor. 852 01:02:58,449 --> 01:03:02,320 Eu sunt fata din Valea Papusilor. 853 01:03:02,448 --> 01:03:04,016 Serios ? 854 01:03:04,144 --> 01:03:05,360 Serios. 855 01:03:07,695 --> 01:03:10,000 Rubin ! Vino aici. 856 01:03:13,008 --> 01:03:15,729 Asta e fata din Valea Papusilor. 857 01:03:15,855 --> 01:03:17,807 - Patty Duke ? - Nu, cealalta. 858 01:03:17,936 --> 01:03:20,017 - Fata din Peyton Place ? - Nu, cealalta. 859 01:03:20,143 --> 01:03:22,352 Cea care sfarseste prin a face filme porno. 860 01:03:22,479 --> 01:03:25,263 E in acest film. 861 01:03:25,392 --> 01:03:26,896 Sharon Tate. 862 01:03:27,024 --> 01:03:30,255 Bun venit la Bruin, domnisoara Tate. 863 01:03:30,384 --> 01:03:31,918 Va multumim ca ati venit la teatrul nostru. 864 01:03:32,048 --> 01:03:33,968 Ati vrea sa intrati si sa vedeti spectacolul ? 865 01:03:34,096 --> 01:03:36,207 - Se poate ? - Sigur ca da. 866 01:03:37,168 --> 01:03:38,360 Multumesc. 867 01:03:39,951 --> 01:03:41,760 Pot face o poza ? 868 01:03:41,903 --> 01:03:43,760 - Sigur. - Bine. 869 01:03:47,855 --> 01:03:50,095 Stii, de ce nu stai langa poster 870 01:03:50,225 --> 01:03:52,080 ca oamenii sa stie cine esti. 871 01:03:52,207 --> 01:03:54,351 Bine. Se poate ? 872 01:04:06,544 --> 01:04:07,952 Vrei niste racoritoare ? 873 01:04:08,080 --> 01:04:10,609 - Sunt bine. Multumesc. - Distractie placuta. 874 01:04:45,328 --> 01:04:47,568 Pot sa iti pun o intrebare personala ? 875 01:04:47,696 --> 01:04:49,839 - As vrea. - Cum de un baiat frumos 876 01:04:49,967 --> 01:04:52,687 ca tine se implica intr-un grup ca Heads ? 877 01:04:52,816 --> 01:04:54,607 M-am intors spre ei dupa ce am fost respins 878 01:04:54,734 --> 01:04:56,720 de Fiicele Revolutiei Americane. 879 01:05:18,255 --> 01:05:19,951 E un hotel foarte placut aici. 880 01:05:21,136 --> 01:05:22,608 - Dl Helm ? - Da ? 881 01:05:27,505 --> 01:05:28,880 Sunt Freya. 882 01:05:29,009 --> 01:05:31,248 Bine ati venit in Danemarca, dle Helm. 883 01:05:31,376 --> 01:05:34,928 Acestea sunt pentru dvs. Harta strazilor, locuri de interes. 884 01:05:35,055 --> 01:05:36,335 Si astea sunt pentru dvs. 885 01:05:38,031 --> 01:05:39,695 - In ce an a fost asta ? - 1949. 886 01:05:39,824 --> 01:05:41,423 E un an foarte bun. 887 01:05:41,552 --> 01:05:43,184 Sunt aici sa ajut oricum pot. 888 01:05:43,312 --> 01:05:46,448 - Foarte dragut din partea ta. - Vreti sa fac ceva ? 889 01:05:46,575 --> 01:05:48,463 - Da, cateva lucruri. - Da domnule. 890 01:05:48,591 --> 01:05:51,760 Te superi daca te ridici de pe aparatul de fotografiat, te rog ? 891 01:05:51,888 --> 01:05:53,456 - Imi pare rau. - E in regula. 892 01:05:53,584 --> 01:05:55,536 - Imi pare atat de rau. - Este in regula. 893 01:05:55,662 --> 01:05:56,920 Imi pare rau pentru... 894 01:05:57,999 --> 01:05:59,535 Bine ati venit in Danemarca. 895 01:06:07,760 --> 01:06:10,639 Ce mai hotel aveti aici. 896 01:06:12,847 --> 01:06:14,832 O jumatate de sticla este mai buna decat niciuna. 897 01:06:24,047 --> 01:06:25,839 'Neata, partenere. 898 01:06:25,968 --> 01:06:28,241 Probabil ca vin sa te vad mai tarziu. 899 01:07:00,655 --> 01:07:02,640 Asta e destul de departe, neghiobule. 900 01:07:03,440 --> 01:07:04,880 Nu ma numesc neghiob. 901 01:07:06,159 --> 01:07:08,272 Ce faci pe aici, baiete ? 902 01:07:08,399 --> 01:07:11,214 Mi-e sete. Asta e un salon, nu-i asa ? 903 01:07:11,343 --> 01:07:14,286 Da, este un salon. 904 01:07:14,415 --> 01:07:16,849 - Numai ca nu poti intra. - Dle Gilbert. 905 01:07:18,704 --> 01:07:21,968 Nu ma lasa sa te opresc sa-ti castigi banii. 906 01:07:24,047 --> 01:07:25,999 Stiu cat de plictisit si nelinistit devii 907 01:07:26,128 --> 01:07:28,016 cand nu mai ai tamales. 908 01:07:29,744 --> 01:07:31,856 Dar, domnule Gilbert, daca as fi in locul tau, 909 01:07:33,264 --> 01:07:35,663 as afla cum se numeste neghiobul. 910 01:07:37,071 --> 01:07:39,600 Permiteti-mi sa va prezint. 911 01:07:41,263 --> 01:07:43,087 Acesta este Bob Gilbert. 912 01:07:44,207 --> 01:07:45,841 Omul de afaceri ? 913 01:07:45,967 --> 01:07:47,663 Asa e. 914 01:07:47,791 --> 01:07:51,952 Afaceristul Bob Gilbert. Si el cine ar fi, Caleb ? 915 01:07:52,080 --> 01:07:55,152 Acesta e un tip pe nume Madrid. 916 01:07:55,984 --> 01:07:57,327 Johnny Madrid. 917 01:07:58,288 --> 01:08:00,112 Cine e Johnny Madrid ? 918 01:08:06,095 --> 01:08:07,695 Nu este de pe aici. 919 01:08:07,824 --> 01:08:09,775 Nu, serios. 920 01:08:09,902 --> 01:08:10,928 Cine este el, Caleb ? 921 01:08:15,535 --> 01:08:17,200 Esti pe cale de a afla... 922 01:08:18,928 --> 01:08:20,040 afaceristule. 923 01:08:36,976 --> 01:08:39,761 Sunt gata cand esti tu, Gilbert. 924 01:09:20,176 --> 01:09:22,160 Johnny Madrid. 925 01:09:26,863 --> 01:09:28,560 Cat timp a trecut ? 926 01:09:28,687 --> 01:09:32,015 De atunci, din Juárez, cam trei ani. 927 01:09:32,143 --> 01:09:35,344 Intra si bea ceva. 928 01:09:35,470 --> 01:09:37,743 La naiba, in acest caz... 929 01:09:39,792 --> 01:09:41,968 iti fac cinste cu o bautura, Caleb ? 930 01:09:42,096 --> 01:09:43,121 Sigur, Johnny. 931 01:09:44,495 --> 01:09:46,960 Ce zici de niste mescal ? 932 01:09:47,088 --> 01:09:48,848 Ca atunci, in Juárez. 933 01:09:50,447 --> 01:09:52,719 O multime de oameni au murit in acea zi. 934 01:09:52,847 --> 01:09:54,255 Da, asa e. 935 01:09:55,536 --> 01:09:58,032 Dar ne-am distrat. 936 01:09:58,159 --> 01:09:59,215 Oare ? 937 01:09:59,343 --> 01:10:01,231 Da, ne-am distrat. 938 01:10:02,319 --> 01:10:03,855 Dupa tine, DeCoteau. 939 01:10:05,264 --> 01:10:08,112 Pepe ! Treci in spatele barului. 940 01:10:08,239 --> 01:10:09,871 Am un oaspete. 941 01:10:25,327 --> 01:10:26,607 Cum e fasolea ? 942 01:10:28,144 --> 01:10:29,456 Am mancat si mai rea. 943 01:10:31,632 --> 01:10:33,616 Un dolar. 944 01:10:36,462 --> 01:10:40,303 Pentru sotia mea si toate iubitele mele. 945 01:10:40,431 --> 01:10:42,415 Fie sa nu se intalneasca niciodata. 946 01:10:48,623 --> 01:10:52,047 Señor Madrid, vrei sa vii la masa mea 947 01:10:52,175 --> 01:10:53,552 unde imi intretin oaspetii ? 948 01:10:53,678 --> 01:10:56,111 As fi incantat, dle DeCoteau. 949 01:10:57,775 --> 01:10:59,632 Ia sticla cu tine. 950 01:11:01,263 --> 01:11:03,119 Deci, Johnny... 951 01:11:04,942 --> 01:11:06,606 ce te aduce la Arroyo del Oro ? 952 01:11:06,736 --> 01:11:09,520 Ma cunosti, Caleb. 953 01:11:09,647 --> 01:11:11,088 Banii. 954 01:11:12,335 --> 01:11:14,350 Si cine plateste pe aici ? 955 01:11:14,479 --> 01:11:15,887 Sper ca tu. 956 01:11:17,838 --> 01:11:20,110 Si ce-ai auzit despre mine ? 957 01:11:20,240 --> 01:11:22,000 Am auzit despre ranchul Lancer. 958 01:11:22,127 --> 01:11:24,207 Toate vitele pe care ti le-ai insusit. 959 01:11:24,336 --> 01:11:25,648 Mult teren, o multime de vite, 960 01:11:25,775 --> 01:11:27,536 o multime de bani, nicio lege, 961 01:11:27,664 --> 01:11:29,008 si nimic altceva decat un batran 962 01:11:29,136 --> 01:11:31,920 si niste ajutoare mexicani pe care sa-i alungi. 963 01:11:34,063 --> 01:11:38,480 Spune, unde e fiica ta cu vioara ? 964 01:11:38,607 --> 01:11:40,303 Doarme. 965 01:11:40,431 --> 01:11:42,416 Trezeste-o naibii, adu-o aici 966 01:11:42,542 --> 01:11:45,903 cu vioara si arcusul ei, sa-mi distreze oaspetele. 967 01:11:48,624 --> 01:11:50,736 Dar, te rog, nu-i face rau de data asta. 968 01:11:52,303 --> 01:11:53,711 Nu o sa-i fac rau. 969 01:11:53,840 --> 01:11:57,391 Vreau doar sa cante la vioara. 970 01:12:00,720 --> 01:12:03,440 Replica ? „Du-te... Du-te si adu-o si spune-i... “ce ? 971 01:12:03,568 --> 01:12:05,008 „Du-te si adu-o si spune-i 972 01:12:05,135 --> 01:12:06,928 ca-i voi da o moneda grasa de aur de 5 dolari... “ 973 01:12:07,056 --> 01:12:08,432 Asa e. Du-te si adu-o si spune-i 974 01:12:08,560 --> 01:12:10,320 ca-i voi da o moneda grasa de aur de 5 dolari, 975 01:12:10,447 --> 01:12:12,688 daca va canta din inima ei picanta, da ? 976 01:12:12,816 --> 01:12:14,096 - Da. - Am inteles. 977 01:12:20,047 --> 01:12:21,807 Nu o sa-i fac rau. 978 01:12:21,936 --> 01:12:24,079 Vreau doar sa cante la vioara. 979 01:12:24,206 --> 01:12:25,488 Acum, du-te si adu-o si spune-i 980 01:12:25,615 --> 01:12:27,087 ca-i voi da o moneda grasa de aur de 5 dolari, 981 01:12:27,214 --> 01:12:30,127 daca isi canta inima picanta. 982 01:12:30,254 --> 01:12:31,887 Du-te. 983 01:12:36,047 --> 01:12:37,647 Deci, Johnny, 984 01:12:38,864 --> 01:12:40,398 ce altceva ai auzit ? 985 01:12:42,063 --> 01:12:44,494 Am auzit ca-l fortezi pe Lancer destul de mult, 986 01:12:44,623 --> 01:12:47,216 dar Lancer are bani. 987 01:12:48,334 --> 01:12:50,287 La un moment dat, 988 01:12:50,415 --> 01:12:52,591 va angaja un pistolar 989 01:12:52,719 --> 01:12:54,671 si va forta inapoi. 990 01:13:01,456 --> 01:13:04,335 - Replica. Replica. Replica, replica. - „Poate ca deja a facut-o. “ 991 01:13:07,216 --> 01:13:08,496 Poate... la naiba ! 992 01:13:08,624 --> 01:13:10,096 Am stricat toata chestia, Sam. 993 01:13:10,224 --> 01:13:11,376 Continua ! 994 01:13:11,503 --> 01:13:12,719 - Am dat-o in bara. - Treci peste asta. 995 01:13:12,846 --> 01:13:14,832 Putem relua ? Te rog, putem taia ? 996 01:13:14,960 --> 01:13:16,239 Spune naibii replica ! 997 01:13:16,368 --> 01:13:17,743 Nu, serios, Sam, te rog. 998 01:13:17,872 --> 01:13:19,280 - „Poate ca a facut-o deja. “ - In regula ! 999 01:13:19,406 --> 01:13:21,678 - „Poate ca a facut-o deja ! “ - Bine, la naiba ! 1000 01:13:21,807 --> 01:13:23,000 Bine, bine ! 1001 01:13:24,207 --> 01:13:26,160 Esti un proscris nenorocit, Rick. Haide acum. 1002 01:13:27,855 --> 01:13:29,519 Am inteles. Am inteles. 1003 01:13:30,831 --> 01:13:32,143 Mergi putin inapoi, da ? 1004 01:13:32,271 --> 01:13:34,447 Nu, are dreptate. Inapoi la unu. 1005 01:13:34,574 --> 01:13:36,846 - Bine, acum, foloseste totul iubire. - O sa folosesc. 1006 01:13:36,975 --> 01:13:39,215 - Am sa folosesc. - Da totul. 1007 01:13:39,343 --> 01:13:40,480 O sa folosesc. 1008 01:13:42,255 --> 01:13:43,320 Si... 1009 01:13:44,167 --> 01:13:45,480 actiune. 1010 01:13:48,272 --> 01:13:50,480 Am auzit ca-l fortezi pe Lancer destul mult, 1011 01:13:50,608 --> 01:13:53,007 dar Lancer are bani. 1012 01:13:54,127 --> 01:13:55,951 La un moment dat, 1013 01:13:56,080 --> 01:14:00,176 va angaja un pistolar si va forta inapoi. 1014 01:14:03,535 --> 01:14:06,158 Poate ca a facut-o deja. 1015 01:14:06,287 --> 01:14:08,687 Poate. 1016 01:14:11,407 --> 01:14:12,879 Poate ca nu-mi place Lancer. 1017 01:14:14,319 --> 01:14:16,047 Poate ca nu-mi plac cizmele sale. 1018 01:14:17,647 --> 01:14:19,246 Poate ca nu-mi place felul in care 1019 01:14:19,375 --> 01:14:22,319 foloseste acele cizme pentru a calca pe oameni. 1020 01:14:25,806 --> 01:14:27,310 Ce dracu a fost asta ? 1021 01:14:27,440 --> 01:14:29,775 Iisuse Hristoase ! 1022 01:14:29,903 --> 01:14:31,055 La dracu ! 1023 01:14:31,183 --> 01:14:33,294 Rahatule. 1024 01:14:33,423 --> 01:14:35,310 La dracu, Rick, jur pe Dumnezeu. 1025 01:14:35,439 --> 01:14:37,552 Ai uitat naibii replicile, te-ai facut de ras asa 1026 01:14:37,678 --> 01:14:39,790 in fata tuturor acelor oameni nenorociti ! 1027 01:14:39,918 --> 01:14:42,766 Ai baut toata noaptea, bei din nou, 1028 01:14:42,894 --> 01:14:45,647 opt whiskyuri nenorocite. 1029 01:14:45,774 --> 01:14:48,719 Rahatul naibii. 1030 01:14:50,671 --> 01:14:52,848 Esti un betiv mizerabil. 1031 01:14:52,976 --> 01:14:55,184 Sa nu-ti amintesti dracului replicile tale nenorocite. 1032 01:14:55,312 --> 01:14:57,167 Le-am repetat si acum nu arat 1033 01:14:57,295 --> 01:14:58,863 ca le-am repetat naibii ! 1034 01:14:58,991 --> 01:15:01,040 Stai acolo ca un nenorocit de babuin ! 1035 01:15:03,054 --> 01:15:04,687 La dracu ! Opt whisky-uri nenorocite. 1036 01:15:04,815 --> 01:15:07,664 Nu ma puteam opri naibii la trei, sau patru. Am baut opt ! 1037 01:15:07,792 --> 01:15:09,455 De ce ? Esti un alcoolic nenorocit. 1038 01:15:09,584 --> 01:15:11,216 Bei naibii prea mult. 1039 01:15:11,342 --> 01:15:13,614 In fiecare noapte, naibii. In fiecare noapte, naibii. 1040 01:15:13,744 --> 01:15:15,278 Gata, atat naibii ! 1041 01:15:15,406 --> 01:15:16,622 Atat naibii. 1042 01:15:16,751 --> 01:15:18,895 Incetezi cu bautura chiar acum, bine ? 1043 01:15:19,023 --> 01:15:20,240 Fa-ti o promisiune. 1044 01:15:20,367 --> 01:15:22,384 Vei inceta sa mai bei dracului. 1045 01:15:22,511 --> 01:15:23,720 La dracu. 1046 01:15:27,055 --> 01:15:28,783 La naiba ! 1047 01:15:28,910 --> 01:15:30,542 Arata-i fetitei aleia nenorocite. 1048 01:15:30,672 --> 01:15:32,528 Arata-i lui Jim Stacy. 1049 01:15:32,655 --> 01:15:34,959 Le vei arata celor din platoul nenorocit 1050 01:15:35,087 --> 01:15:36,815 cine dracu e Rick Dalton, bine ? 1051 01:15:36,942 --> 01:15:38,958 Lasa-ma sa iti spun ceva. 1052 01:15:39,087 --> 01:15:41,583 Daca nu spui replicile alea corect, 1053 01:15:41,711 --> 01:15:44,496 o sa-ti zbor naibii creierii in seara asta. 1054 01:15:44,623 --> 01:15:46,416 In regula ? Creierul tau va fi 1055 01:15:46,542 --> 01:15:48,783 imprastiat in toata piscina nenorocita. 1056 01:15:48,912 --> 01:15:50,767 Vorbesc serios, nenorocitule. 1057 01:15:50,895 --> 01:15:52,111 Aduna-te. 1058 01:16:55,630 --> 01:16:57,294 - E mai bine ? Bine. - E grozav. 1059 01:18:21,735 --> 01:18:22,760 Buna. 1060 01:18:29,775 --> 01:18:30,927 Rahat. 1061 01:18:37,422 --> 01:18:39,727 Du-te dracului, porcule ! 1062 01:18:39,854 --> 01:18:41,616 Nu. 1063 01:18:56,366 --> 01:18:57,486 Salut, bunaciune. 1064 01:18:57,616 --> 01:18:59,855 Se pare ca a treia oara e cu noroc. 1065 01:18:59,982 --> 01:19:01,775 Cum au fost muraturile ? 1066 01:19:04,943 --> 01:19:06,702 Foarte bune. 1067 01:19:06,831 --> 01:19:08,080 Au fost de genul super. 1068 01:19:10,991 --> 01:19:12,175 Ma duci ? 1069 01:19:12,302 --> 01:19:13,487 Unde mergi ? 1070 01:19:14,895 --> 01:19:16,976 Merg la Chatsworth. 1071 01:19:17,102 --> 01:19:18,959 Chatsworth ? 1072 01:19:19,087 --> 01:19:21,679 Faci autostopul toata ziua pe bulevardul Burbank 1073 01:19:21,806 --> 01:19:24,238 pana cand cineva spune ca te duce la Chatsworth ? 1074 01:19:24,367 --> 01:19:25,936 Turistii adora sa ma plimbe. 1075 01:19:26,063 --> 01:19:28,174 Sunt partea lor preferat din vacanta lor la LA. 1076 01:19:28,303 --> 01:19:31,599 Vor spune povesti despre fata hippie de la Hollywood 1077 01:19:31,727 --> 01:19:33,583 pe care au dus-o cu masina la ranchul pentru filme 1078 01:19:33,712 --> 01:19:35,246 tot restul vietii lor. 1079 01:19:35,375 --> 01:19:36,719 Stai, Spahn Movie Ranch ? 1080 01:19:38,030 --> 01:19:39,438 - Da. - Acolo mergi ? 1081 01:19:39,566 --> 01:19:40,880 La Spahn Movie Ranch ? 1082 01:19:41,711 --> 01:19:42,864 De ce mergi acolo ? 1083 01:19:43,630 --> 01:19:44,800 Acolo locuiesc. 1084 01:19:45,326 --> 01:19:47,726 - Singura ? - Nu. 1085 01:19:47,855 --> 01:19:49,103 Eu si prietenii mei. 1086 01:19:50,480 --> 01:19:52,687 Deci, tu si o gramada de prieteni ca tine 1087 01:19:52,814 --> 01:19:54,576 locuiti cu totii la Spahn Movie Ranch ? 1088 01:19:55,982 --> 01:19:57,000 Da. 1089 01:19:59,094 --> 01:20:00,600 Urca. Te voi duce acolo. 1090 01:20:01,487 --> 01:20:02,639 Grozav ! 1091 01:20:11,727 --> 01:20:13,805 Coboara pe aici si intra pe autostrada Hollywood. 1092 01:20:13,934 --> 01:20:15,311 Stiu unde este. 1093 01:20:17,263 --> 01:20:20,399 Esti vreun cowboy batran, care obisnuia sa faca filme acolo ? 1094 01:20:22,094 --> 01:20:23,535 Ce ? 1095 01:20:23,662 --> 01:20:24,974 Sunt doar surprins cat de exacta 1096 01:20:25,103 --> 01:20:26,766 e descrierea mea. 1097 01:20:26,894 --> 01:20:30,095 Vreun cowboy batran, care obisnuia sa faca filme la Spahn Ranch. 1098 01:20:30,223 --> 01:20:33,551 Obisnuiai sa faci westernuri la ferma 1099 01:20:33,679 --> 01:20:35,952 pe vremuri ? 1100 01:20:37,647 --> 01:20:40,111 Daca prin „pe vremuri, “ 1101 01:20:40,238 --> 01:20:43,406 te referi la televiziunea de acum opt ani, da. 1102 01:20:43,535 --> 01:20:44,815 Esti actor ? 1103 01:20:44,944 --> 01:20:46,480 Nu, sunt cascador. 1104 01:20:47,695 --> 01:20:49,295 Esti cascador. 1105 01:20:50,415 --> 01:20:52,463 E mult mai bine. 1106 01:20:52,591 --> 01:20:53,840 De ce e mult mai bine ? 1107 01:20:54,991 --> 01:20:57,136 Actorii sunt falsi. 1108 01:20:57,262 --> 01:20:59,247 Spun replici pe care le scriu alti oameni, 1109 01:20:59,375 --> 01:21:02,895 si se prefac ca omoara oameni in serialele lor TV stupide. 1110 01:21:03,022 --> 01:21:05,966 Intre timp, oameni adevarati sunt ucisi in fiecare zi, in Vietnam. 1111 01:21:27,726 --> 01:21:29,519 Vrei sa ti-o sug in timp ce conduci ? 1112 01:21:38,063 --> 01:21:39,320 Cati ani ai ? 1113 01:21:40,273 --> 01:21:42,926 - Ce ? - Cati ani ai ? 1114 01:21:45,167 --> 01:21:46,360 Frate. 1115 01:21:47,513 --> 01:21:49,240 Asta e prima data cand intreaba cineva asta 1116 01:21:49,358 --> 01:21:50,574 de mult timp. 1117 01:21:50,702 --> 01:21:52,111 Care e raspunsul ? 1118 01:21:54,574 --> 01:21:57,839 Bine. Vom juca jocuri de copii ? 1119 01:21:59,086 --> 01:22:01,551 Optsprezece. Te simti mai bine ? 1120 01:22:01,679 --> 01:22:03,406 Ai un act de identitate, stii, 1121 01:22:03,534 --> 01:22:05,613 permisul de conducere, sau asa ceva ? 1122 01:22:05,743 --> 01:22:08,271 - Glumesti ? - Nu, nu glumesc. 1123 01:22:08,397 --> 01:22:11,726 Trebuie sa vad ceva oficial care certifica ca ai 18 ani, 1124 01:22:11,856 --> 01:22:14,511 lucru pe care nu-l ai, pentru ca nu ai 18 ani. 1125 01:22:17,646 --> 01:22:20,047 Vorbim despre o scula adormita, amice. 1126 01:22:20,174 --> 01:22:21,200 Asta esti tu. 1127 01:22:21,327 --> 01:22:22,480 Da. 1128 01:22:26,863 --> 01:22:30,607 Evident, nu sunt prea tanara ca sa ti-o trag. 1129 01:22:30,734 --> 01:22:32,814 Dar evident, tu esti prea batran ca sa mi-o tragi. 1130 01:22:34,287 --> 01:22:37,519 Sunt prea batran ca sa merg la inchisoare pentru o pasarica. 1131 01:22:39,407 --> 01:22:41,327 Inchisoarea a incercat toata viata sa ma prinda. 1132 01:22:41,454 --> 01:22:43,726 Nu m-a prins inca. In ziua in care o va face, 1133 01:22:43,855 --> 01:22:46,159 nu va fi din cauza ta. 1134 01:22:46,287 --> 01:22:47,376 Fara suparare. 1135 01:22:50,222 --> 01:22:51,982 Te simti bine ? 1136 01:22:52,110 --> 01:22:54,382 Se simte bine, nu-i asa micuto ? 1137 01:22:54,511 --> 01:22:56,143 Sunt bine, Scott. 1138 01:22:56,272 --> 01:22:57,678 Nu te-au ranit ? 1139 01:22:57,806 --> 01:22:59,534 Camera e gata, dle Dalton. 1140 01:23:01,166 --> 01:23:02,383 Voi veni imediat. 1141 01:23:03,726 --> 01:23:05,838 Razboiul. 1142 01:23:05,967 --> 01:23:08,687 Am mers cu cavaleria britanica in Indi... 1143 01:23:58,798 --> 01:24:01,327 Fiti gata, baieti. Incepem in cinci minute. 1144 01:24:15,598 --> 01:24:17,998 Baietii Lancer sunt aici ! 1145 01:24:18,126 --> 01:24:20,079 Batranul e aici ? 1146 01:24:20,206 --> 01:24:21,711 Nu. 1147 01:24:21,837 --> 01:24:23,246 Dar fiul sau este. 1148 01:24:27,278 --> 01:24:28,687 Cel din Boston. 1149 01:24:29,838 --> 01:24:31,000 Nu stiu. 1150 01:24:31,728 --> 01:24:33,040 Esti din Boston ? 1151 01:24:33,166 --> 01:24:34,200 Da. 1152 01:24:34,287 --> 01:24:35,695 E cel din Boston ! 1153 01:24:37,424 --> 01:24:39,151 Tine-i pe ceilalti afara. 1154 01:24:40,335 --> 01:24:41,615 Sa vina fratele. 1155 01:24:43,184 --> 01:24:44,847 L-ai auzit, Boston. 1156 01:24:53,455 --> 01:24:55,183 Intra, Boston. 1157 01:24:56,430 --> 01:24:57,806 Vezi, draga ? 1158 01:24:57,935 --> 01:25:00,047 Ti-am spus ca vor veni sa negocieze. 1159 01:25:01,614 --> 01:25:02,798 Esti bine, scumpo ? 1160 01:25:02,926 --> 01:25:05,806 E bine. 1161 01:25:05,935 --> 01:25:07,535 Nu-i asa, micuto ? 1162 01:25:08,686 --> 01:25:10,542 Sunt bine, Scott. 1163 01:25:10,671 --> 01:25:12,367 Nu ti-au facut rau ? 1164 01:25:12,494 --> 01:25:14,478 Nu inca, nu i-am facut. 1165 01:25:14,606 --> 01:25:16,335 Dar toate astea se pot schimba... 1166 01:25:17,455 --> 01:25:18,640 uite asa. 1167 01:25:21,951 --> 01:25:23,360 Spune... 1168 01:25:23,520 --> 01:25:25,120 unde ai capatat schiopatatul ? 1169 01:25:26,511 --> 01:25:27,759 La razboi. 1170 01:25:29,006 --> 01:25:30,542 De care parte ? 1171 01:25:30,671 --> 01:25:33,742 Am mers cu cavaleria britanica in India. 1172 01:25:35,502 --> 01:25:37,902 Cum se numeste acel costum ? 1173 01:25:38,029 --> 01:25:39,374 Bengal Lancers. 1174 01:25:43,149 --> 01:25:45,101 Acum, asta e amuzant. 1175 01:25:45,230 --> 01:25:47,566 - Este amuzant. - Nu e asa de amuzant. 1176 01:25:47,694 --> 01:25:48,878 Nu te-ai prins ? 1177 01:25:49,006 --> 01:25:50,799 "Bengal Lancer" ? 1178 01:25:52,334 --> 01:25:53,614 Da. 1179 01:25:53,742 --> 01:25:55,277 M-am prins acum. 1180 01:25:55,407 --> 01:25:58,350 - E cam amuzant. - Este. 1181 01:25:58,478 --> 01:26:01,710 Stii ca rapirea se pedepseste prin spanzurare. 1182 01:26:01,838 --> 01:26:04,206 La fel si zburarea creierilor fetitelor. 1183 01:26:05,678 --> 01:26:08,558 Dar ma pot spanzura doar o data, nu ? 1184 01:26:09,677 --> 01:26:10,760 Deci... 1185 01:26:12,135 --> 01:26:13,640 ai venit aici pentru o... 1186 01:26:13,774 --> 01:26:15,919 discutie sociala din Boston ? 1187 01:26:16,046 --> 01:26:18,574 - Sau vom vorbi pretul ? - Cat ? 1188 01:26:18,702 --> 01:26:22,509 As spune ca 50.000 de dolari mi-ar cumpara 1189 01:26:22,638 --> 01:26:25,967 o multime de pustoaice in Mexic. 1190 01:26:26,093 --> 01:26:27,439 Sunt o multime de bani. 1191 01:26:27,565 --> 01:26:29,807 Pai, este ditamai fetita. 1192 01:26:29,933 --> 01:26:31,629 Sau nu esti de acord ? 1193 01:26:31,757 --> 01:26:33,006 Sunt de acord. 1194 01:26:34,894 --> 01:26:36,494 Deci, ce urmeaza ? 1195 01:26:36,623 --> 01:26:38,894 Voi trimite unul dintre baietii mei la ferma ta 1196 01:26:39,022 --> 01:26:41,199 sa-ti dea toate detaliile, dar... 1197 01:26:42,926 --> 01:26:46,671 un detaliu pe care ti-l voi da chiar acum este acesta: 1198 01:26:47,982 --> 01:26:50,797 Nu vreau ca vreun mexican 1199 01:26:50,926 --> 01:26:52,462 sa-mi predea cei 50.000 de dolari. 1200 01:26:52,591 --> 01:26:55,599 Il vreau chiar pe batran. 1201 01:26:55,727 --> 01:27:01,038 Murdoch Lancer pune 50.000 de dolari in poala mea... 1202 01:27:01,165 --> 01:27:04,206 sau arunc aceasta carafa mica in fantana ! 1203 01:27:04,333 --> 01:27:06,734 Ai inteles, Boston ? 1204 01:27:08,654 --> 01:27:09,997 Da. 1205 01:27:10,127 --> 01:27:12,303 Bine, mesagerule. 1206 01:27:13,774 --> 01:27:15,246 Livreaza mesajul meu. 1207 01:27:21,742 --> 01:27:25,038 Da-mi raul, sexy Hamlet. 1208 01:27:25,166 --> 01:27:26,894 Acomodeaza-te. 1209 01:27:27,021 --> 01:27:28,942 Bucura-te. 1210 01:27:29,071 --> 01:27:30,126 Si taiati ! 1211 01:27:32,686 --> 01:27:33,806 Doamne. 1212 01:27:33,935 --> 01:27:35,439 Nu te-am ranit, Marabella. 1213 01:27:35,566 --> 01:27:37,806 - Cu acea aruncare, nu-i asa ? - Nu, nu, nu. Sunt bine. 1214 01:27:37,934 --> 01:27:39,374 Am pernite puse. 1215 01:27:39,502 --> 01:27:41,423 Si ma arunc pe podea 1216 01:27:41,551 --> 01:27:44,399 de distractie, chiar si cand nu sunt platita. 1217 01:27:45,869 --> 01:27:48,175 Rick, Rick, Rick. 1218 01:27:48,302 --> 01:27:49,807 Las-o acolo. 1219 01:27:49,935 --> 01:27:50,989 - Asta a fost. - Serios ? 1220 01:27:51,118 --> 01:27:52,494 A fost absolut fantastic. 1221 01:27:52,623 --> 01:27:53,839 - Multumesc. - Mi-a placut. 1222 01:27:53,967 --> 01:27:55,759 Ideea ta cu aruncatul fetitei 1223 01:27:55,886 --> 01:27:57,614 la pamant, a mers de minune. 1224 01:27:57,743 --> 01:27:59,629 M-am gandit ca ai spus Shakespeare, asa ca... 1225 01:27:59,758 --> 01:28:00,814 Asa e. A fost... 1226 01:28:00,942 --> 01:28:02,928 Asta inteleg prin "sperie-ma." 1227 01:28:03,054 --> 01:28:05,326 - Da. Da. Da. - Hamlet cel rau sperie oamenii. 1228 01:28:05,455 --> 01:28:07,758 - In regula. - Si apropo... 1229 01:28:07,886 --> 01:28:09,870 - "Mexicani nenorociti" ? - Da. 1230 01:28:09,998 --> 01:28:11,470 De unde naiba ai scos-o ? 1231 01:28:11,599 --> 01:28:13,647 - Nu stiu. Improvizatie. - A fost minunat. 1232 01:28:13,774 --> 01:28:17,039 A fost... a fost o improvizatie aliterativa. 1233 01:28:17,165 --> 01:28:18,607 Nu le auzi prea des. 1234 01:28:18,734 --> 01:28:20,494 - Bine ? Suntem in regula. - In regula. Nu... ? 1235 01:28:20,623 --> 01:28:22,127 - Nu-i nevoie s-o facem din nou ? - Am terminat. 1236 01:28:22,254 --> 01:28:23,534 - A fost fantastic. - In regula. 1237 01:28:23,661 --> 01:28:25,454 Bine, mergem mai departe. Suntem in bordel. 1238 01:28:25,582 --> 01:28:26,927 Urmatoarea scena ! 1239 01:28:30,574 --> 01:28:34,159 A fost cea mai buna interpretare pe care am vazut-o in toata viata mea. 1240 01:28:35,567 --> 01:28:36,600 Multumesc. 1241 01:28:54,127 --> 01:28:55,535 Rick al dracului Dalton. 1242 01:29:08,431 --> 01:29:09,487 E o masina. 1243 01:29:10,735 --> 01:29:12,143 E o masina straina. 1244 01:29:13,453 --> 01:29:15,695 Snake, du-te sa vezi cine e afara. 1245 01:29:27,663 --> 01:29:29,007 Deci, cine este ? 1246 01:29:29,135 --> 01:29:30,895 Nu sunt inca sigura. 1247 01:29:31,023 --> 01:29:33,134 Este un Coupe de Ville galben. 1248 01:29:33,262 --> 01:29:35,279 Stai cu ochii pe el. 1249 01:30:22,126 --> 01:30:23,599 Vino. 1250 01:30:39,534 --> 01:30:41,198 Unde naiba e toata lumea ? 1251 01:30:50,127 --> 01:30:51,502 Unde e Gypsy ? 1252 01:30:51,630 --> 01:30:53,263 Ea e la atelier. 1253 01:30:59,822 --> 01:31:01,837 - Hei ! - Buna ! 1254 01:31:01,966 --> 01:31:04,878 Gypsy ! Vreau sa vii sa-l cunosti pe noul meu prieten. 1255 01:31:05,005 --> 01:31:07,213 Un tip cu aspect batran intr-o camasa hawaiana 1256 01:31:07,342 --> 01:31:08,943 care a adus-o pe Pussycat acasa. 1257 01:31:09,070 --> 01:31:10,606 Doar a adus-o cu masina ? 1258 01:31:10,734 --> 01:31:14,574 Nu. Il aduce la ferma pentru a cunoaste pe toata lumea. 1259 01:31:14,703 --> 01:31:17,166 Stai langa usa. Spune-mi daca el incepe sa vina incoace. 1260 01:31:19,246 --> 01:31:21,455 - Bun venit in comunitatea noastra. - Multumesc ca m-ati primit. 1261 01:31:21,582 --> 01:31:23,917 Iti multumim ca ai adus-o pe pretioasa noastra Pussy acasa. 1262 01:31:24,045 --> 01:31:25,198 Nicio problema. 1263 01:31:25,325 --> 01:31:26,638 O iubim pe Pussy. 1264 01:31:26,767 --> 01:31:28,207 Da, o iubim. 1265 01:31:28,335 --> 01:31:30,382 Unde e toata lumea ? Unde sunt copiii ? 1266 01:31:30,510 --> 01:31:32,941 Toata lumea a plecat la Santa Barbara. 1267 01:31:33,071 --> 01:31:34,478 Serios ? 1268 01:31:34,607 --> 01:31:36,526 Charlie a plecat ? A plecat toata lumea ? 1269 01:31:36,653 --> 01:31:39,533 Nu „toata lumea “, toata lumea, dar aproape toata lumea. 1270 01:31:42,382 --> 01:31:43,560 Fir-ar. 1271 01:31:44,590 --> 01:31:47,087 As fi vrut ca Cliff sa-l cunoasca pe Charlie. 1272 01:31:47,214 --> 01:31:49,390 Cred ca Charlie o sa te placa. 1273 01:31:49,519 --> 01:31:51,726 - Angel, stai asa. - Poate data viitoare. 1274 01:31:51,854 --> 01:31:54,190 Da, trebuie sa te intorci. 1275 01:31:54,319 --> 01:31:56,207 - Da ? - Da, sigur. 1276 01:31:57,966 --> 01:32:00,845 Cum arata totul in comparatie cu zilele tale de glorie ? 1277 01:32:00,973 --> 01:32:02,479 Ei bine, lucrurile s-au schimbat. 1278 01:32:05,742 --> 01:32:07,566 Nu e o urcarea rea, Connie. 1279 01:32:07,694 --> 01:32:09,933 Obisnuiam sa calaresc in fiecare zi in Tennessee. 1280 01:32:10,062 --> 01:32:12,014 - Chiar asa ? - In fiecare zi ? 1281 01:32:12,142 --> 01:32:13,967 Ei bine, in fiecare saptamana. 1282 01:32:14,094 --> 01:32:15,598 In regula. 1283 01:32:15,726 --> 01:32:17,357 Nu e o draguta ? 1284 01:32:20,847 --> 01:32:23,886 Numele meu este Lulu. 1285 01:32:24,014 --> 01:32:25,710 El este Tex. 1286 01:32:25,839 --> 01:32:28,014 Va vom conduce intr-o plimbare pe poteci 1287 01:32:28,142 --> 01:32:30,414 prin frumoasele canioane Santa Susana. 1288 01:32:30,543 --> 01:32:33,615 Curt, am auzit ca esti deja un calaret cu experienta. 1289 01:32:33,742 --> 01:32:35,917 - Da. - Da, la fel si tu, Connie ? 1290 01:32:36,046 --> 01:32:37,967 - Da, sunt. - Hei, Tex ? Vino aici. 1291 01:32:38,093 --> 01:32:40,494 Daca sunteti amandoi calareti cu experienta, 1292 01:32:40,622 --> 01:32:43,631 cred ca vom face aceasta plimbare de distractie. 1293 01:32:43,758 --> 01:32:44,973 Sunteti gata sa va distrati ? 1294 01:32:45,101 --> 01:32:47,725 Pussycat a adus un tip cu ea. 1295 01:32:47,854 --> 01:32:49,741 Gypsy vrea sa te duci sa arunci o privire. 1296 01:32:49,869 --> 01:32:51,374 Da. Sigur. 1297 01:33:09,454 --> 01:33:12,302 Iata pe cineva pe care trebuie sa-l cunosti. 1298 01:33:12,430 --> 01:33:14,638 Unul dintre fiii nostri preferat. 1299 01:33:14,766 --> 01:33:17,294 Tex, vino si saluta-l pe Cliff. 1300 01:33:17,422 --> 01:33:19,438 - Salutare, Cliff. - Tex. 1301 01:33:19,566 --> 01:33:22,927 - Din ce parte a Texasului esti ? - Un loc de care nu ai auzit niciodata. 1302 01:33:23,053 --> 01:33:24,240 Copeville. 1303 01:33:24,440 --> 01:33:26,120 Ai fost vreodata in Houston ? 1304 01:33:26,254 --> 01:33:27,662 Bineinteles ca da. 1305 01:33:27,790 --> 01:33:30,158 Da, am petrecut doua saptamani o data intr-o banda cu lanturi in Houston. 1306 01:33:30,286 --> 01:33:31,854 In luna august, nu mai putin. 1307 01:33:31,982 --> 01:33:34,286 Nu suna a multa distractie. 1308 01:33:34,414 --> 01:33:37,198 Este maxilarul ultimului politist pe care l-am rupt vreodata, pot sa-ti spun asta. 1309 01:33:41,453 --> 01:33:42,600 Frate. 1310 01:33:43,567 --> 01:33:45,935 Charlie o sa te caute. 1311 01:33:46,062 --> 01:33:48,239 Tipul Hawaiian pare sa fie in regula. 1312 01:33:48,366 --> 01:33:50,670 Toata lumea vorbeste prietenos. 1313 01:33:50,798 --> 01:33:53,228 - Bucura-te de ziua ta ! - Multumesc. 1314 01:33:53,357 --> 01:33:56,398 L-a verificat Tex, si acum el pleaca. 1315 01:33:56,527 --> 01:33:58,733 Daca vine incoace, anunta-ma. 1316 01:34:01,294 --> 01:34:03,758 George Spahn mai detine aceasta ferma ? 1317 01:34:03,886 --> 01:34:06,318 Da, George o detine inca. 1318 01:34:06,445 --> 01:34:08,751 - El mai locuieste aici ? - Da. 1319 01:34:08,877 --> 01:34:11,629 Mai locuieste acolo ? 1320 01:34:11,757 --> 01:34:14,030 - Da. - E aici acum ? 1321 01:34:14,159 --> 01:34:15,695 Asa cred. 1322 01:34:17,614 --> 01:34:20,109 George v-a dat permisiunea tuturor sa stati aici ? 1323 01:34:21,293 --> 01:34:22,414 Bineinteles ca da. 1324 01:34:22,542 --> 01:34:24,047 Si voi aveti grija de el ? 1325 01:34:25,197 --> 01:34:27,214 Avem grija de George. 1326 01:34:27,341 --> 01:34:28,397 Il iubim pe George. 1327 01:34:30,702 --> 01:34:32,046 E ceva in neregula 1328 01:34:32,174 --> 01:34:34,253 daca salut un vechi prieten ? 1329 01:34:34,381 --> 01:34:36,078 Nu-l poti vedea chiar acum. 1330 01:34:36,205 --> 01:34:38,349 De ce nu pot sa-l vad acum ? 1331 01:34:39,886 --> 01:34:41,485 Pentru ca trage un pui de somn. 1332 01:34:43,213 --> 01:34:45,134 E ora lui de somn. 1333 01:34:54,254 --> 01:34:56,718 Cred ca ma duc sa vad cu ochii mei. 1334 01:34:58,030 --> 01:34:59,757 Nu se stie niciodata. 1335 01:34:59,885 --> 01:35:01,485 Poate ca s-a trezit. 1336 01:35:10,670 --> 01:35:12,718 Batranul Hawaiian vine incoace. 1337 01:35:13,902 --> 01:35:15,438 Bine, dispareti. 1338 01:35:15,566 --> 01:35:16,847 Ma ocup eu de tipul asta. 1339 01:35:20,782 --> 01:35:21,960 Bine. 1340 01:36:05,519 --> 01:36:06,960 Tu esti mama urs ? 1341 01:36:08,686 --> 01:36:10,670 - Te pot ajuta ? - Asa sper. 1342 01:36:10,798 --> 01:36:13,644 Sunt un vechi prieten al lui George. M-am gandit sa ma opresc si sa-l salut. 1343 01:36:13,774 --> 01:36:15,086 E foarte frumos din partea ta, 1344 01:36:15,212 --> 01:36:16,973 dar ai ales momentul nepotrivit. 1345 01:36:17,102 --> 01:36:18,989 George trage un pui de somn acum. 1346 01:36:19,118 --> 01:36:20,910 Asta este regretabil. 1347 01:36:21,038 --> 01:36:22,255 Da, este. 1348 01:36:23,566 --> 01:36:25,870 - Cum te numesti ? - Cliff Booth. 1349 01:36:25,998 --> 01:36:27,309 De unde il cunosti pe George ? 1350 01:36:27,438 --> 01:36:29,709 Obisnuiam sa filmez westernuri aici, la ferma. 1351 01:36:29,838 --> 01:36:32,014 Cand l-ai vazut ultima oara pe George ? 1352 01:36:32,141 --> 01:36:35,214 As zice... 1353 01:36:36,078 --> 01:36:37,359 cu opt ani in urma. 1354 01:36:38,862 --> 01:36:40,334 Imi pare rau. 1355 01:36:40,463 --> 01:36:42,510 Nu mi-am dat seama ca ati fost atat de apropiati. 1356 01:36:42,638 --> 01:36:44,270 Cand se trezeste, 1357 01:36:44,399 --> 01:36:46,415 ii voi spune ca ai trecut pe aici. 1358 01:36:46,542 --> 01:36:48,942 As vrea sa-l salut rapid acum 1359 01:36:49,069 --> 01:36:50,253 daca tot sunt aici. 1360 01:36:50,380 --> 01:36:51,822 Am venit drum lung. 1361 01:36:51,949 --> 01:36:54,574 Nu stiu cand voi ajunge din nou aici. 1362 01:36:54,701 --> 01:36:57,997 Am inteles, dar mi-e teama ca e imposibil. 1363 01:36:58,125 --> 01:36:59,693 Imposibil ? 1364 01:36:59,821 --> 01:37:01,485 De ce este imposibil ? 1365 01:37:01,615 --> 01:37:03,758 Mie si lui George ne place sa ne uitam la TV duminica seara... 1366 01:37:03,887 --> 01:37:05,934 la FBI si Bonanza... dar lui George ii e greu 1367 01:37:06,063 --> 01:37:07,438 sa stea treaz, asa ca il fac sa traga pui de somn 1368 01:37:07,565 --> 01:37:09,614 ca sa nu am batai de cap in timpul meu la TV. 1369 01:37:12,206 --> 01:37:16,078 Uite, Red, intru acolo. 1370 01:37:16,205 --> 01:37:20,045 Cu ochii mei ma voi uita bine la George. 1371 01:37:20,782 --> 01:37:21,935 Si asta... 1372 01:37:23,853 --> 01:37:25,423 nu ma opreste. 1373 01:37:28,750 --> 01:37:29,800 Bine. 1374 01:37:30,768 --> 01:37:32,240 Cum doresti. 1375 01:38:54,765 --> 01:38:56,366 E in spate ? 1376 01:38:57,646 --> 01:38:59,533 Usa de la capatul coridorului. 1377 01:39:00,782 --> 01:39:02,253 Va trebui sa-l scuturi ca sa se trezeasca. 1378 01:39:02,382 --> 01:39:04,440 I-am tras-o de i-au sarit creierii in dimineata asta. 1379 01:39:09,120 --> 01:39:11,040 Ar putea fi obosit. 1380 01:39:22,120 --> 01:39:23,720 Dle Opt Ani in Urma ? 1381 01:39:25,486 --> 01:39:26,893 George este orb, 1382 01:39:27,020 --> 01:39:29,453 asa ca va trebui, probabil, sa-i spui cine esti. 1383 01:39:53,900 --> 01:39:55,278 George, esti treaz ? 1384 01:40:13,267 --> 01:40:14,360 George ? 1385 01:40:16,464 --> 01:40:17,560 George ? 1386 01:40:21,255 --> 01:40:22,320 George ? 1387 01:40:24,880 --> 01:40:27,280 - George ! - Iisuse. 1388 01:40:27,410 --> 01:40:29,811 - Buna, George. - Stai putin. 1389 01:40:29,939 --> 01:40:31,892 - Ce se intampla ? - E totul in regula. 1390 01:40:32,019 --> 01:40:34,963 - Imi pare rau ca te deranjez. - Cine esti ? 1391 01:40:35,090 --> 01:40:36,883 Sunt Cliff Booth. 1392 01:40:37,011 --> 01:40:39,954 M-am oprit sa te salut si sa vad ce mai faci. 1393 01:40:40,082 --> 01:40:41,490 John Wilkes Booth ? 1394 01:40:41,618 --> 01:40:42,900 Nu, Cliff Booth. 1395 01:40:45,139 --> 01:40:46,322 Cine e asta ? 1396 01:40:46,450 --> 01:40:48,882 Am filmat Bounty Law aici, George. 1397 01:40:49,010 --> 01:40:50,898 Am fost dublura lui Rick Dalton. 1398 01:40:51,026 --> 01:40:53,683 - Cine ? - Rick Dalton. 1399 01:40:53,810 --> 01:40:55,282 Fratii Dalton ? 1400 01:40:55,410 --> 01:40:56,947 Nu, Rick Dalton. 1401 01:40:58,419 --> 01:40:59,538 Cine e asta ? 1402 01:40:59,666 --> 01:41:02,323 A fost vedeta din Bounty Law. 1403 01:41:02,450 --> 01:41:04,050 Si tu cine esti ? 1404 01:41:04,178 --> 01:41:05,747 Am fost dublura lui Rick. 1405 01:41:06,898 --> 01:41:08,690 Care Rick ? 1406 01:41:08,819 --> 01:41:10,451 Nu conteaza, George. 1407 01:41:10,578 --> 01:41:13,491 Am fost colegi in trecut, si am vrut doar 1408 01:41:13,619 --> 01:41:15,378 sa ma asigur ca esti bine. 1409 01:41:15,507 --> 01:41:17,683 - Nu fac bine. - Ce s-a intamplat ? 1410 01:41:17,811 --> 01:41:19,411 Nu vad nimic. 1411 01:41:19,539 --> 01:41:21,203 Ai spune ca „nu conteaza “? 1412 01:41:21,330 --> 01:41:22,962 Omul nu vede nimic, bine ? 1413 01:41:23,090 --> 01:41:25,426 Stiu. Imi pare rau. Mi s-a spus. 1414 01:41:25,555 --> 01:41:28,019 Squeaky m-a trimis la culcare. 1415 01:41:28,146 --> 01:41:30,290 Asta ar fi roscata din fata ? 1416 01:41:33,171 --> 01:41:35,507 Ce dracu e cu tine ? 1417 01:41:35,634 --> 01:41:37,010 Mai intai ma trezesti, 1418 01:41:37,138 --> 01:41:39,410 si acum te preface ca nu ti-am spus 1419 01:41:39,539 --> 01:41:41,491 ca eram naibii orb ! 1420 01:41:41,619 --> 01:41:44,530 De unde sa stiu ce culoare are capul 1421 01:41:44,659 --> 01:41:47,250 fetei care sta cu mine tot timpul ? 1422 01:41:47,378 --> 01:41:49,074 E destul de corect, George. 1423 01:41:52,465 --> 01:41:55,602 - Nu. Iisuse Hristoase. - Hai, George. In regula. 1424 01:41:55,731 --> 01:41:58,131 Nu toata lumea are nevoie de un cascador. 1425 01:42:05,458 --> 01:42:07,763 Nu stiu cine esti... 1426 01:42:09,330 --> 01:42:11,284 dar m-ai impresionat astazi. 1427 01:42:13,203 --> 01:42:15,602 Ai venit sa ma vizitezi. 1428 01:42:15,730 --> 01:42:17,681 Acum trebuie sa ma intorc la culcare. 1429 01:42:20,147 --> 01:42:22,674 Trebuie sa ma uit la FBI in seara asta. 1430 01:42:22,803 --> 01:42:24,243 Il urmaresc cu Squeaky. 1431 01:42:25,650 --> 01:42:28,979 Ea se supara daca adorm. 1432 01:42:29,106 --> 01:42:31,795 Ce se intampla cand se supara, George ? 1433 01:42:33,107 --> 01:42:34,200 Nimic. 1434 01:42:35,698 --> 01:42:37,938 Numai ca nu-mi place s-o dezamagesc. 1435 01:42:42,610 --> 01:42:46,162 Deci, ai dat tuturor acestor hipioti permisiunea de a fi aici ? 1436 01:42:51,506 --> 01:42:53,809 Cine dracu esti tu ? 1437 01:42:53,937 --> 01:42:55,729 Sunt Cliff Booth. 1438 01:42:55,858 --> 01:42:57,011 Sunt cascador. 1439 01:42:57,138 --> 01:42:59,217 Am lucrat impreuna, George. 1440 01:42:59,347 --> 01:43:01,938 Si vreau doar sa ma asigur ca esti bine. 1441 01:43:02,067 --> 01:43:05,586 Si ca toti acesti hipioti nu profita de tine. 1442 01:43:05,714 --> 01:43:08,339 - Squeaky ? - Da. 1443 01:43:08,466 --> 01:43:10,643 Ea ma iubeste. 1444 01:43:12,753 --> 01:43:14,770 Asa ca, suge-o pe asta. 1445 01:43:22,897 --> 01:43:24,498 Ai grija, George. 1446 01:43:31,058 --> 01:43:32,627 La naiba. 1447 01:43:53,202 --> 01:43:54,612 M-ai facut de rusine. 1448 01:43:55,571 --> 01:43:57,811 Da, imi pare rau pentru asta. 1449 01:44:00,179 --> 01:44:01,842 Cum a mers mica ta discutie cu George ? 1450 01:44:01,969 --> 01:44:03,000 L-am rapit ? 1451 01:44:03,057 --> 01:44:04,722 Nu e cuvantul pe care l-as folosi. 1452 01:44:04,850 --> 01:44:06,963 Acum ca ai vorbit cu el, crezi ca e totul in regula ? 1453 01:44:07,090 --> 01:44:08,850 Nu chiar. 1454 01:44:08,978 --> 01:44:10,801 A fost o greseala. Ar trebui sa pleci. 1455 01:44:10,930 --> 01:44:12,595 Cu mult inaintea ta. 1456 01:44:16,563 --> 01:44:18,611 George nu este orb ! 1457 01:44:18,738 --> 01:44:20,243 Tu esti cel orb ! 1458 01:45:03,250 --> 01:45:04,850 Tu ai facut asta ? 1459 01:45:09,747 --> 01:45:11,699 Stii, asta nu e masina mea. 1460 01:45:11,826 --> 01:45:13,811 E masina sefului meu. 1461 01:45:13,939 --> 01:45:16,147 Si daca s-ar intampla ceva cu masina sefului meu, 1462 01:45:16,274 --> 01:45:17,651 as avea probleme. 1463 01:45:35,219 --> 01:45:36,562 Repar-o. 1464 01:45:36,690 --> 01:45:38,771 Du-te dracului. 1465 01:46:03,921 --> 01:46:06,035 - Lasa-l in pace ! - E o floare ! 1466 01:46:06,163 --> 01:46:07,634 E o floare, omule. 1467 01:46:07,762 --> 01:46:10,001 E doar o floare. El nu stie mai bine. 1468 01:46:10,130 --> 01:46:11,858 Doamnelor. 1469 01:46:17,651 --> 01:46:20,563 Faceti un pas mai aproape si-i voi scoate dintii afara. 1470 01:46:31,506 --> 01:46:33,074 Repar-o. 1471 01:46:33,201 --> 01:46:35,377 Cel putin imi dai o carpa sa ma sterg mai intai pe fata ? 1472 01:46:35,505 --> 01:46:36,914 Nu. 1473 01:46:37,042 --> 01:46:38,642 Cauciucul mai intai. 1474 01:46:48,211 --> 01:46:50,161 - Sundance. - Da. 1475 01:46:50,290 --> 01:46:53,650 Urca pe cal, du-te si gaseste-l pe Tex si pune-l sa-si miste fundul aici. 1476 01:46:53,779 --> 01:46:54,880 Bine. 1477 01:47:03,570 --> 01:47:05,200 Te iubesc. 1478 01:47:28,585 --> 01:47:30,920 Tex ! Tex ! 1479 01:47:31,048 --> 01:47:32,680 Tipul ala Hawaiian de la ferma 1480 01:47:32,819 --> 01:47:33,938 a facut zob fata lui Clem. 1481 01:47:34,067 --> 01:47:35,762 Nemerni... 1482 01:47:35,890 --> 01:47:37,298 O sa preiau locul lui Tex. 1483 01:47:37,426 --> 01:47:39,027 Pe aici. 1484 01:48:27,219 --> 01:48:28,817 Clem, esti bine ? 1485 01:48:49,170 --> 01:48:50,738 Cum a mers ? 1486 01:48:50,867 --> 01:48:54,003 Ce mai zi. La naiba, aproape mi-am pierdut cumpatul. 1487 01:49:41,426 --> 01:49:43,411 Vrei sa vii si sa urmaresti FBI ? 1488 01:49:43,538 --> 01:49:46,195 De ce, m-am gandit ca o vom face. Am un pachet de sase beri in spate. 1489 01:49:46,321 --> 01:49:47,538 M-am gandit sa comandam o pizza. 1490 01:49:47,665 --> 01:49:48,849 In regula. 1491 01:49:48,978 --> 01:49:50,194 In regula. 1492 01:50:10,481 --> 01:50:12,882 Optsprezece mile pana la Pendleton, Willard. 1493 01:50:13,010 --> 01:50:15,091 Cu putin noroc, vom fi descarcati 1494 01:50:15,219 --> 01:50:17,619 si inapoi la El Toro, inainte sa mearga copiii mei la culcare. 1495 01:50:22,258 --> 01:50:25,842 Mi-am cumparat o tigara inmuiata in acid astazi. 1496 01:50:25,970 --> 01:50:27,219 Da ? 1497 01:50:27,345 --> 01:50:29,298 Vrei sa cumperi o tigara inmuiata in acid ? 1498 01:50:29,425 --> 01:50:30,898 Da. 1499 01:50:31,026 --> 01:50:32,978 Daca o sa o inmoi, vreau sa o inmoi aici, omule. 1500 01:50:33,106 --> 01:50:35,090 Mergi in padure. Nu in casa mea. 1501 01:50:36,978 --> 01:50:38,098 O s-o ascund aici. 1502 01:50:38,226 --> 01:50:40,241 - N-o fuma din greseala. - Da. 1503 01:50:40,370 --> 01:50:43,089 Vrei sa fumezi putin, fumeaza. Dar pastreaza-mi si mie putin. 1504 01:50:43,217 --> 01:50:46,321 Nu, nu trebuie s-o inmoi in niciun acid. 1505 01:50:46,449 --> 01:50:48,211 Bautura mea nu are nevoie de niciun amic. 1506 01:50:49,617 --> 01:50:51,379 Iata-ma. Iata-ma. 1507 01:50:54,609 --> 01:50:56,561 Care e problema, caporal ? 1508 01:50:56,689 --> 01:50:58,162 Ne urmareste un camion, dle. 1509 01:51:01,297 --> 01:51:03,667 Poate fi un fermier care se grabeste sa ajunga undeva. 1510 01:51:05,457 --> 01:51:07,057 Bine. 1511 01:51:07,187 --> 01:51:09,267 Mergi cat de repede poti. 1512 01:51:09,393 --> 01:51:10,419 Da, domnule. 1513 01:51:13,585 --> 01:51:14,866 Asta e PCH ? 1514 01:51:14,993 --> 01:51:17,843 Da, da. Malibu. 1515 01:51:17,969 --> 01:51:20,178 Puerco Canyon, sau asa ceva. Nu stiu. 1516 01:51:25,778 --> 01:51:28,337 Apar problemele. 1517 01:51:32,786 --> 01:51:34,643 Omule. Direct in fata. 1518 01:51:46,066 --> 01:51:47,570 A fost un salt lin. 1519 01:51:47,698 --> 01:51:48,760 Multumesc. 1520 01:51:51,759 --> 01:51:54,480 Mortul numarul doi. 1521 01:52:00,945 --> 01:52:02,609 Imi place impuscatura aia. 1522 01:52:02,738 --> 01:52:05,138 Tipul asta e imbecil. 1523 01:52:11,186 --> 01:52:13,043 Asta e Bobby Hogan. Bun baiat. 1524 01:52:22,130 --> 01:52:24,338 Bine, pregatiti-va pentru marele meu moment FBI. 1525 01:52:24,466 --> 01:52:26,610 - Sunt toti morti, iubire. - Bun. 1526 01:52:34,641 --> 01:52:36,241 "Michael Murtaugh." 1527 01:52:36,370 --> 01:52:38,130 - FBI. - Michael Murtaugh. 1528 01:52:38,258 --> 01:52:39,473 Buongiorno, Sergio. 1529 01:52:39,602 --> 01:52:41,298 Da pe canalul 7. 1530 01:52:41,426 --> 01:52:42,609 ABC. 1531 01:52:42,737 --> 01:52:44,307 FBI. 1532 01:52:44,434 --> 01:52:47,218 Urmaresc Nebraska Jim chiar acum. 1533 01:52:47,347 --> 01:52:50,770 ... Philip Abbott, William Reynolds. 1534 01:52:52,818 --> 01:52:55,730 In roluri secundare, James Farentino, 1535 01:52:55,857 --> 01:52:57,169 Rick Dalton... 1536 01:52:57,298 --> 01:52:59,185 Iti place guma de mestecat ? 1537 01:52:59,314 --> 01:53:00,978 - Norman Fell. - Puternica. 1538 01:53:01,106 --> 01:53:02,577 Episodul din aceasta seara: 1539 01:53:02,705 --> 01:53:04,849 „Toate strazile sunt tacute. “ 1540 01:53:04,978 --> 01:53:07,121 Cu exceptia cazului in care Rick Dalton are o pusca nenorocita. 1541 01:53:07,251 --> 01:53:09,042 - Iti spun eu asta. - Ai dreptate, la naiba. 1542 01:53:09,170 --> 01:53:10,360 ... noul Ford Cortina. 1543 01:53:14,800 --> 01:53:16,800 6 LUNI MAI TARZIU. 1544 01:53:23,400 --> 01:53:27,200 Vineri, 8 august, 1969. 1545 01:53:30,400 --> 01:53:31,840 Arata delicios. 1546 01:53:31,985 --> 01:53:33,649 - Multumesc. - S-aveti pofta, domnule. 1547 01:53:39,089 --> 01:53:41,330 Dupa aceea intalnire la masa de pranz la Musso & Frank, 1548 01:53:41,457 --> 01:53:43,601 Marvin i-a oferi oportunitati de munca lui Rick 1549 01:53:43,730 --> 01:53:45,170 in industria italiana de film. 1550 01:53:45,297 --> 01:53:48,529 Rick Dalton, sunt Marvin Schwarz. Stai putin. 1551 01:53:48,657 --> 01:53:50,353 Hennessy XO cu gheata. 1552 01:53:50,481 --> 01:53:51,889 Da, dle Schwarz. 1553 01:53:52,018 --> 01:53:53,137 Doua cuvinte. 1554 01:53:53,265 --> 01:53:55,602 Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1555 01:53:55,729 --> 01:53:57,554 Nebraska ce ? 1556 01:53:57,682 --> 01:53:58,720 Sergio care ? 1557 01:53:58,770 --> 01:54:00,243 Sergio Corbucci. 1558 01:54:00,370 --> 01:54:01,777 Si cine e asta ? 1559 01:54:01,905 --> 01:54:03,249 Al doilea cel mai bun regizor 1560 01:54:03,377 --> 01:54:05,393 de spaghetti westernuri din intreaga lume larga. 1561 01:54:05,522 --> 01:54:08,691 Face un western nou. Se numeste Nebraska Jim. 1562 01:54:08,818 --> 01:54:11,154 Si datorita mie, se gandeste la tine. 1563 01:54:11,281 --> 01:54:14,033 Ei bine, Rick a primit Nebraska Jim. 1564 01:54:14,162 --> 01:54:16,434 Si Rick a facut un Nebraska Jim destul de convingator, 1565 01:54:16,562 --> 01:54:18,833 integrandu-se frumos in galeria lui Sergio Corbucci 1566 01:54:18,961 --> 01:54:21,201 de pungasi antieroi. 1567 01:54:22,579 --> 01:54:24,082 La Roma, lui Rick i-au placut paparazzi 1568 01:54:24,210 --> 01:54:25,681 si tam-tam-ul facut in legatura cu el 1569 01:54:25,809 --> 01:54:29,202 si partenera sa din Nebraska Jim, Daphna Ben-Cobo. 1570 01:54:29,329 --> 01:54:32,691 Bine, paparazzos. In regula. Usurel. 1571 01:54:32,817 --> 01:54:35,313 I-a placut mancarea atat de mult incat in timpul sederii sale, 1572 01:54:35,441 --> 01:54:37,201 Rick s-a ingrasat aproape 8 kg. 1573 01:54:37,330 --> 01:54:40,081 Dar nu i-a placut felul italienilor de a face filme. 1574 01:54:40,210 --> 01:54:41,809 De fapt, a crezut ca la post-sincronizare, 1575 01:54:41,937 --> 01:54:43,729 „fiecare actor vorbeste pe limba sa, “ 1576 01:54:43,858 --> 01:54:45,426 stilul de filmare gen Turnul din Babel 1577 01:54:45,553 --> 01:54:48,082 al filmelor europene, era ridicol. 1578 01:54:48,211 --> 01:54:50,322 In timp ce era la Roma, Marvin Rick l-a conectat 1579 01:54:50,450 --> 01:54:52,147 la alte trei productii italiene. 1580 01:54:52,274 --> 01:54:53,744 Al doilea sau western a fost 1581 01:54:53,873 --> 01:54:55,890 "Omoara-ma rapid, Ringo, a spus Gringo, " 1582 01:54:56,017 --> 01:54:57,425 cu Joseph Cotten 1583 01:54:57,554 --> 01:54:59,538 si regizat de Calvin Jackson Padget, 1584 01:54:59,665 --> 01:55:01,776 pseudonimul lui Giorgio Ferroni. 1585 01:55:01,905 --> 01:55:04,241 Al treilea a fost o coproductie italiano-spaniola 1586 01:55:04,370 --> 01:55:06,002 care l-a asociat cu Telly Savalas, 1587 01:55:06,130 --> 01:55:08,338 intitulat Blood Red, Red Skin, 1588 01:55:08,466 --> 01:55:10,257 regizat de Joaquín Romero Marchent 1589 01:55:10,386 --> 01:55:12,402 si bazat pe romanul lui Floyd Raye Wilson, 1590 01:55:12,530 --> 01:55:15,699 "Singurul indian bun este un indian mort." 1591 01:55:15,826 --> 01:55:18,130 Si al patrulea, un agent secret spaghetti, 1592 01:55:18,258 --> 01:55:22,161 un remake James Bond, numit Operazione Dyn-O-Mite, 1593 01:55:22,288 --> 01:55:23,858 regizat de Antonio Margheriti. 1594 01:56:04,401 --> 01:56:08,177 Ultimul facand sejurul italian al lui Rick de sase luni, destul de profitabil. 1595 01:56:08,305 --> 01:56:10,129 Desi apartamentul lui roman 1596 01:56:10,257 --> 01:56:12,113 a inghitit o mare parte din veniturile sale. 1597 01:56:13,905 --> 01:56:16,849 Asa ca Rick intors la Hollywood prin intermediul Pan Am, 1598 01:56:16,978 --> 01:56:18,769 are patru filme noi la centura sa, 1599 01:56:18,898 --> 01:56:20,274 niste bani in buzunar, 1600 01:56:20,402 --> 01:56:23,154 si noua lui sotie italiana scanteietoare, 1601 01:56:23,281 --> 01:56:25,170 starleta Francesca Caps. 1602 01:56:27,665 --> 01:56:29,042 Gonind prin aer 1603 01:56:29,169 --> 01:56:31,634 spre o noua viata si un viitor incert, 1604 01:56:31,762 --> 01:56:34,771 Rick nu era chiar sigur ce se afla in fata lui. 1605 01:56:37,106 --> 01:56:39,249 Mult in spate, 1606 01:56:39,378 --> 01:56:41,554 lucrand la Bloody Mary al sau fara fund, 1607 01:56:41,682 --> 01:56:45,042 Cliff Booth a revenit si el la Los Angeles. 1608 01:56:45,171 --> 01:56:46,546 El i-a tinut companie lui Rick 1609 01:56:46,674 --> 01:56:49,522 in timpul intregii sale sederi de sase luni in Italia. 1610 01:56:49,650 --> 01:56:52,786 Cu toate acestea, pe cand cei doi barbati se intorc acasa, 1611 01:56:52,913 --> 01:56:54,449 au ajuns la o intelegere. 1612 01:56:54,579 --> 01:56:55,826 Iata acum. 1613 01:56:57,330 --> 01:56:58,400 Cu... 1614 01:56:59,698 --> 01:57:01,170 Cu noua sotie... 1615 01:57:02,577 --> 01:57:05,457 nu mi te mai permit, Cliff. 1616 01:57:05,586 --> 01:57:08,818 Stii ? Abia imi pot permite propria mea casa. 1617 01:57:08,946 --> 01:57:11,506 Deci, cred ca planul este de a vinde casa 1618 01:57:11,632 --> 01:57:15,249 si sa cumpar un apartament in Toluca Lake, sa pun banii in banca. 1619 01:57:15,377 --> 01:57:17,905 Stii, sa traiesc din ei. Genul asta de lucruri. 1620 01:57:18,033 --> 01:57:20,784 Din fericire, m-am inscris in sezonul pilot urmator. 1621 01:57:20,913 --> 01:57:22,002 E un plan bun. 1622 01:57:22,129 --> 01:57:24,081 Da. Stii, 1623 01:57:24,210 --> 01:57:26,482 pana atunci, voi sti daca am o cariera sau nu, 1624 01:57:26,611 --> 01:57:30,449 daca sunt un bun cetatean din Los Angeles, cum spune Eddie O'Brien, 1625 01:57:30,576 --> 01:57:34,641 sau daca sunt cu un pas mai aproape de a ma intoarce in Missouri. 1626 01:57:34,769 --> 01:57:37,906 Deci, cand se termina toata aceasta calatorie europeana, 1627 01:57:38,034 --> 01:57:39,058 cred ca am... 1628 01:57:40,659 --> 01:57:42,962 Am ajuns la capatul cararii, Cliff. 1629 01:57:53,649 --> 01:57:55,570 Deci, aceste ultime patru filme italiene, 1630 01:57:55,698 --> 01:57:57,075 dupa noua ani impreuna, 1631 01:57:57,202 --> 01:58:00,178 vor fi rodeoul final al lui Rick si Cliff. 1632 01:58:00,307 --> 01:58:02,898 Cliff habar n-avea ce o sa faca. 1633 01:58:03,025 --> 01:58:05,042 Singurul lucru pe care cei doi il stiu sigur: 1634 01:58:05,170 --> 01:58:06,802 in seara asta, Rick si Cliff vor face 1635 01:58:06,930 --> 01:58:08,689 o buna bauta de moda veche. 1636 01:58:08,818 --> 01:58:11,730 Ambii barbati stiu, ca odata ce avionul aterizeaza in El Segundo, 1637 01:58:11,857 --> 01:58:14,033 va fi sfarsitul unei ere pentru amandoi. 1638 01:58:14,162 --> 01:58:16,561 Si cand ajungi la capatul liniei cu un amic 1639 01:58:16,689 --> 01:58:19,282 care este mai mult decat un frate si ceva mai putin decat o sotie, 1640 01:58:19,410 --> 01:58:20,754 sa te imbeti impreuna 1641 01:58:20,882 --> 01:58:23,378 chiar este singura cale de a spune adio. 1642 01:59:17,617 --> 01:59:20,049 Iata, scumpo. 1643 01:59:20,177 --> 01:59:21,777 - Iti place ? - Imi place. 1644 01:59:32,849 --> 01:59:34,002 Unde il vrei ? 1645 01:59:38,386 --> 01:59:39,537 Alo ? 1646 01:59:39,666 --> 01:59:41,011 Suntem Joanna si copilul. 1647 01:59:41,138 --> 01:59:42,770 Buna ! Vino sus. 1648 01:59:48,337 --> 01:59:49,841 Buna ! 1649 01:59:49,970 --> 01:59:52,593 Scumpo. Ce mai faci ? 1650 01:59:52,720 --> 01:59:54,832 - Doamne, esti pe cale sa pleznesti ! - Stiu ! 1651 01:59:54,961 --> 01:59:56,497 Stiu. 1652 01:59:56,625 --> 01:59:59,377 - Si asta e camera copilului. - Doamne, Sharon. 1653 01:59:59,506 --> 02:00:00,722 - Este perfecta. - Iti place ? 1654 02:00:00,850 --> 02:00:02,001 Pantofi mici ! 1655 02:00:02,130 --> 02:00:03,282 Stiu. 1656 02:00:05,009 --> 02:00:06,578 Sunt pe cale sa explodez. 1657 02:00:06,706 --> 02:00:09,074 - Cred ca vei fi o mama minunata. - Multumesc. 1658 02:00:25,010 --> 02:00:26,642 - Multumesc, Gillian. - Pa ! 1659 02:00:26,770 --> 02:00:28,050 Pa, Brandy ! 1660 02:00:32,337 --> 02:00:33,714 Sharon avea doi prieteni 1661 02:00:33,842 --> 02:00:35,473 care s-au mutat in locuinta Cielo Disc 1662 02:00:35,602 --> 02:00:37,969 in timp ce Roman era la Londra pregatind urmatorul sau film: 1663 02:00:38,097 --> 02:00:41,330 Voytek Frykowski, un vechi prieten al lui Roman din Polonia, 1664 02:00:41,457 --> 02:00:43,985 si prietena lui, asistenta sociala, Abigail Folger, 1665 02:00:44,113 --> 02:00:46,898 mostenitoarea marelui imperiu al cafelei Folger. 1666 02:01:26,706 --> 02:01:28,850 In acea noapte, Sharon, cei doi musafiri 1667 02:01:28,976 --> 02:01:30,257 si, evident, Jay... 1668 02:01:30,384 --> 02:01:31,729 s-au dus cu totii in West Hollywood 1669 02:01:31,856 --> 02:01:33,520 la restaurantul mexican El Coyote, 1670 02:01:33,650 --> 02:01:34,802 de pe Beverly, pentru cina. 1671 02:01:39,409 --> 02:01:41,681 Ce se intampla la locul filmelor porno ? 1672 02:01:41,809 --> 02:01:43,442 Au o premiera. 1673 02:01:43,569 --> 02:01:45,137 Filmele porno au premiere ? 1674 02:01:45,265 --> 02:01:47,441 Da. Sunt distractive. 1675 02:01:47,569 --> 02:01:49,202 - Locul asta e mereu atat de aglomerat. - Stiu. 1676 02:01:49,329 --> 02:01:50,578 E o nebunie aici. 1677 02:01:55,922 --> 02:01:57,394 Aici e pentru dvs. 1678 02:01:58,736 --> 02:02:00,593 - Domnilor. - Multumesc. 1679 02:02:02,610 --> 02:02:04,849 In timp ce mai aproape de ora 20:30, Rick si Cliff au mers 1680 02:02:04,978 --> 02:02:06,769 la cunoscutul restaurant mexican din Vale, 1681 02:02:06,897 --> 02:02:08,241 Casa Vega, de pe Ventura. 1682 02:02:13,648 --> 02:02:14,833 Buna. Bine ati venit. 1683 02:02:28,337 --> 02:02:30,738 Mai sa fie, e cobra insusi. 1684 02:02:30,864 --> 02:02:33,041 - Doug. Ce se intampla ? - Rick, ce mai faci ? 1685 02:02:33,170 --> 02:02:34,833 - Ma bucur sa te vad. - Ce-ti face sotia ? 1686 02:02:34,960 --> 02:02:37,489 Doar glumesc. Glumesc. 1687 02:02:40,368 --> 02:02:42,418 Brandy a ramas in urma la casa lui Rick, 1688 02:02:42,546 --> 02:02:45,009 pazind-o pe frumoasa femeie italiana adormit in patul ei 1689 02:02:45,138 --> 02:02:47,730 asteptand sa vina acasa Cliff si Rick... 1690 02:02:49,073 --> 02:02:51,184 in timp ce Francesca dormea. 1691 02:02:54,705 --> 02:02:56,145 Dar tocmai ai fost platit pentru ziua 1692 02:02:56,273 --> 02:02:57,778 - in care l-ai tuns ? - Nu, nu, nu. 1693 02:02:57,905 --> 02:02:59,569 Am fost platit 1.000 de dolari pe zi. 1694 02:02:59,698 --> 02:03:01,618 Am fost platit 1.000 de dolari in ziua in care am ajuns. 1695 02:03:01,745 --> 02:03:03,666 - Am fost platit 1.000 de dolari... - La El Coyote, 1696 02:03:03,793 --> 02:03:07,281 margarita si distractia i-a cuprins pe toti, cu exceptia lui Sharon. 1697 02:03:07,409 --> 02:03:08,943 Sharon se confrunta 1698 02:03:08,945 --> 02:03:10,929 cu o nota de melancolie indusa de sarcina. 1699 02:03:11,058 --> 02:03:12,721 Nu numai ca, s-a raportat mai tarziu, 1700 02:03:12,850 --> 02:03:14,736 ca a fost cea mai calda noapte a anului, 1701 02:03:14,864 --> 02:03:16,626 si a facut-o sa se simta special gravida 1702 02:03:16,752 --> 02:03:18,257 in toate modurile cele mai rele. 1703 02:03:18,386 --> 02:03:20,401 Nu mai vreau sa mai petrec. Sunt obosit. 1704 02:03:20,528 --> 02:03:22,256 Pentru ca a facut. 1705 02:03:22,385 --> 02:03:24,817 Nu, nu e... nu pentru ca tocmai a facut-o. 1706 02:03:24,945 --> 02:03:26,129 A avut la fel de mult timp 1707 02:03:26,257 --> 02:03:28,081 ca restul regizorilor nenorociti. 1708 02:03:28,209 --> 02:03:30,225 Ce a facut el cu acel timp... asta e ceea ce conteaza. 1709 02:03:30,353 --> 02:03:32,946 La Casa Vega, Rick si Cliff au baut atat de mult incat, 1710 02:03:33,072 --> 02:03:35,217 cand au plecat, au plecat lasand Cadillac-ul acolo 1711 02:03:35,345 --> 02:03:36,280 si au luat un taxi pana acasa. 1712 02:03:36,338 --> 02:03:38,001 Cel mai mare regizor de actiune, 1713 02:03:38,129 --> 02:03:40,401 e tipul cel mai subestimat din toate timpurile. 1714 02:03:40,530 --> 02:03:43,280 Pe la ora 22, Sharon si prietenii ei 1715 02:03:43,409 --> 02:03:45,938 au plecat de la El Coyote si au ajuns la casa ei. 1716 02:03:53,809 --> 02:03:57,489 Ai baut cam 19 margarita. 1717 02:03:59,441 --> 02:04:01,329 Cei patru au mai stat putin, 1718 02:04:01,458 --> 02:04:03,569 Abigail cantand chiar la pian pentru ei... 1719 02:04:38,545 --> 02:04:40,465 ... pana cand s-a intors in camera ei, 1720 02:04:40,594 --> 02:04:42,162 a fumat un joint si a citit o carte. 1721 02:04:42,290 --> 02:04:43,698 Asta a fost in jur de ora 23. 1722 02:05:02,096 --> 02:05:03,856 Cam in acelasi timp, 1723 02:05:03,985 --> 02:05:06,736 Voytek s-a intins pe canapea uitandu-se la televiziunea americana 1724 02:05:06,865 --> 02:05:08,625 si gandindu-se cat de buna era 1725 02:05:08,754 --> 02:05:11,218 fata de televiziunea poloneza, in timp a fumat un joint mare. 1726 02:05:12,816 --> 02:05:14,257 Undeva in jur de ora 23:10, 1727 02:05:14,384 --> 02:05:16,529 Sharon s-a schimbat in tinuta ei de casa confortabila. 1728 02:05:16,657 --> 02:05:18,450 Te simti mai bine ? 1729 02:05:18,576 --> 02:05:20,818 Este drastic mai bine. 1730 02:05:22,416 --> 02:05:24,402 Era trecut de 23:45 atunci cand 1731 02:05:24,529 --> 02:05:26,608 taxiul galben i-a lasat pe Rick si Cliff 1732 02:05:26,736 --> 02:05:28,304 in fata casei. 1733 02:05:28,432 --> 02:05:29,617 Multumesc. Chiar aici. 1734 02:05:29,745 --> 02:05:31,217 Bine. Multumesc, amigo. 1735 02:05:32,914 --> 02:05:35,186 - Cat iti datorez ? - Trei dolari. 1736 02:05:35,313 --> 02:05:37,264 Brandy a fost bucuroasa sa-i vada intorsi. 1737 02:05:37,392 --> 02:05:38,865 - Multumesc, frate. - Multumesc. 1738 02:05:40,017 --> 02:05:41,297 Mai multe margarita. 1739 02:05:46,448 --> 02:05:47,921 Pe la miezul noptii, 1740 02:05:48,049 --> 02:05:50,160 un Rick Dalton complet beat, a inceput sa faca 1741 02:05:50,288 --> 02:05:52,402 un blender de margarita congelate. 1742 02:05:54,705 --> 02:05:56,017 In regula. 1743 02:05:57,776 --> 02:05:59,729 - Mergem la plimbare. - In acelasi timp, 1744 02:05:59,856 --> 02:06:01,137 Cliff atasa lesa 1745 02:06:01,265 --> 02:06:02,896 zgarzii unei Brandy incantate. 1746 02:06:03,025 --> 02:06:04,080 Stiu. 1747 02:06:09,297 --> 02:06:11,217 Imi amintesc de tine. 1748 02:06:11,345 --> 02:06:12,658 O tigara inmuiata in acid. 1749 02:06:12,786 --> 02:06:14,897 - Ce face asta ? - Fumeaz-o. Te drogheaza. 1750 02:06:15,025 --> 02:06:16,914 - Cat costa ? - Cincizeci de centi. 1751 02:06:18,896 --> 02:06:19,920 Cincizeci de centi. 1752 02:06:20,015 --> 02:06:22,320 Fata hippie, 50 de centi. 1753 02:06:25,617 --> 02:06:26,834 In noaptea asta e noaptea ? 1754 02:06:28,337 --> 02:06:29,873 De ce nu ? 1755 02:06:52,017 --> 02:06:54,289 Si incepem. 1756 02:06:56,369 --> 02:07:00,465 Prietenul nostru polonez a spus ca a fost cea mai calda zi a anului. 1757 02:07:00,593 --> 02:07:02,386 In ciuda faptului ca el a spus-o, 1758 02:07:02,512 --> 02:07:04,626 de fapt, ar putea fi adevarat. 1759 02:08:22,065 --> 02:08:23,160 La naiba. 1760 02:08:24,144 --> 02:08:26,000 Al naibii drum privat. 1761 02:08:26,129 --> 02:08:28,529 Taxele pe proprietate iti intra in fund. 1762 02:08:28,657 --> 02:08:29,810 La naiba. 1763 02:08:36,945 --> 02:08:40,337 O adunatura de hipioti afurisiti. 1764 02:08:40,466 --> 02:08:42,706 Ce dracu ? 1765 02:08:45,714 --> 02:08:46,769 Hei, tu ! 1766 02:08:48,272 --> 02:08:52,050 Da, dobitocule, cu tine vorbesc ! 1767 02:08:52,177 --> 02:08:53,905 Ce naiba crezi ca faci 1768 02:08:54,032 --> 02:08:57,297 aducand rahatul ala zgomotos aici la miezul noptii ? 1769 02:08:57,424 --> 02:08:59,985 Asta-i un drum privat, bine ? 1770 02:09:00,114 --> 02:09:02,545 Cine esti ? Si pe cine cauti ? 1771 02:09:02,673 --> 02:09:05,265 Pe nimeni, domnule. Ne-am ratacit si ne invartim in cerc. 1772 02:09:05,392 --> 02:09:06,801 Rahat. 1773 02:09:09,074 --> 02:09:10,769 Hipiotii dracului, veniti aici 1774 02:09:10,897 --> 02:09:12,721 sa fumati droguri pe un drum intunecat ? 1775 02:09:12,850 --> 02:09:15,441 Data viitoare cand vrei sa incerci asta, repara-ti dracului toba de esapament. 1776 02:09:15,569 --> 02:09:17,458 Uite, ne pare foarte rau ca te-am deranjat. 1777 02:09:17,585 --> 02:09:19,441 Uite, sefule, locul tau nu e aici. 1778 02:09:19,569 --> 02:09:21,488 Acum, ia nenorocirea asta mecanica 1779 02:09:21,616 --> 02:09:24,817 si pleaca naibii de pe strada mea ! 1780 02:09:37,743 --> 02:09:40,337 Dennis Hopper ! Misca naibii rabla asta ! 1781 02:09:40,465 --> 02:09:42,736 In regula. Lasa-ma o clipa sa intorc. 1782 02:09:42,865 --> 02:09:44,529 Da cu spatele, fraiere, 1783 02:09:44,657 --> 02:09:46,480 dar condu naibii, si condu acum ! 1784 02:09:46,609 --> 02:09:48,114 Bine. Bine. Nu mai tipa. 1785 02:09:48,241 --> 02:09:49,713 Ai rabdare. Plecam. 1786 02:09:53,456 --> 02:09:56,976 La ce dracu te uiti, proasta cu parul ca ghimbirul ? 1787 02:09:57,105 --> 02:10:00,817 Daca mai veniti pe aici din nou, o sa chem naibii politia ! 1788 02:10:06,288 --> 02:10:07,696 Hipioti imputiti. 1789 02:10:20,145 --> 02:10:21,777 Acolo, in casa lui eleganta, 1790 02:10:21,905 --> 02:10:23,473 crede ca a rezolvat. 1791 02:10:23,601 --> 02:10:26,097 Dar ne-a vazut. Este treaz. E in alerta. 1792 02:10:26,225 --> 02:10:29,329 Toti sunt treji. Asculta naibii discuri. 1793 02:10:29,457 --> 02:10:30,801 Toata lumea e treaza dracului ! 1794 02:10:30,928 --> 02:10:32,017 Uite ! 1795 02:10:32,144 --> 02:10:34,512 - Ce a spus Charlie ? - A spus: 1796 02:10:34,640 --> 02:10:38,513 „Mergeti la vechea casa a lui Terry si omorati pe toata lumea de acolo. “ 1797 02:10:38,642 --> 02:10:42,160 Si l-ai auzit si tu. A spus: „Faceti-o magic." 1798 02:10:42,289 --> 02:10:45,168 Acum, ori a spus asta, 1799 02:10:45,296 --> 02:10:46,960 ori sunt un mincinos. 1800 02:10:48,369 --> 02:10:51,345 Ma face vreuna dintre voi mincinos ? 1801 02:10:53,969 --> 02:10:55,728 Dar tu ? 1802 02:10:55,856 --> 02:10:57,297 Ma faci mincinos ? 1803 02:10:58,706 --> 02:11:00,657 Nu, bineinteles ca nu. 1804 02:11:00,785 --> 02:11:03,057 - Bun. - Stati. 1805 02:11:03,184 --> 02:11:05,521 - Ala a fost Rick Dalton ? - Cine ? 1806 02:11:05,649 --> 02:11:06,800 Tipul din Bounty Law. 1807 02:11:06,927 --> 02:11:08,560 - Cine, Jake Cahill ? - Da. 1808 02:11:08,689 --> 02:11:11,505 Tipul ala in halat a fost Jake Cahill. 1809 02:11:11,633 --> 02:11:13,777 Stai putin. Nemernicul de Jake Cahill 1810 02:11:13,905 --> 02:11:15,282 tocmai a tipat la mine ? 1811 02:11:15,409 --> 02:11:17,105 El era mai in varsta, dar, da, cred ca da. 1812 02:11:17,233 --> 02:11:18,289 Deci cine e tipul asta Rick ? 1813 02:11:18,418 --> 02:11:20,146 Iisuse Hristoase, Sadie, aduna-te. 1814 02:11:20,273 --> 02:11:22,383 Rick Dalton a jucat rolul lui Jake Cahill intr-un serial cu cowboy 1815 02:11:22,512 --> 02:11:23,824 in anii '50, numit Bounty Law. 1816 02:11:23,951 --> 02:11:25,200 Du-te dracului, Katie. 1817 02:11:25,329 --> 02:11:26,641 Imi pare rau ca nu stiu numele 1818 02:11:26,768 --> 02:11:28,464 fiecarui fascist de la TV din anii '50. 1819 02:11:28,592 --> 02:11:32,847 Nu pot sa cred ca ticalosul in halat a fost Jake Cahill. 1820 02:11:32,976 --> 02:11:35,601 Cand eram copil, aveam o cutie de pranz cu Bounty Law. 1821 02:11:35,727 --> 02:11:37,905 A fost preferata mea dintre toate cutiile de pranz. 1822 02:11:39,217 --> 02:11:41,810 Ascultati asta ! 1823 02:11:41,937 --> 02:11:43,729 Cand am fost in sesiunile noastre de calatorie, 1824 02:11:43,856 --> 02:11:46,289 am dezvoltat aceasta idee in capul meu. 1825 02:11:46,417 --> 02:11:47,856 Bine, fiti atenti. 1826 02:11:47,985 --> 02:11:51,312 Cu totii am crescut uitandu-ne la TV, stiti ce vreau sa spun ? 1827 02:11:51,439 --> 02:11:52,911 Si daca ati crescut uitandu-va la TV, 1828 02:11:53,040 --> 02:11:54,833 inseamna ca ati crescut uitandu-va la crime. 1829 02:11:55,921 --> 02:11:57,489 Fiecare serial de la TV 1830 02:11:57,617 --> 02:12:00,240 care nu era I love Lucy, era despre crime. 1831 02:12:00,368 --> 02:12:03,281 Deci, ideea mea este... 1832 02:12:03,408 --> 02:12:05,680 sa ucidem oamenii care ne-au invatat sa ucidem. 1833 02:12:07,664 --> 02:12:09,168 Adica, unde naiba suntem noi, frate ? 1834 02:12:09,298 --> 02:12:11,601 Suntem naibii in Hollywood, omule. 1835 02:12:11,730 --> 02:12:13,457 Oamenii pe care o intreaga generatie a crescut 1836 02:12:13,584 --> 02:12:15,154 urmarindu-i omorand, locuiesc aici. 1837 02:12:15,281 --> 02:12:17,168 Si ei traiesc in lux. 1838 02:12:17,297 --> 02:12:18,737 Eu zic, da-i dracului. 1839 02:12:18,864 --> 02:12:21,200 Eu zic sa le taiem sculele si sa-i facem sa le manance. 1840 02:12:21,330 --> 02:12:23,410 E o idee grozava, Sadie. 1841 02:12:25,745 --> 02:12:27,409 Sunteti gata sa omorati niste porci ? 1842 02:12:36,496 --> 02:12:38,608 Stati putin. La naiba. 1843 02:12:38,737 --> 02:12:41,008 Scuze, mi-am uitat cutitul in masina. 1844 02:12:41,136 --> 02:12:42,864 Pot sa ma duc... ? Pot sa ma duc inapoi sa-l iau ? 1845 02:12:43,953 --> 02:12:45,170 - Da, sigur. - Bine. 1846 02:12:45,297 --> 02:12:47,185 - Stai putin. - Ce ? 1847 02:12:47,312 --> 02:12:49,329 Am incuiat masina. Vei avea nevoie de chei pentru a intra. 1848 02:12:53,488 --> 02:12:55,248 Asa-i. Multumesc. 1849 02:12:55,377 --> 02:12:57,904 - Bine. Vin imediat. - Bine. 1850 02:12:58,032 --> 02:13:00,881 - Grabeste-te. - Da, doar un minutel. 1851 02:13:10,769 --> 02:13:12,337 Curva dracului ! 1852 02:13:12,465 --> 02:13:13,521 Calmeaza-te. 1853 02:13:13,649 --> 02:13:15,250 E naibii o casa chiar acolo. 1854 02:13:16,497 --> 02:13:17,520 Ce facem acum ? 1855 02:13:17,585 --> 02:13:18,960 Facem ceea ce am venit sa facem. 1856 02:13:19,088 --> 02:13:21,744 Si cand am terminat, ne despartim si facem autostopul spre casa. 1857 02:13:21,872 --> 02:13:23,024 Alte intrebari ? 1858 02:13:26,193 --> 02:13:28,849 Bine, ucigase de porci, sa omoram niste porci. 1859 02:13:28,977 --> 02:13:30,129 In regula. 1860 02:13:42,320 --> 02:13:44,049 Cuiva ii e foame. 1861 02:13:52,464 --> 02:13:53,521 In regula. 1862 02:13:55,376 --> 02:13:57,170 Este timpul mesei. 1863 02:14:00,049 --> 02:14:01,170 Brandy, pe canapea. 1864 02:14:07,536 --> 02:14:08,849 Si nu te mis... 1865 02:14:16,977 --> 02:14:18,832 Frate. 1866 02:14:27,569 --> 02:14:29,522 Trenul a plecat din statie. 1867 02:14:36,177 --> 02:14:37,361 Proasta idee. 1868 02:16:22,384 --> 02:16:25,391 Du-te prin spate acolo, vezi daca exista o intrare prin spate. 1869 02:16:25,520 --> 02:16:27,280 In regula ? Du-te. 1870 02:17:16,528 --> 02:17:20,400 Fac tot ce pot in circumstantele date. 1871 02:17:20,528 --> 02:17:22,608 Nu vreau sa fac asta in seara asta. 1872 02:17:31,665 --> 02:17:34,288 Pot sa va ajut ? 1873 02:17:40,400 --> 02:17:41,600 Rahat. 1874 02:17:42,737 --> 02:17:44,496 Cati oameni sunt aici ? 1875 02:17:44,624 --> 02:17:47,281 Doar unul care doarme in spate acolo. 1876 02:17:48,816 --> 02:17:51,440 Du-te si adu-l in camera de zi. 1877 02:17:51,568 --> 02:17:52,656 Si daca spune nu ? 1878 02:17:52,785 --> 02:17:54,192 Nu accepta un refuz. 1879 02:17:54,320 --> 02:17:56,753 Tu esti cea cu cutitul. Adu-l aici ! 1880 02:18:05,584 --> 02:18:07,312 Sunteti pe bune, nu ? 1881 02:18:07,441 --> 02:18:09,970 Sunt la fel de adevarat ca o gogoasa, nenorocitule. 1882 02:18:19,440 --> 02:18:20,815 Ce dracu ? 1883 02:18:27,440 --> 02:18:28,687 Mergi in camera de zi. 1884 02:18:28,816 --> 02:18:30,416 Ce se intampla ? 1885 02:18:35,280 --> 02:18:36,912 - Du-te ! - Bine. Si, si. 1886 02:18:39,184 --> 02:18:40,496 Cine dracu e asta ? 1887 02:18:40,624 --> 02:18:41,720 Nu stiu. 1888 02:18:42,823 --> 02:18:43,960 Francesca. 1889 02:18:52,944 --> 02:18:54,608 Ce... ? 1890 02:18:54,736 --> 02:18:56,367 Te cunosc. 1891 02:18:56,496 --> 02:18:58,161 Va cunosc pe toti trei. 1892 02:18:59,408 --> 02:19:01,840 Da. Spahn Ranch. 1893 02:19:01,969 --> 02:19:04,529 Spahn Ranch. Da. 1894 02:19:06,096 --> 02:19:09,776 Nu-ti stiu numele, dar imi amintesc parul ala. 1895 02:19:09,905 --> 02:19:13,264 Si tu, imi amintesc mica ta fata alba. 1896 02:19:13,392 --> 02:19:15,216 Si tu erai pe un calut. 1897 02:19:15,344 --> 02:19:17,008 Da. 1898 02:19:17,135 --> 02:19:20,079 Esti... ? 1899 02:19:20,208 --> 02:19:21,968 Sunt diavolul, 1900 02:19:22,095 --> 02:19:25,296 si sunt aici pentru a face treaba diavolului. 1901 02:19:27,889 --> 02:19:31,377 Nu, era mai prostesc decat atat. Ceva de genul... Rex. 1902 02:19:31,503 --> 02:19:33,425 - Doamne, impusca-l, Tex ! - Tex. 1903 02:19:36,785 --> 02:19:37,841 La dracu ! 1904 02:19:52,336 --> 02:19:53,680 Nemernicule ! 1905 02:20:30,576 --> 02:20:31,680 Hei, tu. 1906 02:20:34,390 --> 02:20:36,440 Cum indraznesti sa vii in casa mea, nenorocito ! 1907 02:21:01,456 --> 02:21:03,055 Frate. 1908 02:21:54,065 --> 02:21:55,121 Ce dracu ? 1909 02:21:56,559 --> 02:21:58,032 Iisuse Hristoase. 1910 02:23:11,663 --> 02:23:13,008 Maiculita. 1911 02:23:15,952 --> 02:23:18,639 Francesca ! Francesca, scumpo ! 1912 02:23:37,103 --> 02:23:38,991 Blocul 10.000, Cielo Drive. 1913 02:23:39,120 --> 02:23:42,192 Cam ce ora era cand ati confruntat intrusul ? 1914 02:23:42,319 --> 02:23:44,079 Era pe la miezul noptii. 1915 02:23:44,208 --> 02:23:45,296 - Pe la miezul noptii ? - Da. 1916 02:23:45,424 --> 02:23:46,927 De unde stiti ca era miezul noptii ? 1917 02:23:47,057 --> 02:23:50,160 Eram... eram in bucatarie. 1918 02:23:50,288 --> 02:23:53,361 Faceam margarita, si... 1919 02:23:53,489 --> 02:23:55,119 Am auzit sunetul unui esapament zgomotos. 1920 02:23:55,247 --> 02:23:56,848 M-am uitat la ceas. 1921 02:23:56,976 --> 02:23:58,896 Arata... Ceasul din bucatarie arata miezul noptii. 1922 02:23:59,023 --> 02:24:00,495 Exact ora doisprezece ? 1923 02:24:00,624 --> 02:24:02,640 Adica, ar fi putut fi 12:05. 1924 02:24:02,767 --> 02:24:05,007 - Ceva de genul. - Si nu i-ati vazut din nou 1925 02:24:05,137 --> 02:24:07,152 pana cand v-a atacat femeia in piscina. 1926 02:24:07,279 --> 02:24:09,136 Nu, nu. 1927 02:24:09,264 --> 02:24:11,249 Deci, ce au facut acesti infractori ? 1928 02:24:11,377 --> 02:24:13,808 Infractori ? Erau hipioti gaozari. 1929 02:24:13,936 --> 02:24:17,233 Doi dintre ei au intrat pe usa din fata, 1930 02:24:17,360 --> 02:24:21,488 si tipul hippie a spus ca era diavolul. 1931 02:24:21,617 --> 02:24:24,208 Si a spus: „Sunt aici sa... 1932 02:24:24,336 --> 02:24:26,352 fac un rahat diavolesc. “ 1933 02:24:26,479 --> 02:24:28,975 Sau... Asta nu e textual, dar... 1934 02:24:29,104 --> 02:24:31,761 - „Un rahat diavolesc “? - Da, „rahat diavolesc. “ 1935 02:24:45,328 --> 02:24:47,281 Si am plecat. 1936 02:24:50,352 --> 02:24:52,367 Stati putin, stati putin. 1937 02:24:52,496 --> 02:24:54,064 La ce spital te duc, Cliff ? 1938 02:24:54,192 --> 02:24:55,376 Ne intalnim acolo, da ? 1939 02:24:55,503 --> 02:24:57,775 Nu vrei sa ne intalnim la spital. 1940 02:24:57,903 --> 02:24:59,664 De ce nu te duci sa ai grija de doamna ta. 1941 02:24:59,792 --> 02:25:02,544 Tocmai a luat naibii cinci pastile de dormit. 1942 02:25:02,671 --> 02:25:04,368 Va dormi pana la Ziua lui Columb. 1943 02:25:04,495 --> 02:25:06,863 Tipii astia vor trebui, probabil, sa vina din nou aici 1944 02:25:06,992 --> 02:25:09,136 - ca sa o trezeasca. - Hei, n-am sa mor. 1945 02:25:09,264 --> 02:25:11,025 S-ar putea sa schiopatez, dar nu voi muri. 1946 02:25:11,153 --> 02:25:13,008 - Nu mi-a sosit inca vreme, omule. - In regula. 1947 02:25:13,135 --> 02:25:15,376 Asa ca n-are rost sa astepti in vreo sala de asteptare. 1948 02:25:15,504 --> 02:25:18,447 De ce nu te duci sa te intinzi gol langa acea creatura buna. 1949 02:25:18,575 --> 02:25:20,016 Vino sa ma vizitezi maine. 1950 02:25:20,144 --> 02:25:22,288 Adu covrigi. 1951 02:25:22,416 --> 02:25:24,688 Vrei sa faci ceva pentru mine, vezi ce face Brandy. 1952 02:25:24,816 --> 02:25:26,575 Ar putea fi zguduita dupa asta. 1953 02:25:26,704 --> 02:25:28,977 - Ar putea dori sa doarma cu tine. - Glumesti ? 1954 02:25:29,104 --> 02:25:30,863 Doarme cu Francesca chiar acum. 1955 02:25:30,993 --> 02:25:32,815 S-ar putea sa n-o mai iei niciodata inapoi. 1956 02:25:32,943 --> 02:25:34,575 - Trebuie sa mergem. - Bine, atunci, Cliff. 1957 02:25:34,704 --> 02:25:36,976 Ne vedem maine, atunci. 1958 02:25:45,519 --> 02:25:47,216 Esti un prieten bun, Cliff. 1959 02:25:48,655 --> 02:25:49,776 Incerc. 1960 02:26:20,847 --> 02:26:21,920 Alo ? 1961 02:26:24,559 --> 02:26:25,640 Sunt Jay Sebring. 1962 02:26:25,679 --> 02:26:27,631 Sunt un prieten al familiei Polanskis. 1963 02:26:27,759 --> 02:26:30,192 Tu esti Rick Dalton, nu ? 1964 02:26:30,320 --> 02:26:33,712 Da. Da. Sunt Rick Dalton. 1965 02:26:33,840 --> 02:26:35,567 - Locuiesc alaturi. - Stiu. 1966 02:26:35,696 --> 02:26:38,224 Am tachinat-o pe Sharon ca locuieste alaturi de Jake Cahill. 1967 02:26:38,352 --> 02:26:40,239 Daca vrea vreodata sa puna o recompensa pe Roman, 1968 02:26:40,367 --> 02:26:41,935 trebuie doar sa mearga alaturi, nu ? 1969 02:26:43,696 --> 02:26:45,327 Fara misto. 1970 02:26:45,456 --> 02:26:47,695 Ce dracu s-a intamplat ? 1971 02:26:47,823 --> 02:26:50,255 Ciudatii astia hippie, 1972 02:26:50,383 --> 02:26:52,528 au patruns in casa mea. 1973 02:26:52,655 --> 02:26:55,184 Cum adica, au incercat sa te jefuiasca ? 1974 02:26:55,312 --> 02:26:57,040 Nu stim ce naiba au vrut. 1975 02:26:57,167 --> 02:26:58,799 Urmau sa ma jefuiasca ? Nu stiu. 1976 02:26:58,928 --> 02:27:00,944 S-au speriat ? 1977 02:27:01,071 --> 02:27:04,209 Cine stie ? Dar au incercat sa-mi omoare sotia si amicul 1978 02:27:04,335 --> 02:27:07,568 - Iisuse Hristoase. Vorbesti serios ? - Da, vorbesc al naibii de serios. 1979 02:27:07,697 --> 02:27:11,216 Amicul meu si cainele sau au ucis doi dintre ei, si apoi... 1980 02:27:11,345 --> 02:27:14,224 la naiba. Am incendiat-o pe ultima. 1981 02:27:14,351 --> 02:27:16,016 - "Incendiat" ? - Da. 1982 02:27:16,143 --> 02:27:18,448 I-am ars fundul crocant. 1983 02:27:18,575 --> 02:27:21,328 - Cum ai facut asta ? - Pai, o crezi sau nu... 1984 02:27:21,457 --> 02:27:23,567 am un aruncator de flacari in magazie. 1985 02:27:23,695 --> 02:27:26,097 De la Cei Paisprezece Pumnii ai lui McCluskey. 1986 02:27:26,224 --> 02:27:27,888 Da ! 1987 02:27:28,017 --> 02:27:29,424 Da. Da. 1988 02:27:29,551 --> 02:27:31,023 Ala. 1989 02:27:31,151 --> 02:27:34,223 Inca mai functioneaza. Slava Domnului. 1990 02:27:34,351 --> 02:27:35,600 E toata lumea e in regula ? 1991 02:27:35,728 --> 02:27:38,095 Nenorocitii de hippie nu sunt, 1992 02:27:38,224 --> 02:27:39,889 asta-i sigur, naibii. 1993 02:27:40,015 --> 02:27:41,486 Da. Dar eu sunt bine. 1994 02:27:41,615 --> 02:27:43,246 Stii, sotia mea e bine. 1995 02:27:43,376 --> 02:27:45,967 Suntem doar putin socati, asta e tot. 1996 02:27:46,096 --> 02:27:49,391 - Doamne, asta e groaznic. - Da. 1997 02:27:49,519 --> 02:27:52,111 Jay, dragule, e totul in regula ? 1998 02:27:52,240 --> 02:27:54,128 Totul e in regula acum, scumpo. 1999 02:27:54,255 --> 02:27:56,880 Dar niste hipioti au intrat in casa de alaturi. 2000 02:27:57,008 --> 02:27:58,737 Dumnezeule. 2001 02:27:58,863 --> 02:28:00,657 E groaznic. 2002 02:28:00,784 --> 02:28:02,287 E toata lumea bine ? 2003 02:28:02,416 --> 02:28:06,128 Vorbesc cu vecinul tau de alaturi despre asta, chiar acum. 2004 02:28:06,256 --> 02:28:07,600 Cu Rick Dalton ? 2005 02:28:09,296 --> 02:28:11,568 Da, eu sunt. 2006 02:28:11,695 --> 02:28:13,967 Salutare, vecine. 2007 02:28:15,024 --> 02:28:16,688 E toata lumea in regula ? 2008 02:28:16,816 --> 02:28:19,632 Da, Sharon, toata lumea e bine. 2009 02:28:19,761 --> 02:28:21,808 Tu esti bine ? 2010 02:28:23,280 --> 02:28:25,712 Da, sunt. Multumesc de intrebare. 2011 02:28:25,840 --> 02:28:28,112 Rick, ai vrea sa vii in casa 2012 02:28:28,239 --> 02:28:30,608 la un pahar, si sa-mi cunosti ceilalti prieteni ai mei ? 2013 02:28:36,495 --> 02:28:39,534 Da, sigur. Multumesc. 2014 02:28:39,663 --> 02:28:42,159 Ura ! Grozav. O sa-ti dau drumul. 2015 02:28:53,391 --> 02:28:54,520 Vino. 2016 02:28:57,872 --> 02:28:59,920 - Ma bucur sa te cunosc. - Da. 2017 02:29:00,047 --> 02:29:01,423 - Jay Sebring. - Incantat. 2018 02:29:01,551 --> 02:29:02,640 - Da. - Incantat, Jay. 2019 02:29:02,671 --> 02:29:03,759 Placerea e de partea mea. 2020 02:29:03,887 --> 02:29:05,614 Se pare ca ai avut o noapte data naibii. 2021 02:29:59,960 --> 02:30:03,680 A FOST ODATA... 2022 02:30:03,880 --> 02:30:07,800 IN HOLLYWOOD. 2023 02:30:09,200 --> 02:30:14,000 Traducerea: Dorula-SceneFZteam. 2024 02:32:16,464 --> 02:32:18,128 Buna. Sunt Rick Dalton, 2025 02:32:18,255 --> 02:32:20,654 mai bine cunoscut ca vanatorul de recompense Jake Cahill, 2026 02:32:20,783 --> 02:32:24,046 vorbind in numele tigarilor Red Apple. 2027 02:32:24,174 --> 02:32:27,151 Eu fumez Red Apples. Le fumez de ani de zile. 2028 02:32:27,279 --> 02:32:29,519 Dar, de cand e compania de tutun Red Apple 2029 02:32:29,648 --> 02:32:32,015 in preajma, din 1862, 2030 02:32:32,144 --> 02:32:35,216 il veti vedea si pe Jake Cahill fumand Red Apple. 2031 02:32:35,344 --> 02:32:38,319 Pe vremea lui Jake, Red Apple venea intr-o punga, 2032 02:32:38,446 --> 02:32:40,206 si trebuia sa si-o ruleze singur. 2033 02:32:40,336 --> 02:32:43,120 Dar astazi, Red Apple vine rulata din fabrica. 2034 02:32:43,247 --> 02:32:46,703 Pentru cel mai bun tiraj, cu cea mai buna aroma de tutun, 2035 02:32:46,831 --> 02:32:48,654 cu mai putina arsura pe gat 2036 02:32:48,783 --> 02:32:51,119 decat orice alta tigara fara filtru. 2037 02:33:00,175 --> 02:33:02,608 Asa ar trebuia sa guste o tigara. 2038 02:33:03,696 --> 02:33:06,415 Tiraj mai bun, aroma mai multa, 2039 02:33:06,542 --> 02:33:07,887 mai putina arsura pe gat. 2040 02:33:10,191 --> 02:33:12,687 Asta-i calea Red Apple. 2041 02:33:12,817 --> 02:33:16,336 Deci, cautati acest stand de marime naturala cu mine, Jake Cahill, 2042 02:33:16,464 --> 02:33:19,888 oriunde sunt vandute produsele Red Apple. 2043 02:33:20,016 --> 02:33:23,087 Muscati, si simtiti-va bine. 2044 02:33:23,214 --> 02:33:26,382 Muscati dintr-un Mar Rosu. 2045 02:33:26,511 --> 02:33:27,855 Spuneti-le ca v-a trimis Jake. 2046 02:33:30,863 --> 02:33:32,015 Si taiati. 2047 02:33:32,143 --> 02:33:33,871 Tigara asta are gust de rahat. 2048 02:33:34,000 --> 02:33:35,695 Si, apropo, cine a ales aceasta fotografie ? 2049 02:33:35,824 --> 02:33:37,198 Am barbie dubla. In regula ? 2050 02:33:37,327 --> 02:33:38,575 N-a observat nimeni prostia asta ? 2051 02:33:38,599 --> 02:33:43,599 Adaptarea: Bubuloimare