1 00:00:35,219 --> 00:00:37,555 Denne mannen er verdt $ 500. 2 00:00:38,305 --> 00:00:40,766 Og denne mannen vil innkassere det. 3 00:00:40,891 --> 00:00:45,229 Han heter Jake Cahill, og han lever etter dusørloven. 4 00:00:45,729 --> 00:00:50,734 - Du bringer dem aldri inn levende, hva? - Ikke når de er tre mot én. 5 00:00:55,656 --> 00:00:57,700 Hva ser du på, dusørmorder? 6 00:00:57,867 --> 00:01:01,704 En fredløs stygging som snart får knust kjeven. 7 00:01:01,829 --> 00:01:04,999 Amatører prøver å levere dem inn levende. 8 00:01:06,667 --> 00:01:08,127 Det går som regel ikke bra. 9 00:01:08,294 --> 00:01:13,924 Død eller levende, er du bare et dollar- tegn for Jake Cahill i Bounty Law. 10 00:01:14,008 --> 00:01:17,094 Hver torsdag kl. 20.30, kun på NBC. 11 00:01:21,182 --> 00:01:23,142 Hei sann! Jeg er Allen Kincade, - 12 00:01:23,267 --> 00:01:27,855 - og jeg følger filmingen av den populære TV-serien Bounty Law. 13 00:01:27,980 --> 00:01:29,815 Hvis du tror du ser dobbelt, - 14 00:01:29,940 --> 00:01:33,611 - ikke juster apparatet, for det er på en måte sant. 15 00:01:33,694 --> 00:01:37,907 Til høyre for meg sitter Rick Dalton, som spiller hovedrollen, Jake Cahill. 16 00:01:37,990 --> 00:01:40,785 Og til venstre har vi Ricks stuntmann, Cliff Booth. 17 00:01:40,910 --> 00:01:43,621 Velkommen, og takk for at dere tok dere tid. 18 00:01:43,788 --> 00:01:45,122 Bare hyggelig, Allen. 19 00:01:45,247 --> 00:01:49,502 Rick, kan du fortelle seerne hva en stuntmann egentlig gjør? 20 00:01:50,294 --> 00:01:55,049 Jo, skuespillere blir satt til å gjøre en masse farlige ting. 21 00:01:55,216 --> 00:02:00,429 Sett at Jake Cahill blir skutt av hesten. Kan jeg falle av en hest? 22 00:02:00,554 --> 00:02:04,266 Ja, det kan jeg, og det har skjedd. 23 00:02:06,393 --> 00:02:10,689 Men sett at jeg lander feil og forstuer håndleddet eller ankelen. 24 00:02:10,856 --> 00:02:16,487 Det blir en belastning for produksjonen, for jeg kan kanskje ikke jobbe på en uke. 25 00:02:16,612 --> 00:02:19,323 Så Cliff er mannen som tar støyten. 26 00:02:19,448 --> 00:02:21,784 Er det slik du vil beskrive jobben din, Cliff? 27 00:02:21,909 --> 00:02:23,869 At jeg tar støyten for ham? 28 00:02:23,994 --> 00:02:26,664 Ja, det stemmer ganske bra. 29 00:02:29,166 --> 00:02:31,894 Følg med neste uke på settet til The Dick Van Dyke Show, - 30 00:02:31,919 --> 00:02:35,339 - hvor jeg møter komikerne Morey Amsterdam og Rose Marie. 31 00:02:35,422 --> 00:02:39,135 Jeg er Allen Kincade. Takk og farvel fra Hollywood. 32 00:03:56,420 --> 00:03:57,755 Jeg har savnet deg! 33 00:04:03,093 --> 00:04:05,304 - Den med blomster. - Blomster, Ava. 34 00:04:05,429 --> 00:04:07,431 Og der er den lille. 35 00:04:08,766 --> 00:04:10,810 Flink gutt. 36 00:04:53,894 --> 00:04:58,816 LØRDAG 8. FEBRUAR 1969 37 00:05:10,202 --> 00:05:12,788 Gina, Gina, Gina. 38 00:05:12,872 --> 00:05:14,623 Den uoppnåelige. 39 00:05:14,748 --> 00:05:17,710 - Hei, Mr. Schwarz. - Hei, Gina. 40 00:05:17,877 --> 00:05:21,881 Jeg har en avtale med en veldig kjekk cowboy. 41 00:05:21,964 --> 00:05:24,258 Han venter på deg i baren. 42 00:05:25,509 --> 00:05:27,219 Ser man det! 43 00:05:27,344 --> 00:05:31,223 Etter å ha sett den reneste Rick Dalton-filmfestival, - 44 00:05:31,348 --> 00:05:33,392 - syns jeg at jeg kjenner deg igjen. 45 00:05:34,226 --> 00:05:38,689 Hyggelig å møte deg, Mr. Schwartz. Og takk for interessen. 46 00:05:38,856 --> 00:05:40,900 Schwarz, ikke Schwartz. 47 00:05:40,941 --> 00:05:43,235 Fanken. Beklager det. 48 00:05:43,360 --> 00:05:45,321 Hyggelig å møte deg, Mr. Schwarz. 49 00:05:45,446 --> 00:05:48,240 - Kall meg Marvin. - Marvin, kall meg Rick. 50 00:05:48,324 --> 00:05:50,534 Rick. Er det sønnen din? 51 00:05:50,659 --> 00:05:54,163 Nei, det er stuntmannen min, Cliff Booth. 52 00:05:54,288 --> 00:05:55,337 Gleder meg. 53 00:05:55,414 --> 00:05:58,709 Vi har jobbet sammen siden de siste to sesongene av Bounty Law. 54 00:05:58,876 --> 00:06:01,212 Jeg har bilen på verkstedet, så han kjørte meg. 55 00:06:01,378 --> 00:06:02,755 Snakk om å ljuge! 56 00:06:02,880 --> 00:06:06,300 Rick mistet sertifikatet etter for mange promillebøter. 57 00:06:06,425 --> 00:06:08,594 Cliff er fast sjåfør. 58 00:06:08,886 --> 00:06:11,806 - Det er en god venn å ha. - Jeg prøver. 59 00:06:13,015 --> 00:06:17,603 Jeg skulle hilse fra kona mi, Mary Alice Schwarz. 60 00:06:17,728 --> 00:06:19,563 Å, så hyggelig. 61 00:06:21,899 --> 00:06:23,317 Takk for det. 62 00:06:25,444 --> 00:06:30,533 Vi så to Rick Dalton-filmer i kinosalen vår i går kveld. 63 00:06:30,658 --> 00:06:35,454 Du gode min, jeg blir både smigret og flau. 64 00:06:35,579 --> 00:06:36,628 Hva så dere? 65 00:06:36,747 --> 00:06:42,086 Garveren og McCluskeys fjorten never i 35 mm-format. 66 00:06:48,092 --> 00:06:54,932 Håper ikke to filmer med Rick Dalton var en for stor lidelse for deg og fruen. 67 00:06:54,974 --> 00:06:58,978 "Lidelse"? Nei, det skal du ikke si. 68 00:07:00,438 --> 00:07:02,398 Mary Alice elsker westernfilmer. 69 00:07:02,481 --> 00:07:05,734 Vi så masse westernfilmer da vi var nyforelsket. 70 00:07:05,943 --> 00:07:08,070 Og vi likte Garveren spesielt godt. 71 00:07:08,195 --> 00:07:11,740 - Så hyggelig. - Men så gikk hun og la seg. 72 00:07:11,907 --> 00:07:15,453 Jeg åpnet en eske havannasigarer. 73 00:07:15,578 --> 00:07:18,747 Jeg tente den og skjenket meg et glass konjakk. 74 00:07:18,873 --> 00:07:20,624 Og jeg så... 75 00:07:21,500 --> 00:07:24,253 McCluskeys fjorten never. 76 00:07:24,378 --> 00:07:27,631 - For en film. - Ja, det er en god film. 77 00:07:27,756 --> 00:07:29,508 Den er så morsom. 78 00:07:29,633 --> 00:07:30,968 All skytingen. 79 00:07:34,847 --> 00:07:38,517 - Elsker det. All drepingen. - Mye dreping, ja. 80 00:07:38,851 --> 00:07:42,271 Mine herrer, planen er at vi snur - 81 00:07:42,354 --> 00:07:45,024 - und driver de allierte tilbake på sjøen. 82 00:08:00,664 --> 00:08:01,999 Hermann! 83 00:08:04,543 --> 00:08:06,712 Dra fra gardinene! 84 00:08:25,064 --> 00:08:28,234 Har noen bestilt stekt sauerkraut? 85 00:08:44,792 --> 00:08:47,586 Brenn, nazijævler! 86 00:08:49,046 --> 00:08:52,508 Det er du som styrer flammekasteren, ikke sant? 87 00:08:52,633 --> 00:08:55,761 Ja, det kan du vedde ræva di på. 88 00:08:55,886 --> 00:09:00,891 Og det er et sinnssykt våpen som du ikke vil være på feil side av. 89 00:09:01,058 --> 00:09:02,226 Fytti grisen. 90 00:09:02,351 --> 00:09:07,148 Jeg øvde med den dragen tre timer om dagen i to uker. 91 00:09:07,273 --> 00:09:09,859 Ikke bare fordi det skulle se bra ut på film, - 92 00:09:10,067 --> 00:09:13,070 - men jeg var livredd den fordømte tingesten. 93 00:09:13,821 --> 00:09:17,658 Selveste Mike Lewis svir nazisvina til helvete! 94 00:09:17,783 --> 00:09:18,789 Fy faen, det er... 95 00:09:18,826 --> 00:09:22,663 Det blir for hett. Kan vi justere varmen? 96 00:09:22,788 --> 00:09:25,458 - Det er en flammekaster, Rick. - Ja. 97 00:09:26,083 --> 00:09:28,711 Da jeg kom på kontoret i morges, - 98 00:09:28,878 --> 00:09:34,467 - så jeg to episoder av Bounty Law på 16mm-film. 99 00:09:34,550 --> 00:09:38,679 Jody Janice, etterlyst kvegtyv fra Wyoming. 100 00:09:38,762 --> 00:09:42,141 Dusør: $ 425 død eller levende. 101 00:09:43,100 --> 00:09:46,312 Og du tok ham med hit for å innkassere. 102 00:09:46,437 --> 00:09:50,775 Jeg vet ikke engang hvor dette er. Det var bare det nærmeste stedet. 103 00:09:50,900 --> 00:09:53,652 Jeg tok ham igjen rundt åtte kilometer utenfor byen. 104 00:09:53,819 --> 00:09:59,241 Hør her, dusørmorder... Denne byen heter Janicetown. 105 00:10:01,368 --> 00:10:06,624 Og gutten du drepte, var Jody Janice. 106 00:10:06,749 --> 00:10:10,836 Yngstemann til major Nathin Maxwell Janice. 107 00:10:12,713 --> 00:10:16,759 Hvem er major Nathin Maxwell Janice? 108 00:10:17,510 --> 00:10:22,348 Tja, jeg skal sørge for å introdusere deg - 109 00:10:22,473 --> 00:10:24,558 - når han dukker opp. 110 00:10:51,961 --> 00:10:58,259 Så sendte et par spøkefugler i arkivavdelingen over et herlig klipp. 111 00:10:58,384 --> 00:11:01,595 De spiller søt musikk på et piano 112 00:11:01,720 --> 00:11:03,973 bak den grønne døren. 113 00:11:05,182 --> 00:11:08,477 Vet ikke hva de driver med, men de fniser og ler 114 00:11:08,602 --> 00:11:11,647 bak den grønne døren. 115 00:11:11,772 --> 00:11:17,445 Bare de slapp meg inn så jeg fikk se hva som skjer bak den grønne døren. 116 00:11:19,238 --> 00:11:25,911 Så du har gjestet TV-serier de siste par årene? 117 00:11:26,203 --> 00:11:31,250 Stemmer. Jeg er med i en TV-pilot for CBS akkurat nå. 118 00:11:31,333 --> 00:11:34,378 Den heter Lancer. Jeg spiller skurken. 119 00:11:34,462 --> 00:11:36,839 Jeg var med i Tarzan med Ron Ely. 120 00:11:36,964 --> 00:11:40,050 Jeg var med i Land of the Giants og Green Hornet. 121 00:11:40,259 --> 00:11:45,389 Jeg var med i Bingo Martin med han unggutten, Scott Brown. Jo da. 122 00:11:45,514 --> 00:11:48,851 Og jeg fikk en rolle i FBI som sendes nå på søndag. 123 00:11:48,976 --> 00:11:53,481 Spiller du alltid skurken i disse seriene? 124 00:11:53,606 --> 00:11:55,441 Ja. 125 00:11:55,566 --> 00:11:58,277 Og de ender alltid med en slåsscene? 126 00:11:58,360 --> 00:12:04,283 Nei, ikke Land of the Giants eller FBI, men resten, ja. 127 00:12:04,366 --> 00:12:09,288 - Og du taper kampene? - Ja, selvfølgelig. Jeg er skurken. 128 00:12:09,455 --> 00:12:13,626 Å, det er et gammelt triks av nettverkene. 129 00:12:13,751 --> 00:12:17,129 Ta Bingo Martin, for eksempel. 130 00:12:17,254 --> 00:12:20,299 Du har en ny skuespiller, som Scott Brown. 131 00:12:20,341 --> 00:12:23,302 Du vil bygge opp hans troverdighet. 132 00:12:23,385 --> 00:12:26,680 Så du hyrer en fyr fra en avlyst serie til å spille skurken. 133 00:12:27,515 --> 00:12:32,645 Og når de slåss på slutten, vinner helten over skurken. 134 00:12:32,770 --> 00:12:37,316 Men det seerne ser, er at Bingo Martin - 135 00:12:37,441 --> 00:12:40,277 - rundjuler Jake Cahill. 136 00:12:40,361 --> 00:12:41,946 Er du med? 137 00:12:42,071 --> 00:12:45,324 Og neste uke er det Ron Ely. 138 00:12:45,407 --> 00:12:47,326 Uken etter - 139 00:12:47,409 --> 00:12:52,456 - er det Bob Conrad i stramme bukser som juler deg opp. 140 00:12:54,291 --> 00:13:00,131 Et par år til som boksepute for hver nyansatte tosk på nettverket, - 141 00:13:00,297 --> 00:13:05,803 - kommer til å påvirke publikums oppfattelse av deg. 142 00:13:05,928 --> 00:13:07,304 Nettopp. 143 00:13:07,429 --> 00:13:12,309 Så si meg, Rick, hvem kommer til å rundjule deg neste uke? 144 00:13:12,393 --> 00:13:15,354 Mannix? Mannen fra U.N.C.L.E? 145 00:13:15,438 --> 00:13:17,398 Jenta fra U.N.C.L.E? 146 00:13:17,606 --> 00:13:19,733 Hva med Batman og Robin? 147 00:13:19,859 --> 00:13:21,485 Pang! Poff! 148 00:13:21,610 --> 00:13:23,654 Tsjom! Zoom! 149 00:13:25,531 --> 00:13:30,327 Og i grøfta med deg og din karriere som filmstjerne. 150 00:13:32,121 --> 00:13:35,374 Eller du drar til Roma, - 151 00:13:35,458 --> 00:13:40,588 - spiller hovedroller i westernfilmer og vinner de fordømte kampene. 152 00:13:47,761 --> 00:13:49,513 Billetten, señor? 153 00:13:57,021 --> 00:13:59,356 Ok, hva er det som plager deg, partner? 154 00:14:01,442 --> 00:14:05,404 Nå er det et faktum, gamle venn. Jeg er avdanket. 155 00:14:05,488 --> 00:14:10,367 - Hva var det han fyren sa til deg? - Sannheten, rett og slett. 156 00:14:12,620 --> 00:14:14,246 Så, så. 157 00:14:14,371 --> 00:14:16,957 Beklager det der. 158 00:14:17,082 --> 00:14:21,462 Her, ta på deg disse. Du må aldri gråte foran meksikanere. 159 00:14:21,587 --> 00:14:23,672 Hvorfor er du så ute av deg? 160 00:14:23,798 --> 00:14:30,221 Å bli konfrontert med sin karrieres fiasko er faen meg grunn nok til å gråte. 161 00:14:30,387 --> 00:14:32,139 Ga fyren deg avslag? 162 00:14:32,306 --> 00:14:35,643 Nei. Han vil hjelpe meg å få roller i spagettiwesternfilmer. 163 00:14:36,018 --> 00:14:37,144 Hva er problemet, da? 164 00:14:37,269 --> 00:14:40,815 Jeg må spille i spagettiwesternfilmer, for faen! 165 00:14:40,940 --> 00:14:42,983 Helvetes dritt. 166 00:14:43,109 --> 00:14:47,029 Jeg driter i om jeg gråter offentlig, ingen vet hvem jeg er uansett. 167 00:14:49,990 --> 00:14:51,492 Helvete! 168 00:14:51,575 --> 00:14:53,077 Helvetes dritt! 169 00:14:53,202 --> 00:14:57,456 - Nå drar vi. - Kjør meg hjem, Cliff. 170 00:14:59,458 --> 00:15:05,506 Store kamper i Sør-Vietnam har krevd 1000 kommunistiske dødsofre. 171 00:15:05,714 --> 00:15:09,218 Amerikanske tap sies å være minst 100 døde. 172 00:15:09,385 --> 00:15:12,263 Jævla hippiekrapyl. 173 00:15:20,062 --> 00:15:23,107 Alltid er evig og alltid 174 00:15:23,232 --> 00:15:26,652 Så lenge alt er ett 175 00:15:26,777 --> 00:15:29,738 Inni deg selv for din far 176 00:15:29,864 --> 00:15:32,241 Alt er ett, alt er ett, alt er ett 177 00:15:33,075 --> 00:15:35,578 Legg kjærligheten vår bak deg 178 00:15:35,703 --> 00:15:38,747 Illusjonen var bare en drøm 179 00:15:38,831 --> 00:15:41,750 Dødens dal og jeg finner deg 180 00:15:41,876 --> 00:15:44,503 Nå er da på en solstråle 181 00:15:45,087 --> 00:15:46,922 Pølsebrød! 182 00:15:47,673 --> 00:15:50,342 For der skal vi jo få se 183 00:15:50,801 --> 00:15:53,429 Ingen bånd, ingen tårer og sult 184 00:15:53,554 --> 00:15:56,432 Vent og se, vent og se, vent og se 185 00:15:56,974 --> 00:15:59,310 Alltid er alltid for evig 186 00:15:59,477 --> 00:16:02,480 Så lenge alt er ett 187 00:16:02,605 --> 00:16:05,357 Inni deg selv for din far 188 00:16:05,524 --> 00:16:08,277 Alt er ett, alt er ett, alt er ett. 189 00:16:10,112 --> 00:16:14,909 I fem år har jeg klatret. I ti år har jeg trådt vannet. 190 00:16:15,034 --> 00:16:18,204 Og nå stuper jeg mot bunnen. 191 00:16:19,163 --> 00:16:24,710 Jeg har aldri gjort noen stor karriere, så jeg vet ikke hvordan du har det. 192 00:16:24,877 --> 00:16:28,756 Hva? Du er jo stuntmannen min. Gi deg, da. Helvete. 193 00:16:28,881 --> 00:16:32,134 Jeg er sjåføren din, Rick. Løpegutten. 194 00:16:32,259 --> 00:16:34,929 Men jeg liker å kjøre deg hit og dit. 195 00:16:35,054 --> 00:16:40,184 Jeg liker å passe på huset ditt i Hollywood Hills når du er bortreist. 196 00:16:41,143 --> 00:16:44,146 Det er en stund siden jeg var stuntmann på heltid, - 197 00:16:44,271 --> 00:16:48,275 - så å dra til Roma og filme, - 198 00:16:48,359 --> 00:16:51,612 - er ikke akkurat en skjebne verre enn døden. 199 00:16:51,737 --> 00:16:55,908 Har du sett en italiensk westernfilm, eller? 200 00:16:55,991 --> 00:16:58,369 De er grusomme. Det er ren parodi. 201 00:16:58,536 --> 00:17:01,038 Hvor mange har du sett? Én? To? 202 00:17:01,122 --> 00:17:04,959 Jeg har sett nok, ok? Ingen liker spagettiwestern. 203 00:18:01,307 --> 00:18:05,770 Så bli i LA, da. Gi alt i neste pilotsesong. 204 00:18:05,895 --> 00:18:09,940 Nei, jeg har ikke selvtillit nok til å få meg en rolle i neste sesong. 205 00:18:10,065 --> 00:18:13,819 Dessuten vil ikke Screen Gems si ett godt ord om meg, det vet du. 206 00:18:13,944 --> 00:18:17,448 - Faen, du bar Bounty Law. - Ingen vil tilgi meg den siste sesongen. 207 00:18:17,615 --> 00:18:22,703 Jeg vil alltid være drittsekken som fikk Bounty Law nedlagt - 208 00:18:22,828 --> 00:18:26,916 - til fordel for en lavmåls filmkarriere. 209 00:18:28,125 --> 00:18:30,085 Tom. Kameraten min. 210 00:18:30,211 --> 00:18:35,466 - Har jeg truffet ham? - Nei. Og jeg tror ikke du vil like ham. 211 00:18:55,945 --> 00:18:57,905 Fy flate. 212 00:18:58,030 --> 00:19:02,076 Det var Polanski. Det var Roman Polanski. 213 00:19:02,201 --> 00:19:06,997 Han har bodd der en måned nå. Første gang jeg har sett ham. 214 00:19:07,123 --> 00:19:09,083 Fy flate. 215 00:19:12,169 --> 00:19:16,423 Det er som jeg sier, når du tjener penger i denne byen, - 216 00:19:16,549 --> 00:19:20,219 - kjøper du deg et hus, du leier ikke. Det lærte jeg av Eddie O'Brien. 217 00:19:20,344 --> 00:19:22,805 Fast eiendom i Hollywood viser at du bor her. 218 00:19:22,930 --> 00:19:27,726 Du er ikke bare på besøk. Du bor her, for faen. 219 00:19:27,810 --> 00:19:31,981 Jeg mener, her er jeg helt på bonn, og hvem er nærmeste nabo? 220 00:19:32,106 --> 00:19:35,151 Ingen ringere enn regissøren av Rosemary's Baby. 221 00:19:35,276 --> 00:19:38,529 Polanski er kanskje verdens mest spennende regissør for tiden. 222 00:19:38,696 --> 00:19:41,157 Og han er naboen min! 223 00:19:41,407 --> 00:19:44,076 Hvem vet hva som kan skje? 224 00:19:44,201 --> 00:19:48,706 Jeg er kanskje ett pool party unna en rolle i en Polanski-film. 225 00:19:48,831 --> 00:19:52,126 - Så du har det bedre nå? - Ja da. Beklager det der. 226 00:19:52,251 --> 00:19:56,046 - Få tilbake solbrillene mine. - Kom og hent dem. 227 00:19:56,172 --> 00:20:00,885 - Greit, Audie Murphy, slapp av. Her. - Er det mer jeg skal hjelpe deg med? 228 00:20:01,010 --> 00:20:04,346 Nei da. Jeg må pugge replikker til i morgen. 229 00:20:04,430 --> 00:20:07,266 Da drar jeg denne skrotten hjem. 230 00:20:07,391 --> 00:20:09,518 - Greit. 7.15 i morgen. - 7.15. 231 00:20:09,685 --> 00:20:11,437 - Ut døra. - Ut døra. 232 00:20:11,562 --> 00:20:14,315 - I bilen. - Greit. Vi ses da. 233 00:23:05,653 --> 00:23:08,364 Hei, du. 234 00:23:08,447 --> 00:23:10,699 Hei på deg, kjære venn. 235 00:23:13,035 --> 00:23:15,955 Kom, da. Hei, vennen. 236 00:23:17,498 --> 00:23:20,251 Hvordan har du hatt det i dag? 237 00:23:20,334 --> 00:23:22,169 Vent og se hva jeg har til deg. 238 00:23:22,294 --> 00:23:25,506 Bare vent og se hva jeg har til deg. 239 00:23:25,589 --> 00:23:27,758 Se her, da. 240 00:23:27,925 --> 00:23:30,052 Dette er saker, det. 241 00:23:33,305 --> 00:23:34,807 Kom, da. 242 00:24:40,289 --> 00:24:41,624 Peip du? 243 00:24:43,334 --> 00:24:46,545 Hva er det jeg har sagt? Piper du, blir det ingen mat. 244 00:24:46,670 --> 00:24:51,050 Da kaster jeg dritten i søpla. Jeg har ikke lyst, men det gjør jeg. 245 00:24:51,133 --> 00:24:53,093 Er du med? 246 00:24:54,053 --> 00:24:55,102 Ok. 247 00:25:33,217 --> 00:25:35,052 ...men han kom aldri tilbake. 248 00:25:36,095 --> 00:25:37,930 Ok, Peggy, hva skjedde? 249 00:25:38,055 --> 00:25:42,101 Jeg vet ikke. Alt gikk fint. Vi spiste middag hjemme hos meg. 250 00:25:42,143 --> 00:25:47,314 Og etterpå lekte han og Toby, mens jeg tok oppvasken. 251 00:25:47,398 --> 00:25:50,401 Så gikk vi på nattklubb, og Gabe var i godt humør. 252 00:25:50,484 --> 00:25:53,654 Men plutselig ble han en helt annen. 253 00:25:53,779 --> 00:25:58,200 Å, musikere har temperament. Hvem vet hva som stakk ham. 254 00:26:04,248 --> 00:26:11,130 Rick Daltons øvebånd starter om fem, fire, tre, to, én. 255 00:26:11,255 --> 00:26:14,633 Pepe, flytt baken bak bardisken. Jeg har en gjest. 256 00:26:15,759 --> 00:26:19,513 Johnny sier: "Spansk, spansk, spansk." 257 00:26:20,598 --> 00:26:23,100 - "Hvordan er bønnene?" - Jeg har smakt verre. 258 00:26:24,685 --> 00:26:27,188 Johnny sier: "Spansk." 259 00:26:27,313 --> 00:26:28,898 "En skål." 260 00:26:29,023 --> 00:26:31,442 For kona mi og alle kjærestene mine. 261 00:26:31,567 --> 00:26:34,153 Måtte de aldri møtes. 262 00:26:34,737 --> 00:26:38,491 Señor Madrid, vil du slå deg ned ved gjestebordet mitt? 263 00:26:39,867 --> 00:26:42,912 Veldig gjerne, Monsieur Dakota. 264 00:26:44,538 --> 00:26:45,706 Ta med deg flaska. 265 00:26:47,333 --> 00:26:49,502 Så kommer Pepe bort. 266 00:26:49,627 --> 00:26:53,964 Hvor er den chili-heite datteren din med fela? 267 00:26:54,089 --> 00:26:55,216 Hun sover. 268 00:26:55,341 --> 00:27:00,513 Så vekk henne. Si hun skal komme med fela og underholde gjestene. 269 00:27:00,638 --> 00:27:04,517 Sí, señor. Men vær så snill og ikke gjør henne noe denne gangen. 270 00:27:04,642 --> 00:27:08,270 Jeg skal ikke gjøre henne noe. Hun skal bare spille fele. 271 00:27:08,395 --> 00:27:13,234 Si hun skal få en fem dollar gullmynt hvis hun gir hele chili-hjertet sitt. 272 00:27:14,360 --> 00:27:17,655 Nå, Johnny, hva mer har du hørt? 273 00:27:17,780 --> 00:27:21,867 Jeg har hørt du presser Lancer hardt, men Lancer har penger. 274 00:27:21,992 --> 00:27:26,080 Før eller senere hyrer han noen revolvermenn og slår tilbake. 275 00:29:03,594 --> 00:29:05,179 Se, nå kommer de. 276 00:29:23,280 --> 00:29:26,325 Hei, hvordan har du det, skatt? 277 00:29:26,367 --> 00:29:29,328 Hei! Hvordan går det? 278 00:29:42,883 --> 00:29:44,009 Cass! 279 00:30:53,746 --> 00:30:56,707 Nå skal jeg fortelle deg en historie. 280 00:30:56,874 --> 00:31:00,628 Hun... var forlovet med ham. 281 00:31:02,880 --> 00:31:04,298 Og så - 282 00:31:04,381 --> 00:31:08,511 - flydde hun til England - 283 00:31:08,636 --> 00:31:11,222 - for å gjøre en film sammen med ham, - 284 00:31:11,388 --> 00:31:14,433 - og brøt forlovelsen med ham, - 285 00:31:14,558 --> 00:31:16,811 - og giftet seg med ham. 286 00:31:18,104 --> 00:31:21,857 Så flyttet de to til Los Angeles, - 287 00:31:21,982 --> 00:31:26,112 - og alle tre har vært uatskillelige. 288 00:31:26,654 --> 00:31:28,781 Er det sant? 289 00:31:30,116 --> 00:31:32,284 Hvorfor det? 290 00:31:33,494 --> 00:31:36,580 Jay elsker Sharon, det er derfor. 291 00:31:37,832 --> 00:31:40,459 Og han vet - 292 00:31:40,543 --> 00:31:44,839 - så sikkert som at Gud skapte små, grønne epler, - 293 00:31:44,964 --> 00:31:49,176 - at før eller senere vil den polske dusten drite seg ut, og når det skjer, - 294 00:31:50,094 --> 00:31:52,388 - står Jay klar. 295 00:31:52,471 --> 00:31:57,268 - Én ting er i hvert fall sikkert. - Å ja? Hva da? 296 00:31:57,435 --> 00:32:00,771 Sharon går etter én bestemt type. 297 00:32:01,939 --> 00:32:07,027 Søte, korte, talentfulle fyrer som ser ut som de er 12. 298 00:32:07,153 --> 00:32:08,571 Ja. 299 00:32:12,658 --> 00:32:15,202 Jeg hadde aldri en sjanse. 300 00:32:35,639 --> 00:32:37,057 SØNDAG 9. FEBRUAR 1969 301 00:32:54,033 --> 00:32:56,869 Faen ta deg, dr. Sapirstein. 302 00:34:00,724 --> 00:34:03,644 Jeg tror vinden blåste ned TV-antennen min i natt, - 303 00:34:03,727 --> 00:34:07,857 - så mens jeg roter rundt i traileren, gidder du dra og fikse den? 304 00:34:07,940 --> 00:34:09,275 Greit. 305 00:34:09,442 --> 00:34:14,155 Kan du høre med stuntmann-sjefen om han trenger meg denne uka? 306 00:34:14,280 --> 00:34:15,948 Nå skal du høre. 307 00:34:16,073 --> 00:34:19,285 Stuntmannsjefen er bestekompis med Randy, - 308 00:34:19,368 --> 00:34:21,138 - som var stuntsjef på The Green Hornet. 309 00:34:21,162 --> 00:34:23,873 Så det tror jeg du kan glemme. 310 00:34:24,039 --> 00:34:26,667 Greit, da henter jeg deg når dagen er slutt. 311 00:34:26,750 --> 00:34:28,794 Jeg trenger deg ikke i dag. 312 00:34:28,919 --> 00:34:32,214 Dra og fiks antennen, gjør hva du vil. Ses. 313 00:34:35,301 --> 00:34:36,427 Du. 314 00:34:37,803 --> 00:34:40,806 Du er Rick Dalton, for faen. Glem ikke det. 315 00:34:50,816 --> 00:34:55,488 Du, kamerat. Jeg er Rick Dalton. Vet du hvor jeg skal? 316 00:34:55,654 --> 00:34:59,158 - Tror de venter på deg i sminketraileren. - Hvor er den? 317 00:34:59,283 --> 00:35:02,244 Tilbake der du kom fra og rett høyre. 318 00:35:06,415 --> 00:35:07,833 Herregud. 319 00:35:14,215 --> 00:35:15,633 Rick Dalton. 320 00:35:15,758 --> 00:35:17,009 Sam Wanamaker. 321 00:35:17,134 --> 00:35:21,931 - Hei, Sam. Beklager våte hender. - Ingen fare. Det hadde Yul alltid. 322 00:35:22,056 --> 00:35:27,228 Du skal vite at det er jeg som castet deg, og jeg er så glad for å ha deg med. 323 00:35:27,353 --> 00:35:31,148 Takk for det, Sam. Det er en fin rolle. 324 00:35:31,273 --> 00:35:34,151 Ja. Har du truffet Jim Stacy som spiller hovedrollen? 325 00:35:34,276 --> 00:35:35,402 Ikke ennå, nei. 326 00:35:35,486 --> 00:35:38,489 Dere blir knall sammen. 327 00:35:39,573 --> 00:35:41,951 Det blir i hvert fall spennende. 328 00:35:42,076 --> 00:35:44,120 Ja, det blir en dundrende suksess. 329 00:35:44,245 --> 00:35:47,289 - Har du truffet Sonya? Sminke og hår? - Hei. 330 00:35:47,456 --> 00:35:51,293 Og dette er Rebekka, som lager kostymer. 331 00:35:51,377 --> 00:35:52,211 Hei sann. 332 00:35:52,294 --> 00:35:55,881 Jeg vil ha noe nytt for Caleb. Ikke et sånt western-kostyme - 333 00:35:56,006 --> 00:35:59,885 - som de har brukt i The Big Valley og Bonanza det siste tiåret. 334 00:36:00,052 --> 00:36:03,889 Kostymet skal avspeile vår tidsånd. 335 00:36:04,014 --> 00:36:10,062 Ikke noe anakronistisk, men hvor er krysningspunktet mellom 1869 og 1969? 336 00:36:10,187 --> 00:36:13,566 Særlig når det gjelder deg, Caleb. 337 00:36:13,732 --> 00:36:20,239 For det første vil jeg gi ham en bart. En stor, hengende Zapata-bart. 338 00:36:20,906 --> 00:36:24,827 Og jakken hans skal være en hippiejakke. 339 00:36:24,994 --> 00:36:29,457 En han kunne gå med på London Fog og være den hippeste fyren i rommet. 340 00:36:29,582 --> 00:36:33,544 Stilig. Vi har en Custer-jakke med frynser nedover armene. 341 00:36:33,711 --> 00:36:36,589 Den er gulbrun, men jeg kan farge den mørk. 342 00:36:36,672 --> 00:36:38,466 Han kan bruke den på byen i kveld. 343 00:36:38,632 --> 00:36:40,634 Det er jenta si, det. 344 00:36:40,759 --> 00:36:43,512 - Og så var det håret ditt. - Hva er det med det? 345 00:36:43,679 --> 00:36:46,724 - Jeg vil ha en annen frisyre. - Hva? 346 00:36:46,807 --> 00:36:49,477 Noe litt mer hippieaktig. 347 00:36:49,560 --> 00:36:52,813 Skal jeg se ut som en hippie? 348 00:36:52,938 --> 00:36:57,151 Ikke så veldig hippie, tenk mer Hells Angle. 349 00:37:00,738 --> 00:37:02,573 Du, Sam... 350 00:37:04,742 --> 00:37:10,998 Hvis jeg er pakket inn i alt det tullet, hvordan kan folk vite at det er meg? 351 00:37:11,999 --> 00:37:14,460 Jeg håper ikke de gjør det. 352 00:37:14,877 --> 00:37:19,006 Jeg vil ikke at de skal se Jake Cahill. 353 00:37:19,131 --> 00:37:21,884 Jeg vil at de skal se Caleb. 354 00:37:22,009 --> 00:37:28,098 Du er hyret som skuespiller, Rick, ikke en TV-cowboy. Du er bedre enn det. 355 00:40:39,707 --> 00:40:41,584 Nå skal du høre. 356 00:40:41,709 --> 00:40:44,920 Stuntmannsjefen er bestekompis med Randy, - 357 00:40:45,004 --> 00:40:46,939 - som var stuntsjef på The Green Hornet. 358 00:40:46,964 --> 00:40:49,675 Så det tror jeg du kan glemme. 359 00:41:04,315 --> 00:41:05,775 Hei, Randy. 360 00:41:08,027 --> 00:41:09,779 Cliff! 361 00:41:09,904 --> 00:41:12,364 Så du er fremdeles stuntmann for Rick, hva? 362 00:41:12,448 --> 00:41:13,497 Jeg er det. 363 00:41:14,867 --> 00:41:18,162 - Er han inne? - Ja, bare bank på. 364 00:41:22,374 --> 00:41:28,464 La ham ta på kostymet. Det skader ikke. Så er han klar hvis du trenger ham. 365 00:41:28,589 --> 00:41:31,801 Da må jeg snakke med garderobeassistenten, - 366 00:41:31,884 --> 00:41:34,553 - og hun er litt av en megge, så... 367 00:41:34,720 --> 00:41:37,264 Jeg bare ber deg om en tjeneste. 368 00:41:37,389 --> 00:41:41,685 Hvis svaret er nei, er svaret nei. Kutt ut alle unnskyldningene. 369 00:41:41,811 --> 00:41:43,104 Du... 370 00:41:44,230 --> 00:41:47,691 Dette er ikke en jævla Andy McLaglen-film. 371 00:41:47,817 --> 00:41:50,319 Jeg har ikke råd til å betale folk - 372 00:41:50,444 --> 00:41:54,198 - for å sitte og røyke og prate hele dagen og kanskje ikke blir brukt. 373 00:41:54,323 --> 00:41:58,327 Jeg har et firemannsteam. Trenger jeg flere, må det godkjennes. 374 00:41:58,452 --> 00:42:00,955 Jeg må tenke på mine egne karer først. 375 00:42:01,080 --> 00:42:06,085 Og hvis dine karer var en bedre match for meg, ville det være helt greit. 376 00:42:06,168 --> 00:42:08,212 Men det er ikke sånn det er. 377 00:42:08,337 --> 00:42:12,466 Han er en dritgod match for meg. Du kan få ham til å gjøre hva som helst. 378 00:42:12,591 --> 00:42:15,553 Kast ham ned fra et hustak. Sett fyr på ham. 379 00:42:15,678 --> 00:42:17,721 Kjør på ham med en jævla Lincoln. 380 00:42:17,847 --> 00:42:21,100 Gjør hva du vil. Han er bare glad for å få sjansen. 381 00:42:21,225 --> 00:42:23,310 - Rick. - Ja. 382 00:42:25,563 --> 00:42:27,898 Jeg liker ham ikke. 383 00:42:29,066 --> 00:42:32,194 Og jeg liker ikke stemningen han skaper på settet. 384 00:42:32,319 --> 00:42:36,407 - Er det noe uoppgjort mellom dere? - Kom igjen, nå. 385 00:42:36,532 --> 00:42:39,869 - Hva er det? - Fyren drepte kona si, for faen. 386 00:42:40,870 --> 00:42:44,999 Nei, gi deg. Du tror vel ikke på det tullet? 387 00:42:45,082 --> 00:42:50,129 Jo, Rick, jeg gjør det. Og jeg jobber med kona mi, og hun tror på det. 388 00:42:50,212 --> 00:42:52,339 Hun vil ikke ha ham her. 389 00:42:54,633 --> 00:42:58,471 Dette er antakelig tidenes verste vær. 390 00:42:58,596 --> 00:43:03,642 Det verste været på den verste båten med den verste fyren. 391 00:43:05,603 --> 00:43:08,606 Søsteren min, Natalie, sa: "Han er en taper". 392 00:43:08,731 --> 00:43:12,109 Alle sa han var en jævla taper, og jeg trodde ikke på dem. 393 00:43:12,151 --> 00:43:15,196 Så det er vel jeg som er en jævla idiot. 394 00:43:15,279 --> 00:43:19,325 Vil du ikke snakke med meg nå? Gidder du ikke å krangle? 395 00:43:19,450 --> 00:43:22,536 Jeg har faens lyst til å krangle, for jeg har sittet her - 396 00:43:22,620 --> 00:43:27,124 - alene i fire timer på denne jævla drittbåten. 397 00:43:31,253 --> 00:43:34,215 Han er en krigshelt, for faen. 398 00:43:42,181 --> 00:43:47,144 Greit, din ubrukelige slask, la oss få deg over til kostymetraileren. 399 00:43:49,563 --> 00:43:54,318 Vi fikser kostymet ditt, men hvis du ikke blir brukt, får du ingen lønn. 400 00:43:54,485 --> 00:43:57,446 Takk for sjansen, Randy. Jeg skal ikke skuffe deg. 401 00:43:57,613 --> 00:44:00,157 Du kjenner kona mi, Janet? 402 00:44:00,241 --> 00:44:01,492 Ja. 403 00:44:01,617 --> 00:44:04,078 Hold deg unna henne. 404 00:44:04,203 --> 00:44:07,248 Jeg har stor beundring for Cassius Clay. 405 00:44:07,373 --> 00:44:12,211 Det er et snev av sann kampånd i idretten hans. 406 00:44:12,294 --> 00:44:17,133 Når Cassius Clay møter Sonny Liston i ringen, er det ikke to idrettsmenn vi ser. 407 00:44:17,216 --> 00:44:18,968 Det er krig. 408 00:44:19,135 --> 00:44:22,221 To menn som prøver å ta livet av hverandre der og da. 409 00:44:22,346 --> 00:44:24,515 Hvis du ikke slår ham, - 410 00:44:24,682 --> 00:44:26,851 - dreper han deg. 411 00:44:26,976 --> 00:44:32,189 Det er hinsides idrett. Det er hinsides sportsnyhetene, ikke sant? 412 00:44:32,273 --> 00:44:36,610 Det er to krigere i kamp. Det er det jeg beundrer. 413 00:44:36,694 --> 00:44:39,655 I kampsport får du ikke lov til å slåss på den måten. 414 00:44:39,738 --> 00:44:41,991 Det er veldig frustrerende. 415 00:44:42,158 --> 00:44:44,994 Du har fyren foran deg, og du vil bare kline til. 416 00:44:46,537 --> 00:44:48,164 Men det kan du ikke. 417 00:44:48,247 --> 00:44:52,251 Så du må ta en bløtere liksomversjon. 418 00:44:52,376 --> 00:44:55,421 Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis. 419 00:44:55,546 --> 00:44:59,425 En farget bokser, ikke en hvit kickbokser-drittsekk. 420 00:44:59,550 --> 00:45:02,511 De gjør det de må for å vinne. 421 00:45:02,636 --> 00:45:07,224 De slipper løs alle krefter de har for å vinne over den andre fyren. 422 00:45:08,184 --> 00:45:12,354 Men i kampsportturneringer gjør jeg som dem for å vinne. 423 00:45:12,480 --> 00:45:16,150 Jeg slipper løs alle krefter jeg har. 424 00:45:16,233 --> 00:45:17,610 Jeg dreper mennesker. 425 00:45:17,735 --> 00:45:20,029 Hvis du møtte Cassius Clay, hvem ville vinne? 426 00:45:20,154 --> 00:45:22,698 Tja, det ville aldri skje. 427 00:45:22,823 --> 00:45:26,619 Men hvis du gjorde det, hva tror du ville skje? 428 00:45:26,702 --> 00:45:29,288 Jeg hadde gjort ham til krøpling. 429 00:45:30,206 --> 00:45:31,255 Veldig morsomt. 430 00:45:31,373 --> 00:45:34,126 Hei, du. Hva heter du? 431 00:45:34,251 --> 00:45:36,504 - Jeg? - Ja, du. 432 00:45:38,088 --> 00:45:41,634 Jeg heter Cliff. Jeg er Rick Daltons stuntmann. 433 00:45:41,801 --> 00:45:43,177 Stuntmann? 434 00:45:43,302 --> 00:45:44,470 Ja. 435 00:45:44,595 --> 00:45:48,849 - Du er ganske pen til stuntmann å være. - De sier det. 436 00:45:48,974 --> 00:45:52,895 Sa jeg noe morsomt, stuntmann? 437 00:45:53,020 --> 00:45:56,440 - Ja, på en måte. - Hva da? 438 00:45:56,565 --> 00:45:59,819 Hør her, jeg er ikke ute etter bråk. 439 00:45:59,944 --> 00:46:01,862 Men du ler av det jeg sier. 440 00:46:01,987 --> 00:46:06,158 Men jeg spøker ikke. Så hva er det som er så morsomt? 441 00:46:06,992 --> 00:46:08,828 Jeg tror... 442 00:46:11,288 --> 00:46:14,291 at du er en liten mann med en stor kjeft og store komplekser. 443 00:46:14,375 --> 00:46:15,960 Og du bør skamme deg - 444 00:46:16,043 --> 00:46:20,881 - hvis du tror du er mer enn en flekk i baken på Cassius Clays shorts. 445 00:46:21,006 --> 00:46:24,009 Det er du som er stor i kjeften, kamerat. 446 00:46:24,093 --> 00:46:28,889 Og det ville være en glede å lukke den, særlig foran alle vennene mine. 447 00:46:29,014 --> 00:46:32,351 Men hendene mine er registrert som dødelige våpen. 448 00:46:32,476 --> 00:46:36,772 Det betyr at hvis vi begynner å slåss og jeg tilfeldigvis dreper deg, - 449 00:46:36,897 --> 00:46:38,691 - havner jeg i fengsel. 450 00:46:38,816 --> 00:46:43,529 Alle som tilfeldigvis dreper noen i en slåsskamp, blir fengslet for drap. 451 00:46:43,654 --> 00:46:46,949 Det preiket om dødelige våpen er bare en unnskyldning, - 452 00:46:47,074 --> 00:46:50,619 - så dere dansere slipper å slåss. 453 00:46:50,744 --> 00:46:52,621 Ja vel. 454 00:46:52,788 --> 00:46:55,749 Hva med en vennskapskamp? 455 00:46:55,916 --> 00:46:57,835 Ingen slag mot ansiktet. 456 00:46:58,002 --> 00:47:01,672 To av tre. Den som legger den andre i bakken først. 457 00:47:01,797 --> 00:47:06,510 Ingen prøver å skade noen. Vi ser bare hvem som ender på rumpa. 458 00:47:10,473 --> 00:47:12,933 Det er en glimrende idé, Kato. 459 00:47:24,779 --> 00:47:29,742 - Bruce, han fyren er ganske berømt. - Han fyren der? For hva da? 460 00:47:29,867 --> 00:47:32,411 Han drepte kona si og slapp unna med det. 461 00:47:32,495 --> 00:47:33,704 Han der? 462 00:47:33,829 --> 00:47:35,873 Han der. 463 00:47:59,772 --> 00:48:01,857 Ikke dårlig, Kato. 464 00:48:02,358 --> 00:48:04,568 Gjør det en gang til. 465 00:48:45,484 --> 00:48:47,611 Hei, hei, hei! 466 00:48:47,736 --> 00:48:54,410 Hva faen er det som skjer her? Han er stjerna i serien. Hva tenker du på? 467 00:48:54,493 --> 00:48:59,457 - Beklager det, Janet. - Ikke prøv deg med "Janet" din dritt. 468 00:48:59,582 --> 00:49:01,834 Hei, hva skjer, skatt? 469 00:49:02,001 --> 00:49:07,465 Det som skjer, Randy, er at konedreper-rasshøl-kameraten din - 470 00:49:07,548 --> 00:49:10,217 - banket opp Bruce. - Hva? 471 00:49:10,384 --> 00:49:12,344 - Hei, Randy. - Cliff! 472 00:49:12,511 --> 00:49:14,263 Hva i helvete? 473 00:49:14,430 --> 00:49:20,436 Det er altså ingen som har banket Bruce. Han rørte meg nesten ikke. 474 00:49:20,519 --> 00:49:22,938 Den bulken i bilen sier noe annet. 475 00:49:24,565 --> 00:49:29,361 Fytti helsike! Hva faen har du gjort med bilen min? 476 00:49:29,528 --> 00:49:31,655 Hva har du gjort med bilen hennes? 477 00:49:31,739 --> 00:49:35,701 Jeg kastet idioten på den, men jeg visste ikke at det var hennes bil. 478 00:49:35,826 --> 00:49:40,331 Ta av deg kostymet, hent dritten din og dra til helvete! 479 00:49:40,498 --> 00:49:44,794 - Janet. Jeg skal ta meg av dette. - Så gjør det da, for faen. 480 00:49:45,711 --> 00:49:46,760 Cliff. 481 00:49:48,005 --> 00:49:53,010 Ta av deg kostymet, hent dritten din, og kom deg vekk fra området. 482 00:49:56,430 --> 00:49:57,765 Greit nok. 483 00:50:31,549 --> 00:50:33,509 Å, hva er i veien? 484 00:50:34,301 --> 00:50:36,804 Er du redd jeg sladrer til Jim Morrison - 485 00:50:36,887 --> 00:50:40,391 - om at du danset til Paul Revere og the Raiders? 486 00:50:40,516 --> 00:50:43,185 Er de ikke kule nok for deg? 487 00:50:52,027 --> 00:50:54,655 Hvem er den raggete drittsekken? 488 00:50:56,323 --> 00:50:57,741 Hei, kan jeg hjelpe deg? 489 00:50:57,867 --> 00:51:03,789 Å ja, hei. Jeg ser etter Terry. Jeg er venn av Terry og Dennis Wilson. 490 00:51:03,914 --> 00:51:07,668 Terry og Candy bor ikke her lenger. Polanski eier huset nå. 491 00:51:07,793 --> 00:51:10,754 Er det sant? Har han flyttet? 492 00:51:10,838 --> 00:51:12,631 Filler'n. 493 00:51:12,715 --> 00:51:14,884 Vet du hvor? 494 00:51:14,967 --> 00:51:19,430 Nei, men eieren, Paul, vet det kanskje. Du finner ham i gjestehuset. 495 00:51:20,723 --> 00:51:21,932 Hvem er det, Jay? 496 00:51:22,057 --> 00:51:25,478 Det går bra, skatt. Det er en venn av Terry. 497 00:51:25,603 --> 00:51:29,023 - Bare følg stien rundt på baksiden. - Tusen hjertelig. 498 00:51:31,108 --> 00:51:32,157 Frue. 499 00:51:48,292 --> 00:51:49,769 Ålreit, kom tilbake om en time! 500 00:51:49,794 --> 00:51:54,965 Rick, jeg vet at de har gått til lunsj, men du må vente minst en time med å spise. 501 00:51:55,090 --> 00:51:59,553 - Limet må tørke. - Ingen fare, jeg har boken min. 502 00:51:59,720 --> 00:52:02,807 Men si meg, hvor er skurkekneipa? 503 00:52:02,890 --> 00:52:07,144 Du går rett gjennom byen, så til høyre og til venstre, og så ser du den. 504 00:52:07,269 --> 00:52:09,522 Takk, vennen min. 505 00:53:10,040 --> 00:53:11,125 Hei. 506 00:53:13,794 --> 00:53:15,254 Hei. 507 00:53:17,381 --> 00:53:18,924 Hei. 508 00:53:22,219 --> 00:53:23,554 Ville det forstyrre deg - 509 00:53:23,637 --> 00:53:26,500 - hvis jeg satte meg ved siden av deg og leste boka mi også? 510 00:53:28,476 --> 00:53:32,313 Jeg vet ikke. Vil du forstyrre meg? 511 00:53:33,189 --> 00:53:35,733 Skal prøve å la være. 512 00:53:38,068 --> 00:53:39,195 Sett deg. 513 00:54:26,283 --> 00:54:28,619 Unnskyld. 514 00:54:35,584 --> 00:54:38,003 Spiser du ikke lunsj? 515 00:54:38,129 --> 00:54:40,589 Jeg har en scene etter lunsj. 516 00:54:40,756 --> 00:54:41,841 Å ja? 517 00:54:43,050 --> 00:54:46,512 Jeg blir sløv hvis jeg spiser før en scene. 518 00:54:46,595 --> 00:54:48,264 Det er en skuespillers jobb, - 519 00:54:48,389 --> 00:54:53,602 - og jeg sier "skuespiller", ikke "skuespillerinne", for det er bare dumt. 520 00:54:53,727 --> 00:54:58,107 Det er en skuespillers jobb å unngå ting som minsker prestasjonsevnen. 521 00:54:58,232 --> 00:55:02,862 Det er en skuespillers jobb å strebe etter 100 % effektivitet. 522 00:55:02,945 --> 00:55:08,868 Det kan vi aldri oppnå, men det å strebe etter det, er viktig. 523 00:55:10,619 --> 00:55:11,871 Hvem er du? 524 00:55:11,954 --> 00:55:14,540 Kall meg Marabella. 525 00:55:14,665 --> 00:55:17,376 - Hva mer enn Marabella? - Marabella Lancer. 526 00:55:18,043 --> 00:55:21,422 Nei, nei. Hva heter du på ordentlig? 527 00:55:23,507 --> 00:55:27,553 På settet foretrekker jeg å bare bli kalt rollenavnet mitt. 528 00:55:27,678 --> 00:55:30,723 Det hjelper meg til å leve meg inn i historien. 529 00:55:30,848 --> 00:55:31,992 Jeg har prøvd begge deler, - 530 00:55:32,016 --> 00:55:35,436 - og jeg er alltid ørlite bedre når jeg holder karakteren. 531 00:55:35,561 --> 00:55:39,732 Og hvis jeg kan være ørlite bedre, så vil jeg det. 532 00:55:42,401 --> 00:55:45,321 Du er skurken. Caleb DeCoteau. 533 00:55:48,949 --> 00:55:52,286 Jeg trodde det uttales "Caleb Dakota." 534 00:55:52,912 --> 00:55:56,165 Jeg er temmelig sikker på at det er "DeCoteau." 535 00:55:57,833 --> 00:55:59,877 DeCoteau. 536 00:56:01,003 --> 00:56:03,547 DeCoteau. DeCoteau. 537 00:56:21,857 --> 00:56:24,318 Hva er det du leser? 538 00:56:24,443 --> 00:56:28,572 En biografi om Walt Disney. Veldig fascinerende. 539 00:56:28,697 --> 00:56:30,699 Han er et geni. 540 00:56:30,825 --> 00:56:33,953 Et sånt geni som forekommer hvert 50. eller 100. år. 541 00:56:33,994 --> 00:56:36,831 Hvor gammel er du? 12? 542 00:56:37,206 --> 00:56:39,166 Åtte. 543 00:56:39,250 --> 00:56:41,168 Hva er det du leser? 544 00:56:42,586 --> 00:56:46,507 - Bare en western. - Hva betyr det? Er den god? 545 00:56:46,924 --> 00:56:48,592 Ganske god. 546 00:56:48,676 --> 00:56:51,262 Hva handler den om? 547 00:56:51,387 --> 00:56:56,225 - Jeg har ikke lest slutten ennå. - Jeg spurte ikke om hele historien. 548 00:56:56,350 --> 00:56:59,562 Hva dreier handlingen seg om? 549 00:56:59,687 --> 00:57:05,359 Jo, den handler om en fyr som var hestetemmer. 550 00:57:05,484 --> 00:57:08,696 Den forteller om livet hans. 551 00:57:08,821 --> 00:57:13,742 Fyren heter egentlig Tom Breezy, men alle kaller ham Easy Breezy. 552 00:57:13,909 --> 00:57:19,039 Og da Easy Breezy var en ung og kjekk mann i 20-årene, - 553 00:57:19,165 --> 00:57:23,002 - kunne han temme alle mulige hester. 554 00:57:23,085 --> 00:57:26,005 Han hadde liksom talent for det. 555 00:57:26,088 --> 00:57:29,258 Nå er han i slutten av 30-årene, - 556 00:57:29,341 --> 00:57:33,679 - og har skadet hofta si i et stygt fall. 557 00:57:33,804 --> 00:57:37,141 Han er ikke helt invalidisert, - 558 00:57:37,266 --> 00:57:40,978 - men han har store problemer med ryggen - 559 00:57:41,061 --> 00:57:47,276 - og lever med mye større smerter enn han pleide å gjøre. 560 00:57:47,401 --> 00:57:50,279 Jøss, det høres ut som en god bok. 561 00:57:51,238 --> 00:57:53,365 Ja, den er ikke så verst. 562 00:57:54,158 --> 00:57:56,202 Hvor langt har du kommet? 563 00:57:56,327 --> 00:57:58,621 Omtrent midtveis. 564 00:57:59,455 --> 00:58:02,666 Hvordan går det med Easy Breezy nå? 565 00:58:02,792 --> 00:58:05,085 Jo, han... 566 00:58:06,754 --> 00:58:09,590 Han er ikke best lenger. 567 00:58:09,715 --> 00:58:12,218 Langt ifra, faktisk. 568 00:58:13,469 --> 00:58:18,057 Han begynner å forstå hvordan det er å være mer og mer... 569 00:58:20,434 --> 00:58:22,061 ubru... 570 00:58:29,568 --> 00:58:33,656 mer og mer ubrukelig for hver dag. 571 00:58:49,338 --> 00:58:52,842 Det går bra, Caleb. Det går bra. 572 00:58:53,008 --> 00:58:57,263 Høres ut som en skikkelig trist bok. Stakkars Easy Breezy. 573 00:58:57,596 --> 00:59:00,766 Jeg begynner nesten å gråte, og jeg har ikke lest den engang. 574 00:59:01,976 --> 00:59:05,438 - Om 15 år vil det være din virkelighet. - Hva mener du? 575 00:59:08,732 --> 00:59:14,238 Ingenting, søtnos. Jeg bare erter deg. 576 00:59:15,322 --> 00:59:17,533 Vet du hva? 577 00:59:18,492 --> 00:59:21,370 Du har kanskje rett. 578 00:59:21,495 --> 00:59:25,416 Boken har gått mer innpå meg enn jeg har villet innrømme. 579 00:59:26,584 --> 00:59:29,837 Jeg liker ikke navn som "søtnos". 580 00:59:30,754 --> 00:59:34,967 Men siden du er lei deg, kan vi ta det en annen gang. 581 01:00:29,396 --> 01:00:32,024 Jeg skal bare til Westwood Village. 582 01:00:32,149 --> 01:00:34,819 - Jeg er glad for det jeg får. - Hopp inn. 583 01:00:55,214 --> 01:00:57,341 - Tusen takk. - Bare hyggelig. 584 01:00:58,217 --> 01:01:00,928 Lykke til. Kos deg i Big Sur. 585 01:01:01,011 --> 01:01:04,056 - Tusen takk. - Pass på deg selv. 586 01:02:10,456 --> 01:02:11,832 Å, hei. 587 01:02:11,957 --> 01:02:13,042 Hallo. 588 01:02:13,209 --> 01:02:16,295 Hva kan jeg gjøre for deg, unge dame? 589 01:02:18,214 --> 01:02:22,301 Jeg skulle hente førsteutgaven av Tess av slekten D'Urberville. 590 01:02:22,426 --> 01:02:25,596 - Den er bestilt i navnet Polanski. - En fantastisk bok. 591 01:02:25,721 --> 01:02:31,393 Ja, ikke sant? Jeg har nettopp lest den. Denne er en gave til mannen min. 592 01:02:34,522 --> 01:02:36,857 - Rick Dalton? - Det stemmer. 593 01:02:36,982 --> 01:02:39,985 Jim Stacy. Jeg har hovedrollen. Velkommen om bord. 594 01:02:40,069 --> 01:02:43,114 Vi er glad for at en proff som deg spiller skurken på piloten. 595 01:02:43,239 --> 01:02:48,327 Jeg var så nære på å få spille i McCluskeys fjorten never. 596 01:02:48,369 --> 01:02:49,662 Ikke tull. 597 01:02:49,787 --> 01:02:53,749 Det var bare flaks at jeg fikk rollen. 598 01:02:53,833 --> 01:02:57,378 Fabian røk ut bare to uker før filmingen. 599 01:02:57,461 --> 01:03:02,049 Han brakk skulderen under Virginian. Det var sånn jeg fikk rollen. 600 01:03:04,093 --> 01:03:07,638 Du, Rick, jeg må spørre deg om noe jeg har hørt. 601 01:03:07,763 --> 01:03:11,976 Er det sant at du nesten fikk McQueens rolle i Den store flukten? 602 01:03:12,560 --> 01:03:15,479 - Du er Hilts, ikke sant? - Kaptein Hilts, faktisk. 603 01:03:15,563 --> 01:03:17,523 - 17 fluktforsøk. - 18. 604 01:03:17,606 --> 01:03:21,694 Jeg prøvefilmet aldri, hadde ikke ett møte, har aldri truffet John Sturges. 605 01:03:21,777 --> 01:03:26,532 Så, nei, du kan ikke si jeg nesten fikk den rollen. 606 01:03:26,657 --> 01:03:28,742 - Tunnelbygger, ingeniør. - Pilot. 607 01:03:28,868 --> 01:03:33,330 Eller det som kalles en "hotshot-pilot" i Den amerikanske hæren. 608 01:03:33,414 --> 01:03:40,463 Men etter sigende var McQueen et kort øyeblikk i tvil om han skulle trekke seg, - 609 01:03:40,504 --> 01:03:44,467 - så for et kort øyeblikk var visst jeg blant fire på en liste. 610 01:03:44,550 --> 01:03:45,676 Har du andre planer? 611 01:03:45,759 --> 01:03:50,890 Jeg har tenkt å se Berlin både fra lufta og bakken før krigen er over. 612 01:03:51,015 --> 01:03:54,310 - Du og hvem andre? - Jeg og tre Georger. 613 01:03:54,393 --> 01:03:57,396 - Hvilke da? - Peppard, Maharis og Chakiris. 614 01:03:57,521 --> 01:04:00,357 Helsike! Det svir. 615 01:04:00,483 --> 01:04:03,986 Ja, men jeg fikk den ikke. McQueen fikk den. 616 01:04:04,111 --> 01:04:07,615 Jeg hadde ærlig talt aldri en sjanse. 617 01:04:08,365 --> 01:04:10,701 Ti dager på isolatcelle, Hilts. 618 01:04:10,785 --> 01:04:11,952 Kaptein Hilts. 619 01:04:12,077 --> 01:04:13,871 Tjue dager. 620 01:04:13,996 --> 01:04:15,206 Greit. 621 01:04:16,081 --> 01:04:19,084 Vil du være her når jeg kommer ut? 622 01:04:20,419 --> 01:04:22,379 Gå til cella! 623 01:05:17,268 --> 01:05:18,477 Én, takk. 624 01:05:18,519 --> 01:05:19,979 75 cent. 625 01:05:22,815 --> 01:05:25,443 Hva hvis jeg spiller i filmen? 626 01:05:25,943 --> 01:05:27,069 Hva mener du? 627 01:05:27,486 --> 01:05:31,407 Jeg spiller i filmen. Jeg heter Sharon Tate. 628 01:05:32,199 --> 01:05:37,079 - Er du med i filmen? - Jeg spiller Miss Carlson. Kløna. 629 01:05:37,204 --> 01:05:38,622 Det er meg. 630 01:05:40,416 --> 01:05:43,127 Men det er jenta fra Pillenes paradis. 631 01:05:44,462 --> 01:05:48,799 Tja, det er meg. Jenta fra Pillenes paradis. 632 01:05:49,758 --> 01:05:51,927 - Er det sant? - Ja. 633 01:05:54,346 --> 01:05:56,724 Rubin, kom hit litt. 634 01:05:59,935 --> 01:06:02,730 Dette er jenta fra Pillenes paradis. 635 01:06:02,897 --> 01:06:05,149 - Patty Duke? - Nei, den andre. 636 01:06:05,232 --> 01:06:07,318 - Hun fra Peyton Place? - Nei, den andre. 637 01:06:07,401 --> 01:06:09,695 Hun som ender med å spille snuskete filmer. 638 01:06:11,530 --> 01:06:14,492 - Hun spiller i denne filmen. - Sharon Tate. 639 01:06:14,575 --> 01:06:19,705 Velkommen til Bruin, Miss Tate. Hyggelig at du besøker kinoen vår. 640 01:06:19,830 --> 01:06:22,500 - Vil du komme inn og se filmen? - Får jeg det? 641 01:06:22,625 --> 01:06:26,045 - Selvfølgelig. - Tusen takk. 642 01:06:28,005 --> 01:06:31,008 - Du, kan jeg få ta et bilde? - Ja, så klart. 643 01:06:36,388 --> 01:06:40,559 Still deg ved siden av plakaten, så folk skjønner hvem du er. 644 01:06:40,684 --> 01:06:41,894 Ja vel. 645 01:06:42,019 --> 01:06:44,271 Kan du holde den? 646 01:06:55,658 --> 01:06:58,244 - Litt forfriskninger? - Nei takk. 647 01:06:58,327 --> 01:06:59,537 God fornøyelse. 648 01:08:10,524 --> 01:08:12,777 Veldig fint hotell dere har her. 649 01:08:13,402 --> 01:08:15,654 - Mr. Helm? - Ja? 650 01:08:20,242 --> 01:08:24,079 Jeg er Freya. Velkommen til Danmark, Mr. Helm. 651 01:08:24,830 --> 01:08:27,750 Disse er til deg. Bykart over severdigheter. 652 01:08:27,875 --> 01:08:29,376 Denne også. 653 01:08:31,086 --> 01:08:32,963 - Hvilken årgang var den? - 1949. 654 01:08:33,088 --> 01:08:34,507 Et veldig bra år. 655 01:08:34,632 --> 01:08:37,718 - Jeg står til tjeneste. - Så snilt av deg. 656 01:08:37,843 --> 01:08:42,181 - Er det noe du vil jeg skal gjøre? - Ja, et par ting. 657 01:08:42,348 --> 01:08:45,476 Kunne du flytte deg fra kamerabagen min? 658 01:08:45,643 --> 01:08:48,854 - Å, beklager. - Det går bra. 659 01:08:49,313 --> 01:08:50,940 Jeg beklager... 660 01:08:51,982 --> 01:08:53,651 Velkommen til Danmark. 661 01:09:02,034 --> 01:09:05,162 Det er litt av et hotell dere har her. 662 01:09:07,414 --> 01:09:10,417 En halv flaske er bedre enn ingen. 663 01:09:57,173 --> 01:09:59,175 Det er nærme nok, dustehue. 664 01:10:00,050 --> 01:10:02,803 Jeg heter ikke dustehue. 665 01:10:02,928 --> 01:10:08,309 - Hva skal du her på disse trakter, gutt? - Jeg er tørst. Det er en kro, ikke sant? 666 01:10:08,392 --> 01:10:12,730 Jo da, det er en kro. Men du har ikke adgang. 667 01:10:12,855 --> 01:10:14,231 Mr. Gilbert. 668 01:10:16,066 --> 01:10:19,862 Ikke la meg stoppe deg fra å tjene penger. 669 01:10:21,572 --> 01:10:26,076 Jeg vet hvor lei og rastløs du blir når du slipper opp for gryn. 670 01:10:27,578 --> 01:10:31,081 Men hvis jeg var deg, Mr. Gilbert, - 671 01:10:31,207 --> 01:10:34,168 - ville jeg finne ut hva dustehuet heter. 672 01:10:35,127 --> 01:10:38,589 La meg presentere dere for hverandre. 673 01:10:39,548 --> 01:10:42,593 Fyren her heter Bob Gilbert. 674 01:10:42,760 --> 01:10:44,428 Forretningsmannen? 675 01:10:44,553 --> 01:10:46,263 Det stemmer. 676 01:10:46,430 --> 01:10:49,058 Forretningsmannen Bob Gilbert. 677 01:10:49,183 --> 01:10:50,810 Og hvem er han, Caleb? 678 01:10:50,935 --> 01:10:54,188 Det er en mann ved navn Madrid. 679 01:10:54,897 --> 01:10:56,398 Johnny Madrid. 680 01:10:57,358 --> 01:10:59,360 Hvem er Johnny Madrid? 681 01:11:05,407 --> 01:11:10,579 - Han er ikke herfra. - Jeg mener det. Hvem er han, Caleb? 682 01:11:15,209 --> 01:11:18,587 Det vil du snart få vite, - 683 01:11:18,796 --> 01:11:20,005 - forretningsmann. 684 01:11:37,731 --> 01:11:40,693 Klar når du er klar, Gilbert. 685 01:12:22,735 --> 01:12:24,361 Johnny Madrid. 686 01:12:30,117 --> 01:12:31,994 Hvor lenge er det siden sist? 687 01:12:32,077 --> 01:12:35,122 Den gangen i Juarez for ca. tre år siden. 688 01:12:35,706 --> 01:12:38,542 Kom inn og få deg et glass. 689 01:12:38,667 --> 01:12:41,420 Tja, i så fall... 690 01:12:43,214 --> 01:12:45,424 Kan jeg spandere et glass på deg, Caleb? 691 01:12:45,508 --> 01:12:46,884 Greit det, Johnny. 692 01:12:48,302 --> 01:12:53,015 Hva med litt mezcal? Som den gangen i Juarez. 693 01:12:54,350 --> 01:12:56,685 Mange døde den dagen. 694 01:12:56,894 --> 01:12:59,438 Ja, det gjorde de. 695 01:12:59,563 --> 01:13:02,274 Men vi hadde det moro. 696 01:13:02,399 --> 01:13:05,611 - Hadde vi ikke det? - Jo, det hadde vi. 697 01:13:06,654 --> 01:13:09,448 Etter deg, DeCoteau. 698 01:13:09,573 --> 01:13:14,286 Pepe, flytt baken bak bardisken. Jeg har en gjest. 699 01:13:30,886 --> 01:13:32,972 Hvordan er bønnene? 700 01:13:33,597 --> 01:13:34,932 Jeg har smakt verre. 701 01:13:37,560 --> 01:13:38,936 Én dollar. 702 01:13:42,148 --> 01:13:45,317 Skål for kona mi og alle kjærestene mine. 703 01:13:46,444 --> 01:13:48,404 Måtte de aldri møtes. 704 01:13:54,952 --> 01:13:59,832 Señor Madrid, vil du slå deg ned ved gjestebordet mitt? 705 01:13:59,957 --> 01:14:02,585 Veldig gjerne, Monsieur DeCoteau. 706 01:14:04,420 --> 01:14:06,839 Ta med deg flaska. 707 01:14:08,132 --> 01:14:10,384 Si meg, Johnny... 708 01:14:12,094 --> 01:14:16,724 - Hva bringer deg til Arroyo del Oro? - Å, du kjenner meg, Caleb. 709 01:14:16,849 --> 01:14:18,726 Penger. 710 01:14:19,685 --> 01:14:21,812 Hvem er det som betaler deg? 711 01:14:21,979 --> 01:14:23,939 Jeg håper det er deg. 712 01:14:25,441 --> 01:14:27,818 Og hva har du hørt om meg? 713 01:14:27,985 --> 01:14:32,156 Jeg har hørt om Lancer Ranch og alt kveget du har forsynt deg med. 714 01:14:32,239 --> 01:14:35,534 En masse land, kuer og penger. Dårlig med lov og rett. 715 01:14:35,659 --> 01:14:38,412 Bare en gammel mann og noen mexicanske gårdsgutter - 716 01:14:38,496 --> 01:14:40,748 - som kan jage deg. 717 01:14:42,333 --> 01:14:46,879 Du, hvor er den chili-heite datteren din med fela? 718 01:14:47,004 --> 01:14:48,839 Hun sover. 719 01:14:49,006 --> 01:14:54,011 Så vekk henne. Si hun skal komme med fela og underholde gjestene. 720 01:14:57,515 --> 01:15:00,893 Men vær så snill og ikke gjør henne noe denne gangen. 721 01:15:01,393 --> 01:15:06,190 Jeg skal ikke gjøre henne noe. Hun skal bare spille fele. 722 01:15:10,111 --> 01:15:13,114 Replikk? "Hent henne og si" hva? 723 01:15:13,239 --> 01:15:16,909 "Hent henne og si hun skal få en stor fem dollar gullmynt..." 724 01:15:16,992 --> 01:15:20,121 "Hent henne og si hun skal få en stor fem dollar gullmynt" - 725 01:15:20,204 --> 01:15:22,678 - "hvis hun gir hele chili-hjertet sitt," ikke sant? 726 01:15:22,790 --> 01:15:24,166 - Riktig. - Bra. 727 01:15:30,297 --> 01:15:34,635 Jeg skal ikke gjøre henne noe. Hun skal bare spille fele. 728 01:15:34,718 --> 01:15:37,680 Si hun skal få en fem dollar gullmynt - 729 01:15:37,805 --> 01:15:40,933 - hvis hun gir hele chili-hjertet sitt. 730 01:15:41,058 --> 01:15:42,852 Gå, da! 731 01:15:47,106 --> 01:15:48,941 Nå, Johnny... 732 01:15:49,900 --> 01:15:52,194 Hva mer har du hørt? 733 01:15:53,237 --> 01:15:57,199 Jeg har hørt du presser Lancer hardt, - 734 01:15:57,324 --> 01:15:59,577 - men Lancer har penger. 735 01:15:59,702 --> 01:16:01,829 Før eller senere - 736 01:16:01,954 --> 01:16:06,375 - hyrer han noen revolvermenn og slår tilbake. 737 01:16:13,716 --> 01:16:15,176 Replikk, replikk... 738 01:16:15,301 --> 01:16:17,761 "Kanskje han allerede har gjort det." 739 01:16:19,263 --> 01:16:20,723 Kanskje han... 740 01:16:20,848 --> 01:16:24,935 - Helvete, jeg ødelegger hele greia, Sam. - Fortsett. Kjemp videre, Rick. 741 01:16:25,102 --> 01:16:27,229 Kan vi gå tilbake? Kutt, vær så snill. 742 01:16:27,396 --> 01:16:30,316 - Nei, bare si den fordømte replikken. - Nei, Sam. 743 01:16:30,441 --> 01:16:32,860 "Kanskje han allerede har gjort det." 744 01:16:32,985 --> 01:16:35,738 Ja vel, da, for helsike. Ok, ok. 745 01:16:37,156 --> 01:16:40,201 Du er en satans fredløs, Rick. Kom igjen nå. 746 01:16:41,410 --> 01:16:43,329 Jeg fikser dette. 747 01:16:43,954 --> 01:16:45,414 Kan vi gå litt tilbake? 748 01:16:45,539 --> 01:16:48,125 Han har rett. Ta det fra begynnelsen. 749 01:16:48,334 --> 01:16:51,504 - Bruk alt det der, gutt. - Jeg skal bruke det. 750 01:16:51,629 --> 01:16:54,715 - Hold det inni deg. - Skal bruke det. 751 01:16:56,258 --> 01:16:59,053 Og... vær så god. 752 01:17:02,223 --> 01:17:05,768 Jeg har hørt du presser Lancer hardt, - 753 01:17:05,893 --> 01:17:08,187 - men Lancer har penger. 754 01:17:08,270 --> 01:17:10,356 Før eller senere - 755 01:17:10,481 --> 01:17:13,275 - hyrer han noen revolvermenn - 756 01:17:13,818 --> 01:17:15,653 - og slår tilbake. 757 01:17:18,239 --> 01:17:21,117 Kanskje han har gjort det alt. 758 01:17:22,076 --> 01:17:23,744 Kanskje. 759 01:17:26,455 --> 01:17:29,208 Kanskje jeg ikke liker Lancer. 760 01:17:29,333 --> 01:17:32,294 Kanskje jeg ikke liker støvlene hans. 761 01:17:32,962 --> 01:17:37,758 Kanskje jeg misliker måten han tråkker på folk med de støvlene. 762 01:17:41,428 --> 01:17:45,474 Hva faen var det? Fy flate! 763 01:17:45,641 --> 01:17:46,934 Helvete! 764 01:17:47,059 --> 01:17:49,061 Jævla dritt. 765 01:17:49,228 --> 01:17:52,565 For svarte faen, Rick, glemmer de jævla replikkene, - 766 01:17:52,690 --> 01:17:56,068 - driter deg loddrett ut foran alle de folka. 767 01:17:56,235 --> 01:18:02,199 Ja, du drakk hele natta, var på fylla igjen. Åtte strake whisky sour. 768 01:18:03,367 --> 01:18:05,494 Helvetes dritt. 769 01:18:07,246 --> 01:18:09,623 Du er ynkelig fyllik. 770 01:18:09,748 --> 01:18:12,168 Du husket ikke de jævla replikkene. 771 01:18:12,251 --> 01:18:15,921 Jeg øvet på dem, for faen, men nå ser det ikke sånn ut. 772 01:18:16,046 --> 01:18:18,257 Stotrer som en jævla bavian. 773 01:18:20,885 --> 01:18:24,805 Åtte jævla whisky sour. Kunne jo ikke gi meg etter tre-fire. 774 01:18:24,930 --> 01:18:26,056 Hvorfor? 775 01:18:26,265 --> 01:18:28,851 Du er en jævla alkoholiker. Du drikker for mye. 776 01:18:28,976 --> 01:18:31,270 Hver jævla kveld. 777 01:18:31,395 --> 01:18:34,398 Nå er det nok, nå er det faen meg nok! 778 01:18:34,523 --> 01:18:39,236 Nå slutter du å drikke, ok? Lov deg selv det! 779 01:18:47,286 --> 01:18:51,373 Du skal vise den jentungen. Du skal vise den helsikes Jim Stacy. 780 01:18:51,457 --> 01:18:55,544 Du skal vise alle på det jævla settet hvem Rick Dalton er. 781 01:18:55,628 --> 01:18:57,588 Jeg skal si deg én ting. 782 01:18:57,713 --> 01:19:00,382 Hvis du ikke fikser de replikkene, - 783 01:19:00,508 --> 01:19:04,345 - så blåser jeg huet av deg i kveld, ok? 784 01:19:04,470 --> 01:19:08,140 Hjernemassen din vil sprute ut over hele bassenget. 785 01:19:08,307 --> 01:19:11,519 Jeg mener det, drittsekk. Ta deg sammen. 786 01:20:17,501 --> 01:20:19,128 - Bedre? - Strålende. 787 01:21:45,256 --> 01:21:46,507 Hei! 788 01:21:47,508 --> 01:21:48,557 Hei. 789 01:21:55,850 --> 01:21:57,101 Fanken. 790 01:22:03,732 --> 01:22:06,193 Faen ta deg, din gris! 791 01:22:06,360 --> 01:22:08,195 Å, nei. 792 01:22:23,586 --> 01:22:27,965 - Hei sann, snuppa. - Alle gode ting er visst tre. 793 01:22:28,090 --> 01:22:31,343 Hvordan smakte sylteagurkene? 794 01:22:32,511 --> 01:22:36,223 Kjempegodt. De var av den fine sorten. 795 01:22:38,684 --> 01:22:41,562 - Får jeg sitte på? - Hvor skal du? 796 01:22:42,897 --> 01:22:44,982 Til Chatsworth. 797 01:22:45,191 --> 01:22:47,234 Chatsworth? 798 01:22:47,359 --> 01:22:51,947 Går du langs Burbank Boulevard hele dagen helt til du får haik til Chatsworth? 799 01:22:52,948 --> 01:22:56,327 Turistene elsker å kjøre meg. Jeg er deres favorittattraksjon i LA. 800 01:22:56,494 --> 01:23:00,080 De kan fortelle historier om hippiejenta fra Hollywood - 801 01:23:00,206 --> 01:23:04,084 - som de kjørte til filmranchen, resten av livet. 802 01:23:04,168 --> 01:23:07,838 - Mener du filmranchen Spahn? - Ja. 803 01:23:07,963 --> 01:23:12,009 Er det dit du skal? Hva skal du der? 804 01:23:12,718 --> 01:23:15,304 - Jeg bor der. - Alene? 805 01:23:15,596 --> 01:23:18,849 Nei, sammen med vennene mine. 806 01:23:19,934 --> 01:23:24,230 Så du og en gjeng venner som deg bor på filmranchen Spahn? 807 01:23:25,689 --> 01:23:26,738 Ja. 808 01:23:28,984 --> 01:23:32,613 - Hopp inn, jeg kan kjøre deg dit. - Flott. 809 01:23:42,206 --> 01:23:45,835 - Du må ut på Hollywood Freeway. - Jeg vet hvor det er. 810 01:23:47,920 --> 01:23:51,048 Er du en gammel cowboy som pleide å filme der? 811 01:23:51,132 --> 01:23:52,258 Oi! 812 01:23:54,760 --> 01:23:57,680 Det stemmer overraskende bra. 813 01:23:57,847 --> 01:24:01,350 En gammel cowboy som pleide å filme på Spahn Ranch. 814 01:24:02,059 --> 01:24:07,481 Pleide du å gjøre westernfilmer på ranchen i gode gamle dager? 815 01:24:09,358 --> 01:24:15,197 Tja, hvis du mener at TV for åtte år siden var "de gode gamle dager", så ja. 816 01:24:15,614 --> 01:24:18,367 - Er du skuespiller? - Nei, jeg er stuntmann. 817 01:24:19,618 --> 01:24:24,457 Stuntmann. Det er mye bedre. 818 01:24:24,582 --> 01:24:27,126 Hvorfor det? 819 01:24:27,251 --> 01:24:31,714 Skuespillere er falske. De sier replikker som andre har skrevet - 820 01:24:31,839 --> 01:24:35,384 - og later som om de dreper folk i de dumme TV-seriene. 821 01:24:35,509 --> 01:24:38,762 Mens virkelige mennesker blir drept hver dag i Vietnam. 822 01:25:01,660 --> 01:25:03,287 Skal jeg suge deg mens vi kjører? 823 01:25:12,129 --> 01:25:14,340 Hvor gammel er du? 824 01:25:14,465 --> 01:25:15,514 Hva? 825 01:25:15,883 --> 01:25:18,302 Hvor gammel er du? 826 01:25:19,637 --> 01:25:21,639 Jøss, altså. 827 01:25:21,722 --> 01:25:25,226 Det er det lenge siden noen har spurt om. 828 01:25:25,684 --> 01:25:27,895 Hva er svaret? 829 01:25:29,271 --> 01:25:32,525 Ok, skal vi leke barneleker? 830 01:25:34,026 --> 01:25:36,487 Atten. Bedre nå? 831 01:25:36,654 --> 01:25:40,658 Har du noe legitimasjon? Kjørekort eller noe? 832 01:25:40,783 --> 01:25:43,327 - Tuller du? - Nei. 833 01:25:43,661 --> 01:25:47,206 Jeg må se noe offisielt som bekrefter at du er 18, - 834 01:25:47,373 --> 01:25:50,209 - og det har du ikke, fordi det ikke er sant. 835 01:25:53,379 --> 01:25:55,881 Snakk om en kjip nedtur. 836 01:25:56,006 --> 01:25:57,466 Deg, altså. 837 01:26:02,888 --> 01:26:07,268 Jeg er helt klart ikke for ung til å ligge med deg. 838 01:26:07,393 --> 01:26:10,438 Men du er helt klart for gammel til å ligge med meg. 839 01:26:10,563 --> 01:26:14,733 Det jeg er for gammel til, er å komme i fengsel for barnerov. 840 01:26:16,068 --> 01:26:22,408 De har prøvd å fange meg hele livet. Men det skal ikke skje på grunn av deg. 841 01:26:23,242 --> 01:26:25,536 Ikke ta det ille opp. 842 01:26:28,122 --> 01:26:29,415 Går det bra, vennen? 843 01:26:29,540 --> 01:26:31,750 Hun har det helt fint. Ikke sant, vesla? 844 01:26:31,876 --> 01:26:34,879 - Det går bra, Scott. - De har ikke gjort deg noe? 845 01:26:35,004 --> 01:26:37,131 Kamera er klar, Mr. Dalton. 846 01:26:38,883 --> 01:26:40,259 Jeg kommer nå. 847 01:26:41,427 --> 01:26:43,095 Krigen. 848 01:26:44,013 --> 01:26:46,432 Jeg var i Det britiske kavaleriet i India. 849 01:27:56,335 --> 01:27:58,546 Lancer-guttene er her. 850 01:27:59,380 --> 01:28:01,173 Gamlingen også? 851 01:28:01,465 --> 01:28:04,426 Nada. Men sønnen hans er her. 852 01:28:08,597 --> 01:28:10,099 Han fra Boston. 853 01:28:11,559 --> 01:28:14,478 Vet ikke. Er du fra Boston? 854 01:28:14,603 --> 01:28:17,398 - Ja. - Det er han fra Boston. 855 01:28:19,066 --> 01:28:23,571 Hold de andre ute. Slipp broren inn. 856 01:28:25,156 --> 01:28:27,992 Du hørte hva han sa, Boston. 857 01:28:35,875 --> 01:28:38,085 Stig på, Boston. 858 01:28:38,961 --> 01:28:43,132 Ser du, vennen? Jeg sa de ville komme for å diskutere. 859 01:28:44,425 --> 01:28:48,012 - Går det bra, vennen? - Hun har det helt fint. 860 01:28:48,888 --> 01:28:50,890 Ikke sant, vesla? 861 01:28:51,724 --> 01:28:55,186 - Det går bra, Scott. - De har ikke gjort deg noe? 862 01:28:55,686 --> 01:28:57,855 Ikke ennå, nei. 863 01:28:57,938 --> 01:28:59,815 Men det kan forandre seg... 864 01:29:00,858 --> 01:29:02,693 på et blunk. 865 01:29:05,654 --> 01:29:08,949 Si meg, hvorfor halter du? 866 01:29:10,242 --> 01:29:11,744 Krigsskade. 867 01:29:13,037 --> 01:29:17,958 - Hvilken side kjempet du på? - Jeg var i Det britiske kavaleriet i India. 868 01:29:19,710 --> 01:29:23,839 - Hva kalles de soldatene? - Bengal Lancers. 869 01:29:27,676 --> 01:29:30,262 Det er morsomt. Veldig morsomt. 870 01:29:30,346 --> 01:29:35,893 - Det er ikke morsomt. - Skjønner du den ikke? Bengal Lancer? 871 01:29:37,186 --> 01:29:41,524 Å, ja. Nå skjønner jeg det. Det er ganske morsomt. 872 01:29:41,649 --> 01:29:43,109 Ikke sant? 873 01:29:43,651 --> 01:29:46,695 Du vet at man blir hengt for kidnapping. 874 01:29:47,196 --> 01:29:49,740 Også for å skyte huet av småjenter. 875 01:29:51,575 --> 01:29:54,245 De kan bare henge meg én gang, ikke sant? 876 01:29:55,329 --> 01:29:56,956 Så... 877 01:29:57,915 --> 01:30:01,752 Har du kommet hit for å delta på en Boston-tilstelning? 878 01:30:01,919 --> 01:30:04,672 - Eller skal vi snakke om prisen? - Hvor mye? 879 01:30:05,256 --> 01:30:06,465 Tja... 880 01:30:06,549 --> 01:30:12,221 For 50 000 dollar kan jeg spise mye god kylling i Mexico. 881 01:30:12,346 --> 01:30:13,931 Det er mye penger. 882 01:30:14,014 --> 01:30:16,267 Og det er den lille jenta verdt. 883 01:30:16,434 --> 01:30:20,604 - Eller er du ikke enig? - Jo, jeg er enig. 884 01:30:21,564 --> 01:30:23,315 Så hva gjør vi nå? 885 01:30:23,732 --> 01:30:29,405 Jeg sender en av karene mine ut til ranchen din for å gå gjennom detaljene. 886 01:30:30,030 --> 01:30:33,325 Men én detalj kan jeg fortelle deg nå. 887 01:30:35,202 --> 01:30:39,915 Jeg vil ikke at en muggen mustangtemmer skal gi meg de 50 000. 888 01:30:39,999 --> 01:30:43,210 Det skal være gamlen selv. 889 01:30:43,335 --> 01:30:47,506 Murdoch Lancer skal legge 50 000 dollar i fanget på meg... 890 01:30:49,091 --> 01:30:52,303 ellers kverker jeg denne lille snushanen også. 891 01:30:52,428 --> 01:30:54,972 Skjønner du det, Boston? 892 01:30:56,849 --> 01:30:57,933 Ja. 893 01:30:58,934 --> 01:31:03,773 Greit, budbringer. Gå og lever beskjeden min. 894 01:31:10,446 --> 01:31:14,116 Gi meg onde, sexy Hamlet. 895 01:31:14,200 --> 01:31:17,328 Gå inn i det. Nyt det. 896 01:31:18,120 --> 01:31:19,330 Og kutt! 897 01:31:21,874 --> 01:31:23,334 Jøye meg. 898 01:31:23,459 --> 01:31:25,795 Skadet jeg deg da jeg kastet deg? 899 01:31:25,961 --> 01:31:28,464 Nei da, det går bra. Jeg har polstring. 900 01:31:29,006 --> 01:31:33,761 Jeg pleier å kaste meg på gulvet, bare for moroskyld. Selv uten lønn. 901 01:31:35,638 --> 01:31:39,600 Rick, Rick, Rick. Gratulerer. 902 01:31:39,767 --> 01:31:43,604 Kjempebra. Det var helt fantastisk. Elsket det. 903 01:31:43,729 --> 01:31:47,900 Og ideen din med å kaste jenta på gulvet, funket som bare det. 904 01:31:48,025 --> 01:31:49,902 Du sa Shakespeare, så da... 905 01:31:50,027 --> 01:31:54,031 Nettopp. Og det er det jeg mener med "skrem meg". 906 01:31:54,115 --> 01:31:56,575 - Onde Hamlet skremmer folk. - Ja. 907 01:31:56,700 --> 01:31:58,577 Og forresten... 908 01:31:58,702 --> 01:32:02,206 "Muggen mustangtemmer"? Hvor kom den fra? 909 01:32:02,331 --> 01:32:03,457 Impro. 910 01:32:03,582 --> 01:32:09,880 Helt herlig. Glimrende bokstavrim. Det er ikke ofte man hører sånt. 911 01:32:10,089 --> 01:32:11,507 Ok. Den er i boks. 912 01:32:11,590 --> 01:32:14,677 - Vi skal ikke ta den igjen? - Nei. Det var fantastisk. 913 01:32:14,802 --> 01:32:17,012 Ok, vi går videre til bordellscenen. 914 01:32:17,096 --> 01:32:18,722 Sceneskift! 915 01:32:22,268 --> 01:32:27,231 Det er den beste skuespillerprestasjonen jeg har sett i hele mitt liv. 916 01:32:27,398 --> 01:32:29,108 Takk. 917 01:32:46,876 --> 01:32:48,752 Rick Dalton, for faen. 918 01:33:01,599 --> 01:33:04,101 Det er en bil. 919 01:33:04,226 --> 01:33:06,854 En merkelig bil. 920 01:33:06,979 --> 01:33:09,648 Gå og se hvem det er, Snake. 921 01:33:21,786 --> 01:33:24,622 - Hvem er det? - Jeg er ikke sikker. 922 01:33:25,289 --> 01:33:27,583 Det er en råstilig gul Coupe de Ville. 923 01:33:28,250 --> 01:33:29,794 Hold øye med den. 924 01:34:18,717 --> 01:34:19,802 Kom, da. 925 01:34:36,694 --> 01:34:38,571 Hvor er alle sammen? 926 01:34:47,872 --> 01:34:48,956 Hvor er Gypsy? 927 01:34:49,248 --> 01:34:51,083 Hun er nede ved bilopphugger'n. 928 01:34:54,920 --> 01:34:57,798 SPAHNS FILMRANCH 929 01:34:57,923 --> 01:35:00,092 - Hei. - Hallo. 930 01:35:00,217 --> 01:35:03,262 Gypsy, kom og hils på den nye vennen min. 931 01:35:03,596 --> 01:35:07,475 Det er en eldre fyr i hawaiiskjorte som kjørte Pussycat hjem. 932 01:35:07,766 --> 01:35:09,226 Han bare kjørte henne? 933 01:35:09,643 --> 01:35:13,439 Nei. Hun tar ham med til ranchen for å hilse på alle. 934 01:35:13,606 --> 01:35:17,026 Stå ved døren. Si fra hvis han kommer denne veien. 935 01:35:18,194 --> 01:35:20,529 - Velkommen til fellesskapet vårt. - Takk. 936 01:35:20,654 --> 01:35:23,032 Og takk for at du kjørte vår dyrebare Pussy hjem. 937 01:35:23,157 --> 01:35:24,450 Bare hyggelig. 938 01:35:24,533 --> 01:35:27,578 - Vi elsker Pussy. - Ja, det gjør vi. 939 01:35:27,661 --> 01:35:31,916 - Hvor er alle sammen? Hvor er barna? - De har dratt til Santa Barbara. 940 01:35:32,583 --> 01:35:36,045 Charlie også? Har alle dratt? 941 01:35:36,212 --> 01:35:39,006 Nei, ikke alle, men de fleste av alle. 942 01:35:42,259 --> 01:35:43,511 Filler'n. 943 01:35:44,470 --> 01:35:47,014 Jeg ville så gjerne at Cliff skulle møte Charlie. 944 01:35:47,389 --> 01:35:49,600 Jeg tror Charlie vil digge deg. 945 01:35:49,725 --> 01:35:51,894 - Vent, Angel. - Kanskje neste gang, 946 01:35:52,019 --> 01:35:53,854 Ja, du må komme tilbake. 947 01:35:54,897 --> 01:35:57,399 - Ikke sant? - Jo, helt sikkert. 948 01:35:58,275 --> 01:36:01,278 Så hvordan ser det ut nå, mot for i dine glansdager? 949 01:36:01,403 --> 01:36:03,280 Ting har forandret seg. 950 01:36:06,575 --> 01:36:10,746 - Du kom deg elegant i salen, Connie. - Jeg red hver dag i Tennessee. 951 01:36:10,913 --> 01:36:13,124 - Er det sant? - Hver dag? 952 01:36:13,290 --> 01:36:15,167 Tja, hver uke. 953 01:36:15,334 --> 01:36:18,796 - Ok. - Er hun ikke søt? 954 01:36:22,341 --> 01:36:24,927 Så... jeg heter Lulu. 955 01:36:25,678 --> 01:36:27,471 Dette er Tex. 956 01:36:27,638 --> 01:36:31,934 Vi skal lede dere på en tur gjennom de vakre Santa Susana-dalene. 957 01:36:32,476 --> 01:36:36,397 - Curt, jeg hører du er en erfaren rytter. - Ja. 958 01:36:36,522 --> 01:36:38,566 - Hva med deg, Connie? - Jeg også. 959 01:36:38,691 --> 01:36:40,359 Tex, kom her. 960 01:36:40,443 --> 01:36:46,157 Hvis dere er erfarne ryttere begge to, handler dette bare om å ha det gøy. 961 01:36:46,365 --> 01:36:47,414 Er dere klare? 962 01:36:47,491 --> 01:36:52,037 Pussycat har tatt med en fyr hjem, og Gypsy vil du skal sjekke ham ut. 963 01:36:52,496 --> 01:36:54,123 Greit det. 964 01:37:13,100 --> 01:37:18,481 Og her er en du absolutt må hilse på. En av våre favorittsønner. 965 01:37:18,647 --> 01:37:21,233 Kom og hils på Cliff, Tex. 966 01:37:21,358 --> 01:37:25,780 - Morn, Cliff. - Tex. Hvor i Texas kommer du fra? 967 01:37:25,946 --> 01:37:30,493 - Et sted du aldri har hørt om. Copeville. - Har du vært i Houston? 968 01:37:30,618 --> 01:37:32,036 Selvfølgelig. 969 01:37:32,203 --> 01:37:36,040 Jeg var to uker i en arbeidsleir i Houston midt i august. 970 01:37:36,165 --> 01:37:38,542 Det kan ikke ha vært særlig gøy. 971 01:37:39,001 --> 01:37:42,087 Nei, det var siste gang jeg knuste kjeven på en purk. 972 01:37:46,342 --> 01:37:47,391 Jøss. 973 01:37:48,594 --> 01:37:50,596 Charlie kommer til å digge deg. 974 01:37:51,263 --> 01:37:55,392 Hawaiifyren virker ok. Tonen er vennlig. 975 01:37:59,396 --> 01:38:01,857 Tex sjekket ham ut, og nå rir han sin vei. 976 01:38:02,149 --> 01:38:04,527 Si fra hvis han kommer hitover. 977 01:38:07,238 --> 01:38:09,782 Eier George Spahn ranchen ennå? 978 01:38:10,116 --> 01:38:11,867 Ja, det gjør han. 979 01:38:12,451 --> 01:38:14,954 - Bor han her ennå? - Ja. 980 01:38:15,079 --> 01:38:17,873 Bor han i det huset ennå? 981 01:38:17,998 --> 01:38:19,125 Ja. 982 01:38:19,250 --> 01:38:22,461 - Er han her nå? - Jeg tror det. 983 01:38:24,171 --> 01:38:27,466 Og George har gitt dere lov til å bo her? 984 01:38:27,883 --> 01:38:31,470 - Selvfølgelig. - Og dere tar godt vare på ham? 985 01:38:31,971 --> 01:38:35,599 Ja, vi tar vare på George. Vi elsker George. 986 01:38:37,726 --> 01:38:41,522 Er det noe i veien for at jeg hilser på en gammel venn? 987 01:38:41,605 --> 01:38:45,818 - Du kan ikke treffe ham akkurat nå. - Hvorfor ikke det? 988 01:38:47,361 --> 01:38:49,238 Fordi han hviler seg. 989 01:38:50,823 --> 01:38:53,075 Han tar seg alltid en lur på denne tiden. 990 01:39:02,376 --> 01:39:05,254 Jeg tror jeg går og sjekker det likevel. 991 01:39:06,213 --> 01:39:10,092 Kanskje han nettopp har våknet. 992 01:39:19,643 --> 01:39:21,979 Den gamle hawaiifyren er på vei hitover. 993 01:39:22,646 --> 01:39:26,192 Ok, dere, stikk av gårde. Jeg skal ta meg av ham. 994 01:40:16,659 --> 01:40:20,704 - Er du mammabjørnen? - Kan jeg hjelpe deg med noe? 995 01:40:21,122 --> 01:40:25,167 Håper det. Jeg er en gammel venn av George. Jeg ville bare si hei. 996 01:40:25,584 --> 01:40:28,629 Det er snilt av deg, men det passer ikke akkurat nå. 997 01:40:28,754 --> 01:40:32,842 - George tar seg en lur nå. - Å, det var ergerlig. 998 01:40:32,967 --> 01:40:34,552 Ja, dessverre. 999 01:40:35,553 --> 01:40:37,972 - Hva heter du? - Cliff Booth. 1000 01:40:38,389 --> 01:40:41,976 - Hvor kjenner du George fra? - Jeg pleide å filme her på ranchen. 1001 01:40:42,059 --> 01:40:47,189 - Når så du George sist? - Tja, det er vel snart... 1002 01:40:48,566 --> 01:40:50,776 åtte år siden. 1003 01:40:51,110 --> 01:40:55,281 Å. Beklager, jeg visste ikke at dere var så nære venner. 1004 01:40:56,449 --> 01:40:58,826 Jeg skal si at du stakk innom. 1005 01:40:59,410 --> 01:41:03,372 Jeg vil veldig gjerne hilse på ham nå mens jeg er her. 1006 01:41:03,539 --> 01:41:07,835 Jeg har reist langt. Ikke godt å si når jeg kommer tilbake igjen. 1007 01:41:08,252 --> 01:41:10,713 Det forstår jeg, men det er dessverre umulig. 1008 01:41:11,505 --> 01:41:15,009 Umulig? Hvorfor er det umulig? 1009 01:41:15,134 --> 01:41:18,345 Fordi George og jeg liker å se TV på søndagskvelden. 1010 01:41:18,512 --> 01:41:20,347 Men George sovner lett, - 1011 01:41:20,431 --> 01:41:23,559 - derfor hviler han nå, så jeg ikke blir snytt for TV-stunden. 1012 01:41:26,228 --> 01:41:30,107 Hør her, Rød. Jeg går inn nå. 1013 01:41:30,357 --> 01:41:34,445 Jeg vil ta en titt på George med mine egne øyne. 1014 01:41:35,070 --> 01:41:36,947 Og dette... 1015 01:41:38,365 --> 01:41:39,992 stopper ikke meg. 1016 01:41:43,287 --> 01:41:44,538 Ok. 1017 01:41:45,623 --> 01:41:47,124 Gjør som du vil. 1018 01:43:13,169 --> 01:43:15,045 Er han der nede? 1019 01:43:16,130 --> 01:43:18,549 Døren nederst i gangen. 1020 01:43:19,508 --> 01:43:22,887 Du må kanskje riste ham våken. Jeg råpula ham i morges. 1021 01:43:28,017 --> 01:43:30,311 Kan hende han er trøtt. 1022 01:43:41,781 --> 01:43:44,074 Du, mister Åtte-år-siden? 1023 01:43:45,201 --> 01:43:48,662 George er blind, så du må nok fortelle ham hvem du er. 1024 01:44:14,980 --> 01:44:17,024 George, er du våken? 1025 01:44:34,667 --> 01:44:36,001 George? 1026 01:44:38,003 --> 01:44:39,213 George? 1027 01:44:42,967 --> 01:44:44,176 George? 1028 01:44:46,804 --> 01:44:47,930 George! 1029 01:44:48,097 --> 01:44:49,306 Herregud. 1030 01:44:49,431 --> 01:44:51,350 - Hei, George. - Et øyeblikk. 1031 01:44:51,976 --> 01:44:52,982 Hva skjer? 1032 01:44:53,018 --> 01:44:55,438 Det er ingen fare. Beklager å forstyrre deg. 1033 01:44:56,564 --> 01:44:59,275 - Hvem er du? - Det er Cliff Booth. 1034 01:44:59,400 --> 01:45:02,361 Jeg stakk bare innom for å se hvordan du har det. 1035 01:45:02,486 --> 01:45:04,113 John Wilkes Booth? 1036 01:45:04,196 --> 01:45:05,614 Cliff Booth. 1037 01:45:07,783 --> 01:45:09,076 Hvem er det? 1038 01:45:09,201 --> 01:45:13,956 Jeg pleide å filme Bounty Law her. Jeg var Rick Daltons stuntmann. 1039 01:45:14,123 --> 01:45:16,709 - Hvem? - Rick Dalton. 1040 01:45:16,917 --> 01:45:18,502 Dalton-brødrene? 1041 01:45:18,627 --> 01:45:20,754 Nei, Rick Dalton. 1042 01:45:21,714 --> 01:45:22,923 Hvem er det? 1043 01:45:23,007 --> 01:45:25,843 Han var stjerna i Bounty Law. 1044 01:45:25,926 --> 01:45:27,595 Og hvem er du? 1045 01:45:27,761 --> 01:45:30,014 Jeg var Ricks stuntmann. 1046 01:45:30,431 --> 01:45:32,433 Hvilken Rick? 1047 01:45:32,558 --> 01:45:34,310 Glem det, George. 1048 01:45:34,435 --> 01:45:39,440 Vi er gamle kolleger, og jeg ville bare sjekke og se om du hadde det bra. 1049 01:45:39,565 --> 01:45:42,151 - Jeg har det ikke bra. - Hva er galt? 1050 01:45:42,318 --> 01:45:46,947 Jeg kan ikke se en dritt. Ville du kalle det "galt"? Mannen er blind. 1051 01:45:47,072 --> 01:45:50,075 Jeg er lei for det. De sa det. 1052 01:45:50,159 --> 01:45:52,119 Squeaky sendte meg til sengs. 1053 01:45:52,703 --> 01:45:55,039 Mener du den lille rødtoppen der ute? 1054 01:45:57,917 --> 01:46:00,377 Hva faen er det med deg? 1055 01:46:00,503 --> 01:46:01,962 Først vekker du meg, - 1056 01:46:02,129 --> 01:46:06,342 - og nå er det som om du ikke har hørt at jeg sa jeg var blind! 1057 01:46:06,675 --> 01:46:11,180 Hvordan i helsike kan jeg vite hvilken hårfarge jenta har, - 1058 01:46:11,263 --> 01:46:12,681 - som er her hele tiden? 1059 01:46:12,807 --> 01:46:15,059 Greit nok, George. 1060 01:46:18,229 --> 01:46:20,523 - Nei, kutt ut det der. - Ok. 1061 01:46:21,482 --> 01:46:24,276 Det er ikke alle som trenger en stuntmann. 1062 01:46:31,700 --> 01:46:34,120 Jeg vet ikke hvem du er... 1063 01:46:35,579 --> 01:46:37,790 men du har rørt meg i dag. 1064 01:46:39,667 --> 01:46:44,421 Du kom og besøkte meg. Nå må jeg legge meg til å sove igjen. 1065 01:46:47,049 --> 01:46:49,510 Jeg må se FBI i kveld. 1066 01:46:49,593 --> 01:46:51,679 Jeg ser det sammen med Squeaky. 1067 01:46:52,596 --> 01:46:55,599 Hun blir så sur hvis jeg dupper av. 1068 01:46:56,434 --> 01:46:59,353 Hva skjer når hun blir sur, George? 1069 01:47:00,354 --> 01:47:05,526 Ingenting. Jeg vil bare ikke skuffe henne. 1070 01:47:10,406 --> 01:47:13,909 Så du har gitt alle disse hippiene lov til å bo her? 1071 01:47:19,707 --> 01:47:22,126 Hvem i helvete er du, egentlig? 1072 01:47:22,251 --> 01:47:25,254 Cliff Booth. Jeg er stuntmann. 1073 01:47:25,379 --> 01:47:30,509 Vi pleide å jobbe sammen, George. Og jeg ville bare se om du hadde det bra. 1074 01:47:30,634 --> 01:47:34,305 Og at ikke disse hippiene utnytter deg. 1075 01:47:34,388 --> 01:47:36,599 - Squeaky? - Ja. 1076 01:47:37,349 --> 01:47:39,143 Hun elsker meg. 1077 01:47:41,771 --> 01:47:44,023 Sug på den. 1078 01:47:52,448 --> 01:47:54,116 Pass på deg selv, George. 1079 01:48:01,040 --> 01:48:02,541 Svarte faen. 1080 01:48:23,938 --> 01:48:25,815 Du dreit meg ut. 1081 01:48:26,482 --> 01:48:28,609 Ja, beklager det. 1082 01:48:31,278 --> 01:48:34,115 Hva sa George, da? Har vi kidnappet ham? 1083 01:48:34,240 --> 01:48:38,202 - Jeg vil ikke si det. - Er du beroliget nå? 1084 01:48:38,327 --> 01:48:42,373 - Ikke helt. - Dette var en feil. Du bør gå. 1085 01:48:42,498 --> 01:48:44,291 Jeg er allerede på vei. 1086 01:48:48,337 --> 01:48:52,258 George er ikke blind! Det er du som er blind! 1087 01:49:37,386 --> 01:49:38,721 Var det deg? 1088 01:49:43,559 --> 01:49:48,105 Det der er ikke bilen min. Det er sjefen min sin. 1089 01:49:48,189 --> 01:49:52,234 Og hvis noe skjer med bilen hans, får jeg bråk. 1090 01:49:54,528 --> 01:49:57,281 Heldig for deg at han har en reserve. 1091 01:50:10,503 --> 01:50:11,796 Fiks det. 1092 01:50:12,922 --> 01:50:14,131 Faen ta deg. 1093 01:50:46,247 --> 01:50:47,540 Damer. 1094 01:50:54,588 --> 01:50:57,716 Ett skritt nærmere, og jeg slår ut tenna på ham. 1095 01:51:09,019 --> 01:51:10,187 Fiks det. 1096 01:51:10,771 --> 01:51:13,190 Kan jeg få en klut til å tørke ansiktet med først? 1097 01:51:13,232 --> 01:51:16,527 Niks. Dekket først. 1098 01:51:26,829 --> 01:51:27,997 Sundance! 1099 01:51:28,747 --> 01:51:33,461 Ta en hest, dra og finn Tex og si han skal komme hit. 1100 01:51:42,511 --> 01:51:44,263 Glad i deg. 1101 01:52:08,579 --> 01:52:10,289 Tex! Tex! 1102 01:52:11,540 --> 01:52:14,084 Hawaiifyren driver og banker opp Clem. 1103 01:52:14,251 --> 01:52:15,461 Den jævla... 1104 01:52:16,086 --> 01:52:19,089 Jeg tar over for Tex. Kom denne veien. 1105 01:53:09,723 --> 01:53:11,100 Går det bra, Clem? 1106 01:54:26,926 --> 01:54:29,345 Vil du bli med inn og se FBI? 1107 01:54:29,386 --> 01:54:34,725 Jeg hadde samme tanken. Jeg har en sekspakning baki. Vi kan bestille pizza. 1108 01:54:34,850 --> 01:54:36,310 Bra. 1109 01:54:57,456 --> 01:55:00,126 30 km til Pendleton, Willard. 1110 01:55:00,251 --> 01:55:05,131 Hvis alt går bra, har vi levert varene og er hjemme i El Toro før ungene er i seng. 1111 01:55:10,803 --> 01:55:13,430 Kjøpte meg en sigarett dyppet i syre i dag. 1112 01:55:13,514 --> 01:55:14,765 Å ja? 1113 01:55:14,890 --> 01:55:18,436 - Vil du kjøpe en sigarett dyppet i syre? - Ja. 1114 01:55:18,727 --> 01:55:22,481 Skal jeg ha en tripp, skal det være her. Ikke hjemme hos meg selv. 1115 01:55:24,942 --> 01:55:28,446 Jeg legger den igjen her, Ikke røyk den ved et uhell. 1116 01:55:28,529 --> 01:55:30,990 Bare røyk litt, men spar litt til meg. 1117 01:55:31,490 --> 01:55:36,787 Nei, jeg trenger ikke noen syretripp. Spriten holder lenge. 1118 01:55:38,247 --> 01:55:39,915 Nå kommer jeg. 1119 01:55:43,711 --> 01:55:47,923 - Hva er problemet, korporal? - En lastebil følger etter oss. 1120 01:55:50,468 --> 01:55:53,220 Kanskje en bonde med hastverk. 1121 01:55:54,722 --> 01:55:56,265 Greit. 1122 01:55:57,266 --> 01:55:59,935 - Kjør så fort du kan. - Ja vel. 1123 01:56:03,063 --> 01:56:07,485 - Er det ved Stillehavskysten? - Ja. Malibu. 1124 01:56:07,568 --> 01:56:10,112 Puercodalen, eller noe sånt. Jeg vet ikke. 1125 01:56:15,785 --> 01:56:18,746 Oi. Nå blir det bråk. 1126 01:56:21,582 --> 01:56:23,042 Pang! 1127 01:56:23,167 --> 01:56:25,336 Rett i trynet. 1128 01:56:36,847 --> 01:56:38,599 Pent hopp. 1129 01:56:38,682 --> 01:56:39,934 Takk. 1130 01:56:43,729 --> 01:56:45,564 Død nr. to. 1131 01:56:52,279 --> 01:56:54,532 Liker det bildet. 1132 01:56:54,615 --> 01:56:56,742 Den fyren er en stor dritt. 1133 01:57:03,082 --> 01:57:05,292 Det er Bobby Hogan, han er en fin fyr. 1134 01:57:14,677 --> 01:57:17,012 Nå kommer mitt store FBI-øyeblikk. 1135 01:57:17,096 --> 01:57:19,682 - De er døde alle mann. - Bra. 1136 01:57:23,811 --> 01:57:25,479 TYVERI AV OFFENTLIG EIENDOM 1137 01:57:27,690 --> 01:57:31,360 Michael Murtaugh. 1138 01:57:31,485 --> 01:57:32,862 Buongiorno, Sergio. 1139 01:57:32,945 --> 01:57:37,158 Skru på Kanal 7. ABC. FBI. 1140 01:57:37,867 --> 01:57:41,537 Jeg sitter her og ser den perfekte til rollen som Nebraska Jim. 1141 01:57:52,214 --> 01:57:55,176 - Liker du tyggegummien? - Sterkt. 1142 01:57:59,638 --> 01:58:02,308 Unntatt når Rick Dalton har en jævla hagle. 1143 01:58:02,391 --> 01:58:04,351 Helt sikkert. 1144 01:58:09,148 --> 01:58:12,151 SEKS MÅNEDER SENERE 1145 01:58:18,407 --> 01:58:22,745 FREDAG 8. AUGUST 1969 1146 01:58:25,873 --> 01:58:29,043 - Det ser deilig ut. Takk. - Vel bekomme, sir. 1147 01:58:35,090 --> 01:58:37,301 Etter lunsjmøtet med Musso og Frank, - 1148 01:58:37,384 --> 01:58:42,306 - skaffet Marvin Rick jobbmuligheter i den italienske filmindustrien. 1149 01:58:42,431 --> 01:58:44,767 Det er Marvin Schwarz. Vent litt. 1150 01:58:44,850 --> 01:58:48,354 - Hennessy XO med is. - Ja vel, Mr. Schwarz. 1151 01:58:48,521 --> 01:58:52,149 To ord: Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1152 01:58:53,067 --> 01:58:55,319 Nebraska hva? Sergio hvem? 1153 01:58:55,444 --> 01:58:58,531 - Sergio Corbucci. - Og hvem er det? 1154 01:58:58,656 --> 01:59:02,493 Den andre beste western-regissøren i hele verden. 1155 01:59:02,618 --> 01:59:05,746 Han skal lage en ny western som heter Nebraska Jim. 1156 01:59:05,871 --> 01:59:08,415 Og på grunn av meg, overveier han deg. 1157 01:59:09,708 --> 01:59:13,921 Vel, Rick fikk rollen. Og han gjorde en overbevisende Nebraska Jim, - 1158 01:59:14,004 --> 01:59:19,093 - i samspill med Sergio Corbuccis bøllete antihelter. 1159 01:59:20,261 --> 01:59:22,263 I Roma elsket Rick paparazzien - 1160 01:59:22,346 --> 01:59:26,851 - og deres interesse for ham og hans medspiller Daphna Ben-Cobo. 1161 01:59:27,309 --> 01:59:30,438 OK, paparazzos. Det holder. 1162 01:59:30,896 --> 01:59:35,734 Han elsket maten der, så han la på seg nesten sju kilo. 1163 01:59:35,776 --> 01:59:39,071 Men han likte ikke den italienske filmstilen. 1164 01:59:39,155 --> 01:59:40,739 Han syntes ettersynkingen - 1165 01:59:40,823 --> 01:59:45,578 - av hver skuespiller som snakket sitt eget språk, var noe tull. 1166 01:59:47,121 --> 01:59:51,125 Mens han var i Roma, skaffet Marvin Rick roller i tre andre italienske filmer. 1167 01:59:51,542 --> 01:59:54,920 Hans andre western var Drep meg fort, Ringo, sa gringoen, - 1168 01:59:55,004 --> 01:59:56,730 - hvor også Joseph Cotten var med, - 1169 01:59:56,755 --> 02:00:01,135 - regissert av Calvin Jackson Padget, pseudonym for Giorgio Ferroni. 1170 02:00:01,218 --> 02:00:05,347 Hans tredje var en italiensk/spansk samproduksjon med Telly Savalas, - 1171 02:00:05,473 --> 02:00:09,977 - med tittelen Rødt blod, rød hud, regissert av Joaquín Romero Marchent. 1172 02:00:10,102 --> 02:00:12,396 - og basert på romanen av Floyd Raye Wilson: 1173 02:00:12,480 --> 02:00:15,691 En snill indianer er en død indianer. 1174 02:00:15,983 --> 02:00:19,904 Og hans fjerde film var en spagetti-agentfilm à la James Bond - 1175 02:00:20,029 --> 02:00:24,158 - med tittelen Operazione Dyn-O-Mite!, regissert av Antonio Margheriti... 1176 02:01:06,617 --> 02:01:10,412 ...som gjorde Ricks halvår i Italia ganske innbringende, - 1177 02:01:10,496 --> 02:01:14,625 - selv om hans luksusleilighet i Roma spiste opp store deler av lønna. 1178 02:01:16,293 --> 02:01:19,296 Så når Rick kommer tilbake til Hollywood, - 1179 02:01:19,421 --> 02:01:22,800 - har han fire nye filmer under beltet, litt penger i lomma, - 1180 02:01:22,883 --> 02:01:28,055 - og en skinnende ny italiensk kone, den kommende stjernen Francesca Capucci. 1181 02:01:30,850 --> 02:01:34,728 Der han suste gjennom lufta mot et nytt liv og en usikker fremtid, - 1182 02:01:34,812 --> 02:01:38,107 - var Rick usikker på hva han hadde i vente. 1183 02:01:41,444 --> 02:01:45,239 Tilbake i økonomiklassen med sin bunnløse Bloody Mary, - 1184 02:01:45,364 --> 02:01:48,325 - var også Cliff Booth på vei hjem til Los Angeles. 1185 02:01:49,076 --> 02:01:53,497 Han har fulgt Rick under alle de seks månedene i Italia. 1186 02:01:53,581 --> 02:01:55,040 INNSPILLINGSSTED, SPANIA 1187 02:01:55,166 --> 02:01:58,752 Men når de to kommer hjem har de gjort en avtale. 1188 02:01:58,836 --> 02:02:00,212 Nå skal du høre her. 1189 02:02:01,505 --> 02:02:02,756 Nå som... 1190 02:02:04,049 --> 02:02:09,763 Nå som jeg har fått meg kone, har jeg bare ikke råd til deg lenger, Cliff. 1191 02:02:10,181 --> 02:02:13,559 Er du med? Jeg har knapt råd til å beholde huset. 1192 02:02:13,684 --> 02:02:16,479 Så jeg selger nok huset, - 1193 02:02:16,604 --> 02:02:20,316 - kjøper en leilighet i Toluca Lake og setter pengene i banken. 1194 02:02:20,441 --> 02:02:22,526 Leve av dem, liksom. 1195 02:02:23,110 --> 02:02:25,863 Forhåpentlig får jeg jobb i neste pilotsesong. 1196 02:02:25,988 --> 02:02:28,699 - Det er en god plan. - Ja. 1197 02:02:29,658 --> 02:02:32,912 Da vil jeg vite om jeg har en karriere eller ikke. 1198 02:02:32,995 --> 02:02:35,129 Om jeg er en ekte innbygger av Los Angeles, - 1199 02:02:35,164 --> 02:02:36,349 - som Eddie O'Brien snakker om, - 1200 02:02:36,373 --> 02:02:40,211 - eller om jeg snart må flytte tilbake til Missouri. 1201 02:02:41,504 --> 02:02:45,174 Når reisen i Europa er over, tror jeg... 1202 02:02:46,717 --> 02:02:49,261 at vi to har kommet til veis ende, Cliff. 1203 02:03:00,272 --> 02:03:03,943 Så disse fire italienske filmene etter ni års samarbeid, - 1204 02:03:04,068 --> 02:03:06,529 - ble Rick og Cliffs siste rodeo. 1205 02:03:07,321 --> 02:03:09,740 Cliff aner ikke hva han skal gjøre nå. 1206 02:03:09,907 --> 02:03:12,118 Det eneste de vet, - 1207 02:03:12,284 --> 02:03:15,830 - er at i kveld skal Rick og Cliff ha en god gammeldags fyllekule. 1208 02:03:15,913 --> 02:03:21,418 Begge vet at når flyet lander på El Segundo, er en epoke over. 1209 02:03:21,544 --> 02:03:26,757 Og med en kompis som er mer enn en bror og litt mindre enn en kone, - 1210 02:03:26,966 --> 02:03:31,554 - er den eneste måten å ta farvel å bli døddrukne sammen. 1211 02:04:27,818 --> 02:04:29,111 Her bor vi, kjære. 1212 02:04:30,696 --> 02:04:32,198 - Liker du det? - Elsker det. 1213 02:04:43,834 --> 02:04:45,002 Hvor vil du ha det? 1214 02:04:49,715 --> 02:04:50,800 Hallo? 1215 02:04:50,883 --> 02:04:54,136 - Hei, det er Joanna og babyen. - Hei, kom opp. 1216 02:05:00,392 --> 02:05:04,480 Hei! Kjære deg, hvordan går det? 1217 02:05:05,064 --> 02:05:08,442 - Du sprekker snart. - Ja! 1218 02:05:08,526 --> 02:05:12,863 Og dette er barnerommet. Liker du det? 1219 02:05:17,701 --> 02:05:19,161 Nå går vannet snart. 1220 02:05:38,139 --> 02:05:41,267 - Takk, Gillian. - Ha det. Ha det, Brandy. 1221 02:05:46,063 --> 02:05:51,652 To venner av Sharon flyttet inn i Cielo Drive mens Roman var på jobb i London. 1222 02:05:51,819 --> 02:05:54,989 Voytek Frykowski, en venn av Roman fra Polen, - 1223 02:05:55,114 --> 02:06:00,536 - og kjæresten hans Abigail Folger, arving til det store kaffeimperiet. 1224 02:06:42,536 --> 02:06:46,207 Den kvelden dro Sharon, de to gjestene og selvfølgelig Jay, - 1225 02:06:46,332 --> 02:06:51,128 - på den fine mexicanske restauranten El Coyote på Beverly Boulevard. 1226 02:06:55,841 --> 02:06:58,177 Hva skjer utenfor pornofilmkinoen? 1227 02:06:58,302 --> 02:07:01,889 - De har premiere på en film. - Har pornofilmer premierer? 1228 02:07:01,972 --> 02:07:03,933 Ja, og de er morsomme. 1229 02:07:19,824 --> 02:07:21,158 Og ca. kl. 20.30 - 1230 02:07:21,242 --> 02:07:25,913 - dro Rick og Cliff til den mexicanske Casa Vega i San Fernando Valley. 1231 02:07:46,725 --> 02:07:50,521 Der har vi jo selveste Cobra. Hei, Doug. 1232 02:07:50,688 --> 02:07:53,899 - Hei, Rick. Godt å se deg. - Står til med kona? 1233 02:07:54,233 --> 02:07:56,402 Jeg bare kødder. 1234 02:07:59,530 --> 02:08:04,285 Brandy var hjemme hos Rick for å vokte 1235 02:08:04,410 --> 02:08:06,912 Han ventet på at Cliff og Rick kom tilbake. 1236 02:08:08,456 --> 02:08:11,625 Mens Francesca sov av seg jetlaget. 1237 02:08:14,211 --> 02:08:16,630 Du får bare betalt per dag du klipper ham? 1238 02:08:16,714 --> 02:08:19,550 Nei, jeg får tusen dollar dagen. 1239 02:08:19,675 --> 02:08:22,678 Jeg får betalt fra den dagen jeg kommer... 1240 02:08:22,803 --> 02:08:26,265 Alle drakk margarita og koste seg på El Coyote, - 1241 02:08:26,348 --> 02:08:27,516 - unntatt Sharon. 1242 02:08:27,641 --> 02:08:31,270 Hun hadde et snev av graviditetstristhet. 1243 02:08:31,437 --> 02:08:35,232 Det viste seg senere å være årets varmeste kveld, - 1244 02:08:35,316 --> 02:08:38,569 - som gjorde at hun følte seg ekstra gravid på verst tenkelig måte. 1245 02:08:41,280 --> 02:08:46,285 - For han fikk filmen gjort. - Nei, det var ikke derfor. 1246 02:08:46,410 --> 02:08:51,665 Han hadde like mye tid på seg som alle andre regissører. Men han var effektiv. 1247 02:08:51,791 --> 02:08:55,002 På Casa Vega drakk Rick og Cliff så mye, - 1248 02:08:55,085 --> 02:08:57,646 - at de satte igjen Cadillac-en og tok en drosje hjem. 1249 02:08:57,671 --> 02:09:01,967 Tidenes beste og mest undervurderte actionfilmmaker. 1250 02:09:03,010 --> 02:09:08,182 Rundt kl. 22 kom Sharon og vennene hennes hjem fra El Coyote. 1251 02:09:15,981 --> 02:09:19,777 Du har drukket minst 19 margaritaer. 1252 02:09:21,695 --> 02:09:25,908 De fire holdt det gående en stund til, og Abigail underholdt sågar på piano... 1253 02:09:26,033 --> 02:09:30,121 Ikke gjør meg sur Ikke lyv for meg 1254 02:09:30,246 --> 02:09:35,209 Ikke gjør meg trist Ikke overse meg 1255 02:09:37,795 --> 02:09:40,214 Baby, har du 1256 02:09:40,339 --> 02:09:44,510 noen andre enn meg? 1257 02:09:45,010 --> 02:09:48,305 For jeg er åpen og ærlig, 1258 02:09:48,430 --> 02:09:50,182 håper du skjønner det 1259 02:09:51,809 --> 02:09:55,438 Du kan gi meg varme Du kan bli hos meg 1260 02:09:55,563 --> 02:09:57,481 Du kan løfte meg opp 1261 02:09:57,606 --> 02:10:01,819 Men ikke dra meg ned 1262 02:10:02,528 --> 02:10:06,365 ...før hun trakk seg tilbake, tok en rev og leste en bok. 1263 02:10:06,449 --> 02:10:07,908 Da var klokken rundt 23. 1264 02:10:27,386 --> 02:10:31,765 Omtrent på samme tid lå Voytek på sofaen og så amerikansk TV - 1265 02:10:31,891 --> 02:10:35,060 - og tenkte på hvor mye bedre det var enn polsk TV, - 1266 02:10:35,186 --> 02:10:37,354 - mens han røkte en feit rev. 1267 02:10:38,230 --> 02:10:42,067 Rundt 23.10 skiftet Sharon til et mer komfortabelt antrekk. 1268 02:10:42,151 --> 02:10:43,360 Føles det bedre? 1269 02:10:44,153 --> 02:10:46,947 Enormt mye bedre. 1270 02:10:48,616 --> 02:10:54,497 Klokken hadde passert 23.45 da drosjen satte av Rick og Cliff foran huset. 1271 02:10:54,580 --> 02:10:56,165 Takk, du kan stoppe her. 1272 02:10:56,290 --> 02:10:57,750 Grazie, amigo. 1273 02:10:59,126 --> 02:11:01,712 - Hvor mye blir det? - Tre dollar. 1274 02:11:01,837 --> 02:11:05,758 Brandy var glad for å se dem igjen. 1275 02:11:05,841 --> 02:11:07,968 Andiamo. Vi må ha mer margarita. 1276 02:11:13,766 --> 02:11:19,647 Rundt midnatt begynte en dritings Rick Dalton å mikse frosne margaritaer. 1277 02:11:22,191 --> 02:11:26,153 Ja vel, da. Vi tar en tur. 1278 02:11:26,278 --> 02:11:31,367 Samtidig som Cliff festet et kobbel til ivrige Brandys halsbånd. 1279 02:11:37,331 --> 02:11:38,707 Jeg husker deg. 1280 02:11:38,833 --> 02:11:41,502 En sigarett dyppet i syre. Hva er virkningen? 1281 02:11:41,627 --> 02:11:42,962 Du blir høy. 1282 02:11:43,087 --> 02:11:44,964 - Hva koster den? - 50 cent. 1283 02:11:46,882 --> 02:11:48,175 50 cent. 1284 02:11:48,300 --> 02:11:50,511 Hippiejente, 50 cent. 1285 02:11:54,140 --> 02:11:55,724 Er det i kveld det skjer? 1286 02:11:57,017 --> 02:11:58,144 Hvorfor ikke? 1287 02:12:21,667 --> 02:12:24,336 Og da er vi i gang. 1288 02:12:26,338 --> 02:12:30,593 Polakken vår sa det var årets varmeste dag. 1289 02:12:30,676 --> 02:12:34,555 Uansett kan det faktisk være sant. 1290 02:13:55,511 --> 02:13:56,595 Helsike. 1291 02:13:57,555 --> 02:13:59,974 Dette er en privat vei, for helvete. 1292 02:14:00,057 --> 02:14:03,561 Betaler skyhøye eiendomsskatter og greier. 1293 02:14:11,193 --> 02:14:13,904 En gjeng jævla hippiekrapyl. 1294 02:14:14,822 --> 02:14:16,824 Hva i svarte? 1295 02:14:20,286 --> 02:14:21,579 Hei, du! 1296 02:14:23,080 --> 02:14:26,292 Ja, drittsekk, det er deg jeg snakker til! 1297 02:14:27,042 --> 02:14:28,711 Hva driver du med? 1298 02:14:28,794 --> 02:14:32,631 Kommer kjørende her midt på natta med den møkkete bråkekjerra! 1299 02:14:32,673 --> 02:14:35,384 Dette er en privat vei, ok? 1300 02:14:35,509 --> 02:14:37,928 Hvem er dere? Og hvem skal dere besøke? 1301 02:14:38,053 --> 02:14:40,598 Ingen. Vi kjørte feil og skal bare snu. 1302 02:14:40,681 --> 02:14:42,641 Drittpreik! 1303 02:14:44,643 --> 02:14:48,397 Dere jævla hippier kom hit for å røyke dop på en mørk vei, hva? 1304 02:14:48,564 --> 02:14:51,233 Neste gang får du fikse den jævla potta først. 1305 02:14:51,358 --> 02:14:55,446 - Beklager at vi forstyrret deg. - Du hører ikke hjemme her, sjef. 1306 02:14:55,571 --> 02:15:00,743 Så ta dette mekaniske rasshølet og flytt det til helvete bort fra veien min! 1307 02:15:12,922 --> 02:15:13,971 Du! 1308 02:15:14,465 --> 02:15:17,134 Dennis Hopper, flytt denne skraphaugen. 1309 02:15:17,259 --> 02:15:19,595 Ok, bare gi meg litt tid så jeg får snudd. 1310 02:15:19,637 --> 02:15:23,432 Du kan vel rygge, dustehue. Få hjulene i gang nå. 1311 02:15:23,557 --> 02:15:27,144 Greit, slutt å rope. Ta det rolig, vi kjører nå. 1312 02:15:30,898 --> 02:15:34,318 Hva glor du på, din lille rødhåra jævel? 1313 02:15:34,443 --> 02:15:37,404 Hvis dere viser dere her igjen, ringer jeg politiet. 1314 02:15:44,286 --> 02:15:45,746 Helvetes møkkahippier. 1315 02:15:59,260 --> 02:16:01,846 Sitter i snobbehuset sitt og tror alt er greit. 1316 02:16:01,929 --> 02:16:04,932 Men han har sett oss. Han er våken. 1317 02:16:05,057 --> 02:16:09,854 Alle er våkne. De spiller plater, for helvete. 1318 02:16:09,979 --> 02:16:13,315 - Hør her, hva var det Charlie sa? - Han sa: 1319 02:16:13,774 --> 02:16:17,486 "Dra til det gamle huset til Terry og drep alle som er der inne." 1320 02:16:17,945 --> 02:16:21,740 Dere hørte det selv. "Få det til å se hekseaktig ut", sa han. 1321 02:16:21,824 --> 02:16:26,912 Enten sa han det, eller jeg er en løgner. 1322 02:16:28,122 --> 02:16:31,208 Er det noen av dere som vil kalle meg løgner? 1323 02:16:34,211 --> 02:16:37,506 Hva med deg? Kaller du meg løgner? 1324 02:16:38,799 --> 02:16:40,801 Nei, selvfølgelig ikke. 1325 02:16:41,177 --> 02:16:44,972 - Bra. - Vent litt. Var det Rick Dalton? 1326 02:16:45,347 --> 02:16:47,349 - Hvem? - Han fra Bounty Law. 1327 02:16:47,475 --> 02:16:51,729 - Jake Cahill? - Ja. Han fyren på veien var Jake Cahill. 1328 02:16:51,854 --> 02:16:55,524 Var det Jake Cahill som sto og skrek til meg? 1329 02:16:56,108 --> 02:16:58,152 Han var eldre, men ja, jeg tror det. 1330 02:16:58,235 --> 02:17:01,155 - Hvem er han Rick? - Skjerp deg, Sadie! 1331 02:17:01,280 --> 02:17:04,758 Rick Dalton spilte Jake Cahill i en TV-serie på 50-tallet kalt Bounty Law. 1332 02:17:04,784 --> 02:17:08,078 Unnskyld da, Katie, at jeg ikke kan navnet - 1333 02:17:08,162 --> 02:17:09,890 - på alle fascister på TV på 50-tallet. 1334 02:17:09,914 --> 02:17:14,502 Det er helt sykt at den drittsekken på veien var Jake Cahill. 1335 02:17:14,627 --> 02:17:17,421 Da jeg var liten, hadde jeg Bounty Law-matboks. 1336 02:17:17,546 --> 02:17:20,466 Det var favorittmatboksen min. 1337 02:17:21,300 --> 02:17:22,802 Hør her. 1338 02:17:23,969 --> 02:17:28,599 Under trippene våre, har jeg hatt denne ideen i hodet mitt. 1339 02:17:29,099 --> 02:17:32,394 Vi har alle vokst opp med TV, ikke sant? 1340 02:17:33,938 --> 02:17:38,025 Og det betyr at vi har vokst opp med å se drap. 1341 02:17:38,567 --> 02:17:43,280 Hver TV-serie som ikke var romantisk, handlet om drap. 1342 02:17:43,364 --> 02:17:46,325 Så ideen min er - 1343 02:17:46,408 --> 02:17:48,786 - at vi dreper de som lærte oss å drepe. 1344 02:17:50,788 --> 02:17:54,959 Hvor er vi, ikke sant? Vi er i Hollywood, for faen. 1345 02:17:55,042 --> 02:17:58,671 Der folka som lærte en hel generasjon å drepe, bor. 1346 02:17:58,796 --> 02:18:00,923 Og de lever i stinkende luksus. 1347 02:18:01,048 --> 02:18:04,301 Faen ta dem! Vi kutter balla av dem og tvinger dem til å spise dem! 1348 02:18:05,302 --> 02:18:07,346 Dritbra idé, Sadie. 1349 02:18:09,515 --> 02:18:11,684 Er dere klare for å slakte noen svin? 1350 02:18:20,818 --> 02:18:22,111 Vent litt. 1351 02:18:22,236 --> 02:18:25,906 Jeg glemte kniven min i bilen. 1352 02:18:26,031 --> 02:18:27,533 Kan jeg gå og hente den? 1353 02:18:28,701 --> 02:18:30,578 - Ja, greit. - Ok. 1354 02:18:30,703 --> 02:18:34,623 Vent litt. Bilen er låst. Du trenger nøklene. 1355 02:18:38,794 --> 02:18:40,504 Akkurat. Takk. 1356 02:18:40,838 --> 02:18:43,174 - Jeg kommer snart. - Ok. 1357 02:18:43,299 --> 02:18:46,343 - Men vær rask! - Ja da. 1358 02:18:56,479 --> 02:18:58,439 Faen ta henne! 1359 02:18:58,522 --> 02:19:01,400 Vær stille. Det er et hus rett der. 1360 02:19:02,610 --> 02:19:05,237 - Hva gjør vi nå? - Det vi kom for å gjøre. 1361 02:19:05,404 --> 02:19:07,406 Og etterpå går vi hjem. 1362 02:19:08,115 --> 02:19:09,784 Flere spørsmål? 1363 02:19:12,745 --> 02:19:15,498 Ok, svinedrepere. La oss drepe noen svin. 1364 02:19:29,678 --> 02:19:31,722 Du er visst sulten. 1365 02:19:39,980 --> 02:19:41,273 Ok. 1366 02:19:43,275 --> 02:19:45,069 Fôringstid. 1367 02:19:47,905 --> 02:19:49,240 Sofaen, Brandy. 1368 02:19:55,704 --> 02:19:57,498 Og ikke rø... 1369 02:20:05,589 --> 02:20:06,966 Å jøss. 1370 02:20:16,725 --> 02:20:19,061 Toget er i gang. 1371 02:20:25,776 --> 02:20:27,361 Dårlig idé. 1372 02:22:16,428 --> 02:22:21,100 Du går rundt den veien. Se om det er en bakinngang. Ok? Gå. 1373 02:23:12,943 --> 02:23:17,031 Jeg gjør så godt jeg kan, forholdene tatt i betraktning. 1374 02:23:17,114 --> 02:23:19,784 Jeg vil ikke krangle om dette i kveld. 1375 02:23:29,877 --> 02:23:31,962 Er det noe jeg kan gjøre for dere? 1376 02:23:37,885 --> 02:23:39,178 Faen. 1377 02:23:40,095 --> 02:23:42,056 Hvor mange andre er det her? 1378 02:23:42,139 --> 02:23:45,017 Bare han som sover der inne. 1379 02:23:46,477 --> 02:23:48,979 Hent ham og få ham inn i stua. 1380 02:23:49,688 --> 02:23:50,981 Hva hvis han nekter? 1381 02:23:51,065 --> 02:23:54,693 Det er du som har kniv. Hent ham inn hit. 1382 02:24:04,036 --> 02:24:05,663 Dere er virkelig, ikke sant? 1383 02:24:05,746 --> 02:24:08,582 Jeg er virkelig som en smultring, drittsekk. 1384 02:24:27,226 --> 02:24:30,354 - Gå inn i stua. - Hva er det som skjer her? 1385 02:24:35,025 --> 02:24:37,069 - Gå! - Ok! Sì, sì. 1386 02:24:39,238 --> 02:24:41,824 - Hvem faen er det? - Vet ikke. 1387 02:24:42,783 --> 02:24:44,201 Francesca. 1388 02:24:55,546 --> 02:24:59,091 Jeg kjenner dere. Jeg kjenner alle tre. 1389 02:25:00,259 --> 02:25:02,136 Ja, Spahn Ranch. 1390 02:25:02,803 --> 02:25:04,638 Spahn Ranch, ja. 1391 02:25:07,141 --> 02:25:10,519 Jeg vet ikke hva du heter, men jeg husker det håret. 1392 02:25:11,187 --> 02:25:14,440 Og jeg husker det lille hvite ansiktet ditt. 1393 02:25:14,857 --> 02:25:18,527 Og du satt på hesteryggen. Ja. 1394 02:25:20,154 --> 02:25:21,238 Du er...? 1395 02:25:21,947 --> 02:25:26,869 Jeg er djevelen, og jeg er her for å gjøre djevelskap. 1396 02:25:29,872 --> 02:25:33,501 Nei, det var noe teitere enn det, noe i retning av "Rex". 1397 02:25:33,626 --> 02:25:35,669 - Skyt ham, Tex! - Tex. 1398 02:25:39,089 --> 02:25:40,257 Helvete! 1399 02:25:54,980 --> 02:25:56,899 Svarte faen! 1400 02:26:35,396 --> 02:26:36,445 Hei, du. 1401 02:26:39,191 --> 02:26:41,402 Hvordan våger du å komme inn i mitt hus?! 1402 02:27:07,553 --> 02:27:09,180 Oi sann. 1403 02:28:02,233 --> 02:28:03,442 Hva i helvete? 1404 02:28:04,902 --> 02:28:06,403 Gud bedre! 1405 02:29:23,105 --> 02:29:24,482 Milde himmel. 1406 02:29:27,610 --> 02:29:30,529 Francesca! Francesca, skatt! 1407 02:29:51,675 --> 02:29:54,762 Hva var klokken da du oppdaget inntrengerne? 1408 02:29:54,845 --> 02:29:59,642 - Det var rundt midnatt. - Hvordan vet du det? 1409 02:29:59,767 --> 02:30:02,770 Jo, jeg var på kjøkkenet. 1410 02:30:03,521 --> 02:30:05,981 Mikset noen margaritaer, du vet. 1411 02:30:06,816 --> 02:30:09,235 Jeg hørte lyden av en bråkete lydpotte. 1412 02:30:09,360 --> 02:30:12,780 Jeg så opp på klokka, og den viste midnatt. 1413 02:30:12,863 --> 02:30:17,409 - Var den nøyaktig 12? - Den kan ha vært fem over. 1414 02:30:17,535 --> 02:30:21,122 Og du så dem ikke igjen før jenta angrep deg i bassenget. 1415 02:30:21,205 --> 02:30:22,581 Nei. 1416 02:30:23,249 --> 02:30:25,376 Og hva gjorde disse gjerningspersonene? 1417 02:30:25,459 --> 02:30:28,003 De var hippiejævler. 1418 02:30:28,129 --> 02:30:31,549 To av dem kom brasende inn inngangsdøren. 1419 02:30:31,632 --> 02:30:35,845 Og guttehippien sa han var djevelen. 1420 02:30:36,220 --> 02:30:41,517 Han sa: Jeg er her for å gjøre djevelgreier. 1421 02:30:41,600 --> 02:30:43,561 Ikke helt ordrett, men... 1422 02:30:44,019 --> 02:30:46,730 - "Noe djevelgreier". - Ja, "djevelgreier". 1423 02:31:00,870 --> 02:31:03,205 Og da er vi i gang. 1424 02:31:06,000 --> 02:31:11,338 Vent litt. Hvilket sykehus skal du til? Vi møtes der, greit? 1425 02:31:11,464 --> 02:31:16,469 Du vil ikke møte meg på noe sykehus. Gå og pass på dama di. 1426 02:31:16,635 --> 02:31:20,890 Hun har nettopp tatt fem sovepiller og våkner ikke før Columbus-dagen. 1427 02:31:20,973 --> 02:31:24,477 Dere må sikkert komme og vekke henne. 1428 02:31:24,643 --> 02:31:29,732 Jeg overlever dette. Vil kanskje halte litt. Men tiden min har ikke kommet ennå. 1429 02:31:29,899 --> 02:31:35,321 Ingen vits å sitte på et venterom. Gå og legg deg naken med den skjønnheten. 1430 02:31:35,446 --> 02:31:38,365 Kom og besøk meg i morgen. Ta med deg bagels. 1431 02:31:39,825 --> 02:31:42,036 Du kan heller ta deg av Brandy. 1432 02:31:42,119 --> 02:31:45,080 Hun er nok litt ute av seg og vil kanskje sove med deg. 1433 02:31:45,206 --> 02:31:50,127 Gi deg. Hun sover med Francesca nå. Du får henne kanskje aldri tilbake. 1434 02:31:50,419 --> 02:31:51,468 Vi må dra. 1435 02:31:51,629 --> 02:31:54,715 Greit, Cliff. Da ses vi i morgen. 1436 02:31:58,177 --> 02:31:59,762 Du... 1437 02:32:03,724 --> 02:32:05,434 Du er en god venn, Cliff. 1438 02:32:06,894 --> 02:32:08,062 Jeg prøver. 1439 02:32:40,469 --> 02:32:42,179 Hallo? 1440 02:32:43,472 --> 02:32:47,518 Hei, jeg er Jay Sebring. Venn av familien Polanski. 1441 02:32:47,685 --> 02:32:50,229 Du er Rick Dalton, ikke sant? 1442 02:32:50,354 --> 02:32:55,067 Jo. Stemmer. Jeg er Rick Dalton. Nabo. 1443 02:32:55,192 --> 02:32:58,779 Ja, jeg erter Sharon med at hun er nabo til Jake Cahill. 1444 02:32:58,904 --> 02:33:00,799 Hvis hun vil utlyse skuddpremie på Romans hode, - 1445 02:33:00,823 --> 02:33:03,075 - kan hun bare spørre naboen. 1446 02:33:04,160 --> 02:33:05,453 Ikke kødd. 1447 02:33:06,162 --> 02:33:08,456 Hva i helvete var det som skjedde? 1448 02:33:09,707 --> 02:33:13,544 Det var noen hippieduster som brøt seg inn i huset mitt. 1449 02:33:14,336 --> 02:33:16,255 For å rane deg? 1450 02:33:16,380 --> 02:33:20,217 Vi vet ikke riktig hva de var ute etter. Jeg aner ikke om de har tatt noe. 1451 02:33:20,384 --> 02:33:23,679 Kanskje de frika ut på en dårlig tripp? 1452 02:33:23,762 --> 02:33:25,739 Men de prøvde å drepe kona og kompisen min. 1453 02:33:25,764 --> 02:33:29,226 - Jøss, mener du det? - Ja, det kan du banne på! 1454 02:33:29,351 --> 02:33:32,980 Kompisen min og bikkja hans tok livet av to av dem, og så... 1455 02:33:33,105 --> 02:33:36,066 Helvete heller, jeg svidde den siste. 1456 02:33:36,192 --> 02:33:39,612 - "Svidde"? - Ja, hun ble god og brent. 1457 02:33:40,571 --> 02:33:42,072 Hvordan gjorde du det? 1458 02:33:42,239 --> 02:33:47,787 - Tja, jeg har en flammekaster i skuret. - Den fra McCluskeys fjorten never? 1459 02:33:48,746 --> 02:33:49,914 Ja! 1460 02:33:50,748 --> 02:33:56,170 Det stemmer, det. Og den virker ennå. Gudskjelov. 1461 02:33:56,962 --> 02:33:58,380 Gikk det bra med alle sammen? 1462 02:33:58,506 --> 02:34:02,885 Ikke med hippiene, akkurat. Det er sikkert og visst. 1463 02:34:03,010 --> 02:34:08,808 Men jeg har det bra. Og kona har det bra. Vi er bare litt i sjokk. 1464 02:34:09,391 --> 02:34:12,978 - Herregud, skremmende greier. - Ja. 1465 02:34:13,062 --> 02:34:15,606 Går det bra der, Jay? 1466 02:34:15,773 --> 02:34:20,736 Alt er fint nå, skatt. Men noen hippier brøt seg inn hos naboen. 1467 02:34:20,861 --> 02:34:24,532 Å, herregud. Noe så skremmende. 1468 02:34:24,657 --> 02:34:26,242 Har alle det bra? 1469 02:34:26,367 --> 02:34:30,246 Jeg står her og snakker med naboen din nå. 1470 02:34:30,371 --> 02:34:31,872 Rick Dalton? 1471 02:34:33,624 --> 02:34:35,626 Ja, det er meg. 1472 02:34:36,794 --> 02:34:41,173 Hei på deg, nabo. Går det bra med alle sammen? 1473 02:34:41,298 --> 02:34:44,176 Ja da, Sharon, alle har det fint. 1474 02:34:44,260 --> 02:34:46,387 Har du det bra? 1475 02:34:48,097 --> 02:34:50,683 Ja da. Takk for omtanken. 1476 02:34:51,434 --> 02:34:55,771 Har du lyst til å komme og få en drink og hilse på de andre vennene mine? 1477 02:35:01,902 --> 02:35:04,905 Ja, klart. Tusen takk. 1478 02:35:05,030 --> 02:35:08,367 Hurra! Flott! Jeg brummer deg inn. 1479 02:35:24,091 --> 02:35:26,302 Hei, hyggelig å treffe deg. 1480 02:35:26,427 --> 02:35:28,471 - Jay Sebring. - Gleder meg. 1481 02:35:28,637 --> 02:35:30,389 Gleden er på min side. 1482 02:35:30,514 --> 02:35:33,976 Du har visst hatt litt av en natt. 1483 02:38:51,257 --> 02:38:55,845 Hei, dette er Rick Dalton, bedre kjent som dusørjeger Jake Cahill, - 1484 02:38:56,011 --> 02:38:59,140 - som snakker på vegne av sigarettene Red Apple. 1485 02:38:59,306 --> 02:39:02,268 Jeg har røkt Red Apple i årevis. 1486 02:39:02,435 --> 02:39:07,565 Men siden Red Apple har eksistert siden 1862, - 1487 02:39:07,690 --> 02:39:10,860 - vil du se at Jake Cahill også røyker Red Apple. 1488 02:39:11,152 --> 02:39:16,073 På Jakes tid kom Red Apple i en pung, og han måtte rulle dem selv. 1489 02:39:16,157 --> 02:39:19,118 Men i dag er Red Apple ferdigrullet fra fabrikken. 1490 02:39:19,201 --> 02:39:22,663 Med det beste draget og den beste tobakksmaken, - 1491 02:39:22,788 --> 02:39:27,460 - og mildere for halsen enn noen andre sigaretter uten filter. 1492 02:39:36,677 --> 02:39:40,264 Sånn skal en sigarett smake. 1493 02:39:40,389 --> 02:39:44,810 Bedre drag, mer smak, mildere for halsen. 1494 02:39:47,188 --> 02:39:49,565 Som bare Red Apple kan. 1495 02:39:49,982 --> 02:39:53,694 Så se etter den naturtro plakaten av Jake Cahill - 1496 02:39:53,819 --> 02:39:57,364 - i butikker som fører Red Apple. 1497 02:39:57,490 --> 02:40:00,242 Ta et drag og føl deg bra. 1498 02:40:00,868 --> 02:40:03,662 Ta et drag av en Red Apple. 1499 02:40:04,288 --> 02:40:05,956 Si at Jake tipset deg. 1500 02:40:09,210 --> 02:40:10,259 Takk! 1501 02:40:10,294 --> 02:40:12,004 Denne røyken smaker dritt. 1502 02:40:12,129 --> 02:40:15,174 Hvem har valgt det bildet? Jeg har dobbelthake, jo! 1503 02:40:15,257 --> 02:40:16,926 Har ingen sett det? 1504 02:41:22,700 --> 02:41:24,702 Undertekst oversatt av: Trine Borg