1 00:00:36,244 --> 00:00:38,621 Deze man is 500 dollar waard. 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,833 En deze man gaat die premie innen. 3 00:00:41,958 --> 00:00:46,755 Voor Jake Cahill is er maar één wet en dat is Bounty Law. 4 00:00:46,880 --> 00:00:50,925 Laat je ze ook weleens in leven? -Niet als het drie tegen één is. 5 00:00:56,848 --> 00:00:58,725 Wat kijk je nou, premiejager? 6 00:00:58,850 --> 00:01:02,771 Ik zie een lelijke bandiet die z'n kaak gaat breken. 7 00:01:02,896 --> 00:01:06,191 Iemand levend oppakken is voor amateurs. 8 00:01:07,692 --> 00:01:09,194 En die leven niet lang. 9 00:01:09,319 --> 00:01:10,362 Levend of dood... 10 00:01:10,487 --> 00:01:14,949 ...je bent niet meer dan een premie voor Jake Cahill in Bounty Law. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,286 Donderdag om half negen, alleen bij NBC. 12 00:01:22,123 --> 00:01:24,167 Hallo, Allen Kincade hier... 13 00:01:24,292 --> 00:01:28,922 ...op de set van de spannende tv-serie Bounty Law van NBC en Screen Gems. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,799 Denkt u dat u dubbel ziet? 15 00:01:30,924 --> 00:01:34,594 Dat ligt niet aan uw televisie, want dat kan kloppen. 16 00:01:34,719 --> 00:01:39,015 Rechts van me zit de hoofdrolspeler uit Bounty Law, Rick Dalton. 17 00:01:39,140 --> 00:01:41,810 En links Ricks stuntman Cliff Booth. 18 00:01:41,935 --> 00:01:46,147 Bedankt dat jullie tijd voor ons hebben. -We doen het graag. 19 00:01:46,272 --> 00:01:50,568 Rick, kun je uitleggen wat een stuntman precies doet? 20 00:01:52,987 --> 00:01:56,157 Acteurs moeten vaak gevaarlijke dingen doen. 21 00:01:56,282 --> 00:01:59,202 Stel dat Jake van z'n paard wordt geschoten. 22 00:01:59,327 --> 00:02:01,454 Kan ik van een paard vallen? 23 00:02:01,579 --> 00:02:05,250 Jazeker, en dat is ook vaak genoeg gebeurd. 24 00:02:07,460 --> 00:02:12,007 Maar stel dat ik bij die val m'n pols verstuik of m'n enkel verzwik. 25 00:02:12,132 --> 00:02:17,512 Dan bezorg ik de productie een probleem, want ik kan dan een week niet werken. 26 00:02:17,637 --> 00:02:20,348 Daarom is Cliff er om mij bij te staan. 27 00:02:20,473 --> 00:02:22,851 Zou jij je werk ook zo omschrijven? 28 00:02:22,976 --> 00:02:26,938 Dat ik hem moet bijstaan? Ja, dat klopt wel ongeveer. 29 00:02:30,233 --> 00:02:32,902 Volgende week ben ik bij The Dick Van Dyke Show... 30 00:02:33,028 --> 00:02:36,489 ...met grappenmakers Morey Amsterdam en Rose Marie. 31 00:02:36,614 --> 00:02:40,118 Dit was Allen Kincade vanuit Hollywood. 32 00:03:57,445 --> 00:03:58,822 Ik heb je gemist. 33 00:04:04,160 --> 00:04:06,371 Die met die bloemen. 34 00:04:06,496 --> 00:04:08,498 En die kleine ook. 35 00:04:09,874 --> 00:04:11,626 Brave jongen. 36 00:04:54,252 --> 00:05:00,717 ZATERDAG 8 FEBRUARI 1969 37 00:05:11,311 --> 00:05:15,648 Gina, Gina. Het gezicht in het troebele licht. 38 00:05:15,774 --> 00:05:18,735 Hallo, Mr Schwarz. -Hallo, Gina. 39 00:05:18,860 --> 00:05:22,864 Ik heb hier afgesproken met een knappe cowboy. 40 00:05:22,989 --> 00:05:24,824 Hij wacht op u aan de bar. 41 00:05:28,370 --> 00:05:33,875 Ik heb net een Rick Dalton-filmmarathon achter de rug, dus jou herken ik wel. 42 00:05:34,000 --> 00:05:37,879 Geef me de hand. -Het is me een genoegen, Mr Schwartz. 43 00:05:38,004 --> 00:05:42,175 Bedankt voor uw enthousiasme. -Het is Schwarz, niet Schwartz. 44 00:05:42,300 --> 00:05:46,596 Wel verdomme, het spijt me. Het is me een genoegen, Mr Schwarz. 45 00:05:46,721 --> 00:05:49,265 Zeg maar Marvin. -Noem mij maar Rick. 46 00:05:49,391 --> 00:05:52,686 Rick, is dat je zoon? -M'n zoon? 47 00:05:52,811 --> 00:05:59,526 Nee, dat is m'n stuntman Cliff Booth. We werken samen sinds Bounty Law. 48 00:05:59,651 --> 00:06:02,278 M'n auto is kapot. Hij heeft me gebracht. 49 00:06:02,404 --> 00:06:03,738 Dat is een leugen. 50 00:06:03,863 --> 00:06:07,367 Rick heeft te vaak dronken achter het stuur gezeten. 51 00:06:07,492 --> 00:06:09,744 Cliff brengt hem nu overal heen. 52 00:06:09,869 --> 00:06:13,915 Dan ben je een goede vriend. -Ik doe m'n best. 53 00:06:14,040 --> 00:06:18,837 Ik wil je de groeten doen van m'n vrouw Mary Alice Schwarz. 54 00:06:18,962 --> 00:06:20,797 Wat leuk. 55 00:06:22,674 --> 00:06:24,342 Bedankt. 56 00:06:26,469 --> 00:06:31,891 We hebben gisteravond achter elkaar twee Rick Dalton-films gekeken. 57 00:06:33,309 --> 00:06:37,647 Ik voel me gevleid en opgelaten tegelijk. Welke films waren het? 58 00:06:37,772 --> 00:06:43,069 Tanner en The Fourteen Fists of McCluskey, allebei op 35 millimeter. 59 00:06:49,159 --> 00:06:55,915 Ik hoop dat zo'n dubbele dosis Rick Dalton niet te veel was voor jou en je vrouw. 60 00:06:56,041 --> 00:06:59,961 Welnee, hou toch op. Waar heb je het over? 61 00:07:01,671 --> 00:07:06,009 Mary Alice is dol op westerns. We keken ze tijdens onze verkering. 62 00:07:06,134 --> 00:07:09,095 En we hebben echt genoten van Tanner. 63 00:07:09,220 --> 00:07:11,806 Dat is mooi. -Erg goed. 64 00:07:11,931 --> 00:07:16,144 Toen zij ging slapen, heb ik een doos havanna's geopend. 65 00:07:16,269 --> 00:07:19,773 Ik stak er een op, schonk een glas cognac in... 66 00:07:19,898 --> 00:07:25,362 ...en heb toen gekeken naar The Fourteen Fists of McCluskey. 67 00:07:25,487 --> 00:07:28,782 Wat een film. -Ja, dat is een goede film. 68 00:07:28,907 --> 00:07:32,160 Zo leuk, al dat geschiet. 69 00:07:35,914 --> 00:07:39,542 Ik hou ervan als er doden vallen. -Dat gebeurt veel. 70 00:07:39,668 --> 00:07:46,466 Heren, we laten onze troepen omkeren und jagen de geallieerden de zee in. 71 00:08:01,731 --> 00:08:03,066 Hermann. 72 00:08:05,610 --> 00:08:08,113 Doe het gordijn open. 73 00:08:26,256 --> 00:08:29,217 Wie had er gebakken mof besteld? 74 00:08:46,026 --> 00:08:49,529 Brand maar, nazihonden. 75 00:08:49,654 --> 00:08:53,241 Jij houdt echt zelf die vlammenwerper vast, toch? 76 00:08:53,366 --> 00:08:56,786 Reken maar van wel. -Echt waar? 77 00:08:56,911 --> 00:09:03,293 Dat is echt een krankzinnig wapen. Daar wil je niet tegenover komen te staan. 78 00:09:03,418 --> 00:09:08,340 Ik heb twee weken lang drie uur per dag met die draak geoefend. 79 00:09:08,465 --> 00:09:14,888 Omdat het er goed moest uitzien, maar vooral omdat ik doodsbang was. 80 00:09:15,013 --> 00:09:18,350 Mike Lewis stuurt die nazi's naar de hel. 81 00:09:18,475 --> 00:09:23,688 Shit, dat wordt wel erg heet. Is er iets aan die hitte te doen? 82 00:09:23,813 --> 00:09:26,524 Rick, het is een vlammenwerper. 83 00:09:26,649 --> 00:09:29,778 Ik was vanmorgen vroeg op kantoor... 84 00:09:29,903 --> 00:09:35,492 ...en ik heb toen twee afleveringen van Bounty Law op 16 millimeter gekeken. 85 00:09:35,617 --> 00:09:39,704 Jody Janice, gezocht wegens veediefstal in Wyoming. 86 00:09:39,829 --> 00:09:43,166 425 dollar, dood of levend. 87 00:09:44,167 --> 00:09:47,379 En jij komt hier om je premie te innen. 88 00:09:47,504 --> 00:09:51,800 Ik weet niet eens welke plaats dit is. Ik was gewoon in de buurt. 89 00:09:51,925 --> 00:09:54,719 Ik heb hem een eind verderop gepakt. 90 00:09:54,844 --> 00:10:00,058 Ik zal je wat vertellen, premiejager. Dit dorp heet Janicetown. 91 00:10:02,394 --> 00:10:06,523 De jongen die jij gedood hebt, is Jody Janice. 92 00:10:07,774 --> 00:10:11,861 De jongste zoon van burgemeester Nathin Maxwell Janice. 93 00:10:13,822 --> 00:10:18,535 En wie is burgemeester Nathin Maxwell Janice? 94 00:10:18,660 --> 00:10:25,542 Ik zal je aan hem voorstellen zodra hij terug is. 95 00:10:44,310 --> 00:10:45,854 Bounty Law. 96 00:10:49,315 --> 00:10:51,776 Met Rick Dalton. 97 00:10:53,028 --> 00:10:59,451 Toen kreeg ik van die grapjassen uit het archief een geinige tv-opname van jou. 98 00:11:21,389 --> 00:11:27,312 Je speelt de laatste jaren vooral gastrolletjes in tv-series. 99 00:11:27,437 --> 00:11:32,400 Ja, ik werk nu aan een pilot voor CBS. 100 00:11:32,525 --> 00:11:35,403 De serie heet Lancer. Ik ben de schurk. 101 00:11:35,528 --> 00:11:38,031 Ik speelde met Ron Ely in Tarzan. 102 00:11:38,156 --> 00:11:41,117 Ik zat in Land of the Giants en Green Hornet. 103 00:11:41,242 --> 00:11:46,498 En in die serie... Bingo Martin, met die jonge knul, Scott Brown. 104 00:11:46,623 --> 00:11:49,834 En ik ben deze zondag in The F.B.I. te zien. 105 00:11:49,959 --> 00:11:53,922 Speel je in al die series de slechterik? 106 00:11:56,508 --> 00:11:59,636 En eindigt het altijd met een gevecht? 107 00:11:59,761 --> 00:12:05,350 Land of the Giants en F.B.I. niet, maar de rest inderdaad wel. 108 00:12:05,475 --> 00:12:10,355 En verlies jij dat gevecht dan? -Natuurlijk, ik ben de schurk. 109 00:12:10,480 --> 00:12:14,651 De netwerken weten precies hoe ze dat moeten spelen. 110 00:12:14,776 --> 00:12:18,154 Neem nou zo'n serie als Bingo Martin. 111 00:12:18,279 --> 00:12:24,285 Je wilt dat een jonge acteur als Scott Brown wat bekender wordt. 112 00:12:24,411 --> 00:12:28,415 Daarom laat je de ster uit een oude serie de schurk spelen. 113 00:12:28,540 --> 00:12:33,670 En aan het eind van zo'n aflevering wint de held het van de schurk. 114 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 Maar wat de kijkers zien... 115 00:12:36,506 --> 00:12:41,261 ...is Bingo Martin die Jake Cahill ervanlangs geeft. 116 00:12:41,386 --> 00:12:42,971 Snap je wat ik bedoel? 117 00:12:43,096 --> 00:12:46,349 Een week later is het Ron Ely. 118 00:12:46,474 --> 00:12:53,481 De week daarna krijg je klappen van Bob Conrad in z'n strakke broek. 119 00:12:55,358 --> 00:13:01,114 Als je een paar jaar de boksbal speelt van elke nieuwe actieheld op tv... 120 00:13:01,239 --> 00:13:06,870 ...gaat dat gevolgen hebben voor hoe de mensen jou zien. 121 00:13:08,538 --> 00:13:13,293 En Rick, door wie word je volgende week in elkaar geslagen? 122 00:13:13,418 --> 00:13:14,586 Door Mannix? 123 00:13:14,711 --> 00:13:16,338 De 'Man from U.N.C.L.E'? 124 00:13:16,463 --> 00:13:18,465 De 'Girl from U.N.C.L.E'? 125 00:13:18,590 --> 00:13:21,217 Door Batman en Robin misschien? 126 00:13:26,556 --> 00:13:31,227 Daar ga je. En je carrière als hoofdrolspeler is voorbij. 127 00:13:33,146 --> 00:13:39,235 Of je gaat naar Rome om in westerns de held te spelen... 128 00:13:39,361 --> 00:13:41,863 ...en weer gevechten te winnen. 129 00:13:48,787 --> 00:13:50,246 Uw kaartje, señor? 130 00:13:58,046 --> 00:14:00,298 Wat is er met je aan de hand? 131 00:14:02,634 --> 00:14:06,388 Het is nu officieel. Ik heb m'n beste tijd gehad. 132 00:14:06,513 --> 00:14:11,184 Kom nou, wat heeft die vent gezegd? -Hij heeft me de waarheid verteld. 133 00:14:16,606 --> 00:14:19,401 Het spijt me. -Zet deze maar op. 134 00:14:20,527 --> 00:14:24,781 Laat die Mexicanen je niet zien huilen. Wat is er nou zo erg? 135 00:14:24,906 --> 00:14:31,371 Het besef dat je carrière mislukt is lijkt me reden genoeg om te janken. 136 00:14:31,496 --> 00:14:33,373 Heeft die vent je afgewezen? 137 00:14:33,498 --> 00:14:38,211 Nee, hij wil me naar Italië halen. -Wat is het probleem dan? 138 00:14:38,336 --> 00:14:41,840 Ik ga verdomme niet in spaghettiwesterns spelen. 139 00:14:41,965 --> 00:14:43,842 Rot toch op. 140 00:14:43,967 --> 00:14:48,013 Laat ze me maar zien huilen. Niemand weet nog wie ik ben. 141 00:14:52,767 --> 00:14:54,102 Stomme eikel. 142 00:14:54,227 --> 00:14:58,314 Kom, we gaan. -Breng me naar huis, Cliff. 143 00:15:10,660 --> 00:15:13,413 Achterlijke teringhippies. 144 00:15:21,087 --> 00:15:24,174 altijd is altijd voor eeuwig 145 00:15:24,299 --> 00:15:27,677 zolang één ook één zal zijn 146 00:15:27,802 --> 00:15:30,347 binnen jezelf voor je vader 147 00:15:30,472 --> 00:15:33,975 alles is één, alles is één, alles is één 148 00:15:34,100 --> 00:15:36,644 we laten onze liefde achter je 149 00:15:36,770 --> 00:15:39,814 de illusie was slechts een droom 150 00:15:39,939 --> 00:15:42,859 de Vallei van de Dood, ik zal je vinden 151 00:15:42,984 --> 00:15:45,570 nu is wanneer op een zonnestraal 152 00:15:46,363 --> 00:15:48,615 Hotdogbroodjes. 153 00:15:48,740 --> 00:15:51,409 want daar zullen wij het zeker zien 154 00:15:51,534 --> 00:15:54,496 geen kleren, geen tranen, geen honger 155 00:15:54,621 --> 00:15:57,499 je zult zien, je zult zien, je zult zien 156 00:15:57,624 --> 00:16:00,418 altijd is altijd voor eeuwig 157 00:16:00,543 --> 00:16:03,588 zolang één ook één zal zijn 158 00:16:03,713 --> 00:16:06,466 binnen jezelf voor je vader 159 00:16:06,591 --> 00:16:09,594 alles is één, alles is één, alles is één 160 00:16:11,221 --> 00:16:13,473 Ik ben in vijf jaar opgeklommen. 161 00:16:13,598 --> 00:16:18,895 Ik heb me tien jaar lang staande gehouden en nu gaat het keihard bergafwaarts. 162 00:16:20,271 --> 00:16:25,819 Ik heb nooit echt een carrière gehad, dus ik weet niet hoe jij je voelt. 163 00:16:25,944 --> 00:16:29,864 Wat lul je nou? Je bent m'n stuntman. Kom op, zeg. 164 00:16:29,989 --> 00:16:33,326 Rick, ik ben je chauffeur. Je hulpje. 165 00:16:33,451 --> 00:16:36,162 Je hoort mij niet klagen. Ik rij je graag rond. 166 00:16:36,287 --> 00:16:41,001 En ik zorg wel voor je huis in de Hollywood Hills als jij er niet bent. 167 00:16:42,335 --> 00:16:45,797 Maar ik ben al lang geen fulltime-stuntman meer. 168 00:16:45,922 --> 00:16:52,679 Als je het mij vraagt, is het geen ramp om in Rome in wat films te moeten spelen. 169 00:16:52,804 --> 00:16:57,100 Kom nou, heb je ooit een Italiaanse western gezien? 170 00:16:57,225 --> 00:16:59,436 Echt schandalig slecht. 171 00:16:59,561 --> 00:17:03,523 Hoeveel heb jij er gezien? Eén of twee? -Genoeg. 172 00:17:03,648 --> 00:17:06,151 Niemand houdt van spaghettiwesterns. 173 00:18:02,707 --> 00:18:06,878 Blijf dan in LA en richt je op het komende pilot-seizoen. 174 00:18:07,003 --> 00:18:11,132 Ik ben te onzeker om dan een rol binnen te halen. 175 00:18:11,257 --> 00:18:14,886 En ik hoef niet op hulp van Screen Gems te rekenen. 176 00:18:15,011 --> 00:18:18,515 Zonder jou bestond Bounty Law niet. -Ze vergeven het me nooit. 177 00:18:18,640 --> 00:18:23,728 Ik zal altijd de eikel blijven die voor het einde van Bounty Law heeft gezorgd... 178 00:18:23,853 --> 00:18:27,732 ...omdat ik zo nodig een filmcarrière wilde. 179 00:18:29,192 --> 00:18:32,278 Tom, m'n vriend. -Ken ik die? 180 00:18:32,404 --> 00:18:36,491 Nee, ik denk ook niet dat je hem zou mogen. 181 00:18:56,928 --> 00:18:58,471 Tering. 182 00:18:59,931 --> 00:19:03,184 Dat was Polanski. Dat was Roman Polanski. 183 00:19:03,309 --> 00:19:07,147 Hij woont daar al een maand en ik zie hem nu voor het eerst. 184 00:19:08,148 --> 00:19:11,067 Niet te geloven. 185 00:19:13,403 --> 00:19:19,659 Wat zeg ik altijd over deze stad? Als je geld hebt, koop dan een huis. 186 00:19:19,784 --> 00:19:23,913 Dat heb ik van Eddie O'Brien. Een huis betekent dat je hier woont. 187 00:19:24,039 --> 00:19:29,252 Je bent niet op bezoek of op doorreis. Je woont hier, verdomme. 188 00:19:29,377 --> 00:19:33,173 Ik zit op m'n dieptepunt. En wie woont er naast me? 189 00:19:33,298 --> 00:19:36,259 De regisseur van Rosemary's Baby. 190 00:19:36,384 --> 00:19:41,639 Polanski is de grootste regisseur van het moment en hij is mijn buurman. 191 00:19:43,433 --> 00:19:45,143 Alles is mogelijk. 192 00:19:45,268 --> 00:19:49,814 Ik ben één feestje verwijderd van een rol in een Polanski-film. 193 00:19:49,939 --> 00:19:53,276 Dus het gaat al wat beter? -Ja, sorry daarvoor. 194 00:19:53,401 --> 00:19:57,155 Geef dan m'n bril maar terug. -Kom hem maar halen. 195 00:19:57,280 --> 00:20:00,283 Rustig maar, Audie Murphy. Alsjeblieft. 196 00:20:00,408 --> 00:20:05,372 Heb je me nog nodig? -Nee, ik moet nog veel tekst instuderen. 197 00:20:05,497 --> 00:20:08,333 Goed, dan ga ik maar weer eens. 198 00:20:08,458 --> 00:20:12,504 Kwart over zeven, klaar voor vertrek. -Klaar voor vertrek. 199 00:20:12,629 --> 00:20:14,798 In de auto. -Oké, tot morgen. 200 00:23:09,639 --> 00:23:11,808 Hallo, schat. 201 00:23:14,102 --> 00:23:17,105 Kom eens hier, lieverd. 202 00:23:18,773 --> 00:23:20,233 Hoe was je dag? 203 00:23:21,443 --> 00:23:25,655 Wacht maar tot je ziet wat ik voor je heb. 204 00:23:26,698 --> 00:23:30,910 Kijk maar eens wat ik heb. Dit ga je geweldig vinden. 205 00:23:34,414 --> 00:23:36,082 Kom maar hier. 206 00:24:41,272 --> 00:24:42,982 Hoorde ik je nou jammeren? 207 00:24:44,192 --> 00:24:47,612 Wat had ik gezegd? Als je jammert, krijg je niks. 208 00:24:47,737 --> 00:24:50,824 Ik gooi dit gewoon weg als het moet, hoor. 209 00:24:52,200 --> 00:24:53,159 Begrepen? 210 00:24:55,120 --> 00:24:56,454 Goed dan. 211 00:25:34,409 --> 00:25:36,411 Maar hij is niet teruggekomen. 212 00:25:37,203 --> 00:25:38,955 Peggy, wat is er gebeurd? 213 00:25:39,080 --> 00:25:43,126 Geen idee, het ging prima. We hebben bij mij thuis gegeten. 214 00:25:43,251 --> 00:25:48,381 En terwijl ik de afwas deed, hebben hij en Toby wat gespeeld. 215 00:25:48,506 --> 00:25:54,679 In de club ging het ook goed met Gabe. Maar ineens sloeg z'n humeur om. 216 00:25:54,804 --> 00:25:59,267 Je weet hoe grillig muzikanten zijn. Zoek er niet te veel achter. 217 00:26:05,357 --> 00:26:12,238 Oefenopname Rick Dalton begint over vijf, vier, drie, twee, één... 218 00:26:12,364 --> 00:26:16,743 Pepe, schiet op. Achter de bar. Ik heb een gast. 219 00:26:16,868 --> 00:26:20,663 Johnny zegt... Een hoop Spaans. 220 00:26:21,664 --> 00:26:24,876 Hoe zijn de bonen? -Het kan erger. 221 00:26:25,877 --> 00:26:29,923 Johnny zegt weer iets Spaans. Een toost. 222 00:26:30,048 --> 00:26:35,136 Op m'n vrouw en al m'n liefjes. Dat ze elkaar maar nooit mogen ontmoeten. 223 00:26:35,970 --> 00:26:39,724 Señor Madrid, komt u mij gezelschap houden aan tafel? 224 00:26:40,975 --> 00:26:43,978 Met alle plezier, monsieur Dakota. 225 00:26:45,563 --> 00:26:46,773 Neem de fles mee. 226 00:26:48,483 --> 00:26:50,568 En Pepe komt eraan. 227 00:26:50,694 --> 00:26:54,155 Waar is die pittige dochter van je met haar viool? 228 00:26:55,156 --> 00:26:56,324 Ze slaapt. 229 00:26:56,449 --> 00:27:01,621 Maak haar wakker en laat haar hier komen. Ik wil dat ze voor m'n gast speelt. 230 00:27:01,746 --> 00:27:05,500 Si, señor. Maar doe haar dit keer geen pijn. 231 00:27:05,625 --> 00:27:09,337 Ik doe haar heus geen pijn. Ik wil gewoon dat ze vioolspeelt. 232 00:27:09,462 --> 00:27:14,426 Zeg maar dat ze een dik goudstuk krijgt als ze er flink wat pit in legt. 233 00:27:15,427 --> 00:27:18,680 Johnny, wat heb je nog meer over mij gehoord? 234 00:27:18,805 --> 00:27:22,934 Je brengt Lancer behoorlijk in het nauw. Maar Lancer heeft geld. 235 00:27:23,059 --> 00:27:27,272 Hij huurt nog een keer wat mannetjes in om van zich af te bijten. 236 00:29:04,703 --> 00:29:06,371 Kijk, ze zijn er. 237 00:29:25,807 --> 00:29:27,600 Alles goed, schat? 238 00:29:29,352 --> 00:29:30,395 Hoe gaat het? 239 00:29:44,034 --> 00:29:45,452 Cass. 240 00:30:54,813 --> 00:30:56,856 Ik zal je eens iets vertellen. 241 00:30:57,941 --> 00:31:01,736 Zij was verloofd met hem. 242 00:31:03,863 --> 00:31:05,365 Toen is zij... 243 00:31:05,490 --> 00:31:09,119 ...naar Engeland gevlogen... 244 00:31:10,120 --> 00:31:12,247 ...om met hem een film te maken. 245 00:31:12,372 --> 00:31:15,500 Ze heeft haar verloving met hem verbroken... 246 00:31:15,625 --> 00:31:17,752 ...en is met hem getrouwd. 247 00:31:19,295 --> 00:31:22,924 Toen zijn zij naar Los Angeles verhuisd... 248 00:31:23,049 --> 00:31:27,762 ...en sindsdien zijn die drie onafscheidelijk. 249 00:31:27,887 --> 00:31:29,347 Serieus? 250 00:31:30,890 --> 00:31:32,475 Hoe zit dat? 251 00:31:34,561 --> 00:31:36,938 Jay houdt gewoon van Sharon. 252 00:31:38,690 --> 00:31:44,154 En hij weet zeker, daar is geen twijfel over mogelijk... 253 00:31:46,031 --> 00:31:49,117 ...dat die Poolse lul het een keer zal verkloten. 254 00:31:49,242 --> 00:31:53,455 En als het zover is, staat Jay klaar. 255 00:31:53,580 --> 00:31:58,335 Eén ding is wel duidelijk. -Wat dan wel? 256 00:31:58,460 --> 00:32:01,588 Sharon valt op een bepaald type. 257 00:32:02,964 --> 00:32:07,927 Leuke, kleine jongens met talent die eruitzien alsof ze twaalf zijn. 258 00:32:13,850 --> 00:32:16,019 Ik had geen enkele kans. 259 00:32:36,664 --> 00:32:43,672 ZONDAG 9 FEBRUARI 1969 260 00:32:55,141 --> 00:32:57,394 Rot op, Dr. Sapirstein. 261 00:34:01,833 --> 00:34:05,253 M'n tv-antenne is vannacht omgewaaid. 262 00:34:05,378 --> 00:34:08,965 Kun jij hem maken terwijl ik m'n tijd verdoe met omkleden? 263 00:34:09,090 --> 00:34:14,262 Prima. Wil je de stunt gaffer vragen of er deze week nog werk voor me is? 264 00:34:15,347 --> 00:34:17,015 Dat wilde ik nog zeggen. 265 00:34:17,140 --> 00:34:22,103 De gaffer is goed bevriend met Randy, die van The Green Hornet. 266 00:34:22,228 --> 00:34:24,981 Dus vragen heeft weinig zin. 267 00:34:25,106 --> 00:34:29,819 Was dat het? Dan haal ik je later weer op. -Dat was het voor vandaag. 268 00:34:29,944 --> 00:34:33,656 Ga naar huis, repareer m'n antenne. Ik zie je later. 269 00:34:38,661 --> 00:34:41,873 Jij bent Rick Dalton, verdomme. Vergeet dat niet. 270 00:34:53,134 --> 00:34:56,471 Ik ben Rick Dalton. Weet jij waar ik moet zijn? 271 00:34:56,596 --> 00:35:00,266 Ze wachten op je in de make-uptrailer. -Waar staat die? 272 00:35:00,392 --> 00:35:02,936 Stukje terug en dan naar rechts. 273 00:35:15,240 --> 00:35:16,658 Rick Dalton. 274 00:35:16,783 --> 00:35:18,702 Sam Wanamaker. 275 00:35:18,827 --> 00:35:23,623 Sorry, ik heb natte handen. -Maak je niet druk. Yul heeft dat altijd. 276 00:35:23,748 --> 00:35:28,253 Ik had jou zelf voor deze rol in gedachten en ik ben blij dat je er bent. 277 00:35:28,378 --> 00:35:32,132 Heel erg bedankt, Sam. Het is een mooie rol. 278 00:35:32,257 --> 00:35:36,386 Ken je Jim Stacy al, de hoofdrolspeler? -Nog niet, nee. 279 00:35:36,511 --> 00:35:40,432 Samen gaan jullie voor vuurwerk zorgen. 280 00:35:40,557 --> 00:35:45,145 Het klinkt geweldig. -Ja, dit gaat een klapper worden. 281 00:35:45,270 --> 00:35:48,356 Heb je Sonya al ontmoet? Zij doet make-up en haar. 282 00:35:48,481 --> 00:35:52,318 En dit is Rebekka van de kostuums. 283 00:35:53,319 --> 00:35:55,280 Caleb krijgt een nieuwe look. 284 00:35:55,405 --> 00:36:00,535 Ik wil geen western in de stijl van The Big Valley of Bonanza. 285 00:36:00,660 --> 00:36:04,998 De kostuums moeten iets van deze tijdgeest uitstralen. 286 00:36:05,123 --> 00:36:11,129 Geen anachronismen natuurlijk, maar ik wil dat 1869 en 1969 samenkomen. 287 00:36:11,254 --> 00:36:14,549 Zeker in het geval van jou, Caleb. 288 00:36:14,674 --> 00:36:17,093 Hij moet een snor hebben. 289 00:36:17,218 --> 00:36:21,806 Een grote, Zapata-achtige hangsnor. 290 00:36:21,931 --> 00:36:25,977 En dan z'n jas. Ik wil hem in een hippiejas zien. 291 00:36:26,102 --> 00:36:30,398 Iets waarmee hij in de London Fog de show zou kunnen stelen. 292 00:36:30,523 --> 00:36:34,527 Te gek. We hebben een Custer-jas met franjes aan de mouwen. 293 00:36:34,652 --> 00:36:39,491 Als ik die donkerbruin verf, kan hij er vanavond nog mee op stap. 294 00:36:39,616 --> 00:36:41,618 Zo mag ik het horen. 295 00:36:41,743 --> 00:36:44,621 En je haar, Rick. -Wat is daarmee? 296 00:36:44,746 --> 00:36:47,248 Ik wil je een ander kapsel geven. 297 00:36:47,374 --> 00:36:50,460 Wat? -Iets hippie-achtigs. 298 00:36:50,585 --> 00:36:53,838 Moet ik er als een hippie uitzien? 299 00:36:53,963 --> 00:36:58,718 Ik bedoel niet zozeer een hippie. Eerder een Hells Angel. 300 00:37:01,721 --> 00:37:04,057 Wacht even, Sam. 301 00:37:05,725 --> 00:37:10,146 Als ik verborgen zit onder al die zooi... 302 00:37:10,271 --> 00:37:12,941 ...zien de kijkers dan wel dat ik het ben? 303 00:37:13,066 --> 00:37:15,443 Hopelijk niet. 304 00:37:16,111 --> 00:37:22,075 Ik wil niet dat ze Jake Cahill zien. Ze moeten Caleb zien. 305 00:37:23,076 --> 00:37:29,165 Ik wil je zien acteren, Rick. Je bent meer dan alleen een tv-cowboy. 306 00:40:40,732 --> 00:40:42,567 Dat wilde ik nog zeggen. 307 00:40:42,692 --> 00:40:47,697 De gaffer is goed bevriend met Randy, die van The Green Hornet. 308 00:40:47,822 --> 00:40:50,325 Dus vragen heeft weinig zin. 309 00:41:05,382 --> 00:41:06,758 Hé, Randy. 310 00:41:10,970 --> 00:41:14,516 Je werkt dus nog met Rick. -Nog steeds. 311 00:41:16,017 --> 00:41:18,728 Is hij binnen? -Ja, klop maar aan. 312 00:41:23,400 --> 00:41:29,364 Geef hem gewoon een kostuum. Dan staat hij klaar als je hem nodig hebt. 313 00:41:29,489 --> 00:41:35,578 Dan moet ik met die kostuumassistente gaan praten. En zij is echt een trut. 314 00:41:35,704 --> 00:41:38,248 Randy, ik vraag je gewoon om een gunst. 315 00:41:38,373 --> 00:41:42,377 Als het niet kan, zeg dat dan. Geen smoesjes. 316 00:41:45,338 --> 00:41:48,758 Dit is geen Andy McLaglen-film. 317 00:41:48,883 --> 00:41:52,971 Ik kan geen mensen betalen om hier te zitten roken en kletsen... 318 00:41:53,096 --> 00:41:55,265 ...omdat ik ze misschien nodig heb. 319 00:41:55,390 --> 00:41:59,394 Ik heb een team van vier man. Voor meer heb ik toestemming nodig. 320 00:41:59,519 --> 00:42:01,980 En ik heb m'n eigen mensen. 321 00:42:02,105 --> 00:42:06,526 Als die beter bij mij zouden passen, zou ik me erbij neerleggen. 322 00:42:06,651 --> 00:42:11,156 Maar jij weet ook dat dat niet zo is. Wij passen perfect bij elkaar. 323 00:42:11,281 --> 00:42:13,408 Doe met hem wat je wilt. 324 00:42:13,533 --> 00:42:16,578 Gooi hem van een dak. Steek hem in brand. 325 00:42:16,703 --> 00:42:18,747 Rij hem aan met een auto. 326 00:42:18,872 --> 00:42:22,375 Bedenk maar wat leuks. Als hij maar wat kan doen. 327 00:42:26,588 --> 00:42:28,298 Ik mag hem niet. 328 00:42:30,008 --> 00:42:33,261 Hij zorgt voor een slechte sfeer op de set. 329 00:42:33,386 --> 00:42:38,600 Hebben jullie ooit ruzie gehad of zo? -Kom op, serieus? 330 00:42:38,725 --> 00:42:40,935 Hij heeft z'n vrouw vermoord. 331 00:42:42,812 --> 00:42:46,149 Toe nou, je gelooft die oude geruchten toch niet? 332 00:42:46,274 --> 00:42:47,942 Ja, die geloof ik wel. 333 00:42:48,068 --> 00:42:51,154 Ik werk met m'n vrouw samen en zij gelooft ze ook. 334 00:42:51,279 --> 00:42:53,406 Ze wil hem niet in de buurt hebben. 335 00:42:55,742 --> 00:42:59,537 Het is echt ontzettend kloteweer. 336 00:42:59,662 --> 00:43:05,210 Ik zit hier in dit kloteweer met een klootzak op een kloteboot. 337 00:43:06,378 --> 00:43:09,673 M'n zus Natalie zei al dat je een loser was. 338 00:43:09,798 --> 00:43:13,134 Iedereen zei het, maar ik wilde het niet geloven. 339 00:43:13,259 --> 00:43:15,303 Wat ben ik ook een sukkel. 340 00:43:16,388 --> 00:43:20,433 Ga je niks meer zeggen? Heb je geen zin om ruzie te maken? 341 00:43:20,558 --> 00:43:22,352 Ik heb wel zin in ruzie. 342 00:43:22,477 --> 00:43:28,191 Ik heb net vier uur lang in m'n eentje op deze schijtboot gezeten. 343 00:43:32,487 --> 00:43:35,281 Hij is verdomme een oorlogsheld. 344 00:43:43,373 --> 00:43:48,128 Kom maar mee, vervelende eikel. Tijd om je om te kleden. 345 00:43:50,714 --> 00:43:55,427 Je krijgt een kostuum, maar ik betaal je alleen voor je stunts. 346 00:43:55,552 --> 00:43:58,555 Bedankt, Randy. Ik zal je niet teleurstellen. 347 00:43:58,680 --> 00:44:01,099 Je kent m'n vrouw Janet wel, toch? 348 00:44:02,809 --> 00:44:05,145 Blijf uit haar buurt. 349 00:44:05,270 --> 00:44:08,314 Ik heb bewondering voor Cassius Clay. 350 00:44:08,440 --> 00:44:13,236 Wat ik zo mooi vind, is dat er in zijn sport een echt strijdelement zit. 351 00:44:13,361 --> 00:44:18,199 Cassius Clay en Sonny Liston staan niet tegenover elkaar voor de show. 352 00:44:18,324 --> 00:44:20,076 Het is een strijd. 353 00:44:20,201 --> 00:44:23,371 Twee mannen die elkaar willen doden. 354 00:44:23,496 --> 00:44:25,623 Als jij hem niet verslaat... 355 00:44:25,749 --> 00:44:27,917 ...maakt hij jou af. 356 00:44:28,043 --> 00:44:33,214 Dat gaat verder dan sport. Verder dan wat je op tv ziet. 357 00:44:33,340 --> 00:44:37,677 Dat zijn twee vechtende krijgers. En dat bewonder ik. 358 00:44:37,802 --> 00:44:43,099 Bij martial arts mag je niet op die manier vechten. Erg frustrerend. 359 00:44:43,224 --> 00:44:46,519 Je wilt je tegenstander in elkaar kunnen slaan. 360 00:44:47,729 --> 00:44:49,230 Maar dat mag niet. 361 00:44:49,356 --> 00:44:53,360 Daarom blijft het bij een veredeld stoeipartijtje. 362 00:44:53,485 --> 00:44:56,529 Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis... 363 00:44:56,654 --> 00:45:00,492 Die donkere bokser, niet die kickboksende witte eikel. 364 00:45:00,617 --> 00:45:03,661 Zij doen er alles aan om te winnen. 365 00:45:03,787 --> 00:45:09,125 Om hun tegenstander te verslaan, doen ze hem zoveel mogelijk pijn. 366 00:45:09,250 --> 00:45:13,463 Bij martial arts doe ik er net als zij alles aan om te winnen. 367 00:45:13,588 --> 00:45:17,217 Ik geef m'n tegenstanders de volle laag. 368 00:45:17,342 --> 00:45:18,718 Ik maak ze af. 369 00:45:18,843 --> 00:45:23,807 Kun jij van Cassius Clay winnen? -Dat gevecht zal er nooit komen. 370 00:45:23,932 --> 00:45:27,686 Maar wie denk je dat er zou winnen? 371 00:45:27,811 --> 00:45:29,729 Ik laat hem kreupel achter. 372 00:45:32,440 --> 00:45:35,235 Jij daar, hoe heet je? 373 00:45:35,360 --> 00:45:37,362 Ik? -Jij, ja. 374 00:45:39,155 --> 00:45:42,742 Ik heet Cliff. Ik ben Rick Daltons stuntman. 375 00:45:42,867 --> 00:45:44,285 Een stuntman? 376 00:45:45,704 --> 00:45:49,958 Je ziet er goed uit voor een stuntman. -Dat hoor ik vaker. 377 00:45:50,083 --> 00:45:54,045 Heb ik soms iets grappigs gezegd, stuntman? 378 00:45:54,170 --> 00:45:57,173 Ja, eigenlijk wel. -Wat was er dan zo grappig? 379 00:45:57,298 --> 00:46:00,885 Ik wil geen ruzie. Ik kom hier gewoon m'n werk doen. 380 00:46:01,011 --> 00:46:04,389 Je moest lachen, terwijl ik niks grappigs zei. 381 00:46:04,514 --> 00:46:06,433 Dus wat is er dan zo grappig? 382 00:46:08,059 --> 00:46:10,103 Als je het mij vraagt... 383 00:46:12,397 --> 00:46:15,316 ...ben jij een klein ventje met een grote mond. 384 00:46:15,442 --> 00:46:21,990 Je mag al blij zijn als je een vlek op de broek van Cassius Clay bent. 385 00:46:22,115 --> 00:46:25,076 Jij bent hier degene met een grote mond. 386 00:46:25,201 --> 00:46:29,956 Ik zou je graag een lesje leren waar al m'n vrienden bij zijn. 387 00:46:30,081 --> 00:46:33,460 Maar mijn handen zijn dodelijke wapens. 388 00:46:33,585 --> 00:46:39,799 Als ik jou per ongeluk zou doden tijdens een gevecht, moet ik de bak in. 389 00:46:39,924 --> 00:46:44,846 Als je iemand doodt bij een gevecht ga je sowieso de bak in. Dat is doodslag. 390 00:46:44,971 --> 00:46:50,393 En ik hoor alleen maar smoesjes van een danser die niet durft te vechten. 391 00:46:53,855 --> 00:46:56,941 Laten we een wedstrijdje houden. 392 00:46:57,067 --> 00:46:59,027 Geen klappen in het gezicht. 393 00:46:59,152 --> 00:47:02,781 Best of three. Wie op de grond ligt, verliest. 394 00:47:02,906 --> 00:47:07,452 We doen elkaar geen pijn. We kijken gewoon wie er neergaat. 395 00:47:11,664 --> 00:47:13,875 Geweldig idee, Kato. 396 00:47:26,054 --> 00:47:30,850 Bruce, die vent is berucht. -Hij? Waarom dan wel? 397 00:47:30,975 --> 00:47:33,436 Hij heeft z'n vrouw vermoord. 398 00:47:33,561 --> 00:47:36,147 Hij? -Hij, ja. 399 00:48:00,922 --> 00:48:02,465 Niet slecht, Kato. 400 00:48:03,508 --> 00:48:04,801 Doe nog maar eens. 401 00:48:48,845 --> 00:48:51,222 Wat gebeurt hier, verdomme? 402 00:48:51,348 --> 00:48:55,602 Dat is onze hoofdrolspeler, idioot. Waar ben je mee bezig? 403 00:48:55,727 --> 00:49:00,648 Je hebt gelijk, Janet. Sorry. -Wie denk je wel dat je bent, lul? 404 00:49:00,774 --> 00:49:04,444 Wat is er, schat? -Ik zal je zeggen wat er is. 405 00:49:04,569 --> 00:49:08,156 Die sneue eikel die z'n vrouw heeft vermoord... 406 00:49:08,281 --> 00:49:11,326 ...was Bruce in elkaar aan het meppen. 407 00:49:13,578 --> 00:49:15,330 Wat flik jij nou? 408 00:49:15,455 --> 00:49:19,167 Even voor de duidelijkheid, ik werd niet in elkaar gemept. 409 00:49:19,292 --> 00:49:24,756 Hij heeft me nauwelijks aangeraakt. -Hoe komt die deuk daar dan? 410 00:49:28,051 --> 00:49:30,428 Wat heb je met m'n auto gedaan? 411 00:49:30,553 --> 00:49:32,722 Wat heb je met haar auto gedaan? 412 00:49:32,847 --> 00:49:36,893 Ik heb hem ertegenaan gesmeten. Ik wist niet dat hij van haar was. 413 00:49:37,018 --> 00:49:41,439 Trek dat kostuum uit, pak je spullen en sodemieter op. 414 00:49:41,564 --> 00:49:42,607 Janet. -Wat? 415 00:49:42,732 --> 00:49:45,985 Ik los dit wel op. -Doe dat verdomme dan ook. 416 00:49:49,072 --> 00:49:54,077 Trek dat kostuum uit, pak je spullen en maak dat je wegkomt. 417 00:49:57,580 --> 00:49:59,374 Daar zit wat in. 418 00:50:33,408 --> 00:50:35,285 Wat is er? 419 00:50:35,410 --> 00:50:37,620 Bang dat ik Jim Morrison vertel... 420 00:50:37,746 --> 00:50:41,583 ...dat je aan het dansen was op Paul Revere & the Raiders? 421 00:50:41,708 --> 00:50:44,085 Zijn die soms niet cool genoeg? 422 00:50:53,136 --> 00:50:55,597 Wat doet die zwerver hier? 423 00:50:57,599 --> 00:51:01,519 Hallo, kan ik je ergens mee helpen? -Hé, ik kom voor Terry. 424 00:51:01,644 --> 00:51:04,898 Ik ben een vriend van Terry en Dennis Wilson. 425 00:51:05,023 --> 00:51:09,569 Terry en Candy wonen hier niet meer. De Polanski's wonen hier nu. 426 00:51:09,694 --> 00:51:12,906 Is hij verhuisd? Verdorie. 427 00:51:13,907 --> 00:51:15,950 Weet je waarheen? 428 00:51:16,076 --> 00:51:20,038 Nee, maar de eigenaar weet dat misschien wel. 429 00:51:21,790 --> 00:51:26,711 Wie is daar, Jay? -Het is gewoon een vriend van Terry. 430 00:51:26,836 --> 00:51:30,048 Ga hier maar achterom. -Vriendelijk bedankt. 431 00:51:32,175 --> 00:51:33,510 Mevrouw. 432 00:51:49,275 --> 00:51:50,610 Over een uur verder. 433 00:51:50,735 --> 00:51:55,990 Rick, ook al is het lunchpauze, je moet een uur wachten voor je kunt eten. 434 00:51:56,116 --> 00:52:00,787 De lijm moet drogen. -Geen zorgen. Ik ga wel wat lezen. 435 00:52:00,912 --> 00:52:03,915 Waar is de saloon waar alle schurken komen? 436 00:52:04,040 --> 00:52:08,294 Door het westerndorp, rechtsaf, linksaf, en dan ben je er. 437 00:52:08,420 --> 00:52:09,713 Bedankt, schat. 438 00:53:23,328 --> 00:53:27,248 Heb je er last van als ik naast je ga zitten lezen? 439 00:53:29,584 --> 00:53:31,044 Weet ik niet. 440 00:53:32,087 --> 00:53:35,757 Ga je lastig doen? -Dat was ik niet van plan. 441 00:53:39,219 --> 00:53:40,303 Ga zitten. 442 00:54:27,350 --> 00:54:29,811 Sorry daarvoor. 443 00:54:36,776 --> 00:54:39,070 Hoef jij niet te lunchen? 444 00:54:39,195 --> 00:54:41,448 Ik speel na de lunch in een scène. 445 00:54:44,117 --> 00:54:49,372 Als ik voor een scène eet, word ik sloom. Het is je taak als acteur... 446 00:54:49,497 --> 00:54:54,586 Ik zeg bewust niet 'actrice', want dat is een onzinnig woord. 447 00:54:54,711 --> 00:54:59,257 Het is je taak als acteur om te voorkomen dat je spel ergens onder lijdt. 448 00:54:59,382 --> 00:55:03,970 Als acteur moet je altijd voor perfectie willen gaan. 449 00:55:04,095 --> 00:55:10,143 Uiteraard is dat niet haalbaar, maar het gaat erom dat we dat nastreven. 450 00:55:11,686 --> 00:55:14,689 Wie ben jij? -Noem me maar Marabella. 451 00:55:15,815 --> 00:55:19,110 Marabella wat? -Marabella Lancer. 452 00:55:19,235 --> 00:55:23,198 Nee, ik wil weten hoe je echt heet. 453 00:55:24,699 --> 00:55:28,703 Op de set gebruik ik alleen de naam van m'n personage. 454 00:55:28,828 --> 00:55:31,873 Daardoor ga ik meer op in het verhaal. 455 00:55:31,998 --> 00:55:36,544 Ik speel altijd net iets beter als ik in m'n rol blijf. 456 00:55:36,670 --> 00:55:40,757 En als ik net iets beter kan zijn, dan ga ik daarvoor. 457 00:55:43,510 --> 00:55:46,429 Jij bent de schurk, Caleb DeCoteau. 458 00:55:50,058 --> 00:55:56,606 Ik dacht dat je het uitsprak als 'Dakota'. -Ik weet vrij zeker dat het DeCoteau is. 459 00:55:59,025 --> 00:56:00,527 DeCoteau. 460 00:56:22,966 --> 00:56:24,467 Wat lees je? 461 00:56:25,552 --> 00:56:29,681 Een biografie van Walt Disney. Erg fascinerend. 462 00:56:29,806 --> 00:56:31,725 Hij is echt een genie. 463 00:56:31,850 --> 00:56:35,311 Zo'n genie dat maar eens in de 50 of 100 jaar opstaat. 464 00:56:35,437 --> 00:56:37,230 Hoe oud ben jij? Twaalf? 465 00:56:38,356 --> 00:56:40,275 Ik ben acht. 466 00:56:40,400 --> 00:56:41,943 Wat lees jij? 467 00:56:43,737 --> 00:56:45,071 Gewoon een western. 468 00:56:45,196 --> 00:56:49,701 Dat zegt me nog niks. Is het goed? -Het is best aardig. 469 00:56:49,826 --> 00:56:54,289 Waar gaat het over? -Ik heb het nog niet uit. 470 00:56:54,414 --> 00:56:59,627 Ik hoef ook geen samenvatting. Waar gaat het in grote lijnen over? 471 00:57:02,130 --> 00:57:08,970 Het gaat over het leven van een man die paardentemmer is geweest. 472 00:57:10,013 --> 00:57:14,893 Hij heet Tom Breezy, maar iedereen noemt hem Easy Breezy. 473 00:57:15,018 --> 00:57:20,273 Als twintiger was Easy Breezy een jonge vent die er goed uitzag. 474 00:57:20,398 --> 00:57:24,110 Hij kon elk paard temmen dat hij voor zich kreeg. 475 00:57:24,235 --> 00:57:27,197 Hij wist precies wat hij moest doen. 476 00:57:27,322 --> 00:57:33,453 Als hij achter in de dertig is, valt hij op een dag hard op z'n heup. 477 00:57:33,578 --> 00:57:37,248 Hij raakt niet verlamd of zo... 478 00:57:38,375 --> 00:57:41,836 ...maar sindsdien heeft hij rugklachten. 479 00:57:41,961 --> 00:57:48,385 Hij moet ermee leren leven dat hij steeds vaker pijn heeft. 480 00:57:48,510 --> 00:57:51,137 Jemig, dat klinkt als een goed boek. 481 00:57:52,389 --> 00:57:54,015 Het is niet slecht. 482 00:57:55,266 --> 00:57:59,145 Waar ben je nu? -Ongeveer op de helft. 483 00:58:00,563 --> 00:58:03,191 Hoe gaat het nu met Easy Breezy? 484 00:58:07,862 --> 00:58:10,699 Hij is niet meer zo goed als hij ooit was. 485 00:58:10,824 --> 00:58:12,867 Bij lange na niet. 486 00:58:14,619 --> 00:58:18,373 Hij begint zich erbij neer te leggen dat hij iets... 487 00:58:30,760 --> 00:58:34,639 Dat hij elke dag iets minder voorstelt. 488 00:58:50,613 --> 00:58:53,992 Stil maar, Caleb. 489 00:58:54,117 --> 00:58:58,538 Het klinkt als een zielig verhaal. Die arme Easy Breezy. 490 00:58:58,663 --> 00:59:02,000 Ik moet bijna huilen en ik heb het niet eens gelezen. 491 00:59:03,084 --> 00:59:06,546 Over vijftien jaar ziet jouw leven er ook zo uit. 492 00:59:09,883 --> 00:59:15,305 Niks, schattebout. Ik zit je maar wat te plagen. 493 00:59:16,556 --> 00:59:22,604 Weet je wat? Je zou weleens gelijk kunnen hebben over dit boek. 494 00:59:22,729 --> 00:59:25,523 Het raakt me meer dan ik dacht. 495 00:59:27,692 --> 00:59:31,738 Ik word niet graag schattebout genoemd. 496 00:59:31,863 --> 00:59:36,034 Maar omdat je zo verdrietig bent, hebben we het daar later wel over. 497 01:00:30,588 --> 01:00:34,759 Ik ga niet verder dan Westwood Village. -Ik pak wat ik pakken kan. 498 01:00:34,884 --> 01:00:35,927 Stap in. 499 01:00:56,406 --> 01:00:58,408 Dank u wel. -Graag gedaan. 500 01:00:59,576 --> 01:01:04,748 Goeie reis nog. Veel plezier in Big Sur. -Heel erg bedankt. 501 01:02:14,317 --> 01:02:16,945 Wat kan ik voor je doen, jongedame? 502 01:02:19,322 --> 01:02:23,451 Ik had een eerste druk besteld van Tess of the d'Urbervilles. 503 01:02:23,576 --> 01:02:24,953 Op naam van Polanski. 504 01:02:25,078 --> 01:02:30,333 Dat is nog eens een boek. -Ja, prachtig, hè? Ik heb het net uit. 505 01:02:30,458 --> 01:02:32,836 Het is een cadeau voor m'n man. 506 01:02:35,630 --> 01:02:38,008 Rick Dalton? -Nou en of. 507 01:02:38,133 --> 01:02:41,136 Jim Stacy. Dit is mijn serie. Welkom. 508 01:02:41,261 --> 01:02:44,222 We zijn blij dat iemand als jij in de pilot zit. 509 01:02:44,347 --> 01:02:49,394 Weet je, ik had bijna een rol gehad in The Fourteen Fists of McCluskey. 510 01:02:49,519 --> 01:02:50,812 Dat meen je niet. 511 01:02:50,937 --> 01:02:54,858 Het was puur geluk dat ik die film heb gekregen. 512 01:02:54,983 --> 01:02:58,361 Twee weken voor aanvang had Fabian die rol nog. 513 01:02:58,486 --> 01:03:03,199 Maar hij brak z'n schouder en toen zijn ze bij mij uitgekomen. 514 01:03:05,243 --> 01:03:08,830 Rick, ik wil je iets vragen. Ik heb iets gehoord. 515 01:03:08,955 --> 01:03:12,584 Had jij echt bijna McQueens rol in The Great Escape gespeeld? 516 01:03:13,710 --> 01:03:16,588 Hilts, toch? -Kapitein Hilts. 517 01:03:16,713 --> 01:03:18,631 17 vluchtpogingen. -18. 518 01:03:18,757 --> 01:03:22,802 Ik heb geen auditie gedaan en John Sturges nooit gesproken. 519 01:03:22,927 --> 01:03:27,140 Dus het gaat wat ver om te zeggen dat ik die rol bijna had. 520 01:03:27,265 --> 01:03:30,143 Een tunnelgraver. -Vliegenier. 521 01:03:30,268 --> 01:03:34,439 In het Amerikaanse leger noemen ze je zeker een 'hotshot'. 522 01:03:34,564 --> 01:03:41,488 Maar het schijnt dat McQueen heel even getwijfeld heeft over die rol. 523 01:03:41,613 --> 01:03:45,492 En ik was blijkbaar één van de vier die toen in beeld waren. 524 01:03:45,617 --> 01:03:46,826 Moet je ergens zijn? 525 01:03:46,951 --> 01:03:52,040 Ik wil Berlijn zien vanaf de grond en vanuit de lucht voor de oorlog voorbij is. 526 01:03:52,165 --> 01:03:55,418 Wie waren dat dan? -Ik en drie Georges. 527 01:03:55,543 --> 01:03:59,923 Welke Georges? -Peppard, Maharis en Chakiris. 528 01:04:00,048 --> 01:04:01,508 Dat moet pijn doen. 529 01:04:01,633 --> 01:04:05,095 Ik heb de rol niet gekregen. Die ging naar McQueen. 530 01:04:05,220 --> 01:04:09,015 Ik maakte eerlijk gezegd geen schijn van kans. 531 01:04:09,140 --> 01:04:13,061 Tien dagen isoleercel, Hilts. -Kapitein Hilts. 532 01:04:13,186 --> 01:04:15,146 Twintig dagen. 533 01:04:17,357 --> 01:04:20,193 Ben jij er nog als ik er weer uit kom? 534 01:04:21,653 --> 01:04:23,530 Naar je cel. 535 01:05:18,376 --> 01:05:21,087 Eén kaartje. -75 cent. 536 01:05:23,965 --> 01:05:28,178 En als ik nou zelf in de film zit? -Wat bedoel je? 537 01:05:28,303 --> 01:05:32,474 Ik bedoel dat ik in deze film speel. Ik ben Sharon Tate. 538 01:05:33,350 --> 01:05:38,188 Zit jij in deze film? -Ik speel de onhandige Miss Carlson. 539 01:05:38,313 --> 01:05:39,731 Dat ben ik. 540 01:05:41,524 --> 01:05:44,194 Dat is die meid uit Valley of the Dolls. 541 01:05:45,612 --> 01:05:49,908 Dat ben ik dus. Die meid uit Valley of the Dolls. 542 01:05:50,950 --> 01:05:53,036 Echt waar? -Echt waar. 543 01:05:55,580 --> 01:05:57,582 Rubin, kom eens hier. 544 01:06:01,044 --> 01:06:03,880 Dit is die meid uit Valley of the Dolls. 545 01:06:04,005 --> 01:06:06,257 Patty Duke? -Nee, die andere. 546 01:06:06,383 --> 01:06:08,343 Die uit Peyton Place? -Ook niet. 547 01:06:08,468 --> 01:06:10,845 Degene die in de porno belandt. 548 01:06:12,597 --> 01:06:15,517 Ze zit in deze film. -Sharon Tate. 549 01:06:17,227 --> 01:06:20,772 Welkom in het Bruin, Miss Tate. Bedankt voor uw bezoek. 550 01:06:20,897 --> 01:06:23,608 Wilt u de film zien? -Mag dat? 551 01:06:23,733 --> 01:06:25,610 Maar natuurlijk. 552 01:06:30,156 --> 01:06:32,992 Zou ik een foto mogen maken? -Natuurlijk. 553 01:06:37,497 --> 01:06:41,501 Doe maar bij de poster, dan kan iedereen zien wie je bent. 554 01:06:43,253 --> 01:06:44,713 Mag ik even? 555 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 Wilt u iets drinken? -Nee, bedankt. 556 01:06:59,394 --> 01:07:00,895 Fijne voorstelling. 557 01:08:11,633 --> 01:08:14,135 Wat een aangenaam hotel is dit. 558 01:08:14,260 --> 01:08:16,721 Mr Helm? -Ja? 559 01:08:21,309 --> 01:08:25,730 Ik ben Freya. Welkom in Denemarken, Mr Helm. 560 01:08:25,855 --> 01:08:30,485 Voor u. Plattegronden, trekpleisters. En deze is ook voor u. 561 01:08:31,861 --> 01:08:34,197 Uit welk jaar kwam die? -1949. 562 01:08:34,322 --> 01:08:35,782 Dat is een goed jaar. 563 01:08:35,907 --> 01:08:38,952 Ik ben er om u te helpen. -Dat is erg aardig. 564 01:08:39,077 --> 01:08:43,206 Kan ik iets voor u doen? -Ja, een paar dingen. 565 01:08:43,331 --> 01:08:46,626 Zou je van m'n cameratas af willen gaan? 566 01:08:46,751 --> 01:08:50,422 Het spijt me. -Maak je niet druk. Het geeft niet. 567 01:08:50,547 --> 01:08:52,007 Het spijt me van... 568 01:08:53,091 --> 01:08:54,718 Welkom in Denemarken. 569 01:09:03,268 --> 01:09:06,271 U hebt een bijzonder hotel. 570 01:09:08,523 --> 01:09:10,859 Een halve fles is beter dan niks. 571 01:09:58,365 --> 01:10:01,117 Geen meter verder, druiloor. 572 01:10:01,242 --> 01:10:03,912 Zo heet ik niet. 573 01:10:04,037 --> 01:10:09,417 Wat heb je hier te zoeken? -Ik heb dorst. Dat is een saloon, toch? 574 01:10:09,542 --> 01:10:13,963 Dit is inderdaad een saloon. Maar jij komt er niet in. 575 01:10:14,089 --> 01:10:15,298 Mr Gilbert. 576 01:10:17,217 --> 01:10:20,553 Ik wil me niet met jouw zaken bemoeien. 577 01:10:22,681 --> 01:10:27,394 Ik weet hoe rusteloos je wordt als je een tijdje droogstaat. 578 01:10:28,770 --> 01:10:32,190 Maar Mr Gilbert, als ik jou was... 579 01:10:32,315 --> 01:10:36,069 ...zou ik naar de naam van die druiloor vragen. 580 01:10:36,194 --> 01:10:39,072 Ik zal jullie aan elkaar voorstellen. 581 01:10:40,657 --> 01:10:42,784 Dit is Bob Gilbert. 582 01:10:43,827 --> 01:10:47,414 De 'Businessman'? -Nou en of. 583 01:10:47,539 --> 01:10:50,125 Business Bob Gilbert. 584 01:10:50,250 --> 01:10:51,918 En wie is dat, Caleb? 585 01:10:52,043 --> 01:10:55,255 Die vent daar heet Madrid. 586 01:10:56,047 --> 01:11:00,468 Johnny Madrid. -Wie is Johnny Madrid nou weer? 587 01:11:06,516 --> 01:11:12,397 Hij komt hier niet vandaan. -Even serieus. Wie is hij, Caleb? 588 01:11:16,359 --> 01:11:18,403 Daar kom je zo wel achter... 589 01:11:19,946 --> 01:11:21,114 ...Businessman. 590 01:11:38,798 --> 01:11:41,760 Kom maar op, Gilbert. 591 01:12:24,010 --> 01:12:25,929 Johnny Madrid. 592 01:12:31,142 --> 01:12:32,602 Lang niet gezien. 593 01:12:32,727 --> 01:12:36,731 De laatste keer was in Juárez, zo'n drie jaar geleden. 594 01:12:36,856 --> 01:12:39,192 Kom hier, dan drinken we wat. 595 01:12:41,027 --> 01:12:42,654 In dat geval... 596 01:12:44,280 --> 01:12:48,159 Wil je wat van me drinken, Caleb? -Graag, Johnny. 597 01:12:49,202 --> 01:12:54,249 Wat dacht je van mescal? Net als toen we in Juárez waren. 598 01:12:55,458 --> 01:12:59,587 Er zijn die dag veel doden gevallen. -Zeg dat wel. 599 01:13:00,714 --> 01:13:04,676 Maar wij hebben het wel leuk gehad. Of niet soms? 600 01:13:04,801 --> 01:13:07,595 Ja, dat zeker. 601 01:13:07,721 --> 01:13:09,681 Na jou, DeCoteau. 602 01:13:10,682 --> 01:13:15,353 Pepe, schiet op. Achter de bar. Ik heb een gast. 603 01:13:31,953 --> 01:13:33,496 Hoe zijn de bonen? 604 01:13:34,664 --> 01:13:36,166 Het kan erger. 605 01:13:38,335 --> 01:13:39,919 Eén dollar. 606 01:13:43,423 --> 01:13:46,468 Op m'n vrouw en al m'n liefjes. 607 01:13:47,510 --> 01:13:49,846 Dat ze elkaar maar nooit mogen ontmoeten. 608 01:13:56,019 --> 01:14:00,982 Señor Madrid, komt u mij gezelschap houden aan tafel? 609 01:14:01,107 --> 01:14:04,319 Met alle plezier, monsieur DeCoteau. 610 01:14:05,612 --> 01:14:07,364 Neem de fles mee. 611 01:14:09,240 --> 01:14:11,034 Vertel me eens, Johnny... 612 01:14:13,161 --> 01:14:17,916 ...wat brengt jou naar Arroyo del Oro? -Je kent me toch? 613 01:14:18,041 --> 01:14:19,334 Geld. 614 01:14:20,835 --> 01:14:24,255 Wie betaalt jou hier dan? -Jij, hoop ik. 615 01:14:26,591 --> 01:14:30,929 Wat heb je over mij gehoord? -Ik weet van de Lancer-ranch. 616 01:14:31,054 --> 01:14:36,601 Het vee dat jij je toegeëigend hebt. Veel koeien en geld, geen wetsdienaren. 617 01:14:36,726 --> 01:14:41,064 Alleen een oude man en z'n Mexicaanse knechten om je tegen te houden. 618 01:14:44,567 --> 01:14:48,071 Waar is die pittige dochter van je met haar viool? 619 01:14:48,196 --> 01:14:49,906 Ze slaapt. 620 01:14:50,031 --> 01:14:55,412 Maak haar wakker en laat haar hier komen. Ik wil dat ze voor m'n gast speelt. 621 01:14:58,581 --> 01:15:01,001 Maar doe haar dit keer geen pijn. 622 01:15:02,502 --> 01:15:07,215 Ik doe haar heus geen pijn. Ik wil gewoon dat ze vioolspeelt. 623 01:15:11,219 --> 01:15:14,305 M'n tekst? Zeg maar dat ze... wat? 624 01:15:14,431 --> 01:15:18,143 'Zeg maar dat ze een dik goudstuk krijgt...' 625 01:15:18,268 --> 01:15:23,356 'Zeg maar dat ze een dik goudstuk krijgt als ze er flink wat pit in legt.' 626 01:15:23,481 --> 01:15:24,983 Toch? Komt goed. 627 01:15:31,364 --> 01:15:35,702 Ik doe haar heus geen pijn. Ik wil gewoon dat ze vioolspeelt. 628 01:15:35,827 --> 01:15:41,958 Zeg maar dat ze een dik goudstuk krijgt als ze er flink wat pit in legt. 629 01:15:42,083 --> 01:15:43,460 Schiet op. 630 01:15:48,131 --> 01:15:53,553 En Johnny, wat heb je nog meer gehoord? 631 01:15:54,387 --> 01:16:00,643 Je brengt Lancer behoorlijk in het nauw. Maar Lancer heeft geld. 632 01:16:00,769 --> 01:16:05,440 Hij huurt nog een keer wat mannetjes in... 633 01:16:05,565 --> 01:16:07,817 ...om van zich af te bijten. 634 01:16:14,699 --> 01:16:18,411 M'n tekst, m'n tekst. -'Misschien heeft hij dat al gedaan.' 635 01:16:20,497 --> 01:16:21,748 Misschien... 636 01:16:21,873 --> 01:16:25,960 Verdomme, ik heb het verpest, Sam. -Ga gewoon door, Rick. 637 01:16:26,086 --> 01:16:31,424 Kunnen we alsjeblieft opnieuw beginnen? -Nee, zeg gewoon je tekst. 638 01:16:31,549 --> 01:16:36,763 'Misschien heeft hij dat al gedaan.' -Oké, vooruit dan, verdomme. 639 01:16:38,306 --> 01:16:40,684 Je bent een outlaw, Rick. Kom op. 640 01:16:42,394 --> 01:16:44,062 Ik kan dit wel. 641 01:16:45,063 --> 01:16:48,400 Klein stukje terug? -Hij heeft gelijk. Opnieuw. 642 01:16:49,442 --> 01:16:52,570 Maak hier gebruik van. -Dat ga ik zeker doen. 643 01:16:52,696 --> 01:16:55,281 Stop het er allemaal in. -Doe ik. 644 01:16:57,367 --> 01:16:59,953 En actie. 645 01:17:03,289 --> 01:17:09,295 Je brengt Lancer behoorlijk in het nauw. Maar Lancer heeft geld. 646 01:17:09,421 --> 01:17:13,550 Hij huurt nog een keer wat mannetjes in... 647 01:17:14,926 --> 01:17:16,636 ...om van zich af te bijten. 648 01:17:19,305 --> 01:17:21,683 Misschien heeft hij dat al gedaan. 649 01:17:23,143 --> 01:17:24,561 Misschien. 650 01:17:27,564 --> 01:17:30,275 Misschien mag ik Lancer niet zo. 651 01:17:30,400 --> 01:17:32,986 Misschien staan z'n laarzen me niet aan. 652 01:17:34,070 --> 01:17:38,742 Misschien vind ik het maar niks dat hij anderen daarmee vertrapt. 653 01:17:42,537 --> 01:17:44,497 Waar sloeg dat op, verdomme? 654 01:17:48,209 --> 01:17:50,253 Stomme eikel. 655 01:17:50,378 --> 01:17:57,135 Verdomme, Rick. Hoe kun je nou je tekst vergeten en jezelf zo voor schut zetten? 656 01:17:57,260 --> 01:18:03,266 Je hebt weer de hele avond gezopen. Acht whiskey sours, verdomme. 657 01:18:04,434 --> 01:18:06,686 Klotezooi. 658 01:18:08,355 --> 01:18:10,690 Je bent een ellendige zuiplap. 659 01:18:10,815 --> 01:18:13,234 Je bent gewoon je tekst vergeten. 660 01:18:13,360 --> 01:18:16,988 Ik had nog geoefend, maar dat zal niemand nu geloven. 661 01:18:17,113 --> 01:18:19,366 Je zit als een idioot te bazelen. 662 01:18:21,951 --> 01:18:26,915 Acht whiskey sours. Was drie of vier niet genoeg? Waarom? 663 01:18:27,040 --> 01:18:32,379 Je bent een alcoholist. Je drinkt te veel. Elke avond weer, verdomme. 664 01:18:32,504 --> 01:18:35,507 Ik ben er klaar mee. Helemaal klaar. 665 01:18:35,632 --> 01:18:40,261 Je stopt nu met drinken. Beloof jezelf dat je zult stoppen. 666 01:18:48,311 --> 01:18:52,315 Je laat het die meid zien. Je laat het Jim Stacy zien. 667 01:18:52,440 --> 01:18:56,569 Iedereen op die kloteset zal zien wie Rick Dalton is. 668 01:18:56,695 --> 01:19:01,408 Moet je eens goed luisteren. Als jij je tekst weer verkloot... 669 01:19:01,533 --> 01:19:05,537 ...knal ik je hersens uit je kop. Begrepen? 670 01:19:05,662 --> 01:19:09,207 Dan liggen er overal stukjes hersens in je zwembad. 671 01:19:09,332 --> 01:19:13,211 Ik meen het, klootzak. Breng je leven op orde. 672 01:20:18,777 --> 01:20:20,487 Beter? -Uitstekend. 673 01:22:04,841 --> 01:22:07,302 Krijg de tering, klotesmeris. 674 01:22:07,782 --> 01:22:12,060 Subtitles by sub.Trader subscene.com 675 01:22:24,778 --> 01:22:29,074 Hallo, lekker ding. -Driemaal is scheepsrecht. 676 01:22:29,199 --> 01:22:31,242 Hoe waren de augurken? 677 01:22:33,620 --> 01:22:37,248 Erg lekker. Het waren van die dure. 678 01:22:39,959 --> 01:22:42,796 Mag ik een lift? -Waar moet je heen? 679 01:22:44,005 --> 01:22:48,385 Ik ga naar Chatsworth. -Chatsworth? 680 01:22:48,510 --> 01:22:53,973 Loop je hier net zo lang rond tot iemand je naar Chatsworth wil brengen? 681 01:22:54,099 --> 01:22:57,560 Voor toeristen ben ik het hoogtepunt van hun vakantie. 682 01:22:57,686 --> 01:23:03,483 Dat hippiemeisje dat een lift nodig had naar de filmranch... 683 01:23:03,608 --> 01:23:05,151 ...blijft ze voorgoed bij. 684 01:23:05,276 --> 01:23:06,736 De Spahn-filmranch? 685 01:23:09,030 --> 01:23:11,408 Moet je naar de Spahn-filmranch? 686 01:23:11,533 --> 01:23:15,495 Wat moet je daar nou? -Ik woon daar. 687 01:23:15,620 --> 01:23:19,708 Alleen? -Nee, met m'n vrienden. 688 01:23:21,167 --> 01:23:26,089 Dus jij woont met een stel vrienden op de Spahn-filmranch? 689 01:23:30,135 --> 01:23:33,930 Stap maar in. Ik breng je wel. -Te gek. 690 01:23:43,398 --> 01:23:46,985 Neem straks de Hollywood Freeway. -Ik ken de weg. 691 01:23:49,070 --> 01:23:52,949 Ben je soms een oude cowboy die daar films heeft gemaakt? 692 01:23:55,827 --> 01:23:58,580 Het verbaast me hoe goed dat klopt. 693 01:23:58,705 --> 01:24:02,375 Een oude cowboy die films maakte op de Spahn Ranch. 694 01:24:03,209 --> 01:24:08,506 Heb je westerns gemaakt op de ranch in de goeie ouwe tijd? 695 01:24:11,092 --> 01:24:16,264 Als je met de goeie ouwe tijd acht jaar geleden bedoelt, dan wel. 696 01:24:16,389 --> 01:24:19,434 Ben je een acteur? -Nee, stuntman. 697 01:24:20,810 --> 01:24:22,854 Een stuntman. 698 01:24:23,688 --> 01:24:25,648 Dat is veel beter. 699 01:24:25,774 --> 01:24:28,193 Waarom is dat beter? 700 01:24:28,318 --> 01:24:30,528 Acteurs zijn nep. 701 01:24:30,653 --> 01:24:36,451 Ze lezen gewoon een tekst op en doen alsof ze mensen vermoorden op tv. 702 01:24:36,576 --> 01:24:39,788 Intussen gaan er elke dag mensen dood in Vietnam. 703 01:25:02,977 --> 01:25:05,313 Zal ik je pijpen terwijl je rijdt? 704 01:25:13,196 --> 01:25:14,239 Hoe oud ben je? 705 01:25:17,075 --> 01:25:18,326 Hoe oud ben je? 706 01:25:23,039 --> 01:25:27,961 Dat is me al lang niet meer gevraagd. -En wat is het antwoord? 707 01:25:31,881 --> 01:25:33,842 Zijn we soms kleine kinderen? 708 01:25:35,176 --> 01:25:37,679 Achttien. Nou goed? 709 01:25:37,804 --> 01:25:41,891 Heb je een ID-bewijs bij je? Een rijbewijs of zo? 710 01:25:42,017 --> 01:25:44,394 Is dit een grap? -Nee. 711 01:25:44,519 --> 01:25:48,231 Ik wil iets zien waarop staat dat je achttien bent. 712 01:25:48,356 --> 01:25:51,276 En dat heb je niet, want zo oud ben je niet. 713 01:25:54,571 --> 01:25:58,825 Jij weet de sfeer wel te verpesten. 714 01:26:04,039 --> 01:26:08,335 Ik ben duidelijk niet te jong om met jou te neuken. 715 01:26:08,460 --> 01:26:11,504 Jij bent gewoon te oud om met mij te neuken. 716 01:26:11,629 --> 01:26:15,383 Ik ben te oud om voor een wip de bak in te gaan. 717 01:26:17,177 --> 01:26:20,221 Ik heb de gevangenis tot nu toe weten te ontlopen. 718 01:26:20,347 --> 01:26:24,225 Als ze me ooit pakken, zal dat zeker niet door jou komen. 719 01:26:24,351 --> 01:26:25,894 Niet lullig bedoeld. 720 01:26:29,189 --> 01:26:32,734 Gaat het, schat? -Ze maakt het prima. Toch, kleintje? 721 01:26:32,859 --> 01:26:35,987 Ik heb niks, Scott. -Hebben ze je geen pijn gedaan? 722 01:26:36,112 --> 01:26:38,031 Camera klaar, Mr Dalton. 723 01:26:39,949 --> 01:26:41,451 Ik kom er zo aan. 724 01:26:42,535 --> 01:26:43,870 De oorlog. 725 01:26:45,080 --> 01:26:47,582 Ik zat bij de Britse cavalerie in... 726 01:27:57,610 --> 01:28:00,071 Lancers mannen zijn er. 727 01:28:00,196 --> 01:28:05,493 Is die ouwe er ook? -Nada. Maar z'n zoon wel. 728 01:28:09,748 --> 01:28:11,207 Die uit Boston? 729 01:28:12,709 --> 01:28:14,210 Dat weet ik niet. 730 01:28:14,336 --> 01:28:16,838 Kom je uit Boston? -Ja. 731 01:28:16,963 --> 01:28:18,465 Hij komt uit Boston. 732 01:28:20,258 --> 01:28:25,263 De rest blijft buiten. Laat haar broer maar binnenkomen. 733 01:28:26,222 --> 01:28:28,016 Je hebt het gehoord, Boston. 734 01:28:36,941 --> 01:28:39,027 Kom binnen, Boston. 735 01:28:40,070 --> 01:28:44,866 Zie je wel? Ik zei toch dat ze zouden komen onderhandelen? 736 01:28:45,658 --> 01:28:49,788 Gaat het, schat? -Ze maakt het prima. 737 01:28:49,913 --> 01:28:51,498 Toch, kleintje? 738 01:28:52,832 --> 01:28:54,751 Ik heb niks, Scott. 739 01:28:54,876 --> 01:28:58,880 Hebben ze je geen pijn gedaan? -Nog niet. 740 01:28:59,005 --> 01:29:03,259 Maar dat kan zomaar ineens veranderen. 741 01:29:08,181 --> 01:29:09,974 Hoe kom je aan dat manke been? 742 01:29:11,351 --> 01:29:12,769 De oorlog. 743 01:29:14,104 --> 01:29:18,983 Aan welke kant vocht je? -Ik zat bij de Britse cavalerie in India. 744 01:29:20,819 --> 01:29:24,864 Hoe heette die eenheid? -De Bengal Lancers. 745 01:29:28,743 --> 01:29:33,331 Is dat even grappig. -Zo grappig is dat niet. 746 01:29:33,456 --> 01:29:37,210 Snap je hem niet? Bengal 'Lancer'. 747 01:29:39,629 --> 01:29:41,548 Nu snap ik hem. 748 01:29:41,673 --> 01:29:44,718 Dat is inderdaad grappig. -Echt wel. 749 01:29:44,843 --> 01:29:48,221 Je weet dat kidnappers worden opgehangen, toch? 750 01:29:48,346 --> 01:29:50,765 Mensen die meisjes neerknallen ook. 751 01:29:52,308 --> 01:29:55,311 Maar ze kunnen me maar één keer ophangen. 752 01:29:58,940 --> 01:30:02,861 Ben je hier om even bij te kletsen? 753 01:30:02,986 --> 01:30:06,322 Of gaan we het over het losgeld hebben? -Hoeveel? 754 01:30:06,448 --> 01:30:13,329 Met 50.000 dollar moet ik wel een tijd lekker kunnen leven in Mexico. 755 01:30:13,455 --> 01:30:17,375 Dat is niet niks. -Die kleine meid is ook niet niks. 756 01:30:17,500 --> 01:30:19,377 Of niet soms? 757 01:30:19,502 --> 01:30:21,212 Je hebt gelijk. 758 01:30:22,714 --> 01:30:24,424 En nu? 759 01:30:24,549 --> 01:30:29,637 Ik stuur een van m'n jongens naar de ranch om de voorwaarden door te geven. 760 01:30:31,181 --> 01:30:35,226 Eén ding kan ik jou alvast wel vertellen. 761 01:30:36,353 --> 01:30:40,982 Ik wil het geld niet krijgen van een bonen vretende boerenknecht. 762 01:30:41,107 --> 01:30:44,361 Ik wil dat die ouwe zelf hierheen komt. 763 01:30:44,486 --> 01:30:50,033 Murdoch Lancer overhandigt mij 50.000 dollar... 764 01:30:50,158 --> 01:30:53,411 ...en anders smijt ik die kleine in een put. 765 01:30:53,536 --> 01:30:55,955 Is dat duidelijk, Boston? 766 01:31:00,043 --> 01:31:02,003 Oké, boodschappenjongen. 767 01:31:03,088 --> 01:31:04,881 Geef de boodschap maar door. 768 01:31:11,638 --> 01:31:15,183 Je bent een gemene, sexy Hamlet. 769 01:31:15,308 --> 01:31:19,062 Ga erin op. Geniet ervan. 770 01:31:19,187 --> 01:31:20,397 En cut. 771 01:31:24,526 --> 01:31:26,861 Ik heb je toch geen pijn gedaan, hè? 772 01:31:26,986 --> 01:31:30,115 Niks aan de hand. Ik heb elleboogbeschermers. 773 01:31:30,240 --> 01:31:34,786 Ik laat mezelf zo vaak vallen. Ook als ik er niet voor betaald krijg. 774 01:31:39,249 --> 01:31:40,875 Geef me de hand. 775 01:31:41,001 --> 01:31:44,796 Dat wilde ik zien. Dat was echt fantastisch. 776 01:31:44,921 --> 01:31:49,009 Het was een briljant idee van je om haar op de grond te gooien. 777 01:31:49,134 --> 01:31:52,345 Jij had het over Shakespeare, dus... -Precies. 778 01:31:52,470 --> 01:31:55,098 Dat bedoelde ik met 'laat me schrikken'. 779 01:31:55,181 --> 01:31:57,684 Mensen schrikken van een gemene Hamlet. 780 01:31:57,809 --> 01:31:59,644 En trouwens... 781 01:31:59,769 --> 01:32:03,440 'Bonen vretende boerenknecht'? Waar kwam dat vandaan? 782 01:32:03,565 --> 01:32:06,234 Improvisatie. -Dat was prachtig. 783 01:32:06,359 --> 01:32:10,989 Improviseren en allitereren. Dat hoor je niet vaak. 784 01:32:11,114 --> 01:32:12,574 Goed, we zijn klaar. 785 01:32:12,699 --> 01:32:15,618 Moet ik niet nog eens? -Nee, dat was geweldig. 786 01:32:15,744 --> 01:32:19,748 We gaan verder. We zijn in het bordeel. -Volgende scène. 787 01:32:23,335 --> 01:32:27,380 Ik heb nog nooit iemand zo goed zien acteren. 788 01:32:47,901 --> 01:32:49,944 Rick Dalton, verdomme. 789 01:33:02,665 --> 01:33:03,917 Een auto. 790 01:33:05,251 --> 01:33:06,961 Een onbekende auto. 791 01:33:08,046 --> 01:33:09,964 Snake, ga kijken wie dat is. 792 01:33:22,852 --> 01:33:26,272 Wie is het? -Weet ik nog niet. 793 01:33:26,398 --> 01:33:29,150 Het is een gave gele Coupe de Ville. 794 01:33:29,275 --> 01:33:30,902 Hou hem in de gaten. 795 01:34:19,826 --> 01:34:21,161 Kom maar mee. 796 01:34:37,510 --> 01:34:39,637 Waar is iedereen? 797 01:34:49,022 --> 01:34:52,192 Waar is Gypsy? -Bij de garage. 798 01:35:01,242 --> 01:35:04,329 Gypsy, kom m'n nieuwe vriend even gedag zeggen. 799 01:35:04,454 --> 01:35:08,541 Een oude vent met een hawaïhemd heeft Pussycat een lift gegeven. 800 01:35:08,667 --> 01:35:11,670 Heeft hij haar gewoon afgezet? -Nee. 801 01:35:11,795 --> 01:35:14,714 Ze is hem aan iedereen aan het voorstellen. 802 01:35:14,839 --> 01:35:17,801 Blijf daar. Zeg het als hij hierheen komt. 803 01:35:19,302 --> 01:35:21,680 Welkom bij onze commune. -Bedankt. 804 01:35:21,805 --> 01:35:25,558 Bedankt dat je Pussy hebt thuisgebracht. -Graag gedaan. 805 01:35:25,684 --> 01:35:28,770 We houden van Pussy. -Nou en of. 806 01:35:28,895 --> 01:35:33,566 Waar is iedereen? Waar zijn de kinderen? -Ze zijn naar Santa Barbara. 807 01:35:33,692 --> 01:35:37,237 Echt waar? Is Charlie er niet? Is iedereen weg? 808 01:35:37,362 --> 01:35:40,365 Niet iedereen, maar de meesten wel. 809 01:35:43,410 --> 01:35:45,495 Balen. 810 01:35:45,620 --> 01:35:48,456 Ik wilde Cliff voorstellen aan Charlie. 811 01:35:48,581 --> 01:35:51,334 Charlie mag jou vast wel. -Angel, wacht. 812 01:35:51,459 --> 01:35:54,963 Volgende keer beter. -Ja, je moet zeker terugkomen. 813 01:35:56,631 --> 01:35:58,299 Ja, prima. 814 01:35:59,426 --> 01:36:04,389 En doet het je aan vroeger denken? -Er is wel een en ander veranderd. 815 01:36:07,851 --> 01:36:12,939 Dat doe je niet gek, Connie. -Ik reed vroeger in Tennessee iedere dag. 816 01:36:13,064 --> 01:36:16,276 Iedere dag? -Iedere week dan. 817 01:36:18,194 --> 01:36:19,904 Wat een lieve schat. 818 01:36:25,035 --> 01:36:28,580 Ik ben Lulu. En dit is Tex. 819 01:36:28,705 --> 01:36:33,251 Wij zullen jullie door de prachtige Santa Susana-canyons leiden. 820 01:36:34,669 --> 01:36:37,547 Curt, jij bent dus al een ervaren ruiter. 821 01:36:37,672 --> 01:36:39,758 En jij ook, Connie? -Ja. 822 01:36:39,883 --> 01:36:41,676 Tex, kom eens. 823 01:36:42,844 --> 01:36:47,307 In dat geval gaan we er gewoon een leuke rit van maken. 824 01:36:47,432 --> 01:36:49,309 Hebben jullie er zin in? 825 01:36:49,434 --> 01:36:53,563 Pussycat heeft iemand meegenomen. Kun jij even een kijkje nemen? 826 01:36:53,688 --> 01:36:55,231 Komt goed. 827 01:37:14,292 --> 01:37:19,631 Hem moet je ook zeker even ontmoeten. Een van onze favoriete zonen. 828 01:37:19,756 --> 01:37:22,425 Tex, kom Cliff even gedag zeggen. 829 01:37:22,550 --> 01:37:26,930 Hallo daar, Cliff. -Tex. Uit welk deel van Texas kom je? 830 01:37:27,055 --> 01:37:30,141 Je kent het vast niet. Copeville. 831 01:37:30,266 --> 01:37:32,811 Ooit in Houston geweest? -Natuurlijk. 832 01:37:32,936 --> 01:37:37,232 Ik heb daar ooit twee weken dwangarbeid moeten doen. In augustus. 833 01:37:37,357 --> 01:37:43,154 Dat lijkt me geen pretje. -Ik heb daarna geen agent meer geslagen. 834 01:37:49,786 --> 01:37:52,247 Charlie mag jou echt wel. 835 01:37:52,372 --> 01:37:56,835 Er lijkt weinig mis te zijn met hem. Het gaat er vriendelijk aan toe. 836 01:38:00,505 --> 01:38:03,174 Tex kwam kijken. Hij rijdt nu weer weg. 837 01:38:03,299 --> 01:38:05,593 Zeg het als hij hierheen komt. 838 01:38:08,471 --> 01:38:10,849 Is de ranch nog steeds van George Spahn? 839 01:38:11,266 --> 01:38:13,518 Ja, George is de eigenaar. 840 01:38:13,643 --> 01:38:16,062 Woont hij hier nog? -Ja. 841 01:38:16,187 --> 01:38:20,233 Woont hij nog altijd daar? -Ja. 842 01:38:20,358 --> 01:38:23,611 Is hij nu thuis? -Ik denk het wel. 843 01:38:25,321 --> 01:38:28,116 Mogen jullie hier gewoon wonen van George? 844 01:38:29,117 --> 01:38:32,120 Ja, natuurlijk. -Zorgen jullie voor hem? 845 01:38:33,163 --> 01:38:37,167 We zorgen heel goed voor George. We houden van hem. 846 01:38:38,877 --> 01:38:42,630 Mag ik m'n oude vriend dan even gedag zeggen? 847 01:38:42,756 --> 01:38:46,926 Je kunt nu niet naar hem toe. -En waarom dan niet? 848 01:38:48,470 --> 01:38:50,096 Hij ligt te slapen. 849 01:38:51,931 --> 01:38:54,017 Hij doet altijd een middagdutje. 850 01:39:03,485 --> 01:39:06,363 Ik ga zelf wel eventjes kijken. 851 01:39:07,364 --> 01:39:11,201 Wie weet is hij net wakker geworden. 852 01:39:20,835 --> 01:39:23,672 Die oude Hawaïaan komt deze kant op. 853 01:39:23,797 --> 01:39:27,175 Wegwezen, allemaal. Laat hem maar aan mij over. 854 01:40:17,767 --> 01:40:19,310 Ben jij de moederbeer? 855 01:40:20,895 --> 01:40:23,440 Kan ik je ergens mee helpen? -Dat hoop ik. 856 01:40:23,565 --> 01:40:26,317 Ik kom m'n vriend George even opzoeken. 857 01:40:26,443 --> 01:40:29,738 Dat is erg aardig, maar het komt nu niet uit. 858 01:40:29,863 --> 01:40:31,990 George ligt te slapen. 859 01:40:32,115 --> 01:40:35,493 Is dat even jammer. -Inderdaad. 860 01:40:36,661 --> 01:40:39,539 Hoe heet je? -Cliff Booth. 861 01:40:39,664 --> 01:40:43,043 Waar ken je George van? -Ik heb hier aan westerns gewerkt. 862 01:40:43,168 --> 01:40:48,757 Wanneer heb je hem het laatst gezien? -Ik denk zo'n... 863 01:40:49,674 --> 01:40:51,343 ...acht jaar geleden. 864 01:40:53,553 --> 01:40:57,515 Sorry, ik wist niet dat jullie zulke goede vrienden waren. 865 01:40:57,640 --> 01:41:00,560 Als hij wakker is, zal ik hem de groeten doen. 866 01:41:00,685 --> 01:41:04,481 Ik spreek hem liever zelf even. Ik ben er nu toch. 867 01:41:04,606 --> 01:41:08,943 Het was een eind rijden. En zo vaak kom ik hier niet. 868 01:41:09,069 --> 01:41:12,572 Toch ben ik bang dat dat niet mogelijk is. 869 01:41:12,697 --> 01:41:16,159 En waarom is dat dan niet mogelijk? 870 01:41:16,284 --> 01:41:19,662 George en ik kijken op zondag naar F.B.I. en Bonanza. 871 01:41:19,788 --> 01:41:24,626 Maar als George geen middagdutje doet, valt hij in slaap onder het tv-kijken. 872 01:41:27,379 --> 01:41:31,341 Moet je horen, rooie. Ik ga zo naar binnen. 873 01:41:31,466 --> 01:41:35,095 Ik wil George met m'n eigen ogen kunnen zien. 874 01:41:36,346 --> 01:41:37,722 En dit hier... 875 01:41:39,432 --> 01:41:41,101 ...houdt mij niet tegen. 876 01:41:46,773 --> 01:41:48,233 Wat jij wilt. 877 01:43:14,235 --> 01:43:15,945 Is hij daar ergens? 878 01:43:17,322 --> 01:43:19,282 Einde van de gang. 879 01:43:20,533 --> 01:43:23,953 Hij is vast diep in slaap. Ik heb hem vanmorgen suf geneukt. 880 01:43:29,167 --> 01:43:31,086 Hij zal wel uitgeput zijn. 881 01:43:42,931 --> 01:43:44,849 Meneer Acht-Jaar-Geleden. 882 01:43:46,267 --> 01:43:49,729 George is blind. Je zult moeten zeggen wie je bent. 883 01:44:16,047 --> 01:44:17,632 George, ben je wakker? 884 01:44:50,498 --> 01:44:53,877 Hé, George. -Wacht... Wat is er aan de hand? 885 01:44:54,002 --> 01:44:57,505 Er is niks. Sorry dat ik je wakker heb gemaakt. 886 01:44:57,630 --> 01:45:00,383 Wie ben jij? -Cliff Booth. 887 01:45:00,508 --> 01:45:03,428 Ik kwam even kijken hoe het met je gaat. 888 01:45:03,553 --> 01:45:06,806 John Wilkes Booth? -Cliff Booth. 889 01:45:08,850 --> 01:45:10,185 Wie is dat? 890 01:45:10,310 --> 01:45:15,106 Ik heb hier aan Bounty Law gewerkt. Ik was Rick Daltons stuntman. 891 01:45:15,231 --> 01:45:17,901 Wie? -Rick Dalton. 892 01:45:18,026 --> 01:45:21,404 De gebroeders Dalton? -Nee, Rick Dalton. 893 01:45:22,906 --> 01:45:26,910 Wie is dat? -Hij was de ster van Bounty Law. 894 01:45:27,035 --> 01:45:30,622 En wie ben jij? -Ik was de stuntman van Rick. 895 01:45:31,623 --> 01:45:35,377 Welke Rick? -Dat doet er niet toe, George. 896 01:45:35,502 --> 01:45:40,507 We waren vroeger collega's. Ik wilde kijken of het goed met je gaat. 897 01:45:40,632 --> 01:45:42,092 Het gaat niet goed. 898 01:45:42,217 --> 01:45:45,053 Wat is er mis? -Ik zie geen reet. 899 01:45:45,178 --> 01:45:51,017 Is dat erg genoeg? Ik zie helemaal niks. -Sorry, dat had ik gehoord. 900 01:45:51,142 --> 01:45:56,106 Squeaky heeft me naar bed gestuurd. -Is dat die rooie in de woonkamer? 901 01:45:59,025 --> 01:46:03,071 Wat mankeert jou, verdomme? Eerst maak je me wakker... 902 01:46:03,196 --> 01:46:07,409 ...en nu doe je alsof je niet gehoord hebt dat ik blind ben. 903 01:46:07,534 --> 01:46:13,748 Hoe moet ik nou weten wat voor kleur haar die meid heeft? 904 01:46:13,873 --> 01:46:15,834 Goed punt, George. 905 01:46:22,674 --> 01:46:25,552 Niet iedereen heeft een stuntman nodig. 906 01:46:32,767 --> 01:46:34,853 Ik weet niet wie je bent... 907 01:46:36,730 --> 01:46:38,815 ...maar je hebt me geraakt. 908 01:46:40,817 --> 01:46:43,278 Je bent me komen opzoeken. 909 01:46:43,403 --> 01:46:45,488 En nu ga ik weer slapen. 910 01:46:48,116 --> 01:46:52,746 Ik moet vanavond nog F.B.I. kijken. Samen met Squeaky. 911 01:46:53,747 --> 01:46:57,459 Ze wordt kwaad als ik in slaap val. 912 01:46:57,584 --> 01:47:01,379 Wat doet ze als ze kwaad is? 913 01:47:01,504 --> 01:47:02,922 Niks. 914 01:47:04,174 --> 01:47:06,634 Ik stel haar gewoon niet graag teleur. 915 01:47:11,473 --> 01:47:14,851 Heb je al die hippies hier zelf toegelaten? 916 01:47:20,815 --> 01:47:23,276 Wie ben jij, verdomme? 917 01:47:23,401 --> 01:47:28,782 Ik ben Cliff Booth, een stuntman. Ik heb vroeger met je samengewerkt. 918 01:47:28,907 --> 01:47:31,743 Ik wil gewoon weten of het goed met je gaat. 919 01:47:31,868 --> 01:47:35,372 Dat die hippies geen misbruik van je maken. 920 01:47:35,497 --> 01:47:38,208 Bedoel je Squeaky? -Ja. 921 01:47:38,333 --> 01:47:40,418 Ze houdt van me. 922 01:47:42,587 --> 01:47:45,048 Dus je kunt m'n reet kussen. 923 01:47:53,598 --> 01:47:55,141 Hou je taai, George. 924 01:48:02,148 --> 01:48:03,983 Verdomme. 925 01:48:25,088 --> 01:48:27,424 Je hebt me voor schut gezet. 926 01:48:27,549 --> 01:48:30,427 Sorry, vervelend voor je. 927 01:48:32,345 --> 01:48:35,181 En wat zei George? Houden we hem gevangen? 928 01:48:35,306 --> 01:48:37,350 Zo zou ik het niet willen zeggen. 929 01:48:37,475 --> 01:48:41,396 Geloof je nu dat er niks aan de hand is? -Nee, niet bepaald. 930 01:48:41,521 --> 01:48:45,150 Dit was een slecht idee. Ga maar weer. -Ik was al op weg. 931 01:48:49,487 --> 01:48:53,324 George is niet blind. Jij bent degene die blind is. 932 01:49:38,119 --> 01:49:39,788 Heb jij dat gedaan? 933 01:49:44,751 --> 01:49:49,172 Dit is niet mijn auto, maar de auto van m'n baas. 934 01:49:49,297 --> 01:49:53,093 En als er iets met zijn auto gebeurt, heb ik een probleem. 935 01:49:55,220 --> 01:49:58,264 Je hebt geluk dat hij een reservewiel heeft. 936 01:50:11,611 --> 01:50:12,862 Vervang hem maar. 937 01:50:14,030 --> 01:50:15,198 Krijg de tering. 938 01:50:47,397 --> 01:50:48,690 Dames. 939 01:50:55,697 --> 01:50:59,075 Daar blijven, anders sla ik z'n tanden uit z'n bek. 940 01:51:10,128 --> 01:51:11,796 Ga hem vervangen. 941 01:51:11,921 --> 01:51:17,594 Mag ik eerst even m'n gezicht afvegen? -Nee, eerst dat wiel. 942 01:51:27,562 --> 01:51:29,689 Sundance. 943 01:51:29,814 --> 01:51:33,943 Ga met een paard naar Tex toe en zorg dat hij hier komt. 944 01:52:12,607 --> 01:52:16,194 Die Hawaïaan is Clem aan het verbouwen. 945 01:52:17,362 --> 01:52:20,407 Ik neem het over van Tex. Volg mij maar. 946 01:53:10,832 --> 01:53:12,459 Clem, gaat het wel? 947 01:54:26,825 --> 01:54:30,370 Heb je zin om mijn aflevering van F.B.I. te kijken? 948 01:54:30,495 --> 01:54:35,625 Daar ging ik al van uit. Ik heb bier mee en we kunnen pizza bestellen. 949 01:54:58,481 --> 01:55:01,192 Nog 29 kilometer tot Pendleton, Willard. 950 01:55:01,317 --> 01:55:06,322 Met een beetje geluk zijn we terug op El Toro voordat m'n kinderen slapen. 951 01:55:11,870 --> 01:55:14,497 Ik heb een lsd-sigaret gekocht. 952 01:55:15,957 --> 01:55:17,876 Wil je een lsd-sigaret kopen? 953 01:55:19,836 --> 01:55:24,382 Ik wil hier trippen en door het bos lopen. Dat ga ik thuis niet doen. 954 01:55:26,134 --> 01:55:29,554 Ik leg hem hier neer. Steek hem niet per ongeluk op. 955 01:55:29,679 --> 01:55:32,682 Ga je gang als je wilt, maar bewaar wat voor mij. 956 01:55:32,807 --> 01:55:37,812 Nee, ik hoef geen lsd. Ik heb genoeg aan m'n drank. 957 01:55:39,356 --> 01:55:41,358 Nu kom ik. 958 01:55:44,944 --> 01:55:49,157 Wat is er, korporaal? -Er rijdt een truck achter ons aan. 959 01:55:51,409 --> 01:55:54,704 Misschien is het gewoon een boer die haast heeft. 960 01:55:55,789 --> 01:56:00,960 Zul je net zien. Rij maar zo snel mogelijk door. 961 01:56:04,255 --> 01:56:08,551 Is dat de PCH? -Ja, bij Malibu. 962 01:56:08,677 --> 01:56:11,179 Puerco Canyon of zoiets. 963 01:56:18,395 --> 01:56:20,021 Nu gaan we het krijgen. 964 01:56:24,317 --> 01:56:26,653 Recht in z'n smoel. 965 01:56:38,123 --> 01:56:41,001 Dat doe je soepeltjes. -Dank je. 966 01:56:44,838 --> 01:56:46,631 En dat is de tweede dode. 967 01:56:53,513 --> 01:56:55,640 Mooi shot, hoor. 968 01:56:55,765 --> 01:56:57,976 Hij is echt een eikel. 969 01:57:04,274 --> 01:57:06,776 Dat is Bobby Hogan. Een toffe gast. 970 01:57:15,827 --> 01:57:17,996 Nu komt mijn F.B.I.-moment. 971 01:57:18,121 --> 01:57:20,832 Ze zijn dood. -Mooi zo. 972 01:57:24,878 --> 01:57:26,546 DIEFSTAL VAN STAATSEIGENDOM 973 01:57:28,840 --> 01:57:32,427 Michael Murtaugh. 974 01:57:34,054 --> 01:57:38,850 Zet Channel 7 aan. F.B.I. bij ABC. 975 01:57:38,975 --> 01:57:42,562 Dan kun je jouw Nebraska Jim zien spelen. 976 01:57:53,281 --> 01:57:56,534 Wat vind je van de kauwgom? -Goed, hoor. 977 01:58:00,538 --> 01:58:05,794 Behalve als Rick Dalton een shotgun heeft. -Zeg dat wel. 978 01:58:09,964 --> 01:58:13,176 ZES MAANDEN LATER 979 01:58:18,640 --> 01:58:23,812 VRIJDAG 8 AUGUSTUS 1969 980 01:58:27,023 --> 01:58:30,360 Dat ziet er heerlijk uit. -Geniet ervan. 981 01:58:36,157 --> 01:58:38,243 Na die lunchafspraak... 982 01:58:38,368 --> 01:58:42,455 ...heeft Marvin Rick inderdaad aan werk in Italiaanse films geholpen. 983 01:58:42,580 --> 01:58:45,875 Rick Dalton, met Marvin Schwarz. Een momentje. 984 01:58:46,001 --> 01:58:49,504 Hennessy XO, met ijs. -Goed, Mr Schwarz. 985 01:58:49,629 --> 01:58:53,925 Twee woorden: Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 986 01:58:54,050 --> 01:58:58,263 Nebraska wat? Sergio wie? -Sergio Corbucci. 987 01:58:58,388 --> 01:58:59,639 Wie is dat? 988 01:58:59,764 --> 01:59:03,560 Een van de beste regisseurs van spaghettiwesterns. 989 01:59:03,685 --> 01:59:06,896 Hij gaat een nieuwe western maken, Nebraska Jim. 990 01:59:07,022 --> 01:59:09,482 En dankzij mij wil hij jou hebben. 991 01:59:10,525 --> 01:59:14,988 Rick kreeg de rol en speelde Nebraska Jim op overtuigende wijze... 992 01:59:15,113 --> 01:59:20,618 ...waarmee hij prima in het rijtje past van Sergio Corbucci's antihelden. 993 01:59:21,411 --> 01:59:23,246 Rick was dol op de paparazzi... 994 01:59:23,371 --> 01:59:28,209 ...en op alle drukte om hem en z'n tegenspeelster Daphne Ben-Cobo. 995 01:59:28,335 --> 01:59:31,463 Zo is het wel genoeg, paparazzo's. 996 01:59:32,047 --> 01:59:36,926 Ook het eten beviel hem goed. Zo goed dat hij bijna zeven kilo aankwam. 997 01:59:37,052 --> 01:59:39,888 De Italiaanse manier van filmen vond hij niks. 998 01:59:40,013 --> 01:59:45,643 Dat hele 'iedereen spreekt z'n eigen taal en de nasynchronisatie komt later wel'... 999 01:59:45,769 --> 01:59:48,146 ...vond hij maar belachelijk. 1000 01:59:48,271 --> 01:59:52,192 Marvin had Rick aan nog drie Italiaanse filmrollen geholpen. 1001 01:59:52,317 --> 01:59:56,196 Z'n tweede western was Kill Me Quick, Ringo, Said the Gringo. 1002 01:59:56,321 --> 02:00:02,202 Met Joseph Cotten en regisseur Calvin Jackson Padget, ofwel Giorgio Ferroni. 1003 02:00:02,327 --> 02:00:06,498 Z'n derde was een Italiaans-Spaanse coproductie met Telly Savalas... 1004 02:00:06,623 --> 02:00:11,127 ...genaamd Red Blood, Red Skin van Joaquín Romero Marchent. 1005 02:00:11,252 --> 02:00:16,716 De film was gebaseerd op het boek The Only Good Indian Is a Dead Indian. 1006 02:00:16,841 --> 02:00:21,012 Z'n vierde film was de schaamteloze James Bond-kopie... 1007 02:00:21,137 --> 02:00:25,266 ...Operazione Dyn-O-Mite! van regisseur Antonio Margheriti. 1008 02:01:07,642 --> 02:01:11,604 Daarmee zijn het voor Rick zes lucratieve maanden geweest. 1009 02:01:11,730 --> 02:01:15,984 Al is een groot deel opgegaan aan z'n luxueuze appartement. 1010 02:01:17,402 --> 02:01:23,867 En zo keert Rick terug naar Hollywood met vier filmrollen, wat extra geld... 1011 02:01:23,992 --> 02:01:29,622 ...en een kersverse Italiaanse echtgenote, de jonge actrice Francesca Capucci. 1012 02:01:32,083 --> 02:01:36,004 Hij vliegt een nieuw leven en een onzekere toekomst tegemoet... 1013 02:01:36,129 --> 02:01:39,549 ...en weet dan ook niet goed wat hem te wachten staat. 1014 02:01:42,552 --> 02:01:46,348 Helemaal achterin, voorzien van genoeg bloody mary's... 1015 02:01:46,473 --> 02:01:50,101 ...is ook Cliff Booth op de terugweg naar Los Angeles. 1016 02:01:50,226 --> 02:01:54,564 Hij heeft Rick het hele verblijf in Italië gezelschap gehouden. 1017 02:01:55,440 --> 02:01:59,819 Maar beide mannen weten dat thuis alles anders zal zijn. 1018 02:01:59,944 --> 02:02:02,197 Ik moet je iets vertellen. 1019 02:02:02,322 --> 02:02:03,907 Nu ik... 1020 02:02:05,158 --> 02:02:06,868 Nu ik getrouwd ben... 1021 02:02:08,119 --> 02:02:11,998 ...kan ik jou niet meer betalen, Cliff. 1022 02:02:12,123 --> 02:02:14,709 Ik kan m'n huis nauwelijks betalen. 1023 02:02:14,834 --> 02:02:20,590 Ik denk dat ik m'n huis ga verkopen en een flatje koop in Toluca Lake. 1024 02:02:20,715 --> 02:02:24,177 Van de opbrengst kan ik wel een tijdje leven. 1025 02:02:24,302 --> 02:02:29,724 Hopelijk krijg ik komend seizoen wat werk. -Dat lijkt me een goed plan. 1026 02:02:30,725 --> 02:02:33,937 Tegen die tijd weet ik of ik nog een carrière heb. 1027 02:02:34,062 --> 02:02:37,357 Of ik een echte inwoner van LA ben... 1028 02:02:37,482 --> 02:02:41,236 ...of dat het tijd wordt om terug te gaan naar Missouri. 1029 02:02:42,654 --> 02:02:46,199 Als dit Europese avontuur voorbij is... 1030 02:02:47,826 --> 02:02:50,578 ...denk ik dat onze wegen zich scheiden. 1031 02:03:01,381 --> 02:03:03,508 Met deze vier Italiaanse films... 1032 02:03:03,633 --> 02:03:08,263 ...komt er na negen jaar een eind aan de wilde rit van Rick en Cliff. 1033 02:03:08,388 --> 02:03:13,226 Cliff weet nog niet wat hij gaat doen. Het enige wat ze zeker weten... 1034 02:03:13,351 --> 02:03:16,980 ...is dat ze vanavond ouderwets dronken gaan worden. 1035 02:03:17,105 --> 02:03:22,652 Als het vliegtuig landt in El Segundo betekent dat het einde van een tijdperk. 1036 02:03:22,777 --> 02:03:27,907 Als je afscheid moet nemen van iemand met wie je zo hecht bent geweest... 1037 02:03:28,033 --> 02:03:32,871 ...zit er maar één ding op en dat is samen ladderzat worden. 1038 02:04:32,806 --> 02:04:34,057 Prachtig. 1039 02:04:45,026 --> 02:04:46,111 Waar wil je hem? 1040 02:04:47,612 --> 02:04:50,657 TIJD 12.30 1041 02:04:50,782 --> 02:04:53,535 Hallo? -Joanna hier. Met kind. 1042 02:04:53,660 --> 02:04:55,203 Kom erin. 1043 02:05:02,711 --> 02:05:06,047 Hoe gaat het met jou, schat? 1044 02:05:06,172 --> 02:05:09,509 Je staat op springen. -Zeg dat wel. 1045 02:05:09,634 --> 02:05:12,887 En dit is de kinderkamer. 1046 02:05:13,013 --> 02:05:14,848 Vind je hem mooi? 1047 02:05:18,768 --> 02:05:20,520 Ik knap zowat. 1048 02:05:26,735 --> 02:05:29,654 TIJD 15.00 1049 02:05:34,117 --> 02:05:36,953 TIJD 17.00 1050 02:05:39,205 --> 02:05:42,584 Bedankt, Gillian. -Dag, Brandy. 1051 02:05:47,130 --> 02:05:52,761 Sharon had twee vrienden te logeren. Roman was voor een film in Londen. 1052 02:05:52,886 --> 02:05:56,222 Wojciech Frykowski, een Poolse vriend van Roman... 1053 02:05:56,348 --> 02:05:58,933 ...en z'n vriendin Abigail Folger... 1054 02:05:59,059 --> 02:06:02,103 ...erfgename van het gelijknamige koffie-imperium. 1055 02:06:43,603 --> 02:06:47,232 Die avond ging Sharon met haar twee gasten en Jay... 1056 02:06:47,357 --> 02:06:52,445 ...uit eten in het bekende Mexicaanse restaurant El Coyote aan Beverly. 1057 02:06:56,950 --> 02:07:01,121 Wat is er bij die pornobioscoop? -Een première. 1058 02:07:01,246 --> 02:07:05,208 Doen ze bij porno aan premières? -Ja, altijd leuk. 1059 02:07:20,974 --> 02:07:27,022 Rond half negen kwamen Rick en Cliff aan bij het bekende Casa Vega aan Ventura. 1060 02:07:47,792 --> 02:07:51,713 Kijk eens wie we daar hebben. Alles goed, Doug? 1061 02:07:51,838 --> 02:07:55,133 Hé, Rick. Goed je te zien. -Hoe is het met je vrouw? 1062 02:07:55,258 --> 02:07:57,635 Ik maak maar een grapje. 1063 02:08:00,638 --> 02:08:05,352 Brandy bewaakte intussen bij Rick thuis de Italiaanse schone slaapster. 1064 02:08:05,477 --> 02:08:08,063 Ze wachtte op Cliff en Rick... 1065 02:08:09,439 --> 02:08:12,442 ...terwijl Francesca met een jetlag in bed lag. 1066 02:08:15,320 --> 02:08:18,406 Ze betalen je alleen om hem te knippen, toch? 1067 02:08:18,531 --> 02:08:23,661 Ik krijg duizend dollar per dag. De dag dat ik aankom, de dag... 1068 02:08:23,787 --> 02:08:28,583 In El Coyote werd er gedronken en gelachen. Maar niet door Sharon. 1069 02:08:28,708 --> 02:08:32,420 Door haar zwangerschap had Sharon een melancholieke bui. 1070 02:08:32,545 --> 02:08:36,299 Bovendien was dit de heetste nacht van het jaar... 1071 02:08:36,424 --> 02:08:40,136 ...wat haar zwangere lichaam bepaald geen goed deed. 1072 02:08:42,138 --> 02:08:47,310 Hij kreeg het voor mekaar. -Nee, daar gaat het niet om. 1073 02:08:47,435 --> 02:08:52,482 Hij had net zoveel tijd als iedereen. Het gaat om wat hij met die tijd deed. 1074 02:08:52,607 --> 02:08:58,613 In Casa Vega hadden Rick en Cliff zoveel gedronken dat ze een taxi moesten nemen. 1075 02:08:58,738 --> 02:09:02,992 ...de beste en meest ondergewaardeerde actieregisseur. 1076 02:09:04,160 --> 02:09:08,957 Rond tien uur kwamen Sharon en haar vrienden weer thuis. 1077 02:09:17,090 --> 02:09:20,802 Je hebt wel negentien margarita's op. 1078 02:09:22,679 --> 02:09:27,517 Ze bleven nog een tijdje op. Abigail speelde zelfs even piano. 1079 02:10:03,678 --> 02:10:07,390 Ze ging daarna naar haar kamer om met een joint wat te lezen. 1080 02:10:07,515 --> 02:10:09,309 Dat was rond elf uur. 1081 02:10:28,411 --> 02:10:32,874 Rond diezelfde tijd lag Wojciech op de bank Amerikaanse tv te kijken. 1082 02:10:32,999 --> 02:10:36,294 Hij bedacht dat het veel beter was dan in Polen... 1083 02:10:36,419 --> 02:10:39,214 ...terwijl hij een dikke joint rookte. 1084 02:10:39,339 --> 02:10:43,176 Rond tien over elf trok Sharon wat gemakkelijks aan. 1085 02:10:43,301 --> 02:10:48,014 Voel je je al beter? -Dit is stukken beter. 1086 02:10:49,808 --> 02:10:55,605 Even na kwart voor twaalf zette de taxi Rick en Cliff af bij het huis. 1087 02:10:55,730 --> 02:10:57,357 Bedankt, hier is het. 1088 02:11:00,276 --> 02:11:02,737 Wat kost het? -Drie dollar. 1089 02:11:02,862 --> 02:11:04,864 Brandy was blij ze te zien. 1090 02:11:04,989 --> 02:11:09,035 Bedankt, man. -Andiamo, meer margarita's. 1091 02:11:14,958 --> 02:11:17,627 Rick Dalton was al dronken... 1092 02:11:17,711 --> 02:11:21,256 ...toen hij rond middernacht frozen margarita's ging maken. 1093 02:11:23,508 --> 02:11:27,303 Goed dan, we gaan er wel even uit. 1094 02:11:27,429 --> 02:11:32,267 Op datzelfde moment maakte Cliff Brandy's riem vast. 1095 02:11:38,314 --> 02:11:39,774 Dat is lang geleden. 1096 02:11:39,899 --> 02:11:44,070 Wat doet zo'n lsd-sigaret met je? -Je wordt er high van. 1097 02:11:44,195 --> 02:11:46,364 Hoeveel? -50 cent. 1098 02:11:48,158 --> 02:11:49,284 50 cent. 1099 02:11:49,409 --> 02:11:51,745 Hippiemeisje, 50 cent. 1100 02:11:55,331 --> 02:11:57,876 Gaan we het vanavond doen? 1101 02:11:58,001 --> 02:11:59,586 Waarom ook niet? 1102 02:12:22,817 --> 02:12:26,071 Daar gaan we dan. 1103 02:12:27,447 --> 02:12:31,743 Volgens onze Poolse vriend is het de heetste dag van het jaar. 1104 02:12:31,868 --> 02:12:35,789 Hij zegt zoveel, maar dat zou best kunnen kloppen. 1105 02:13:56,828 --> 02:14:00,915 Wel verdomme, het is hier geen openbare weg. 1106 02:14:01,041 --> 02:14:04,878 Betaal ik daar zoveel belasting voor? 1107 02:14:12,135 --> 02:14:15,764 Stelletje klotehippies. 1108 02:14:15,889 --> 02:14:17,974 Krijg nou de tering. 1109 02:14:21,227 --> 02:14:22,645 Jij daar. 1110 02:14:23,980 --> 02:14:27,901 Ja, ik heb het tegen jou, klootzak. 1111 02:14:28,026 --> 02:14:33,490 Wat bezielt je om hier zo laat zoveel herrie te komen maken? 1112 02:14:33,615 --> 02:14:36,284 Dit is privéterrein, begrepen? 1113 02:14:36,409 --> 02:14:41,539 Wie ben je en wat kom je hier doen? -We waren een beetje de weg kwijt. 1114 02:14:41,664 --> 02:14:44,334 Rot toch op. 1115 02:14:45,543 --> 02:14:49,506 Jullie kwamen hier om in het donker te blowen, smerige hippies. 1116 02:14:49,631 --> 02:14:52,175 Doe eerst eens iets aan je knaldemper. 1117 02:14:52,300 --> 02:14:56,471 Sorry dat we u gestoord hebben. -Je hebt hier niks te zoeken. 1118 02:14:56,596 --> 02:15:01,935 Ga met die klotebak van je van m'n straat af, verdomme. 1119 02:15:15,532 --> 02:15:20,620 Dennis Hopper, karren met die bak. -Ik moet even omkeren. 1120 02:15:20,745 --> 02:15:25,041 Rij gewoon achteruit, sukkel. Maar ik zou wel opschieten. 1121 02:15:25,166 --> 02:15:28,128 Rustig aan, we gaan al weg. 1122 02:15:31,923 --> 02:15:35,176 Wat kijk jij nou, rooie trut? 1123 02:15:36,219 --> 02:15:39,305 Als ik jullie weer zie, bel ik de politie. 1124 02:15:45,478 --> 02:15:47,772 Smerige klotehippies. 1125 02:16:00,285 --> 02:16:02,871 Hij denkt dat hij heel wat is in z'n dure huis. 1126 02:16:02,996 --> 02:16:07,625 Hij heeft ons gezien. Hij is wakker. Ze zijn allemaal wakker. 1127 02:16:07,751 --> 02:16:10,962 Ze luisteren naar muziek. Iedereen is wakker. 1128 02:16:11,087 --> 02:16:13,340 Wat heeft Charlie gezegd? 1129 02:16:13,465 --> 02:16:18,511 Hij zei: Ga naar Terry's oude huis en vermoord iedereen die daar is. 1130 02:16:18,636 --> 02:16:22,724 Jullie hebben hem gehoord. We moesten het duivels laten lijken. 1131 02:16:22,849 --> 02:16:28,063 Dat is wat hij gezegd heeft, anders ben ik een leugenaar. 1132 02:16:29,147 --> 02:16:32,275 Noemen jullie mij soms een leugenaar? 1133 02:16:35,028 --> 02:16:38,490 Jij misschien? Noem je mij een leugenaar? 1134 02:16:39,866 --> 02:16:42,994 Natuurlijk niet. -Goed dan. 1135 02:16:43,119 --> 02:16:47,082 Wacht eens, was dat Rick Dalton? -Wie? 1136 02:16:47,207 --> 02:16:50,293 Uit Bounty Law. -Bedoel je Jake Cahill? 1137 02:16:50,418 --> 02:16:52,754 Dat was Jake Cahill daarnet. 1138 02:16:52,879 --> 02:16:59,135 Ben ik net uitgefoeterd door Jake Cahill? -Hij is wat ouder, maar ik denk het wel. 1139 02:16:59,260 --> 02:17:02,263 Wie is die Rick? -Doe niet zo dom, Sadie. 1140 02:17:02,389 --> 02:17:05,725 Rick Dalton was Jake Cahill in de cowboyserie Bounty Law. 1141 02:17:05,850 --> 02:17:10,980 Rot toch op. Alsof ik elke fascist ken die in de jaren 50 op tv kwam. 1142 02:17:11,106 --> 02:17:15,652 Niet te geloven dat die klootzak op de weg Jake Cahill was. 1143 02:17:15,777 --> 02:17:21,950 Ik had een lunchtrommel van Bounty Law. Dat was m'n favoriete lunchtrommel. 1144 02:17:22,075 --> 02:17:24,911 Moeten jullie dit horen. 1145 02:17:25,036 --> 02:17:31,209 Tijdens onze tripsessies heb ik een idee zitten uitwerken. Moet je horen. 1146 02:17:31,334 --> 02:17:34,838 We zijn allemaal opgegroeid met tv-series. 1147 02:17:34,963 --> 02:17:39,509 Dat betekent dat we zijn opgegroeid met moord. 1148 02:17:39,634 --> 02:17:44,264 Op I Love Lucy na ging elke tv-serie over moord. 1149 02:17:44,389 --> 02:17:49,853 Dit is mijn idee: we vermoorden de mensen die ons hebben leren moorden. 1150 02:17:51,855 --> 02:17:55,942 Kijk waar we zijn, verdomme. We zijn in Hollywood. 1151 02:17:56,067 --> 02:17:59,738 De mensen die wij op tv hebben zien moorden, wonen hier. 1152 02:17:59,863 --> 02:18:02,073 En die varkens wonen in alle luxe. 1153 02:18:02,198 --> 02:18:06,119 Laat ze maar doodvallen. We voeren ze hun eigen pik. 1154 02:18:06,244 --> 02:18:08,580 Dat is een geweldig idee, Sadie. 1155 02:18:10,665 --> 02:18:13,335 Zullen we wat varkens gaan slachten? 1156 02:18:21,926 --> 02:18:23,261 Wacht even. 1157 02:18:24,721 --> 02:18:28,600 M'n mes ligt nog in de auto. Kan ik het nog even halen? 1158 02:18:29,976 --> 02:18:31,895 Vooruit. 1159 02:18:32,020 --> 02:18:33,146 Niet zo snel. 1160 02:18:33,271 --> 02:18:36,358 De auto zit op slot. Je hebt de sleutels nodig. 1161 02:18:39,903 --> 02:18:44,324 Natuurlijk, dank je wel. Ik ben zo terug. 1162 02:18:44,449 --> 02:18:47,452 Schiet wel op. -Ja, ik kom er zo weer aan. 1163 02:18:57,754 --> 02:19:02,467 Wat een kutwijf. -Niet zo hard, er staat daar een huis. 1164 02:19:03,802 --> 02:19:06,388 En nu? -We doen wat we van plan waren. 1165 02:19:06,513 --> 02:19:09,182 Daarna liften we elk apart terug. 1166 02:19:09,307 --> 02:19:10,934 Nog meer vragen? 1167 02:19:13,853 --> 02:19:16,606 Oké, laten we wat varkens gaan slachten. 1168 02:19:30,745 --> 02:19:32,539 Volgens mij heb je trek. 1169 02:19:44,384 --> 02:19:46,136 Tijd om te eten. 1170 02:19:49,180 --> 02:19:51,182 Brandy, op de bank. 1171 02:19:56,938 --> 02:19:58,773 En blijf stil... 1172 02:20:17,834 --> 02:20:20,170 Nu gaat het beginnen. 1173 02:20:26,843 --> 02:20:28,470 Slecht idee. 1174 02:22:17,537 --> 02:22:22,667 Ga achterlangs. Kijk of er een achterdeur is. Vooruit. 1175 02:23:14,094 --> 02:23:18,139 Ik doe m'n best. Het gaat nu gewoon even niet sneller. 1176 02:23:18,264 --> 02:23:21,601 Ik heb vanavond geen zin in gezeur. 1177 02:23:31,027 --> 02:23:33,071 Wat komen jullie doen? 1178 02:23:41,246 --> 02:23:46,084 Zijn er nog meer mensen in huis? -Er ligt nog iemand te slapen. 1179 02:23:47,627 --> 02:23:50,714 Ga hem halen en breng hem hierheen. 1180 02:23:50,839 --> 02:23:55,969 En als hij niet wil? -Je hebt toch een mes? Breng hem hier. 1181 02:24:05,186 --> 02:24:10,734 Ik beeld me jullie niet in, toch? -Ik ben zo echt als een donut, eikel. 1182 02:24:28,460 --> 02:24:31,212 Naar de woonkamer. -Wat is er aan de hand? 1183 02:24:36,593 --> 02:24:37,927 Schiet op. 1184 02:24:40,347 --> 02:24:42,891 Wie is dat? -Geen idee. 1185 02:24:43,975 --> 02:24:46,102 Francesca. 1186 02:24:56,571 --> 02:25:00,158 Ik ken jullie wel. Jullie alle drie. 1187 02:25:01,326 --> 02:25:03,203 Van Spahn Ranch. 1188 02:25:04,037 --> 02:25:05,121 Spahn Ranch. 1189 02:25:08,208 --> 02:25:12,253 Ik weet niet hoe je heet, maar dat haar herinner ik me wel. 1190 02:25:12,379 --> 02:25:15,840 En dat bleke gezicht van jou zie ik ook nog voor me. 1191 02:25:15,965 --> 02:25:17,759 En jij zat op een paardje. 1192 02:25:21,346 --> 02:25:22,931 Jij bent... 1193 02:25:23,056 --> 02:25:28,687 Ik ben de duivel. En ik kom het werk van de duivel doen. 1194 02:25:31,022 --> 02:25:34,609 Nee, het was iets dommers. Rex of zo. 1195 02:25:34,734 --> 02:25:37,362 Schiet hem neer, Tex. -Dat was het. 1196 02:25:56,423 --> 02:25:58,216 Klotebeest. 1197 02:26:36,713 --> 02:26:38,048 Hé, jij daar. 1198 02:26:40,300 --> 02:26:42,469 Blijf uit m'n huis, verdomme. 1199 02:28:03,383 --> 02:28:05,885 Wat krijgen we nou, verdomme? 1200 02:29:23,963 --> 02:29:26,007 Tering. 1201 02:29:28,843 --> 02:29:31,846 Francesca, lieve schat. 1202 02:29:52,784 --> 02:29:55,954 Hoe laat was het toen u die indringers sprak? 1203 02:29:56,079 --> 02:30:00,875 Rond middernacht. -Hoe weet u dat het middernacht was? 1204 02:30:01,001 --> 02:30:06,673 Ik stond in de keuken. Ik was margarita's aan het maken. 1205 02:30:07,882 --> 02:30:10,385 Ik hoorde het lawaai van een uitlaat. 1206 02:30:10,510 --> 02:30:13,888 Ik keek toen op de klok en zag dat het middernacht was. 1207 02:30:14,014 --> 02:30:18,476 Twaalf uur precies? -Het kan ook vijf over zijn geweest. 1208 02:30:18,601 --> 02:30:22,147 En u hebt ze niet meer gezien tot die vrouw u aanviel. 1209 02:30:24,357 --> 02:30:29,154 Wat hebben de daders gedaan? -'Daders'? Het waren klotehippies. 1210 02:30:29,279 --> 02:30:32,615 Twee van hen hadden de voordeur ingetrapt. 1211 02:30:32,741 --> 02:30:37,162 Die vent zei dat hij de duivel was. 1212 02:30:37,287 --> 02:30:42,625 En hij zei: Ik kom hier wat duiveldingen doen. 1213 02:30:42,751 --> 02:30:45,003 Niet letterlijk. 1214 02:30:45,128 --> 02:30:47,839 'Wat duiveldingen.' -Duiveldingen, ja. 1215 02:31:01,936 --> 02:31:04,230 Daar gaan we dan. 1216 02:31:07,984 --> 02:31:12,447 Wacht, naar welk ziekenhuis ga je? Dan kom ik achter je aan. 1217 02:31:12,572 --> 02:31:17,410 Je hoeft echt niet met mij mee. Ga toch naar je vrouw toe. 1218 02:31:17,535 --> 02:31:21,998 Ze heeft net vijf slaappillen op. Die slaapt door tot Columbusdag. 1219 02:31:22,123 --> 02:31:25,669 Jullie moeten nog eens komen om haar wakker te maken. 1220 02:31:25,794 --> 02:31:30,882 Ik ga heus niet dood. Misschien loop ik straks mank, maar ik heb nog wel even. 1221 02:31:31,007 --> 02:31:36,471 Dan zit je daar maar in zo'n wachtkamer. Kruip lekker naakt tegen je meisje aan. 1222 02:31:36,596 --> 02:31:39,808 Kom morgen maar langs. En neem bagels mee. 1223 02:31:40,934 --> 02:31:46,147 Zorg maar voor Brandy. Na dit alles wil ze vast bij jullie liggen. 1224 02:31:46,272 --> 02:31:51,569 Toe nou, ze ligt al naast Francesca. Die wil vast nooit meer terug. 1225 02:31:51,695 --> 02:31:55,824 We moeten gaan. -Oké, Cliff. Tot morgen dan. 1226 02:32:04,749 --> 02:32:09,170 Je bent een goede vriend, Cliff. -Ik doe m'n best. 1227 02:32:45,415 --> 02:32:48,668 Jay Sebring, een vriend van de Polanski's. 1228 02:32:48,793 --> 02:32:51,254 Jij bent Rick Dalton, toch? 1229 02:32:53,590 --> 02:32:56,092 Dat ben ik. Ik ben de buurman. 1230 02:32:56,217 --> 02:32:59,846 Ja, ik plaag Sharon ermee dat ze naast Jake Cahill woont. 1231 02:32:59,971 --> 02:33:04,100 Dat is handig voor als ze ooit een prijs op Romans hoofd wil zetten. 1232 02:33:05,268 --> 02:33:07,103 Dat meen je niet. 1233 02:33:07,228 --> 02:33:09,522 Wat is er in hemelsnaam gebeurd? 1234 02:33:09,647 --> 02:33:15,403 Een stelletje gestoorde hippies heeft bij me ingebroken. 1235 02:33:15,528 --> 02:33:19,240 Wilden ze je beroven? -Ik heb geen idee wat ze wilden. 1236 02:33:19,366 --> 02:33:23,244 Dat zou kunnen. Misschien hadden ze een slechte trip. 1237 02:33:23,370 --> 02:33:26,623 Ze wilden m'n vrouw en m'n vriend vermoorden. 1238 02:33:26,748 --> 02:33:30,335 Meen je dat nou? -Ja, echt waar. 1239 02:33:30,460 --> 02:33:34,047 M'n vriend en z'n hond hebben er twee gedood en... 1240 02:33:34,172 --> 02:33:38,259 Ik heb zelf de laatste in de fik gestoken. -In de fik? 1241 02:33:38,385 --> 02:33:41,513 Ja, ik heb haar geroosterd. 1242 02:33:41,638 --> 02:33:43,181 Hoe dan? 1243 02:33:43,306 --> 02:33:47,185 Ik heb een vlammenwerper in m'n schuur liggen. 1244 02:33:47,310 --> 02:33:49,688 Uit The Fourteen Fists of McCluskey. 1245 02:33:52,691 --> 02:33:57,946 Ja, precies. En gelukkig doet hij het nog steeds. 1246 02:33:58,071 --> 02:33:59,531 Is iedereen in orde? 1247 02:33:59,656 --> 02:34:04,828 Die klotehippies in elk geval niet. Dat kan ik je wel vertellen. 1248 02:34:04,953 --> 02:34:10,458 Maar met mij en m'n vrouw gaat het goed. We zijn alleen wel geschrokken. 1249 02:34:10,583 --> 02:34:12,752 Wat vreselijk. 1250 02:34:14,087 --> 02:34:16,673 Jay, is alles in orde? 1251 02:34:16,798 --> 02:34:21,761 Maak je geen zorgen, schat. Er was hiernaast ingebroken door hippies. 1252 02:34:23,680 --> 02:34:27,308 Wat naar. Is iedereen in orde? 1253 02:34:27,434 --> 02:34:31,312 Ik sta nu met je buurman te praten. 1254 02:34:31,438 --> 02:34:33,106 Rick Dalton? 1255 02:34:34,691 --> 02:34:36,526 Ja, dat klopt. 1256 02:34:38,028 --> 02:34:40,363 Hallo, buurman. 1257 02:34:40,488 --> 02:34:45,326 Maakt iedereen het goed? -Ja, Sharon. Het gaat prima. 1258 02:34:45,452 --> 02:34:47,370 Met jou ook? 1259 02:34:49,247 --> 02:34:52,375 Jawel, lief dat je dat vraagt. 1260 02:34:52,500 --> 02:34:57,339 Rick, wil je binnen iets komen drinken en m'n vrienden ontmoeten? 1261 02:35:02,969 --> 02:35:06,014 Ja, prima. Dank je wel. 1262 02:35:06,139 --> 02:35:09,142 Hoera, te gek. Dan laat ik je erin. 1263 02:35:25,200 --> 02:35:27,535 Leuk je te ontmoeten. 1264 02:35:27,660 --> 02:35:31,331 Jay Sebring. -Het is me een genoegen, Jay. 1265 02:35:31,456 --> 02:35:35,001 Je hebt een zware nacht achter de rug. 1266 02:38:52,198 --> 02:38:56,703 Dit is Rick Dalton, beter bekend als premiejager Jake Cahill... 1267 02:38:56,828 --> 02:39:00,248 ...namens Red Apple-sigaretten. 1268 02:39:00,373 --> 02:39:03,877 Ik rook al jarenlang Red Apples. 1269 02:39:04,002 --> 02:39:08,631 Red Apple bestaat al sinds 1862... 1270 02:39:08,757 --> 02:39:11,885 ...en daarom kun je Jake Cahill het ook zien roken. 1271 02:39:12,010 --> 02:39:17,098 Destijds zat Red Apple in een zakje. Jake moest zelf z'n sigaretten rollen. 1272 02:39:17,223 --> 02:39:20,226 Tegenwoordig koop je Red Apple voorgerold. 1273 02:39:20,352 --> 02:39:23,772 Het grootste rookgenot, de beste tabakssmaak... 1274 02:39:23,897 --> 02:39:28,985 ...en ze slaan minder op je keel dan andere filterloze sigaretten. 1275 02:39:37,869 --> 02:39:41,456 Zo hoort een sigaret te smaken. 1276 02:39:41,581 --> 02:39:46,086 Meer rookgenot, meer smaak, minder last van je keel. 1277 02:39:48,254 --> 02:39:50,965 Daar herken je een Red Apple aan. 1278 02:39:51,091 --> 02:39:54,761 Deze levensgrote versie van mij, Jake Cahill... 1279 02:39:54,886 --> 02:39:58,473 ...vind je bij zaken die Red Apple verkopen. 1280 02:39:58,598 --> 02:40:01,726 Steek hem op en voel je top. 1281 02:40:01,851 --> 02:40:05,063 Steek een Red Apple op. 1282 02:40:05,188 --> 02:40:07,440 Zeg maar dat Jake je heeft gestuurd. 1283 02:40:10,360 --> 02:40:11,277 En cut. 1284 02:40:11,403 --> 02:40:13,071 Wat een smerige troep. 1285 02:40:13,196 --> 02:40:16,282 Wie heeft deze foto gekozen? Ik heb een onderkin. 1286 02:40:16,408 --> 02:40:18,326 Is er dan niemand die dat ziet? 1287 02:41:23,767 --> 02:41:25,769 Ondertiteling Vertaald door: Bart Heuvelmans