1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:52,292 --> 00:00:55,292 Der letzte Krieg hatte die Welt zerstört. 4 00:00:56,959 --> 00:00:59,751 Feuer verschlang das Werk von Jahrhunderten. 5 00:01:02,667 --> 00:01:07,834 Alles, was Generationen aufgebaut hatten, ging in den Flammen zugrunde. 6 00:01:08,792 --> 00:01:12,084 Nach dem Feuer kam ein Regen. 7 00:01:17,501 --> 00:01:21,292 Regen wie Lava, der Erde und Menschen verbrannte. 8 00:01:29,376 --> 00:01:34,417 Jahre vergingen, doch der Feuerregen kehrte immer wieder zurück. 9 00:01:50,584 --> 00:01:54,042 Nur Spuren blieben von der alten Welt zurück. 10 00:01:54,542 --> 00:01:56,542 Auf wundersame Weise erhalten, 11 00:01:56,626 --> 00:02:00,084 um die Menschen an etwas Unvergängliches zu erinnern, 12 00:02:01,167 --> 00:02:03,751 an etwas, das für immer bestehen sollte. 13 00:02:04,626 --> 00:02:06,459 Etwas Unzerstörbares. 14 00:02:08,417 --> 00:02:10,792 Eine dieser Spuren 15 00:02:11,542 --> 00:02:14,834 war das Allsehende Schwert. 16 00:02:16,042 --> 00:02:21,376 Geschmiedet einst zu Ehren eines großen Helden, der aus der Ferne kam. 17 00:02:22,042 --> 00:02:26,917 Es vereinte auf sich die Kraft von Ost und West. 18 00:02:28,709 --> 00:02:33,126 Die Stärke beider Welten machte es zu einer perfekten Waffe. 19 00:02:33,334 --> 00:02:38,251 Doch nicht, weil es härter war als Stein oder Stahl, 20 00:02:39,084 --> 00:02:42,876 sondern weil es seinen Träger selbst auswählte. 21 00:02:45,084 --> 00:02:49,376 Das Allsehende Schwert suchte mit seinem Auge einen würdigen Krieger, 22 00:02:50,084 --> 00:02:52,084 und wenn es ihn fand, 23 00:02:52,542 --> 00:02:56,376 blieb es bis an sein Lebensende bei ihm. 24 00:02:58,167 --> 00:03:02,501 Jeder, der seine Macht erkannte, wusste: 25 00:03:03,292 --> 00:03:07,167 Es gibt keine größere Ehre, keinen größeren Segen, 26 00:03:07,501 --> 00:03:12,792 als wenn das Gesicht eines Helden sich im Auge seines Schwertes spiegelt. 27 00:04:45,084 --> 00:04:47,667 Wir verpassen uns e re Beute, wenn wir nicht bald losgehen! 28 00:04:48,876 --> 00:04:50,917 - Hast du nicht gehört? - Halt den Mund. 29 00:04:51,917 --> 00:04:53,417 Bitte sag, dass wir los müssen! 30 00:04:53,501 --> 00:04:54,709 Bitte tu es! 31 00:04:54,917 --> 00:04:56,126 Keine Sorge. 32 00:04:57,667 --> 00:05:00,542 Was, w e nn jemand sie gewarnt hat? 33 00:05:33,334 --> 00:05:34,459 Wasser, bitte! 34 00:05:37,042 --> 00:05:38,251 Wasser, bitte! 35 00:05:38,334 --> 00:05:40,251 Könnt Ihr dafür zahlen, Junge? 36 00:05:40,792 --> 00:05:41,959 Das können wir. 37 00:05:45,792 --> 00:05:47,501 Woher seid Ihr gekommen? 38 00:05:50,209 --> 00:05:51,501 Von weit her. 39 00:05:53,459 --> 00:05:56,167 - Und wo wollt Ihr hingehen? - Nirgendwohin. 40 00:05:56,251 --> 00:05:58,459 Kleiner, sei nicht frech, rede ordentlich! 41 00:05:58,792 --> 00:05:59,959 Wer ist das? 42 00:06:01,209 --> 00:06:02,459 Ein Guslar. 43 00:06:03,667 --> 00:06:05,417 - Was ist er für dich? - Gar nichts. 44 00:06:05,876 --> 00:06:08,292 Wir reisen zusammen, und er spielt auf der Gusle. 45 00:06:08,376 --> 00:06:11,001 Ich helfe ihm dabei, von Ort zu Ort zu kommen. 46 00:06:28,709 --> 00:06:31,084 Stimmt das, was der Junge da alles erzählt? 47 00:06:32,251 --> 00:06:33,667 Er kann dich nicht sehen. 48 00:06:33,751 --> 00:06:35,626 Na ja, aber hören kann er mich doch! 49 00:06:36,292 --> 00:06:38,959 - Hören ja, aber sprechen nicht. - Und warum spricht er nicht? 50 00:06:40,292 --> 00:06:42,209 Er spart seine Kraft für das Spielen. 51 00:06:42,501 --> 00:06:43,834 Davon lebt e r. 52 00:06:45,209 --> 00:06:47,292 Was ist mit ihm? Ist er durchnässt? 53 00:06:49,834 --> 00:06:52,042 - Lass mal sehen! - Nein, lieber nicht! 54 00:06:56,209 --> 00:06:57,667 Hier ist das Wasser. 55 00:06:58,626 --> 00:07:00,084 Langsam, Kleiner! 56 00:07:01,792 --> 00:07:05,167 Hier bei uns ist es üblich, dass man zuerst bezahlt. 57 00:07:08,542 --> 00:07:09,584 Wir bezahlen es ja! 58 00:07:12,126 --> 00:07:13,334 Na, dann her damit. 59 00:07:14,542 --> 00:07:15,917 Wir werden mit einem Lied bezahlen! 60 00:07:22,959 --> 00:07:24,251 Und was will er singen? 61 00:07:24,376 --> 00:07:25,751 Dein Guslar da? 62 00:07:29,209 --> 00:07:31,417 "Das Vermächtnis des Sohnes", singt der Guslar. 63 00:07:36,376 --> 00:07:37,876 Wovon redest du da, Junge? 64 00:07:37,959 --> 00:07:40,626 Hör mal, hab ich nicht gesagt, du sollst nicht frech sein? 65 00:07:43,834 --> 00:07:45,292 Wiederhol das, Junge. 66 00:07:46,917 --> 00:07:48,959 Was singt der Guslar für uns? 67 00:07:50,917 --> 00:07:52,376 "Das Vermächtnis d e s Sohnes". 68 00:07:56,709 --> 00:07:59,126 Weißt du, was ich darüber gehört habe? Dass das 69 00:07:59,667 --> 00:08:01,126 alles erfunden ist. 70 00:08:02,917 --> 00:08:04,959 Di e se G e schichte ist reine Fantasie. 71 00:08:05,501 --> 00:08:09,126 Ich habe gehört, dass sie vor lang e r Zeit untergegangen ist. 72 00:08:09,584 --> 00:08:11,584 Und dass niemand mehr daran glaubt. 73 00:08:12,376 --> 00:08:14,584 Jeder, der sie gehört hat, glaubt daran! 74 00:08:15,501 --> 00:08:17,834 Und hören konnte man sie nur vom Guslar. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,251 Er ist der Einzige, der sie kennt. 76 00:08:23,667 --> 00:08:24,876 Na bitte! 77 00:08:25,834 --> 00:08:27,667 Dann spiel für uns, Guslar! 78 00:08:28,126 --> 00:08:30,834 Wenn der Junge dich schon in den höchsten Tönen gelobt hat! 79 00:08:31,042 --> 00:08:33,209 Spiel die Gusle für uns alle. 80 00:08:59,626 --> 00:09:00,959 Kannst du es, 81 00:09:01,667 --> 00:09:03,042 Guslar? 82 00:09:06,334 --> 00:09:10,876 SWORD OF VENGEANCE 83 00:10:29,584 --> 00:10:30,792 Keine Bewegung! 84 00:10:38,917 --> 00:10:40,501 Lass die Waffe fallen. 85 00:10:51,042 --> 00:10:52,334 Los, vorwärts! 86 00:11:15,834 --> 00:11:16,917 Aufmachen! 87 00:11:47,334 --> 00:11:48,876 Ich habe ihn zufällig e rwischt. 88 00:11:48,959 --> 00:11:50,459 Er ist vor den Betrogenen geflüchtet. 89 00:11:51,542 --> 00:11:53,042 Ein Kopfgeldjäger? 90 00:11:53,584 --> 00:11:54,876 Vielleicht schon. 91 00:11:55,209 --> 00:11:56,667 Aber er sieht nicht danach aus. 92 00:11:58,251 --> 00:11:59,417 Lass mal sehen! 93 00:12:13,376 --> 00:12:14,626 Eine tiefe Wunde. 94 00:12:17,417 --> 00:12:18,792 Sag, wer du bist! 95 00:12:19,834 --> 00:12:21,501 Mein Name ist Jovan. 96 00:12:24,709 --> 00:12:26,251 Ich bin von den Kornmenschen. 97 00:12:26,667 --> 00:12:28,501 Davon habe ich noch nie gehört. 98 00:12:30,292 --> 00:12:31,626 Ich erinnere mich daran, 99 00:12:31,751 --> 00:12:34,501 dass dein verstorbener Mann mal von denen gesprochen hat. 100 00:12:34,876 --> 00:12:38,167 Die leben weit weg von hier irgendwo im Ödland. 101 00:12:39,209 --> 00:12:41,376 Aber das Letzte, was ich hörte, war, 102 00:12:41,876 --> 00:12:44,042 die Kornmenschen sind ausgelöscht worden. 103 00:12:44,126 --> 00:12:46,251 Es gibt sie nicht mehr. 104 00:12:50,167 --> 00:12:51,959 Was suchst du in dieser Gegend? 105 00:12:52,959 --> 00:12:54,417 Ich gehe in die Stadt. 106 00:12:55,376 --> 00:12:56,709 Was willst du da? 107 00:13:00,792 --> 00:13:02,501 Meine Schwester wiederfinden. 108 00:13:03,959 --> 00:13:05,792 Verabschiede dich von ihr. 109 00:13:08,042 --> 00:13:09,959 Ich verlange gar nichts von euch. 110 00:13:12,084 --> 00:13:13,959 Nur dass Ihr meine Wunde versorgt. 111 00:13:14,501 --> 00:13:15,959 Ich zahle es euch zurück. 112 00:13:21,334 --> 00:13:23,876 Der Mann ist von recht beachtlicher Größe. 113 00:13:27,292 --> 00:13:28,459 Los, aufstehen! 114 00:13:34,792 --> 00:13:38,709 Wenn wir ihn etwas waschen und Suna ihn herrichtet, 115 00:13:39,876 --> 00:13:41,584 dann könnte er vielleicht durchkommen. 116 00:13:45,459 --> 00:13:47,334 Ich denke, wir wollen es mit ihm versuchen. 117 00:13:51,292 --> 00:13:52,417 Einverstanden. 118 00:13:56,292 --> 00:13:57,917 Wir können dir helfen, aber nur 119 00:13:58,959 --> 00:14:00,792 w e nn du uns zuerst hilfst. 120 00:14:11,126 --> 00:14:14,376 Mama und Papa sind bald wieder bei dir! Verstehst du? 121 00:14:52,292 --> 00:14:54,959 Du hast großes Glück, es musste nicht genäht werden! 122 00:14:57,459 --> 00:14:58,917 Wie geht es deiner Schulter? 123 00:15:03,042 --> 00:15:05,834 Ihr könntet mir langsam verraten, was Ihr mit mir vorhabt! 124 00:15:05,959 --> 00:15:08,959 Wir müssen dich vorbereiten, weil du heiraten wirst! 125 00:15:10,667 --> 00:15:11,959 Was für eine Heirat? 126 00:15:16,626 --> 00:15:17,834 Ich will nicht heiraten. 127 00:15:17,917 --> 00:15:19,876 Du machst, was man dir sagt! 128 00:15:20,251 --> 00:15:21,876 Wenn das Ganze gut läuft, 129 00:15:22,501 --> 00:15:25,292 bekommst du ein Gewehr und vierzig Schuss Munition. 130 00:15:28,167 --> 00:15:30,251 Die Braut wählt unter mehreren Bewerbern aus. 131 00:15:30,584 --> 00:15:32,876 Dabei zählt alles, was du mitbringst: dein Angebot! 132 00:15:32,959 --> 00:15:37,834 Deine Größe, deine Statur, dein Aussehen, und ganz besonders deine Stärke! 133 00:15:38,542 --> 00:15:40,917 Wir wollen, dass du so gut wie möglich aussiehst! 134 00:15:49,584 --> 00:15:51,292 Und wer ist die anspruchsvolle Braut? 135 00:15:52,126 --> 00:15:54,126 Darüber mach dir kein e Gedanken! 136 00:15:55,876 --> 00:15:59,876 Mich interessiert nur das Gewehr, das Ihr versprochen habt, und die 40 Schuss! 137 00:16:06,751 --> 00:16:08,334 Du willst also in die Stadt? 138 00:16:12,292 --> 00:16:14,376 Ich hoffe, du findest deine Schwester da. 139 00:17:58,334 --> 00:17:59,917 Wer bist du, sag es! 140 00:18:12,584 --> 00:18:14,417 Versteck mich, ich bitte dich darum! 141 00:18:15,042 --> 00:18:17,751 Achtung, Achtung! Es folgt eine wichtige Mitteilung! 142 00:18:17,834 --> 00:18:20,876 Achtung, Achtung, es folgt eine wichtige Mitteilung! 143 00:18:25,792 --> 00:18:27,542 Ansage vom Turm! 144 00:18:28,292 --> 00:18:29,959 Der alte Herrscher wurde verletzt! 145 00:18:30,209 --> 00:18:33,542 Ich wiederhole: Der alte Herrscher wurde verletzt! 146 00:18:33,959 --> 00:18:35,959 Ansage vom Turm! 147 00:18:36,584 --> 00:18:38,792 Der alte Herrscher wurde verletzt! 148 00:18:47,209 --> 00:18:48,376 Fremder! 149 00:18:50,042 --> 00:18:51,167 Fremder! 150 00:18:51,709 --> 00:18:53,042 Steh auf. 151 00:18:54,209 --> 00:18:55,542 Was ist denn los? 152 00:18:55,626 --> 00:18:57,584 Der Despot ruft dich. Es ist dringend. 153 00:19:02,584 --> 00:19:04,459 Es steht nicht gut. Der Herrscher ist verletzt. 154 00:19:04,542 --> 00:19:05,542 Was ist? 155 00:19:05,626 --> 00:19:07,084 Sie sind in unseren Turm eingedrungen, Fremder. 156 00:19:07,167 --> 00:19:08,167 Wer denn? 157 00:19:08,251 --> 00:19:09,959 Ich w e iß es nicht, der Despot wartet. 158 00:19:13,376 --> 00:19:15,584 Zuerst sollen auf der Stelle 159 00:19:15,834 --> 00:19:19,417 alle Ein- und Ausgänge der Stadt geschlossen werden. 160 00:19:20,501 --> 00:19:24,667 Dann ruft Ihr sofort alle Wachleute, die gerade Dienst haben, zusammen. 161 00:19:25,459 --> 00:19:28,292 Und ebenfalls die Wachen, di e abgelöst wurden. 162 00:19:30,167 --> 00:19:31,376 Wie geht es ihm? 163 00:19:32,834 --> 00:19:34,626 Zwei Stichwunden in die Seite. 164 00:19:36,834 --> 00:19:38,042 Despot, 165 00:19:39,334 --> 00:19:42,417 vielleicht wollte jemand sich unseren Schatz unter den Nagel reißen. 166 00:19:46,709 --> 00:19:48,834 - Wer hat es getan? - Man weiß es nicht. 167 00:19:50,334 --> 00:19:52,126 Aber wir haben sein e n Komplizen gefangen. 168 00:19:52,959 --> 00:19:54,834 Bringt ihn her! Sofort! 169 00:19:57,501 --> 00:19:58,709 Alle abtreten. 170 00:19:59,876 --> 00:20:01,459 Los, schnell, Bewegung! 171 00:20:16,584 --> 00:20:20,292 Weißt du, was ich an euch "Verätzten" gar nicht gut leiden kann? 172 00:20:22,334 --> 00:20:24,084 Ich mag eure Masken nicht. 173 00:20:25,626 --> 00:20:27,542 Ich verstehe nicht, wieso Ihr sie tragt. 174 00:20:28,501 --> 00:20:30,084 Schämt Ihr euch für etwas? 175 00:20:31,751 --> 00:20:32,959 Despot, 176 00:20:33,626 --> 00:20:36,751 wir würd e n niemals wagen, Sie irgendwie zornig zu machen! 177 00:20:36,917 --> 00:20:39,251 Dann tu mir bitte einen Gefallen. 178 00:20:39,501 --> 00:20:42,834 Ich möchte, dass du deine Maske abnimmst. 179 00:20:42,959 --> 00:20:44,376 Ich will dich nur einmal sehen. 180 00:20:44,459 --> 00:20:47,251 Niemand von uns würde je gegen d e n Herrscher handeln, 181 00:20:47,334 --> 00:20:50,251 geschweige denn versuchen wollen, ihn zu töten, kein einziger von uns! 182 00:20:50,334 --> 00:20:52,626 Ich will dich nur ganz kurz sehen! Los. 183 00:20:52,709 --> 00:20:56,334 D e rjenige, der Ihren Vater verwundet hat, war keiner von den "Verätzten"! 184 00:21:01,709 --> 00:21:02,917 Ich glaube ihm! 185 00:21:03,667 --> 00:21:05,001 Ich glaube dir. 186 00:21:07,167 --> 00:21:10,417 Ich glaube, dass du die Wahrheit sagst, nichts als die Wahrheit. 187 00:21:11,584 --> 00:21:13,126 Aber es gibt ein Problem: 188 00:21:13,834 --> 00:21:15,626 Derjenige, der es getan hat, 189 00:21:16,751 --> 00:21:19,209 der trug genauso eine Maske wie du. 190 00:21:20,417 --> 00:21:21,792 Der Täter ist nicht hier, 191 00:21:22,917 --> 00:21:24,209 aber du bist hier. 192 00:21:26,584 --> 00:21:28,751 Also sag mir, 193 00:21:29,376 --> 00:21:31,292 was würdest du an meiner Stelle tun? 194 00:21:33,209 --> 00:21:34,417 Ich weiß es nicht. 195 00:21:36,292 --> 00:21:38,126 Es gibt jemanden, der es weiß. 196 00:21:38,959 --> 00:21:40,334 Nein, lass es sein! 197 00:21:43,501 --> 00:21:45,167 Der Mann hat nicht gestanden. 198 00:21:46,042 --> 00:21:48,251 - Er wird schon noch gestehen! - Wach e! 199 00:21:50,542 --> 00:21:51,876 Bring den Kerl raus. 200 00:22:02,167 --> 00:22:04,917 Und nie wieder wagst du es, 201 00:22:06,376 --> 00:22:09,376 eigenmächtig vor mir den Richter zu spielen! 202 00:22:17,292 --> 00:22:18,376 Verstanden. 203 00:22:38,334 --> 00:22:39,834 Hab keine Angst. 204 00:22:41,042 --> 00:22:42,626 Hier kann dir nichts passieren. 205 00:22:46,626 --> 00:22:48,417 Du bist keiner von den "Verätzten". 206 00:22:49,417 --> 00:22:52,167 Aber warum versteckst du dich dann hinter einer Maske? 207 00:22:59,251 --> 00:23:00,667 Wenn du willst, dass ich dir helfe, 208 00:23:00,751 --> 00:23:03,209 dann musst du anfangen zu reden, hast du verstanden? 209 00:23:06,376 --> 00:23:07,751 Das ist nicht gut! 210 00:23:09,084 --> 00:23:11,501 Kluger, hörst du? Das Lied ist nicht gut. 211 00:23:11,667 --> 00:23:14,334 Wir wissen alle, dass di e "Verätzten" den Herrscher getötet haben. 212 00:23:17,751 --> 00:23:19,417 Lass ihn weitermachen! 213 00:23:21,584 --> 00:23:22,709 Und, Guslar, 214 00:23:23,542 --> 00:23:24,667 sei vorsichtig. 215 00:23:25,709 --> 00:23:29,126 Du singst nicht für Wasser, sondern etwas viel Wertvolleres. 216 00:23:29,709 --> 00:23:33,376 Und damit wir uns verstehen: Wenn das Lied schlecht ist, 217 00:23:34,501 --> 00:23:36,959 werden eure Köpfe nicht auf euren Schultern bleiben. 218 00:23:39,334 --> 00:23:40,501 Spiel jetzt! 219 00:23:56,251 --> 00:24:00,209 Die "Verätzten" sind meinem Vater und mir immer treu ergeben gew e sen. 220 00:24:00,792 --> 00:24:05,001 Hätte irgendjemand ander e s diese Tat begangen, 221 00:24:05,459 --> 00:24:07,834 hätte ich es vielleicht verstehen können. 222 00:24:08,501 --> 00:24:10,167 Aber dass ausgerechnet die "Verätzten" 223 00:24:11,459 --> 00:24:14,251 die Hand beißen, die sie so großzügig füttert. 224 00:24:15,834 --> 00:24:20,417 Großer Despot, ich weiß nicht, wer unter der Maske war, 225 00:24:20,501 --> 00:24:23,334 aber es ist auf keinen Fall einer von den "Verätzten" gewesen. 226 00:24:24,209 --> 00:24:28,876 Meine Leute haben gesehen, wie der Attentäter geflohen ist. 227 00:24:29,084 --> 00:24:33,042 Und wie du weißt, kontrollieren wir den Süden nicht, sondern 228 00:24:33,542 --> 00:24:36,459 dort herrschen die "Blutköpfe". 229 00:24:47,834 --> 00:24:49,376 Bitte hör mich an! 230 00:24:49,959 --> 00:24:51,417 Es dauert nicht lange. 231 00:24:52,417 --> 00:24:53,417 Bitte! 232 00:24:58,876 --> 00:25:00,417 Was willst du hier? 233 00:25:02,709 --> 00:25:04,584 Meine Marija. 234 00:25:07,917 --> 00:25:09,501 Du bist noch immer wunderschön. 235 00:25:11,792 --> 00:25:13,126 Schöner als jemals. 236 00:25:14,626 --> 00:25:17,417 Was willst du hier? 237 00:25:19,126 --> 00:25:21,834 Ich habe kein Recht, irgendetwas von dir zu verlangen. 238 00:25:23,459 --> 00:25:25,251 Du hast mir schon alles geschenkt. 239 00:25:25,667 --> 00:25:28,334 Alles, außer dass wir eine Familie gegründet haben. 240 00:25:29,626 --> 00:25:31,126 Was willst du hier? 241 00:25:33,709 --> 00:25:36,959 Gib d e n Attentäter an d e n Despoten heraus! 242 00:25:37,959 --> 00:25:39,709 Deswegen bist du hi e r aufgetaucht? 243 00:25:39,792 --> 00:25:41,209 Marija. 244 00:25:46,626 --> 00:25:48,959 Wir wissen beide, dass er sich bei euch versteckt. 245 00:25:49,959 --> 00:25:51,751 Ich flehe dich wirklich an. 246 00:25:53,917 --> 00:25:55,709 Um unserer Erinnerungen willen. 247 00:25:56,417 --> 00:25:58,209 Du musst vernünftig sein! 248 00:25:58,626 --> 00:26:01,501 Der Despot wird nicht ruhen, bis er ihn hat. 249 00:26:03,042 --> 00:26:06,542 Wenn du ihn nicht auslieferst, schick doch jemand anderen! 250 00:26:11,334 --> 00:26:12,917 Dann schick irgendeinen Krüppel. 251 00:26:13,626 --> 00:26:14,792 Einen Elenden. 252 00:26:14,917 --> 00:26:17,709 Jemanden, d e r sowieso nicht mehr leben will, davon gibt es hier genug! 253 00:26:19,251 --> 00:26:22,834 Unschuldige werd e n nicht mehr getötet, das weißt du genau. 254 00:26:29,042 --> 00:26:30,251 Schönste. 255 00:26:31,876 --> 00:26:33,167 Bitte sei doch klug! 256 00:26:35,042 --> 00:26:37,042 Ich bitte dich. Sei vernünftig. 257 00:27:07,376 --> 00:27:08,459 Wir sind da. 258 00:27:09,376 --> 00:27:11,126 Wenn irgendetwas schiefläuft, 259 00:27:12,626 --> 00:27:14,042 gebe ich euch ein Zeichen. 260 00:28:01,209 --> 00:28:04,292 Heiratsvermittler und Freier, 261 00:28:04,542 --> 00:28:07,292 niemand von euch darf bewaffnet sein! 262 00:28:07,667 --> 00:28:09,459 Dreh dich um, dreh dich! 263 00:28:16,959 --> 00:28:18,834 Die Zukünftige soll hervortreten! 264 00:28:32,042 --> 00:28:33,667 Das ist Andelija! 265 00:28:34,459 --> 00:28:37,292 Hier und heute wird sie ihren Ehemann auswählen! 266 00:28:38,209 --> 00:28:40,334 Andelija, fang an! 267 00:29:16,876 --> 00:29:19,167 Ihr Bruder wird ihr dabei helfen, 268 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 dass sie die richtige Wahl trifft! 269 00:29:34,709 --> 00:29:36,876 Ganz links in der e rsten Reihe, den will ich haben. 270 00:29:37,501 --> 00:29:38,876 Los, geh schon. 271 00:29:54,084 --> 00:29:55,334 Lass ihn lieg e n! 272 00:29:56,334 --> 00:29:58,959 Wenn er nicht einmal von allein wieder aufstehen kann, 273 00:29:59,126 --> 00:30:01,084 wäre e r kein guter Ehemann! 274 00:30:03,876 --> 00:30:05,834 Hey, wenn er mich so angreifen würde, dann.... 275 00:30:05,917 --> 00:30:08,667 Nein, nein! Wer zurückschlägt, ist sofort raus. 276 00:30:08,751 --> 00:30:10,834 Du musst es aushalten. Du musst! 277 00:30:55,959 --> 00:30:57,126 Entweder... oder! 278 00:30:57,709 --> 00:30:58,917 Wir stellen die Forderung: 279 00:30:59,001 --> 00:31:00,292 Entweder, oder! 280 00:31:01,209 --> 00:31:03,792 Nach dem alten Gesetz haben wir das Recht dazu! 281 00:31:05,209 --> 00:31:06,834 "Entweder... oder" wurde gefordert! 282 00:31:06,917 --> 00:31:11,167 Sollte der Freier den Schlag überleben, darf er die Braut mitnehmen! 283 00:31:25,584 --> 00:31:26,834 Was soll das heißen? 284 00:31:27,376 --> 00:31:29,626 Du musst dich jetzt hinknien! 285 00:31:30,667 --> 00:31:32,126 Wenn du den Schuss hörst, 286 00:31:32,626 --> 00:31:35,376 dann schnappst du dir die Braut und rennst zum Wagen! 287 00:31:38,334 --> 00:31:39,334 Los! 288 00:32:23,709 --> 00:32:24,834 Komm her! 289 00:32:46,751 --> 00:32:48,792 Ansage vom Turm! 290 00:32:49,417 --> 00:32:51,292 Der alte Herrscher ist tot! 291 00:32:51,584 --> 00:32:52,917 Ich wiederhole: 292 00:32:53,959 --> 00:32:55,792 Der alte Herrscher ist tot! 293 00:32:57,209 --> 00:32:58,626 Liefert seinen Mörder aus. 294 00:32:58,709 --> 00:33:02,459 Den Mörder des Vaters des Despoten! 295 00:33:03,459 --> 00:33:04,792 Ich wiederhole: 296 00:33:05,667 --> 00:33:08,834 Liefert den Mörder unseres Herrschers aus! 297 00:33:09,584 --> 00:33:14,042 Wer den Mörder ausliefert, der wird verschont! 298 00:33:14,584 --> 00:33:17,584 Wer den Mörder ausliefert, der wird verschont! 299 00:33:17,667 --> 00:33:19,751 Ich wiederhole... 300 00:33:24,209 --> 00:33:25,667 Du hast ihn ermordet. 301 00:33:28,501 --> 00:33:29,584 Ja. 302 00:33:30,251 --> 00:33:31,709 Wie bist du denn reingekommen? 303 00:33:32,251 --> 00:33:34,001 Niemand schafft es, da einzudringen! 304 00:33:34,709 --> 00:33:35,876 Aber ich schon! 305 00:33:50,792 --> 00:33:52,292 Wer hat dir das gegeben? 306 00:33:53,751 --> 00:33:55,667 Die Beerdigung des Herrschers wird mit den 307 00:33:55,751 --> 00:33:57,917 allerhöchsten Ehren der Stadt erfolgen! 308 00:34:38,459 --> 00:34:39,834 Großer Despot, 309 00:34:40,167 --> 00:34:43,751 ab heute bist du der neue Herrscher der Stadt! 310 00:34:44,501 --> 00:34:46,834 Ich gebe für die Stadt mein Leben! 311 00:34:48,667 --> 00:34:50,376 Die Stadt gehört mir. 312 00:34:50,959 --> 00:34:52,667 Und ich bin die Stadt. 313 00:34:56,626 --> 00:34:57,917 Auf die Stadt! 314 00:34:57,959 --> 00:34:59,126 Auf die Stadt. 315 00:35:36,751 --> 00:35:38,501 Du hast deinen Auftrag erfüllt! 316 00:35:39,209 --> 00:35:41,251 Und wir werden unser Wort halten. 317 00:35:42,376 --> 00:35:44,917 Was ist das hier? Was soll das alles heißen? 318 00:35:47,042 --> 00:35:48,667 Also si e hst du, Jovan, 319 00:35:49,209 --> 00:35:54,501 ich weiß nicht, welchen Tribut deine Kornmenschen der Stadt gezahlt haben. 320 00:35:55,251 --> 00:35:57,417 Aber unser Tribut ist grausam. 321 00:36:00,751 --> 00:36:02,251 Unsere V e rpflichtung lautet: 322 00:36:02,751 --> 00:36:06,251 alle paar Jahre muss jedes Paar an die Stadt ein 323 00:36:07,751 --> 00:36:09,209 kleines Kind abgeb e n. 324 00:36:09,959 --> 00:36:11,084 Ein Kind. 325 00:36:12,751 --> 00:36:16,751 Jede Familie gibt gewöhnlich ihr erstes Kind ab, um dem Gesetz zu gehorchen. 326 00:36:18,709 --> 00:36:21,292 Nur dann dürfen sie die anderen friedlich großziehen. 327 00:36:24,751 --> 00:36:27,042 Warum haben wir das dann alles getan? 328 00:36:29,792 --> 00:36:34,167 Suna und Vojkan schicken morgen ihr Kind in die Stadt. 329 00:36:34,667 --> 00:36:37,501 Sie hatten das Recht, eine Ersatzmutter zu finden. 330 00:36:38,084 --> 00:36:40,626 Eine Frau, die ein Kind zur Welt bringt, 331 00:36:40,959 --> 00:36:43,376 das sie anstelle ihr e s eigen e n abgeben. 332 00:36:45,501 --> 00:36:47,917 Aber wir haben die falsche Frau entführt. 333 00:36:48,042 --> 00:36:49,167 Ich wurde verkauft, 334 00:36:49,251 --> 00:36:51,417 sie haben mich eingeschleust, ich sollte die Braut spielen. 335 00:36:51,501 --> 00:36:54,167 Sie sagten, sie bringen mich um, wenn ich irgendwas dagegen tun würde! 336 00:36:54,251 --> 00:36:55,459 Eine Vergifterin! 337 00:36:55,542 --> 00:36:57,167 Ich bin nicht von denen! Hier! 338 00:36:58,584 --> 00:36:59,792 Sieh dir das an! 339 00:37:00,459 --> 00:37:01,876 Das ist von dem Feuerregen! 340 00:37:01,959 --> 00:37:03,501 Das ist normal, ihr wisst es! 341 00:37:03,709 --> 00:37:05,292 Viele Menschen haben so etwas! 342 00:37:05,501 --> 00:37:07,209 Es ist das Zeichen der Vergifter. 343 00:37:10,751 --> 00:37:12,626 Und wenn sie die Richtig e gewesen wäre? 344 00:37:35,917 --> 00:37:37,584 Was willst du denn noch? 345 00:37:37,792 --> 00:37:39,542 Hat man dich nicht bezahlt? 346 00:37:40,334 --> 00:37:41,667 Ich will die Frau. 347 00:37:41,751 --> 00:37:46,292 Und du weißt auch, wenn du mit ihr schläfst, dann könntest du sterben? 348 00:37:47,376 --> 00:37:48,959 Aber ich habe sie gewonnen. 349 00:37:50,209 --> 00:37:52,626 Ich kann mit ihr tun und lassen, was ich will. 350 00:37:54,626 --> 00:37:57,376 So eine ist nicht einmal fünf Kug e In wert. 351 00:38:01,417 --> 00:38:02,834 Ich gebe dir zehn. 352 00:38:06,626 --> 00:38:10,292 Ihr seid wirklich seltsame Leute, ihr Kornmenschen. 353 00:38:11,501 --> 00:38:13,042 Bringt sie zu ihm, 354 00:38:13,834 --> 00:38:15,876 wenn er sie unbedingt haben will. 355 00:38:28,584 --> 00:38:30,042 Du weißt, wo die Stadt ist! 356 00:38:30,834 --> 00:38:31,834 Weiß ich. 357 00:38:31,917 --> 00:38:33,376 Dann bringst du mich dahin. 358 00:38:33,751 --> 00:38:35,251 Das wird dich aber was kosten! 359 00:38:35,542 --> 00:38:37,334 Wenn wir ankommen, bist du frei. 360 00:38:56,626 --> 00:38:58,584 Hast du mal von den Brunnenhütern gehört? 361 00:38:59,126 --> 00:39:00,417 Habe ich nicht. 362 00:39:01,417 --> 00:39:03,126 Ich g e höre zu di e sem Volk. 363 00:39:04,376 --> 00:39:06,584 Wir hab e n die östlichen Brunnen bewacht. 364 00:39:07,042 --> 00:39:09,084 Und dann sind die Vergifter gekommen. 365 00:39:09,542 --> 00:39:11,417 Danach war alles zerstört. 366 00:39:13,167 --> 00:39:15,584 Wir hatten nichts mehr, was es zu bewachen gab. 367 00:39:16,167 --> 00:39:19,459 Und so sind wir in alle Himmelsrichtungen zerstreut worden. 368 00:39:22,084 --> 00:39:23,667 Hörst du mir überhaupt zu? 369 00:39:37,292 --> 00:39:40,042 So, ich will jetzt baden. 370 00:39:43,084 --> 00:39:44,251 Hier? Jetzt? 371 00:39:44,709 --> 00:39:47,126 Aber sicher, wieso nicht? Das Wasser ist sauber. 372 00:39:50,084 --> 00:39:51,542 Und wo bleibe ich so lange? 373 00:39:52,417 --> 00:39:55,126 Du kannst hierbleiben, du darfst mich nur nicht dabei beobachten! 374 00:40:09,292 --> 00:40:10,501 Nur damit du es weißt: 375 00:40:10,584 --> 00:40:13,626 Wenn du bei mir bleiben willst, musst du lernen, dich zu verteidigen! 376 00:40:14,959 --> 00:40:16,792 Ich kann mich sogar sehr gut verteidig e n. 377 00:40:16,876 --> 00:40:18,334 Nein, kannst du nicht. 378 00:40:19,459 --> 00:40:21,709 Und wie habe ich dann bis jetzt überlebt? 379 00:40:22,709 --> 00:40:26,126 Entweder du hattest Glück, oder du bist dem Falschen noch nicht begegnet. 380 00:41:25,417 --> 00:41:27,751 Wieso zweifelst du eigentlich so an mir? 381 00:42:03,376 --> 00:42:04,917 Lass uns doch mal reden! 382 00:42:05,334 --> 00:42:06,542 Ich muss j e tzt schlafen. 383 00:42:06,626 --> 00:42:08,667 Ja, und ich muss die ganze Zeit wachbl e iben. 384 00:42:11,167 --> 00:42:14,709 Ich kann nur zwei Dinge tun: Entweder ins Feuer starren oder in die Dunkelheit. 385 00:42:14,792 --> 00:42:17,084 Ich weiß nur nicht, was von beidem spannender ist. 386 00:42:17,292 --> 00:42:18,959 Dadurch sind wir sicher. 387 00:42:20,584 --> 00:42:22,167 Doch leider nicht ausgeschlafen. 388 00:42:31,501 --> 00:42:33,959 Wi e haben sie eigentlich gelebt, die Kornmenschen? 389 00:42:35,917 --> 00:42:37,542 Hast du Geschwister? 390 00:42:41,251 --> 00:42:44,292 Du erzählst gar nichts von dir, es ist irgendwie so, 391 00:42:45,251 --> 00:42:47,209 als hättet ihr gar nicht existiert. 392 00:42:57,709 --> 00:43:00,042 Die Kornmenschen haben wirklich existiert. 393 00:43:01,251 --> 00:43:04,459 Sie lebten im Gürtel der nördlichen Wüsten. 394 00:43:07,292 --> 00:43:11,167 Ihr Anführer hieß Aberdar. 395 00:43:14,584 --> 00:43:20,251 Sie wurden so genannt, weil sie das Korn hüteten, das Weizensaatgut. 396 00:43:20,792 --> 00:43:25,251 Nach dem Feuerregen war das Saatgut 397 00:43:25,959 --> 00:43:27,917 wertvoller als Gold. 398 00:43:28,667 --> 00:43:31,251 Denn aus dem Saatgut entstand neues Getreide 399 00:43:32,292 --> 00:43:34,167 und damit neues Leben. 400 00:43:36,834 --> 00:43:40,917 Aberdar hatte einen Sohn, Jovan, und eine Tochter, Marija. 401 00:43:44,959 --> 00:43:47,959 Durch eine Übereinkunft mit der weit entfernten Stadt 402 00:43:48,209 --> 00:43:51,084 lebten die Kornmenschen in Freiheit. 403 00:43:54,417 --> 00:43:58,501 Und diese Freiheit zog viele an. 404 00:44:01,626 --> 00:44:03,626 Ich behalte dich im Auge, Kleiner! 405 00:44:04,792 --> 00:44:06,084 Hast du verstanden? 406 00:44:07,751 --> 00:44:11,126 Aberdar nahm einen jungen Mann aus der Stadt bei sich auf. 407 00:44:11,417 --> 00:44:14,209 Sein Name war Tudin, der Fremde. 408 00:44:20,959 --> 00:44:26,667 Die Kornmenschen schützten ihre Freiheit mit dem Allsehenden Schwert. 409 00:44:36,459 --> 00:44:37,542 Jovan. 410 00:45:00,584 --> 00:45:05,292 Banden und wilde Stämme griffen die Kornmenschen immer wieder an, 411 00:45:05,584 --> 00:45:07,126 um ihnen alles zu nehmen. 412 00:45:08,792 --> 00:45:13,126 Aberdar wurde bei der Verteidigung seines Volkes schwer verletzt. 413 00:45:19,126 --> 00:45:21,876 Die neue Generation musste vorbereitet werden. 414 00:45:28,501 --> 00:45:32,084 Unter den Jungen stachen zwei besonders hervor: 415 00:45:32,167 --> 00:45:34,584 Jovan und sein Freund Bogdan. 416 00:45:34,667 --> 00:45:36,251 Werft eure Stöcke weg! 417 00:45:36,709 --> 00:45:37,917 Was glaubt Ihr, 418 00:45:38,459 --> 00:45:41,751 dass euch das Schwert eines Tages vielleicht aus Mitleid ansehen wird? 419 00:46:42,126 --> 00:46:43,459 Niemand ist zu Hause! 420 00:46:47,959 --> 00:46:50,626 Willst du, dass ich dir deine Zunge abbeiße? 421 00:46:59,667 --> 00:47:01,626 Die Jahre vergingen. 422 00:47:02,334 --> 00:47:04,834 Und die Stadt verlangte ein neues Abkommen. 423 00:47:05,876 --> 00:47:08,626 Ab sofort müsst Ihr die ganze Ernte eures eig e nen Weizensaatguts 424 00:47:08,709 --> 00:47:10,001 an die Stadt liefern. 425 00:47:10,084 --> 00:47:11,376 Aber 426 00:47:12,126 --> 00:47:14,501 es gibt Dinge im Leben, 427 00:47:15,917 --> 00:47:18,042 die man nie und nimmer unterschreibt. 428 00:47:19,751 --> 00:47:22,417 Was du aussäst, das wirst du e ines Tages ernten! 429 00:47:22,917 --> 00:47:25,417 Das solltest du besser wissen als jeder andere. 430 00:47:32,376 --> 00:47:34,542 Fr e iheit wird nicht leicht errungen, Jovan! 431 00:47:35,501 --> 00:47:37,084 Sklaverei ist leicht. 432 00:47:40,334 --> 00:47:42,459 Sie wollen uns sogar die Gräber nehmen, 433 00:47:42,542 --> 00:47:45,501 die wir noch nicht einmal geschaufelt haben, so weit ist es schon! 434 00:47:46,167 --> 00:47:48,917 Wie sollte ich dazu meine Zustimmung geben? 435 00:47:52,376 --> 00:47:54,126 Ein Krieg stand bevor. 436 00:47:55,792 --> 00:47:58,376 Jovan, der Einzige, der das verhindern kann, bist du! 437 00:47:58,792 --> 00:48:00,751 Marija war dagegen, 438 00:48:01,626 --> 00:48:05,501 aber Aberdar hatte seine Entscheidung bereits getroffen. 439 00:48:06,042 --> 00:48:07,792 Gleich morgen schon 440 00:48:08,376 --> 00:48:10,167 wird das Allsehende Schwert wählen. 441 00:49:25,751 --> 00:49:29,126 Jovan tat das, wozu ihn das Schwert auserwählt hatte. 442 00:49:57,042 --> 00:50:00,042 Aber auf jeden Acker wächst auch Unkraut. 443 00:50:07,667 --> 00:50:11,209 Der Fremde verbündete sich mit den Vasallen von der Stadt. 444 00:50:11,417 --> 00:50:12,626 Aber 445 00:50:13,251 --> 00:50:15,792 Aberdar duldete keinen Verrat. 446 00:50:16,959 --> 00:50:18,292 Los, verschwinde! 447 00:50:18,376 --> 00:50:19,376 Aberdar! 448 00:50:19,459 --> 00:50:22,001 Du gehst wieder zurück, woher du einst kamst! 449 00:50:22,417 --> 00:50:24,084 Das ist ein Fehler, Aberdar! 450 00:51:00,792 --> 00:51:02,626 Das Anwesen ist schwächer denn je. 451 00:51:04,209 --> 00:51:05,959 Jetzt kommt deine Gelegenheit. 452 00:51:29,376 --> 00:51:32,584 Jovan erreichte den Stützpunkt der Vasallen und war bereit, 453 00:51:32,667 --> 00:51:35,251 das zu tun, wofür ihn das Schwert erwählt hatte. 454 00:51:52,667 --> 00:51:54,709 Doch der Verrat des Fremden 455 00:51:55,709 --> 00:51:57,042 geschah rascher. 456 00:52:37,501 --> 00:52:40,459 Die Blutköpfe unter der Führung von Barjaktar 457 00:52:42,251 --> 00:52:43,792 überfielen das Anwesen. 458 00:53:03,042 --> 00:53:05,167 Die Kornmenschen verloren diesen Kampf. 459 00:53:05,584 --> 00:53:07,542 Aberdar wurde getötet. 460 00:53:08,376 --> 00:53:11,042 Ihre Häuser wurden bis auf die Grundmauern niedergebrannt. 461 00:53:11,251 --> 00:53:13,626 Aber das Volk der Kornmenschen verschwand nicht. 462 00:53:14,459 --> 00:53:17,292 Einige von ihnen überlebten den Angriff. 463 00:53:18,042 --> 00:53:19,542 Und sie lebten weiter, 464 00:53:20,334 --> 00:53:22,792 so wie ihre Ahnen es sie gelehrt hatten. 465 00:53:43,167 --> 00:53:44,417 Was ist denn so witzig? 466 00:53:44,876 --> 00:53:47,584 Na, was denen passiert ist, das finde ich lustig! 467 00:53:49,417 --> 00:53:50,501 Also, hat 468 00:53:51,251 --> 00:53:52,959 Barjaktar das Schwert an sich genommen? 469 00:53:53,751 --> 00:53:56,751 Das stimmt, das Schwert befindet sich in den Händen eines Übeltäters. 470 00:53:57,542 --> 00:54:00,292 Und viel e gute Menschen sind dadurch getötet worden. 471 00:54:01,667 --> 00:54:04,126 Aber genauso wie früher wartete das Schwert. 472 00:54:05,459 --> 00:54:07,542 Und dann, als die Zeit gekommen war, 473 00:54:08,334 --> 00:54:09,792 erwählte es einen Würdigen. 474 00:54:09,959 --> 00:54:11,126 Hey, Guslar, 475 00:54:12,959 --> 00:54:14,792 - sing ein Lied vom Schwert. - Na los, Kleiner. 476 00:54:14,876 --> 00:54:16,542 Und sag ihm, er soll sich etwas beeilen, 477 00:54:16,626 --> 00:54:18,584 wir müssen nicht jede Kl e inigkeit erfahren. 478 00:54:24,667 --> 00:54:27,626 Ihr werdet alles hören, was Ihr hören müsst. 479 00:54:52,417 --> 00:54:53,667 Jedes Jahr, 480 00:54:54,959 --> 00:54:58,459 wie es bei uns Tradition ist, versammelt sich unser Stamm 481 00:54:58,667 --> 00:55:01,126 und wählt die besten, neuen Leute für die Stadt aus! 482 00:55:01,376 --> 00:55:04,834 Heute habt ihr alle die Gelegenheit zu beweisen, wie tapfer ihr seid! 483 00:55:05,417 --> 00:55:10,626 Alle, die Kraft besitzen und große Geschicklichkeit, werden mit uns kommen. 484 00:55:11,501 --> 00:55:15,876 Ausschließlich werden alle nur innerhalb des Ringes kämpfen, verstanden? 485 00:55:16,751 --> 00:55:19,959 Falls jemand außerhalb des Ring e s kämpft, 486 00:55:20,334 --> 00:55:23,084 darf er auf der Stelle von meinen Leuten erschossen werden. 487 00:55:25,834 --> 00:55:28,792 Lasst uns nun das Turnier beginnen! 488 00:56:53,542 --> 00:56:54,709 Bravo, Junge! 489 00:56:56,667 --> 00:56:57,751 Bravo! 490 00:57:00,334 --> 00:57:01,876 Runter mit den Waffen, runter! 491 00:57:02,501 --> 00:57:05,751 Habt Ihr vergess e n, wer damals der Anführer der Blutköpfe war? 492 00:57:06,876 --> 00:57:08,542 Was willst du hier, Barjaktar? 493 00:57:09,709 --> 00:57:11,376 Der tapfere Zidar, 494 00:57:12,209 --> 00:57:13,667 euer neuer Anführer. 495 00:57:17,834 --> 00:57:20,834 Er war immer sehr mutig, nur hat er sich vom Kampf ferngehalten. 496 00:57:24,167 --> 00:57:26,584 Alles, was sie euch erzählen, 497 00:57:27,209 --> 00:57:28,501 ist eine Lüge! 498 00:57:31,084 --> 00:57:32,167 Alles Lüge! 499 00:57:33,042 --> 00:57:34,917 Ich war es, der die Blutköpfe anführte! 500 00:57:35,209 --> 00:57:37,959 Ich dachte, ich hätte die Macht, alles tun zu können! 501 00:57:38,709 --> 00:57:41,209 Doch in Wahrheit war ich nur ein Diener jedes Herrschers, 502 00:57:41,292 --> 00:57:43,626 der vom Turm aus di e Macht ausübte! 503 00:57:45,959 --> 00:57:47,042 Eine Frage: 504 00:57:47,626 --> 00:57:50,334 Was passiert, w e nn ich ihn außerhalb des Rings töte. Wird geschossen? 505 00:57:55,751 --> 00:57:58,417 Du brauchst keine Angst vor uns zu haben, Barjaktar! 506 00:58:00,042 --> 00:58:01,334 Ich habe keine Angst. 507 00:58:05,084 --> 00:58:08,084 Barjaktar! Barjaktar! Barjaktar... 508 00:58:13,626 --> 00:58:14,792 Weg hier! 509 00:58:30,042 --> 00:58:31,751 Hey, das ist mein Schwert! 510 00:58:33,709 --> 00:58:35,084 Was hast du da gesagt? 511 00:58:35,459 --> 00:58:36,584 Es gehört mir! 512 00:58:36,667 --> 00:58:38,334 Nein, bitte, bitte! Jovan! 513 00:58:42,084 --> 00:58:43,167 Aufhören! 514 00:58:44,542 --> 00:58:47,251 Er hat g e rade gesagt, das Schwert würde ihm gehören! 515 00:58:50,417 --> 00:58:51,542 Dieser hier! 516 00:58:54,584 --> 00:58:55,709 Wir werden kämpfen. 517 00:58:56,584 --> 00:58:57,959 Wenn ich gewinne, 518 00:58:58,959 --> 00:59:00,084 gibst du es zurück. 519 00:59:02,417 --> 00:59:03,709 Und was bi e test du an? 520 00:59:06,501 --> 00:59:07,626 Sie. 521 00:59:08,792 --> 00:59:10,834 Was redest du da? Bist du v e rrückt geworden? 522 00:59:14,501 --> 00:59:16,751 Sie ist es wert, sich für sie anzustrengen! 523 00:59:17,834 --> 00:59:18,876 Komm hierher! 524 00:59:18,959 --> 00:59:21,876 Das kommt nicht in Frage, das will ich nicht, das kannst du nicht mach e n! 525 00:59:21,959 --> 00:59:23,126 Nein, nein, nein! 526 00:59:23,209 --> 00:59:26,042 Wie kannst du es wagen? Ich bin nicht dein Eigentum, und ich sage "nein"! 527 00:59:26,126 --> 00:59:27,709 Mach dir keine Sorgen, ich schlage ihn. 528 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 Ich wünsche mir, dass er dich umbringt! 529 00:59:56,376 --> 00:59:57,876 Die Musik darf nicht aufhören. 530 01:00:31,167 --> 01:00:32,167 Vorsicht! 531 01:00:46,584 --> 01:00:50,042 Ist hier vielleicht einer, der sein Schwert zurückhaben will? 532 01:00:56,834 --> 01:00:58,209 Nun gehörst du mir! 533 01:01:02,959 --> 01:01:04,126 Lass sie los! 534 01:01:47,126 --> 01:01:49,334 Ich habe gesagt, die Musik darf nicht aufhören. 535 01:02:07,126 --> 01:02:08,542 Du bist ein Idiot! 536 01:02:08,626 --> 01:02:09,917 Du bist ein 537 01:02:10,709 --> 01:02:11,751 Vollidiot! 538 01:02:59,959 --> 01:03:01,959 Marija von den Kornmenschen. 539 01:03:02,917 --> 01:03:04,292 Du erkennst mich wieder? 540 01:03:07,292 --> 01:03:10,417 Also, du weißt, wer der Mörder ist? 541 01:03:13,751 --> 01:03:14,834 Folg e mir. 542 01:03:53,959 --> 01:03:56,751 Die Frau von den Blutköpfen sagt, sie weiß, wer der Mörder ist. 543 01:04:00,584 --> 01:04:02,626 Hoher Despot, das ist Marija. 544 01:04:05,251 --> 01:04:06,501 Sprich zu mir. 545 01:04:08,126 --> 01:04:10,667 Despot, ich weiß, wer der Mörder ist. 546 01:04:10,751 --> 01:04:13,959 Doch ich verlange ein Tribunal vor dem Großen Rat für denjenigen! 547 01:04:15,584 --> 01:04:17,792 Dann muss der Große Rat einberufen werden. 548 01:04:18,959 --> 01:04:20,251 Ja, das ist mein Recht. 549 01:04:22,459 --> 01:04:23,959 Ruft den Rat zusammen. 550 01:04:24,501 --> 01:04:26,459 Despot, das könnte Tage, vielleicht Wochen dauern! 551 01:04:26,542 --> 01:04:28,959 Alle Mitglieder des Rates befinden sich schon im Turm. 552 01:04:29,751 --> 01:04:31,084 Ruf sie zusammen. 553 01:04:37,376 --> 01:04:40,709 Despot, der Mörder hat das hier bei sich getragen. 554 01:04:58,667 --> 01:05:00,084 Das ist ein Plan des Turms. 555 01:05:00,334 --> 01:05:03,501 Ein genauer Plan, wie man in die Gemächer des Herrschers gelangt. 556 01:05:03,834 --> 01:05:06,042 Und aller geheimen Eingänge des Turms! 557 01:05:17,667 --> 01:05:19,459 Woher hast du dieses Papier bekommen? 558 01:05:19,917 --> 01:05:22,709 Di e wahre Frage ist, wer kann so einen Plan zeichn e n? 559 01:05:24,334 --> 01:05:26,251 Ich, der Herold und der Fremde! 560 01:05:33,334 --> 01:05:34,459 Was tust du? 561 01:05:34,542 --> 01:05:36,042 Ich hab e der Frau vertraut. 562 01:05:37,167 --> 01:05:39,292 - Einer Frau, die ihr Volk verraten hat... - Fremder! 563 01:05:39,376 --> 01:05:40,834 ihr e Familie, mich und sich, Despot! 564 01:05:40,917 --> 01:05:42,709 - Verzeih mir bitte! - Es ist doch nicht deine Schuld. 565 01:05:42,792 --> 01:05:44,584 Oh doch, ich bin schuldig! 566 01:05:45,751 --> 01:05:47,209 Ich bin der Schuldige! 567 01:05:51,126 --> 01:05:52,376 Bitte v e rzeih! 568 01:05:58,709 --> 01:06:00,251 Ich habe es für dich getan, Liebste! 569 01:06:00,584 --> 01:06:01,959 Bleib an meiner Seite! 570 01:06:02,251 --> 01:06:03,584 Wir werden zusammen herrschen! 571 01:06:03,709 --> 01:06:05,376 Wir haben die Stadt, wir haben alles! 572 01:06:05,459 --> 01:06:07,334 Jeder wird erfahren, was du getan hast! 573 01:06:07,417 --> 01:06:09,876 Marija, bitte zwing mich nicht, etwas zu tun, das ich nicht will! 574 01:06:10,042 --> 01:06:11,626 Marija! Marija, bitte! 575 01:06:12,292 --> 01:06:13,542 Wir bleiben zusammen! 576 01:06:13,792 --> 01:06:15,042 Wir können alles haben! 577 01:06:15,167 --> 01:06:17,542 Dafür sind wir doch hierhergekommen, erinnerst du dich? 578 01:06:19,417 --> 01:06:20,667 Dann töte mich. 579 01:06:21,709 --> 01:06:23,376 Oder ich werde es überall erzählen! 580 01:06:27,667 --> 01:06:29,209 Warum tust du mir das an? 581 01:06:29,626 --> 01:06:31,542 Warum, meine Liebe? Warum bist du so verrückt? 582 01:06:31,626 --> 01:06:33,251 Warum bist du so verrückt? 583 01:06:39,376 --> 01:06:40,584 Wachen! 584 01:06:45,292 --> 01:06:46,417 Wachen! 585 01:06:46,584 --> 01:06:47,959 Wachen! 586 01:06:48,042 --> 01:06:49,126 Los, komm schnell! 587 01:06:51,334 --> 01:06:52,459 Beeilung, schneller! 588 01:07:05,834 --> 01:07:07,376 Sie hat ihn getötet! 589 01:07:09,667 --> 01:07:11,376 Sie hat ihn ermordet! 590 01:07:11,584 --> 01:07:13,042 Ihr müsst sie fangen! 591 01:07:19,042 --> 01:07:21,084 Und du! Willst du immer noch der Herold sein? 592 01:07:26,959 --> 01:07:28,667 Los, nehmt sie gefangen! 593 01:08:01,792 --> 01:08:03,084 Held, sei gegrüßt! 594 01:08:04,167 --> 01:08:05,334 Herzlichen Glückwunsch. 595 01:08:11,209 --> 01:08:12,501 Du kommst woher? 596 01:08:12,626 --> 01:08:13,876 Von sehr weit. 597 01:08:15,167 --> 01:08:18,792 Nach d e m, was du heute getan hast, wird man deinen Namen überall hören. 598 01:08:20,417 --> 01:08:21,751 Wie ist dein Name? 599 01:08:22,334 --> 01:08:23,501 Jovan. 600 01:08:24,126 --> 01:08:25,251 Jovan. 601 01:08:25,876 --> 01:08:27,792 Mein tapferer Junge, großer Jovan! 602 01:08:29,126 --> 01:08:31,376 Wärst du bereit, dich den Blutköpfen anzuschließen? 603 01:08:32,917 --> 01:08:35,376 Bei uns findest du alles, was ein Mann braucht: 604 01:08:36,126 --> 01:08:39,292 Ein Dach über dem Kopf und ehrenvolle Arbeit! 605 01:08:39,792 --> 01:08:41,959 All e s, was di e Stadt zu bieten hat. 606 01:08:45,834 --> 01:08:47,251 Wir werden morgen früh aufbrechen. 607 01:08:48,167 --> 01:08:50,959 Nun ruh dich aus. Du hast es dir verdient. 608 01:10:28,876 --> 01:10:29,959 Fremder. 609 01:10:30,417 --> 01:10:33,459 Ab heute wirst du der neue Herrscher der Stadt sein. 610 01:10:38,626 --> 01:10:40,501 Für die Stadt gebe ich mein Leben! 611 01:10:41,876 --> 01:10:44,126 Die Stadt gehört mir, und ich bin die Stadt! 612 01:11:18,042 --> 01:11:19,376 Wo ist das Schwert? 613 01:11:20,042 --> 01:11:21,251 Was? 614 01:11:23,084 --> 01:11:25,167 Wo ist das Schwert? Es hat doch zwischen uns gel e gen? 615 01:11:26,751 --> 01:11:28,042 Aber ich weiß es nicht! 616 01:11:29,792 --> 01:11:31,334 Wie kannst du das nicht wissen? 617 01:11:32,001 --> 01:11:33,209 Ich kann es dir nicht sagen! 618 01:11:33,292 --> 01:11:34,834 Siehst du? Und genau das meine ich! 619 01:11:35,209 --> 01:11:36,709 Du bist einfach unvorsichtig! 620 01:11:38,834 --> 01:11:40,084 Was, also jetzt bin ich schuld, 621 01:11:40,167 --> 01:11:42,501 dass dein Schwert verschwund e n ist, während du geschlafen hast? 622 01:11:42,584 --> 01:11:44,917 - Jemand hat es gestohlen! - Guten Morgen, wie geht es euch? 623 01:11:46,376 --> 01:11:47,459 Was ist denn? 624 01:11:47,584 --> 01:11:49,209 Irgendjemand hat das Schwert gestohlen! 625 01:11:49,334 --> 01:11:50,584 Es wurde gestohlen? 626 01:11:50,834 --> 01:11:52,417 Aber letzte Nacht hab e ich doch gesehen, dass... 627 01:11:52,501 --> 01:11:53,501 Was denn? 628 01:11:53,584 --> 01:11:58,126 Also hier ist ein Mann rumgelaufen, und der hatte das Schwert in der Hand. 629 01:11:58,209 --> 01:11:59,292 Und wer war das? 630 01:11:59,376 --> 01:12:01,501 Den Namen kenne ich leider nicht, junger Mann. 631 01:12:01,709 --> 01:12:02,959 Ich sah ihn aus dem Lager laufen, 632 01:12:03,084 --> 01:12:05,292 und er hat ein Schwert in seiner Hand getragen. 633 01:12:05,667 --> 01:12:07,834 Warum hast du ihn nicht aufgehalten oder mich geweckt? 634 01:12:07,917 --> 01:12:09,417 Ich kümmere mich um meine Sachen 635 01:12:09,501 --> 01:12:12,001 und mische mich nicht in fremde Angelegenheiten ein! 636 01:12:12,626 --> 01:12:15,709 Woher soll ich wissen, was ihr beide da drin getrieben habt? 637 01:12:16,042 --> 01:12:17,126 Hey! 638 01:12:17,417 --> 01:12:20,417 Allerdings, gegen ein kleines Entgelt könnte ich dich zu ihm führen, 639 01:12:20,501 --> 01:12:22,292 das ließe sich vielleicht einrichten. 640 01:12:22,959 --> 01:12:24,501 Du hast gesagt, du kennst ihn nicht! 641 01:12:24,584 --> 01:12:26,876 Den Namen weiß ich nicht, aber e s ist möglich, 642 01:12:27,376 --> 01:12:30,917 dass ich mich daran erinnern kann, woher der Mann gekommen ist, weißt du? 643 01:12:38,292 --> 01:12:39,542 Wohin, Jovan? 644 01:12:40,126 --> 01:12:41,542 Was ist mit unser e r Abmachung? 645 01:12:41,626 --> 01:12:43,334 Vergiss die Abmachung! 646 01:12:58,042 --> 01:12:59,334 So, wir sind da! 647 01:13:00,376 --> 01:13:02,209 Hier leben die Schwarzäugigen! 648 01:13:20,876 --> 01:13:22,084 Stehenbleiben! 649 01:13:23,959 --> 01:13:25,459 Legt sofort die Waffen hin! 650 01:13:41,376 --> 01:13:43,417 Ich mag diese Typen nicht so besonders! 651 01:13:54,334 --> 01:13:55,917 Kenne ich dich nicht? 652 01:13:56,959 --> 01:13:58,167 Jovan! 653 01:14:11,334 --> 01:14:12,667 Du lebst also noch! 654 01:14:16,084 --> 01:14:17,292 Was ist das da? 655 01:14:18,792 --> 01:14:20,626 Ich habe dir wirklich viel zu erzählen. 656 01:14:25,876 --> 01:14:27,792 Ich bedaure, dass es so ausgegangen ist. 657 01:14:31,959 --> 01:14:33,584 Ich habe seinen Körper hierhergetragen 658 01:14:34,792 --> 01:14:36,376 und ihm ein Grab geschaufelt. 659 01:14:39,292 --> 01:14:41,209 Ich hörte, du hast den Feind getötet. 660 01:14:44,209 --> 01:14:46,334 Ich wünschte mir, ich hätte es getan. 661 01:14:48,459 --> 01:14:50,251 Was ist aus dem Schwert geword e n? 662 01:14:53,251 --> 01:14:54,751 Deswegen bist du also hier? 663 01:14:57,459 --> 01:14:58,876 So ist es nun gekommen. 664 01:15:39,626 --> 01:15:41,501 Die gewöhnliche Ansage am Morgen? 665 01:15:41,751 --> 01:15:42,792 Ja. 666 01:15:42,876 --> 01:15:46,209 Nur du beginnst und endest mit diesem Fahndungsaufruf, 667 01:15:46,834 --> 01:15:49,167 und das jedes Mal bis auf Weiteres, klar? Verstanden? 668 01:15:50,042 --> 01:15:51,209 Ja, verstanden. 669 01:15:58,334 --> 01:16:00,334 Heutige Ansage vom Turm! 670 01:16:02,542 --> 01:16:05,626 Dringend gesucht wird Marija Sie ist ein Mitglied der Blutköpfe! 671 01:16:05,709 --> 01:16:07,501 Sie hat den Despoten getöt e t! 672 01:16:08,417 --> 01:16:10,751 Für jeden sachdienlichen Hinweis auf sie 673 01:16:11,251 --> 01:16:13,334 zahlt der Fremde eine Belohnung. 674 01:16:13,917 --> 01:16:15,084 Und zwar Gold. 675 01:16:15,334 --> 01:16:19,959 Derjenige, der die Mörderin, lebendig oder tot, zum Turm bringt, 676 01:16:20,084 --> 01:16:24,584 erhält neben dem Gold eine Anstellung im Turm! 677 01:16:25,334 --> 01:16:30,376 Und er und seine Familie werden ein privilegiertes Leben führen! 678 01:16:46,542 --> 01:16:48,417 Sie hat versucht, das Schwert zu stehlen! 679 01:16:49,167 --> 01:16:50,751 Ich habe es nicht gestohlen! 680 01:16:51,084 --> 01:16:52,292 Es gehört uns! 681 01:16:52,959 --> 01:16:54,834 - Dafür wirst du bezahlen. - Nein! 682 01:16:55,959 --> 01:16:57,959 Ich habe ihr gesagt, dass sie es tun soll. 683 01:16:59,417 --> 01:17:00,626 Was ist sie für dich? 684 01:17:01,417 --> 01:17:02,876 Sie ist meine Ehefrau. 685 01:17:05,626 --> 01:17:06,834 Bogdan. 686 01:17:11,042 --> 01:17:12,709 Das Schwert hat mich ausgewählt. 687 01:17:14,167 --> 01:17:15,667 Ich muss es zurückbekommen. 688 01:17:17,084 --> 01:17:19,584 Gib mir das Schwert und begleite mich in die Stadt. 689 01:17:20,167 --> 01:17:21,376 Wieso in die Stadt? 690 01:17:22,626 --> 01:17:23,959 Um Marija zu holen. 691 01:17:28,292 --> 01:17:29,959 Sie ist freiwillig dahin gegangen. 692 01:17:31,126 --> 01:17:32,626 Niemand hat sie entführt. 693 01:17:34,542 --> 01:17:35,959 Sie hat sich so entschieden. 694 01:17:38,084 --> 01:17:40,292 Ich gehe in die Stadt, mit dir oder ohne dich. 695 01:17:41,126 --> 01:17:42,709 Aber eines ist sicher: 696 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 Ich werde das Schwert mitnehmen! 697 01:17:46,584 --> 01:17:48,042 Und wie willst du das erreichen? 698 01:17:48,209 --> 01:17:49,376 Wi e auch immer! 699 01:17:50,501 --> 01:17:52,667 Wenn es ern e ut wählen soll, dann soll es wählen! 700 01:17:59,917 --> 01:18:02,376 Das Schwert wählt niemals jemanden ein zweites Mal. 701 01:18:10,792 --> 01:18:11,959 Ich lasse die Stöcke bringen! 702 01:19:30,251 --> 01:19:31,334 Es ist genug! 703 01:21:36,126 --> 01:21:38,334 Hier sind wir also. Das ist die Stadt? 704 01:21:42,876 --> 01:21:45,126 Was ist denn? Bist du nicht schwer beeindruckt? 705 01:21:47,959 --> 01:21:50,167 So habe ich mir die Stadt aber nicht vorgest e Ilt. 706 01:21:51,917 --> 01:21:53,042 Ich auch nicht. 707 01:21:53,584 --> 01:21:57,292 Der Fremde bietet den größten Schatz der alten Welt 708 01:21:57,376 --> 01:22:01,626 als Belohnung für Informationen über Marija von den Blutköpfen an! 709 01:22:01,959 --> 01:22:03,459 Ich wiederhole! 710 01:22:19,959 --> 01:22:21,876 Dieser Mann fragt nach einer Arbeit bei uns. 711 01:22:23,042 --> 01:22:26,626 Was hast du für Fähigkeiten? Hast du irgendein Handwerk gelernt? 712 01:22:27,959 --> 01:22:29,417 Ich kann sehr viele Dinge. 713 01:22:29,501 --> 01:22:32,459 Krieger zur Verteidigung unserer Stadt sind immer gefragt. 714 01:22:32,667 --> 01:22:34,167 Hast du im Krieg gekämpft? 715 01:22:35,292 --> 01:22:37,417 - Ja. - Also, du bist sehr sparsam. 716 01:22:37,542 --> 01:22:41,209 Du brauchst keine Munition und kämpfst nur mit diesem Schwert? 717 01:22:43,209 --> 01:22:45,834 Es scheint so, als hättest du schon einiges erreicht im Leben. 718 01:22:47,584 --> 01:22:49,126 Ich habe den Barjaktar getötet. 719 01:22:54,876 --> 01:22:56,292 Ach, komm, das ist Unsinn. 720 01:22:56,751 --> 01:22:58,959 Mit diesem Schwert habe ich ihm den Kopf abgeschlagen. 721 01:22:59,084 --> 01:23:00,084 Du? 722 01:23:05,751 --> 01:23:09,792 Ich könnte genauso sagen, ich hätte deinen ganzen Stamm ausgerott e t. 723 01:23:11,167 --> 01:23:12,542 Und hast du das? 724 01:23:13,501 --> 01:23:14,667 Weißt du was? 725 01:23:15,126 --> 01:23:17,667 Dreh dich um und verschwinde! Und zwar schn e Il. 726 01:23:18,292 --> 01:23:21,167 In der Stadt bist du nicht willkommen. 727 01:23:27,959 --> 01:23:29,209 Hier ist jemand! 728 01:23:29,417 --> 01:23:30,959 Der hier hat also den Barjaktar getötet? 729 01:23:31,042 --> 01:23:32,376 Das sagt er jed e nfalls. 730 01:23:41,167 --> 01:23:43,501 Der Barjaktar hat meiner Mutter das Leben gerettet. 731 01:23:44,251 --> 01:23:47,126 Ich bin ihm etwas schuldig. Wenn du es warst, der ihn umgebracht hat, 732 01:23:47,209 --> 01:23:49,292 dann komm mit raus, damit wir das klären. 733 01:23:49,417 --> 01:23:50,459 Los jetzt. 734 01:23:50,542 --> 01:23:53,459 Wenn du es wirklich warst, dann wird er dich schon nicht lange quälen. 735 01:23:55,126 --> 01:23:57,876 Ich töte keinen Mann, der mir gar nichts getan hat. 736 01:23:58,417 --> 01:24:00,084 Na ja, dir hat er nichts getan. 737 01:24:00,542 --> 01:24:02,126 Nur vielleicht geht e r an sie ran. 738 01:24:07,792 --> 01:24:09,792 Wenn du sie anfasst, bist du deine Hand los! 739 01:24:45,501 --> 01:24:47,251 Wer Geschick und Kraft besitzt, 740 01:24:47,917 --> 01:24:50,126 ist bei unserem Stamm willkommen. 741 01:24:50,834 --> 01:24:52,167 Ab jetzt gehört Ihr zu uns. 742 01:26:21,334 --> 01:26:22,459 H e y, Guslar. 743 01:26:24,042 --> 01:26:25,292 Ich glaube dir. 744 01:26:26,876 --> 01:26:29,459 Und ich kenne einige Teile von diesem Lied! 745 01:26:31,042 --> 01:26:33,417 Aber du hast es nur ein bisschen anders gesungen. 746 01:26:34,334 --> 01:26:35,584 Kluger, 747 01:26:35,917 --> 01:26:37,251 du hast mich nicht richtig verstanden! 748 01:26:37,334 --> 01:26:39,251 Nein, du hast mich nicht richtig verstanden! 749 01:26:39,667 --> 01:26:43,709 Wir bleiben so lang e hier, bis ich gehört hab, was ich hören will. 750 01:26:44,626 --> 01:26:45,876 Ist das jetzt klar? 751 01:26:46,376 --> 01:26:47,501 Ist es. 752 01:26:47,959 --> 01:26:49,501 Wir machen es so, wie du sagst. 753 01:26:49,584 --> 01:26:51,501 Aber das wird sicher nur wieder Gerede. 754 01:26:54,751 --> 01:26:55,917 Gut. 755 01:26:56,292 --> 01:26:58,209 Jovan hat seine Schwester gesehen. 756 01:26:58,751 --> 01:27:00,167 Und was passierte dann? 757 01:27:12,876 --> 01:27:14,251 Der Guslar ist jetzt müde. 758 01:27:16,167 --> 01:27:17,417 Guslar, 759 01:27:17,959 --> 01:27:21,209 du hast off e nsichtlich vergessen, dass du hier um euer Leben spielst. 760 01:27:21,709 --> 01:27:23,501 Bisher hast du es gut gemacht, 761 01:27:23,751 --> 01:27:25,751 aber du solltest nicht müde werden, 762 01:27:26,209 --> 01:27:28,209 sonst würdest du nämlich nie mehr spielen. 763 01:27:29,792 --> 01:27:31,167 Er muss sich das Gesicht waschen. 764 01:28:12,834 --> 01:28:15,334 Die wissen nicht, was unter ihren Füßen ist. 765 01:29:03,834 --> 01:29:05,876 Er soll weitermachen, wo er aufgehört hat. 766 01:29:32,126 --> 01:29:33,417 So, weiter, komm! 767 01:30:03,334 --> 01:30:04,584 Fremder, 768 01:30:05,126 --> 01:30:07,709 di e "Verätzten" haben sie die ganze Zeit versteckt. 769 01:30:23,792 --> 01:30:25,042 Dein nächster Auftrag lautet... 770 01:30:25,126 --> 01:30:27,834 Ich finde die Verantwortlichen unter den "Verätzten" und bestrafe sie. 771 01:30:29,876 --> 01:30:31,542 Dein Auftrag lautet nicht, 772 01:30:32,626 --> 01:30:35,542 die Schuldigen unter den "Verätzten" aufzuspüren! 773 01:30:36,126 --> 01:30:38,417 Dein Auftrag lautet, sie alle auszurotten. 774 01:30:39,417 --> 01:30:40,876 Und zwar jeden Einzelnen. 775 01:30:41,917 --> 01:30:44,667 Wer nach deren Niederlage nicht bereit ist, seine Maske abzulegen 776 01:30:44,751 --> 01:30:46,792 oder die Stadt zu verlassen, wird getötet. 777 01:30:48,876 --> 01:30:50,459 D e r Turm wird dir dabei helfen. 778 01:30:51,459 --> 01:30:52,709 So wird es geschehen. 779 01:30:58,501 --> 01:30:59,626 Fremder. 780 01:31:01,501 --> 01:31:03,959 Das bedeutet Bürgerkrieg in unserer Stadt. 781 01:31:05,542 --> 01:31:07,417 Ja, genau, so nennt man es wohl. 782 01:31:09,917 --> 01:31:11,792 Ich würde sagen, das endet nicht gut. 783 01:31:15,334 --> 01:31:18,834 Schade, dass es im Turm keine Position "Prophet" gibt, 784 01:31:18,917 --> 01:31:20,792 ich würde dich sofort befördern. 785 01:31:22,042 --> 01:31:24,417 In der Stadt haben all e Zuflucht gefunden: 786 01:31:24,542 --> 01:31:26,876 Die einen, die anderen und di e dritten. 787 01:31:27,126 --> 01:31:30,334 Wer die Gesetze der Stadt achtet, den acht e t auch die Stadt. 788 01:31:31,584 --> 01:31:35,209 Wo sind eigentlich die Kinder, nach denen ich gefragt hatte? 789 01:31:38,417 --> 01:31:40,334 Die Gesetze der Stadt sollen verhindern, 790 01:31:40,459 --> 01:31:43,334 dass es üb e rhaupt zu so einem Krieg kommt. 791 01:31:47,459 --> 01:31:49,167 Und was sagen die Gesetze der Stadt, 792 01:31:49,251 --> 01:31:51,334 wenn man den Willen des Herrschers nicht achtet? 793 01:31:52,334 --> 01:31:56,667 Und was passiert mit den Kindern der Leute, die den Turm verraten? 794 01:32:15,709 --> 01:32:16,792 Ansage des Turms! 795 01:32:16,917 --> 01:32:21,167 Wegen unerlaubtem Versteckens der Mörderin unseres Despoten, 796 01:32:21,292 --> 01:32:23,167 erklärt der neue Herrscher, 797 01:32:24,334 --> 01:32:29,584 um die Stadt und die Menschen, die darin leben, zu schützen, 798 01:32:29,959 --> 01:32:33,876 dem Stamm der "Verätzten" heute einen erbarmungslosen Krieg 799 01:32:33,959 --> 01:32:35,667 bis zu deren Ausrottung! 800 01:32:36,834 --> 01:32:38,126 Ruf all e Männer zusammen. 801 01:32:38,376 --> 01:32:39,501 - Alle? - Alle. 802 01:32:39,584 --> 01:32:40,709 Verstanden. 803 01:32:42,126 --> 01:32:43,209 Ist das nicht der... 804 01:32:43,292 --> 01:32:45,917 Wir werden die "Verätzten" an den Mauern zusammentreiben. 805 01:32:48,292 --> 01:32:49,334 Das ist er! 806 01:32:49,417 --> 01:32:51,834 Ein Gebäude nach dem anderen wird gesäubert. 807 01:32:51,959 --> 01:32:54,084 - Er wird mir helfen. - Ist das klar? 808 01:32:54,167 --> 01:32:56,501 Jovan, die plan e n einen Krieg! 809 01:32:59,251 --> 01:33:00,542 Das nutzen wir für uns. 810 01:33:00,709 --> 01:33:02,459 Und macht es öffentlich bekannt: 811 01:33:02,584 --> 01:33:07,167 Wer den "Verätzt e n" hilft, wird für imm e r aus der Stadt verbannt. 812 01:33:08,501 --> 01:33:11,084 Hey, hey, hey, na, sieh einer an! 813 01:33:13,501 --> 01:33:15,334 Jovan, aus der Ferne! 814 01:33:17,417 --> 01:33:20,876 Mit dir an unserer Seite wird uns der Sieg sicher sein. 815 01:33:20,959 --> 01:33:22,584 Blutköpfe, hört zu! 816 01:33:24,959 --> 01:33:28,876 Das ist der Mann, der den ehrlosen Verräter mit s e inem Schwert getötet hat! 817 01:33:30,917 --> 01:33:35,042 Das hier ist Jovan, der den Barjaktar v e rnichtet hat! 818 01:33:43,042 --> 01:33:44,292 Weißt du, Marija, 819 01:33:44,376 --> 01:33:46,292 ich frage mich immer häufiger, 820 01:33:47,292 --> 01:33:49,001 was ich e igentlich 821 01:33:49,751 --> 01:33:53,251 hinterlasse, wenn ich der Welt eines Tages Lebewohl sage. 822 01:33:54,709 --> 01:34:00,751 Ich meine, all meine Macht über den Turm und über die ganze Stadt. 823 01:34:01,501 --> 01:34:03,709 Ohne Menschen ist das alles sinnlos. 824 01:34:25,084 --> 01:34:27,084 Nur du kannst mir ein Kind gebären. 825 01:34:28,417 --> 01:34:30,459 Wir beide wissen es, nur du kannst es! 826 01:34:36,209 --> 01:34:37,376 Tu mir den Gefallen. 827 01:34:39,167 --> 01:34:41,709 Und dann darfst du gehen, wohin auch immer du willst. 828 01:34:51,292 --> 01:34:52,542 Nur du kannst es. 829 01:35:07,167 --> 01:35:08,584 Wir, die Blutköpfe, 830 01:35:09,376 --> 01:35:11,584 wir sind schon seit sehr langer Z e it 831 01:35:11,667 --> 01:35:14,084 das einzige Syndikat in dieser Stadt gewesen! 832 01:35:14,167 --> 01:35:17,917 Wir haben uns immer als di e besten Bewacher unserer Herrscher erwiesen! 833 01:35:18,042 --> 01:35:21,709 Wir haben immer das getan, was der Turm von uns verlangt hat! 834 01:35:32,126 --> 01:35:33,209 Na los! 835 01:35:37,501 --> 01:35:42,126 Und jetzt will unser Herrscher, dass wir die Stadt von den "Verätzten" befreien! 836 01:35:48,126 --> 01:35:52,876 Heute ist der große Tag, an dem wir die "Verätzten" vernichten werden! 837 01:35:53,042 --> 01:35:55,626 Heute und für alle Zeit! 838 01:35:55,709 --> 01:35:57,126 Ja! 839 01:36:02,751 --> 01:36:05,834 Sie wollen uns endgültig aus der Stadt vertreiben. 840 01:36:06,542 --> 01:36:08,417 Sie wollen uns auslöschen. 841 01:36:09,626 --> 01:36:13,417 Sie sehen in uns nur eine üble Seuche. 842 01:36:13,959 --> 01:36:16,709 Aber wir werden uns zu wehren wissen! 843 01:36:20,126 --> 01:36:22,667 Diese Stadt ist unser Zuhause! 844 01:36:23,709 --> 01:36:29,417 Dieser Krieg wird der letzte Krieg sein für unsere Stadt! 845 01:36:36,626 --> 01:36:39,209 Macht euch bereit und verteidigt den Turm! 846 01:36:39,334 --> 01:36:40,751 Macht euch bereit und... 847 01:36:40,834 --> 01:36:42,376 Aufstehen, es ist soweit! 848 01:36:42,667 --> 01:36:46,709 Kommt schnell her! Verteidigt den Turm! 849 01:37:38,501 --> 01:37:42,084 Zieht euch in den Turm zurück! Zieht euch in den Turm zurück! 850 01:37:42,167 --> 01:37:43,834 Zieht euch in den Turm zurück! 851 01:38:26,959 --> 01:38:27,959 Kluger. 852 01:38:28,959 --> 01:38:30,376 Hör mir bitt e zu! 853 01:38:31,251 --> 01:38:32,417 Er lügt. 854 01:38:32,626 --> 01:38:34,084 Er ist e in dreckiger Lügner! 855 01:38:35,917 --> 01:38:37,542 Er erzählt nur, was ihm passt! 856 01:38:37,626 --> 01:38:40,084 Und wie ein Feigling verschweigt er die Wahrheit vor uns! 857 01:38:40,251 --> 01:38:42,709 Er spuckt! Er spuckt auf alles, was ihm gegen den Strich geht! 858 01:38:43,251 --> 01:38:44,626 Na, schön, Guslar. 859 01:38:48,209 --> 01:38:49,209 Mach weiter! 860 01:39:20,167 --> 01:39:21,376 Na los, weit e r geht's! 861 01:39:55,084 --> 01:39:57,334 Du darfst dich keinen Moment von mir entfernen! 862 01:39:57,417 --> 01:39:58,542 Nicht eine Sekunde. 863 01:39:58,626 --> 01:40:00,376 Du hast es gesehen, du hast es doch gesehen, 864 01:40:00,459 --> 01:40:02,417 ich kann genauso gut kämpfen wie du! 865 01:40:02,709 --> 01:40:04,084 Hey, Kornmensch! 866 01:40:06,376 --> 01:40:08,376 Oder gehörst du nun zu den Blutköpfen? 867 01:40:09,417 --> 01:40:10,876 Du weißt genau, wer ich bin. 868 01:40:10,959 --> 01:40:11,959 Ja. 869 01:40:13,959 --> 01:40:15,667 Und ich weiß auch, w e n du suchst. 870 01:40:24,501 --> 01:40:25,959 Du suchst nach deiner Schwester. 871 01:40:26,459 --> 01:40:29,584 Sie ist ganz oben im Turm. Der Fremde hält sie gefangen. 872 01:40:32,501 --> 01:40:34,001 Ich kann dich nach oben führen. 873 01:40:35,209 --> 01:40:36,376 Ich kann dir helfen. 874 01:40:37,167 --> 01:40:38,251 Schon gut. 875 01:40:39,417 --> 01:40:40,626 Ich schaffe es selbst. 876 01:40:47,209 --> 01:40:49,376 Kornmensch, hör mir zu! 877 01:40:50,084 --> 01:40:53,209 Die Menschen in dies e n Mauern dürfen sich nur mit einer Erlaubnis bewegen. 878 01:40:53,667 --> 01:40:56,751 Nur ich habe überall Zugang zu allen Stockwerken. 879 01:40:57,792 --> 01:40:59,334 Und was verlangst du dafür? 880 01:41:03,834 --> 01:41:05,251 Ich werde mit dir gehen. 881 01:41:05,751 --> 01:41:07,917 Deine Schwester wird dort gefangen gehalten, 882 01:41:09,751 --> 01:41:11,042 und mein e Kinder sind da. 883 01:41:12,084 --> 01:41:14,542 Der Fremde hält meine Kinder gefangen! 884 01:41:16,501 --> 01:41:17,584 Ich brauche dich! 885 01:41:22,751 --> 01:41:23,959 Dann führ uns dahin! 886 01:42:04,876 --> 01:42:07,251 Dies sind die neuen Wärter der Blutköpfe, ich bringe sie nach oben. 887 01:42:07,334 --> 01:42:08,542 Nein, warte! 888 01:42:09,917 --> 01:42:11,376 Haben die eine Erlaubnis? 889 01:42:11,917 --> 01:42:13,251 Die ist noch nicht ausgestellt. 890 01:42:14,751 --> 01:42:16,584 Dann darf ich sie nicht nach oben lassen! 891 01:42:16,667 --> 01:42:18,876 Willst du zu dem Fremd e n gehen und ihm sagen, 892 01:42:18,959 --> 01:42:21,209 dass seine Leute leider nicht rechtzeitig erscheinen, 893 01:42:21,292 --> 01:42:23,709 weil du seine Befehle sabotiert hast? 894 01:42:30,876 --> 01:42:31,959 Meinetwegen. 895 01:42:36,334 --> 01:42:39,584 Ich habe den Herold durchgelassen und zwei neue Blutköpfe. 896 01:42:41,751 --> 01:42:43,751 Dem Herold wurde die Erlaubnis entzogen. 897 01:42:43,959 --> 01:42:45,126 Ich wiederhole... 898 01:42:55,417 --> 01:42:57,542 Ich habe den Auftrag vom Fremden erhalten, 899 01:42:57,626 --> 01:42:59,167 ihm zwei neue Wächter zu besorgen! 900 01:43:49,209 --> 01:43:51,959 Wenn wir in Zukunft in dieser Stadt bleiben wollen, 901 01:43:52,084 --> 01:43:54,459 dann muss der Turm endgültig fallen. 902 01:43:56,126 --> 01:44:00,667 Und er wird nur fallen, wenn wir alles um ihn herum zerstören. 903 01:44:01,876 --> 01:44:05,459 Wenn die Stadt erst brennen muss, damit sie neu erst e hen kann, 904 01:44:05,542 --> 01:44:07,459 gibt es nur eins: 905 01:44:07,626 --> 01:44:09,501 Dann lasst sie brennen. 906 01:44:34,751 --> 01:44:36,959 Wir müss e n einen Aufzug finden, der funktioniert! 907 01:44:37,501 --> 01:44:40,334 Es gibt mehrere, aber nur einer von denen ist in Betrieb, 908 01:44:40,709 --> 01:44:42,167 damit sie die Kontrolle behalten. 909 01:44:43,376 --> 01:44:45,084 Wieso gehen wir denn nicht zu Fuß? 910 01:44:45,167 --> 01:44:47,542 Zu Fuß würden wir nie die oberste Etage erreichen! 911 01:44:55,917 --> 01:44:57,001 Jovan! 912 01:45:08,251 --> 01:45:09,459 Jovan! 913 01:45:10,042 --> 01:45:11,126 Andelija! 914 01:45:14,917 --> 01:45:16,167 Andelija! 915 01:45:18,792 --> 01:45:19,959 Andelija! 916 01:45:43,001 --> 01:45:44,209 Marija. 917 01:45:47,376 --> 01:45:49,667 Ich wollte nicht, dass es so endet, glaube mir doch! 918 01:45:52,376 --> 01:45:54,376 Aber unser Kind wird perfekt sein! 919 01:45:54,709 --> 01:45:56,667 Ein Vorbild für alle anderen Kinder! 920 01:45:56,792 --> 01:46:00,042 Es wird unsere Stadt in eine strahlende Zukunft führen! 921 01:46:07,209 --> 01:46:08,876 Wir haben sie im Turm gefangen. 922 01:46:09,667 --> 01:46:10,834 Wo genau war das? 923 01:46:10,917 --> 01:46:12,334 Sie ist im siebten Stock gewesen. 924 01:46:12,876 --> 01:46:14,542 Ein paar unserer Leute wurden getötet. 925 01:46:14,709 --> 01:46:15,876 Durch wen? 926 01:46:16,251 --> 01:46:18,376 Denjenig e n, der Barjaktar ermordet hat. 927 01:46:18,501 --> 01:46:19,709 Er heißt Jovan. 928 01:46:21,167 --> 01:46:22,459 Er führt ein Schwert. 929 01:46:28,959 --> 01:46:30,959 Und der Herold hat sich ihm angeschlossen. 930 01:46:35,376 --> 01:46:36,584 Erledige das! 931 01:46:42,792 --> 01:46:44,792 Und was ist dieser Jovan für dich? 932 01:46:46,417 --> 01:46:47,542 Mein Mann. 933 01:46:49,876 --> 01:46:52,834 Was haben du und dein Mann in meinem Haus zu suchen? 934 01:46:56,959 --> 01:46:58,209 Wie heißt du? 935 01:46:59,626 --> 01:47:00,709 Andelija. 936 01:47:00,917 --> 01:47:02,126 Dort ist Marija. 937 01:47:03,667 --> 01:47:05,042 Sie ist deine Schwägerin. 938 01:47:16,959 --> 01:47:19,459 Auf zum Turm! 939 01:49:11,167 --> 01:49:12,584 Meine zwei Söhne sind hier! 940 01:49:20,834 --> 01:49:22,542 - Papa! - Papa! 941 01:49:30,126 --> 01:49:31,834 Sie müssen ganz schnell weg von hier! 942 01:49:44,667 --> 01:49:45,959 Wie sieht es aus? 943 01:49:46,667 --> 01:49:48,084 Das Erdgeschoss ist gefallen. 944 01:49:49,042 --> 01:49:50,251 Sie kommen hoch. 945 01:49:51,834 --> 01:49:53,751 Schick alle Männer mit Schusswaffen 946 01:49:54,751 --> 01:49:56,542 in die unteren Stockwerke. 947 01:49:56,917 --> 01:49:59,501 Und m e ine persönliche Wache soll nach oben kommen! 948 01:50:01,501 --> 01:50:02,709 Öffnen! 949 01:50:07,834 --> 01:50:09,917 Die Familie muss leider umziehen! 950 01:52:24,209 --> 01:52:25,459 Jovan, hier! 951 01:52:53,792 --> 01:52:55,209 Sei gegrüßt, Jovan! 952 01:52:59,501 --> 01:53:00,792 Ich freue mich, dich zu sehen! 953 01:53:04,084 --> 01:53:06,501 Und ich bedaure, dass du als Feind zu mir kommst. 954 01:53:06,959 --> 01:53:09,084 Du hättest als Verwandter erscheinen können. 955 01:53:09,292 --> 01:53:10,751 Wir sind alle Verwandte. 956 01:53:13,167 --> 01:53:17,001 Eine kleine, glückliche, harmonische Familie. 957 01:53:21,042 --> 01:53:22,917 Weißt du, ich war imm e r davon überzeugt, 958 01:53:24,376 --> 01:53:26,834 dass die Familie, die man sich aufbaut, wichtiger ist, 959 01:53:26,917 --> 01:53:28,667 als die, aus der man stammt. 960 01:53:30,417 --> 01:53:32,167 Meine Pflegefamilie war großartig. 961 01:53:32,709 --> 01:53:36,251 Sie hat mich großgezog e n, versorgt und war mein Zuhause. 962 01:53:39,042 --> 01:53:41,501 Aber meine Träume ernähren sich nicht von G e treide. 963 01:53:43,167 --> 01:53:44,584 Lass die Frauen frei! 964 01:53:45,876 --> 01:53:47,417 Dafür ist es zu spät, Jovan. 965 01:56:19,584 --> 01:56:20,709 Guslar. 966 01:56:21,834 --> 01:56:24,959 Alles, was du uns vorgesungen hast, passi e rte genauso! 967 01:56:26,459 --> 01:56:28,334 Aber nun verschweigst du uns etwas! 968 01:56:30,584 --> 01:56:32,584 Letzten Endes hat er es überlebt! 969 01:56:33,751 --> 01:56:35,292 Der Wille des Sohnes. 970 01:56:35,626 --> 01:56:37,959 So geht es doch nicht zu Ende, habe ich recht? 971 01:56:47,459 --> 01:56:48,584 Spiel weiter! 972 01:56:50,501 --> 01:56:51,917 Los, damit sie es sehen! 973 01:56:54,251 --> 01:56:55,834 Was sollen wir denn s e hen? 974 01:56:56,084 --> 01:56:57,667 Es ist doch bloß eine Geschichte! 975 01:56:58,292 --> 01:56:59,584 Wie schade, Metzger. 976 01:57:00,376 --> 01:57:02,709 Ich dachte, wenigstens du würdest mich verstehen. 977 01:57:24,584 --> 01:57:26,334 Du hast überall gekämpft, richtig? 978 01:57:26,417 --> 01:57:27,834 Getötet, meinst du? 979 01:57:28,084 --> 01:57:29,084 Ja, überall. 980 01:57:29,167 --> 01:57:30,542 Du warst auch in der Stadt? 981 01:57:30,792 --> 01:57:31,876 Ja. 982 01:57:31,959 --> 01:57:33,376 Und du kanntest den Fremden? 983 01:57:33,459 --> 01:57:35,501 Bevor er die Herrschaft übernahm. 984 01:57:35,626 --> 01:57:37,667 Aber, sag mal, wie kannst du denn diesen Dingen, 985 01:57:37,751 --> 01:57:39,834 von denen uns dieser verfluchte Guslar hier vorsingt, 986 01:57:39,917 --> 01:57:41,751 auch nur irgendeinen Sinn abgewinn e n? 987 01:57:46,584 --> 01:57:48,501 Weil sein Gesang mich bewegt. 988 01:59:00,167 --> 01:59:01,292 Das ist Jovan. 989 01:59:01,376 --> 01:59:02,917 Jovan Aberdarević. 990 01:59:39,376 --> 01:59:40,792 Wohin willst du mit der Schaufel? 991 01:59:44,667 --> 01:59:45,751 Ist es hier? 992 01:59:48,917 --> 01:59:49,959 Was denn? 993 01:59:56,167 --> 01:59:58,167 Hör auf, in meiner Kneipe zu graben! 994 02:00:00,876 --> 02:00:02,251 Dies ist keine Kneipe! 995 02:00:08,542 --> 02:00:09,792 Das hier ist ein Grab. 996 02:00:34,584 --> 02:00:35,876 Er ist verrückt geworden. 997 02:00:36,501 --> 02:00:38,417 Das Vermächtnis hat ihn verführt. 998 02:01:05,876 --> 02:01:07,042 Das Schwert! 999 02:01:17,334 --> 02:01:18,834 Glaubst du seine Geschichte jetzt? 1000 02:01:19,417 --> 02:01:20,834 Wisst Ihr, wie wertvoll das ist? 1001 02:01:20,917 --> 02:01:24,334 Wir müssen für den Rest unser e s Lebens nie wieder arbeiten! 1002 02:01:30,209 --> 02:01:31,459 Lass es s e in! 1003 02:01:40,417 --> 02:01:42,042 Der Blinde soll das Schwert weglegen. 1004 02:01:42,209 --> 02:01:43,792 Sag ihm, er soll es weglegen. 1005 02:01:49,876 --> 02:01:51,584 - Lass uns gehen! - Hör zu! 1006 02:01:51,792 --> 02:01:54,751 Er soll es weglegen, oder ich werde euch alle umbringen! 1007 02:01:56,459 --> 02:01:57,709 Hörst du, was er gesagt hat? 1008 02:01:58,959 --> 02:02:00,876 Leg das Schwert weg, sonst töte ich den Jungen! 1009 02:02:16,584 --> 02:02:18,376 Das Schwert will nicht zu euch! 1010 02:02:31,834 --> 02:02:33,042 H e y, Gastwirt! 1011 02:02:35,084 --> 02:02:36,667 Gib dem Mann da Wasser! 1012 02:03:46,251 --> 02:03:48,792 Meine Familie hat gegen di e Stadt gekämpft. 1013 02:03:49,417 --> 02:03:51,209 Ich war auf beiden Seiten. 1014 02:03:51,542 --> 02:03:53,167 Ich habe den Tod gesehen. 1015 02:03:54,126 --> 02:03:56,292 Wenn Ihr wollt, dass ich über die Stadt herrsche, 1016 02:03:56,376 --> 02:03:58,584 dann müsst Ihr euch all e gründlich ändern. 1017 02:03:59,209 --> 02:04:02,042 Unsere Pflicht ist es, die Stadt für die zu bewahren, 1018 02:04:02,459 --> 02:04:04,792 die eines Tages nach uns kommen werd e n! 1019 02:04:05,501 --> 02:04:09,626 Es darf niemals mehr Blutköpfe geben und niemals mehr die "Verätzten"! 1020 02:04:09,751 --> 02:04:11,459 Nur Menschen werden hier leben! 1021 02:04:12,167 --> 02:04:13,917 Nur wir wollen wir sein! 1022 02:04:34,709 --> 02:04:37,959 Der letzte Krieg hatte die Welt zerstört. 1023 02:04:38,834 --> 02:04:44,667 Übrig blieb nur eine Ähre, um neues Leben entstehen zu lassen. 1024 02:04:46,459 --> 02:04:48,126 Und das Schwert unserer Vorfahren 1025 02:04:48,751 --> 02:04:51,292 blieb auch. Es sah und wählte aus. 1026 02:05:22,959 --> 02:05:24,876 Und wie jedes Mal 1027 02:05:25,834 --> 02:05:29,584 erwählte es denjenigen, den es seiner würdig hielt. 1028 02:05:32,751 --> 02:05:34,376 Es erwählte mich. 1029 02:05:35,084 --> 02:05:36,876 Wie damals meinen Vater. 1030 02:05:37,251 --> 02:05:38,876 Und wie dessen Vater. 1031 02:05:46,584 --> 02:05:48,584 Es wird immer weiter wählen. 1032 02:05:49,209 --> 02:05:50,376 Aber 1033 02:05:51,709 --> 02:05:54,834 dieses Lied ist ein anderes, 1034 02:05:55,667 --> 02:05:59,376 das eines Tages gesungen wird. 1035 02:06:01,126 --> 02:06:07,084 SWORD OF VENGEANCE