1
00:00:29,203 --> 00:00:33,203
www.titlovi.com
2
00:00:36,203 --> 00:00:38,580
TRAŽI SE ŽIV ILI MRTAV
-Ovaj čovjek vrijedi 500 $.
3
00:00:39,289 --> 00:00:41,791
A ovaj če čovjek to ubrati.
4
00:00:41,917 --> 00:00:46,213
On je Jake Cahill
i živi po Zakonu ucjene.
5
00:00:46,713 --> 00:00:48,965
Nikad ih ne dovodiš žive, zar ne, Jake?
6
00:00:49,090 --> 00:00:50,884
Ne kad su njih trojica, a ja jedan.
7
00:00:56,681 --> 00:00:58,725
Što gledaš, ubojico za nagradu?
8
00:00:58,850 --> 00:01:01,728
Gledam ružnog razbojnika
kojem če razbiti gubicu.
9
00:01:02,854 --> 00:01:04,981
Amateri ih pokušavaju dovesti žive.
10
00:01:07,651 --> 00:01:09,152
Amateri obično ne uspiju.
11
00:01:09,277 --> 00:01:14,908
Bili živi ili mrtvi, samo ste novac
za Jakea Cahilla u Zakonu ucjene.
12
00:01:15,033 --> 00:01:18,078
četvrtkom u 20.30 samo na NBC-u.
13
00:01:22,165 --> 00:01:24,125
Pozdrav, ja sam Allen Kincade.
14
00:01:24,251 --> 00:01:28,880
Na snimanju sam uzbudljive TV serije
NBC-a i Screen Gemsa Zakon ucjene.
15
00:01:29,005 --> 00:01:30,840
Ako mislite da vidite dvostruko,
16
00:01:30,966 --> 00:01:34,552
ne namještajte sliku na TV-u
jer donekle i vidite dvostruko.
17
00:01:34,678 --> 00:01:38,890
Desno je glavni lik serije
i Jake Cahill osobno, Rick Dalton.
18
00:01:39,015 --> 00:01:41,768
A lijevo je Rickov dubler Cliff Booth.
19
00:01:41,893 --> 00:01:44,646
Hvala što ste našli
vremena posjetiti nas.
20
00:01:44,771 --> 00:01:46,106
Zadovoljstvo nam je.
21
00:01:46,231 --> 00:01:50,527
Rick, objasni publici
što dubler točno radi.
22
00:01:51,278 --> 00:01:56,116
Glumci moraju raditi
mnogo opasnih stvari.
23
00:01:56,491 --> 00:01:59,035
Recimo, Jakea Cahilla
skinu metkom s konja.
24
00:01:59,160 --> 00:02:01,413
Mogu li ja pasti s konja?
25
00:02:01,538 --> 00:02:04,082
Da, mogu i da, jesam.
26
00:02:07,419 --> 00:02:11,715
Ali recimo da krivo padnem
i uganem zglavak ili gležanj.
27
00:02:11,840 --> 00:02:15,093
To je nepotreban teret za produkciju
28
00:02:15,218 --> 00:02:17,470
jer možda tjedan dana neču moči raditi.
29
00:02:17,595 --> 00:02:20,307
Cliff pomaže nositi teret.
30
00:02:20,432 --> 00:02:22,809
Tako bi opisao svoj posao, Cliff?
31
00:02:22,934 --> 00:02:24,394
Da nosim njegov teret?
32
00:02:25,020 --> 00:02:26,104
Da, to bi bilo točno.
33
00:02:30,191 --> 00:02:32,777
Iduči tjedan smo na snimanju
Dick Van Dyke Showa
34
00:02:32,902 --> 00:02:36,323
gdje ču razgovarati s
Moreyjem Amsterdamom i Rose Marie.
35
00:02:36,448 --> 00:02:40,076
Dotad, Allen Kincade
odjavljuje se iz Hollywooda.
36
00:03:57,404 --> 00:03:58,780
Nedostajao si mi!
37
00:04:04,119 --> 00:04:06,329
Cviječe.
-Ava, cviječe.
38
00:04:06,454 --> 00:04:08,456
I mali kovčeg.
39
00:04:09,707 --> 00:04:11,459
Dobar dečko.
40
00:04:54,961 --> 00:05:00,300
SUBOTA, 8. VELJAčE 1969.
41
00:05:11,186 --> 00:05:13,771
Gina, Gina, Gina.
42
00:05:13,897 --> 00:05:15,607
Lice u maglovitoj noči.
43
00:05:15,732 --> 00:05:18,693
Zdravo, g. Schwarz.
-Zdravo, Gina.
44
00:05:18,818 --> 00:05:22,822
Imam sastanak
s vrlo zgodnim kaubojem.
45
00:05:22,947 --> 00:05:24,782
čeka vas za barom.
46
00:05:26,534 --> 00:05:27,744
Vidi!
47
00:05:28,328 --> 00:05:32,207
Buduči da sam upravo gledao jebeni
festival filmova Ricka Daltona...
48
00:05:32,332 --> 00:05:34,375
Mislim da znam tko si. Daj ruku.
49
00:05:35,210 --> 00:05:39,672
Drago mi je, g. Schwartz.
I hvala na zanimanju.
50
00:05:39,797 --> 00:05:41,883
Schwarz, ne Schwartz.
51
00:05:42,258 --> 00:05:44,302
Prokletstvo. Oprostite zbog toga.
52
00:05:44,427 --> 00:05:46,346
Drago mi je, g. Schwarz.
53
00:05:46,471 --> 00:05:47,514
Zovi me Marvin.
54
00:05:47,639 --> 00:05:49,224
Marvine, zovi me Rick.
55
00:05:49,349 --> 00:05:51,559
Rick. O, je li ti to sin?
56
00:05:51,684 --> 00:05:55,146
Moj sin?
Ne, moj dubler Cliff Booth.
57
00:05:55,271 --> 00:05:56,272
Drago mi je.
58
00:05:56,397 --> 00:05:59,734
Radimo zajedno od posljednje
dvije sezone Zakona ucjene.
59
00:05:59,859 --> 00:06:02,237
Auto mi je na servisu
pa me on dovezao.
60
00:06:02,362 --> 00:06:03,738
To je velika jebena laž.
61
00:06:04,072 --> 00:06:07,325
Ricku su oduzeli dozvolu
zbog kazni što je vozio pijan.
62
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
Cliff ga sada vozi.
63
00:06:08,576 --> 00:06:09,702
O, jebemti!
64
00:06:09,827 --> 00:06:11,287
Dobar je prijatelj.
65
00:06:11,913 --> 00:06:12,789
Trudim se.
66
00:06:13,998 --> 00:06:18,628
Prenosim ti pozdrave svoje
žene Mary Alice Schwarz.
67
00:06:18,753 --> 00:06:20,547
O, lijepo.
68
00:06:22,924 --> 00:06:24,300
Mnogo hvala.
69
00:06:26,427 --> 00:06:31,516
Sinoč smo doma gledali
dva filma Ricka Daltona.
70
00:06:31,641 --> 00:06:36,479
To mi i laska i neugodno mi je.
71
00:06:36,604 --> 00:06:37,605
Što ste gledali?
72
00:06:37,730 --> 00:06:40,567
35 mm kopije Kožara
73
00:06:40,692 --> 00:06:43,027
i 14 šaka McCluskeyja.
74
00:06:43,152 --> 00:06:44,404
14 ŠAKA MCCLUSKEYJA
75
00:06:44,529 --> 00:06:46,072
KOŽAR
76
00:06:49,117 --> 00:06:52,579
Nadam se da dvostruki
program s Rickom Daltonom
77
00:06:52,704 --> 00:06:55,873
nije bio prebolan za vas i gospoðu.
78
00:06:55,999 --> 00:06:59,919
O, ne. Bolan? Stani. Što to govoriš?
79
00:07:01,588 --> 00:07:03,423
Mary Alice voli vesterne.
80
00:07:03,548 --> 00:07:05,800
Tijekom udvaranja
gledali smo vesterne.
81
00:07:05,925 --> 00:07:09,053
I uživali smo u Kožaru.
82
00:07:09,178 --> 00:07:10,513
Lijepo.
-Doista dobro.
83
00:07:10,638 --> 00:07:12,807
I... Ona je otišla leči.
84
00:07:13,182 --> 00:07:15,727
Ja sam otvorio kutiju Havana.
85
00:07:16,561 --> 00:07:19,731
Zapalio sam. Natočio si konjak.
86
00:07:19,856 --> 00:07:21,566
I gledao sam...
87
00:07:22,525 --> 00:07:25,278
14 šaka McCluskeyja.
88
00:07:25,403 --> 00:07:28,656
Kakav film. Kakav film!
-Dobar film, da.
89
00:07:28,781 --> 00:07:30,533
Toliko je zabavan.
90
00:07:30,658 --> 00:07:31,868
Sva ta pucnjava.
91
00:07:35,872 --> 00:07:39,500
Volim to. Ubijanje.
-Da, mnogo ubijanja, mnogo.
92
00:07:39,959 --> 00:07:43,338
Gospodo, plan je
da okrenemo svoje snage
93
00:07:43,838 --> 00:07:46,424
und odbacimo saveznike
natrag u more!
94
00:08:01,689 --> 00:08:02,940
Hermanne!
95
00:08:05,526 --> 00:08:07,070
Razgrni zastor!
96
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
Jawohl!
97
00:08:26,089 --> 00:08:29,217
Je li tko naručio pečeni kiseli kupus?
98
00:08:45,817 --> 00:08:48,528
Pržite se, nacistički gadovi!
99
00:08:50,071 --> 00:08:53,491
To ti rukuješ bacačem plamena, zar ne?
100
00:08:53,616 --> 00:08:55,493
Možete se kladiti da sam to ja.
101
00:08:55,618 --> 00:08:56,744
To si bio ti?
102
00:08:56,869 --> 00:08:59,372
I moram ti reči,
to je jebeno bolesno oružje.
103
00:08:59,497 --> 00:09:01,874
Ne želiš mu biti s krive strane.
104
00:09:01,999 --> 00:09:03,251
Ajme meni!
105
00:09:03,376 --> 00:09:06,045
Vježbao sam s tim zmajem
106
00:09:06,170 --> 00:09:08,131
tri sata na dan, dva tjedna.
107
00:09:08,256 --> 00:09:10,883
Ne samo zato što sam
htio dobro ispasti na filmu.
108
00:09:11,008 --> 00:09:14,095
Nego zato što sam se
usrao od straha od te stvari.
109
00:09:14,846 --> 00:09:18,307
Jebeni Mike Lewis
šalje pržene naciste u pakao!
110
00:09:18,433 --> 00:09:19,684
O, sranje, to je...
111
00:09:19,809 --> 00:09:23,646
To je prevrelo.
Možemo li smanjiti vručinu?
112
00:09:23,771 --> 00:09:25,314
Rick, to je bacač plamena.
113
00:09:25,440 --> 00:09:26,482
Da.
114
00:09:27,024 --> 00:09:29,736
Danas sam rano došao u ured
115
00:09:31,612 --> 00:09:35,450
i pogledao dva nastavka
Zakona ucjene na 16 mm filmu.
116
00:09:35,575 --> 00:09:39,662
Jody Janice, tražen zbog
kraðe stoke u Wyomingu.
117
00:09:39,787 --> 00:09:42,665
Živ ili mrtav, 425 $.
118
00:09:44,125 --> 00:09:46,753
I donio si ovamo da pokupiš nagradu.
119
00:09:47,462 --> 00:09:51,758
Ne znam što je ovdje.
Ovo je bilo najbliže.
120
00:09:51,883 --> 00:09:54,677
Uhvatio sam ga
oko 8 km izvan grada.
121
00:09:54,802 --> 00:09:56,721
Pa, ubojico ucijenjenih...
122
00:09:57,430 --> 00:09:59,766
Ovaj grad zove se Janicetown.
123
00:10:02,351 --> 00:10:04,270
A dečko kojeg si ubio...
124
00:10:04,896 --> 00:10:06,481
Bio je Jody Janice.
125
00:10:07,732 --> 00:10:11,819
Najmlaði sin bojnika
Nathina Maxwella Janicea.
126
00:10:13,696 --> 00:10:17,742
Tko je bojnik
Nathin Maxwell Janice?
127
00:10:18,534 --> 00:10:22,538
Svakako ču te upoznati s njim.
128
00:10:23,456 --> 00:10:24,999
Kada stigne ovamo.
129
00:10:44,143 --> 00:10:45,686
ZAKON UCJENE
130
00:10:49,273 --> 00:10:51,442
U glavnoj ulozi:
Rick Dalton
131
00:10:52,985 --> 00:10:55,196
Onda su neki šaljivci iz arhive
132
00:10:55,321 --> 00:10:58,825
poslali kineskop
poslasticu u kojoj glumiš.
133
00:10:59,200 --> 00:11:02,578
To je stari glasovir
I seksi ga sviraju
134
00:11:02,703 --> 00:11:04,914
Iza zelenih vrata
135
00:11:06,123 --> 00:11:09,502
Ne znam što rade,
Ali često se smiju
136
00:11:09,627 --> 00:11:11,629
Iza zelenih vrata
137
00:11:12,797 --> 00:11:15,675
Volio bih da me puste
Pa da mogu otkriti
138
00:11:15,800 --> 00:11:18,386
Što je iza zelenih vrata
139
00:11:20,429 --> 00:11:23,391
Posljednjih godina
140
00:11:23,516 --> 00:11:26,894
glumio si kao gost u TV-serijama.
141
00:11:27,228 --> 00:11:32,233
Da, da, sad snimam pilot za CBS.
142
00:11:32,358 --> 00:11:35,361
Zove se Lancer. Glumim zločinca.
143
00:11:35,486 --> 00:11:37,864
Glumio sam u
Tarzanu s Ronom Elyjem.
144
00:11:37,989 --> 00:11:41,075
Zemlja divova, Green Hornet.
145
00:11:41,200 --> 00:11:46,372
Snimio sam... Bingo Martin
s onim malim, Scottom Brownom.
146
00:11:46,497 --> 00:11:49,834
I FBI koji se emitira ove nedjelje.
147
00:11:49,959 --> 00:11:53,796
U svim tim serijama glumiš zločinca?
148
00:11:54,630 --> 00:11:55,798
Da.
149
00:11:56,591 --> 00:11:59,218
I na kraju je scena borbe?
150
00:11:59,343 --> 00:12:05,224
Ne u Zemlji divova ili FBI-ju,
ali u ostalima da.
151
00:12:05,349 --> 00:12:06,517
I ti izgubiš borbu?
152
00:12:06,642 --> 00:12:10,313
Da. Dakako. Ja sam loš momak.
153
00:12:10,438 --> 00:12:14,609
To je stari trik svih mreža.
154
00:12:14,734 --> 00:12:18,112
Recimo Bingo Martin. U redu?
155
00:12:18,237 --> 00:12:21,240
Imaš novog tipa, Scotta Browna.
156
00:12:21,365 --> 00:12:24,243
Želiš mu povečati
kredibilitet, zar ne?
157
00:12:24,368 --> 00:12:27,705
Pa uzmu tipa iz otkazane
serije da glumi zločinca.
158
00:12:28,497 --> 00:12:33,628
I na kraju kad se bore,
junak nadmaši zločinca.
159
00:12:33,753 --> 00:12:38,132
Ali publika vidi da je Bingo Martin
160
00:12:38,466 --> 00:12:41,260
prebio Jakea Cahilla.
161
00:12:41,385 --> 00:12:42,929
Shvačaš?
162
00:12:43,054 --> 00:12:46,307
Sljedeči tjedan je to Ron Ely.
163
00:12:46,432 --> 00:12:48,267
Sljedeči tjedan...
164
00:12:48,392 --> 00:12:53,397
Bob Conrad u uskim hlačama,
ubija te od batina.
165
00:12:55,232 --> 00:12:57,318
Još koju godinu
glumi vreču za udaranje
166
00:12:57,443 --> 00:13:00,571
svim muškarčinama
koje mreže promiču
167
00:13:01,280 --> 00:13:03,366
i to če imati psihološki učinak
168
00:13:03,491 --> 00:13:06,786
na to kako te publika doživljava.
169
00:13:06,911 --> 00:13:08,079
Točno.
170
00:13:08,454 --> 00:13:10,414
Pa, Rick...
171
00:13:10,539 --> 00:13:13,250
Tko če te iduči tjedan ubiti od batina?
172
00:13:13,376 --> 00:13:14,543
Mannix?
173
00:13:14,669 --> 00:13:16,295
Muškarac iz Šifre U.N.C.L.E.?
174
00:13:16,420 --> 00:13:18,422
Cura iz Šifre U.N.C.L.E.?
175
00:13:19,006 --> 00:13:20,758
Možda Batman i Robin?
176
00:13:20,883 --> 00:13:22,468
Ping! Pow!
177
00:13:22,593 --> 00:13:24,387
Choom! Zoom!
178
00:13:26,514 --> 00:13:27,682
Ti padaš.
179
00:13:27,807 --> 00:13:31,060
Propada tvoja
karijera glavnoga glumca.
180
00:13:33,104 --> 00:13:36,357
Ili možda odeš u Rim?
181
00:13:36,482 --> 00:13:38,526
I glumiš u vesternima.
182
00:13:39,318 --> 00:13:41,779
I dobivaš jebene borbe.
183
00:13:48,786 --> 00:13:50,121
Potvrda, senor?
184
00:13:58,129 --> 00:14:00,256
U redu, partneru, što je?
185
00:14:02,591 --> 00:14:05,803
Službeno je, stari moj.
Moje je vrijeme prošlo.
186
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
O čemu ti to? Što ti je tip rekao?
187
00:14:08,597 --> 00:14:10,975
Rekao mi je prokletu istinu.
188
00:14:13,728 --> 00:14:15,021
Stani, polako!
189
00:14:15,521 --> 00:14:18,065
O, sranje. Oprosti zbog ovoga.
190
00:14:18,190 --> 00:14:19,734
Evo, stavi ovo.
191
00:14:20,484 --> 00:14:22,611
Ne plači pred Meksikancima.
192
00:14:22,737 --> 00:14:24,822
Što te tako uzrujalo?
193
00:14:24,947 --> 00:14:29,243
Ako ne vrijedi plakati kad se suočiš
s katastrofom od svoje karijere,
194
00:14:29,368 --> 00:14:31,328
ne znam za koji kurac jest.
195
00:14:31,454 --> 00:14:33,289
Tip unutra te odbio?
196
00:14:33,414 --> 00:14:36,751
Ne. Želi mi pomoči
da upadnem u digičke filmove.
197
00:14:37,168 --> 00:14:38,294
I što je problem?
198
00:14:38,419 --> 00:14:41,922
Moram snimati jebene digičke
filmove, to je jebeni problem!
199
00:14:42,048 --> 00:14:45,468
Jebeno sranje!
Nije bitno plačem li u javnosti.
200
00:14:45,593 --> 00:14:48,137
Ionako se nitko
jebeno ne sječa tko sam!
201
00:14:51,098 --> 00:14:52,224
Jebote!
202
00:14:52,725 --> 00:14:54,185
Jebeno sranje!
203
00:14:54,310 --> 00:14:55,603
Hej, idemo!
204
00:14:55,728 --> 00:14:58,564
Vozi me doma, Cliffe.
Samo me vozi doma.
205
00:15:00,566 --> 00:15:02,401
Više od 1.000 komunista je mrtvo
206
00:15:02,568 --> 00:15:06,655
nakon teških borbi
u Južnom Vijetnamu.
207
00:15:06,822 --> 00:15:09,283
Gubici SAD-a su najmanje 100 mrtvih.
208
00:15:10,493 --> 00:15:13,370
Jebeni hipijevski pizduni.
209
00:15:21,212 --> 00:15:24,256
Uvijek je uvijek zauvijek
210
00:15:24,381 --> 00:15:27,760
Sve dok netko je netko
211
00:15:27,885 --> 00:15:30,262
U tebi za tvoga oca
212
00:15:30,971 --> 00:15:33,390
Sve je jedno, sve je jedno
213
00:15:34,183 --> 00:15:36,727
Vrijeme je da zaboravimo ljubav
214
00:15:36,852 --> 00:15:39,396
Iluzija je bila tek san
215
00:15:46,278 --> 00:15:47,738
Peciva za hot-dog!
216
00:15:48,823 --> 00:15:51,534
Jer nas če sigurno vidjeti
217
00:15:51,951 --> 00:15:54,578
Bez odječe, suza, gladi
218
00:15:54,703 --> 00:15:57,581
Vidjet češ, vidjet češ, vidjet češ
219
00:15:58,124 --> 00:16:00,501
Uvijek je uvijek zauvijek
220
00:16:00,960 --> 00:16:03,671
Sve dok netko je netko
221
00:16:03,796 --> 00:16:06,507
U tebi za tvoga oca
222
00:16:06,632 --> 00:16:09,426
Sve je jedno, sve je jedno
223
00:16:11,303 --> 00:16:13,222
Pet godina uzleta.
224
00:16:13,681 --> 00:16:16,100
Deset godina stagniranja.
225
00:16:16,225 --> 00:16:18,769
I sada jurnjava prema dnu.
226
00:16:20,354 --> 00:16:22,523
Ja nikad nisam imao neku karijeru.
227
00:16:22,648 --> 00:16:25,901
Ne mogu reči da znam kako ti je.
228
00:16:26,026 --> 00:16:28,195
O čemu govoriš? Ti si moj dubler.
229
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
Ma daj. Sranje.
230
00:16:30,072 --> 00:16:33,284
Rick, ja sam tvoj vozač. Tvoj potrčko.
231
00:16:33,409 --> 00:16:36,120
Ne žalim se.
Volim te voziti naokolo.
232
00:16:36,245 --> 00:16:37,997
Volim raditi svašta po kuči
233
00:16:38,122 --> 00:16:40,916
i čuvati kuču na
Hollywood Hillsu kad te nema.
234
00:16:42,334 --> 00:16:45,129
Ali več dugo ne radim kao kaskader.
235
00:16:45,254 --> 00:16:47,798
I po mome mišljenju,
236
00:16:47,923 --> 00:16:50,301
otiči u Rim i biti
zvijezda ne doima se
237
00:16:50,426 --> 00:16:52,803
da je sudbina gora od smrti
kao što ti kažeš.
238
00:16:52,928 --> 00:16:57,183
Ma daj. Jesi li kad
gledao digički vestern?
239
00:16:57,308 --> 00:16:59,518
Grozni su. Jebena farsa.
240
00:16:59,643 --> 00:17:02,229
Koliko si ih ti vidio? Jedan, dva?
241
00:17:02,354 --> 00:17:04,273
Vidio sam ih dovoljno.
Nitko ne voli špageti-vesterne.
242
00:18:02,790 --> 00:18:05,960
Ostani u L. A.-u.
Daj sve od sebe za novu sezonu pilota.
243
00:18:07,086 --> 00:18:11,131
Sad sam prenesiguran
da što dobijem u sezoni pilota.
244
00:18:11,257 --> 00:18:15,010
I znaš da Screen Gems
neče reči ništa dobro o meni.
245
00:18:15,135 --> 00:18:16,595
Uzdigao si Zakon ucjene.
246
00:18:16,720 --> 00:18:18,597
Neče mi oprostiti zadnju sezonu.
247
00:18:18,722 --> 00:18:21,850
Što god učinio, ostat ču kreten
248
00:18:21,976 --> 00:18:24,770
zbog kojeg je Zakon ucjene
otkazan jer sam htio
249
00:18:24,895 --> 00:18:27,940
jebenu neostvarenu filmsku karijeru.
250
00:18:29,275 --> 00:18:31,235
Tom. Moj prijatelj.
251
00:18:31,360 --> 00:18:33,279
Upoznao sam ga?
-Ne, nisi.
252
00:18:33,404 --> 00:18:36,615
Želim reči da ga nečeš upoznati
jer ti se ne bi svidio.
253
00:18:57,011 --> 00:18:58,304
Pas mater!
254
00:18:59,221 --> 00:19:01,265
To je bio Polanski.
255
00:19:01,849 --> 00:19:03,267
To je bio Roman Polanski.
256
00:19:03,392 --> 00:19:07,271
Živi ovdje mjesec dana,
prvi put sam ga vidio.
257
00:19:08,230 --> 00:19:10,274
Sranje. Prokletstvo.
258
00:19:13,319 --> 00:19:14,486
Što uvijek kažem?
259
00:19:14,611 --> 00:19:17,448
Kad u ovome gradu zaraðuješ,
260
00:19:17,573 --> 00:19:19,742
najvažnije je kupiti
kuču u gradu, ne unajmiti.
261
00:19:19,867 --> 00:19:21,368
To me naučio Eddie O'Brien.
262
00:19:21,493 --> 00:19:23,996
Nekretnina u Hollywoodu
znači da živiš ovdje.
263
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
Nisi u posjetu, nisi u prolazu.
264
00:19:27,416 --> 00:19:28,834
Jebeno živiš ovdje.
265
00:19:28,959 --> 00:19:33,172
Evo, ja se ovdje mučim,
a tko živi pored mene?
266
00:19:33,297 --> 00:19:36,342
Redatelj jebene
Rosemaryne bebe, eto tko.
267
00:19:36,467 --> 00:19:39,720
Polanski, najtraženiji redatelj
u gradu, možda u svijetu.
268
00:19:39,845 --> 00:19:41,764
On je moj jebeni prvi susjed.
269
00:19:42,598 --> 00:19:45,225
Sranje. Tko zna
što se može dogoditi?
270
00:19:45,351 --> 00:19:49,897
Možda sam jednu zabavu uz bazen
daleko od uloge u filmu Polanskog.
271
00:19:50,022 --> 00:19:51,398
Sad se bolje osječaš?
272
00:19:51,523 --> 00:19:53,317
O, da. Oprosti zbog onoga.
273
00:19:53,442 --> 00:19:55,152
Vrati mi naočale.
274
00:19:55,652 --> 00:19:57,237
Doði po njih, pizdo.
275
00:19:57,571 --> 00:20:00,199
U redu, Audie Murphy,
smiri se. Evo ti ih.
276
00:20:00,324 --> 00:20:02,034
Ne trebaš me za što drugo?
277
00:20:02,159 --> 00:20:05,371
Ne, ne, moram naučiti
mnogo teksta za sutra.
278
00:20:05,496 --> 00:20:08,415
U redu, vozim svoje truplo doma.
279
00:20:08,540 --> 00:20:10,709
U redu, u 7.15.
-7.15.
280
00:20:10,834 --> 00:20:12,586
Na vratima.
-Na vratima.
281
00:20:12,711 --> 00:20:14,463
U autu.
-U redu, vidimo se.
282
00:23:07,844 --> 00:23:09,054
Zdravo.
283
00:23:09,596 --> 00:23:11,765
Zdravo, dušo.
284
00:23:14,184 --> 00:23:17,104
Doði. Zdravo, slatkice.
285
00:23:18,689 --> 00:23:20,107
Kako si provela dan?
286
00:23:21,525 --> 00:23:23,318
čekaj da vidiš što imam za tebe.
287
00:23:23,443 --> 00:23:25,779
Da vidiš što sam ti nabavio.
288
00:23:26,780 --> 00:23:28,949
Vidi što imam za tebe.
289
00:23:29,074 --> 00:23:30,826
Raspametit češ se.
290
00:23:34,496 --> 00:23:36,164
Doði. Doði.
291
00:24:41,271 --> 00:24:42,814
Cviliš?
292
00:24:44,483 --> 00:24:47,235
Što sam rekao o cviljenju?
Tko cvili, ne jede.
293
00:24:47,819 --> 00:24:50,947
Bacit ču ovo u smeče.
Ne želim, ali hoču.
294
00:24:52,324 --> 00:24:53,241
Shvačaš?
295
00:24:55,202 --> 00:24:56,286
U redu.
296
00:25:34,408 --> 00:25:36,201
Ali nije se vratio.
297
00:25:37,285 --> 00:25:39,079
Peggy, što se dogodilo?
298
00:25:39,204 --> 00:25:43,208
Ne znam. Sve je bilo u redu.
Večerali smo kod mene.
299
00:25:43,333 --> 00:25:48,463
Poslije, dok sam prala posuðe,
on i Toby su se igrali.
300
00:25:48,588 --> 00:25:51,550
A u klubu, Gabe je super svirao.
301
00:25:51,675 --> 00:25:53,760
I onda bum, iznenadna promjena.
302
00:25:54,970 --> 00:25:56,221
Znaš glazbenike.
303
00:25:56,346 --> 00:25:58,432
Temperamentni su.
Tko zna što je bilo.
304
00:25:58,557 --> 00:25:59,391
Da!
305
00:26:05,439 --> 00:26:12,279
Rick Dalton, pokusna snimka,
kreče za 5, 4, 3, 2, 1.
306
00:26:12,404 --> 00:26:15,824
Pepe, vuci guzicu za bar! Imam gosta.
307
00:26:16,950 --> 00:26:20,662
Johnny govori španjolski, španjolski.
308
00:26:21,747 --> 00:26:23,039
Kakav je grah?
309
00:26:23,165 --> 00:26:24,249
Jeo sam i gori.
310
00:26:25,834 --> 00:26:28,378
Johnny govori, španjolski.
311
00:26:28,503 --> 00:26:30,046
Nazdravimo.
312
00:26:30,172 --> 00:26:32,632
Za moju ženu i sve moje dragane.
313
00:26:32,758 --> 00:26:34,468
Da se nikada ne sretnu.
314
00:26:35,927 --> 00:26:39,681
Senor Madrid, biste li sjeli
za moj stol gdje primam goste?
315
00:26:41,057 --> 00:26:44,102
Sa zadovoljstvom, Monsieur Dakota.
316
00:26:45,687 --> 00:26:46,855
Ponesi bocu.
317
00:26:48,482 --> 00:26:50,650
I Pepe dolazi.
318
00:26:51,026 --> 00:26:54,362
Gdje su ona ljuta papričica
od tvoje kčeri i njezina violina?
319
00:26:55,238 --> 00:26:56,406
Ona spava.
320
00:26:56,531 --> 00:26:58,492
Dovraga, probudi je, dovedi je
321
00:26:58,617 --> 00:27:01,703
s violinom i gudalom
da mi zabavlja goste.
322
00:27:01,828 --> 00:27:05,707
Si, senor. Ali molim vas da je
ne ozlijedite, preklinjem vas.
323
00:27:05,832 --> 00:27:09,419
Neču je ozlijediti.
Samo želim da svira violinu.
324
00:27:09,544 --> 00:27:12,047
Dovedi je i reci
da ču joj dati zlatnik od 5 $
325
00:27:12,172 --> 00:27:14,424
Bude li svirala najbolje što zna.
326
00:27:15,550 --> 00:27:18,804
Johnny, što si još čuo o meni?
327
00:27:18,929 --> 00:27:22,724
čujem da jako stiščeš Lancera,
ali Lancer ima novac.
328
00:27:23,141 --> 00:27:27,187
U jednom če trenutku
unajmiti revolveraše i uzvratiti.
329
00:29:04,701 --> 00:29:06,328
O, vidi, ovdje su!
330
00:29:07,537 --> 00:29:10,790
PLAYBOY
PALAčA
331
00:29:24,429 --> 00:29:27,432
Hej, dušo, kako si?
332
00:29:27,557 --> 00:29:28,642
Hej!
333
00:29:28,934 --> 00:29:30,018
Kako si?
334
00:29:44,032 --> 00:29:45,241
Mama Cass!
335
00:30:54,894 --> 00:30:57,105
Ispričat ču ti priču.
336
00:30:58,231 --> 00:31:00,817
Ona je bila zaručena za njega.
337
00:31:04,029 --> 00:31:05,447
Onda je ona...
338
00:31:05,572 --> 00:31:08,867
Odletjela u UK...
339
00:31:10,201 --> 00:31:12,370
Snimati film s njim...
340
00:31:12,495 --> 00:31:15,582
I raskinula je zaruke s njim...
341
00:31:15,707 --> 00:31:17,542
I vjenčala se s njim.
342
00:31:19,294 --> 00:31:23,006
Onda su se preselili u Los Angeles.
343
00:31:23,131 --> 00:31:27,093
I njih su troje nerazdvojni.
344
00:31:27,844 --> 00:31:28,970
Stvarno?
345
00:31:31,264 --> 00:31:32,432
Što se dogaða?
346
00:31:34,642 --> 00:31:37,145
Jay voli Sharon, to se dogaða.
347
00:31:39,022 --> 00:31:40,482
I zna...
348
00:31:41,149 --> 00:31:44,402
S velikom sigurnošču...
349
00:31:46,112 --> 00:31:50,366
Da če jednog dana poljska pizda
zajebati stvar, a kad to učini...
350
00:31:51,242 --> 00:31:52,827
Jay če biti u blizini.
351
00:31:52,952 --> 00:31:55,330
Jedno je sigurno.
352
00:31:55,455 --> 00:31:56,539
Da?
353
00:31:57,207 --> 00:31:58,416
Što to?
354
00:31:58,750 --> 00:32:01,544
Sharon apsolutno ima tip muškarca.
355
00:32:03,046 --> 00:32:05,381
Zgodne, niske, nadarene.
356
00:32:05,507 --> 00:32:07,759
Koji izgledaju kao 12-godišnjaci.
357
00:32:08,343 --> 00:32:09,427
Da.
358
00:32:13,807 --> 00:32:15,850
Nisam imao izgleda.
359
00:32:37,372 --> 00:32:44,379
NEDJELJA, 9. VELJAčE 1969.
360
00:32:55,140 --> 00:32:57,517
Jebi se, Dr. Sapirstein.
361
00:34:01,915 --> 00:34:04,792
Mislim da mi je vjetar
sinoč srušio TV antenu.
362
00:34:04,918 --> 00:34:07,462
Dok ja gubim vrijeme oko garderobe,
363
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
bi li skočio popraviti je?
364
00:34:09,130 --> 00:34:10,465
Mogu to učiniti.
365
00:34:10,590 --> 00:34:12,258
Pitaš šefa kaskadera za mene?
366
00:34:12,383 --> 00:34:14,177
Da znam radim li ovaj tjedan.
367
00:34:14,302 --> 00:34:17,096
Da... Htio sam ti reči.
368
00:34:17,222 --> 00:34:20,433
Tip koji vodi ovo
najbolji je prijatelj s Randyjem.
369
00:34:20,558 --> 00:34:22,185
Šefom iz Green Horneta.
370
00:34:22,310 --> 00:34:25,063
Zato stvarno nema smisla.
371
00:34:25,188 --> 00:34:27,565
Ako me ne trebaš,
doðem po tebe kad završite.
372
00:34:27,690 --> 00:34:29,984
Ne trebam te. Danas ne.
373
00:34:30,109 --> 00:34:33,404
Idi doma, sredi mi antenu,
radi što hočeš. Vidimo se.
374
00:34:36,491 --> 00:34:37,617
Hej!
375
00:34:38,952 --> 00:34:41,955
Ti si jebeni Rick Dalton.
Ne zaboravi to.
376
00:34:52,006 --> 00:34:56,636
Stari, ja sam Rick Dalton.
Kamo trebam iči?
377
00:34:56,761 --> 00:34:59,847
čekaju te u šminki.
-Gdje je to?
378
00:35:00,473 --> 00:35:02,725
Vrati se odakle si došao.
Oštro desno.
379
00:35:07,730 --> 00:35:09,232
O, Bože.
380
00:35:15,238 --> 00:35:16,364
Rick Dalton.
381
00:35:17,156 --> 00:35:18,199
Sam Wanamaker.
382
00:35:18,783 --> 00:35:21,035
Hej, Sam. Oprosti zbog mokrih ruku.
383
00:35:21,160 --> 00:35:23,079
Bez brige. Navikao sam se s Yulom.
384
00:35:23,705 --> 00:35:26,082
Htio sam ti reči
da sam ti ja dao ulogu
385
00:35:26,207 --> 00:35:28,376
i strašno mi je drago
što si prihvatio.
386
00:35:28,501 --> 00:35:32,255
Hvala, Same. Cijenim to.
Uloga je dobra.
387
00:35:32,380 --> 00:35:35,258
Jest. Upoznao si Jima Stacyja,
glavnu ulogu serije?
388
00:35:35,383 --> 00:35:36,509
Ne, nisam još.
389
00:35:36,634 --> 00:35:39,637
Bit čete eksplozivan par.
390
00:35:40,680 --> 00:35:43,099
Da, zvuči uzbudljivo.
391
00:35:43,224 --> 00:35:45,268
Da, bit če ludilo.
392
00:35:45,393 --> 00:35:48,438
Upoznao si Sonyu?
Šminka i frizura? -Bok.
393
00:35:48,563 --> 00:35:51,899
A ovo je Rebekka, kostimografkinja.
394
00:35:52,025 --> 00:35:53,318
Bok.
-Zdravo.
395
00:35:53,443 --> 00:35:56,988
Želim novi izgled za Caleba.
Neču vestern kostime
396
00:35:57,113 --> 00:36:01,034
kakve nose u
Velikoj dolini i Bonanzi.
397
00:36:01,159 --> 00:36:03,786
Želim osječaj suvremenosti.
398
00:36:05,163 --> 00:36:06,748
Dakako, ništa anakrono,
399
00:36:06,873 --> 00:36:11,210
ali gdje se spajaju 1869. i 1969.?
400
00:36:11,336 --> 00:36:14,672
Osobito kad je o tebi riječ, Calebe.
401
00:36:14,797 --> 00:36:17,258
Prvo, želim da ima brkove.
402
00:36:17,383 --> 00:36:21,346
Velike dugačke brkove kao Zapata.
403
00:36:22,013 --> 00:36:25,975
A jakna da bude hipijevska.
404
00:36:26,100 --> 00:36:28,394
Nešto u čemu večeras
može uči u London Fog
405
00:36:28,519 --> 00:36:30,563
i izgledati kao najpomodniji tip.
406
00:36:30,688 --> 00:36:34,650
Superiška. Imam Custer
jaknu s resama duž rukava.
407
00:36:34,776 --> 00:36:39,614
Sad je drap, ali obojat ču je
u smeðe i večeras može na Strip.
408
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
Bravo, curo moja.
409
00:36:41,866 --> 00:36:43,326
Rick, što se tiče kose.
410
00:36:43,451 --> 00:36:44,660
Što je s mojom kosom?
411
00:36:44,786 --> 00:36:47,830
Želim drukčiju frizuru.
-Kakvu?
412
00:36:47,955 --> 00:36:50,583
Nešto više hipijevski.
413
00:36:50,708 --> 00:36:53,961
Želiš da izgledam kao hipik?
414
00:36:54,087 --> 00:36:58,299
Manje hipik, više Hells Angel.
415
00:37:01,803 --> 00:37:03,679
čuj, Sam...
416
00:37:05,807 --> 00:37:09,685
Ako me prekriješ svim tim smečem...
417
00:37:10,228 --> 00:37:12,105
Kako če publika znati da sam to ja?
418
00:37:13,106 --> 00:37:14,273
Nadam se da neče.
419
00:37:16,025 --> 00:37:20,154
Neču da vide Jakea Cahilla.
420
00:37:20,279 --> 00:37:22,281
Želim da vide Caleba.
421
00:37:23,157 --> 00:37:27,703
Uzeo sam te da budeš glumac,
Rick, ne TV kauboj.
422
00:37:27,829 --> 00:37:29,288
Bolji si od toga.
423
00:40:40,813 --> 00:40:42,690
Htio sam ti reči.
424
00:40:42,815 --> 00:40:46,110
Tip koji vodi ovo
najbolji je prijatelj s Randyjem.
425
00:40:46,235 --> 00:40:47,778
Šefom iz Green Horneta.
426
00:40:47,903 --> 00:40:50,448
Zato stvarno nema smisla.
427
00:41:05,463 --> 00:41:06,881
Hej, Randy.
428
00:41:09,091 --> 00:41:10,176
Cliffe.
429
00:41:11,010 --> 00:41:12,595
Još si s Rickom?
430
00:41:13,471 --> 00:41:14,639
Još sam ovdje.
431
00:41:15,973 --> 00:41:16,974
On je unutra?
432
00:41:17,099 --> 00:41:18,643
Da, samo pokucaj.
433
00:41:23,481 --> 00:41:27,318
Samo mu daj garderobu.
Komu če naškoditi?
434
00:41:27,443 --> 00:41:29,570
A ako ga zatrebaš, tu ti je.
435
00:41:29,695 --> 00:41:32,782
Onda moram razgovarati
s pomočnicom kostimografa.
436
00:41:32,907 --> 00:41:35,701
A ona je jebena kuja.
Samo, nemoj... Molim te.
437
00:41:35,826 --> 00:41:38,412
Randy, molim te da mi pomogneš.
438
00:41:38,537 --> 00:41:42,500
Ako je odgovor ne, onda je ne.
Nije ne s izmotavanjem.
439
00:41:42,958 --> 00:41:44,210
čuj, stari.
440
00:41:45,336 --> 00:41:48,839
Ovo nije jebeni film
Andyja McLaglena.
441
00:41:48,964 --> 00:41:51,425
Ne mogu unajmiti hrpu tipova da puše
442
00:41:51,550 --> 00:41:55,346
i sjede na setu razgovarajuči
jer bi mi možda mogli trebati.
443
00:41:55,471 --> 00:41:57,098
Imam četveročlanu ekipu.
444
00:41:57,223 --> 00:41:59,475
Za koga više trebam odobrenje.
445
00:41:59,600 --> 00:42:02,061
I moram misliti na svoje dečke.
446
00:42:02,186 --> 00:42:07,149
A kad bi tvoji dečki više
sličili meni, prihvatio bih to.
447
00:42:07,274 --> 00:42:09,318
Ali znaš da to nije slučaj.
448
00:42:09,443 --> 00:42:11,195
On mi jebeno sjajno odgovara.
449
00:42:11,320 --> 00:42:13,572
Možeš mu učiniti što god želiš.
450
00:42:13,698 --> 00:42:16,659
Baci ga sa zgrade. Zapali ga.
451
00:42:16,784 --> 00:42:18,828
Zgazi ga jebenim Lincolnom.
-Može.
452
00:42:18,953 --> 00:42:22,248
Budi kreativan. Radi što hočeš.
Sretan je što ima priliku.
453
00:42:22,373 --> 00:42:23,916
Rick.
454
00:42:26,585 --> 00:42:28,087
Ja ga ne volim.
455
00:42:30,005 --> 00:42:32,842
I ne volim vibru koju donosi na set.
456
00:42:33,467 --> 00:42:36,053
Izmeðu vas postoji stara zavada?
457
00:42:36,178 --> 00:42:37,555
Ma daj.
458
00:42:37,680 --> 00:42:38,681
Što?
459
00:42:38,806 --> 00:42:41,058
Tip je ubio svoju jebenu ženu.
460
00:42:42,059 --> 00:42:46,147
Ma daj! Vjeruješ u ta stara sranja?
461
00:42:46,272 --> 00:42:48,023
Da, Rick, vjerujem.
462
00:42:48,149 --> 00:42:51,235
A radim sa ženom i ona to vjeruje.
463
00:42:51,360 --> 00:42:53,529
Ne želi biti blizu njega, jeziv je.
464
00:42:55,823 --> 00:42:59,618
Znaš, ovo je vjerojatno
najusranije vrijeme.
465
00:42:59,744 --> 00:43:04,790
Najusranije vrijeme na najusranijem
brodu s najusranijom osobom.
466
00:43:06,751 --> 00:43:09,754
Moja sestra Natalie je rekla:
On je luzer. Luzer je.
467
00:43:09,879 --> 00:43:13,215
Svi su rekli: On je jebeni luzer.
A ja im nisam vjerovala.
468
00:43:13,340 --> 00:43:15,426
čini se da sam ja jebena idiotkinja.
469
00:43:16,469 --> 00:43:20,473
Sad ne razgovaraš sa mnom?
Što, nije ti do svaðe?
470
00:43:20,598 --> 00:43:23,684
Meni je do jebene svaðe
jer sam bila ovdje gore,
471
00:43:23,809 --> 00:43:28,314
sama, satima, na
jebenom sranju od broda.
472
00:43:32,443 --> 00:43:35,404
On je prokleti ratni junak. Jebiga.
473
00:43:43,329 --> 00:43:47,666
U redu, jebeni idiote,
idemo do kostima.
474
00:43:50,711 --> 00:43:55,508
Dobit češ kostim, ali
ako ne radiš, ne plačam ti.
475
00:43:55,633 --> 00:43:58,636
Hvala na prilici, Randy.
Neču te iznevjeriti.
476
00:43:58,761 --> 00:44:00,888
Znaš moju ženu Janet, zar ne?
477
00:44:01,430 --> 00:44:02,681
Da.
478
00:44:02,807 --> 00:44:04,350
Zaobilazi je na široko.
479
00:44:05,351 --> 00:44:08,062
Divim se Cassiusu Clayu, doista.
480
00:44:08,521 --> 00:44:13,317
Divim se što u njegovu
sportu postoji element bitke.
481
00:44:13,442 --> 00:44:18,280
Kad su Cassius Clay i Sonny Liston
u ringu, to nije izvještačeno.
482
00:44:18,405 --> 00:44:20,157
To je bitka.
483
00:44:20,282 --> 00:44:23,077
Dvojica ljudi pokušavaju
ubiti jedan drugoga.
484
00:44:23,536 --> 00:44:25,204
Ako ga ne pobijediš...
485
00:44:25,830 --> 00:44:27,248
Ubit če te.
486
00:44:28,123 --> 00:44:33,295
To je više od sporta.
Više od Svijeta sporta na TV-u.
487
00:44:33,420 --> 00:44:37,049
To su dvojica ratnika u bitki.
Tome se divim.
488
00:44:37,883 --> 00:44:43,180
Na turnirima borilačkih vještina
ne dopuštaju to. To vrlo frustrira.
489
00:44:43,305 --> 00:44:46,183
Stojiš ispred tipa
i želiš ga razvaliti.
490
00:44:47,685 --> 00:44:49,311
Ali ne možeš.
491
00:44:49,436 --> 00:44:52,773
Pa moraš izvesti glumljenu verziju.
492
00:44:53,566 --> 00:44:56,610
Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis.
493
00:44:56,735 --> 00:44:59,864
Obojeni boksač,
ne onaj bijeli šupak kickboksač.
494
00:45:00,698 --> 00:45:03,659
Oni učine što treba da pobijede.
495
00:45:03,784 --> 00:45:08,414
Upotrijebe koliko god treba
sile da poraze protivnika.
496
00:45:09,331 --> 00:45:13,127
Ali na turnirima ja činim
što i oni da bih pobijedio.
497
00:45:13,669 --> 00:45:15,963
Oslobodim svu svoju snagu.
498
00:45:17,423 --> 00:45:18,799
Ubijam ljude.
499
00:45:18,924 --> 00:45:21,176
Da se boriš protiv Claya,
tko bi pobijedio?
500
00:45:21,302 --> 00:45:23,888
To se nikad neče dogoditi.
501
00:45:24,013 --> 00:45:26,974
Ali da se borite,
što misliš da bi bilo?
502
00:45:27,892 --> 00:45:29,518
Osakatio bih ga.
503
00:45:31,520 --> 00:45:32,396
Smiješno.
504
00:45:32,521 --> 00:45:33,564
Hej, ti.
505
00:45:34,148 --> 00:45:35,316
Kako se zoveš?
506
00:45:35,441 --> 00:45:37,484
Ja?
-Da, ti.
507
00:45:39,236 --> 00:45:40,821
Zovem se Cliff.
508
00:45:40,946 --> 00:45:42,823
Dubler Ricka Daltona.
509
00:45:42,948 --> 00:45:44,325
Kaskader?
510
00:45:44,450 --> 00:45:45,659
Da.
511
00:45:45,784 --> 00:45:48,120
Znaš, lijep si za kaskadera.
512
00:45:48,245 --> 00:45:50,039
Tako mi kažu.
513
00:45:50,164 --> 00:45:53,709
Rekao sam nešto smiješno, kaskaderu?
514
00:45:54,209 --> 00:45:55,336
Da, recimo.
515
00:45:55,461 --> 00:45:56,754
Što je smiješno?
516
00:45:57,379 --> 00:46:00,966
čuj, ne želim nevolje.
Došao sam raditi.
517
00:46:01,091 --> 00:46:03,010
Ali smiješ se onome što kažem.
518
00:46:03,135 --> 00:46:06,555
A nisam rekao ništa smiješno.
Što misliš da je smiješno?
519
00:46:08,140 --> 00:46:10,017
Ja mislim...
520
00:46:12,394 --> 00:46:15,397
Da si mali čovjek lajave
gubice gnjevan na sve.
521
00:46:15,522 --> 00:46:18,400
I mislim da te treba biti
sram reči da bi bio išta više
522
00:46:18,525 --> 00:46:22,071
od mrlje na guzici
na hlačicama Cassiusa Claya.
523
00:46:22,196 --> 00:46:25,157
Buraz, ti imaš lajavu gubicu.
524
00:46:25,282 --> 00:46:29,370
I uživao bih začepiti ti je,
osobito pred prijateljima.
525
00:46:30,162 --> 00:46:33,540
Ali ruke su mi
registrirane kao ubojito oružje.
526
00:46:33,666 --> 00:46:37,962
To znači da ako se
potučemo i slučajno te ubijem...
527
00:46:38,087 --> 00:46:39,380
Idem u zatvor.
528
00:46:40,005 --> 00:46:44,677
Ako tko koga ubije u tučnjavi, ide
u zatvor. To je ubojstvo ih nehaja.
529
00:46:44,802 --> 00:46:46,595
Ta sranja o ubojitom oružju
530
00:46:46,720 --> 00:46:50,391
izlika je da se vi plesači
nikad ne morate stvarno potuči.
531
00:46:51,892 --> 00:46:53,143
U redu.
532
00:46:53,936 --> 00:46:56,355
Može prijateljsko nadmetanje?
533
00:46:57,064 --> 00:46:59,024
Bez udaranja u lice.
534
00:46:59,149 --> 00:47:00,609
Dva od tri.
535
00:47:00,734 --> 00:47:02,861
Tko koga prvi sruši.
536
00:47:02,987 --> 00:47:07,449
Nema ozljeðivanja,
samo tko padne na guzicu.
537
00:47:11,620 --> 00:47:13,872
Sjajna ideja, Kato.
538
00:47:25,968 --> 00:47:27,845
Bruce, tip je pomalo slavan.
539
00:47:27,970 --> 00:47:29,304
Taj tip?
540
00:47:29,430 --> 00:47:30,597
Zbog čega?
541
00:47:31,056 --> 00:47:33,434
Ubio je ženu i izvukao se.
542
00:47:33,559 --> 00:47:34,852
Taj tip?
543
00:47:34,977 --> 00:47:36,270
Taj tip.
544
00:48:00,919 --> 00:48:02,504
Nije loše, Kato.
545
00:48:03,505 --> 00:48:04,757
Pokušaj to opet.
546
00:48:46,590 --> 00:48:48,133
Hej, polako, mir!
547
00:48:48,884 --> 00:48:50,803
Koji se to kurac dogaða?
548
00:48:51,261 --> 00:48:55,557
Konju jedan, on je glavna uloga.
Koji si kurac mislio?
549
00:48:55,682 --> 00:48:57,434
Imaš pravo, Janet. Oprosti.
550
00:48:57,559 --> 00:49:00,646
Nemoj ti meni "Janet", pizdo.
551
00:49:00,771 --> 00:49:03,023
Hej, dušo, što ima?
552
00:49:03,148 --> 00:49:04,399
Što ima, Randy?
553
00:49:04,525 --> 00:49:08,028
Tvoj luzer kompič
seronja ubojica žena
554
00:49:08,153 --> 00:49:09,905
ubijao je Brucea od batina.
555
00:49:10,405 --> 00:49:11,448
Što?
556
00:49:11,949 --> 00:49:13,534
Hej, Randy.
- Cliff!
557
00:49:13,659 --> 00:49:15,452
Koji kurac, čovječe?
558
00:49:15,911 --> 00:49:19,164
Samo da kažem,
nitko nije ubijao Brucea od batina.
559
00:49:19,289 --> 00:49:21,583
Bilo je prijateljski.
Jedva me dodirnuo.
560
00:49:21,708 --> 00:49:24,086
Mislim da udubina
na autu govori drugo.
561
00:49:25,754 --> 00:49:30,509
O, Bože! Koji si
kurac učinio mom autu?!
562
00:49:30,634 --> 00:49:32,803
Koji si kurac učinio njezinu autu?
563
00:49:33,262 --> 00:49:36,849
Bacio sam ovog malog pizdeka
u njega, ali nisam znao da je njezin.
564
00:49:36,974 --> 00:49:41,520
Svlači kostim,
uzmi svoje stvari i jebi se!
565
00:49:41,645 --> 00:49:42,688
Janet?!
- Što?!
566
00:49:42,813 --> 00:49:45,691
Ja ču ovo riješiti.
- Onda riješi, Randy.
567
00:49:46,900 --> 00:49:47,943
Cliffe...
568
00:49:48,652 --> 00:49:54,074
Svlači kostim,
uzmi svoje stvari i odlazi sa seta!
569
00:49:57,578 --> 00:49:58,912
Pošteno.
570
00:50:32,738 --> 00:50:34,656
Ajme, što je?
571
00:50:35,490 --> 00:50:37,701
Bojiš se da ču reči Jimu Morrisonu
572
00:50:37,826 --> 00:50:41,538
da si plesao na
Paula Revema & The Raiders?
573
00:50:41,663 --> 00:50:43,916
Nisu dovoljno cool za tebe?
574
00:50:53,217 --> 00:50:55,385
Tko je ova neuredna šupčina?
575
00:50:57,512 --> 00:50:58,889
Zdravo. Mogu pomoči?
576
00:50:59,223 --> 00:51:01,600
O, da. čovječe, tražim Terryja.
577
00:51:01,725 --> 00:51:04,978
Prijatelj sam.
Terryjev i Dennisa Wilsona.
578
00:51:05,103 --> 00:51:08,857
Terry i Candy više ne žive tu.
Ovo je dom bračnog para Polanski.
579
00:51:08,982 --> 00:51:10,984
Stvarno? Odselio se?
580
00:51:12,027 --> 00:51:13,070
Pakao.
581
00:51:13,862 --> 00:51:16,031
Znaš li kamo?
582
00:51:16,156 --> 00:51:18,992
Nisam siguran. Ali
mogao bi znati Paul, vlasnik.
583
00:51:19,117 --> 00:51:20,619
On je u kuči za goste.
584
00:51:21,870 --> 00:51:23,080
Tko je, Jay?
585
00:51:23,497 --> 00:51:26,124
U redu je, dušo.
Terryjev prijatelj.
586
00:51:26,792 --> 00:51:30,170
Samo proði stražnjom stazom.
- Najljepša hvala.
587
00:51:32,089 --> 00:51:33,382
Gospodo.
588
00:51:49,314 --> 00:51:50,732
U redu, imate jedan sat!
589
00:51:50,857 --> 00:51:53,193
Rick, znam da je stanka za ručak.
590
00:51:53,318 --> 00:51:56,113
Trebaš čekati barem
jedan sat da bi mogao jesti.
591
00:51:56,238 --> 00:51:57,990
Da se ljepilo osuši.
592
00:51:58,115 --> 00:52:00,826
Bez brige, dušo, imam knjigu.
593
00:52:00,951 --> 00:52:04,037
Gdje je salun za loše momke?
594
00:52:04,162 --> 00:52:06,123
Ravno kroz vestern grad,
595
00:52:06,248 --> 00:52:08,417
skreni desno pa lijevo
i vidjet češ ga.
596
00:52:08,542 --> 00:52:09,793
Hvala, dušo.
597
00:53:11,313 --> 00:53:12,397
Zdravo.
598
00:53:15,067 --> 00:53:16,068
Zdravo.
599
00:53:18,653 --> 00:53:19,738
Zdravo.
600
00:53:23,700 --> 00:53:27,454
Bi li ti smetalo ako sjednem
pored tebe i čitam knjigu?
601
00:53:29,748 --> 00:53:30,999
Ne znam.
602
00:53:32,084 --> 00:53:33,585
Bi li me smetao?
603
00:53:34,419 --> 00:53:35,962
Pokušat ču ne smetati.
604
00:53:39,341 --> 00:53:40,509
Sjedni.
605
00:54:27,514 --> 00:54:29,850
Oprosti zbog ovoga.
606
00:54:36,857 --> 00:54:38,608
Ti ne ručaš?
607
00:54:39,359 --> 00:54:41,319
Imam prizor poslije ručka.
608
00:54:41,987 --> 00:54:43,113
Da?
609
00:54:44,281 --> 00:54:47,742
Kad ručam prije snimanja,
usporena sam.
610
00:54:47,868 --> 00:54:49,494
Mislim da je posao glumca...
611
00:54:49,619 --> 00:54:51,997
Kažem glumca, ne glumice,
612
00:54:52,122 --> 00:54:54,833
jer je riječ glumica besmislena.
613
00:54:54,958 --> 00:54:59,379
Posao je glumca izbječi
smetnje za svoju izvedbu.
614
00:54:59,504 --> 00:55:04,009
Posao je glumca stremiti
stopostotnoj učinkovitosti.
615
00:55:04,468 --> 00:55:08,054
Dakako, nikad
ne uspijemo, ali traženje...
616
00:55:08,930 --> 00:55:10,307
To nešto znači.
617
00:55:11,850 --> 00:55:13,143
Tko si ti?
618
00:55:13,268 --> 00:55:14,895
Možeš me zvati Marabella.
619
00:55:15,937 --> 00:55:18,648
Marabella i kako još?
- Marabella Lancer.
620
00:55:19,357 --> 00:55:22,736
Ma ne, daj. Kako ti je pravo ime?
621
00:55:24,863 --> 00:55:28,867
Na setu mi je draže
da me zovu imenom lika.
622
00:55:28,992 --> 00:55:32,037
Pomaže mi uživjeti se
u stvarnost priče.
623
00:55:32,162 --> 00:55:36,708
Pokušala sam jedno i drugo
i bolja sam kad ne odstupam od lika.
624
00:55:36,833 --> 00:55:38,502
I ako mogu biti malo bolja...
625
00:55:39,336 --> 00:55:40,754
Želim biti bolja.
626
00:55:43,673 --> 00:55:46,635
Ti si loš momak. Caleb DeCoteau.
627
00:55:50,222 --> 00:55:53,600
Mislio sam da se
izgovara Caleb Dakota.
628
00:55:54,142 --> 00:55:56,603
Gotovo da sigurna da je DeCoteau.
629
00:55:59,105 --> 00:56:00,565
DeCoteau.
630
00:56:02,317 --> 00:56:04,819
DeCoteau. DeCoteau.
631
00:56:23,129 --> 00:56:24,673
Što čitaš?
632
00:56:25,715 --> 00:56:29,844
Biografiju Walta Disneyja.
Fascinantna je.
633
00:56:29,970 --> 00:56:31,972
On je genij, znaš.
634
00:56:32,097 --> 00:56:35,183
Mislim, genij koji se pojavi
jedanput u 50 ili 100 godina.
635
00:56:35,308 --> 00:56:37,310
Koliko imaš godina, 12?
636
00:56:38,520 --> 00:56:39,729
Imam osam godina.
637
00:56:40,564 --> 00:56:42,023
Što ti čitaš?
638
00:56:43,900 --> 00:56:45,235
Vestern roman.
639
00:56:45,360 --> 00:56:47,821
Što to znači? Je li dobar?
640
00:56:48,238 --> 00:56:49,531
Prilično je dobar.
641
00:56:49,990 --> 00:56:51,700
O čemu se radi?
642
00:56:52,659 --> 00:56:54,494
Još ga nisam završio.
643
00:56:54,619 --> 00:56:57,539
Nisam pitala za cijelu priču.
644
00:56:57,664 --> 00:56:59,833
Koji je zaplet priče?
645
00:57:00,959 --> 00:57:06,214
O tipu je koji je bio
krotitelj divljih konja.
646
00:57:06,798 --> 00:57:09,050
Priča o njegovu životu.
647
00:57:10,135 --> 00:57:12,012
Tip se zove Tom Breezy.
648
00:57:12,137 --> 00:57:15,056
Ali svi ga zovu Lagani Breezy.
649
00:57:15,181 --> 00:57:20,353
Kad je bio u 20-ima, mlad i zgodan,
650
00:57:20,478 --> 00:57:24,274
mogao je ukrotiti
svakog konja kojeg bi mu dali.
651
00:57:24,399 --> 00:57:27,235
Tada je jednostavno znao.
652
00:57:27,360 --> 00:57:30,530
Sad je u kasnim 30-ima
653
00:57:30,655 --> 00:57:33,658
i gadno je pao i ozlijedio je kuk.
654
00:57:35,118 --> 00:57:37,662
Nije osakačen ili takvo što,
655
00:57:38,538 --> 00:57:43,251
ali ima probleme s kralješnicom
koje prije nije imao i provodi...
656
00:57:44,878 --> 00:57:48,590
Više dana trpi bol nego ikad prije.
657
00:57:48,715 --> 00:57:51,343
Ajme, čini se da je to dobar roman.
658
00:57:52,552 --> 00:57:54,054
Da, nije loš.
659
00:57:55,430 --> 00:57:57,015
Koliko si pročitao?
660
00:57:57,599 --> 00:57:59,351
Oko pola.
661
00:58:00,727 --> 00:58:03,104
Što se sada dogaða
Laganom Breezyju?
662
00:58:04,105 --> 00:58:05,940
Pa, on je...
663
00:58:08,026 --> 00:58:10,070
Više nije najbolji.
664
00:58:10,987 --> 00:58:13,073
Zapravo, daleko je od toga.
665
00:58:14,783 --> 00:58:18,328
Miri se s tim kako
je biti malo više...
666
00:58:21,748 --> 00:58:22,999
Bes...
667
00:58:30,840 --> 00:58:34,511
Malo više beskoristan svaki dan.
668
00:58:50,610 --> 00:58:54,155
U redu je, Calebe. U redu je.
669
00:58:54,280 --> 00:58:58,576
Doima se kao tužna knjiga.
Jadni Lagani Breezy.
670
00:58:58,743 --> 00:59:01,371
Ja gotovo plačem, a nisam ni pročitala.
671
00:59:03,248 --> 00:59:05,333
Za oko 15 godina živjet češ tako.
672
00:59:05,750 --> 00:59:06,751
Molim?
673
00:59:10,046 --> 00:59:12,132
Ništa, mačkice mala.
674
00:59:13,675 --> 00:59:15,510
Zafrkavam te.
675
00:59:16,594 --> 00:59:18,638
Znaš što?
676
00:59:19,764 --> 00:59:22,142
Možda imaš pravo za ovu knjigu.
677
00:59:22,767 --> 00:59:25,729
Mislim da na mene utječe
jače negoli sam mislio.
678
00:59:27,856 --> 00:59:31,151
Ne volim da me zovu "mačkice mala".
679
00:59:32,026 --> 00:59:36,239
Ali buduči da si uzrujan,
o tome čemo drugi put.
680
01:00:30,668 --> 01:00:33,379
Idem samo do Westwood Villagea.
681
01:00:33,505 --> 01:00:34,923
Prosjaci ne biraju.
682
01:00:35,048 --> 01:00:36,090
Uði.
683
01:00:56,486 --> 01:00:58,613
Mnogo hvala.
- Zadovoljstvo mi je.
684
01:00:59,531 --> 01:01:02,200
Sretno s pustolovinom.
Dobru zabavu u Big Suru.
685
01:01:02,325 --> 01:01:05,036
Mnogo hvala.
- čuvaj se.
686
01:01:33,314 --> 01:01:35,316
RAZBIJAčI
687
01:02:11,644 --> 01:02:13,146
Hej.
688
01:02:13,271 --> 01:02:14,355
Zdravo.
689
01:02:14,480 --> 01:02:17,066
Kako mogu pomoči, mlada damo?
690
01:02:19,485 --> 01:02:21,070
Naručila sam prvo izdanje
691
01:02:21,195 --> 01:02:25,116
Tess iz obitelji D'Urbeville
Thomasa Hardyja. Polanski.
692
01:02:25,241 --> 01:02:26,910
Da, fantastična knjiga, mala.
693
01:02:27,035 --> 01:02:30,622
Znam. Nije li divna?
Baš sam je pročitala.
694
01:02:30,747 --> 01:02:32,665
Kupujem je mužu na dar.
695
01:02:35,793 --> 01:02:38,171
Rick Dalton?
- Dakako.
696
01:02:38,296 --> 01:02:41,257
Jim Stacy. Ovo je
moja serija. Dobro došao.
697
01:02:41,382 --> 01:02:44,385
Drago nam je što
takav profič igra zločinca u pilotu.
698
01:02:44,510 --> 01:02:49,557
I da znaš, bio sam blizu da
zaigram u 14 šaka McCluskeyja.
699
01:02:49,682 --> 01:02:50,975
Ma nemoj.
- Da!
700
01:02:51,100 --> 01:02:55,063
Tek da znaš,
ja sam ulogu dobio srečom.
701
01:02:55,188 --> 01:02:58,524
Do dva tjedna prije snimanja
ulogu je imao Fabian.
702
01:02:58,650 --> 01:03:02,862
Onda je slomio rane
u Virginanu i ja sam to dobio.
703
01:03:05,406 --> 01:03:08,701
Rick, moram te pitati
o nečemu što sam čuo.
704
01:03:09,035 --> 01:03:11,579
Istina je da si gotovo
glumio u Velikom bijegu?
705
01:03:13,873 --> 01:03:16,751
Hilts, zar ne?
- Satnik Hilts, zapravo.
706
01:03:16,876 --> 01:03:18,795
17 pokušaja bijega.
-18.
707
01:03:18,920 --> 01:03:22,966
Nisam bio na audiciji, sastanku,
nisam upoznao Johna Sturgesa.
708
01:03:23,091 --> 01:03:27,136
Ne može se reči
da sam gotovo glumio.
709
01:03:27,887 --> 01:03:30,014
Tunelaš, inženjer.
- Letač.
710
01:03:30,139 --> 01:03:34,018
Vjerojatno ono što
Amerikanci zovu usijana glava.
711
01:03:34,727 --> 01:03:38,648
Ali kratko postoji priča
712
01:03:38,773 --> 01:03:42,944
da je McQueen gotovo odbio
ulogu i u tom kratkom trenutku
713
01:03:43,069 --> 01:03:45,697
bio sam meðu zadnjom
četvoricom kandidata.
714
01:03:45,822 --> 01:03:46,948
Imaš druge planove?
715
01:03:47,073 --> 01:03:49,867
Nisam još vidio Berlin
s tla ni iz zraka.
716
01:03:49,993 --> 01:03:52,203
Planiram oboje prije kraja rata.
717
01:03:52,328 --> 01:03:53,621
Ti i tko još?
718
01:03:53,746 --> 01:03:55,581
Ja i tri Georgea.
719
01:03:55,707 --> 01:03:56,916
Koja tri Georgea?
720
01:03:57,041 --> 01:03:58,710
Peppard, Maharis i Chakiris.
721
01:03:58,835 --> 01:04:01,671
čovječe! To sigurno boli.
722
01:04:01,796 --> 01:04:03,756
Nisam je dobio.
723
01:04:03,881 --> 01:04:05,258
McQueen jest.
724
01:04:05,383 --> 01:04:07,927
I, iskreno, nisam imao izgleda.
725
01:04:09,595 --> 01:04:11,973
Deset dana izolacije, Hilts.
726
01:04:12,098 --> 01:04:13,266
Satnik Hilts.
727
01:04:13,683 --> 01:04:15,184
Onda 20 dana.
728
01:04:15,309 --> 01:04:16,519
U redu.
729
01:04:17,395 --> 01:04:20,398
Još čete biti tu kad izaðem?
730
01:04:21,733 --> 01:04:22,984
Samica.
731
01:05:18,539 --> 01:05:19,707
Jednu molim.
732
01:05:19,832 --> 01:05:21,292
To je 75 centa.
733
01:05:24,128 --> 01:05:26,672
Što ako glumim u filmu?
734
01:05:27,256 --> 01:05:28,382
Kako to misliš?
735
01:05:28,716 --> 01:05:32,678
Ja sam u filmu.
Ja sam Sharon Tate.
736
01:05:33,513 --> 01:05:34,722
Ti glumiš u ovome?
737
01:05:35,348 --> 01:05:37,892
Gðicu Carlson.
Nespretnjakovičku.
738
01:05:38,726 --> 01:05:39,936
To sam ja.
739
01:05:41,687 --> 01:05:44,398
Ali to je cura iz Doline lutkica.
740
01:05:45,691 --> 01:05:50,113
To sam ja.
Cura iz Doline lutkica.
741
01:05:51,030 --> 01:05:53,241
Stvarno?
- Stvarno.
742
01:05:55,660 --> 01:05:57,787
Rubine, izaði malo.
743
01:06:01,207 --> 01:06:03,543
Ovo je cura iz Doline lutkica.
744
01:06:04,168 --> 01:06:06,420
Patty Duke?
- Ne, ona druga.
745
01:06:06,546 --> 01:06:08,548
Iz Gradiča Peytona?
- Ne, ona druga.
746
01:06:08,673 --> 01:06:11,008
Ona koja na kraju
snima proste filmove.
747
01:06:12,760 --> 01:06:14,011
Ona je u ovome filmu.
748
01:06:14,512 --> 01:06:15,721
Sharon Tate.
749
01:06:16,013 --> 01:06:19,267
Dobro došli u Bruin, gðice Tate.
750
01:06:19,392 --> 01:06:20,977
Hvala što ste došli.
751
01:06:21,435 --> 01:06:23,771
Želite li pogledati film?
- Mogu li?
752
01:06:23,896 --> 01:06:25,606
Svakako.
753
01:06:26,482 --> 01:06:27,316
Hvala.
754
01:06:29,277 --> 01:06:31,195
Može slika?
755
01:06:31,320 --> 01:06:32,280
Svakako.
756
01:06:37,660 --> 01:06:41,330
Stanite uz plakat
da ljudi znaju tko ste.
757
01:06:41,956 --> 01:06:43,207
U redu.
758
01:06:43,332 --> 01:06:44,584
Molim vas.
759
01:06:56,971 --> 01:06:59,515
Želite li što popiti?
- Ne treba, hvala.
760
01:06:59,640 --> 01:07:00,892
Uživajte u filmu.
761
01:08:11,796 --> 01:08:14,090
Veoma ugodan hotel.
762
01:08:14,674 --> 01:08:15,716
G. Helm?
763
01:08:15,841 --> 01:08:16,926
Da?
764
01:08:21,555 --> 01:08:25,393
Ja sam Freya.
Dobro došli Dansku.
765
01:08:26,102 --> 01:08:29,021
Ovo je za vas.
Planovi grada, zanimljivosti.
766
01:08:29,146 --> 01:08:30,690
I ovo je za vas.
767
01:08:32,358 --> 01:08:34,235
Koja je to godina bila?
-1949.
768
01:08:34,360 --> 01:08:35,820
To je jako dobra godina.
769
01:08:35,945 --> 01:08:39,031
Pomoči ču vam kako god mogu.
- Veoma lijepo od vas.
770
01:08:39,156 --> 01:08:42,326
Želite li da štogod učinim?
- Da, nekoliko stvari.
771
01:08:42,451 --> 01:08:43,494
U redu.
772
01:08:43,619 --> 01:08:46,747
Biste li ustali s moje kamere?
773
01:08:46,872 --> 01:08:47,873
O, oprostite.
774
01:08:47,999 --> 01:08:50,126
Nema veze. U redu je.
775
01:08:50,626 --> 01:08:52,211
Žao mi je zbog...
776
01:08:53,254 --> 01:08:54,922
Dobro došli u Dansku.
777
01:09:03,347 --> 01:09:06,475
Super vam je ovaj hotel.
778
01:09:08,686 --> 01:09:10,771
Pola boce bolje je nego ništa.
779
01:09:58,486 --> 01:10:00,488
Dovoljno si daleko, tupane.
780
01:10:01,364 --> 01:10:03,324
Ne zovem se tupan.
781
01:10:04,200 --> 01:10:06,410
Što radiš ovdje, dečko?
782
01:10:06,535 --> 01:10:09,580
Žedan sam. Ovo je salun, zar ne?
783
01:10:09,705 --> 01:10:14,043
Da, to je salun.
Samo što ti ne možeš uči.
784
01:10:14,168 --> 01:10:15,503
G. Gilbert!
785
01:10:17,380 --> 01:10:20,758
Ne dajte da vas sprječavam
da zaradite svoj novac.
786
01:10:22,843 --> 01:10:27,348
Znam kako vam je dosadno i nemirni
ste kad vam ponestane ljute hrane.
787
01:10:28,891 --> 01:10:31,435
Ali, g. Gilbert, na vašemu mjestu...
788
01:10:32,478 --> 01:10:35,147
Saznao bih ime tog tupana.
789
01:10:36,399 --> 01:10:39,110
Dopustite da vas upoznam.
790
01:10:40,820 --> 01:10:42,988
Ovo je Bob Gilbert.
791
01:10:44,365 --> 01:10:45,699
Poslovnjak?
792
01:10:45,825 --> 01:10:47,576
Tako je.
793
01:10:47,701 --> 01:10:49,787
Poslovni Bob Gilbert.
794
01:10:50,496 --> 01:10:52,081
Tko je on, Calebe?
795
01:10:52,206 --> 01:10:54,834
To ti je momak po imenu Madrid.
796
01:10:56,168 --> 01:10:57,711
Johnny Madrid.
797
01:10:58,629 --> 01:11:00,631
Tko je Johnny Madrid?
798
01:11:06,679 --> 01:11:08,472
Nije iz ovih krajeva.
799
01:11:08,597 --> 01:11:11,851
Ne, stvarno. Tko je on, Calebe?
800
01:11:16,522 --> 01:11:18,232
O, to češ saznati...
801
01:11:20,025 --> 01:11:21,277
Poslovnjače.
802
01:11:38,878 --> 01:11:41,964
Spreman sam, Gilberte.
803
01:11:58,063 --> 01:11:59,273
Alguien más?
804
01:12:23,756 --> 01:12:25,257
Johnny Madrid.
805
01:12:31,096 --> 01:12:32,389
Koliko je prošlo?
806
01:12:32,723 --> 01:12:35,976
Od onoga u Juarezu. Tri godine.
807
01:12:36,602 --> 01:12:38,854
Uði, popij piče.
808
01:12:39,563 --> 01:12:42,274
U tom slučaju...
809
01:12:44,068 --> 01:12:45,736
Da te častim pičem, Calebe?
810
01:12:46,445 --> 01:12:47,738
Može, Johnny.
811
01:12:49,198 --> 01:12:53,869
Može meskal?
Kao onda u Juarezu.
812
01:12:55,246 --> 01:12:57,206
Mnogo je ljudi umrlo toga dana.
813
01:12:57,706 --> 01:12:59,375
Da, tako je.
814
01:13:00,584 --> 01:13:02,253
Ali dobro smo se proveli.
815
01:13:03,254 --> 01:13:04,421
Nismo li?
816
01:13:04,547 --> 01:13:06,632
Da. Jesmo.
817
01:13:07,466 --> 01:13:09,468
Poslije tebe, DeCoteau.
818
01:13:10,386 --> 01:13:15,140
Pepe, vuci guzicu
za taj šank. Imam gosta.
819
01:13:31,699 --> 01:13:33,075
Kakav je grah?
820
01:13:34,410 --> 01:13:35,786
Jeo sam i gori.
821
01:13:38,372 --> 01:13:39,707
Jedan dolar.
822
01:13:43,002 --> 01:13:46,171
Za moju ženu i sve moje dragane.
823
01:13:47,298 --> 01:13:49,258
Da se nikad ne sretnu.
824
01:13:55,764 --> 01:14:00,686
Senor Madrid, biste li sjeli
za moj stol gdje primam goste?
825
01:14:00,811 --> 01:14:03,397
Sa zadovoljstvom, Monsieur DeCoteau.
826
01:14:05,274 --> 01:14:07,151
Ponesi bocu.
827
01:14:08,944 --> 01:14:10,237
Pa, Johnny...
828
01:14:12,906 --> 01:14:14,617
Što te dovodi u Arroyo del Oro?
829
01:14:14,992 --> 01:14:17,036
Znaš mene, Calebe.
830
01:14:17,703 --> 01:14:18,829
Novac.
831
01:14:20,539 --> 01:14:22,666
Tko te ovdje plača?
832
01:14:22,791 --> 01:14:24,168
Nadam se ti.
833
01:14:26,253 --> 01:14:28,631
A što si čuo o meni?
834
01:14:28,756 --> 01:14:32,968
čuo sam za ranč Lancer.
Sva stoka koju si prisvojio.
835
01:14:33,093 --> 01:14:36,388
Mnogo zemlje, mnogo krava,
mnogo novca, zakona nema,
836
01:14:36,513 --> 01:14:40,601
ništa osim starca i kauboja
Meksikanaca da te otjeraju.
837
01:14:43,145 --> 01:14:47,399
Gdje su ona ljuta papričica
od tvoje kčeri i njezina violina?
838
01:14:47,858 --> 01:14:49,276
Ona spava.
839
01:14:49,818 --> 01:14:52,571
Dovraga, probudi je
da siðe s violinom i gudalom
840
01:14:52,696 --> 01:14:54,823
i zabavlja mi gosta.
841
01:14:55,741 --> 01:14:57,034
Si, senor.
842
01:14:58,369 --> 01:15:00,704
Ali molim vas da je
ovaj put ne ozlijedite.
843
01:15:02,247 --> 01:15:07,002
Neču je ozlijediti.
Samo želim da svira violinu.
844
01:15:10,964 --> 01:15:13,967
Tekst? "Dovedi je i reci..." Što?
845
01:15:14,093 --> 01:15:17,721
Dovedi je i reci
da ču joj dati zlatnik od 5 $...
846
01:15:17,846 --> 01:15:20,933
Dovedi je i reci
da ču joj dati zlatnik od 5 $
847
01:15:21,058 --> 01:15:23,185
bude li svirala najbolje što zna.
848
01:15:23,310 --> 01:15:24,978
Točno?
- Tako je.
849
01:15:31,110 --> 01:15:35,447
Neču je ozlijediti.
Samo želim da svira violinu.
850
01:15:35,572 --> 01:15:38,492
Dovedi je i reci
da ču joj dati zlatnik od 5 $
851
01:15:38,617 --> 01:15:41,120
bude li svirala najbolje što zna.
852
01:15:41,870 --> 01:15:43,080
Idi!
853
01:15:47,876 --> 01:15:49,545
Pa, Johnny...
854
01:15:50,713 --> 01:15:52,715
Što si još čuo?
855
01:15:54,049 --> 01:15:57,344
čujem da jako stiščeš Lancera, ali...
856
01:15:58,137 --> 01:15:59,847
Lancer ima novac.
857
01:16:00,514 --> 01:16:02,224
U jednom če trenutku
858
01:16:02,808 --> 01:16:07,229
unajmiti revolveraše i uzvratiti.
859
01:16:14,570 --> 01:16:15,988
Tekst, tekst, tekst!
860
01:16:16,113 --> 01:16:18,031
Možda več jest.
861
01:16:20,075 --> 01:16:21,577
Možda je...
862
01:16:21,702 --> 01:16:25,789
Prokletstvo, zajebao sam sve!
- Nastavi. Bori se, Rick.
863
01:16:25,914 --> 01:16:28,083
Možemo se vratiti?
Molim vas, rez.
864
01:16:28,208 --> 01:16:31,170
Ne, samo reci jebeni tekst.
- Same, ne, molim te.
865
01:16:31,295 --> 01:16:33,672
Možda več jest.
Možda več jest.
866
01:16:33,797 --> 01:16:36,550
U redu, prokletstvo!
U redu, u redu.
867
01:16:37,926 --> 01:16:40,012
Ti si prokleti odmetnik. Hajde.
868
01:16:42,222 --> 01:16:43,974
Sad ču. Sad ču.
869
01:16:44,808 --> 01:16:46,226
Vratimo se malo, može?
870
01:16:46,351 --> 01:16:48,187
Ne, ima pravo. Natrag na jedan.
871
01:16:49,146 --> 01:16:52,316
Iskoristi sve to.
- Hoču, iskoristit ču.
872
01:16:52,441 --> 01:16:55,068
Stavi sve unutra.
- Iskoristit ču.
873
01:16:57,112 --> 01:16:59,573
I snimamo.
874
01:17:03,035 --> 01:17:05,954
čujem da jako stiščeš Lancera, ali...
875
01:17:06,747 --> 01:17:08,582
Lancer ima novac.
876
01:17:09,082 --> 01:17:10,793
U jednom trenutku...
877
01:17:11,293 --> 01:17:13,545
Unajmit če revolveraše...
878
01:17:14,671 --> 01:17:16,048
I uzvratiti.
879
01:17:19,092 --> 01:17:21,261
Možda več jest.
880
01:17:22,888 --> 01:17:24,139
Možda.
881
01:17:27,309 --> 01:17:29,269
Možda mi Lancer nije drag.
882
01:17:30,145 --> 01:17:31,814
Ili njegove čizme.
883
01:17:33,816 --> 01:17:37,611
Možda mi se ne sviða
kako tim čizmama gazi ljude.
884
01:17:42,241 --> 01:17:46,328
Koji je to kurac bio?! Isuse Kriste!
885
01:17:46,453 --> 01:17:47,496
Jebemti!
886
01:17:47,871 --> 01:17:49,498
Govno jedno!
887
01:17:49,998 --> 01:17:53,418
Jebote, Rick, bogami,
zaboravio si tekst!
888
01:17:53,544 --> 01:17:56,880
Tako si se osramotio
pred svim tim ljudima!
889
01:17:57,005 --> 01:17:59,633
Pio si cijelu noč,
opet si jebeno pio.
890
01:17:59,758 --> 01:18:03,053
Prokletih osam
jebenih whiskey soura.
891
01:18:04,179 --> 01:18:06,306
Jebeno sranje!
892
01:18:08,100 --> 01:18:10,435
Ti si jadna jebena pijanica.
893
01:18:10,561 --> 01:18:12,980
Nisi jebeno zapamtio
svoj jebeni tekst.
894
01:18:13,105 --> 01:18:16,733
Vježbao sam i sada se
ne čini da sam vježbao!
895
01:18:16,859 --> 01:18:18,735
Sjediš ondje kao jebeni mandril.
896
01:18:21,738 --> 01:18:22,990
Osam jebenih piča...
897
01:18:23,115 --> 01:18:25,659
Nisam stao na tri ili četiri,
popio sam osam!
898
01:18:25,784 --> 01:18:26,910
Zašto?!
899
01:18:27,035 --> 01:18:29,705
Jebeni si alkos.
Jebeno previše piješ.
900
01:18:29,830 --> 01:18:32,124
Svake jebene večeri!!!
901
01:18:32,249 --> 01:18:35,252
To je to. To je jebeno to!
902
01:18:35,377 --> 01:18:37,588
Prestaješ piti ovog trena, OK?
903
01:18:37,713 --> 01:18:40,007
Obečaj sam sebi,
prestani jebeno piti!
904
01:18:48,056 --> 01:18:52,185
Pokaži jebenoj curici.
Pokazat češ Jimu Stacyju.
905
01:18:52,311 --> 01:18:56,315
Pokazat češ svima na jebenom
snimanju tko je Rick Dalton.
906
01:18:56,440 --> 01:18:58,400
Reči ču ti nešto.
907
01:18:58,525 --> 01:19:00,569
Ne izgovoriš li tekst kako treba...
908
01:19:01,361 --> 01:19:05,198
Večeras ču ti prosuti mozak, u redu?
909
01:19:05,324 --> 01:19:08,952
Prosut ču ti mozak
po tvom jebenom bazenu.
910
01:19:09,077 --> 01:19:12,331
Ozbiljno, pizdune. Saberi se.
911
01:20:18,355 --> 01:20:19,940
Bolje?
- Sjajno.
912
01:21:46,193 --> 01:21:47,319
Hej!
913
01:21:48,361 --> 01:21:49,196
Bok!
914
01:21:56,870 --> 01:21:57,913
Sranje.
915
01:22:04,586 --> 01:22:07,047
Jebi se, jebeni krmak!
916
01:22:07,172 --> 01:22:09,049
O, ne.
917
01:22:24,439 --> 01:22:25,607
Bok, seksi.
918
01:22:26,358 --> 01:22:28,235
čini se da je treča sreča.
919
01:22:29,111 --> 01:22:31,029
Kakvi su bili kiseli krastavci?
920
01:22:33,448 --> 01:22:36,743
Jako dobri. Bila je otmjena marka.
921
01:22:39,663 --> 01:22:40,705
Povezeš me?
922
01:22:41,123 --> 01:22:42,582
Kamo ideš?
923
01:22:43,875 --> 01:22:45,585
U Chatsworth.
924
01:22:46,169 --> 01:22:47,504
Chatsworth?
925
01:22:48,338 --> 01:22:50,757
Svaki dan stopiraš
po Bulevaru Burbank
926
01:22:50,882 --> 01:22:52,968
dok te netko ne odveze u Chatsworth?
927
01:22:53,969 --> 01:22:57,305
Turisti me rado voze.
Omiljeni sam im dio odmora u L. A.-u.
928
01:22:57,430 --> 01:23:01,101
Pričat če o holivudskoj hipijevki
929
01:23:01,226 --> 01:23:05,063
koju su odvezli do
filmskog ranča do kraja života.
930
01:23:05,188 --> 01:23:06,690
Spahnov filmski ranč?
931
01:23:07,649 --> 01:23:08,817
Da.
932
01:23:08,942 --> 01:23:10,569
Ideš na Spahnov filmski ranč?
933
01:23:11,695 --> 01:23:13,029
Zašto ideš onamo?
934
01:23:13,738 --> 01:23:14,739
Živim ondje.
935
01:23:15,448 --> 01:23:16,283
Sama?
936
01:23:16,616 --> 01:23:19,661
Ne. Ja i prijatelji.
937
01:23:20,954 --> 01:23:25,250
Ti i prijatelji poput tebe
živite na Spahnovom filmskom ranču?
938
01:23:26,668 --> 01:23:27,669
Da.
939
01:23:29,963 --> 01:23:31,882
Uskači, odvest ču te onamo.
940
01:23:32,507 --> 01:23:33,633
Super.
941
01:23:43,185 --> 01:23:44,728
Idi na Hollywood Freeway.
942
01:23:44,853 --> 01:23:46,313
Znam gdje je.
943
01:23:48,899 --> 01:23:52,027
Ti si stari kauboj
koji je ondje snimao filmove?
944
01:23:52,152 --> 01:23:54,613
Opa!
- Št0?
945
01:23:55,739 --> 01:23:58,700
Samo sam iznenaðen
kako si me točno opisala.
946
01:23:58,825 --> 01:24:02,329
Stari kauboj koji je snimao
filmove na Spahnovom ranču.
947
01:24:03,038 --> 01:24:08,460
Snimao si filmove na ranču
u prošlim vremenima?
948
01:24:10,337 --> 01:24:14,966
Ako su prošla vremena
televizija prije osam godina...
949
01:24:15,091 --> 01:24:16,218
Jesam.
950
01:24:16,593 --> 01:24:17,636
Ti si glumac?
951
01:24:17,761 --> 01:24:19,387
Ne, kaskader.
952
01:24:20,639 --> 01:24:21,973
Kaskader.
953
01:24:23,475 --> 01:24:24,935
To je mnogo bolje.
954
01:24:25,602 --> 01:24:27,103
Zašto je to bolje?
955
01:24:28,230 --> 01:24:29,856
Glumci su lažnjaci.
956
01:24:30,440 --> 01:24:32,734
Samo govore tekst
koji su drugi napisali
957
01:24:32,901 --> 01:24:36,029
i glume da ubijaju ljude
u glupim TV emisijama.
958
01:24:36,488 --> 01:24:39,741
A prave ljude svaki dan
ubijaju u Vijetnamu.
959
01:25:02,806 --> 01:25:04,307
Hočeš da ti pušim kitu dok voziš?
960
01:25:13,108 --> 01:25:14,192
Koliko si stara?
961
01:25:15,443 --> 01:25:16,486
Molim?
962
01:25:16,903 --> 01:25:18,280
Koliko si stara?
963
01:25:20,573 --> 01:25:21,783
Opa, čovječe.
964
01:25:22,701 --> 01:25:26,246
Prvi put nakon dugo
vremena to me netko pitao.
965
01:25:26,621 --> 01:25:27,872
Koji je odgovor?
966
01:25:30,292 --> 01:25:33,545
Igrat čemo dječje igrice?
967
01:25:35,005 --> 01:25:37,507
Imam 18 g. Sad ti je lakše?
968
01:25:37,632 --> 01:25:41,678
Imaš isprave, vozačku ili nešto?
969
01:25:41,803 --> 01:25:43,096
Šališ se?
970
01:25:43,221 --> 01:25:44,306
Ne, ne šalim se.
971
01:25:44,681 --> 01:25:48,226
Trebam vidjeti nešto službeno
što potvrðuje da imaš 18 g.
972
01:25:48,351 --> 01:25:51,229
Ti to nemaš jer nemaš 18 g.
973
01:25:54,399 --> 01:25:56,860
Kakvo razočaranje, frajeru.
974
01:25:56,985 --> 01:25:58,486
To si ti.
975
01:26:03,908 --> 01:26:07,704
Očito, nisam premlada
da se jebem s tobom.
976
01:26:08,371 --> 01:26:10,415
Ali ti si prestar da jebeš mene.
977
01:26:11,541 --> 01:26:15,086
Prestar sam da idem u
zatvor zbog mlade pice.
978
01:26:17,088 --> 01:26:20,133
Zatvor me se cijeli život
želi dokopati. Još nije uspio.
979
01:26:20,258 --> 01:26:23,428
Kad uspije, neče biti zbog tebe.
980
01:26:24,220 --> 01:26:25,555
Bez uvrede.
981
01:26:29,100 --> 01:26:30,393
Dobro si, medena?
982
01:26:30,518 --> 01:26:32,771
Dobro je. Zar ne, mala?
983
01:26:32,896 --> 01:26:34,606
Dobro sam, Scotte.
984
01:26:34,731 --> 01:26:35,899
Nisu te ozlijedili?
985
01:26:36,024 --> 01:26:37,650
Kamera je spremna, g. Dalton.
986
01:26:39,861 --> 01:26:41,279
Odmah ču izači.
987
01:26:42,447 --> 01:26:43,698
Rat.
988
01:26:44,991 --> 01:26:47,452
Jahao sam s britanskim
konjaništvom u Indiji.
989
01:27:57,355 --> 01:27:59,566
Lancerovi dečki su ovdje!
990
01:28:00,400 --> 01:28:02,152
Stari je tu?
991
01:28:04,279 --> 01:28:05,447
Ali sin jest.
992
01:28:09,617 --> 01:28:11,119
Onaj iz Bostona.
993
01:28:12,537 --> 01:28:15,457
Ne znam. Ti si iz Bostona?
994
01:28:15,582 --> 01:28:16,749
Jesam.
995
01:28:16,875 --> 01:28:18,418
To je onaj iz Bostona.
996
01:28:20,086 --> 01:28:24,591
Zadrži ostale vani.
Neka brat uðe.
997
01:28:26,134 --> 01:28:27,969
čuo si ga, Boston.
998
01:28:36,895 --> 01:28:39,105
Uði, Boston.
999
01:28:39,981 --> 01:28:44,152
Vidiš, medena?
Rekao sam ti da če doči pregovarati.
1000
01:28:45,445 --> 01:28:46,654
Dobro si, medena?
1001
01:28:46,779 --> 01:28:48,990
Dobro je.
1002
01:28:49,866 --> 01:28:51,242
Zar ne, mala?
1003
01:28:52,744 --> 01:28:54,037
Dobro sam, Scotte.
1004
01:28:54,746 --> 01:28:56,164
Nisu te ozlijedili?
1005
01:28:56,706 --> 01:28:58,374
Ne, još nisam.
1006
01:28:58,958 --> 01:29:00,793
Ali sve se to može promijeniti...
1007
01:29:01,878 --> 01:29:03,213
Ovako.
1008
01:29:06,633 --> 01:29:09,928
Gdje ti je noga stradala?
1009
01:29:11,262 --> 01:29:12,722
U ratu.
1010
01:29:14,015 --> 01:29:15,433
Koja strana?
1011
01:29:16,059 --> 01:29:18,937
Jahao sam s britanskim
konjaništvom u Indiji.
1012
01:29:20,730 --> 01:29:22,607
Kako se zove postrojba?
1013
01:29:23,399 --> 01:29:24,817
Bengal Lancers.
1014
01:29:28,655 --> 01:29:31,282
To je smiješno. Smiješno je.
1015
01:29:31,407 --> 01:29:33,201
Nije tako smiješno.
1016
01:29:33,326 --> 01:29:36,996
Ne kužiš? Bengal Lancer ?
1017
01:29:38,164 --> 01:29:42,544
O, da, sad shvačam.
To jest malo smiješno.
1018
01:29:42,669 --> 01:29:44,087
Jest
1019
01:29:44,671 --> 01:29:47,715
Znaš da se za otmicu ide na vješala.
1020
01:29:48,174 --> 01:29:50,718
Kao i ako curici razneseš glavu.
1021
01:29:52,554 --> 01:29:55,265
Ali mogu me objesiti samo jedanput, ne?
1022
01:29:56,349 --> 01:29:57,350
Pa...
1023
01:29:58,851 --> 01:30:02,105
Došao si na bostonsko druženje?
1024
01:30:02,855 --> 01:30:04,566
Ili čemo govoriti o cijeni?
1025
01:30:04,691 --> 01:30:05,692
Koliko?
1026
01:30:06,276 --> 01:30:07,485
Rekao bih...
1027
01:30:07,610 --> 01:30:13,199
za 50.000 $ mogu kupiti
mnogo piletine u Meksiku.
1028
01:30:13,324 --> 01:30:14,909
To je hrpa novca.
1029
01:30:15,034 --> 01:30:16,911
Ona je hrpa curice.
1030
01:30:17,412 --> 01:30:19,038
Ili se ne slažeš?
1031
01:30:19,747 --> 01:30:21,040
Slažem se.
1032
01:30:22,542 --> 01:30:24,043
Što dalje?
1033
01:30:24,711 --> 01:30:29,299
Poslat ču čovjeka na ranč
da ti prenese detalje.
1034
01:30:31,009 --> 01:30:34,304
Ali sada ču ti
otkriti jedan detalj.
1035
01:30:36,180 --> 01:30:40,893
Neču da mi tih 50.000
preda neki Mustang Meks.
1036
01:30:41,019 --> 01:30:44,230
Želim staroga osobno.
1037
01:30:44,355 --> 01:30:48,526
Murdoch Lancer
stavit če mi 50.000 u krilo.
1038
01:30:50,069 --> 01:30:53,323
IIi ču ovo maleno baciti u bunar!
1039
01:30:53,448 --> 01:30:55,908
Shvatio si, Boston?!
1040
01:30:57,869 --> 01:30:58,911
Jesam.
1041
01:30:59,912 --> 01:31:01,956
U redu, tekliču.
1042
01:31:03,041 --> 01:31:04,792
Prenesi moju poruku.
1043
01:31:11,466 --> 01:31:15,094
Daj mi zlog, seksi Hamleta.
1044
01:31:15,219 --> 01:31:18,306
Neka ti bude ugodno. Uživaj.
1045
01:31:19,098 --> 01:31:20,308
I rez!
1046
01:31:22,894 --> 01:31:24,312
O, čovječe!
1047
01:31:24,437 --> 01:31:26,814
Nisam te ozlijedio
kad sam te bacio?
1048
01:31:26,939 --> 01:31:29,442
Ne, ne, sve je u redu.
Imam jastučiče.
1049
01:31:30,026 --> 01:31:32,570
I uvijek se bacam po podu, za zabavu.
1050
01:31:32,695 --> 01:31:34,739
čak i kad mi ne plačaju.
1051
01:31:36,616 --> 01:31:40,620
Rick, Rick! Daj ruku!
1052
01:31:40,745 --> 01:31:42,038
To je bilo to.
- Stvarno?
1053
01:31:42,163 --> 01:31:44,624
Apsolutno fantastično.
Oduševljen sam.
1054
01:31:44,749 --> 01:31:48,920
I tvoja ideja da baciš
curicu na pod sjajno se uklopila.
1055
01:31:49,045 --> 01:31:50,922
Rekao si Shakespeare pa...
1056
01:31:51,047 --> 01:31:55,009
Da, tako je. To je to.
To sam mislio pod "prestraši me".
1057
01:31:55,134 --> 01:31:57,553
Zli Hamlet plaši ljude.
- U redu.
1058
01:31:57,679 --> 01:31:59,555
I usput...
1059
01:31:59,681 --> 01:32:03,226
Mustang Meks? Odakle to?
1060
01:32:03,351 --> 01:32:04,477
Improvizacija.
1061
01:32:04,602 --> 01:32:08,981
Bilo je divno. I aliteracija.
1062
01:32:09,107 --> 01:32:10,900
To ne čuješ često.
1063
01:32:11,025 --> 01:32:12,485
Sve je dobro.
1064
01:32:12,610 --> 01:32:15,279
Ne trebamo ponoviti?
- Ne, bilo je fantastično.
1065
01:32:15,405 --> 01:32:17,990
U redu.
-Idemo dalje. U bordelu smo.
1066
01:32:18,116 --> 01:32:19,701
Sljedeča postava!
1067
01:32:23,204 --> 01:32:27,250
To je bila najbolja gluma
koju sam vidjela u životu.
1068
01:32:28,418 --> 01:32:29,669
Hvala.
1069
01:32:47,812 --> 01:32:49,605
Jebeni Rick Dalton.
1070
01:33:02,660 --> 01:33:03,995
To je auto.
1071
01:33:05,246 --> 01:33:07,081
Nepoznati auto.
1072
01:33:08,040 --> 01:33:09,917
Zmijo, pogledaj tko je vani.
1073
01:33:22,847 --> 01:33:24,223
Tko je to?
1074
01:33:24,348 --> 01:33:25,767
Još nisam sigurna.
1075
01:33:26,309 --> 01:33:28,686
To je opaki žuti Coupe de Ville.
1076
01:33:29,270 --> 01:33:30,938
Drži ih na oku.
1077
01:34:19,821 --> 01:34:20,947
Doði.
1078
01:34:37,839 --> 01:34:39,674
Gdje su, dovraga, svi?
1079
01:34:48,975 --> 01:34:50,059
Gdje je Ciganka?
1080
01:34:50,393 --> 01:34:52,228
Kod radionice za komadanje auta.
1081
01:34:55,481 --> 01:34:58,317
SPAHNOV FILMSKI RANč
1082
01:34:59,026 --> 01:35:01,153
Hej.
- Zdravo.
1083
01:35:01,279 --> 01:35:04,365
Ciganko, doði upoznati
mog novog prijatelja.
1084
01:35:04,699 --> 01:35:08,578
To je stari kit u havajki
koji je dovezao Mačkicu.
1085
01:35:08,870 --> 01:35:10,329
Samo ju je dovezao?
1086
01:35:10,746 --> 01:35:14,584
Ne. Vodi ga po ranču da sve upozna.
1087
01:35:14,709 --> 01:35:17,378
Ostani kod vrata.
Reci ako krene ovamo.
1088
01:35:19,297 --> 01:35:21,674
Dobro došao.
- Hvala što ste me primili.
1089
01:35:21,799 --> 01:35:24,135
I hvala što si dovezao našu Mačkicu.
1090
01:35:24,260 --> 01:35:25,553
Nema na čemu.
1091
01:35:25,678 --> 01:35:27,096
Volimo Mačkicu.
1092
01:35:27,388 --> 01:35:28,681
Da, volimo.
1093
01:35:28,806 --> 01:35:30,892
Gdje su svi? Gdje su djeca?
1094
01:35:31,017 --> 01:35:33,060
Svi su otišli u Santa Barbaru.
1095
01:35:33,686 --> 01:35:37,189
Doista? Charlie je otišao? Svi?
1096
01:35:37,315 --> 01:35:40,109
Ne, baš svi, ali gotovo svi.
1097
01:35:43,362 --> 01:35:44,655
Šteta.
1098
01:35:45,615 --> 01:35:47,867
Htjela sam da Cliff upozna Charlieja.
1099
01:35:48,534 --> 01:35:50,745
Mislim da bi se Charlieju svidio.
1100
01:35:50,870 --> 01:35:53,039
Angel, čekaj.
- Možda drugi put.
1101
01:35:53,164 --> 01:35:54,790
Da, moraš se vratiti.
1102
01:35:56,042 --> 01:35:58,336
Da?
- Da, svakako.
1103
01:35:59,420 --> 01:36:02,423
Kako je u usporedbi
sa slavnim danima?
1104
01:36:02,548 --> 01:36:04,425
Stvari su se promijenile.
1105
01:36:07,720 --> 01:36:09,680
Neloše uzjahivanje, Connie.
1106
01:36:09,805 --> 01:36:11,891
Jahala sam svaki dan u Tennesseeju.
1107
01:36:12,016 --> 01:36:13,017
Ma nemoj?
1108
01:36:13,142 --> 01:36:14,226
Svaki dan?
1109
01:36:14,352 --> 01:36:15,811
Svaki tjedan.
1110
01:36:16,395 --> 01:36:17,521
U redu.
1111
01:36:18,147 --> 01:36:19,941
Nije li dražesna?
1112
01:36:23,444 --> 01:36:26,030
Ja sam Lulu.
1113
01:36:26,781 --> 01:36:28,324
Ovo je Tex.
1114
01:36:28,741 --> 01:36:32,954
Vodit čemo vas na jahanje
divnim kanjonima Santa Susana.
1115
01:36:33,621 --> 01:36:37,541
Curt, čujem da si iskusan jahač.
- Jesam.
1116
01:36:37,667 --> 01:36:39,710
A i ti si, Connie?
- Da.
1117
01:36:39,835 --> 01:36:41,420
Tex, doði.
1118
01:36:41,545 --> 01:36:44,006
Ako ste iskusni jahači,
1119
01:36:44,131 --> 01:36:47,301
onda neka ovo jahanje
bude čista zabava.
1120
01:36:47,426 --> 01:36:48,469
Spremni za zabavu?
1121
01:36:48,594 --> 01:36:51,138
Mačkica je dovela nekog tipa
1122
01:36:51,263 --> 01:36:53,182
i Ciganka želi da ga provjeriš.
1123
01:36:53,975 --> 01:36:55,017
Da, svakako.
1124
01:37:14,245 --> 01:37:17,164
I ovo je netko koga
apsolutno moraš upoznati.
1125
01:37:17,289 --> 01:37:19,625
Jedan od naših najdražih sinova.
1126
01:37:19,750 --> 01:37:22,336
Tex, pozdravi Cliffa.
1127
01:37:22,461 --> 01:37:23,295
Bok, Cliffe.
1128
01:37:23,713 --> 01:37:26,924
Tex. Iz kojeg dijela Teksasa?
1129
01:37:27,049 --> 01:37:29,301
Nisi čuo za to mjesto. Copeville.
1130
01:37:30,261 --> 01:37:31,595
Bio si kad u Houstonu?
1131
01:37:31,721 --> 01:37:33,180
Dakako.
1132
01:37:33,305 --> 01:37:37,184
Proveo sam dva tjedna u Houstonu
na prisilnom radu. U kolovozu.
1133
01:37:37,309 --> 01:37:39,645
To mi se ne čini jako zabavno.
1134
01:37:40,146 --> 01:37:43,190
Toje zadnji put što sam
slomio murjaku čeljust.
1135
01:37:47,445 --> 01:37:48,529
čovječe.
1136
01:37:49,739 --> 01:37:51,615
Charlieju češ se svidjeti.
1137
01:37:52,366 --> 01:37:54,577
Tip u havajki doima se OK.
1138
01:37:54,702 --> 01:37:56,454
Svi prijateljski razgovaraju.
1139
01:38:00,458 --> 01:38:02,960
Tex ga je provjerio i odjahao.
1140
01:38:03,294 --> 01:38:05,421
Reci mi ako krene ovamo.
1141
01:38:08,382 --> 01:38:10,885
George Spahn još je vlasnik ranča?
1142
01:38:11,218 --> 01:38:12,970
Da, George je još vlasnik.
1143
01:38:13,596 --> 01:38:16,057
Još živi tu?
- Da.
1144
01:38:16,182 --> 01:38:19,018
Još živi baš ondje?
1145
01:38:19,143 --> 01:38:20,227
Da.
1146
01:38:20,352 --> 01:38:21,604
Je li sada ovdje?
1147
01:38:22,146 --> 01:38:23,564
Pretpostavljam.
1148
01:38:25,316 --> 01:38:28,069
George vam je dopustio
da budete ovdje?
1149
01:38:28,986 --> 01:38:30,237
Nego što.
1150
01:38:30,362 --> 01:38:32,156
I skrbite se o njemu?
1151
01:38:33,074 --> 01:38:34,909
O, skrbimo se o Georgeu.
1152
01:38:35,367 --> 01:38:36,744
Volimo Georgea.
1153
01:38:38,871 --> 01:38:42,625
Bi li bilo loše da
pozdravim starog prijatelja?
1154
01:38:42,750 --> 01:38:44,543
Ne možeš ga sada vidjeti.
1155
01:38:44,668 --> 01:38:46,962
Zašto ga ne mogu sada vidjeti?
1156
01:38:48,464 --> 01:38:49,924
Zato što drijema.
1157
01:38:51,926 --> 01:38:53,636
Ovo mu je vrijeme za drijemanje.
1158
01:39:03,479 --> 01:39:06,190
Mislim da ču sam pogledati.
1159
01:39:07,316 --> 01:39:11,237
Nikad ne znaš.
Možda se baš probudio.
1160
01:39:20,746 --> 01:39:23,082
Starac u havajki ide ovamo.
1161
01:39:23,791 --> 01:39:27,002
U redu, otiðite, svi,
ja ču njega riješiti.
1162
01:40:17,803 --> 01:40:19,346
Ti si glavna?
1163
01:40:20,848 --> 01:40:21,849
Mogu ti pomoči?
1164
01:40:22,224 --> 01:40:26,312
Nadam se. Stari sam Georgeov
prijatelj. Htio bih ga pozdraviti.
1165
01:40:26,645 --> 01:40:29,732
Lijepo od tebe,
ali izabrao si krivo vrijeme.
1166
01:40:29,857 --> 01:40:31,525
George sada drijema.
1167
01:40:31,984 --> 01:40:33,944
Baš šteta.
1168
01:40:34,069 --> 01:40:35,529
Da, istina.
1169
01:40:36,655 --> 01:40:37,907
Kako se zoveš?
1170
01:40:38,032 --> 01:40:39,074
Cliff Booth.
1171
01:40:39,533 --> 01:40:40,534
Kako znaš Georgea?
1172
01:40:40,659 --> 01:40:43,037
Ovdje sam snimao vesterne.
1173
01:40:43,162 --> 01:40:45,122
Kad si ga posljednji put vidio?
1174
01:40:45,539 --> 01:40:48,292
Rekao bih...
1175
01:40:49,627 --> 01:40:51,378
Prije osam godina.
1176
01:40:52,254 --> 01:40:53,255
Oh!
1177
01:40:53,589 --> 01:40:56,425
Žao mi je, nisam znala
da ste tako bliski.
1178
01:40:57,593 --> 01:40:59,929
Kad se probudi,
reči ču mu da si svratio.
1179
01:41:00,554 --> 01:41:04,516
Baš bih ga rado sada
pozdravio. Dok sam ovdje.
1180
01:41:04,642 --> 01:41:08,979
Došao sam iz daleka.
Ne znam kad ču opet biti tu.
1181
01:41:09,355 --> 01:41:11,857
Shvačam, ali bojim se
da je to nemoguče.
1182
01:41:12,608 --> 01:41:16,153
Nemoguče? Zašto je nemoguče?
1183
01:41:16,278 --> 01:41:19,490
Jer George i ja gledamo TV
nedjeljom navečer. FBI i Bonanzu.
1184
01:41:19,615 --> 01:41:21,450
Ali George teško ostane budan
1185
01:41:21,575 --> 01:41:24,662
pa sada odrijema kako
ne bi zaspao pred TV-om.
1186
01:41:27,331 --> 01:41:30,834
Vidi, Riða, ja ulazim.
1187
01:41:31,460 --> 01:41:35,130
Svojim ču očima pogledati Georgea.
1188
01:41:36,215 --> 01:41:37,424
A ovo...
1189
01:41:39,468 --> 01:41:41,136
Neče me zaustaviti.
1190
01:41:44,431 --> 01:41:45,641
U redu.
1191
01:41:46,767 --> 01:41:48,269
Kako hočeš.
1192
01:43:14,146 --> 01:43:15,731
On je straga?
1193
01:43:17,274 --> 01:43:19,234
Vrata na kraju hodnika.
1194
01:43:20,611 --> 01:43:23,989
Morat češ ga prodrmati,
jutros sam ga ludo izjebala.
1195
01:43:29,119 --> 01:43:30,829
Možda je umoran.
1196
01:43:42,883 --> 01:43:44,843
Hej, g. Prije-Osam-Godina?
1197
01:43:46,303 --> 01:43:49,765
George je slijep,
morat češ mu reči tko si.
1198
01:44:16,083 --> 01:44:17,709
George, budan si?
1199
01:44:35,769 --> 01:44:37,104
George?
1200
01:44:39,106 --> 01:44:40,357
George?
1201
01:44:44,069 --> 01:44:45,279
George?
1202
01:44:47,906 --> 01:44:49,074
George!
1203
01:44:49,199 --> 01:44:50,284
Isuse...
1204
01:44:50,534 --> 01:44:52,453
Bok, George.
- čekaj malo.
1205
01:44:53,120 --> 01:44:54,204
Što se dogaða?
1206
01:44:54,329 --> 01:44:56,540
Sve je u redu.
Oprosti što smetam.
1207
01:44:57,666 --> 01:45:00,419
Tko si ti?
- Cliff Booth.
1208
01:45:00,544 --> 01:45:03,505
Svratio sam pozdraviti
i vidjeti kako si.
1209
01:45:03,630 --> 01:45:05,215
Booth koji je ubio Lincolna?
1210
01:45:05,340 --> 01:45:06,758
Cliff Booth.
1211
01:45:08,886 --> 01:45:10,179
Tko je to?
1212
01:45:10,304 --> 01:45:15,100
Ovdje sam snimao Zakon ucjene.
Dubler Ricka Daltona.
1213
01:45:15,225 --> 01:45:17,603
Koga?
- Ricka Daltona.
1214
01:45:18,061 --> 01:45:19,605
Brača Dalton?
1215
01:45:19,730 --> 01:45:21,398
Ne, Rick Dalton.
1216
01:45:22,816 --> 01:45:24,026
Tko je to?
1217
01:45:24,151 --> 01:45:26,528
Zvijezda Zakona ucjene.
1218
01:45:27,029 --> 01:45:28,739
A tko si ti?
1219
01:45:28,864 --> 01:45:30,782
Bio sam Rickov dubler.
1220
01:45:31,575 --> 01:45:33,577
Koji Rick?
1221
01:45:33,702 --> 01:45:35,412
Nije bitno, George.
1222
01:45:35,537 --> 01:45:40,542
Bili smo kolege i htio sam se
uvjeriti da si dobro.
1223
01:45:40,667 --> 01:45:42,044
Nisam dobro.
1224
01:45:42,169 --> 01:45:43,295
Što je na stvari?
1225
01:45:43,420 --> 01:45:48,091
Ništa ne vidim. To je tebi
"na stvari"? čovjek kurca ne vidi.
1226
01:45:48,217 --> 01:45:51,178
Žao mi je. Rekli su mi.
1227
01:45:51,303 --> 01:45:53,222
Cvililica me poslala u krevet.
1228
01:45:53,805 --> 01:45:56,141
To je mala riðokosa?
1229
01:45:58,977 --> 01:46:01,480
Koji je tebi kurac?
1230
01:46:01,605 --> 01:46:03,106
Prvo me probudiš...
1231
01:46:03,232 --> 01:46:07,444
Sad se pretvaraš da ti
nisam rekao da sam jebeno slijep!
1232
01:46:07,778 --> 01:46:11,615
Kako da znam koje boje je kosa cure
1233
01:46:11,740 --> 01:46:13,784
koja je stalno sa mnom?!
1234
01:46:13,909 --> 01:46:15,869
Pošteno, George.
1235
01:46:19,373 --> 01:46:21,667
Ne! Isuse Kriste.
- U redu.
1236
01:46:22,626 --> 01:46:25,337
Ne trebaju svi kaskadera.
1237
01:46:32,803 --> 01:46:34,930
Ne znam tko si...
1238
01:46:36,682 --> 01:46:38,892
Ali danas si me dirnuo.
1239
01:46:40,769 --> 01:46:42,980
Došao si me posjetiti.
1240
01:46:43,438 --> 01:46:45,566
Sad idem natrag spavati.
1241
01:46:48,151 --> 01:46:50,612
Moram večeras gledati FBI.
1242
01:46:50,737 --> 01:46:52,823
Gledam s Cvililicom.
1243
01:46:53,699 --> 01:46:56,702
Ona popizdi ako zaspim.
1244
01:46:57,536 --> 01:47:00,497
Što se dogodi kad ona popizdi?
1245
01:47:01,498 --> 01:47:02,874
Ništa.
1246
01:47:04,251 --> 01:47:06,670
Samo je ne volim razočarati.
1247
01:47:11,550 --> 01:47:15,012
Dopustio si ovim
hipicima da budu ovdje?
1248
01:47:20,809 --> 01:47:23,270
Tko si, u kurac, ti?
1249
01:47:23,395 --> 01:47:26,398
Cliff Booth, kaskader.
1250
01:47:26,523 --> 01:47:28,859
Radili smo zajedno, George.
1251
01:47:28,984 --> 01:47:31,653
I samo se želim uvjeriti da si dobro.
1252
01:47:31,778 --> 01:47:35,407
Da te ovi hipici ne iskorištavaju.
1253
01:47:35,532 --> 01:47:37,743
Cvililica?
- Da.
1254
01:47:38,452 --> 01:47:40,037
Ona me voli.
1255
01:47:42,914 --> 01:47:44,708
Popuši mi.
1256
01:47:53,592 --> 01:47:55,218
čuvaj se, George.
1257
01:48:02,142 --> 01:48:03,685
Prokletstvo.
1258
01:48:25,040 --> 01:48:26,792
Osramotio si me.
1259
01:48:27,584 --> 01:48:29,753
Da, oprosti zbog toga.
1260
01:48:32,381 --> 01:48:35,175
Kako je prošlo s Georgeom?
Jesmo li ga oteli?
1261
01:48:35,258 --> 01:48:37,219
Ne bih tako rekao.
1262
01:48:37,344 --> 01:48:40,889
Razgovarali ste, vjeruješ li
da je sve u redu? -Ne baš.
1263
01:48:41,515 --> 01:48:43,517
Ovo je bila pogreška. Otiði.
1264
01:48:43,642 --> 01:48:45,102
Več odlazim.
1265
01:48:48,939 --> 01:48:53,276
George nije slijep!
Ti si slijep!
1266
01:49:38,447 --> 01:49:39,865
Ti si to učinio?
1267
01:49:44,661 --> 01:49:46,204
Znaš, to nije moj auto.
1268
01:49:47,080 --> 01:49:49,207
To je auto mog šefa.
1269
01:49:49,332 --> 01:49:53,336
Ako se što dogodi šefovu
autu, upast ču u nevolje.
1270
01:49:55,672 --> 01:49:58,133
Srečom po tebe, imam rezervnu.
1271
01:50:11,605 --> 01:50:12,939
Sredi to.
1272
01:50:14,065 --> 01:50:15,233
Jebi se.
1273
01:50:47,390 --> 01:50:48,683
Moje dame.
1274
01:50:55,732 --> 01:50:58,985
Priðite još korak
i izbit ču mu zube!
1275
01:51:10,121 --> 01:51:11,289
Sredi to.
1276
01:51:11,873 --> 01:51:14,209
Mogu si uzeti krpu da obrišem lice?
1277
01:51:14,334 --> 01:51:15,836
Ne.
1278
01:51:15,961 --> 01:51:17,671
Prvo kotač.
1279
01:51:27,931 --> 01:51:29,140
Sundance!
1280
01:51:29,850 --> 01:51:33,228
Uzmi konja, idi po Texa
i dovedi ga ovamo.
1281
01:51:33,353 --> 01:51:34,604
U redu.
1282
01:51:43,530 --> 01:51:44,906
Volim te.
1283
01:52:09,598 --> 01:52:11,308
Tex! Tex!
1284
01:52:12,559 --> 01:52:15,145
Tip u havajki na ranču
razbio je Clemu facu.
1285
01:52:15,270 --> 01:52:16,479
O, pas ti...
1286
01:52:17,147 --> 01:52:20,150
Zamijenit ču Texa. Ovuda.
1287
01:53:10,742 --> 01:53:11,993
Clem, dobro si?
1288
01:54:27,902 --> 01:54:30,280
Ideš gledati moju epizodu FBI-ja?
1289
01:54:30,405 --> 01:54:34,409
Mislio sam da hočemo. Straga
imam piva, možemo naručiti pizzu.
1290
01:54:34,534 --> 01:54:35,785
U redu.
1291
01:54:35,910 --> 01:54:37,328
U redu.
1292
01:54:58,433 --> 01:55:01,144
Još 29 km do Pendletona, Willarde.
1293
01:55:01,269 --> 01:55:06,191
Uz malo sreče, istovarimo i doma
sam prije negoli mi djeca legnu.
1294
01:55:11,821 --> 01:55:14,449
Kupio sam si
cigaretu namočenu u LSD.
1295
01:55:14,574 --> 01:55:15,784
Da?
1296
01:55:15,909 --> 01:55:17,869
Hočeš cigaretu namočenu u LSD?
1297
01:55:17,994 --> 01:55:19,037
Hoču.
1298
01:55:19,788 --> 01:55:23,458
Ako tripujem, želim to ovdje,
šetati šumom, ne kod sebe.
1299
01:55:26,002 --> 01:55:29,422
Spremit ču je ovdje.
Nemoj je greškom popušiti.
1300
01:55:29,547 --> 01:55:32,050
Ako želiš, popuši malo.
Samo ostavi i meni.
1301
01:55:32,467 --> 01:55:37,806
Ne trebam LSD trip.
Moja cuga ne treba društvo.
1302
01:55:39,307 --> 01:55:40,809
Sad ču ja.
1303
01:55:44,771 --> 01:55:46,439
Što je problem, desetniče?
1304
01:55:46,564 --> 01:55:48,483
Kamion nas prati.
1305
01:55:51,444 --> 01:55:54,280
Možda je farmer, žuri se nekamo.
1306
01:55:55,740 --> 01:55:57,325
Ma dobro.
1307
01:55:58,326 --> 01:56:00,954
Vozi što brže možeš.
- U redu.
1308
01:56:04,082 --> 01:56:05,583
To je Pacifička obalna?
1309
01:56:05,708 --> 01:56:08,503
Da. Malibu.
1310
01:56:08,628 --> 01:56:10,880
Kanjon Puerco
ili neko sranje. Ne znam.
1311
01:56:16,845 --> 01:56:19,764
Evo nevolje.
1312
01:56:22,600 --> 01:56:24,102
Bum!
1313
01:56:24,227 --> 01:56:26,396
čovječe, ravno u facu.
1314
01:56:37,907 --> 01:56:39,617
To je bio lijep skok.
1315
01:56:39,742 --> 01:56:40,994
Hvala.
1316
01:56:44,747 --> 01:56:46,583
Mrtvac broj dva.
1317
01:56:53,339 --> 01:56:54,841
Sviða mi se taj hitac.
1318
01:56:55,675 --> 01:56:57,427
Taj je jebena pizda.
1319
01:57:04,142 --> 01:57:05,810
To je Bobby Hogan, dobri momak.
1320
01:57:15,737 --> 01:57:17,697
Sad če moj veliki FBI trenutak.
1321
01:57:17,822 --> 01:57:19,449
Svi su mrtvi.
1322
01:57:19,574 --> 01:57:20,742
Dobro.
1323
01:57:24,829 --> 01:57:26,497
Michčl Murtaugh
KRAÐA
1324
01:57:28,708 --> 01:57:32,378
Michčl Murtaugh. Michčl Murtaugh.
1325
01:57:32,503 --> 01:57:33,880
Boungiorno, Sergio.
1326
01:57:34,005 --> 01:57:38,218
Prebaci na 7. kanal, ABC, FBI.
1327
01:57:38,885 --> 01:57:42,555
Baš gledam tvog Nebraska Jima.
1328
01:57:53,233 --> 01:57:54,817
Sviða ti se žvakača?
1329
01:57:55,568 --> 01:57:56,486
Močno.
1330
01:57:56,611 --> 01:57:59,530
Večeras
SVE SU ULICE TIHE
1331
01:58:00,406 --> 01:58:03,326
Osim kad Rick Dalton
drži jebenu sačmaricu.
1332
01:58:03,451 --> 01:58:05,036
Prokleto točno.
1333
01:58:10,166 --> 01:58:13,086
ŠEST MJESECI POSLIJE
1334
01:58:19,425 --> 01:58:23,763
PETAK, 8. KOLOVOZA 1969.
1335
01:58:26,891 --> 01:58:30,061
Izgleda slasno. Hvala.
- Uživajte.
1336
01:58:36,109 --> 01:58:38,278
Poslije ručka u Musso & Frank,
1337
01:58:38,403 --> 01:58:42,156
Marvin je sredio Ricku prilike
u talijanskoj filmskoj industriji.
1338
01:58:42,282 --> 01:58:43,324
Rick Dalton.
1339
01:58:43,449 --> 01:58:45,785
Marvin Schwarz je. Pričekaj.
1340
01:58:45,910 --> 01:58:47,787
Hennessy XO s ledom.
1341
01:58:47,912 --> 01:58:49,414
Da, g. Schwarz.
1342
01:58:49,539 --> 01:58:53,209
Dvije riječi.
Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
1343
01:58:54,085 --> 01:58:56,379
Nebraska što? Koji Sergio?
1344
01:58:56,504 --> 01:58:58,047
Sergio Corbucci.
1345
01:58:58,172 --> 01:58:59,590
A tko je to?
1346
01:58:59,716 --> 01:59:03,511
Drugi najbolji redatelj
špageti-vesterna na svijetu.
1347
01:59:03,636 --> 01:59:06,806
Snima novi vestern.
Zove se Nebraska Jim.
1348
01:59:06,931 --> 01:59:09,434
I zbog mene razmišlja o tebi.
1349
01:59:10,435 --> 01:59:12,353
Pa, Rick je dobio Nebraska Jima.
1350
01:59:12,478 --> 01:59:14,939
I Rick je snimio
neodoljivog Nebraska Jima.
1351
01:59:15,064 --> 01:59:20,111
Lijepo se uklopio u galeriju
antijunaka Sergija Corbuccija.
1352
01:59:21,362 --> 01:59:24,490
U Rimu, Ricku su se svidjeli
paparazzi i graja oko njega
1353
01:59:24,615 --> 01:59:27,618
i njegove partnerice
Daphne Ben-Cobo.
1354
01:59:28,286 --> 01:59:30,330
U redu, paparazzosi, u redu.
1355
01:59:31,998 --> 01:59:36,669
Toliko mu se svidjela hrana
da je dobio gotovo 7 kg.
1356
01:59:36,836 --> 01:59:38,463
Nije volio kako snimaju film.
1357
01:59:38,588 --> 01:59:40,131
Na snimanju Nebraska Jima
1358
01:59:40,256 --> 01:59:43,134
Mislio je da je sinkronizirani,
svatko-govori-svoj jezik
1359
01:59:43,259 --> 01:59:47,388
način snimanja
europskih filmova smiješan.
1360
01:59:48,139 --> 01:59:52,143
Dok je bio u Rimu, Marvin
mu je sredio još tri filma.
1361
01:59:52,560 --> 01:59:55,980
Drugi vestern bio mu je
Ubij me brzo, Ringo, reče Gringo.
1362
01:59:56,105 --> 01:59:57,690
Glumio je i Joseph Cotten,
1363
01:59:57,815 --> 02:00:02,153
a režirao Calvin Jackson Padget,
pseudonim Giorgija Ferronija.
1364
02:00:02,278 --> 02:00:06,407
Treči je bio koprodukcija
s Tellyjem Savalasom,
1365
02:00:06,532 --> 02:00:10,995
Crvena krv, crvena koža
redatelja Joaquina Romera Marchenta
1366
02:00:11,120 --> 02:00:13,414
prema romanu Floyda Rayea Wilsona
1367
02:00:13,539 --> 02:00:15,958
Dobar Indijanac
samo je mrtvi Indijanac.
1368
02:00:17,043 --> 02:00:20,963
A četvrti je bio špageti špijunski
film u stilu Jamesa Bonda
1369
02:00:21,089 --> 02:00:25,218
Operacija Dyn-O-Mite!
redatelja Antonija Margheritija...
1370
02:01:07,593 --> 02:01:11,556
Tako je Rickovih šest mjeseci
u Italiji bilo dosta profitabilno
1371
02:01:11,681 --> 02:01:15,476
iako je otmjeni stan u Rimu
odnio velik dio zarade.
1372
02:01:17,353 --> 02:01:20,356
Dok se Rick vrača
u Hollywood Pan Amom,
1373
02:01:20,481 --> 02:01:23,776
ima četiri nova filma,
nešto novca u džepu
1374
02:01:23,901 --> 02:01:28,739
i novu novcatu talijansku ženu,
starletu Francescu Capucci.
1375
02:01:31,909 --> 02:01:35,746
Jureči zrakom
u novi život i nesigurnu budučnost,
1376
02:01:35,872 --> 02:01:38,749
Rick nije bio siguran
što je pred njim.
1377
02:01:42,503 --> 02:01:46,299
A u ekonomskoj klasi,
ispijajuči beskrajnu Bloody Mary,
1378
02:01:46,424 --> 02:01:49,343
i Cliff Booth se vračao u Los Angeles.
1379
02:01:50,094 --> 02:01:54,515
Pravio je Ricku društvo
tijekom svih šest mjeseci u Italiji.
1380
02:01:54,640 --> 02:01:56,350
Snimanje
Crvena krv, crvena koža
1381
02:01:56,476 --> 02:01:59,770
No vračaju se kuči
i dogovorili su se.
1382
02:01:59,896 --> 02:02:01,272
Evo ga.
1383
02:02:02,523 --> 02:02:03,774
Uz...
1384
02:02:05,109 --> 02:02:06,652
Uz novu ženu i...
1385
02:02:08,070 --> 02:02:10,781
Tebe si više ne mogu priuštiti.
1386
02:02:11,199 --> 02:02:14,619
Znaš? Jedva si
mogu priuštiti kuču.
1387
02:02:14,744 --> 02:02:17,538
Mislim da je plan prodati kuču,
1388
02:02:17,663 --> 02:02:21,334
kupiti stan u Toluca Lakeu,
a novac staviti u banku.
1389
02:02:21,459 --> 02:02:23,544
Živjeti od njega i tako.
1390
02:02:24,170 --> 02:02:26,923
Možda mi upadne pilot iduče sezone.
1391
02:02:27,048 --> 02:02:28,466
Dobar plan.
1392
02:02:28,591 --> 02:02:29,717
Da.
1393
02:02:30,676 --> 02:02:33,930
Ali tada ču znati
imam li karijeru ili ne,
1394
02:02:34,055 --> 02:02:37,308
jesam li stanovnik L. A.-a
kako reče Eddie O'Brien
1395
02:02:37,433 --> 02:02:41,229
ili sam korak bliže
povratku u Missouri.
1396
02:02:42,522 --> 02:02:46,192
Kad europsko putovanje
završi, mislim da smo...
1397
02:02:47,777 --> 02:02:50,196
Došli smo do kraja puta, Cliffe.
1398
02:03:01,290 --> 02:03:04,961
Ta zadnja četiri talijanska
filma nakon devet godina zajedno,
1399
02:03:05,086 --> 02:03:07,547
bit če Rickov i Cliffov završni rodeo.
1400
02:03:08,339 --> 02:03:10,800
Cliff nema pojma što če raditi.
1401
02:03:10,925 --> 02:03:13,177
Njih dvojica sigurno znaju jedno:
1402
02:03:13,302 --> 02:03:16,847
Večeras če se Ricki Cliff
opiti na starinski način.
1403
02:03:16,973 --> 02:03:20,184
Obojica znaju da kad
zrakoplov sleti u El Segundo,
1404
02:03:20,309 --> 02:03:22,478
to če biti kraj razdoblja za obojicu.
1405
02:03:22,603 --> 02:03:24,355
A kada doðeš do kraja puta,
1406
02:03:24,480 --> 02:03:27,817
s kompičem koji je više od brata,
a malo manje od žene,
1407
02:03:27,942 --> 02:03:32,154
opijanje na mrtvo jedini je
pravi način da se oprostite.
1408
02:04:28,919 --> 02:04:30,171
To je to, medena.
1409
02:04:31,714 --> 02:04:33,257
Sviða ti se.
- Divno je!
1410
02:04:44,894 --> 02:04:46,062
Gdje da ga stavim?
1411
02:04:47,563 --> 02:04:50,608
VRIJEME
12.30
1412
02:04:50,733 --> 02:04:51,817
Tko je ?
1413
02:04:51,942 --> 02:04:55,196
Joanna i dijete.
- Bok, doði.
1414
02:05:01,452 --> 02:05:05,539
Bok! Dušo, kako si?
1415
02:05:06,082 --> 02:05:07,625
Samo što ne rodiš!
1416
02:05:07,750 --> 02:05:09,460
Znam!
1417
02:05:09,585 --> 02:05:11,087
A ovo je dječja soba.
1418
02:05:11,212 --> 02:05:13,923
Moj Bože!
- Sviða ti se?
1419
02:05:18,719 --> 02:05:20,137
Samo što ne puknem.
1420
02:05:26,686 --> 02:05:29,605
VRIJEME
15.00
1421
02:05:34,026 --> 02:05:36,904
VRIJEME
17.00
1422
02:05:39,073 --> 02:05:40,282
Hvala, Gillian.
1423
02:05:40,408 --> 02:05:42,326
Bok. Bok, Brandy!
1424
02:05:47,081 --> 02:05:49,750
Sharon se u kuču
uselilo dvoje prijatelja
1425
02:05:49,875 --> 02:05:52,712
dok je Roman u Londonu
pripremao sljedeči film.
1426
02:05:52,837 --> 02:05:56,006
Voytek Frykowski,
Romanov prijatelj iz Poljske
1427
02:05:56,132 --> 02:05:59,218
i njegova djevojka,
socijalna radnica Abigail Folger,
1428
02:05:59,343 --> 02:06:01,637
nasljednica imperija kave Folger.
1429
02:06:43,554 --> 02:06:47,224
Te su noči Sharon,
dvoje gostiju, i naravno Jay,
1430
02:06:47,349 --> 02:06:52,021
otišli u meksički restoran
El Coyote na Beverlyju na večeru.
1431
02:06:56,859 --> 02:06:59,236
Što se dogaða
u kinu za proste filmove?
1432
02:06:59,361 --> 02:07:01,071
Imaju premijeru.
1433
02:07:01,197 --> 02:07:04,742
Prosti filmovi imaju premijere?
- Da. Zabavni su.
1434
02:07:20,841 --> 02:07:22,218
A oko 20.30,
1435
02:07:22,343 --> 02:07:27,014
Rick i Cliff otišli su u meksički
restoran Casa Vega na Venturi.
1436
02:07:47,743 --> 02:07:51,580
Nije li to Kobra osobno!
Doug, što se dogaða?
1437
02:07:51,705 --> 02:07:53,249
Rick, kako si?
1438
02:07:53,374 --> 02:07:54,750
Kako je žena?
1439
02:07:55,209 --> 02:07:57,461
Šalim se, samo se šalim.
1440
02:08:00,589 --> 02:08:05,302
Brandy je ostala u Rickovoj kuči
da čuva divnu Talijanku dok spava
1441
02:08:05,427 --> 02:08:07,680
i čekala je da se
Cliff i Rick vrate kuči.
1442
02:08:09,473 --> 02:08:12,017
Dok je od leta umorna
Francesca spavala.
1443
02:08:15,271 --> 02:08:17,523
Ali plačen si samo
za dan kad ga šišaš.
1444
02:08:17,648 --> 02:08:20,609
Ne, plačen sam 1000 $ na dan.
1445
02:08:20,734 --> 02:08:23,737
Plačen sam 1000 $
onaj dan kada doðem...
1446
02:08:23,863 --> 02:08:27,241
U El Coyoteu, svi su
pili margarite i zabavljali se.
1447
02:08:27,366 --> 02:08:28,534
Osim Sharon.
1448
02:08:28,659 --> 02:08:32,329
Sharon je patila od
trudnočom izazvane melankolije.
1449
02:08:32,454 --> 02:08:36,250
Ne samo to, poslije je javljeno
da je to bila najtoplije noč u godini
1450
02:08:36,375 --> 02:08:39,503
i osječala se posebno
trudno na najgori način.
1451
02:08:42,339 --> 02:08:44,216
Jer je to obavio.
1452
02:08:44,341 --> 02:08:47,303
Ne, ne samo zato što je obavio.
1453
02:08:47,428 --> 02:08:50,389
Imao je isto vremena
kao i ostali vražji redatelji.
1454
02:08:50,514 --> 02:08:52,725
No računa se što je
učinio za to vrijeme.
1455
02:08:52,850 --> 02:08:56,061
U Casa Vegi, Ricki Cliff
toliko su popili da su otišli,
1456
02:08:56,186 --> 02:08:58,522
ostavili Cadillac
i uzeli taksi do kuče.
1457
02:08:58,647 --> 02:09:02,985
Najbolji akcijski redatelj,
podcijenjen, svih vremena.
1458
02:09:04,111 --> 02:09:08,782
Oko 22 h, Sharon i prijatelji
došli su kuči iz El Coyotea.
1459
02:09:17,041 --> 02:09:20,794
Popili smo 19 margarita.
1460
02:09:22,713 --> 02:09:24,715
Njih četvero družlo se još malo.
1461
02:09:24,840 --> 02:09:26,926
Abigail im je čak svirala glasovir.
1462
02:09:27,051 --> 02:09:31,138
Ne ljuti me
Ne laži mi
1463
02:09:31,263 --> 02:09:36,226
Ne rastužuj me,
Ne zaobilazi me
1464
02:09:38,854 --> 02:09:41,231
Dušo, grliš li
1465
02:09:41,357 --> 02:09:45,527
Grliš li što osim mene?
1466
02:10:03,754 --> 02:10:07,216
Dok se nije vratila u sobu,
popušila smotku i čitala knjigu.
1467
02:10:07,341 --> 02:10:08,926
To je bilo oko 23 h.
1468
02:10:28,362 --> 02:10:32,825
Negdje u isto vrijeme, Voytek je
na kauču gledao američku televiziju
1469
02:10:32,950 --> 02:10:36,120
i razmišljao koliko je
bolja od poljske televizije
1470
02:10:36,245 --> 02:10:38,038
dok je pušio veliku smotku.
1471
02:10:39,289 --> 02:10:43,043
Negdje oko 23.10. Sharon je
odjenula udobnu kučnu odječu.
1472
02:10:43,168 --> 02:10:44,378
Osječaš li se bolje?
1473
02:10:45,170 --> 02:10:47,840
Ovo je drastično bolje.
1474
02:10:49,842 --> 02:10:51,301
Bilo je prošlo 23.45
1475
02:10:51,427 --> 02:10:55,597
kad je taksi dovezao
Ricka i Cliffa pred kuču.
1476
02:10:55,723 --> 02:10:57,224
Hvala. Baš ovdje.
1477
02:10:57,349 --> 02:10:58,934
Grazie, amigo.
1478
02:11:00,185 --> 02:11:02,730
Koliko dugujem?
- Tri dolara.
1479
02:11:02,855 --> 02:11:04,815
Brandy se radovala što su došli.
1480
02:11:04,940 --> 02:11:06,775
Hvala, buraz. Hvala.
1481
02:11:08,110 --> 02:11:08,986
Još margarita.
1482
02:11:14,825 --> 02:11:17,494
Oko ponoči, potpuno pijani Rick Dalton
1483
02:11:17,619 --> 02:11:20,330
počeo je pripremati ledene margarite.
1484
02:11:23,250 --> 02:11:24,460
U redu.
1485
02:11:26,086 --> 02:11:27,212
Idemo u šetnju.
1486
02:11:27,337 --> 02:11:32,051
Istodobno, Cliff je stavljao uzicu
uzbuðenoj Brandy na ogrlicu.
1487
02:11:38,348 --> 02:11:39,767
Sječam te se.
1488
02:11:39,892 --> 02:11:42,519
Cigarete natopljena LSD-om.
Kako djeluje?
1489
02:11:42,644 --> 02:11:44,021
Popušiš i ušlagiraš se.
1490
02:11:44,146 --> 02:11:46,023
Koliko?
-50 centa.
1491
02:11:47,941 --> 02:11:49,234
Evo 50 centa.
1492
02:11:49,359 --> 02:11:51,320
Hipijevka, 50 centa.
1493
02:11:55,199 --> 02:11:56,825
Večeras je večer za to?
1494
02:11:57,951 --> 02:11:59,244
Zašto ne!
1495
02:12:22,726 --> 02:12:25,354
I krečemo.
1496
02:12:27,481 --> 02:12:31,735
Naš poljski prijatelj reče
da je bio najtopliji dan u godini.
1497
02:12:31,860 --> 02:12:35,697
Iako je on to rekao,
mogla bi biti istina.
1498
02:13:56,653 --> 02:13:57,779
Prokletstvo.
1499
02:13:58,697 --> 02:14:00,949
Jebeni privatni prilaz.
1500
02:14:01,074 --> 02:14:04,745
Plačam golemi porez.
Prokletstvo.
1501
02:14:12,377 --> 02:14:15,088
Gomila prokletih jebenih hipika.
1502
02:14:15,964 --> 02:14:17,925
Koji kurac?
1503
02:14:21,470 --> 02:14:22,763
Hej, ti!
1504
02:14:24,223 --> 02:14:27,434
Da, šupčino, tebi govorim!
1505
02:14:28,185 --> 02:14:33,732
Koji kurac radiš s tim
bučnim smečem ovdje u ponoč?
1506
02:14:33,857 --> 02:14:36,526
Ovo je privatni prilaz, u redu?
1507
02:14:36,652 --> 02:14:39,112
Tko ste vi? I koga trebate?
1508
02:14:39,238 --> 02:14:41,698
Nikoga, gospodine,
zalutali smo i okrečemo se.
1509
02:14:41,823 --> 02:14:43,533
Ma ne seri.
1510
02:14:45,786 --> 02:14:49,581
Vi jebeni hipici došli stre
pušiti drogu u mračnoj ulici?
1511
02:14:49,706 --> 02:14:52,376
Iduči put popravite jebeni ispuh!
1512
02:14:52,501 --> 02:14:54,336
Žao nam je što smo vas uznemirili.
1513
02:14:54,461 --> 02:14:56,588
Šefe, nije ti mjesto ovdje.
1514
02:14:56,713 --> 02:15:01,802
Vozi taj mehanički šupak
van iz moje jebene ulice!
1515
02:15:13,981 --> 02:15:14,856
Hej!
1516
02:15:15,649 --> 02:15:18,277
Dennis Hopper, miči to jebeno smeče!
1517
02:15:18,402 --> 02:15:20,696
Dajte mi sekundu da se okrenem.
1518
02:15:20,821 --> 02:15:22,739
Vozi unatrag, glupane.
1519
02:15:22,864 --> 02:15:24,574
Ali jebeno vozi i to odmah.
1520
02:15:24,700 --> 02:15:28,287
Prestanite vikati.
Smirite se, odlazimo.
1521
02:15:32,040 --> 02:15:35,502
Koji kurac ti gledaš,
crvenokose pizdačo?
1522
02:15:35,627 --> 02:15:38,588
Doðite opet i zovem jebenu murju.
1523
02:15:45,429 --> 02:15:46,930
Jebeni prljavi hipici.
1524
02:16:00,444 --> 02:16:02,904
Jebena otmjena kuča,
misli da je sve sredio.
1525
02:16:03,030 --> 02:16:06,074
Ali vidio nas je, budan je, oprezan.
1526
02:16:06,199 --> 02:16:07,617
Svi su budni.
1527
02:16:07,743 --> 02:16:11,038
Slušaju jebene ploče.
Svi su jebeno budni.
1528
02:16:11,163 --> 02:16:13,290
Što je Charlie rekao?
1529
02:16:13,415 --> 02:16:14,458
Rekao je...
1530
02:16:14,958 --> 02:16:18,628
Idite u Terryjevu bivšu kuču
i pobijte sve ondje.
1531
02:16:19,087 --> 02:16:20,922
I vi ste ga čule.
1532
02:16:21,048 --> 02:16:22,841
Rekao je da bude vještičje.
1533
02:16:22,966 --> 02:16:28,055
Ili je rekao to, ili ja lažem.
1534
02:16:29,264 --> 02:16:32,351
Koja od vas kaže da lažem?
1535
02:16:35,354 --> 02:16:36,563
Možda ti?
1536
02:16:37,064 --> 02:16:38,648
Kažeš da lažem?
1537
02:16:39,983 --> 02:16:41,693
Ne, ni govora.
1538
02:16:42,319 --> 02:16:43,153
Dobro.
1539
02:16:43,236 --> 02:16:46,114
čekaj. Je li to bio Rick Dalton?
1540
02:16:46,531 --> 02:16:48,533
Tko?
- Tip iz Zakona ucjene.
1541
02:16:48,658 --> 02:16:49,701
Jake Cahill?
1542
02:16:49,826 --> 02:16:52,871
Da. Tip na cesti bio je Jake Cahill.
1543
02:16:52,996 --> 02:16:56,708
čekaj, Jake Cahill vikao je na mene?
1544
02:16:57,292 --> 02:16:59,252
Malo stariji, ali mislim da jest.
1545
02:16:59,378 --> 02:17:02,339
Tko je taj Rick?
- Sadie, saberi se.
1546
02:17:02,464 --> 02:17:05,801
Dalton je glumio Jakea Cahilla
u seriji iz 50-ih Zakon ucjene.
1547
02:17:05,926 --> 02:17:10,931
Jebi se, Katie, oprosti što
ne znam imena fašističkih serija.
1548
02:17:11,056 --> 02:17:15,685
Ne mogu vjerovati
da je taj seronja Jake Cahill.
1549
02:17:15,811 --> 02:17:18,605
Kao mali imao sam kutiju
za užinu Zakon ucjene.
1550
02:17:18,730 --> 02:17:21,358
Ta mi je bila omiljena.
1551
02:17:22,442 --> 02:17:23,985
čujte ovo.
1552
02:17:25,153 --> 02:17:26,863
Dok smo bili na tripu,
1553
02:17:26,988 --> 02:17:29,616
razvijala sam ideju u glavi.
1554
02:17:30,283 --> 02:17:33,578
čujte. Svi smo odrasli
gledajuči TV, shvačate?
1555
02:17:35,080 --> 02:17:39,000
Ako ste odrasli uz TV,
odrasli ste gledajuči ubojstva.
1556
02:17:39,751 --> 02:17:44,423
Sve što nije bilo I love Lucy,
bilo je o ubojstvima.
1557
02:17:44,548 --> 02:17:46,925
Moja je ideja...
1558
02:17:47,676 --> 02:17:49,970
Ubijmo ljude koji su
nas naučili ubijati.
1559
02:17:51,972 --> 02:17:56,101
Gdje smo, jebote?
U jebenom Hollywoodu.
1560
02:17:56,226 --> 02:17:59,771
Ljudi koje je cijeli naraštaj
gledao kako ubijaju žive ovdje.
1561
02:17:59,896 --> 02:18:02,065
I žive u svinjskom luksuzu.
1562
02:18:02,190 --> 02:18:05,444
Neka se jebu, kažem. Odrežimo
im kurce i neka ih pojedu.
1563
02:18:06,361 --> 02:18:08,447
Super ideja, Sadie.
1564
02:18:10,657 --> 02:18:12,617
Spremne ste ubiti svinjice?
1565
02:18:21,918 --> 02:18:23,295
čekajte malo.
1566
02:18:23,420 --> 02:18:27,048
Sranje. Zaboravila sam nož u autu.
1567
02:18:27,174 --> 02:18:28,717
Mogu se vratiti po njega?
1568
02:18:29,885 --> 02:18:31,761
Svakako.
- U redu.
1569
02:18:31,887 --> 02:18:33,180
čekaj.
- Što?
1570
02:18:33,305 --> 02:18:35,807
Zaključao sam auto.
Trebaš ključeve.
1571
02:18:39,936 --> 02:18:41,646
Tako je. Hvala.
1572
02:18:42,022 --> 02:18:44,357
Odmah se vračam.
- U redu.
1573
02:18:44,483 --> 02:18:47,527
Požuri se.
- Samo minuticu.
1574
02:18:57,662 --> 02:18:59,581
Ta jebena kuja!
1575
02:18:59,706 --> 02:19:02,542
Smiri se.
Jebena kuča je ondje.
1576
02:19:03,752 --> 02:19:06,421
Što sada?
- Učinit čemo što smo došli učiniti.
1577
02:19:06,546 --> 02:19:08,548
A kad završimo, stopiramo doma.
1578
02:19:09,299 --> 02:19:10,926
Ima li još pitanja?
1579
02:19:13,887 --> 02:19:16,681
Dobro, svinjoubojice.
Ubijmo svinjice.
1580
02:19:30,820 --> 02:19:32,322
O, netko je gladan.
1581
02:19:41,122 --> 02:19:42,457
U redu.
1582
02:19:44,417 --> 02:19:46,211
Vrijeme je za hranjenje.
1583
02:19:49,089 --> 02:19:50,382
Brandy, kauč.
1584
02:19:56,846 --> 02:19:58,640
I nemoj se mic...
1585
02:20:06,773 --> 02:20:08,108
O, čovječe.
1586
02:20:17,867 --> 02:20:20,245
Vlak je napustio postaju.
1587
02:20:26,918 --> 02:20:28,545
Loša ideja.
1588
02:21:28,688 --> 02:21:30,231
Opa!
1589
02:21:46,081 --> 02:21:47,290
80 ljudi je poginulo
1590
02:21:49,250 --> 02:21:51,169
Iznad sela
1591
02:21:51,670 --> 02:21:55,090
10, 20, 30, 40, 50 ili više
1592
02:21:55,215 --> 02:21:58,510
Krvavi Crveni Barun
nabijao je rezultat
1593
02:22:17,570 --> 02:22:20,782
Ti idi okolo,
vidi ima li stražnja vrata.
1594
02:22:20,907 --> 02:22:22,283
U redu? Kreni.
1595
02:23:14,127 --> 02:23:18,173
Radim najbolje što mogu
s obzirom na okolnosti.
1596
02:23:18,298 --> 02:23:20,425
Ne želim se večeras svaðati.
1597
02:23:31,060 --> 02:23:33,146
Mogu li vam pomoči?
1598
02:23:39,027 --> 02:23:40,361
Sranje.
1599
02:23:41,237 --> 02:23:43,198
Koliko je još ljudi ovdje?
1600
02:23:43,323 --> 02:23:46,159
Samo jedna spava straga.
1601
02:23:47,660 --> 02:23:50,121
Idi, dovedi ga u dnevnu sobu.
1602
02:23:50,872 --> 02:23:52,081
Što ako neče?
1603
02:23:52,207 --> 02:23:55,877
Ne prihvačaj odbijanje.
Imaš nož. Dovedi ga.
1604
02:24:05,220 --> 02:24:07,180
Vi ste stvarni, zar ne?
1605
02:24:07,305 --> 02:24:09,808
Stvaran sam kao krafn, pizdune.
1606
02:24:28,409 --> 02:24:30,995
Idi u dnevnu sobu.
- Što se dogaða?
1607
02:24:36,251 --> 02:24:38,211
Idi!
- U redu. Si, si!
1608
02:24:40,380 --> 02:24:42,841
Tko je to, jebote?
- Ne znam.
1609
02:24:43,967 --> 02:24:45,301
Francesca.
1610
02:24:56,729 --> 02:25:00,108
Znam vas. Sve troje.
1611
02:25:01,359 --> 02:25:03,278
Da, Spahnov ranč.
1612
02:25:03,987 --> 02:25:05,822
Spahnov ranč, da!
1613
02:25:08,283 --> 02:25:11,661
Ne znam ti ime,
ali pamtim tu kosu.
1614
02:25:12,328 --> 02:25:15,331
I ti. Zapamtio sam
tvoje bijelo malo lice.
1615
02:25:15,999 --> 02:25:17,834
A ti si bio na konjiču.
1616
02:25:18,418 --> 02:25:19,711
Da.
1617
02:25:21,296 --> 02:25:22,380
Ti si...
1618
02:25:23,089 --> 02:25:27,844
Ja sam vrag. l došao sam
obaviti vragov posao.
1619
02:25:31,055 --> 02:25:34,642
Ne, bilo je gluplje od toga.
Nešto kao Rex.
1620
02:25:34,767 --> 02:25:35,894
Bože, Tex, upucaj ga!
1621
02:25:35,977 --> 02:25:36,811
Tex.
1622
02:25:40,273 --> 02:25:41,441
Jebote!
1623
02:25:56,164 --> 02:25:58,082
Pas ti mater!
1624
02:26:36,537 --> 02:26:37,372
Hej, ti!
1625
02:26:40,333 --> 02:26:42,543
Kako se usuðuješ
uči mi u kuču, pizdo?
1626
02:27:08,695 --> 02:27:10,321
O, čovječe!
1627
02:28:03,416 --> 02:28:04,584
Koji kurac?
1628
02:28:06,085 --> 02:28:07,587
Isuse Kriste.
1629
02:29:24,247 --> 02:29:25,623
Pas mater.
1630
02:29:28,876 --> 02:29:31,671
Francesca! Dušo!
1631
02:29:52,733 --> 02:29:55,820
Gospodine, oko kojeg doba
ste se sukobili s uljezima?
1632
02:29:55,945 --> 02:29:58,114
Oko ponoči.
1633
02:29:58,239 --> 02:30:00,741
Oko ponoči?
Kako znate da je bila ponoč?
1634
02:30:00,867 --> 02:30:03,786
Bio sam u kuhinji.
1635
02:30:04,453 --> 02:30:06,581
Miješao sam margarite.
1636
02:30:07,790 --> 02:30:10,251
čuo sam zvuk bučnog ispuha.
1637
02:30:10,376 --> 02:30:13,754
Pogledao sam na sat.
Na kuhinjskom je bila ponoč.
1638
02:30:13,880 --> 02:30:15,381
Točno 24 sata?
1639
02:30:15,506 --> 02:30:18,426
Moglo je biti 00.05. Tu negdje.
1640
02:30:18,551 --> 02:30:21,846
I niste ih ponovno vidjeli
dok vas žena nije napala u bazenu.
1641
02:30:22,305 --> 02:30:23,556
Ne, nisam.
1642
02:30:24,223 --> 02:30:26,309
Što su ti počinitelji učinili?
1643
02:30:26,434 --> 02:30:29,020
Počinitelji? Hipijevski šupci!
1644
02:30:29,145 --> 02:30:32,481
Dvoje je upalo kroz ulazna vrata.
1645
02:30:32,607 --> 02:30:36,527
Muški hipik rekao je da je vrag.
1646
02:30:37,236 --> 02:30:42,491
Rekao je da je
došao raditi vragova sranja.
1647
02:30:42,617 --> 02:30:44,577
Ne baš tim riječima...
1648
02:30:44,994 --> 02:30:46,162
Vragova sranja...
1649
02:30:46,287 --> 02:30:47,747
Da, vragova sranja.
1650
02:31:01,844 --> 02:31:04,013
I odosmo.
1651
02:31:06,974 --> 02:31:09,268
Hej. čekajte, čekajte.
1652
02:31:09,393 --> 02:31:12,313
U koju bolnicu ideš?
Naðemo se ondje.
1653
02:31:12,438 --> 02:31:14,690
Ne želiš iči u bolnicu.
1654
02:31:14,815 --> 02:31:17,443
Pobrini se za svoju gospoðu.
1655
02:31:17,568 --> 02:31:19,820
Popila je pet tableta za spavanje.
1656
02:31:19,946 --> 02:31:21,864
Spavat če do sredine listopada.
1657
02:31:21,989 --> 02:31:25,493
Ovi če morati ponovno
doči kako bi je probudili.
1658
02:31:25,618 --> 02:31:28,704
Neču ja umrijeti.
Možda ču šepati, ali neču umrijeti.
1659
02:31:28,829 --> 02:31:30,748
Još mi nije došlo vrijeme.
1660
02:31:30,873 --> 02:31:33,042
Nema koristi od sjedenja u čekaonici.
1661
02:31:33,167 --> 02:31:36,295
Idi ležati gol uz ono divno stvorenje.
1662
02:31:36,420 --> 02:31:39,340
Posjeti me sutra. Donesi peciva.
1663
02:31:40,841 --> 02:31:42,885
I provjeri mi kako je Brandy.
1664
02:31:43,010 --> 02:31:46,097
Možda je malo potresena.
Htjet če spavati s tobom.
1665
02:31:46,222 --> 02:31:49,267
Šališ se? Več spava s Francescom.
1666
02:31:49,392 --> 02:31:50,935
Možda je ne dobiješ natrag.
1667
02:31:51,435 --> 02:31:52,478
Moramo iči.
1668
02:31:52,603 --> 02:31:55,731
U redu, Cliffe.
Vidimo se sutra.
1669
02:31:59,151 --> 02:32:00,778
Hej, hej!
1670
02:32:04,740 --> 02:32:06,409
Dobar si prijatelj, Cliffe.
1671
02:32:07,910 --> 02:32:09,078
Trudim se.
1672
02:32:41,485 --> 02:32:42,778
Hej!
1673
02:32:44,488 --> 02:32:48,534
Ja sam Jay Sebring,
prijatelj Polanskih.
1674
02:32:48,659 --> 02:32:51,203
Ti si Rick Dalton, zar ne?
1675
02:32:51,329 --> 02:32:54,206
Da. Ja sam Rick Dalton.
1676
02:32:54,957 --> 02:32:56,083
Prvi susjed.
1677
02:32:56,208 --> 02:32:59,754
Znam. Zafrkavam Sharon
da živi pored Jakea Cahilla.
1678
02:32:59,879 --> 02:33:04,050
Ako želi ucijeniti Romana,
mora samo otiči susjedu.
1679
02:33:05,176 --> 02:33:06,469
Ozbiljno?
1680
02:33:07,136 --> 02:33:09,472
Koji se kurac dogodio?
1681
02:33:10,723 --> 02:33:14,518
Jebeni hipi čudaci
provalili su mi u kuču.
1682
02:33:15,311 --> 02:33:17,229
Kako to misliš, da te opljačkaju?
1683
02:33:17,355 --> 02:33:19,231
Ne znamo koji su kurac htjeli.
1684
02:33:19,357 --> 02:33:21,233
Jesu li me pljačkali? Ne znam.
1685
02:33:21,359 --> 02:33:24,403
Šizili su na lošem tripu? Tko zna?
1686
02:33:24,528 --> 02:33:26,572
Pokušali su mi ubiti ženu i kompiča.
1687
02:33:26,697 --> 02:33:28,074
Isuse Kriste, stvarno?
1688
02:33:28,199 --> 02:33:30,242
Daj, jebeno stvarno.
1689
02:33:30,368 --> 02:33:33,954
Kompič i njegov pas
ubili su dvoje, a onda...
1690
02:33:34,080 --> 02:33:37,041
Ja sam spalio zadnju.
1691
02:33:37,166 --> 02:33:38,167
Spalio?
1692
02:33:38,292 --> 02:33:40,628
Da, bila je reš pečena.
1693
02:33:41,545 --> 02:33:43,089
Kako si to učinio?
1694
02:33:43,214 --> 02:33:47,176
Vjerovao ili ne,
imam bacač plamena.
1695
02:33:47,301 --> 02:33:48,719
Iz 14 šaka McCluskeyja,
1696
02:33:49,678 --> 02:33:50,888
Da!
1697
02:33:51,680 --> 02:33:54,642
Da, da, to je taj.
1698
02:33:54,767 --> 02:33:57,144
I još radi. Hvala Bogu.
1699
02:33:57,937 --> 02:33:59,397
Svi su dobro?
1700
02:33:59,522 --> 02:34:03,901
Jebeni hipici nisu, to je sigurno.
1701
02:34:04,026 --> 02:34:07,446
Ali ja sam dobro.
Moja žena je dobro.
1702
02:34:07,571 --> 02:34:09,824
Samo smo malo potreseni.
1703
02:34:10,366 --> 02:34:11,867
Bože, to je strašno.
1704
02:34:12,535 --> 02:34:13,953
Da.
1705
02:34:14,078 --> 02:34:16,580
Jay, dušo, sve je u redu?
1706
02:34:16,705 --> 02:34:18,666
Sad je sve u redu, dušo.
1707
02:34:18,791 --> 02:34:21,710
Ali neki hipici provalili su susjedu.
1708
02:34:21,836 --> 02:34:23,462
O, moj Bože!
1709
02:34:23,587 --> 02:34:25,172
To je strašno.
1710
02:34:25,673 --> 02:34:27,216
Svi su živi i zdravi?
1711
02:34:27,341 --> 02:34:31,220
Baš sada razgovaram sa susjedom.
1712
02:34:31,345 --> 02:34:32,888
S Rickom Daltonom?
1713
02:34:34,598 --> 02:34:36,308
Da, ja sam.
1714
02:34:37,726 --> 02:34:39,562
Zdravo, susjede.
1715
02:34:40,396 --> 02:34:42,189
Jesu li svi dobro?
1716
02:34:42,314 --> 02:34:45,151
Jesu, Sharon, svi su dobro.
1717
02:34:45,276 --> 02:34:46,986
Ti si dobro?
1718
02:34:49,071 --> 02:34:51,490
Da, jesam. Hvala na pitanju.
1719
02:34:52,408 --> 02:34:56,662
Bili došao u kuču na piče
i upoznati moje ostale prijatelje?
1720
02:35:02,877 --> 02:35:05,880
Svakako. Hvala.
1721
02:35:06,005 --> 02:35:08,966
Hura! Super! Otvorit ču ti.
1722
02:35:25,107 --> 02:35:27,318
Drago mi je što smo se upoznali.
1723
02:35:27,443 --> 02:35:29,487
Jay Sebring.
- Drago mi je.
1724
02:35:29,612 --> 02:35:31,405
Drago mi je, Jay.
1725
02:35:31,530 --> 02:35:34,575
Doživio si paklensku noč.
1726
02:36:28,879 --> 02:36:33,717
Bilo jednom
1727
02:36:34,426 --> 02:36:39,056
Bilo jednom
... u Hollywoodu
1728
02:38:52,106 --> 02:38:53,899
Bok, ja sam Rick Dalton,
1729
02:38:54,024 --> 02:38:56,860
poznatiji kao
lovac na ucijenjene Jake Cahill.
1730
02:38:56,985 --> 02:39:00,155
Govorim o cigaretama Crvena Jabuka.
1731
02:39:00,280 --> 02:39:03,283
Ja pušim Crvenu Jabuku,
pušim ih godinama,
1732
02:39:03,409 --> 02:39:05,536
no kako duhanska
tvrtka Crvena Jabuka
1733
02:39:05,661 --> 02:39:08,539
postoji od oko 1862. g.,
1734
02:39:08,664 --> 02:39:11,834
vidjet čete da i Jake Cahill
puši Crvenu Jabuku.
1735
02:39:12,126 --> 02:39:14,962
U Jakeovo doba,
Crvena Jabuka bila je u vrečici
1736
02:39:15,087 --> 02:39:17,005
i morao ih je sam motati.
1737
02:39:17,131 --> 02:39:20,050
Ali danas Crvena Jabuka
dolaze tvornički motane.
1738
02:39:20,175 --> 02:39:23,679
Za lakše uvlačenje,
s najboljom aromom duhana
1739
02:39:23,804 --> 02:39:25,639
i manje peku u grlu
1740
02:39:25,764 --> 02:39:28,434
od bilo kojih drugih
cigareta bez filtra.
1741
02:39:37,693 --> 02:39:40,529
Takav okus cigareta treba imati.
1742
02:39:41,363 --> 02:39:45,534
Lakše uvlačenje, više
arome, manje peče u grlu.
1743
02:39:48,162 --> 02:39:50,205
Tako to radi Crvena Jabuka.
1744
02:39:50,998 --> 02:39:54,668
Potražite reklamu sa mnom,
Jakeom Cahillom, u stvarnoj veličini
1745
02:39:54,793 --> 02:39:58,380
gdje god prodaju fine
duhanske proizvode Crvena Jabuka.
1746
02:39:58,505 --> 02:40:00,632
Zagrizite i osječajte se bolje.
1747
02:40:01,717 --> 02:40:04,052
Zagrizite Crvenu Jabuku.
1748
02:40:05,137 --> 02:40:06,722
Recite da vas Jake šalje.
1749
02:40:10,100 --> 02:40:11,143
I rez.
1750
02:40:11,268 --> 02:40:13,187
Ova cigareta ima okus po govnu.
1751
02:40:13,270 --> 02:40:16,190
I tko je izabrao ovu sliku?
Imam podbradak. U redu?
1752
02:40:16,315 --> 02:40:18,025
Nitko ne primječuje ta sranja?
1753
02:41:26,757 --> 02:41:30,759
Ripao i uredio:
antoniocro
1754
02:41:33,759 --> 02:41:37,759
Preuzeto sa www.titlovi.com