1 00:00:28,041 --> 00:00:35,041 LA MUJER DEL CAMAROTE 10 2 00:00:59,208 --> 00:01:02,040 Laura Blacklock. ¿Vas o vienes? 3 00:01:02,041 --> 00:01:03,290 Buena pregunta. 4 00:01:03,291 --> 00:01:05,624 Compruébalo y avísame, ¿sí? 5 00:01:05,625 --> 00:01:07,999 Gran artículo sobre las ONG. Bienvenida. 6 00:01:08,000 --> 00:01:09,457 Hola, Lo. Gran artículo. 7 00:01:09,458 --> 00:01:11,540 - Gracias. - Buen artículo. Gran trabajo. 8 00:01:11,541 --> 00:01:13,458 Léelo. Es genial. 9 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 Gracias. 10 00:01:35,125 --> 00:01:36,333 Vaya. 11 00:01:55,250 --> 00:01:59,540 ÚNETE A LA CELEBRACIÓN 12 00:01:59,541 --> 00:02:01,749 ¿Tienes un minuto antes de la junta? 13 00:02:01,750 --> 00:02:02,958 Sí, un segundo. 14 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 LA FUNDACIÓN LYNGSTAD INVITA A LAURA BLACKLOCK 15 00:02:20,875 --> 00:02:22,000 ¿Y el viaje de vuelta? 16 00:02:23,000 --> 00:02:26,540 El segundo vuelo de cuatro horas en un avión turbohélice de ocho plazas 17 00:02:26,541 --> 00:02:30,291 solo se retrasó un día, así que me encantó cada minuto. 18 00:02:31,916 --> 00:02:34,957 ¿Detecto el sarcasmo de alguien con desfase horario, 19 00:02:34,958 --> 00:02:37,666 o el malestar es por algo más profundo? 20 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 Ahogaron a esa mujer. 21 00:02:43,041 --> 00:02:44,957 Sí. Lo sé. 22 00:02:44,958 --> 00:02:46,375 La mataron. 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,000 Porque accedió a hablar conmigo. 24 00:02:49,583 --> 00:02:51,416 La gente es capaz de cosas horribles. 25 00:02:52,541 --> 00:02:56,541 ¿Sabes qué? A veces me gustaría que no hicieran cosas horribles. 26 00:02:57,041 --> 00:02:59,165 Me gustaría que me sorprendieran. 27 00:02:59,166 --> 00:03:02,790 ¿Ahora hablamos del robo de fondos de ONG para niños hambrientos 28 00:03:02,791 --> 00:03:04,875 o de tu accidentada vida amorosa? 29 00:03:05,916 --> 00:03:07,957 Sí, habla en serio. Gracias. 30 00:03:07,958 --> 00:03:09,166 Era en serio. 31 00:03:10,500 --> 00:03:11,500 ¡Ja! 32 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Dios. 33 00:03:16,333 --> 00:03:17,832 Hablando del rey de Roma. 34 00:03:17,833 --> 00:03:19,624 - ¿Cuál rey es ese? - Vete. 35 00:03:19,625 --> 00:03:21,500 - Hace dos desastres. - ¡Ah! 36 00:03:22,083 --> 00:03:23,749 - ¿Ben Morgan? - ¡Ben Morgan! 37 00:03:23,750 --> 00:03:25,624 - ¿Qué quiere? - No tengo idea. 38 00:03:25,625 --> 00:03:30,125 Querrá recoger los vinilos japoneses raros que dejó en mi apartamento. 39 00:03:33,458 --> 00:03:34,291 ¿Qué? 40 00:03:34,875 --> 00:03:37,375 Lo, no tenías que venir hoy. 41 00:03:38,916 --> 00:03:40,249 Tómate un descanso. 42 00:03:40,250 --> 00:03:42,500 No soy buena para descansar. 43 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Pregúntale a Ben. 44 00:03:47,125 --> 00:03:49,041 En ese caso, ¿qué sigue? 45 00:03:49,875 --> 00:03:53,332 Tenemos información sobre la corrupción en la FIFA, si aún te interesa. 46 00:03:53,333 --> 00:03:54,415 ¿Sabes qué? 47 00:03:54,416 --> 00:03:59,332 Acaba de llegar algo que podría devolverme la fe en la humanidad. 48 00:03:59,333 --> 00:04:01,165 Es Anne Lyngstad, ¿sabes? 49 00:04:01,166 --> 00:04:04,457 Es la heredera noruega del sector naviero. Tiene leucemia avanzada. 50 00:04:04,458 --> 00:04:08,000 Y su esposo va a crear una fundación en su nombre. 51 00:04:08,625 --> 00:04:10,125 Suena edificante. 52 00:04:10,625 --> 00:04:12,250 Pero esto es lo divertido. 53 00:04:12,750 --> 00:04:15,874 Quiere llevar a los miembros de la junta en su yate enorme 54 00:04:15,875 --> 00:04:18,457 a una gala para recaudar fondos en Noruega. 55 00:04:18,458 --> 00:04:21,333 Quiere que vaya y lo cubra para crear conciencia. 56 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 A ver si entiendo. 57 00:04:24,916 --> 00:04:26,832 Esta pobre mujer se enferma, 58 00:04:26,833 --> 00:04:29,832 y unos multimillonarios de su círculo decidieron 59 00:04:29,833 --> 00:04:32,540 que el cáncer es terrible y deberían hacer algo. 60 00:04:32,541 --> 00:04:35,124 Pero solo si tú cuentas lo geniales que son. 61 00:04:35,125 --> 00:04:37,957 Básicamente. Pero con mi estilo periodístico. 62 00:04:37,958 --> 00:04:39,332 ¿Cuál es la historia? 63 00:04:39,333 --> 00:04:42,500 Vamos. Es de interés humano en tiempos inhumanos. 64 00:04:43,291 --> 00:04:45,040 Dijiste que necesitaba un descanso. 65 00:04:45,041 --> 00:04:48,208 Mientras sea un descanso y no una licencia. 66 00:04:48,958 --> 00:04:53,000 Seguro que el periodismo incisivo puede sobrevivir una semana sin mí. 67 00:05:28,416 --> 00:05:30,457 Gracias. 68 00:05:30,458 --> 00:05:33,040 Bienvenidos a bordo del Aurora Borealis. 69 00:05:33,041 --> 00:05:34,458 Qué barco tan hermoso. 70 00:05:34,958 --> 00:05:37,290 Los zapatos, señorita Blacklock. 71 00:05:37,291 --> 00:05:38,875 - ¿Los...? - Zapatos, sí. 72 00:05:40,625 --> 00:05:41,624 Perdón, ¿qué hice? 73 00:05:41,625 --> 00:05:44,249 Dejamos los zapatos en esa canasta de allá. 74 00:05:44,250 --> 00:05:47,249 Tenemos pantuflas, calcetines o zapatos para el gimnasio. 75 00:05:47,250 --> 00:05:49,499 Tenemos sus tallas. Avísenos, ¿sí? 76 00:05:49,500 --> 00:05:50,582 Bien. Gracias. 77 00:05:50,583 --> 00:05:52,625 - Todos lo hacemos la primera vez. - Sí. 78 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 ¿Es tu primera vez? 79 00:06:01,500 --> 00:06:03,790 Aún no conozco la etiqueta de los yates. 80 00:06:03,791 --> 00:06:05,958 Yo la llamo "yatiqueta". 81 00:06:06,541 --> 00:06:08,207 Por cierto, soy Laura. Hola. 82 00:06:08,208 --> 00:06:10,415 - Adam Sutherland. - Un placer. 83 00:06:10,416 --> 00:06:13,041 - ¿Champaña, señora? - Gracias. 84 00:06:14,916 --> 00:06:16,583 Es muy temprano para mí. 85 00:06:17,583 --> 00:06:20,708 Hola. Soy Karla, la jefa de servicio a bordo. 86 00:06:21,291 --> 00:06:24,832 Estará en el camarote 8, a estribor. Unos amaneceres increíbles. 87 00:06:24,833 --> 00:06:27,582 Dr. Mehta, en el camarote 2, cerca de la Sra. Lyngstad. 88 00:06:27,583 --> 00:06:29,125 - Gracias. - De nada. 89 00:06:29,708 --> 00:06:32,000 - ¿Es el médico de la Sra. Lyngstad? - Bueno... 90 00:06:32,750 --> 00:06:35,041 en realidad, soy un viejo amigo de Richard. 91 00:06:35,875 --> 00:06:38,415 Desde que Anne se enfermó, me he convertido 92 00:06:38,416 --> 00:06:41,541 en una presencia constante en sus vidas. 93 00:06:42,416 --> 00:06:44,165 Ella ha luchado muchísimo. 94 00:06:44,166 --> 00:06:46,207 - ¿Llenos de contrabando? - Todos. 95 00:06:46,208 --> 00:06:47,375 Disculpe. 96 00:06:48,958 --> 00:06:51,290 Thomas. Heidi. 97 00:06:51,291 --> 00:06:54,207 Robert. Maldito viejo. 98 00:06:54,208 --> 00:06:55,750 No fue una pérdida de tiempo. 99 00:06:58,958 --> 00:07:00,875 Te ves bien. ¿Bajaste de peso? 100 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 Es el estrés. 101 00:07:08,291 --> 00:07:11,957 De todos los superyates en todos los cruceros del mundo. 102 00:07:11,958 --> 00:07:13,124 Ben Morgan. 103 00:07:13,125 --> 00:07:15,207 No puedo creerlo. Por Dios. 104 00:07:15,208 --> 00:07:16,415 Intenté llamarte. 105 00:07:16,416 --> 00:07:19,040 ¿Por qué no me sorprende verte aquí? 106 00:07:19,041 --> 00:07:23,124 - ¡Claro! Benjamin. Ella es... - Lo y yo ya nos conocemos. 107 00:07:23,125 --> 00:07:26,625 ¡Ah! Por el periodismo. ¿Han trabajado juntos? 108 00:07:28,041 --> 00:07:29,332 No. 109 00:07:29,333 --> 00:07:32,624 No, han hecho otra cosa juntos, ¿no? 110 00:07:32,625 --> 00:07:35,915 Avísenme si llamo a un marinero para evitar que se repita. 111 00:07:35,916 --> 00:07:37,707 No será necesario. Gracias. 112 00:07:37,708 --> 00:07:39,583 Se acabó hace tiempo. 113 00:07:40,083 --> 00:07:43,583 - Espero que haya terminado amistosamente. - Algo así. 114 00:07:44,291 --> 00:07:45,208 Eso es un no. 115 00:07:45,791 --> 00:07:47,416 Eso es un no. Yo... 116 00:07:48,625 --> 00:07:51,540 Herí sensibilidades. Qué incómodo. Tal vez... Si quieren... 117 00:07:51,541 --> 00:07:53,708 - Voy... - Sí, eso es mejor. 118 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 ¿Por qué está de vaqueros? 119 00:07:59,250 --> 00:08:01,208 ¿No había un código de vestimenta? 120 00:08:12,416 --> 00:08:17,625 Es la primera vez que te refieres a nuestra historia como amistosa. 121 00:08:18,791 --> 00:08:21,874 Es la primera vez que pienso en nuestra historia. 122 00:08:21,875 --> 00:08:23,000 Ay. 123 00:08:23,750 --> 00:08:24,832 ¿Uno a cero? 124 00:08:24,833 --> 00:08:25,833 Dos a cero. 125 00:08:28,041 --> 00:08:30,166 Está bien, lo acepto. 126 00:08:32,666 --> 00:08:35,125 Señor Tyler, señor Jensen. 127 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 Y los Heatherley y la señorita Blacklock. 128 00:08:40,375 --> 00:08:43,749 Damas y caballeros, los asistentes los llevarán a sus habitaciones. 129 00:08:43,750 --> 00:08:46,250 El señor Bullmer los acompañará más tarde. 130 00:08:47,250 --> 00:08:50,749 Laura, ¿conoces a la Sra. Heatherley? Dirige una galería para ricos y famosos. 131 00:08:50,750 --> 00:08:55,333 Antes estaba en Mayfair, y decidió emigrar hacia el este en busca de... 132 00:08:55,833 --> 00:08:58,124 un ambiente cultural más actual, supongo. 133 00:08:58,125 --> 00:09:00,790 - ¿Por qué hiciste eso? - Muy gracioso, Adam. 134 00:09:00,791 --> 00:09:03,249 Laura nos estará espiando dans le voyage. 135 00:09:03,250 --> 00:09:05,457 Ah, eres la periodista de Bullmer. 136 00:09:05,458 --> 00:09:07,832 Sí, Laura. Lo. Un placer, Sra. Heatherley. 137 00:09:07,833 --> 00:09:11,291 Basta. Por favor, llámame Heidi. 138 00:09:11,875 --> 00:09:15,540 Una colega fue a ver su exposición. Dijo que era magnífica. 139 00:09:15,541 --> 00:09:16,500 Lo es. 140 00:09:17,125 --> 00:09:20,082 La artista se filma a sí misma sucumbiendo al Rohypnol, 141 00:09:20,083 --> 00:09:22,499 y vistiéndose y desvistiéndose. 142 00:09:22,500 --> 00:09:27,624 Luego, sus asistentes la ponen en diferentes posturas durante ocho horas. 143 00:09:27,625 --> 00:09:28,875 Asombroso. 144 00:09:29,375 --> 00:09:31,082 - Suena... - Horrible. 145 00:09:31,083 --> 00:09:34,250 - Incluso para mí. Eso es... - Tommo, grandísimo tonto. 146 00:09:35,000 --> 00:09:37,665 Ven a conocer a la gacetillera de Richie. 147 00:09:37,666 --> 00:09:38,874 ¡Una periodista! 148 00:09:38,875 --> 00:09:42,499 ¿Eres buena? He estado pensando en escribir mis memorias. 149 00:09:42,500 --> 00:09:45,375 El mundo espera eso con gran expectativa. 150 00:09:47,500 --> 00:09:49,290 Lo siento, señorita Blacklock. 151 00:09:49,291 --> 00:09:51,499 No bajaron el resto de su equipaje. 152 00:09:51,500 --> 00:09:52,666 No. Eso es todo. 153 00:09:53,375 --> 00:09:55,749 ¿Quiere que le desempaque? 154 00:09:55,750 --> 00:10:00,333 Dios, no. No la sometería a ese caos. 155 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Muy bien, muchachos. Vamos a encenderlo. Vámonos. 156 00:10:59,416 --> 00:11:00,624 Amigos... 157 00:11:00,625 --> 00:11:01,582 Ahí está. 158 00:11:01,583 --> 00:11:02,540 ...romanos, 159 00:11:02,541 --> 00:11:04,082 miembros de la junta. 160 00:11:04,083 --> 00:11:05,624 ¡Ahí vamos! 161 00:11:05,625 --> 00:11:07,624 Bienvenidos al Aurora Borealis. 162 00:11:07,625 --> 00:11:09,499 ¡Aurora Borealis! 163 00:11:09,500 --> 00:11:10,874 Cuando lo encargamos, 164 00:11:10,875 --> 00:11:14,749 Anne y yo imaginamos un futuro muy diferente al que ha ocurrido. 165 00:11:14,750 --> 00:11:16,832 - Sí. - No hay forma de endulzarlo. 166 00:11:16,833 --> 00:11:19,208 - Sí. - Esa pelea ha pasado factura. 167 00:11:21,625 --> 00:11:23,165 En fin, hemos... 168 00:11:23,166 --> 00:11:26,999 Hemos reconsiderado el propósito de esta humilde barcaza, 169 00:11:27,000 --> 00:11:30,624 y ustedes están aquí para inaugurar nuestro proyecto. 170 00:11:30,625 --> 00:11:31,666 Sí. 171 00:11:32,166 --> 00:11:34,915 Sé que es una recaudación de fondos inusual, 172 00:11:34,916 --> 00:11:37,374 tres días en un yate de lujo, 173 00:11:37,375 --> 00:11:41,000 pero el dinero que han donado, que es una suma considerable, 174 00:11:41,583 --> 00:11:43,540 irá para aquellos 175 00:11:43,541 --> 00:11:46,790 que no pueden pagar médicos privados o tratamientos experimentales. 176 00:11:46,791 --> 00:11:47,915 Brindo por ustedes. 177 00:11:47,916 --> 00:11:49,540 - Por ti. - Salud. 178 00:11:49,541 --> 00:11:50,666 Salud. 179 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 Sé que la mayoría están aquí para conocer a Anne, 180 00:11:55,083 --> 00:11:58,665 pero, tras un largo día de viaje, está descansando. 181 00:11:58,666 --> 00:12:00,749 - Así que les propongo... - Sí. 182 00:12:00,750 --> 00:12:03,499 ...una cena ligera, irnos a dormir temprano, 183 00:12:03,500 --> 00:12:06,082 y un gran día de celebración mañana con Anne. 184 00:12:06,083 --> 00:12:07,582 - Sí. - Perfecto. 185 00:12:07,583 --> 00:12:09,625 - ¿Qué les parece? - Maravilloso. 186 00:12:13,250 --> 00:12:14,290 Pero antes, 187 00:12:14,291 --> 00:12:16,375 una linda sorpresa. 188 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 - Vengan a conocer a Danny. - No es... 189 00:12:22,500 --> 00:12:24,582 Danny Tyler. No sabía que aún vivía. 190 00:12:24,583 --> 00:12:26,374 - Apenas. - No es por no intentarlo. 191 00:12:26,375 --> 00:12:28,166 ¡Danny! 192 00:12:30,791 --> 00:12:31,749 Increíble. 193 00:12:31,750 --> 00:12:33,457 - Laura Blacklock. - Hola. 194 00:12:33,458 --> 00:12:34,665 Soy Richard. 195 00:12:34,666 --> 00:12:37,291 - Un placer tenerte con nosotros. - Gracias. 196 00:12:38,250 --> 00:12:40,832 Si tienes suerte, Tommy, habrá traído su Viagra. 197 00:12:40,833 --> 00:12:42,250 Nunca lo uso. 198 00:12:42,750 --> 00:12:44,791 Ahí tienes. Gracias. 199 00:12:45,708 --> 00:12:49,125 Bullmer, viejo sinvergüenza. ¿Cómo estás, hermano? 200 00:12:49,625 --> 00:12:52,166 - Mejor ahora que te veo. - ¿Cómo está Anne? 201 00:12:52,666 --> 00:12:53,666 Está bien. 202 00:12:55,041 --> 00:12:56,875 - Bienvenido a bordo. - Gracias. 203 00:12:58,166 --> 00:12:59,124 Vaya. 204 00:12:59,125 --> 00:13:00,874 ¿Quién eres tú? 205 00:13:00,875 --> 00:13:04,540 Laura es una periodista galardonada. Escribe sobre la fundación. 206 00:13:04,541 --> 00:13:07,540 Qué lástima. Lo último que necesito son testigos. 207 00:13:07,541 --> 00:13:08,625 Gracias. 208 00:13:09,291 --> 00:13:11,833 - Mi madre es una gran admiradora. - Ay. 209 00:13:12,458 --> 00:13:13,625 Me caes bien. 210 00:13:14,833 --> 00:13:17,540 Ahora, la gran pregunta es, Richard, 211 00:13:17,541 --> 00:13:20,124 ¿estamos en aguas internacionales? 212 00:13:20,125 --> 00:13:21,874 Tengo un maletín lleno de drogas 213 00:13:21,875 --> 00:13:24,208 que quiero compartir con esta bella gente. 214 00:13:24,708 --> 00:13:26,790 No sé si pueda pagar otra rehabilitación. 215 00:13:26,791 --> 00:13:28,332 No, estoy bromeando. 216 00:13:28,333 --> 00:13:31,166 Estoy limpio y sereno desde el siglo noveno. 217 00:13:34,416 --> 00:13:36,166 Sigue igual de sexi. 218 00:13:36,958 --> 00:13:39,583 ¿Estás trabajando en un proyecto encubierto? 219 00:13:40,875 --> 00:13:41,790 No me jodas. 220 00:13:41,791 --> 00:13:45,374 Vamos, después de tanto pontificar que yo me vendía, 221 00:13:45,375 --> 00:13:49,083 no puede ser que Laura Blacklock esté aquí solo por el dinero. 222 00:13:49,583 --> 00:13:50,625 Ahí está. 223 00:13:51,208 --> 00:13:52,916 Ahí está el Ben que recuerdo. 224 00:14:00,666 --> 00:14:02,250 Ya sé por qué llamaba Ben. 225 00:14:02,916 --> 00:14:04,957 ¿Y? ¿Cómo te fue? 226 00:14:04,958 --> 00:14:06,708 ¿Buena o mala sorpresa? 227 00:14:07,458 --> 00:14:08,457 Sin comentarios. 228 00:14:08,458 --> 00:14:10,332 ¿No estás disfrutando un poco? 229 00:14:10,333 --> 00:14:11,874 La champaña es muy buena. 230 00:14:11,875 --> 00:14:14,750 Vamos. Dijiste que esto era un descanso. Diviértete. 231 00:14:18,625 --> 00:14:20,790 ...juntos solo nueve meses, incluso menos. 232 00:14:20,791 --> 00:14:23,040 Qué raro. No parece tu tipo. 233 00:14:23,041 --> 00:14:25,249 Vamos. Eso es muy halagador. 234 00:14:25,250 --> 00:14:26,458 Mírala. 235 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 Es bonita pero... un poco aburrida. 236 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Lo siento mucho. 237 00:14:36,125 --> 00:14:37,041 No importa. 238 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 ¡Lo siento! 239 00:14:48,958 --> 00:14:52,041 ¿Sí? Será mejor que me presentes. 240 00:14:53,000 --> 00:14:53,916 Vaya. 241 00:14:55,500 --> 00:14:56,833 Qué vestido tan lindo. 242 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 ¿Hay una ópera al aire libre? 243 00:14:59,791 --> 00:15:01,333 Lo siento. Pensé que... 244 00:15:02,125 --> 00:15:03,583 - Es demasiado. Lo siento. - No. 245 00:15:04,250 --> 00:15:07,583 Para nada, cariño. Se te ve genial esa bola de discoteca. 246 00:15:08,083 --> 00:15:11,165 - ¿Detecto algo de celos por aquí? - Te ves hermosa. 247 00:15:11,166 --> 00:15:12,290 Te ves genial. 248 00:15:12,291 --> 00:15:15,000 - Creí que se arreglaban para la cena... - Está bien. 249 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 Brillante. 250 00:15:46,458 --> 00:15:47,749 Señorita Blacklock, 251 00:15:47,750 --> 00:15:51,540 la señora Lyngstad le agradecería que la viera después de la cena. 252 00:15:51,541 --> 00:15:53,583 - Sí, claro. - Gracias. 253 00:16:02,375 --> 00:16:05,457 Soy Sigrid, la jefa de seguridad del señor Bullmer. 254 00:16:05,458 --> 00:16:07,416 ¿Hace cuánto trabaja para la familia? 255 00:16:08,250 --> 00:16:09,958 Este es mi primer año. 256 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 - Aquí. - Gracias. 257 00:16:18,208 --> 00:16:22,166 Si espera aquí, la señora Lyngstad vendrá en breve. 258 00:16:38,708 --> 00:16:40,041 La biblioteca. 259 00:16:42,000 --> 00:16:46,249 La única parte del barco que insistí en diseñar. 260 00:16:46,250 --> 00:16:50,416 - Señora Lyngstad, gracias por invitarme. - Llámame Anne, por favor. 261 00:16:50,916 --> 00:16:53,000 Me alegra que hayas aceptado venir. 262 00:16:53,583 --> 00:16:54,915 Sigo tu trabajo. 263 00:16:54,916 --> 00:17:00,166 Me impactó tu artículo en The Guardian sobre esas valientes mujeres kurdas. 264 00:17:06,916 --> 00:17:08,500 Yo hice que te invitaran. 265 00:17:10,208 --> 00:17:14,041 Haces un trabajo importante al darles voz a quienes no la tienen. 266 00:17:15,833 --> 00:17:16,833 Gracias. 267 00:17:21,791 --> 00:17:23,416 ¿Llamo al médico? 268 00:17:25,750 --> 00:17:26,791 Yo... 269 00:17:28,041 --> 00:17:31,291 suspendí toda la medicación. 270 00:17:32,375 --> 00:17:34,000 Las pastillas, las transfusiones. 271 00:17:34,916 --> 00:17:36,249 Todo. 272 00:17:36,250 --> 00:17:39,958 Llegó un día en que no pude más. 273 00:17:46,125 --> 00:17:48,791 Ser una paciente se vuelve demasiado agotador. 274 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 Sin todas las drogas, se siente de verdad. 275 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 Cómo se escapa el tiempo. 276 00:17:58,666 --> 00:17:59,666 Lo siento. 277 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 Me preguntaba si podrías aconsejarme. 278 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 Por supuesto. 279 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 Mi discurso para la gala. 280 00:18:18,083 --> 00:18:21,208 Te agradecería que lo repasaras. 281 00:18:22,291 --> 00:18:24,291 Mi mente ya no es lo que era. 282 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 Sí. 283 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 ¿Va a donar todo su dinero? 284 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 Es muy generosa. 285 00:18:50,125 --> 00:18:51,832 ¿Qué la llevó a hacer eso? 286 00:18:51,833 --> 00:18:53,750 Se trata de arreglar las cosas. 287 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 De devolver lo que uno tomó. 288 00:19:00,333 --> 00:19:03,666 Y a lo largo de los años, hemos tomado mucho. 289 00:19:04,166 --> 00:19:07,707 La fundación quedará en manos de gente mucho más inteligente 290 00:19:07,708 --> 00:19:11,708 y mucho más buena que lo que Richard o yo hemos sido. 291 00:19:15,625 --> 00:19:18,166 Eso es caridad sin ego. 292 00:19:18,875 --> 00:19:22,000 Difícil ser egoísta cuando eres alimento para gusanos. 293 00:19:29,083 --> 00:19:33,875 Me gustaría continuar con esto mañana. ¿Tal vez aquí? 294 00:19:34,916 --> 00:19:37,208 Con gusto ayudaré en lo que pueda. 295 00:19:39,666 --> 00:19:40,666 ¿Y Laura? 296 00:19:43,625 --> 00:19:44,625 Gracias. 297 00:20:01,791 --> 00:20:03,916 Hola, dama resplandeciente. 298 00:20:04,416 --> 00:20:06,000 ¿Trabajas en el turno de noche? 299 00:20:06,500 --> 00:20:09,375 Puedo escaparme si tienes algo más divertido en mente. 300 00:20:10,583 --> 00:20:13,415 Intento no cometer el mismo error dos veces. 301 00:20:13,416 --> 00:20:15,041 Ay. 302 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Aunque fuiste un muy buen error. 303 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 ¿Sí? 304 00:20:21,500 --> 00:20:22,625 ¿Muy bueno? 305 00:20:24,625 --> 00:20:28,541 Para mí y Dios sabrá cuántas más. 306 00:20:35,875 --> 00:20:36,875 Está bien. 307 00:20:38,708 --> 00:20:41,749 - Siento haber sido un imbécil al final. - Fuiste un imbécil. 308 00:20:41,750 --> 00:20:42,833 Lo sé. 309 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Disculpa aceptada. 310 00:22:22,958 --> 00:22:25,458 CABINA 8 LLAMANDO 311 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 Quédese ahí. 312 00:22:33,833 --> 00:22:36,249 Del camarote 8 dicen que hay alguien en el agua. 313 00:22:36,250 --> 00:22:39,333 ¿Qué? Código Oscar. Alguien cayó por la borda. 314 00:22:42,166 --> 00:22:44,957 Posible hombre al agua a estribor, camarote 10. 315 00:22:44,958 --> 00:22:47,415 ¿10? Reduzca la velocidad, cambie a manual. 316 00:22:47,416 --> 00:22:50,541 Hombre al agua. Toda la tripulación lista. 317 00:22:55,333 --> 00:23:00,665 Mayday. Habla el Aurora Borealis, solicitando ayuda urgente. 318 00:23:00,666 --> 00:23:03,707 - No he despertado a los pasajeros. - Espera. Está en el 8, ¿no? 319 00:23:03,708 --> 00:23:04,999 - Sí. - Muy bien. 320 00:23:05,000 --> 00:23:06,791 - Lo dejo. - Gracias, Karla. 321 00:23:09,125 --> 00:23:12,165 Oí un chapoteo, salí, y vi a alguien en el agua. 322 00:23:12,166 --> 00:23:15,000 - Regresaremos. Lo encontraremos. - ¿A quién vio? 323 00:23:15,583 --> 00:23:17,457 No sé. Pasó en un segundo. 324 00:23:17,458 --> 00:23:20,500 Pero supongo que es la mujer del camarote contiguo. 325 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 - ¿Del camarote 10? - Sí. 326 00:23:28,541 --> 00:23:29,540 ¿Qué pasa? 327 00:23:29,541 --> 00:23:31,957 Nos avisaron que un invitado cayó por la borda. 328 00:23:31,958 --> 00:23:32,915 ¿Qué? ¿Quién? 329 00:23:32,916 --> 00:23:36,416 No sé. Creo que era una mujer, pero no sé. 330 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 Adelante. 331 00:23:40,375 --> 00:23:41,749 ¿Hombre al agua? 332 00:23:41,750 --> 00:23:43,083 ¿Qué pasa? 333 00:23:43,833 --> 00:23:44,665 ¿Y Lars? 334 00:23:44,666 --> 00:23:46,250 Él está en el camarote 6. 335 00:23:51,750 --> 00:23:54,124 - ¿Sabes dónde está? - Falta el del camarote 6. 336 00:23:54,125 --> 00:23:55,458 Lars Jensen. Todos... 337 00:23:55,958 --> 00:23:58,707 Lo tengo bajo control. Por favor... 338 00:23:58,708 --> 00:24:00,290 Alguien desapareció. 339 00:24:00,291 --> 00:24:03,083 ¿Desapareció? Cariño, ¿oíste que...? 340 00:24:04,625 --> 00:24:06,165 No está. Estaba dormido. 341 00:24:06,166 --> 00:24:08,666 No la oí volver a la cama. ¿Será que...? 342 00:24:10,291 --> 00:24:11,333 Dios mío. 343 00:24:15,916 --> 00:24:17,583 Localizamos al señor Jensen. 344 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 ¿Señor Jensen? 345 00:24:21,791 --> 00:24:22,624 ¿Sí? 346 00:24:22,625 --> 00:24:24,374 ¿Quién dio la alerta? 347 00:24:24,375 --> 00:24:26,375 Laura Blacklock, la periodista. 348 00:24:27,000 --> 00:24:30,540 - ¿Dijo que era del camarote 10? - Sí, señor. Eso es lo raro. 349 00:24:30,541 --> 00:24:33,040 No te preocupes. Vuelve a dormir. Yo me encargo. 350 00:24:33,041 --> 00:24:35,999 Había una mujer como de mi estatura. 351 00:24:36,000 --> 00:24:37,915 Rubia, con sudadera con capucha. 352 00:24:37,916 --> 00:24:41,250 Ella salía de la ducha. Yo estaba... Ella... 353 00:24:42,208 --> 00:24:44,707 Entré por accidente al retroceder en el pasillo. 354 00:24:44,708 --> 00:24:48,166 Aquí nunca hubo ningún invitado, señorita Blacklock. 355 00:24:49,541 --> 00:24:51,666 Este camarote siempre estuvo vacío. 356 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 El invitado canceló hace dos días. 357 00:24:58,375 --> 00:25:00,000 - Ella... - Sí. Es verdad. 358 00:25:03,541 --> 00:25:05,083 Había sangre en el vidrio. 359 00:25:05,583 --> 00:25:07,500 Aquí había sangre. Había... 360 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 Había alguien en este balcón. Había... 361 00:25:16,250 --> 00:25:17,083 Esperen. 362 00:25:17,583 --> 00:25:20,083 Había alguien en el balcón. Puedo probarlo. 363 00:25:22,791 --> 00:25:25,499 El barco se movía y ella estaba fumando afuera, 364 00:25:25,500 --> 00:25:27,416 así que recogí los cigarrillos... 365 00:25:27,916 --> 00:25:31,875 - ¿Qué? No están. - Hacen aseo dos veces al día, así que... 366 00:25:35,583 --> 00:25:38,833 Escuchen, no me lo estoy imaginando. 367 00:25:39,708 --> 00:25:41,000 Recuento completo. 368 00:25:42,041 --> 00:25:44,457 Cancela el llamado de auxilio a la guardia costera. 369 00:25:44,458 --> 00:25:46,415 ¿Llamaron a la guardia costera? 370 00:25:46,416 --> 00:25:48,333 - Claro. - ¿Y seguirán buscando? 371 00:25:48,916 --> 00:25:51,625 Hicimos una búsqueda. Todos están localizados. 372 00:25:53,041 --> 00:25:55,499 Hay alguien afuera. Podría estar con vida. 373 00:25:55,500 --> 00:25:59,458 Creo que es hora de que todos vuelvan a dormir. Es bastante tarde. 374 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 Buenas noches, señorita. 375 00:26:04,125 --> 00:26:07,040 - No pueden... - Lo siento, señorita Blacklock. 376 00:26:07,041 --> 00:26:09,874 No. Escuchen. Esto es... 377 00:26:09,875 --> 00:26:14,082 Tripulación, no entren al camarote 10 hasta que lleguemos a Noruega. 378 00:26:14,083 --> 00:26:15,333 Entendido. 379 00:26:16,250 --> 00:26:18,790 Disculpe, ¿segura que va a estar bien? 380 00:26:18,791 --> 00:26:20,250 ¿Le traigo un té o...? 381 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 ¿No? Está bien. Que descanse. 382 00:27:10,833 --> 00:27:13,375 - ¿Hola? - ¿Llamó? 383 00:27:13,875 --> 00:27:15,915 Sí, no tengo conexión a internet. 384 00:27:15,916 --> 00:27:19,333 Lo siento, señorita Blacklock. El sistema está averiado. 385 00:27:20,083 --> 00:27:22,082 Los técnicos lo están revisando. 386 00:27:22,083 --> 00:27:25,958 - Puedo traerle material de lectura. - No. Está bien, gracias. 387 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Bien. 388 00:27:37,291 --> 00:27:40,750 - ¿Señor Bullmer? - Por favor. Llámame Richard. 389 00:27:41,333 --> 00:27:43,750 La mujer que vi anoche en el camarote 10. 390 00:27:44,500 --> 00:27:47,999 No hay por qué avergonzarse. Estabas convencida de que era real. 391 00:27:48,000 --> 00:27:49,333 Fue real. 392 00:27:50,833 --> 00:27:54,290 Me gustaría ver a la tripulación. Si una es la mujer... 393 00:27:54,291 --> 00:27:58,125 ¿Crees que alguien del personal se duchó mientras llegaban los invitados? 394 00:27:59,958 --> 00:28:02,665 Los invitados están contados. ¿Quién más pudo ser? 395 00:28:02,666 --> 00:28:04,250 Tienes razón. Vamos a verlos. 396 00:28:11,375 --> 00:28:13,374 Excepto por el jefe de máquinas y el capitán, 397 00:28:13,375 --> 00:28:16,750 que están en sus puestos, esta es nuestra tripulación. 398 00:28:18,166 --> 00:28:21,125 - Perdón por la molestia... - ¿Reconoces a alguien? 399 00:28:37,791 --> 00:28:39,790 Entiendo el instinto periodístico. 400 00:28:39,791 --> 00:28:41,749 - ¿El jefe de máquinas? - Es un hombre. 401 00:28:41,750 --> 00:28:43,375 Buscas a una mujer, ¿no? 402 00:29:04,750 --> 00:29:09,416 - Espero que no la despertaran anoche. - No. Pude volver a dormir. 403 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 ¿Es un buen momento para continuar nuestra conversación de ayer? 404 00:29:17,250 --> 00:29:18,250 Me... 405 00:29:18,750 --> 00:29:22,291 Sinceramente, estoy demasiado débil. Es... 406 00:29:23,041 --> 00:29:24,625 toda esta medicación. 407 00:29:25,625 --> 00:29:27,708 Me afecta muchísimo. 408 00:29:30,291 --> 00:29:32,791 Creo que por ahora necesito descansar. 409 00:29:36,166 --> 00:29:37,208 Lo siento. 410 00:29:38,458 --> 00:29:39,833 Ojalá se sienta mejor. 411 00:29:42,916 --> 00:29:44,915 Dios. Todos creen que estoy loca. 412 00:29:44,916 --> 00:29:48,290 No. A nadie le gusta que lo despierten. Lo superarán. 413 00:29:48,291 --> 00:29:50,082 - Sé lo que vi. - Estaba oscuro. 414 00:29:50,083 --> 00:29:53,875 No, no estaba oscuro cuando la vi en el camarote 10. La vi. 415 00:29:54,375 --> 00:29:56,457 Salió de la ducha. Nos miramos. 416 00:29:56,458 --> 00:29:58,541 Incluso hablamos. Ella habló. 417 00:29:59,041 --> 00:30:00,958 Y ahora simplemente desapareció. 418 00:30:01,833 --> 00:30:03,750 ¿Qué hacías en otro camarote? 419 00:30:06,791 --> 00:30:08,915 - Te estaba evitando. - ¿Eh? 420 00:30:08,916 --> 00:30:13,541 Le estabas enseñando a Grace tus fotos en el pasillo, y yo... 421 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Espera. 422 00:30:20,083 --> 00:30:21,999 Has estado tomando fotos. Dame eso. 423 00:30:22,000 --> 00:30:23,416 Oye, discúlpame. 424 00:30:23,916 --> 00:30:25,249 - ¿Cuando llegamos? - Sí. 425 00:30:25,250 --> 00:30:29,750 Si hay una foto de ella llegando, nadie puede negar que existe. 426 00:30:33,875 --> 00:30:36,250 Debo tomar fotos de todos. Es lo que es. 427 00:30:41,458 --> 00:30:43,457 - Esas no son del barco. - Espera. Vaya. 428 00:30:43,458 --> 00:30:46,083 En serio, pasas mucho tiempo con esta gente. 429 00:30:55,041 --> 00:30:56,583 Dios mío. Esa es. 430 00:30:57,083 --> 00:30:59,500 Esa es. Esa es la mujer que vi. 431 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 - Esa es. - Lo... 432 00:31:02,708 --> 00:31:06,583 Lo, esa es una foto de una extraña en una fiesta hace meses. 433 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 Lo, espera. ¡Oye! 434 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 Oye, espera, cálmate. Hablemos del enfoque. 435 00:31:16,083 --> 00:31:17,083 La encontré. 436 00:31:17,916 --> 00:31:19,833 La mujer del camarote 10. 437 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 Esa es. 438 00:31:23,500 --> 00:31:26,249 - ¿Qué foto es esta? - Creo que es de mayo. 439 00:31:26,250 --> 00:31:29,250 - La fiesta de Adam en el Groucho. - Fue divertida. 440 00:31:29,833 --> 00:31:31,874 Disculpa. ¿Esta es una foto de... 441 00:31:31,875 --> 00:31:34,332 una mujer que se parece a la mujer del camarote 10? 442 00:31:34,333 --> 00:31:37,790 No, esa es la que vi, en una fiesta organizada por uno de sus invitados. 443 00:31:37,791 --> 00:31:38,832 Claro. 444 00:31:38,833 --> 00:31:40,041 ¿Quién es? 445 00:31:41,541 --> 00:31:42,915 Adam, ¿sabes? 446 00:31:42,916 --> 00:31:44,458 No sé. ¿Qué? 447 00:31:46,708 --> 00:31:48,582 No. Nunca la había visto. 448 00:31:48,583 --> 00:31:50,624 Estás en una foto con ella. 449 00:31:50,625 --> 00:31:51,957 Bien. Bueno... 450 00:31:51,958 --> 00:31:55,957 Hay muchas mujeres así. La mayoría... todas. Es solo una mujer. 451 00:31:55,958 --> 00:31:59,207 Adam parece rodearse de cierto tipo de mujeres. 452 00:31:59,208 --> 00:32:02,165 Sí, gracias, Tommo. Nadie te pidió tu opinión. 453 00:32:02,166 --> 00:32:03,583 ¿Sabes qué? 454 00:32:05,000 --> 00:32:05,957 Lo. 455 00:32:05,958 --> 00:32:07,166 Laura. 456 00:32:07,708 --> 00:32:11,166 No tengo idea de quién es esta persona. ¿Está bien? 457 00:32:13,791 --> 00:32:18,708 Laura, estoy seguro de que lo que viviste ayer fue muy traumático. 458 00:32:19,583 --> 00:32:22,082 Pero ¿tengo razón al pensar 459 00:32:22,083 --> 00:32:25,458 que hace solo un par de meses presenciaste un asesinato? 460 00:32:26,458 --> 00:32:27,833 ¡Elena! 461 00:32:36,208 --> 00:32:37,375 Lo siento. 462 00:32:37,875 --> 00:32:39,416 ¿Cómo sabe de eso? 463 00:32:41,833 --> 00:32:44,708 Rowan me contó lo que le pasó a esa mujer que entrevistaste. 464 00:32:45,583 --> 00:32:48,500 - ¿Por qué les contaste? - Estaba preocupado por ti. 465 00:32:49,291 --> 00:32:52,665 No es raro que las imágenes resurjan, 466 00:32:52,666 --> 00:32:56,290 especialmente en los minutos entre el sueño y la vigilia. 467 00:32:56,291 --> 00:32:58,999 - Pobrecita. - Hay que dejarse llevar, amiga. 468 00:32:59,000 --> 00:33:02,749 Yo siempre tengo gente bailando en el borde de mi visión. 469 00:33:02,750 --> 00:33:04,458 Es hermoso. 470 00:33:05,375 --> 00:33:06,790 Dios, no puedo creerlo. 471 00:33:06,791 --> 00:33:08,790 No te avergüences, cariño. Está bien. 472 00:33:08,791 --> 00:33:10,790 Adam. Di la verdad. 473 00:33:10,791 --> 00:33:12,874 ¿Trajiste a una polizona a bordo? 474 00:33:12,875 --> 00:33:15,416 Iba a hacerlo, pero no pude... 475 00:33:17,916 --> 00:33:19,749 Laura, si te sirve de algo, 476 00:33:19,750 --> 00:33:22,708 puedo hacer que Sigrid busque a la mujer de la foto. 477 00:33:23,541 --> 00:33:26,749 Pero debo pedirte que seas consciente de lo que es este viaje. 478 00:33:26,750 --> 00:33:28,332 Para mí, para mi esposa 479 00:33:28,333 --> 00:33:29,790 y mis invitados. 480 00:33:29,791 --> 00:33:34,041 Mira, me parece importante que puedas estar relajada aquí. 481 00:33:35,916 --> 00:33:36,875 ¡Sig! 482 00:33:37,625 --> 00:33:40,124 ¿Le reservas el spa a la señorita Blacklock? 483 00:33:40,125 --> 00:33:41,624 Algo relajante. 484 00:33:41,625 --> 00:33:43,500 - Creo que podría ser... - Claro. 485 00:33:44,041 --> 00:33:45,541 Podría ayudar. ¿Sí? 486 00:33:58,500 --> 00:34:00,999 Esto es una mezcla de ceniza volcánica, 487 00:34:01,000 --> 00:34:03,666 turba subártica y aceites naturales. 488 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 Cuando se duche, se activarán con el calor. 489 00:34:08,291 --> 00:34:10,290 Relaja los músculos, 490 00:34:10,291 --> 00:34:11,916 alivia la tensión. 491 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 PARA 492 00:34:42,458 --> 00:34:44,582 - ¿Todo bien? - ¿Quién estaba aquí? 493 00:34:44,583 --> 00:34:46,249 - ¿Cuándo? - Hace un segundo. 494 00:34:46,250 --> 00:34:48,250 Cuando yo estaba en la ducha. 495 00:34:49,083 --> 00:34:50,082 ¿Fue usted? 496 00:34:50,083 --> 00:34:52,749 Fui a enviar toallas a la lavandería. ¿Pasó algo? 497 00:34:52,750 --> 00:34:55,625 - ¿Usted escribió algo? - Hola. 498 00:34:56,250 --> 00:34:57,416 Estás embarrada. 499 00:34:57,916 --> 00:34:59,333 ¿Estuviste en mi cuarto? 500 00:34:59,916 --> 00:35:02,208 - ¿En tu cuarto? - La sala de tratamiento. 501 00:35:04,875 --> 00:35:08,958 No, acabo de salir del sauna y pensaba ir por un masaje. 502 00:35:09,458 --> 00:35:10,791 Si te parece bien. 503 00:35:12,500 --> 00:35:14,458 Estás un poco obsesionada conmigo. 504 00:35:17,666 --> 00:35:20,540 - Quiero ver el circuito cerrado de TV. - ¿Qué quiere ver? 505 00:35:20,541 --> 00:35:23,832 El spa. Quien haya entrado o salido en los últimos 20 minutos. 506 00:35:23,833 --> 00:35:26,915 Lo siento. Apagamos las cámaras cuando hay invitados. 507 00:35:26,916 --> 00:35:29,291 - ¿Las cámaras están apagadas? - Sí. 508 00:35:30,041 --> 00:35:31,040 ¿Quién pidió eso? 509 00:35:31,041 --> 00:35:34,249 Es normal en un barco con tantos invitados de alto perfil. 510 00:35:34,250 --> 00:35:37,625 - Se relajan mejor si... - Saben que no los vigilan. 511 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Mierda. 512 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 Mierda. 513 00:36:56,750 --> 00:36:57,916 Dios mío. 514 00:37:25,458 --> 00:37:27,790 Dijeron que en ese camarote no ha estado nadie, ¿no? 515 00:37:27,791 --> 00:37:29,249 Este es el viaje inaugural. 516 00:37:29,250 --> 00:37:31,500 Si no hubo nadie ahí, ¿de quién es este pelo? 517 00:37:32,916 --> 00:37:35,790 De quienquiera que sea, cayó por la borda. 518 00:37:35,791 --> 00:37:37,749 Entiendo, esta gente no te gusta... 519 00:37:37,750 --> 00:37:42,582 Escucha, no estoy teniendo una especie de episodio postraumático. 520 00:37:42,583 --> 00:37:46,874 - No estoy imaginando cosas. - No quiero decir eso, Lo. 521 00:37:46,875 --> 00:37:49,291 No tienes que ser tú quien lo arregle. 522 00:37:50,708 --> 00:37:51,708 Mira. 523 00:37:53,208 --> 00:37:57,208 Estaremos atrapados a bordo durante las próximas 36 horas. 524 00:37:58,166 --> 00:38:01,582 Si Nilssen no encuentra a la chica y piensas igual cuando atraquemos, 525 00:38:01,583 --> 00:38:05,582 iremos a la policía a reportar a una mujer desaparecida con ese pelo. 526 00:38:05,583 --> 00:38:08,875 Pero insistir más en esto ahora no te está ayudando. 527 00:38:10,833 --> 00:38:12,624 Esta gente maneja el mundo. 528 00:38:12,625 --> 00:38:15,415 O como mínimo almuerzan con los que lo manejan. 529 00:38:15,416 --> 00:38:17,000 Si los haces enojar... 530 00:38:42,375 --> 00:38:43,791 Has tenido un día difícil. 531 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 ¿Cómo estás? 532 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 Ven a ayudarme con esto. 533 00:38:51,125 --> 00:38:53,458 ¿Cómo te conociste con Lars? 534 00:38:55,791 --> 00:39:00,124 A la junta le preocupaba su imagen de César célibe. 535 00:39:00,125 --> 00:39:03,374 Pensaron que un fin de semana conmigo, visto en mis redes, 536 00:39:03,375 --> 00:39:07,665 convencería a los accionistas de que los guía un macho alfa. 537 00:39:07,666 --> 00:39:10,415 - O sea que no eres... - En absoluto. 538 00:39:10,416 --> 00:39:11,500 Es pura óptica. 539 00:39:12,125 --> 00:39:14,249 La verdad, no creo que le gusten las mujeres. 540 00:39:14,250 --> 00:39:15,458 Es espeluznante. 541 00:39:16,708 --> 00:39:18,707 ¿Quieres una selfi? Sin costo. 542 00:39:18,708 --> 00:39:20,833 Vamos. Impulsa tus redes sociales. 543 00:39:22,125 --> 00:39:24,416 ¿Lista? ¡Linda! 544 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 Realmente admiro lo que haces. 545 00:39:29,541 --> 00:39:33,833 Creo que podría haber sido periodista, si no hubiera sido tan... tú sabes. 546 00:39:47,375 --> 00:39:49,791 ¿Puedes beber cuando estás trabajando? 547 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 Bien por ti. 548 00:39:53,625 --> 00:39:58,249 En los años 90, trabajé para una galería increíble en Mayfair. 549 00:39:58,250 --> 00:40:03,666 El almuerzo era un duelo a muerte a punta de martinis. 550 00:40:05,041 --> 00:40:06,875 ¿Duermes en la bañera a menudo? 551 00:40:09,500 --> 00:40:10,916 Solo cuando peleamos. 552 00:40:12,500 --> 00:40:13,749 ¿Por qué pelean? 553 00:40:13,750 --> 00:40:16,875 Sinceramente, ninguno de los dos se acuerda en la mañana. 554 00:40:17,458 --> 00:40:20,625 - Y casi nunca hay moretones, así que... - Y si los hay... 555 00:40:21,666 --> 00:40:22,750 son míos. 556 00:40:25,916 --> 00:40:27,250 ¿Te arreglo el cuello? 557 00:40:28,458 --> 00:40:30,040 Yo no preguntaría mucho. 558 00:40:30,041 --> 00:40:33,000 No debes ponerlos en tu contra. Menos a ella. 559 00:40:48,875 --> 00:40:50,207 ¿Estás bien? 560 00:40:50,208 --> 00:40:51,540 Sí, estoy bien. 561 00:40:51,541 --> 00:40:53,583 ¿Cómo conoces a Richard y a Anne? 562 00:40:54,583 --> 00:40:55,875 También soy rico. 563 00:40:57,875 --> 00:40:58,958 Sí, yo... 564 00:40:59,750 --> 00:41:01,750 creé una empresa de tecnología. 565 00:41:02,583 --> 00:41:05,833 Richard quedó impresionado, con razón, e invirtió. 566 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 IA y reconocimiento facial. 567 00:41:11,916 --> 00:41:15,874 Seguro que la mayoría saben la historia detrás de todo esto, que... 568 00:41:15,875 --> 00:41:18,416 Quería darle a Anne una razón para seguir luchando. 569 00:41:19,208 --> 00:41:24,457 Crear algo tan hermoso y... que ella pensara como yo. 570 00:41:24,458 --> 00:41:27,250 Que habría sido un pecado... 571 00:41:27,958 --> 00:41:29,707 dejar este mundo sin... 572 00:41:29,708 --> 00:41:31,791 sin poner un pie en... 573 00:41:35,166 --> 00:41:37,250 Estoy muy orgulloso de ti, mi amor. 574 00:41:38,166 --> 00:41:39,375 Y yo... 575 00:41:40,750 --> 00:41:42,458 Estoy tan agradecido por... 576 00:41:44,041 --> 00:41:45,041 Lo siento. 577 00:41:48,291 --> 00:41:50,166 Gracias a todos por estar aquí. 578 00:41:50,750 --> 00:41:54,125 En realidad no sé qué decir. Yo... 579 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 Simplemente... 580 00:41:58,291 --> 00:41:59,665 - Querida. - Qué triste. 581 00:41:59,666 --> 00:42:01,000 Tranquila. 582 00:42:04,708 --> 00:42:05,958 ¿Estás bien? 583 00:42:06,541 --> 00:42:07,541 Lo siento. 584 00:42:10,166 --> 00:42:13,207 Por favor, disfruten la cena. Salud. 585 00:42:13,208 --> 00:42:15,040 - Por ti, querida. - Salud. 586 00:42:15,041 --> 00:42:17,750 A las estrellas, mi amor. 587 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 Al mar. 588 00:42:22,875 --> 00:42:25,749 Hasta que las ruedas, mi amor, 589 00:42:25,750 --> 00:42:29,166 hasta que me pasen por encima. 590 00:42:32,958 --> 00:42:34,040 - Bien. - Me encanta. 591 00:42:34,041 --> 00:42:35,208 Gracias. 592 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 Querida Anne, 593 00:42:37,541 --> 00:42:42,541 sabes, tu hermosa alma va a brillar siempre, mi amor. 594 00:42:43,916 --> 00:42:47,958 ¿Recuerdas el dueto que hicimos en Amalfi hace tantos años? 595 00:42:48,625 --> 00:42:50,916 - Sí. - ¿Verdad? 596 00:42:52,708 --> 00:42:54,999 Estoy muy cansada. 597 00:42:55,000 --> 00:42:56,249 Por supuesto. 598 00:42:56,250 --> 00:42:58,708 - Creo que me voy a acostar. - Ay, no. 599 00:42:59,291 --> 00:43:00,666 - Te ayudo. - Está bien. 600 00:43:01,541 --> 00:43:03,165 Que duermas bien, mi amor. 601 00:43:03,166 --> 00:43:05,458 Te daré una serenata para que te duermas. 602 00:43:07,583 --> 00:43:09,957 Esa es. Ahora la recuerdo. 603 00:43:09,958 --> 00:43:12,291 - Sí, hermosa. - Gracias, Danny. 604 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 ¿Cómo te parece el sonido de esas palabras de cuatro letras? 605 00:43:22,958 --> 00:43:26,249 Te hacen ver tan lista 606 00:43:26,250 --> 00:43:30,750 mientras caigo a la Tierra. 607 00:43:34,708 --> 00:43:39,625 Quiero caminar por el barro y no he visto la noche. 608 00:43:40,125 --> 00:43:44,750 Quiero aferrarme a ti, cariño, y hacerte sentir bien. 609 00:43:45,500 --> 00:43:46,916 Si pudiera dibujar... 610 00:43:49,375 --> 00:43:51,207 Hay un grupo de ballenas cerca. 611 00:43:51,208 --> 00:43:53,082 Doctor, ¿seguro que no viene? 612 00:43:53,083 --> 00:43:55,208 Me quedaré con mi paciente. 613 00:43:56,625 --> 00:43:58,375 ¡Adiós! 614 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Señorita Blacklock. ¿Todo bien? ¿Está perdida? 615 00:44:39,000 --> 00:44:42,333 Quería hablar con algunos miembros de la tripulación. 616 00:44:43,375 --> 00:44:44,291 Está bien. 617 00:44:45,875 --> 00:44:46,791 Miren. 618 00:44:47,458 --> 00:44:49,458 ¿Alguna de ustedes ha visto 619 00:44:50,500 --> 00:44:51,958 a esta mujer a bordo? 620 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 No. 621 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 ¿Podría tomar una foto y enseñársela al resto de la tripulación? 622 00:44:59,333 --> 00:45:01,000 Y una pregunta más. 623 00:45:03,083 --> 00:45:08,291 ¿Qué tan fácil sería meter a alguien sin que la tripulación se dé cuenta? 624 00:45:11,125 --> 00:45:14,791 Dudo que a los dueños les guste que hablemos de eso con usted. 625 00:45:22,916 --> 00:45:24,458 ¿No querías observar ballenas? 626 00:45:25,958 --> 00:45:27,625 No me gusta pasar frío. 627 00:45:28,125 --> 00:45:30,791 Esa es la escalera de la tripulación, ¿no? 628 00:45:31,416 --> 00:45:35,708 Sí, solo quería ver el resto del yate. 629 00:45:38,208 --> 00:45:42,500 Debo volver con Anne. Disfruta de la tranquilidad mientras dure. 630 00:45:53,916 --> 00:45:54,958 No. 631 00:46:37,541 --> 00:46:41,582 - No eres fotógrafo de verdad. - Estoy distraído. Tienes ese efecto. 632 00:46:41,583 --> 00:46:44,249 ¿Qué puedo hacer? Solo intento hacer mi trabajo. 633 00:46:44,250 --> 00:46:46,416 Podríamos hacer unas más tarde. 634 00:46:46,916 --> 00:46:48,374 Tengo otro atuendo. 635 00:46:48,375 --> 00:46:50,083 Llevaré mis dos cámaras. 636 00:46:57,125 --> 00:47:00,333 - ¿Quieres otro trago? - Claro. Iré contigo. 637 00:47:11,083 --> 00:47:12,833 Tienen gente que lo hace por nosotros. 638 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Piensa en la generosidad de Dios. 639 00:47:45,958 --> 00:47:47,541 Tengo que invitarlo a cenar. 640 00:47:52,125 --> 00:47:53,457 Recuerdo que tú... 641 00:47:53,458 --> 00:47:54,790 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 642 00:47:54,791 --> 00:47:56,290 - ¿Qué pasa? - ¡Ayúdenla! 643 00:47:56,291 --> 00:47:57,790 ¡Ayúdenla! Está sangrando. 644 00:47:57,791 --> 00:47:58,791 ¡Ayúdenla! 645 00:48:01,041 --> 00:48:03,457 Oye. Mírame. 646 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 - Blacklock. - Lo, está bien. 647 00:48:06,833 --> 00:48:09,249 Solo intentamos entender qué pasó. 648 00:48:09,250 --> 00:48:12,208 Ya te conté lo que pasó. Alguien me empujó. 649 00:48:13,583 --> 00:48:14,624 Debe haber visto... 650 00:48:14,625 --> 00:48:16,915 Volví al puente justo después de verla. 651 00:48:16,916 --> 00:48:18,791 Pero estaba sola, señorita Blacklock. 652 00:48:19,291 --> 00:48:22,499 - Alguien a bordo trata de matarme. - Laura. 653 00:48:22,500 --> 00:48:23,582 Para callarme. 654 00:48:23,583 --> 00:48:25,457 Me imagino por lo que has pasado. 655 00:48:25,458 --> 00:48:27,874 Pero estoy seguro de que estabas sola. 656 00:48:27,875 --> 00:48:29,708 No me caí. 657 00:48:30,458 --> 00:48:32,999 Escuchen, la cubierta no se cerró sola. 658 00:48:33,000 --> 00:48:35,458 Querida, ¿por qué te atacarían? 659 00:48:39,291 --> 00:48:40,541 Perdió un botón. 660 00:48:43,625 --> 00:48:44,999 ¿Estuvo en mi cuarto? 661 00:48:45,000 --> 00:48:46,749 No. 662 00:48:46,750 --> 00:48:49,124 - Dios mío, estuvo en mi cuarto. - Para, Lo. 663 00:48:49,125 --> 00:48:50,208 Dios mío. 664 00:48:51,000 --> 00:48:52,582 - ¿Y mis cosas? - ¿Qué cosas? 665 00:48:52,583 --> 00:48:56,415 ¿Mis cosas? La ropa que llevaba puesta, mi abrigo. 666 00:48:56,416 --> 00:48:58,625 Llevaron su ropa a la lavandería. 667 00:49:02,458 --> 00:49:03,583 ¿Qué está haciendo? 668 00:49:05,208 --> 00:49:07,708 - ¿Señora? - Está bien. Déjala. 669 00:49:10,291 --> 00:49:14,125 - Está bien. - Señorita, sus pertenencias están aquí. 670 00:49:19,333 --> 00:49:21,415 Intentamos secar el teléfono, pero... 671 00:49:21,416 --> 00:49:24,915 Había una bolsa de Ziploc en el bolsillo del abrigo. 672 00:49:24,916 --> 00:49:26,375 Solo encontramos esto. 673 00:49:28,166 --> 00:49:29,333 Claro. 674 00:49:31,458 --> 00:49:32,499 Ahí estás. 675 00:49:32,500 --> 00:49:33,832 No, aléjate de mí. 676 00:49:33,833 --> 00:49:35,957 - Lo, vamos. Ven aquí. - No... 677 00:49:35,958 --> 00:49:37,375 ¿Qué diablos te pasa? 678 00:49:37,958 --> 00:49:40,333 Quien me hizo esto revisó mi chaqueta. 679 00:49:40,833 --> 00:49:42,165 Ahí estaba el pelo. 680 00:49:42,166 --> 00:49:44,374 ¿Crees que yo tuve algo que ver? 681 00:49:44,375 --> 00:49:47,375 Solo tú sabías lo del pelo. Solo tú. 682 00:49:48,333 --> 00:49:49,250 Lo siento. 683 00:49:50,916 --> 00:49:54,416 ¿Está bien? Les conté a los demás que tenías pruebas. 684 00:49:56,041 --> 00:49:58,375 Creen que estás loca. Te estaba defendiendo. 685 00:50:00,583 --> 00:50:01,833 Deja de ayudar. 686 00:50:05,000 --> 00:50:07,957 Danny, en serio, vamos. ¿Y la gala? 687 00:50:07,958 --> 00:50:11,082 La chica trató de ahogarse, ¿sí? ¿Qué hará después? 688 00:50:11,083 --> 00:50:12,624 Le pediré que desembarque. 689 00:50:12,625 --> 00:50:15,916 Pudiste haber tenido un cadáver en este barco. ¡Un cadáver! 690 00:50:16,583 --> 00:50:18,665 - No puedo tener más escándalos. - Por favor... 691 00:50:18,666 --> 00:50:20,415 - Lo sabes. - Reconsidéralo. 692 00:50:20,416 --> 00:50:22,250 Hay algo que no me gusta. 693 00:50:22,750 --> 00:50:25,083 Tengo que irme. Lo siento. ¿De acuerdo? 694 00:50:34,208 --> 00:50:35,207 A Anne le gusta. 695 00:50:35,208 --> 00:50:37,624 Al parecer, antes era buena periodista. 696 00:50:37,625 --> 00:50:40,249 - La mujer es un fastidio. - Es una loca. 697 00:50:40,250 --> 00:50:43,666 ¿Conocemos a otras estrellas de rock con tiempo libre? 698 00:50:45,250 --> 00:50:47,458 Bien hecho. Desquiciada. 699 00:50:47,958 --> 00:50:49,083 Muy bien hecho. 700 00:50:50,125 --> 00:50:52,290 ¿Qué? ¿Eso no les parece sospechoso? 701 00:50:52,291 --> 00:50:54,499 ¿Me empujan a la piscina y él se va? 702 00:50:54,500 --> 00:50:56,499 Temía lo que fueras a hacer después. 703 00:50:56,500 --> 00:50:59,499 - Está bien. - Como el resto de nosotros, francamente. 704 00:50:59,500 --> 00:51:02,707 ¿En serio creíste que Danny empujaría a alguien por la borda? 705 00:51:02,708 --> 00:51:03,624 Tal vez. 706 00:51:03,625 --> 00:51:06,415 - ¿Quién más? ¿Crees que pude ser yo? - ¿O yo? 707 00:51:06,416 --> 00:51:10,249 Ninguno de ustedes puede explicar cuándo el otro volvió al camarote. 708 00:51:10,250 --> 00:51:15,375 Esto es realmente... No, definitivamente estás loca de remate. 709 00:51:17,208 --> 00:51:19,707 No había ningún cuerpo en el agua, Lo. 710 00:51:19,708 --> 00:51:22,165 No había ningún cuerpo. Estabas dormida. 711 00:51:22,166 --> 00:51:23,874 Estabas sonámbula, soñando, 712 00:51:23,875 --> 00:51:28,875 y tu cerebro confundido y sediento de atención lo inventó todo. 713 00:51:30,250 --> 00:51:31,750 Así que basta ya. 714 00:51:33,000 --> 00:51:34,208 Por el amor de Dios. 715 00:51:36,583 --> 00:51:40,000 Eres un poco deprimente, Lo. Un poco tóxica. 716 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 ¡Espera! Dios mío. 717 00:53:08,708 --> 00:53:09,708 ¡No, espera! 718 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 ¿Quién eres? 719 00:54:04,583 --> 00:54:07,082 - Te vi ahogarte. - No, no me viste. 720 00:54:07,083 --> 00:54:10,875 Mira, ya me viste. Estoy viva. Para ya. 721 00:54:11,500 --> 00:54:14,833 - Te lo advertí. - ¿Tú escribiste en el espejo? 722 00:54:15,416 --> 00:54:18,290 - ¿Por qué me empujaste a la piscina? - Yo no fui. 723 00:54:18,291 --> 00:54:20,874 - ¿Quién sacó el pelo de mi abrigo? - ¡Para! 724 00:54:20,875 --> 00:54:24,290 - Él te matará. ¡Tienes que parar! - ¿De quién hablas? 725 00:54:24,291 --> 00:54:27,458 - ¿Qué pasa? ¿Quién cayó por la borda? - ¡Para! Te matará. 726 00:54:28,041 --> 00:54:29,041 Dios... 727 00:54:31,416 --> 00:54:32,291 ¿Anne? 728 00:54:34,125 --> 00:54:35,125 ¿Por qué? 729 00:56:04,583 --> 00:56:05,791 ¡Auxilio! 730 00:56:28,291 --> 00:56:31,500 Sin todas las drogas, se siente de verdad. 731 00:56:32,125 --> 00:56:33,707 Toda esta medicación. 732 00:56:33,708 --> 00:56:35,499 Me afecta muchísimo. 733 00:56:35,500 --> 00:56:37,374 Esa es. Ahora la recuerdo. 734 00:56:37,375 --> 00:56:39,875 Me gustaría continuar con esto mañana. 735 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 ¿Quién eres? 736 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Sé que no eres Anne. 737 00:57:07,666 --> 00:57:10,833 No sabías que Anne había dejado de tomar la medicación. 738 00:57:13,791 --> 00:57:16,500 Olvidaste que habíamos quedado de hablar al día siguiente. 739 00:57:20,083 --> 00:57:22,375 Fue Anne quien cayó por la borda, ¿no? 740 00:57:23,750 --> 00:57:26,416 Y desde entonces, te has hecho pasar por ella. 741 00:57:27,375 --> 00:57:29,457 Eso nunca fue parte del plan. 742 00:57:29,458 --> 00:57:32,625 ¿De quién era la voz que escuché esa noche en la habitación? 743 00:57:38,500 --> 00:57:39,500 Fue... 744 00:57:40,375 --> 00:57:43,375 Dios mío. Qué tonta. Fue Bullmer, ¿no? Fue... 745 00:57:43,958 --> 00:57:46,166 Él sabía que... 746 00:57:46,833 --> 00:57:48,375 que Anne lo iba a desheredar. 747 00:57:50,833 --> 00:57:53,208 No pensé que fuera a matarla. 748 00:58:02,250 --> 00:58:04,957 Yo solo me haría pasar por Anne un día. 749 00:58:04,958 --> 00:58:07,833 Para reunirme con unos abogados. Firmar un testamento. 750 00:58:08,416 --> 00:58:10,665 Él dijo que sería como actuar. 751 00:58:10,666 --> 00:58:13,458 - Juega un poco y dime qué te parece. - Sí. 752 00:58:15,833 --> 00:58:17,375 Hay un software. 753 00:58:17,875 --> 00:58:20,208 Una especie de reconocimiento facial. 754 00:58:21,416 --> 00:58:23,332 Él me contactó por Facebook. 755 00:58:23,333 --> 00:58:24,416 {\an8}COINCIDENCIA 756 00:58:27,041 --> 00:58:31,250 Me invitó a una fiesta en Londres. Pagó por todo. 757 00:58:32,541 --> 00:58:34,790 Nunca me habían ofrecido tanto dinero. 758 00:58:34,791 --> 00:58:38,875 Debes sentirte cómoda conmigo para que esto funcione. 759 00:58:44,791 --> 00:58:45,874 ¿Richard? 760 00:58:45,875 --> 00:58:48,000 ¿Qué? ¿Qué es esto? 761 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 ¿Quién eres? 762 00:58:54,666 --> 00:58:57,040 - ¿Por qué...? Estás loco. - Anne, cálmate. 763 00:58:57,041 --> 00:58:58,916 - Estás completamente loco. - Cálmate. 764 00:58:59,791 --> 00:59:01,665 Cállate. Escucha, solo... 765 00:59:01,666 --> 00:59:03,540 Cállate, maldita sea. ¡Cállate! 766 00:59:03,541 --> 00:59:06,041 ¿Una mísera renta? ¿Solo ibas a dejarme eso? 767 00:59:08,958 --> 00:59:09,791 ¿Qué? 768 00:59:17,291 --> 00:59:18,333 Tú... 769 00:59:19,791 --> 00:59:20,791 No pasa nada. 770 00:59:23,625 --> 00:59:24,541 Anne. 771 00:59:38,208 --> 00:59:40,500 Nunca habría accedido. 772 00:59:41,833 --> 00:59:44,415 ¡No! 773 00:59:44,416 --> 00:59:45,625 A eso no. 774 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 Debí haberlo detenido. 775 01:00:02,416 --> 01:00:05,250 Nunca imaginé que terminaría así. 776 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 No sabes de dónde vengo. 777 01:00:11,875 --> 01:00:13,707 Lo que es no tener nada. 778 01:00:13,708 --> 01:00:16,125 Nada que darles a quienes dependen de ti. 779 01:00:17,666 --> 01:00:19,666 Mi hija lo es todo para mí. 780 01:00:26,000 --> 01:00:27,125 ¿Cómo te llamas? 781 01:00:29,041 --> 01:00:30,041 Carrie. 782 01:00:31,125 --> 01:00:34,458 Bien, Carrie. Escúchame. ¿Me escuchas, Carrie? 783 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 Él te está usando. 784 01:00:40,000 --> 01:00:43,750 ¿Crees que te va a dejar ir después de firmar esos contratos? 785 01:00:46,000 --> 01:00:48,291 Lo viste matar a alguien. 786 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 No va a dejar un cabo suelto por ahí. 787 01:00:53,666 --> 01:00:55,791 Ya intentaron matarme. 788 01:00:58,125 --> 01:01:00,291 Tenemos que trabajar juntas. 789 01:01:02,166 --> 01:01:04,208 Tengo que volver arriba. 790 01:01:21,375 --> 01:01:22,375 ¿Anne? 791 01:01:24,875 --> 01:01:26,083 ¿Anne? 792 01:01:27,625 --> 01:01:29,208 ¿Dónde estabas, mi amor? 793 01:01:29,833 --> 01:01:33,000 - Casi te pierdes todo el espectáculo. - Lo siento. 794 01:01:38,875 --> 01:01:42,166 Anne y yo queremos darles las gracias una vez más por... 795 01:01:43,166 --> 01:01:45,333 estar con nosotros en este momento especial. 796 01:01:47,250 --> 01:01:48,500 Te amo, cariño. 797 01:01:49,500 --> 01:01:52,625 Ha sido el mayor privilegio pasar mi vida contigo. 798 01:01:57,125 --> 01:02:00,750 Bueno, si no podemos llevar el Aurora a la aurora boreal, 799 01:02:01,250 --> 01:02:02,750 la traeremos aquí. 800 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 - ¡Eso está mejor! - ¡Es increíble! 801 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 - Impresionado. Estoy impresionado. - Ven. 802 01:02:41,416 --> 01:02:43,000 Te amo tanto. 803 01:02:58,750 --> 01:02:59,999 Hola. 804 01:03:00,000 --> 01:03:02,500 Solo veía cómo está la paciente. 805 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 Yo la dejaría dormir. Ha tenido un par de días difíciles. 806 01:03:07,458 --> 01:03:08,458 Bien. 807 01:03:14,541 --> 01:03:15,583 Oye, ¿Lo? 808 01:03:19,208 --> 01:03:20,666 Estoy aquí si me necesitas. 809 01:03:25,833 --> 01:03:27,374 No pudo haberse esfumado. 810 01:03:27,375 --> 01:03:29,916 Estamos en el mar. No hay adónde ir. 811 01:03:31,375 --> 01:03:33,124 El capitán y yo seguiremos buscando. 812 01:03:33,125 --> 01:03:35,666 Cuando la encuentren, desháganse de ella. 813 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 ¿Sí? 814 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 ¿Sí? 815 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 Ya no más. 816 01:03:43,583 --> 01:03:45,915 No puedo. Esto no es lo que acordamos. 817 01:03:45,916 --> 01:03:49,665 Nada ha pasado como lo acordamos. Ese es el punto. 818 01:03:49,666 --> 01:03:51,541 Una cosa era Anne. 819 01:03:52,625 --> 01:03:55,540 Darle una sobredosis a una mujer que está muriendo. 820 01:03:55,541 --> 01:03:57,707 Pero esto es asesinato a sangre fría. 821 01:03:57,708 --> 01:04:00,916 ¿Tengo que recordarte dónde estábamos hace tres años? 822 01:04:02,583 --> 01:04:05,083 ¿Tú llorando, rogándome que te ayudara? 823 01:04:05,583 --> 01:04:08,665 No soy tan tonto como para creer que solo se lo habías hecho a una. 824 01:04:08,666 --> 01:04:09,624 Richard, por favor. 825 01:04:09,625 --> 01:04:13,332 ¿Cuántas otras te habrían acusado si yo no lo hubiera tapado? 826 01:04:13,333 --> 01:04:17,040 No solo te habrían sacado. Habrías pasado la vida en prisión. 827 01:04:17,041 --> 01:04:19,415 Te agradezco todo lo que has hecho. 828 01:04:19,416 --> 01:04:22,708 Lo sé, pero no nos olvidamos de nuestro acuerdo, ¿o sí? 829 01:04:23,625 --> 01:04:24,500 No. 830 01:04:30,541 --> 01:04:31,583 Me ocuparé de ella. 831 01:04:36,250 --> 01:04:37,166 Gracias, Robert. 832 01:04:59,791 --> 01:05:04,540 Tienes que ir a la policía. Tienes que decirles lo que me dijiste. 833 01:05:04,541 --> 01:05:08,540 No puedo. Me arrestarán a mí también. Soy cómplice. 834 01:05:08,541 --> 01:05:11,957 Alguien murió. Me quitarán a mi hija. 835 01:05:11,958 --> 01:05:15,540 Solo debo firmar lo que él quiere y presentarme en esa gala. 836 01:05:15,541 --> 01:05:18,874 ¿De verdad crees que te dejará ir con vida? 837 01:05:18,875 --> 01:05:21,916 Carrie, se deshará de ti. Lo sabes. 838 01:05:23,625 --> 01:05:25,291 ¿Saben que estoy aquí abajo? 839 01:05:26,000 --> 01:05:28,708 No saben dónde estás, pero están buscando. 840 01:05:32,125 --> 01:05:33,250 ¿Cuándo atracaremos? 841 01:05:34,041 --> 01:05:37,416 En unas dos horas. Dejaré la puerta abierta. 842 01:05:38,000 --> 01:05:40,416 - Tendrás una oportunidad. - Mira, Carrie. 843 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 No te pasará nada hasta que firmes ese testamento. 844 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Bullmer te necesita viva. 845 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 Pero una vez que hagas lo que quiere, estás en peligro. 846 01:05:54,375 --> 01:05:55,958 Te voy a ayudar. 847 01:05:57,041 --> 01:05:58,041 Te lo prometo. 848 01:06:10,000 --> 01:06:15,625 Toda la tripulación, aviso de 30 minutos. Soltaremos anclas en 30 minutos. 849 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 - Oye, Lars. - Sí. 850 01:06:43,375 --> 01:06:46,582 Por cierto, ¿descargaste mi álbum? 851 01:06:46,583 --> 01:06:49,708 Quiero decir: "Tres veces, Karla, son demasiadas". 852 01:06:51,875 --> 01:06:53,916 - Es la última habitación. - Sí, señor. 853 01:07:10,375 --> 01:07:13,957 Señor Morgan, el doctor Mehta pidió que la dejemos descansar. 854 01:07:13,958 --> 01:07:16,916 Parece que estaba mal, y le dio unos sedantes. 855 01:07:18,166 --> 01:07:20,916 - Dígale que pasé por aquí, ¿sí? - Claro. 856 01:07:21,416 --> 01:07:22,416 Gracias. 857 01:07:35,916 --> 01:07:37,833 - Ben. - Hola. 858 01:07:38,375 --> 01:07:41,040 Muchas gracias por tu presencia estos días. 859 01:07:41,041 --> 01:07:42,082 Sí. 860 01:07:42,083 --> 01:07:43,999 Ya quiero ver tus fotos de esta noche. 861 01:07:44,000 --> 01:07:45,583 Claro. Yo... 862 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 Me preocupa Lo. 863 01:07:48,791 --> 01:07:50,207 Sí, a mí también. 864 01:07:50,208 --> 01:07:52,457 No podría estar en mejores manos. 865 01:07:52,458 --> 01:07:54,582 El dinero no podría comprar un mejor médico. 866 01:07:54,583 --> 01:07:58,166 Aceptó quedarse con ella hasta que pueda acompañarnos más tarde. 867 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 Se detuvo un poco antes, ¿no? 868 01:08:02,208 --> 01:08:05,000 El agua es poco profunda. No podemos parar más cerca. 869 01:08:05,500 --> 01:08:08,208 Es lo único malo de tener un barco tan grande. 870 01:08:11,208 --> 01:08:12,999 Todos los pasajeros, 871 01:08:13,000 --> 01:08:15,374 el transporte sale en cinco minutos. 872 01:08:15,375 --> 01:08:18,083 Por favor, diríjanse a la cubierta de natación. 873 01:08:23,291 --> 01:08:26,665 Fue todo un placer recibirlos estos días. 874 01:08:26,666 --> 01:08:29,040 - Espero volver a verlos pronto. - Gracias. 875 01:08:29,041 --> 01:08:30,374 - Adiós. - Lo siento. 876 01:08:30,375 --> 01:08:32,041 - ¿Ben? - Adiós, señor. 877 01:08:32,541 --> 01:08:36,583 No me siento bien dejando a Lo aquí. Luego los alcanzo. 878 01:08:38,208 --> 01:08:41,499 ¿Podemos irnos, por favor? 879 01:08:41,500 --> 01:08:43,582 - Estoy helado. - Cállate, Adam. 880 01:08:43,583 --> 01:08:47,000 Sí, en serio, vamos. No podemos esperarlos a todos. 881 01:09:15,166 --> 01:09:16,625 Vamos. ¿Qué hago? 882 01:09:17,666 --> 01:09:19,499 ¿Hola? 883 01:09:19,500 --> 01:09:20,625 Laura. 884 01:09:22,333 --> 01:09:24,166 Gracias a Dios te encontramos. 885 01:09:24,958 --> 01:09:27,000 Todos estaban muy preocupados. 886 01:09:28,125 --> 01:09:29,207 Aléjese de mí. 887 01:09:29,208 --> 01:09:32,415 Solo quiero asegurarme de que estás bien. Es decir... 888 01:09:32,416 --> 01:09:34,790 - Estoy bien. - Desapareciste más de un día. 889 01:09:34,791 --> 01:09:35,833 Estoy bien. 890 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 Solo quiero asegurarme de que no te lastimaste. 891 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 Está bien, Laura. Podemos arreglar esto. 892 01:10:35,791 --> 01:10:37,125 ¿Qué diablos? 893 01:10:39,166 --> 01:10:40,125 ¿Qué había ahí? 894 01:10:42,208 --> 01:10:43,166 ¿Qué era? 895 01:10:44,458 --> 01:10:45,833 ¿Qué diablos había ahí? 896 01:10:49,375 --> 01:10:51,124 Ben. 897 01:10:51,125 --> 01:10:52,916 Lo. ¡Corre! 898 01:10:53,416 --> 01:10:55,666 - ¡Saca la verdad a la luz! - Mierda. 899 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 Dios mío. Ben. 900 01:11:35,375 --> 01:11:36,791 Quédate donde estás. 901 01:13:21,291 --> 01:13:22,291 ¿Qué pasa? 902 01:13:23,208 --> 01:13:24,208 Ben está muerto. 903 01:13:26,083 --> 01:13:27,666 ¿De qué estás hablando? 904 01:13:28,208 --> 01:13:29,375 Trató de atacarme. 905 01:13:29,958 --> 01:13:31,166 Estaba protegiendo a Lo y... 906 01:13:32,333 --> 01:13:33,333 Fue inevitable. 907 01:13:35,291 --> 01:13:37,583 - ¿Ocultaste los cuerpos? - Es solo él. 908 01:13:38,208 --> 01:13:41,666 Lo saltó al agua. Con esta temperatura, no habrá sobrevivido. 909 01:14:01,625 --> 01:14:03,500 No dejaré que esto se frustre. 910 01:14:04,208 --> 01:14:05,291 ¿Entiendes? 911 01:14:06,000 --> 01:14:07,208 Está a punto de firmar. 912 01:14:08,291 --> 01:14:10,124 Y después de la gala, 913 01:14:10,125 --> 01:14:11,583 deshazte de ella. 914 01:14:33,291 --> 01:14:37,541 Estaba comentando sobre el repentino cambio de opinión 915 01:14:38,291 --> 01:14:40,666 después de tanto trabajo en la fundación. 916 01:14:41,625 --> 01:14:43,540 - Claro. - Bueno... 917 01:14:43,541 --> 01:14:48,125 mi esposo ha estado a mi lado todos estos años tan duros, así que... 918 01:14:48,958 --> 01:14:52,333 Tras pensarlo bien, me decidí por una solución más razonable. 919 01:14:57,916 --> 01:14:59,000 ¿Firmamos? 920 01:15:00,625 --> 01:15:01,750 Sí. 921 01:15:07,791 --> 01:15:08,916 ¿Te sientes débil? 922 01:15:09,750 --> 01:15:11,750 ¿Necesitas que el doctor Mehta te dé algo? 923 01:15:13,500 --> 01:15:14,416 No. 924 01:15:20,666 --> 01:15:21,750 Estoy bien. 925 01:15:33,791 --> 01:15:34,791 Elige. 926 01:15:41,875 --> 01:15:45,708 Yo hablaré esta noche. Tú solo tienes que sonreír y saludar. 927 01:15:46,458 --> 01:15:48,583 Voy a cambiarme. Te busco más tarde. 928 01:16:35,250 --> 01:16:36,415 Seguridad en el dos. 929 01:16:36,416 --> 01:16:39,125 Por favor. Anne está muerta. 930 01:16:40,000 --> 01:16:41,957 Acabo de ver a Anne con sus abogados. 931 01:16:41,958 --> 01:16:43,458 ¿Cambió su testamento? 932 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 ¿Le dejó todo el dinero a Bullmer? 933 01:16:48,708 --> 01:16:51,207 Anne me dijo que lo iba a desheredar. 934 01:16:51,208 --> 01:16:56,082 La noche que me llevaste con ella fue la noche que Anne cayó por la borda. 935 01:16:56,083 --> 01:16:57,333 Bullmer la mató. 936 01:16:58,125 --> 01:17:00,749 Esa mujer la ha suplantado desde entonces. 937 01:17:00,750 --> 01:17:02,040 Bullmer le pagó. 938 01:17:02,041 --> 01:17:03,250 Mira. 939 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 Léelo. Es el discurso que Anne quería dar esta noche. 940 01:17:16,291 --> 01:17:17,666 Esto es una locura. 941 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 ¿Y si puedo probarlo? 942 01:17:28,791 --> 01:17:32,958 Me da mucho gusto verlos a todos aquí reunidos para rendir homenaje 943 01:17:33,458 --> 01:17:37,750 a la mujer a cuyo lado he adorado durante tantos años. 944 01:17:38,250 --> 01:17:39,583 Cuya visión 945 01:17:40,625 --> 01:17:41,791 y ambición 946 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 no solo han ayudado a mantener el legado de su familia, 947 01:17:46,375 --> 01:17:48,957 sino que han enriquecido la vida de tantos de nosotros. 948 01:17:48,958 --> 01:17:50,208 Así es. 949 01:17:52,583 --> 01:17:54,125 No necesita presentación. 950 01:17:55,500 --> 01:17:56,666 Anne Lyngstad. 951 01:18:06,791 --> 01:18:10,415 Mi querida Anne quiere que este sea un día de alegría, 952 01:18:10,416 --> 01:18:11,624 no de tristeza. 953 01:18:11,625 --> 01:18:13,250 Verlo como un comienzo. 954 01:18:13,833 --> 01:18:18,707 El abuelo de Anne fundó una pequeña empresa naviera hace 70 años. 955 01:18:18,708 --> 01:18:22,707 Y pensar dónde estamos ahora, estableciendo la Fundación Lyngstad, 956 01:18:22,708 --> 01:18:24,625 con la intención de retribuir. 957 01:18:26,291 --> 01:18:27,415 Si estuviera aquí, 958 01:18:27,416 --> 01:18:31,415 seguro que Alfred estaría muy orgulloso de los logros de Anne. 959 01:18:31,416 --> 01:18:34,582 Y yo definitivamente... Perdona, ¿qué estás...? 960 01:18:34,583 --> 01:18:36,332 Perdón por la interrupción. 961 01:18:36,333 --> 01:18:40,041 Anne Lyngstad me pidió asegurarme de que su historia se cuente como es. 962 01:18:40,791 --> 01:18:42,332 Un segundo. Nos... 963 01:18:42,333 --> 01:18:44,290 ¿Me deja hablar? 964 01:18:44,291 --> 01:18:47,207 - ¿Qué pasa? - Ridículo. Esta mujer está delirando. 965 01:18:47,208 --> 01:18:49,625 - Pasó los últimos cuatro días... - Déjala hablar. 966 01:18:52,833 --> 01:18:54,458 ¿Qué pasa, Richard? 967 01:18:55,250 --> 01:18:57,790 Suficiente. Por favor, llévenla a la casa. 968 01:18:57,791 --> 01:18:59,457 Dije que la dejen hablar. 969 01:18:59,458 --> 01:19:02,124 Cariño, eres muy amable al apiadarte de ella. 970 01:19:02,125 --> 01:19:03,290 Quiero que hable. 971 01:19:03,291 --> 01:19:05,291 No quiero que arruine esta celebración. 972 01:19:06,041 --> 01:19:09,374 - Suelten a mi invitada. - ¿Qué esperan? Hagan lo que digo. 973 01:19:09,375 --> 01:19:11,665 Sí, Richard. Anne quiere que hable. 974 01:19:11,666 --> 01:19:14,499 - ¿La sueltas? - Sí, es su fiesta. 975 01:19:14,500 --> 01:19:17,125 Ya oyeron a la señora Lyngstad. Suéltenla. 976 01:19:17,708 --> 01:19:18,708 Gracias. 977 01:19:22,791 --> 01:19:26,332 Este es el documento que Anne Lyngstad me dio hace cuatro días. 978 01:19:26,333 --> 01:19:29,040 - El discurso que pensaba dar. - Está desquiciada. 979 01:19:29,041 --> 01:19:31,207 Anne, ¿me dejas leerlo por ti? 980 01:19:31,208 --> 01:19:32,332 Sí, por favor. 981 01:19:32,333 --> 01:19:35,583 - Te lo advierto. No lo hagas. - ¿La dejas hablar? 982 01:19:36,083 --> 01:19:40,874 "A mi muerte, mis negocios y mi capital serán liquidados. 983 01:19:40,875 --> 01:19:43,665 Todo deberá ir a la Fundación Lyngstad. 984 01:19:43,666 --> 01:19:47,915 - El control será transferido a...". - ¡Corten el micrófono! 985 01:19:47,916 --> 01:19:51,540 "...a un tercero independiente. 986 01:19:51,541 --> 01:19:53,749 Mi esposo, Richard Bullmer, 987 01:19:53,750 --> 01:19:56,499 ya no estará involucrado en la fundación". 988 01:19:56,500 --> 01:19:57,915 - Eso es mentira. - Richard. 989 01:19:57,916 --> 01:20:01,415 Ella misma lo escribió. Intenta causar un escándalo. 990 01:20:01,416 --> 01:20:03,666 - ¿Son tus palabras, Anne? - Sí. 991 01:20:04,250 --> 01:20:07,124 ¿Quién te crees que eres? ¿Crees que puedes hacerme esto? 992 01:20:07,125 --> 01:20:09,624 ¿Qué? Solo decimos la verdad, ¿no, Anne? 993 01:20:09,625 --> 01:20:10,540 Sí, Laura. 994 01:20:10,541 --> 01:20:13,249 Ya escuchó la voluntad de su esposa, ¿no? 995 01:20:13,250 --> 01:20:15,000 No estás siendo inteligente. 996 01:20:15,500 --> 01:20:17,665 - Eso no es inteligente. - ¿Qué diablos pasa? 997 01:20:17,666 --> 01:20:20,000 ¿Sabes qué? 998 01:20:21,708 --> 01:20:24,499 Damas y caballeros, creo que terminamos por hoy. 999 01:20:24,500 --> 01:20:27,624 Terminaremos en otra oportunidad. Anne se siente... 1000 01:20:27,625 --> 01:20:29,958 De hecho, me siento mucho mejor. 1001 01:20:33,041 --> 01:20:34,291 Ni siquiera eres Anne. 1002 01:20:34,875 --> 01:20:36,665 Esta mujer ni siquiera es Anne. 1003 01:20:36,666 --> 01:20:37,624 ¡Oye! 1004 01:20:37,625 --> 01:20:40,832 Si no es Anne, ¿quién es? ¿Y dónde está la verdadera? 1005 01:20:40,833 --> 01:20:43,333 ¿Hay algo más que quiera decirles a sus invitados? 1006 01:20:46,041 --> 01:20:47,166 ¿Quién es ella? 1007 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 ¡Richard! 1008 01:20:52,958 --> 01:20:54,583 - ¡Atrás! - Richard, cálmate. 1009 01:20:55,166 --> 01:20:56,375 - ¡Atrás! - Suelta eso. 1010 01:20:57,208 --> 01:20:59,749 Escucha, retráctate o te mato. 1011 01:20:59,750 --> 01:21:01,707 - ¡Atrás! - ¡Cálmate! 1012 01:21:01,708 --> 01:21:03,208 Suelta el cuchillo. 1013 01:21:08,291 --> 01:21:10,041 Vamos, Bullmer. Se acabó. 1014 01:21:10,541 --> 01:21:11,665 ¡Muévete! 1015 01:21:11,666 --> 01:21:13,208 - ¡Oye! - ¡Richard! 1016 01:21:13,916 --> 01:21:14,749 ¡Atrás! 1017 01:21:14,750 --> 01:21:17,540 - Richard, por favor, basta. - Quítense. 1018 01:21:17,541 --> 01:21:19,833 - ¡Basta! - ¡Quítense! 1019 01:21:20,458 --> 01:21:21,583 ¡Quítense! 1020 01:21:22,166 --> 01:21:24,083 Quédense donde están o la mato. 1021 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 Te apuñalaré aquí mismo si no dejas de resistirte. 1022 01:21:31,708 --> 01:21:34,499 - Laura, ¿qué diablos pasa? - No es Anne. 1023 01:21:34,500 --> 01:21:37,040 - ¿Qué? - La arrojó del barco hace cuatro días. 1024 01:21:37,041 --> 01:21:38,333 Mierda. 1025 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 Muévete. Por aquí. 1026 01:22:08,166 --> 01:22:09,416 Aquí abajo. 1027 01:22:11,166 --> 01:22:13,165 Date prisa. Desata esto. 1028 01:22:13,166 --> 01:22:14,333 Súbete. 1029 01:22:15,125 --> 01:22:16,208 ¡Suelte el cuchillo! 1030 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 ¿O qué? 1031 01:22:21,208 --> 01:22:23,750 - Creo que debería soltarlo. - ¡Vete a la mierda! 1032 01:22:27,916 --> 01:22:28,833 ¿Qué haces? 1033 01:22:34,416 --> 01:22:35,957 No te atrevas. 1034 01:22:35,958 --> 01:22:37,041 Maldita... 1035 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 No puedo dispararle. 1036 01:22:44,791 --> 01:22:47,083 ¿Cómo te atreves? 1037 01:23:05,750 --> 01:23:06,958 Tranquila. 1038 01:23:11,083 --> 01:23:12,625 Tranquila. Se acabó. 1039 01:23:13,208 --> 01:23:16,415 Se acabó. Tranquila. Estás bien. 1040 01:23:16,416 --> 01:23:19,458 Tranquila. Se acabó. 1041 01:23:20,416 --> 01:23:22,750 Se acabó. Tranquila. Estás bien. 1042 01:23:28,333 --> 01:23:30,250 Gracias por decir la verdad. 1043 01:24:06,875 --> 01:24:08,540 {\an8}UN LEGADO DE VIDA: 1044 01:24:08,541 --> 01:24:11,790 {\an8}LA FUNDACIÓN LYNGSTAD HACE LA MAYOR DONACIÓN DE LA HISTORIA 1045 01:24:11,791 --> 01:24:13,875 {\an8}A LA INVESTIGACIÓN SOBRE EL CÁNCER 1046 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 - Gracias. - Me encantó tu artículo. 1047 01:24:27,250 --> 01:24:29,416 Por ti quise hacer la pasantía aquí. 1048 01:24:31,000 --> 01:24:33,999 Cuando termines de adular, quiero té con leche y dos de azúcar. 1049 01:24:34,000 --> 01:24:36,332 Cualquiera habría escrito sobre lo que él hizo, 1050 01:24:36,333 --> 01:24:38,666 pero tú le encontraste el lado bueno. 1051 01:24:39,250 --> 01:24:40,708 Me sorprendió mucho. 1052 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 A mí también. 1053 01:24:48,083 --> 01:24:53,166 {\an8}PRESUNTOS CÓMPLICES A JUICIO POR DOBLE HOMICIDIO 1054 01:25:04,125 --> 01:25:07,250 Una historia humana en tiempos inhumanos. 1055 01:25:08,333 --> 01:25:09,541 Justo lo que necesitamos. 1056 01:25:12,541 --> 01:25:14,958 - Junta editorial en cinco. - Voy. 1057 01:25:22,333 --> 01:25:25,208 ¡Hola! Ella está bien. Y yo también. 1058 01:25:29,416 --> 01:25:30,708 Deberías visitarnos. 1059 01:32:39,583 --> 01:32:44,458 Subtítulos: Juanita Cardona