1 00:00:36,203 --> 00:00:37,204 PROCURADO VIVO ou MORTO 2 00:00:37,287 --> 00:00:38,288 Esse homem vale $ 500. 3 00:00:39,164 --> 00:00:41,667 E esse homem cobrará a recompensa. 4 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 Ele é Jake Cahill e segue a Lei da Recompensa. 5 00:00:46,588 --> 00:00:48,841 Você nunca os traz vivos, não é, Jake? 6 00:00:48,966 --> 00:00:50,759 Não se eles são 3 e eu, só 1. 7 00:00:56,557 --> 00:00:58,600 Tá olhando o quê, matador de recompensas? 8 00:00:58,725 --> 00:01:01,603 Um vigarista feio prestes a quebrar a cara. 9 00:01:02,729 --> 00:01:04,857 Amadores tentam levar os homens vivos. 10 00:01:07,526 --> 00:01:09,027 E não costumam voltar. 11 00:01:09,152 --> 00:01:14,783 Vivo ou morto, você é só um cifrão para Jake Cahill, em Lei da Recompensa. 12 00:01:14,908 --> 00:01:17,953 Quintas, às 20:30, somente na NBC. 13 00:01:22,040 --> 00:01:24,001 Olá, pessoal, sou Allen Kincade... 14 00:01:24,126 --> 00:01:28,755 no set do emocionante seriado de sucesso da NBC e Screen Gems, Lei da Recompensa. 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,716 Se acham que estão vendo dobrado... 16 00:01:30,841 --> 00:01:34,428 não ajustem seus televisores, porque, de certo modo, estão. 17 00:01:34,553 --> 00:01:38,765 À minha direita, o astro do seriado, o Jake Cahill em pessoa, Rick Dalton. 18 00:01:38,891 --> 00:01:41,643 E à minha esquerda, o dublê do Rick, Cliff Booth. 19 00:01:41,768 --> 00:01:44,521 Bem-vindos e agradeço por termos essa conversa. 20 00:01:44,646 --> 00:01:45,981 O prazer é nosso, Allen. 21 00:01:46,106 --> 00:01:50,402 Rick, explica para o público o que exatamente um dublê faz. 22 00:01:51,153 --> 00:01:55,991 Atores precisam fazer muitas coisas perigosas. 23 00:01:56,366 --> 00:01:58,911 Digamos que o Jake cai do cavalo, com um tiro. 24 00:01:59,036 --> 00:02:01,288 Bom, eu posso cair de um cavalo? 25 00:02:01,413 --> 00:02:03,957 Posso, e já caí. 26 00:02:07,294 --> 00:02:11,590 Mas se eu cair de mal jeito e torcer o pulso ou o tornozelo... 27 00:02:11,715 --> 00:02:14,968 posso impor um atraso indevido à produção... 28 00:02:15,093 --> 00:02:17,346 por talvez não poder trabalhar por uma semana. 29 00:02:17,471 --> 00:02:20,182 Então, o Cliff aqui me ajuda a aguentar o tranco. 30 00:02:20,307 --> 00:02:22,684 Descreveria assim seu trabalho, Cliff? 31 00:02:22,809 --> 00:02:24,269 Aguentar o tranco pra ele? 32 00:02:24,895 --> 00:02:25,979 É, é por aí mesmo. 33 00:02:30,067 --> 00:02:32,653 Até semana que vem no set do Dick Van Dyke Show... 34 00:02:32,778 --> 00:02:36,198 onde falarei com os comediantes Morey Amsterdam e Rose Marie. 35 00:02:36,323 --> 00:02:39,952 Até lá, sou Allen Kincade, me despedindo de Hollywood. 36 00:03:57,279 --> 00:03:58,655 Senti sua falta! 37 00:04:03,994 --> 00:04:06,205 - A florida. - A florida, Ava, a florida. 38 00:04:06,330 --> 00:04:08,332 E aquela pequena. 39 00:04:09,583 --> 00:04:11,335 Bom garoto. 40 00:04:54,920 --> 00:04:59,800 SÁBADO, 8 DE FEVEREIRO DE 1969 41 00:05:11,061 --> 00:05:13,647 Gina, Gina, Gina. 42 00:05:13,772 --> 00:05:15,482 O rosto à meia-luz. 43 00:05:15,607 --> 00:05:18,569 - Olá, sr. Schwarz. - Olá, Gina. 44 00:05:18,694 --> 00:05:22,698 Tenho uma reunião com um caubói bonitão. 45 00:05:22,823 --> 00:05:24,658 Ele o aguarda no bar. 46 00:05:26,410 --> 00:05:27,619 Ora! 47 00:05:28,203 --> 00:05:32,082 Como acabo de assistir a um festival de filmes do Rick Dalton... 48 00:05:32,207 --> 00:05:34,251 acho que sei quem você é. Toca aqui. 49 00:05:35,085 --> 00:05:39,548 É um prazer, sr. Schwartz. E obrigado pelo seu interesse. 50 00:05:39,673 --> 00:05:41,758 Schwarz, não Schwartz. 51 00:05:42,134 --> 00:05:44,178 Mas que inferno. Me desculpe. 52 00:05:44,303 --> 00:05:46,221 É um prazer, sr. Schwarz. 53 00:05:46,346 --> 00:05:47,389 Me chama de Marvin. 54 00:05:47,514 --> 00:05:49,099 Marvin, me chama de Rick. 55 00:05:49,224 --> 00:05:51,435 Rick. É seu filho? 56 00:05:51,560 --> 00:05:55,022 Meu filho? Não, meu dublê, Cliff Booth. 57 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 Muito prazer. 58 00:05:56,273 --> 00:05:59,610 Trabalhamos juntos desde as duas últimas temporadas de Lei da Recompensa. 59 00:05:59,735 --> 00:06:02,112 Meu carro tá na oficina, então, me deu carona. 60 00:06:02,237 --> 00:06:03,614 Uma puta de uma mentira. 61 00:06:04,072 --> 00:06:07,201 O Rick perdeu a Habilitação por excesso de multas por dirigir embriagado. 62 00:06:07,326 --> 00:06:08,327 O Cliff guia pra ele. 63 00:06:08,452 --> 00:06:09,578 Merda. 64 00:06:09,703 --> 00:06:11,163 Parece um bom amigo. 65 00:06:11,788 --> 00:06:12,664 Eu tento. 66 00:06:13,874 --> 00:06:18,504 Minha mulher manda lembranças, Mary Alice Schwarz. 67 00:06:18,629 --> 00:06:20,422 Que bacana. 68 00:06:22,799 --> 00:06:24,176 Muito obrigado. 69 00:06:26,303 --> 00:06:31,391 Ontem à noite, vimos 2 filmes de Rick Dalton na nossa sala de projeção. 70 00:06:31,517 --> 00:06:36,355 Fico lisonjeado e constrangido. 71 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 Viram o quê? 72 00:06:37,606 --> 00:06:40,442 Cópias em 35mm de Curtidor... 73 00:06:40,567 --> 00:06:42,903 e de Os 14 Punhos de McCluskey. 74 00:06:43,153 --> 00:06:44,446 14 PUNHOS DE MCCLUSKEY 75 00:06:44,530 --> 00:06:46,073 "CURTIDOR" 76 00:06:48,992 --> 00:06:52,454 Espero que a sessão dupla de Rick Dalton... 77 00:06:52,579 --> 00:06:55,749 não tenha sido dolorosa demais pra o senhor e sua esposa. 78 00:06:55,874 --> 00:06:59,795 Não. "Dolorosa"? Para. Mas que isso? 79 00:07:01,463 --> 00:07:03,298 A Mary Alice adora um faroeste. 80 00:07:03,423 --> 00:07:05,676 Durante todo o namoro, sempre víamos. 81 00:07:05,801 --> 00:07:08,929 E nós adoramos Curtidor. 82 00:07:09,054 --> 00:07:10,389 - Que bom. - É ótimo. 83 00:07:10,514 --> 00:07:12,683 E... enfim, ela foi pra cama. 84 00:07:13,058 --> 00:07:15,602 Eu abri uma caixa de cubanos. 85 00:07:16,436 --> 00:07:19,606 Acendi um, me servi um conhaque... 86 00:07:19,731 --> 00:07:21,441 e assisti a... 87 00:07:22,401 --> 00:07:25,153 Os 14 Punhos de McCluskey. 88 00:07:25,279 --> 00:07:28,532 - Que filme. Que filme. - Bom filme, sim. 89 00:07:28,657 --> 00:07:30,409 É tão divertido. 90 00:07:30,534 --> 00:07:31,743 Tanto tiro. 91 00:07:35,747 --> 00:07:39,376 - Adoro essas coisas. Sabe, mortes. - Muitas mortes. É. 92 00:07:39,835 --> 00:07:43,213 Senhores, o plano é dar a volta com nossas forças... 93 00:07:43,714 --> 00:07:46,300 und forçar os aliados de volta ao mar. 94 00:07:50,262 --> 00:07:54,808 As divisões Panzer entram e aqui os forçamos ao mar. 95 00:07:56,768 --> 00:07:58,770 Eles não terão para onde ir! 96 00:08:01,565 --> 00:08:02,816 Hermann! 97 00:08:05,402 --> 00:08:06,945 Abra as cortinas. 98 00:08:25,964 --> 00:08:29,092 Alguém pediu chucrute frito? 99 00:08:45,692 --> 00:08:48,403 Queimem, seus nazistas desgraçados! 100 00:08:49,947 --> 00:08:53,367 É você operando o lança-chamas, não é? 101 00:08:53,492 --> 00:08:55,369 Pode apostar que era eu. 102 00:08:55,494 --> 00:08:56,620 Era você? 103 00:08:56,745 --> 00:08:59,248 E, olha, aquela é uma arma doida da porra... 104 00:08:59,373 --> 00:09:01,750 que ninguém ia querer encarar. 105 00:09:01,875 --> 00:09:03,126 Caramba. 106 00:09:03,252 --> 00:09:05,921 E ensaiei com aquele dragão... 107 00:09:06,046 --> 00:09:08,006 3h por dia durante duas semanas. 108 00:09:08,131 --> 00:09:10,759 Não só porque eu queria ficar bem na fita... 109 00:09:10,884 --> 00:09:13,971 mas porque senti um puta medo daquela joça, sabe. 110 00:09:14,721 --> 00:09:18,183 A porra do Mike Lewis torrando os nazistas no inferno! 111 00:09:18,308 --> 00:09:19,560 Cacete, isso tá-- 112 00:09:19,685 --> 00:09:23,522 Tá quente demais. Dá pra abaixarem esse calor? 113 00:09:23,647 --> 00:09:25,190 Rick, é um lança-chamas. 114 00:09:26,900 --> 00:09:29,611 Então, cheguei cedo no escritório hoje... 115 00:09:29,736 --> 00:09:35,325 e assisti a 2 episódios de Lei da Recompensa, em 16mm. 116 00:09:35,450 --> 00:09:39,538 Jody Janice, procurado por roubo de gado no estado de Wyoming. 117 00:09:39,663 --> 00:09:42,541 $ 425, vivo ou morto. 118 00:09:44,001 --> 00:09:46,628 E trouxe ele aqui pra cobrar a recompensa. 119 00:09:47,337 --> 00:09:51,633 Nem sei onde eu tô. Era o lugar mais próximo. 120 00:09:51,758 --> 00:09:54,553 Peguei ele a uns 8km daqui da cidade. 121 00:09:54,678 --> 00:09:56,597 Então, matador de recompensas... 122 00:09:57,306 --> 00:09:59,641 o nome da cidade é Janicetown. 123 00:10:02,227 --> 00:10:04,146 E o rapaz que você matou... 124 00:10:04,771 --> 00:10:06,356 era Jody Janice. 125 00:10:07,608 --> 00:10:11,695 O filho caçula do major Nathin Maxwell Janice. 126 00:10:13,572 --> 00:10:17,618 Quem é major Nathin Maxwell Janice? 127 00:10:18,410 --> 00:10:22,414 Ora, faço questão de te apresentar... 128 00:10:23,332 --> 00:10:24,875 quando ele chegar aqui. 129 00:10:44,019 --> 00:10:45,562 Lei da Recompensa. 130 00:10:49,149 --> 00:10:51,318 Estrelando Rick Dalton. 131 00:10:52,861 --> 00:10:55,072 Aí, alguns engraçadinhos no arquivo... 132 00:10:55,197 --> 00:10:58,951 me enviaram um filmete de uma pérola com você. 133 00:10:59,076 --> 00:11:02,454 Tem um piano velho que eles tocam com tudo 134 00:11:02,579 --> 00:11:04,790 atrás da porta verde 135 00:11:05,999 --> 00:11:09,378 não sei o que estão fazendo, mas riem muito 136 00:11:09,503 --> 00:11:11,505 atrás da porta verde 137 00:11:12,673 --> 00:11:15,551 queria que me deixassem entrar pra eu saber 138 00:11:15,676 --> 00:11:18,262 o que há por trás da porta verde 139 00:11:20,138 --> 00:11:23,267 Então, você tem feito... 140 00:11:23,392 --> 00:11:26,770 episódios como convidado em seriados de TV nos últimos anos. 141 00:11:27,104 --> 00:11:32,109 É. Estou fazendo um piloto pra CBS agora. 142 00:11:32,234 --> 00:11:35,237 Chamado Lancer. Eu interpreto o bandido. 143 00:11:35,362 --> 00:11:37,739 Fiz o Tarzan do Ron Ely... 144 00:11:37,865 --> 00:11:40,951 fiz Terra dos Gigantes, Besouro Verde. 145 00:11:41,076 --> 00:11:46,248 Fiz aquele programa Bingo Martin com aquele garoto, Scott Brown. 146 00:11:46,373 --> 00:11:49,710 E fiz um FBI que vai ao ar no domingo. 147 00:11:49,835 --> 00:11:53,672 Sempre interpreta o vilão nesses programas? 148 00:11:56,466 --> 00:11:59,094 E todos têm cenas de luta no final? 149 00:11:59,219 --> 00:12:05,100 Bom, não Terra dos Gigantes nem FBI, mas o resto, tem. 150 00:12:05,225 --> 00:12:06,393 E você perde a luta? 151 00:12:06,518 --> 00:12:10,189 Claro. Sou o bandido. 152 00:12:10,314 --> 00:12:14,484 Esse é um truque antigo usado pelas emissoras. 153 00:12:14,610 --> 00:12:17,988 Pega o Bingo Martin, por exemplo. Tá? 154 00:12:18,113 --> 00:12:21,116 Você tem um cara novo como Scott Brown. 155 00:12:21,241 --> 00:12:24,119 E querem encher a bola dele, né? 156 00:12:24,244 --> 00:12:27,581 Aí contratam um cara de um seriado cancelado como o bandido. 157 00:12:28,373 --> 00:12:33,504 E quando lutam no fim do programa, o herói vence o bandido. 158 00:12:33,629 --> 00:12:38,008 Mas o que o público vê é o Bingo Martin... 159 00:12:38,342 --> 00:12:41,136 dando o maior pau no Jake Cahill. 160 00:12:41,261 --> 00:12:42,804 Entende? 161 00:12:42,930 --> 00:12:46,183 Então, na semana seguinte, é o Ron Ely. 162 00:12:46,308 --> 00:12:48,143 E na outra semana, é... 163 00:12:48,268 --> 00:12:53,273 o Bob Conrad, naquela sua calça justa, te dando uma surra. 164 00:12:55,108 --> 00:12:57,194 Daqui a alguns anos, ser saco de pancadas... 165 00:12:57,319 --> 00:13:00,447 de todo novo galã da vez da emissora... 166 00:13:01,156 --> 00:13:03,242 terá um efeito psicológico... 167 00:13:03,367 --> 00:13:06,662 sobre como o público vê você. 168 00:13:06,787 --> 00:13:07,955 Certo. 169 00:13:08,330 --> 00:13:10,290 Então, Rick... 170 00:13:10,415 --> 00:13:13,126 quem vai te descer o cacete semana que vem? 171 00:13:13,252 --> 00:13:14,419 Mannix? 172 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 O Agente da U.N.C.L.E? 173 00:13:16,296 --> 00:13:18,298 A Garota da U.N.C.L.E? 174 00:13:18,882 --> 00:13:20,634 Que tal o Batman e o Robin? 175 00:13:26,390 --> 00:13:27,558 Você cai. 176 00:13:27,683 --> 00:13:30,936 Cai a sua carreira como astro. 177 00:13:32,980 --> 00:13:36,233 Ou você vai pra Roma... 178 00:13:36,358 --> 00:13:38,402 estrelar uns faroestes... 179 00:13:39,194 --> 00:13:41,655 e ganhar as lutas, porra. 180 00:13:48,662 --> 00:13:50,038 Tíquete, señor? 181 00:13:58,046 --> 00:14:00,174 Qual é o problema, parceiro? 182 00:14:02,509 --> 00:14:05,721 É oficial, companheiro. Minha carreira já era. 183 00:14:06,513 --> 00:14:08,390 Que papo é esse? O que o cara falou? 184 00:14:08,515 --> 00:14:10,893 A mais pura verdade. Foi o que ele falou. 185 00:14:13,645 --> 00:14:14,938 Peraí, peraí. 186 00:14:15,439 --> 00:14:17,983 Que merda. Desculpa. Me desculpa. 187 00:14:18,108 --> 00:14:19,651 Toma, põe isso aqui. 188 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 Não chora na frente dos mexicanos. 189 00:14:22,654 --> 00:14:24,740 O que te deixou chateado, cara? 190 00:14:24,865 --> 00:14:29,161 Se ficar cara a cara com o fracasso da sua carreira não é pra chorar... 191 00:14:29,369 --> 00:14:31,205 não sei o que mais seria, porra. 192 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 Aquele cara recusou você? 193 00:14:33,290 --> 00:14:36,627 Não. Quer me ajudar a fazer filmes italianos. 194 00:14:37,044 --> 00:14:38,170 E qual é o problema? 195 00:14:38,295 --> 00:14:41,798 Fazer merdas de filmes italianos, esse é o problema! 196 00:14:41,924 --> 00:14:45,344 Puta palhaçada. Foda-se que tô chorando em público. 197 00:14:45,469 --> 00:14:48,013 Ninguém lembra quem eu sou mesmo. 198 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Porra! 199 00:14:52,601 --> 00:14:54,061 Puta que pariu! 200 00:14:54,186 --> 00:14:55,479 Vamos embora. 201 00:14:55,604 --> 00:14:58,440 Me leva pra casa, Cliff. Vai, me leva embora. 202 00:15:10,244 --> 00:15:13,121 Esses hippies vagabundos. 203 00:15:20,963 --> 00:15:24,007 Sempre é sempre pra sempre 204 00:15:24,132 --> 00:15:27,511 enquanto um for um 205 00:15:27,636 --> 00:15:30,013 dentro de si para o seu pai 206 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 tudo é um, tudo é um, tudo é um 207 00:15:34,226 --> 00:15:36,770 é hora de deixarmos nosso amor para atrás 208 00:15:36,895 --> 00:15:39,439 a ilusão é apenas um sonho 209 00:15:40,065 --> 00:15:42,442 o Vale da Morte e vou te encontrar 210 00:15:43,110 --> 00:15:45,362 agora é quando em um raio de sol 211 00:15:46,321 --> 00:15:47,781 Pão de cachorro-quente! 212 00:15:48,866 --> 00:15:51,577 pois lá a gente certamente verá 213 00:15:51,994 --> 00:15:54,621 sem roupas, sem lágrimas, sem fome 214 00:15:54,746 --> 00:15:57,624 você verá, você verá, você verá 215 00:15:58,166 --> 00:16:00,544 sempre é sempre pra sempre 216 00:16:01,003 --> 00:16:03,714 enquanto um for um 217 00:16:03,839 --> 00:16:06,550 dentro de si para o seu pai 218 00:16:06,675 --> 00:16:09,469 tudo é um, tudo é um, tudo é um 219 00:16:11,346 --> 00:16:13,265 5 anos em ascensão. 220 00:16:13,724 --> 00:16:16,143 10 anos me matando pelo sucesso. 221 00:16:16,268 --> 00:16:18,812 E agora, só ladeira abaixo. 222 00:16:20,397 --> 00:16:22,566 Olha, nunca tive uma carreira propriamente dita... 223 00:16:22,691 --> 00:16:25,944 então, não posso dizer que sei como é. 224 00:16:26,069 --> 00:16:28,238 Que história é essa? Você é meu dublê. 225 00:16:28,363 --> 00:16:29,990 Por favor, né? Porra. 226 00:16:30,115 --> 00:16:33,327 Rick, sou seu motorista, cara. Sou seu faz-tudo. 227 00:16:33,452 --> 00:16:36,163 Não tô reclamando. Gosto de dirigir pra você. 228 00:16:36,288 --> 00:16:38,040 Gosto de fazer reparos... 229 00:16:38,165 --> 00:16:40,959 e cuidar da casa em Hollywood Hills quando você viaja. 230 00:16:42,377 --> 00:16:45,172 Mas não sou dublê em tempo integral já tem um tempo... 231 00:16:45,297 --> 00:16:47,841 e, pelo que eu tô vendo... 232 00:16:47,966 --> 00:16:50,344 ir pra Roma pra fazer filmes não parece... 233 00:16:50,469 --> 00:16:52,846 um destino pior que a morte como você pensa. 234 00:16:52,971 --> 00:16:57,226 Calma. Você já viu algum bangue-bangue italiano? 235 00:16:57,351 --> 00:16:59,561 É horrível. Uma farsa do cacete. 236 00:16:59,686 --> 00:17:02,272 E quantos você viu? 1? 2? 237 00:17:02,397 --> 00:17:05,692 Vi o suficiente, sacou? Ninguém curte faroeste espaguete. 238 00:18:02,833 --> 00:18:06,003 Então, foda-se. Fica em LA. Se esforça pra fazer os próximos pilotos. 239 00:18:07,129 --> 00:18:11,175 Tô inseguro demais pra me dar bem nos próximos pilotos. 240 00:18:11,300 --> 00:18:15,053 Aliás, a Screen Gems não tem nada de bom pra falar de mim, você sabe. 241 00:18:15,179 --> 00:18:16,638 Porra, você fez Lei da Recompensa. 242 00:18:16,763 --> 00:18:18,640 Ninguém me perdoará pela última temporada. 243 00:18:18,765 --> 00:18:21,894 Não importa o que eu faça, sempre vou ser o bunda mole que... 244 00:18:22,019 --> 00:18:24,813 que fez cancelarem o Lei da Recompensa, porque queria uma... 245 00:18:24,938 --> 00:18:27,983 carreira de cinema metida a besta. 246 00:18:29,318 --> 00:18:31,278 O Tom. Meu amigo. 247 00:18:31,403 --> 00:18:33,322 - Eu conheço? - Não, não conhece. 248 00:18:33,447 --> 00:18:36,658 Tô falando que não vou te apresentar, porque acho que não vai gostar dele. 249 00:18:57,054 --> 00:18:58,347 Puta merda. 250 00:18:59,264 --> 00:19:01,308 Era o Polanski. 251 00:19:01,892 --> 00:19:03,310 Era o Roman Polanski. 252 00:19:03,435 --> 00:19:07,314 Ele mora aí há 1 mês já, 1ª vez que eu vejo. 253 00:19:08,273 --> 00:19:10,317 Puta merda. Caramba. 254 00:19:13,362 --> 00:19:14,530 É o que sempre digo. 255 00:19:14,655 --> 00:19:17,658 O mais importante nessa cidade: se você ganha dinheiro... 256 00:19:17,783 --> 00:19:19,785 compra uma casa, você não aluga. 257 00:19:19,910 --> 00:19:21,411 O Eddie O'Brien me ensinou. 258 00:19:21,537 --> 00:19:24,039 Ter imóvel em Hollywood quer dizer que você mora aqui. 259 00:19:24,164 --> 00:19:27,334 Não tá só visitando, não tá só de passagem... 260 00:19:27,459 --> 00:19:28,877 você mora aqui, porra. 261 00:19:29,378 --> 00:19:33,215 Eu aqui, no fundo do poço, e quem mora logo ao lado? 262 00:19:33,340 --> 00:19:36,385 O diretor da porra do Bebê de Rosemary, o próprio. 263 00:19:36,510 --> 00:19:39,763 O Polanski, o maior diretor da cidade, provavelmente, do mundo. 264 00:19:39,888 --> 00:19:41,807 O cara é meu vizinho de porta. 265 00:19:42,641 --> 00:19:45,269 Cacete. Quem sabe o que pode acontecer? 266 00:19:45,394 --> 00:19:49,940 Posso estar a uma festa na piscina de estrelar um filme do Polanski. 267 00:19:50,065 --> 00:19:51,441 Então, você já tá melhor? 268 00:19:51,567 --> 00:19:53,360 É. Tô. Desculpa aí tudo isso. 269 00:19:53,485 --> 00:19:55,195 Devolve meus óculos aqui. 270 00:19:55,696 --> 00:19:57,281 Vem pegar, filho da puta. 271 00:19:57,614 --> 00:20:00,242 Calma lá, Audie Murphy, relaxa. Toma aí. 272 00:20:00,367 --> 00:20:02,077 Ainda vai precisar de mim? 273 00:20:02,202 --> 00:20:05,414 Não, não. Tenho muita fala pra decorar pra amanhã. Porra. 274 00:20:05,539 --> 00:20:08,458 Então, vou levar minha carcaça pra casa. 275 00:20:08,584 --> 00:20:10,752 - Tá. 7:15 da manhã. - 7:15. 276 00:20:10,878 --> 00:20:12,629 - Aqui na porta. - Aqui na porta. 277 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 - E pro carro. - É. Até amanhã. 278 00:23:09,640 --> 00:23:11,808 Oi, querida. 279 00:23:14,228 --> 00:23:17,147 Vem cá. Oi, meu amor. 280 00:23:18,732 --> 00:23:20,150 Como foi seu dia? 281 00:23:21,568 --> 00:23:23,362 Espera pra ver o que eu trouxe. 282 00:23:23,487 --> 00:23:25,822 Espera pra ver o que eu trouxe pra você. 283 00:23:26,823 --> 00:23:28,992 Olha o que eu trouxe pra você. 284 00:23:29,117 --> 00:23:30,869 Vai ficar doidinha, cara. 285 00:23:34,540 --> 00:23:36,208 Vem cá. Vem cá. 286 00:24:41,481 --> 00:24:42,858 Tá chorando? 287 00:24:44,526 --> 00:24:47,279 O que eu já falei de choro? Se chorar, não come. 288 00:24:47,863 --> 00:24:50,991 Eu jogo essa merda no lixo. Não quero, mas eu jogo. 289 00:24:52,367 --> 00:24:53,285 Entendeu? 290 00:24:55,245 --> 00:24:56,330 Que bom. 291 00:25:34,451 --> 00:25:36,245 ... mas ele nunca voltou. 292 00:25:37,329 --> 00:25:39,122 Peggy, o que houve? 293 00:25:39,248 --> 00:25:43,252 Não sei. Tudo ia bem. Jantamos na minha casa. 294 00:25:43,377 --> 00:25:48,507 E depois, enquanto eu lavava a louça, ele e o Toby brincaram. 295 00:25:48,632 --> 00:25:51,593 E depois no clube, o Gabe ia bem. 296 00:25:51,718 --> 00:25:53,804 E aí... uma mudança brusca. 297 00:25:55,013 --> 00:25:56,265 Sabe como são os músicos. 298 00:25:56,390 --> 00:25:58,183 São temperamentais. Quem sabe o que deu nele? 299 00:26:05,482 --> 00:26:06,942 Rick Dalton, fita de ensaio... 300 00:26:07,067 --> 00:26:12,322 começando em 5, 4, 3, 2, 1. 301 00:26:12,447 --> 00:26:15,868 Pepe, bota essa bunda atrás do bar. Chegou um convidado. 302 00:26:16,994 --> 00:26:20,706 Johnny fala, espanhol, espanhol, espanhol. 303 00:26:21,790 --> 00:26:23,083 "Como está o feijão?" 304 00:26:23,208 --> 00:26:24,293 Já comi piores. 305 00:26:25,878 --> 00:26:28,422 Johnny fala, espanhol. 306 00:26:28,547 --> 00:26:30,090 "Um brinde." 307 00:26:30,215 --> 00:26:32,676 À minha esposa e às minhas namoradas. 308 00:26:32,801 --> 00:26:34,511 Que nunca se conheçam. 309 00:26:35,971 --> 00:26:39,725 Señor Madrid, senta-se ali à mesa onde divirto meus hóspedes? 310 00:26:41,101 --> 00:26:44,146 Seria um prazer, monsieur Dakota. 311 00:26:45,731 --> 00:26:46,899 Traz a garrafa. 312 00:26:48,525 --> 00:26:50,694 E o Pepe se aproxima. 313 00:26:51,069 --> 00:26:54,406 Cadê aquela esquentadinha da sua filha com a rabeca? 314 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Ela está dormindo. 315 00:26:56,575 --> 00:26:58,535 Acorda e manda ela descer... 316 00:26:58,660 --> 00:27:01,747 com a rabeca e o arco pra divertir meu convidado. 317 00:27:01,872 --> 00:27:05,751 Sí, señor. Mas, por favor, não bata nela dessa vez, eu imploro. 318 00:27:05,876 --> 00:27:09,463 Não vou bater nela, só quero que toque rabeca. 319 00:27:09,588 --> 00:27:12,090 Vai chamar e avisa que dou um moedão de $ 5... 320 00:27:12,216 --> 00:27:14,468 pra esquentadinha tocar até cansar. 321 00:27:15,594 --> 00:27:18,847 Então, Johnny, o que mais ouviu falar de mim? 322 00:27:18,972 --> 00:27:22,768 Ouvi dizer que está pressionando bem o Lancer, mas ele tem dinheiro. 323 00:27:23,185 --> 00:27:27,231 Em algum momento, ele vai contratar capangas pra revidar. 324 00:29:04,745 --> 00:29:06,371 Olha, chegaram. 325 00:29:07,497 --> 00:29:10,667 MANSÃO PLAYBOY 326 00:29:24,473 --> 00:29:27,476 Como você tá, querida? 327 00:29:29,478 --> 00:29:30,521 Tudo bom? 328 00:29:44,076 --> 00:29:45,285 Cass! 329 00:30:54,938 --> 00:30:57,149 Vou te contar uma história. 330 00:30:58,275 --> 00:31:00,861 Ela era noiva dele. 331 00:31:04,072 --> 00:31:05,490 Aí ela... 332 00:31:05,616 --> 00:31:08,911 viajou pro Reino Unido... 333 00:31:10,245 --> 00:31:12,414 pra fazer um filme com ele... 334 00:31:12,539 --> 00:31:15,626 e terminou o noivado com ele... 335 00:31:15,751 --> 00:31:17,586 pra casar com ele. 336 00:31:19,338 --> 00:31:23,050 Depois, eles se mudaram pra Los Angeles... 337 00:31:23,175 --> 00:31:27,137 e eles 3 ficaram inseparáveis. 338 00:31:27,888 --> 00:31:29,014 Jura? 339 00:31:31,308 --> 00:31:32,476 Como pode? 340 00:31:34,686 --> 00:31:37,189 O Jay ama a Sharon, simples assim. 341 00:31:39,066 --> 00:31:40,526 E ele sabe... 342 00:31:41,193 --> 00:31:44,446 que é certo como Deus criou a maçã... 343 00:31:46,156 --> 00:31:50,410 que, um dia desses, o puto desse polonês vai fazer merda, e quando fizer... 344 00:31:51,286 --> 00:31:52,871 o Jay vai estar lá. 345 00:31:52,996 --> 00:31:55,374 Uma coisa é certa. 346 00:31:57,251 --> 00:31:58,460 O quê? 347 00:31:58,794 --> 00:32:01,588 A Sharon tem um tipo de homem. 348 00:32:03,090 --> 00:32:05,425 Homens fofos, baixinhos e talentosos... 349 00:32:05,551 --> 00:32:07,803 com cara de meninos de 12 anos. 350 00:32:13,851 --> 00:32:15,894 Eu nunca tive chance. 351 00:32:36,665 --> 00:32:39,751 DOMINGO, 9 DE FEVEREIRO DE 1969 352 00:32:55,184 --> 00:32:57,561 Vai à merda, dr. Sapirstein. 353 00:34:01,959 --> 00:34:04,837 O vento derrubou minha antena de TV, ontem à noite... 354 00:34:04,962 --> 00:34:07,506 e enquanto perco tempo aqui no figurino... 355 00:34:07,631 --> 00:34:09,049 pode ir consertar lá em casa? 356 00:34:09,174 --> 00:34:10,509 Posso. 357 00:34:10,634 --> 00:34:12,302 Falou de mim com o cara dos dublês? 358 00:34:12,427 --> 00:34:14,221 Só pra eu saber se vou trabalhar essa semana. 359 00:34:14,346 --> 00:34:17,139 É... Eu estava pra te falar. 360 00:34:17,266 --> 00:34:20,476 O cara dos dublês aqui é melhor amigo do Randy... 361 00:34:20,601 --> 00:34:22,228 o cara do Besouro Verde... 362 00:34:22,353 --> 00:34:25,107 então, nem adianta pedir. 363 00:34:25,232 --> 00:34:27,609 Se não precisa mais de mim, te pego ao acabar. 364 00:34:27,734 --> 00:34:30,027 Não preciso. Hoje, não. 365 00:34:30,152 --> 00:34:33,447 Vai consertar minha antena ou o que quiser. Te vejo ao acabar. 366 00:34:38,996 --> 00:34:41,998 Você é o Rick Dalton, porra. Não esquece. 367 00:34:52,050 --> 00:34:56,679 Oi, amigo, sou o Rick Dalton. Sabe pra onde tenho que ir? 368 00:34:56,929 --> 00:34:59,683 - Estão esperando no trailer de maquiagem. - E onde fica? 369 00:35:00,517 --> 00:35:02,769 É lá de onde o senhor veio, à direita. 370 00:35:15,240 --> 00:35:16,366 Rick Dalton. 371 00:35:17,159 --> 00:35:18,202 Sam Wanamaker. 372 00:35:18,785 --> 00:35:21,038 Oi, Sam. Desculpa a mão molhada. 373 00:35:21,163 --> 00:35:23,081 Não ligo. Me habituei com o Yul. 374 00:35:23,707 --> 00:35:26,084 Só queria dizer que fui eu que te escalei... 375 00:35:26,210 --> 00:35:28,378 e estou mais que feliz que esteja aqui. 376 00:35:28,504 --> 00:35:32,257 Poxa, obrigado, Sam, agradeço. É um bom papel. 377 00:35:32,382 --> 00:35:34,510 É. Já conheceu o Jim Stacy, o protagonista? 378 00:35:35,385 --> 00:35:36,512 Ainda não, não. 379 00:35:36,637 --> 00:35:39,640 Vocês 2 vão arrebentar juntos. 380 00:35:40,682 --> 00:35:43,101 Tô animado. 381 00:35:43,227 --> 00:35:45,270 Vocês 2 vão abafar. 382 00:35:45,395 --> 00:35:48,440 Já conhece a Sonya? Maquiagem e cabelo? 383 00:35:48,565 --> 00:35:51,902 E essa é a Rebekka, que faz o figurino. 384 00:35:52,027 --> 00:35:53,320 - Oi. - Tudo bom? 385 00:35:53,445 --> 00:35:56,990 Quero um visual novo pro Caleb. Não o figurino de faroeste... 386 00:35:57,115 --> 00:36:01,036 típico de The Big Valley e do Bonanza da última década. 387 00:36:01,161 --> 00:36:03,789 Quero um ar mais atual nos figurinos. 388 00:36:05,165 --> 00:36:06,750 Nada que seja anacrônico... 389 00:36:06,875 --> 00:36:11,213 mas uma mistura de 1869 e 1969? 390 00:36:11,338 --> 00:36:14,675 Principalmente pra você, Caleb. 391 00:36:14,800 --> 00:36:17,261 Pra começar, quero um bigode nele. 392 00:36:17,386 --> 00:36:21,348 Um bigode grosso e caído à la Zapata. 393 00:36:22,015 --> 00:36:25,978 E pra jaqueta dele... quero uma jaqueta hippie... 394 00:36:26,103 --> 00:36:28,397 que ele use na London Fog, à noite... 395 00:36:28,522 --> 00:36:30,566 e seja o mais descolado na pista. 396 00:36:30,691 --> 00:36:34,653 Genial. Temos uma jaqueta de pele com franjas descendo pelos braços. 397 00:36:34,778 --> 00:36:39,616 É bege, mas tinjo de marrom escuro e ele pode até sair pela Strip com ela. 398 00:36:39,741 --> 00:36:41,743 Boa, garota. 399 00:36:41,869 --> 00:36:43,328 E, Rick, seu cabelo... 400 00:36:43,453 --> 00:36:44,663 O que tem ele? 401 00:36:44,788 --> 00:36:47,833 - Quero um penteado diferente. - Quê? 402 00:36:47,958 --> 00:36:50,586 Um visual mais... ripongo. 403 00:36:50,711 --> 00:36:53,964 Quer me deixar parecendo um hippie? 404 00:36:54,089 --> 00:36:58,302 Não, pensa menos em hippie e mais em... Hells Angels. 405 00:37:01,805 --> 00:37:03,682 Olha, Sam. Sam. 406 00:37:05,809 --> 00:37:09,688 Se ficar me enchendo desses troços... 407 00:37:10,355 --> 00:37:12,107 como o público vai saber que sou eu? 408 00:37:13,108 --> 00:37:14,276 Não é pra saber. 409 00:37:16,028 --> 00:37:20,157 Não quero que eles vejam o Jake Cahill. 410 00:37:20,282 --> 00:37:21,992 Quero que vejam o Caleb. 411 00:37:23,160 --> 00:37:27,706 Contratei você pra ser ator, Rick, não um caubói da TV. 412 00:37:27,831 --> 00:37:29,291 Você é melhor que isso. 413 00:40:40,816 --> 00:40:42,693 Eu estava pra te falar. 414 00:40:42,818 --> 00:40:46,113 O cara dos dublês aqui é melhor amigo do Randy... 415 00:40:46,238 --> 00:40:47,781 o cara do Besouro Verde... 416 00:40:47,906 --> 00:40:50,450 então, nem adianta pedir. 417 00:41:05,465 --> 00:41:06,884 Oi, Randy. 418 00:41:09,094 --> 00:41:10,179 Cliff. 419 00:41:11,013 --> 00:41:12,598 Então, ainda tá com o Rick? 420 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 Ainda tô aqui. 421 00:41:15,976 --> 00:41:16,977 Ele tá aí? 422 00:41:17,102 --> 00:41:18,645 Tá, pode bater. 423 00:41:23,483 --> 00:41:27,321 Olha, põe o figurino nele, tá? Não custa nada. 424 00:41:27,446 --> 00:41:29,573 E, se precisar dele, já tá lá, né? 425 00:41:29,698 --> 00:41:32,784 Vou ter que falar com aquela assistente de figurino... 426 00:41:32,910 --> 00:41:35,704 e, pô, ela é chata pra cacete. Eu não-- 427 00:41:35,829 --> 00:41:38,415 Olha, Randy, tô pedindo pra me ajudar, cara. 428 00:41:38,540 --> 00:41:42,503 Se a resposta for não, é não. Não precisa inventar desculpa. 429 00:41:42,961 --> 00:41:44,213 Cara... 430 00:41:45,339 --> 00:41:48,842 isso não é filme do Andy McLaglen, falou? 431 00:41:48,967 --> 00:41:51,428 Não posso pagar gente pra ficar fumando... 432 00:41:51,553 --> 00:41:55,349 sentado, batendo papo o dia todo, pra se eu vier a precisar. 433 00:41:55,474 --> 00:41:57,100 São 4 na minha equipe, Rick. 434 00:41:57,226 --> 00:41:59,478 Se for usar mais que isso, tem que ser aprovado. 435 00:41:59,603 --> 00:42:02,064 E, poxa, tenho que ajudar meu pessoal. 436 00:42:02,189 --> 00:42:07,152 E se seu pessoal combinasse mais comigo, eu diria: "Boa, concordo". 437 00:42:07,277 --> 00:42:09,321 Mas não é o caso, você sabe. 438 00:42:09,446 --> 00:42:11,198 Ele é meu dublê ideal, porra. 439 00:42:11,323 --> 00:42:13,575 Pode fazer o que quiser com ele. 440 00:42:13,700 --> 00:42:16,662 Pode jogar ele de um prédio. Tacar fogo nele. 441 00:42:16,787 --> 00:42:18,830 - Atropela com um Lincoln até. - Tá. 442 00:42:18,956 --> 00:42:22,251 Seja criativo. O que quiser. Ele agradece a oportunidade. 443 00:42:22,376 --> 00:42:23,919 Rick. 444 00:42:26,588 --> 00:42:28,090 Eu não gosto dele. 445 00:42:30,008 --> 00:42:32,845 E não curto o clima que ele deixa no set. 446 00:42:33,470 --> 00:42:36,056 Por quê? Tem alguma briga antiga entre vocês? 447 00:42:36,181 --> 00:42:37,558 Por favor, cara. 448 00:42:37,683 --> 00:42:38,684 Que é? 449 00:42:38,809 --> 00:42:41,061 O sujeito matou a mulher dele, porra. 450 00:42:42,062 --> 00:42:46,149 Que isso, Randy? Não acredita nessa lenda antiga, acredita? 451 00:42:46,275 --> 00:42:48,026 Acredito, Rick. 452 00:42:48,151 --> 00:42:51,238 E eu trabalho com a minha mulher, e ela acredita. 453 00:42:51,363 --> 00:42:53,532 E não quer esse maluco por perto. 454 00:42:55,826 --> 00:42:59,621 Esse deve ser o clima mais merda da história. 455 00:42:59,746 --> 00:43:04,793 O clima mais merda em um barco de merda com uma pessoa de merda. 456 00:43:06,753 --> 00:43:09,756 A Natalie, minha irmã, avisou: "Ele é trouxa. É um trouxa". 457 00:43:09,882 --> 00:43:13,218 Todo mundo avisou: "Teu marido é um trouxa", e não acreditei. 458 00:43:13,343 --> 00:43:15,429 Então, acho que a trouxa sou eu. 459 00:43:16,471 --> 00:43:20,475 Não quer falar comigo agora? Que é? Não tá querendo briga? 460 00:43:20,601 --> 00:43:23,687 Mas eu quero briga, porque já tô aqui... 461 00:43:23,812 --> 00:43:28,317 sozinha, há 4h, nessa merda dessa "banheira" inútil. 462 00:43:32,446 --> 00:43:35,365 Ele é um herói de guerra. Porra. 463 00:43:43,332 --> 00:43:47,669 Levanta daí, seu pé no saco, vamos lá botar o figurino. 464 00:43:50,714 --> 00:43:55,511 Vou te levar pro figurino, mas, se não trabalhar, não recebe. 465 00:43:55,636 --> 00:43:58,639 Agradeço a oportunidade, não vou decepcionar. 466 00:43:58,764 --> 00:44:00,891 Conhece a minha mulher, a Janet, né? 467 00:44:02,809 --> 00:44:04,353 Mantém distância dela. 468 00:44:05,354 --> 00:44:08,065 Eu admiro o Cassius Clay, e muito. 469 00:44:08,524 --> 00:44:13,320 O que admiro é que, no esporte dele, há elementos de combate real. 470 00:44:13,445 --> 00:44:18,283 Quando Cassius Clay encontra Sonny Liston no ringue, não são 2 atletas competindo. 471 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 É um combate. 472 00:44:20,285 --> 00:44:23,080 2 homens tentando se matar, na hora. 473 00:44:23,539 --> 00:44:25,207 Se não bate no outro... 474 00:44:25,832 --> 00:44:27,251 ele te mata. 475 00:44:28,126 --> 00:44:33,298 Vai além do esporte. Além do Wide World of Sports, sabem? 476 00:44:33,423 --> 00:44:37,052 São 2 guerreiros, travando combate. Isso é o que eu admiro. 477 00:44:37,886 --> 00:44:40,806 Nos torneios de artes marciais, não deixam lutar assim. 478 00:44:40,931 --> 00:44:43,183 É muito frustrante. 479 00:44:43,308 --> 00:44:46,186 Você, na frente do rival, querendo partir pra cima. 480 00:44:47,688 --> 00:44:49,314 Mas você não pode. 481 00:44:49,439 --> 00:44:52,776 Então, tem que fazer uma versão teatrinho água-com-açúcar. 482 00:44:53,569 --> 00:44:56,613 Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis. 483 00:44:56,738 --> 00:44:59,867 O boxeador negro, não o babaca branquelo do kickboxing. 484 00:45:00,701 --> 00:45:03,662 Eles fazem o que é preciso pra vencer. 485 00:45:03,787 --> 00:45:08,417 Castigam o oponente o necessário pra derrotar ele. 486 00:45:09,334 --> 00:45:13,130 Nos torneios de artes marciais, faço o mesmo que eles pra vencer. 487 00:45:13,672 --> 00:45:15,966 Libero todo o meu poder. 488 00:45:17,426 --> 00:45:18,802 Eu mato pessoas. 489 00:45:18,927 --> 00:45:21,180 Se enfrentasse o Cassius Clay, quem ganharia? 490 00:45:21,305 --> 00:45:23,891 Isso nunca aconteceria. 491 00:45:24,016 --> 00:45:26,977 Mas, se acontecesse, o que aconteceria? 492 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 Ele sairia aleijado. 493 00:45:31,523 --> 00:45:32,399 Essa é boa. 494 00:45:32,524 --> 00:45:33,567 Você aí. 495 00:45:34,151 --> 00:45:35,319 Qual é o seu nome? 496 00:45:35,444 --> 00:45:37,487 - O meu? - É, o seu. 497 00:45:39,239 --> 00:45:40,824 Meu nome é Cliff. 498 00:45:40,949 --> 00:45:42,826 Sou dublê do Rick Dalton. 499 00:45:42,951 --> 00:45:44,328 Um dublê? 500 00:45:45,787 --> 00:45:48,123 Você até que é bonito pra um dublê. 501 00:45:48,248 --> 00:45:50,042 É o que todo mundo fala. 502 00:45:50,167 --> 00:45:53,712 Eu falei alguma coisa engraçada, dublê? 503 00:45:54,213 --> 00:45:55,339 É, falou, sim. 504 00:45:55,464 --> 00:45:56,757 Qual é a graça? 505 00:45:57,382 --> 00:46:00,969 Olha, amigo, não quero problema. Só tô aqui pra trabalhar. 506 00:46:01,094 --> 00:46:03,013 Mas você riu do que eu disse... 507 00:46:03,138 --> 00:46:06,558 sendo que não falei nada engraçado. Então, qual é a graça? 508 00:46:08,143 --> 00:46:10,020 Eu só acho que... 509 00:46:12,397 --> 00:46:15,400 você é um homenzinho de boca grande e um complexo idem. 510 00:46:15,526 --> 00:46:18,403 E devia ter vergonha de sugerir que seria mais... 511 00:46:18,529 --> 00:46:22,074 que uma manchinha de sujeira no calção do Cassius Clay. 512 00:46:22,199 --> 00:46:25,160 Irmão, é você que tem uma boca grande... 513 00:46:25,285 --> 00:46:29,373 que eu teria prazer em calar, ainda mais na frente de todos os meus amigos. 514 00:46:30,165 --> 00:46:33,544 Mas minhas mãos são registradas como armas letais. 515 00:46:33,669 --> 00:46:37,965 Quer dizer que, se nós 2 brigarmos e eu te matar, sem querer... 516 00:46:38,090 --> 00:46:39,383 eu vou preso. 517 00:46:40,008 --> 00:46:44,680 Qualquer um que mate alguém, ser querer, numa briga, vai preso. Chama-se homicídio. 518 00:46:44,805 --> 00:46:46,598 Esse papo de armas letais... 519 00:46:46,723 --> 00:46:50,394 é só desculpa pros pés-de-valsa nunca terem que brigar pra valer. 520 00:46:53,939 --> 00:46:56,358 Que tal uma disputa amistosa? 521 00:46:57,067 --> 00:46:59,027 Sem socos na cara. 522 00:46:59,152 --> 00:47:00,612 Melhor de 3. 523 00:47:00,737 --> 00:47:02,865 Quem derruba o outro 1º. 524 00:47:02,990 --> 00:47:07,452 Ninguém tenta machucar ninguém, só fazer o outro cair de bunda. 525 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Uma ótima ideia, Kato. 526 00:47:25,971 --> 00:47:27,848 Bruce, o cara é meio famoso. 527 00:47:27,973 --> 00:47:29,308 Esse aí? 528 00:47:29,433 --> 00:47:30,601 Por quê? 529 00:47:31,059 --> 00:47:33,437 Matou a mulher e se safou. 530 00:47:33,562 --> 00:47:34,855 Esse cara? 531 00:47:34,980 --> 00:47:36,273 Esse cara. 532 00:48:00,923 --> 00:48:02,508 Nada mal, Kato. 533 00:48:03,509 --> 00:48:04,760 Tenta outra vez. 534 00:48:48,887 --> 00:48:50,806 Mas que porra é essa aqui? 535 00:48:51,265 --> 00:48:55,561 Ô, babaca, ele é o astro do seriado. O que deu em você? 536 00:48:55,686 --> 00:48:57,437 Tá certa, Janet, mil perdões. 537 00:48:57,563 --> 00:49:00,649 Não vem com essa de "Janet", seu merda. 538 00:49:00,774 --> 00:49:03,026 Que foi, amor? 539 00:49:03,151 --> 00:49:04,403 "O que foi", Randy? 540 00:49:04,528 --> 00:49:08,031 Foi que seu amiguinho babaca assassino de mulher aqui... 541 00:49:08,156 --> 00:49:09,908 estava dando uma surra no Bruce. 542 00:49:10,409 --> 00:49:11,451 O quê? 543 00:49:11,952 --> 00:49:13,537 - Oi, Randy. - Cliff! 544 00:49:13,662 --> 00:49:15,455 Que porra é essa, cara? 545 00:49:15,914 --> 00:49:19,168 Só digo isso: ninguém deu surra nenhuma no Bruce. 546 00:49:19,293 --> 00:49:21,587 Foi uma luta amistosa. Mal tocou em mim. 547 00:49:21,712 --> 00:49:24,089 Acho que o carro amassado diz outra coisa. 548 00:49:25,757 --> 00:49:30,512 Meu Deus! Olha a merda que você fez no meu carro! 549 00:49:30,637 --> 00:49:32,806 Olha a merda que você fez no carro dela. 550 00:49:33,265 --> 00:49:36,852 Joguei esse pentelho nele, mas não sabia que o carro era dela. 551 00:49:36,977 --> 00:49:41,523 Vai tirar essa roupa, vai pegar suas merdas e vai se foder! 552 00:49:41,648 --> 00:49:42,691 - Janet. - Que é? 553 00:49:42,816 --> 00:49:45,694 - Eu resolvo isso. - Então, resolve, porra. 554 00:49:46,904 --> 00:49:47,946 Cliff. 555 00:49:49,156 --> 00:49:54,203 Vai tirar essa roupa, vai pegar suas merdas e vai embora do estúdio. 556 00:49:57,581 --> 00:49:58,916 Merecido. 557 00:50:32,741 --> 00:50:34,660 O que foi? 558 00:50:35,494 --> 00:50:37,704 Tá com medo que eu conte pro Jim Morrison... 559 00:50:37,829 --> 00:50:41,542 que você estava dançando Paul Revere & the Raiders? 560 00:50:41,667 --> 00:50:43,919 Não são legais o suficiente pra você? 561 00:50:53,220 --> 00:50:55,389 Quem é esse trouxa cabeludo? 562 00:50:57,516 --> 00:50:58,892 Oi, posso ajudar? 563 00:50:59,226 --> 00:51:01,603 Oi, amigo. Tô procurando o Terry. 564 00:51:01,728 --> 00:51:04,982 Sou amigo do Terry e do Dennis Wilson. 565 00:51:05,107 --> 00:51:08,861 O Terry e a Candy não moram mais aqui. É a casa dos Polanski agora. 566 00:51:08,986 --> 00:51:10,988 Jura? Ele se mudou? 567 00:51:12,030 --> 00:51:13,073 Droga. 568 00:51:13,866 --> 00:51:16,034 Sabe pra onde? 569 00:51:16,159 --> 00:51:18,996 Não, desculpa, mas o proprietário, Paul, talvez saiba. 570 00:51:19,121 --> 00:51:20,622 Tá lá na casa de hóspedes. 571 00:51:21,874 --> 00:51:23,083 Quem é, Jay? 572 00:51:23,500 --> 00:51:26,128 Tá tudo bem, amor, é um amigo do Terry. 573 00:51:26,795 --> 00:51:30,174 - É só seguir aqui por trás. - Muito obrigado. 574 00:51:32,092 --> 00:51:33,385 Dona. 575 00:51:49,234 --> 00:51:50,652 Vocês têm 1h! 576 00:51:50,777 --> 00:51:53,113 Rick, sei que deram pausa pro almoço... 577 00:51:53,238 --> 00:51:56,033 mas tem que esperar ao menos 1h pra comer... 578 00:51:56,158 --> 00:51:57,910 pra cola do bigode secar. 579 00:51:58,035 --> 00:52:00,746 Sem problema, querida, trouxe um livro. 580 00:52:00,871 --> 00:52:03,957 Vem cá, onde é o saloon dos bandidos? 581 00:52:04,082 --> 00:52:06,043 Segue reto pela cidade do velho oeste... 582 00:52:06,168 --> 00:52:08,337 pega a direita, a esquerda, e vai ver. 583 00:52:08,462 --> 00:52:09,713 Obrigado, querida. 584 00:53:23,412 --> 00:53:27,374 Se importa se eu sentar do seu lado pra ler meu livro também? 585 00:53:29,668 --> 00:53:30,919 Não sei. 586 00:53:32,004 --> 00:53:33,505 Vai me perturbar? 587 00:53:34,339 --> 00:53:35,883 Vou tentar evitar. 588 00:53:39,261 --> 00:53:40,429 Senta. 589 00:54:27,434 --> 00:54:29,770 Desculpa. Desculpa por isso. 590 00:54:36,777 --> 00:54:38,529 Você não almoça? 591 00:54:39,279 --> 00:54:41,240 Vou gravar depois do almoço. 592 00:54:44,201 --> 00:54:47,663 Quando almoço antes de gravar, eu fico mole. 593 00:54:47,788 --> 00:54:49,414 Acho que é trabalho do ator-- 594 00:54:49,540 --> 00:54:51,917 e digo "ator", não "atriz"... 595 00:54:52,042 --> 00:54:54,753 porque o termo "atriz" não faz sentido. 596 00:54:54,878 --> 00:54:59,299 É trabalho do ator evitar empecilhos à sua atuação. 597 00:54:59,424 --> 00:55:03,929 É trabalho do ator buscar sempre 100% de eficácia. 598 00:55:04,388 --> 00:55:07,975 Nunca conseguimos, claro, mas é a intenção... 599 00:55:09,017 --> 00:55:10,352 que conta. 600 00:55:11,770 --> 00:55:13,063 Quem é você? 601 00:55:13,188 --> 00:55:14,815 Pode me chamar de Marabella. 602 00:55:15,858 --> 00:55:18,569 - Marabella de quê? - Marabella Lancer. 603 00:55:19,278 --> 00:55:22,656 Não, que isso. Para. Qual é seu nome de verdade? 604 00:55:24,783 --> 00:55:28,787 No set, prefiro ser chamada apenas pelo nome das minhas personagens. 605 00:55:28,912 --> 00:55:31,957 Me ajuda a concentrar na realidade da história. 606 00:55:32,082 --> 00:55:36,628 Já tentei dos 2 modos e sempre me saio um pouco melhor ficando na personagem. 607 00:55:36,753 --> 00:55:38,422 E se posso ser um pouco melhor... 608 00:55:39,256 --> 00:55:40,674 é o que quero ser. 609 00:55:43,594 --> 00:55:46,555 O senhor é o vilão, Caleb DeCoteau. 610 00:55:50,142 --> 00:55:53,520 Pensei que falassem "Caleb Dakota". 611 00:55:54,062 --> 00:55:56,523 Tenho quase certeza que é "DeCoteau". 612 00:55:59,026 --> 00:56:00,485 DeCoteau. 613 00:56:02,237 --> 00:56:04,740 DeCoteau. 614 00:56:23,050 --> 00:56:24,593 Você tá lendo o quê? 615 00:56:25,636 --> 00:56:29,765 Uma biografia do Walt Disney. É fascinante. 616 00:56:29,890 --> 00:56:31,892 Ele é um gênio, sabia? 617 00:56:32,017 --> 00:56:35,103 Daqueles gênios que só aparecem a cada 50 ou 100 anos. 618 00:56:35,229 --> 00:56:37,231 Você tem quantos anos, 12? 619 00:56:38,440 --> 00:56:39,650 Tenho 8. 620 00:56:40,484 --> 00:56:41,944 O senhor tá lendo o quê? 621 00:56:43,820 --> 00:56:45,155 Um western. 622 00:56:45,280 --> 00:56:47,741 O que é "western"? É bom? 623 00:56:48,158 --> 00:56:49,451 É razoável. 624 00:56:49,910 --> 00:56:51,620 Qual é a história? 625 00:56:52,579 --> 00:56:54,414 Ainda não acabei. 626 00:56:54,540 --> 00:56:57,459 Não pedi a história toda. 627 00:56:57,584 --> 00:56:59,753 Dá uma ideia da história? 628 00:57:00,879 --> 00:57:06,134 É sobre um cara, um criador de cavalos. 629 00:57:06,718 --> 00:57:08,971 É a história da vida dele. 630 00:57:10,055 --> 00:57:11,932 O nome dele é Tom Breezy... 631 00:57:12,057 --> 00:57:14,977 mas todo mundo chama de "Brisa Boa". 632 00:57:15,102 --> 00:57:20,274 Quando o Brisa Boa tinha uns 20 e poucos e era jovem e boa-pinta... 633 00:57:20,399 --> 00:57:24,194 ele domava qualquer cavalo que ele encarasse. 634 00:57:24,319 --> 00:57:27,155 Na época, ele tinha a manha. 635 00:57:27,281 --> 00:57:30,450 Agora, ele tem uns 30... 636 00:57:30,576 --> 00:57:33,579 caiu feio do cavalo e machucou a bacia dele. 637 00:57:35,038 --> 00:57:37,583 Ele não fica aleijado nem nada assim... 638 00:57:38,458 --> 00:57:43,172 mas acaba com uns problemas na coluna que não tinha antes e passa... 639 00:57:44,798 --> 00:57:48,510 os dias com uma dor que nunca tinha sentido. 640 00:57:48,635 --> 00:57:51,263 Poxa, parece um romance ótimo. 641 00:57:52,472 --> 00:57:53,974 É, não é ruim. 642 00:57:55,350 --> 00:57:56,935 Onde o senhor tá? 643 00:57:57,519 --> 00:57:59,271 Lá pela metade. 644 00:58:00,647 --> 00:58:03,025 O que tá acontecendo com o Brisa Boa agora? 645 00:58:04,026 --> 00:58:05,861 Ah, ele... 646 00:58:07,946 --> 00:58:09,990 ele não é mais o melhor. 647 00:58:10,908 --> 00:58:12,993 Na verdade, tá longe disso. 648 00:58:14,703 --> 00:58:18,248 Tá começando a aceitar como é ser um pouco mais... 649 00:58:21,668 --> 00:58:22,920 inú--... 650 00:58:30,761 --> 00:58:34,431 um pouco mais inútil a cada dia. 651 00:58:50,531 --> 00:58:54,076 Tudo bem, Caleb. Tá tudo bem. 652 00:58:54,201 --> 00:58:58,497 Parece um livro muito triste mesmo. Tadinho do Brisa Boa. 653 00:58:58,914 --> 00:59:01,291 Tô quase chorando e nem li o livro. 654 00:59:03,168 --> 00:59:05,254 Daqui a uns 15 anos, vai ser a sua vida. 655 00:59:05,671 --> 00:59:06,672 O quê? 656 00:59:09,967 --> 00:59:12,052 Nada, pimpolha. 657 00:59:13,595 --> 00:59:15,430 Tô de onda contigo. 658 00:59:16,515 --> 00:59:18,559 Escuta aqui... 659 00:59:19,685 --> 00:59:22,062 você tá certa sobre o livro. 660 00:59:22,688 --> 00:59:25,649 Ele bate mais forte do que eu estava esperando. 661 00:59:27,776 --> 00:59:31,071 Não gosto de apelidos, tipo "pimpolha". 662 00:59:31,947 --> 00:59:36,159 Mas como o senhor tá triste, a gente fala disso outra hora. 663 01:00:30,589 --> 01:00:33,300 Só vou ali até Westwood Village. 664 01:00:33,425 --> 01:00:34,843 Gentileza não se recusa. 665 01:00:34,968 --> 01:00:36,011 Entra aí. 666 01:00:56,406 --> 01:00:58,534 - Muito obrigada. - Com prazer. 667 01:00:59,451 --> 01:01:02,120 Boa sorte na sua aventura. Aproveita em Big Sur. 668 01:01:02,246 --> 01:01:04,957 - Muito obrigada. - Se cuida. 669 01:01:33,068 --> 01:01:36,071 ARMA SECRETA CONTRA MATT HELM 670 01:02:14,401 --> 01:02:16,987 Em que posso ajudar, minha jovem? 671 01:02:19,406 --> 01:02:20,991 Vim buscar uma 1ª edição... 672 01:02:21,116 --> 01:02:23,535 de Tess of the d'Urbervilles, do Thomas Hardy, que pedi. 673 01:02:23,660 --> 01:02:25,037 No nome de Polanski. 674 01:02:25,162 --> 01:02:26,830 Isso, sim, é livro. 675 01:02:26,955 --> 01:02:30,542 Eu sei, não é maravilhoso? Acabei de ler. 676 01:02:30,667 --> 01:02:32,586 Vou dar de presente pro meu marido. 677 01:02:35,714 --> 01:02:38,091 - Rick Dalton? - O próprio. 678 01:02:38,217 --> 01:02:41,178 Jim Stacy. O seriado é meu. Bem-vindo a bordo. 679 01:02:41,303 --> 01:02:44,306 Que prazer ter um profissional como você de vilão no piloto. 680 01:02:44,431 --> 01:02:49,478 Vou confessar: cheguei perto assim de entrar pra Os 14 Punhos de McCluskey. 681 01:02:49,603 --> 01:02:50,896 Sério? 682 01:02:51,021 --> 01:02:54,983 Vou te falar, ganhei o papel por pura sorte. 683 01:02:55,108 --> 01:02:58,445 Até duas semanas antes da gravação, o Fabian ia pegar o papel. 684 01:02:58,570 --> 01:03:02,783 Aí ele quebrou o ombro fazendo O Homem de Virgínia, e foi como me chamaram. 685 01:03:05,327 --> 01:03:08,622 Rick, eu estava pra perguntar. Fiquei sabendo... 686 01:03:08,956 --> 01:03:11,500 que você quase pegou o papel do McQueen em Fugindo do Inferno? 687 01:03:13,794 --> 01:03:16,672 - Hilts, não é? - Capitão Hilts, na verdade. 688 01:03:16,797 --> 01:03:18,715 - 17 tentativas de fuga. - 18. 689 01:03:18,841 --> 01:03:22,886 Não fiz teste, nunca fui entrevistado nem me reuni com o John Sturges. 690 01:03:23,011 --> 01:03:27,057 Então, não, não dá pra dizer que quase peguei o papel. 691 01:03:27,808 --> 01:03:29,935 - Escavador, engenheiro? - Aviador. 692 01:03:30,060 --> 01:03:33,939 Deve ser o que chamam no exército americano de ás da aviação. 693 01:03:34,648 --> 01:03:38,569 Mas dizem que, por um breve momento... 694 01:03:38,694 --> 01:03:42,865 o McQueen quase recusou o filme e, nesse breve momento... 695 01:03:42,990 --> 01:03:45,617 eu fui uma das 4 opções. 696 01:03:45,742 --> 01:03:46,869 Tem outros planos? 697 01:03:46,994 --> 01:03:49,788 Ainda não conheço Berlim nem do solo nem do céu... 698 01:03:49,913 --> 01:03:52,124 e vou conhecer antes do fim da guerra. 699 01:03:52,249 --> 01:03:53,542 Você e quem? 700 01:03:53,667 --> 01:03:55,502 Eu e 3 Georges. 701 01:03:55,627 --> 01:03:56,837 Quais 3 Georges? 702 01:03:56,962 --> 01:03:58,630 Peppard, Maharis e Chakiris. 703 01:03:58,755 --> 01:04:01,592 Credo. Deve doer. 704 01:04:01,717 --> 01:04:03,677 Pois é, mas eu não peguei. 705 01:04:03,802 --> 01:04:05,179 O McQueen pegou. 706 01:04:05,304 --> 01:04:07,848 E, sinceramente, eu nem tive chance. 707 01:04:09,516 --> 01:04:11,894 10 dias de solitária, Hilts. 708 01:04:12,019 --> 01:04:13,187 Capitão Hilts. 709 01:04:13,604 --> 01:04:15,105 20 dias. 710 01:04:15,230 --> 01:04:16,440 Ótimo. 711 01:04:17,316 --> 01:04:20,319 Ainda vai estar aqui quando eu sair? 712 01:04:21,653 --> 01:04:22,905 Geladeira. 713 01:05:18,460 --> 01:05:19,628 Um, por favor. 714 01:05:19,753 --> 01:05:21,213 $ 0,75. 715 01:05:24,049 --> 01:05:26,593 E se eu estiver no filme? 716 01:05:27,177 --> 01:05:28,303 Como assim? 717 01:05:28,637 --> 01:05:32,599 Eu estou no filme. Sou a Sharon Tate. 718 01:05:33,433 --> 01:05:34,643 Você tá no filme? 719 01:05:35,269 --> 01:05:37,813 Sou a srta. Carlson, a atrapalhada. 720 01:05:38,647 --> 01:05:39,857 Sou eu aqui. 721 01:05:41,608 --> 01:05:44,319 Mas essa é a garota do Vale das Bonecas. 722 01:05:45,612 --> 01:05:50,033 É, sou eu. A garota do Vale das Bonecas. 723 01:05:50,951 --> 01:05:53,161 - Sério? - Sério. 724 01:05:55,581 --> 01:05:57,708 Ô, Rubin. Vem aqui. 725 01:06:01,128 --> 01:06:03,463 Essa é a garota do Vale das Bonecas. 726 01:06:04,089 --> 01:06:06,341 - A Patty Duke? - Não, a outra. 727 01:06:06,466 --> 01:06:08,468 - A da Caldeira do Diabo? - Não. A outra. 728 01:06:08,594 --> 01:06:10,929 Aquela que acaba fazendo filme pornô. 729 01:06:12,681 --> 01:06:13,932 Ela tá no filme. 730 01:06:14,433 --> 01:06:15,642 Sharon Tate. 731 01:06:15,934 --> 01:06:19,188 Poxa. Seja bem-vinda ao Bruin, srta. Tate. 732 01:06:19,313 --> 01:06:20,898 Obrigado por vir ao nosso cinema. 733 01:06:21,356 --> 01:06:23,692 - Que tal entrar e assistir ao filme? - Posso? 734 01:06:23,817 --> 01:06:25,527 Por favor. 735 01:06:29,198 --> 01:06:31,116 Posso tirar foto? 736 01:06:31,241 --> 01:06:32,201 É claro. 737 01:06:37,581 --> 01:06:41,251 Fica ali do lado do cartaz pra saberem quem você é. 738 01:06:43,253 --> 01:06:44,505 Segura? 739 01:06:56,892 --> 01:06:59,436 - Aceita um lanche? - Não precisa, obrigada. 740 01:06:59,561 --> 01:07:00,812 Bom filme. 741 01:08:11,717 --> 01:08:14,011 Vocês têm um hotel bem agradável. 742 01:08:14,595 --> 01:08:15,637 Sr. Helm? 743 01:08:21,475 --> 01:08:25,314 Sou a Freya. Bem-vindo à Dinamarca, sr. Helm. 744 01:08:26,023 --> 01:08:28,942 São pro senhor. Mapas e pontos da cidade. 745 01:08:29,067 --> 01:08:30,611 Isso também é pro senhor. 746 01:08:32,279 --> 01:08:34,156 - De que ano era? - 1949. 747 01:08:34,281 --> 01:08:35,741 Uma safra muito boa. 748 01:08:35,866 --> 01:08:38,952 - Estou aqui pra ajudar no que precisar. - Gentileza sua. 749 01:08:39,077 --> 01:08:42,247 - Posso fazer algo pelo senhor? - Sim, algumas coisinhas. 750 01:08:42,372 --> 01:08:43,415 Sim, senhor? 751 01:08:43,540 --> 01:08:46,667 Se importa de sair de cima da minha câmera, por favor? 752 01:08:46,792 --> 01:08:47,794 Ai, desculpe. 753 01:08:47,920 --> 01:08:50,046 Não, tudo bem. 754 01:08:50,546 --> 01:08:52,131 Me desculpe por-- 755 01:08:53,175 --> 01:08:54,843 Bem-vindo à Dinamarca. 756 01:09:03,268 --> 01:09:06,395 Vocês têm um hotel e tanto por aqui. 757 01:09:08,607 --> 01:09:10,692 Meia garrafa é melhor que nada. 758 01:09:58,407 --> 01:10:00,409 Para por aí, cabeça de vento. 759 01:10:01,285 --> 01:10:03,245 Meu nome não é cabeça de vento. 760 01:10:04,121 --> 01:10:06,331 O que quer por essas bandas, rapaz? 761 01:10:06,456 --> 01:10:09,501 Estou com sede. Aquilo é um saloon, né? 762 01:10:09,626 --> 01:10:13,964 É, é um saloon. Mas você não pode entrar. 763 01:10:14,089 --> 01:10:15,424 Sr. Gilbert. 764 01:10:17,301 --> 01:10:20,679 Quem sou eu pra impedir você de ganhar sua grana? 765 01:10:22,764 --> 01:10:27,269 Sei como fica chateado, quando acabam seus tamales. 766 01:10:28,812 --> 01:10:31,356 Mas, sr. Gilbert, se eu fosse o senhor... 767 01:10:32,399 --> 01:10:35,068 perguntava o nome do cabeça de vento. 768 01:10:36,320 --> 01:10:39,031 Permitam-me apresentar os 2 rapazes. 769 01:10:40,741 --> 01:10:42,910 Esse aqui é Bob Gilbert. 770 01:10:44,286 --> 01:10:45,621 O homem de negócios? 771 01:10:45,746 --> 01:10:47,497 Isso mesmo. 772 01:10:47,623 --> 01:10:49,708 Gilbert, o homem de negócios. 773 01:10:50,417 --> 01:10:52,002 Quem é esse daí, Caleb? 774 01:10:52,127 --> 01:10:54,755 Esse rapaz daí se chama Madrid. 775 01:10:56,089 --> 01:10:57,633 Johnny Madrid. 776 01:10:58,550 --> 01:11:00,552 Quem é Johnny Madrid? 777 01:11:06,600 --> 01:11:08,393 Ele não é dessas bandas. 778 01:11:08,519 --> 01:11:11,772 Não, sério. Quem é ele, Caleb? 779 01:11:16,443 --> 01:11:18,153 Já vai descobrir... 780 01:11:19,947 --> 01:11:21,198 homem de negócios. 781 01:11:38,799 --> 01:11:41,885 Quando estiver pronto, Gilbert. 782 01:12:23,886 --> 01:12:25,387 Johnny Madrid. 783 01:12:31,101 --> 01:12:32,519 Já faz quanto tempo? 784 01:12:32,853 --> 01:12:36,106 Desde aquele dia em Juarez, uns 3 anos. 785 01:12:36,732 --> 01:12:38,984 Entre e beba alguma coisa. 786 01:12:39,693 --> 01:12:42,404 Bom, nesse caso... 787 01:12:44,198 --> 01:12:45,866 te pago uma bebida, Caleb? 788 01:12:46,575 --> 01:12:47,868 Claro, Johnny. 789 01:12:49,328 --> 01:12:53,999 Que tal um mezcal? Que nem daquela vez em Juarez. 790 01:12:55,375 --> 01:12:57,336 Muita gente morreu naquele dia. 791 01:12:57,836 --> 01:12:59,505 É, foi, sim. 792 01:13:00,589 --> 01:13:02,382 Mas nós nos divertimos. 793 01:13:03,383 --> 01:13:04,551 Não foi? 794 01:13:04,676 --> 01:13:06,762 É, foi, sim. 795 01:13:07,596 --> 01:13:09,598 Você 1º, DeCoteau. 796 01:13:10,516 --> 01:13:15,270 Pepe, bota essa bunda atrás do bar. Chegou um convidado. 797 01:13:31,828 --> 01:13:33,205 Como está o feijão? 798 01:13:34,540 --> 01:13:35,916 Já comi piores. 799 01:13:38,502 --> 01:13:39,837 $ 1. 800 01:13:43,131 --> 01:13:46,301 À minha esposa e às minhas namoradas. 801 01:13:47,427 --> 01:13:49,388 Que nunca se conheçam. 802 01:13:55,894 --> 01:14:00,816 Señor Madrid, senta-se ali à mesa onde divirto meus convidados? 803 01:14:00,941 --> 01:14:03,527 Seria um prazer, monsieur DeCoteau. 804 01:14:05,404 --> 01:14:07,281 Traz a garrafa. 805 01:14:09,074 --> 01:14:10,367 Então, Johnny... 806 01:14:13,036 --> 01:14:14,746 o que o traz a Arroyo del Oro? 807 01:14:15,122 --> 01:14:17,165 Você me conhece, Caleb. 808 01:14:17,833 --> 01:14:18,959 Dinheiro. 809 01:14:20,669 --> 01:14:22,796 E quem vai te pagar aqui? 810 01:14:22,921 --> 01:14:24,298 Espero que você. 811 01:14:26,383 --> 01:14:28,760 E o que já ouviu falar de mim? 812 01:14:28,886 --> 01:14:33,098 Ouvi falar do Rancho Lancer e do gado todo que você surrupiou. 813 01:14:33,223 --> 01:14:36,518 Muita terra, muita vaca, muita grana e nem sinal da lei... 814 01:14:36,643 --> 01:14:40,731 e nada além de um velhote e uns peões mexicanos pra expulsar você. 815 01:14:43,275 --> 01:14:47,529 Ei, cadê aquela esquentadinha da sua filha com a rabeca? 816 01:14:47,988 --> 01:14:49,406 Está dormindo. 817 01:14:49,948 --> 01:14:52,701 Acorda e manda ela descer com a rabeca e o arco... 818 01:14:52,826 --> 01:14:54,953 pra divertir meu convidado. 819 01:14:58,498 --> 01:15:00,834 Mas, por favor, não bata nela dessa vez? 820 01:15:02,377 --> 01:15:07,132 Não vou bater nela, só quero que toque rabeca. 821 01:15:11,094 --> 01:15:14,097 Fala? "Vai chamar e avisa", o quê? 822 01:15:14,223 --> 01:15:17,851 "Vai chamar e avisa que dou um moedão de $ 5--" 823 01:15:17,976 --> 01:15:21,063 "Vai chamar e avisa que dou um moedão de $ 5..." 824 01:15:21,188 --> 01:15:23,607 "pra esquentadinha tocar até cansar", né? 825 01:15:23,732 --> 01:15:25,108 - Isso. - Lembrei. 826 01:15:31,240 --> 01:15:35,577 Não vou bater nela, só quero que toque rabeca. 827 01:15:35,702 --> 01:15:38,622 Vai chamar e avisa que dou um moedão de $ 5... 828 01:15:38,747 --> 01:15:41,250 pra esquentadinha tocar até cansar. 829 01:15:42,000 --> 01:15:43,210 Anda! 830 01:15:48,006 --> 01:15:49,675 Então, Johnny... 831 01:15:50,843 --> 01:15:52,845 o que mais ouviu falar? 832 01:15:54,179 --> 01:15:57,474 Ouvi dizer que está pressionando bem o Lancer, mas... 833 01:15:58,267 --> 01:15:59,977 o Lancer tem dinheiro. 834 01:16:00,644 --> 01:16:02,354 Em algum momento... 835 01:16:02,938 --> 01:16:07,359 ele vai contratar uns capangas pra revidar. 836 01:16:14,700 --> 01:16:16,118 Fala. Fala, fala, fala. 837 01:16:16,243 --> 01:16:18,161 "Talvez já tenha até contratado." 838 01:16:20,205 --> 01:16:21,707 Talvez já-- 839 01:16:21,832 --> 01:16:25,919 - Que droga. Fodi a porra toda, Sam. - Continua. Vai até o fim, Rick. 840 01:16:26,044 --> 01:16:28,213 Pode voltar? Por favor, dá pra cortar? 841 01:16:28,338 --> 01:16:31,300 - Não. Só diz a droga da fala. - Não, Sam, por favor. 842 01:16:31,425 --> 01:16:33,802 "Talvez já tenha até contratado." 843 01:16:33,927 --> 01:16:36,680 Tá bom, caralho. Tá bom, tá bom. 844 01:16:38,056 --> 01:16:40,142 Você é um fora da lei, Rick. Vai. 845 01:16:42,352 --> 01:16:44,104 Eu consigo. Eu consigo. 846 01:16:44,938 --> 01:16:46,356 Volta um pouco, pode ser? 847 01:16:46,481 --> 01:16:48,317 Isso aí. Pega de trás. 848 01:16:49,276 --> 01:16:52,446 - Agora arrebenta, meu filho. - Vou arrebentar. 849 01:16:52,571 --> 01:16:55,199 - Faz bonito. - Vou arrebentar. 850 01:16:57,242 --> 01:16:59,703 E... ação. 851 01:17:03,165 --> 01:17:06,084 Ouvi dizer que está pressionando bem o Lancer... 852 01:17:06,877 --> 01:17:08,712 mas o Lancer tem dinheiro. 853 01:17:09,213 --> 01:17:10,923 Em algum momento... 854 01:17:11,423 --> 01:17:13,675 ele vai contratar uns capangas... 855 01:17:14,801 --> 01:17:16,178 pra revidar. 856 01:17:19,223 --> 01:17:21,391 Talvez já tenha até contratado. 857 01:17:23,018 --> 01:17:24,269 Talvez. 858 01:17:27,439 --> 01:17:29,399 Talvez eu não goste do Lancer. 859 01:17:30,275 --> 01:17:31,944 Nem goste das botas dele. 860 01:17:33,946 --> 01:17:37,741 Nem do jeito que ele usa aquelas botas pra pisar nos outros. 861 01:17:42,371 --> 01:17:46,458 Que porra foi essa? Cacete! 862 01:17:46,583 --> 01:17:47,626 Porra! 863 01:17:48,001 --> 01:17:49,628 Filho da puta. 864 01:17:50,128 --> 01:17:53,549 Caralho, Rick, que isso? Esquecendo a porra das falas... 865 01:17:53,674 --> 01:17:57,010 passando vergonha assim na frente de toda aquela gente. 866 01:17:57,135 --> 01:17:59,763 Bebeu a noite toda, encheu a cara de novo... 867 01:17:59,888 --> 01:18:03,183 8 daqueles uísques sours da porra. 868 01:18:04,309 --> 01:18:06,436 Puta que pariu. 869 01:18:08,230 --> 01:18:10,566 Seu bêbado infeliz filho da puta. 870 01:18:10,691 --> 01:18:13,110 Não consegue lembrar nem da porra da fala. 871 01:18:13,235 --> 01:18:16,864 Ensaiei, caralho, e parece que não ensaiei merda nenhuma! 872 01:18:16,989 --> 01:18:18,866 Ficou sentado lá feito um babuíno. 873 01:18:21,869 --> 01:18:23,120 8 daqueles uísques sours-- 874 01:18:23,245 --> 01:18:25,789 Não parei no 3º ou 4º, tomei 8! 875 01:18:25,914 --> 01:18:27,040 Por quê? 876 01:18:27,165 --> 01:18:29,835 Seu alcoólatra de merda. Você bebe demais. 877 01:18:29,960 --> 01:18:32,254 Toda santa noite. Toda santa noite. 878 01:18:32,379 --> 01:18:35,382 Chega. Agora, já deu. Já deu, porra! 879 01:18:35,507 --> 01:18:37,718 Vai parar de beber agora, ouviu? 880 01:18:37,843 --> 01:18:40,137 Jura pra si mesmo que vai parar de beber. 881 01:18:48,187 --> 01:18:52,316 Vai mostrar pra garotinha, vai mostrar pro merda do Jim Stacy... 882 01:18:52,441 --> 01:18:56,445 e pra todo mundo naquela merda de set quem é o fodão do Rick Dalton. 883 01:18:56,570 --> 01:18:58,530 Vou te dizer uma coisa: 884 01:18:58,655 --> 01:19:00,699 se você não acertar essas falas... 885 01:19:01,491 --> 01:19:05,329 vou estourar a porra dos teus miolos hoje à noite, entendeu? 886 01:19:05,454 --> 01:19:09,082 Teus miolos vão acabar espalhados pela piscina toda. 887 01:19:09,208 --> 01:19:12,461 É sério, filho da puta. Deixa de sacanagem. 888 01:20:18,485 --> 01:20:20,070 - Melhorou? - Muito bom. 889 01:21:56,792 --> 01:21:58,043 Merda. 890 01:22:04,716 --> 01:22:07,177 Vão se foder, porcos safados! 891 01:22:07,302 --> 01:22:09,179 Ai, não. 892 01:22:24,570 --> 01:22:25,737 Oi, broto. 893 01:22:26,363 --> 01:22:28,365 A 3ª vez é pra casar. 894 01:22:29,074 --> 01:22:30,993 Como estavam os picles? 895 01:22:33,412 --> 01:22:36,707 Muito bons. Eram daqueles chiques. 896 01:22:39,626 --> 01:22:40,669 Me dá uma carona? 897 01:22:41,086 --> 01:22:42,546 Vai pra onde? 898 01:22:43,839 --> 01:22:45,549 Vou pra Chatsworth. 899 01:22:46,133 --> 01:22:47,467 Chatsworth? 900 01:22:48,302 --> 01:22:50,721 Você pede carona no Blvd Burbank o dia todo... 901 01:22:50,846 --> 01:22:52,931 até alguém te levar pra Chatsworth? 902 01:22:53,932 --> 01:22:57,269 Os turistas adoram me levar. Sou a parte preferida da viagem pra LA. 903 01:22:57,394 --> 01:23:01,064 Vão contar histórias da riponga de Hollywood... 904 01:23:01,190 --> 01:23:05,027 pra quem deram carona pro rancho de filmagem pelo resto da vida. 905 01:23:05,152 --> 01:23:06,653 Peraí, o rancho de filmagem Spahn? 906 01:23:08,906 --> 01:23:10,532 É pra lá que vai? O rancho Spahn? 907 01:23:11,658 --> 01:23:12,993 Por que vai pra lá? 908 01:23:13,702 --> 01:23:14,703 Eu moro lá. 909 01:23:15,412 --> 01:23:16,246 Sozinha? 910 01:23:16,580 --> 01:23:19,625 Não, eu e os meus amigos. 911 01:23:20,918 --> 01:23:25,214 Então, você e uns amigos que nem você moram no rancho de filmagem Spahn? 912 01:23:29,927 --> 01:23:31,845 Entra aí, eu te levo. 913 01:23:32,471 --> 01:23:33,597 Ótimo. 914 01:23:43,148 --> 01:23:44,691 Entra aqui e pega a Estrada Hollywood. 915 01:23:44,816 --> 01:23:46,276 Sei onde fica. 916 01:23:48,862 --> 01:23:51,990 Você é um caubói velho que fazia filmes lá? 917 01:23:55,702 --> 01:23:58,664 Tô surpreso como acertou em cheio na minha descrição: 918 01:23:58,789 --> 01:24:02,292 um caubói velho que fazia filmes no rancho Spahn. 919 01:24:03,001 --> 01:24:08,423 Então, você fazia filmes de bangue-bangue lá no rancho antigamente? 920 01:24:10,300 --> 01:24:14,930 Olha, se com esse "antigamente" quer dizer na televisão de 8 anos atrás... 921 01:24:15,055 --> 01:24:16,181 sim. 922 01:24:16,557 --> 01:24:17,599 Você é ator? 923 01:24:17,724 --> 01:24:19,351 Não, eu sou dublê. 924 01:24:20,602 --> 01:24:21,937 É dublê. 925 01:24:23,438 --> 01:24:24,898 É bem melhor. 926 01:24:25,566 --> 01:24:27,067 Por que é bem melhor? 927 01:24:28,193 --> 01:24:29,820 Os atores são falsos. 928 01:24:30,404 --> 01:24:32,656 Só leem falas que outra gente escreve... 929 01:24:32,823 --> 01:24:36,326 e fingem que matam gente nos programas idiotas da TV. 930 01:24:36,451 --> 01:24:39,705 Enquanto isso, gente de verdade morre todo dia no Vietnã. 931 01:25:02,769 --> 01:25:04,271 Quer que eu chupe seu pau, enquanto dirige? 932 01:25:13,071 --> 01:25:14,156 Quantos anos tem? 933 01:25:15,407 --> 01:25:16,450 O quê? 934 01:25:16,867 --> 01:25:18,243 Quantos anos você tem? 935 01:25:22,664 --> 01:25:26,210 Já não me perguntam isso há muito tempo. 936 01:25:26,585 --> 01:25:27,836 Qual é a resposta? 937 01:25:30,255 --> 01:25:33,509 Tá bom. Já que quer ser infantil... 938 01:25:34,968 --> 01:25:37,471 18. Satisfeito? 939 01:25:37,596 --> 01:25:41,642 Tem identidade aí? A Habilitação, sei lá? 940 01:25:41,767 --> 01:25:43,060 Tá de sacanagem? 941 01:25:43,185 --> 01:25:44,269 Não, não tô. 942 01:25:44,645 --> 01:25:48,190 Quero ver um documento que prove que tem 18 anos... 943 01:25:48,315 --> 01:25:51,193 mas não tem, porque você é menor. 944 01:25:54,363 --> 01:25:56,823 Maior corta-barato, hein, xará? 945 01:25:56,949 --> 01:25:58,450 É você. 946 01:26:03,872 --> 01:26:07,668 Tá óbvio que eu não sou nova demais pra te dar. 947 01:26:08,335 --> 01:26:10,379 Mas você é velho demais pra me comer. 948 01:26:11,505 --> 01:26:15,050 Sou é velho demais pra ir preso por ser papa anjo. 949 01:26:17,052 --> 01:26:20,097 A prisão tá atrás de mim a vida toda. Não me pegou ainda. 950 01:26:20,222 --> 01:26:23,392 No dia que pegar, não vai ser por causa de você. 951 01:26:24,184 --> 01:26:25,519 Sem ofensas. 952 01:26:29,064 --> 01:26:30,357 Tudo bem, querida? 953 01:26:30,482 --> 01:26:32,734 Ela tá bem, não tá, baixinha? 954 01:26:32,860 --> 01:26:34,570 Tô bem, Scott. 955 01:26:34,695 --> 01:26:35,863 Não te machucaram? 956 01:26:35,988 --> 01:26:37,614 Câmera pronta, sr. Dalton. 957 01:26:39,825 --> 01:26:41,243 Eu já vou. 958 01:26:42,411 --> 01:26:43,662 Na guerra. 959 01:26:44,955 --> 01:26:47,416 Eu fui da cavalaria britânica na Índia. 960 01:27:57,319 --> 01:27:59,196 O pessoal do Lancer chegou. 961 01:28:00,364 --> 01:28:02,115 O velhote tá aí? 962 01:28:02,449 --> 01:28:05,410 Nada. Mas o filho está. 963 01:28:09,581 --> 01:28:11,083 Aquele de Boston. 964 01:28:12,501 --> 01:28:15,420 Não sei. Você é de Boston? 965 01:28:16,839 --> 01:28:18,382 É o de Boston mesmo. 966 01:28:20,050 --> 01:28:24,555 Deixa os outros aí fora. O irmão pode entrar. 967 01:28:26,098 --> 01:28:27,933 Você ouviu, Boston. 968 01:28:36,859 --> 01:28:39,069 Pode entrar, Boston. 969 01:28:39,945 --> 01:28:44,116 Viu, mocinha? Falei que vinham negociar. 970 01:28:45,409 --> 01:28:46,618 Tudo bem, querida? 971 01:28:46,743 --> 01:28:48,954 Ela tá bem. 972 01:28:49,830 --> 01:28:51,206 Não tá, baixinha? 973 01:28:52,708 --> 01:28:54,001 Eu tô bem, Scott. 974 01:28:54,710 --> 01:28:56,128 Não machucaram você? 975 01:28:56,670 --> 01:28:58,338 Não, ainda não. 976 01:28:58,922 --> 01:29:00,757 Mas isso pode mudar... 977 01:29:01,842 --> 01:29:03,177 assim. 978 01:29:06,597 --> 01:29:09,892 Me diz, como ficou manco? 979 01:29:11,226 --> 01:29:12,686 Na guerra. 980 01:29:13,979 --> 01:29:15,397 De que lado? 981 01:29:16,023 --> 01:29:18,901 Eu fui da cavalaria britânica na Índia. 982 01:29:20,694 --> 01:29:22,571 Qual era a sua unidade? 983 01:29:23,363 --> 01:29:24,781 Os Lanceiros de Bengala. 984 01:29:28,619 --> 01:29:31,246 Ora, ora, ora, que engraçado. É engraçado. 985 01:29:31,371 --> 01:29:33,165 Não foi tão engraçado. 986 01:29:33,290 --> 01:29:36,960 Não entendeu? Bengala? Lancer? 987 01:29:38,128 --> 01:29:42,508 Ah, é. Agora entendi. É engraçado. 988 01:29:42,633 --> 01:29:44,051 É, sim. 989 01:29:44,635 --> 01:29:47,679 Sabe que sequestro é punido com enforcamento. 990 01:29:48,138 --> 01:29:50,682 Assim como estourar os miolos de garotinhas. 991 01:29:52,518 --> 01:29:55,229 Mas só podem me enforcar uma vez, não é? 992 01:29:56,313 --> 01:29:57,314 Então... 993 01:29:58,815 --> 01:30:02,069 veio até aqui pra fazer social? 994 01:30:02,819 --> 01:30:04,530 Ou vamos falar de preço? 995 01:30:04,655 --> 01:30:05,656 Quanto quer? 996 01:30:06,240 --> 01:30:07,449 Eu diria que... 997 01:30:07,574 --> 01:30:13,163 $ 50.000 me compram muitos ensopados de frango lá no México. 998 01:30:13,288 --> 01:30:14,873 É muito dinheiro. 999 01:30:14,998 --> 01:30:16,875 E ela é muito garotinha. 1000 01:30:17,376 --> 01:30:19,002 Não concorda? 1001 01:30:19,711 --> 01:30:21,004 Concordo. 1002 01:30:22,506 --> 01:30:24,007 E agora? 1003 01:30:24,675 --> 01:30:29,263 Vou mandar um dos meus rapazes lá no seu rancho passar todos os detalhes... 1004 01:30:30,973 --> 01:30:34,268 mas o único detalhe que vou te dar aqui, agora mesmo é esse: 1005 01:30:36,144 --> 01:30:40,858 não quero nenhum criador de cavalo cretino me entregando os meus $ 50.000. 1006 01:30:40,983 --> 01:30:44,194 Quero que o coroa... 1007 01:30:44,319 --> 01:30:48,490 Murdoch Lancer ponha $ 50.000 na minha mão... 1008 01:30:50,033 --> 01:30:53,287 senão jogo a cabritinha poço abaixo! 1009 01:30:53,412 --> 01:30:55,873 Fui bem claro, Boston? 1010 01:30:59,877 --> 01:31:01,920 Muito bem, mensageiro. 1011 01:31:03,005 --> 01:31:04,756 Vai dar o recado. 1012 01:31:11,430 --> 01:31:15,058 Olhar de Hamlet sensual malvado. 1013 01:31:15,184 --> 01:31:18,270 Segura a emoção. Saboreia... 1014 01:31:19,062 --> 01:31:20,272 e corta! 1015 01:31:22,858 --> 01:31:24,276 Caramba. 1016 01:31:24,401 --> 01:31:26,778 Não te machuquei, né, Marabella, com o empurrão? 1017 01:31:26,904 --> 01:31:29,406 Não, tá tudo bem. Tô de cotoveleira. 1018 01:31:29,990 --> 01:31:32,534 Eu vivo me jogando no chão, por diversão. 1019 01:31:32,659 --> 01:31:34,703 Até quando não é por dinheiro. 1020 01:31:35,287 --> 01:31:36,246 Portão liberado! 1021 01:31:36,580 --> 01:31:40,584 Rick, Rick, Rick. Aperta aqui. 1022 01:31:40,709 --> 01:31:42,002 - Foi incrível. - Sério? 1023 01:31:42,127 --> 01:31:44,588 Absolutamente fantástico. Eu amei. 1024 01:31:44,713 --> 01:31:48,884 E essa sua ideia de jogar a garotinha no chão? Caiu como uma luva. 1025 01:31:49,009 --> 01:31:50,886 Como você disse Shakespeare-- 1026 01:31:51,011 --> 01:31:54,973 É. Exatamente. Foi o que eu quis dizer com "me assusta". 1027 01:31:55,098 --> 01:31:57,518 - O Hamlet mau assusta as pessoas. - É. 1028 01:31:57,643 --> 01:31:59,520 Falando nisso-- 1029 01:31:59,645 --> 01:32:03,190 "Criador de cavalo cretino"? De onde você tirou essa? 1030 01:32:03,315 --> 01:32:04,441 Improvisei. 1031 01:32:04,566 --> 01:32:08,946 Foi maravilhoso. Um caco com 3 aliterações. 1032 01:32:09,071 --> 01:32:10,864 Não é todo dia que a gente vê. 1033 01:32:10,989 --> 01:32:12,449 Tá tudo certo. 1034 01:32:12,574 --> 01:32:15,244 - Não quer passar de novo? - Não, tá feito. Foi fantástico. 1035 01:32:15,369 --> 01:32:17,955 - Bom. - Vamos lá, seguindo. Vamos pro bordel. 1036 01:32:18,080 --> 01:32:19,665 Próximo set! 1037 01:32:23,168 --> 01:32:27,214 Foi a melhor atuação que já vi na minha vida toda. 1038 01:32:28,382 --> 01:32:29,633 Obrigado. 1039 01:32:47,776 --> 01:32:49,570 Rick Dalton, porra. 1040 01:33:02,666 --> 01:33:04,001 Chegou um carro. 1041 01:33:05,252 --> 01:33:07,087 Um carro desconhecido. 1042 01:33:08,046 --> 01:33:09,923 Snake, vai ver quem tá lá fora. 1043 01:33:22,853 --> 01:33:24,229 E aí, quem é? 1044 01:33:24,354 --> 01:33:25,772 Não sei ainda. 1045 01:33:26,315 --> 01:33:28,692 É um puta Coupe de Ville amarelo. 1046 01:33:29,276 --> 01:33:30,944 Fica de olho nele. 1047 01:34:19,826 --> 01:34:20,953 Vem cá. 1048 01:34:37,845 --> 01:34:39,680 Onde é que tá todo mundo? 1049 01:34:48,981 --> 01:34:50,065 Cadê a Gypsy? 1050 01:34:50,399 --> 01:34:52,234 Tá lá perto da oficina. 1051 01:34:55,946 --> 01:34:58,866 RANCHO DE FILMAGEM SPAHN 1052 01:35:01,285 --> 01:35:04,371 Gypsy, quero te apresentar pro meu amigo novo. 1053 01:35:04,705 --> 01:35:08,584 É um cara meio coroa de camisa havaiana que deu carona pra Pussycat. 1054 01:35:08,876 --> 01:35:10,335 Ele só veio dar carona? 1055 01:35:10,752 --> 01:35:14,590 Não. Ela tá entrando com ele no rancho, apresentando todo mundo. 1056 01:35:14,715 --> 01:35:17,384 Fica na porta. Avisa se ele vier pra cá. 1057 01:35:19,303 --> 01:35:21,680 - Bem-vindo à nossa comunidade. - Obrigado por me receber. 1058 01:35:21,805 --> 01:35:24,141 E obrigada por dar carona pra nossa Pussycat preciosa. 1059 01:35:24,266 --> 01:35:25,559 Não foi nada. 1060 01:35:25,684 --> 01:35:27,102 A gente ama a Pussy. 1061 01:35:27,394 --> 01:35:28,687 É, a gente ama. 1062 01:35:28,812 --> 01:35:30,898 Cadê todo mundo? E as crianças? 1063 01:35:31,023 --> 01:35:33,066 Todo mundo foi pra Santa Bárbara. 1064 01:35:33,692 --> 01:35:37,196 Jura? O Charlie foi? Todo mundo foi? 1065 01:35:37,321 --> 01:35:40,115 Não todo mundo mesmo, mas quase todo mundo. 1066 01:35:43,368 --> 01:35:44,661 Droga. 1067 01:35:45,621 --> 01:35:47,873 Queria que o Cliff conhecesse o Charlie. 1068 01:35:48,540 --> 01:35:50,751 Acho que o Charlie ia gostar de você. 1069 01:35:50,876 --> 01:35:53,045 - Angel, espera aí. - Fica pra próxima. 1070 01:35:53,170 --> 01:35:54,796 Você tem que voltar. 1071 01:35:56,048 --> 01:35:58,342 - Tá? - Tá, claro. 1072 01:35:59,426 --> 01:36:02,429 O que achou? Comparado aos dias de glória? 1073 01:36:02,554 --> 01:36:04,431 As coisas mudaram. 1074 01:36:07,726 --> 01:36:09,686 Montou direitinho, Connie. 1075 01:36:09,811 --> 01:36:11,897 Eu montava todo dia lá no Tennessee. 1076 01:36:12,022 --> 01:36:13,023 É mesmo? 1077 01:36:13,148 --> 01:36:14,233 Todo dia? 1078 01:36:14,358 --> 01:36:15,817 Tá, toda semana. 1079 01:36:16,401 --> 01:36:17,528 Entendi. 1080 01:36:18,153 --> 01:36:19,947 Ela não é linda? 1081 01:36:23,450 --> 01:36:26,036 Então... o meu nome é Lulu. 1082 01:36:26,787 --> 01:36:28,330 Ele é o Tex. 1083 01:36:28,747 --> 01:36:32,960 Somos seus guias por uma trilha linda pelos belos cânions de Santa Susana. 1084 01:36:33,627 --> 01:36:37,548 Curt, tô sabendo que você é experiente. 1085 01:36:37,673 --> 01:36:39,716 - E você também, Connie? - Sou. 1086 01:36:39,842 --> 01:36:41,426 Tex. Vem cá. 1087 01:36:41,552 --> 01:36:44,012 Já que os 2 são experientes... 1088 01:36:44,137 --> 01:36:47,307 vamos usar o passeio pra gente se divertir. 1089 01:36:47,432 --> 01:36:48,475 Querem se divertir? 1090 01:36:48,600 --> 01:36:51,144 A Pussycat trouxe um cara com ela... 1091 01:36:51,270 --> 01:36:53,188 e a Gypsy quer que você dê uma olhada nele. 1092 01:36:53,647 --> 01:36:55,023 Tá. Claro. 1093 01:37:14,251 --> 01:37:17,171 Esse daí você tem que conhecer. 1094 01:37:17,296 --> 01:37:19,631 Um dos nossos filhos preferidos. 1095 01:37:19,756 --> 01:37:22,342 Tex, vem aqui dar um oi pro Cliff. 1096 01:37:22,467 --> 01:37:23,302 Oi, Cliff. 1097 01:37:23,719 --> 01:37:26,930 Tex. De que parte do Texas você é? 1098 01:37:27,055 --> 01:37:29,308 Você nunca ouviu falar. Copeville. 1099 01:37:30,267 --> 01:37:31,602 Já foi a Houston? 1100 01:37:31,727 --> 01:37:33,187 Claro que já. 1101 01:37:33,312 --> 01:37:37,191 Já passei 2 semanas acorrentado em Houston, e logo no verão. 1102 01:37:37,316 --> 01:37:39,651 Não parece nada divertido. 1103 01:37:40,152 --> 01:37:43,197 Última vez que quebrei a cara de um policial, digo isso. 1104 01:37:47,451 --> 01:37:48,535 Cara. 1105 01:37:49,745 --> 01:37:51,622 O Charlie vai adorar você. 1106 01:37:52,372 --> 01:37:54,583 O da camisa havaiana parece gente boa. 1107 01:37:54,708 --> 01:37:56,460 Estão todos de papo numa boa. 1108 01:38:00,464 --> 01:38:02,966 O Tex falou com ele e agora tá indo embora. 1109 01:38:03,300 --> 01:38:05,636 Se ele vier pra cá, me avisa. 1110 01:38:08,388 --> 01:38:10,891 O George Spahn ainda é dono do rancho? 1111 01:38:11,225 --> 01:38:12,976 O George ainda é o dono, sim. 1112 01:38:13,602 --> 01:38:16,063 Ele ainda mora aqui? 1113 01:38:16,188 --> 01:38:19,024 Ele ainda mora lá em cima? 1114 01:38:20,359 --> 01:38:21,610 Ele tá aí? 1115 01:38:22,152 --> 01:38:23,570 Acho que tá. 1116 01:38:25,322 --> 01:38:28,075 E o George deu permissão pra morarem aqui? 1117 01:38:28,992 --> 01:38:30,244 Claro que deu. 1118 01:38:30,369 --> 01:38:32,162 E vocês cuidam dele? 1119 01:38:33,080 --> 01:38:34,915 É, a gente cuida do George. 1120 01:38:35,374 --> 01:38:36,750 A gente ama o George. 1121 01:38:38,877 --> 01:38:42,631 E tem algum problema eu dar um oi pra um velho amigo? 1122 01:38:42,756 --> 01:38:44,550 Não dá pra falar com ele agora. 1123 01:38:44,675 --> 01:38:46,969 Por que não dá pra falar com ele agora? 1124 01:38:48,470 --> 01:38:49,930 Ele tá dormindo. 1125 01:38:51,932 --> 01:38:53,642 Tá na hora da soneca. 1126 01:39:03,485 --> 01:39:06,196 Acho que vou lá conferir. 1127 01:39:07,322 --> 01:39:11,243 Nunca se sabe. Vai que ele acordou. 1128 01:39:20,752 --> 01:39:23,088 O da camisa havaiana tá vindo pra cá. 1129 01:39:23,797 --> 01:39:27,009 Tá, gente, some. Eu lido com o cara. 1130 01:40:17,809 --> 01:40:19,353 Você é a mamãe urso? 1131 01:40:20,854 --> 01:40:21,855 Posso ajudar? 1132 01:40:22,231 --> 01:40:26,318 Espero que sim. Sou um velho amigo do George. Passei pra dar um oi. 1133 01:40:26,652 --> 01:40:29,738 Muita gentileza sua. Infelizmente, veio na hora errada. 1134 01:40:29,863 --> 01:40:31,532 O George tá cochilando agora. 1135 01:40:31,990 --> 01:40:33,951 Poxa, que pena. 1136 01:40:34,076 --> 01:40:35,536 Uma pena mesmo. 1137 01:40:36,662 --> 01:40:37,913 Qual é o seu nome? 1138 01:40:38,038 --> 01:40:39,081 Cliff Booth. 1139 01:40:39,540 --> 01:40:40,541 De onde conhece o George? 1140 01:40:40,666 --> 01:40:43,043 Eu gravava bangue-bangues aqui no rancho. 1141 01:40:43,168 --> 01:40:45,128 Quando foi a última vez que viu o George? 1142 01:40:45,546 --> 01:40:48,298 Eu diria que tem... 1143 01:40:49,633 --> 01:40:51,385 uns 8 anos. 1144 01:40:53,595 --> 01:40:56,431 Desculpa, não sabia que vocês 2 eram tão próximos. 1145 01:40:57,599 --> 01:40:59,935 Quando ele acordar, aviso que passou aqui. 1146 01:41:00,561 --> 01:41:04,523 Eu queria muito dar um alô pra ele agora, já que tô aqui. 1147 01:41:04,648 --> 01:41:08,986 Vim de tão longe. Não sei quando vou voltar aqui pra esses lados. 1148 01:41:09,361 --> 01:41:11,864 Entendo, mas, infelizmente, é impossível. 1149 01:41:12,614 --> 01:41:16,159 Impossível? Por que é impossível? 1150 01:41:16,285 --> 01:41:19,496 Porque eu e o George gostamos de ver TV domingo à noite. FBI e Bonanza. 1151 01:41:19,621 --> 01:41:21,456 Mas é difícil pro George ficar acordado até tarde... 1152 01:41:21,582 --> 01:41:24,668 então, mando ele dormir agora pra não perder a minha hora de TV com ele. 1153 01:41:27,337 --> 01:41:30,841 Olha, ruivinha, eu vou entrar. 1154 01:41:31,466 --> 01:41:35,137 Com meus próprios olhos, vou dar uma boa olhada no George. 1155 01:41:36,221 --> 01:41:37,431 E isso... 1156 01:41:39,474 --> 01:41:41,143 não vai impedir. 1157 01:41:46,773 --> 01:41:48,275 Fique à vontade. 1158 01:43:14,152 --> 01:43:15,737 Ele tá lá dentro? 1159 01:43:17,281 --> 01:43:19,241 É a porta no fim do corredor. 1160 01:43:20,617 --> 01:43:23,996 Sacode pra acordar ele. Dei até ele apagar de manhã. 1161 01:43:29,126 --> 01:43:30,836 Deve estar cansado. 1162 01:43:42,890 --> 01:43:44,850 Ô, amigo de 8 anos atrás? 1163 01:43:46,351 --> 01:43:49,771 O George tá cego. Vai ter que dizer pra ele quem é você. 1164 01:44:16,089 --> 01:44:17,716 George, tá acordado? 1165 01:44:35,776 --> 01:44:37,110 George? 1166 01:44:47,913 --> 01:44:49,081 George! 1167 01:44:49,206 --> 01:44:50,415 Credo. 1168 01:44:50,541 --> 01:44:52,459 - Oi, George. - Peraí. 1169 01:44:53,126 --> 01:44:54,211 O que tá acontecendo? 1170 01:44:54,336 --> 01:44:56,547 Tá tudo bem, desculpa incomodar. 1171 01:44:57,673 --> 01:45:00,425 - Quem é você? - Sou Cliff Booth. 1172 01:45:00,551 --> 01:45:03,512 Só passei pra dar um oi e ver como você estava. 1173 01:45:03,637 --> 01:45:05,222 John Wilkes Booth? 1174 01:45:05,347 --> 01:45:06,765 Cliff Booth. 1175 01:45:08,892 --> 01:45:10,185 Quem é você? 1176 01:45:10,310 --> 01:45:15,107 Eu fazia Lei da Recompensa aqui, George. Eu era dublê do Rick Dalton. 1177 01:45:15,232 --> 01:45:17,609 - Quem? - Rick Dalton. 1178 01:45:18,068 --> 01:45:19,611 Os irmãos Dalton? 1179 01:45:19,736 --> 01:45:21,405 Não, Rick Dalton. 1180 01:45:22,823 --> 01:45:24,032 Quem é esse? 1181 01:45:24,157 --> 01:45:26,535 O astro de Lei da Recompensa. 1182 01:45:27,035 --> 01:45:28,745 E quem é você? 1183 01:45:28,871 --> 01:45:30,789 Eu era dublê do Rick. 1184 01:45:31,582 --> 01:45:33,584 Rick de quê? 1185 01:45:33,709 --> 01:45:35,419 Não importa, George. 1186 01:45:35,544 --> 01:45:40,549 Nós éramos colegas no passado, eu só queria conferir se você estava bem. 1187 01:45:40,674 --> 01:45:42,050 Eu não tô bem. 1188 01:45:42,176 --> 01:45:43,302 Qual é o problema? 1189 01:45:43,427 --> 01:45:48,098 Não enxergo nada. Não é um "problema"? Não enxergo porra nenhuma, tá? 1190 01:45:48,223 --> 01:45:51,185 Uma pena mesmo, fiquei sabendo. 1191 01:45:51,310 --> 01:45:53,228 A Squeaky me mandou pra cama. 1192 01:45:53,812 --> 01:45:56,148 É a ruivinha que tá ali na sala? 1193 01:45:58,984 --> 01:46:01,486 Qual é o teu problema? 1194 01:46:01,612 --> 01:46:03,113 Primeiro, me acorda... 1195 01:46:03,238 --> 01:46:07,451 e agora tá fingindo que eu não acabei de falar que eu tô cego, porra! 1196 01:46:07,784 --> 01:46:11,622 Como é que eu vou saber qual é a merda da cor do cabelo da garota... 1197 01:46:11,747 --> 01:46:13,790 que passa o dia comigo? 1198 01:46:13,916 --> 01:46:15,876 Faz sentido, George. 1199 01:46:19,379 --> 01:46:21,673 - Não. Que isso. - Tá bom. 1200 01:46:22,633 --> 01:46:25,344 Não é todo mundo que precisa de dublê. 1201 01:46:32,809 --> 01:46:34,937 Não sei quem você é... 1202 01:46:36,688 --> 01:46:38,899 mas você me emocionou hoje. 1203 01:46:40,776 --> 01:46:42,986 Você veio me visitar... 1204 01:46:43,445 --> 01:46:45,572 mas agora vou voltar a dormir. 1205 01:46:48,158 --> 01:46:50,619 Tenho que ver FBI à noite. 1206 01:46:50,744 --> 01:46:52,829 Sempre vejo com a Squeaky. 1207 01:46:53,705 --> 01:46:56,708 Ela fica toda irritada se eu durmo no meio. 1208 01:46:57,543 --> 01:47:00,504 O que acontece quando ela se irrita, George? 1209 01:47:01,505 --> 01:47:02,881 Nada. 1210 01:47:04,258 --> 01:47:06,677 Só não gosto de decepcionar. 1211 01:47:11,557 --> 01:47:15,018 E você deu permissão pra esses hippies ficarem aqui? 1212 01:47:20,816 --> 01:47:23,277 E quem é você mesmo? 1213 01:47:23,402 --> 01:47:26,405 Sou Cliff Booth. Sou dublê. 1214 01:47:26,530 --> 01:47:28,866 A gente trabalhou junto, George. 1215 01:47:28,991 --> 01:47:31,660 Eu só queria saber se você estava bem... 1216 01:47:31,785 --> 01:47:35,414 e se esses hippies não estão se aproveitando de você. 1217 01:47:35,539 --> 01:47:37,749 A Squeaky? 1218 01:47:38,458 --> 01:47:40,043 Ela me ama. 1219 01:47:42,921 --> 01:47:44,715 Então, entuba essa. 1220 01:47:53,599 --> 01:47:55,225 Se cuida, George. 1221 01:48:02,149 --> 01:48:03,692 Merda. 1222 01:48:25,047 --> 01:48:26,798 Me fez passar vergonha. 1223 01:48:27,591 --> 01:48:29,760 Desculpa. 1224 01:48:32,387 --> 01:48:35,265 Como foi o papo com o George? A gente sequestrou ele? 1225 01:48:35,390 --> 01:48:37,226 Eu não diria sequestro. 1226 01:48:37,351 --> 01:48:39,353 Agora que falou com ele, acredita que tá tudo bem? 1227 01:48:39,478 --> 01:48:40,896 Não é bem assim. 1228 01:48:41,522 --> 01:48:43,524 Isso foi um erro, vai embora. 1229 01:48:43,649 --> 01:48:45,108 Nem precisa pedir. 1230 01:48:49,446 --> 01:48:53,367 O George não é cego. Você que é cego! 1231 01:49:38,453 --> 01:49:39,872 Você fez isso? 1232 01:49:44,668 --> 01:49:46,211 Olha, esse carro não é meu. 1233 01:49:47,087 --> 01:49:49,214 É o carro do meu chefe. 1234 01:49:49,339 --> 01:49:53,343 Se alguma coisa acontece com o carro do meu chefe, quem se ferra sou eu. 1235 01:49:55,679 --> 01:49:58,140 Sorte a sua que ele tem estepe. 1236 01:50:11,612 --> 01:50:12,946 Troca. 1237 01:50:14,072 --> 01:50:15,240 Vai se foder. 1238 01:50:47,397 --> 01:50:48,690 Garotas. 1239 01:50:55,739 --> 01:50:58,992 Mais um passo, eu arrebento os dentes dele. 1240 01:51:10,128 --> 01:51:11,296 Troca. 1241 01:51:11,880 --> 01:51:14,216 Posso pegar um pano pra limpar a cara 1º? 1242 01:51:14,341 --> 01:51:15,843 Não. 1243 01:51:15,968 --> 01:51:17,678 O pneu 1º. 1244 01:51:27,938 --> 01:51:29,147 Sundance! 1245 01:51:29,857 --> 01:51:33,235 Pega um cavalo, chama o Tex e traz ele pra cá agora. 1246 01:51:43,537 --> 01:51:44,913 Eu te amo. 1247 01:52:09,605 --> 01:52:11,315 Tex! Tex! 1248 01:52:12,566 --> 01:52:15,152 O da camisa havaiana tá no rancho chutando a cara do Clem. 1249 01:52:15,277 --> 01:52:16,486 Filho duma-- 1250 01:52:17,154 --> 01:52:20,157 Eu assumo pelo Tex. Por aqui. 1251 01:53:10,749 --> 01:53:12,000 Clem, tudo bem? 1252 01:54:27,910 --> 01:54:30,287 Quer entrar pra ver o meu FBI? 1253 01:54:30,412 --> 01:54:34,416 Achei que fosse a ideia. Tenho cerveja aí atrás, pensei em pedir pizza. 1254 01:54:34,541 --> 01:54:35,792 Boa. 1255 01:54:35,918 --> 01:54:37,336 Boa. 1256 01:54:58,440 --> 01:55:01,151 30km pra Pendleton, Willard. 1257 01:55:01,276 --> 01:55:06,198 Com sorte, descarregamos e voltamos pra El Toro antes dos meus filhos dormirem. 1258 01:55:11,828 --> 01:55:14,456 Comprei um cigarro batizado no ácido hoje. 1259 01:55:14,581 --> 01:55:15,791 É? 1260 01:55:15,916 --> 01:55:17,876 Vai um cigarro batizado no ácido? 1261 01:55:19,795 --> 01:55:23,465 Se é pra viajar, quero viajar aqui, andar no mato. Não em casa. 1262 01:55:26,009 --> 01:55:29,429 Vou guardar aqui. Vê se não fuma sem querer. 1263 01:55:29,555 --> 01:55:32,057 Se quiser fumar, dá uns, mas guarda pra mim. 1264 01:55:32,474 --> 01:55:37,813 Não preciso pirar com ácido. Meu copo não precisa de companheiro. 1265 01:55:39,314 --> 01:55:40,816 Eu entro aí, entro agora. 1266 01:55:44,778 --> 01:55:46,446 Qual é o problema, cabo? 1267 01:55:46,572 --> 01:55:48,490 Tem um caminhão nos seguindo, senhor. 1268 01:55:51,451 --> 01:55:54,288 Pode ser um fazendeiro com pressa de chegar. 1269 01:55:55,747 --> 01:55:57,332 Ah, boa. 1270 01:55:58,333 --> 01:56:00,961 - Vai o mais rápido que puder. - Sim, senhor. 1271 01:56:04,089 --> 01:56:05,591 É a Pacific Coast? 1272 01:56:05,716 --> 01:56:08,510 É. Malibu. 1273 01:56:08,635 --> 01:56:10,888 Puerco Canyon, uma merda dessas, sei lá. 1274 01:56:16,852 --> 01:56:19,771 Olha aí a encrenca. 1275 01:56:24,234 --> 01:56:26,403 Caramba, bem na cara. 1276 01:56:37,915 --> 01:56:39,625 Pulo bonito. 1277 01:56:39,750 --> 01:56:41,001 Obrigado. 1278 01:56:44,755 --> 01:56:46,590 Morto nº 2. 1279 01:56:53,347 --> 01:56:54,848 Gostei desse ângulo. 1280 01:56:55,682 --> 01:56:57,434 Esse cara é um pé no saco. 1281 01:57:04,149 --> 01:57:05,817 É o Bobby Hogan, gente fina. 1282 01:57:15,744 --> 01:57:17,704 Prepara pro meu momento no FBI. 1283 01:57:17,829 --> 01:57:19,456 Estão todos mortos, cara. 1284 01:57:19,581 --> 01:57:20,749 Ótimo. 1285 01:57:24,878 --> 01:57:26,505 ROUBO DE PROPRIEDADE DO GOVERNO 1286 01:57:28,715 --> 01:57:32,386 Michael Murtaugh. Michael Murtaugh. 1287 01:57:32,511 --> 01:57:33,887 Buongiorno, Sergio. 1288 01:57:34,012 --> 01:57:38,225 Liga no Canal 7, ABC, FBI. 1289 01:57:38,892 --> 01:57:42,563 Tô vendo seu Nebraska Jim aqui na TV. 1290 01:57:53,240 --> 01:57:54,825 Gostou do chiclete? 1291 01:57:55,576 --> 01:57:56,493 Forte. 1292 01:57:56,618 --> 01:57:59,538 Episódio de Hoje TODAS AS RUAS ESTÃO EM SILÊNCIO 1293 01:58:00,414 --> 01:58:03,333 Menos quando o Rick Dalton tá com uma escopeta, né? 1294 01:58:03,458 --> 01:58:05,043 Pode crer. 1295 01:58:10,174 --> 01:58:13,177 SEIS MESES DEPOIS 1296 01:58:19,433 --> 01:58:23,770 SEXTA-FEIRA, 8 DE AGOSTO DE 1969 1297 01:58:26,899 --> 01:58:30,068 - Parece uma delícia. Obrigado. - Bom proveito, senhor. 1298 01:58:36,116 --> 01:58:38,285 Após o almoço no Musso & Frank's... 1299 01:58:38,410 --> 01:58:42,164 o Marvin realmente abriu novas portas pro Rick no cinema italiano. 1300 01:58:42,289 --> 01:58:43,332 Rick Dalton. 1301 01:58:43,457 --> 01:58:45,792 É o Marvin Schwarz. 1 seg. 1302 01:58:45,918 --> 01:58:47,794 Hennessy X.O, com gelo. 1303 01:58:47,920 --> 01:58:49,421 Sim, sr. Schwarz. 1304 01:58:49,546 --> 01:58:53,217 Duas palavras: Nebraska Jim, Sergio Corbucci. 1305 01:58:54,092 --> 01:58:56,386 Nebraska o quê? Sergio quem? 1306 01:58:56,512 --> 01:58:58,055 Sergio Corbucci. 1307 01:58:58,180 --> 01:58:59,598 E quem é esse? 1308 01:58:59,723 --> 01:59:03,519 O 2º melhor diretor de faroeste espaguete em todo mundo. 1309 01:59:03,644 --> 01:59:06,813 Vai fazer um faroeste novo, chamado Nebraska Jim. 1310 01:59:06,939 --> 01:59:09,441 E, por causa de mim, está pensando em você. 1311 01:59:10,442 --> 01:59:12,361 É, o Rick fez o Nebraska Jim. 1312 01:59:12,486 --> 01:59:14,947 E foi bem convincente como o Nebraska Jim... 1313 01:59:15,072 --> 01:59:20,118 se encaixando muito bem na galeria dos anti-heróis de Sergio Corbucci. 1314 01:59:21,370 --> 01:59:24,498 Em Roma, Rick adorava os paparazzi e seu frenesi em torno dele... 1315 01:59:24,623 --> 01:59:27,626 e sua coadjuvante em Nebraska Jim, Daphna Ben-Cobo. 1316 01:59:28,293 --> 01:59:30,337 Obrigado, paparazzos. 1317 01:59:32,005 --> 01:59:36,677 Ele gostou tanto da comida que, nesse tempo lá, o Rick ganhou quase 7kg. 1318 01:59:36,802 --> 01:59:38,053 Mas não gostou de filmar lá. 1319 01:59:38,136 --> 01:59:40,347 Filme caseiro: No set de Nebraska Jim 1320 01:59:40,430 --> 01:59:43,141 Ele achava que a gravação descompassada, cada ator falando a própria língua... 1321 01:59:43,267 --> 01:59:47,396 à la Torre de Babel dos filmes europeus, era ridícula. 1322 01:59:48,146 --> 01:59:52,150 Em Roma, o Marvin encaixou o Rick em 3 outras produções italianas. 1323 01:59:52,568 --> 01:59:55,988 O 2º faroeste foi Mate-me Rápido, Ringo, Disse o Gringo... 1324 01:59:56,113 --> 01:59:57,698 coestrelado por Joseph Cotten... 1325 01:59:57,823 --> 02:00:02,160 e dirigido por Calvin Jackson Padget, pseudônimo de Giorgio Ferroni. 1326 02:00:02,286 --> 02:00:06,415 O 3º foi uma coprodução ítalo-espanhola que juntou o Rick ao Telly Savalas... 1327 02:00:06,540 --> 02:00:11,003 Sangue Vermelho, Pele Vermelha, dirigida por Joaquín Romero Marchent... 1328 02:00:11,128 --> 02:00:13,422 e baseada no romance de Floyd Raye Wilson... 1329 02:00:13,547 --> 02:00:15,966 Índio Bom é Índio Morto. 1330 02:00:17,050 --> 02:00:20,971 E o 4º foi um spaghetti de espionagem cópia barata de James Bond... 1331 02:00:21,096 --> 02:00:25,225 chamado Operazione Dyn-O-Mite!, dirigido por Antonio Margheriti. 1332 02:01:07,601 --> 02:01:11,563 Tudo isso fez a viagem de 6 meses de Rick pra Itália bem lucrativa... 1333 02:01:11,688 --> 02:01:15,484 ainda que seu apê romano chique comesse a maior parte dos cachês. 1334 02:01:17,361 --> 02:01:20,364 Enquanto o Rick voltava pra Hollywood via Pan Am... 1335 02:01:20,489 --> 02:01:23,784 trazia 4 filmes novos no currículo, grana no bolso... 1336 02:01:23,909 --> 02:01:28,747 e sua nova mulher italiana, a atriz aspirante Francesca Capucci. 1337 02:01:31,917 --> 02:01:35,754 Cruzando o céu rumo a uma vida nova e um futuro incerto... 1338 02:01:35,879 --> 02:01:38,757 ele ainda não sabia bem o que vinha pela frente. 1339 02:01:42,511 --> 02:01:46,306 Atrás na classe econômica, tomando um Bloody Mary atrás do outro... 1340 02:01:46,431 --> 02:01:49,351 Cliff Booth também voltava pra Los Angeles. 1341 02:01:50,102 --> 02:01:54,523 Ele fez companhia pro Rick nos 6 meses inteiros que ele passou na Itália. 1342 02:01:54,648 --> 02:01:56,400 No local - Almeria, Espanha Sangue Vermelho, Pele Vermelha 1343 02:01:56,483 --> 02:01:59,778 Mas antes de voltarem pra casa, chegaram a um acordo. 1344 02:01:59,903 --> 02:02:01,280 Eu vou ser bem claro. 1345 02:02:02,531 --> 02:02:03,782 Agora que... 1346 02:02:05,117 --> 02:02:06,660 Agora que eu tô casado... 1347 02:02:08,078 --> 02:02:10,789 não dá mais pra te pagar, Cliff. 1348 02:02:11,206 --> 02:02:14,626 Entende? Mal tenho dinheiro pra pagar a casa. 1349 02:02:14,751 --> 02:02:17,546 Acho que o plano é vender a casa... 1350 02:02:17,671 --> 02:02:21,341 e comprar um apartamento em Toluca Lake, guardar uma grana. 1351 02:02:21,466 --> 02:02:23,552 Viver da renda, essas coisas. 1352 02:02:24,178 --> 02:02:26,930 Torcer pra me dar bem nos próximos pilotos. 1353 02:02:27,055 --> 02:02:28,473 É um bom plano. 1354 02:02:30,684 --> 02:02:33,937 Até lá, já vou saber como vou ficar de carreira... 1355 02:02:34,062 --> 02:02:37,316 se vou ser um legítimo cidadão de Los Angeles, como diz Eddie O'Brien... 1356 02:02:37,441 --> 02:02:41,236 ou se estou 1 passo mais perto de voltar pro Missouri. 1357 02:02:42,529 --> 02:02:46,200 Quando essa nossa jornada europeia acabar, acho que... 1358 02:02:47,784 --> 02:02:50,204 acho que vai ser o fim da linha, Cliff. 1359 02:03:01,298 --> 02:03:04,968 Então, esses últimos 4 filmes italianos, após 9 anos juntos... 1360 02:03:05,093 --> 02:03:07,554 seriam o último rodeio do Rick e do Cliff. 1361 02:03:08,347 --> 02:03:10,807 O Cliff não faz ideia do que vai fazer. 1362 02:03:10,933 --> 02:03:13,185 Só o que esses 2 sabem com certeza é que... 1363 02:03:13,310 --> 02:03:16,855 hoje, Rick e Cliff vão se embriagar muito. 1364 02:03:16,980 --> 02:03:20,192 Eles sabem que assim que o avião pousar em El Segundo... 1365 02:03:20,317 --> 02:03:22,486 vai ser o fim de uma era pros 2. 1366 02:03:22,611 --> 02:03:24,363 E ao chegar no fim da linha... 1367 02:03:24,488 --> 02:03:27,824 com um amigo que é mais que um irmão e um pouco menos que uma esposa... 1368 02:03:27,950 --> 02:03:32,287 ficar trêbados juntos é realmente o único jeito de se despedirem. 1369 02:04:28,844 --> 02:04:30,179 Aqui está, querida. 1370 02:04:31,722 --> 02:04:33,265 - Você gostou. - Eu amei. 1371 02:04:44,902 --> 02:04:46,069 Quer que deixe onde? 1372 02:04:48,030 --> 02:04:50,657 HORA 12:30 1373 02:04:51,950 --> 02:04:55,204 - Oi, é a Joanna e o bebê. - Oi, podem subir. 1374 02:05:01,460 --> 02:05:05,547 Oi, amiga. Como você tá? 1375 02:05:06,089 --> 02:05:07,633 Já está pra nascer. 1376 02:05:07,758 --> 02:05:09,468 Eu sei! 1377 02:05:09,593 --> 02:05:11,094 Aqui vai ser o quartinho. 1378 02:05:11,220 --> 02:05:13,931 - Nossa! - Gostou? 1379 02:05:18,727 --> 02:05:20,145 Parece que vou estourar. 1380 02:05:26,777 --> 02:05:29,613 HORA 15:00 1381 02:05:34,117 --> 02:05:36,495 HORA 17:00 1382 02:05:39,081 --> 02:05:40,290 Obrigado, Gillian. 1383 02:05:40,415 --> 02:05:42,334 Tchau, Brandy. 1384 02:05:47,089 --> 02:05:49,758 Sharon chamou 2 amigos pra morar na casa em Cielo Dr... 1385 02:05:49,883 --> 02:05:52,719 enquanto Roman, em Londres, preparava o novo filme: 1386 02:05:52,845 --> 02:05:56,014 Voytek Frykowski, um velho amigo do Roman da Polônia... 1387 02:05:56,139 --> 02:05:59,226 e a namorada dele, a assistente social, Abigail Folger... 1388 02:05:59,351 --> 02:06:01,645 herdeira do império do café Folger. 1389 02:06:43,562 --> 02:06:46,356 Naquela noite, Sharon, os 2 hóspedes e, é claro, o Jay... 1390 02:06:46,440 --> 02:06:47,274 HORA 19:00 1391 02:06:47,357 --> 02:06:52,196 foram ao famoso restaurante mexicano em West Hollywood, El Coyote, na Beverly. 1392 02:06:56,867 --> 02:06:59,244 O que tem lá no cine pornô? 1393 02:06:59,369 --> 02:07:01,079 Hoje é dia de estreia. 1394 02:07:01,205 --> 02:07:02,915 Filme pornô tem estreia? 1395 02:07:03,040 --> 02:07:04,750 Tem. São legais. 1396 02:07:20,849 --> 02:07:22,267 Perto de 20:30... 1397 02:07:22,351 --> 02:07:23,185 HORA 20:32 1398 02:07:23,268 --> 02:07:27,022 o Rick e o Cliff foram pro famoso restaurante mexicano, Casa Vega, em Ventura. 1399 02:07:47,751 --> 02:07:51,588 Ora, ora, se não é o Cobra aí. Oi, Doug, como é que tá? 1400 02:07:51,713 --> 02:07:53,257 Rick, tudo bom? Bom te ver. 1401 02:07:53,382 --> 02:07:54,758 Como é que vai a esposa? 1402 02:07:55,217 --> 02:07:57,469 Tô brincando, tô brincando. 1403 02:08:00,597 --> 02:08:05,310 Brandy ficou na casa do Rick de guarda da linda mulher italiana dormindo na cama... 1404 02:08:05,435 --> 02:08:07,688 esperando Cliff e Rick voltarem pra casa... 1405 02:08:09,481 --> 02:08:12,025 enquanto Francesca, sentindo o fuso, dormia. 1406 02:08:15,279 --> 02:08:17,531 Mas você só recebe nos dias que corta o cabelo dele, né? 1407 02:08:17,656 --> 02:08:20,617 Não. Recebo $ 1.000 dólares por dia. 1408 02:08:20,742 --> 02:08:23,745 Recebo $ 1.000 dólares no dia que chego lá... 1409 02:08:23,871 --> 02:08:27,249 No El Coyote, era margaritas e diversão pra todos... 1410 02:08:27,374 --> 02:08:28,542 menos pra Sharon. 1411 02:08:28,667 --> 02:08:32,337 A Sharon estava um pouco melancólica por causa da gravidez. 1412 02:08:32,462 --> 02:08:36,133 Não só isso, noticiaram depois que foi a noite mais quente do ano... 1413 02:08:36,383 --> 02:08:39,511 o que só a fez se sentir ainda mais grávida, do pior jeito possível. 1414 02:08:42,347 --> 02:08:44,224 Porque ele deu conta. 1415 02:08:44,349 --> 02:08:47,311 Não é porque ele deu conta. 1416 02:08:47,436 --> 02:08:50,397 Ele teve o mesmo tempo que os demais diretores. 1417 02:08:50,522 --> 02:08:52,733 Foi o que ele fez com esse tempo que valeu. 1418 02:08:52,858 --> 02:08:56,069 Na Casa Vega, Rick e Cliff beberam tanto que, quando saíram... 1419 02:08:56,195 --> 02:08:58,530 deixaram o Cadillac lá e foram de táxi pra casa. 1420 02:08:58,655 --> 02:09:02,993 ... o maior diretor de ação, o cara mais subestimado da história. 1421 02:09:04,119 --> 02:09:08,790 Umas 22:00, Sharon e os amigos saíram do El Coyote e chegaram em casa. 1422 02:09:08,874 --> 02:09:10,167 HORA 22:16 1423 02:09:17,049 --> 02:09:20,802 Vocês tomaram umas 19 margaritas. 1424 02:09:22,721 --> 02:09:24,723 Os 4 ficaram mais um tempo juntos. 1425 02:09:24,848 --> 02:09:26,934 Abigail até tocou piano pra eles... 1426 02:10:03,762 --> 02:10:07,224 ... até que ela foi pro quarto, fumou um baseado e leu um livro. 1427 02:10:07,349 --> 02:10:08,976 Eram umas 23:00. 1428 02:10:09,059 --> 02:10:11,186 HORA 23:04 1429 02:10:28,370 --> 02:10:32,833 Mais ou menos nessa hora, Voytek deitou no sofá pra ver televisão americana... 1430 02:10:32,958 --> 02:10:36,128 e pensou como era muito melhor que a TV polonesa... 1431 02:10:36,253 --> 02:10:38,046 enquanto fumava um baseado. 1432 02:10:39,298 --> 02:10:40,465 Por volta de 23:10, 1433 02:10:40,549 --> 02:10:41,383 HORA 23:10 1434 02:10:41,466 --> 02:10:43,093 Sharon vestiu uma roupa confortável. 1435 02:10:43,177 --> 02:10:44,386 Tá melhor? 1436 02:10:45,179 --> 02:10:47,848 Tá muito melhor. 1437 02:10:49,850 --> 02:10:51,310 Já eram umas 23:45... 1438 02:10:51,435 --> 02:10:54,730 quando o táxi amarelinho deixou Rick e Cliff na porta de casa. 1439 02:10:54,813 --> 02:10:55,647 HORA 23:46 1440 02:10:55,731 --> 02:10:57,232 Obrigado. É aqui. 1441 02:10:57,357 --> 02:10:58,942 Grazie, amigo. 1442 02:11:00,194 --> 02:11:02,738 - Quanto a gente deve? - $ 3. 1443 02:11:02,863 --> 02:11:04,823 Brandy ficou feliz que chegaram. 1444 02:11:04,948 --> 02:11:06,783 Obrigado, irmão. 1445 02:11:06,909 --> 02:11:08,994 Mais margaritas. 1446 02:11:15,042 --> 02:11:15,959 Perto da meia-noite, 1447 02:11:16,043 --> 02:11:16,877 HORA 00:03 1448 02:11:16,960 --> 02:11:20,714 um Rick Dalton totalmente bêbado começou a bater frozen margaritas. 1449 02:11:23,258 --> 02:11:24,468 Tá bom. 1450 02:11:26,094 --> 02:11:27,221 Vamos passear. 1451 02:11:27,346 --> 02:11:32,059 Ao mesmo tempo, Cliff prendeu a coleira na Brandy, que estava muito animada. 1452 02:11:38,357 --> 02:11:39,775 Eu lembro de você. 1453 02:11:39,900 --> 02:11:42,528 Cigarro batizado no ácido. O que isso faz? 1454 02:11:42,653 --> 02:11:44,029 Você fuma e fica doidão. 1455 02:11:44,154 --> 02:11:46,031 - Quanto é? - $ 0,50. 1456 02:11:47,950 --> 02:11:49,243 $ 0,50. 1457 02:11:49,368 --> 02:11:51,328 Riponga, $ 0,50. 1458 02:11:55,207 --> 02:11:56,834 Esta noite, então? 1459 02:11:57,960 --> 02:11:59,253 Por que não? 1460 02:12:22,609 --> 02:12:25,237 E vamos nessa. 1461 02:12:27,364 --> 02:12:31,618 Nosso amigo polonês disse que hoje é o dia mais quente do ano. 1462 02:12:31,743 --> 02:12:35,581 Mesmo que seja ele falando, pode ser mesmo. 1463 02:13:56,537 --> 02:13:57,663 Cacete. 1464 02:13:58,580 --> 02:14:00,832 Essa rua é particular. 1465 02:14:00,958 --> 02:14:04,628 Pago imposto até o cu fazer bico. Porra. 1466 02:14:12,261 --> 02:14:14,972 Bando de hippies desgraçados. 1467 02:14:15,848 --> 02:14:17,808 Que merda é essa? 1468 02:14:21,353 --> 02:14:22,646 Ei, você! 1469 02:14:24,106 --> 02:14:27,317 É, babaca. Tô falando com você! 1470 02:14:28,068 --> 02:14:33,615 Que acha que tá fazendo andando com essa bosta barulhenta aqui à meia-noite? 1471 02:14:33,740 --> 02:14:36,410 Aqui é uma rua particular, ouviu? 1472 02:14:36,535 --> 02:14:38,996 Quem é você? Tá procurando quem aqui, hein? 1473 02:14:39,121 --> 02:14:41,582 Ninguém, moço, a gente só se perdeu aqui. 1474 02:14:41,707 --> 02:14:43,417 Porra nenhuma. 1475 02:14:45,669 --> 02:14:49,464 Vocês, ripongos, vieram aqui em cima fumar bagulho na rua escura, né? 1476 02:14:49,590 --> 02:14:52,259 Na próxima vez, ajeita o silencioso. 1477 02:14:52,384 --> 02:14:54,219 Poxa, desculpa incomodar. 1478 02:14:54,344 --> 02:14:56,471 Chefia, o teu lugar não é aqui. 1479 02:14:56,597 --> 02:15:01,685 Agora pega esse carro de bosta e sai da porra da minha rua! 1480 02:15:15,532 --> 02:15:18,160 Dennis Hopper, tira essa merda daqui. 1481 02:15:18,285 --> 02:15:20,579 Tá bom, só me dá um tempo pra manobrar. 1482 02:15:20,704 --> 02:15:22,623 Desce de ré, pivete... 1483 02:15:22,748 --> 02:15:24,458 só sai daí, porra. Vai logo. 1484 02:15:24,583 --> 02:15:28,170 Tá bom. Para de gritar. Segura a onda, a gente tá indo. 1485 02:15:31,924 --> 02:15:35,385 Tá olhando o que, ô ruivinha vagabunda? 1486 02:15:35,511 --> 02:15:38,472 Se voltarem aqui de novo, eu chamo a polícia. 1487 02:15:45,312 --> 02:15:46,813 Ripongos imundos. 1488 02:16:00,327 --> 02:16:02,788 Fica naquela casa metida a besta, achando que é dono do mundo. 1489 02:16:02,913 --> 02:16:05,958 Mas ele viu a gente. Tá acordado. Tá atento. 1490 02:16:06,083 --> 02:16:07,501 Estão todos acordados. 1491 02:16:07,626 --> 02:16:10,921 Estavam lá ouvindo discos. Todo mundo acordado, porra. 1492 02:16:11,046 --> 02:16:13,173 O que o Charlie disse? 1493 02:16:13,298 --> 02:16:14,341 Ele disse: 1494 02:16:14,842 --> 02:16:18,512 "Vai até a antiga casa do Terry e mata todo mundo lá". 1495 02:16:18,971 --> 02:16:20,806 Você o ouviu. 1496 02:16:20,931 --> 02:16:22,724 E era pra fazer parecer bruxaria. 1497 02:16:22,850 --> 02:16:27,938 Bom, ou ele disse isso ou eu sou mentiroso. 1498 02:16:29,147 --> 02:16:32,234 Alguma de vocês quer me chamar de mentiroso? 1499 02:16:35,236 --> 02:16:36,446 E você? 1500 02:16:36,947 --> 02:16:38,531 Vai me chamar de mentiroso? 1501 02:16:39,867 --> 02:16:41,576 Não, claro que não. 1502 02:16:42,160 --> 02:16:43,036 Que bom. 1503 02:16:43,120 --> 02:16:45,998 Peraí. Aquele era o Rick Dalton? 1504 02:16:46,415 --> 02:16:48,416 - Quem? - De Lei da Recompensa. 1505 02:16:48,541 --> 02:16:49,584 Quem, o Jake Cahill? 1506 02:16:49,709 --> 02:16:52,754 É. O cara na rua era o Jake Cahill. 1507 02:16:52,879 --> 02:16:56,592 Peraí. Aquele lá era o Jake Cahill brigando comigo? 1508 02:16:57,175 --> 02:16:59,136 Estava mais velho, mas acho que era. 1509 02:16:59,261 --> 02:17:02,222 - Quem é esse tal Rick? - Poxa, Sadie, se situa. 1510 02:17:02,347 --> 02:17:05,683 Era o Jake Cahill no seriado de caubói dos anos 50, Lei da Recompensa. 1511 02:17:05,808 --> 02:17:10,814 Vai se foder, Katie. Desculpa se não sei o nome de todo fascistinha da TV dos anos 50. 1512 02:17:10,939 --> 02:17:15,568 Não acredito que aquele merda no meio da rua era o Jake Cahill. 1513 02:17:15,693 --> 02:17:18,487 Moleque, tive uma lancheira do Lei da Recompensa. 1514 02:17:18,614 --> 02:17:21,241 Foi minha lancheira preferida. 1515 02:17:22,325 --> 02:17:23,869 Pensa só. 1516 02:17:25,037 --> 02:17:26,746 Nas últimas viagens de ácido... 1517 02:17:26,871 --> 02:17:29,499 comecei a extrapolar uma ideia na minha mente. 1518 02:17:30,166 --> 02:17:33,462 Presta atenção. A gente cresceu vendo TV, né? 1519 02:17:34,963 --> 02:17:38,884 E se você cresceu vendo TV, cresceu vendo mortes. 1520 02:17:39,635 --> 02:17:44,306 Todo programa de TV que não fosse I Love Lucy era cheio de morte. 1521 02:17:44,431 --> 02:17:46,808 Então, a minha ideia é: 1522 02:17:47,558 --> 02:17:49,852 a gente mata quem ensinou a gente a matar. 1523 02:17:51,855 --> 02:17:55,984 Olha onde a gente tá, bicho. A gente tá em Hollywood. 1524 02:17:56,109 --> 02:17:59,655 Aqueles que nossa geração cresceu vendo matar gente moram aqui. 1525 02:17:59,780 --> 02:18:01,949 E moram num chiqueiro de riqueza. 1526 02:18:02,074 --> 02:18:05,326 Que se fodam. Cortamos os paus deles e botamos eles pra comer. 1527 02:18:06,245 --> 02:18:08,330 É uma ótima ideia, Sadie. 1528 02:18:10,540 --> 02:18:12,501 Prontas pra matar porquinhos? 1529 02:18:21,802 --> 02:18:23,178 Calma aí. 1530 02:18:23,303 --> 02:18:26,932 Merda. Desculpa. Deixei minha faca no carro. 1531 02:18:27,057 --> 02:18:28,600 Posso voltar pra pegar? 1532 02:18:29,768 --> 02:18:31,645 Pode, vai. 1533 02:18:31,770 --> 02:18:33,063 - Peraí. - O quê? 1534 02:18:33,188 --> 02:18:35,691 Tranquei o carro. Precisa da chave pra abrir. 1535 02:18:39,820 --> 02:18:41,530 Tá. Obrigada. 1536 02:18:41,905 --> 02:18:44,241 Eu já volto. 1537 02:18:44,366 --> 02:18:47,411 - Anda logo. - É só 1 min. 1538 02:18:57,546 --> 02:18:59,464 Que filha da puta! 1539 02:18:59,590 --> 02:19:02,425 Calma aí. Tem uma casa logo ali. 1540 02:19:03,635 --> 02:19:04,761 E agora? 1541 02:19:04,887 --> 02:19:06,305 A gente faz o que veio fazer. 1542 02:19:06,430 --> 02:19:08,432 E, quando acabar, a gente se separa e vai pra casa. 1543 02:19:09,183 --> 02:19:10,808 Mais alguma pergunta? 1544 02:19:13,770 --> 02:19:16,565 Bom, açougueiras, vamos matar porquinhos. 1545 02:19:30,704 --> 02:19:32,206 Tem alguém com fome. 1546 02:19:41,005 --> 02:19:42,341 Muito bem. 1547 02:19:44,300 --> 02:19:46,093 Hora do jantar. 1548 02:19:48,972 --> 02:19:50,265 Brandy, sofá. 1549 02:19:56,730 --> 02:19:58,524 E não quero choro-- 1550 02:20:06,657 --> 02:20:07,991 Cara. 1551 02:20:17,751 --> 02:20:20,128 Tô pra lá de Bagdá. 1552 02:20:26,802 --> 02:20:28,428 Má ideia. 1553 02:22:17,454 --> 02:22:20,666 Dá a volta por lá, vê se tem entrada pelos fundos. 1554 02:22:20,791 --> 02:22:22,167 Tá bom? Vai. 1555 02:23:14,011 --> 02:23:18,056 Tô fazendo o possível na atual circunstância. 1556 02:23:18,182 --> 02:23:20,309 Não quero entrar nessa briga hoje. 1557 02:23:30,944 --> 02:23:33,030 Posso ajudar? 1558 02:23:38,911 --> 02:23:40,245 Merda. 1559 02:23:41,121 --> 02:23:43,081 Tem quantas pessoas aqui? 1560 02:23:43,207 --> 02:23:46,043 Só tem uma dormindo lá dentro. 1561 02:23:47,544 --> 02:23:50,005 Vai buscar e traz aqui pra sala de estar. 1562 02:23:50,756 --> 02:23:51,965 E se ele disser não? 1563 02:23:52,090 --> 02:23:55,761 Não aceita o não como resposta. Você tá com uma faca. Traz ele pra cá. 1564 02:24:05,103 --> 02:24:07,064 Vocês são reais, né? 1565 02:24:07,189 --> 02:24:09,691 Sou real como um donut, filho da puta. 1566 02:24:28,293 --> 02:24:30,879 - Vai pra sala. - Que tá havendo? 1567 02:24:36,134 --> 02:24:37,052 Vai! 1568 02:24:40,264 --> 02:24:42,724 - Quem é essa? - Sei lá. 1569 02:24:43,851 --> 02:24:45,185 Francesca. 1570 02:24:56,613 --> 02:24:59,992 Eu conheço vocês. Conheço vocês 3. 1571 02:25:01,243 --> 02:25:03,161 É, do rancho Spahn. 1572 02:25:03,871 --> 02:25:05,706 Do rancho Spahn, é. 1573 02:25:08,166 --> 02:25:11,545 Não sei o seu nome, mas lembro desse cabelo. 1574 02:25:12,212 --> 02:25:15,215 E lembro desse teu rostinho branquelo. 1575 02:25:15,883 --> 02:25:17,718 E você é o do cavalo. 1576 02:25:21,180 --> 02:25:22,264 Você é...? 1577 02:25:22,973 --> 02:25:27,728 Eu sou o diabo e eu vim a serviço do demônio. 1578 02:25:30,939 --> 02:25:34,526 Não, era mais idiota, era tipo... "Rex". 1579 02:25:34,651 --> 02:25:36,695 - Atira nele, Tex! - Tex. 1580 02:25:40,157 --> 02:25:41,325 Porra! 1581 02:25:56,048 --> 02:25:57,966 Filho da puta! 1582 02:26:36,380 --> 02:26:37,214 Você aí. 1583 02:26:40,217 --> 02:26:42,427 Como ousa invadir minha casa, filha da puta? 1584 02:27:08,579 --> 02:27:10,205 Pô, cara. 1585 02:28:03,300 --> 02:28:04,468 Que merda é essa? 1586 02:28:05,969 --> 02:28:07,471 Cruzes. 1587 02:29:24,131 --> 02:29:25,507 Puta merda. 1588 02:29:28,760 --> 02:29:31,555 Francesca! Francesca, amor! 1589 02:29:52,743 --> 02:29:55,829 Senhor, por volta de que horas enfrentou os intrusos? 1590 02:29:55,954 --> 02:29:58,123 Devia ser meia-noite. 1591 02:29:58,248 --> 02:30:00,751 Perto de meia-noite? Como sabe que era meia-noite? 1592 02:30:00,876 --> 02:30:03,795 Eu estava na cozinha... 1593 02:30:04,463 --> 02:30:06,590 fazendo margaritas e... 1594 02:30:07,799 --> 02:30:10,260 ouvi o som de um carro barulhento. 1595 02:30:10,385 --> 02:30:13,764 Olhei pro relógio da cozinha e estava lá: meia-noite. 1596 02:30:13,889 --> 02:30:15,390 Meia-noite em ponto? 1597 02:30:15,516 --> 02:30:18,435 Sei lá, podia ser 0:05, por aí. 1598 02:30:18,560 --> 02:30:21,855 E não viu mais nada até a mulher atacar o senhor na piscina. 1599 02:30:22,314 --> 02:30:23,565 Não, não. 1600 02:30:24,233 --> 02:30:26,318 E o que esses invasores fizeram? 1601 02:30:26,443 --> 02:30:29,029 Invasores? Eram uns ripongos babacas. 1602 02:30:29,154 --> 02:30:32,491 2 vieram pela porta da frente. 1603 02:30:32,616 --> 02:30:36,537 E o garoto hippie disse que era o diabo. 1604 02:30:37,246 --> 02:30:42,501 Disse: "Eu vim aqui pra fazer coisa do demônio". 1605 02:30:42,626 --> 02:30:44,586 Não foi exatamente isso, mas-- 1606 02:30:45,003 --> 02:30:46,171 "Coisa do demônio." 1607 02:30:46,296 --> 02:30:47,756 É, "coisa do demônio". 1608 02:31:01,854 --> 02:31:04,022 Lá vamos nós. 1609 02:31:06,984 --> 02:31:09,278 Calma aí. 1610 02:31:09,403 --> 02:31:12,322 Pra que hospital você vai, Cliff? Te encontro lá, tá? 1611 02:31:12,447 --> 02:31:14,700 É melhor você não ir pro hospital. 1612 02:31:14,825 --> 02:31:17,452 Por que não fica aí cuidando da sua mulher? 1613 02:31:17,578 --> 02:31:19,830 Ela acabou de engolir 5 sedativos. 1614 02:31:19,955 --> 02:31:21,874 Vai dormir até o Dia de Colombo. 1615 02:31:21,999 --> 02:31:25,502 Os caras vão ter que voltar aqui só pra fazer ela acordar. 1616 02:31:25,627 --> 02:31:28,714 Não vou morrer. Posso ficar manco, mas não vou morrer. 1617 02:31:28,839 --> 02:31:30,757 Ainda não é minha hora, xará. 1618 02:31:30,883 --> 02:31:33,051 Não precisa ficar numa sala de espera. 1619 02:31:33,177 --> 02:31:36,305 Pode ir deitar pelado com aquela coisa linda. 1620 02:31:36,430 --> 02:31:39,349 Vai me visitar amanhã. Leva uns bagels. 1621 02:31:40,851 --> 02:31:42,895 Mas me faz um favor: cuida da Brandy. 1622 02:31:43,020 --> 02:31:46,106 Pode ficar mal depois disso e querer dormir com vocês. 1623 02:31:46,231 --> 02:31:49,276 Tá brincando? Ela já tá dormindo com a Francesca agora. 1624 02:31:49,401 --> 02:31:50,944 Nunca mais a terá de volta. 1625 02:31:51,445 --> 02:31:52,487 Temos que ir. 1626 02:31:52,613 --> 02:31:55,741 Então, é isso, Cliff. Até amanhã. 1627 02:32:04,750 --> 02:32:06,418 Você é um bom amigo, Cliff. 1628 02:32:07,920 --> 02:32:09,087 Eu tento. 1629 02:32:44,498 --> 02:32:48,544 Sou Jay Sebring, amigo dos Polanski. 1630 02:32:48,669 --> 02:32:51,213 Você é o Rick Dalton, né? 1631 02:32:51,338 --> 02:32:54,216 É, sou o Rick Dalton. 1632 02:32:54,967 --> 02:32:56,093 Moro aqui do lado. 1633 02:32:56,218 --> 02:32:59,763 Eu sei. Eu brinco com a Sharon que ela mora do lado do Jake Cahill. 1634 02:32:59,888 --> 02:33:04,059 Se ela quiser pedir recompensa pelo Roman, é só passar aí do lado, né? 1635 02:33:05,185 --> 02:33:06,478 Nem brinca. 1636 02:33:07,145 --> 02:33:09,481 Que porra foi essa? 1637 02:33:10,732 --> 02:33:14,528 Uns ripongos pirados invadiram a minha casa. 1638 02:33:15,320 --> 02:33:17,239 Como assim? Tentaram te roubar? 1639 02:33:17,364 --> 02:33:19,241 Não sabemos que merda queriam. 1640 02:33:19,366 --> 02:33:21,243 Queriam me roubar? Não sei. 1641 02:33:21,368 --> 02:33:24,413 Estavam doidões numa onda deprê? Quem sabe? 1642 02:33:24,538 --> 02:33:26,582 Mas tentaram matar minha mulher e meu amigo. 1643 02:33:26,707 --> 02:33:28,083 Credo, tá falando sério? 1644 02:33:28,208 --> 02:33:30,252 Tô falando sério. 1645 02:33:30,377 --> 02:33:33,964 O meu amigo e a cadela mataram 2 deles e aí... 1646 02:33:34,089 --> 02:33:37,050 é, poxa, eu tostei a 3ª. 1647 02:33:37,176 --> 02:33:38,177 "Tostou"? 1648 02:33:38,302 --> 02:33:40,637 É, deixei ela toda torrada. 1649 02:33:41,555 --> 02:33:43,098 Como você fez isso? 1650 02:33:43,223 --> 02:33:47,186 Acredita se quiser, tenho um lança-chamas no galpão. 1651 02:33:47,311 --> 02:33:48,729 De Os 14 Punhos de McCluskey. 1652 02:33:51,690 --> 02:33:54,651 É, daí mesmo. 1653 02:33:54,776 --> 02:33:57,154 E ainda funciona, graças a Deus. 1654 02:33:57,946 --> 02:33:59,406 Tá todo mundo bem? 1655 02:33:59,531 --> 02:34:03,911 A porra dos ripongos, não, isso com certeza... 1656 02:34:04,036 --> 02:34:07,456 mas eu tô bem, né? Minha mulher tá bem. 1657 02:34:07,581 --> 02:34:09,833 A gente só tá meio abalado, claro. 1658 02:34:10,375 --> 02:34:11,877 Meu Deus, que pavor. 1659 02:34:14,087 --> 02:34:16,590 Jay, meu bem, tá tudo bem aí? 1660 02:34:16,715 --> 02:34:18,675 Tá tudo certo agora, amor... 1661 02:34:18,800 --> 02:34:21,720 mas uns hippies invadiram a casa aqui do lado. 1662 02:34:21,845 --> 02:34:23,472 Ai, meu Deus. 1663 02:34:23,597 --> 02:34:25,182 Que horror. 1664 02:34:25,682 --> 02:34:27,226 Tá todo mundo bem? 1665 02:34:27,351 --> 02:34:31,230 Tô falando disso com seu vizinho de porta agora mesmo. 1666 02:34:31,355 --> 02:34:32,898 O Rick Dalton? 1667 02:34:34,608 --> 02:34:36,318 É, eu. 1668 02:34:37,736 --> 02:34:39,571 Oi, vizinho. 1669 02:34:40,405 --> 02:34:42,199 Tá todo mundo bem? 1670 02:34:42,324 --> 02:34:45,160 Sim, Sharon, tá todo mundo bem. 1671 02:34:45,285 --> 02:34:46,995 Você tá bem? 1672 02:34:49,081 --> 02:34:51,500 Tô, sim, obrigado por se preocupar. 1673 02:34:52,417 --> 02:34:56,672 Rick, quer subir aqui, tomar um drinque e conhecer meus outros amigos? 1674 02:35:03,887 --> 02:35:05,889 Claro. Obrigado. 1675 02:35:06,014 --> 02:35:08,976 Oba! Ótimo! Vou liberar. 1676 02:35:25,117 --> 02:35:27,327 É um prazer, cara. 1677 02:35:27,452 --> 02:35:29,496 - Jay Sebring. - Prazer. 1678 02:35:29,621 --> 02:35:31,415 Prazer, Jay. O prazer é todo meu. 1679 02:35:31,540 --> 02:35:34,585 Vejo que a noite foi boa. 1680 02:36:28,388 --> 02:36:33,477 Era Uma Vez 1681 02:36:33,602 --> 02:36:39,066 Era Uma Vez ... em Hollywood 1682 02:38:52,115 --> 02:38:53,909 Oi, sou o Rick Dalton... 1683 02:38:54,034 --> 02:38:56,870 o famoso caçador de recompensas Jake Cahill... 1684 02:38:56,995 --> 02:39:00,165 falando em nome dos cigarros Red Apple. 1685 02:39:00,290 --> 02:39:03,293 Eu fumo Red Apples, já fumo há anos... 1686 02:39:03,418 --> 02:39:05,546 como a empresa de fumo Red Apple... 1687 02:39:05,671 --> 02:39:08,549 já existe desde 1862... 1688 02:39:08,674 --> 02:39:11,844 digo que o Jake Cahill fuma Red Apple também. 1689 02:39:12,135 --> 02:39:14,972 Lá na época do Jake, o Red Apple vinha numa trouxinha... 1690 02:39:15,097 --> 02:39:17,015 e ele mesmo tinha que enrolar. 1691 02:39:17,140 --> 02:39:20,060 Mas, hoje, o Red Apple vem enrolado de fábrica. 1692 02:39:20,185 --> 02:39:23,689 Para a melhor tragada, com o melhor sabor do tabaco... 1693 02:39:23,814 --> 02:39:25,649 queimando menos sua garganta... 1694 02:39:25,774 --> 02:39:28,443 que qualquer outro cigarro sem filtro. 1695 02:39:37,703 --> 02:39:40,539 Esse é o verdadeiro gosto de um cigarro. 1696 02:39:41,373 --> 02:39:45,544 Tragada melhor, mais sabor, menos queimação. 1697 02:39:48,172 --> 02:39:50,215 Red Apple é assim. 1698 02:39:51,008 --> 02:39:54,678 É só procurar essa versão minha em tamanho real, Jake Cahill... 1699 02:39:54,803 --> 02:39:58,390 onde os ótimos produtos de tabacaria Red Apple são vendidos. 1700 02:39:58,515 --> 02:40:00,642 É tragar e se apaixonar. 1701 02:40:01,727 --> 02:40:04,062 Vem tragar um Red Apple. 1702 02:40:05,147 --> 02:40:06,565 Fala que o Jake recomendou. 1703 02:40:10,110 --> 02:40:11,153 E corta. 1704 02:40:11,278 --> 02:40:13,030 Esse cigarro tem gosto de merda. 1705 02:40:13,155 --> 02:40:16,200 E quem foi que escolheu essa foto? Olha essa papada. 1706 02:40:16,325 --> 02:40:18,035 Ninguém repara nessa merda? 1707 02:41:23,767 --> 02:41:25,769 Tradução: Monika Pecegueiro do Amaral