1 00:00:36,493 --> 00:00:37,493 SE BUSCA VIVO o MUERTO 2 00:00:37,577 --> 00:00:38,859 Ese hombre vale 500 dólares. 3 00:00:39,579 --> 00:00:42,071 Y este hombre los va a cobrar. 4 00:00:42,207 --> 00:00:46,492 Es Jake Cahill, y se rige por la ley de la recompensa. 5 00:00:47,003 --> 00:00:49,244 Nunca los entregas vivos, ¿verdad, Jake? 6 00:00:49,381 --> 00:00:51,163 No cuando ellos son tres y yo uno. 7 00:00:56,972 --> 00:00:59,004 ¿Qué estás viendo, matabandidos? 8 00:00:59,140 --> 00:01:02,633 A un forajido feo a punto de que le rompan la quijada. 9 00:01:03,144 --> 00:01:05,260 Los aficionados tratan de entregarlos vivos. 10 00:01:07,941 --> 00:01:09,515 Los aficionados no suelen sobrevivir. 11 00:01:09,609 --> 00:01:15,187 Vivo o muerto, usted es solo dólares para Jake Cahill en La ley de la recompensa. 12 00:01:15,323 --> 00:01:18,357 Los jueves a las 8:30, solo en NBC. 13 00:01:22,455 --> 00:01:24,405 Hola, amigos. Soy Allen Kincade, 14 00:01:24,541 --> 00:01:29,159 en el set del exitazo de NBC y Screen Gems, La ley de la recompensa. 15 00:01:29,296 --> 00:01:31,120 Ahora, si creen estar viendo doble, 16 00:01:31,256 --> 00:01:34,832 no ajusten sus teles porque de cierto modo, sí están viendo doble. 17 00:01:34,968 --> 00:01:39,169 A mi derecha está el protagonista, Jake Cahill en persona, Rick Dalton. 18 00:01:39,306 --> 00:01:42,047 Y a mi izquierda, su doble, Cliff Booth. 19 00:01:42,183 --> 00:01:44,925 Bienvenidos, y gracias por tomar el tiempo de visitarnos. 20 00:01:45,061 --> 00:01:46,385 El placer es nuestro, Allen. 21 00:01:46,521 --> 00:01:50,806 Rick, explícale al público qué hace un doble de acción. 22 00:01:51,568 --> 00:01:56,395 Bueno, los actores tienen que hacer muchas cosas peligrosas. 23 00:01:56,781 --> 00:01:59,315 Digamos que a Jake Cahill lo derriban de su caballo. 24 00:01:59,451 --> 00:02:01,692 ¿Puedo caer de un caballo? 25 00:02:01,828 --> 00:02:04,361 Sí puedo, y me he caído. 26 00:02:07,709 --> 00:02:11,994 Pero digamos que caigo mal y que me lastimo la muñeca o el tobillo. 27 00:02:12,130 --> 00:02:15,372 Eso sería una carga para la producción 28 00:02:15,508 --> 00:02:17,750 porque quizá no podría trabajar una semana. 29 00:02:17,886 --> 00:02:20,586 Cliff me ayuda a llevar esa carga. 30 00:02:20,722 --> 00:02:23,088 ¿Así describirías tu trabajo, Cliff? 31 00:02:23,224 --> 00:02:24,673 ¿Como llevar su carga? 32 00:02:25,310 --> 00:02:26,383 Sí, más o menos. 33 00:02:30,482 --> 00:02:33,057 Acompáñenme en una semana al programa de Dick Van Dyke, 34 00:02:33,193 --> 00:02:36,602 donde hablaré con los cómicos Morey Amsterdam y Rose Marie. 35 00:02:36,738 --> 00:02:40,356 Hasta entonces, soy Allen Kincade despidiéndome desde Hollywood. 36 00:03:57,694 --> 00:03:59,059 Te extrañé. 37 00:04:04,409 --> 00:04:06,608 - La de flores. - La de flores, Ava. 38 00:04:06,745 --> 00:04:08,736 Y ahí está la pequeña. 39 00:04:09,998 --> 00:04:11,739 Qué buen perrito. 40 00:04:54,501 --> 00:05:00,955 SÁBADO 8 DE FEBRERO DE 1969 41 00:05:11,476 --> 00:05:14,051 Gina, Gina. 42 00:05:14,187 --> 00:05:15,886 El rostro en la brumosa luz. 43 00:05:16,022 --> 00:05:18,973 - Hola, Sr. Schwarz. - Hola, Gina. 44 00:05:19,109 --> 00:05:23,102 Tengo una reunión con un vaquero muy guapo. 45 00:05:23,238 --> 00:05:25,062 Lo está esperando en la barra. 46 00:05:26,825 --> 00:05:28,023 ¡Vaya! 47 00:05:28,618 --> 00:05:32,486 Como acabo de ver un festival de películas de Rick Dalton, 48 00:05:32,622 --> 00:05:34,655 creo que sé quién eres. Venga esa mano. 49 00:05:35,500 --> 00:05:39,952 Un placer, señor Schwartz, y gracias por su interés. 50 00:05:40,088 --> 00:05:42,162 "Schwarz", no "Schwartz". 51 00:05:42,549 --> 00:05:44,581 Maldita sea. Lo siento. 52 00:05:44,718 --> 00:05:46,625 Es un placer, Sr. Schwarz. 53 00:05:46,761 --> 00:05:47,793 Dime Marvin. 54 00:05:47,929 --> 00:05:49,503 Marvin, dígame Rick. 55 00:05:49,639 --> 00:05:51,839 Rick. Oh, ¿él es tu hijo? 56 00:05:51,975 --> 00:05:55,426 ¿Mi hijo? No, es mi doble, Cliff Booth. 57 00:05:55,562 --> 00:05:56,562 Mucho gusto. 58 00:05:56,688 --> 00:06:00,014 Trabajamos juntos desde las últimas dos temporadas de Recompensa. 59 00:06:00,150 --> 00:06:02,516 Mi auto está con el mecánico, así que él me trajo. 60 00:06:02,652 --> 00:06:04,018 Esa es una mentirota. 61 00:06:04,487 --> 00:06:07,604 A Rick le quitaron su licencia. Demasiadas multas por conducir borracho. 62 00:06:07,741 --> 00:06:09,023 Cliff lo lleva a todas partes. 63 00:06:09,117 --> 00:06:09,982 Maldita sea. 64 00:06:10,118 --> 00:06:11,567 Parece que es un buen amigo. 65 00:06:12,203 --> 00:06:13,203 Intento serlo. 66 00:06:14,289 --> 00:06:18,907 Quiero darte saludos de mi esposa, Mary Alice Schwarz. 67 00:06:19,044 --> 00:06:20,826 Qué amable. 68 00:06:23,214 --> 00:06:24,580 Muchas gracias. 69 00:06:26,718 --> 00:06:31,795 Anoche tuvimos una proyección de dos películas de Rick Dalton. 70 00:06:31,931 --> 00:06:36,759 Vaya. Eso es a la vez halagador y vergonzoso. 71 00:06:36,895 --> 00:06:37,895 ¿Qué vieron? 72 00:06:38,021 --> 00:06:40,846 Copias en 35 milímetros de Tanner 73 00:06:40,982 --> 00:06:43,307 y Los 14 puños de McCluskey. 74 00:06:43,443 --> 00:06:44,683 CATORCE PUÑOS DE MCCLUSKEY 75 00:06:49,366 --> 00:06:52,816 Espero que la función doble de Rick Dalton 76 00:06:52,952 --> 00:06:56,111 no haya sido muy dolorosa para usted y su señora. 77 00:06:56,247 --> 00:07:00,157 No. ¿"Muy dolorosa"? Por favor. Qué disparate. 78 00:07:01,836 --> 00:07:03,661 Mary Alice adora los westerns. 79 00:07:03,797 --> 00:07:06,038 De novios, vimos muchos westerns. 80 00:07:06,174 --> 00:07:09,291 Y disfrutamos mucho Tanner. 81 00:07:09,427 --> 00:07:10,751 - Me alegro. - Muy buena. 82 00:07:10,887 --> 00:07:13,045 En fin, ella se fue a dormir. 83 00:07:13,431 --> 00:07:15,965 Yo abrí una caja de habanos. 84 00:07:16,810 --> 00:07:19,969 Encendí uno. Me serví un coñac. 85 00:07:20,105 --> 00:07:21,804 Y vi... 86 00:07:22,774 --> 00:07:25,516 Los 14 puños de McCluskey. 87 00:07:25,652 --> 00:07:28,936 - Qué película. - Muy buena, sí. 88 00:07:29,072 --> 00:07:30,813 Me divertí mucho. 89 00:07:30,949 --> 00:07:32,147 Los balazos. 90 00:07:36,162 --> 00:07:39,780 - Me encanta eso. Los asesinatos. - Muchos muertos. Muchos. 91 00:07:40,250 --> 00:07:43,617 Señores, el plan es que retrocedan nuestras tropas 92 00:07:44,129 --> 00:07:46,704 ¡und hagan que los aliados vuelvan al océano! 93 00:08:01,938 --> 00:08:03,178 ¡Hermann! 94 00:08:05,817 --> 00:08:07,349 Abre las cortinas. 95 00:08:26,379 --> 00:08:29,496 ¿Alguien ordenó sauerkraut frito? 96 00:08:46,107 --> 00:08:48,807 ¡Fríanse, malditos nazis! 97 00:08:50,362 --> 00:08:53,771 Tú disparabas el lanzallamas, ¿no? 98 00:08:53,907 --> 00:08:55,773 Ya lo creo. Sí. 99 00:08:55,909 --> 00:08:57,024 ¿Eras tú? 100 00:08:57,160 --> 00:08:59,652 Y déjeme decirle que esa es un arma loca 101 00:08:59,788 --> 00:09:02,154 que nunca querrá que le apunten. 102 00:09:02,290 --> 00:09:03,530 Increíble. 103 00:09:03,667 --> 00:09:06,325 Practiqué con ese dragón 104 00:09:06,461 --> 00:09:08,410 tres horas diarias durante dos semanas. 105 00:09:08,546 --> 00:09:11,163 No solo para quedar bien en la película, 106 00:09:11,299 --> 00:09:14,375 porque esa cosa hacía que me cagara de miedo. 107 00:09:15,136 --> 00:09:18,587 ¡El cabrón de Mike Lewis, friendo a los nazis! 108 00:09:18,723 --> 00:09:19,964 Mierda, es... 109 00:09:20,100 --> 00:09:23,884 Es demasiado calor. ¿Pueden reducir el calor? 110 00:09:24,020 --> 00:09:25,552 Rick, es un lanzallamas. 111 00:09:25,689 --> 00:09:26,720 Sí. 112 00:09:27,273 --> 00:09:29,974 Hoy llegué temprano a la oficina, 113 00:09:30,110 --> 00:09:35,688 y vi dos episodios de Recompensa en 16 mm. 114 00:09:35,824 --> 00:09:39,900 Jody Janice, buscado por cuatrerismo en el estado de Wyoming. 115 00:09:40,036 --> 00:09:42,903 425 dólares vivo o muerto. 116 00:09:44,374 --> 00:09:46,991 Y lo trajiste aquí para cobrar. 117 00:09:47,711 --> 00:09:51,996 Ni siquiera sé dónde es "aquí". Era el lugar más cercano. 118 00:09:52,132 --> 00:09:54,957 Lo alcancé a unos 8 km fuera del pueblo. 119 00:09:55,051 --> 00:09:56,959 Cazarrecompensas, 120 00:09:57,679 --> 00:10:00,004 este pueblo se llama Villa Janice. 121 00:10:02,600 --> 00:10:04,508 Y ese joven que mataste... 122 00:10:05,145 --> 00:10:06,719 era Jody Janice. 123 00:10:07,981 --> 00:10:12,057 El hijo más joven del mayor Nathin Maxwell Janice. 124 00:10:13,945 --> 00:10:17,980 ¿Quién es el mayor Nathin Maxwell Janice? 125 00:10:18,783 --> 00:10:22,776 Bueno, me aseguraré de presentártelo 126 00:10:23,705 --> 00:10:25,279 cuando llegue. 127 00:10:44,392 --> 00:10:45,924 ¡La ley de la recompensa! 128 00:10:49,522 --> 00:10:51,680 Protagonizada por Rick Dalton. 129 00:10:53,151 --> 00:10:55,976 Luego un par de bromistas donde los archivos 130 00:10:56,071 --> 00:10:59,438 enviaron un kinescopio de una delicia en que apareces tú. 131 00:11:20,512 --> 00:11:23,629 ¿Así que has trabajado 132 00:11:23,765 --> 00:11:27,132 como invitado en programas de TV los últimos 2 años? 133 00:11:27,477 --> 00:11:32,471 Sí, estoy haciendo un piloto para CBS ahora mismo. 134 00:11:32,607 --> 00:11:35,599 Se titula Lancer. Soy el villano. 135 00:11:35,735 --> 00:11:38,102 Hice un Tarzán con Ron Ely, 136 00:11:38,238 --> 00:11:41,313 y un Tierra de gigantes, un Avispón Verde. 137 00:11:41,449 --> 00:11:46,610 Hice ese programa... Bingo Martin con ese chico, Scott Brown. Sí. 138 00:11:46,746 --> 00:11:50,072 E hice un FBI que pasarán este domingo. 139 00:11:50,208 --> 00:11:54,034 ¿Siempre interpretas al malo en esos programas? 140 00:11:54,879 --> 00:11:56,036 Sí. 141 00:11:56,840 --> 00:11:59,456 ¿Y hay una pelea al final? 142 00:11:59,592 --> 00:12:05,462 No en Tierra de gigantes o FBI, pero en los otros, sí. 143 00:12:05,598 --> 00:12:06,755 ¿Y pierdes la pelea? 144 00:12:06,891 --> 00:12:10,551 Sí, claro. Soy el villano. 145 00:12:10,687 --> 00:12:14,847 Es un viejo truco de los canales. 146 00:12:14,983 --> 00:12:18,350 Considera Bingo Martin, por ejemplo. 147 00:12:18,486 --> 00:12:21,478 Hay un tipo nuevo, como Scott Brown. 148 00:12:21,614 --> 00:12:24,481 Quieres destacar su talento, ¿no? 149 00:12:24,617 --> 00:12:27,943 Contratas a alguien de un programa cancelado como el villano. 150 00:12:28,747 --> 00:12:33,866 Al final del programa, en la pelea, el héroe vence al villano. 151 00:12:34,002 --> 00:12:38,370 Pero lo que ve el público es a Bingo Martin 152 00:12:38,715 --> 00:12:41,498 partiéndole la cara a Jake Cahill. 153 00:12:41,635 --> 00:12:43,167 ¿Entiendes? 154 00:12:43,303 --> 00:12:46,545 La semana siguiente, es Ron Ely. 155 00:12:46,681 --> 00:12:48,505 La siguiente, es... 156 00:12:48,642 --> 00:12:53,636 Bob Conrad, con su pantalón ajustado, pateándote el culo. 157 00:12:55,482 --> 00:12:57,556 En unos años, ser la bolsa de boxeo 158 00:12:57,692 --> 00:13:00,809 de cada pene nuevo en el canal, 159 00:13:01,529 --> 00:13:03,604 eso va a tener un efecto sicológico 160 00:13:03,740 --> 00:13:07,024 en cómo te perciben los televidentes. 161 00:13:07,160 --> 00:13:08,317 Claro. 162 00:13:08,703 --> 00:13:10,653 Así que, Rick, 163 00:13:10,789 --> 00:13:13,489 ¿quién va a vencerte la semana que viene? 164 00:13:13,625 --> 00:13:14,782 ¿Mannix? 165 00:13:14,918 --> 00:13:16,533 ¿El agente de CIPOL? 166 00:13:16,670 --> 00:13:18,661 ¿La agente de CIPOL? 167 00:13:19,255 --> 00:13:20,996 ¿Qué tal Batman y Robin? 168 00:13:26,763 --> 00:13:27,920 Te desplomas. 169 00:13:28,056 --> 00:13:31,298 Y se desploma tu carrera como actor protagonista. 170 00:13:33,353 --> 00:13:36,595 ¿O vas a Roma 171 00:13:36,731 --> 00:13:38,764 y protagonizas películas de vaqueros 172 00:13:39,567 --> 00:13:42,017 y ganas las malditas peleas? 173 00:13:49,035 --> 00:13:50,359 ¿El tiquet, señor? 174 00:13:58,378 --> 00:14:00,494 ¿Qué te pasa, socio? 175 00:14:02,841 --> 00:14:06,041 Ya es oficial, amigo. He pasado de moda. 176 00:14:06,845 --> 00:14:08,711 ¿De qué hablas? ¿Qué te dijo? 177 00:14:08,847 --> 00:14:11,213 Me dijo la maldita verdad, eso me dijo. 178 00:14:15,770 --> 00:14:18,304 Lo siento. Perdóname. 179 00:14:18,440 --> 00:14:19,972 Ponte estas. 180 00:14:20,734 --> 00:14:22,850 No llores frente a los mexicanos. 181 00:14:22,986 --> 00:14:25,060 ¿Por qué estás tan alterado? 182 00:14:25,196 --> 00:14:29,481 Si enfrentarte con el fracaso de tu carrera no es suficiente, 183 00:14:29,617 --> 00:14:31,567 no sé qué mierda lo es. 184 00:14:31,703 --> 00:14:33,527 ¿Ese sujeto te rechazó? 185 00:14:33,663 --> 00:14:36,989 No. Quiere ayudarme a hacer películas italianas. 186 00:14:37,375 --> 00:14:38,699 Entonces, ¿cuál es el problema? 187 00:14:38,793 --> 00:14:42,161 ¡Tengo que hacer películas italianas! ¡Ese es el problema! 188 00:14:42,297 --> 00:14:45,706 ¡Qué tontería! No importa que llore en público. 189 00:14:45,842 --> 00:14:48,375 ¡Nadie recuerda quién mierda soy! 190 00:14:51,348 --> 00:14:52,463 ¡Mierda! 191 00:14:52,974 --> 00:14:54,423 ¡Qué idiotez! 192 00:14:54,559 --> 00:14:55,841 Oye, vámonos. 193 00:14:55,977 --> 00:14:58,802 Llévame a casa, Cliff. Anda, llévame a casa. 194 00:15:10,742 --> 00:15:13,609 Malditos hippies hijos de puta. 195 00:15:21,461 --> 00:15:24,495 Siempre es siempre por siempre 196 00:15:24,631 --> 00:15:27,998 Siempre que uno sea uno 197 00:15:28,134 --> 00:15:30,501 Dentro de ti para tu padre 198 00:15:31,221 --> 00:15:33,629 Todo es uno, todo es uno, todo es uno 199 00:15:34,432 --> 00:15:36,966 Es hora de poner nuestro amor tras de ti 200 00:15:37,102 --> 00:15:39,635 La ilusión ha sido solo un sueño 201 00:15:40,271 --> 00:15:42,638 El Valle de la Muerte y yo te hallaremos 202 00:15:43,316 --> 00:15:45,557 Ahora es cuándo en un rayo de sol 203 00:15:46,528 --> 00:15:47,977 ¡Pan para hot dogs! 204 00:15:49,072 --> 00:15:51,730 Pues ahí sin duda veremos 205 00:15:52,200 --> 00:15:54,817 Nada de ropa, ni lágrimas ni hambre 206 00:15:54,953 --> 00:15:57,778 Lo verás, lo verás, lo verás 207 00:15:58,373 --> 00:16:00,698 Siempre es siempre por siempre 208 00:16:01,209 --> 00:16:03,909 Siempre que uno sea uno 209 00:16:04,045 --> 00:16:06,745 Dentro de ti para tu padre 210 00:16:06,881 --> 00:16:09,665 Todo es uno, todo es uno, todo es uno 211 00:16:11,553 --> 00:16:13,460 Cinco años de ascenso. 212 00:16:13,930 --> 00:16:16,338 Diez años de estar empantanado 213 00:16:16,474 --> 00:16:19,008 y ahora una carrera hacia abajo. 214 00:16:20,603 --> 00:16:22,761 Mira, yo nunca he tenido una gran carrera. 215 00:16:22,897 --> 00:16:26,140 No puedo decir que sé lo que sientes. 216 00:16:26,276 --> 00:16:28,434 ¿De qué hablas? Eres mi doble. 217 00:16:28,570 --> 00:16:30,185 Por favor. Mierda. 218 00:16:30,322 --> 00:16:33,522 Soy tu chofer, soy tu mandadero. 219 00:16:33,658 --> 00:16:36,358 No me quejo. Me gusta llevarte a todos lados. 220 00:16:36,494 --> 00:16:38,235 Me gusta atender tu casa 221 00:16:38,371 --> 00:16:41,155 y cuidar tu casa en Hollywood Hills cuando te vas. 222 00:16:42,584 --> 00:16:45,367 Pero hace tiempo que no soy un doble de tiempo completo, 223 00:16:45,503 --> 00:16:48,037 y desde mi punto de vista, 224 00:16:48,173 --> 00:16:50,539 ir a Roma a protagonizar películas no parece ser 225 00:16:50,675 --> 00:16:53,042 el destino peor que la muerte que tú opinas que es. 226 00:16:53,178 --> 00:16:57,421 Por favor. ¿Nunca has visto una película italiana de vaqueros? 227 00:16:57,557 --> 00:16:59,632 Son espantosas. Es una maldita farsa. 228 00:16:59,726 --> 00:17:02,259 ¿Cuántas has visto? ¿Una? ¿Dos? 229 00:17:02,354 --> 00:17:05,888 He visto suficientes. A nadie le gustan las "Spaghetti westerns". 230 00:18:03,039 --> 00:18:06,198 Maldita sea. Quédate en Los Ángeles. Esmérate en los pilotos. 231 00:18:07,335 --> 00:18:11,370 Me siento demasiado inseguro para conseguir un piloto. 232 00:18:11,506 --> 00:18:15,249 Y Screen Gems no va a decir nada bueno sobre mí. Tú lo sabes. 233 00:18:15,385 --> 00:18:16,834 Hiciste La ley de la recompensa. 234 00:18:16,970 --> 00:18:18,836 Nadie me va a perdonar esa última temporada. 235 00:18:18,972 --> 00:18:22,131 Haga lo que haga, siempre seré el tarado que hizo 236 00:18:22,225 --> 00:18:25,009 que La recompensa se cancelara porque quería 237 00:18:25,145 --> 00:18:28,178 una maldita carrera en cine. 238 00:18:29,524 --> 00:18:31,473 Tom. Mi amigo. 239 00:18:31,609 --> 00:18:33,517 - ¿Lo conozco? - No, no lo conoces. 240 00:18:33,653 --> 00:18:36,812 Lo que digo es que no lo vas a conocer porque no creo que te caiga bien. 241 00:18:57,260 --> 00:18:58,542 Mierda. 242 00:18:59,471 --> 00:19:01,503 Ese era Polanski. 243 00:19:02,098 --> 00:19:03,505 Era Roman Polanski. 244 00:19:03,642 --> 00:19:07,509 Hace un mes que vive ahí. Es la primera vez que lo veo. 245 00:19:08,480 --> 00:19:10,471 Maldita sea. 246 00:19:13,568 --> 00:19:14,725 ¿Qué digo siempre? 247 00:19:14,861 --> 00:19:17,853 Lo más importante en esta ciudad es que, al ganar dinero, 248 00:19:17,989 --> 00:19:19,980 compres una casa aquí, que no rentes. 249 00:19:20,116 --> 00:19:21,607 Eddie O'Brien me enseñó eso. 250 00:19:21,743 --> 00:19:24,234 Un inmueble en Hollywood significa que vives aquí. 251 00:19:24,371 --> 00:19:27,529 Que no estás de visita, no estás solo de paso. 252 00:19:27,666 --> 00:19:29,073 Vives aquí. 253 00:19:29,209 --> 00:19:33,410 Aquí estoy, fracasando en todo, y ¿quién vive en la casa de al lado? 254 00:19:33,546 --> 00:19:36,580 El director del Bebé de Rosemary, ni más ni menos. 255 00:19:36,716 --> 00:19:39,959 Polanski, el director más solicitado de la ciudad, tal vez del mundo. 256 00:19:40,095 --> 00:19:42,002 Es mi maldito vecino. 257 00:19:42,847 --> 00:19:45,464 ¿Quién sabe qué podría pasar? 258 00:19:45,600 --> 00:19:50,135 Yo podría estar a una fiesta de piscina de protagonizar una película de Polanski. 259 00:19:50,271 --> 00:19:51,637 ¿Ya te sientes mejor? 260 00:19:51,773 --> 00:19:53,555 Sí. Perdón por todo eso. 261 00:19:53,692 --> 00:19:55,349 Devuélveme mis gafas. 262 00:19:55,902 --> 00:19:57,434 Quítamelas, cabrón. 263 00:19:57,821 --> 00:20:00,437 Está bien, campeón. Tranquilo. Tómalas. 264 00:20:00,573 --> 00:20:02,273 ¿Me necesitas para algo más? 265 00:20:02,409 --> 00:20:05,609 No. Tengo que aprender mucho diálogo para mañana. 266 00:20:05,745 --> 00:20:08,654 Bien, voy a llevar este esqueleto a casa. 267 00:20:08,790 --> 00:20:10,948 - Muy bien, a las 7:15 a. m. - A las 7:15. 268 00:20:11,084 --> 00:20:12,825 - Listo y afuera. - Listo y afuera. 269 00:20:12,961 --> 00:20:14,702 - En el auto. - Sí, nos vemos. 270 00:23:08,094 --> 00:23:09,293 Hola. 271 00:23:09,846 --> 00:23:12,004 Hola, preciosa. Hola. 272 00:23:14,434 --> 00:23:17,343 Ven. Hola, preciosa. 273 00:23:18,938 --> 00:23:20,346 ¿Qué tal tu día? 274 00:23:21,775 --> 00:23:23,557 Espera a que veas lo que te traje. 275 00:23:23,693 --> 00:23:26,018 Verás lo que te traje. 276 00:23:26,905 --> 00:23:28,938 Mira lo que te traje. 277 00:23:29,032 --> 00:23:31,065 Te va a volver loca. 278 00:23:34,746 --> 00:23:36,403 Ven aquí. Ven. 279 00:24:41,521 --> 00:24:42,886 ¿Chillaste? 280 00:24:44,649 --> 00:24:47,891 ¿Qué te dije de chillar? Si chillas, no comes. 281 00:24:47,986 --> 00:24:51,061 Tiraré esta mierda a la basura. No quiero hacerlo, pero lo haré. 282 00:24:52,449 --> 00:24:53,449 ¿Entiendes? 283 00:24:55,285 --> 00:24:56,358 Muy bien. 284 00:25:34,658 --> 00:25:35,856 Pero nunca volvió. 285 00:25:37,410 --> 00:25:39,193 Bien, Peggy. ¿Qué pasó? 286 00:25:39,287 --> 00:25:43,530 No sé. Todo estaba bien. Cenamos en mi casa. 287 00:25:43,625 --> 00:25:46,450 Después, mientras yo lavaba los platos, 288 00:25:47,003 --> 00:25:48,786 él jugaba con Toby. 289 00:25:48,880 --> 00:25:51,705 Luego, en el bar, Gabe estaba muy bien. 290 00:25:51,800 --> 00:25:53,999 Y entonces, un cambio repentino. 291 00:25:54,970 --> 00:25:56,335 Tú sabes cómo son los músicos. 292 00:25:56,429 --> 00:25:58,462 Son temperamentales. ¿Quién sabe qué le pasó? 293 00:25:58,556 --> 00:25:59,588 Sí. 294 00:26:05,480 --> 00:26:07,137 Cinta de ensayo de Rick Dalton, 295 00:26:07,232 --> 00:26:12,518 empezando en cinco, cuatro, tres, dos, uno. 296 00:26:12,654 --> 00:26:16,021 ¡Pepe! ¡Mueve ese culo y atiende la barra! ¡Tengo visita! 297 00:26:17,200 --> 00:26:20,901 Johnny dice: español, español. 298 00:26:21,871 --> 00:26:23,279 "¿Qué tal las judías?". 299 00:26:23,415 --> 00:26:24,446 He comido peores. 300 00:26:26,084 --> 00:26:28,534 Johnny dice: español. 301 00:26:28,628 --> 00:26:30,160 "Un brindis". 302 00:26:30,255 --> 00:26:32,663 Por mi esposa y todos mis amores. 303 00:26:32,757 --> 00:26:34,540 Que nunca se conozcan. 304 00:26:36,177 --> 00:26:39,920 Señor Madrid, ¿gusta acompañarme a mi mesa, donde atiendo a mis visitas? 305 00:26:41,099 --> 00:26:44,133 Será un placer, monsieur Dakota. 306 00:26:45,812 --> 00:26:46,969 Trae la botella. 307 00:26:48,606 --> 00:26:50,764 Y Pepe se acerca. 308 00:26:51,151 --> 00:26:54,476 ¿Dónde está ese chile picante que es tu hija con su violín? 309 00:26:55,363 --> 00:26:56,520 Está dormida. 310 00:26:56,656 --> 00:26:58,606 Pues despiértala. Dile que venga 311 00:26:58,742 --> 00:27:01,817 con su violín y su arco a entretener a mis huéspedes. 312 00:27:01,953 --> 00:27:05,821 Sí, señor, pero esta vez no la lastime. Se lo suplico. 313 00:27:05,957 --> 00:27:09,533 No la voy a lastimar. Solo quiero que toque el violín. 314 00:27:09,669 --> 00:27:12,161 Ve por ella y dile que le daré una moneda de 5 dólares 315 00:27:12,297 --> 00:27:14,538 si toca con todo el corazón. 316 00:27:15,592 --> 00:27:18,917 Dime, Johnny. ¿Qué más has oído de mí? 317 00:27:19,054 --> 00:27:22,838 Oí que estás fastidiando a Lancer, pero Lancer tiene dinero. 318 00:27:23,266 --> 00:27:27,301 En algún momento, contratará a pistoleros para defenderse. 319 00:29:04,826 --> 00:29:06,442 Mira, ya llegaron. 320 00:29:24,554 --> 00:29:27,546 Hola. ¿Cómo estás, preciosa? 321 00:29:27,682 --> 00:29:28,756 ¡Hola! 322 00:29:29,559 --> 00:29:30,591 ¿Cómo estás? 323 00:29:44,157 --> 00:29:45,356 ¡Cass! 324 00:30:55,020 --> 00:30:57,219 Te voy a contar una historia. 325 00:30:58,356 --> 00:31:00,931 Ella... Iba a casarse con él. 326 00:31:04,154 --> 00:31:05,561 Luego ella... 327 00:31:05,697 --> 00:31:08,981 voló al Reino Unido... 328 00:31:10,327 --> 00:31:12,484 a hacer una película con él, 329 00:31:12,621 --> 00:31:15,696 y rompió su compromiso con él 330 00:31:15,832 --> 00:31:17,656 y se casó con él. 331 00:31:19,419 --> 00:31:23,120 Luego ellos se mudaron a Los Ángeles, 332 00:31:23,256 --> 00:31:27,207 y los tres se han vuelto inseparables. 333 00:31:27,969 --> 00:31:29,084 ¿En serio? 334 00:31:31,389 --> 00:31:32,546 ¿Y eso? 335 00:31:34,768 --> 00:31:37,009 Jay ama a Sharon, eso seguro. 336 00:31:39,147 --> 00:31:40,596 Y él sabe... 337 00:31:41,274 --> 00:31:44,516 que es tan cierto como que Dios creó las manzanas... 338 00:31:46,237 --> 00:31:50,481 que uno de estos días ese polaco va a meter la pata, y cuando lo haga, 339 00:31:51,368 --> 00:31:52,942 Jay va a estar ahí. 340 00:31:53,078 --> 00:31:55,444 Pues, de algo no hay duda. 341 00:31:55,580 --> 00:31:56,654 ¿Sí? 342 00:31:57,332 --> 00:31:58,530 ¿Qué cosa? 343 00:31:58,875 --> 00:32:01,659 A Sharon le gustan de cierto tipo. 344 00:32:03,171 --> 00:32:05,496 Guapos, bajitos y talentosos, 345 00:32:05,632 --> 00:32:07,873 que parecen niños de 12 años. 346 00:32:08,468 --> 00:32:09,541 Sí. 347 00:32:13,932 --> 00:32:15,965 Yo no tenía ninguna posibilidad. 348 00:32:36,913 --> 00:32:41,156 DOMINGO 9 DE FEBRERO DE 1969 349 00:32:55,265 --> 00:32:57,256 Jódete, Dr. Sapirstein. 350 00:34:02,040 --> 00:34:04,907 Creo que el viento derribó mi antena de la tele anoche. 351 00:34:05,043 --> 00:34:07,576 Así que mientras pedorreo en Vestuario, 352 00:34:07,712 --> 00:34:09,119 ¿podrías ir a repararla? 353 00:34:09,255 --> 00:34:12,331 Sí puedo. ¿Podrías hablar con el coordinador de dobles? 354 00:34:12,425 --> 00:34:14,291 Así sabré si trabajaré esta semana. 355 00:34:14,427 --> 00:34:17,211 Sí, tenía pensado decirte. 356 00:34:17,347 --> 00:34:20,547 El coordinador de dobles es el mejor amigo de Randy, 357 00:34:20,684 --> 00:34:25,177 el coordinador de dobles de El Avispón Verde. Así que no tiene caso. 358 00:34:25,313 --> 00:34:27,680 Si ya no me necesitas, te recogeré cuando acabes. 359 00:34:27,816 --> 00:34:30,099 No te necesito. Hoy no. 360 00:34:30,235 --> 00:34:33,352 Vete, repara mi antena, haz lo que quieras. Te veo después. 361 00:34:36,616 --> 00:34:37,616 ¡Oye! 362 00:34:39,077 --> 00:34:42,069 Eres el maldito Rick Dalton. Que no se te olvide. 363 00:34:52,132 --> 00:34:56,750 Hola. Soy Rick Dalton. ¿Sabe a dónde debo ir? 364 00:34:56,886 --> 00:34:59,962 - Lo esperan en el tráiler de maquillaje. - ¿Dónde está Maquillaje? 365 00:35:00,598 --> 00:35:02,840 Regrese por donde vino. Doble a la derecha. 366 00:35:07,856 --> 00:35:09,346 Ay, Dios. 367 00:35:15,363 --> 00:35:16,478 ¡Rick Dalton! 368 00:35:17,282 --> 00:35:18,314 Sam Wanamaker. 369 00:35:18,908 --> 00:35:21,150 Hola, Sam. Perdón por la mano mojada. 370 00:35:21,286 --> 00:35:23,193 No te preocupes. Ya me acostumbré con Yul. 371 00:35:23,997 --> 00:35:26,363 Quiero que sepas que yo te elegí para el papel. 372 00:35:26,458 --> 00:35:28,490 Estoy encantado de que lo hagas. 373 00:35:28,627 --> 00:35:32,369 Gracias, Sam, te lo agradezco. Es un buen papel. 374 00:35:32,505 --> 00:35:35,456 Sí. ¿Ya conoces a Jim Stacy, el protagonista de la serie? 375 00:35:35,550 --> 00:35:36,624 Todavía no. 376 00:35:36,760 --> 00:35:39,752 Van a ser sensacionales juntos. 377 00:35:40,805 --> 00:35:43,213 Suena muy emocionante. 378 00:35:43,350 --> 00:35:45,382 Sí, será un exitazo. 379 00:35:45,518 --> 00:35:48,552 ¿Ya conociste a Sonya? ¿Maquillaje y Peinados? 380 00:35:48,688 --> 00:35:52,014 Y ella es Rebekka, de Vestuario. 381 00:35:52,150 --> 00:35:53,432 - Hola. - Hola. 382 00:35:53,568 --> 00:35:57,102 Quiero un look totalmente nuevo para Caleb. No quiero que el vestuario 383 00:35:57,238 --> 00:36:01,148 sea como el de Valle de pasiones y Bonanza de la última década. 384 00:36:01,284 --> 00:36:03,901 Quiero que el zeitgeist esté presente en el vestuario. 385 00:36:05,288 --> 00:36:06,862 Nada anacrónico, 386 00:36:06,998 --> 00:36:11,325 pero ¿qué tienen en común 1869 y 1969? 387 00:36:11,461 --> 00:36:14,787 Sobre todo, con respecto a ti, Caleb. 388 00:36:14,923 --> 00:36:17,373 Para empezar, quiero que tenga bigote. 389 00:36:17,509 --> 00:36:22,169 Uno muy grande, caído, como el de Zapata. 390 00:36:22,263 --> 00:36:26,090 En cuanto a su chaqueta, quiero una chaqueta hippie. 391 00:36:26,226 --> 00:36:28,509 Algo que podría usar para ir a London Fog esta noche 392 00:36:28,645 --> 00:36:30,678 y ser el tipo más a la moda en el lugar. 393 00:36:30,814 --> 00:36:34,765 Súper. Tenemos una chaqueta de "Custer", con flecos en los brazos. 394 00:36:34,901 --> 00:36:39,728 Es clara, pero si la tiño de café oscuro, podría usarla en el "Strip" esta noche. 395 00:36:39,864 --> 00:36:41,855 Nunca me defraudas. 396 00:36:41,992 --> 00:36:43,440 Ahora, Rick, tu cabello. 397 00:36:43,576 --> 00:36:44,775 ¿Qué tiene mi cabello? 398 00:36:44,911 --> 00:36:47,945 - Quiero otro estilo. - ¿Qué? 399 00:36:48,081 --> 00:36:50,698 Algo más "hippioso". 400 00:36:50,834 --> 00:36:54,076 ¿Quieres que parezca un hippie? 401 00:36:54,212 --> 00:36:58,414 Bueno, menos hippie, más Hell's Angel. 402 00:37:01,928 --> 00:37:03,794 Oye, Sam. 403 00:37:05,932 --> 00:37:09,800 Si me vas a cubrir con tanta basura... 404 00:37:10,478 --> 00:37:12,219 ¿cómo sabrá el público que soy yo? 405 00:37:13,231 --> 00:37:14,388 Espero que no lo sepa. 406 00:37:16,151 --> 00:37:20,269 No quiero que vean a Jake Cahill. 407 00:37:20,405 --> 00:37:22,396 Quiero que vean a Caleb. 408 00:37:23,283 --> 00:37:27,818 Te contraté para ser un actor, no un vaquero de televisión. 409 00:37:27,954 --> 00:37:29,403 Tú eres más que eso. 410 00:40:40,938 --> 00:40:42,804 Tenía pensado decirte. 411 00:40:42,940 --> 00:40:46,224 El coordinador de dobles es el mejor amigo de Randy, 412 00:40:46,360 --> 00:40:47,892 el coordinador de El Avispón Verde. 413 00:40:48,028 --> 00:40:50,144 Así que no tiene caso. 414 00:41:05,587 --> 00:41:06,995 Hola, Randy. 415 00:41:09,216 --> 00:41:10,290 Cliff. 416 00:41:11,135 --> 00:41:12,709 Sigues con Rick, ¿eh? 417 00:41:13,595 --> 00:41:14,752 Sigo aquí. 418 00:41:16,098 --> 00:41:17,098 ¿Está ahí dentro? 419 00:41:17,224 --> 00:41:18,756 Sí, solo toca. 420 00:41:23,605 --> 00:41:27,432 Solo deja que se ponga el vestuario. No se pierde nada. 421 00:41:27,568 --> 00:41:29,684 Entonces, si lo necesitas, ahí lo tienes. ¿Sí? 422 00:41:29,820 --> 00:41:32,895 Tendré que hablar con esa asistenta de vestuario. 423 00:41:33,032 --> 00:41:35,815 Es una maldita puta. No quiero... Por favor. 424 00:41:35,951 --> 00:41:38,526 Escucha. Te lo estoy pidiendo como un favor. 425 00:41:38,662 --> 00:41:42,614 Si la respuesta es no, es no. Sin pretextos. 426 00:41:43,083 --> 00:41:44,324 Oye, hombre. 427 00:41:45,461 --> 00:41:48,953 Esta no es una maldita película de Andy McLaglen, ¿sabes? 428 00:41:49,089 --> 00:41:51,539 No puedo darme el lujo de contratar a tipos que fuman 429 00:41:51,675 --> 00:41:55,460 y se sientan a hablar todo el día en caso de que quizá los use. 430 00:41:55,596 --> 00:41:57,211 Tengo un equipo de cuatro hombres. 431 00:41:57,348 --> 00:41:59,589 Si necesito más, me los tienen que aprobar. 432 00:41:59,725 --> 00:42:02,175 Y tengo que cuidar a mis dobles. 433 00:42:02,311 --> 00:42:07,263 Si tus dobles se parecieran más a mí, te diría: "Está bien, me callo", 434 00:42:07,399 --> 00:42:09,432 pero no es así y tú lo sabes. 435 00:42:09,568 --> 00:42:11,309 Él es perfecto para mí. 436 00:42:11,445 --> 00:42:13,686 Puedes hacer lo que se te ocurra con él. 437 00:42:13,822 --> 00:42:16,773 Tirarlo de un edificio, ¿no? Prenderle fuego. 438 00:42:16,909 --> 00:42:18,942 Atropellarlo con un maldito Lincoln, ¿no? 439 00:42:19,078 --> 00:42:22,362 Sé creativo, haz lo que quieras. Él se alegrará de tener la oportunidad. 440 00:42:26,710 --> 00:42:28,201 Él me cae mal. 441 00:42:30,130 --> 00:42:32,956 Y no me agrada la "vibra" que lleva al set. 442 00:42:33,592 --> 00:42:36,167 ¿Hay algún viejo pleito entre ustedes? 443 00:42:36,303 --> 00:42:37,669 Por favor, hombre. 444 00:42:37,805 --> 00:42:38,805 ¿Qué? 445 00:42:38,931 --> 00:42:41,172 El tipo asesinó a su esposa. 446 00:42:42,184 --> 00:42:46,260 Por favor. ¿De verdad crees esa tontería? 447 00:42:46,397 --> 00:42:48,137 Sí, Rick, la creo. 448 00:42:48,274 --> 00:42:51,349 Y trabajo con mi esposa, y ella también la cree. 449 00:42:51,485 --> 00:42:53,643 No quiere ver a ese tipo siniestro. 450 00:42:55,948 --> 00:42:59,732 Este debe ser el peor clima de la historia. 451 00:42:59,868 --> 00:43:04,904 El peor clima en el peor bote con la peor persona. 452 00:43:06,875 --> 00:43:09,867 Natalie, mi hermana, dijo: "Es un perdedor". 453 00:43:10,004 --> 00:43:13,329 Todos decían: "Es un maldito perdedor", y yo no les creía. 454 00:43:13,465 --> 00:43:15,540 Así que la idiota soy yo. 455 00:43:16,593 --> 00:43:20,586 ¿Ahora ya no me hablas? ¿Qué, no quieres pelear? 456 00:43:20,723 --> 00:43:23,798 Pues yo sí quiero pelear porque he estado aquí arriba 457 00:43:23,934 --> 00:43:28,386 sola, 4 horas, en el cagadero que es este bote. 458 00:43:28,522 --> 00:43:29,522 Sí. 459 00:43:32,568 --> 00:43:35,518 Es un maldito héroe de guerra. 460 00:43:43,454 --> 00:43:47,780 Bueno, maldito imbécil, voy a llevarte a Vestuario. 461 00:43:50,836 --> 00:43:55,622 Pediré que te vistan, pero si no trabajas, no te pago. 462 00:43:55,758 --> 00:43:58,750 Agradezco la oportunidad. No te quedaré mal. 463 00:43:58,886 --> 00:44:01,002 Conoces a mi esposa, Janet, ¿no? 464 00:44:01,555 --> 00:44:02,795 Sí. 465 00:44:02,931 --> 00:44:04,464 No te le acerques. 466 00:44:05,476 --> 00:44:08,176 Yo admiro a Cassius Clay, seguro. 467 00:44:08,646 --> 00:44:13,431 Lo que admiro es que en su deporte, hay un elemento de auténtico combate. 468 00:44:13,567 --> 00:44:16,142 Cuando Cassius Clay enfrenta a Sonny Liston en el ring, 469 00:44:16,278 --> 00:44:18,394 no son dos atletas fingiendo. 470 00:44:18,530 --> 00:44:20,271 Es un combate. 471 00:44:20,407 --> 00:44:23,191 Dos hombres tratando de matarse en el acto. 472 00:44:23,661 --> 00:44:25,318 Si no lo vences... 473 00:44:25,955 --> 00:44:27,362 él te mata. 474 00:44:28,248 --> 00:44:29,656 Eso va más allá del atletismo. 475 00:44:29,792 --> 00:44:33,409 Está más allá del Gran mundo del deporte. 476 00:44:33,545 --> 00:44:37,163 Son dos guerreros entablando un combate. Eso es lo que admiro. 477 00:44:38,008 --> 00:44:40,917 En torneos de artes marciales no te dejan pelear así. 478 00:44:41,053 --> 00:44:43,294 Es muy frustrante. 479 00:44:43,430 --> 00:44:46,589 Estás frente a un sujeto, y solo quieres golpearlo. 480 00:44:47,810 --> 00:44:49,425 Pero no puedes. 481 00:44:49,561 --> 00:44:52,887 Así que haces algo parecido a "manitas calientes". 482 00:44:53,691 --> 00:44:56,724 Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis. 483 00:44:56,860 --> 00:44:59,978 El boxeador negro, no el imbécil blanco de kickboxing. 484 00:45:00,823 --> 00:45:03,773 Hacen lo que tienen que hacer para ganar. 485 00:45:03,909 --> 00:45:08,528 Infligen tanto dolor como sea necesario para derrotar al adversario. 486 00:45:09,456 --> 00:45:13,241 Pero en los torneos de artes marciales, yo hago lo mismo para ganar. 487 00:45:13,794 --> 00:45:16,077 Desato todo mi poder. 488 00:45:17,548 --> 00:45:18,913 Mato gente. 489 00:45:19,049 --> 00:45:21,291 Si enfrentaras a Cassius Clay, ¿quién ganaría? 490 00:45:21,427 --> 00:45:24,002 Bueno, eso nunca pasaría. 491 00:45:24,138 --> 00:45:27,088 Pero si lo hicieras, ¿qué crees que pasaría? 492 00:45:28,017 --> 00:45:29,632 Lo dejaría lisiado. 493 00:45:31,645 --> 00:45:32,510 Qué gracioso. 494 00:45:32,646 --> 00:45:33,678 Oye, tú. 495 00:45:34,273 --> 00:45:35,430 ¿Cómo te llamas? 496 00:45:35,566 --> 00:45:37,599 - ¿Yo? - Sí, tú. 497 00:45:39,361 --> 00:45:40,935 Me llamo Cliff. 498 00:45:41,071 --> 00:45:42,937 Soy el doble de Rick Dalton. 499 00:45:43,073 --> 00:45:44,439 ¿Doble de acción? 500 00:45:44,575 --> 00:45:45,773 Sí. 501 00:45:45,909 --> 00:45:48,234 Eres bonito para ser doble de acción. 502 00:45:48,370 --> 00:45:50,153 Eso me han dicho. 503 00:45:50,289 --> 00:45:53,823 ¿Dije algo gracioso, doble de acción? 504 00:45:54,335 --> 00:45:55,450 Sí, algo así. 505 00:45:55,586 --> 00:45:56,868 ¿Qué es gracioso? 506 00:45:57,504 --> 00:46:01,080 Mira, no quiero problemas. Solo vengo a trabajar. 507 00:46:01,216 --> 00:46:03,124 Pero te ríes de lo que digo. 508 00:46:03,260 --> 00:46:06,669 No estoy diciendo nada gracioso. ¿Qué te causó tanta gracia? 509 00:46:08,265 --> 00:46:10,131 Lo que creo es: 510 00:46:12,519 --> 00:46:15,511 Eres un hombrecito con una bocota y mucho resentimiento. 511 00:46:15,648 --> 00:46:18,514 Y creo que debería darte vergüenza insinuar que serías más 512 00:46:18,651 --> 00:46:22,185 que una mancha en el culo del pantaloncillo de Cassius Clay. 513 00:46:22,321 --> 00:46:25,271 Hermano, tú eres el que tiene una bocota. 514 00:46:25,407 --> 00:46:29,484 Me encantaría cerrártela, especialmente frente a todos mis amigos. 515 00:46:30,287 --> 00:46:33,655 Pero mis manos están registradas como armas mortales. 516 00:46:33,791 --> 00:46:38,076 Significa que si peleamos y por accidente te mato, 517 00:46:38,212 --> 00:46:39,494 iré a la cárcel. 518 00:46:40,130 --> 00:46:43,164 El que mate a alguien por accidente va a la cárcel. 519 00:46:43,300 --> 00:46:44,791 Es "homicidio imprudencial". 520 00:46:44,927 --> 00:46:46,709 Esas tonterías de armas mortales 521 00:46:46,845 --> 00:46:50,505 son una excusa para que los bailarines como tú nunca peleen de verdad. 522 00:46:54,061 --> 00:46:56,469 ¿Qué tal un combate amistoso? 523 00:46:57,189 --> 00:46:59,138 Sin golpes en el rostro. 524 00:46:59,275 --> 00:47:00,723 Dos de tres asaltos. 525 00:47:00,859 --> 00:47:02,976 A ver quién derriba al otro primero. 526 00:47:03,112 --> 00:47:07,563 Nadie intenta lastimar a nadie, solo quién acaba en el piso. 527 00:47:11,745 --> 00:47:13,987 Excelente idea, Kato. 528 00:47:26,093 --> 00:47:27,959 Bruce, ese tipo es famoso. 529 00:47:28,095 --> 00:47:29,419 ¿Ese tipo? 530 00:47:29,555 --> 00:47:30,712 ¿Por qué? 531 00:47:31,181 --> 00:47:33,548 Mató a su esposa impunemente. 532 00:47:33,684 --> 00:47:34,966 ¿Ese tipo? 533 00:47:35,102 --> 00:47:36,384 Ese tipo. 534 00:48:01,045 --> 00:48:02,619 Nada mal, Kato. 535 00:48:03,589 --> 00:48:04,787 Vuelve a intentarlo. 536 00:48:46,715 --> 00:48:48,247 ¡Alto! ¡Alto! 537 00:48:49,009 --> 00:48:50,917 ¿Qué demonios está pasando aquí? 538 00:48:51,387 --> 00:48:55,672 Oye, imbécil. Es la estrella de la serie. ¿Cómo se te ocurre? 539 00:48:55,808 --> 00:48:57,548 Tienes razón, Janet. Lo siento. 540 00:48:57,685 --> 00:49:00,760 No te atrevas a decirme "Janet", idiota. 541 00:49:00,896 --> 00:49:03,137 ¿Qué pasa, mi amor? 542 00:49:03,274 --> 00:49:04,514 Lo que pasa, Randy, 543 00:49:04,650 --> 00:49:08,142 es que este imbécil mata-esposas amiguito tuyo, 544 00:49:08,279 --> 00:49:10,019 le daba una paliza a Bruce. 545 00:49:10,531 --> 00:49:11,562 ¿Qué? 546 00:49:12,074 --> 00:49:13,648 - Hola, Randy. - Cliff. 547 00:49:13,784 --> 00:49:15,566 ¿Qué te pasa, hombre? 548 00:49:16,036 --> 00:49:19,279 Permítanme decirles que nadie le dio una paliza a Bruce. 549 00:49:19,415 --> 00:49:21,698 Fue un combate amistoso. Apenas si me tocó. 550 00:49:21,834 --> 00:49:24,284 Creo que la abolladura en el auto demuestra algo diferente. 551 00:49:25,879 --> 00:49:30,623 ¡Ay, no! ¿Qué le hicieron a mi auto? 552 00:49:30,759 --> 00:49:32,917 ¿Qué le hiciste a su auto? 553 00:49:33,387 --> 00:49:36,963 Lancé a este pendejito contra él, pero no sabía que era su auto. 554 00:49:37,099 --> 00:49:41,634 ¡Quítate ese vestuario, recoge tus cosas, y vete a la mierda! 555 00:49:41,770 --> 00:49:42,802 - ¡Janet! - ¿Qué? 556 00:49:42,938 --> 00:49:45,805 - Yo me encargo de esto. - Encárgate de una vez, Randy. 557 00:49:47,026 --> 00:49:48,057 Cliff. 558 00:49:49,278 --> 00:49:54,314 Quítate el vestuario, recoge tus cosas, y lárgate del estudio. 559 00:49:57,703 --> 00:49:59,027 Está bien. 560 00:50:32,863 --> 00:50:34,771 Ay, ¿qué te pasa? 561 00:50:35,616 --> 00:50:37,815 ¿Temes que le diga a Jim Morrison 562 00:50:37,952 --> 00:50:41,653 que bailabas con la música de Paul Revere y los Raiders? 563 00:50:41,789 --> 00:50:44,030 ¿No son lo suficiente "cool" para ti? 564 00:50:53,342 --> 00:50:55,500 ¿Quién es ese greñudo? 565 00:50:57,638 --> 00:50:59,003 Hola. ¿En qué te puedo ayudar? 566 00:50:59,348 --> 00:51:01,714 Hola, hombre. Estoy buscando a Terry. 567 00:51:01,850 --> 00:51:05,093 Soy amigo de Terry y Dennis Wilson. 568 00:51:05,229 --> 00:51:08,972 Terry y Candy ya no viven aquí. Ahora es la residencia Polanski. 569 00:51:09,108 --> 00:51:11,099 ¿En serio? ¿Se mudó? 570 00:51:12,152 --> 00:51:13,184 Vaya. 571 00:51:13,988 --> 00:51:16,145 ¿Sabes a dónde? 572 00:51:16,282 --> 00:51:19,107 No estoy seguro. Pero el dueño, Paul, quizá lo sepa. 573 00:51:19,243 --> 00:51:20,733 Está en la cabaña para huéspedes. 574 00:51:21,996 --> 00:51:23,194 ¿Quién es, Jay? 575 00:51:23,622 --> 00:51:26,239 Todo está bien, cariño. Es un amigo de Terry. 576 00:51:26,917 --> 00:51:30,285 - Ve por ese sendero. - Muchas gracias. 577 00:51:32,214 --> 00:51:33,496 Señora. 578 00:51:49,440 --> 00:51:50,847 ¡Vuelvan en una hora! 579 00:51:50,983 --> 00:51:53,308 Oye, Rick. Acaban de parar para almorzar, 580 00:51:53,444 --> 00:51:56,227 pero tienes que esperar al menos una hora para comer. 581 00:51:56,363 --> 00:51:58,104 Para que se seque el pegamento. 582 00:51:58,240 --> 00:52:00,940 No te preocupes, traje mi libro. 583 00:52:01,076 --> 00:52:04,152 ¿Dónde está el bar de los malos? 584 00:52:04,288 --> 00:52:06,112 Ve derecho al pueblo del Oeste. 585 00:52:06,206 --> 00:52:08,615 Dobla a la derecha y a la izquierda, y la verás enseguida. 586 00:52:08,709 --> 00:52:09,709 Gracias, linda. 587 00:53:11,438 --> 00:53:12,512 Hola. 588 00:53:15,192 --> 00:53:16,192 Hola. 589 00:53:18,779 --> 00:53:19,852 Hola. 590 00:53:23,617 --> 00:53:27,527 ¿Te molesta si me siento junto a ti y me pongo a leer también? 591 00:53:29,873 --> 00:53:31,114 No lo sé. 592 00:53:32,209 --> 00:53:33,658 ¿Me vas a molestar? 593 00:53:34,545 --> 00:53:36,035 Intentaré no hacerlo. 594 00:53:39,466 --> 00:53:40,581 Siéntate. 595 00:54:27,640 --> 00:54:29,964 Lo siento. Perdóname. 596 00:54:36,982 --> 00:54:38,723 ¿No almuerzas? 597 00:54:39,485 --> 00:54:41,434 Tengo una escena después. 598 00:54:42,112 --> 00:54:43,227 ¿Sí? 599 00:54:44,406 --> 00:54:47,857 Si almuerzo antes de una escena me aletargo. 600 00:54:47,993 --> 00:54:49,609 Opino que le corresponde a un actor 601 00:54:49,745 --> 00:54:52,111 y digo "actor" y no "actriz", 602 00:54:52,247 --> 00:54:54,948 porque la palabra "actriz" carece de sentido. 603 00:54:55,084 --> 00:54:59,494 Al actor le corresponde evitar impedimentos a su actuación. 604 00:54:59,630 --> 00:55:04,123 Al actor le corresponde esforzarse por alcanzar el 100 por ciento de eficacia. 605 00:55:04,593 --> 00:55:08,169 Claro, nunca lo logramos, pero esa búsqueda... 606 00:55:09,098 --> 00:55:10,546 es lo significativo. 607 00:55:11,976 --> 00:55:13,258 ¿Quién eres? 608 00:55:13,394 --> 00:55:15,009 Puedes decirme "Marabella". 609 00:55:16,063 --> 00:55:18,721 - ¿Marabella qué? - Marabella Lancer. 610 00:55:19,483 --> 00:55:22,809 No, por favor. ¿Cuál es tu verdadero nombre? 611 00:55:24,822 --> 00:55:28,815 En el set, prefiero que solo usen el nombre de mi personaje. 612 00:55:28,951 --> 00:55:31,985 Me ayuda a entregarme a la realidad de la historia. 613 00:55:32,121 --> 00:55:36,656 Lo he intentado de ambas formas, y siempre me sale un poco mejor así. 614 00:55:36,792 --> 00:55:38,449 Y si puedo ser un poco mejor... 615 00:55:39,295 --> 00:55:40,702 quiero serlo. 616 00:55:43,632 --> 00:55:46,582 Tú eres el malo, Caleb DeCoteau. 617 00:55:50,180 --> 00:55:53,548 Creí que se pronunciaba "Caleb Dakota". 618 00:55:54,101 --> 00:55:56,551 Estoy segura de que es "DeCoteau". 619 00:56:23,088 --> 00:56:24,621 ¿Qué estás leyendo? 620 00:56:25,674 --> 00:56:29,792 Es una biografía de Walt Disney. Es fascinante. 621 00:56:29,928 --> 00:56:31,919 Es un genio, ¿sabes? 622 00:56:32,056 --> 00:56:35,131 Me refiero al tipo de genio que aparece solo cada 50 o 100 años. 623 00:56:35,267 --> 00:56:37,258 ¿Qué edad tienes? ¿Doce años? 624 00:56:38,479 --> 00:56:39,677 Tengo ocho. 625 00:56:40,522 --> 00:56:41,971 ¿Y tú qué lees? 626 00:56:43,859 --> 00:56:45,183 Una del Oeste. 627 00:56:45,319 --> 00:56:47,769 ¿Eso qué significa? ¿Es buena? 628 00:56:48,197 --> 00:56:49,479 Bastante buena. 629 00:56:49,949 --> 00:56:51,648 ¿De qué se trata? 630 00:56:52,618 --> 00:56:54,442 No la he acabado aún. 631 00:56:54,578 --> 00:56:57,487 No te pregunté sobre toda la trama. 632 00:56:57,623 --> 00:56:59,614 ¿Cuál es el tema principal? 633 00:57:00,918 --> 00:57:06,162 Bueno, es sobre un domador de caballos salvajes. 634 00:57:06,757 --> 00:57:08,998 Es la historia de su vida. 635 00:57:10,094 --> 00:57:11,960 El tipo se llama Tom Brisa, 636 00:57:12,096 --> 00:57:15,004 pero todos le dicen "Risa Brisa". 637 00:57:15,140 --> 00:57:20,301 Cuando Risa Brisa tenía veintitantos años, y era joven y apuesto, 638 00:57:20,437 --> 00:57:24,222 podía domar cualquier caballo que le pusieran enfrente. 639 00:57:24,358 --> 00:57:27,183 Entonces tenía como un don. 640 00:57:27,319 --> 00:57:30,478 Ahora anda cerca de los 40. 641 00:57:30,614 --> 00:57:33,523 Sufre una mala caída y se fastidia la cadera. 642 00:57:33,617 --> 00:57:37,610 No está lisiado ni nada por el estilo... 643 00:57:38,497 --> 00:57:43,199 pero tiene problemas de la columna que nunca había tenido, y pasa... 644 00:57:44,837 --> 00:57:48,538 más días con dolor que antes. 645 00:57:48,674 --> 00:57:51,291 Parece ser una buena novela. 646 00:57:52,511 --> 00:57:54,002 Sí, no está mal. 647 00:57:55,389 --> 00:57:56,963 ¿En qué parte vas? 648 00:57:57,558 --> 00:57:59,299 Como a la mitad. 649 00:58:00,686 --> 00:58:03,052 ¿Qué está pasándole a Risa Brisa ahora? 650 00:58:04,064 --> 00:58:05,888 Pues, está... 651 00:58:07,985 --> 00:58:10,018 Ya no es el mejor. 652 00:58:10,946 --> 00:58:13,021 Está muy lejos de serlo. 653 00:58:14,742 --> 00:58:18,276 Está reconciliándose con ser un poco más... 654 00:58:21,707 --> 00:58:22,707 inú... 655 00:58:30,799 --> 00:58:34,459 Un poco más inútil cada día. 656 00:58:50,569 --> 00:58:54,103 Está bien, Caleb. Está bien. 657 00:58:54,239 --> 00:58:58,524 Parece ser un libro muy triste. Pobre Risa Brisa. 658 00:58:58,953 --> 00:59:01,319 Estoy a punto de llorar, y ni siquiera lo he leído. 659 00:59:03,207 --> 00:59:05,281 En unos 15 años, estarás viviéndolo. 660 00:59:05,709 --> 00:59:06,709 ¿Qué? 661 00:59:10,005 --> 00:59:12,080 Nada, conejita linda. 662 00:59:13,634 --> 00:59:15,458 Te estoy tomando el pelo. 663 00:59:16,553 --> 00:59:18,586 ¿Sabes qué? 664 00:59:19,723 --> 00:59:22,090 Quizá tengas razón sobre este libro. 665 00:59:22,726 --> 00:59:25,677 Creo que te afecta más de lo que supuse. 666 00:59:27,815 --> 00:59:31,099 No me gustan los apodos como "conejita linda". 667 00:59:31,986 --> 00:59:36,187 Pero como estás alterado, lo hablaremos en otro momento. 668 01:00:30,628 --> 01:00:33,328 Yo solo voy hasta Westwood Village. 669 01:00:33,464 --> 01:00:34,871 Para el hambre no hay pan duro. 670 01:00:35,007 --> 01:00:36,039 Súbete. 671 01:00:56,445 --> 01:00:58,561 - Muchas gracias. - No hay de qué. 672 01:00:59,490 --> 01:01:02,148 Suerte en tu aventura. Diviértete en Big Sur. 673 01:01:02,284 --> 01:01:04,984 - Muchas gracias. - Cuídate. 674 01:02:11,604 --> 01:02:13,094 Hola. 675 01:02:13,230 --> 01:02:14,304 Hola. 676 01:02:14,440 --> 01:02:17,015 ¿En qué puedo ayudarla, jovencita? 677 01:02:19,445 --> 01:02:21,019 Vengo por una primera edición 678 01:02:21,155 --> 01:02:23,563 de Tess de los D'Urbervilles de Thomas Hardy. 679 01:02:23,699 --> 01:02:25,064 A nombre de Polanski. 680 01:02:25,200 --> 01:02:26,858 Es un gran libro, muchacha. 681 01:02:26,994 --> 01:02:30,570 Ya lo sé. Maravilloso, ¿no? Lo acabo de leer. 682 01:02:30,706 --> 01:02:32,614 Se lo voy a regalar a mi esposo. 683 01:02:35,753 --> 01:02:38,119 - ¿Rick Dalton? - Sí. 684 01:02:38,255 --> 01:02:41,205 Jim Stacy. Este es mi programa. Bienvenido a bordo. 685 01:02:41,342 --> 01:02:44,334 Nos da gusto que un profesional como tú interprete al malo. 686 01:02:44,470 --> 01:02:49,505 Y yo estuve muy cerca de hacer Los 14 puños de McCluskey. 687 01:02:49,642 --> 01:02:50,924 No me digas. 688 01:02:51,101 --> 01:02:55,011 A mí me dieron el papel por pura suerte. 689 01:02:55,147 --> 01:02:58,473 Hasta dos semanas antes del rodaje, Fabián hacía el papel. 690 01:02:58,609 --> 01:03:02,810 Se rompió el hombro en un Virginiano, y me contrataron. 691 01:03:05,366 --> 01:03:08,650 Oye, tengo que preguntarte sobre algo que me contaron. 692 01:03:08,994 --> 01:03:12,320 ¿Es cierto que ibas a hacer el papel de McQueen en El gran escape? 693 01:03:13,874 --> 01:03:16,741 - Hilts, ¿correcto? - Capitán Hilts, en realidad. 694 01:03:16,877 --> 01:03:18,785 - Diecisiete tentativas de escape. - 18. 695 01:03:18,921 --> 01:03:22,956 Nunca hice una audición, ni fui a una reunión. Nunca conocí a John Sturges. 696 01:03:23,092 --> 01:03:27,126 Así que no, no diría que casi me dieron el papel. 697 01:03:27,888 --> 01:03:30,004 - Tunelista, ingeniero. - Piloto. 698 01:03:30,140 --> 01:03:34,008 Supongo que es lo que los americanos llaman "un as de la aviación". 699 01:03:34,728 --> 01:03:38,638 Pero dicen que, por un momento, 700 01:03:38,774 --> 01:03:42,934 McQueen casi rechazó la película, y en ese momento, 701 01:03:43,028 --> 01:03:45,687 aparentemente estuve en la lista de cuatro. 702 01:03:45,823 --> 01:03:46,938 ¿Tiene otros planes? 703 01:03:47,032 --> 01:03:49,732 Todavía no conozco Berlín, desde tierra o desde el aire 704 01:03:49,868 --> 01:03:52,318 y pienso hacer ambas cosas antes de que la guerra se acabe. 705 01:03:52,621 --> 01:03:53,621 ¿Tú y quiénes? 706 01:03:53,747 --> 01:03:55,571 Yo y tres Georges. 707 01:03:55,708 --> 01:03:56,906 ¿Cuáles tres Georges? 708 01:03:57,042 --> 01:03:58,700 Peppard, Maharis y Chakiris. 709 01:03:58,836 --> 01:04:01,619 ¡Ay! Eso tiene que doler. 710 01:04:01,755 --> 01:04:03,746 Bueno, no me dieron el papel. 711 01:04:03,882 --> 01:04:05,248 Lo hizo McQueen. 712 01:04:05,342 --> 01:04:07,917 Y francamente, nunca tuve ninguna posibilidad. 713 01:04:09,597 --> 01:04:11,921 Diez días en aislamiento, Hilts. 714 01:04:12,057 --> 01:04:13,256 Capitán Hilts. 715 01:04:13,642 --> 01:04:15,174 Veinte días. 716 01:04:15,311 --> 01:04:16,467 Claro. 717 01:04:17,354 --> 01:04:20,346 ¿Y usted estará aquí cuando salga? 718 01:04:21,734 --> 01:04:22,932 A la nevera. 719 01:05:18,499 --> 01:05:19,656 Uno, por favor. 720 01:05:19,792 --> 01:05:21,240 75 centavos. 721 01:05:24,088 --> 01:05:26,621 ¿Y si yo salgo en la película? 722 01:05:27,216 --> 01:05:28,331 ¿De qué hablas? 723 01:05:28,676 --> 01:05:32,627 Hablo de que actúo en la película. Soy Sharon Tate. 724 01:05:33,472 --> 01:05:34,671 ¿Actúas en esta? 725 01:05:35,307 --> 01:05:37,840 Interpreto a la Srta. Carlson, la torpe. 726 01:05:38,686 --> 01:05:39,884 Esa soy yo. 727 01:05:41,647 --> 01:05:44,347 Pero esa es la de Valle de las muñecas. 728 01:05:45,651 --> 01:05:50,061 Pues esa soy yo, la chica de Valle de las muñecas. 729 01:05:50,990 --> 01:05:53,189 ¿En serio? 730 01:05:55,619 --> 01:05:57,735 Oye, Rubin, ven aquí. 731 01:06:01,166 --> 01:06:03,491 Ella es la chica de Valle de las muñecas. 732 01:06:04,128 --> 01:06:06,369 - ¿Patty Duke? - No, la otra. 733 01:06:06,505 --> 01:06:08,496 - ¿La de Peyton Place? - No, la otra. 734 01:06:08,632 --> 01:06:10,957 La que termina haciendo películas sucias. 735 01:06:12,720 --> 01:06:13,960 Ella sale en esta película. 736 01:06:14,471 --> 01:06:15,670 Sharon Tate. 737 01:06:15,973 --> 01:06:19,215 Bienvenida al Bruin, Srta. Tate. 738 01:06:19,351 --> 01:06:20,925 Gracias por venir a nuestro cine. 739 01:06:21,395 --> 01:06:23,720 - ¿Quiere entrar a ver la función? - ¿Puedo? 740 01:06:23,856 --> 01:06:25,555 No faltaba más. 741 01:06:26,442 --> 01:06:27,442 Gracias. 742 01:06:29,236 --> 01:06:31,144 ¿Puedo tomarte una foto? 743 01:06:31,280 --> 01:06:32,280 Claro que sí. 744 01:06:37,620 --> 01:06:41,279 ¿Por qué no te paras junto al cartel para que la gente sepa quién eres? 745 01:06:43,292 --> 01:06:44,532 ¿Me hace el favor? 746 01:06:56,931 --> 01:06:59,464 - ¿Desea algo de comer? - No, gracias. 747 01:06:59,600 --> 01:07:00,840 Que disfrute de la película. 748 01:08:11,755 --> 01:08:14,038 Es un hotel muy agradable. 749 01:08:14,633 --> 01:08:15,665 ¿Señor Helm? 750 01:08:15,801 --> 01:08:16,874 ¿Sí? 751 01:08:21,515 --> 01:08:25,341 Yo soy Freya. Bienvenido a Dinamarca, Sr. Helm. 752 01:08:26,061 --> 01:08:28,970 Esto es para usted. Mapas, los sitios de interés. 753 01:08:29,106 --> 01:08:30,638 Esto también es para usted. 754 01:08:32,318 --> 01:08:34,183 - ¿Qué cosecha era? - 1949. 755 01:08:34,320 --> 01:08:35,768 Un año muy bueno. 756 01:08:35,904 --> 01:08:38,980 - Estoy aquí para servirle. - Qué amable de su parte. 757 01:08:39,116 --> 01:08:42,275 - ¿Le puedo ayudar en algo? - Sí, señora, en un par de cosas. 758 01:08:42,411 --> 01:08:43,443 Dígame, señor. 759 01:08:43,579 --> 01:08:46,696 ¿Podría levantarse del estuche de mi cámara, por favor? 760 01:08:46,832 --> 01:08:47,832 Ay, perdone. 761 01:08:47,958 --> 01:08:50,074 No se preocupe, está bien. 762 01:08:50,586 --> 01:08:52,160 Siento mucho... 763 01:08:53,213 --> 01:08:54,871 Bienvenido a Dinamarca. 764 01:09:03,307 --> 01:09:06,424 Este hotel es muy peculiar. 765 01:09:08,646 --> 01:09:10,720 Peor es nada. 766 01:09:58,445 --> 01:10:00,436 Ni un paso más, tarado. 767 01:10:01,323 --> 01:10:03,273 No me llamo "tarado". 768 01:10:04,159 --> 01:10:06,359 ¿Qué haces aquí, muchacho? 769 01:10:06,495 --> 01:10:09,529 Tengo sed. Esa es una cantina, ¿no? 770 01:10:09,665 --> 01:10:13,992 Sí, es una cantina, pero tú no puedes entrar. 771 01:10:14,128 --> 01:10:15,451 Sr. Gilbert. 772 01:10:17,339 --> 01:10:20,707 No quisiera impedir que se gane la vida. 773 01:10:22,803 --> 01:10:27,297 Sé lo mucho que se inquieta cuando se le acaban los tamales. 774 01:10:28,851 --> 01:10:31,384 Pero Sr. Gilbert, si yo fuera usted, 775 01:10:32,438 --> 01:10:35,096 averiguaría quién es el tarado. 776 01:10:36,358 --> 01:10:39,058 Permítame presentarlos. 777 01:10:40,779 --> 01:10:42,937 Él es Bob Gilbert. 778 01:10:44,325 --> 01:10:45,648 ¿El hombre de negocios? 779 01:10:45,784 --> 01:10:47,525 Así es. 780 01:10:47,661 --> 01:10:49,736 Bob "Negocios" Gilbert. 781 01:10:50,456 --> 01:10:52,030 ¿Quién es él, Caleb? 782 01:10:52,166 --> 01:10:54,782 Pues él se hace llamar "Madrid". 783 01:10:56,128 --> 01:10:57,660 Johnny Madrid. 784 01:10:58,589 --> 01:11:00,580 ¿Quién es Johnny Madrid? 785 01:11:06,639 --> 01:11:08,421 No es de por aquí. 786 01:11:08,557 --> 01:11:11,799 No, en serio. ¿Quién es, Caleb? 787 01:11:16,482 --> 01:11:18,181 Estás a punto de averiguarlo... 788 01:11:19,985 --> 01:11:21,225 Hombre de negocios. 789 01:11:38,837 --> 01:11:41,913 Cuando estés listo... Gilbert. 790 01:12:23,966 --> 01:12:25,623 Johnny Madrid. 791 01:12:31,348 --> 01:12:32,797 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 792 01:12:32,891 --> 01:12:35,925 Desde aquella vez en Juárez, hace unos tres años. 793 01:12:37,062 --> 01:12:39,304 Pasa y toma un trago. 794 01:12:40,024 --> 01:12:42,724 Pues, en ese caso... 795 01:12:44,528 --> 01:12:46,185 ¿te invito a beber, Caleb? 796 01:12:46,905 --> 01:12:48,187 Claro, Johnny. 797 01:12:49,575 --> 01:12:54,235 ¿Qué tal un mezcal? Como aquella vez en Juárez. 798 01:12:55,623 --> 01:12:57,572 Murieron muchos ese día. 799 01:12:58,083 --> 01:12:59,741 Sí, es cierto. 800 01:13:00,836 --> 01:13:02,619 Pero la pasamos bien. 801 01:13:03,631 --> 01:13:04,787 ¿Verdad que sí? 802 01:13:04,923 --> 01:13:06,998 Sí, es cierto. 803 01:13:07,843 --> 01:13:09,834 Después de usted, DeCoteau. 804 01:13:10,763 --> 01:13:15,506 Pepe, atiende la barra. Tengo visitas. 805 01:13:32,076 --> 01:13:33,441 ¿Qué tal las judías? 806 01:13:34,787 --> 01:13:36,152 He comido peores. 807 01:13:38,749 --> 01:13:40,073 Un dólar. 808 01:13:43,379 --> 01:13:46,537 Por mi esposa y todos mis amores. 809 01:13:47,675 --> 01:13:49,624 Que nunca se conozcan. 810 01:13:56,141 --> 01:13:57,632 Señor Madrid, 811 01:13:58,269 --> 01:14:01,052 ¿gusta acompañarme a mi mesa, donde atiendo a mis visitas? 812 01:14:01,188 --> 01:14:03,763 Será un placer, monsieur DeCoteau. 813 01:14:05,651 --> 01:14:07,517 Trae la botella. 814 01:14:09,321 --> 01:14:10,603 Entonces, Johnny... 815 01:14:13,284 --> 01:14:14,983 ¿qué te trae a Arroyo del Oro? 816 01:14:15,369 --> 01:14:17,402 Ya me conoces, Caleb. 817 01:14:18,080 --> 01:14:19,195 Dinero. 818 01:14:20,916 --> 01:14:23,032 ¿Quién te paga por aquí? 819 01:14:23,168 --> 01:14:24,534 Espero que tú. 820 01:14:26,630 --> 01:14:28,997 ¿Qué has oído sobre mí? 821 01:14:29,133 --> 01:14:33,334 Supe lo del rancho de los Lancer, el ganado que te has apropiado. 822 01:14:33,470 --> 01:14:36,754 Mucha tierra, muchas vacas, mucho dinero, sin ley que mande, 823 01:14:36,890 --> 01:14:40,967 y nada más que un viejo y unos vaqueros mexicanos para ahuyentarte. 824 01:14:43,522 --> 01:14:47,765 ¿Dónde está ese chile picante de tu hija con su violín? 825 01:14:48,235 --> 01:14:49,642 Está dormida. 826 01:14:50,195 --> 01:14:52,937 Despiértala y haz que venga con su violín y su arco 827 01:14:53,073 --> 01:14:55,189 a entretener a mi huésped. 828 01:14:58,787 --> 01:15:01,070 Por favor, esta vez no la lastime. 829 01:15:02,625 --> 01:15:07,368 No la voy a lastimar. Solo quiero que toque el violín. 830 01:15:11,425 --> 01:15:14,417 ¿Diálogo? "Ve por ella y dile" ¿qué? 831 01:15:14,553 --> 01:15:18,171 "Ve por ella y dile que le daré una moneda de 5 dólares". 832 01:15:18,307 --> 01:15:21,382 "Ve por ella y dile que le daré una moneda de 5 dólares 833 01:15:21,518 --> 01:15:24,052 si toca su violín con todo su corazón de chile picante". ¿Sí? 834 01:15:24,146 --> 01:15:25,428 - Correcto. - Lo tengo. 835 01:15:31,570 --> 01:15:35,897 No voy a lastimarla, solo quiero que toque el violín. 836 01:15:36,033 --> 01:15:38,942 Ahora ve por ella y dile que le daré una moneda de 5 dólares 837 01:15:39,078 --> 01:15:41,569 si toca su violín con todo su corazón de chile picante. 838 01:15:42,331 --> 01:15:43,529 ¡Hazlo! 839 01:15:48,337 --> 01:15:49,994 Entonces, Johnny, 840 01:15:51,173 --> 01:15:53,164 ¿qué más has oído? 841 01:15:54,510 --> 01:15:57,794 Oí que estás fastidiando bastante a Lancer, pero... 842 01:15:58,597 --> 01:16:00,296 Lancer tiene dinero. 843 01:16:00,975 --> 01:16:02,674 En algún momento, 844 01:16:03,269 --> 01:16:07,679 va a contratar pistoleros, y va a defenderse. 845 01:16:15,030 --> 01:16:16,437 Diálogo, diálogo. 846 01:16:16,573 --> 01:16:18,481 "Quizá ya lo ha hecho". 847 01:16:20,536 --> 01:16:22,026 Quizá... 848 01:16:22,162 --> 01:16:26,239 - ¡Maldita sea! ¡Lo jodí todo! - ¡Sigue! ¡No te des por vencido! 849 01:16:26,375 --> 01:16:28,533 ¿Podemos retomar? Por favor, ¿podemos cortar? 850 01:16:28,669 --> 01:16:31,619 - No, solo di el maldito diálogo. - No, Sam, por favor. 851 01:16:31,755 --> 01:16:34,122 "Quizá ya lo hizo". 852 01:16:34,258 --> 01:16:37,000 ¡Está bien, maldita sea! ¡Está bien! 853 01:16:38,387 --> 01:16:40,461 Eres un maldito forajido, Rick. Concéntrate. 854 01:16:42,683 --> 01:16:44,424 Ya lo tengo. 855 01:16:45,269 --> 01:16:46,676 Retrocede un poco, ¿sí? 856 01:16:46,812 --> 01:16:48,636 No, tiene razón. Regresa al principio. 857 01:16:49,607 --> 01:16:52,765 - Aprovecha todo eso. Usa todo. - Lo voy a usar. 858 01:16:52,901 --> 01:16:55,518 - ¡De adentro para afuera! - Lo voy a usar. 859 01:16:57,573 --> 01:16:58,573 Y... 860 01:16:59,116 --> 01:17:00,116 ¡acción! 861 01:17:03,495 --> 01:17:06,404 Oí que estás fastidiando bastante a Lancer, pero... 862 01:17:07,207 --> 01:17:09,032 Lancer tiene dinero. 863 01:17:09,543 --> 01:17:11,242 En algún momento, 864 01:17:11,754 --> 01:17:13,995 contratará pistoleros 865 01:17:15,132 --> 01:17:16,497 y va a defenderse. 866 01:17:19,553 --> 01:17:21,711 Tal vez ya lo hizo. 867 01:17:23,349 --> 01:17:24,589 Tal vez. 868 01:17:27,770 --> 01:17:29,719 Tal vez Lancer no me agrada. 869 01:17:30,606 --> 01:17:32,263 Tal vez no me agradan sus botas. 870 01:17:34,276 --> 01:17:38,061 Tal vez no me agrada cómo usa esas botas para pisotear a los demás. 871 01:17:42,701 --> 01:17:46,778 ¿Qué mierda fue eso? ¡Qué horror! 872 01:17:46,914 --> 01:17:47,946 ¡Joder! 873 01:17:48,332 --> 01:17:49,948 ¡Pedazo de mierda! 874 01:17:50,459 --> 01:17:53,868 Maldita sea, Rick. Te juro... ¡Olvidar tu diálogo! 875 01:17:54,004 --> 01:17:57,330 ¡Quedar mal así frente a toda esa maldita gente! 876 01:17:57,424 --> 01:18:00,041 Bebiste toda la noche. Bebiste otra vez. 877 01:18:00,177 --> 01:18:03,461 Ocho malditos whisky sours. 878 01:18:04,598 --> 01:18:06,714 Qué tontería. 879 01:18:08,519 --> 01:18:10,843 Eres un borracho miserable. 880 01:18:10,980 --> 01:18:13,388 Olvidas tus malditos diálogos. 881 01:18:13,524 --> 01:18:17,141 ¡Estuve ensayándolos y ahora parece que no ensayé nada! 882 01:18:17,278 --> 01:18:19,143 ¡Estás sentado ahí como un mandril! 883 01:18:22,157 --> 01:18:23,398 ¡Ocho malditos whisky sours! 884 01:18:23,534 --> 01:18:26,067 ¡No pude beber solo tres o cuatro! ¡Fueron ocho! 885 01:18:26,203 --> 01:18:27,318 ¿Por qué? 886 01:18:27,454 --> 01:18:30,113 Eres un maldito alcohólico. Bebes demasiado. 887 01:18:30,249 --> 01:18:32,532 Todas las malditas noches. 888 01:18:32,668 --> 01:18:35,660 Se acabó. ¡Se acabó! 889 01:18:35,796 --> 01:18:37,996 Deja de beber ahora mismo. 890 01:18:38,132 --> 01:18:40,415 Prométete que vas a dejar de beber. 891 01:18:48,475 --> 01:18:52,594 Demuéstrale a la mocosa. Demuéstrale al maldito Jim Stacy. 892 01:18:52,730 --> 01:18:56,723 Vas a demostrarle a todo ese set quién es Rick Dalton. 893 01:18:56,859 --> 01:18:58,808 Déjame decirte algo. 894 01:18:58,944 --> 01:19:00,977 Si no dices bien los diálogos, 895 01:19:01,780 --> 01:19:05,607 voy a volarte los sesos esta noche, ¿de acuerdo? 896 01:19:05,743 --> 01:19:09,360 Tus sesos quedarán embarrados por toda tu maldita piscina. 897 01:19:09,496 --> 01:19:12,739 Hablo en serio, hijo de puta. Ponte las pilas. 898 01:20:18,774 --> 01:20:20,348 - ¿Mejor? - Excelente. 899 01:21:46,528 --> 01:21:47,727 ¡Oye! 900 01:21:48,739 --> 01:21:49,739 Hola. 901 01:21:57,081 --> 01:21:58,321 Mierda. 902 01:22:05,005 --> 01:22:07,455 ¡Vete a la mierda, maldito cerdo! 903 01:22:07,591 --> 01:22:09,457 Ay, no. 904 01:22:24,858 --> 01:22:26,015 Hola, preciosa. 905 01:22:26,652 --> 01:22:28,643 La tercera es la vencida. 906 01:22:29,363 --> 01:22:31,271 ¿Qué tal los pepinillos? 907 01:22:33,701 --> 01:22:36,985 Muy ricos. Eran de los finos. 908 01:22:39,915 --> 01:22:40,947 ¿Me llevas? 909 01:22:41,375 --> 01:22:42,824 ¿A dónde vas? 910 01:22:44,128 --> 01:22:45,827 Voy a Chatsworth. 911 01:22:46,422 --> 01:22:47,745 ¿A Chatsworth? 912 01:22:48,591 --> 01:22:50,999 ¿Pides que alguien te lleve todo el día 913 01:22:51,135 --> 01:22:53,209 hasta que alguien acepte llevarte a Chatsworth? 914 01:22:54,221 --> 01:22:57,547 Los turistas adoran llevarme. Soy la mejor parte de sus vacaciones. 915 01:22:57,683 --> 01:23:01,342 Pueden contar cómo a una chica hippie de Hollywood 916 01:23:01,478 --> 01:23:05,305 la llevaron al rancho de filmaciones el resto de sus vidas. 917 01:23:05,441 --> 01:23:06,931 ¿El rancho Spahn de filmaciones? 918 01:23:07,901 --> 01:23:09,058 Sí. 919 01:23:09,194 --> 01:23:10,810 ¿Ahí vas a ir? ¿Al rancho Spahn? 920 01:23:11,947 --> 01:23:13,271 ¿Por qué vas allá? 921 01:23:13,991 --> 01:23:14,991 Allá vivo. 922 01:23:15,701 --> 01:23:16,701 ¿Sola? 923 01:23:16,869 --> 01:23:19,902 No. Con mis amigos. 924 01:23:21,206 --> 01:23:25,491 ¿Tú y un montón de amigos como tú viven en el rancho Spahn? 925 01:23:26,920 --> 01:23:27,920 Sí. 926 01:23:30,215 --> 01:23:32,123 Sube. Te llevaré ahí. 927 01:23:32,718 --> 01:23:33,875 Genial. 928 01:23:43,437 --> 01:23:46,554 - Sigue por esta calle y luego por la autopista. - Ya sé dónde está. 929 01:23:49,151 --> 01:23:52,268 ¿Eres un viejo vaquero que hacía películas ahí? 930 01:23:55,991 --> 01:23:58,942 Me sorprende lo exacta que es esa descripción. 931 01:23:59,078 --> 01:24:02,570 "Un viejo vaquero que hacía películas en el rancho Spahn". 932 01:24:03,290 --> 01:24:08,701 ¿Filmabas westerns en los tiempos de antaño? 933 01:24:10,589 --> 01:24:15,208 Si con "los tiempos de antaño" te refieres a "televisión hace 8 años", 934 01:24:15,344 --> 01:24:16,459 sí. 935 01:24:16,845 --> 01:24:17,877 ¿Eres actor? 936 01:24:18,013 --> 01:24:19,629 No. Soy un doble. 937 01:24:20,891 --> 01:24:22,215 Un doble. 938 01:24:23,727 --> 01:24:25,176 Es mucho mejor. 939 01:24:25,854 --> 01:24:27,345 ¿Por qué es mejor? 940 01:24:28,482 --> 01:24:30,098 Los actores son falsos. 941 01:24:30,693 --> 01:24:32,976 Solo dicen cosas que otros escriben 942 01:24:33,112 --> 01:24:36,604 y fingen matar personas en sus estúpidos programas de la tele. 943 01:24:36,740 --> 01:24:39,983 Mientras tanto, mueren personas de verdad a diario en Vietnam. 944 01:25:02,850 --> 01:25:04,632 ¿Quieres que te la chupe mientras manejas? 945 01:25:13,360 --> 01:25:14,434 ¿Cuántos años tienes? 946 01:25:15,696 --> 01:25:16,728 ¿Qué? 947 01:25:17,156 --> 01:25:18,521 ¿Cuántos años tienes? 948 01:25:20,826 --> 01:25:22,025 Ay. 949 01:25:22,953 --> 01:25:26,487 Es la primera vez que me lo preguntan en mucho tiempo. 950 01:25:26,874 --> 01:25:28,114 ¿Cuál es la respuesta? 951 01:25:30,544 --> 01:25:33,786 ¿Vamos a jugar juegos infantiles? 952 01:25:35,257 --> 01:25:36,257 Dieciocho. 953 01:25:36,675 --> 01:25:37,749 ¿Te sientes mejor? 954 01:25:37,885 --> 01:25:41,920 ¿Tienes alguna identificación como licencia para conducir? 955 01:25:42,056 --> 01:25:43,338 ¿Es broma? 956 01:25:43,474 --> 01:25:44,547 No. 957 01:25:44,934 --> 01:25:48,468 Quiero ver algo oficial que compruebe que tienes 18. 958 01:25:48,604 --> 01:25:51,471 Lo cual no tienes porque no los tienes. 959 01:25:54,652 --> 01:25:57,101 Hablando de aguafiestas. 960 01:25:57,237 --> 01:25:58,728 - Eso eres tú. - Sí. 961 01:26:04,161 --> 01:26:07,946 Obviamente, no soy muy joven para follarte. 962 01:26:08,624 --> 01:26:10,657 Pero tú sí eres muy viejo para follarme. 963 01:26:11,794 --> 01:26:15,328 Soy muy viejo para ir a la cárcel por sexo. 964 01:26:17,341 --> 01:26:20,375 La prisión ha querido atraparme toda mi vida y no ha podido. 965 01:26:20,511 --> 01:26:23,670 El día que lo haga, no va a ser por ti. 966 01:26:24,473 --> 01:26:25,797 Sin ofender. 967 01:26:29,353 --> 01:26:30,635 ¿Estás bien, nena? 968 01:26:30,771 --> 01:26:33,012 Está perfectamente. ¿Verdad, chiquita? 969 01:26:33,148 --> 01:26:34,847 Estoy bien, Scott. 970 01:26:34,984 --> 01:26:36,140 ¿No te han lastimado? 971 01:26:36,277 --> 01:26:37,892 Estamos listos, Sr. Dalton. 972 01:26:40,114 --> 01:26:41,521 Enseguida salgo. 973 01:26:42,700 --> 01:26:43,940 La guerra. 974 01:26:45,244 --> 01:26:47,694 Luché con la caballería británica en la India. 975 01:27:57,608 --> 01:27:59,807 ¡Llegaron los muchachos de Lancer! 976 01:28:00,653 --> 01:28:02,393 ¿El viejo está aquí? 977 01:28:04,114 --> 01:28:05,688 Pero el hijo sí. 978 01:28:09,870 --> 01:28:11,361 El de Boston. 979 01:28:12,790 --> 01:28:15,698 No sé. ¿Eres de Boston? 980 01:28:15,834 --> 01:28:16,991 Sí. 981 01:28:17,127 --> 01:28:18,660 ¡Sí es el de Boston! 982 01:28:20,339 --> 01:28:22,288 Que los demás no entren. 983 01:28:23,217 --> 01:28:25,041 Que pase el hermano. 984 01:28:26,387 --> 01:28:28,211 Ya lo oíste, Boston. 985 01:28:37,147 --> 01:28:39,347 Pasa, Boston. 986 01:28:40,234 --> 01:28:44,394 ¿Ves, linda? Te dije que vendrían a negociar. 987 01:28:45,698 --> 01:28:46,896 ¿Estás bien, mi amor? 988 01:28:47,032 --> 01:28:49,232 Está muy bien. 989 01:28:50,119 --> 01:28:51,484 ¿Verdad, chiquita? 990 01:28:52,997 --> 01:28:54,279 Estoy bien, Scott. 991 01:28:54,999 --> 01:28:56,406 ¿No te han lastimado? 992 01:28:56,959 --> 01:28:58,616 Todavía no. 993 01:28:59,211 --> 01:29:01,035 Pero eso puede cambiar... 994 01:29:02,131 --> 01:29:03,454 así. 995 01:29:06,885 --> 01:29:10,169 Dime, ¿cómo te quedaste cojo? 996 01:29:11,515 --> 01:29:12,964 En la guerra. 997 01:29:14,268 --> 01:29:15,675 ¿De qué lado? 998 01:29:16,312 --> 01:29:19,178 Luché con la caballería británica en la India. 999 01:29:20,983 --> 01:29:22,849 ¿Cómo se llamaba ese regimiento? 1000 01:29:23,652 --> 01:29:25,059 "Lanceros de Bengala". 1001 01:29:28,907 --> 01:29:31,524 Eso es gracioso. Es muy gracioso. 1002 01:29:31,660 --> 01:29:33,443 No es tan gracioso. 1003 01:29:33,579 --> 01:29:37,238 ¿No lo entiendes? "Bengala", "Lancero". 1004 01:29:38,417 --> 01:29:39,449 Sí. 1005 01:29:40,044 --> 01:29:41,075 Ya entendí. 1006 01:29:41,837 --> 01:29:44,329 - Sí es medio gracioso. - Lo es. 1007 01:29:44,924 --> 01:29:47,957 ¿Sabes que secuestrar niños se castiga con la horca? 1008 01:29:48,427 --> 01:29:50,960 También volarles los sesos a las niñas. 1009 01:29:52,806 --> 01:29:55,506 Pero solo pueden colgarme una vez, ¿no? 1010 01:29:56,602 --> 01:29:57,602 Entonces... 1011 01:29:59,104 --> 01:30:02,347 ¿viniste hasta aquí para una velada bostoniana? 1012 01:30:03,108 --> 01:30:04,807 ¿O vamos a hablar del precio? 1013 01:30:04,944 --> 01:30:05,944 ¿Cuánto? 1014 01:30:06,528 --> 01:30:07,727 Yo diría 1015 01:30:07,863 --> 01:30:13,441 que con 50.000 dólares podría comprar mucho pollo con mole en México. 1016 01:30:13,577 --> 01:30:15,151 Es mucho dinero. 1017 01:30:15,287 --> 01:30:17,153 Pues ella es mucha niñita. 1018 01:30:17,665 --> 01:30:19,280 ¿O no estás de acuerdo? 1019 01:30:20,000 --> 01:30:21,282 Estoy de acuerdo. 1020 01:30:22,795 --> 01:30:24,285 ¿Qué sigue entonces? 1021 01:30:24,964 --> 01:30:29,540 Enviaré a uno de mis chicos a tu rancho a explicarte los detalles, pero... 1022 01:30:31,262 --> 01:30:34,545 te voy a explicar este detalle ahora mismo: 1023 01:30:36,433 --> 01:30:41,135 No quiero que una judíaero domador de broncos me entregue los 50.000 dólares. 1024 01:30:41,272 --> 01:30:44,472 Que lo haga el viejo en persona. 1025 01:30:44,608 --> 01:30:48,768 Murdoch Lancer pone 50.000 dólares en mi regazo... 1026 01:30:50,322 --> 01:30:53,564 ¡o lanzo esta jarrita al fondo del pozo! 1027 01:30:53,701 --> 01:30:56,150 ¿Entendiste, Boston? 1028 01:30:58,122 --> 01:30:59,153 Sí. 1029 01:31:00,165 --> 01:31:02,198 Está bien, mandadero. 1030 01:31:03,294 --> 01:31:05,034 Transmite mi mensaje. 1031 01:31:11,719 --> 01:31:15,336 Dame un Hamlet malvado, sexy. 1032 01:31:15,472 --> 01:31:18,548 Entrégate a él. Disfrútalo. 1033 01:31:19,351 --> 01:31:20,550 Y... ¡Corte! 1034 01:31:23,147 --> 01:31:24,554 Vaya. 1035 01:31:24,690 --> 01:31:27,056 No te lastimé, Marabella, al arrojarte, ¿o sí? 1036 01:31:27,192 --> 01:31:29,684 No, no. Estoy bien. Traigo protectores. 1037 01:31:30,279 --> 01:31:32,812 Siempre ando tirándome al piso para divertirme. 1038 01:31:32,948 --> 01:31:34,981 Aun cuando no me pagan. 1039 01:31:35,576 --> 01:31:36,576 ¡El film está limpio! 1040 01:31:36,869 --> 01:31:40,862 Rick, Rick. Venga esa mano. 1041 01:31:40,998 --> 01:31:42,280 - Salió perfecto. - ¿En serio? 1042 01:31:42,416 --> 01:31:44,866 Fue absolutamente fantástico. Me encantó. 1043 01:31:45,002 --> 01:31:49,162 Y la idea que tuviste de arrojar a la niña al suelo funcionó de maravilla. 1044 01:31:49,298 --> 01:31:51,164 Dijiste Shakespeare. 1045 01:31:51,300 --> 01:31:55,251 Exacto. Eso dije. Y a eso me refiero con "asústame". 1046 01:31:55,387 --> 01:31:57,795 Un Hamlet malvado asusta a la gente. 1047 01:31:57,932 --> 01:31:59,797 Oh, y a propósito... 1048 01:31:59,934 --> 01:32:03,468 ¿"Frijolero domador de broncos"? ¿De dónde sacaste eso? 1049 01:32:03,604 --> 01:32:04,719 Improvisé. 1050 01:32:04,855 --> 01:32:09,223 Fue maravilloso. Una improvisación triplemente significativa. 1051 01:32:09,360 --> 01:32:11,142 No se oyen a menudo. 1052 01:32:11,278 --> 01:32:12,727 Muy bien. Todo está bien. 1053 01:32:12,863 --> 01:32:15,521 - ¿No hay que repetirla? - No, ya acabamos. Salió de maravilla. 1054 01:32:15,658 --> 01:32:18,232 - Bien. - Bien, la siguiente. Vamos al burdel. 1055 01:32:18,369 --> 01:32:19,943 ¡Siguiente escena! 1056 01:32:23,457 --> 01:32:27,492 Esa fue la mejor actuación que jamás he visto. 1057 01:32:28,671 --> 01:32:29,911 Gracias. 1058 01:32:48,065 --> 01:32:49,847 El maldito Rick Dalton. 1059 01:33:02,871 --> 01:33:03,903 Es un auto. 1060 01:33:05,457 --> 01:33:06,948 Es un auto desconocido. 1061 01:33:08,252 --> 01:33:09,909 Snake, ve a ver quién es. 1062 01:33:23,058 --> 01:33:24,424 ¿Quién es? 1063 01:33:24,560 --> 01:33:25,967 No estoy segura. 1064 01:33:26,520 --> 01:33:28,886 Es un Coupe de Ville amarillo. 1065 01:33:29,481 --> 01:33:30,680 No lo pierdas de vista. 1066 01:34:19,907 --> 01:34:20,907 Ven. 1067 01:34:38,050 --> 01:34:39,874 ¿Dónde están todos? 1068 01:34:49,186 --> 01:34:50,260 Oye, ¿dónde está Gypsy? 1069 01:34:50,604 --> 01:34:52,428 Está allá, en el deshuesadero. 1070 01:34:55,693 --> 01:34:58,518 RANCHO SPAHN DE FILMACIONES 1071 01:34:59,238 --> 01:35:01,354 ¡Hola! 1072 01:35:01,490 --> 01:35:04,565 ¡Gypsy! ¡Ven a conocer a mi nuevo amigo! 1073 01:35:04,910 --> 01:35:08,778 Un tipo medio viejo, con camisa hawaiana, que trajo a Pussycat. 1074 01:35:09,081 --> 01:35:10,530 ¿La trajo y ya? 1075 01:35:10,958 --> 01:35:14,784 No. Lo sacó del auto para presentárselo a todos. 1076 01:35:14,920 --> 01:35:17,579 Quédate en la puerta. Avísame si viene para aquí. 1077 01:35:19,425 --> 01:35:21,791 - Bienvenido a nuestra comunidad. - Gracias por recibirme. 1078 01:35:21,927 --> 01:35:24,252 Y gracias por traer a nuestra querida Pussy. 1079 01:35:24,388 --> 01:35:25,670 No hay nada que agradecer. 1080 01:35:25,806 --> 01:35:27,213 Amamos a Pussy. 1081 01:35:27,516 --> 01:35:28,798 Sí, así es. 1082 01:35:28,934 --> 01:35:31,009 ¿Dónde están todos? ¿Y los niños? 1083 01:35:31,145 --> 01:35:33,177 Todos se fueron a Santa Bárbara. 1084 01:35:33,814 --> 01:35:37,307 ¿En serio? ¿Charlie se fue? ¿Todos se fueron? 1085 01:35:37,443 --> 01:35:40,226 Bueno, no todo el mundo, pero sí la mayoría. 1086 01:35:43,490 --> 01:35:44,772 Lástima. 1087 01:35:45,743 --> 01:35:47,984 Quería que Cliff conociera a Charlie. 1088 01:35:48,662 --> 01:35:50,862 Creo que a Charlie le encantarías. 1089 01:35:51,332 --> 01:35:53,156 Quizá la próxima vez. 1090 01:35:53,292 --> 01:35:54,908 Sí, tienes que regresar. 1091 01:35:56,170 --> 01:35:58,453 - ¿Sí? - Sí. Claro. 1092 01:35:59,548 --> 01:36:02,540 ¿Qué te parece, comparado con tus días de gloria? 1093 01:36:02,676 --> 01:36:04,542 Todo ha cambiado. 1094 01:36:07,848 --> 01:36:09,797 Lo montaste bastante bien, Connie. 1095 01:36:09,934 --> 01:36:12,008 Montaba todos los días allá en Tennessee. 1096 01:36:12,144 --> 01:36:13,144 ¿En serio? 1097 01:36:13,270 --> 01:36:14,344 ¿Todos los días? 1098 01:36:14,480 --> 01:36:15,929 Bueno, todas las semanas. 1099 01:36:16,523 --> 01:36:17,639 Muy bien. 1100 01:36:18,275 --> 01:36:20,058 Es muy linda, ¿no? 1101 01:36:23,572 --> 01:36:26,147 Entonces... Me llamo Lulu. 1102 01:36:26,909 --> 01:36:28,441 Él es Tex. 1103 01:36:28,869 --> 01:36:33,071 Vamos a llevarlos por los hermosos cañones de Santa Susana. 1104 01:36:33,749 --> 01:36:37,659 Curt, dicen que eres un jinete experimentado. 1105 01:36:37,795 --> 01:36:39,827 - Sí, ¿y tú también, Connie? - Sí, también. 1106 01:36:39,964 --> 01:36:41,537 Oye, Tex. Ven aquí. 1107 01:36:41,674 --> 01:36:44,123 Si ambos son buenos jinetes, 1108 01:36:44,260 --> 01:36:47,418 el paseo será para divertirnos. 1109 01:36:47,554 --> 01:36:48,586 ¿Listos para divertirse? 1110 01:36:49,431 --> 01:36:51,256 Pussycat trajo a un tipo, 1111 01:36:51,392 --> 01:36:53,299 y Gypsy quiere que le eches un vistazo. 1112 01:36:53,769 --> 01:36:55,134 Sí, claro. 1113 01:37:14,373 --> 01:37:17,282 Oh, y a él te lo tengo que presentar. 1114 01:37:17,418 --> 01:37:19,742 Uno de nuestros más amados hijos. 1115 01:37:19,878 --> 01:37:22,453 Tex, ven a saludar a Cliff. 1116 01:37:22,590 --> 01:37:23,590 Hola, Cliff. 1117 01:37:23,841 --> 01:37:27,041 "Tex". ¿De qué parte de Texas eres? 1118 01:37:27,177 --> 01:37:29,419 De una de la que nunca has oído: Copeville. 1119 01:37:30,389 --> 01:37:31,713 ¿Has ido a Houston? 1120 01:37:31,849 --> 01:37:33,298 Claro que sí. 1121 01:37:33,434 --> 01:37:37,302 Yo pasé dos semanas en una cuerda de reos en Houston. Y en agosto. 1122 01:37:37,438 --> 01:37:39,762 No parece algo muy divertido. 1123 01:37:40,274 --> 01:37:43,308 No vuelvo a romperle la mandíbula a un policía. 1124 01:37:47,573 --> 01:37:48,646 Ay. 1125 01:37:49,867 --> 01:37:51,733 Le vas a caer bien a Charlie. 1126 01:37:52,494 --> 01:37:56,571 El hawaiano parece agradable. Todos conversan amistosamente. 1127 01:38:00,586 --> 01:38:03,077 Tex le echó un vistazo y está alejándose. 1128 01:38:03,422 --> 01:38:05,747 Si viene para aquí, avísame. 1129 01:38:08,510 --> 01:38:11,002 ¿George Spahn sigue siendo el dueño de este rancho? 1130 01:38:11,347 --> 01:38:13,087 Sí, George es el dueño. 1131 01:38:13,724 --> 01:38:16,174 - ¿Aún vive aquí? - Sí. 1132 01:38:16,310 --> 01:38:19,135 ¿Sigue viviendo ahí mismo? 1133 01:38:19,271 --> 01:38:20,345 Sí. 1134 01:38:20,481 --> 01:38:21,721 ¿Está aquí ahora? 1135 01:38:22,274 --> 01:38:23,681 Supongo que sí. 1136 01:38:25,444 --> 01:38:28,186 ¿Entonces George les permitió a todos vivir aquí? 1137 01:38:29,114 --> 01:38:30,355 Por supuesto. 1138 01:38:30,491 --> 01:38:32,273 ¿Y ustedes lo cuidan? 1139 01:38:33,202 --> 01:38:35,026 Todos cuidamos a George. 1140 01:38:35,496 --> 01:38:36,861 Amamos a George. 1141 01:38:38,999 --> 01:38:42,742 ¿Habría algún inconveniente en que vaya a saludar a un viejo amigo? 1142 01:38:42,878 --> 01:38:44,661 Ahora no puedes verlo. 1143 01:38:44,797 --> 01:38:47,080 ¿Por qué no puedo verlo? 1144 01:38:48,592 --> 01:38:50,041 Porque está dormido. 1145 01:38:52,054 --> 01:38:53,753 Es la hora de su siesta. 1146 01:39:03,607 --> 01:39:06,307 Creo que iré a comprobarlo. 1147 01:39:07,444 --> 01:39:11,354 ¿Quién sabe? Quizá acaba de despertarse. 1148 01:39:20,874 --> 01:39:23,199 El viejo hawaiano viene para aquí. 1149 01:39:23,919 --> 01:39:27,120 Lárguense todos. Yo me encargo de él. 1150 01:40:17,932 --> 01:40:19,464 ¿Tú eres Mamá Osa? 1151 01:40:21,060 --> 01:40:22,060 ¿Te puedo ayudar? 1152 01:40:22,353 --> 01:40:26,429 Espero que sí. Soy un viejo amigo de George. Pensé venir a saludarlo. 1153 01:40:26,774 --> 01:40:29,849 Eres muy amable, pero viniste en mal momento. 1154 01:40:29,985 --> 01:40:31,643 George está durmiendo la siesta. 1155 01:40:32,112 --> 01:40:34,062 Qué mala suerte. 1156 01:40:34,198 --> 01:40:35,647 Sí, así es. 1157 01:40:36,784 --> 01:40:38,024 ¿Cómo te llamas? 1158 01:40:38,160 --> 01:40:39,192 Cliff Booth. 1159 01:40:39,536 --> 01:40:40,693 ¿De dónde conoces a George? 1160 01:40:40,788 --> 01:40:43,154 Yo hacía películas de vaqueros aquí en el rancho. 1161 01:40:43,290 --> 01:40:45,240 ¿Cuándo viste a George por última vez? 1162 01:40:45,668 --> 01:40:48,409 Yo diría que hace... 1163 01:40:49,755 --> 01:40:51,496 unos 8 años. 1164 01:40:53,717 --> 01:40:56,542 Perdón, no sabía que eran tan cercanos. 1165 01:40:57,721 --> 01:41:00,046 Cuando despierte, le diré que viniste. 1166 01:41:00,683 --> 01:41:04,634 Realmente quisiera saludarlo ahora. Ya que estoy aquí. 1167 01:41:04,770 --> 01:41:09,097 Vine de muy lejos. No sé cuándo volveré por aquí. 1168 01:41:09,483 --> 01:41:11,975 Entiendo, pero me temo que es imposible. 1169 01:41:12,736 --> 01:41:16,271 ¿Imposible? ¿Por qué es imposible? 1170 01:41:16,407 --> 01:41:19,607 Porque él y yo vemos televisión los domingos. FBI y Bonanza. 1171 01:41:19,743 --> 01:41:21,609 Pero a George le cuesta mantenerse despierto. 1172 01:41:21,704 --> 01:41:24,779 Lo obligo a tomar una siesta para poder ver la tele juntos. 1173 01:41:27,459 --> 01:41:30,952 Mira, pelirroja, voy a entrar ahí. 1174 01:41:31,589 --> 01:41:35,248 Con mis propios ojos, voy a echarle un vistazo a George. 1175 01:41:36,343 --> 01:41:37,542 Y esto... 1176 01:41:39,597 --> 01:41:41,254 no me va a detener. 1177 01:41:46,895 --> 01:41:48,386 Como quieras. 1178 01:43:14,275 --> 01:43:15,848 ¿Está allá atrás? 1179 01:43:17,403 --> 01:43:19,352 La puerta al final del pasillo. 1180 01:43:20,739 --> 01:43:24,107 Quizá tengas que sacudirlo. Me lo jodí como loca esta mañana. 1181 01:43:29,248 --> 01:43:30,947 Tal vez esté cansado. 1182 01:43:43,012 --> 01:43:44,961 ¿Señor Hace 8 Años? 1183 01:43:46,432 --> 01:43:49,882 George está ciego. Vas a tener que decirle quién eres. 1184 01:44:16,211 --> 01:44:17,827 George, ¿estás despierto? 1185 01:44:35,898 --> 01:44:37,221 ¿George? 1186 01:44:49,328 --> 01:44:50,526 Ay. 1187 01:44:50,663 --> 01:44:52,570 - Hola, George. - Un momento. 1188 01:44:53,249 --> 01:44:54,322 ¿Qué sucede? 1189 01:44:54,458 --> 01:44:56,658 Todo está bien. Perdón por molestarte. 1190 01:44:57,795 --> 01:45:00,536 - ¿Quién eres? - Soy Cliff Booth. 1191 01:45:00,673 --> 01:45:03,623 Pasé a saludarte y a ver cómo estás. 1192 01:45:03,759 --> 01:45:05,333 ¿John Wilkes Booth? 1193 01:45:05,469 --> 01:45:06,876 Cliff Booth. 1194 01:45:09,014 --> 01:45:10,296 ¿Quién es él? 1195 01:45:10,432 --> 01:45:15,218 Filmaba La recompensa aquí, George. Era el doble de Rick Dalton. 1196 01:45:15,354 --> 01:45:17,720 - ¿De quién? - De Rick Dalton. 1197 01:45:18,190 --> 01:45:19,722 ¿Los hermanos Dalton? 1198 01:45:19,858 --> 01:45:21,516 No, Rick Dalton. 1199 01:45:22,945 --> 01:45:24,143 ¿Quién es él? 1200 01:45:24,280 --> 01:45:26,646 Era la estrella de La recompensa. 1201 01:45:27,157 --> 01:45:28,856 ¿Y quién eres tú? 1202 01:45:28,993 --> 01:45:30,900 Era el doble de Rick. 1203 01:45:31,704 --> 01:45:33,695 Rick... ¿Qué? 1204 01:45:33,831 --> 01:45:35,530 No importa, George. 1205 01:45:35,666 --> 01:45:40,660 Fuimos colegas en el pasado, y quise saber si estabas bien. 1206 01:45:40,796 --> 01:45:42,161 No estoy nada bien. 1207 01:45:42,298 --> 01:45:43,413 ¿Qué te pasa? 1208 01:45:43,549 --> 01:45:48,209 No veo una mierda. ¿Dirías que algo "me pasa"? El hombre no ve una mierda. 1209 01:45:48,345 --> 01:45:51,296 Lo siento mucho. Sí, me dijeron. 1210 01:45:51,432 --> 01:45:53,339 Squeaky me mandó a la cama. 1211 01:45:53,934 --> 01:45:56,259 ¿La pelirroja que está afuera? 1212 01:45:59,106 --> 01:46:01,598 ¿Qué demonios te pasa? 1213 01:46:01,734 --> 01:46:03,224 Primero me despiertas, 1214 01:46:03,360 --> 01:46:07,562 ¡ahora finges que no te dije que estoy ciego! 1215 01:46:08,032 --> 01:46:11,107 ¿Cómo voy a saber el color del cabello de la chica 1216 01:46:11,201 --> 01:46:13,943 que está conmigo todo el tiempo? 1217 01:46:14,038 --> 01:46:15,904 Tienes razón, George. 1218 01:46:19,335 --> 01:46:21,618 - ¡No! ¡Por Dios! - Está bien. 1219 01:46:22,588 --> 01:46:25,288 No todo el mundo necesita un doble. 1220 01:46:32,973 --> 01:46:35,089 No sé quién eres... 1221 01:46:36,852 --> 01:46:39,052 pero me conmoviste hoy. 1222 01:46:40,940 --> 01:46:43,139 Viniste a visitarme. 1223 01:46:43,609 --> 01:46:45,725 Ahora tengo que seguir durmiendo. 1224 01:46:48,322 --> 01:46:50,772 Tengo que ver FBI esta noche. 1225 01:46:50,908 --> 01:46:52,649 Lo veo con Squeaky. 1226 01:46:53,869 --> 01:46:56,694 Se pone furiosa si me quedo dormido. 1227 01:46:57,706 --> 01:47:00,657 ¿Qué pasa cuando se pone furiosa? 1228 01:47:01,669 --> 01:47:03,034 Nada. 1229 01:47:04,421 --> 01:47:06,829 No me gusta decepcionarla. 1230 01:47:11,720 --> 01:47:14,879 ¿Les diste a todos esos hippies permiso para estar aquí? 1231 01:47:20,896 --> 01:47:23,346 ¿Quién demonios eres? 1232 01:47:23,482 --> 01:47:26,474 Soy Cliff Booth. Soy un doble. 1233 01:47:26,610 --> 01:47:28,935 Antes trabajábamos juntos. 1234 01:47:29,071 --> 01:47:31,729 Solo quiero saber si estás bien. 1235 01:47:31,865 --> 01:47:35,483 Que todos esos hippies no se estén aprovechando de ti. 1236 01:47:35,619 --> 01:47:37,819 - ¿Squeaky? - Sí. 1237 01:47:38,539 --> 01:47:40,113 Ella me ama. 1238 01:47:43,002 --> 01:47:44,784 Así que trágate eso. 1239 01:47:53,679 --> 01:47:55,295 Cuídate, George. 1240 01:48:02,229 --> 01:48:03,761 Maldita sea. 1241 01:48:25,127 --> 01:48:26,868 Me pusiste en ridículo. 1242 01:48:27,671 --> 01:48:29,829 Pues lo lamento. 1243 01:48:32,468 --> 01:48:35,335 ¿Qué tal tu plática con George? ¿Lo tenemos secuestrado? 1244 01:48:35,471 --> 01:48:37,295 No es la palabra que usaría. 1245 01:48:37,431 --> 01:48:39,631 Ya que has hablado con él, ¿crees que todo está bien? 1246 01:48:39,725 --> 01:48:40,965 No exactamente. 1247 01:48:41,602 --> 01:48:43,593 Esto fue un error. Deberías irte. 1248 01:48:43,729 --> 01:48:45,178 Ya me voy. 1249 01:48:49,526 --> 01:48:53,478 ¡George no está ciego! ¡El ciego eres tú! 1250 01:49:38,659 --> 01:49:40,066 ¿Tú hiciste eso? 1251 01:49:44,873 --> 01:49:46,406 No es mi auto. 1252 01:49:47,209 --> 01:49:49,325 Es el auto de mi jefe. 1253 01:49:49,461 --> 01:49:53,037 Si algo le pasara al auto de mi jefe, yo me metería en problemas. 1254 01:49:55,718 --> 01:49:57,959 Suerte para ti que trae refacción. 1255 01:50:11,734 --> 01:50:13,057 Cámbiala. 1256 01:50:14,194 --> 01:50:15,351 Vete a la mierda. 1257 01:50:47,519 --> 01:50:48,551 Señoritas. 1258 01:50:55,861 --> 01:50:59,103 Si dan un paso más, lo dejaré sin dientes. 1259 01:51:10,251 --> 01:51:11,407 Cámbiala. 1260 01:51:12,002 --> 01:51:14,327 ¿Pueden darme un trapo para limpiarme la cara? 1261 01:51:14,463 --> 01:51:15,954 No. 1262 01:51:16,090 --> 01:51:17,789 Primero la llanta. 1263 01:51:28,060 --> 01:51:29,259 ¡Sundance! 1264 01:51:29,979 --> 01:51:33,429 Monta un caballo, busca a Tex. Dile que venga enseguida. 1265 01:51:43,659 --> 01:51:45,024 Te amo. 1266 01:52:09,727 --> 01:52:11,426 ¡Tex! ¡Tex! 1267 01:52:12,688 --> 01:52:15,263 El hawaiano está en el rancho partiéndole la cara a Clem. 1268 01:52:15,399 --> 01:52:16,598 ¡Hijo de...! 1269 01:52:17,276 --> 01:52:20,143 Yo reemplazaré a Tex. Síganme. 1270 01:53:10,871 --> 01:53:12,111 Clem, ¿estás bien? 1271 01:54:28,032 --> 01:54:30,398 ¿Quieres pasar a ver mi FBI? 1272 01:54:30,534 --> 01:54:34,527 Supuse que eso haríamos. Traigo cervezas. Pensé en pedir pizza. 1273 01:54:34,663 --> 01:54:35,904 Muy bien. 1274 01:54:36,040 --> 01:54:37,447 Muy bien. 1275 01:54:58,562 --> 01:55:01,262 30 km a Pendleton, Willard. 1276 01:55:01,398 --> 01:55:02,597 Con suerte habremos 1277 01:55:02,733 --> 01:55:06,309 descargado todo y vuelto a El Toro antes de que mis hijos se duerman. 1278 01:55:11,909 --> 01:55:14,692 Hoy me compré un cigarrillo bañado en ácido. 1279 01:55:14,787 --> 01:55:15,985 ¿Ah, sí? 1280 01:55:16,121 --> 01:55:18,071 ¿Quieres comprar un cigarro bañado en ácido? 1281 01:55:18,207 --> 01:55:19,239 Sí. 1282 01:55:20,000 --> 01:55:23,660 Si voy a alucinar, quiero hacerlo aquí, paseando en el bosque, no en mi casa. 1283 01:55:26,215 --> 01:55:29,624 Voy a guardarlo aquí. No te lo fumes por error. 1284 01:55:29,760 --> 01:55:32,252 Si quieres fumar un poco, fuma. Solo guárdame un poco. 1285 01:55:32,680 --> 01:55:38,007 No necesito drogarme con ácido. Mi alcohol no necesita compañía. 1286 01:55:39,520 --> 01:55:41,010 Ya voy a salir, voy a salir. 1287 01:55:44,984 --> 01:55:46,641 ¿Hay algún problema, cabo? 1288 01:55:46,777 --> 01:55:48,685 Nos sigue una camioneta. 1289 01:55:51,657 --> 01:55:54,482 Tal vez sea un granjero con prisa por llegar a algún sitio. 1290 01:55:55,953 --> 01:55:57,527 Qué bien. 1291 01:55:58,539 --> 01:56:01,155 - Vaya lo más rápido que pueda. - Sí, señor. 1292 01:56:04,295 --> 01:56:05,785 ¿Es la carretera costera? 1293 01:56:05,921 --> 01:56:08,705 Sí, Malibú. 1294 01:56:08,841 --> 01:56:11,082 Cañón Puerco o algo así. 1295 01:56:17,057 --> 01:56:18,057 Ay. 1296 01:56:18,559 --> 01:56:19,966 Ahí vienen los problemas. 1297 01:56:24,440 --> 01:56:26,598 Ay, en pleno rostro. 1298 01:56:38,287 --> 01:56:39,903 Fue un salto muy ágil. 1299 01:56:39,997 --> 01:56:40,997 Gracias. 1300 01:56:44,960 --> 01:56:46,784 Muerto número dos. 1301 01:56:53,552 --> 01:56:55,043 Me gusta esa toma. 1302 01:56:55,888 --> 01:56:57,629 Ese tipo es un maldito imbécil. 1303 01:57:04,355 --> 01:57:06,012 Es Bobby Hogan, buen tipo. 1304 01:57:15,950 --> 01:57:17,899 Prepárate para mi gran momento FBI. 1305 01:57:18,035 --> 01:57:19,651 Todos están muertos, hombre. 1306 01:57:19,787 --> 01:57:20,944 Qué bien. 1307 01:57:25,042 --> 01:57:26,699 ROBO DE PROPIEDAD GUBERNAMENTAL 1308 01:57:28,921 --> 01:57:30,662 Michael Murtaugh. 1309 01:57:34,218 --> 01:57:38,419 Sintoniza el canal 7, ABC. FBI. 1310 01:57:39,098 --> 01:57:42,757 Estoy viendo a tu Nebraska Jim en este momento. 1311 01:57:53,445 --> 01:57:55,019 ¿Te gusta el chicle? 1312 01:57:55,781 --> 01:57:56,781 Es fuerte. 1313 01:57:56,824 --> 01:57:59,732 Episodio de Hoy TODAS LAS CALLES ESTÁN EN SILENCIO 1314 01:58:00,619 --> 01:58:03,528 Excepto cuando Rick Dalton tiene una maldita escopeta. 1315 01:58:03,664 --> 01:58:05,238 Tienes toda la razón. 1316 01:58:10,379 --> 01:58:13,371 SEIS MESES DESPUÉS 1317 01:58:19,638 --> 01:58:23,965 VIERNES 8 DE AGOSTO DE 1969 1318 01:58:27,104 --> 01:58:30,221 - Se ve delicioso. Gracias. - Que lo disfrute, señor. 1319 01:58:36,322 --> 01:58:38,438 Después de esa junta en Musso & Frank, 1320 01:58:38,616 --> 01:58:42,317 Marvin le consiguió a Rick oportunidades en el cine italiano. 1321 01:58:42,453 --> 01:58:43,484 Rick Dalton. 1322 01:58:43,621 --> 01:58:45,945 Habla Marvin Schwarz. Un momento. 1323 01:58:46,081 --> 01:58:47,947 Hennessey XO, con hielo. 1324 01:58:48,083 --> 01:58:49,616 Sí, Sr. Schwarz. 1325 01:58:49,752 --> 01:58:53,369 Dos palabras: Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1326 01:58:54,256 --> 01:58:56,581 ¿Nebraska qué? ¿Sergio quién? 1327 01:58:56,675 --> 01:58:58,207 Sergio Corbucci. 1328 01:58:58,344 --> 01:58:59,751 ¿Y quién es él? 1329 01:58:59,929 --> 01:59:03,671 El segundo mejor director de spaghetti westerns en todo el mundo. 1330 01:59:03,807 --> 01:59:06,966 Va a hacer un nuevo western. Se titula Nebraska Jim. 1331 01:59:07,102 --> 01:59:09,636 Y porque se lo propuse, te está considerando a ti. 1332 01:59:10,648 --> 01:59:12,513 Bueno, Rick hizo Nebraska Jim. 1333 01:59:12,650 --> 01:59:15,099 E interpretó a un Nebraska Jim bastante interesante, 1334 01:59:15,235 --> 01:59:20,104 que coexistió muy bien en la galería de antihéroes de Sergio Corbucci. 1335 01:59:21,533 --> 01:59:24,651 En Roma, Rick adoraba a los paparazzi y la atención que le prestaban a él 1336 01:59:24,787 --> 01:59:27,779 y a su coprotagonista, Daphna Ben-Cobo. 1337 01:59:28,499 --> 01:59:30,531 Muy bien, paparazzos. 1338 01:59:32,127 --> 01:59:36,913 Tanto le gustaba la comida que durante su estancia, engordó casi 7 kilos. 1339 01:59:37,007 --> 01:59:39,290 No le gustaba cómo hacían películas. 1340 01:59:39,385 --> 01:59:40,570 Película casera filmada en el set 1341 01:59:40,594 --> 01:59:43,920 Pensaba que el estilo "Torre de Babel" en que cada actor 1342 01:59:44,056 --> 01:59:47,548 hablaba en su idioma, era ridículo. 1343 01:59:48,310 --> 01:59:52,303 Estando en Roma, Marvin le consiguió otras tres películas italianas. 1344 01:59:52,731 --> 01:59:56,140 Su segundo western fue 'Mátame rápido, Ringo' dijo el gringo, 1345 01:59:56,235 --> 01:59:57,976 también protagonizada por Joseph Cotten 1346 01:59:58,070 --> 02:00:02,313 y dirigida por Calvin Jackson Padget, seudónimo de Giorgio Ferroni. 1347 02:00:02,449 --> 02:00:06,776 La tercera fue una coproducción italoespañola con Telly Savalas, 1348 02:00:06,870 --> 02:00:11,281 titulada Sangre roja, piel roja, dirigida por Joaquín Romero Marchent 1349 02:00:11,375 --> 02:00:13,533 y basada en la novela de Floyd Raye Wilson: 1350 02:00:13,627 --> 02:00:16,119 El único indio bueno es el indio muerto. 1351 02:00:17,214 --> 02:00:21,124 Y la cuarta, una imitación de películas tipo James Bond, 1352 02:00:21,260 --> 02:00:25,377 titulada Operazione Dyn-o-Mite, dirigida por Antonio Margheriti. 1353 02:01:07,764 --> 02:01:11,715 Su estancia de 6 meses en Italia fue bastante redituable, 1354 02:01:11,851 --> 02:01:15,636 aunque su lujoso apartamento romano devoró buena parte de sus ganancias. 1355 02:01:17,523 --> 02:01:20,515 Al regresar Rick a Hollywood, vía Pan Am, 1356 02:01:20,652 --> 02:01:23,936 cuenta con cuatro películas nuevas, algo de dinero en el bolsillo, 1357 02:01:24,072 --> 02:01:28,899 y su nueva esposa italiana, la estrella en ciernes Francesca Capucci. 1358 02:01:32,080 --> 02:01:35,906 Volando a toda velocidad hacia una nueva vida y un futuro incierto, 1359 02:01:36,042 --> 02:01:38,909 Rick no estaba seguro de qué le deparaba el futuro. 1360 02:01:42,674 --> 02:01:46,458 Muy atrás, en clase turista, bebiendo su Bloody Mary sin fondo, 1361 02:01:46,594 --> 02:01:49,503 Cliff Booth también volvía a Los Ángeles. 1362 02:01:50,265 --> 02:01:54,675 Le había hecho compañía a Rick durante toda su estancia en Italia. 1363 02:01:54,811 --> 02:01:56,622 Filmación de exteriores en España Sangre roja, piel roja 1364 02:01:56,646 --> 02:01:59,930 Pero antes de regresar a casa, llegaron a un acuerdo. 1365 02:02:00,066 --> 02:02:01,431 Te lo voy a explicar. 1366 02:02:02,694 --> 02:02:03,934 Con la... 1367 02:02:05,280 --> 02:02:06,812 Con la nueva esposa, yo... 1368 02:02:08,241 --> 02:02:10,941 ya no puedo pagar tu sueldo, Cliff. 1369 02:02:11,369 --> 02:02:14,778 ¿Sabes? Apenas puedo pagar mi casa. 1370 02:02:14,914 --> 02:02:17,698 El plan es vender la casa 1371 02:02:17,792 --> 02:02:21,493 y comprar un condominio en Toluca Lake, ahorrar el dinero. 1372 02:02:21,629 --> 02:02:23,704 Vivir de él, algo así. 1373 02:02:24,340 --> 02:02:27,082 Con suerte, me contratarán para los nuevos pilotos. 1374 02:02:27,218 --> 02:02:28,625 Es un buen plan. 1375 02:02:28,761 --> 02:02:29,876 Sí. 1376 02:02:30,847 --> 02:02:34,089 Para entonces sabré si tengo carrera o no. 1377 02:02:34,225 --> 02:02:38,343 Si estoy arraigado en Los Ángeles, como dice Eddie O'Brien, o si... 1378 02:02:38,479 --> 02:02:41,388 estoy a un paso más de volver a Missouri. 1379 02:02:42,692 --> 02:02:46,351 Cuando termine este viaje europeo, creo que habremos... 1380 02:02:47,947 --> 02:02:50,355 llegado al final del camino, Cliff. 1381 02:03:01,461 --> 02:03:05,120 Estas cuatro películas italianas, después de 9 años juntos, 1382 02:03:05,256 --> 02:03:07,706 serían el último "rodeo" de Rick y Cliff. 1383 02:03:08,509 --> 02:03:10,959 Cliff no tiene idea de lo que va a hacer. 1384 02:03:11,095 --> 02:03:13,337 Lo único que ambos saben con certeza: 1385 02:03:13,473 --> 02:03:17,007 Esta noche, Rick y Cliff se van a emborrachar a la antigua. 1386 02:03:17,143 --> 02:03:20,344 Saben que una vez que aterricen en El Segundo, 1387 02:03:20,480 --> 02:03:22,638 será el fin de una era para ambos. 1388 02:03:22,774 --> 02:03:24,514 Y cuando llegas al final de la línea 1389 02:03:24,651 --> 02:03:27,976 con un amigo que es más que un hermano y poco menos que una esposa, 1390 02:03:28,112 --> 02:03:32,439 quedarse borrachos como una cuba es la única manera de despedirse. 1391 02:04:32,552 --> 02:04:33,552 Me encanta. 1392 02:04:45,064 --> 02:04:46,221 ¿Dónde lo quieres? 1393 02:04:47,734 --> 02:04:50,767 HORA 12:30 1394 02:04:50,904 --> 02:04:51,977 ¿Hola? 1395 02:04:52,113 --> 02:04:55,355 - Hola. Somos Joanna y el bebé. - Hola. Pasen. 1396 02:05:01,623 --> 02:05:05,699 ¡Hola! Ay, querida, ¿cómo estás? 1397 02:05:06,252 --> 02:05:07,784 ¡Estás a punto de explotar! 1398 02:05:07,921 --> 02:05:09,620 Ya lo sé. 1399 02:05:09,756 --> 02:05:11,246 Y esta será su habitación. 1400 02:05:11,382 --> 02:05:14,082 - ¡Ay! - ¿No te encanta? 1401 02:05:18,890 --> 02:05:20,297 Estoy a punto de estallar. 1402 02:05:26,940 --> 02:05:29,765 HORA 3:00 1403 02:05:34,280 --> 02:05:37,064 HORA 5:00 1404 02:05:39,369 --> 02:05:40,567 Gracias, Gillian. 1405 02:05:40,703 --> 02:05:42,611 Adiós, Brandy. 1406 02:05:47,126 --> 02:05:50,035 Sharon les pidió a dos amigos que se mudaran a la residencia 1407 02:05:50,171 --> 02:05:52,996 mientras Roman estaba en Londres, preparando su siguiente película. 1408 02:05:53,132 --> 02:05:56,291 Voytek Frykowski, un viejo amigo polaco de Roman, 1409 02:05:56,427 --> 02:05:59,169 y su novia, la trabajadora social Abigail Folger, 1410 02:05:59,264 --> 02:06:01,713 heredera del vasto imperio del café Folger. 1411 02:06:43,766 --> 02:06:47,426 Esa noche, Sharon y sus dos huéspedes y naturalmente, Jay, 1412 02:06:47,562 --> 02:06:52,389 todos fueron al famoso restaurante mexicano, El Coyote, a cenar. 1413 02:06:57,071 --> 02:06:59,438 ¿Qué sucede en el cine de películas sucias? 1414 02:06:59,574 --> 02:07:01,273 Hay una première. 1415 02:07:01,409 --> 02:07:03,108 ¿El cine porno hace premières? 1416 02:07:03,244 --> 02:07:04,735 Sí, son divertidas. 1417 02:07:21,054 --> 02:07:22,419 Cerca de las 8:30, 1418 02:07:22,555 --> 02:07:25,923 Rick y Cliff fueron al célebre restaurante del Valle, Casa Vega, 1419 02:07:26,059 --> 02:07:27,215 en la calle Ventura. 1420 02:07:47,956 --> 02:07:51,782 Vaya, si es "El Cobra" en persona. Hola, Doug. 1421 02:07:51,918 --> 02:07:53,450 Rick, ¿cómo estás? Qué gusto verte. 1422 02:07:53,586 --> 02:07:54,785 ¿Cómo está tu esposa? 1423 02:07:54,879 --> 02:07:57,663 Es broma, es broma. 1424 02:08:00,802 --> 02:08:02,709 Brandy se quedó en casa de Rick, 1425 02:08:02,845 --> 02:08:05,504 cuidando a la hermosa italiana que dormía en su cama 1426 02:08:05,640 --> 02:08:07,881 y esperando a que Cliff y Rick volvieran a casa... 1427 02:08:09,560 --> 02:08:11,885 mientras Francesca dormía. 1428 02:08:15,441 --> 02:08:17,683 Pero solo te pagan el día que le cortas el pelo. 1429 02:08:17,819 --> 02:08:20,769 No. Me pagan mil dólares al día. 1430 02:08:20,905 --> 02:08:23,897 Me pagan mil dólares el día que llego. 1431 02:08:24,033 --> 02:08:27,401 En El Coyote, todos bebieron margaritas y la pasaron bien. 1432 02:08:27,537 --> 02:08:28,694 Excepto Sharon. 1433 02:08:28,830 --> 02:08:32,489 Sharon sentía cierta melancolía debida al embarazo. 1434 02:08:32,625 --> 02:08:36,410 Además, luego dijeron que había sido la noche más calurosa del año. 1435 02:08:36,546 --> 02:08:39,663 La había hecho sentir desagradablemente embarazada. 1436 02:08:42,510 --> 02:08:44,376 Porque él logró hacerlo. 1437 02:08:44,512 --> 02:08:47,462 No es porque logró hacerlo. 1438 02:08:47,599 --> 02:08:50,549 Tuvo el mismo tiempo que los otros directores. 1439 02:08:50,685 --> 02:08:52,884 Pero lo que hizo con ese tiempo fue lo importante. 1440 02:08:53,021 --> 02:08:56,221 En Casa Vega, Rick y Cliff bebieron tanto que cuando salieron, 1441 02:08:56,357 --> 02:08:58,682 dejaron el Cadillac ahí y tomaron un taxi a la casa. 1442 02:08:58,818 --> 02:09:03,145 El director de acción más grandioso y subestimado de la historia. 1443 02:09:04,282 --> 02:09:08,942 Alrededor de las 10:00, Sharon y sus amigos partieron y volvieron a su casa. 1444 02:09:17,211 --> 02:09:20,954 Bebieron como 19 margaritas. 1445 02:09:22,884 --> 02:09:24,875 Los cuatro pasaron otro rato juntos. 1446 02:09:25,011 --> 02:09:27,085 Abigail incluso les tocó el piano. 1447 02:10:03,925 --> 02:10:07,376 Luego se fue a su habitación, fumó yerba y leyó un libro. 1448 02:10:07,512 --> 02:10:09,086 Eso fue alrededor de las 11:00. 1449 02:10:28,533 --> 02:10:32,985 Más o menos a la misma hora, Voytek yacía en el sofá viendo tele americana. 1450 02:10:33,121 --> 02:10:36,280 Pensaba que era mucho mejor que la televisión polaca, 1451 02:10:36,416 --> 02:10:38,198 mientras se fumaba un porrote. 1452 02:10:39,460 --> 02:10:43,203 Alrededor de las 11:10, Sharon se puso ropa más cómoda. 1453 02:10:43,339 --> 02:10:44,538 ¿Te sientes mejor? 1454 02:10:45,341 --> 02:10:48,000 Muchísimo mejor. 1455 02:10:50,013 --> 02:10:51,461 Fue después de las 11:45 1456 02:10:51,598 --> 02:10:55,674 cuando el taxi dejó a Rick y Cliff frente a la casa. 1457 02:10:55,768 --> 02:10:57,009 Gracias. Aquí mismo. 1458 02:11:00,356 --> 02:11:02,890 - ¿Cuánto te debo? - Tres dólares. 1459 02:11:03,026 --> 02:11:04,975 A Brandy le dio gusto verlos regresar. 1460 02:11:05,111 --> 02:11:06,935 Gracias, hermano. Gracias. 1461 02:11:07,071 --> 02:11:09,146 ¡Andiamo! ¡Más margaritas! 1462 02:11:14,996 --> 02:11:17,654 Como a medianoche, un Rick Dalton completamente borracho 1463 02:11:17,790 --> 02:11:20,324 empezó a preparar una licuadora de margaritas congeladas. 1464 02:11:23,421 --> 02:11:24,620 Está bien. 1465 02:11:26,257 --> 02:11:27,372 Vamos a pasear. 1466 02:11:27,508 --> 02:11:32,210 A la misma hora, Cliff sujetaba una correa al collar de una emocionada Brandy. 1467 02:11:38,519 --> 02:11:40,052 Me acuerdo de ti. 1468 02:11:40,521 --> 02:11:42,679 Un cigarrillo bañado en ácido. ¿Qué hace? 1469 02:11:42,815 --> 02:11:44,181 Te lo fumas y te drogas. 1470 02:11:44,317 --> 02:11:46,183 - ¿Cuánto? - Cincuenta centavos. 1471 02:11:48,112 --> 02:11:49,394 Cincuenta centavos. 1472 02:11:49,530 --> 02:11:51,480 Chica hippie, 50 centavos. 1473 02:11:55,370 --> 02:11:56,985 ¿Esta noche es la noche? 1474 02:11:58,122 --> 02:11:59,404 ¿Por qué no? 1475 02:12:22,897 --> 02:12:25,514 Y allá vamos. 1476 02:12:27,652 --> 02:12:31,895 Nuestro amigo polaco dijo que fue el día más caluroso del año. 1477 02:12:32,031 --> 02:12:35,857 Pese a que lo haya dicho él, bien podría ser verdad. 1478 02:13:56,783 --> 02:13:57,898 Maldita sea. 1479 02:13:58,826 --> 02:14:01,068 Es un condenado camino privado. 1480 02:14:01,204 --> 02:14:04,863 Pago unos impuestos desorbitados. 1481 02:14:12,298 --> 02:14:15,207 Un montón de malditos hippies. 1482 02:14:16,094 --> 02:14:18,043 ¿Qué te pasa? 1483 02:14:21,432 --> 02:14:22,714 ¡Oye, tú! 1484 02:14:24,185 --> 02:14:27,386 ¡Sí, imbécil! ¡Te hablo a ti! 1485 02:14:28,147 --> 02:14:33,684 ¿Qué haces con ese escandaloso pedazo de mierda aquí a medianoche? 1486 02:14:33,820 --> 02:14:36,478 ¡Este es un camino privado! 1487 02:14:36,614 --> 02:14:39,064 ¿Quién eres? ¿A quién vienes a ver? 1488 02:14:39,200 --> 02:14:41,650 A nadie, señor. Estamos perdidos y nos desorientamos. 1489 02:14:41,786 --> 02:14:43,485 Sí, cómo no. 1490 02:14:45,748 --> 02:14:49,533 Malditos hippies. Vienen a fumar yerba en un camino oscuro, ¿no? 1491 02:14:49,669 --> 02:14:52,327 La próxima vez que lo intenten, repara tu maldito silenciador. 1492 02:14:52,463 --> 02:14:54,288 Lamentamos haberlo molestado. 1493 02:14:54,424 --> 02:14:56,540 Mira, jefe. No debes estar aquí. 1494 02:14:56,676 --> 02:15:01,753 ¡Ahora llévate tu carcacha y lárgate de mi maldito camino! 1495 02:15:15,695 --> 02:15:18,312 ¡Dennis Hopper! ¡Mueve este maldito pedazo de mierda! 1496 02:15:18,448 --> 02:15:20,731 Está bien. Deme un momento para dar la vuelta. 1497 02:15:20,867 --> 02:15:22,774 ¡Maneja en marcha atrás, tarado, 1498 02:15:22,911 --> 02:15:24,610 pero maneja de una vez! 1499 02:15:24,746 --> 02:15:28,322 Está bien. Ya no me grite. Tranquilo, ya nos vamos. 1500 02:15:32,086 --> 02:15:35,537 ¿Qué diablos estás viendo, pendejita pelirroja? 1501 02:15:35,673 --> 02:15:38,624 Si regresan por aquí, llamaré a la policía. 1502 02:15:45,475 --> 02:15:46,965 Malditos hippies marranos. 1503 02:16:00,490 --> 02:16:02,940 Ahí, en su casa lujosa, creyendo que nos echó. 1504 02:16:03,076 --> 02:16:06,109 Pero nos ha visto. Está despierto. Está alerta. 1505 02:16:06,246 --> 02:16:07,653 Todos están despiertos. 1506 02:16:07,789 --> 02:16:11,073 Oyen sus malditos discos. ¡Todos están despiertos! 1507 02:16:11,209 --> 02:16:13,325 Escuchen. ¿Qué dijo Charlie? 1508 02:16:13,461 --> 02:16:14,493 Dijo: 1509 02:16:15,004 --> 02:16:18,664 "Ve a la antigua casa de Terry, y mata a todos ahí dentro". 1510 02:16:19,133 --> 02:16:20,958 Ustedes lo oyeron. 1511 02:16:21,094 --> 02:16:22,876 Dijo que fuera "brujesco". 1512 02:16:23,012 --> 02:16:28,090 O él dijo eso o soy un mentiroso. 1513 02:16:29,310 --> 02:16:32,386 ¿Alguna de ustedes cree que soy un mentiroso? 1514 02:16:35,400 --> 02:16:36,598 ¿Qué tal tú? 1515 02:16:37,110 --> 02:16:38,684 ¿Crees que soy un mentiroso? 1516 02:16:40,029 --> 02:16:41,728 No, claro que no. 1517 02:16:42,323 --> 02:16:43,146 Bien. 1518 02:16:43,283 --> 02:16:46,149 Un momento. ¿Ese era Rick Dalton? 1519 02:16:46,578 --> 02:16:48,569 - ¿Quién? - El de La recompensa. 1520 02:16:48,705 --> 02:16:49,736 ¿Quién? ¿Jake Cahill? 1521 02:16:49,872 --> 02:16:52,906 Sí. El tipo en el camino era Jake Cahill. 1522 02:16:53,585 --> 02:16:56,743 Un momento. ¿Jake Cahill acaba de gritarme? 1523 02:16:57,338 --> 02:16:59,288 Está más viejo, pero creo que sí. 1524 02:16:59,424 --> 02:17:02,541 - ¿Quién es el tal Rick? - ¡Por Dios, Sadie, presta atención! 1525 02:17:02,635 --> 02:17:05,836 Era Jake Cahill en la serie de vaqueros de los '50, La recompensa. 1526 02:17:05,972 --> 02:17:07,879 Jódete, Katie. 1527 02:17:08,016 --> 02:17:11,216 Perdón por no saberme el nombre de los fascistas de la tele de los años 50. 1528 02:17:11,352 --> 02:17:15,721 No puedo creer que ese imbécil fuera Jake Cahill. 1529 02:17:15,857 --> 02:17:18,640 Cuando era niño, yo tenía una lonchera de La recompensa. 1530 02:17:18,776 --> 02:17:21,393 Era mi favorita entre todas. 1531 02:17:22,488 --> 02:17:24,021 Oigan esto: 1532 02:17:25,199 --> 02:17:26,899 En nuestras sesiones drogados, 1533 02:17:27,035 --> 02:17:29,651 he estado elaborando una idea en mi cabeza. 1534 02:17:30,330 --> 02:17:33,614 Escuchen. Todos crecimos viendo la tele, ¿me entienden? 1535 02:17:35,126 --> 02:17:39,036 Si creciste viendo la tele, viste cómo mataban gente. 1536 02:17:39,797 --> 02:17:44,458 En todos los programas que no fueran Amo a Lucy había asesinatos. 1537 02:17:44,594 --> 02:17:46,960 Así que mi idea es... 1538 02:17:47,722 --> 02:17:50,005 que matemos a quienes nos enseñaron a matar. 1539 02:17:52,018 --> 02:17:56,136 ¿Dónde estamos, hombre? ¡Estamos en el jodido Hollywood! 1540 02:17:56,272 --> 02:17:59,806 Las personas que nuestra generación creció viendo matar gente viven aquí. 1541 02:17:59,943 --> 02:18:02,100 Y viven en el lujo más obsceno. 1542 02:18:02,237 --> 02:18:05,479 ¡Que se jodan! ¡Cortémosles el pene y obliguémoslos a comerlo! 1543 02:18:06,407 --> 02:18:08,482 Qué buena idea, Sadie. 1544 02:18:10,870 --> 02:18:12,653 ¿Listas para ir a matar cerditos? 1545 02:18:21,965 --> 02:18:23,330 Esperen un momento. 1546 02:18:23,466 --> 02:18:27,084 Mierda. Olvidé mi cuchillo en el auto. 1547 02:18:27,220 --> 02:18:28,752 ¿Puedo ir por él? 1548 02:18:29,931 --> 02:18:31,797 Sí, claro. 1549 02:18:31,933 --> 02:18:33,215 - Un momento. - ¿Qué? 1550 02:18:33,351 --> 02:18:35,842 Cerré el auto con llave. Necesitarás las llaves. 1551 02:18:39,983 --> 02:18:41,682 Claro. Gracias. 1552 02:18:42,068 --> 02:18:44,393 Vuelvo enseguida. 1553 02:18:44,529 --> 02:18:47,563 - Date prisa. - Sí, denme un segundo. 1554 02:18:57,709 --> 02:18:59,616 ¡Maldita hija de puta! 1555 02:18:59,752 --> 02:19:02,578 ¡Cálmate! Ahí hay una casa. 1556 02:19:03,798 --> 02:19:04,913 ¿Qué hacemos ahora? 1557 02:19:05,049 --> 02:19:06,373 Hacemos lo que vinimos a hacer. 1558 02:19:06,467 --> 02:19:08,584 Y al terminar, nos separamos y regresamos a dedo. 1559 02:19:09,345 --> 02:19:10,711 ¿Más preguntas? 1560 02:19:13,933 --> 02:19:16,717 Bien, matacerdos. Vamos a matar cerdos. 1561 02:19:30,867 --> 02:19:32,357 Alguien tiene hambre. 1562 02:19:41,169 --> 02:19:42,492 Muy bien. 1563 02:19:44,464 --> 02:19:46,246 Es hora de cenar. 1564 02:19:49,135 --> 02:19:50,417 Brandy, al sofá. 1565 02:19:57,018 --> 02:19:58,467 Y no te mue... 1566 02:20:06,819 --> 02:20:08,143 Ah, vaya. 1567 02:20:17,914 --> 02:20:20,030 El tren dejó la estación. 1568 02:20:26,965 --> 02:20:28,205 Mala idea. 1569 02:21:28,735 --> 02:21:30,267 Uy. 1570 02:22:17,617 --> 02:22:20,817 Tú ve por allá, a ver si hay una puerta trasera. 1571 02:22:20,954 --> 02:22:22,319 ¿De acuerdo? ¡Ve! 1572 02:23:14,173 --> 02:23:18,208 Estoy haciendo lo que puedo dadas las circunstancias. 1573 02:23:18,344 --> 02:23:20,460 No quiero discutir contigo esta noche. 1574 02:23:31,107 --> 02:23:32,723 ¿Les puedo ayudar en algo? 1575 02:23:38,990 --> 02:23:40,105 Mierda. 1576 02:23:41,284 --> 02:23:43,233 ¿Cuántas personas más hay aquí? 1577 02:23:43,369 --> 02:23:46,194 Solo una, durmiendo allá atrás. 1578 02:23:47,707 --> 02:23:50,157 Ve y tráela a la sala. 1579 02:23:50,919 --> 02:23:52,117 ¿Y si dice que no? 1580 02:23:52,253 --> 02:23:55,621 No aceptes un "no" por respuesta. Tienes el cuchillo. ¡Tráela aquí! 1581 02:24:05,266 --> 02:24:07,215 Eres real, ¿verdad? 1582 02:24:07,352 --> 02:24:09,843 Soy tan real como un donuts, cabrón. 1583 02:24:28,456 --> 02:24:31,031 - Ve a la sala. - ¿Qué está pasando? 1584 02:24:36,214 --> 02:24:37,287 ¡Ve! 1585 02:24:40,260 --> 02:24:42,876 - ¿Quién demonios es ella? - No lo sé. 1586 02:24:44,013 --> 02:24:45,337 Francesca. 1587 02:24:56,568 --> 02:25:00,143 Los conozco. Conozco a los tres. 1588 02:25:01,406 --> 02:25:03,313 Sí, del rancho Spahn. 1589 02:25:04,033 --> 02:25:06,066 El rancho Spahn, sí. 1590 02:25:08,329 --> 02:25:11,697 No sé tu nombre, pero recuerdo ese cabello. 1591 02:25:12,375 --> 02:25:15,367 Y tú. Recuerdo tu carita paliducha. 1592 02:25:16,045 --> 02:25:17,869 Y tú ibas a caballo. 1593 02:25:18,464 --> 02:25:19,464 Sí. 1594 02:25:21,467 --> 02:25:22,467 ¿Tú eres...? 1595 02:25:23,136 --> 02:25:27,879 Soy el diablo, y he venido a hacer lo que hace el diablo. 1596 02:25:31,102 --> 02:25:34,678 No, era algo más tonto. Algo como "Rex". 1597 02:25:34,814 --> 02:25:36,013 ¡Dispárale, Tex! 1598 02:25:36,149 --> 02:25:37,149 Tex. 1599 02:25:40,320 --> 02:25:41,476 ¡Joder! 1600 02:25:56,544 --> 02:25:58,118 ¡Hijo de puta! 1601 02:26:36,542 --> 02:26:37,542 Oye, tú. 1602 02:26:40,380 --> 02:26:42,579 ¿Cómo te atreves a entrar a mi casa, furcia? 1603 02:27:08,741 --> 02:27:10,357 Increíble. 1604 02:28:03,463 --> 02:28:04,620 ¿Qué mierda? 1605 02:28:06,090 --> 02:28:07,623 ¡Puta madre! 1606 02:29:24,294 --> 02:29:25,659 Mierda. 1607 02:29:28,923 --> 02:29:31,707 ¡Francesca! ¡Francesca, mi amor! 1608 02:29:52,947 --> 02:29:55,981 ¿A qué hora enfrentó a los intrusos? 1609 02:29:56,075 --> 02:29:58,233 Como a la medianoche. 1610 02:29:58,328 --> 02:30:00,986 ¿Alrededor de medianoche? ¿Cómo sabe que era medianoche? 1611 02:30:01,080 --> 02:30:03,989 Pues yo estaba en la cocina. 1612 02:30:04,667 --> 02:30:06,783 Estaba haciendo unas margaritas. 1613 02:30:08,004 --> 02:30:10,454 Oí un mofle ruidoso. 1614 02:30:10,590 --> 02:30:13,957 Miré el reloj. El reloj de la cocina marcaba la medianoche. 1615 02:30:14,093 --> 02:30:15,584 ¿Las 12:00 exactamente? 1616 02:30:15,720 --> 02:30:18,629 Tal vez eran las 12:05. Algo así. 1617 02:30:18,765 --> 02:30:22,049 ¿Y no volvió a verlos hasta que la mujer lo atacó en la piscina? 1618 02:30:22,518 --> 02:30:23,759 No. 1619 02:30:24,437 --> 02:30:26,511 ¿Y qué hicieron los perpetradores? 1620 02:30:26,648 --> 02:30:29,223 ¿"Perpetradores"? Eran unos hippies idiotas. 1621 02:30:29,359 --> 02:30:32,684 Dos entraron por la puerta principal. 1622 02:30:32,820 --> 02:30:36,730 Y el hombre dijo que él era el diablo. 1623 02:30:37,450 --> 02:30:42,694 Y dijo: "He venido a hacer no sé qué mierda del diablo". 1624 02:30:42,830 --> 02:30:44,780 No eso exactamente, pero... 1625 02:30:45,208 --> 02:30:46,365 "Mierda del diablo". 1626 02:30:46,501 --> 02:30:47,950 Sí, mierda del diablo. 1627 02:31:02,058 --> 02:31:04,216 Y ya nos vamos. 1628 02:31:07,188 --> 02:31:09,471 Oigan. Un momento. 1629 02:31:09,607 --> 02:31:12,516 ¿A qué hospital te llevan? Te veré ahí, ¿sí? 1630 02:31:12,652 --> 02:31:14,893 No tiene caso que vayas al hospital. 1631 02:31:15,029 --> 02:31:16,937 ¿Por qué no cuidas a tu señora? 1632 02:31:17,782 --> 02:31:20,023 Acaba de tomarse cinco somníferos. 1633 02:31:20,159 --> 02:31:22,067 Estará dormida hasta octubre. 1634 02:31:22,203 --> 02:31:25,696 Estos tipos tendrán que volver para despertarla. 1635 02:31:25,832 --> 02:31:28,907 No me voy a morir. Quizá me quede cojo. 1636 02:31:29,043 --> 02:31:30,951 Todavía no me toca. 1637 02:31:31,087 --> 02:31:33,245 No tiene caso que esperes en una sala de espera. 1638 02:31:33,381 --> 02:31:36,498 Ve a acostarte desnudo con esa criatura hermosa. 1639 02:31:36,634 --> 02:31:39,543 Ve a visitarme mañana. Lleva bagels. 1640 02:31:41,055 --> 02:31:43,088 Si quieres hacer algo por mí, cuida a Brandy. 1641 02:31:43,224 --> 02:31:46,300 Debe estar un poco alterada. Tal vez quiera dormir contigo. 1642 02:31:46,436 --> 02:31:49,469 ¿Bromeas? Está durmiendo con Francesca. 1643 02:31:49,606 --> 02:31:51,138 Quizá nunca la recuperes. 1644 02:31:51,649 --> 02:31:52,681 Debemos irnos. 1645 02:31:52,817 --> 02:31:54,057 Muy bien, Cliff. 1646 02:31:54,819 --> 02:31:55,934 Te veré mañana. 1647 02:31:59,365 --> 02:32:00,981 ¡Oye! 1648 02:32:04,954 --> 02:32:06,612 Eres un buen amigo, Cliff. 1649 02:32:08,124 --> 02:32:09,281 Intento serlo. 1650 02:32:41,699 --> 02:32:42,699 ¿Hola? 1651 02:32:44,619 --> 02:32:48,320 Hola. Soy Jay Sebring, un amigo de los Polanski. 1652 02:32:48,873 --> 02:32:51,406 Eres Rick Dalton, ¿cierto? 1653 02:32:51,542 --> 02:32:54,409 Sí, soy Rick Dalton. 1654 02:32:55,171 --> 02:32:56,286 Yo vivo al lado. 1655 02:32:56,422 --> 02:32:59,957 Ya lo sé. Me burlo de Sharon diciéndole que es vecina de Jake Cahill. 1656 02:33:00,093 --> 02:33:03,752 Para ponerle precio a la cabeza de Roman, debe ir a tu casa, ¿no? 1657 02:33:05,390 --> 02:33:06,672 Ya lo creo. 1658 02:33:07,350 --> 02:33:09,675 ¿Qué mierda pasó? 1659 02:33:10,937 --> 02:33:14,721 Unos hippies locos se metieron en mi casa. 1660 02:33:15,525 --> 02:33:17,432 ¿Trataban de robarte? 1661 02:33:17,569 --> 02:33:19,434 No sabemos lo que querían. 1662 02:33:19,571 --> 02:33:21,436 ¿Querían robar? No lo sé. 1663 02:33:21,573 --> 02:33:24,606 ¿Estaban locos por las drogas? ¿Quién sabe? 1664 02:33:24,742 --> 02:33:26,775 Trataron de matar a mi esposa y a un amigo mío. 1665 02:33:26,911 --> 02:33:28,277 Qué terrible. ¿En serio? 1666 02:33:28,413 --> 02:33:30,445 Sí, en serio. 1667 02:33:30,582 --> 02:33:34,157 Mi amigo y su furcia mataron a dos y después... 1668 02:33:34,294 --> 02:33:37,244 Pues, mierda, yo achicharré a la última. 1669 02:33:37,380 --> 02:33:38,380 ¿La "achicharraste"? 1670 02:33:38,506 --> 02:33:41,748 Sí, la quemé hasta que quedó crujiente. 1671 02:33:41,843 --> 02:33:43,292 ¿Cómo lo hiciste? 1672 02:33:43,428 --> 02:33:47,379 Aunque no lo creas, tengo un lanzallamas en mi cobertizo. 1673 02:33:47,515 --> 02:33:48,922 De Los 14 puños de McCluskey. 1674 02:33:49,893 --> 02:33:51,091 ¡Sí! 1675 02:33:51,895 --> 02:33:54,845 Sí, de esa. 1676 02:33:54,981 --> 02:33:57,347 Y todavía funciona, gracias a Dios. 1677 02:33:58,151 --> 02:33:59,600 ¿Todos están bien? 1678 02:33:59,736 --> 02:34:04,104 Pues los malditos hippies no, de eso no hay duda. 1679 02:34:04,240 --> 02:34:07,649 Pero yo estoy bien. Mi esposa está bien. 1680 02:34:07,785 --> 02:34:10,444 Solo estamos un poco alterados. 1681 02:34:10,580 --> 02:34:12,070 Ay, qué miedo. 1682 02:34:12,749 --> 02:34:14,156 Sí. 1683 02:34:14,292 --> 02:34:16,783 Jay, mi amor, ¿todo bien? 1684 02:34:16,920 --> 02:34:18,869 Todo está bien, cariño. 1685 02:34:19,005 --> 02:34:21,914 Pero unos hippies se metieron a la casa de al lado. 1686 02:34:22,050 --> 02:34:23,665 Qué horror. 1687 02:34:23,801 --> 02:34:25,375 Qué miedo. 1688 02:34:25,887 --> 02:34:27,419 ¿Todos están bien? 1689 02:34:27,555 --> 02:34:31,423 Estoy hablando de eso con tu vecino de al lado. 1690 02:34:31,559 --> 02:34:33,091 ¿Rick Dalton? 1691 02:34:34,812 --> 02:34:36,511 Sí, conmigo. 1692 02:34:38,233 --> 02:34:39,765 Pues hola, vecino. 1693 02:34:40,610 --> 02:34:42,392 ¿Todos están bien? 1694 02:34:42,528 --> 02:34:45,354 Sí, Sharon. Todos están bien. 1695 02:34:45,490 --> 02:34:47,189 ¿Tú estás bien? 1696 02:34:49,285 --> 02:34:51,693 Sí, estoy bien. Gracias por preguntar. 1697 02:34:52,622 --> 02:34:56,573 Rick, ¿quieres venir a tomar un trago y conocer a mis amigos? 1698 02:35:03,091 --> 02:35:06,083 Sí, claro. Gracias. 1699 02:35:06,219 --> 02:35:09,169 ¡Qué bien! Te abriré la verja. 1700 02:35:25,321 --> 02:35:27,521 Mucho gusto, ¿eh? 1701 02:35:27,657 --> 02:35:29,106 - Jay Sebring. - Es un placer. 1702 02:35:29,200 --> 02:35:31,441 El gusto es mío. 1703 02:35:31,536 --> 02:35:35,153 Has tenido una noche espantosa. 1704 02:36:28,635 --> 02:36:33,712 Había una vez 1705 02:36:34,599 --> 02:36:39,218 Había una vez en Hollywood 1706 02:38:52,320 --> 02:38:54,102 Hola, soy Rick Dalton, 1707 02:38:54,239 --> 02:38:57,064 más conocido como el cazarrecompensas Jake Cahill. 1708 02:38:57,200 --> 02:39:00,359 Les hablo en nombre de cigarrillos Manzana Roja. 1709 02:39:00,495 --> 02:39:03,654 Yo fumo los Manzana Roja. Los fumo desde hace años. 1710 02:39:03,748 --> 02:39:05,739 Pero ya que la tabacalera Manzana Roja 1711 02:39:05,875 --> 02:39:08,742 existe desde 1862, 1712 02:39:08,878 --> 02:39:12,037 también verán a Jake Cahill fumar los Manzana Roja. 1713 02:39:12,340 --> 02:39:15,165 En la época de Jake, el Manzana Roja se vendía en petacas 1714 02:39:15,301 --> 02:39:17,209 y él liaba sus cigarros. 1715 02:39:17,345 --> 02:39:20,254 Pero hoy, el Manzana Roja ya viene enrollado. 1716 02:39:20,390 --> 02:39:23,882 Para la mejor aspiración con el mejor sabor a tabaco 1717 02:39:24,018 --> 02:39:25,842 y menos irritación en la garganta 1718 02:39:25,979 --> 02:39:28,637 de todos los cigarrillos sin filtro. 1719 02:39:38,032 --> 02:39:40,691 Así debe saber un cigarrillo. 1720 02:39:41,703 --> 02:39:46,154 Mejor aspiración, más sabor, menos irritación. 1721 02:39:48,376 --> 02:39:50,409 Así son los Manzana Roja. 1722 02:39:51,212 --> 02:39:54,871 Busque este standee de mí, Jake Cahill, 1723 02:39:55,008 --> 02:39:58,584 dondequiera que vendan productos finos de tabaco. 1724 02:39:58,720 --> 02:40:00,836 Pruébelo y disfrútelo. 1725 02:40:02,056 --> 02:40:04,381 Pruebe Manzana Roja. 1726 02:40:05,476 --> 02:40:06,967 Diga que Jake lo envió. 1727 02:40:10,315 --> 02:40:11,346 Y... ¡Corte! 1728 02:40:11,482 --> 02:40:13,223 Este cigarrillo sabe a mierda. 1729 02:40:13,359 --> 02:40:16,393 ¿Y quién eligió esta foto? ¡Tengo una papada! 1730 02:40:16,404 --> 02:40:18,520 ¿Nadie se fija en esta mierda?