1 00:00:00,000 --> 00:00:31,600 Филмотека 'WWW.MARIO.MK' 2 00:00:35,225 --> 00:00:38,387 ЖИВ или МРТАВ Овај човек вреди 500 долара. 3 00:00:38,428 --> 00:00:40,911 А овај човек ће их покупити. 4 00:00:40,951 --> 00:00:44,114 Он је Џејк Кејхил и живи као. 5 00:00:44,154 --> 00:00:45,795 Ловац на главе. 6 00:00:45,835 --> 00:00:48,238 Никад не доводиш живе људе, је л' тако Џејк? 7 00:00:48,278 --> 00:00:51,000 Не кад их је тројица а ја сам. 8 00:00:55,926 --> 00:00:57,808 У шта буљиш убицо за награду? 9 00:00:57,848 --> 00:01:01,451 Буљим у ружну сову којој ћу поломити вилицу. 10 00:01:01,972 --> 00:01:04,935 Аматери покушавају довести људе живе. 11 00:01:06,657 --> 00:01:08,259 Аматери обично не успевају. 12 00:01:08,299 --> 00:01:11,262 Било да сте живи или мртви, ви сте само знак долара за. 13 00:01:11,302 --> 00:01:14,064 Џејка Кејхила у Ловцу на главе. 14 00:01:14,104 --> 00:01:17,788 Четвртак у 8:30. Само на НБЦ-у. 15 00:01:21,072 --> 00:01:22,273 Здраво свима! 16 00:01:22,313 --> 00:01:24,355 Ја сам Ален Кинкејд на снимању узбудљиве хит. 17 00:01:24,395 --> 00:01:27,118 ТВ-серије НБЦ и Скрин Гемса, 18 00:01:27,158 --> 00:01:28,239 Ловац на главе. 19 00:01:28,279 --> 00:01:30,041 Сад, ако мислите да видите дупло, 20 00:01:30,081 --> 00:01:31,603 не подешавајте ваше ТВ-пријемнике 21 00:01:31,643 --> 00:01:33,645 јер сте на неки начин у праву. 22 00:01:33,685 --> 00:01:35,767 Са моје десне стране је главни глумац Ловца на главе. 23 00:01:35,807 --> 00:01:38,169 Џејк Кејхил лично, Рик Далтон. 24 00:01:38,209 --> 00:01:40,892 А с моје леве је Риков дублер, каскадер Клиф Бут. 25 00:01:40,932 --> 00:01:43,735 Добродошли господо и хвала вам што сте нашли времена за нас. 26 00:01:43,775 --> 00:01:45,297 Па, задовољство је наше, Ал. 27 00:01:45,337 --> 00:01:50,181 Онда, Рик објасни гледаоцима шта тачно ради дублер. 28 00:01:50,221 --> 00:01:51,823 Па... 29 00:01:51,863 --> 00:01:55,508 глумци морају да ураде доста опасних ствари. 30 00:01:55,548 --> 00:01:58,190 Рецимо, Џејк Кејхил пада погођен с коња... 31 00:01:58,230 --> 00:02:00,752 Сад, могу ли пасти с коња? 32 00:02:00,792 --> 00:02:03,755 Да, могу. Да, морам. 33 00:02:06,598 --> 00:02:11,924 Рецимо, паднем незгодно и ишчашим зглоб или уврнем чланак. Е сад... 34 00:02:11,964 --> 00:02:14,287 то може ставити продукцију у веома незгодну ситуацију 35 00:02:14,327 --> 00:02:16,849 јер можда нећу моћи радити целу недељу. 36 00:02:16,889 --> 00:02:19,612 Зато је ту Клиф да помогне да се поднесе терет. 37 00:02:19,652 --> 00:02:21,814 Да ли би тако описао свој посао, Клиф? 38 00:02:21,854 --> 00:02:25,977 Шта, ношење његовог терета? Да, то је тачно. 39 00:02:29,422 --> 00:02:31,905 Придружите ми се на снимању Дик Ван Дајк шоа следеће недеље 40 00:02:31,945 --> 00:02:35,749 где ћу говорити о оним комичним резовима Мори Амстердам и Роуз Мари. 41 00:02:35,789 --> 00:02:39,712 До тада ја, Ален Кинкејд, одјављујем се из Холивуда. 42 00:03:19,153 --> 00:03:23,157 93 КХЈ. 43 00:03:56,872 --> 00:03:58,633 Хеј слатки. 44 00:04:03,038 --> 00:04:04,879 Онај с цвећем. 45 00:04:05,641 --> 00:04:07,803 И тај је мој. 46 00:04:08,885 --> 00:04:10,885 Добар дечко. 47 00:04:53,450 --> 00:04:58,855 СУБОТА, 8. ФЕБРУАР 1969. 48 00:04:58,895 --> 00:05:01,338 Убиство, освета и страсне интриге. 49 00:05:01,378 --> 00:05:04,422 Вирна Лизи игра у Лос Анђелеској ТВ-премијери 50 00:05:04,462 --> 00:05:09,105 љубави, мржње и страсти. Субота у 9х на КХЈ-ТВ 9. 51 00:05:10,107 --> 00:05:12,750 Ђина, Ђина, Ђина! 52 00:05:12,790 --> 00:05:16,073 Лице у магловитом светлу. Добар дан, г. Шварц. 53 00:05:16,113 --> 00:05:17,675 О Ђина. 54 00:05:17,715 --> 00:05:21,118 Ја, хм, имам састанак са веома згодним 55 00:05:21,158 --> 00:05:23,921 каубојем. Чека вас у бару. 56 00:05:25,563 --> 00:05:27,045 Па... 57 00:05:27,085 --> 00:05:29,047 будући да сам управо одгледао. 58 00:05:29,087 --> 00:05:31,209 Рик Далтон јебени филмски фестивал, 59 00:05:31,249 --> 00:05:34,172 мислим да знам ко сте. Дајте руку. 60 00:05:34,212 --> 00:05:36,894 Па, задовољство је моје, г. Шворц 61 00:05:36,934 --> 00:05:39,057 и хвала на интересовању. 62 00:05:39,097 --> 00:05:40,659 Шварц, не Шворц. 63 00:05:40,699 --> 00:05:43,422 Дођавола, жао ми је због тога. 64 00:05:43,462 --> 00:05:45,423 Задовољство је моје, г. Шварц. 65 00:05:45,463 --> 00:05:48,066 Зови ме Марвин. Марвине, зови ме Рик. 66 00:05:48,106 --> 00:05:50,309 Рик. О, је ли то твој син? 67 00:05:50,349 --> 00:05:51,590 Мој син... 68 00:05:51,630 --> 00:05:54,393 Не, то је мој дублер, каскадер Клиф Бут, да. 69 00:05:54,433 --> 00:05:56,755 Драго ми је. Радимо заједно од 70 00:05:56,795 --> 00:05:59,838 последње две сезоне Ловца на главе. Да. Мој ауто је на поправци 71 00:05:59,878 --> 00:06:01,199 па ме он вози. 72 00:06:01,239 --> 00:06:04,844 То је велика јебена лаж. Рик је изгубио возачку 73 00:06:04,884 --> 00:06:08,087 због превише казни за вожњу у пијаном стању. Сад га Клиф свуда вози. 74 00:06:08,127 --> 00:06:10,569 Јеботе. Звучи као добар пријатељ. 75 00:06:10,609 --> 00:06:12,290 Трудим се. 76 00:06:12,692 --> 00:06:15,575 Хоћу да ти пренесем поздраве моје жене, 77 00:06:15,615 --> 00:06:19,898 Мери Алис Шварц. О, па то је лепо. 78 00:06:21,861 --> 00:06:23,622 Хвала пуно. 79 00:06:25,345 --> 00:06:26,666 Гледали смо... 80 00:06:26,706 --> 00:06:30,728 синоћ два филма Рика Далтона у нашој соби за пројекције. 81 00:06:30,768 --> 00:06:32,152 О, добро... 82 00:06:32,192 --> 00:06:35,194 То ми ласка али ми је и непријатно. 83 00:06:35,435 --> 00:06:36,516 Шта сте гледали? 84 00:06:36,556 --> 00:06:42,602 35мм Танера и 14 песница Мекласкија. 85 00:06:48,168 --> 00:06:49,650 Надам се да... 86 00:06:49,690 --> 00:06:52,933 Рик Далтонова два филма нису била превише... 87 00:06:52,973 --> 00:06:54,895 мучна за тебе и госпођу. 88 00:06:54,935 --> 00:06:57,818 О, не. Мучна? Престани. 89 00:06:57,858 --> 00:06:59,740 Шта то причаш? 90 00:07:00,461 --> 00:07:02,343 Мери Алис воли вестерне. 91 00:07:02,383 --> 00:07:04,825 Читаво наше забављање смо гледали вестерне. 92 00:07:04,865 --> 00:07:07,948 И стварно смо уживали у њима. 93 00:07:07,988 --> 00:07:09,350 О, то је лепо. Стварно јесте. 94 00:07:09,390 --> 00:07:12,153 И... свакако, она иде у кревет. 95 00:07:12,193 --> 00:07:14,876 Ја отварам кутију са цигарама. 96 00:07:15,010 --> 00:07:18,653 Палим је. Сипам себи коњак. 97 00:07:19,017 --> 00:07:20,962 И гледам... 98 00:07:21,197 --> 00:07:24,205 14 песница Мекласкија. 99 00:07:24,365 --> 00:07:25,646 Какав филм. 100 00:07:25,686 --> 00:07:27,649 Какав филм. Добар филм, да. 101 00:07:27,689 --> 00:07:31,131 Мора да је јако забавно. Сво то пуцање. 102 00:07:34,735 --> 00:07:36,938 Волим ту ствар, знаш, убијање. 103 00:07:36,978 --> 00:07:38,780 Пуно убијања, пуно убијања. 104 00:07:38,820 --> 00:07:42,624 Дакле господо, план је да окренемо насе снаге 105 00:07:42,664 --> 00:07:45,347 и одбијемо савезнике назад, право у море! 106 00:07:55,878 --> 00:07:57,999 Нема се где. 107 00:08:00,643 --> 00:08:02,204 Хермане! 108 00:08:04,286 --> 00:08:06,448 Размакни завесе! 109 00:08:06,849 --> 00:08:08,530 Разумем! 110 00:08:24,988 --> 00:08:28,471 Је ли неко наручио подварак? 111 00:08:44,647 --> 00:08:48,091 Горите, нацистичка копилад! 112 00:08:48,892 --> 00:08:52,096 То ти рукујеш бацачем пламена, зар не? 113 00:08:52,136 --> 00:08:54,418 О да, можеш се кладити да јесам, да, да. 114 00:08:54,458 --> 00:08:57,012 То си био ти? Да, да ти кажем, то 115 00:08:57,052 --> 00:08:58,859 је једно јебено лудо оружје. 116 00:08:58,899 --> 00:09:02,306 Не желиш бити на погрешној страни, бого мој. 117 00:09:02,346 --> 00:09:05,269 Сад, вежбао сам с тим змајем... 118 00:09:05,309 --> 00:09:07,231 две недеље, сваког дана по три сата. 119 00:09:07,271 --> 00:09:09,713 Не само што сам хтео да добро изгледа на филму 120 00:09:09,753 --> 00:09:13,597 него што сам се и усрао од страха од те проклетиње, да будем искрен. 121 00:09:13,637 --> 00:09:15,639 Јебено моћна ствар! 122 00:09:15,679 --> 00:09:17,801 Реш печени до смрти! 123 00:09:18,883 --> 00:09:20,405 У реду, ово је превруће. 124 00:09:20,445 --> 00:09:22,366 Можемо ли некако смањити врелину? 125 00:09:22,406 --> 00:09:25,810 Рик, то је бацач пламена. Да. 126 00:09:25,850 --> 00:09:28,653 Зато сам данас дошао раније у канцеларију... 127 00:09:28,693 --> 00:09:30,495 и одгледао 128 00:09:30,535 --> 00:09:33,097 две епизоде Ловца на главе 129 00:09:33,137 --> 00:09:34,539 на 16мм траци. 130 00:09:34,579 --> 00:09:36,261 Џоди Џенис. 131 00:09:36,301 --> 00:09:38,824 Тражен у Вајомингу због крађе стоке. 132 00:09:38,864 --> 00:09:42,187 425 долара, жив или мртав. 133 00:09:43,188 --> 00:09:46,232 И донео си га овде да их покупиш. 134 00:09:46,272 --> 00:09:48,593 Не знам чак ни где је то овде. 135 00:09:48,633 --> 00:09:50,635 Ово је било најближе место. 136 00:09:50,675 --> 00:09:53,558 Ухватио сам га око 8 км изван града. 137 00:09:53,598 --> 00:09:55,921 Дакле, убицо за награду... 138 00:09:56,321 --> 00:09:58,963 име овог града је Џенистаун. 139 00:10:01,327 --> 00:10:03,408 Тај клинац, ког си убио... 140 00:10:03,809 --> 00:10:05,850 Џоди Џенис... 141 00:10:06,733 --> 00:10:11,177 је био дечкић мајора Нејтана Максвела Џениса. 142 00:10:12,698 --> 00:10:17,142 Ко је... мајор Нејтан Максвел Џенис? 143 00:10:17,182 --> 00:10:24,229 Па, постараћу се да вас упознам кад стигне овде. 144 00:10:43,090 --> 00:10:45,211 Ловац на главе. 145 00:10:48,015 --> 00:10:50,857 Игра Рик Далтон. 146 00:10:51,739 --> 00:10:54,541 Онда је пар шаљивџија наших дактилографа 147 00:10:54,581 --> 00:10:58,625 емитовало уживо малу посластицу у којој си ти наступао. 148 00:11:19,327 --> 00:11:22,330 Дакле... наступао си... 149 00:11:22,370 --> 00:11:25,333 као гост у епизодним ТВ-емисијама 150 00:11:25,373 --> 00:11:27,976 неколико последњих година. Да, да... 151 00:11:28,016 --> 00:11:31,820 Управо радим пилот емисију за ЦБС. 152 00:11:31,860 --> 00:11:34,703 Зове се Ленсер. Играм негативца. 153 00:11:34,743 --> 00:11:37,745 Радио сам... Рон Илај Тарзана и... 154 00:11:37,785 --> 00:11:39,908 Земљу џинова, Зеленог стршљена. 155 00:11:39,948 --> 00:11:41,926 Радио сам ту емисију... 156 00:11:41,966 --> 00:11:45,394 Бинго Мартин с тим клинцем Скотом Брауном. 157 00:11:45,434 --> 00:11:48,637 И добио сам ФБИ који креће ове недеље. 158 00:11:48,677 --> 00:11:52,881 Увек играш лоше момке у тим емисијама? 159 00:11:53,201 --> 00:11:54,643 Да. 160 00:11:54,683 --> 00:11:58,167 М-хм. И на крају имају сцену борбе? 161 00:11:58,207 --> 00:12:02,331 Па, не... не у Земљи џинова или ФБИ, 162 00:12:02,371 --> 00:12:04,133 али остале, да, да. 163 00:12:04,173 --> 00:12:06,775 А ти губиш у тој борби? 164 00:12:06,895 --> 00:12:09,258 Да, наравно. Ја сам негативац. 165 00:12:09,298 --> 00:12:13,543 О... то је стари трик који ТВ-мреже користе. 166 00:12:13,583 --> 00:12:17,186 Узми Бинго Мартина на пример. 167 00:12:17,226 --> 00:12:20,069 Имаш новог момка као што је Скот Браун. 168 00:12:20,109 --> 00:12:23,312 Желиш да изградиш његово име. 169 00:12:23,353 --> 00:12:27,237 Зато унајмиш момка из прекинуте емисије да игра негативца. 170 00:12:27,277 --> 00:12:30,520 Онда на крају емисије, кад дође до борбе... 171 00:12:30,560 --> 00:12:32,523 херој је бољи од негативца. 172 00:12:32,563 --> 00:12:37,326 Али, оно што публика види је Бинго Мартин... 173 00:12:37,367 --> 00:12:40,210 разбија гузицу Џејку Кејхилу. 174 00:12:40,250 --> 00:12:41,771 Капираш? 175 00:12:41,811 --> 00:12:43,374 Онда следеће недеље, 176 00:12:43,414 --> 00:12:45,255 то је Рон Илај. 177 00:12:45,295 --> 00:12:47,257 Па оне тамо је... 178 00:12:47,297 --> 00:12:50,501 Боб Конрад у тесним панталонама... 179 00:12:50,541 --> 00:12:53,463 који разбија твоје дупе. Да. 180 00:12:54,144 --> 00:12:56,467 Е сад, неколико следећих година играјући врећу за ударање 181 00:12:56,507 --> 00:12:59,429 сваком новом дркаџији на телевизији, 182 00:13:00,070 --> 00:13:02,393 то ће имати психолошки ефекат 183 00:13:02,433 --> 00:13:05,757 на публику, како те доживљава. 184 00:13:05,797 --> 00:13:07,358 Тако је. 185 00:13:07,438 --> 00:13:09,280 Онда, Рик... 186 00:13:09,320 --> 00:13:11,883 ко ће ти испрашити гузицу следеће недеље? 187 00:13:11,923 --> 00:13:13,445 Маникс? 188 00:13:13,485 --> 00:13:15,206 Момак из У.Н.Ц.Л.Е.? 189 00:13:15,246 --> 00:13:17,407 Девојка из У.Н.Ц.Л.Е.? 190 00:13:17,768 --> 00:13:21,412 А Бетмен и Робин? Пинг! Пау! 191 00:13:21,452 --> 00:13:24,054 Чум! Зум! 192 00:13:25,216 --> 00:13:26,698 Ти пропадаш. 193 00:13:26,738 --> 00:13:30,261 Пропада твоја каријера као главног глумца. 194 00:13:32,024 --> 00:13:35,267 Или идеш у Рим 195 00:13:35,307 --> 00:13:37,708 и играш у вестернима? 196 00:13:38,229 --> 00:13:41,072 И побеђујеш у јебеним борбама. 197 00:13:53,125 --> 00:13:54,726 Хвала пуно. 198 00:13:56,809 --> 00:13:59,251 У реду, у чему је ствар ортак? 199 00:14:01,494 --> 00:14:03,136 Ово је званично, стари друже. 200 00:14:03,176 --> 00:14:05,257 Ја пропадам. 201 00:14:05,297 --> 00:14:07,500 Шта причаш? Шта ти је тип рекао? 202 00:14:07,540 --> 00:14:09,981 Рекао ми је проклету истину, ето шта. 203 00:14:12,665 --> 00:14:14,426 Полако, полако. 204 00:14:14,466 --> 00:14:17,110 Хеј. Извини за ово, извини. 205 00:14:17,150 --> 00:14:18,951 Ево, стави их. 206 00:14:19,432 --> 00:14:21,553 Не плачи пред Мексиканцима. 207 00:14:21,634 --> 00:14:23,676 Шта те је толико узнемирило, човече? 208 00:14:23,716 --> 00:14:28,201 Па, ако суочавање са пропадањем твоје каријере није вредно суза, 209 00:14:28,241 --> 00:14:30,243 онда јебено не знам шта је. 210 00:14:30,283 --> 00:14:33,126 Зашто? Тај тип те одбио? Не. 211 00:14:33,166 --> 00:14:35,969 Хоће да ми помогне да уђем у италијанске филмове. 212 00:14:36,009 --> 00:14:37,250 Добро, и у чему је проблем? 213 00:14:37,290 --> 00:14:39,253 Морам да играм у јебеним италијанским филмовима! 214 00:14:39,293 --> 00:14:40,734 То је јебени проблем. 215 00:14:40,774 --> 00:14:42,896 Јебеш ово срање! 216 00:14:42,936 --> 00:14:44,497 Није битно плачем ли у јавности 217 00:14:44,537 --> 00:14:47,300 ионако се нико неће сећати, зато јебеш то. 218 00:14:49,783 --> 00:14:51,384 Јебем ти! 219 00:14:51,545 --> 00:14:53,067 Јебем ти! Хеј. 220 00:14:53,107 --> 00:14:54,749 Хеј, хајдемо. 221 00:14:54,789 --> 00:14:56,790 Води ме кући, Клиф. 222 00:14:59,473 --> 00:15:01,876 Пријављено је више од 1.000 погинулих комуњара 223 00:15:01,916 --> 00:15:05,478 у распламсаним борбама широм Јужног Вијетнама. 224 00:15:09,523 --> 00:15:12,366 Јебене хипи дркаџије. 225 00:15:45,160 --> 00:15:47,241 Земичке за хотдог! 226 00:16:10,146 --> 00:16:12,348 Пет година успона. 227 00:16:12,388 --> 00:16:15,031 Десет година борбе да не потонеш. 228 00:16:15,071 --> 00:16:17,953 А сада, стрмоглаво јурим ка дну. 229 00:16:19,075 --> 00:16:21,678 Види, никада нисам имао каријеру за причу. 230 00:16:21,718 --> 00:16:24,881 Тако да стварно не могу рећи да знам како се осећаш. 231 00:16:24,921 --> 00:16:28,845 О чему то причаш? Ти... ти си каскадер, дублер. Хајде бре. 232 00:16:28,885 --> 00:16:32,129 Рик, ја сам твој шофер, човече. Твоја кртица. 233 00:16:32,169 --> 00:16:33,610 Ја се не жалим. 234 00:16:33,650 --> 00:16:35,171 Човече, волим да те возикам. 235 00:16:35,211 --> 00:16:36,973 Волим да радим око куће. 236 00:16:37,013 --> 00:16:40,336 Да ти чувам кућу у Холивуду кад си одсутан. 237 00:16:41,218 --> 00:16:44,902 Али већ неко време сам стално запослен каскадер и, 238 00:16:44,942 --> 00:16:46,703 из моје перпективе, 239 00:16:46,743 --> 00:16:48,466 отићи у Рим и играти у филмовима 240 00:16:48,506 --> 00:16:50,388 не звучи као судбина гора од смрти 241 00:16:50,428 --> 00:16:51,709 као што ти мислиш да јесте. 242 00:16:51,749 --> 00:16:56,153 Ма хајде. Јеси ли икада видео италијански вестерн, а? 243 00:16:56,193 --> 00:16:58,555 Очајни су. То је јебена фарса. 244 00:16:58,595 --> 00:17:00,678 Да? Колико си их видео? Један? 245 00:17:00,718 --> 00:17:02,519 Два? Видео сам довољно, ок? 246 00:17:02,559 --> 00:17:04,561 Нико не воли шпагети вестерне. 247 00:17:04,601 --> 00:17:07,805 Сјајно. Прави Дон Стил са хитом Сајмона и Гарфанкла. 248 00:17:07,845 --> 00:17:09,886 Г-ђа Робинсон. 249 00:17:34,873 --> 00:17:38,157 Френк Синатра, Бил Козби и Ненси Синатра 250 00:17:38,197 --> 00:17:40,759 са Томом Смутерсом као водитељем 251 00:17:40,799 --> 00:17:42,760 ће се појавити на концерту... 252 00:17:46,925 --> 00:17:49,608 На његовој кожи су застрашујуће слике, 253 00:17:49,648 --> 00:17:53,571 али најстрашнија ствар је истетовирана на његовој души. 254 00:17:54,253 --> 00:17:55,699 Илустровани човек. 255 00:17:55,739 --> 00:17:58,457 Ред Бредберијево ремек-дело натприродног. 256 00:17:58,497 --> 00:18:01,540 Невероватно путовање до спољних граница маште. 257 00:18:01,580 --> 00:18:04,703 Дођавола човече, остани у Л.А. Дај шансу следећој пилот сезони. 258 00:18:04,743 --> 00:18:10,069 О не, превише сам несигуран у исход пилот сезоне. 259 00:18:10,109 --> 00:18:13,953 Осим тога, Скрин Гемс неће имати ништа добро да каже о мени, знаш то. 260 00:18:13,993 --> 00:18:15,635 Срање, одрадио си Ловца на главе. 261 00:18:15,675 --> 00:18:18,838 Нико ми неће опростити за ту последњу сезону, штагод да урадим. 262 00:18:18,878 --> 00:18:22,962 Увек ћу бити будала због које је Ловац на главе отказан 263 00:18:23,002 --> 00:18:26,966 јер сам хтео неку јебену филмску каријеру. 264 00:18:28,048 --> 00:18:30,050 Том, мој пријатељ. 265 00:18:30,090 --> 00:18:32,132 Упознао сам га? Не, ниси. 266 00:18:32,172 --> 00:18:35,295 Оно што кажем је да га нећеш упознати јер му се не свиђаш. 267 00:18:35,335 --> 00:18:37,057 Зашто? Па... 268 00:18:37,097 --> 00:18:39,979 Четири мушкарца у потрази. 269 00:18:40,460 --> 00:18:42,342 Сваки другачији. 270 00:18:42,382 --> 00:18:44,064 Живе на свој начин. 271 00:18:44,104 --> 00:18:45,826 Трагање. 272 00:18:45,946 --> 00:18:47,427 Откривање. 273 00:18:47,467 --> 00:18:48,869 Нумеро Уно. 274 00:18:48,909 --> 00:18:51,512 Нова ствар у колоњским водама за мушкарце. 275 00:18:51,552 --> 00:18:55,395 На свету постоји само четири основна мушка мириса. 276 00:18:55,796 --> 00:18:57,758 Јебеш ме. 277 00:18:57,958 --> 00:19:00,361 То... то је био Полански. 278 00:19:00,401 --> 00:19:04,605 То је био Роман Полански, живи тамо већ месец дана. 279 00:19:04,645 --> 00:19:07,007 Први пут да га видим. 280 00:19:07,087 --> 00:19:08,809 О, срања. 281 00:19:12,373 --> 00:19:15,336 Шта увек говорим? Најважнија ствар у овом граду, 282 00:19:15,376 --> 00:19:18,579 када правиш паре, је да купиш кућу, не изнајмљујеш је. 283 00:19:18,619 --> 00:19:22,703 Еди О'Брајен ме то научио. Кућа у Холивуду значи да ту живиш. 284 00:19:22,743 --> 00:19:28,148 Ниси само у посети или у пролазу, ти јебено живиш овде. 285 00:19:28,229 --> 00:19:32,193 Ја овде на издисају а кога добијам за првог комшију? 286 00:19:32,233 --> 00:19:35,196 Режисера јебене Розмарине бебе, ето кога. 287 00:19:35,236 --> 00:19:37,479 Полански је тренутно најжешћи режисер у граду, 288 00:19:37,519 --> 00:19:38,720 вероватно и у свету! 289 00:19:38,760 --> 00:19:41,283 Он ми је јебени први комшија. 290 00:19:41,323 --> 00:19:44,005 Срање. Мислим, ко зна шта се може десити? 291 00:19:44,045 --> 00:19:47,049 Могао бих бити једну забаву удаљен 292 00:19:47,089 --> 00:19:50,533 од улоге у Поланскијевом филму. Значи, сад се боље осећаш? 293 00:19:50,573 --> 00:19:54,497 О да, свакако. Извини због онога. Врати ми моје наочаре. 294 00:19:54,537 --> 00:19:56,258 Дођи и узми их, фрајеру. 295 00:19:56,298 --> 00:19:59,462 У реду, у реду, Оди Марфи, смири се! Тако је. 296 00:19:59,502 --> 00:20:02,345 Требаћу ти за још нешто? Не, не, јок... 297 00:20:02,385 --> 00:20:04,507 Морам доста дијалога научити за сутра. Јебига. 298 00:20:04,547 --> 00:20:06,789 У реду, онда се вучем кући. 299 00:20:06,829 --> 00:20:09,151 У реду. У реду, у 7:15. 300 00:20:09,191 --> 00:20:11,514 7:15. Испред куће? Испред. 301 00:20:11,554 --> 00:20:14,156 У колима. У реду. Видимо се. 302 00:21:51,216 --> 00:21:53,619 А сада пуно музике за плес од Пико Ривере, душо. 303 00:21:53,659 --> 00:21:55,221 Пуштен с ланца, долазим по тебе. 304 00:21:55,261 --> 00:21:59,905 Хеј Хекторе! Мама те тражи. 305 00:22:14,240 --> 00:22:18,444 АУТО-БИОСКОП 306 00:22:28,414 --> 00:22:31,778 Па, ако ниси пробао Маг пиво, почни да балавиш. 307 00:22:31,818 --> 00:22:34,941 Маг, старо добро пиво у новом паковању. 308 00:22:34,981 --> 00:22:37,704 КХЈ хит бомба! 309 00:23:17,505 --> 00:23:20,188 Како си провела дан, а? 310 00:23:20,228 --> 00:23:22,190 Чек да видиш шта имам за тебе. 311 00:23:22,230 --> 00:23:24,832 Чек да видиш шта имам за тебе. 312 00:23:25,553 --> 00:23:27,636 Види шта сам ти донео. 313 00:23:27,676 --> 00:23:30,158 Распаметићеш се, човече. 314 00:23:33,241 --> 00:23:35,283 Дођи. 315 00:24:24,374 --> 00:24:26,175 То је игра бројева. 316 00:24:26,215 --> 00:24:27,977 Фантастична игра. 317 00:24:28,017 --> 00:24:30,500 Узми 3... 3 на тавану. 318 00:24:30,540 --> 00:24:32,502 Ова три. 319 00:24:32,662 --> 00:24:35,986 Тоби, пун живота. 320 00:24:40,030 --> 00:24:41,992 Је ли то било цвиљење? 321 00:24:43,273 --> 00:24:46,276 Шта сам ти рекао за цвиљење? Ако цвилиш, нема клопе. 322 00:24:46,516 --> 00:24:50,520 Бацићу ово срање у ђубре. Не желим, али хоћу. 323 00:24:51,042 --> 00:24:52,843 Си разумела? 324 00:24:53,964 --> 00:24:55,606 У реду. 325 00:25:31,563 --> 00:25:33,405 Било је време затварања. 326 00:25:33,445 --> 00:25:35,326 Али никад се није вратио. 327 00:25:36,168 --> 00:25:38,009 Ок Пеги, шта се десило? 328 00:25:38,049 --> 00:25:41,292 Не знам. Све је било добро. 329 00:25:43,415 --> 00:25:45,897 Док сам прала судове... 330 00:25:50,142 --> 00:25:53,545 А онда, изненадна промена. 331 00:25:53,626 --> 00:25:56,148 Знаш какви су музичари, веома темпераментни. 332 00:25:56,188 --> 00:25:58,911 Ко зна шта носе у себи. Да! 333 00:26:04,036 --> 00:26:11,404 Рик Далтонов пробни снимак почиње за пет, четири, три, два, један. 334 00:26:11,444 --> 00:26:15,567 Пепе! Довлачи гузицу за шанк, имам госта. 335 00:26:15,609 --> 00:26:19,972 Џони каже... шпански, шпански, шпански... 336 00:26:20,533 --> 00:26:22,054 Какав је пасуљ? 337 00:26:22,094 --> 00:26:23,936 Јео сам и гори. 338 00:26:24,778 --> 00:26:27,180 Џони каже на шпанском. 339 00:26:27,220 --> 00:26:28,781 Здравица. 340 00:26:28,821 --> 00:26:33,667 За моју жену и све оне које можда никада нећу упознати. 341 00:26:34,628 --> 00:26:38,751 Сењор Мадрид, да ли би ми се придружио за столом где забављам своје госте? 342 00:26:39,713 --> 00:26:43,516 Бићу одушевљен мсје Декото. 343 00:26:44,477 --> 00:26:46,719 Понеси флашу са собом. 344 00:26:47,360 --> 00:26:49,843 И Пепе долази. 345 00:26:49,924 --> 00:26:53,567 Хеј, где је та твоја пргава ћерка што свира виолину? 346 00:26:54,168 --> 00:26:55,410 Спава. 347 00:26:55,450 --> 00:26:58,572 Па пробуди је забога, доведи је доле са све виолином и гудалом 348 00:26:58,612 --> 00:27:00,814 да ми забавља госта! 349 00:27:00,855 --> 00:27:04,459 Си сењор, али молим вас, немојте је повредити овај пут. Преклињем вас. 350 00:27:04,499 --> 00:27:08,183 Нећу је повредити. Само хоћу да свира виолину. 351 00:27:08,223 --> 00:27:10,985 А сад је доведи и реци јој да ћу јој дати златник 352 00:27:11,025 --> 00:27:13,628 ако буде свирала од срца! 353 00:27:14,229 --> 00:27:17,712 И Џони... шта си још чуо о мени? 354 00:27:17,752 --> 00:27:20,034 Чуо сам да јако притискаш Ленсера, 355 00:27:20,074 --> 00:27:21,877 али Ленсер има пара. 356 00:27:21,917 --> 00:27:24,439 У једном тренутку ће унајмити револвераше 357 00:27:24,479 --> 00:27:26,440 и узвратити. 358 00:27:43,378 --> 00:27:45,741 9:00 у граду анђела! 359 00:27:45,781 --> 00:27:47,663 Овде твој брат, 10 до 5. 360 00:27:47,703 --> 00:27:49,985 Јер викенд још увек има доста да пружи. 361 00:27:50,025 --> 00:27:51,627 Зато, рокај! 362 00:29:03,381 --> 00:29:05,302 Погледај, ту су. 363 00:29:06,544 --> 00:29:10,147 ПЛЕЈБОЈ ПАЛАТА 364 00:29:11,229 --> 00:29:16,273 Стив Меквин Мишел Филипс Џеј Сибринг. 365 00:29:23,401 --> 00:29:26,524 Хеј! Како си душо? 366 00:29:26,564 --> 00:29:28,205 Хеј! 367 00:29:28,446 --> 00:29:30,407 Како си? 368 00:30:53,694 --> 00:30:56,256 Испричаћу ти причу. 369 00:30:57,137 --> 00:31:01,181 Она... је била верена с њим. 370 00:31:02,823 --> 00:31:04,626 И она... 371 00:31:04,666 --> 00:31:08,909 одлети у УК 372 00:31:08,949 --> 00:31:11,232 да сними филм с њим 373 00:31:11,272 --> 00:31:14,716 и раскине веридбу с њим 374 00:31:14,756 --> 00:31:17,117 и уда се за њега. 375 00:31:18,120 --> 00:31:22,003 Онда се они... преселе у Лос Анђелес... 376 00:31:22,043 --> 00:31:26,327 и од тада су њих троје нераздвојни. 377 00:31:26,768 --> 00:31:28,730 Стварно? 378 00:31:30,011 --> 00:31:32,173 Шта се дешава? 379 00:31:33,495 --> 00:31:36,538 Џеј воли Шерон, ето шта. 380 00:31:37,579 --> 00:31:39,982 И он зна... 381 00:31:40,022 --> 00:31:43,785 поуздано, као што је Бог створио мале зелене јабуке, 382 00:31:44,827 --> 00:31:48,270 да једнога дана, тај пољски куроња ће зајебати ствар 383 00:31:48,310 --> 00:31:50,032 а кад то уради... 384 00:31:50,072 --> 00:31:54,236 Џеј ће бити ту. Па, једно је сигурно. 385 00:31:54,276 --> 00:31:55,798 Да? 386 00:31:55,838 --> 00:31:57,600 Шта то? 387 00:31:57,640 --> 00:32:00,963 Шерон апсолутно има свој тип мушкарца. 388 00:32:01,844 --> 00:32:07,050 Слатки, мали, талентовани типови који изгледају као 12-годишњаци. 389 00:32:07,090 --> 00:32:09,131 Да. 390 00:32:12,776 --> 00:32:15,057 Ја никада нисам имао шансе. 391 00:32:35,999 --> 00:32:39,363 НЕДЕЉА, 9. ФЕБРУАР 1969. 392 00:32:39,403 --> 00:32:42,366 Хоћу да слушате ову рекламу само ако сте млађи од 25. 393 00:32:42,406 --> 00:32:45,408 У питању је нов Тања крем за сунчање. 394 00:32:54,338 --> 00:32:56,820 Ево, наби мало самопоуздања. 395 00:32:57,421 --> 00:33:00,704 Тања крем за сунчање, гарантовано вам даје 396 00:33:00,744 --> 00:33:04,308 праву хавајску боју, брже него што можете замислити. 397 00:33:04,348 --> 00:33:06,951 Заправо, толико је брзо да можете мало и прегорети, 398 00:33:06,991 --> 00:33:09,394 али свима нам се то догодило, ипак недовољно да се опечете. 399 00:33:09,434 --> 00:33:12,677 Ако желите набацити брзо, праву хавајску боју на плажи, 400 00:33:12,717 --> 00:33:15,040 боље набавите Тања крем за сунчање. 401 00:33:15,080 --> 00:33:18,963 Цене почињу од 85 центи и то је веома јефтино. 402 00:33:58,925 --> 00:34:00,606 Хеј... 403 00:34:00,726 --> 00:34:03,849 Мислим да ми је ветар синоћ оборио антену. 404 00:34:03,889 --> 00:34:08,214 Док се ја замајавам у гардероби, да ли би отишао и поправио? 405 00:34:08,254 --> 00:34:09,335 Може. 406 00:34:09,375 --> 00:34:13,099 Разговараћеш данас са шефом о мени? Да знам радим ли ове недеље или не. 407 00:34:13,139 --> 00:34:14,460 Да... 408 00:34:14,500 --> 00:34:17,864 Мислио сам да ти кажем, тип који то одлучује... 409 00:34:17,904 --> 00:34:21,348 је најбољи Рендијев пријатељ, тип из Зеленог стршљена. 410 00:34:21,388 --> 00:34:23,790 Тако да, стварно нема ништа за тебе. 411 00:34:23,830 --> 00:34:26,833 У реду, ако ти нисам потребан, покупићу те касније. 412 00:34:26,873 --> 00:34:28,956 Не требаш ми, не данас. 413 00:34:28,996 --> 00:34:32,919 Иди, поправи ми антену, ради шта ти воља. Видимо се. 414 00:34:35,402 --> 00:34:37,163 Хеј! 415 00:34:37,724 --> 00:34:41,888 Ти си Рик јебени Далтон. Немој то заборавити. 416 00:34:50,898 --> 00:34:55,583 Хеј, хеј друже, ја сам Рик Далтон. Знаш ли где треба да идем? 417 00:34:55,623 --> 00:34:57,465 Мислим да те чекају у приколици за шминку. 418 00:34:57,505 --> 00:34:59,267 А где је то? 419 00:34:59,307 --> 00:35:02,028 Тачно одакле си дошао, с десна. 420 00:35:14,202 --> 00:35:15,964 Рик Далтон! 421 00:35:16,004 --> 00:35:17,806 Сем Ванмејкер. 422 00:35:17,846 --> 00:35:22,690 Хеј Сем. Извини због мокре руке. Не брини, навикао сам на то с тобом. 423 00:35:22,730 --> 00:35:25,494 Хоћу само да знаш да сам ја тај који те одабрао 424 00:35:25,534 --> 00:35:27,576 и стварно сам одушевљен што ћеш ти играти. 425 00:35:27,616 --> 00:35:30,059 Хвала Сем... ценим то. 426 00:35:30,099 --> 00:35:31,420 То је добра улога. Да. 427 00:35:31,460 --> 00:35:33,782 Јеси ли упознао Џима Стејсија, главног глумца? 428 00:35:33,822 --> 00:35:39,067 Не још, не, не. Заједно ћете бити бомба. 429 00:35:39,668 --> 00:35:42,511 Звучи узбудљиво. 430 00:35:42,551 --> 00:35:45,514 Да, пун погодак! Сад, упознао си. 431 00:35:45,554 --> 00:35:47,396 Соњу, коса и шминка? Здраво. 432 00:35:47,436 --> 00:35:50,920 А ово је Ребека, костимограф. 433 00:35:50,960 --> 00:35:52,361 Здраво. Како си? 434 00:35:52,401 --> 00:35:56,725 Желим потпуно нов изглед за Кејлеба. Нећу каубојске костиме као што су 435 00:35:56,765 --> 00:35:59,569 били у Великој долини и Бонанци из прошле деценије. 436 00:35:59,609 --> 00:36:03,572 Хоћу оригиналност костима. 437 00:36:04,173 --> 00:36:10,140 Мислим, ништа анахроно, али да се сретну 1869 и 1969. 438 00:36:10,180 --> 00:36:13,622 Поготово кад се односи на тебе, Кејлеб. 439 00:36:13,943 --> 00:36:15,945 Прво, хоћу да му ставите бркове. 440 00:36:15,985 --> 00:36:20,831 Велике, који падају, Запата бркови. 441 00:36:20,871 --> 00:36:23,072 А сад о његовој јакни... 442 00:36:23,112 --> 00:36:25,075 хоћу да му дате хипи јакну. 443 00:36:25,115 --> 00:36:27,517 Нешто што би могао носити вечерас у "Лондонској магли" 444 00:36:27,557 --> 00:36:29,480 и изгледао као највећи хипик у просторији. 445 00:36:29,520 --> 00:36:31,922 Далеко од тога. Имамо Кастерову јакну, 446 00:36:31,962 --> 00:36:34,124 са ресама дуж руке. 447 00:36:34,164 --> 00:36:36,527 Сада је потамнела, али обојим је у тамно браон 448 00:36:36,567 --> 00:36:40,731 и вечерас би могао да прође. То је моја цура. 449 00:36:40,771 --> 00:36:43,894 А сад о твојој коси, Рик. Шта... шта с њом? 450 00:36:43,934 --> 00:36:47,178 Хтео бих другачију фризуру. Шта? 451 00:36:47,218 --> 00:36:49,540 Нешто више... у хипи стилу. 452 00:36:49,580 --> 00:36:52,944 Добро... хоћеш да изгледам као хипик? 453 00:36:52,984 --> 00:36:56,066 Па, мислио сам мање хипи, више као... 454 00:36:56,106 --> 00:36:58,148 анђео пакла! 455 00:37:00,952 --> 00:37:03,914 Реци... Сем, Сем... 456 00:37:04,716 --> 00:37:08,840 Покрићеш ме свим тим... тим... ђубретом. 457 00:37:08,880 --> 00:37:11,842 Како ће публика знати да сам то ја? 458 00:37:12,003 --> 00:37:14,165 Надам се да неће. 459 00:37:15,046 --> 00:37:19,091 Не желим да виде Џејка Кејхила. 460 00:37:19,131 --> 00:37:21,732 Хоћу да виде Кејлеба! 461 00:37:22,014 --> 00:37:24,656 Ангажовао сам те да будеш глумац, Рик, 462 00:37:24,816 --> 00:37:26,818 а не ТВ каубој. 463 00:37:26,858 --> 00:37:28,900 Бољи си од тога. 464 00:37:38,631 --> 00:37:41,594 Вруће данас. Највиша 35Ц, сунчано. 465 00:37:41,634 --> 00:37:43,835 Без смога, добро, оно што мислим је, пуно смога. 466 00:37:43,875 --> 00:37:46,158 До 40Ц у долини Сан Фернандо. 467 00:37:46,198 --> 00:37:48,400 32Ц у округу Оранџ, 26Ц на плажи. 468 00:37:48,440 --> 00:37:50,442 Тренутно, 24Ц у Холивуду... 469 00:38:18,231 --> 00:38:21,275 Хевен Сент мирис Хелене Рубинштајн. 470 00:38:21,315 --> 00:38:23,276 Напрскајте и дешавају се божанствене ствари. 471 00:38:23,316 --> 00:38:25,359 Хевен Сент. Запљусните се у њему. 472 00:38:25,399 --> 00:38:27,721 Смејте се, живите, волите у њему. 473 00:38:27,761 --> 00:38:30,082 Наћи ћете Хевен Сент мирис у... 474 00:38:34,127 --> 00:38:35,328 следећем дану. 475 00:38:35,368 --> 00:38:40,053 И у следећем и у следећем. 476 00:40:39,457 --> 00:40:43,340 Мислио сам да ти кажем, тип који одлучује, 477 00:40:43,380 --> 00:40:46,544 је најбољи пријатељ Рендија... типа из Зеленог стршљена, 478 00:40:46,584 --> 00:40:49,506 зато, стварно нема сврхе. 479 00:41:04,162 --> 00:41:06,083 Хеј Ренди. 480 00:41:07,645 --> 00:41:09,366 Клиф. 481 00:41:09,847 --> 00:41:14,132 Значи, још увек си с Риком, а? Још увек овде. 482 00:41:14,772 --> 00:41:17,895 Он је унутра? Да, само покуцај. 483 00:41:21,940 --> 00:41:25,183 Види, само га стави у гардеробу, у реду? 484 00:41:25,223 --> 00:41:28,267 Шта смета? Онда, ако ти затреба, имаш га, зар не? 485 00:41:28,307 --> 00:41:32,030 Онда морам да разговарам с асистентом гардеробе, 486 00:41:32,070 --> 00:41:34,273 и човече, она је таква кучка ја једноставно не... 487 00:41:34,313 --> 00:41:37,356 Види Ренди, молим те да ми помогнеш, човече. 488 00:41:37,396 --> 00:41:41,560 Ако је одговор не, онда је не. Не "не" са изговорима. 489 00:41:41,640 --> 00:41:43,842 Хеј, човече. 490 00:41:44,042 --> 00:41:47,366 Ово није јебени филм Енди Меклахлена, знаш. 491 00:41:47,406 --> 00:41:50,249 И не могу ангажовати гомилу типова да пуше цигарете 492 00:41:50,289 --> 00:41:54,013 и седе по цео дан и причају о могућности да их употребим. 493 00:41:54,053 --> 00:41:55,975 Имам тим од четири људи, Рик. 494 00:41:56,015 --> 00:41:58,177 Ако ми треба више од тога, морам добити одобрење. 495 00:41:58,217 --> 00:42:00,459 И знаш да морам водити рачуна о мојим кицошима. 496 00:42:00,499 --> 00:42:04,303 Хеј, ако ми твоји кицоши буду боље одговарали, 497 00:42:04,343 --> 00:42:08,228 ја ћу рећи, ок, имаш ме, али то није случај и ти то знаш. 498 00:42:08,268 --> 00:42:10,390 Он ми јебено највише сличи. Да, да, знам. 499 00:42:10,430 --> 00:42:12,392 Хеј, са њим можеш урадити шта год хоћеш. 500 00:42:12,432 --> 00:42:14,674 Срање, баци га са зграде, ок? 501 00:42:14,714 --> 00:42:17,517 Запали га, удари га јебеним Линколном, ок? 502 00:42:17,557 --> 00:42:20,961 Буди креативан, ради штагод хоћеш. Он је срећан да има прилику. 503 00:42:21,001 --> 00:42:23,403 Рик. Да. 504 00:42:25,285 --> 00:42:27,287 Не подносим га. 505 00:42:28,729 --> 00:42:32,372 И не подносим вибрације које доноси на снимање. 506 00:42:32,573 --> 00:42:35,095 Шта, има неких старих проблема између вас двојице? 507 00:42:35,135 --> 00:42:37,698 Хајде, човече. Шта? 508 00:42:37,738 --> 00:42:40,621 Кицош је убио своју јебену жену. 509 00:42:40,661 --> 00:42:42,783 О... ма хајде, човече. 510 00:42:42,823 --> 00:42:45,386 Не верујеш ваљда у то старо срање, зар не? 511 00:42:45,426 --> 00:42:50,030 Да Рик, верујем. И радим са својом женом а и она верује у то. 512 00:42:50,070 --> 00:42:52,913 Није желела да се мува овде. 513 00:42:54,635 --> 00:42:58,279 Знаш, ово је вероватно најусраније време икад. 514 00:42:58,319 --> 00:43:04,485 Најусраније време на најусранијем броду са најусранијом особом. 515 00:43:05,126 --> 00:43:07,649 Натали, моја сестра каже: "Он је губитник." 516 00:43:07,689 --> 00:43:10,652 "Он је губитник." Сви су то рекли: "Он је јебени губитник", 517 00:43:10,692 --> 00:43:14,535 а ја им нисам веровала. Зато мислим да сам ја јебени идиот. 518 00:43:15,297 --> 00:43:19,420 И сад нећеш да разговараш са мном? Шта, немаш намеру да се свађаш? 519 00:43:19,470 --> 00:43:21,330 Е, па ја имам намеру да се јебено свађам. 520 00:43:21,370 --> 00:43:27,309 И овде џоњам сама већ четири сата на овом јебеном срању од брода... 521 00:43:27,496 --> 00:43:29,257 Да. 522 00:43:31,145 --> 00:43:33,907 Он је проклети ратни херој. 523 00:43:42,273 --> 00:43:46,957 Ок, јебени дркаџијо. Хајде, идемо у гардеробу. 524 00:43:49,691 --> 00:43:54,527 Ставићу те у гардеробу, али ако не радиш, не плаћам. 525 00:43:54,567 --> 00:43:57,516 Ценим што ми дајеш прилику, Ренди. Нећу те изневерити. 526 00:43:57,556 --> 00:44:00,370 Знаш моју жену, Џенет, зар не? 527 00:44:00,410 --> 00:44:01,817 Да. 528 00:44:01,857 --> 00:44:04,018 Даље од ње. 529 00:44:04,410 --> 00:44:07,485 Сад, ја се дивим Касијусу Клеју, стварно. 530 00:44:07,525 --> 00:44:12,283 Оно чему се дивим у његовом спорту је елеменат праве борбе. 531 00:44:12,323 --> 00:44:14,936 Кад се Касијус Клеј сретне у рингу са Сонијем Листоном, 532 00:44:14,976 --> 00:44:17,240 то нису атлете које позирају. 533 00:44:17,280 --> 00:44:19,265 То је борба. 534 00:44:19,305 --> 00:44:22,634 Два човека покушавају убити један другог. 535 00:44:22,674 --> 00:44:24,724 Ако га не победиш, 536 00:44:24,764 --> 00:44:26,685 он ће те убити. 537 00:44:26,951 --> 00:44:28,699 То је више од атлетике. 538 00:44:28,739 --> 00:44:32,419 То је изнад светског спорта, знате? 539 00:44:32,459 --> 00:44:36,773 То су два ратника укључена у борбу. Томе се дивим. 540 00:44:36,946 --> 00:44:40,064 На турнирима борилачких вештина, неће вам допустити да се тако борите. 541 00:44:40,104 --> 00:44:42,169 То је фрустрирајуће. 542 00:44:42,260 --> 00:44:46,144 Стојиш испред противника и све што желиш је да га средиш. 543 00:44:46,678 --> 00:44:48,256 Али не можеш. 544 00:44:48,296 --> 00:44:52,360 Зато мораш да глумиш, верзија дечије игре. 545 00:44:52,400 --> 00:44:55,638 Касијус Клеј, Сони Листон, Џо Луис. 546 00:44:55,678 --> 00:44:59,281 Обојени боксери, не ти бели кикбокс шупци. 547 00:44:59,745 --> 00:45:02,807 Они раде шта је потребно да би победили. 548 00:45:02,847 --> 00:45:08,171 Кажњавају противника онолико колико морају да би га победили. 549 00:45:08,331 --> 00:45:09,702 Али на турнирима борилачких вештина, 550 00:45:09,742 --> 00:45:12,630 радим све што и они да бих победио. 551 00:45:12,670 --> 00:45:15,872 Ослобађам сву своју снагу. 552 00:45:16,346 --> 00:45:17,863 Ја убијам људе. 553 00:45:17,903 --> 00:45:20,065 Добро, кад би се борио с Касијусом Клејом, ко би победио? 554 00:45:20,105 --> 00:45:22,920 Па, то се никада неће десити. 555 00:45:22,960 --> 00:45:26,563 Али да се деси, шта мислиш, шта би било? 556 00:45:26,862 --> 00:45:29,104 Обогаљио бих га. 557 00:45:31,339 --> 00:45:32,940 Хеј ти. 558 00:45:32,980 --> 00:45:34,302 Како се зовеш? 559 00:45:34,342 --> 00:45:36,944 Ја? Да, ти. 560 00:45:38,126 --> 00:45:39,676 Зовем се Клиф. 561 00:45:39,716 --> 00:45:41,880 Ја сам каскадер, дублер Рика Далтона. 562 00:45:41,920 --> 00:45:43,430 Каскадер? 563 00:45:43,470 --> 00:45:44,657 Да. 564 00:45:44,697 --> 00:45:47,162 Знаш, некако си леп за каскадера. 565 00:45:47,202 --> 00:45:49,092 Тако ми кажу. 566 00:45:49,132 --> 00:45:53,210 Онда, јесам ли рекао нешто смешно, каскадеру? 567 00:45:53,250 --> 00:45:56,348 Да, некако јеси. Шта је тако смешно? 568 00:45:56,388 --> 00:45:58,303 Види човече, не желим невоље. 569 00:45:58,343 --> 00:46:00,137 Овде сам да одрадим посао. 570 00:46:00,177 --> 00:46:03,529 Али смејеш се ономе што говорим, а ја не причам ништа смешно. 571 00:46:03,569 --> 00:46:06,851 Зато, шта мислиш да је толико смешно? 572 00:46:07,141 --> 00:46:09,663 Оно што ја мислим је... 573 00:46:11,337 --> 00:46:14,380 да си човечуљак са дугим језиком и пуно лове. 574 00:46:14,420 --> 00:46:17,744 И мислим да треба да се стидиш што сугеришеш да си ишта више, 575 00:46:17,784 --> 00:46:21,008 од мрље на дупету шортса Касијуса Клеја. 576 00:46:21,048 --> 00:46:22,309 Брате... 577 00:46:22,349 --> 00:46:24,231 ти си тај са дугим језиком. 578 00:46:24,271 --> 00:46:28,674 И стварно бих уживао да ти га скратим, поготово пред својим пријатељима. 579 00:46:28,956 --> 00:46:32,359 Али моје руке су регистровано смртносно оружје. 580 00:46:32,399 --> 00:46:33,841 То значи... 581 00:46:33,881 --> 00:46:36,803 уђемо ли у тучу, и случајно те убијем, 582 00:46:36,843 --> 00:46:38,842 ја идем у затвор. 583 00:46:38,882 --> 00:46:42,209 Свако ко случајно убије некога у тучи иде у затвор. 584 00:46:42,249 --> 00:46:43,877 То се зове убиство из нехата. 585 00:46:43,917 --> 00:46:46,373 И сва та "смртоносно оружје" срања, 586 00:46:46,413 --> 00:46:50,137 су само изговор вас плесача да никада не уђете у праву тучу. 587 00:46:51,018 --> 00:46:52,739 Ок. 588 00:46:52,967 --> 00:46:55,289 Шта кажеш за пријатељско такмичење? 589 00:46:56,115 --> 00:46:59,797 Нема удараца у фацу, два од три. 590 00:46:59,862 --> 00:47:01,803 Ко кога први баци на земљу. 591 00:47:01,843 --> 00:47:04,753 Нико никога не покушава да повреди, само... 592 00:47:04,793 --> 00:47:07,194 ко заврши на свом дупету. 593 00:47:10,699 --> 00:47:13,301 То је сјајна идеја Кејто. 594 00:47:25,009 --> 00:47:26,810 Знаш Брус, тај тип је као познат. 595 00:47:26,850 --> 00:47:28,497 Тај тип? 596 00:47:28,537 --> 00:47:30,127 По чему? 597 00:47:30,167 --> 00:47:32,613 Убио је своју жену и извукао се. 598 00:47:32,653 --> 00:47:33,999 Тај тип? 599 00:47:34,039 --> 00:47:35,880 Тај тип. 600 00:48:00,005 --> 00:48:02,167 Није лоше, Кејто. 601 00:48:02,609 --> 00:48:04,611 Пробај то поново. 602 00:48:45,887 --> 00:48:47,728 Полако, полако, полако! 603 00:48:47,903 --> 00:48:50,310 Шта се овде догађа, јеботе? 604 00:48:50,350 --> 00:48:53,208 Хеј будало, ово нам је главни глумац. 605 00:48:53,248 --> 00:48:54,708 Јеботе, шта мислиш? 606 00:48:54,748 --> 00:48:59,687 У праву си Џенет, жао ми је. Немој ти мени Џенет, дркаџијо. 607 00:48:59,727 --> 00:49:01,996 Хеј! Шта је било, душо? 608 00:49:02,036 --> 00:49:05,454 "Шта је било", Ренди, овај твој губитник шупак 609 00:49:05,494 --> 00:49:09,264 жено-убица другар, овде је млатио Бруса ко вола у купусу! 610 00:49:09,304 --> 00:49:11,042 Шта? 611 00:49:11,082 --> 00:49:14,789 Хеј Ренди. Клиф! Шта јеботе, човече? 612 00:49:14,829 --> 00:49:16,206 Само да кажем... 613 00:49:16,246 --> 00:49:18,278 нико не бије Бруса ко вола у купусу. 614 00:49:18,318 --> 00:49:20,603 То је било пријатељско такмичење. Једва да ме је додирнуо. 615 00:49:20,643 --> 00:49:24,246 Мислим да оно удубљење на колима говори нешто другачије. 616 00:49:24,736 --> 00:49:27,014 О Боже! 617 00:49:27,054 --> 00:49:29,893 Шта си ми то урадио с колима, јеботе? 618 00:49:29,933 --> 00:49:32,212 Шта си јој то урадио с колима, јеботе? 619 00:49:32,252 --> 00:49:35,811 Бацио сам овог малог пицопевца, али нисам знао да је то њен ауто. 620 00:49:35,851 --> 00:49:37,628 Марш из гардеробе, 621 00:49:37,668 --> 00:49:40,521 покупи своје ствари и одјеби! 622 00:49:40,561 --> 00:49:41,651 Џенет! Шта је? 623 00:49:41,691 --> 00:49:45,414 Ја ћу ово средити. Онда јебено сређуј, Ренди! 624 00:49:45,936 --> 00:49:47,857 Клифе... 625 00:49:48,071 --> 00:49:49,727 марш из гардеробе, 626 00:49:49,767 --> 00:49:51,599 покупи своје ствари 627 00:49:51,639 --> 00:49:54,241 и одјеби одавде! 628 00:49:56,609 --> 00:49:58,611 Поштено. 629 00:50:31,760 --> 00:50:33,974 Шта је било? 630 00:50:34,014 --> 00:50:36,718 Бојиш се да ћу рећи Џиму Морисону 631 00:50:36,758 --> 00:50:40,441 да си играо на Пол Ривира и Рејдерсе? 632 00:50:40,724 --> 00:50:43,327 Зар ти они нису довољно кул? 633 00:50:52,210 --> 00:50:54,572 Ко је онај чупави кретен? 634 00:50:56,603 --> 00:50:58,215 Здраво, могу ли да помогнем? 635 00:50:58,255 --> 00:51:00,751 О да, хеј човече, тражим Терија. 636 00:51:00,791 --> 00:51:03,819 Ја сам Теријев и... Денис Вилсонов пријатељ. 637 00:51:03,859 --> 00:51:07,848 Па, Тери и Кенди више не живе овде. Ово је сад кућа Поланског. 638 00:51:07,888 --> 00:51:10,392 Стварно? Преселили су се? 639 00:51:10,810 --> 00:51:12,651 Дођавола! 640 00:51:12,907 --> 00:51:15,510 Знаш ли... знаш ли где? 641 00:51:20,869 --> 00:51:22,384 Ко је то, Џеј? 642 00:51:22,424 --> 00:51:25,186 У реду је душо. То је Теријев пријатељ. 643 00:51:25,858 --> 00:51:27,584 Требало би да кренеш назад. 644 00:51:27,624 --> 00:51:29,585 Хвала што си ми то рекао. 645 00:51:31,178 --> 00:51:33,079 Г-ђо. 646 00:51:49,818 --> 00:51:50,740 Хеј, Рик! 647 00:51:50,780 --> 00:51:53,453 Знам да смо прекинули због ручка, али треба чекати бар један сат 648 00:51:53,493 --> 00:51:56,370 пре него што једеш. Пусти да се лепак осуши. 649 00:51:56,410 --> 00:51:59,726 Без бриге, душо. Имам књигу. 650 00:51:59,766 --> 00:52:00,967 Реци, реци... 651 00:52:01,007 --> 00:52:02,861 Где је салон за лоше момке? 652 00:52:02,901 --> 00:52:07,369 Иди само право до каубојског града, скрени десно па лево и видећеш. 653 00:52:07,409 --> 00:52:09,167 Хвала, душо. 654 00:53:10,198 --> 00:53:11,759 Здраво. 655 00:53:14,162 --> 00:53:15,843 Здраво. 656 00:53:17,576 --> 00:53:19,057 Здраво. 657 00:53:22,851 --> 00:53:27,054 Смета ли ти да седнем поред тебе и читам своју књигу? 658 00:53:28,617 --> 00:53:30,418 Не знам. 659 00:53:31,139 --> 00:53:33,261 Да ли би ми сметао? 660 00:53:33,382 --> 00:53:35,624 Пробаћу да не. 661 00:53:38,227 --> 00:53:40,028 Седи. 662 00:54:26,517 --> 00:54:28,998 Извини, извини због овога. 663 00:54:35,766 --> 00:54:37,767 Не ручаш? 664 00:54:38,329 --> 00:54:40,530 Имам снимање после ручка. 665 00:54:40,691 --> 00:54:42,492 Да? 666 00:54:43,174 --> 00:54:46,578 Кад ручам пре снимања, то ме чини успореном. 667 00:54:46,618 --> 00:54:50,865 Верујем да је то посао глумца и кажем глумац а не глумица, 668 00:54:50,905 --> 00:54:53,744 јер је реч глумица бесмислена. 669 00:54:53,784 --> 00:54:55,477 То је посао глумца 670 00:54:55,517 --> 00:54:58,239 да избегава препреке у његовом наступу. 671 00:54:58,279 --> 00:55:02,874 Глумчев посао је да тежи 100% ефикасности. 672 00:55:02,914 --> 00:55:07,679 Природно, никад у томе не успемо али то је тежња 673 00:55:07,719 --> 00:55:10,361 која је значајна. 674 00:55:10,642 --> 00:55:13,567 Ко си ти? Можеш ме звати Мирабела. 675 00:55:13,607 --> 00:55:16,488 Ми... Мирабела шта? 676 00:55:16,528 --> 00:55:18,169 Мирабела Ленсер. 677 00:55:18,209 --> 00:55:22,653 Не, не, хајде, како ти је право име? 678 00:55:23,535 --> 00:55:27,779 Када смо на снимању, волим да ми се обраћају именом лика. 679 00:55:27,819 --> 00:55:30,983 То ми помаже да се удубим у стварност приче. 680 00:55:31,023 --> 00:55:35,613 Пробала сам оба начина и увек сам мало боља кад не излазим из лика. 681 00:55:35,653 --> 00:55:38,117 Ако могу бити мало боља... 682 00:55:38,157 --> 00:55:40,438 желим то бити. 683 00:55:42,475 --> 00:55:46,198 Ти си негативац. Кејлеб Декату. 684 00:55:49,100 --> 00:55:52,951 Мислио сам да се изговара Кејлеб Декото. 685 00:55:52,991 --> 00:55:56,074 Прилично сам сигурна да је Декату. 686 00:55:57,971 --> 00:56:00,973 Декату. Аха. 687 00:56:01,129 --> 00:56:04,171 Декату. Декату. 688 00:56:21,875 --> 00:56:24,117 Шта ти читаш? 689 00:56:24,558 --> 00:56:27,195 То је биографија Волта Дизнија. 690 00:56:27,235 --> 00:56:30,782 Фасцинантна је. Он је геније, знаш 691 00:56:30,822 --> 00:56:33,818 мислим, једном у 50 или 100 година, та врста генија. 692 00:56:33,858 --> 00:56:36,701 Шт... колико ти је година, дванаест? 693 00:56:37,331 --> 00:56:39,292 Имам осам. 694 00:56:39,453 --> 00:56:41,655 Шта ти читаш? 695 00:56:42,617 --> 00:56:47,024 Обични каубојац. Шта то значи? Је ли добар? 696 00:56:47,064 --> 00:56:48,863 Поприлично. 697 00:56:48,903 --> 00:56:51,145 О чему се ради? 698 00:56:51,465 --> 00:56:53,311 Нисам га још завршио. 699 00:56:53,351 --> 00:56:59,396 Нисам питала за целу причу. Шта је срж приче? 700 00:56:59,714 --> 00:57:05,634 Па... то је о типу који кроти коње. 701 00:57:05,674 --> 00:57:08,883 Прича о његовом животу. 702 00:57:08,999 --> 00:57:13,889 Његово име је Том Бризи, али сви га увек зову Изи (лаки) Бризи. 703 00:57:13,929 --> 00:57:20,314 Кад је Изи Бризи био у својим 20-им, млад и леп, могао је 704 00:57:20,354 --> 00:57:23,138 укротити сваког коња ког му даш. 705 00:57:23,178 --> 00:57:26,221 Тада је то једноставно могао. 706 00:57:26,261 --> 00:57:28,704 Сада је у својим... 707 00:57:28,744 --> 00:57:32,406 касним 30-им, имао је тежак пад и зезнуо је кук. 708 00:57:32,446 --> 00:57:36,970 Није он... богаљ или тако нешто, али... 709 00:57:37,393 --> 00:57:39,795 али има проблема с кичмом 710 00:57:39,835 --> 00:57:43,198 којих никад пре није имао и проводи... 711 00:57:43,799 --> 00:57:47,361 своје дане у боловима као никад пре. 712 00:57:47,401 --> 00:57:50,484 Звучи као добар роман. 713 00:57:51,407 --> 00:57:53,448 Да, није лош. 714 00:57:54,290 --> 00:57:56,492 Докле си стигао? 715 00:57:56,554 --> 00:57:58,715 Негде до средине. 716 00:57:59,583 --> 00:58:02,625 Шта се сад дешава са Изи Бризијем? 717 00:58:02,865 --> 00:58:05,626 Он је... 718 00:58:06,770 --> 00:58:08,971 Више није најбољи. 719 00:58:09,906 --> 00:58:12,468 У ствари, далеко од тога. 720 00:58:13,455 --> 00:58:17,418 Долази у ситуацију да буде мало више... 721 00:58:20,353 --> 00:58:22,274 бес... 722 00:58:29,628 --> 00:58:31,910 Мало више бескористан 723 00:58:32,147 --> 00:58:34,148 свакога дана. 724 00:58:49,507 --> 00:58:51,329 У реду је Кејлебе. 725 00:58:51,369 --> 00:58:53,060 У реду је. 726 00:58:53,100 --> 00:58:55,611 Звучи као веома тужна књига. 727 00:58:55,651 --> 00:58:57,599 Јадни Изи Бризи. 728 00:58:57,639 --> 00:59:01,482 Скоро да плачем а чак је нисам ни прочитала. 729 00:59:02,120 --> 00:59:06,363 За 15 година, живећеш га. Шта? 730 00:59:08,750 --> 00:59:11,038 Ништа, мачкице. 731 00:59:11,078 --> 00:59:12,597 Само... 732 00:59:12,637 --> 00:59:14,518 Само те задиркујем. 733 00:59:15,409 --> 00:59:17,930 Знаш шта, ти... 734 00:59:18,577 --> 00:59:21,339 можда си у праву за књигу. 735 00:59:21,620 --> 00:59:25,022 Изгледа да погађа јаче него што сам мислио. 736 00:59:26,625 --> 00:59:30,548 Не свиђају ми се имена попут "мачкица"... 737 00:59:30,789 --> 00:59:32,966 али пошто си узнемирен... 738 00:59:33,006 --> 00:59:35,928 разговараћемо о томе неки други пут. 739 01:00:29,570 --> 01:00:31,662 Идем само до Вествуд Вилиџа. 740 01:00:31,702 --> 01:00:35,305 Хеј, они који моле не бирају. Упадај. 741 01:00:55,516 --> 01:00:57,278 Хвала пуно. 742 01:00:58,560 --> 01:01:00,281 Па, срећно с твојом пустоловином. Хвала. 743 01:01:00,321 --> 01:01:02,804 Лепо се проведи у Биг Суру. Хвала ти пуно. 744 01:01:02,844 --> 01:01:04,325 Чувај се. 745 01:02:10,473 --> 01:02:11,995 О, здраво. 746 01:02:12,035 --> 01:02:13,174 Добар дан. 747 01:02:13,214 --> 01:02:15,976 Како вам могу помоћи, млада дамо? 748 01:02:18,161 --> 01:02:20,084 Дошла сам да покупим прво издање. 749 01:02:20,124 --> 01:02:22,566 Хардијеве "Тес од рода Д'ербервила", које сам наручила. 750 01:02:22,606 --> 01:02:23,887 Под Полански је. 751 01:02:23,927 --> 01:02:27,812 Да, овде имаш аудиокњиге, мала. Знам. Зар то није дивно? 752 01:02:27,852 --> 01:02:29,487 Управо сам је прочитала. Да? 753 01:02:29,527 --> 01:02:32,129 Узимам је мужу за поклон. 754 01:02:34,538 --> 01:02:36,981 Рик Далтон? Главом и брадом. 755 01:02:37,021 --> 01:02:39,954 Џим Стејси. Ово је моја серија. Добродошао у екипу. 756 01:02:39,994 --> 01:02:43,071 Драго нам је да имамо професионалца попут тебе да игра негативца у њој. 757 01:02:43,111 --> 01:02:44,520 И морам ти рећи... 758 01:02:44,560 --> 01:02:48,485 дошао сам проклето близу да будем у 14 песница Мекласкија. 759 01:02:48,525 --> 01:02:50,887 Без зезања? Да! 760 01:02:51,476 --> 01:02:53,878 Ја сам добио своју улогу пуком срећом. 761 01:02:53,918 --> 01:02:57,442 До две недеље пре снимања, Фејби је био у тој улози, 762 01:02:57,482 --> 01:03:02,967 онда је поломио раме радећи Човека из Вирџиније, ето како сам је добио. 763 01:03:04,169 --> 01:03:07,692 Хеј, Рик, морам те питати о нечему што сам чуо. 764 01:03:07,893 --> 01:03:11,255 Је ли истина да си скоро добио Меквинову улогу у Великом бекству? 765 01:03:12,497 --> 01:03:15,581 Хилтс, зар не? Капетан Хилтс, заправо. 766 01:03:15,621 --> 01:03:17,985 17 покушаја бекства. 18. 767 01:03:18,025 --> 01:03:20,585 Никада нисам имао аудицију. Није било састанка. 768 01:03:20,625 --> 01:03:24,429 Никада нисам срео Џона Стурџиса, тако да не, не могу рећи... 769 01:03:24,469 --> 01:03:26,350 да сам је умало добио. 770 01:03:26,390 --> 01:03:29,088 Инжењер? Пилот. 771 01:03:29,128 --> 01:03:31,517 Претпостављам да сте, како кажу у америчкој војсци... 772 01:03:31,557 --> 01:03:33,399 пилотски ас. 773 01:03:33,599 --> 01:03:37,620 Али укратко, прича иде да је. 774 01:03:37,660 --> 01:03:41,903 Меквин скоро пропустио филм и у том кратком тренутку, 775 01:03:41,943 --> 01:03:44,268 изгледа да сам био на листи четворице. 776 01:03:44,308 --> 01:03:45,971 Имате друге планове? 777 01:03:46,011 --> 01:03:48,929 Још нисам видео Берлин из ваздуха или са земље, 778 01:03:48,969 --> 01:03:51,212 и планирам обоје пре него се заврши рат. 779 01:03:51,252 --> 01:03:54,421 Ти, и ко још? Ја... и три Џорџа. 780 01:03:54,461 --> 01:03:57,584 Која три Џорџа? Пепард, Мехерис и Чикерис. 781 01:03:57,624 --> 01:03:59,105 О, човече! Да. 782 01:03:59,145 --> 01:04:02,749 Мора да је болело. Да, па, нисам је добио. 783 01:04:02,789 --> 01:04:04,233 Меквин ју је добио. 784 01:04:04,273 --> 01:04:07,276 И искрено, нисам ни имао шансе. 785 01:04:08,394 --> 01:04:10,843 Десет дана изолације, Хилтс. 786 01:04:10,883 --> 01:04:12,359 Капетан Хилтс. 787 01:04:12,399 --> 01:04:14,046 20 дана. 788 01:04:14,086 --> 01:04:15,888 Добро. 789 01:04:16,283 --> 01:04:19,606 О, хоћеш ли још увек бити овде кад изађем? 790 01:04:20,527 --> 01:04:22,368 Кулер. 791 01:05:17,266 --> 01:05:20,708 Једну, молим. 75 центи. 792 01:05:22,912 --> 01:05:25,995 Шта ако сам ја у филму? 793 01:05:26,035 --> 01:05:27,396 Како то мислиш? 794 01:05:27,436 --> 01:05:29,879 Мислим, ја сам у филму. 795 01:05:29,919 --> 01:05:32,040 Ја сам Шерон Тејт. 796 01:05:32,401 --> 01:05:37,126 Ти си у овом? Аха. Играм гђицу Карлсон, глупачу. 797 01:05:37,566 --> 01:05:39,568 То сам ја. 798 01:05:40,370 --> 01:05:43,612 Али то је девојка из Долине лутки. 799 01:05:44,574 --> 01:05:49,498 Па, то сам ја, девојка из Долине лутки. 800 01:05:49,859 --> 01:05:52,701 Стварно? Стварно. 801 01:05:54,584 --> 01:05:57,186 Хеј Рубен! Дођи овамо. 802 01:05:59,829 --> 01:06:02,512 Ово је девојка из Долине лутки. 803 01:06:02,873 --> 01:06:05,315 Пати Дук? Не, она друга. 804 01:06:05,355 --> 01:06:07,397 Девојка из Места Пејтона? Не, друга. 805 01:06:07,437 --> 01:06:10,360 Она која завршава у авангардним филмовима. 806 01:06:11,601 --> 01:06:13,162 Она је у овом филму. 807 01:06:13,382 --> 01:06:14,804 Шерон Тејт. 808 01:06:14,844 --> 01:06:16,167 Па... 809 01:06:16,207 --> 01:06:18,329 добродошли у Брин, г-ђице Тејт. 810 01:06:18,369 --> 01:06:20,010 Хвала на доласку у наш биоскоп. 811 01:06:20,050 --> 01:06:22,853 Да ли би хтели ући и погледати филм? Могу ли? 812 01:06:22,893 --> 01:06:24,454 Свакако. 813 01:06:25,215 --> 01:06:26,896 Хвала. 814 01:06:28,178 --> 01:06:30,340 Хеј... могу ли те сликати? 815 01:06:30,380 --> 01:06:32,142 О, наравно! 816 01:06:36,227 --> 01:06:40,631 Знаш, зашто не станеш крај постера, тако да људи знају ко си? 817 01:06:40,671 --> 01:06:42,353 Ок. 818 01:06:42,393 --> 01:06:43,954 Можете ли? 819 01:06:55,887 --> 01:07:00,251 Желите ли неко освежење? Не, хвала. Уживајте у филму. 820 01:07:36,649 --> 01:07:39,692 Могу ли ти поставити једно лично питање? Волео бих, изволи. 821 01:07:39,732 --> 01:07:43,576 Како то да фин момак попут тебе буде повезан с групом Главе? 822 01:07:43,616 --> 01:07:47,700 Приступио сам им након што су ме одбиле Ћерке Америчке Револуције. 823 01:08:10,284 --> 01:08:12,885 Ово је веома пријатан хотел. 824 01:08:13,327 --> 01:08:15,569 Г. Хелм. Да? 825 01:08:19,893 --> 01:08:21,575 Ја сам Фрија. 826 01:08:21,615 --> 01:08:24,537 Добродошли у Данску, г. Хелм. 827 01:08:24,658 --> 01:08:27,741 Ово је за вас, мапе улица, значајна места. 828 01:08:28,022 --> 01:08:29,903 И ово је за вас. 829 01:08:30,664 --> 01:08:33,217 О, које је године то било? 1949. 830 01:08:33,257 --> 01:08:36,511 О, то је била добра година. Овде сам да вам помогнем. 831 01:08:36,551 --> 01:08:39,514 То је лепо од вас. Има ли нешто што би желели да урадим? 832 01:08:39,554 --> 01:08:42,236 Да г-ђо, пар ствари. Да, господине? 833 01:08:42,276 --> 01:08:45,519 Да ли би могли да се склоните с моје камере, молим? 834 01:08:45,600 --> 01:08:48,043 О, извините. Ништа, ништа. 835 01:08:48,083 --> 01:08:49,364 У реду је. 836 01:08:49,404 --> 01:08:51,525 Извините због... 837 01:08:51,806 --> 01:08:53,927 Добродошли у Данску. 838 01:09:02,337 --> 01:09:05,619 Баш вам је добар овај хотел. 839 01:09:07,342 --> 01:09:09,824 И пола флаше је боље од празне. 840 01:09:57,433 --> 01:09:59,835 То је довољно далеко, главоњо. 841 01:10:00,196 --> 01:10:02,758 Име није главоња. 842 01:10:03,160 --> 01:10:05,282 Шта тражиш овде, дечко? 843 01:10:05,322 --> 01:10:08,365 Жедан сам. То је салон, зар не? 844 01:10:08,405 --> 01:10:11,488 О, да. То је салон. 845 01:10:11,528 --> 01:10:14,971 Само ти не можеш ући унутра. Г. Гилберте. 846 01:10:16,012 --> 01:10:19,936 Немојте да вас спречавам у зарађивању новца. 847 01:10:21,538 --> 01:10:24,782 Знам како постајете сморени и неуморни кад вам понестаје... 848 01:10:24,822 --> 01:10:26,703 тамалес. 849 01:10:27,625 --> 01:10:30,587 Али г. Гилберте, да сам на вашем месту... 850 01:10:31,268 --> 01:10:34,150 сазнао бих главоњино име. 851 01:10:35,112 --> 01:10:38,315 Дозволите ми да вас упознам. 852 01:10:39,596 --> 01:10:42,439 Ово овде је Боб Гилберт. 853 01:10:43,040 --> 01:10:44,682 Бизнисмен? 854 01:10:44,722 --> 01:10:46,511 Тако је. 855 01:10:46,551 --> 01:10:49,113 Бизнис Боб Гилберт. 856 01:10:49,206 --> 01:10:51,009 Ко би он могао бити, Кејлебе? 857 01:10:51,049 --> 01:10:54,172 О, то је момак по имену Мадрид. 858 01:10:54,914 --> 01:10:56,915 Џони Мадрид. 859 01:10:57,365 --> 01:11:00,247 Ко је Џони Мадрид? 860 01:11:05,543 --> 01:11:07,465 Он није одавде. 861 01:11:07,505 --> 01:11:09,468 Не, стварно? 862 01:11:09,508 --> 01:11:11,509 Ко је он, Кејлебе? 863 01:11:15,354 --> 01:11:17,555 Па, сазнаћете. 864 01:11:18,838 --> 01:11:20,838 Бизнисмене. 865 01:11:37,536 --> 01:11:41,299 Спреман кад и ти, Гилберте. 866 01:11:56,836 --> 01:11:58,718 Још неко? 867 01:12:22,663 --> 01:12:24,905 Џони Мадрид. 868 01:12:30,071 --> 01:12:31,792 Колико је прошло? 869 01:12:31,832 --> 01:12:34,074 Од времена у Хуарезу, око... 870 01:12:34,114 --> 01:12:35,796 три године. 871 01:12:35,836 --> 01:12:38,318 Уђи, попиј пиће. 872 01:12:38,639 --> 01:12:41,882 Дођавола, у том случају... 873 01:12:43,043 --> 01:12:45,126 да ти платим пиће, Кејлебе? 874 01:12:45,686 --> 01:12:47,728 Наравно, Џони. 875 01:12:48,250 --> 01:12:50,652 Шта кажеш за мескал? 876 01:12:50,692 --> 01:12:53,414 Као онда у Хуарезу. 877 01:12:54,376 --> 01:12:56,737 Доста је људи погинуло тог дана. 878 01:12:57,178 --> 01:12:59,060 Да, јесте. 879 01:12:59,861 --> 01:13:02,143 Али добро смо се забавили. 880 01:13:02,344 --> 01:13:04,666 Јесмо ли? Да. 881 01:13:04,706 --> 01:13:06,347 Јесмо. 882 01:13:06,668 --> 01:13:09,150 После тебе Декату. 883 01:13:09,551 --> 01:13:11,073 Пепе! 884 01:13:11,113 --> 01:13:14,756 Довлачи гузицу за шанк, имам госта. 885 01:13:22,685 --> 01:13:24,526 Два мескала. 886 01:13:27,650 --> 01:13:29,131 Имате храну? 887 01:13:29,171 --> 01:13:30,733 Пасуљ и тортиље. 888 01:13:30,773 --> 01:13:32,654 Какав је пасуљ? 889 01:13:33,616 --> 01:13:35,057 Јео сам и гори. 890 01:13:35,097 --> 01:13:37,500 Дај нам по тањир пасуља. 891 01:13:37,540 --> 01:13:39,382 Један долар. 892 01:13:42,224 --> 01:13:45,548 За моју жену и све оне... 893 01:13:46,389 --> 01:13:48,510 које можда никада нећу упознати. 894 01:13:55,118 --> 01:13:57,040 Сењор Мадрид, 895 01:13:57,080 --> 01:14:00,203 да ли би ми се придружио за столом где забављам своје госте? 896 01:14:00,243 --> 01:14:02,846 Бићу одушевљен мсје Декату. 897 01:14:04,367 --> 01:14:06,529 Понеси флашу са собом. 898 01:14:08,091 --> 01:14:10,053 Онда Џони, 899 01:14:12,175 --> 01:14:16,539 шта те доводи у Ројал Дел Хол? О, знаш ме, Кејлебе. 900 01:14:16,780 --> 01:14:18,461 Новац. 901 01:14:19,663 --> 01:14:21,905 А ко овде плаћа? 902 01:14:22,028 --> 01:14:23,829 Надам се, ти. 903 01:14:25,509 --> 01:14:27,951 А шта си чуо о мени? 904 01:14:28,032 --> 01:14:32,156 Чуо сам о Ленсеровом ранчу, свој тој стоци која ти се свиђа. 905 01:14:32,196 --> 01:14:34,398 И пуно земље, пуно стоке, пуно новца, 906 01:14:34,438 --> 01:14:37,842 без неког закона и ништа више од старца и пар Мексиканаца 907 01:14:37,882 --> 01:14:40,444 које треба отерати. 908 01:14:42,286 --> 01:14:43,408 Хеј... 909 01:14:43,448 --> 01:14:47,171 где је та твоја пргава ћерка што свира виолину? 910 01:14:47,292 --> 01:14:48,773 Спава. 911 01:14:48,813 --> 01:14:52,618 Па пробуди је забога, доведи је доле са све виолином и гудалом 912 01:14:52,658 --> 01:14:56,621 да ми забавља госта. Си сењор. 913 01:14:57,622 --> 01:15:00,544 Али молим вас, немојте је повредити овај пут. 914 01:15:01,386 --> 01:15:03,628 Нећу је повредити. 915 01:15:03,708 --> 01:15:06,751 Само хоћу да свира виолину. 916 01:15:10,235 --> 01:15:13,319 Текст? А сад... сад је доведи и реци јој шта? 917 01:15:13,359 --> 01:15:17,043 А сад је доведи и реци јој да ћу јој дати златник... 918 01:15:17,083 --> 01:15:20,686 Тако је, а сад је доведи и реци јој да ћу јој дати златник 919 01:15:20,726 --> 01:15:22,928 ако буде свирала од срца, је ли тако? 920 01:15:22,968 --> 01:15:24,369 Тако је. Да. 921 01:15:30,295 --> 01:15:32,218 Нећу је повредити. 922 01:15:32,258 --> 01:15:34,540 Само хоћу да свира виолину. 923 01:15:34,580 --> 01:15:38,104 А сад је доведи и реци јој да ћу јој дати златник 924 01:15:38,144 --> 01:15:40,946 ако буде свирала од срца. 925 01:15:41,067 --> 01:15:43,268 Полази! 926 01:15:47,153 --> 01:15:49,555 Онда, Џони... 927 01:15:50,079 --> 01:15:53,239 Шта си још чуо, а? 928 01:15:53,279 --> 01:15:55,762 Чуо сам да јако притискаш Ленсера, 929 01:15:55,802 --> 01:15:59,605 али Ленсер има пара. 930 01:15:59,886 --> 01:16:01,848 У једном тренутку 931 01:16:01,888 --> 01:16:04,291 ће унајмити револвераше 932 01:16:04,331 --> 01:16:07,013 и узвратити. 933 01:16:13,540 --> 01:16:17,864 Текст? Текст, текст... Можда већ јесте. 934 01:16:19,466 --> 01:16:20,667 Можда... 935 01:16:20,707 --> 01:16:23,070 Дођавола! Зајебао сам целу ствар! 936 01:16:23,110 --> 01:16:25,153 Проклетство, зајебао сам целу ствар. 937 01:16:25,193 --> 01:16:27,675 Хајдемо поново, молим. Можемо ли исећи? 938 01:16:27,715 --> 01:16:30,678 Не, само реци јебени текст! Не Сем, молим те. 939 01:16:30,718 --> 01:16:33,200 "Можда већ јесте" "Можда већ јесте." 940 01:16:33,240 --> 01:16:36,283 Дођавола! У реду! У реду! 941 01:16:37,285 --> 01:16:40,007 Проклети одметник, Рик. Хајде сада. 942 01:16:41,288 --> 01:16:43,851 Имам га. Имам га. 943 01:16:44,012 --> 01:16:47,895 Идемо мало назад, хоћеш ли? Не, у праву је. Једну назад. 944 01:16:48,696 --> 01:16:51,579 Искористи сав тај бес, користи га. Искористићу га. 945 01:16:51,619 --> 01:16:54,342 Ипак ми покажи. 946 01:16:56,224 --> 01:16:59,747 И... акција. 947 01:17:02,271 --> 01:17:04,952 Чуо сам да јако притискаш Ленсера. 948 01:17:05,113 --> 01:17:08,156 Али Ленсер има пара. 949 01:17:08,397 --> 01:17:10,278 У једном тренутку, 950 01:17:10,398 --> 01:17:13,361 ће унајмити револвераше... 951 01:17:13,803 --> 01:17:15,764 и узвратити. 952 01:17:18,407 --> 01:17:21,089 Можда већ јесте. 953 01:17:22,291 --> 01:17:23,932 Можда. 954 01:17:26,655 --> 01:17:28,737 Можда је не волим Ленсера. 955 01:17:29,538 --> 01:17:32,101 Можда не волим његове чизме. 956 01:17:33,102 --> 01:17:38,186 Можда не волим начин како их користи да гази по људима. 957 01:17:42,235 --> 01:17:47,306 Шта је то било, јеботе?! Исусе! Јебем ти! 958 01:17:47,346 --> 01:17:48,946 Срање. 959 01:17:49,799 --> 01:17:52,041 Проклетство, Рик, зајебао си 960 01:17:52,082 --> 01:17:53,121 јебени текст! 961 01:17:53,161 --> 01:17:56,267 Избламирао си се пред свим тим проклетим људима! 962 01:17:56,307 --> 01:17:57,971 Пијеш целу ноћ. 963 01:17:58,011 --> 01:18:02,735 Опет јебено пијем, осам јебених вискија. 964 01:18:03,275 --> 01:18:06,317 Јебено срање. 965 01:18:07,377 --> 01:18:10,060 Ти си јебена, јадна пијандура. 966 01:18:10,100 --> 01:18:12,623 Јеботе, запамти јебени текст. 967 01:18:12,663 --> 01:18:14,064 Вежбао сам! 968 01:18:14,104 --> 01:18:15,958 А сад изгледа као да га нисам ни пипнуо! 969 01:18:15,998 --> 01:18:18,319 Седиш тамо као јебени мајмун... 970 01:18:20,884 --> 01:18:21,959 Осам јебених вискија. 971 01:18:21,999 --> 01:18:25,163 Нисам могао стати на три или четири, морао сам осам?! 972 01:18:25,203 --> 01:18:26,237 Зашто? 973 01:18:26,277 --> 01:18:28,919 Ти си јебени алкохоличар, превише пијем! 974 01:18:28,959 --> 01:18:31,921 Свако јебено вече! Свако! 975 01:18:31,961 --> 01:18:33,685 То је то! 976 01:18:33,725 --> 01:18:37,084 Ето шта је. Престани одмах да пијеш, у реду? 977 01:18:37,124 --> 01:18:40,047 Обећај да ћеш престати да пијеш. 978 01:18:45,096 --> 01:18:46,897 Проклетство! 979 01:18:47,218 --> 01:18:49,260 Показаћеш тој јебеној екипи. 980 01:18:49,300 --> 01:18:51,422 Показаћеш том проклетом Џиму Стејсију. 981 01:18:51,462 --> 01:18:53,744 Показаћеш им свима на том јебеном снимању 982 01:18:53,784 --> 01:18:56,107 ко је јебени Рик Далтон, у реду? 983 01:18:56,147 --> 01:18:58,069 Да ти кажем... 984 01:18:58,109 --> 01:19:00,592 не научиш ли тај текст добро... 985 01:19:00,632 --> 01:19:03,635 просвираћу ти јебену главу вечерас. 986 01:19:03,675 --> 01:19:04,837 У реду? 987 01:19:04,877 --> 01:19:08,561 Мозак ће ти се разнети по целом јебеном базену. 988 01:19:08,601 --> 01:19:12,523 Стварно то мислим, дркаџијо. Сабери се. 989 01:20:17,591 --> 01:20:19,753 Боље? Одлично је! 990 01:20:24,999 --> 01:20:27,802 Даме и господо... такт се наставља. 991 01:20:27,842 --> 01:20:30,604 КХЈ Лос Анђелес 992 01:20:30,644 --> 01:20:34,448 3:31 у Лос Анђелесу. Ово је прави Дон Стил. 993 01:21:45,522 --> 01:21:48,084 Хеј! 994 01:21:48,124 --> 01:21:49,765 Здраво! 995 01:22:03,740 --> 01:22:06,583 Јеби се, јебени керу! 996 01:22:23,721 --> 01:22:25,443 Здраво, опаснице. 997 01:22:25,483 --> 01:22:27,684 Изгледа да је трећа срећа. 998 01:22:28,285 --> 01:22:30,407 Какви су били они краставци? 999 01:22:32,690 --> 01:22:34,411 Јако добри. 1000 01:22:34,451 --> 01:22:36,573 Фантазија. 1001 01:22:38,977 --> 01:22:42,219 Ош ме одбациш? Где идеш? 1002 01:22:43,061 --> 01:22:45,022 Идем у Четсворт. 1003 01:22:45,223 --> 01:22:46,985 Четсворт? 1004 01:22:47,465 --> 01:22:50,268 Стопираш цео дан дуж Бурбанк булевара 1005 01:22:50,308 --> 01:22:53,070 док неко не каже да ће те одвести у Ћетсворт? 1006 01:22:53,191 --> 01:22:54,953 Туристи воле да ме возе. 1007 01:22:54,993 --> 01:22:56,915 Ја сам им омиљени део Л.А. одмора, знаш. 1008 01:22:56,955 --> 01:23:00,559 Причаће приче о холивудској хипи девојци 1009 01:23:00,599 --> 01:23:02,721 која их је устопирала да је возе до филмског града 1010 01:23:02,761 --> 01:23:06,564 до краја свог живота. Чекај, Спан ранч? 1011 01:23:06,765 --> 01:23:07,966 Да. 1012 01:23:08,006 --> 01:23:11,130 Тамо идеш? Спан ранч? Аха. 1013 01:23:11,170 --> 01:23:12,852 Зашто идеш тамо? 1014 01:23:12,892 --> 01:23:14,413 Тамо живим. 1015 01:23:14,453 --> 01:23:17,096 Сама? Не. 1016 01:23:17,136 --> 01:23:19,297 Ја и моји пријатељи. 1017 01:23:20,139 --> 01:23:22,609 Значи ти и гомила пријатеља као што си ти, 1018 01:23:22,649 --> 01:23:25,131 сви живите у Спану? 1019 01:23:25,785 --> 01:23:27,466 Да. 1020 01:23:29,028 --> 01:23:31,576 Ускачи, одвешћу те тамо. 1021 01:23:31,616 --> 01:23:33,377 Супер! 1022 01:23:42,362 --> 01:23:46,125 Идеш доле па на Холивуд ауто-пут. Знам где је. 1023 01:23:48,008 --> 01:23:51,211 Јеси ли ти неки стари каубој који је тамо снимао филмове? 1024 01:23:51,251 --> 01:23:52,892 Опа! 1025 01:23:52,990 --> 01:23:54,671 Шта? 1026 01:23:54,970 --> 01:23:57,853 Изненађен сам колико си ме тачно описала. 1027 01:23:57,893 --> 01:24:01,856 Неки стари каубој који је снимао филмове у Спан ранчу. 1028 01:24:02,102 --> 01:24:03,806 Снимао си... 1029 01:24:03,846 --> 01:24:07,489 вестерне на ранчу у стара времена? 1030 01:24:09,269 --> 01:24:14,188 Ако под старим временима мислиш телевизија пре осам година... 1031 01:24:14,228 --> 01:24:15,506 да. 1032 01:24:15,546 --> 01:24:19,190 Ти си глумац? Не, каскадер. 1033 01:24:19,761 --> 01:24:21,641 Каскадер. 1034 01:24:22,603 --> 01:24:24,524 То је чак боље. 1035 01:24:24,805 --> 01:24:27,087 Зашто је то боље? 1036 01:24:27,368 --> 01:24:29,489 Глумци су лажњаци. 1037 01:24:29,730 --> 01:24:32,533 Они само изговарају текст који други пишу и претварају се, 1038 01:24:32,573 --> 01:24:35,725 да убијају људе у својим глупим ТВ емисијама. 1039 01:24:35,765 --> 01:24:39,735 У међувремену, прави људи бивају убијени свакога дана у Вијетнаму. 1040 01:25:02,324 --> 01:25:04,806 Хоћеш ли да ти га пушим док возиш? 1041 01:25:12,454 --> 01:25:14,176 Колико имаш година? 1042 01:25:14,336 --> 01:25:15,738 Шта? 1043 01:25:15,778 --> 01:25:17,779 Колико имаш година? 1044 01:25:19,462 --> 01:25:21,583 Човече. 1045 01:25:21,984 --> 01:25:25,347 Први пут неко пита после толико времена. 1046 01:25:25,788 --> 01:25:27,750 Какав је одговор? 1047 01:25:29,312 --> 01:25:30,673 Ок. 1048 01:25:30,713 --> 01:25:33,115 Хоћеш да играш дечије игре? 1049 01:25:34,037 --> 01:25:35,478 18. 1050 01:25:35,518 --> 01:25:36,760 Осећаш се боље? 1051 01:25:36,800 --> 01:25:39,001 Имаш ли неки документ, знаш, 1052 01:25:39,041 --> 01:25:42,405 као возачку или личну карту? Зезаш се? 1053 01:25:42,445 --> 01:25:43,607 Не. 1054 01:25:43,647 --> 01:25:47,290 Морам видети нешто званично да потврди да имаш 18. 1055 01:25:47,330 --> 01:25:48,532 Које немаш 1056 01:25:48,572 --> 01:25:50,613 јер ниси пунолетна. 1057 01:25:53,377 --> 01:25:55,978 Ако причамо о разочарању друже, 1058 01:25:56,099 --> 01:25:57,180 то си ти. 1059 01:25:57,220 --> 01:25:58,861 Да. 1060 01:26:02,946 --> 01:26:04,468 Очигледно, 1061 01:26:04,508 --> 01:26:06,829 нисам премлада да те појебем. 1062 01:26:07,391 --> 01:26:10,273 Али очигледно си ти превише матор да појебеш мене. 1063 01:26:10,594 --> 01:26:14,237 Оно за шта сам превише матор је да идем у затвор због кресања. 1064 01:26:16,120 --> 01:26:19,283 Затвор ме јури цео живот и још ме није стигао. 1065 01:26:19,323 --> 01:26:23,006 Кад се то деси једног дана, то неће бити због тебе. 1066 01:26:23,327 --> 01:26:25,169 Без увреде. 1067 01:26:28,252 --> 01:26:31,736 Добро си, душо? Добро је она, зар не мала? 1068 01:26:31,776 --> 01:26:33,738 Добро сам, Скоте. 1069 01:26:33,778 --> 01:26:36,981 Није те дирао? Камера је спремна, г. Далтоне. 1070 01:26:38,984 --> 01:26:41,225 Одмах долазим. 1071 01:26:41,546 --> 01:26:43,347 Рат. 1072 01:26:44,028 --> 01:26:47,191 Јахао сам са британском коњицом... 1073 01:27:56,503 --> 01:27:58,984 Стигли су Ленсерови момци! 1074 01:27:59,506 --> 01:28:01,508 Је ли стари ту? 1075 01:28:01,548 --> 01:28:03,269 Не. 1076 01:28:03,310 --> 01:28:05,071 Али син јесте. 1077 01:28:08,796 --> 01:28:10,997 Онај из Бостона. 1078 01:28:11,718 --> 01:28:13,200 Не знам. 1079 01:28:13,240 --> 01:28:15,923 Ти си из Бостона? Да. 1080 01:28:15,963 --> 01:28:18,285 То је онај из Бостона! 1081 01:28:19,286 --> 01:28:21,808 Задржи остале напољу. 1082 01:28:22,250 --> 01:28:24,211 Брат нек уђе. 1083 01:28:25,092 --> 01:28:27,374 Чуо си га, Бостон. 1084 01:28:35,623 --> 01:28:38,305 Уђи, Бостон. 1085 01:28:39,126 --> 01:28:40,428 Видиш душо? 1086 01:28:40,468 --> 01:28:43,831 Рекох ти да ће доћи да се кладе. 1087 01:28:44,312 --> 01:28:45,554 Добро си, душо? 1088 01:28:45,594 --> 01:28:48,676 Добро је она. 1089 01:28:48,916 --> 01:28:50,838 Зар не, мала? 1090 01:28:51,799 --> 01:28:53,681 Добро сам, Скоте. 1091 01:28:53,721 --> 01:28:55,724 Нису те повредили? 1092 01:28:55,764 --> 01:28:57,966 Не још, ја нисам. 1093 01:28:58,046 --> 01:29:00,489 Али то се може променити... 1094 01:29:00,910 --> 01:29:02,671 овако. 1095 01:29:05,614 --> 01:29:07,096 Реци... 1096 01:29:07,136 --> 01:29:09,337 где си зарадио то ћопање? 1097 01:29:10,338 --> 01:29:12,220 У рату. 1098 01:29:13,182 --> 01:29:14,743 На чијој страни? 1099 01:29:15,104 --> 01:29:18,547 Јахао сам са британском коњицом у Индији. 1100 01:29:19,708 --> 01:29:22,271 Како су звали ту јединицу? 1101 01:29:22,392 --> 01:29:24,513 Бенгалски копљаници. 1102 01:29:27,757 --> 01:29:30,399 Е сад, то је смешно. То је смешно. 1103 01:29:30,439 --> 01:29:32,281 Није толико смешно. 1104 01:29:32,321 --> 01:29:33,723 Зар не капираш? 1105 01:29:33,763 --> 01:29:37,287 Бенг-гал (креснути женску)... копљаник, а? 1106 01:29:37,327 --> 01:29:39,128 О, да. 1107 01:29:40,690 --> 01:29:43,172 Помало је смешно. Јесте. 1108 01:29:43,653 --> 01:29:47,017 Знаш да се отмица кажњава вешањем. 1109 01:29:47,057 --> 01:29:50,259 Као и просвиравање главе девојчица. 1110 01:29:51,541 --> 01:29:53,863 Само једном ме могу обесити. 1111 01:29:53,903 --> 01:29:55,425 Је л' тако? 1112 01:29:55,465 --> 01:29:57,307 Онда... 1113 01:29:58,068 --> 01:30:01,832 Дошао си овде због... због бостонског дружења? 1114 01:30:01,872 --> 01:30:05,357 Или ћемо разговарати о цени? Колико? 1115 01:30:05,397 --> 01:30:06,704 Рекао бих... 1116 01:30:06,744 --> 01:30:12,509 50 хиљада долара би ми обезбедило много пилећег соса у Мексику. 1117 01:30:12,603 --> 01:30:16,326 То је много новца. Па и она је много мала. 1118 01:30:16,487 --> 01:30:18,769 Или се не слажеш с тим? 1119 01:30:18,809 --> 01:30:20,651 Слажем се. 1120 01:30:21,612 --> 01:30:23,574 Шта је следеће? 1121 01:30:23,614 --> 01:30:26,057 Послаћу једног од мојих момака на твој ранч 1122 01:30:26,097 --> 01:30:29,619 да вас упозна са свим детаљима, али... 1123 01:30:30,021 --> 01:30:34,825 са једним ћу те одмах упознати, а то је: 1124 01:30:35,106 --> 01:30:40,431 Нећу да ми неки пасуљар, кротитељ коња преда тих 50.000$. 1125 01:30:40,471 --> 01:30:43,314 Хоћу да ми стари лично... 1126 01:30:43,354 --> 01:30:45,076 Мурдок Ленсер 1127 01:30:45,116 --> 01:30:48,800 стави 50.000$ у крило! 1128 01:30:49,000 --> 01:30:52,323 Или ћу овај бокалчић бацити у бунар! 1129 01:30:52,363 --> 01:30:55,337 Јеси ли схватио, Бостоне?! 1130 01:30:55,377 --> 01:30:56,809 А?! 1131 01:30:56,849 --> 01:30:58,489 Да. 1132 01:30:58,970 --> 01:31:01,813 У реду, гласниче... 1133 01:31:02,134 --> 01:31:04,215 испоручи моју поруку. 1134 01:31:10,502 --> 01:31:14,066 Дај ми злог, секси Хамлета... 1135 01:31:14,106 --> 01:31:15,988 смештеног овде... 1136 01:31:16,028 --> 01:31:18,070 уживај... 1137 01:31:18,110 --> 01:31:20,151 И рез! 1138 01:31:21,914 --> 01:31:23,316 О, Боже. 1139 01:31:23,356 --> 01:31:26,038 Нисам те повредио тим бацањем Мирабела, зар не? 1140 01:31:26,078 --> 01:31:29,001 Не, не, не, добро сам. Имам јастучиће. 1141 01:31:29,041 --> 01:31:32,004 Увек се бацам на под, онако из забаве, 1142 01:31:32,044 --> 01:31:34,367 чак и кад нећу бити плаћена. 1143 01:31:34,407 --> 01:31:35,728 Следећа ролна. 1144 01:31:35,768 --> 01:31:39,612 Рик, Рик, Рик! Дај руку! 1145 01:31:39,652 --> 01:31:43,657 То је било то! Фантастично! Баш ми се допало! 1146 01:31:43,697 --> 01:31:48,582 Хеј, и идеја да бациш девојчицу на земљу је била сјајна. 1147 01:31:48,622 --> 01:31:51,144 Рекао си Шекспир. О, тако је! 1148 01:31:51,184 --> 01:31:54,508 И то је оно што мислим са "уплаши ме". Да. 1149 01:31:54,548 --> 01:31:56,990 Зли Хамлет плаши људе! У реду. 1150 01:31:57,030 --> 01:31:58,752 О, и успут... 1151 01:31:58,792 --> 01:32:00,955 "пасуљар, кротитељ коња"? 1152 01:32:00,995 --> 01:32:03,717 Одакле ти то, дођавола, дође? Импровизација. 1153 01:32:03,757 --> 01:32:08,442 То је сјајно. Трострука алитеративна импровизација. 1154 01:32:08,482 --> 01:32:11,886 Не добијам то често. Ок! Било је сјајно! 1155 01:32:11,926 --> 01:32:13,367 Не треба да поновимо? Не, завршили смо. 1156 01:32:13,407 --> 01:32:17,251 Било је фантастично! Ок, идемо даље. Идемо с боределом. 1157 01:32:17,291 --> 01:32:18,812 Следеће снимање. 1158 01:32:22,417 --> 01:32:26,620 То је била најбоља глума коју сам видела у свом животу. 1159 01:32:27,502 --> 01:32:29,343 Хвала ти. 1160 01:32:46,761 --> 01:32:49,323 Рик јебени Далтон. 1161 01:33:01,697 --> 01:33:03,338 То је ауто. 1162 01:33:04,179 --> 01:33:06,341 То је чудан ауто. 1163 01:33:07,062 --> 01:33:09,504 Змијо, иди види ко је напољу. 1164 01:33:21,757 --> 01:33:23,359 Па, ко је то? 1165 01:33:23,399 --> 01:33:25,240 Још нисам сигурна. 1166 01:33:25,481 --> 01:33:27,803 Јебени жути Куп де Вил. 1167 01:33:28,203 --> 01:33:30,205 Држи га на оку. 1168 01:34:18,735 --> 01:34:20,417 Хајде. 1169 01:34:36,754 --> 01:34:38,835 Где су, дођавола, сви? 1170 01:34:47,926 --> 01:34:49,648 Хеј, где је Циганка? 1171 01:34:49,688 --> 01:34:51,889 Доле је у радионици. 1172 01:34:57,976 --> 01:35:00,019 Хеј! Здраво! 1173 01:35:00,059 --> 01:35:03,581 Циганко, дођи да упознаш мог новог пријатеља. 1174 01:35:03,702 --> 01:35:07,866 Неки матори тип у хавајској кошуљи који је довезао Мачкицу кући. 1175 01:35:07,906 --> 01:35:09,548 Само ју је довезао? 1176 01:35:09,588 --> 01:35:10,789 Јок. 1177 01:35:10,829 --> 01:35:13,473 Она га доводи на ранч да сваког упозна. 1178 01:35:13,513 --> 01:35:16,955 Стани крај врата и реци ми ако крене у овом правцу. 1179 01:35:18,157 --> 01:35:20,680 Добродошао у нашу заједницу. Хвала на добродошлици. 1180 01:35:20,720 --> 01:35:23,202 И хвала ти што си довезао кући нашу драгу Мачкицу. 1181 01:35:23,242 --> 01:35:24,604 Нема на чему. 1182 01:35:24,644 --> 01:35:27,847 Ми волимо Мачкицу. Да, волимо је. 1183 01:35:27,887 --> 01:35:29,969 Где су сви? Где су деца? 1184 01:35:30,009 --> 01:35:32,250 Сви су отишли у Санта Барбару. 1185 01:35:32,532 --> 01:35:34,133 Стварно? 1186 01:35:34,214 --> 01:35:36,256 Чарли је отишао? Сви су отишли? 1187 01:35:36,296 --> 01:35:39,899 Па не баш сви "сви", али углавном сви. 1188 01:35:42,221 --> 01:35:43,983 Даг. 1189 01:35:44,504 --> 01:35:47,186 Стварно сам хтела да Клиф упозна Чарлија. 1190 01:35:47,507 --> 01:35:49,749 Мислим да би те Чарли заиста готивио. 1191 01:35:49,789 --> 01:35:52,071 Хеј Далила. Можда следећи пут. 1192 01:35:52,111 --> 01:35:54,314 Да, мораш се вратити. 1193 01:35:54,955 --> 01:35:57,877 Да? Да, сигурно. 1194 01:35:58,399 --> 01:36:01,482 Како ти се чини у поређењу с оним из твојих славних дана? 1195 01:36:01,522 --> 01:36:03,723 Па, ствари су се промениле. 1196 01:36:06,727 --> 01:36:08,769 Није лоше пењање, Кони. 1197 01:36:08,809 --> 01:36:11,171 Јахала сам сваки дан тамо у Тенесију. 1198 01:36:11,211 --> 01:36:14,935 Је ли то тачно? Сваки дан? Па, сваке недеље. 1199 01:36:15,455 --> 01:36:17,016 У реду. 1200 01:36:17,137 --> 01:36:19,059 Она је драга. 1201 01:36:22,743 --> 01:36:25,667 Дакле... ја сам Лулу. 1202 01:36:25,707 --> 01:36:27,349 Ово је Текс. 1203 01:36:27,389 --> 01:36:29,791 Водићемо вас одличном стазом 1204 01:36:29,831 --> 01:36:32,272 до лепог кањона Санта Сузана. 1205 01:36:32,513 --> 01:36:33,714 Сад... 1206 01:36:33,754 --> 01:36:36,958 Курте, чујем да си ти већ искусан јахач. Да. 1207 01:36:36,998 --> 01:36:39,240 Да, а и ти си, Кони? Да, јесам. 1208 01:36:39,280 --> 01:36:40,962 Тексе, дођи овамо. 1209 01:36:41,002 --> 01:36:44,125 Онда... обоје сте искусни јахачи, мислим 1210 01:36:44,165 --> 01:36:46,248 да ће нам бити забавно! 1211 01:36:46,288 --> 01:36:47,689 Спремни за мало забаве? 1212 01:36:47,729 --> 01:36:50,372 Мачкица је довела неког типа са њом. 1213 01:36:50,412 --> 01:36:52,454 Циганка хоће да одеш и да га погледаш. 1214 01:36:52,494 --> 01:36:54,576 Да, наравно. 1215 01:37:12,995 --> 01:37:16,118 О, ево некога кога стварно мораш упознати. 1216 01:37:16,158 --> 01:37:18,841 Један од наших најомиљенијих синова. 1217 01:37:18,881 --> 01:37:21,564 Тексе, дођи овамо и поздрави Клифа. 1218 01:37:21,604 --> 01:37:23,846 Како си, Клифе? Тексе. 1219 01:37:23,886 --> 01:37:27,330 Из ког си дела Тексаса? Место за које никад ниси чуо, 1220 01:37:27,370 --> 01:37:29,171 Копвил. 1221 01:37:29,292 --> 01:37:31,895 Био икада у Хјустону? Наравно да јесам. 1222 01:37:31,935 --> 01:37:36,540 Да, провео сам две недеље са бандама у Хјустону, мање више. 1223 01:37:36,580 --> 01:37:39,382 Не звучи као потпуна забава. 1224 01:37:39,422 --> 01:37:41,384 Била је то последња пандурска вилица коју сам сломио 1225 01:37:41,424 --> 01:37:43,145 могу ти то рећи. 1226 01:37:46,429 --> 01:37:48,031 Човече. 1227 01:37:48,831 --> 01:37:50,953 Чарли ће те готивити. 1228 01:37:51,314 --> 01:37:53,596 Тип у хавајки се чини ок. 1229 01:37:53,636 --> 01:37:56,119 Сви пријатељски разговарају. 1230 01:37:59,523 --> 01:38:02,326 Текс га је одмерио и сада одлази. 1231 01:38:02,606 --> 01:38:05,288 Крене ли овамо, реци ми. 1232 01:38:07,171 --> 01:38:10,213 Хеј, да ли је Џорџ Спан и даље власник овог ранча? 1233 01:38:10,253 --> 01:38:12,576 Да, Џорџ је и даље власник. 1234 01:38:12,616 --> 01:38:15,339 Да ли још увек живи овде? Да. 1235 01:38:15,379 --> 01:38:18,142 Да ли још увек живи... баш тамо? 1236 01:38:18,182 --> 01:38:19,343 Да. 1237 01:38:19,383 --> 01:38:21,145 Да ли је сад овде? 1238 01:38:21,185 --> 01:38:23,267 Ваљда. 1239 01:38:24,268 --> 01:38:27,631 Значи, Џорџ вам је дозволио да будете овде. 1240 01:38:28,193 --> 01:38:29,433 Наравно да јесте. 1241 01:38:29,473 --> 01:38:31,795 И ви се сви бринете о њему. 1242 01:38:32,077 --> 01:38:34,197 Ми бринемо о Џорџу. 1243 01:38:34,359 --> 01:38:36,240 Волимо Џорџа. 1244 01:38:37,762 --> 01:38:42,047 Има ли ичег лоше да се поздравим са старим приајтељем? 1245 01:38:42,087 --> 01:38:43,929 Не можеш га видети баш сад. 1246 01:38:43,969 --> 01:38:46,611 Зашто га баш сад не могу видети? 1247 01:38:47,532 --> 01:38:49,333 Јер дрема. 1248 01:38:50,976 --> 01:38:53,498 Ово је његово време за дремку. 1249 01:39:02,467 --> 01:39:05,950 Па, мислим да ћу отићи и сам се уверити. 1250 01:39:06,232 --> 01:39:08,193 Никад се не зна. 1251 01:39:08,233 --> 01:39:10,916 Можда се баш пробудио. 1252 01:39:19,805 --> 01:39:22,527 Тип у хавајци иде овамо. 1253 01:39:22,808 --> 01:39:24,851 Ок, сви се губите. 1254 01:39:24,891 --> 01:39:26,732 Ја ћу се постарати за типа. 1255 01:40:16,904 --> 01:40:19,186 Ти си мама комуне? 1256 01:40:19,947 --> 01:40:22,521 Могу ли ти помоћи? Надам се. 1257 01:40:22,561 --> 01:40:25,598 Ја сам стари Џорџов пријатељ, помислих да свратим и поздравим га. 1258 01:40:25,638 --> 01:40:28,796 То је јако лепо од тебе, али нажалост, изабрао си лоше време. 1259 01:40:28,836 --> 01:40:30,998 Џорџ тренутно дрема. 1260 01:40:31,038 --> 01:40:33,081 О, то је лоша срећа. 1261 01:40:33,121 --> 01:40:35,163 Да, јесте. 1262 01:40:35,603 --> 01:40:38,506 Како се зовеш? Клиф Бут. 1263 01:40:38,546 --> 01:40:42,331 Како знаш Џорџа? Снимао сам вестерне овде. 1264 01:40:42,371 --> 01:40:44,493 Када си последњи пут видео Џорџа? 1265 01:40:44,533 --> 01:40:48,536 Рекао бих... 1266 01:40:48,576 --> 01:40:50,898 пре осам година. 1267 01:40:52,941 --> 01:40:56,183 Извини, нисам схватила да сте били толико блиски. 1268 01:40:56,785 --> 01:40:59,668 Па, кад се пробуди, рећи ћу му да си свраћао. 1269 01:40:59,708 --> 01:41:03,712 Стварно бих волео да се поздравим на брзака док сам овде. 1270 01:41:03,752 --> 01:41:08,397 Прешао дуг пут. Не знам када ћу опет на ову страну. 1271 01:41:08,437 --> 01:41:11,760 Разумем, али бојим се да је то немогуће. 1272 01:41:11,800 --> 01:41:13,402 Немогуће. 1273 01:41:13,442 --> 01:41:15,444 Зашто је то немогуће? 1274 01:41:15,484 --> 01:41:17,806 Зато што ја и Џорџ волимо суботом увече да гледамо ТВ. 1275 01:41:17,846 --> 01:41:20,970 ФБИ и Бонанца, али Џорџу је тешко да остане будан до касно 1276 01:41:21,010 --> 01:41:24,373 па га ставим да дремне у ово време како не бисмо то пропустили. 1277 01:41:26,335 --> 01:41:30,419 Види црвена, ја улазим унутра. 1278 01:41:30,459 --> 01:41:34,783 Својим очима ћу добро погледати Џорџа. 1279 01:41:35,214 --> 01:41:37,455 А ово... 1280 01:41:38,548 --> 01:41:40,669 ме неће зауставити. 1281 01:41:43,513 --> 01:41:45,315 Ок. 1282 01:41:45,701 --> 01:41:47,622 Како хоћеш. 1283 01:41:59,209 --> 01:42:01,251 Никад се не зна. 1284 01:42:02,492 --> 01:42:05,335 Следећи момак ког упознаш може бити онај прави. 1285 01:42:37,849 --> 01:42:40,973 Тако чисто, то је заправо добро за твоју кожу. 1286 01:42:41,013 --> 01:42:42,854 Тако свеж и природног изгледа, 1287 01:42:42,894 --> 01:42:45,296 увек си спремна за следећи пут. 1288 01:42:45,777 --> 01:42:47,659 И никад се не зна, 1289 01:42:47,699 --> 01:42:51,022 следећи момак ког упознаш можда буде онај прави. 1290 01:42:58,230 --> 01:43:00,552 Пенушава кап Ретсина. 1291 01:43:13,286 --> 01:43:15,407 Тамо је? 1292 01:43:16,368 --> 01:43:18,850 Врата на крају ходника. 1293 01:43:19,646 --> 01:43:23,769 Мораш да га дрмаш да се пробуди. Јутрос сам га разбила од туцања. 1294 01:43:28,221 --> 01:43:30,583 Можда је уморан. 1295 01:43:41,874 --> 01:43:44,597 О, г. Пре-осам-година... 1296 01:43:45,318 --> 01:43:46,946 Џорџ је слеп. 1297 01:43:46,986 --> 01:43:50,029 Зато ћеш вероватно морати да му кажеш ко си. 1298 01:44:15,189 --> 01:44:17,431 Џорџе, јеси ли будан? 1299 01:44:34,850 --> 01:44:36,730 Џорџе? 1300 01:44:38,133 --> 01:44:39,894 Џорџе? 1301 01:44:43,218 --> 01:44:44,940 Џорџе? 1302 01:44:47,022 --> 01:44:48,943 Џорџе! 1303 01:44:49,665 --> 01:44:51,346 Здраво Џорџе. 1304 01:44:52,428 --> 01:44:54,269 Шта се дешава? Све је у реду. 1305 01:44:54,309 --> 01:44:56,711 Извини што те узнемиравам. 1306 01:44:56,832 --> 01:44:58,113 Ко си ти? 1307 01:44:58,153 --> 01:44:59,595 Клиф Бут. 1308 01:44:59,635 --> 01:45:02,878 Само сам свратио да те поздравим и видим како си. 1309 01:45:02,918 --> 01:45:06,401 Џон Вилкс Бут? Клиф Бут. 1310 01:45:08,044 --> 01:45:09,445 Ко је то? 1311 01:45:09,485 --> 01:45:12,288 Снимао сам овде Ловца на главе, Џорџе. 1312 01:45:12,328 --> 01:45:14,290 Био сам Рик Далтонов дублер. 1313 01:45:14,330 --> 01:45:17,093 Ко? Рик Далтон. 1314 01:45:17,133 --> 01:45:20,776 Браћа Далтон...? Рик Далтон. 1315 01:45:22,018 --> 01:45:25,982 Ко је то? Био је звезда Ловца на главе. 1316 01:45:26,302 --> 01:45:30,306 Ко си ти? Био сам Риков дублер. 1317 01:45:30,747 --> 01:45:32,749 Рик... ко? 1318 01:45:32,789 --> 01:45:34,671 Није важно, Џорџе. 1319 01:45:34,711 --> 01:45:37,914 Били смо колеге некада и само сам хтео... 1320 01:45:37,954 --> 01:45:41,478 бити сигуран да си ок. Нисам ок. 1321 01:45:41,518 --> 01:45:44,161 У чему је ствар? Не видим белу мачку! 1322 01:45:44,201 --> 01:45:45,882 Да ли би то назвао "ствар"? 1323 01:45:45,922 --> 01:45:48,926 Човек не види белу мачку, ок? Жао ми је због тога. 1324 01:45:48,966 --> 01:45:52,889 Речено ми је... Сквики ме је послала у кревет. 1325 01:45:52,970 --> 01:45:56,132 Да ли би то била она мала црвенокоса испред? 1326 01:45:58,135 --> 01:46:00,778 Шта је с тобом, јеботе? 1327 01:46:00,818 --> 01:46:04,902 Прво ме пробудиш, а сад се правиш да ти нисам рекао 1328 01:46:04,942 --> 01:46:07,024 да сам јебено слеп! 1329 01:46:07,064 --> 01:46:11,989 Како ћу знати које је боје коса девојке која је стално са мном? 1330 01:46:13,070 --> 01:46:15,432 У праву си, Џорџе. 1331 01:46:18,476 --> 01:46:21,078 Не, у реду је. 1332 01:46:21,719 --> 01:46:25,162 Не требају свима каскадери. 1333 01:46:31,810 --> 01:46:34,452 Не знам ко си... 1334 01:46:35,853 --> 01:46:38,736 али дирнуо си ме данас. 1335 01:46:39,978 --> 01:46:42,581 Дошао си да ме посетиш. 1336 01:46:42,621 --> 01:46:45,303 Сад морам да спавам. 1337 01:46:47,226 --> 01:46:49,868 Морам гледати вечерас ФБИ. 1338 01:46:49,908 --> 01:46:52,470 И гледам га са Сквикијем. 1339 01:46:52,591 --> 01:46:56,194 Попизди ако заспим. 1340 01:46:56,675 --> 01:47:00,238 Шта се деси ако попизди, Џорџе? 1341 01:47:00,599 --> 01:47:02,641 Ништа. 1342 01:47:03,402 --> 01:47:06,445 Само не желим да је разочарам. 1343 01:47:10,609 --> 01:47:14,773 Значи дозволио си свим тим хипицима да буду овде? 1344 01:47:19,819 --> 01:47:22,462 Ма ко си ти, јеботе? 1345 01:47:22,502 --> 01:47:24,344 Ја сам Клиф Бут. 1346 01:47:24,384 --> 01:47:25,705 Твој каскадер. 1347 01:47:25,745 --> 01:47:28,027 Радили смо заједно, Џорџе. 1348 01:47:28,067 --> 01:47:30,870 Само желим бити сигуран да си ок. 1349 01:47:30,910 --> 01:47:34,553 Да те сви ови хипици не искоришћавају. 1350 01:47:34,674 --> 01:47:37,397 Сквики? Да. 1351 01:47:37,557 --> 01:47:40,159 Она ме воли. 1352 01:47:42,002 --> 01:47:44,524 Зато, прихвати то. 1353 01:47:52,612 --> 01:47:54,814 Чувај се, Џорџ. 1354 01:48:01,181 --> 01:48:03,143 Проклетство. 1355 01:48:24,125 --> 01:48:26,647 Обрукао си ме. 1356 01:48:26,687 --> 01:48:29,290 Да, извини због тога. 1357 01:48:31,533 --> 01:48:33,254 Како је прошао разговор са Џорџом? 1358 01:48:33,294 --> 01:48:34,496 Јесмо ли га киднаповали? 1359 01:48:34,536 --> 01:48:36,338 Није реч коју бих употребио. 1360 01:48:36,378 --> 01:48:38,821 Сад кад си разговарао с њим, верујеш ли да је све у реду? 1361 01:48:38,861 --> 01:48:40,822 Не баш. 1362 01:48:40,862 --> 01:48:42,624 Ово је била грешка, треба да одеш! 1363 01:48:42,664 --> 01:48:44,745 Далеко напред. 1364 01:48:48,630 --> 01:48:50,952 Џорџ није слеп! 1365 01:48:50,992 --> 01:48:53,435 Ти си тај ко је слеп!! 1366 01:49:37,520 --> 01:49:39,682 Ти си то урадио? 1367 01:49:43,767 --> 01:49:46,009 Знаш, то није мој ауто. 1368 01:49:46,049 --> 01:49:48,132 То је ауто мога шефа. 1369 01:49:48,172 --> 01:49:52,896 И ако се нешто деси шефовом ауту, ја сам у невољи. 1370 01:49:54,537 --> 01:49:57,620 Али, срећом по тебе, има резервну. 1371 01:50:10,555 --> 01:50:12,596 Поправи то. 1372 01:50:13,198 --> 01:50:14,918 Јеби се. 1373 01:50:46,231 --> 01:50:48,353 Даме. 1374 01:50:54,760 --> 01:50:58,643 Приђите још један корак и избићу му зубе! 1375 01:51:09,175 --> 01:51:10,937 Поправи то. 1376 01:51:10,977 --> 01:51:13,499 Могу ли добити крпу да прво обришем лице? 1377 01:51:13,539 --> 01:51:15,061 Јок. 1378 01:51:15,101 --> 01:51:17,182 Прво гума. 1379 01:51:26,753 --> 01:51:28,754 Санденс... Да? 1380 01:51:28,795 --> 01:51:33,759 На коња, нађи Текса и довуци га овамо. 1381 01:51:42,769 --> 01:51:44,771 Волим те. 1382 01:52:08,796 --> 01:52:11,318 Тексе! Хеј! 1383 01:52:11,399 --> 01:52:16,324 Онај тип у хавајци бије Клема. Јебеш ово! 1384 01:52:16,364 --> 01:52:17,925 Ја ћу преузети за Текса. 1385 01:52:17,965 --> 01:52:19,927 Овуда. 1386 01:52:59,568 --> 01:53:01,730 Сада је 5 сати у Лос Анђелесу. 1387 01:53:01,770 --> 01:53:06,014 93 КХЈ. 1388 01:53:09,859 --> 01:53:11,499 Клеме, јеси ли добро? 1389 01:54:25,937 --> 01:54:29,540 Хоћеш ли... хоћеш ли да уђеш да гледамо мој ФБИ? 1390 01:54:29,580 --> 01:54:33,865 Сконтао сам да хоћемо. Имам пиво позади, мислио сам да ћемо наручити пицу. 1391 01:54:33,905 --> 01:54:35,147 У реду. 1392 01:54:35,187 --> 01:54:36,947 У реду. 1393 01:54:57,570 --> 01:55:00,212 30 км до Пендлетона, Луис. 1394 01:55:00,252 --> 01:55:03,416 Ако буде среће, истоварићемо назад у Ел Тору 1395 01:55:03,456 --> 01:55:05,858 пре него што ми деца оду у кревет. 1396 01:55:09,902 --> 01:55:11,063 Хеј... 1397 01:55:11,103 --> 01:55:13,867 купио сам данас цигарету натопљену есидом. 1398 01:55:13,907 --> 01:55:15,267 О, да? 1399 01:55:15,307 --> 01:55:17,069 Хоћеш да купиш цигарету натопљену есидом? 1400 01:55:17,109 --> 01:55:18,991 Да. 1401 01:55:19,031 --> 01:55:21,314 Ако ћу да трипујем, онда ћу триповати овде, човече, 1402 01:55:21,354 --> 01:55:23,556 не исплати се у својој кући. 1403 01:55:25,278 --> 01:55:28,881 Оставићу је овде, немој је грешком попушити. 1404 01:55:28,921 --> 01:55:32,205 Ако хоћеш да пушиш пуши, само ми остави мало. 1405 01:55:32,245 --> 01:55:35,088 Не, не треба ми трип на есиду. 1406 01:55:35,128 --> 01:55:37,810 Моја цирка не треба другара. 1407 01:55:38,612 --> 01:55:41,334 Ево ме. Долазим. 1408 01:55:44,017 --> 01:55:45,779 У чему је проблем, капларе? 1409 01:55:45,819 --> 01:55:48,180 Камионет нам се прилепио, сер. 1410 01:55:50,624 --> 01:55:53,507 Може бити фармер у журби да стигне негде. 1411 01:55:55,349 --> 01:55:56,630 Баш лепо. 1412 01:55:56,670 --> 01:55:59,313 Вози најбрже што можеш. 1413 01:55:59,353 --> 01:56:00,914 Разумем, сер. 1414 01:56:03,197 --> 01:56:04,838 Овај ПЦХ? 1415 01:56:04,878 --> 01:56:07,882 Да, да. Малибу. 1416 01:56:07,922 --> 01:56:10,644 Пуерто Кењон, исто срање. 1417 01:56:17,452 --> 01:56:19,573 Стижу невоље. 1418 01:56:21,696 --> 01:56:23,377 Буум! 1419 01:56:23,417 --> 01:56:25,780 О човече, право у фацу. 1420 01:56:37,151 --> 01:56:38,793 То је био фин скок. 1421 01:56:38,833 --> 01:56:40,435 Хвала. 1422 01:56:43,878 --> 01:56:46,081 Мртав број два. 1423 01:56:52,688 --> 01:56:54,649 Свиђа ми се тај снимак. 1424 01:56:54,770 --> 01:56:57,251 Тај тип је кретен. 1425 01:57:03,419 --> 01:57:06,101 То је Боби Хоган, добар момак. 1426 01:57:14,991 --> 01:57:17,153 У реду, спреми се за мој велики ФБИ тренутак. 1427 01:57:17,193 --> 01:57:18,755 Сви су мртви, бејби. 1428 01:57:18,795 --> 01:57:20,436 Добро. 1429 01:57:23,839 --> 01:57:26,121 КРАЂА ВЛАДИНЕ ИМОВИНЕ 1430 01:57:28,044 --> 01:57:29,726 Мајкл Муртох. 1431 01:57:29,766 --> 01:57:31,608 Ф.Б.И. Мајкл Муртох. 1432 01:57:31,648 --> 01:57:33,129 Добар дан, Серђо. 1433 01:57:33,169 --> 01:57:35,012 Окрени канал 7. 1434 01:57:35,052 --> 01:57:37,854 АБЦ, ФБИ. 1435 01:57:38,095 --> 01:57:42,098 Гледам твог Небраска Џима док разговарамо. 1436 01:57:43,059 --> 01:57:44,981 Вилијем Рејнолдс. 1437 01:57:46,503 --> 01:57:50,146 Са гостујућим звездама: Џејмс Фарентино. 1438 01:57:50,547 --> 01:57:52,309 Рик Далтон. 1439 01:57:52,349 --> 01:57:54,752 Та жвака. Норман Фел. 1440 01:57:54,792 --> 01:57:55,792 Јако. 1441 01:57:55,832 --> 01:57:57,155 Вечерашња епизода: 1442 01:57:57,195 --> 01:57:59,717 Све улице су тихе Све улице су тихе. 1443 01:57:59,757 --> 01:58:02,680 Осим кад Рик Далтон има јебену сачмару, то ти гарантујем. 1444 01:58:02,720 --> 01:58:04,481 Проклето си у праву. 1445 01:58:08,926 --> 01:58:12,890 ШЕСТ МЕСЕЦИ КАСНИЈЕ 1446 01:58:18,336 --> 01:58:23,340 ПЕТАК, 8. АВГУСТ 1969. 1447 01:58:26,064 --> 01:58:27,545 Укусно изгледа. 1448 01:58:27,585 --> 01:58:29,787 Хвала. Уживајте, господине. 1449 01:58:35,113 --> 01:58:37,596 Након пословног ручка у Мусо & Френк-у, 1450 01:58:37,636 --> 01:58:41,480 Марвин је обезбедио Рику посао у италијанској филмској индустрији. 1451 01:58:41,520 --> 01:58:44,922 Рик Далтоне, овде Марвин Шварц. Сачекај. 1452 01:58:45,003 --> 01:58:47,045 Хенеси XО са ледом. 1453 01:58:47,085 --> 01:58:48,567 Да, г. Шварц. 1454 01:58:48,607 --> 01:58:52,651 У две речи, Небраска Џим, Серђо Корбући. 1455 01:58:52,691 --> 01:58:55,775 Н-Небраска шта? Који Серђо? 1456 01:58:55,815 --> 01:58:58,938 Серђо Корбући. А ко је то? 1457 01:58:58,978 --> 01:59:02,862 Други најбољи режисер шпагети вестерна на свету. 1458 01:59:02,902 --> 01:59:06,065 Ради нови вестерн који се зове Небраска Џим. 1459 01:59:06,105 --> 01:59:08,827 И због мене узима те у обзир. 1460 01:59:09,708 --> 01:59:11,590 Рик је добио Небраска Џима. 1461 01:59:11,630 --> 01:59:13,993 А Рик је урадио прилично неодољивог Небраска Џима 1462 01:59:14,033 --> 01:59:15,715 који се лепо уклопио 1463 01:59:15,755 --> 01:59:19,518 у галерију битанги и антихероја Серђа Корбућа. 1464 01:59:20,240 --> 01:59:23,870 У Риму, Рик је волео папараце и галаму коју су дигли око њега, 1465 01:59:23,910 --> 01:59:27,113 и Дафне Бен Кобо, главне женске улоге у Небраска Џиму. 1466 01:59:27,447 --> 01:59:29,129 Баш тамо, папарацо. 1467 01:59:29,169 --> 01:59:31,014 Шта у вези мене, Рик?! 1468 01:59:31,054 --> 01:59:35,861 Толико је волео храну да се угојио око 7 кг током свог боравка. 1469 01:59:35,901 --> 01:59:38,874 Али није волео италијански начин снимања филмова. 1470 01:59:38,914 --> 01:59:40,518 Уствари, мислио је да сваки глумац говори, 1471 01:59:40,558 --> 01:59:42,356 својим језиком а да се после синхронизује. 1472 01:59:42,396 --> 01:59:46,866 "Вавилонска кула" стил снимања европских филмова био је смешан. 1473 01:59:47,267 --> 01:59:51,592 Док је био у Риму, Марвин је укључио Рика у друге три италијанске продукције. 1474 01:59:51,632 --> 01:59:55,308 Његов други вестерн је био "Брзо ме убиј Ринго, рече Гринго". 1475 01:59:55,348 --> 01:59:59,078 Такође глуми Џозеф Котен, а режисер је Келвин Џексон Паџет, 1476 01:59:59,118 --> 02:00:01,300 псеудоним Ђорђа Феронија. 1477 02:00:01,340 --> 02:00:04,165 Његов трећи филм је била италијанско-шпанска копродукција, 1478 02:00:04,205 --> 02:00:08,132 која га је спарила са Тели Саваласом, под називом "Црвена крв, црвена кожа". 1479 02:00:08,172 --> 02:00:12,409 Режирао га је Јоакин Ромеро Маршан по роману Флојда Реј Вилсона, 1480 02:00:12,449 --> 02:00:15,652 "Само мртав Индијанац је добар Индијанац". 1481 02:00:15,893 --> 02:00:20,541 А његов четврти, шпагети тајни агент Џејмс Бонд, под називом. 1482 02:00:20,581 --> 02:00:25,266 "Операција дин-а-мит!" у режији Антонија Маргеритија. 1483 02:00:53,255 --> 02:00:55,496 Клиф. 1484 02:01:06,549 --> 02:01:10,621 Коначно чинећи Риков шестомесечни боравак у Италији стварно профитабилним, 1485 02:01:10,661 --> 02:01:15,065 иако му је елегантни римски стан јео велики део зараде. 1486 02:01:16,320 --> 02:01:19,602 И док се Рик враћа у Холивуд Пан Ам-ом... 1487 02:01:19,642 --> 02:01:21,804 за собом има четири нова филма, 1488 02:01:21,844 --> 02:01:26,004 нешто новца у џепу и нову, сјајну италијанску жену. 1489 02:01:26,044 --> 02:01:28,646 Скарлет Фтанческу Капући. 1490 02:01:31,038 --> 02:01:35,057 Летећи кроз ваздух ка новом животу и неизвесној будућности, 1491 02:01:35,097 --> 02:01:38,379 Рик заиста није био сигуран шта га чека. 1492 02:01:41,385 --> 02:01:45,349 Позади у економској класи, испијајући своју "Крваву Мери". 1493 02:01:45,389 --> 02:01:49,112 Клиф Бут се такође враћао у Лос Анђелес. 1494 02:01:49,152 --> 02:01:54,238 Правио је друштво Рику током његовог шестомесечног боравка у Италији. 1495 02:01:54,478 --> 02:01:57,321 Међутим, како су се обојица вратили кући, 1496 02:01:57,361 --> 02:01:58,963 дошли су до споразума. 1497 02:01:59,003 --> 02:02:01,004 Ево како иде. 1498 02:02:01,606 --> 02:02:03,606 Са... 1499 02:02:04,288 --> 02:02:06,530 са новом женом, ја... 1500 02:02:07,091 --> 02:02:10,134 једноставно те више не могу приуштити, Клифе. 1501 02:02:10,174 --> 02:02:11,095 Знаш. 1502 02:02:11,135 --> 02:02:13,932 Једва да бих могао приуштити своју кућу. 1503 02:02:13,972 --> 02:02:17,586 Зато је план да је продам и купим... 1504 02:02:17,626 --> 02:02:19,646 купим стан на језеру Талука, 1505 02:02:19,686 --> 02:02:23,112 ставим новац у банку и живим од њега, тако некако. 1506 02:02:23,152 --> 02:02:26,234 Надам се да ћу успети добити следећу пилот сезону. 1507 02:02:26,431 --> 02:02:29,353 То је добар план. Да. 1508 02:02:29,834 --> 02:02:33,160 Али не знам да ли имам каријеру или не... 1509 02:02:33,200 --> 02:02:36,630 да ли сам солидан грађанин Лос Анђелеса како Еди О'Брајен каже 1510 02:02:36,670 --> 02:02:40,834 или сам корак ближе да се вратим у Мизури. 1511 02:02:41,446 --> 02:02:46,411 Када се цело ово европско путовање заврши, мислим да смо... 1512 02:02:46,972 --> 02:02:49,975 да смо стигли на крај пута, Клифе. 1513 02:03:00,476 --> 02:03:02,450 Дакле, ова последња четири италијанска филма. 1514 02:03:02,490 --> 02:03:04,106 Након девет година проведених заједно, 1515 02:03:04,146 --> 02:03:07,028 биће последњи родео за Рика и Клифа. 1516 02:03:07,413 --> 02:03:10,116 Клиф нема појма шта ће радити. 1517 02:03:10,156 --> 02:03:12,458 Једино, што обојица знају за сигурно. 1518 02:03:12,498 --> 02:03:16,162 Вечерас ће се Рик и Клиф олешити од пића. 1519 02:03:16,202 --> 02:03:19,497 Обојица знају да, када авион слети у Ел Сегундо, 1520 02:03:19,537 --> 02:03:21,874 ће то бити крај једне ере за обојицу. 1521 02:03:21,914 --> 02:03:26,941 Када дођеш на крај пута са другаром који ти је више од брата а мање од жене, 1522 02:03:26,981 --> 02:03:31,985 олешити се од пића заједно је стварно једини начин да се каже "збогом". 1523 02:04:44,173 --> 02:04:45,773 Где ћеш је? 1524 02:04:46,805 --> 02:04:49,839 ВРЕМЕ: 12:30 . 1525 02:04:49,879 --> 02:04:50,970 ВРЕМЕ: 12:30 Да? 1526 02:04:51,010 --> 02:04:54,710 Хеј, овде Џоана и беба. Здраво! Дођи горе. 1527 02:05:00,468 --> 02:05:05,280 Здраво! О, лепотице! Како си? 1528 02:05:10,280 --> 02:05:13,522 О Боже, Шерон, савршено је. 1529 02:05:14,583 --> 02:05:16,384 Девојчица. 1530 02:05:17,756 --> 02:05:19,797 То је добро. 1531 02:05:33,063 --> 02:05:36,065 ВРЕМЕ: 5:00 1532 02:05:38,242 --> 02:05:41,991 Хвала Џули. Здраво Бенди. 1533 02:05:46,062 --> 02:05:48,963 Шерон има два пријатеља у кући, 1534 02:05:49,003 --> 02:05:51,922 док Роман у Лондону припрема нови филм. 1535 02:05:51,962 --> 02:05:55,473 Војтек Фриковски, стари Романов пријатељ из Пољске 1536 02:05:55,513 --> 02:05:57,991 и његова девојка, социјални радник, Абигејл Фолџер 1537 02:05:58,031 --> 02:06:00,673 наследница огромне империје Фолџер кафе. 1538 02:06:42,695 --> 02:06:46,338 Те ноћи, Шерон, њена два госта и наравно Џеј, 1539 02:06:46,378 --> 02:06:49,095 ВРЕМЕ: 7:00 одлазе у знаменити мексички ресторан 1540 02:06:49,135 --> 02:06:51,937 на вечеру, "Којот" на Беверлију. 1541 02:06:55,908 --> 02:06:58,350 Шта се дешава у биоскопу андерграунд филмова? 1542 02:06:58,390 --> 02:07:00,272 Имају премијеру. 1543 02:07:00,312 --> 02:07:04,316 Авангардни филмови имају премијере? Да, забавни су. 1544 02:07:05,718 --> 02:07:07,239 Знам. 1545 02:07:13,001 --> 02:07:15,162 Ево овде је ваш сто. 1546 02:07:15,989 --> 02:07:17,630 Господо. 1547 02:07:19,932 --> 02:07:21,454 ВРЕМЕ: 8:32 Док око 8:30, 1548 02:07:21,494 --> 02:07:23,977 ВРЕМЕ: 8:32 Рик и Клиф одлазе у други знаменити. 1549 02:07:24,017 --> 02:07:26,659 ВРЕМЕ: 8:32 мексички ресторан "Каза Вега" на Вентури. 1550 02:07:47,081 --> 02:07:49,843 Види, види, није ли то кобра лично. 1551 02:07:49,883 --> 02:07:52,566 Здраво Даг, шта има? Здраво Рик, како си? 1552 02:07:52,606 --> 02:07:54,368 Како ти је жена? 1553 02:07:54,408 --> 02:07:56,769 Само се зезам. 1554 02:07:59,694 --> 02:08:01,856 Бренди је остала у Риковој кући 1555 02:08:01,896 --> 02:08:04,538 да чува лепу Италијанку, заспалу у свом кревету 1556 02:08:04,578 --> 02:08:07,581 и чека Клифа и Рика да се врате кући 1557 02:08:08,623 --> 02:08:11,545 док Франческа, због временске разлике, спава. 1558 02:08:14,349 --> 02:08:17,031 Али ипак си плаћен само за дан када га шишаш, зар не? 1559 02:08:17,071 --> 02:08:19,473 Не, не, плаћен сам хиљаду долара на дан. 1560 02:08:19,513 --> 02:08:22,756 Плаћен сам хиљаду долара за дан када дођем... 1561 02:08:22,798 --> 02:08:26,041 У "Којоту", сви су се добро проводили и испијали маргарите, 1562 02:08:26,081 --> 02:08:27,722 осим Шерон. 1563 02:08:27,762 --> 02:08:31,486 Шерон је проживљавала меланхоличне тренутке изазване трудноћом. 1564 02:08:31,526 --> 02:08:35,491 Не само то, касније је објављено да је то била најтоплија ноћ године. 1565 02:08:35,531 --> 02:08:38,614 А то је допринело да се осети трудном на најгори начин. 1566 02:08:38,654 --> 02:08:41,376 Мамурлук, не желим више забаву, уморан сам. 1567 02:08:41,416 --> 02:08:43,378 Јер га је само завршио. 1568 02:08:43,418 --> 02:08:46,541 Не, није зато што га је само завршио. 1569 02:08:46,581 --> 02:08:49,544 Само је добио времена колико и сваки проклети режисер. 1570 02:08:49,584 --> 02:08:51,871 Али ето шта је урадио с тим временом. То се рачуна. 1571 02:08:51,911 --> 02:08:54,082 У "Кази Вега", Рик и Клиф су толико попили 1572 02:08:54,122 --> 02:08:57,671 да су у одласку оставили кадилак и узели такси до куће. 1573 02:08:57,711 --> 02:08:59,721 Највећи акциони режисер, 1574 02:08:59,761 --> 02:09:02,283 потцењени момак свих времена. 1575 02:09:03,119 --> 02:09:06,107 Око 10:00, Шерон и њени пријатељи напуштају "Којот" 1576 02:09:06,147 --> 02:09:08,388 и долазе у њену кућу. 1577 02:09:16,052 --> 02:09:20,216 Попила сам неких 19 маргарита. 1578 02:09:21,669 --> 02:09:23,864 Њих четворо се мало дуже дружи, 1579 02:09:23,904 --> 02:09:26,547 Абигејл им чак свира клавир, 1580 02:10:02,379 --> 02:10:04,502 док се не врати у своју собу, 1581 02:10:04,542 --> 02:10:06,624 попуши џоинт и чита књигу. 1582 02:10:06,664 --> 02:10:08,946 То је било око 11:00. 1583 02:10:08,986 --> 02:10:11,268 ВРЕМЕ: 11:04 1584 02:10:14,953 --> 02:10:16,914 И ја тебе волим Чарлсе. 1585 02:10:19,397 --> 02:10:22,560 А сад је време за оно што знам да сте сви чекали. 1586 02:10:22,600 --> 02:10:24,802 Мало фанфара, молим. 1587 02:10:27,405 --> 02:10:32,050 Мање-више у исто време, Војтек лежи на каучу и гледа америчку телевизију 1588 02:10:32,090 --> 02:10:35,494 размишљајући колико је боља од пољске телевизије 1589 02:10:35,534 --> 02:10:37,735 док пуши велики џоинт. 1590 02:10:38,056 --> 02:10:40,018 ВРЕМЕ: 11:10 Негде око 11:10, 1591 02:10:40,058 --> 02:10:42,541 ВРЕМЕ: 11:10 Шерон се пресвлачи у кућно издање. 1592 02:10:42,581 --> 02:10:44,783 Осећаш се боље? 1593 02:10:45,024 --> 02:10:47,585 Драстично боље. 1594 02:10:48,748 --> 02:10:50,669 Већ је прошло 11:45. 1595 02:10:50,709 --> 02:10:54,673 ВРЕМЕ: 11:46 кад такси довози Рика и Клифа испред куће. 1596 02:10:54,794 --> 02:10:58,357 Хеј, ево овде. Грацие, амико. 1597 02:11:01,961 --> 02:11:04,483 Бренди је драго што су се вратили. 1598 02:11:07,086 --> 02:11:09,007 Још маргарита. 1599 02:11:14,014 --> 02:11:16,857 ВРЕМЕ: 12:03 Око поноћи, потпуно пијан Рик Далтон 1600 02:11:16,897 --> 02:11:20,139 почиње да прави маргарите у блендеру. 1601 02:11:22,582 --> 02:11:26,666 У реду, хајде. Идемо у шетњу. 1602 02:11:26,706 --> 02:11:31,670 У исто време, Клиф ставља поводац узбуђеној Бренди. 1603 02:11:37,327 --> 02:11:38,987 Сећам те се. 1604 02:11:39,027 --> 02:11:41,750 Цигарета натопљена есидом. Како то ради? 1605 02:11:41,790 --> 02:11:44,122 Попушиш је и дигне те. Колико? 1606 02:11:44,162 --> 02:11:45,804 50 центи. 1607 02:11:47,287 --> 02:11:48,723 50 центи. 1608 02:11:48,763 --> 02:11:51,005 Хипи девојка, 50 центи. 1609 02:11:54,258 --> 02:11:56,380 Хоћемо ли вечерас? 1610 02:11:57,052 --> 02:11:58,973 Зашто не? 1611 02:12:22,101 --> 02:12:24,623 Далеко идемо. 1612 02:12:26,528 --> 02:12:31,052 Наш пољски пријатељ рече да је био најтоплији дан године. 1613 02:12:31,092 --> 02:12:35,016 Упркос чињеници да је он то рекао, заправо би могло бити тачно. 1614 02:13:57,982 --> 02:14:00,304 Јебени приватни пут. 1615 02:14:00,744 --> 02:14:04,588 Порез на кућу до гуше. Дођавола. 1616 02:14:11,476 --> 02:14:14,398 Проклета група хипика. 1617 02:14:15,079 --> 02:14:17,762 Шта јеботе? 1618 02:14:20,365 --> 02:14:22,206 Хеј ти! 1619 02:14:23,048 --> 02:14:26,490 Да шупчино! Теби говорим! 1620 02:14:27,172 --> 02:14:32,457 Шта дођавола мислиш, да можеш правити буку овде у сред поноћи? 1621 02:14:32,737 --> 02:14:35,580 Ово је приватан пут, ок? 1622 02:14:35,620 --> 02:14:36,862 Ко си ти? 1623 02:14:36,902 --> 02:14:38,263 И кога си дошао да видиш овде, а? 1624 02:14:38,303 --> 02:14:40,946 Нико, сер. Само смо се изгубили. Мало сам се занео. 1625 02:14:40,986 --> 02:14:42,788 Будалаштине. 1626 02:14:45,230 --> 02:14:48,954 Јебени хипици долазе овде да се надувају, а? 1627 02:14:48,994 --> 02:14:51,517 Следећи пут кад то покушаш, поправи јебени ауспух. 1628 02:14:51,557 --> 02:14:53,559 Видите, стварно нам је жао што смо вас узнемирили. 1629 02:14:53,599 --> 02:14:55,641 Слушај шефе, овде ти није место. 1630 02:14:55,681 --> 02:15:01,086 Сад вуци овај крш и губи се из моје јебене улице! 1631 02:15:13,299 --> 02:15:14,541 Хеј! 1632 02:15:14,581 --> 02:15:15,862 Денис Хоперу! 1633 02:15:15,902 --> 02:15:17,504 Склањај овај јебени крш. 1634 02:15:17,544 --> 02:15:19,866 У реду, дај ми секунд да се окренем. 1635 02:15:19,906 --> 02:15:23,670 Вози у рикверц, глупане. Вози јеботе, и то одмах! 1636 02:15:23,710 --> 02:15:27,433 Ок, ок, немој викати. Стани на лопту, одлазимо. 1637 02:15:30,997 --> 02:15:34,480 У шта буљиш јеботе, ти мала, црвена? 1638 02:15:34,801 --> 02:15:38,204 Хеј, још једном вас овде видим и зовем јебену полицију. 1639 02:15:44,612 --> 02:15:46,933 Јебени смрдљиви хипици. 1640 02:15:59,386 --> 02:16:02,310 Има јебену кућерину па мисли да смо животиње. 1641 02:16:02,350 --> 02:16:05,673 Али видео нас је. Будан је. Будан је. 1642 02:16:05,713 --> 02:16:08,516 Сви су будни. Слушају јебене плоче. 1643 02:16:08,556 --> 02:16:11,479 Сви су будни јеботе! Види! 1644 02:16:11,519 --> 02:16:14,082 Шта је Чарли рекао? Рекао је... 1645 02:16:14,122 --> 02:16:18,246 "Идите у стару Теријеву кућу и све их побијте." 1646 02:16:18,286 --> 02:16:20,168 А чуле сте га и саме. 1647 02:16:20,208 --> 02:16:22,085 Рекао је, нека изгледа сабласно. 1648 02:16:22,125 --> 02:16:25,053 Сад, или је то рекао... 1649 02:16:25,093 --> 02:16:27,455 или сам ја лажов. 1650 02:16:28,046 --> 02:16:31,728 Да ли ме нека од вас назива лажовом? 1651 02:16:34,463 --> 02:16:36,144 Шта ти кажеш? 1652 02:16:36,184 --> 02:16:38,466 Називаш ли ме лажовом? 1653 02:16:39,148 --> 02:16:41,270 Не, наравно да не. 1654 02:16:41,310 --> 02:16:43,752 Добро. Стани. 1655 02:16:43,792 --> 02:16:46,635 Је ли то био Рик Далтон? Ко? 1656 02:16:46,675 --> 02:16:48,917 Тип из Ловца на главе. Ко, Џејк Кејхил? 1657 02:16:48,957 --> 02:16:52,281 Да! Тај тип на улици је био Џејк Кејхил. 1658 02:16:52,321 --> 02:16:56,485 Стани мало. То је био јебени Џејк Кејхил што је малопре викао? 1659 02:16:56,525 --> 02:16:58,527 Мало је старији, али да, мислим да јесте. 1660 02:16:58,567 --> 02:17:01,731 Ко је тај Рик? Боже Сејди, сабери се! 1661 02:17:01,771 --> 02:17:05,335 Рик Далтон је играо Џејка Кејхила у серији "Ловац на главе" из 50-их. 1662 02:17:05,375 --> 02:17:07,137 Јеби се Кејти! 1663 02:17:07,177 --> 02:17:10,339 Извини што не знам име сваког фашистичког пса са ТВ-а из 50-их. 1664 02:17:10,379 --> 02:17:14,904 Не могу да верујем да је тај дркаџија на улици био Џејк Кејхил! 1665 02:17:14,944 --> 02:17:17,907 Кад сам био клинац, имао сам "Ловац на главе" кутију за ужину. 1666 02:17:17,947 --> 02:17:21,350 То ми је била најомиљенија кутија за ужину од свих. 1667 02:17:21,431 --> 02:17:23,993 Извалите ово... 1668 02:17:24,233 --> 02:17:28,919 Имали сте малу расправу о нашем путу, а ја сам то проширила једном идејом. 1669 02:17:28,959 --> 02:17:30,481 У реду, слушајте. 1670 02:17:30,521 --> 02:17:33,403 Сви смо одрасли гледајући ТВ, знате шта мислим? 1671 02:17:33,924 --> 02:17:36,006 И ако си одрастао гледајући ТВ, 1672 02:17:36,046 --> 02:17:38,408 то значи да си одрастао гледајући убиство. 1673 02:17:38,689 --> 02:17:43,614 Свака серија на ТВ-у која није "Ја волим Луси", била је о убиству. 1674 02:17:43,654 --> 02:17:46,456 Зато, моја идеја је... 1675 02:17:46,496 --> 02:17:49,579 ми убијамо људе који су нас учили да убијемо. 1676 02:17:50,982 --> 02:17:52,623 Мислим, где смо то јеботе, човече? 1677 02:17:52,663 --> 02:17:55,066 У јебеном смо Холивуду, човече! 1678 02:17:55,106 --> 02:17:58,910 Цела генерација је одрасла гледајући убиства лљуди који живе овде. 1679 02:17:58,950 --> 02:18:02,594 А они живе у јебеном луксузу. Ја кажем: "јеби их". 1680 02:18:02,634 --> 02:18:05,516 Кажем да им одсечемо ките и натерамо да их поједу. 1681 02:18:05,596 --> 02:18:07,958 То је сјајна идеја Сејди. 1682 02:18:09,881 --> 02:18:12,803 Вас две сте спремне да убијате свиње? 1683 02:18:21,053 --> 02:18:22,293 Чекајте. 1684 02:18:22,333 --> 02:18:23,575 О, срање. 1685 02:18:23,615 --> 02:18:26,378 Изв... заборавила сам нож у колима. 1686 02:18:26,418 --> 02:18:28,459 Могу ли... могу ли да се вратим и узмем га? 1687 02:18:28,981 --> 02:18:30,942 Да, наравно. Ок. 1688 02:18:30,982 --> 02:18:32,384 Стани. Шта? 1689 02:18:32,424 --> 02:18:35,066 Закључао сам кола. Требаће ти кључеви да уђеш. 1690 02:18:38,830 --> 02:18:40,032 Тако је. 1691 02:18:40,072 --> 02:18:41,193 Хвала. 1692 02:18:41,233 --> 02:18:43,355 Ок. Одмах се враћам. 1693 02:18:43,556 --> 02:18:44,717 Пожури. 1694 02:18:44,757 --> 02:18:46,958 Да, само... само минутић. 1695 02:18:56,628 --> 02:18:58,389 О, та јебена кучка! 1696 02:18:58,429 --> 02:19:01,672 Пссст, смири се. Около су јебене куће. 1697 02:19:02,698 --> 02:19:05,328 Шта ћемо сад да радимо? Оно што смо дошли да урадимо. 1698 02:19:05,368 --> 02:19:08,130 А кад завршимо, поделићемо се и стопирати до куће. 1699 02:19:08,240 --> 02:19:11,002 Има ли још питања? 1700 02:19:12,766 --> 02:19:14,121 Ок, убице свиња. 1701 02:19:14,161 --> 02:19:16,082 Хајде да убијемо свиње. 1702 02:19:29,576 --> 02:19:31,777 О, неко је гладан. 1703 02:19:40,414 --> 02:19:42,055 У реду. 1704 02:19:43,537 --> 02:19:45,458 Време за клопу. 1705 02:19:48,302 --> 02:19:50,143 Бренди, кауч. 1706 02:19:56,110 --> 02:19:58,312 И да ниси мрднула. 1707 02:20:06,000 --> 02:20:07,601 О, човече... 1708 02:20:17,131 --> 02:20:19,454 Прош'о воз кроз кукуруз. 1709 02:20:25,941 --> 02:20:27,702 Лоша идеја. 1710 02:21:27,884 --> 02:21:29,526 Опа. 1711 02:22:16,895 --> 02:22:20,018 Иди тамо и види има ли задњи улаз. 1712 02:22:20,058 --> 02:22:21,700 У реду, крени. 1713 02:22:43,483 --> 02:22:46,405 Каква је то музика у сред ноћи?! 1714 02:23:08,828 --> 02:23:10,389 Хеј. 1715 02:23:13,152 --> 02:23:17,076 Радим најбоље што могу у овим околностима. 1716 02:23:17,357 --> 02:23:20,239 Не желим да улазим у то вечерас. 1717 02:23:28,889 --> 02:23:32,212 Мооогу ли вам помоћи? 1718 02:23:38,178 --> 02:23:39,739 Срање. 1719 02:23:40,500 --> 02:23:42,382 Колико још особа има овде? 1720 02:23:42,422 --> 02:23:45,305 О, само једна што спава позади. 1721 02:23:46,667 --> 02:23:49,389 Добро, иди по њега, доведи га у дневну собу. 1722 02:23:50,031 --> 02:23:53,314 Шта ако каже не? Нема не, ти си та која има нож. 1723 02:23:53,354 --> 02:23:54,955 Доведи га овамо! 1724 02:23:57,518 --> 02:23:59,079 Хеј. 1725 02:24:04,366 --> 02:24:06,327 Ви сте стварни, зар не? 1726 02:24:06,408 --> 02:24:09,891 Стварни смо као крофна, дркаџијо. 1727 02:24:18,620 --> 02:24:20,421 Шта, јеботе? 1728 02:24:27,298 --> 02:24:30,421 Иди у дневну собу. Шта се дешава? 1729 02:24:35,161 --> 02:24:37,483 Иди! Ок. 1730 02:24:39,182 --> 02:24:40,443 Ко је то, јеботе? 1731 02:24:40,483 --> 02:24:42,084 Не знам. 1732 02:24:42,883 --> 02:24:44,643 Франческа. 1733 02:24:51,153 --> 02:24:52,691 О... 1734 02:24:52,731 --> 02:24:54,772 Шт...? 1735 02:24:55,391 --> 02:24:57,255 О, ја те знам. 1736 02:24:57,295 --> 02:24:59,496 Знам вас све троје. 1737 02:25:00,172 --> 02:25:02,614 Да! Спан ранч. 1738 02:25:02,992 --> 02:25:05,273 Спан ранч, да. 1739 02:25:07,133 --> 02:25:08,822 Не знам ти име, али... 1740 02:25:08,862 --> 02:25:10,943 сећам се те косе. 1741 02:25:11,223 --> 02:25:14,466 И ти, сећам се твог бледог, малог лица. 1742 02:25:14,677 --> 02:25:17,289 А ти си био на коњу. 1743 02:25:17,329 --> 02:25:18,809 Да. 1744 02:25:19,288 --> 02:25:21,963 Ти си... 1745 02:25:22,003 --> 02:25:23,797 Ја сам ђаво. 1746 02:25:23,837 --> 02:25:27,320 И овде сам да урадим ђавољи посао. 1747 02:25:29,947 --> 02:25:33,535 Јок, било је глупље од тог, нешто као... Рекс... 1748 02:25:33,575 --> 02:25:36,538 Упуцај га, Тексе! Текс! 1749 02:25:55,059 --> 02:25:57,221 Кучкин син! 1750 02:26:35,532 --> 02:26:37,293 Хеј ти. 1751 02:26:39,092 --> 02:26:41,974 Како се усуђујеш да ми уђеш у кућу, мамицу ти...! 1752 02:28:02,196 --> 02:28:04,517 Шта јеботе?! 1753 02:28:04,986 --> 02:28:06,907 Исусе! 1754 02:29:23,217 --> 02:29:25,058 Бог те мазо. 1755 02:29:27,718 --> 02:29:30,986 Франческа! Франческа, душо! 1756 02:29:51,752 --> 02:29:54,898 Господине, у које време сте се суочили са уљезима? 1757 02:29:54,938 --> 02:29:57,035 Око... око поноћи. 1758 02:29:57,075 --> 02:29:58,383 Око поноћи? Да. 1759 02:29:58,423 --> 02:30:03,827 Како знате да је била поноћ? Па... ја сам... био сам у кухињи, 1760 02:30:03,867 --> 02:30:06,269 правио маргарите и... 1761 02:30:06,515 --> 02:30:10,954 и чуо буку из ауспуха, погледао сам на сат и... 1762 02:30:10,994 --> 02:30:12,732 на кухињском сату је била поноћ. 1763 02:30:12,772 --> 02:30:14,724 Тачно 12:00? 1764 02:30:14,764 --> 02:30:17,667 Могло је бити 12:05, тако нешто. 1765 02:30:17,707 --> 02:30:20,950 И нисте их више видели све док вас жена није напала у базену? 1766 02:30:21,365 --> 02:30:23,086 Не. Не. 1767 02:30:23,431 --> 02:30:28,231 Шта су урадили ти починиоци? Починиоци? То су били усрани хипици. 1768 02:30:28,271 --> 02:30:31,673 Двоје је упало на предња врата... 1769 02:30:31,763 --> 02:30:35,886 Хипик је рекао да је ђаво. 1770 02:30:36,200 --> 02:30:38,761 Рекао је: "ту сам да..." 1771 02:30:39,135 --> 02:30:41,654 урадим неко... ђавоље срање." 1772 02:30:41,694 --> 02:30:44,059 Не баш дословно, али... 1773 02:30:44,099 --> 02:30:47,422 Неко ђавоље срање? Да, ђавоље срање. 1774 02:31:00,529 --> 02:31:03,372 И одлазимо! 1775 02:31:06,866 --> 02:31:08,896 С-с-сачекај мало. 1776 02:31:08,936 --> 02:31:11,180 У коју болницу идеш, Клифе? Нађемо се тамо, а? 1777 02:31:11,220 --> 02:31:13,979 Не желиш да ме срећеш у болници. 1778 02:31:14,019 --> 02:31:19,027 Зашто се не побринеш за жену? Хеј, узела је 5 пилула за спавање. 1779 02:31:19,067 --> 02:31:21,068 Спаваће до Колумбовог дана. 1780 02:31:21,108 --> 02:31:24,456 Ви момци ћете вероватно морати поново доћи да је пробудите. 1781 02:31:24,496 --> 02:31:26,773 Хеј, нећу умрети, можда ћу ћопати, 1782 02:31:26,813 --> 02:31:29,588 али нећу умрети. Није ми још време, човече. 1783 02:31:29,628 --> 02:31:32,194 У реду? Нема сврхе чекати у чекаоници. 1784 02:31:32,234 --> 02:31:35,477 Зашто не легнеш го крај тог лепог створења? 1785 02:31:35,530 --> 02:31:38,692 Дођи сутра у посету. Донеси пециво. 1786 02:31:39,949 --> 02:31:42,147 Ако желиш да ми учиниш нешто, пази на Бренди. 1787 02:31:42,187 --> 02:31:45,225 Може бити потресена након овога. Можда ће хтети спавати с тобом. 1788 02:31:45,265 --> 02:31:48,077 Зајебаваш ме? Већ спава с Франческом. 1789 02:31:48,117 --> 02:31:50,580 Можда је никад не добијеш назад. 1790 02:31:50,620 --> 02:31:53,662 Морамо да идемо. У реду, Клифе. 1791 02:31:53,766 --> 02:31:55,928 Видимо се онда сутра. 1792 02:31:58,361 --> 02:32:00,523 Хеј! Хеј... 1793 02:32:03,764 --> 02:32:06,006 Добар си пријатељ, Клифе. 1794 02:32:07,032 --> 02:32:08,914 Трудим се. 1795 02:32:40,696 --> 02:32:42,377 Здраво? 1796 02:32:43,590 --> 02:32:44,632 Хеј. 1797 02:32:44,672 --> 02:32:47,554 Ја сам Џеј Сибринг, пријатељ Поланскијевих. 1798 02:32:47,690 --> 02:32:50,376 Ти си Рик Далтон, зар не? 1799 02:32:50,416 --> 02:32:54,042 Да, да... ја сам Рик Далтон. 1800 02:32:54,082 --> 02:32:56,054 Живим поред. О, знам. 1801 02:32:56,094 --> 02:32:58,718 Зезам Шерон да живи поред Џејка Кејхила. 1802 02:32:58,758 --> 02:33:00,806 Ако икада пожели да уцени Романову главу, 1803 02:33:00,846 --> 02:33:03,005 само треба да ти покуца на врата, зар не? 1804 02:33:04,229 --> 02:33:05,991 Без зезања? 1805 02:33:06,197 --> 02:33:08,845 Шта се десило, јеботе? 1806 02:33:08,885 --> 02:33:14,590 О, ти... ти јебени хипици, провалили су ми у кућу. 1807 02:33:14,630 --> 02:33:16,178 Како то мислиш, као, покушали да те опљачкају? 1808 02:33:16,218 --> 02:33:18,323 Не знам шта су кој курац хтели... 1809 02:33:18,363 --> 02:33:20,275 Да ли су хтели да ме опљачкају? 1810 02:33:20,315 --> 02:33:22,416 Не знам, да ли су одлепили на лошем трипу? 1811 02:33:22,456 --> 02:33:25,687 Ко зна, али покушали су да ми убију жену и ортака. 1812 02:33:25,727 --> 02:33:29,272 Исусе, јеси ли озбиљан? Да, јебено озбиљан. 1813 02:33:29,312 --> 02:33:33,075 Мој ортак и његов пас су убили двоје, а... 1814 02:33:33,117 --> 02:33:36,283 срање, ја сам... спалио последњу. 1815 02:33:36,323 --> 02:33:38,306 Спалио? Да. 1816 02:33:38,346 --> 02:33:40,628 Спржио јој дупе начисто. 1817 02:33:40,801 --> 02:33:42,240 Како си то урадио? 1818 02:33:42,280 --> 02:33:43,878 Веровао или не... 1819 02:33:43,918 --> 02:33:48,698 имам бацач пламена у остави. Из 14 песница Мекласкија? 1820 02:33:48,738 --> 02:33:50,420 Да! 1821 02:33:50,625 --> 02:33:51,659 Да. 1822 02:33:51,699 --> 02:33:53,784 То... то је тај. 1823 02:33:53,824 --> 02:33:55,346 И још увек ради. 1824 02:33:55,386 --> 02:33:57,134 Хвала Богу. 1825 02:33:57,174 --> 02:33:58,811 Хеј, јесу ли сви ок? 1826 02:33:58,851 --> 02:34:01,260 Па... јебени хипици нису. 1827 02:34:01,300 --> 02:34:03,020 То је проклето сигурно. 1828 02:34:03,060 --> 02:34:05,914 Да. Али ја сам добро, знаш... 1829 02:34:05,954 --> 02:34:09,680 моја жена такође, само смо потресени то је све. 1830 02:34:09,720 --> 02:34:11,689 О Боже, то је страшно. 1831 02:34:11,729 --> 02:34:13,027 Да. 1832 02:34:13,067 --> 02:34:15,853 Џеј, душо, је ли све у реду? 1833 02:34:15,893 --> 02:34:17,585 Сад је све у реду, душо. 1834 02:34:17,625 --> 02:34:20,758 Хипици су провалили у суседну кућу. 1835 02:34:20,798 --> 02:34:22,675 О Боже. 1836 02:34:22,715 --> 02:34:24,829 Па то је страшно. 1837 02:34:24,869 --> 02:34:26,513 Јесу ли сви ок? 1838 02:34:26,553 --> 02:34:30,454 Управо причам с твојим комшијом о томе. 1839 02:34:30,494 --> 02:34:32,496 Рик Далтон? 1840 02:34:33,554 --> 02:34:36,035 Да! То сам ја. 1841 02:34:36,195 --> 02:34:39,336 О! Па здраво комшија. 1842 02:34:39,376 --> 02:34:41,418 Сви су ок? 1843 02:34:41,465 --> 02:34:46,509 Да, да Шерон, сви су добро. Јеси ли ти ок? 1844 02:34:48,051 --> 02:34:50,774 Да, јесам. Хвала на питању. 1845 02:34:51,498 --> 02:34:56,062 Рик, да ли би дошао на пиће? Упознао моје пријатеље? 1846 02:35:02,001 --> 02:35:05,124 Да, наравно. Хвала. 1847 02:35:05,164 --> 02:35:08,608 О, супер! Отворићу ти. 1848 02:35:23,700 --> 02:35:26,102 Хеј човече, драго ми је да те упознам. 1849 02:35:26,142 --> 02:35:27,944 Ја сам Џеј Сибринг. 1850 02:35:56,097 --> 02:35:59,140 Здраво Рик. Шерон, здраво. 1851 02:35:59,180 --> 02:36:01,900 Баш лепо да те коначно упознам. 1852 02:36:01,940 --> 02:36:03,862 Драго ми је. 1853 02:36:27,569 --> 02:36:30,333 Било једном . 1854 02:36:30,373 --> 02:36:32,655 Било једном ... 1855 02:36:32,695 --> 02:36:38,620 Било једном у Холивуду. 1856 02:36:39,542 --> 02:36:44,440 Сценарио и режија: КВЕНТИН ТАРАНТИНО. 1857 02:36:44,461 --> 02:38:50,461 Има још 'WWW.MARIO.MK' (2 min) 1858 02:38:51,317 --> 02:38:53,266 Здраво, ово је Рик Далтон, 1859 02:38:53,306 --> 02:38:55,860 познатији као ловац на главе, Џејк Кејхил. 1860 02:38:55,900 --> 02:38:59,485 Говорим у име цигарета "Црвена Јабука". 1861 02:38:59,525 --> 02:39:02,689 Сад, ја пушим Црвену Јабуку, пушим је годинама. 1862 02:39:02,729 --> 02:39:07,694 Али како је Црвена Јабука Дуван компанија основана негде 1862, 1863 02:39:07,734 --> 02:39:11,057 видећете Џека Кејхила како и он пуши Црвену Јабуку. 1864 02:39:11,097 --> 02:39:12,779 У Џејково време,. 1865 02:39:12,819 --> 02:39:16,303 Црвена Јабука је долазила у кеси и морао је сам увијати цигарете. 1866 02:39:16,343 --> 02:39:19,334 Али данас, Црвена Јабука долази фабрички увијена. 1867 02:39:19,374 --> 02:39:22,960 За боље увлачење са најбољом аромом дувана 1868 02:39:23,000 --> 02:39:28,164 и најмањом иритацијом грла од било које цигарете без филтера. 1869 02:39:37,005 --> 02:39:40,007 Овакав укус цигарета треба да има. 1870 02:39:40,648 --> 02:39:43,570 Боље увлачење, више укуса, 1871 02:39:43,610 --> 02:39:45,813 мање иритација грла. 1872 02:39:47,380 --> 02:39:49,582 То је стил Црвене Јабуке. 1873 02:39:50,156 --> 02:39:52,898 Зато добро погледајте ову моју слику, 1874 02:39:52,938 --> 02:39:57,421 Џејк Кејхил, гдегод се продају дувански производи Црвена Јабука. 1875 02:39:57,625 --> 02:40:00,748 Загризите и осетите се добро. 1876 02:40:00,991 --> 02:40:03,913 Загризите Црвену Јабуку. 1877 02:40:04,298 --> 02:40:06,260 Кажите им да вас је Џејк послао. 1878 02:40:09,398 --> 02:40:12,282 И рез. У реду, ова цигарета је јебено срање. 1879 02:40:12,322 --> 02:40:15,289 Успут, ко је изабрао ову слику? Имам дуплу браду, ок? 1880 02:40:15,329 --> 02:40:17,931 Нико није приметио то срање?! 1881 02:40:20,500 --> 19:11:00,000 'WWW.MARIO.MK'