1
00:00:36,203 --> 00:00:37,204
PROCURADO VIVO ou MORTO
2
00:00:37,287 --> 00:00:38,288
Esse homem vale $ 500.
3
00:00:39,164 --> 00:00:41,667
E esse homem cobrará a recompensa.
4
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
Ele é Jake Cahill
e segue a Lei da Recompensa.
5
00:00:46,588 --> 00:00:48,841
Você nunca os traz vivos,
não é, Jake?
6
00:00:48,966 --> 00:00:50,759
Não se eles são 3
e eu, só 1.
7
00:00:56,557 --> 00:00:58,600
Tá olhando o quê, matador de recompensas?
8
00:00:58,725 --> 00:01:01,603
Um vigarista feio
prestes a quebrar a cara.
9
00:01:02,729 --> 00:01:04,857
Amadores tentam levar os homens vivos.
10
00:01:07,526 --> 00:01:09,027
E não costumam voltar.
11
00:01:09,152 --> 00:01:14,783
Vivo ou morto, você é só um cifrão
para Jake Cahill, em Lei da Recompensa.
12
00:01:14,908 --> 00:01:17,953
Quintas, às 20:30, somente na NBC.
13
00:01:22,040 --> 00:01:24,001
Olá, pessoal, sou Allen Kincade...
14
00:01:24,126 --> 00:01:28,755
no set do emocionante seriado de sucesso
da NBC e Screen Gems, Lei da Recompensa.
15
00:01:28,881 --> 00:01:30,716
Se acham que estão vendo dobrado...
16
00:01:30,841 --> 00:01:34,428
não ajustem seus televisores,
porque, de certo modo, estão.
17
00:01:34,553 --> 00:01:38,765
À minha direita, o astro do seriado,
o Jake Cahill em pessoa, Rick Dalton.
18
00:01:38,891 --> 00:01:41,643
E à minha esquerda, o dublê do Rick,
Cliff Booth.
19
00:01:41,768 --> 00:01:44,521
Bem-vindos e agradeço
por termos essa conversa.
20
00:01:44,646 --> 00:01:45,981
O prazer é nosso, Allen.
21
00:01:46,106 --> 00:01:50,402
Rick, explica para o público
o que exatamente um dublê faz.
22
00:01:51,153 --> 00:01:55,991
Atores precisam fazer
muitas coisas perigosas.
23
00:01:56,366 --> 00:01:58,911
Digamos que o Jake
cai do cavalo, com um tiro.
24
00:01:59,036 --> 00:02:01,288
Bom, eu posso cair de um cavalo?
25
00:02:01,413 --> 00:02:03,957
Posso, e já caí.
26
00:02:07,294 --> 00:02:11,590
Mas se eu cair de mal jeito
e torcer o pulso ou o tornozelo...
27
00:02:11,715 --> 00:02:14,968
posso impor um atraso indevido
à produção...
28
00:02:15,093 --> 00:02:17,346
por talvez não poder trabalhar
por uma semana.
29
00:02:17,471 --> 00:02:20,182
Então, o Cliff aqui
me ajuda a aguentar o tranco.
30
00:02:20,307 --> 00:02:22,684
Descreveria assim seu trabalho, Cliff?
31
00:02:22,809 --> 00:02:24,269
Aguentar o tranco pra ele?
32
00:02:24,895 --> 00:02:25,979
É, é por aí mesmo.
33
00:02:30,067 --> 00:02:32,653
Até semana que vem no set
do Dick Van Dyke Show...
34
00:02:32,778 --> 00:02:36,198
onde falarei com os comediantes
Morey Amsterdam e Rose Marie.
35
00:02:36,323 --> 00:02:39,952
Até lá, sou Allen Kincade,
me despedindo de Hollywood.
36
00:03:57,279 --> 00:03:58,655
Senti sua falta!
37
00:04:03,994 --> 00:04:06,205
- A florida.
- A florida, Ava, a florida.
38
00:04:06,330 --> 00:04:08,332
E aquela pequena.
39
00:04:09,583 --> 00:04:11,335
Bom garoto.
40
00:04:54,920 --> 00:04:59,800
SÁBADO, 8 DE FEVEREIRO DE 1969
41
00:05:11,061 --> 00:05:13,647
Gina, Gina, Gina.
42
00:05:13,772 --> 00:05:15,482
O rosto à meia-luz.
43
00:05:15,607 --> 00:05:18,569
- Olá, sr. Schwarz.
- Olá, Gina.
44
00:05:18,694 --> 00:05:22,698
Tenho uma reunião
com um caubói bonitão.
45
00:05:22,823 --> 00:05:24,658
Ele o aguarda no bar.
46
00:05:26,410 --> 00:05:27,619
Ora!
47
00:05:28,203 --> 00:05:32,082
Como acabo de assistir a um festival
de filmes do Rick Dalton...
48
00:05:32,207 --> 00:05:34,251
acho que sei quem você é.
Toca aqui.
49
00:05:35,085 --> 00:05:39,548
É um prazer, sr. Schwartz.
E obrigado pelo seu interesse.
50
00:05:39,673 --> 00:05:41,758
Schwarz, não Schwartz.
51
00:05:42,134 --> 00:05:44,178
Mas que inferno. Me desculpe.
52
00:05:44,303 --> 00:05:46,221
É um prazer, sr. Schwarz.
53
00:05:46,346 --> 00:05:47,389
Me chama de Marvin.
54
00:05:47,514 --> 00:05:49,099
Marvin, me chama de Rick.
55
00:05:49,224 --> 00:05:51,435
Rick. É seu filho?
56
00:05:51,560 --> 00:05:55,022
Meu filho? Não, meu dublê, Cliff Booth.
57
00:05:55,147 --> 00:05:56,148
Muito prazer.
58
00:05:56,273 --> 00:05:59,610
Trabalhamos juntos desde as duas
últimas temporadas de Lei da Recompensa.
59
00:05:59,735 --> 00:06:02,112
Meu carro tá na oficina,
então, me deu carona.
60
00:06:02,237 --> 00:06:03,614
Uma puta de uma mentira.
61
00:06:04,072 --> 00:06:07,201
O Rick perdeu a Habilitação por excesso
de multas por dirigir embriagado.
62
00:06:07,326 --> 00:06:08,327
O Cliff guia pra ele.
63
00:06:08,452 --> 00:06:09,578
Merda.
64
00:06:09,703 --> 00:06:11,163
Parece um bom amigo.
65
00:06:11,788 --> 00:06:12,664
Eu tento.
66
00:06:13,874 --> 00:06:18,504
Minha mulher manda lembranças,
Mary Alice Schwarz.
67
00:06:18,629 --> 00:06:20,422
Que bacana.
68
00:06:22,799 --> 00:06:24,176
Muito obrigado.
69
00:06:26,303 --> 00:06:31,391
Ontem à noite, vimos 2 filmes
de Rick Dalton na nossa sala de projeção.
70
00:06:31,517 --> 00:06:36,355
Fico lisonjeado e constrangido.
71
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Viram o quê?
72
00:06:37,606 --> 00:06:40,442
Cópias em 35mm de Curtidor...
73
00:06:40,567 --> 00:06:42,903
e de Os 14 Punhos de McCluskey.
74
00:06:43,153 --> 00:06:44,446
14 PUNHOS DE MCCLUSKEY
75
00:06:44,530 --> 00:06:46,073
"CURTIDOR"
76
00:06:48,992 --> 00:06:52,454
Espero que a sessão dupla de Rick Dalton...
77
00:06:52,579 --> 00:06:55,749
não tenha sido dolorosa demais
pra o senhor e sua esposa.
78
00:06:55,874 --> 00:06:59,795
Não. "Dolorosa"?
Para. Mas que isso?
79
00:07:01,463 --> 00:07:03,298
A Mary Alice adora um faroeste.
80
00:07:03,423 --> 00:07:05,676
Durante todo o namoro, sempre víamos.
81
00:07:05,801 --> 00:07:08,929
E nós adoramos Curtidor.
82
00:07:09,054 --> 00:07:10,389
- Que bom.
- É ótimo.
83
00:07:10,514 --> 00:07:12,683
E... enfim, ela foi pra cama.
84
00:07:13,058 --> 00:07:15,602
Eu abri uma caixa de cubanos.
85
00:07:16,436 --> 00:07:19,606
Acendi um, me servi um conhaque...
86
00:07:19,731 --> 00:07:21,441
e assisti a...
87
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Os 14 Punhos de McCluskey.
88
00:07:25,279 --> 00:07:28,532
- Que filme. Que filme.
- Bom filme, sim.
89
00:07:28,657 --> 00:07:30,409
É tão divertido.
90
00:07:30,534 --> 00:07:31,743
Tanto tiro.
91
00:07:35,747 --> 00:07:39,376
- Adoro essas coisas. Sabe, mortes.
- Muitas mortes. É.
92
00:07:39,835 --> 00:07:43,213
Senhores, o plano é
dar a volta com nossas forças...
93
00:07:43,714 --> 00:07:46,300
und forçar os aliados de volta ao mar.
94
00:07:50,262 --> 00:07:54,808
As divisões Panzer entram
e aqui os forçamos ao mar.
95
00:07:56,768 --> 00:07:58,770
Eles não terão para onde ir!
96
00:08:01,565 --> 00:08:02,816
Hermann!
97
00:08:05,402 --> 00:08:06,945
Abra as cortinas.
98
00:08:25,964 --> 00:08:29,092
Alguém pediu chucrute frito?
99
00:08:45,692 --> 00:08:48,403
Queimem, seus nazistas desgraçados!
100
00:08:49,947 --> 00:08:53,367
É você operando o lança-chamas,
não é?
101
00:08:53,492 --> 00:08:55,369
Pode apostar que era eu.
102
00:08:55,494 --> 00:08:56,620
Era você?
103
00:08:56,745 --> 00:08:59,248
E, olha, aquela é
uma arma doida da porra...
104
00:08:59,373 --> 00:09:01,750
que ninguém ia querer encarar.
105
00:09:01,875 --> 00:09:03,126
Caramba.
106
00:09:03,252 --> 00:09:05,921
E ensaiei com aquele dragão...
107
00:09:06,046 --> 00:09:08,006
3h por dia durante duas semanas.
108
00:09:08,131 --> 00:09:10,759
Não só porque eu queria
ficar bem na fita...
109
00:09:10,884 --> 00:09:13,971
mas porque senti um puta medo
daquela joça, sabe.
110
00:09:14,721 --> 00:09:18,183
A porra do Mike Lewis
torrando os nazistas no inferno!
111
00:09:18,308 --> 00:09:19,560
Cacete, isso tá--
112
00:09:19,685 --> 00:09:23,522
Tá quente demais.
Dá pra abaixarem esse calor?
113
00:09:23,647 --> 00:09:25,190
Rick, é um lança-chamas.
114
00:09:26,900 --> 00:09:29,611
Então, cheguei cedo no escritório hoje...
115
00:09:29,736 --> 00:09:35,325
e assisti a 2 episódios
de Lei da Recompensa, em 16mm.
116
00:09:35,450 --> 00:09:39,538
Jody Janice, procurado por roubo de gado
no estado de Wyoming.
117
00:09:39,663 --> 00:09:42,541
$ 425, vivo ou morto.
118
00:09:44,001 --> 00:09:46,628
E trouxe ele aqui pra cobrar a recompensa.
119
00:09:47,337 --> 00:09:51,633
Nem sei onde eu tô.
Era o lugar mais próximo.
120
00:09:51,758 --> 00:09:54,553
Peguei ele a uns 8km daqui da cidade.
121
00:09:54,678 --> 00:09:56,597
Então, matador de recompensas...
122
00:09:57,306 --> 00:09:59,641
o nome da cidade é Janicetown.
123
00:10:02,227 --> 00:10:04,146
E o rapaz que você matou...
124
00:10:04,771 --> 00:10:06,356
era Jody Janice.
125
00:10:07,608 --> 00:10:11,695
O filho caçula
do major Nathin Maxwell Janice.
126
00:10:13,572 --> 00:10:17,618
Quem é major Nathin Maxwell Janice?
127
00:10:18,410 --> 00:10:22,414
Ora, faço questão de te apresentar...
128
00:10:23,332 --> 00:10:24,875
quando ele chegar aqui.
129
00:10:44,019 --> 00:10:45,562
Lei da Recompensa.
130
00:10:49,149 --> 00:10:51,318
Estrelando Rick Dalton.
131
00:10:52,861 --> 00:10:55,072
Aí, alguns engraçadinhos
no arquivo...
132
00:10:55,197 --> 00:10:58,951
me enviaram um filmete
de uma pérola com você.
133
00:10:59,076 --> 00:11:02,454
Tem um piano velho
que eles tocam com tudo
134
00:11:02,579 --> 00:11:04,790
atrás da porta verde
135
00:11:05,999 --> 00:11:09,378
não sei o que estão fazendo,
mas riem muito
136
00:11:09,503 --> 00:11:11,505
atrás da porta verde
137
00:11:12,673 --> 00:11:15,551
queria que me deixassem entrar
pra eu saber
138
00:11:15,676 --> 00:11:18,262
o que há por trás da porta verde
139
00:11:20,138 --> 00:11:23,267
Então, você tem feito...
140
00:11:23,392 --> 00:11:26,770
episódios como convidado
em seriados de TV nos últimos anos.
141
00:11:27,104 --> 00:11:32,109
É. Estou fazendo um piloto pra CBS agora.
142
00:11:32,234 --> 00:11:35,237
Chamado Lancer.
Eu interpreto o bandido.
143
00:11:35,362 --> 00:11:37,739
Fiz o Tarzan do Ron Ely...
144
00:11:37,865 --> 00:11:40,951
fiz Terra dos Gigantes,
Besouro Verde.
145
00:11:41,076 --> 00:11:46,248
Fiz aquele programa Bingo Martin
com aquele garoto, Scott Brown.
146
00:11:46,373 --> 00:11:49,710
E fiz um FBI que vai ao ar no domingo.
147
00:11:49,835 --> 00:11:53,672
Sempre interpreta o vilão
nesses programas?
148
00:11:56,466 --> 00:11:59,094
E todos têm cenas de luta no final?
149
00:11:59,219 --> 00:12:05,100
Bom, não Terra dos Gigantes nem FBI,
mas o resto, tem.
150
00:12:05,225 --> 00:12:06,393
E você perde a luta?
151
00:12:06,518 --> 00:12:10,189
Claro. Sou o bandido.
152
00:12:10,314 --> 00:12:14,484
Esse é um truque antigo
usado pelas emissoras.
153
00:12:14,610 --> 00:12:17,988
Pega o Bingo Martin, por exemplo. Tá?
154
00:12:18,113 --> 00:12:21,116
Você tem um cara novo como Scott Brown.
155
00:12:21,241 --> 00:12:24,119
E querem encher a bola dele, né?
156
00:12:24,244 --> 00:12:27,581
Aí contratam um cara de um seriado
cancelado como o bandido.
157
00:12:28,373 --> 00:12:33,504
E quando lutam no fim do programa,
o herói vence o bandido.
158
00:12:33,629 --> 00:12:38,008
Mas o que o público vê
é o Bingo Martin...
159
00:12:38,342 --> 00:12:41,136
dando o maior pau no Jake Cahill.
160
00:12:41,261 --> 00:12:42,804
Entende?
161
00:12:42,930 --> 00:12:46,183
Então, na semana seguinte, é o Ron Ely.
162
00:12:46,308 --> 00:12:48,143
E na outra semana, é...
163
00:12:48,268 --> 00:12:53,273
o Bob Conrad, naquela sua calça justa,
te dando uma surra.
164
00:12:55,108 --> 00:12:57,194
Daqui a alguns anos,
ser saco de pancadas...
165
00:12:57,319 --> 00:13:00,447
de todo novo galã da vez da emissora...
166
00:13:01,156 --> 00:13:03,242
terá um efeito psicológico...
167
00:13:03,367 --> 00:13:06,662
sobre como o público vê você.
168
00:13:06,787 --> 00:13:07,955
Certo.
169
00:13:08,330 --> 00:13:10,290
Então, Rick...
170
00:13:10,415 --> 00:13:13,126
quem vai te descer o cacete
semana que vem?
171
00:13:13,252 --> 00:13:14,419
Mannix?
172
00:13:14,545 --> 00:13:16,171
O Agente da U.N.C.L.E?
173
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
A Garota da U.N.C.L.E?
174
00:13:18,882 --> 00:13:20,634
Que tal o Batman e o Robin?
175
00:13:26,390 --> 00:13:27,558
Você cai.
176
00:13:27,683 --> 00:13:30,936
Cai a sua carreira como astro.
177
00:13:32,980 --> 00:13:36,233
Ou você vai pra Roma...
178
00:13:36,358 --> 00:13:38,402
estrelar uns faroestes...
179
00:13:39,194 --> 00:13:41,655
e ganhar as lutas, porra.
180
00:13:48,662 --> 00:13:50,038
Tíquete, señor?
181
00:13:58,046 --> 00:14:00,174
Qual é o problema, parceiro?
182
00:14:02,509 --> 00:14:05,721
É oficial, companheiro.
Minha carreira já era.
183
00:14:06,513 --> 00:14:08,390
Que papo é esse?
O que o cara falou?
184
00:14:08,515 --> 00:14:10,893
A mais pura verdade.
Foi o que ele falou.
185
00:14:13,645 --> 00:14:14,938
Peraí, peraí.
186
00:14:15,439 --> 00:14:17,983
Que merda. Desculpa.
Me desculpa.
187
00:14:18,108 --> 00:14:19,651
Toma, põe isso aqui.
188
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
Não chora na frente dos mexicanos.
189
00:14:22,654 --> 00:14:24,740
O que te deixou chateado, cara?
190
00:14:24,865 --> 00:14:29,161
Se ficar cara a cara com o fracasso
da sua carreira não é pra chorar...
191
00:14:29,369 --> 00:14:31,205
não sei o que mais seria, porra.
192
00:14:31,330 --> 00:14:33,165
Aquele cara recusou você?
193
00:14:33,290 --> 00:14:36,627
Não. Quer me ajudar
a fazer filmes italianos.
194
00:14:37,044 --> 00:14:38,170
E qual é o problema?
195
00:14:38,295 --> 00:14:41,798
Fazer merdas de filmes italianos,
esse é o problema!
196
00:14:41,924 --> 00:14:45,344
Puta palhaçada. Foda-se que
tô chorando em público.
197
00:14:45,469 --> 00:14:48,013
Ninguém lembra quem eu sou mesmo.
198
00:14:50,974 --> 00:14:52,100
Porra!
199
00:14:52,601 --> 00:14:54,061
Puta que pariu!
200
00:14:54,186 --> 00:14:55,479
Vamos embora.
201
00:14:55,604 --> 00:14:58,440
Me leva pra casa, Cliff.
Vai, me leva embora.
202
00:15:10,244 --> 00:15:13,121
Esses hippies vagabundos.
203
00:15:20,963 --> 00:15:24,007
Sempre é sempre pra sempre
204
00:15:24,132 --> 00:15:27,511
enquanto um for um
205
00:15:27,636 --> 00:15:30,013
dentro de si para o seu pai
206
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
tudo é um, tudo é um, tudo é um
207
00:15:34,226 --> 00:15:36,770
é hora de deixarmos nosso amor para atrás
208
00:15:36,895 --> 00:15:39,439
a ilusão é apenas um sonho
209
00:15:40,065 --> 00:15:42,442
o Vale da Morte e vou te encontrar
210
00:15:43,110 --> 00:15:45,362
agora é quando em um raio de sol
211
00:15:46,321 --> 00:15:47,781
Pão de cachorro-quente!
212
00:15:48,866 --> 00:15:51,577
pois lá a gente certamente verá
213
00:15:51,994 --> 00:15:54,621
sem roupas, sem lágrimas, sem fome
214
00:15:54,746 --> 00:15:57,624
você verá, você verá, você verá
215
00:15:58,166 --> 00:16:00,544
sempre é sempre pra sempre
216
00:16:01,003 --> 00:16:03,714
enquanto um for um
217
00:16:03,839 --> 00:16:06,550
dentro de si para o seu pai
218
00:16:06,675 --> 00:16:09,469
tudo é um, tudo é um, tudo é um
219
00:16:11,346 --> 00:16:13,265
5 anos em ascensão.
220
00:16:13,724 --> 00:16:16,143
10 anos me matando pelo sucesso.
221
00:16:16,268 --> 00:16:18,812
E agora, só ladeira abaixo.
222
00:16:20,397 --> 00:16:22,566
Olha, nunca tive uma carreira
propriamente dita...
223
00:16:22,691 --> 00:16:25,944
então, não posso dizer
que sei como é.
224
00:16:26,069 --> 00:16:28,238
Que história é essa?
Você é meu dublê.
225
00:16:28,363 --> 00:16:29,990
Por favor, né? Porra.
226
00:16:30,115 --> 00:16:33,327
Rick, sou seu motorista, cara.
Sou seu faz-tudo.
227
00:16:33,452 --> 00:16:36,163
Não tô reclamando.
Gosto de dirigir pra você.
228
00:16:36,288 --> 00:16:38,040
Gosto de fazer reparos...
229
00:16:38,165 --> 00:16:40,959
e cuidar da casa em Hollywood Hills
quando você viaja.
230
00:16:42,377 --> 00:16:45,172
Mas não sou dublê em tempo integral
já tem um tempo...
231
00:16:45,297 --> 00:16:47,841
e, pelo que eu tô vendo...
232
00:16:47,966 --> 00:16:50,344
ir pra Roma pra fazer filmes
não parece...
233
00:16:50,469 --> 00:16:52,846
um destino pior que a morte
como você pensa.
234
00:16:52,971 --> 00:16:57,226
Calma. Você já viu
algum bangue-bangue italiano?
235
00:16:57,351 --> 00:16:59,561
É horrível. Uma farsa do cacete.
236
00:16:59,686 --> 00:17:02,272
E quantos você viu? 1? 2?
237
00:17:02,397 --> 00:17:05,692
Vi o suficiente, sacou?
Ninguém curte faroeste espaguete.
238
00:18:02,833 --> 00:18:06,003
Então, foda-se. Fica em LA.
Se esforça pra fazer os próximos pilotos.
239
00:18:07,129 --> 00:18:11,175
Tô inseguro demais pra me dar bem
nos próximos pilotos.
240
00:18:11,300 --> 00:18:15,053
Aliás, a Screen Gems não tem nada de bom
pra falar de mim, você sabe.
241
00:18:15,179 --> 00:18:16,638
Porra, você fez Lei da Recompensa.
242
00:18:16,763 --> 00:18:18,640
Ninguém me perdoará
pela última temporada.
243
00:18:18,765 --> 00:18:21,894
Não importa o que eu faça,
sempre vou ser o bunda mole que...
244
00:18:22,019 --> 00:18:24,813
que fez cancelarem o Lei da Recompensa,
porque queria uma...
245
00:18:24,938 --> 00:18:27,983
carreira de cinema metida a besta.
246
00:18:29,318 --> 00:18:31,278
O Tom. Meu amigo.
247
00:18:31,403 --> 00:18:33,322
- Eu conheço?
- Não, não conhece.
248
00:18:33,447 --> 00:18:36,658
Tô falando que não vou te apresentar,
porque acho que não vai gostar dele.
249
00:18:57,054 --> 00:18:58,347
Puta merda.
250
00:18:59,264 --> 00:19:01,308
Era o Polanski.
251
00:19:01,892 --> 00:19:03,310
Era o Roman Polanski.
252
00:19:03,435 --> 00:19:07,314
Ele mora aí há 1 mês já,
1ª vez que eu vejo.
253
00:19:08,273 --> 00:19:10,317
Puta merda. Caramba.
254
00:19:13,362 --> 00:19:14,530
É o que sempre digo.
255
00:19:14,655 --> 00:19:17,658
O mais importante nessa cidade:
se você ganha dinheiro...
256
00:19:17,783 --> 00:19:19,785
compra uma casa,
você não aluga.
257
00:19:19,910 --> 00:19:21,411
O Eddie O'Brien me ensinou.
258
00:19:21,537 --> 00:19:24,039
Ter imóvel em Hollywood
quer dizer que você mora aqui.
259
00:19:24,164 --> 00:19:27,334
Não tá só visitando,
não tá só de passagem...
260
00:19:27,459 --> 00:19:28,877
você mora aqui, porra.
261
00:19:29,378 --> 00:19:33,215
Eu aqui, no fundo do poço,
e quem mora logo ao lado?
262
00:19:33,340 --> 00:19:36,385
O diretor da porra do Bebê de Rosemary,
o próprio.
263
00:19:36,510 --> 00:19:39,763
O Polanski, o maior diretor da cidade,
provavelmente, do mundo.
264
00:19:39,888 --> 00:19:41,807
O cara é meu vizinho de porta.
265
00:19:42,641 --> 00:19:45,269
Cacete. Quem sabe o que pode acontecer?
266
00:19:45,394 --> 00:19:49,940
Posso estar a uma festa na piscina
de estrelar um filme do Polanski.
267
00:19:50,065 --> 00:19:51,441
Então, você já tá melhor?
268
00:19:51,567 --> 00:19:53,360
É. Tô. Desculpa aí tudo isso.
269
00:19:53,485 --> 00:19:55,195
Devolve meus óculos aqui.
270
00:19:55,696 --> 00:19:57,281
Vem pegar, filho da puta.
271
00:19:57,614 --> 00:20:00,242
Calma lá, Audie Murphy, relaxa.
Toma aí.
272
00:20:00,367 --> 00:20:02,077
Ainda vai precisar de mim?
273
00:20:02,202 --> 00:20:05,414
Não, não. Tenho muita fala
pra decorar pra amanhã. Porra.
274
00:20:05,539 --> 00:20:08,458
Então, vou levar minha carcaça pra casa.
275
00:20:08,584 --> 00:20:10,752
- Tá. 7:15 da manhã.
- 7:15.
276
00:20:10,878 --> 00:20:12,629
- Aqui na porta.
- Aqui na porta.
277
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
- E pro carro.
- É. Até amanhã.
278
00:23:09,640 --> 00:23:11,808
Oi, querida.
279
00:23:14,228 --> 00:23:17,147
Vem cá. Oi, meu amor.
280
00:23:18,732 --> 00:23:20,150
Como foi seu dia?
281
00:23:21,568 --> 00:23:23,362
Espera pra ver o que eu trouxe.
282
00:23:23,487 --> 00:23:25,822
Espera pra ver o que eu trouxe pra você.
283
00:23:26,823 --> 00:23:28,992
Olha o que eu trouxe pra você.
284
00:23:29,117 --> 00:23:30,869
Vai ficar doidinha, cara.
285
00:23:34,540 --> 00:23:36,208
Vem cá. Vem cá.
286
00:24:41,481 --> 00:24:42,858
Tá chorando?
287
00:24:44,526 --> 00:24:47,279
O que eu já falei de choro?
Se chorar, não come.
288
00:24:47,863 --> 00:24:50,991
Eu jogo essa merda no lixo.
Não quero, mas eu jogo.
289
00:24:52,367 --> 00:24:53,285
Entendeu?
290
00:24:55,245 --> 00:24:56,330
Que bom.
291
00:25:34,451 --> 00:25:36,245
... mas ele nunca voltou.
292
00:25:37,329 --> 00:25:39,122
Peggy, o que houve?
293
00:25:39,248 --> 00:25:43,252
Não sei. Tudo ia bem.
Jantamos na minha casa.
294
00:25:43,377 --> 00:25:48,507
E depois, enquanto eu lavava a louça,
ele e o Toby brincaram.
295
00:25:48,632 --> 00:25:51,593
E depois no clube,
o Gabe ia bem.
296
00:25:51,718 --> 00:25:53,804
E aí... uma mudança brusca.
297
00:25:55,013 --> 00:25:56,265
Sabe como são os músicos.
298
00:25:56,390 --> 00:25:58,183
São temperamentais.
Quem sabe o que deu nele?
299
00:26:05,482 --> 00:26:06,942
Rick Dalton, fita de ensaio...
300
00:26:07,067 --> 00:26:12,322
começando em 5, 4, 3, 2, 1.
301
00:26:12,447 --> 00:26:15,868
Pepe, bota essa bunda atrás do bar.
Chegou um convidado.
302
00:26:16,994 --> 00:26:20,706
Johnny fala, espanhol, espanhol, espanhol.
303
00:26:21,790 --> 00:26:23,083
"Como está o feijão?"
304
00:26:23,208 --> 00:26:24,293
Já comi piores.
305
00:26:25,878 --> 00:26:28,422
Johnny fala, espanhol.
306
00:26:28,547 --> 00:26:30,090
"Um brinde."
307
00:26:30,215 --> 00:26:32,676
À minha esposa e às minhas namoradas.
308
00:26:32,801 --> 00:26:34,511
Que nunca se conheçam.
309
00:26:35,971 --> 00:26:39,725
Señor Madrid, senta-se ali à mesa
onde divirto meus hóspedes?
310
00:26:41,101 --> 00:26:44,146
Seria um prazer, monsieur Dakota.
311
00:26:45,731 --> 00:26:46,899
Traz a garrafa.
312
00:26:48,525 --> 00:26:50,694
E o Pepe se aproxima.
313
00:26:51,069 --> 00:26:54,406
Cadê aquela esquentadinha da sua filha
com a rabeca?
314
00:26:55,282 --> 00:26:56,450
Ela está dormindo.
315
00:26:56,575 --> 00:26:58,535
Acorda e manda ela descer...
316
00:26:58,660 --> 00:27:01,747
com a rabeca e o arco
pra divertir meu convidado.
317
00:27:01,872 --> 00:27:05,751
Sí, señor. Mas, por favor, não bata nela
dessa vez, eu imploro.
318
00:27:05,876 --> 00:27:09,463
Não vou bater nela,
só quero que toque rabeca.
319
00:27:09,588 --> 00:27:12,090
Vai chamar e avisa que dou
um moedão de $ 5...
320
00:27:12,216 --> 00:27:14,468
pra esquentadinha tocar até cansar.
321
00:27:15,594 --> 00:27:18,847
Então, Johnny, o que mais
ouviu falar de mim?
322
00:27:18,972 --> 00:27:22,768
Ouvi dizer que está pressionando bem
o Lancer, mas ele tem dinheiro.
323
00:27:23,185 --> 00:27:27,231
Em algum momento, ele vai contratar
capangas pra revidar.
324
00:29:04,745 --> 00:29:06,371
Olha, chegaram.
325
00:29:07,497 --> 00:29:10,667
MANSÃO PLAYBOY
326
00:29:24,473 --> 00:29:27,476
Como você tá, querida?
327
00:29:29,478 --> 00:29:30,521
Tudo bom?
328
00:29:44,076 --> 00:29:45,285
Cass!
329
00:30:54,938 --> 00:30:57,149
Vou te contar uma história.
330
00:30:58,275 --> 00:31:00,861
Ela era noiva dele.
331
00:31:04,072 --> 00:31:05,490
Aí ela...
332
00:31:05,616 --> 00:31:08,911
viajou pro Reino Unido...
333
00:31:10,245 --> 00:31:12,414
pra fazer um filme com ele...
334
00:31:12,539 --> 00:31:15,626
e terminou o noivado com ele...
335
00:31:15,751 --> 00:31:17,586
pra casar com ele.
336
00:31:19,338 --> 00:31:23,050
Depois, eles se mudaram pra Los Angeles...
337
00:31:23,175 --> 00:31:27,137
e eles 3 ficaram inseparáveis.
338
00:31:27,888 --> 00:31:29,014
Jura?
339
00:31:31,308 --> 00:31:32,476
Como pode?
340
00:31:34,686 --> 00:31:37,189
O Jay ama a Sharon, simples assim.
341
00:31:39,066 --> 00:31:40,526
E ele sabe...
342
00:31:41,193 --> 00:31:44,446
que é certo como Deus criou a maçã...
343
00:31:46,156 --> 00:31:50,410
que, um dia desses, o puto desse polonês
vai fazer merda, e quando fizer...
344
00:31:51,286 --> 00:31:52,871
o Jay vai estar lá.
345
00:31:52,996 --> 00:31:55,374
Uma coisa é certa.
346
00:31:57,251 --> 00:31:58,460
O quê?
347
00:31:58,794 --> 00:32:01,588
A Sharon tem um tipo de homem.
348
00:32:03,090 --> 00:32:05,425
Homens fofos, baixinhos e talentosos...
349
00:32:05,551 --> 00:32:07,803
com cara de meninos de 12 anos.
350
00:32:13,851 --> 00:32:15,894
Eu nunca tive chance.
351
00:32:36,665 --> 00:32:39,751
DOMINGO, 9 DE FEVEREIRO DE 1969
352
00:32:55,184 --> 00:32:57,561
Vai à merda, dr. Sapirstein.
353
00:34:01,959 --> 00:34:04,837
O vento derrubou minha antena de TV,
ontem à noite...
354
00:34:04,962 --> 00:34:07,506
e enquanto perco tempo
aqui no figurino...
355
00:34:07,631 --> 00:34:09,049
pode ir consertar lá em casa?
356
00:34:09,174 --> 00:34:10,509
Posso.
357
00:34:10,634 --> 00:34:12,302
Falou de mim com o cara dos dublês?
358
00:34:12,427 --> 00:34:14,221
Só pra eu saber
se vou trabalhar essa semana.
359
00:34:14,346 --> 00:34:17,139
É... Eu estava pra te falar.
360
00:34:17,266 --> 00:34:20,476
O cara dos dublês aqui
é melhor amigo do Randy...
361
00:34:20,601 --> 00:34:22,228
o cara do Besouro Verde...
362
00:34:22,353 --> 00:34:25,107
então, nem adianta pedir.
363
00:34:25,232 --> 00:34:27,609
Se não precisa mais de mim,
te pego ao acabar.
364
00:34:27,734 --> 00:34:30,027
Não preciso. Hoje, não.
365
00:34:30,152 --> 00:34:33,447
Vai consertar minha antena ou o que quiser.
Te vejo ao acabar.
366
00:34:38,996 --> 00:34:41,998
Você é o Rick Dalton, porra.
Não esquece.
367
00:34:52,050 --> 00:34:56,679
Oi, amigo, sou o Rick Dalton.
Sabe pra onde tenho que ir?
368
00:34:56,929 --> 00:34:59,683
- Estão esperando no trailer de maquiagem.
- E onde fica?
369
00:35:00,517 --> 00:35:02,769
É lá de onde o senhor veio, à direita.
370
00:35:15,240 --> 00:35:16,366
Rick Dalton.
371
00:35:17,159 --> 00:35:18,202
Sam Wanamaker.
372
00:35:18,785 --> 00:35:21,038
Oi, Sam. Desculpa a mão molhada.
373
00:35:21,163 --> 00:35:23,081
Não ligo. Me habituei com o Yul.
374
00:35:23,707 --> 00:35:26,084
Só queria dizer
que fui eu que te escalei...
375
00:35:26,210 --> 00:35:28,378
e estou mais que feliz
que esteja aqui.
376
00:35:28,504 --> 00:35:32,257
Poxa, obrigado, Sam, agradeço.
É um bom papel.
377
00:35:32,382 --> 00:35:34,510
É. Já conheceu o Jim Stacy,
o protagonista?
378
00:35:35,385 --> 00:35:36,512
Ainda não, não.
379
00:35:36,637 --> 00:35:39,640
Vocês 2 vão arrebentar juntos.
380
00:35:40,682 --> 00:35:43,101
Tô animado.
381
00:35:43,227 --> 00:35:45,270
Vocês 2 vão abafar.
382
00:35:45,395 --> 00:35:48,440
Já conhece a Sonya?
Maquiagem e cabelo?
383
00:35:48,565 --> 00:35:51,902
E essa é a Rebekka, que faz o figurino.
384
00:35:52,027 --> 00:35:53,320
- Oi.
- Tudo bom?
385
00:35:53,445 --> 00:35:56,990
Quero um visual novo pro Caleb.
Não o figurino de faroeste...
386
00:35:57,115 --> 00:36:01,036
típico de The Big Valley
e do Bonanza da última década.
387
00:36:01,161 --> 00:36:03,789
Quero um ar mais atual nos figurinos.
388
00:36:05,165 --> 00:36:06,750
Nada que seja anacrônico...
389
00:36:06,875 --> 00:36:11,213
mas uma mistura de 1869 e 1969?
390
00:36:11,338 --> 00:36:14,675
Principalmente pra você, Caleb.
391
00:36:14,800 --> 00:36:17,261
Pra começar, quero um bigode nele.
392
00:36:17,386 --> 00:36:21,348
Um bigode grosso e caído à la Zapata.
393
00:36:22,015 --> 00:36:25,978
E pra jaqueta dele...
quero uma jaqueta hippie...
394
00:36:26,103 --> 00:36:28,397
que ele use na London Fog,
à noite...
395
00:36:28,522 --> 00:36:30,566
e seja o mais descolado na pista.
396
00:36:30,691 --> 00:36:34,653
Genial. Temos uma jaqueta de pele
com franjas descendo pelos braços.
397
00:36:34,778 --> 00:36:39,616
É bege, mas tinjo de marrom escuro
e ele pode até sair pela Strip com ela.
398
00:36:39,741 --> 00:36:41,743
Boa, garota.
399
00:36:41,869 --> 00:36:43,328
E, Rick, seu cabelo...
400
00:36:43,453 --> 00:36:44,663
O que tem ele?
401
00:36:44,788 --> 00:36:47,833
- Quero um penteado diferente.
- Quê?
402
00:36:47,958 --> 00:36:50,586
Um visual mais... ripongo.
403
00:36:50,711 --> 00:36:53,964
Quer me deixar parecendo um hippie?
404
00:36:54,089 --> 00:36:58,302
Não, pensa menos em hippie
e mais em... Hells Angels.
405
00:37:01,805 --> 00:37:03,682
Olha, Sam. Sam.
406
00:37:05,809 --> 00:37:09,688
Se ficar me enchendo desses troços...
407
00:37:10,355 --> 00:37:12,107
como o público vai saber que sou eu?
408
00:37:13,108 --> 00:37:14,276
Não é pra saber.
409
00:37:16,028 --> 00:37:20,157
Não quero que eles vejam o Jake Cahill.
410
00:37:20,282 --> 00:37:21,992
Quero que vejam o Caleb.
411
00:37:23,160 --> 00:37:27,706
Contratei você pra ser ator, Rick,
não um caubói da TV.
412
00:37:27,831 --> 00:37:29,291
Você é melhor que isso.
413
00:40:40,816 --> 00:40:42,693
Eu estava pra te falar.
414
00:40:42,818 --> 00:40:46,113
O cara dos dublês aqui
é melhor amigo do Randy...
415
00:40:46,238 --> 00:40:47,781
o cara do Besouro Verde...
416
00:40:47,906 --> 00:40:50,450
então, nem adianta pedir.
417
00:41:05,465 --> 00:41:06,884
Oi, Randy.
418
00:41:09,094 --> 00:41:10,179
Cliff.
419
00:41:11,013 --> 00:41:12,598
Então, ainda tá com o Rick?
420
00:41:13,473 --> 00:41:14,641
Ainda tô aqui.
421
00:41:15,976 --> 00:41:16,977
Ele tá aí?
422
00:41:17,102 --> 00:41:18,645
Tá, pode bater.
423
00:41:23,483 --> 00:41:27,321
Olha, põe o figurino nele, tá?
Não custa nada.
424
00:41:27,446 --> 00:41:29,573
E, se precisar dele, já tá lá, né?
425
00:41:29,698 --> 00:41:32,784
Vou ter que falar
com aquela assistente de figurino...
426
00:41:32,910 --> 00:41:35,704
e, pô, ela é chata pra cacete.
Eu não--
427
00:41:35,829 --> 00:41:38,415
Olha, Randy, tô pedindo
pra me ajudar, cara.
428
00:41:38,540 --> 00:41:42,503
Se a resposta for não, é não.
Não precisa inventar desculpa.
429
00:41:42,961 --> 00:41:44,213
Cara...
430
00:41:45,339 --> 00:41:48,842
isso não é filme do Andy McLaglen, falou?
431
00:41:48,967 --> 00:41:51,428
Não posso pagar gente
pra ficar fumando...
432
00:41:51,553 --> 00:41:55,349
sentado, batendo papo o dia todo,
pra se eu vier a precisar.
433
00:41:55,474 --> 00:41:57,100
São 4 na minha equipe, Rick.
434
00:41:57,226 --> 00:41:59,478
Se for usar mais que isso,
tem que ser aprovado.
435
00:41:59,603 --> 00:42:02,064
E, poxa, tenho que ajudar meu pessoal.
436
00:42:02,189 --> 00:42:07,152
E se seu pessoal combinasse mais comigo,
eu diria: "Boa, concordo".
437
00:42:07,277 --> 00:42:09,321
Mas não é o caso, você sabe.
438
00:42:09,446 --> 00:42:11,198
Ele é meu dublê ideal, porra.
439
00:42:11,323 --> 00:42:13,575
Pode fazer o que quiser com ele.
440
00:42:13,700 --> 00:42:16,662
Pode jogar ele de um prédio.
Tacar fogo nele.
441
00:42:16,787 --> 00:42:18,830
- Atropela com um Lincoln até.
- Tá.
442
00:42:18,956 --> 00:42:22,251
Seja criativo. O que quiser.
Ele agradece a oportunidade.
443
00:42:22,376 --> 00:42:23,919
Rick.
444
00:42:26,588 --> 00:42:28,090
Eu não gosto dele.
445
00:42:30,008 --> 00:42:32,845
E não curto o clima
que ele deixa no set.
446
00:42:33,470 --> 00:42:36,056
Por quê? Tem alguma briga antiga
entre vocês?
447
00:42:36,181 --> 00:42:37,558
Por favor, cara.
448
00:42:37,683 --> 00:42:38,684
Que é?
449
00:42:38,809 --> 00:42:41,061
O sujeito matou a mulher dele, porra.
450
00:42:42,062 --> 00:42:46,149
Que isso, Randy? Não acredita
nessa lenda antiga, acredita?
451
00:42:46,275 --> 00:42:48,026
Acredito, Rick.
452
00:42:48,151 --> 00:42:51,238
E eu trabalho com a minha mulher,
e ela acredita.
453
00:42:51,363 --> 00:42:53,532
E não quer esse maluco por perto.
454
00:42:55,826 --> 00:42:59,621
Esse deve ser o clima
mais merda da história.
455
00:42:59,746 --> 00:43:04,793
O clima mais merda em um barco de merda
com uma pessoa de merda.
456
00:43:06,753 --> 00:43:09,756
A Natalie, minha irmã, avisou:
"Ele é trouxa. É um trouxa".
457
00:43:09,882 --> 00:43:13,218
Todo mundo avisou: "Teu marido
é um trouxa", e não acreditei.
458
00:43:13,343 --> 00:43:15,429
Então, acho que a trouxa sou eu.
459
00:43:16,471 --> 00:43:20,475
Não quer falar comigo agora?
Que é? Não tá querendo briga?
460
00:43:20,601 --> 00:43:23,687
Mas eu quero briga,
porque já tô aqui...
461
00:43:23,812 --> 00:43:28,317
sozinha, há 4h,
nessa merda dessa "banheira" inútil.
462
00:43:32,446 --> 00:43:35,365
Ele é um herói de guerra. Porra.
463
00:43:43,332 --> 00:43:47,669
Levanta daí, seu pé no saco,
vamos lá botar o figurino.
464
00:43:50,714 --> 00:43:55,511
Vou te levar pro figurino,
mas, se não trabalhar, não recebe.
465
00:43:55,636 --> 00:43:58,639
Agradeço a oportunidade,
não vou decepcionar.
466
00:43:58,764 --> 00:44:00,891
Conhece a minha mulher, a Janet, né?
467
00:44:02,809 --> 00:44:04,353
Mantém distância dela.
468
00:44:05,354 --> 00:44:08,065
Eu admiro o Cassius Clay, e muito.
469
00:44:08,524 --> 00:44:13,320
O que admiro é que, no esporte dele,
há elementos de combate real.
470
00:44:13,445 --> 00:44:18,283
Quando Cassius Clay encontra Sonny Liston
no ringue, não são 2 atletas competindo.
471
00:44:18,408 --> 00:44:20,160
É um combate.
472
00:44:20,285 --> 00:44:23,080
2 homens tentando se matar, na hora.
473
00:44:23,539 --> 00:44:25,207
Se não bate no outro...
474
00:44:25,832 --> 00:44:27,251
ele te mata.
475
00:44:28,126 --> 00:44:33,298
Vai além do esporte.
Além do Wide World of Sports, sabem?
476
00:44:33,423 --> 00:44:37,052
São 2 guerreiros, travando combate.
Isso é o que eu admiro.
477
00:44:37,886 --> 00:44:40,806
Nos torneios de artes marciais,
não deixam lutar assim.
478
00:44:40,931 --> 00:44:43,183
É muito frustrante.
479
00:44:43,308 --> 00:44:46,186
Você, na frente do rival,
querendo partir pra cima.
480
00:44:47,688 --> 00:44:49,314
Mas você não pode.
481
00:44:49,439 --> 00:44:52,776
Então, tem que fazer uma versão
teatrinho água-com-açúcar.
482
00:44:53,569 --> 00:44:56,613
Cassius Clay, Sonny Liston, Joe Louis.
483
00:44:56,738 --> 00:44:59,867
O boxeador negro,
não o babaca branquelo do kickboxing.
484
00:45:00,701 --> 00:45:03,662
Eles fazem o que é preciso pra vencer.
485
00:45:03,787 --> 00:45:08,417
Castigam o oponente
o necessário pra derrotar ele.
486
00:45:09,334 --> 00:45:13,130
Nos torneios de artes marciais,
faço o mesmo que eles pra vencer.
487
00:45:13,672 --> 00:45:15,966
Libero todo o meu poder.
488
00:45:17,426 --> 00:45:18,802
Eu mato pessoas.
489
00:45:18,927 --> 00:45:21,180
Se enfrentasse o Cassius Clay,
quem ganharia?
490
00:45:21,305 --> 00:45:23,891
Isso nunca aconteceria.
491
00:45:24,016 --> 00:45:26,977
Mas, se acontecesse, o que aconteceria?
492
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Ele sairia aleijado.
493
00:45:31,523 --> 00:45:32,399
Essa é boa.
494
00:45:32,524 --> 00:45:33,567
Você aí.
495
00:45:34,151 --> 00:45:35,319
Qual é o seu nome?
496
00:45:35,444 --> 00:45:37,487
- O meu?
- É, o seu.
497
00:45:39,239 --> 00:45:40,824
Meu nome é Cliff.
498
00:45:40,949 --> 00:45:42,826
Sou dublê do Rick Dalton.
499
00:45:42,951 --> 00:45:44,328
Um dublê?
500
00:45:45,787 --> 00:45:48,123
Você até que é bonito pra um dublê.
501
00:45:48,248 --> 00:45:50,042
É o que todo mundo fala.
502
00:45:50,167 --> 00:45:53,712
Eu falei alguma coisa engraçada, dublê?
503
00:45:54,213 --> 00:45:55,339
É, falou, sim.
504
00:45:55,464 --> 00:45:56,757
Qual é a graça?
505
00:45:57,382 --> 00:46:00,969
Olha, amigo, não quero problema.
Só tô aqui pra trabalhar.
506
00:46:01,094 --> 00:46:03,013
Mas você riu do que eu disse...
507
00:46:03,138 --> 00:46:06,558
sendo que não falei nada engraçado.
Então, qual é a graça?
508
00:46:08,143 --> 00:46:10,020
Eu só acho que...
509
00:46:12,397 --> 00:46:15,400
você é um homenzinho
de boca grande e um complexo idem.
510
00:46:15,526 --> 00:46:18,403
E devia ter vergonha
de sugerir que seria mais...
511
00:46:18,529 --> 00:46:22,074
que uma manchinha de sujeira
no calção do Cassius Clay.
512
00:46:22,199 --> 00:46:25,160
Irmão, é você que tem uma boca grande...
513
00:46:25,285 --> 00:46:29,373
que eu teria prazer em calar, ainda mais
na frente de todos os meus amigos.
514
00:46:30,165 --> 00:46:33,544
Mas minhas mãos são registradas
como armas letais.
515
00:46:33,669 --> 00:46:37,965
Quer dizer que, se nós 2 brigarmos
e eu te matar, sem querer...
516
00:46:38,090 --> 00:46:39,383
eu vou preso.
517
00:46:40,008 --> 00:46:44,680
Qualquer um que mate alguém, ser querer,
numa briga, vai preso. Chama-se homicídio.
518
00:46:44,805 --> 00:46:46,598
Esse papo de armas letais...
519
00:46:46,723 --> 00:46:50,394
é só desculpa pros pés-de-valsa
nunca terem que brigar pra valer.
520
00:46:53,939 --> 00:46:56,358
Que tal uma disputa amistosa?
521
00:46:57,067 --> 00:46:59,027
Sem socos na cara.
522
00:46:59,152 --> 00:47:00,612
Melhor de 3.
523
00:47:00,737 --> 00:47:02,865
Quem derruba o outro 1º.
524
00:47:02,990 --> 00:47:07,452
Ninguém tenta machucar ninguém,
só fazer o outro cair de bunda.
525
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Uma ótima ideia, Kato.
526
00:47:25,971 --> 00:47:27,848
Bruce, o cara é meio famoso.
527
00:47:27,973 --> 00:47:29,308
Esse aí?
528
00:47:29,433 --> 00:47:30,601
Por quê?
529
00:47:31,059 --> 00:47:33,437
Matou a mulher e se safou.
530
00:47:33,562 --> 00:47:34,855
Esse cara?
531
00:47:34,980 --> 00:47:36,273
Esse cara.
532
00:48:00,923 --> 00:48:02,508
Nada mal, Kato.
533
00:48:03,509 --> 00:48:04,760
Tenta outra vez.
534
00:48:48,887 --> 00:48:50,806
Mas que porra é essa aqui?
535
00:48:51,265 --> 00:48:55,561
Ô, babaca, ele é o astro do seriado.
O que deu em você?
536
00:48:55,686 --> 00:48:57,437
Tá certa, Janet, mil perdões.
537
00:48:57,563 --> 00:49:00,649
Não vem com essa de "Janet", seu merda.
538
00:49:00,774 --> 00:49:03,026
Que foi, amor?
539
00:49:03,151 --> 00:49:04,403
"O que foi", Randy?
540
00:49:04,528 --> 00:49:08,031
Foi que seu amiguinho babaca
assassino de mulher aqui...
541
00:49:08,156 --> 00:49:09,908
estava dando uma surra no Bruce.
542
00:49:10,409 --> 00:49:11,451
O quê?
543
00:49:11,952 --> 00:49:13,537
- Oi, Randy.
- Cliff!
544
00:49:13,662 --> 00:49:15,455
Que porra é essa, cara?
545
00:49:15,914 --> 00:49:19,168
Só digo isso:
ninguém deu surra nenhuma no Bruce.
546
00:49:19,293 --> 00:49:21,587
Foi uma luta amistosa.
Mal tocou em mim.
547
00:49:21,712 --> 00:49:24,089
Acho que o carro amassado
diz outra coisa.
548
00:49:25,757 --> 00:49:30,512
Meu Deus! Olha a merda que você fez
no meu carro!
549
00:49:30,637 --> 00:49:32,806
Olha a merda que você fez
no carro dela.
550
00:49:33,265 --> 00:49:36,852
Joguei esse pentelho nele,
mas não sabia que o carro era dela.
551
00:49:36,977 --> 00:49:41,523
Vai tirar essa roupa,
vai pegar suas merdas e vai se foder!
552
00:49:41,648 --> 00:49:42,691
- Janet.
- Que é?
553
00:49:42,816 --> 00:49:45,694
- Eu resolvo isso.
- Então, resolve, porra.
554
00:49:46,904 --> 00:49:47,946
Cliff.
555
00:49:49,156 --> 00:49:54,203
Vai tirar essa roupa, vai pegar suas merdas
e vai embora do estúdio.
556
00:49:57,581 --> 00:49:58,916
Merecido.
557
00:50:32,741 --> 00:50:34,660
O que foi?
558
00:50:35,494 --> 00:50:37,704
Tá com medo que eu conte pro Jim Morrison...
559
00:50:37,829 --> 00:50:41,542
que você estava dançando
Paul Revere & the Raiders?
560
00:50:41,667 --> 00:50:43,919
Não são legais o suficiente pra você?
561
00:50:53,220 --> 00:50:55,389
Quem é esse trouxa cabeludo?
562
00:50:57,516 --> 00:50:58,892
Oi, posso ajudar?
563
00:50:59,226 --> 00:51:01,603
Oi, amigo.
Tô procurando o Terry.
564
00:51:01,728 --> 00:51:04,982
Sou amigo do Terry e do Dennis Wilson.
565
00:51:05,107 --> 00:51:08,861
O Terry e a Candy não moram mais aqui.
É a casa dos Polanski agora.
566
00:51:08,986 --> 00:51:10,988
Jura? Ele se mudou?
567
00:51:12,030 --> 00:51:13,073
Droga.
568
00:51:13,866 --> 00:51:16,034
Sabe pra onde?
569
00:51:16,159 --> 00:51:18,996
Não, desculpa,
mas o proprietário, Paul, talvez saiba.
570
00:51:19,121 --> 00:51:20,622
Tá lá na casa de hóspedes.
571
00:51:21,874 --> 00:51:23,083
Quem é, Jay?
572
00:51:23,500 --> 00:51:26,128
Tá tudo bem, amor, é um amigo do Terry.
573
00:51:26,795 --> 00:51:30,174
- É só seguir aqui por trás.
- Muito obrigado.
574
00:51:32,092 --> 00:51:33,385
Dona.
575
00:51:49,234 --> 00:51:50,652
Vocês têm 1h!
576
00:51:50,777 --> 00:51:53,113
Rick, sei que deram pausa pro almoço...
577
00:51:53,238 --> 00:51:56,033
mas tem que esperar
ao menos 1h pra comer...
578
00:51:56,158 --> 00:51:57,910
pra cola do bigode secar.
579
00:51:58,035 --> 00:52:00,746
Sem problema, querida, trouxe um livro.
580
00:52:00,871 --> 00:52:03,957
Vem cá, onde é o saloon dos bandidos?
581
00:52:04,082 --> 00:52:06,043
Segue reto pela cidade do velho oeste...
582
00:52:06,168 --> 00:52:08,337
pega a direita, a esquerda, e vai ver.
583
00:52:08,462 --> 00:52:09,713
Obrigado, querida.
584
00:53:23,412 --> 00:53:27,374
Se importa se eu sentar do seu lado
pra ler meu livro também?
585
00:53:29,668 --> 00:53:30,919
Não sei.
586
00:53:32,004 --> 00:53:33,505
Vai me perturbar?
587
00:53:34,339 --> 00:53:35,883
Vou tentar evitar.
588
00:53:39,261 --> 00:53:40,429
Senta.
589
00:54:27,434 --> 00:54:29,770
Desculpa. Desculpa por isso.
590
00:54:36,777 --> 00:54:38,529
Você não almoça?
591
00:54:39,279 --> 00:54:41,240
Vou gravar depois do almoço.
592
00:54:44,201 --> 00:54:47,663
Quando almoço antes de gravar,
eu fico mole.
593
00:54:47,788 --> 00:54:49,414
Acho que é trabalho do ator--
594
00:54:49,540 --> 00:54:51,917
e digo "ator", não "atriz"...
595
00:54:52,042 --> 00:54:54,753
porque o termo "atriz" não faz sentido.
596
00:54:54,878 --> 00:54:59,299
É trabalho do ator evitar empecilhos
à sua atuação.
597
00:54:59,424 --> 00:55:03,929
É trabalho do ator
buscar sempre 100% de eficácia.
598
00:55:04,388 --> 00:55:07,975
Nunca conseguimos, claro,
mas é a intenção...
599
00:55:09,017 --> 00:55:10,352
que conta.
600
00:55:11,770 --> 00:55:13,063
Quem é você?
601
00:55:13,188 --> 00:55:14,815
Pode me chamar de Marabella.
602
00:55:15,858 --> 00:55:18,569
- Marabella de quê?
- Marabella Lancer.
603
00:55:19,278 --> 00:55:22,656
Não, que isso. Para.
Qual é seu nome de verdade?
604
00:55:24,783 --> 00:55:28,787
No set, prefiro ser chamada apenas
pelo nome das minhas personagens.
605
00:55:28,912 --> 00:55:31,957
Me ajuda a concentrar
na realidade da história.
606
00:55:32,082 --> 00:55:36,628
Já tentei dos 2 modos e sempre me saio
um pouco melhor ficando na personagem.
607
00:55:36,753 --> 00:55:38,422
E se posso ser um pouco melhor...
608
00:55:39,256 --> 00:55:40,674
é o que quero ser.
609
00:55:43,594 --> 00:55:46,555
O senhor é o vilão, Caleb DeCoteau.
610
00:55:50,142 --> 00:55:53,520
Pensei que falassem "Caleb Dakota".
611
00:55:54,062 --> 00:55:56,523
Tenho quase certeza que é "DeCoteau".
612
00:55:59,026 --> 00:56:00,485
DeCoteau.
613
00:56:02,237 --> 00:56:04,740
DeCoteau.
614
00:56:23,050 --> 00:56:24,593
Você tá lendo o quê?
615
00:56:25,636 --> 00:56:29,765
Uma biografia do Walt Disney.
É fascinante.
616
00:56:29,890 --> 00:56:31,892
Ele é um gênio, sabia?
617
00:56:32,017 --> 00:56:35,103
Daqueles gênios que só aparecem
a cada 50 ou 100 anos.
618
00:56:35,229 --> 00:56:37,231
Você tem quantos anos, 12?
619
00:56:38,440 --> 00:56:39,650
Tenho 8.
620
00:56:40,484 --> 00:56:41,944
O senhor tá lendo o quê?
621
00:56:43,820 --> 00:56:45,155
Um western.
622
00:56:45,280 --> 00:56:47,741
O que é "western"? É bom?
623
00:56:48,158 --> 00:56:49,451
É razoável.
624
00:56:49,910 --> 00:56:51,620
Qual é a história?
625
00:56:52,579 --> 00:56:54,414
Ainda não acabei.
626
00:56:54,540 --> 00:56:57,459
Não pedi a história toda.
627
00:56:57,584 --> 00:56:59,753
Dá uma ideia da história?
628
00:57:00,879 --> 00:57:06,134
É sobre um cara,
um criador de cavalos.
629
00:57:06,718 --> 00:57:08,971
É a história da vida dele.
630
00:57:10,055 --> 00:57:11,932
O nome dele é Tom Breezy...
631
00:57:12,057 --> 00:57:14,977
mas todo mundo chama
de "Brisa Boa".
632
00:57:15,102 --> 00:57:20,274
Quando o Brisa Boa tinha uns 20 e poucos
e era jovem e boa-pinta...
633
00:57:20,399 --> 00:57:24,194
ele domava qualquer cavalo
que ele encarasse.
634
00:57:24,319 --> 00:57:27,155
Na época, ele tinha a manha.
635
00:57:27,281 --> 00:57:30,450
Agora, ele tem uns 30...
636
00:57:30,576 --> 00:57:33,579
caiu feio do cavalo
e machucou a bacia dele.
637
00:57:35,038 --> 00:57:37,583
Ele não fica aleijado nem nada assim...
638
00:57:38,458 --> 00:57:43,172
mas acaba com uns problemas
na coluna que não tinha antes e passa...
639
00:57:44,798 --> 00:57:48,510
os dias com uma dor
que nunca tinha sentido.
640
00:57:48,635 --> 00:57:51,263
Poxa, parece um romance ótimo.
641
00:57:52,472 --> 00:57:53,974
É, não é ruim.
642
00:57:55,350 --> 00:57:56,935
Onde o senhor tá?
643
00:57:57,519 --> 00:57:59,271
Lá pela metade.
644
00:58:00,647 --> 00:58:03,025
O que tá acontecendo
com o Brisa Boa agora?
645
00:58:04,026 --> 00:58:05,861
Ah, ele...
646
00:58:07,946 --> 00:58:09,990
ele não é mais o melhor.
647
00:58:10,908 --> 00:58:12,993
Na verdade, tá longe disso.
648
00:58:14,703 --> 00:58:18,248
Tá começando a aceitar
como é ser um pouco mais...
649
00:58:21,668 --> 00:58:22,920
inú--...
650
00:58:30,761 --> 00:58:34,431
um pouco mais inútil a cada dia.
651
00:58:50,531 --> 00:58:54,076
Tudo bem, Caleb. Tá tudo bem.
652
00:58:54,201 --> 00:58:58,497
Parece um livro muito triste mesmo.
Tadinho do Brisa Boa.
653
00:58:58,914 --> 00:59:01,291
Tô quase chorando e nem li o livro.
654
00:59:03,168 --> 00:59:05,254
Daqui a uns 15 anos, vai ser a sua vida.
655
00:59:05,671 --> 00:59:06,672
O quê?
656
00:59:09,967 --> 00:59:12,052
Nada, pimpolha.
657
00:59:13,595 --> 00:59:15,430
Tô de onda contigo.
658
00:59:16,515 --> 00:59:18,559
Escuta aqui...
659
00:59:19,685 --> 00:59:22,062
você tá certa sobre o livro.
660
00:59:22,688 --> 00:59:25,649
Ele bate mais forte
do que eu estava esperando.
661
00:59:27,776 --> 00:59:31,071
Não gosto de apelidos,
tipo "pimpolha".
662
00:59:31,947 --> 00:59:36,159
Mas como o senhor tá triste,
a gente fala disso outra hora.
663
01:00:30,589 --> 01:00:33,300
Só vou ali até Westwood Village.
664
01:00:33,425 --> 01:00:34,843
Gentileza não se recusa.
665
01:00:34,968 --> 01:00:36,011
Entra aí.
666
01:00:56,406 --> 01:00:58,534
- Muito obrigada.
- Com prazer.
667
01:00:59,451 --> 01:01:02,120
Boa sorte na sua aventura.
Aproveita em Big Sur.
668
01:01:02,246 --> 01:01:04,957
- Muito obrigada.
- Se cuida.
669
01:01:33,068 --> 01:01:36,071
ARMA SECRETA CONTRA MATT HELM
670
01:02:14,401 --> 01:02:16,987
Em que posso ajudar, minha jovem?
671
01:02:19,406 --> 01:02:20,991
Vim buscar uma 1ª edição...
672
01:02:21,116 --> 01:02:23,535
de Tess of the d'Urbervilles,
do Thomas Hardy, que pedi.
673
01:02:23,660 --> 01:02:25,037
No nome de Polanski.
674
01:02:25,162 --> 01:02:26,830
Isso, sim, é livro.
675
01:02:26,955 --> 01:02:30,542
Eu sei, não é maravilhoso? Acabei de ler.
676
01:02:30,667 --> 01:02:32,586
Vou dar de presente pro meu marido.
677
01:02:35,714 --> 01:02:38,091
- Rick Dalton?
- O próprio.
678
01:02:38,217 --> 01:02:41,178
Jim Stacy. O seriado é meu.
Bem-vindo a bordo.
679
01:02:41,303 --> 01:02:44,306
Que prazer ter um profissional como você
de vilão no piloto.
680
01:02:44,431 --> 01:02:49,478
Vou confessar: cheguei perto assim
de entrar pra Os 14 Punhos de McCluskey.
681
01:02:49,603 --> 01:02:50,896
Sério?
682
01:02:51,021 --> 01:02:54,983
Vou te falar,
ganhei o papel por pura sorte.
683
01:02:55,108 --> 01:02:58,445
Até duas semanas antes da gravação,
o Fabian ia pegar o papel.
684
01:02:58,570 --> 01:03:02,783
Aí ele quebrou o ombro fazendo O Homem
de Virgínia, e foi como me chamaram.
685
01:03:05,327 --> 01:03:08,622
Rick, eu estava pra perguntar.
Fiquei sabendo...
686
01:03:08,956 --> 01:03:11,500
que você quase pegou o papel do McQueen
em Fugindo do Inferno?
687
01:03:13,794 --> 01:03:16,672
- Hilts, não é?
- Capitão Hilts, na verdade.
688
01:03:16,797 --> 01:03:18,715
- 17 tentativas de fuga.
- 18.
689
01:03:18,841 --> 01:03:22,886
Não fiz teste, nunca fui entrevistado
nem me reuni com o John Sturges.
690
01:03:23,011 --> 01:03:27,057
Então, não, não dá pra dizer que
quase peguei o papel.
691
01:03:27,808 --> 01:03:29,935
- Escavador, engenheiro?
- Aviador.
692
01:03:30,060 --> 01:03:33,939
Deve ser o que chamam no exército americano
de ás da aviação.
693
01:03:34,648 --> 01:03:38,569
Mas dizem que,
por um breve momento...
694
01:03:38,694 --> 01:03:42,865
o McQueen quase recusou o filme
e, nesse breve momento...
695
01:03:42,990 --> 01:03:45,617
eu fui uma das 4 opções.
696
01:03:45,742 --> 01:03:46,869
Tem outros planos?
697
01:03:46,994 --> 01:03:49,788
Ainda não conheço Berlim
nem do solo nem do céu...
698
01:03:49,913 --> 01:03:52,124
e vou conhecer antes do fim da guerra.
699
01:03:52,249 --> 01:03:53,542
Você e quem?
700
01:03:53,667 --> 01:03:55,502
Eu e 3 Georges.
701
01:03:55,627 --> 01:03:56,837
Quais 3 Georges?
702
01:03:56,962 --> 01:03:58,630
Peppard, Maharis e Chakiris.
703
01:03:58,755 --> 01:04:01,592
Credo. Deve doer.
704
01:04:01,717 --> 01:04:03,677
Pois é, mas eu não peguei.
705
01:04:03,802 --> 01:04:05,179
O McQueen pegou.
706
01:04:05,304 --> 01:04:07,848
E, sinceramente, eu nem tive chance.
707
01:04:09,516 --> 01:04:11,894
10 dias de solitária, Hilts.
708
01:04:12,019 --> 01:04:13,187
Capitão Hilts.
709
01:04:13,604 --> 01:04:15,105
20 dias.
710
01:04:15,230 --> 01:04:16,440
Ótimo.
711
01:04:17,316 --> 01:04:20,319
Ainda vai estar aqui quando eu sair?
712
01:04:21,653 --> 01:04:22,905
Geladeira.
713
01:05:18,460 --> 01:05:19,628
Um, por favor.
714
01:05:19,753 --> 01:05:21,213
$ 0,75.
715
01:05:24,049 --> 01:05:26,593
E se eu estiver no filme?
716
01:05:27,177 --> 01:05:28,303
Como assim?
717
01:05:28,637 --> 01:05:32,599
Eu estou no filme.
Sou a Sharon Tate.
718
01:05:33,433 --> 01:05:34,643
Você tá no filme?
719
01:05:35,269 --> 01:05:37,813
Sou a srta. Carlson, a atrapalhada.
720
01:05:38,647 --> 01:05:39,857
Sou eu aqui.
721
01:05:41,608 --> 01:05:44,319
Mas essa é a garota do Vale das Bonecas.
722
01:05:45,612 --> 01:05:50,033
É, sou eu.
A garota do Vale das Bonecas.
723
01:05:50,951 --> 01:05:53,161
- Sério?
- Sério.
724
01:05:55,581 --> 01:05:57,708
Ô, Rubin. Vem aqui.
725
01:06:01,128 --> 01:06:03,463
Essa é a garota do Vale das Bonecas.
726
01:06:04,089 --> 01:06:06,341
- A Patty Duke?
- Não, a outra.
727
01:06:06,466 --> 01:06:08,468
- A da Caldeira do Diabo?
- Não. A outra.
728
01:06:08,594 --> 01:06:10,929
Aquela que acaba fazendo filme pornô.
729
01:06:12,681 --> 01:06:13,932
Ela tá no filme.
730
01:06:14,433 --> 01:06:15,642
Sharon Tate.
731
01:06:15,934 --> 01:06:19,188
Poxa. Seja bem-vinda ao Bruin, srta. Tate.
732
01:06:19,313 --> 01:06:20,898
Obrigado por vir ao nosso cinema.
733
01:06:21,356 --> 01:06:23,692
- Que tal entrar e assistir ao filme?
- Posso?
734
01:06:23,817 --> 01:06:25,527
Por favor.
735
01:06:29,198 --> 01:06:31,116
Posso tirar foto?
736
01:06:31,241 --> 01:06:32,201
É claro.
737
01:06:37,581 --> 01:06:41,251
Fica ali do lado do cartaz
pra saberem quem você é.
738
01:06:43,253 --> 01:06:44,505
Segura?
739
01:06:56,892 --> 01:06:59,436
- Aceita um lanche?
- Não precisa, obrigada.
740
01:06:59,561 --> 01:07:00,812
Bom filme.
741
01:08:11,717 --> 01:08:14,011
Vocês têm um hotel bem agradável.
742
01:08:14,595 --> 01:08:15,637
Sr. Helm?
743
01:08:21,475 --> 01:08:25,314
Sou a Freya.
Bem-vindo à Dinamarca, sr. Helm.
744
01:08:26,023 --> 01:08:28,942
São pro senhor.
Mapas e pontos da cidade.
745
01:08:29,067 --> 01:08:30,611
Isso também é pro senhor.
746
01:08:32,279 --> 01:08:34,156
- De que ano era?
- 1949.
747
01:08:34,281 --> 01:08:35,741
Uma safra muito boa.
748
01:08:35,866 --> 01:08:38,952
- Estou aqui pra ajudar no que precisar.
- Gentileza sua.
749
01:08:39,077 --> 01:08:42,247
- Posso fazer algo pelo senhor?
- Sim, algumas coisinhas.
750
01:08:42,372 --> 01:08:43,415
Sim, senhor?
751
01:08:43,540 --> 01:08:46,667
Se importa de sair de cima
da minha câmera, por favor?
752
01:08:46,792 --> 01:08:47,794
Ai, desculpe.
753
01:08:47,920 --> 01:08:50,046
Não, tudo bem.
754
01:08:50,546 --> 01:08:52,131
Me desculpe por--
755
01:08:53,175 --> 01:08:54,843
Bem-vindo à Dinamarca.
756
01:09:03,268 --> 01:09:06,395
Vocês têm um hotel e tanto por aqui.
757
01:09:08,607 --> 01:09:10,692
Meia garrafa é melhor que nada.
758
01:09:58,407 --> 01:10:00,409
Para por aí, cabeça de vento.
759
01:10:01,285 --> 01:10:03,245
Meu nome não é cabeça de vento.
760
01:10:04,121 --> 01:10:06,331
O que quer por essas bandas, rapaz?
761
01:10:06,456 --> 01:10:09,501
Estou com sede. Aquilo é um saloon, né?
762
01:10:09,626 --> 01:10:13,964
É, é um saloon.
Mas você não pode entrar.
763
01:10:14,089 --> 01:10:15,424
Sr. Gilbert.
764
01:10:17,301 --> 01:10:20,679
Quem sou eu pra impedir você
de ganhar sua grana?
765
01:10:22,764 --> 01:10:27,269
Sei como fica chateado,
quando acabam seus tamales.
766
01:10:28,812 --> 01:10:31,356
Mas, sr. Gilbert, se eu fosse o senhor...
767
01:10:32,399 --> 01:10:35,068
perguntava o nome do cabeça de vento.
768
01:10:36,320 --> 01:10:39,031
Permitam-me apresentar os 2 rapazes.
769
01:10:40,741 --> 01:10:42,910
Esse aqui é Bob Gilbert.
770
01:10:44,286 --> 01:10:45,621
O homem de negócios?
771
01:10:45,746 --> 01:10:47,497
Isso mesmo.
772
01:10:47,623 --> 01:10:49,708
Gilbert, o homem de negócios.
773
01:10:50,417 --> 01:10:52,002
Quem é esse daí, Caleb?
774
01:10:52,127 --> 01:10:54,755
Esse rapaz daí se chama Madrid.
775
01:10:56,089 --> 01:10:57,633
Johnny Madrid.
776
01:10:58,550 --> 01:11:00,552
Quem é Johnny Madrid?
777
01:11:06,600 --> 01:11:08,393
Ele não é dessas bandas.
778
01:11:08,519 --> 01:11:11,772
Não, sério. Quem é ele, Caleb?
779
01:11:16,443 --> 01:11:18,153
Já vai descobrir...
780
01:11:19,947 --> 01:11:21,198
homem de negócios.
781
01:11:38,799 --> 01:11:41,885
Quando estiver pronto, Gilbert.
782
01:12:23,886 --> 01:12:25,387
Johnny Madrid.
783
01:12:31,101 --> 01:12:32,519
Já faz quanto tempo?
784
01:12:32,853 --> 01:12:36,106
Desde aquele dia em Juarez,
uns 3 anos.
785
01:12:36,732 --> 01:12:38,984
Entre e beba alguma coisa.
786
01:12:39,693 --> 01:12:42,404
Bom, nesse caso...
787
01:12:44,198 --> 01:12:45,866
te pago uma bebida, Caleb?
788
01:12:46,575 --> 01:12:47,868
Claro, Johnny.
789
01:12:49,328 --> 01:12:53,999
Que tal um mezcal?
Que nem daquela vez em Juarez.
790
01:12:55,375 --> 01:12:57,336
Muita gente morreu naquele dia.
791
01:12:57,836 --> 01:12:59,505
É, foi, sim.
792
01:13:00,589 --> 01:13:02,382
Mas nós nos divertimos.
793
01:13:03,383 --> 01:13:04,551
Não foi?
794
01:13:04,676 --> 01:13:06,762
É, foi, sim.
795
01:13:07,596 --> 01:13:09,598
Você 1º, DeCoteau.
796
01:13:10,516 --> 01:13:15,270
Pepe, bota essa bunda atrás do bar.
Chegou um convidado.
797
01:13:31,828 --> 01:13:33,205
Como está o feijão?
798
01:13:34,540 --> 01:13:35,916
Já comi piores.
799
01:13:38,502 --> 01:13:39,837
$ 1.
800
01:13:43,131 --> 01:13:46,301
À minha esposa e às minhas namoradas.
801
01:13:47,427 --> 01:13:49,388
Que nunca se conheçam.
802
01:13:55,894 --> 01:14:00,816
Señor Madrid, senta-se ali à mesa
onde divirto meus convidados?
803
01:14:00,941 --> 01:14:03,527
Seria um prazer, monsieur DeCoteau.
804
01:14:05,404 --> 01:14:07,281
Traz a garrafa.
805
01:14:09,074 --> 01:14:10,367
Então, Johnny...
806
01:14:13,036 --> 01:14:14,746
o que o traz a Arroyo del Oro?
807
01:14:15,122 --> 01:14:17,165
Você me conhece, Caleb.
808
01:14:17,833 --> 01:14:18,959
Dinheiro.
809
01:14:20,669 --> 01:14:22,796
E quem vai te pagar aqui?
810
01:14:22,921 --> 01:14:24,298
Espero que você.
811
01:14:26,383 --> 01:14:28,760
E o que já ouviu falar de mim?
812
01:14:28,886 --> 01:14:33,098
Ouvi falar do Rancho Lancer
e do gado todo que você surrupiou.
813
01:14:33,223 --> 01:14:36,518
Muita terra, muita vaca,
muita grana e nem sinal da lei...
814
01:14:36,643 --> 01:14:40,731
e nada além de um velhote e uns peões
mexicanos pra expulsar você.
815
01:14:43,275 --> 01:14:47,529
Ei, cadê aquela esquentadinha da sua filha
com a rabeca?
816
01:14:47,988 --> 01:14:49,406
Está dormindo.
817
01:14:49,948 --> 01:14:52,701
Acorda e manda ela descer
com a rabeca e o arco...
818
01:14:52,826 --> 01:14:54,953
pra divertir meu convidado.
819
01:14:58,498 --> 01:15:00,834
Mas, por favor, não bata nela
dessa vez?
820
01:15:02,377 --> 01:15:07,132
Não vou bater nela,
só quero que toque rabeca.
821
01:15:11,094 --> 01:15:14,097
Fala? "Vai chamar e avisa", o quê?
822
01:15:14,223 --> 01:15:17,851
"Vai chamar e avisa que dou
um moedão de $ 5--"
823
01:15:17,976 --> 01:15:21,063
"Vai chamar e avisa que dou
um moedão de $ 5..."
824
01:15:21,188 --> 01:15:23,607
"pra esquentadinha tocar até cansar", né?
825
01:15:23,732 --> 01:15:25,108
- Isso.
- Lembrei.
826
01:15:31,240 --> 01:15:35,577
Não vou bater nela,
só quero que toque rabeca.
827
01:15:35,702 --> 01:15:38,622
Vai chamar e avisa que dou
um moedão de $ 5...
828
01:15:38,747 --> 01:15:41,250
pra esquentadinha tocar até cansar.
829
01:15:42,000 --> 01:15:43,210
Anda!
830
01:15:48,006 --> 01:15:49,675
Então, Johnny...
831
01:15:50,843 --> 01:15:52,845
o que mais ouviu falar?
832
01:15:54,179 --> 01:15:57,474
Ouvi dizer que está pressionando bem
o Lancer, mas...
833
01:15:58,267 --> 01:15:59,977
o Lancer tem dinheiro.
834
01:16:00,644 --> 01:16:02,354
Em algum momento...
835
01:16:02,938 --> 01:16:07,359
ele vai contratar uns capangas
pra revidar.
836
01:16:14,700 --> 01:16:16,118
Fala. Fala, fala, fala.
837
01:16:16,243 --> 01:16:18,161
"Talvez já tenha até contratado."
838
01:16:20,205 --> 01:16:21,707
Talvez já--
839
01:16:21,832 --> 01:16:25,919
- Que droga. Fodi a porra toda, Sam.
- Continua. Vai até o fim, Rick.
840
01:16:26,044 --> 01:16:28,213
Pode voltar?
Por favor, dá pra cortar?
841
01:16:28,338 --> 01:16:31,300
- Não. Só diz a droga da fala.
- Não, Sam, por favor.
842
01:16:31,425 --> 01:16:33,802
"Talvez já tenha até contratado."
843
01:16:33,927 --> 01:16:36,680
Tá bom, caralho.
Tá bom, tá bom.
844
01:16:38,056 --> 01:16:40,142
Você é um fora da lei, Rick. Vai.
845
01:16:42,352 --> 01:16:44,104
Eu consigo. Eu consigo.
846
01:16:44,938 --> 01:16:46,356
Volta um pouco, pode ser?
847
01:16:46,481 --> 01:16:48,317
Isso aí. Pega de trás.
848
01:16:49,276 --> 01:16:52,446
- Agora arrebenta, meu filho.
- Vou arrebentar.
849
01:16:52,571 --> 01:16:55,199
- Faz bonito.
- Vou arrebentar.
850
01:16:57,242 --> 01:16:59,703
E... ação.
851
01:17:03,165 --> 01:17:06,084
Ouvi dizer que está pressionando bem
o Lancer...
852
01:17:06,877 --> 01:17:08,712
mas o Lancer tem dinheiro.
853
01:17:09,213 --> 01:17:10,923
Em algum momento...
854
01:17:11,423 --> 01:17:13,675
ele vai contratar uns capangas...
855
01:17:14,801 --> 01:17:16,178
pra revidar.
856
01:17:19,223 --> 01:17:21,391
Talvez já tenha até contratado.
857
01:17:23,018 --> 01:17:24,269
Talvez.
858
01:17:27,439 --> 01:17:29,399
Talvez eu não goste do Lancer.
859
01:17:30,275 --> 01:17:31,944
Nem goste das botas dele.
860
01:17:33,946 --> 01:17:37,741
Nem do jeito que ele usa aquelas botas
pra pisar nos outros.
861
01:17:42,371 --> 01:17:46,458
Que porra foi essa? Cacete!
862
01:17:46,583 --> 01:17:47,626
Porra!
863
01:17:48,001 --> 01:17:49,628
Filho da puta.
864
01:17:50,128 --> 01:17:53,549
Caralho, Rick, que isso?
Esquecendo a porra das falas...
865
01:17:53,674 --> 01:17:57,010
passando vergonha assim
na frente de toda aquela gente.
866
01:17:57,135 --> 01:17:59,763
Bebeu a noite toda,
encheu a cara de novo...
867
01:17:59,888 --> 01:18:03,183
8 daqueles uísques sours da porra.
868
01:18:04,309 --> 01:18:06,436
Puta que pariu.
869
01:18:08,230 --> 01:18:10,566
Seu bêbado infeliz filho da puta.
870
01:18:10,691 --> 01:18:13,110
Não consegue lembrar
nem da porra da fala.
871
01:18:13,235 --> 01:18:16,864
Ensaiei, caralho, e parece que
não ensaiei merda nenhuma!
872
01:18:16,989 --> 01:18:18,866
Ficou sentado lá feito um babuíno.
873
01:18:21,869 --> 01:18:23,120
8 daqueles uísques sours--
874
01:18:23,245 --> 01:18:25,789
Não parei no 3º ou 4º,
tomei 8!
875
01:18:25,914 --> 01:18:27,040
Por quê?
876
01:18:27,165 --> 01:18:29,835
Seu alcoólatra de merda.
Você bebe demais.
877
01:18:29,960 --> 01:18:32,254
Toda santa noite. Toda santa noite.
878
01:18:32,379 --> 01:18:35,382
Chega. Agora, já deu.
Já deu, porra!
879
01:18:35,507 --> 01:18:37,718
Vai parar de beber agora, ouviu?
880
01:18:37,843 --> 01:18:40,137
Jura pra si mesmo
que vai parar de beber.
881
01:18:48,187 --> 01:18:52,316
Vai mostrar pra garotinha,
vai mostrar pro merda do Jim Stacy...
882
01:18:52,441 --> 01:18:56,445
e pra todo mundo naquela merda
de set quem é o fodão do Rick Dalton.
883
01:18:56,570 --> 01:18:58,530
Vou te dizer uma coisa:
884
01:18:58,655 --> 01:19:00,699
se você não acertar essas falas...
885
01:19:01,491 --> 01:19:05,329
vou estourar a porra dos teus miolos
hoje à noite, entendeu?
886
01:19:05,454 --> 01:19:09,082
Teus miolos vão acabar espalhados
pela piscina toda.
887
01:19:09,208 --> 01:19:12,461
É sério, filho da puta.
Deixa de sacanagem.
888
01:20:18,485 --> 01:20:20,070
- Melhorou?
- Muito bom.
889
01:21:56,792 --> 01:21:58,043
Merda.
890
01:22:04,716 --> 01:22:07,177
Vão se foder, porcos safados!
891
01:22:07,302 --> 01:22:09,179
Ai, não.
892
01:22:24,570 --> 01:22:25,737
Oi, broto.
893
01:22:26,363 --> 01:22:28,365
A 3ª vez é pra casar.
894
01:22:29,074 --> 01:22:30,993
Como estavam os picles?
895
01:22:33,412 --> 01:22:36,707
Muito bons. Eram daqueles chiques.
896
01:22:39,626 --> 01:22:40,669
Me dá uma carona?
897
01:22:41,086 --> 01:22:42,546
Vai pra onde?
898
01:22:43,839 --> 01:22:45,549
Vou pra Chatsworth.
899
01:22:46,133 --> 01:22:47,467
Chatsworth?
900
01:22:48,302 --> 01:22:50,721
Você pede carona
no Blvd Burbank o dia todo...
901
01:22:50,846 --> 01:22:52,931
até alguém te levar pra Chatsworth?
902
01:22:53,932 --> 01:22:57,269
Os turistas adoram me levar.
Sou a parte preferida da viagem pra LA.
903
01:22:57,394 --> 01:23:01,064
Vão contar histórias
da riponga de Hollywood...
904
01:23:01,190 --> 01:23:05,027
pra quem deram carona pro rancho
de filmagem pelo resto da vida.
905
01:23:05,152 --> 01:23:06,653
Peraí, o rancho de filmagem Spahn?
906
01:23:08,906 --> 01:23:10,532
É pra lá que vai?
O rancho Spahn?
907
01:23:11,658 --> 01:23:12,993
Por que vai pra lá?
908
01:23:13,702 --> 01:23:14,703
Eu moro lá.
909
01:23:15,412 --> 01:23:16,246
Sozinha?
910
01:23:16,580 --> 01:23:19,625
Não, eu e os meus amigos.
911
01:23:20,918 --> 01:23:25,214
Então, você e uns amigos que nem você
moram no rancho de filmagem Spahn?
912
01:23:29,927 --> 01:23:31,845
Entra aí, eu te levo.
913
01:23:32,471 --> 01:23:33,597
Ótimo.
914
01:23:43,148 --> 01:23:44,691
Entra aqui e pega a Estrada Hollywood.
915
01:23:44,816 --> 01:23:46,276
Sei onde fica.
916
01:23:48,862 --> 01:23:51,990
Você é um caubói velho que fazia filmes lá?
917
01:23:55,702 --> 01:23:58,664
Tô surpreso como acertou
em cheio na minha descrição:
918
01:23:58,789 --> 01:24:02,292
um caubói velho que fazia filmes
no rancho Spahn.
919
01:24:03,001 --> 01:24:08,423
Então, você fazia filmes de bangue-bangue
lá no rancho antigamente?
920
01:24:10,300 --> 01:24:14,930
Olha, se com esse "antigamente" quer dizer
na televisão de 8 anos atrás...
921
01:24:15,055 --> 01:24:16,181
sim.
922
01:24:16,557 --> 01:24:17,599
Você é ator?
923
01:24:17,724 --> 01:24:19,351
Não, eu sou dublê.
924
01:24:20,602 --> 01:24:21,937
É dublê.
925
01:24:23,438 --> 01:24:24,898
É bem melhor.
926
01:24:25,566 --> 01:24:27,067
Por que é bem melhor?
927
01:24:28,193 --> 01:24:29,820
Os atores são falsos.
928
01:24:30,404 --> 01:24:32,656
Só leem falas que outra gente escreve...
929
01:24:32,823 --> 01:24:36,326
e fingem que matam gente
nos programas idiotas da TV.
930
01:24:36,451 --> 01:24:39,705
Enquanto isso, gente de verdade
morre todo dia no Vietnã.
931
01:25:02,769 --> 01:25:04,271
Quer que eu chupe seu pau,
enquanto dirige?
932
01:25:13,071 --> 01:25:14,156
Quantos anos tem?
933
01:25:15,407 --> 01:25:16,450
O quê?
934
01:25:16,867 --> 01:25:18,243
Quantos anos você tem?
935
01:25:22,664 --> 01:25:26,210
Já não me perguntam isso
há muito tempo.
936
01:25:26,585 --> 01:25:27,836
Qual é a resposta?
937
01:25:30,255 --> 01:25:33,509
Tá bom. Já que quer ser infantil...
938
01:25:34,968 --> 01:25:37,471
18. Satisfeito?
939
01:25:37,596 --> 01:25:41,642
Tem identidade aí?
A Habilitação, sei lá?
940
01:25:41,767 --> 01:25:43,060
Tá de sacanagem?
941
01:25:43,185 --> 01:25:44,269
Não, não tô.
942
01:25:44,645 --> 01:25:48,190
Quero ver um documento
que prove que tem 18 anos...
943
01:25:48,315 --> 01:25:51,193
mas não tem, porque você é menor.
944
01:25:54,363 --> 01:25:56,823
Maior corta-barato, hein, xará?
945
01:25:56,949 --> 01:25:58,450
É você.
946
01:26:03,872 --> 01:26:07,668
Tá óbvio que eu não sou nova demais
pra te dar.
947
01:26:08,335 --> 01:26:10,379
Mas você é velho demais pra me comer.
948
01:26:11,505 --> 01:26:15,050
Sou é velho demais
pra ir preso por ser papa anjo.
949
01:26:17,052 --> 01:26:20,097
A prisão tá atrás de mim a vida toda.
Não me pegou ainda.
950
01:26:20,222 --> 01:26:23,392
No dia que pegar,
não vai ser por causa de você.
951
01:26:24,184 --> 01:26:25,519
Sem ofensas.
952
01:26:29,064 --> 01:26:30,357
Tudo bem, querida?
953
01:26:30,482 --> 01:26:32,734
Ela tá bem, não tá, baixinha?
954
01:26:32,860 --> 01:26:34,570
Tô bem, Scott.
955
01:26:34,695 --> 01:26:35,863
Não te machucaram?
956
01:26:35,988 --> 01:26:37,614
Câmera pronta, sr. Dalton.
957
01:26:39,825 --> 01:26:41,243
Eu já vou.
958
01:26:42,411 --> 01:26:43,662
Na guerra.
959
01:26:44,955 --> 01:26:47,416
Eu fui da cavalaria britânica na Índia.
960
01:27:57,319 --> 01:27:59,196
O pessoal do Lancer chegou.
961
01:28:00,364 --> 01:28:02,115
O velhote tá aí?
962
01:28:02,449 --> 01:28:05,410
Nada. Mas o filho está.
963
01:28:09,581 --> 01:28:11,083
Aquele de Boston.
964
01:28:12,501 --> 01:28:15,420
Não sei. Você é de Boston?
965
01:28:16,839 --> 01:28:18,382
É o de Boston mesmo.
966
01:28:20,050 --> 01:28:24,555
Deixa os outros aí fora.
O irmão pode entrar.
967
01:28:26,098 --> 01:28:27,933
Você ouviu, Boston.
968
01:28:36,859 --> 01:28:39,069
Pode entrar, Boston.
969
01:28:39,945 --> 01:28:44,116
Viu, mocinha?
Falei que vinham negociar.
970
01:28:45,409 --> 01:28:46,618
Tudo bem, querida?
971
01:28:46,743 --> 01:28:48,954
Ela tá bem.
972
01:28:49,830 --> 01:28:51,206
Não tá, baixinha?
973
01:28:52,708 --> 01:28:54,001
Eu tô bem, Scott.
974
01:28:54,710 --> 01:28:56,128
Não machucaram você?
975
01:28:56,670 --> 01:28:58,338
Não, ainda não.
976
01:28:58,922 --> 01:29:00,757
Mas isso pode mudar...
977
01:29:01,842 --> 01:29:03,177
assim.
978
01:29:06,597 --> 01:29:09,892
Me diz, como ficou manco?
979
01:29:11,226 --> 01:29:12,686
Na guerra.
980
01:29:13,979 --> 01:29:15,397
De que lado?
981
01:29:16,023 --> 01:29:18,901
Eu fui da cavalaria britânica na Índia.
982
01:29:20,694 --> 01:29:22,571
Qual era a sua unidade?
983
01:29:23,363 --> 01:29:24,781
Os Lanceiros de Bengala.
984
01:29:28,619 --> 01:29:31,246
Ora, ora, ora, que engraçado.
É engraçado.
985
01:29:31,371 --> 01:29:33,165
Não foi tão engraçado.
986
01:29:33,290 --> 01:29:36,960
Não entendeu? Bengala? Lancer?
987
01:29:38,128 --> 01:29:42,508
Ah, é. Agora entendi. É engraçado.
988
01:29:42,633 --> 01:29:44,051
É, sim.
989
01:29:44,635 --> 01:29:47,679
Sabe que sequestro é punido
com enforcamento.
990
01:29:48,138 --> 01:29:50,682
Assim como estourar os miolos
de garotinhas.
991
01:29:52,518 --> 01:29:55,229
Mas só podem me enforcar uma vez, não é?
992
01:29:56,313 --> 01:29:57,314
Então...
993
01:29:58,815 --> 01:30:02,069
veio até aqui pra fazer social?
994
01:30:02,819 --> 01:30:04,530
Ou vamos falar de preço?
995
01:30:04,655 --> 01:30:05,656
Quanto quer?
996
01:30:06,240 --> 01:30:07,449
Eu diria que...
997
01:30:07,574 --> 01:30:13,163
$ 50.000 me compram muitos
ensopados de frango lá no México.
998
01:30:13,288 --> 01:30:14,873
É muito dinheiro.
999
01:30:14,998 --> 01:30:16,875
E ela é muito garotinha.
1000
01:30:17,376 --> 01:30:19,002
Não concorda?
1001
01:30:19,711 --> 01:30:21,004
Concordo.
1002
01:30:22,506 --> 01:30:24,007
E agora?
1003
01:30:24,675 --> 01:30:29,263
Vou mandar um dos meus rapazes lá
no seu rancho passar todos os detalhes...
1004
01:30:30,973 --> 01:30:34,268
mas o único detalhe que vou te dar aqui,
agora mesmo é esse:
1005
01:30:36,144 --> 01:30:40,858
não quero nenhum criador de cavalo cretino
me entregando os meus $ 50.000.
1006
01:30:40,983 --> 01:30:44,194
Quero que o coroa...
1007
01:30:44,319 --> 01:30:48,490
Murdoch Lancer ponha $ 50.000
na minha mão...
1008
01:30:50,033 --> 01:30:53,287
senão jogo a cabritinha poço abaixo!
1009
01:30:53,412 --> 01:30:55,873
Fui bem claro, Boston?
1010
01:30:59,877 --> 01:31:01,920
Muito bem, mensageiro.
1011
01:31:03,005 --> 01:31:04,756
Vai dar o recado.
1012
01:31:11,430 --> 01:31:15,058
Olhar de Hamlet sensual malvado.
1013
01:31:15,184 --> 01:31:18,270
Segura a emoção. Saboreia...
1014
01:31:19,062 --> 01:31:20,272
e corta!
1015
01:31:22,858 --> 01:31:24,276
Caramba.
1016
01:31:24,401 --> 01:31:26,778
Não te machuquei, né, Marabella,
com o empurrão?
1017
01:31:26,904 --> 01:31:29,406
Não, tá tudo bem.
Tô de cotoveleira.
1018
01:31:29,990 --> 01:31:32,534
Eu vivo me jogando no chão,
por diversão.
1019
01:31:32,659 --> 01:31:34,703
Até quando não é por dinheiro.
1020
01:31:35,287 --> 01:31:36,246
Portão liberado!
1021
01:31:36,580 --> 01:31:40,584
Rick, Rick, Rick. Aperta aqui.
1022
01:31:40,709 --> 01:31:42,002
- Foi incrível.
- Sério?
1023
01:31:42,127 --> 01:31:44,588
Absolutamente fantástico. Eu amei.
1024
01:31:44,713 --> 01:31:48,884
E essa sua ideia de jogar a garotinha
no chão? Caiu como uma luva.
1025
01:31:49,009 --> 01:31:50,886
Como você disse Shakespeare--
1026
01:31:51,011 --> 01:31:54,973
É. Exatamente. Foi o que eu quis dizer
com "me assusta".
1027
01:31:55,098 --> 01:31:57,518
- O Hamlet mau assusta as pessoas.
- É.
1028
01:31:57,643 --> 01:31:59,520
Falando nisso--
1029
01:31:59,645 --> 01:32:03,190
"Criador de cavalo cretino"?
De onde você tirou essa?
1030
01:32:03,315 --> 01:32:04,441
Improvisei.
1031
01:32:04,566 --> 01:32:08,946
Foi maravilhoso.
Um caco com 3 aliterações.
1032
01:32:09,071 --> 01:32:10,864
Não é todo dia que a gente vê.
1033
01:32:10,989 --> 01:32:12,449
Tá tudo certo.
1034
01:32:12,574 --> 01:32:15,244
- Não quer passar de novo?
- Não, tá feito. Foi fantástico.
1035
01:32:15,369 --> 01:32:17,955
- Bom.
- Vamos lá, seguindo. Vamos pro bordel.
1036
01:32:18,080 --> 01:32:19,665
Próximo set!
1037
01:32:23,168 --> 01:32:27,214
Foi a melhor atuação que já vi
na minha vida toda.
1038
01:32:28,382 --> 01:32:29,633
Obrigado.
1039
01:32:47,776 --> 01:32:49,570
Rick Dalton, porra.
1040
01:33:02,666 --> 01:33:04,001
Chegou um carro.
1041
01:33:05,252 --> 01:33:07,087
Um carro desconhecido.
1042
01:33:08,046 --> 01:33:09,923
Snake, vai ver quem tá lá fora.
1043
01:33:22,853 --> 01:33:24,229
E aí, quem é?
1044
01:33:24,354 --> 01:33:25,772
Não sei ainda.
1045
01:33:26,315 --> 01:33:28,692
É um puta Coupe de Ville amarelo.
1046
01:33:29,276 --> 01:33:30,944
Fica de olho nele.
1047
01:34:19,826 --> 01:34:20,953
Vem cá.
1048
01:34:37,845 --> 01:34:39,680
Onde é que tá todo mundo?
1049
01:34:48,981 --> 01:34:50,065
Cadê a Gypsy?
1050
01:34:50,399 --> 01:34:52,234
Tá lá perto da oficina.
1051
01:34:55,946 --> 01:34:58,866
RANCHO DE FILMAGEM SPAHN
1052
01:35:01,285 --> 01:35:04,371
Gypsy, quero te apresentar
pro meu amigo novo.
1053
01:35:04,705 --> 01:35:08,584
É um cara meio coroa de camisa havaiana
que deu carona pra Pussycat.
1054
01:35:08,876 --> 01:35:10,335
Ele só veio dar carona?
1055
01:35:10,752 --> 01:35:14,590
Não. Ela tá entrando com ele no rancho,
apresentando todo mundo.
1056
01:35:14,715 --> 01:35:17,384
Fica na porta.
Avisa se ele vier pra cá.
1057
01:35:19,303 --> 01:35:21,680
- Bem-vindo à nossa comunidade.
- Obrigado por me receber.
1058
01:35:21,805 --> 01:35:24,141
E obrigada por dar carona
pra nossa Pussycat preciosa.
1059
01:35:24,266 --> 01:35:25,559
Não foi nada.
1060
01:35:25,684 --> 01:35:27,102
A gente ama a Pussy.
1061
01:35:27,394 --> 01:35:28,687
É, a gente ama.
1062
01:35:28,812 --> 01:35:30,898
Cadê todo mundo?
E as crianças?
1063
01:35:31,023 --> 01:35:33,066
Todo mundo foi pra Santa Bárbara.
1064
01:35:33,692 --> 01:35:37,196
Jura? O Charlie foi? Todo mundo foi?
1065
01:35:37,321 --> 01:35:40,115
Não todo mundo mesmo,
mas quase todo mundo.
1066
01:35:43,368 --> 01:35:44,661
Droga.
1067
01:35:45,621 --> 01:35:47,873
Queria que o Cliff conhecesse o Charlie.
1068
01:35:48,540 --> 01:35:50,751
Acho que o Charlie ia gostar de você.
1069
01:35:50,876 --> 01:35:53,045
- Angel, espera aí.
- Fica pra próxima.
1070
01:35:53,170 --> 01:35:54,796
Você tem que voltar.
1071
01:35:56,048 --> 01:35:58,342
- Tá?
- Tá, claro.
1072
01:35:59,426 --> 01:36:02,429
O que achou?
Comparado aos dias de glória?
1073
01:36:02,554 --> 01:36:04,431
As coisas mudaram.
1074
01:36:07,726 --> 01:36:09,686
Montou direitinho, Connie.
1075
01:36:09,811 --> 01:36:11,897
Eu montava todo dia
lá no Tennessee.
1076
01:36:12,022 --> 01:36:13,023
É mesmo?
1077
01:36:13,148 --> 01:36:14,233
Todo dia?
1078
01:36:14,358 --> 01:36:15,817
Tá, toda semana.
1079
01:36:16,401 --> 01:36:17,528
Entendi.
1080
01:36:18,153 --> 01:36:19,947
Ela não é linda?
1081
01:36:23,450 --> 01:36:26,036
Então... o meu nome é Lulu.
1082
01:36:26,787 --> 01:36:28,330
Ele é o Tex.
1083
01:36:28,747 --> 01:36:32,960
Somos seus guias por uma trilha linda
pelos belos cânions de Santa Susana.
1084
01:36:33,627 --> 01:36:37,548
Curt, tô sabendo que você é experiente.
1085
01:36:37,673 --> 01:36:39,716
- E você também, Connie?
- Sou.
1086
01:36:39,842 --> 01:36:41,426
Tex. Vem cá.
1087
01:36:41,552 --> 01:36:44,012
Já que os 2 são experientes...
1088
01:36:44,137 --> 01:36:47,307
vamos usar o passeio
pra gente se divertir.
1089
01:36:47,432 --> 01:36:48,475
Querem se divertir?
1090
01:36:48,600 --> 01:36:51,144
A Pussycat trouxe um cara com ela...
1091
01:36:51,270 --> 01:36:53,188
e a Gypsy quer que você
dê uma olhada nele.
1092
01:36:53,647 --> 01:36:55,023
Tá. Claro.
1093
01:37:14,251 --> 01:37:17,171
Esse daí você tem que conhecer.
1094
01:37:17,296 --> 01:37:19,631
Um dos nossos filhos preferidos.
1095
01:37:19,756 --> 01:37:22,342
Tex, vem aqui dar um oi pro Cliff.
1096
01:37:22,467 --> 01:37:23,302
Oi, Cliff.
1097
01:37:23,719 --> 01:37:26,930
Tex. De que parte do Texas você é?
1098
01:37:27,055 --> 01:37:29,308
Você nunca ouviu falar. Copeville.
1099
01:37:30,267 --> 01:37:31,602
Já foi a Houston?
1100
01:37:31,727 --> 01:37:33,187
Claro que já.
1101
01:37:33,312 --> 01:37:37,191
Já passei 2 semanas acorrentado em Houston,
e logo no verão.
1102
01:37:37,316 --> 01:37:39,651
Não parece nada divertido.
1103
01:37:40,152 --> 01:37:43,197
Última vez que quebrei a cara
de um policial, digo isso.
1104
01:37:47,451 --> 01:37:48,535
Cara.
1105
01:37:49,745 --> 01:37:51,622
O Charlie vai adorar você.
1106
01:37:52,372 --> 01:37:54,583
O da camisa havaiana parece gente boa.
1107
01:37:54,708 --> 01:37:56,460
Estão todos de papo numa boa.
1108
01:38:00,464 --> 01:38:02,966
O Tex falou com ele
e agora tá indo embora.
1109
01:38:03,300 --> 01:38:05,636
Se ele vier pra cá, me avisa.
1110
01:38:08,388 --> 01:38:10,891
O George Spahn ainda é dono do rancho?
1111
01:38:11,225 --> 01:38:12,976
O George ainda é o dono, sim.
1112
01:38:13,602 --> 01:38:16,063
Ele ainda mora aqui?
1113
01:38:16,188 --> 01:38:19,024
Ele ainda mora lá em cima?
1114
01:38:20,359 --> 01:38:21,610
Ele tá aí?
1115
01:38:22,152 --> 01:38:23,570
Acho que tá.
1116
01:38:25,322 --> 01:38:28,075
E o George deu permissão pra morarem aqui?
1117
01:38:28,992 --> 01:38:30,244
Claro que deu.
1118
01:38:30,369 --> 01:38:32,162
E vocês cuidam dele?
1119
01:38:33,080 --> 01:38:34,915
É, a gente cuida do George.
1120
01:38:35,374 --> 01:38:36,750
A gente ama o George.
1121
01:38:38,877 --> 01:38:42,631
E tem algum problema
eu dar um oi pra um velho amigo?
1122
01:38:42,756 --> 01:38:44,550
Não dá pra falar com ele agora.
1123
01:38:44,675 --> 01:38:46,969
Por que não dá pra falar com ele agora?
1124
01:38:48,470 --> 01:38:49,930
Ele tá dormindo.
1125
01:38:51,932 --> 01:38:53,642
Tá na hora da soneca.
1126
01:39:03,485 --> 01:39:06,196
Acho que vou lá conferir.
1127
01:39:07,322 --> 01:39:11,243
Nunca se sabe.
Vai que ele acordou.
1128
01:39:20,752 --> 01:39:23,088
O da camisa havaiana tá vindo pra cá.
1129
01:39:23,797 --> 01:39:27,009
Tá, gente, some. Eu lido com o cara.
1130
01:40:17,809 --> 01:40:19,353
Você é a mamãe urso?
1131
01:40:20,854 --> 01:40:21,855
Posso ajudar?
1132
01:40:22,231 --> 01:40:26,318
Espero que sim. Sou um velho amigo
do George. Passei pra dar um oi.
1133
01:40:26,652 --> 01:40:29,738
Muita gentileza sua.
Infelizmente, veio na hora errada.
1134
01:40:29,863 --> 01:40:31,532
O George tá cochilando agora.
1135
01:40:31,990 --> 01:40:33,951
Poxa, que pena.
1136
01:40:34,076 --> 01:40:35,536
Uma pena mesmo.
1137
01:40:36,662 --> 01:40:37,913
Qual é o seu nome?
1138
01:40:38,038 --> 01:40:39,081
Cliff Booth.
1139
01:40:39,540 --> 01:40:40,541
De onde conhece o George?
1140
01:40:40,666 --> 01:40:43,043
Eu gravava bangue-bangues aqui no rancho.
1141
01:40:43,168 --> 01:40:45,128
Quando foi a última vez que viu o George?
1142
01:40:45,546 --> 01:40:48,298
Eu diria que tem...
1143
01:40:49,633 --> 01:40:51,385
uns 8 anos.
1144
01:40:53,595 --> 01:40:56,431
Desculpa, não sabia que vocês 2
eram tão próximos.
1145
01:40:57,599 --> 01:40:59,935
Quando ele acordar,
aviso que passou aqui.
1146
01:41:00,561 --> 01:41:04,523
Eu queria muito dar um alô pra ele agora,
já que tô aqui.
1147
01:41:04,648 --> 01:41:08,986
Vim de tão longe. Não sei quando
vou voltar aqui pra esses lados.
1148
01:41:09,361 --> 01:41:11,864
Entendo, mas,
infelizmente, é impossível.
1149
01:41:12,614 --> 01:41:16,159
Impossível? Por que é impossível?
1150
01:41:16,285 --> 01:41:19,496
Porque eu e o George gostamos de ver TV
domingo à noite. FBI e Bonanza.
1151
01:41:19,621 --> 01:41:21,456
Mas é difícil pro George
ficar acordado até tarde...
1152
01:41:21,582 --> 01:41:24,668
então, mando ele dormir agora pra não
perder a minha hora de TV com ele.
1153
01:41:27,337 --> 01:41:30,841
Olha, ruivinha, eu vou entrar.
1154
01:41:31,466 --> 01:41:35,137
Com meus próprios olhos,
vou dar uma boa olhada no George.
1155
01:41:36,221 --> 01:41:37,431
E isso...
1156
01:41:39,474 --> 01:41:41,143
não vai impedir.
1157
01:41:46,773 --> 01:41:48,275
Fique à vontade.
1158
01:43:14,152 --> 01:43:15,737
Ele tá lá dentro?
1159
01:43:17,281 --> 01:43:19,241
É a porta no fim do corredor.
1160
01:43:20,617 --> 01:43:23,996
Sacode pra acordar ele.
Dei até ele apagar de manhã.
1161
01:43:29,126 --> 01:43:30,836
Deve estar cansado.
1162
01:43:42,890 --> 01:43:44,850
Ô, amigo de 8 anos atrás?
1163
01:43:46,351 --> 01:43:49,771
O George tá cego.
Vai ter que dizer pra ele quem é você.
1164
01:44:16,089 --> 01:44:17,716
George, tá acordado?
1165
01:44:35,776 --> 01:44:37,110
George?
1166
01:44:47,913 --> 01:44:49,081
George!
1167
01:44:49,206 --> 01:44:50,415
Credo.
1168
01:44:50,541 --> 01:44:52,459
- Oi, George.
- Peraí.
1169
01:44:53,126 --> 01:44:54,211
O que tá acontecendo?
1170
01:44:54,336 --> 01:44:56,547
Tá tudo bem, desculpa incomodar.
1171
01:44:57,673 --> 01:45:00,425
- Quem é você?
- Sou Cliff Booth.
1172
01:45:00,551 --> 01:45:03,512
Só passei pra dar um oi
e ver como você estava.
1173
01:45:03,637 --> 01:45:05,222
John Wilkes Booth?
1174
01:45:05,347 --> 01:45:06,765
Cliff Booth.
1175
01:45:08,892 --> 01:45:10,185
Quem é você?
1176
01:45:10,310 --> 01:45:15,107
Eu fazia Lei da Recompensa aqui, George.
Eu era dublê do Rick Dalton.
1177
01:45:15,232 --> 01:45:17,609
- Quem?
- Rick Dalton.
1178
01:45:18,068 --> 01:45:19,611
Os irmãos Dalton?
1179
01:45:19,736 --> 01:45:21,405
Não, Rick Dalton.
1180
01:45:22,823 --> 01:45:24,032
Quem é esse?
1181
01:45:24,157 --> 01:45:26,535
O astro de Lei da Recompensa.
1182
01:45:27,035 --> 01:45:28,745
E quem é você?
1183
01:45:28,871 --> 01:45:30,789
Eu era dublê do Rick.
1184
01:45:31,582 --> 01:45:33,584
Rick de quê?
1185
01:45:33,709 --> 01:45:35,419
Não importa, George.
1186
01:45:35,544 --> 01:45:40,549
Nós éramos colegas no passado,
eu só queria conferir se você estava bem.
1187
01:45:40,674 --> 01:45:42,050
Eu não tô bem.
1188
01:45:42,176 --> 01:45:43,302
Qual é o problema?
1189
01:45:43,427 --> 01:45:48,098
Não enxergo nada. Não é um "problema"?
Não enxergo porra nenhuma, tá?
1190
01:45:48,223 --> 01:45:51,185
Uma pena mesmo, fiquei sabendo.
1191
01:45:51,310 --> 01:45:53,228
A Squeaky me mandou pra cama.
1192
01:45:53,812 --> 01:45:56,148
É a ruivinha que tá ali na sala?
1193
01:45:58,984 --> 01:46:01,486
Qual é o teu problema?
1194
01:46:01,612 --> 01:46:03,113
Primeiro, me acorda...
1195
01:46:03,238 --> 01:46:07,451
e agora tá fingindo que eu não acabei
de falar que eu tô cego, porra!
1196
01:46:07,784 --> 01:46:11,622
Como é que eu vou saber qual é
a merda da cor do cabelo da garota...
1197
01:46:11,747 --> 01:46:13,790
que passa o dia comigo?
1198
01:46:13,916 --> 01:46:15,876
Faz sentido, George.
1199
01:46:19,379 --> 01:46:21,673
- Não. Que isso.
- Tá bom.
1200
01:46:22,633 --> 01:46:25,344
Não é todo mundo que precisa de dublê.
1201
01:46:32,809 --> 01:46:34,937
Não sei quem você é...
1202
01:46:36,688 --> 01:46:38,899
mas você me emocionou hoje.
1203
01:46:40,776 --> 01:46:42,986
Você veio me visitar...
1204
01:46:43,445 --> 01:46:45,572
mas agora vou voltar a dormir.
1205
01:46:48,158 --> 01:46:50,619
Tenho que ver FBI à noite.
1206
01:46:50,744 --> 01:46:52,829
Sempre vejo com a Squeaky.
1207
01:46:53,705 --> 01:46:56,708
Ela fica toda irritada se eu durmo no meio.
1208
01:46:57,543 --> 01:47:00,504
O que acontece
quando ela se irrita, George?
1209
01:47:01,505 --> 01:47:02,881
Nada.
1210
01:47:04,258 --> 01:47:06,677
Só não gosto de decepcionar.
1211
01:47:11,557 --> 01:47:15,018
E você deu permissão
pra esses hippies ficarem aqui?
1212
01:47:20,816 --> 01:47:23,277
E quem é você mesmo?
1213
01:47:23,402 --> 01:47:26,405
Sou Cliff Booth. Sou dublê.
1214
01:47:26,530 --> 01:47:28,866
A gente trabalhou junto, George.
1215
01:47:28,991 --> 01:47:31,660
Eu só queria saber se você estava bem...
1216
01:47:31,785 --> 01:47:35,414
e se esses hippies
não estão se aproveitando de você.
1217
01:47:35,539 --> 01:47:37,749
A Squeaky?
1218
01:47:38,458 --> 01:47:40,043
Ela me ama.
1219
01:47:42,921 --> 01:47:44,715
Então, entuba essa.
1220
01:47:53,599 --> 01:47:55,225
Se cuida, George.
1221
01:48:02,149 --> 01:48:03,692
Merda.
1222
01:48:25,047 --> 01:48:26,798
Me fez passar vergonha.
1223
01:48:27,591 --> 01:48:29,760
Desculpa.
1224
01:48:32,387 --> 01:48:35,265
Como foi o papo com o George?
A gente sequestrou ele?
1225
01:48:35,390 --> 01:48:37,226
Eu não diria sequestro.
1226
01:48:37,351 --> 01:48:39,353
Agora que falou com ele,
acredita que tá tudo bem?
1227
01:48:39,478 --> 01:48:40,896
Não é bem assim.
1228
01:48:41,522 --> 01:48:43,524
Isso foi um erro, vai embora.
1229
01:48:43,649 --> 01:48:45,108
Nem precisa pedir.
1230
01:48:49,446 --> 01:48:53,367
O George não é cego.
Você que é cego!
1231
01:49:38,453 --> 01:49:39,872
Você fez isso?
1232
01:49:44,668 --> 01:49:46,211
Olha, esse carro não é meu.
1233
01:49:47,087 --> 01:49:49,214
É o carro do meu chefe.
1234
01:49:49,339 --> 01:49:53,343
Se alguma coisa acontece com o carro
do meu chefe, quem se ferra sou eu.
1235
01:49:55,679 --> 01:49:58,140
Sorte a sua que ele tem estepe.
1236
01:50:11,612 --> 01:50:12,946
Troca.
1237
01:50:14,072 --> 01:50:15,240
Vai se foder.
1238
01:50:47,397 --> 01:50:48,690
Garotas.
1239
01:50:55,739 --> 01:50:58,992
Mais um passo,
eu arrebento os dentes dele.
1240
01:51:10,128 --> 01:51:11,296
Troca.
1241
01:51:11,880 --> 01:51:14,216
Posso pegar um pano pra limpar a cara 1º?
1242
01:51:14,341 --> 01:51:15,843
Não.
1243
01:51:15,968 --> 01:51:17,678
O pneu 1º.
1244
01:51:27,938 --> 01:51:29,147
Sundance!
1245
01:51:29,857 --> 01:51:33,235
Pega um cavalo, chama o Tex
e traz ele pra cá agora.
1246
01:51:43,537 --> 01:51:44,913
Eu te amo.
1247
01:52:09,605 --> 01:52:11,315
Tex! Tex!
1248
01:52:12,566 --> 01:52:15,152
O da camisa havaiana tá no rancho
chutando a cara do Clem.
1249
01:52:15,277 --> 01:52:16,486
Filho duma--
1250
01:52:17,154 --> 01:52:20,157
Eu assumo pelo Tex. Por aqui.
1251
01:53:10,749 --> 01:53:12,000
Clem, tudo bem?
1252
01:54:27,910 --> 01:54:30,287
Quer entrar pra ver o meu FBI?
1253
01:54:30,412 --> 01:54:34,416
Achei que fosse a ideia. Tenho cerveja
aí atrás, pensei em pedir pizza.
1254
01:54:34,541 --> 01:54:35,792
Boa.
1255
01:54:35,918 --> 01:54:37,336
Boa.
1256
01:54:58,440 --> 01:55:01,151
30km pra Pendleton, Willard.
1257
01:55:01,276 --> 01:55:06,198
Com sorte, descarregamos e voltamos
pra El Toro antes dos meus filhos dormirem.
1258
01:55:11,828 --> 01:55:14,456
Comprei um cigarro batizado no ácido hoje.
1259
01:55:14,581 --> 01:55:15,791
É?
1260
01:55:15,916 --> 01:55:17,876
Vai um cigarro batizado no ácido?
1261
01:55:19,795 --> 01:55:23,465
Se é pra viajar, quero viajar aqui,
andar no mato. Não em casa.
1262
01:55:26,009 --> 01:55:29,429
Vou guardar aqui.
Vê se não fuma sem querer.
1263
01:55:29,555 --> 01:55:32,057
Se quiser fumar, dá uns,
mas guarda pra mim.
1264
01:55:32,474 --> 01:55:37,813
Não preciso pirar com ácido.
Meu copo não precisa de companheiro.
1265
01:55:39,314 --> 01:55:40,816
Eu entro aí, entro agora.
1266
01:55:44,778 --> 01:55:46,446
Qual é o problema, cabo?
1267
01:55:46,572 --> 01:55:48,490
Tem um caminhão nos seguindo, senhor.
1268
01:55:51,451 --> 01:55:54,288
Pode ser um fazendeiro
com pressa de chegar.
1269
01:55:55,747 --> 01:55:57,332
Ah, boa.
1270
01:55:58,333 --> 01:56:00,961
- Vai o mais rápido que puder.
- Sim, senhor.
1271
01:56:04,089 --> 01:56:05,591
É a Pacific Coast?
1272
01:56:05,716 --> 01:56:08,510
É. Malibu.
1273
01:56:08,635 --> 01:56:10,888
Puerco Canyon,
uma merda dessas, sei lá.
1274
01:56:16,852 --> 01:56:19,771
Olha aí a encrenca.
1275
01:56:24,234 --> 01:56:26,403
Caramba, bem na cara.
1276
01:56:37,915 --> 01:56:39,625
Pulo bonito.
1277
01:56:39,750 --> 01:56:41,001
Obrigado.
1278
01:56:44,755 --> 01:56:46,590
Morto nº 2.
1279
01:56:53,347 --> 01:56:54,848
Gostei desse ângulo.
1280
01:56:55,682 --> 01:56:57,434
Esse cara é um pé no saco.
1281
01:57:04,149 --> 01:57:05,817
É o Bobby Hogan, gente fina.
1282
01:57:15,744 --> 01:57:17,704
Prepara pro meu momento no FBI.
1283
01:57:17,829 --> 01:57:19,456
Estão todos mortos, cara.
1284
01:57:19,581 --> 01:57:20,749
Ótimo.
1285
01:57:24,878 --> 01:57:26,505
ROUBO DE PROPRIEDADE DO GOVERNO
1286
01:57:28,715 --> 01:57:32,386
Michael Murtaugh. Michael Murtaugh.
1287
01:57:32,511 --> 01:57:33,887
Buongiorno, Sergio.
1288
01:57:34,012 --> 01:57:38,225
Liga no Canal 7, ABC, FBI.
1289
01:57:38,892 --> 01:57:42,563
Tô vendo seu Nebraska Jim aqui na TV.
1290
01:57:53,240 --> 01:57:54,825
Gostou do chiclete?
1291
01:57:55,576 --> 01:57:56,493
Forte.
1292
01:57:56,618 --> 01:57:59,538
Episódio de Hoje
TODAS AS RUAS ESTÃO EM SILÊNCIO
1293
01:58:00,414 --> 01:58:03,333
Menos quando o Rick Dalton
tá com uma escopeta, né?
1294
01:58:03,458 --> 01:58:05,043
Pode crer.
1295
01:58:10,174 --> 01:58:13,177
SEIS MESES DEPOIS
1296
01:58:19,433 --> 01:58:23,770
SEXTA-FEIRA, 8 DE AGOSTO DE 1969
1297
01:58:26,899 --> 01:58:30,068
- Parece uma delícia. Obrigado.
- Bom proveito, senhor.
1298
01:58:36,116 --> 01:58:38,285
Após o almoço no Musso & Frank's...
1299
01:58:38,410 --> 01:58:42,164
o Marvin realmente abriu novas portas
pro Rick no cinema italiano.
1300
01:58:42,289 --> 01:58:43,332
Rick Dalton.
1301
01:58:43,457 --> 01:58:45,792
É o Marvin Schwarz. 1 seg.
1302
01:58:45,918 --> 01:58:47,794
Hennessy X.O, com gelo.
1303
01:58:47,920 --> 01:58:49,421
Sim, sr. Schwarz.
1304
01:58:49,546 --> 01:58:53,217
Duas palavras:
Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
1305
01:58:54,092 --> 01:58:56,386
Nebraska o quê? Sergio quem?
1306
01:58:56,512 --> 01:58:58,055
Sergio Corbucci.
1307
01:58:58,180 --> 01:58:59,598
E quem é esse?
1308
01:58:59,723 --> 01:59:03,519
O 2º melhor diretor de faroeste espaguete
em todo mundo.
1309
01:59:03,644 --> 01:59:06,813
Vai fazer um faroeste novo,
chamado Nebraska Jim.
1310
01:59:06,939 --> 01:59:09,441
E, por causa de mim,
está pensando em você.
1311
01:59:10,442 --> 01:59:12,361
É, o Rick fez o Nebraska Jim.
1312
01:59:12,486 --> 01:59:14,947
E foi bem convincente
como o Nebraska Jim...
1313
01:59:15,072 --> 01:59:20,118
se encaixando muito bem na galeria
dos anti-heróis de Sergio Corbucci.
1314
01:59:21,370 --> 01:59:24,498
Em Roma, Rick adorava os paparazzi
e seu frenesi em torno dele...
1315
01:59:24,623 --> 01:59:27,626
e sua coadjuvante em Nebraska Jim,
Daphna Ben-Cobo.
1316
01:59:28,293 --> 01:59:30,337
Obrigado, paparazzos.
1317
01:59:32,005 --> 01:59:36,677
Ele gostou tanto da comida que, nesse
tempo lá, o Rick ganhou quase 7kg.
1318
01:59:36,802 --> 01:59:38,053
Mas não gostou de filmar lá.
1319
01:59:38,136 --> 01:59:40,347
Filme caseiro: No set de Nebraska Jim
1320
01:59:40,430 --> 01:59:43,141
Ele achava que a gravação descompassada,
cada ator falando a própria língua...
1321
01:59:43,267 --> 01:59:47,396
à la Torre de Babel dos filmes europeus,
era ridícula.
1322
01:59:48,146 --> 01:59:52,150
Em Roma, o Marvin encaixou o Rick
em 3 outras produções italianas.
1323
01:59:52,568 --> 01:59:55,988
O 2º faroeste foi
Mate-me Rápido, Ringo, Disse o Gringo...
1324
01:59:56,113 --> 01:59:57,698
coestrelado por Joseph Cotten...
1325
01:59:57,823 --> 02:00:02,160
e dirigido por Calvin Jackson Padget,
pseudônimo de Giorgio Ferroni.
1326
02:00:02,286 --> 02:00:06,415
O 3º foi uma coprodução ítalo-espanhola
que juntou o Rick ao Telly Savalas...
1327
02:00:06,540 --> 02:00:11,003
Sangue Vermelho, Pele Vermelha,
dirigida por Joaquín Romero Marchent...
1328
02:00:11,128 --> 02:00:13,422
e baseada no romance de Floyd Raye Wilson...
1329
02:00:13,547 --> 02:00:15,966
Índio Bom é Índio Morto.
1330
02:00:17,050 --> 02:00:20,971
E o 4º foi um spaghetti de espionagem
cópia barata de James Bond...
1331
02:00:21,096 --> 02:00:25,225
chamado Operazione Dyn-O-Mite!,
dirigido por Antonio Margheriti.
1332
02:01:07,601 --> 02:01:11,563
Tudo isso fez a viagem de 6 meses de Rick
pra Itália bem lucrativa...
1333
02:01:11,688 --> 02:01:15,484
ainda que seu apê romano chique
comesse a maior parte dos cachês.
1334
02:01:17,361 --> 02:01:20,364
Enquanto o Rick voltava pra Hollywood
via Pan Am...
1335
02:01:20,489 --> 02:01:23,784
trazia 4 filmes novos no currículo,
grana no bolso...
1336
02:01:23,909 --> 02:01:28,747
e sua nova mulher italiana,
a atriz aspirante Francesca Capucci.
1337
02:01:31,917 --> 02:01:35,754
Cruzando o céu
rumo a uma vida nova e um futuro incerto...
1338
02:01:35,879 --> 02:01:38,757
ele ainda não sabia bem
o que vinha pela frente.
1339
02:01:42,511 --> 02:01:46,306
Atrás na classe econômica,
tomando um Bloody Mary atrás do outro...
1340
02:01:46,431 --> 02:01:49,351
Cliff Booth também voltava
pra Los Angeles.
1341
02:01:50,102 --> 02:01:54,523
Ele fez companhia pro Rick nos 6 meses
inteiros que ele passou na Itália.
1342
02:01:54,648 --> 02:01:56,400
No local - Almeria, Espanha
Sangue Vermelho, Pele Vermelha
1343
02:01:56,483 --> 02:01:59,778
Mas antes de voltarem pra casa,
chegaram a um acordo.
1344
02:01:59,903 --> 02:02:01,280
Eu vou ser bem claro.
1345
02:02:02,531 --> 02:02:03,782
Agora que...
1346
02:02:05,117 --> 02:02:06,660
Agora que eu tô casado...
1347
02:02:08,078 --> 02:02:10,789
não dá mais pra te pagar, Cliff.
1348
02:02:11,206 --> 02:02:14,626
Entende? Mal tenho dinheiro
pra pagar a casa.
1349
02:02:14,751 --> 02:02:17,546
Acho que o plano é vender a casa...
1350
02:02:17,671 --> 02:02:21,341
e comprar um apartamento em Toluca Lake,
guardar uma grana.
1351
02:02:21,466 --> 02:02:23,552
Viver da renda, essas coisas.
1352
02:02:24,178 --> 02:02:26,930
Torcer pra me dar bem nos próximos pilotos.
1353
02:02:27,055 --> 02:02:28,473
É um bom plano.
1354
02:02:30,684 --> 02:02:33,937
Até lá, já vou saber
como vou ficar de carreira...
1355
02:02:34,062 --> 02:02:37,316
se vou ser um legítimo cidadão
de Los Angeles, como diz Eddie O'Brien...
1356
02:02:37,441 --> 02:02:41,236
ou se estou 1 passo mais perto
de voltar pro Missouri.
1357
02:02:42,529 --> 02:02:46,200
Quando essa nossa jornada europeia acabar,
acho que...
1358
02:02:47,784 --> 02:02:50,204
acho que vai ser o fim da linha, Cliff.
1359
02:03:01,298 --> 02:03:04,968
Então, esses últimos 4 filmes italianos,
após 9 anos juntos...
1360
02:03:05,093 --> 02:03:07,554
seriam o último rodeio do Rick e do Cliff.
1361
02:03:08,347 --> 02:03:10,807
O Cliff não faz ideia do que vai fazer.
1362
02:03:10,933 --> 02:03:13,185
Só o que esses 2 sabem com certeza é que...
1363
02:03:13,310 --> 02:03:16,855
hoje, Rick e Cliff
vão se embriagar muito.
1364
02:03:16,980 --> 02:03:20,192
Eles sabem que assim que o avião
pousar em El Segundo...
1365
02:03:20,317 --> 02:03:22,486
vai ser o fim de uma era pros 2.
1366
02:03:22,611 --> 02:03:24,363
E ao chegar no fim da linha...
1367
02:03:24,488 --> 02:03:27,824
com um amigo que é mais que um irmão
e um pouco menos que uma esposa...
1368
02:03:27,950 --> 02:03:32,287
ficar trêbados juntos é realmente
o único jeito de se despedirem.
1369
02:04:28,844 --> 02:04:30,179
Aqui está, querida.
1370
02:04:31,722 --> 02:04:33,265
- Você gostou.
- Eu amei.
1371
02:04:44,902 --> 02:04:46,069
Quer que deixe onde?
1372
02:04:48,030 --> 02:04:50,657
HORA
12:30
1373
02:04:51,950 --> 02:04:55,204
- Oi, é a Joanna e o bebê.
- Oi, podem subir.
1374
02:05:01,460 --> 02:05:05,547
Oi, amiga. Como você tá?
1375
02:05:06,089 --> 02:05:07,633
Já está pra nascer.
1376
02:05:07,758 --> 02:05:09,468
Eu sei!
1377
02:05:09,593 --> 02:05:11,094
Aqui vai ser o quartinho.
1378
02:05:11,220 --> 02:05:13,931
- Nossa!
- Gostou?
1379
02:05:18,727 --> 02:05:20,145
Parece que vou estourar.
1380
02:05:26,777 --> 02:05:29,613
HORA
15:00
1381
02:05:34,117 --> 02:05:36,495
HORA
17:00
1382
02:05:39,081 --> 02:05:40,290
Obrigado, Gillian.
1383
02:05:40,415 --> 02:05:42,334
Tchau, Brandy.
1384
02:05:47,089 --> 02:05:49,758
Sharon chamou 2 amigos pra morar
na casa em Cielo Dr...
1385
02:05:49,883 --> 02:05:52,719
enquanto Roman, em Londres,
preparava o novo filme:
1386
02:05:52,845 --> 02:05:56,014
Voytek Frykowski, um velho amigo
do Roman da Polônia...
1387
02:05:56,139 --> 02:05:59,226
e a namorada dele,
a assistente social, Abigail Folger...
1388
02:05:59,351 --> 02:06:01,645
herdeira do império do café Folger.
1389
02:06:43,562 --> 02:06:46,356
Naquela noite, Sharon, os 2 hóspedes
e, é claro, o Jay...
1390
02:06:46,440 --> 02:06:47,274
HORA
19:00
1391
02:06:47,357 --> 02:06:52,196
foram ao famoso restaurante mexicano
em West Hollywood, El Coyote, na Beverly.
1392
02:06:56,867 --> 02:06:59,244
O que tem lá no cine pornô?
1393
02:06:59,369 --> 02:07:01,079
Hoje é dia de estreia.
1394
02:07:01,205 --> 02:07:02,915
Filme pornô tem estreia?
1395
02:07:03,040 --> 02:07:04,750
Tem. São legais.
1396
02:07:20,849 --> 02:07:22,267
Perto de 20:30...
1397
02:07:22,351 --> 02:07:23,185
HORA
20:32
1398
02:07:23,268 --> 02:07:27,022
o Rick e o Cliff foram pro famoso
restaurante mexicano, Casa Vega, em Ventura.
1399
02:07:47,751 --> 02:07:51,588
Ora, ora, se não é o Cobra aí.
Oi, Doug, como é que tá?
1400
02:07:51,713 --> 02:07:53,257
Rick, tudo bom? Bom te ver.
1401
02:07:53,382 --> 02:07:54,758
Como é que vai a esposa?
1402
02:07:55,217 --> 02:07:57,469
Tô brincando, tô brincando.
1403
02:08:00,597 --> 02:08:05,310
Brandy ficou na casa do Rick de guarda da
linda mulher italiana dormindo na cama...
1404
02:08:05,435 --> 02:08:07,688
esperando Cliff e Rick voltarem pra casa...
1405
02:08:09,481 --> 02:08:12,025
enquanto Francesca,
sentindo o fuso, dormia.
1406
02:08:15,279 --> 02:08:17,531
Mas você só recebe nos dias
que corta o cabelo dele, né?
1407
02:08:17,656 --> 02:08:20,617
Não. Recebo $ 1.000 dólares por dia.
1408
02:08:20,742 --> 02:08:23,745
Recebo $ 1.000 dólares
no dia que chego lá...
1409
02:08:23,871 --> 02:08:27,249
No El Coyote,
era margaritas e diversão pra todos...
1410
02:08:27,374 --> 02:08:28,542
menos pra Sharon.
1411
02:08:28,667 --> 02:08:32,337
A Sharon estava um pouco melancólica
por causa da gravidez.
1412
02:08:32,462 --> 02:08:36,133
Não só isso, noticiaram depois
que foi a noite mais quente do ano...
1413
02:08:36,383 --> 02:08:39,511
o que só a fez se sentir
ainda mais grávida, do pior jeito possível.
1414
02:08:42,347 --> 02:08:44,224
Porque ele deu conta.
1415
02:08:44,349 --> 02:08:47,311
Não é porque ele deu conta.
1416
02:08:47,436 --> 02:08:50,397
Ele teve o mesmo tempo
que os demais diretores.
1417
02:08:50,522 --> 02:08:52,733
Foi o que ele fez
com esse tempo que valeu.
1418
02:08:52,858 --> 02:08:56,069
Na Casa Vega, Rick e Cliff beberam tanto
que, quando saíram...
1419
02:08:56,195 --> 02:08:58,530
deixaram o Cadillac lá
e foram de táxi pra casa.
1420
02:08:58,655 --> 02:09:02,993
... o maior diretor de ação,
o cara mais subestimado da história.
1421
02:09:04,119 --> 02:09:08,790
Umas 22:00, Sharon e os amigos
saíram do El Coyote e chegaram em casa.
1422
02:09:08,874 --> 02:09:10,167
HORA
22:16
1423
02:09:17,049 --> 02:09:20,802
Vocês tomaram umas 19 margaritas.
1424
02:09:22,721 --> 02:09:24,723
Os 4 ficaram mais um tempo juntos.
1425
02:09:24,848 --> 02:09:26,934
Abigail até tocou piano pra eles...
1426
02:10:03,762 --> 02:10:07,224
... até que ela foi pro quarto,
fumou um baseado e leu um livro.
1427
02:10:07,349 --> 02:10:08,976
Eram umas 23:00.
1428
02:10:09,059 --> 02:10:11,186
HORA
23:04
1429
02:10:28,370 --> 02:10:32,833
Mais ou menos nessa hora, Voytek deitou
no sofá pra ver televisão americana...
1430
02:10:32,958 --> 02:10:36,128
e pensou como era muito melhor
que a TV polonesa...
1431
02:10:36,253 --> 02:10:38,046
enquanto fumava um baseado.
1432
02:10:39,298 --> 02:10:40,465
Por volta de 23:10,
1433
02:10:40,549 --> 02:10:41,383
HORA
23:10
1434
02:10:41,466 --> 02:10:43,093
Sharon vestiu uma roupa confortável.
1435
02:10:43,177 --> 02:10:44,386
Tá melhor?
1436
02:10:45,179 --> 02:10:47,848
Tá muito melhor.
1437
02:10:49,850 --> 02:10:51,310
Já eram umas 23:45...
1438
02:10:51,435 --> 02:10:54,730
quando o táxi amarelinho deixou
Rick e Cliff na porta de casa.
1439
02:10:54,813 --> 02:10:55,647
HORA
23:46
1440
02:10:55,731 --> 02:10:57,232
Obrigado. É aqui.
1441
02:10:57,357 --> 02:10:58,942
Grazie, amigo.
1442
02:11:00,194 --> 02:11:02,738
- Quanto a gente deve?
- $ 3.
1443
02:11:02,863 --> 02:11:04,823
Brandy ficou feliz que chegaram.
1444
02:11:04,948 --> 02:11:06,783
Obrigado, irmão.
1445
02:11:06,909 --> 02:11:08,994
Mais margaritas.
1446
02:11:15,042 --> 02:11:15,959
Perto da meia-noite,
1447
02:11:16,043 --> 02:11:16,877
HORA
00:03
1448
02:11:16,960 --> 02:11:20,714
um Rick Dalton totalmente bêbado
começou a bater frozen margaritas.
1449
02:11:23,258 --> 02:11:24,468
Tá bom.
1450
02:11:26,094 --> 02:11:27,221
Vamos passear.
1451
02:11:27,346 --> 02:11:32,059
Ao mesmo tempo, Cliff prendeu a coleira
na Brandy, que estava muito animada.
1452
02:11:38,357 --> 02:11:39,775
Eu lembro de você.
1453
02:11:39,900 --> 02:11:42,528
Cigarro batizado no ácido.
O que isso faz?
1454
02:11:42,653 --> 02:11:44,029
Você fuma e fica doidão.
1455
02:11:44,154 --> 02:11:46,031
- Quanto é?
- $ 0,50.
1456
02:11:47,950 --> 02:11:49,243
$ 0,50.
1457
02:11:49,368 --> 02:11:51,328
Riponga, $ 0,50.
1458
02:11:55,207 --> 02:11:56,834
Esta noite, então?
1459
02:11:57,960 --> 02:11:59,253
Por que não?
1460
02:12:22,609 --> 02:12:25,237
E vamos nessa.
1461
02:12:27,364 --> 02:12:31,618
Nosso amigo polonês disse
que hoje é o dia mais quente do ano.
1462
02:12:31,743 --> 02:12:35,581
Mesmo que seja ele falando,
pode ser mesmo.
1463
02:13:56,537 --> 02:13:57,663
Cacete.
1464
02:13:58,580 --> 02:14:00,832
Essa rua é particular.
1465
02:14:00,958 --> 02:14:04,628
Pago imposto até o cu fazer bico. Porra.
1466
02:14:12,261 --> 02:14:14,972
Bando de hippies desgraçados.
1467
02:14:15,848 --> 02:14:17,808
Que merda é essa?
1468
02:14:21,353 --> 02:14:22,646
Ei, você!
1469
02:14:24,106 --> 02:14:27,317
É, babaca. Tô falando com você!
1470
02:14:28,068 --> 02:14:33,615
Que acha que tá fazendo andando com
essa bosta barulhenta aqui à meia-noite?
1471
02:14:33,740 --> 02:14:36,410
Aqui é uma rua particular, ouviu?
1472
02:14:36,535 --> 02:14:38,996
Quem é você?
Tá procurando quem aqui, hein?
1473
02:14:39,121 --> 02:14:41,582
Ninguém, moço, a gente só se perdeu aqui.
1474
02:14:41,707 --> 02:14:43,417
Porra nenhuma.
1475
02:14:45,669 --> 02:14:49,464
Vocês, ripongos, vieram aqui em cima
fumar bagulho na rua escura, né?
1476
02:14:49,590 --> 02:14:52,259
Na próxima vez,
ajeita o silencioso.
1477
02:14:52,384 --> 02:14:54,219
Poxa, desculpa incomodar.
1478
02:14:54,344 --> 02:14:56,471
Chefia, o teu lugar não é aqui.
1479
02:14:56,597 --> 02:15:01,685
Agora pega esse carro de bosta
e sai da porra da minha rua!
1480
02:15:15,532 --> 02:15:18,160
Dennis Hopper,
tira essa merda daqui.
1481
02:15:18,285 --> 02:15:20,579
Tá bom, só me dá um tempo pra manobrar.
1482
02:15:20,704 --> 02:15:22,623
Desce de ré, pivete...
1483
02:15:22,748 --> 02:15:24,458
só sai daí, porra. Vai logo.
1484
02:15:24,583 --> 02:15:28,170
Tá bom. Para de gritar.
Segura a onda, a gente tá indo.
1485
02:15:31,924 --> 02:15:35,385
Tá olhando o que, ô ruivinha vagabunda?
1486
02:15:35,511 --> 02:15:38,472
Se voltarem aqui de novo,
eu chamo a polícia.
1487
02:15:45,312 --> 02:15:46,813
Ripongos imundos.
1488
02:16:00,327 --> 02:16:02,788
Fica naquela casa metida a besta,
achando que é dono do mundo.
1489
02:16:02,913 --> 02:16:05,958
Mas ele viu a gente.
Tá acordado. Tá atento.
1490
02:16:06,083 --> 02:16:07,501
Estão todos acordados.
1491
02:16:07,626 --> 02:16:10,921
Estavam lá ouvindo discos.
Todo mundo acordado, porra.
1492
02:16:11,046 --> 02:16:13,173
O que o Charlie disse?
1493
02:16:13,298 --> 02:16:14,341
Ele disse:
1494
02:16:14,842 --> 02:16:18,512
"Vai até a antiga casa do Terry
e mata todo mundo lá".
1495
02:16:18,971 --> 02:16:20,806
Você o ouviu.
1496
02:16:20,931 --> 02:16:22,724
E era pra fazer parecer bruxaria.
1497
02:16:22,850 --> 02:16:27,938
Bom, ou ele disse isso
ou eu sou mentiroso.
1498
02:16:29,147 --> 02:16:32,234
Alguma de vocês
quer me chamar de mentiroso?
1499
02:16:35,236 --> 02:16:36,446
E você?
1500
02:16:36,947 --> 02:16:38,531
Vai me chamar de mentiroso?
1501
02:16:39,867 --> 02:16:41,576
Não, claro que não.
1502
02:16:42,160 --> 02:16:43,036
Que bom.
1503
02:16:43,120 --> 02:16:45,998
Peraí. Aquele era o Rick Dalton?
1504
02:16:46,415 --> 02:16:48,416
- Quem?
- De Lei da Recompensa.
1505
02:16:48,541 --> 02:16:49,584
Quem, o Jake Cahill?
1506
02:16:49,709 --> 02:16:52,754
É. O cara na rua era o Jake Cahill.
1507
02:16:52,879 --> 02:16:56,592
Peraí. Aquele lá era o Jake Cahill
brigando comigo?
1508
02:16:57,175 --> 02:16:59,136
Estava mais velho, mas acho que era.
1509
02:16:59,261 --> 02:17:02,222
- Quem é esse tal Rick?
- Poxa, Sadie, se situa.
1510
02:17:02,347 --> 02:17:05,683
Era o Jake Cahill no seriado de caubói
dos anos 50, Lei da Recompensa.
1511
02:17:05,808 --> 02:17:10,814
Vai se foder, Katie. Desculpa se não sei o
nome de todo fascistinha da TV dos anos 50.
1512
02:17:10,939 --> 02:17:15,568
Não acredito que aquele merda
no meio da rua era o Jake Cahill.
1513
02:17:15,693 --> 02:17:18,487
Moleque, tive uma lancheira
do Lei da Recompensa.
1514
02:17:18,614 --> 02:17:21,241
Foi minha lancheira preferida.
1515
02:17:22,325 --> 02:17:23,869
Pensa só.
1516
02:17:25,037 --> 02:17:26,746
Nas últimas viagens de ácido...
1517
02:17:26,871 --> 02:17:29,499
comecei a extrapolar
uma ideia na minha mente.
1518
02:17:30,166 --> 02:17:33,462
Presta atenção.
A gente cresceu vendo TV, né?
1519
02:17:34,963 --> 02:17:38,884
E se você cresceu vendo TV,
cresceu vendo mortes.
1520
02:17:39,635 --> 02:17:44,306
Todo programa de TV que não fosse
I Love Lucy era cheio de morte.
1521
02:17:44,431 --> 02:17:46,808
Então, a minha ideia é:
1522
02:17:47,558 --> 02:17:49,852
a gente mata quem ensinou a gente a matar.
1523
02:17:51,855 --> 02:17:55,984
Olha onde a gente tá, bicho.
A gente tá em Hollywood.
1524
02:17:56,109 --> 02:17:59,655
Aqueles que nossa geração cresceu
vendo matar gente moram aqui.
1525
02:17:59,780 --> 02:18:01,949
E moram num chiqueiro de riqueza.
1526
02:18:02,074 --> 02:18:05,326
Que se fodam. Cortamos os paus deles
e botamos eles pra comer.
1527
02:18:06,245 --> 02:18:08,330
É uma ótima ideia, Sadie.
1528
02:18:10,540 --> 02:18:12,501
Prontas pra matar porquinhos?
1529
02:18:21,802 --> 02:18:23,178
Calma aí.
1530
02:18:23,303 --> 02:18:26,932
Merda. Desculpa.
Deixei minha faca no carro.
1531
02:18:27,057 --> 02:18:28,600
Posso voltar pra pegar?
1532
02:18:29,768 --> 02:18:31,645
Pode, vai.
1533
02:18:31,770 --> 02:18:33,063
- Peraí.
- O quê?
1534
02:18:33,188 --> 02:18:35,691
Tranquei o carro.
Precisa da chave pra abrir.
1535
02:18:39,820 --> 02:18:41,530
Tá. Obrigada.
1536
02:18:41,905 --> 02:18:44,241
Eu já volto.
1537
02:18:44,366 --> 02:18:47,411
- Anda logo.
- É só 1 min.
1538
02:18:57,546 --> 02:18:59,464
Que filha da puta!
1539
02:18:59,590 --> 02:19:02,425
Calma aí.
Tem uma casa logo ali.
1540
02:19:03,635 --> 02:19:04,761
E agora?
1541
02:19:04,887 --> 02:19:06,305
A gente faz o que veio fazer.
1542
02:19:06,430 --> 02:19:08,432
E, quando acabar, a gente se separa
e vai pra casa.
1543
02:19:09,183 --> 02:19:10,808
Mais alguma pergunta?
1544
02:19:13,770 --> 02:19:16,565
Bom, açougueiras,
vamos matar porquinhos.
1545
02:19:30,704 --> 02:19:32,206
Tem alguém com fome.
1546
02:19:41,005 --> 02:19:42,341
Muito bem.
1547
02:19:44,300 --> 02:19:46,093
Hora do jantar.
1548
02:19:48,972 --> 02:19:50,265
Brandy, sofá.
1549
02:19:56,730 --> 02:19:58,524
E não quero choro--
1550
02:20:06,657 --> 02:20:07,991
Cara.
1551
02:20:17,751 --> 02:20:20,128
Tô pra lá de Bagdá.
1552
02:20:26,802 --> 02:20:28,428
Má ideia.
1553
02:22:17,454 --> 02:22:20,666
Dá a volta por lá,
vê se tem entrada pelos fundos.
1554
02:22:20,791 --> 02:22:22,167
Tá bom? Vai.
1555
02:23:14,011 --> 02:23:18,056
Tô fazendo o possível
na atual circunstância.
1556
02:23:18,182 --> 02:23:20,309
Não quero entrar nessa briga hoje.
1557
02:23:30,944 --> 02:23:33,030
Posso ajudar?
1558
02:23:38,911 --> 02:23:40,245
Merda.
1559
02:23:41,121 --> 02:23:43,081
Tem quantas pessoas aqui?
1560
02:23:43,207 --> 02:23:46,043
Só tem uma dormindo lá dentro.
1561
02:23:47,544 --> 02:23:50,005
Vai buscar e traz aqui pra sala de estar.
1562
02:23:50,756 --> 02:23:51,965
E se ele disser não?
1563
02:23:52,090 --> 02:23:55,761
Não aceita o não como resposta.
Você tá com uma faca. Traz ele pra cá.
1564
02:24:05,103 --> 02:24:07,064
Vocês são reais, né?
1565
02:24:07,189 --> 02:24:09,691
Sou real como um donut, filho da puta.
1566
02:24:28,293 --> 02:24:30,879
- Vai pra sala.
- Que tá havendo?
1567
02:24:36,134 --> 02:24:37,052
Vai!
1568
02:24:40,264 --> 02:24:42,724
- Quem é essa?
- Sei lá.
1569
02:24:43,851 --> 02:24:45,185
Francesca.
1570
02:24:56,613 --> 02:24:59,992
Eu conheço vocês. Conheço vocês 3.
1571
02:25:01,243 --> 02:25:03,161
É, do rancho Spahn.
1572
02:25:03,871 --> 02:25:05,706
Do rancho Spahn, é.
1573
02:25:08,166 --> 02:25:11,545
Não sei o seu nome,
mas lembro desse cabelo.
1574
02:25:12,212 --> 02:25:15,215
E lembro desse teu rostinho branquelo.
1575
02:25:15,883 --> 02:25:17,718
E você é o do cavalo.
1576
02:25:21,180 --> 02:25:22,264
Você é...?
1577
02:25:22,973 --> 02:25:27,728
Eu sou o diabo
e eu vim a serviço do demônio.
1578
02:25:30,939 --> 02:25:34,526
Não, era mais idiota,
era tipo... "Rex".
1579
02:25:34,651 --> 02:25:36,695
- Atira nele, Tex!
- Tex.
1580
02:25:40,157 --> 02:25:41,325
Porra!
1581
02:25:56,048 --> 02:25:57,966
Filho da puta!
1582
02:26:36,380 --> 02:26:37,214
Você aí.
1583
02:26:40,217 --> 02:26:42,427
Como ousa invadir minha casa,
filha da puta?
1584
02:27:08,579 --> 02:27:10,205
Pô, cara.
1585
02:28:03,300 --> 02:28:04,468
Que merda é essa?
1586
02:28:05,969 --> 02:28:07,471
Cruzes.
1587
02:29:24,131 --> 02:29:25,507
Puta merda.
1588
02:29:28,760 --> 02:29:31,555
Francesca! Francesca, amor!
1589
02:29:52,743 --> 02:29:55,829
Senhor, por volta de que horas
enfrentou os intrusos?
1590
02:29:55,954 --> 02:29:58,123
Devia ser meia-noite.
1591
02:29:58,248 --> 02:30:00,751
Perto de meia-noite?
Como sabe que era meia-noite?
1592
02:30:00,876 --> 02:30:03,795
Eu estava na cozinha...
1593
02:30:04,463 --> 02:30:06,590
fazendo margaritas e...
1594
02:30:07,799 --> 02:30:10,260
ouvi o som de um carro barulhento.
1595
02:30:10,385 --> 02:30:13,764
Olhei pro relógio da cozinha
e estava lá: meia-noite.
1596
02:30:13,889 --> 02:30:15,390
Meia-noite em ponto?
1597
02:30:15,516 --> 02:30:18,435
Sei lá, podia ser 0:05, por aí.
1598
02:30:18,560 --> 02:30:21,855
E não viu mais nada até a mulher
atacar o senhor na piscina.
1599
02:30:22,314 --> 02:30:23,565
Não, não.
1600
02:30:24,233 --> 02:30:26,318
E o que esses invasores fizeram?
1601
02:30:26,443 --> 02:30:29,029
Invasores? Eram uns ripongos babacas.
1602
02:30:29,154 --> 02:30:32,491
2 vieram pela porta da frente.
1603
02:30:32,616 --> 02:30:36,537
E o garoto hippie disse que era o diabo.
1604
02:30:37,246 --> 02:30:42,501
Disse: "Eu vim aqui
pra fazer coisa do demônio".
1605
02:30:42,626 --> 02:30:44,586
Não foi exatamente isso, mas--
1606
02:30:45,003 --> 02:30:46,171
"Coisa do demônio."
1607
02:30:46,296 --> 02:30:47,756
É, "coisa do demônio".
1608
02:31:01,854 --> 02:31:04,022
Lá vamos nós.
1609
02:31:06,984 --> 02:31:09,278
Calma aí.
1610
02:31:09,403 --> 02:31:12,322
Pra que hospital você vai, Cliff?
Te encontro lá, tá?
1611
02:31:12,447 --> 02:31:14,700
É melhor você não ir pro hospital.
1612
02:31:14,825 --> 02:31:17,452
Por que não fica aí cuidando da sua mulher?
1613
02:31:17,578 --> 02:31:19,830
Ela acabou de engolir 5 sedativos.
1614
02:31:19,955 --> 02:31:21,874
Vai dormir até o Dia de Colombo.
1615
02:31:21,999 --> 02:31:25,502
Os caras vão ter que voltar aqui
só pra fazer ela acordar.
1616
02:31:25,627 --> 02:31:28,714
Não vou morrer. Posso ficar manco,
mas não vou morrer.
1617
02:31:28,839 --> 02:31:30,757
Ainda não é minha hora, xará.
1618
02:31:30,883 --> 02:31:33,051
Não precisa ficar numa sala de espera.
1619
02:31:33,177 --> 02:31:36,305
Pode ir deitar pelado
com aquela coisa linda.
1620
02:31:36,430 --> 02:31:39,349
Vai me visitar amanhã.
Leva uns bagels.
1621
02:31:40,851 --> 02:31:42,895
Mas me faz um favor:
cuida da Brandy.
1622
02:31:43,020 --> 02:31:46,106
Pode ficar mal depois disso
e querer dormir com vocês.
1623
02:31:46,231 --> 02:31:49,276
Tá brincando? Ela já tá dormindo
com a Francesca agora.
1624
02:31:49,401 --> 02:31:50,944
Nunca mais a terá de volta.
1625
02:31:51,445 --> 02:31:52,487
Temos que ir.
1626
02:31:52,613 --> 02:31:55,741
Então, é isso, Cliff.
Até amanhã.
1627
02:32:04,750 --> 02:32:06,418
Você é um bom amigo, Cliff.
1628
02:32:07,920 --> 02:32:09,087
Eu tento.
1629
02:32:44,498 --> 02:32:48,544
Sou Jay Sebring, amigo dos Polanski.
1630
02:32:48,669 --> 02:32:51,213
Você é o Rick Dalton, né?
1631
02:32:51,338 --> 02:32:54,216
É, sou o Rick Dalton.
1632
02:32:54,967 --> 02:32:56,093
Moro aqui do lado.
1633
02:32:56,218 --> 02:32:59,763
Eu sei. Eu brinco com a Sharon
que ela mora do lado do Jake Cahill.
1634
02:32:59,888 --> 02:33:04,059
Se ela quiser pedir recompensa pelo Roman,
é só passar aí do lado, né?
1635
02:33:05,185 --> 02:33:06,478
Nem brinca.
1636
02:33:07,145 --> 02:33:09,481
Que porra foi essa?
1637
02:33:10,732 --> 02:33:14,528
Uns ripongos pirados
invadiram a minha casa.
1638
02:33:15,320 --> 02:33:17,239
Como assim?
Tentaram te roubar?
1639
02:33:17,364 --> 02:33:19,241
Não sabemos que merda queriam.
1640
02:33:19,366 --> 02:33:21,243
Queriam me roubar? Não sei.
1641
02:33:21,368 --> 02:33:24,413
Estavam doidões numa onda deprê?
Quem sabe?
1642
02:33:24,538 --> 02:33:26,582
Mas tentaram matar
minha mulher e meu amigo.
1643
02:33:26,707 --> 02:33:28,083
Credo, tá falando sério?
1644
02:33:28,208 --> 02:33:30,252
Tô falando sério.
1645
02:33:30,377 --> 02:33:33,964
O meu amigo e a cadela
mataram 2 deles e aí...
1646
02:33:34,089 --> 02:33:37,050
é, poxa, eu tostei a 3ª.
1647
02:33:37,176 --> 02:33:38,177
"Tostou"?
1648
02:33:38,302 --> 02:33:40,637
É, deixei ela toda torrada.
1649
02:33:41,555 --> 02:33:43,098
Como você fez isso?
1650
02:33:43,223 --> 02:33:47,186
Acredita se quiser,
tenho um lança-chamas no galpão.
1651
02:33:47,311 --> 02:33:48,729
De Os 14 Punhos de McCluskey.
1652
02:33:51,690 --> 02:33:54,651
É, daí mesmo.
1653
02:33:54,776 --> 02:33:57,154
E ainda funciona, graças a Deus.
1654
02:33:57,946 --> 02:33:59,406
Tá todo mundo bem?
1655
02:33:59,531 --> 02:34:03,911
A porra dos ripongos, não,
isso com certeza...
1656
02:34:04,036 --> 02:34:07,456
mas eu tô bem, né?
Minha mulher tá bem.
1657
02:34:07,581 --> 02:34:09,833
A gente só tá meio abalado, claro.
1658
02:34:10,375 --> 02:34:11,877
Meu Deus, que pavor.
1659
02:34:14,087 --> 02:34:16,590
Jay, meu bem, tá tudo bem aí?
1660
02:34:16,715 --> 02:34:18,675
Tá tudo certo agora, amor...
1661
02:34:18,800 --> 02:34:21,720
mas uns hippies invadiram a casa
aqui do lado.
1662
02:34:21,845 --> 02:34:23,472
Ai, meu Deus.
1663
02:34:23,597 --> 02:34:25,182
Que horror.
1664
02:34:25,682 --> 02:34:27,226
Tá todo mundo bem?
1665
02:34:27,351 --> 02:34:31,230
Tô falando disso com seu vizinho
de porta agora mesmo.
1666
02:34:31,355 --> 02:34:32,898
O Rick Dalton?
1667
02:34:34,608 --> 02:34:36,318
É, eu.
1668
02:34:37,736 --> 02:34:39,571
Oi, vizinho.
1669
02:34:40,405 --> 02:34:42,199
Tá todo mundo bem?
1670
02:34:42,324 --> 02:34:45,160
Sim, Sharon, tá todo mundo bem.
1671
02:34:45,285 --> 02:34:46,995
Você tá bem?
1672
02:34:49,081 --> 02:34:51,500
Tô, sim, obrigado por se preocupar.
1673
02:34:52,417 --> 02:34:56,672
Rick, quer subir aqui, tomar um drinque
e conhecer meus outros amigos?
1674
02:35:03,887 --> 02:35:05,889
Claro. Obrigado.
1675
02:35:06,014 --> 02:35:08,976
Oba! Ótimo! Vou liberar.
1676
02:35:25,117 --> 02:35:27,327
É um prazer, cara.
1677
02:35:27,452 --> 02:35:29,496
- Jay Sebring.
- Prazer.
1678
02:35:29,621 --> 02:35:31,415
Prazer, Jay. O prazer é todo meu.
1679
02:35:31,540 --> 02:35:34,585
Vejo que a noite foi boa.
1680
02:36:28,388 --> 02:36:33,477
Era Uma Vez
1681
02:36:33,602 --> 02:36:39,066
Era Uma Vez
... em Hollywood
1682
02:38:52,115 --> 02:38:53,909
Oi, sou o Rick Dalton...
1683
02:38:54,034 --> 02:38:56,870
o famoso caçador de recompensas
Jake Cahill...
1684
02:38:56,995 --> 02:39:00,165
falando em nome dos cigarros Red Apple.
1685
02:39:00,290 --> 02:39:03,293
Eu fumo Red Apples, já fumo há anos...
1686
02:39:03,418 --> 02:39:05,546
como a empresa de fumo Red Apple...
1687
02:39:05,671 --> 02:39:08,549
já existe desde 1862...
1688
02:39:08,674 --> 02:39:11,844
digo que o Jake Cahill
fuma Red Apple também.
1689
02:39:12,135 --> 02:39:14,972
Lá na época do Jake,
o Red Apple vinha numa trouxinha...
1690
02:39:15,097 --> 02:39:17,015
e ele mesmo tinha que enrolar.
1691
02:39:17,140 --> 02:39:20,060
Mas, hoje, o Red Apple
vem enrolado de fábrica.
1692
02:39:20,185 --> 02:39:23,689
Para a melhor tragada,
com o melhor sabor do tabaco...
1693
02:39:23,814 --> 02:39:25,649
queimando menos sua garganta...
1694
02:39:25,774 --> 02:39:28,443
que qualquer outro cigarro sem filtro.
1695
02:39:37,703 --> 02:39:40,539
Esse é o verdadeiro gosto de um cigarro.
1696
02:39:41,373 --> 02:39:45,544
Tragada melhor, mais sabor,
menos queimação.
1697
02:39:48,172 --> 02:39:50,215
Red Apple é assim.
1698
02:39:51,008 --> 02:39:54,678
É só procurar essa versão minha
em tamanho real, Jake Cahill...
1699
02:39:54,803 --> 02:39:58,390
onde os ótimos produtos de tabacaria
Red Apple são vendidos.
1700
02:39:58,515 --> 02:40:00,642
É tragar e se apaixonar.
1701
02:40:01,727 --> 02:40:04,062
Vem tragar um Red Apple.
1702
02:40:05,147 --> 02:40:06,565
Fala que o Jake recomendou.
1703
02:40:10,110 --> 02:40:11,153
E corta.
1704
02:40:11,278 --> 02:40:13,030
Esse cigarro tem gosto de merda.
1705
02:40:13,155 --> 02:40:16,200
E quem foi que escolheu essa foto?
Olha essa papada.
1706
02:40:16,325 --> 02:40:18,035
Ninguém repara nessa merda?
1707
02:41:23,767 --> 02:41:25,769
Tradução:
Monika Pecegueiro do Amaral