1
00:00:28,041 --> 00:00:35,041
LA MUJER DEL CAMAROTE 10
2
00:00:59,208 --> 00:01:02,040
Laura Blacklock. ¿Vas o vienes?
3
00:01:02,041 --> 00:01:03,290
Buena pregunta.
4
00:01:03,291 --> 00:01:05,624
Compruébalo y avísame, ¿sí?
5
00:01:05,625 --> 00:01:07,999
Gran artículo sobre las ONG. Bienvenida.
6
00:01:08,000 --> 00:01:09,457
Hola, Lo. Gran artículo.
7
00:01:09,458 --> 00:01:11,540
- Gracias.
- Buen artículo. Gran trabajo.
8
00:01:11,541 --> 00:01:13,458
Léelo. Es genial.
9
00:01:25,458 --> 00:01:26,583
Gracias.
10
00:01:35,125 --> 00:01:36,333
Vaya.
11
00:01:55,250 --> 00:01:59,540
ÚNETE A LA CELEBRACIÓN
12
00:01:59,541 --> 00:02:01,749
¿Tienes un minuto antes de la junta?
13
00:02:01,750 --> 00:02:02,958
Sí, un segundo.
14
00:02:04,041 --> 00:02:07,583
LA FUNDACIÓN LYNGSTAD INVITA
A LAURA BLACKLOCK
15
00:02:20,875 --> 00:02:22,000
¿Y el viaje de vuelta?
16
00:02:23,000 --> 00:02:26,540
El segundo vuelo de cuatro horas
en un avión turbohélice de ocho plazas
17
00:02:26,541 --> 00:02:30,291
solo se retrasó un día,
así que me encantó cada minuto.
18
00:02:31,916 --> 00:02:34,957
¿Detecto el sarcasmo
de alguien con desfase horario,
19
00:02:34,958 --> 00:02:37,666
o el malestar es por algo más profundo?
20
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
Ahogaron a esa mujer.
21
00:02:43,041 --> 00:02:44,957
Sí. Lo sé.
22
00:02:44,958 --> 00:02:46,375
La mataron.
23
00:02:47,041 --> 00:02:49,000
Porque accedió a hablar conmigo.
24
00:02:49,583 --> 00:02:51,416
La gente es capaz de cosas horribles.
25
00:02:52,541 --> 00:02:56,541
¿Sabes qué? A veces me gustaría
que no hicieran cosas horribles.
26
00:02:57,041 --> 00:02:59,165
Me gustaría que me sorprendieran.
27
00:02:59,166 --> 00:03:02,790
¿Ahora hablamos del robo de fondos
de ONG para niños hambrientos
28
00:03:02,791 --> 00:03:04,875
o de tu accidentada vida amorosa?
29
00:03:05,916 --> 00:03:07,957
Sí, habla en serio. Gracias.
30
00:03:07,958 --> 00:03:09,166
Era en serio.
31
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
¡Ja!
32
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Dios.
33
00:03:16,333 --> 00:03:17,832
Hablando del rey de Roma.
34
00:03:17,833 --> 00:03:19,624
- ¿Cuál rey es ese?
- Vete.
35
00:03:19,625 --> 00:03:21,500
- Hace dos desastres.
- ¡Ah!
36
00:03:22,083 --> 00:03:23,749
- ¿Ben Morgan?
- ¡Ben Morgan!
37
00:03:23,750 --> 00:03:25,624
- ¿Qué quiere?
- No tengo idea.
38
00:03:25,625 --> 00:03:30,125
Querrá recoger los vinilos japoneses raros
que dejó en mi apartamento.
39
00:03:33,458 --> 00:03:34,291
¿Qué?
40
00:03:34,875 --> 00:03:37,375
Lo, no tenías que venir hoy.
41
00:03:38,916 --> 00:03:40,249
Tómate un descanso.
42
00:03:40,250 --> 00:03:42,500
No soy buena para descansar.
43
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Pregúntale a Ben.
44
00:03:47,125 --> 00:03:49,041
En ese caso, ¿qué sigue?
45
00:03:49,875 --> 00:03:53,332
Tenemos información sobre la corrupción
en la FIFA, si aún te interesa.
46
00:03:53,333 --> 00:03:54,415
¿Sabes qué?
47
00:03:54,416 --> 00:03:59,332
Acaba de llegar algo que podría
devolverme la fe en la humanidad.
48
00:03:59,333 --> 00:04:01,165
Es Anne Lyngstad, ¿sabes?
49
00:04:01,166 --> 00:04:04,457
Es la heredera noruega del sector naviero.
Tiene leucemia avanzada.
50
00:04:04,458 --> 00:04:08,000
Y su esposo va a crear
una fundación en su nombre.
51
00:04:08,625 --> 00:04:10,125
Suena edificante.
52
00:04:10,625 --> 00:04:12,250
Pero esto es lo divertido.
53
00:04:12,750 --> 00:04:15,874
Quiere llevar a los miembros de la junta
en su yate enorme
54
00:04:15,875 --> 00:04:18,457
a una gala para recaudar fondos
en Noruega.
55
00:04:18,458 --> 00:04:21,333
Quiere que vaya y lo cubra
para crear conciencia.
56
00:04:23,208 --> 00:04:24,416
A ver si entiendo.
57
00:04:24,916 --> 00:04:26,832
Esta pobre mujer se enferma,
58
00:04:26,833 --> 00:04:29,832
y unos multimillonarios
de su círculo decidieron
59
00:04:29,833 --> 00:04:32,540
que el cáncer es terrible
y deberían hacer algo.
60
00:04:32,541 --> 00:04:35,124
Pero solo si tú cuentas
lo geniales que son.
61
00:04:35,125 --> 00:04:37,957
Básicamente.
Pero con mi estilo periodístico.
62
00:04:37,958 --> 00:04:39,332
¿Cuál es la historia?
63
00:04:39,333 --> 00:04:42,500
Vamos. Es de interés humano
en tiempos inhumanos.
64
00:04:43,291 --> 00:04:45,040
Dijiste que necesitaba un descanso.
65
00:04:45,041 --> 00:04:48,208
Mientras sea un descanso
y no una licencia.
66
00:04:48,958 --> 00:04:53,000
Seguro que el periodismo incisivo
puede sobrevivir una semana sin mí.
67
00:05:28,416 --> 00:05:30,457
Gracias.
68
00:05:30,458 --> 00:05:33,040
Bienvenidos a bordo del Aurora Borealis.
69
00:05:33,041 --> 00:05:34,458
Qué barco tan hermoso.
70
00:05:34,958 --> 00:05:37,290
Los zapatos, señorita Blacklock.
71
00:05:37,291 --> 00:05:38,875
- ¿Los...?
- Zapatos, sí.
72
00:05:40,625 --> 00:05:41,624
Perdón, ¿qué hice?
73
00:05:41,625 --> 00:05:44,249
Dejamos los zapatos
en esa canasta de allá.
74
00:05:44,250 --> 00:05:47,249
Tenemos pantuflas,
calcetines o zapatos para el gimnasio.
75
00:05:47,250 --> 00:05:49,499
Tenemos sus tallas. Avísenos, ¿sí?
76
00:05:49,500 --> 00:05:50,582
Bien. Gracias.
77
00:05:50,583 --> 00:05:52,625
- Todos lo hacemos la primera vez.
- Sí.
78
00:05:59,458 --> 00:06:00,958
¿Es tu primera vez?
79
00:06:01,500 --> 00:06:03,790
Aún no conozco la etiqueta de los yates.
80
00:06:03,791 --> 00:06:05,958
Yo la llamo "yatiqueta".
81
00:06:06,541 --> 00:06:08,207
Por cierto, soy Laura. Hola.
82
00:06:08,208 --> 00:06:10,415
- Adam Sutherland.
- Un placer.
83
00:06:10,416 --> 00:06:13,041
- ¿Champaña, señora?
- Gracias.
84
00:06:14,916 --> 00:06:16,583
Es muy temprano para mí.
85
00:06:17,583 --> 00:06:20,708
Hola. Soy Karla,
la jefa de servicio a bordo.
86
00:06:21,291 --> 00:06:24,832
Estará en el camarote 8, a estribor.
Unos amaneceres increíbles.
87
00:06:24,833 --> 00:06:27,582
Dr. Mehta, en el camarote 2,
cerca de la Sra. Lyngstad.
88
00:06:27,583 --> 00:06:29,125
- Gracias.
- De nada.
89
00:06:29,708 --> 00:06:32,000
- ¿Es el médico de la Sra. Lyngstad?
- Bueno...
90
00:06:32,750 --> 00:06:35,041
en realidad,
soy un viejo amigo de Richard.
91
00:06:35,875 --> 00:06:38,415
Desde que Anne se enfermó,
me he convertido
92
00:06:38,416 --> 00:06:41,541
en una presencia constante en sus vidas.
93
00:06:42,416 --> 00:06:44,165
Ella ha luchado muchísimo.
94
00:06:44,166 --> 00:06:46,207
- ¿Llenos de contrabando?
- Todos.
95
00:06:46,208 --> 00:06:47,375
Disculpe.
96
00:06:48,958 --> 00:06:51,290
Thomas. Heidi.
97
00:06:51,291 --> 00:06:54,207
Robert. Maldito viejo.
98
00:06:54,208 --> 00:06:55,750
No fue una pérdida de tiempo.
99
00:06:58,958 --> 00:07:00,875
Te ves bien. ¿Bajaste de peso?
100
00:07:01,541 --> 00:07:03,083
Es el estrés.
101
00:07:08,291 --> 00:07:11,957
De todos los superyates
en todos los cruceros del mundo.
102
00:07:11,958 --> 00:07:13,124
Ben Morgan.
103
00:07:13,125 --> 00:07:15,207
No puedo creerlo. Por Dios.
104
00:07:15,208 --> 00:07:16,415
Intenté llamarte.
105
00:07:16,416 --> 00:07:19,040
¿Por qué no me sorprende verte aquí?
106
00:07:19,041 --> 00:07:23,124
- ¡Claro! Benjamin. Ella es...
- Lo y yo ya nos conocemos.
107
00:07:23,125 --> 00:07:26,625
¡Ah! Por el periodismo.
¿Han trabajado juntos?
108
00:07:28,041 --> 00:07:29,332
No.
109
00:07:29,333 --> 00:07:32,624
No, han hecho otra cosa juntos, ¿no?
110
00:07:32,625 --> 00:07:35,915
Avísenme si llamo a un marinero
para evitar que se repita.
111
00:07:35,916 --> 00:07:37,707
No será necesario. Gracias.
112
00:07:37,708 --> 00:07:39,583
Se acabó hace tiempo.
113
00:07:40,083 --> 00:07:43,583
- Espero que haya terminado amistosamente.
- Algo así.
114
00:07:44,291 --> 00:07:45,208
Eso es un no.
115
00:07:45,791 --> 00:07:47,416
Eso es un no. Yo...
116
00:07:48,625 --> 00:07:51,540
Herí sensibilidades. Qué incómodo.
Tal vez... Si quieren...
117
00:07:51,541 --> 00:07:53,708
- Voy...
- Sí, eso es mejor.
118
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
¿Por qué está de vaqueros?
119
00:07:59,250 --> 00:08:01,208
¿No había un código de vestimenta?
120
00:08:12,416 --> 00:08:17,625
Es la primera vez que te refieres
a nuestra historia como amistosa.
121
00:08:18,791 --> 00:08:21,874
Es la primera vez
que pienso en nuestra historia.
122
00:08:21,875 --> 00:08:23,000
Ay.
123
00:08:23,750 --> 00:08:24,832
¿Uno a cero?
124
00:08:24,833 --> 00:08:25,833
Dos a cero.
125
00:08:28,041 --> 00:08:30,166
Está bien, lo acepto.
126
00:08:32,666 --> 00:08:35,125
Señor Tyler, señor Jensen.
127
00:08:37,250 --> 00:08:39,666
Y los Heatherley y la señorita Blacklock.
128
00:08:40,375 --> 00:08:43,749
Damas y caballeros, los asistentes
los llevarán a sus habitaciones.
129
00:08:43,750 --> 00:08:46,250
El señor Bullmer los acompañará más tarde.
130
00:08:47,250 --> 00:08:50,749
Laura, ¿conoces a la Sra. Heatherley?
Dirige una galería para ricos y famosos.
131
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
Antes estaba en Mayfair, y decidió
emigrar hacia el este en busca de...
132
00:08:55,833 --> 00:08:58,124
un ambiente cultural más actual, supongo.
133
00:08:58,125 --> 00:09:00,790
- ¿Por qué hiciste eso?
- Muy gracioso, Adam.
134
00:09:00,791 --> 00:09:03,249
Laura nos estará espiando dans le voyage.
135
00:09:03,250 --> 00:09:05,457
Ah, eres la periodista de Bullmer.
136
00:09:05,458 --> 00:09:07,832
Sí, Laura. Lo. Un placer, Sra. Heatherley.
137
00:09:07,833 --> 00:09:11,291
Basta. Por favor, llámame Heidi.
138
00:09:11,875 --> 00:09:15,540
Una colega fue a ver su exposición.
Dijo que era magnífica.
139
00:09:15,541 --> 00:09:16,500
Lo es.
140
00:09:17,125 --> 00:09:20,082
La artista se filma a sí misma
sucumbiendo al Rohypnol,
141
00:09:20,083 --> 00:09:22,499
y vistiéndose y desvistiéndose.
142
00:09:22,500 --> 00:09:27,624
Luego, sus asistentes la ponen
en diferentes posturas durante ocho horas.
143
00:09:27,625 --> 00:09:28,875
Asombroso.
144
00:09:29,375 --> 00:09:31,082
- Suena...
- Horrible.
145
00:09:31,083 --> 00:09:34,250
- Incluso para mí. Eso es...
- Tommo, grandísimo tonto.
146
00:09:35,000 --> 00:09:37,665
Ven a conocer a la gacetillera de Richie.
147
00:09:37,666 --> 00:09:38,874
¡Una periodista!
148
00:09:38,875 --> 00:09:42,499
¿Eres buena? He estado pensando
en escribir mis memorias.
149
00:09:42,500 --> 00:09:45,375
El mundo espera eso con gran expectativa.
150
00:09:47,500 --> 00:09:49,290
Lo siento, señorita Blacklock.
151
00:09:49,291 --> 00:09:51,499
No bajaron el resto de su equipaje.
152
00:09:51,500 --> 00:09:52,666
No. Eso es todo.
153
00:09:53,375 --> 00:09:55,749
¿Quiere que le desempaque?
154
00:09:55,750 --> 00:10:00,333
Dios, no. No la sometería a ese caos.
155
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
Muy bien, muchachos.
Vamos a encenderlo. Vámonos.
156
00:10:59,416 --> 00:11:00,624
Amigos...
157
00:11:00,625 --> 00:11:01,582
Ahí está.
158
00:11:01,583 --> 00:11:02,540
...romanos,
159
00:11:02,541 --> 00:11:04,082
miembros de la junta.
160
00:11:04,083 --> 00:11:05,624
¡Ahí vamos!
161
00:11:05,625 --> 00:11:07,624
Bienvenidos al Aurora Borealis.
162
00:11:07,625 --> 00:11:09,499
¡Aurora Borealis!
163
00:11:09,500 --> 00:11:10,874
Cuando lo encargamos,
164
00:11:10,875 --> 00:11:14,749
Anne y yo imaginamos un futuro
muy diferente al que ha ocurrido.
165
00:11:14,750 --> 00:11:16,832
- Sí.
- No hay forma de endulzarlo.
166
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
- Sí.
- Esa pelea ha pasado factura.
167
00:11:21,625 --> 00:11:23,165
En fin, hemos...
168
00:11:23,166 --> 00:11:26,999
Hemos reconsiderado el propósito
de esta humilde barcaza,
169
00:11:27,000 --> 00:11:30,624
y ustedes están aquí
para inaugurar nuestro proyecto.
170
00:11:30,625 --> 00:11:31,666
Sí.
171
00:11:32,166 --> 00:11:34,915
Sé que es
una recaudación de fondos inusual,
172
00:11:34,916 --> 00:11:37,374
tres días en un yate de lujo,
173
00:11:37,375 --> 00:11:41,000
pero el dinero que han donado,
que es una suma considerable,
174
00:11:41,583 --> 00:11:43,540
irá para aquellos
175
00:11:43,541 --> 00:11:46,790
que no pueden pagar médicos privados
o tratamientos experimentales.
176
00:11:46,791 --> 00:11:47,915
Brindo por ustedes.
177
00:11:47,916 --> 00:11:49,540
- Por ti.
- Salud.
178
00:11:49,541 --> 00:11:50,666
Salud.
179
00:11:51,250 --> 00:11:54,333
Sé que la mayoría están aquí
para conocer a Anne,
180
00:11:55,083 --> 00:11:58,665
pero, tras un largo día de viaje,
está descansando.
181
00:11:58,666 --> 00:12:00,749
- Así que les propongo...
- Sí.
182
00:12:00,750 --> 00:12:03,499
...una cena ligera, irnos a dormir temprano,
183
00:12:03,500 --> 00:12:06,082
y un gran día de celebración
mañana con Anne.
184
00:12:06,083 --> 00:12:07,582
- Sí.
- Perfecto.
185
00:12:07,583 --> 00:12:09,625
- ¿Qué les parece?
- Maravilloso.
186
00:12:13,250 --> 00:12:14,290
Pero antes,
187
00:12:14,291 --> 00:12:16,375
una linda sorpresa.
188
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
- Vengan a conocer a Danny.
- No es...
189
00:12:22,500 --> 00:12:24,582
Danny Tyler. No sabía que aún vivía.
190
00:12:24,583 --> 00:12:26,374
- Apenas.
- No es por no intentarlo.
191
00:12:26,375 --> 00:12:28,166
¡Danny!
192
00:12:30,791 --> 00:12:31,749
Increíble.
193
00:12:31,750 --> 00:12:33,457
- Laura Blacklock.
- Hola.
194
00:12:33,458 --> 00:12:34,665
Soy Richard.
195
00:12:34,666 --> 00:12:37,291
- Un placer tenerte con nosotros.
- Gracias.
196
00:12:38,250 --> 00:12:40,832
Si tienes suerte, Tommy,
habrá traído su Viagra.
197
00:12:40,833 --> 00:12:42,250
Nunca lo uso.
198
00:12:42,750 --> 00:12:44,791
Ahí tienes. Gracias.
199
00:12:45,708 --> 00:12:49,125
Bullmer, viejo sinvergüenza.
¿Cómo estás, hermano?
200
00:12:49,625 --> 00:12:52,166
- Mejor ahora que te veo.
- ¿Cómo está Anne?
201
00:12:52,666 --> 00:12:53,666
Está bien.
202
00:12:55,041 --> 00:12:56,875
- Bienvenido a bordo.
- Gracias.
203
00:12:58,166 --> 00:12:59,124
Vaya.
204
00:12:59,125 --> 00:13:00,874
¿Quién eres tú?
205
00:13:00,875 --> 00:13:04,540
Laura es una periodista galardonada.
Escribe sobre la fundación.
206
00:13:04,541 --> 00:13:07,540
Qué lástima.
Lo último que necesito son testigos.
207
00:13:07,541 --> 00:13:08,625
Gracias.
208
00:13:09,291 --> 00:13:11,833
- Mi madre es una gran admiradora.
- Ay.
209
00:13:12,458 --> 00:13:13,625
Me caes bien.
210
00:13:14,833 --> 00:13:17,540
Ahora, la gran pregunta es, Richard,
211
00:13:17,541 --> 00:13:20,124
¿estamos en aguas internacionales?
212
00:13:20,125 --> 00:13:21,874
Tengo un maletín lleno de drogas
213
00:13:21,875 --> 00:13:24,208
que quiero compartir con esta bella gente.
214
00:13:24,708 --> 00:13:26,790
No sé si pueda pagar otra rehabilitación.
215
00:13:26,791 --> 00:13:28,332
No, estoy bromeando.
216
00:13:28,333 --> 00:13:31,166
Estoy limpio y sereno
desde el siglo noveno.
217
00:13:34,416 --> 00:13:36,166
Sigue igual de sexi.
218
00:13:36,958 --> 00:13:39,583
¿Estás trabajando
en un proyecto encubierto?
219
00:13:40,875 --> 00:13:41,790
No me jodas.
220
00:13:41,791 --> 00:13:45,374
Vamos, después de tanto pontificar
que yo me vendía,
221
00:13:45,375 --> 00:13:49,083
no puede ser que Laura Blacklock
esté aquí solo por el dinero.
222
00:13:49,583 --> 00:13:50,625
Ahí está.
223
00:13:51,208 --> 00:13:52,916
Ahí está el Ben que recuerdo.
224
00:14:00,666 --> 00:14:02,250
Ya sé por qué llamaba Ben.
225
00:14:02,916 --> 00:14:04,957
¿Y? ¿Cómo te fue?
226
00:14:04,958 --> 00:14:06,708
¿Buena o mala sorpresa?
227
00:14:07,458 --> 00:14:08,457
Sin comentarios.
228
00:14:08,458 --> 00:14:10,332
¿No estás disfrutando un poco?
229
00:14:10,333 --> 00:14:11,874
La champaña es muy buena.
230
00:14:11,875 --> 00:14:14,750
Vamos. Dijiste
que esto era un descanso. Diviértete.
231
00:14:18,625 --> 00:14:20,790
...juntos solo nueve meses, incluso menos.
232
00:14:20,791 --> 00:14:23,040
Qué raro. No parece tu tipo.
233
00:14:23,041 --> 00:14:25,249
Vamos. Eso es muy halagador.
234
00:14:25,250 --> 00:14:26,458
Mírala.
235
00:14:26,958 --> 00:14:29,458
Es bonita pero... un poco aburrida.
236
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
Lo siento mucho.
237
00:14:36,125 --> 00:14:37,041
No importa.
238
00:14:40,958 --> 00:14:41,958
¡Lo siento!
239
00:14:48,958 --> 00:14:52,041
¿Sí? Será mejor que me presentes.
240
00:14:53,000 --> 00:14:53,916
Vaya.
241
00:14:55,500 --> 00:14:56,833
Qué vestido tan lindo.
242
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
¿Hay una ópera al aire libre?
243
00:14:59,791 --> 00:15:01,333
Lo siento. Pensé que...
244
00:15:02,125 --> 00:15:03,583
- Es demasiado. Lo siento.
- No.
245
00:15:04,250 --> 00:15:07,583
Para nada, cariño.
Se te ve genial esa bola de discoteca.
246
00:15:08,083 --> 00:15:11,165
- ¿Detecto algo de celos por aquí?
- Te ves hermosa.
247
00:15:11,166 --> 00:15:12,290
Te ves genial.
248
00:15:12,291 --> 00:15:15,000
- Creí que se arreglaban para la cena...
- Está bien.
249
00:15:15,750 --> 00:15:16,791
Brillante.
250
00:15:46,458 --> 00:15:47,749
Señorita Blacklock,
251
00:15:47,750 --> 00:15:51,540
la señora Lyngstad le agradecería
que la viera después de la cena.
252
00:15:51,541 --> 00:15:53,583
- Sí, claro.
- Gracias.
253
00:16:02,375 --> 00:16:05,457
Soy Sigrid,
la jefa de seguridad del señor Bullmer.
254
00:16:05,458 --> 00:16:07,416
¿Hace cuánto trabaja para la familia?
255
00:16:08,250 --> 00:16:09,958
Este es mi primer año.
256
00:16:14,208 --> 00:16:16,166
- Aquí.
- Gracias.
257
00:16:18,208 --> 00:16:22,166
Si espera aquí,
la señora Lyngstad vendrá en breve.
258
00:16:38,708 --> 00:16:40,041
La biblioteca.
259
00:16:42,000 --> 00:16:46,249
La única parte del barco
que insistí en diseñar.
260
00:16:46,250 --> 00:16:50,416
- Señora Lyngstad, gracias por invitarme.
- Llámame Anne, por favor.
261
00:16:50,916 --> 00:16:53,000
Me alegra que hayas aceptado venir.
262
00:16:53,583 --> 00:16:54,915
Sigo tu trabajo.
263
00:16:54,916 --> 00:17:00,166
Me impactó tu artículo en The Guardian
sobre esas valientes mujeres kurdas.
264
00:17:06,916 --> 00:17:08,500
Yo hice que te invitaran.
265
00:17:10,208 --> 00:17:14,041
Haces un trabajo importante
al darles voz a quienes no la tienen.
266
00:17:15,833 --> 00:17:16,833
Gracias.
267
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
¿Llamo al médico?
268
00:17:25,750 --> 00:17:26,791
Yo...
269
00:17:28,041 --> 00:17:31,291
suspendí toda la medicación.
270
00:17:32,375 --> 00:17:34,000
Las pastillas, las transfusiones.
271
00:17:34,916 --> 00:17:36,249
Todo.
272
00:17:36,250 --> 00:17:39,958
Llegó un día en que no pude más.
273
00:17:46,125 --> 00:17:48,791
Ser una paciente
se vuelve demasiado agotador.
274
00:17:49,750 --> 00:17:53,000
Sin todas las drogas, se siente de verdad.
275
00:17:54,708 --> 00:17:56,375
Cómo se escapa el tiempo.
276
00:17:58,666 --> 00:17:59,666
Lo siento.
277
00:18:03,666 --> 00:18:07,500
Me preguntaba si podrías aconsejarme.
278
00:18:09,083 --> 00:18:10,166
Por supuesto.
279
00:18:14,875 --> 00:18:17,250
Mi discurso para la gala.
280
00:18:18,083 --> 00:18:21,208
Te agradecería que lo repasaras.
281
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Mi mente ya no es lo que era.
282
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Sí.
283
00:18:42,375 --> 00:18:44,208
¿Va a donar todo su dinero?
284
00:18:46,333 --> 00:18:47,958
Es muy generosa.
285
00:18:50,125 --> 00:18:51,832
¿Qué la llevó a hacer eso?
286
00:18:51,833 --> 00:18:53,750
Se trata de arreglar las cosas.
287
00:18:55,625 --> 00:18:57,875
De devolver lo que uno tomó.
288
00:19:00,333 --> 00:19:03,666
Y a lo largo de los años,
hemos tomado mucho.
289
00:19:04,166 --> 00:19:07,707
La fundación quedará en manos
de gente mucho más inteligente
290
00:19:07,708 --> 00:19:11,708
y mucho más buena
que lo que Richard o yo hemos sido.
291
00:19:15,625 --> 00:19:18,166
Eso es caridad sin ego.
292
00:19:18,875 --> 00:19:22,000
Difícil ser egoísta
cuando eres alimento para gusanos.
293
00:19:29,083 --> 00:19:33,875
Me gustaría continuar con esto mañana.
¿Tal vez aquí?
294
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
Con gusto ayudaré en lo que pueda.
295
00:19:39,666 --> 00:19:40,666
¿Y Laura?
296
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
Gracias.
297
00:20:01,791 --> 00:20:03,916
Hola, dama resplandeciente.
298
00:20:04,416 --> 00:20:06,000
¿Trabajas en el turno de noche?
299
00:20:06,500 --> 00:20:09,375
Puedo escaparme
si tienes algo más divertido en mente.
300
00:20:10,583 --> 00:20:13,415
Intento no cometer
el mismo error dos veces.
301
00:20:13,416 --> 00:20:15,041
Ay.
302
00:20:16,791 --> 00:20:18,708
Aunque fuiste un muy buen error.
303
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
¿Sí?
304
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
¿Muy bueno?
305
00:20:24,625 --> 00:20:28,541
Para mí y Dios sabrá cuántas más.
306
00:20:35,875 --> 00:20:36,875
Está bien.
307
00:20:38,708 --> 00:20:41,749
- Siento haber sido un imbécil al final.
- Fuiste un imbécil.
308
00:20:41,750 --> 00:20:42,833
Lo sé.
309
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Disculpa aceptada.
310
00:22:22,958 --> 00:22:25,458
CABINA 8 LLAMANDO
311
00:22:29,666 --> 00:22:31,000
Quédese ahí.
312
00:22:33,833 --> 00:22:36,249
Del camarote 8
dicen que hay alguien en el agua.
313
00:22:36,250 --> 00:22:39,333
¿Qué? Código Oscar.
Alguien cayó por la borda.
314
00:22:42,166 --> 00:22:44,957
Posible hombre al agua a estribor,
camarote 10.
315
00:22:44,958 --> 00:22:47,415
¿10? Reduzca la velocidad,
cambie a manual.
316
00:22:47,416 --> 00:22:50,541
Hombre al agua. Toda la tripulación lista.
317
00:22:55,333 --> 00:23:00,665
Mayday. Habla el Aurora Borealis,
solicitando ayuda urgente.
318
00:23:00,666 --> 00:23:03,707
- No he despertado a los pasajeros.
- Espera. Está en el 8, ¿no?
319
00:23:03,708 --> 00:23:04,999
- Sí.
- Muy bien.
320
00:23:05,000 --> 00:23:06,791
- Lo dejo.
- Gracias, Karla.
321
00:23:09,125 --> 00:23:12,165
Oí un chapoteo, salí,
y vi a alguien en el agua.
322
00:23:12,166 --> 00:23:15,000
- Regresaremos. Lo encontraremos.
- ¿A quién vio?
323
00:23:15,583 --> 00:23:17,457
No sé. Pasó en un segundo.
324
00:23:17,458 --> 00:23:20,500
Pero supongo que es la mujer
del camarote contiguo.
325
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
- ¿Del camarote 10?
- Sí.
326
00:23:28,541 --> 00:23:29,540
¿Qué pasa?
327
00:23:29,541 --> 00:23:31,957
Nos avisaron
que un invitado cayó por la borda.
328
00:23:31,958 --> 00:23:32,915
¿Qué? ¿Quién?
329
00:23:32,916 --> 00:23:36,416
No sé. Creo que era una mujer, pero no sé.
330
00:23:37,541 --> 00:23:38,625
Adelante.
331
00:23:40,375 --> 00:23:41,749
¿Hombre al agua?
332
00:23:41,750 --> 00:23:43,083
¿Qué pasa?
333
00:23:43,833 --> 00:23:44,665
¿Y Lars?
334
00:23:44,666 --> 00:23:46,250
Él está en el camarote 6.
335
00:23:51,750 --> 00:23:54,124
- ¿Sabes dónde está?
- Falta el del camarote 6.
336
00:23:54,125 --> 00:23:55,458
Lars Jensen. Todos...
337
00:23:55,958 --> 00:23:58,707
Lo tengo bajo control. Por favor...
338
00:23:58,708 --> 00:24:00,290
Alguien desapareció.
339
00:24:00,291 --> 00:24:03,083
¿Desapareció? Cariño, ¿oíste que...?
340
00:24:04,625 --> 00:24:06,165
No está. Estaba dormido.
341
00:24:06,166 --> 00:24:08,666
No la oí volver a la cama. ¿Será que...?
342
00:24:10,291 --> 00:24:11,333
Dios mío.
343
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Localizamos al señor Jensen.
344
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
¿Señor Jensen?
345
00:24:21,791 --> 00:24:22,624
¿Sí?
346
00:24:22,625 --> 00:24:24,374
¿Quién dio la alerta?
347
00:24:24,375 --> 00:24:26,375
Laura Blacklock, la periodista.
348
00:24:27,000 --> 00:24:30,540
- ¿Dijo que era del camarote 10?
- Sí, señor. Eso es lo raro.
349
00:24:30,541 --> 00:24:33,040
No te preocupes.
Vuelve a dormir. Yo me encargo.
350
00:24:33,041 --> 00:24:35,999
Había una mujer como de mi estatura.
351
00:24:36,000 --> 00:24:37,915
Rubia, con sudadera con capucha.
352
00:24:37,916 --> 00:24:41,250
Ella salía de la ducha. Yo estaba... Ella...
353
00:24:42,208 --> 00:24:44,707
Entré por accidente
al retroceder en el pasillo.
354
00:24:44,708 --> 00:24:48,166
Aquí nunca hubo ningún invitado,
señorita Blacklock.
355
00:24:49,541 --> 00:24:51,666
Este camarote siempre estuvo vacío.
356
00:24:52,708 --> 00:24:55,125
El invitado canceló hace dos días.
357
00:24:58,375 --> 00:25:00,000
- Ella...
- Sí. Es verdad.
358
00:25:03,541 --> 00:25:05,083
Había sangre en el vidrio.
359
00:25:05,583 --> 00:25:07,500
Aquí había sangre. Había...
360
00:25:12,791 --> 00:25:15,666
Había alguien en este balcón. Había...
361
00:25:16,250 --> 00:25:17,083
Esperen.
362
00:25:17,583 --> 00:25:20,083
Había alguien en el balcón.
Puedo probarlo.
363
00:25:22,791 --> 00:25:25,499
El barco se movía
y ella estaba fumando afuera,
364
00:25:25,500 --> 00:25:27,416
así que recogí los cigarrillos...
365
00:25:27,916 --> 00:25:31,875
- ¿Qué? No están.
- Hacen aseo dos veces al día, así que...
366
00:25:35,583 --> 00:25:38,833
Escuchen, no me lo estoy imaginando.
367
00:25:39,708 --> 00:25:41,000
Recuento completo.
368
00:25:42,041 --> 00:25:44,457
Cancela el llamado de auxilio
a la guardia costera.
369
00:25:44,458 --> 00:25:46,415
¿Llamaron a la guardia costera?
370
00:25:46,416 --> 00:25:48,333
- Claro.
- ¿Y seguirán buscando?
371
00:25:48,916 --> 00:25:51,625
Hicimos una búsqueda.
Todos están localizados.
372
00:25:53,041 --> 00:25:55,499
Hay alguien afuera. Podría estar con vida.
373
00:25:55,500 --> 00:25:59,458
Creo que es hora de que todos
vuelvan a dormir. Es bastante tarde.
374
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
Buenas noches, señorita.
375
00:26:04,125 --> 00:26:07,040
- No pueden...
- Lo siento, señorita Blacklock.
376
00:26:07,041 --> 00:26:09,874
No. Escuchen. Esto es...
377
00:26:09,875 --> 00:26:14,082
Tripulación, no entren al camarote 10
hasta que lleguemos a Noruega.
378
00:26:14,083 --> 00:26:15,333
Entendido.
379
00:26:16,250 --> 00:26:18,790
Disculpe, ¿segura que va a estar bien?
380
00:26:18,791 --> 00:26:20,250
¿Le traigo un té o...?
381
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
¿No? Está bien. Que descanse.
382
00:27:10,833 --> 00:27:13,375
- ¿Hola?
- ¿Llamó?
383
00:27:13,875 --> 00:27:15,915
Sí, no tengo conexión a internet.
384
00:27:15,916 --> 00:27:19,333
Lo siento, señorita Blacklock.
El sistema está averiado.
385
00:27:20,083 --> 00:27:22,082
Los técnicos lo están revisando.
386
00:27:22,083 --> 00:27:25,958
- Puedo traerle material de lectura.
- No. Está bien, gracias.
387
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Bien.
388
00:27:37,291 --> 00:27:40,750
- ¿Señor Bullmer?
- Por favor. Llámame Richard.
389
00:27:41,333 --> 00:27:43,750
La mujer que vi anoche en el camarote 10.
390
00:27:44,500 --> 00:27:47,999
No hay por qué avergonzarse.
Estabas convencida de que era real.
391
00:27:48,000 --> 00:27:49,333
Fue real.
392
00:27:50,833 --> 00:27:54,290
Me gustaría ver a la tripulación.
Si una es la mujer...
393
00:27:54,291 --> 00:27:58,125
¿Crees que alguien del personal se duchó
mientras llegaban los invitados?
394
00:27:59,958 --> 00:28:02,665
Los invitados están contados.
¿Quién más pudo ser?
395
00:28:02,666 --> 00:28:04,250
Tienes razón. Vamos a verlos.
396
00:28:11,375 --> 00:28:13,374
Excepto por el jefe de máquinas
y el capitán,
397
00:28:13,375 --> 00:28:16,750
que están en sus puestos,
esta es nuestra tripulación.
398
00:28:18,166 --> 00:28:21,125
- Perdón por la molestia...
- ¿Reconoces a alguien?
399
00:28:37,791 --> 00:28:39,790
Entiendo el instinto periodístico.
400
00:28:39,791 --> 00:28:41,749
- ¿El jefe de máquinas?
- Es un hombre.
401
00:28:41,750 --> 00:28:43,375
Buscas a una mujer, ¿no?
402
00:29:04,750 --> 00:29:09,416
- Espero que no la despertaran anoche.
- No. Pude volver a dormir.
403
00:29:11,166 --> 00:29:16,000
¿Es un buen momento para continuar
nuestra conversación de ayer?
404
00:29:17,250 --> 00:29:18,250
Me...
405
00:29:18,750 --> 00:29:22,291
Sinceramente, estoy demasiado débil. Es...
406
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
toda esta medicación.
407
00:29:25,625 --> 00:29:27,708
Me afecta muchísimo.
408
00:29:30,291 --> 00:29:32,791
Creo que por ahora necesito descansar.
409
00:29:36,166 --> 00:29:37,208
Lo siento.
410
00:29:38,458 --> 00:29:39,833
Ojalá se sienta mejor.
411
00:29:42,916 --> 00:29:44,915
Dios. Todos creen que estoy loca.
412
00:29:44,916 --> 00:29:48,290
No. A nadie le gusta que lo despierten.
Lo superarán.
413
00:29:48,291 --> 00:29:50,082
- Sé lo que vi.
- Estaba oscuro.
414
00:29:50,083 --> 00:29:53,875
No, no estaba oscuro
cuando la vi en el camarote 10. La vi.
415
00:29:54,375 --> 00:29:56,457
Salió de la ducha. Nos miramos.
416
00:29:56,458 --> 00:29:58,541
Incluso hablamos. Ella habló.
417
00:29:59,041 --> 00:30:00,958
Y ahora simplemente desapareció.
418
00:30:01,833 --> 00:30:03,750
¿Qué hacías en otro camarote?
419
00:30:06,791 --> 00:30:08,915
- Te estaba evitando.
- ¿Eh?
420
00:30:08,916 --> 00:30:13,541
Le estabas enseñando a Grace
tus fotos en el pasillo, y yo...
421
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Espera.
422
00:30:20,083 --> 00:30:21,999
Has estado tomando fotos. Dame eso.
423
00:30:22,000 --> 00:30:23,416
Oye, discúlpame.
424
00:30:23,916 --> 00:30:25,249
- ¿Cuando llegamos?
- Sí.
425
00:30:25,250 --> 00:30:29,750
Si hay una foto de ella llegando,
nadie puede negar que existe.
426
00:30:33,875 --> 00:30:36,250
Debo tomar fotos de todos. Es lo que es.
427
00:30:41,458 --> 00:30:43,457
- Esas no son del barco.
- Espera. Vaya.
428
00:30:43,458 --> 00:30:46,083
En serio, pasas mucho tiempo
con esta gente.
429
00:30:55,041 --> 00:30:56,583
Dios mío. Esa es.
430
00:30:57,083 --> 00:30:59,500
Esa es. Esa es la mujer que vi.
431
00:31:00,000 --> 00:31:01,500
- Esa es.
- Lo...
432
00:31:02,708 --> 00:31:06,583
Lo, esa es una foto de una extraña
en una fiesta hace meses.
433
00:31:07,875 --> 00:31:09,750
Lo, espera. ¡Oye!
434
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
Oye, espera, cálmate.
Hablemos del enfoque.
435
00:31:16,083 --> 00:31:17,083
La encontré.
436
00:31:17,916 --> 00:31:19,833
La mujer del camarote 10.
437
00:31:21,541 --> 00:31:22,541
Esa es.
438
00:31:23,500 --> 00:31:26,249
- ¿Qué foto es esta?
- Creo que es de mayo.
439
00:31:26,250 --> 00:31:29,250
- La fiesta de Adam en el Groucho.
- Fue divertida.
440
00:31:29,833 --> 00:31:31,874
Disculpa. ¿Esta es una foto de...
441
00:31:31,875 --> 00:31:34,332
una mujer que se parece
a la mujer del camarote 10?
442
00:31:34,333 --> 00:31:37,790
No, esa es la que vi, en una fiesta
organizada por uno de sus invitados.
443
00:31:37,791 --> 00:31:38,832
Claro.
444
00:31:38,833 --> 00:31:40,041
¿Quién es?
445
00:31:41,541 --> 00:31:42,915
Adam, ¿sabes?
446
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
No sé. ¿Qué?
447
00:31:46,708 --> 00:31:48,582
No. Nunca la había visto.
448
00:31:48,583 --> 00:31:50,624
Estás en una foto con ella.
449
00:31:50,625 --> 00:31:51,957
Bien. Bueno...
450
00:31:51,958 --> 00:31:55,957
Hay muchas mujeres así.
La mayoría... todas. Es solo una mujer.
451
00:31:55,958 --> 00:31:59,207
Adam parece rodearse
de cierto tipo de mujeres.
452
00:31:59,208 --> 00:32:02,165
Sí, gracias, Tommo.
Nadie te pidió tu opinión.
453
00:32:02,166 --> 00:32:03,583
¿Sabes qué?
454
00:32:05,000 --> 00:32:05,957
Lo.
455
00:32:05,958 --> 00:32:07,166
Laura.
456
00:32:07,708 --> 00:32:11,166
No tengo idea de quién es esta persona.
¿Está bien?
457
00:32:13,791 --> 00:32:18,708
Laura, estoy seguro de que
lo que viviste ayer fue muy traumático.
458
00:32:19,583 --> 00:32:22,082
Pero ¿tengo razón al pensar
459
00:32:22,083 --> 00:32:25,458
que hace solo un par de meses
presenciaste un asesinato?
460
00:32:26,458 --> 00:32:27,833
¡Elena!
461
00:32:36,208 --> 00:32:37,375
Lo siento.
462
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
¿Cómo sabe de eso?
463
00:32:41,833 --> 00:32:44,708
Rowan me contó lo que le pasó
a esa mujer que entrevistaste.
464
00:32:45,583 --> 00:32:48,500
- ¿Por qué les contaste?
- Estaba preocupado por ti.
465
00:32:49,291 --> 00:32:52,665
No es raro que las imágenes resurjan,
466
00:32:52,666 --> 00:32:56,290
especialmente en los minutos
entre el sueño y la vigilia.
467
00:32:56,291 --> 00:32:58,999
- Pobrecita.
- Hay que dejarse llevar, amiga.
468
00:32:59,000 --> 00:33:02,749
Yo siempre tengo gente bailando
en el borde de mi visión.
469
00:33:02,750 --> 00:33:04,458
Es hermoso.
470
00:33:05,375 --> 00:33:06,790
Dios, no puedo creerlo.
471
00:33:06,791 --> 00:33:08,790
No te avergüences, cariño. Está bien.
472
00:33:08,791 --> 00:33:10,790
Adam. Di la verdad.
473
00:33:10,791 --> 00:33:12,874
¿Trajiste a una polizona a bordo?
474
00:33:12,875 --> 00:33:15,416
Iba a hacerlo, pero no pude...
475
00:33:17,916 --> 00:33:19,749
Laura, si te sirve de algo,
476
00:33:19,750 --> 00:33:22,708
puedo hacer que Sigrid busque
a la mujer de la foto.
477
00:33:23,541 --> 00:33:26,749
Pero debo pedirte que seas consciente
de lo que es este viaje.
478
00:33:26,750 --> 00:33:28,332
Para mí, para mi esposa
479
00:33:28,333 --> 00:33:29,790
y mis invitados.
480
00:33:29,791 --> 00:33:34,041
Mira, me parece importante
que puedas estar relajada aquí.
481
00:33:35,916 --> 00:33:36,875
¡Sig!
482
00:33:37,625 --> 00:33:40,124
¿Le reservas el spa
a la señorita Blacklock?
483
00:33:40,125 --> 00:33:41,624
Algo relajante.
484
00:33:41,625 --> 00:33:43,500
- Creo que podría ser...
- Claro.
485
00:33:44,041 --> 00:33:45,541
Podría ayudar. ¿Sí?
486
00:33:58,500 --> 00:34:00,999
Esto es una mezcla de ceniza volcánica,
487
00:34:01,000 --> 00:34:03,666
turba subártica y aceites naturales.
488
00:34:04,541 --> 00:34:07,250
Cuando se duche,
se activarán con el calor.
489
00:34:08,291 --> 00:34:10,290
Relaja los músculos,
490
00:34:10,291 --> 00:34:11,916
alivia la tensión.
491
00:34:35,333 --> 00:34:38,291
PARA
492
00:34:42,458 --> 00:34:44,582
- ¿Todo bien?
- ¿Quién estaba aquí?
493
00:34:44,583 --> 00:34:46,249
- ¿Cuándo?
- Hace un segundo.
494
00:34:46,250 --> 00:34:48,250
Cuando yo estaba en la ducha.
495
00:34:49,083 --> 00:34:50,082
¿Fue usted?
496
00:34:50,083 --> 00:34:52,749
Fui a enviar toallas a la lavandería.
¿Pasó algo?
497
00:34:52,750 --> 00:34:55,625
- ¿Usted escribió algo?
- Hola.
498
00:34:56,250 --> 00:34:57,416
Estás embarrada.
499
00:34:57,916 --> 00:34:59,333
¿Estuviste en mi cuarto?
500
00:34:59,916 --> 00:35:02,208
- ¿En tu cuarto?
- La sala de tratamiento.
501
00:35:04,875 --> 00:35:08,958
No, acabo de salir del sauna
y pensaba ir por un masaje.
502
00:35:09,458 --> 00:35:10,791
Si te parece bien.
503
00:35:12,500 --> 00:35:14,458
Estás un poco obsesionada conmigo.
504
00:35:17,666 --> 00:35:20,540
- Quiero ver el circuito cerrado de TV.
- ¿Qué quiere ver?
505
00:35:20,541 --> 00:35:23,832
El spa. Quien haya entrado o salido
en los últimos 20 minutos.
506
00:35:23,833 --> 00:35:26,915
Lo siento. Apagamos las cámaras
cuando hay invitados.
507
00:35:26,916 --> 00:35:29,291
- ¿Las cámaras están apagadas?
- Sí.
508
00:35:30,041 --> 00:35:31,040
¿Quién pidió eso?
509
00:35:31,041 --> 00:35:34,249
Es normal en un barco
con tantos invitados de alto perfil.
510
00:35:34,250 --> 00:35:37,625
- Se relajan mejor si...
- Saben que no los vigilan.
511
00:36:03,625 --> 00:36:04,625
Mierda.
512
00:36:37,833 --> 00:36:38,875
Mierda.
513
00:36:56,750 --> 00:36:57,916
Dios mío.
514
00:37:25,458 --> 00:37:27,790
Dijeron que en ese camarote
no ha estado nadie, ¿no?
515
00:37:27,791 --> 00:37:29,249
Este es el viaje inaugural.
516
00:37:29,250 --> 00:37:31,500
Si no hubo nadie ahí,
¿de quién es este pelo?
517
00:37:32,916 --> 00:37:35,790
De quienquiera que sea, cayó por la borda.
518
00:37:35,791 --> 00:37:37,749
Entiendo, esta gente no te gusta...
519
00:37:37,750 --> 00:37:42,582
Escucha, no estoy teniendo
una especie de episodio postraumático.
520
00:37:42,583 --> 00:37:46,874
- No estoy imaginando cosas.
- No quiero decir eso, Lo.
521
00:37:46,875 --> 00:37:49,291
No tienes que ser tú quien lo arregle.
522
00:37:50,708 --> 00:37:51,708
Mira.
523
00:37:53,208 --> 00:37:57,208
Estaremos atrapados a bordo
durante las próximas 36 horas.
524
00:37:58,166 --> 00:38:01,582
Si Nilssen no encuentra a la chica
y piensas igual cuando atraquemos,
525
00:38:01,583 --> 00:38:05,582
iremos a la policía a reportar
a una mujer desaparecida con ese pelo.
526
00:38:05,583 --> 00:38:08,875
Pero insistir más en esto ahora
no te está ayudando.
527
00:38:10,833 --> 00:38:12,624
Esta gente maneja el mundo.
528
00:38:12,625 --> 00:38:15,415
O como mínimo almuerzan
con los que lo manejan.
529
00:38:15,416 --> 00:38:17,000
Si los haces enojar...
530
00:38:42,375 --> 00:38:43,791
Has tenido un día difícil.
531
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
¿Cómo estás?
532
00:38:46,625 --> 00:38:48,041
Ven a ayudarme con esto.
533
00:38:51,125 --> 00:38:53,458
¿Cómo te conociste con Lars?
534
00:38:55,791 --> 00:39:00,124
A la junta le preocupaba
su imagen de César célibe.
535
00:39:00,125 --> 00:39:03,374
Pensaron que un fin de semana conmigo,
visto en mis redes,
536
00:39:03,375 --> 00:39:07,665
convencería a los accionistas
de que los guía un macho alfa.
537
00:39:07,666 --> 00:39:10,415
- O sea que no eres...
- En absoluto.
538
00:39:10,416 --> 00:39:11,500
Es pura óptica.
539
00:39:12,125 --> 00:39:14,249
La verdad,
no creo que le gusten las mujeres.
540
00:39:14,250 --> 00:39:15,458
Es espeluznante.
541
00:39:16,708 --> 00:39:18,707
¿Quieres una selfi? Sin costo.
542
00:39:18,708 --> 00:39:20,833
Vamos. Impulsa tus redes sociales.
543
00:39:22,125 --> 00:39:24,416
¿Lista? ¡Linda!
544
00:39:26,375 --> 00:39:28,250
Realmente admiro lo que haces.
545
00:39:29,541 --> 00:39:33,833
Creo que podría haber sido periodista,
si no hubiera sido tan... tú sabes.
546
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
¿Puedes beber cuando estás trabajando?
547
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Bien por ti.
548
00:39:53,625 --> 00:39:58,249
En los años 90, trabajé
para una galería increíble en Mayfair.
549
00:39:58,250 --> 00:40:03,666
El almuerzo era un duelo a muerte
a punta de martinis.
550
00:40:05,041 --> 00:40:06,875
¿Duermes en la bañera a menudo?
551
00:40:09,500 --> 00:40:10,916
Solo cuando peleamos.
552
00:40:12,500 --> 00:40:13,749
¿Por qué pelean?
553
00:40:13,750 --> 00:40:16,875
Sinceramente, ninguno de los dos
se acuerda en la mañana.
554
00:40:17,458 --> 00:40:20,625
- Y casi nunca hay moretones, así que...
- Y si los hay...
555
00:40:21,666 --> 00:40:22,750
son míos.
556
00:40:25,916 --> 00:40:27,250
¿Te arreglo el cuello?
557
00:40:28,458 --> 00:40:30,040
Yo no preguntaría mucho.
558
00:40:30,041 --> 00:40:33,000
No debes ponerlos en tu contra.
Menos a ella.
559
00:40:48,875 --> 00:40:50,207
¿Estás bien?
560
00:40:50,208 --> 00:40:51,540
Sí, estoy bien.
561
00:40:51,541 --> 00:40:53,583
¿Cómo conoces a Richard y a Anne?
562
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
También soy rico.
563
00:40:57,875 --> 00:40:58,958
Sí, yo...
564
00:40:59,750 --> 00:41:01,750
creé una empresa de tecnología.
565
00:41:02,583 --> 00:41:05,833
Richard quedó impresionado, con razón,
e invirtió.
566
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
IA y reconocimiento facial.
567
00:41:11,916 --> 00:41:15,874
Seguro que la mayoría saben
la historia detrás de todo esto, que...
568
00:41:15,875 --> 00:41:18,416
Quería darle a Anne
una razón para seguir luchando.
569
00:41:19,208 --> 00:41:24,457
Crear algo tan hermoso y...
que ella pensara como yo.
570
00:41:24,458 --> 00:41:27,250
Que habría sido un pecado...
571
00:41:27,958 --> 00:41:29,707
dejar este mundo sin...
572
00:41:29,708 --> 00:41:31,791
sin poner un pie en...
573
00:41:35,166 --> 00:41:37,250
Estoy muy orgulloso de ti, mi amor.
574
00:41:38,166 --> 00:41:39,375
Y yo...
575
00:41:40,750 --> 00:41:42,458
Estoy tan agradecido por...
576
00:41:44,041 --> 00:41:45,041
Lo siento.
577
00:41:48,291 --> 00:41:50,166
Gracias a todos por estar aquí.
578
00:41:50,750 --> 00:41:54,125
En realidad no sé qué decir. Yo...
579
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Simplemente...
580
00:41:58,291 --> 00:41:59,665
- Querida.
- Qué triste.
581
00:41:59,666 --> 00:42:01,000
Tranquila.
582
00:42:04,708 --> 00:42:05,958
¿Estás bien?
583
00:42:06,541 --> 00:42:07,541
Lo siento.
584
00:42:10,166 --> 00:42:13,207
Por favor, disfruten la cena. Salud.
585
00:42:13,208 --> 00:42:15,040
- Por ti, querida.
- Salud.
586
00:42:15,041 --> 00:42:17,750
A las estrellas, mi amor.
587
00:42:18,875 --> 00:42:20,500
Al mar.
588
00:42:22,875 --> 00:42:25,749
Hasta que las ruedas, mi amor,
589
00:42:25,750 --> 00:42:29,166
hasta que me pasen por encima.
590
00:42:32,958 --> 00:42:34,040
- Bien.
- Me encanta.
591
00:42:34,041 --> 00:42:35,208
Gracias.
592
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Querida Anne,
593
00:42:37,541 --> 00:42:42,541
sabes, tu hermosa alma
va a brillar siempre, mi amor.
594
00:42:43,916 --> 00:42:47,958
¿Recuerdas el dueto que hicimos
en Amalfi hace tantos años?
595
00:42:48,625 --> 00:42:50,916
- Sí.
- ¿Verdad?
596
00:42:52,708 --> 00:42:54,999
Estoy muy cansada.
597
00:42:55,000 --> 00:42:56,249
Por supuesto.
598
00:42:56,250 --> 00:42:58,708
- Creo que me voy a acostar.
- Ay, no.
599
00:42:59,291 --> 00:43:00,666
- Te ayudo.
- Está bien.
600
00:43:01,541 --> 00:43:03,165
Que duermas bien, mi amor.
601
00:43:03,166 --> 00:43:05,458
Te daré una serenata para que te duermas.
602
00:43:07,583 --> 00:43:09,957
Esa es. Ahora la recuerdo.
603
00:43:09,958 --> 00:43:12,291
- Sí, hermosa.
- Gracias, Danny.
604
00:43:13,041 --> 00:43:19,625
¿Cómo te parece el sonido
de esas palabras de cuatro letras?
605
00:43:22,958 --> 00:43:26,249
Te hacen ver tan lista
606
00:43:26,250 --> 00:43:30,750
mientras caigo a la Tierra.
607
00:43:34,708 --> 00:43:39,625
Quiero caminar por el barro
y no he visto la noche.
608
00:43:40,125 --> 00:43:44,750
Quiero aferrarme a ti, cariño,
y hacerte sentir bien.
609
00:43:45,500 --> 00:43:46,916
Si pudiera dibujar...
610
00:43:49,375 --> 00:43:51,207
Hay un grupo de ballenas cerca.
611
00:43:51,208 --> 00:43:53,082
Doctor, ¿seguro que no viene?
612
00:43:53,083 --> 00:43:55,208
Me quedaré con mi paciente.
613
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
¡Adiós!
614
00:44:34,041 --> 00:44:37,625
Señorita Blacklock.
¿Todo bien? ¿Está perdida?
615
00:44:39,000 --> 00:44:42,333
Quería hablar
con algunos miembros de la tripulación.
616
00:44:43,375 --> 00:44:44,291
Está bien.
617
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
Miren.
618
00:44:47,458 --> 00:44:49,458
¿Alguna de ustedes ha visto
619
00:44:50,500 --> 00:44:51,958
a esta mujer a bordo?
620
00:44:52,541 --> 00:44:53,541
No.
621
00:44:54,916 --> 00:44:58,541
¿Podría tomar una foto
y enseñársela al resto de la tripulación?
622
00:44:59,333 --> 00:45:01,000
Y una pregunta más.
623
00:45:03,083 --> 00:45:08,291
¿Qué tan fácil sería meter a alguien
sin que la tripulación se dé cuenta?
624
00:45:11,125 --> 00:45:14,791
Dudo que a los dueños les guste
que hablemos de eso con usted.
625
00:45:22,916 --> 00:45:24,458
¿No querías observar ballenas?
626
00:45:25,958 --> 00:45:27,625
No me gusta pasar frío.
627
00:45:28,125 --> 00:45:30,791
Esa es la escalera de la tripulación, ¿no?
628
00:45:31,416 --> 00:45:35,708
Sí, solo quería ver el resto del yate.
629
00:45:38,208 --> 00:45:42,500
Debo volver con Anne.
Disfruta de la tranquilidad mientras dure.
630
00:45:53,916 --> 00:45:54,958
No.
631
00:46:37,541 --> 00:46:41,582
- No eres fotógrafo de verdad.
- Estoy distraído. Tienes ese efecto.
632
00:46:41,583 --> 00:46:44,249
¿Qué puedo hacer?
Solo intento hacer mi trabajo.
633
00:46:44,250 --> 00:46:46,416
Podríamos hacer unas más tarde.
634
00:46:46,916 --> 00:46:48,374
Tengo otro atuendo.
635
00:46:48,375 --> 00:46:50,083
Llevaré mis dos cámaras.
636
00:46:57,125 --> 00:47:00,333
- ¿Quieres otro trago?
- Claro. Iré contigo.
637
00:47:11,083 --> 00:47:12,833
Tienen gente que lo hace por nosotros.
638
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Piensa en la generosidad de Dios.
639
00:47:45,958 --> 00:47:47,541
Tengo que invitarlo a cenar.
640
00:47:52,125 --> 00:47:53,457
Recuerdo que tú...
641
00:47:53,458 --> 00:47:54,790
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?
642
00:47:54,791 --> 00:47:56,290
- ¿Qué pasa?
- ¡Ayúdenla!
643
00:47:56,291 --> 00:47:57,790
¡Ayúdenla! Está sangrando.
644
00:47:57,791 --> 00:47:58,791
¡Ayúdenla!
645
00:48:01,041 --> 00:48:03,457
Oye. Mírame.
646
00:48:03,458 --> 00:48:06,083
- Blacklock.
- Lo, está bien.
647
00:48:06,833 --> 00:48:09,249
Solo intentamos entender qué pasó.
648
00:48:09,250 --> 00:48:12,208
Ya te conté lo que pasó.
Alguien me empujó.
649
00:48:13,583 --> 00:48:14,624
Debe haber visto...
650
00:48:14,625 --> 00:48:16,915
Volví al puente justo después de verla.
651
00:48:16,916 --> 00:48:18,791
Pero estaba sola, señorita Blacklock.
652
00:48:19,291 --> 00:48:22,499
- Alguien a bordo trata de matarme.
- Laura.
653
00:48:22,500 --> 00:48:23,582
Para callarme.
654
00:48:23,583 --> 00:48:25,457
Me imagino por lo que has pasado.
655
00:48:25,458 --> 00:48:27,874
Pero estoy seguro de que estabas sola.
656
00:48:27,875 --> 00:48:29,708
No me caí.
657
00:48:30,458 --> 00:48:32,999
Escuchen, la cubierta no se cerró sola.
658
00:48:33,000 --> 00:48:35,458
Querida, ¿por qué te atacarían?
659
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
Perdió un botón.
660
00:48:43,625 --> 00:48:44,999
¿Estuvo en mi cuarto?
661
00:48:45,000 --> 00:48:46,749
No.
662
00:48:46,750 --> 00:48:49,124
- Dios mío, estuvo en mi cuarto.
- Para, Lo.
663
00:48:49,125 --> 00:48:50,208
Dios mío.
664
00:48:51,000 --> 00:48:52,582
- ¿Y mis cosas?
- ¿Qué cosas?
665
00:48:52,583 --> 00:48:56,415
¿Mis cosas?
La ropa que llevaba puesta, mi abrigo.
666
00:48:56,416 --> 00:48:58,625
Llevaron su ropa a la lavandería.
667
00:49:02,458 --> 00:49:03,583
¿Qué está haciendo?
668
00:49:05,208 --> 00:49:07,708
- ¿Señora?
- Está bien. Déjala.
669
00:49:10,291 --> 00:49:14,125
- Está bien.
- Señorita, sus pertenencias están aquí.
670
00:49:19,333 --> 00:49:21,415
Intentamos secar el teléfono, pero...
671
00:49:21,416 --> 00:49:24,915
Había una bolsa de Ziploc
en el bolsillo del abrigo.
672
00:49:24,916 --> 00:49:26,375
Solo encontramos esto.
673
00:49:28,166 --> 00:49:29,333
Claro.
674
00:49:31,458 --> 00:49:32,499
Ahí estás.
675
00:49:32,500 --> 00:49:33,832
No, aléjate de mí.
676
00:49:33,833 --> 00:49:35,957
- Lo, vamos. Ven aquí.
- No...
677
00:49:35,958 --> 00:49:37,375
¿Qué diablos te pasa?
678
00:49:37,958 --> 00:49:40,333
Quien me hizo esto revisó mi chaqueta.
679
00:49:40,833 --> 00:49:42,165
Ahí estaba el pelo.
680
00:49:42,166 --> 00:49:44,374
¿Crees que yo tuve algo que ver?
681
00:49:44,375 --> 00:49:47,375
Solo tú sabías lo del pelo. Solo tú.
682
00:49:48,333 --> 00:49:49,250
Lo siento.
683
00:49:50,916 --> 00:49:54,416
¿Está bien?
Les conté a los demás que tenías pruebas.
684
00:49:56,041 --> 00:49:58,375
Creen que estás loca.
Te estaba defendiendo.
685
00:50:00,583 --> 00:50:01,833
Deja de ayudar.
686
00:50:05,000 --> 00:50:07,957
Danny, en serio, vamos. ¿Y la gala?
687
00:50:07,958 --> 00:50:11,082
La chica trató de ahogarse, ¿sí?
¿Qué hará después?
688
00:50:11,083 --> 00:50:12,624
Le pediré que desembarque.
689
00:50:12,625 --> 00:50:15,916
Pudiste haber tenido un cadáver
en este barco. ¡Un cadáver!
690
00:50:16,583 --> 00:50:18,665
- No puedo tener más escándalos.
- Por favor...
691
00:50:18,666 --> 00:50:20,415
- Lo sabes.
- Reconsidéralo.
692
00:50:20,416 --> 00:50:22,250
Hay algo que no me gusta.
693
00:50:22,750 --> 00:50:25,083
Tengo que irme. Lo siento. ¿De acuerdo?
694
00:50:34,208 --> 00:50:35,207
A Anne le gusta.
695
00:50:35,208 --> 00:50:37,624
Al parecer, antes era buena periodista.
696
00:50:37,625 --> 00:50:40,249
- La mujer es un fastidio.
- Es una loca.
697
00:50:40,250 --> 00:50:43,666
¿Conocemos a otras estrellas de rock
con tiempo libre?
698
00:50:45,250 --> 00:50:47,458
Bien hecho. Desquiciada.
699
00:50:47,958 --> 00:50:49,083
Muy bien hecho.
700
00:50:50,125 --> 00:50:52,290
¿Qué? ¿Eso no les parece sospechoso?
701
00:50:52,291 --> 00:50:54,499
¿Me empujan a la piscina y él se va?
702
00:50:54,500 --> 00:50:56,499
Temía lo que fueras a hacer después.
703
00:50:56,500 --> 00:50:59,499
- Está bien.
- Como el resto de nosotros, francamente.
704
00:50:59,500 --> 00:51:02,707
¿En serio creíste que Danny
empujaría a alguien por la borda?
705
00:51:02,708 --> 00:51:03,624
Tal vez.
706
00:51:03,625 --> 00:51:06,415
- ¿Quién más? ¿Crees que pude ser yo?
- ¿O yo?
707
00:51:06,416 --> 00:51:10,249
Ninguno de ustedes puede explicar
cuándo el otro volvió al camarote.
708
00:51:10,250 --> 00:51:15,375
Esto es realmente...
No, definitivamente estás loca de remate.
709
00:51:17,208 --> 00:51:19,707
No había ningún cuerpo en el agua, Lo.
710
00:51:19,708 --> 00:51:22,165
No había ningún cuerpo. Estabas dormida.
711
00:51:22,166 --> 00:51:23,874
Estabas sonámbula, soñando,
712
00:51:23,875 --> 00:51:28,875
y tu cerebro confundido
y sediento de atención lo inventó todo.
713
00:51:30,250 --> 00:51:31,750
Así que basta ya.
714
00:51:33,000 --> 00:51:34,208
Por el amor de Dios.
715
00:51:36,583 --> 00:51:40,000
Eres un poco deprimente, Lo.
Un poco tóxica.
716
00:52:31,500 --> 00:52:33,541
¡Espera! Dios mío.
717
00:53:08,708 --> 00:53:09,708
¡No, espera!
718
00:54:02,458 --> 00:54:03,458
¿Quién eres?
719
00:54:04,583 --> 00:54:07,082
- Te vi ahogarte.
- No, no me viste.
720
00:54:07,083 --> 00:54:10,875
Mira, ya me viste. Estoy viva. Para ya.
721
00:54:11,500 --> 00:54:14,833
- Te lo advertí.
- ¿Tú escribiste en el espejo?
722
00:54:15,416 --> 00:54:18,290
- ¿Por qué me empujaste a la piscina?
- Yo no fui.
723
00:54:18,291 --> 00:54:20,874
- ¿Quién sacó el pelo de mi abrigo?
- ¡Para!
724
00:54:20,875 --> 00:54:24,290
- Él te matará. ¡Tienes que parar!
- ¿De quién hablas?
725
00:54:24,291 --> 00:54:27,458
- ¿Qué pasa? ¿Quién cayó por la borda?
- ¡Para! Te matará.
726
00:54:28,041 --> 00:54:29,041
Dios...
727
00:54:31,416 --> 00:54:32,291
¿Anne?
728
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
¿Por qué?
729
00:56:04,583 --> 00:56:05,791
¡Auxilio!
730
00:56:28,291 --> 00:56:31,500
Sin todas las drogas, se siente de verdad.
731
00:56:32,125 --> 00:56:33,707
Toda esta medicación.
732
00:56:33,708 --> 00:56:35,499
Me afecta muchísimo.
733
00:56:35,500 --> 00:56:37,374
Esa es. Ahora la recuerdo.
734
00:56:37,375 --> 00:56:39,875
Me gustaría continuar con esto mañana.
735
00:57:00,458 --> 00:57:01,666
¿Quién eres?
736
00:57:03,958 --> 00:57:05,625
Sé que no eres Anne.
737
00:57:07,666 --> 00:57:10,833
No sabías que Anne
había dejado de tomar la medicación.
738
00:57:13,791 --> 00:57:16,500
Olvidaste que habíamos quedado de hablar
al día siguiente.
739
00:57:20,083 --> 00:57:22,375
Fue Anne quien cayó por la borda, ¿no?
740
00:57:23,750 --> 00:57:26,416
Y desde entonces,
te has hecho pasar por ella.
741
00:57:27,375 --> 00:57:29,457
Eso nunca fue parte del plan.
742
00:57:29,458 --> 00:57:32,625
¿De quién era la voz
que escuché esa noche en la habitación?
743
00:57:38,500 --> 00:57:39,500
Fue...
744
00:57:40,375 --> 00:57:43,375
Dios mío. Qué tonta.
Fue Bullmer, ¿no? Fue...
745
00:57:43,958 --> 00:57:46,166
Él sabía que...
746
00:57:46,833 --> 00:57:48,375
que Anne lo iba a desheredar.
747
00:57:50,833 --> 00:57:53,208
No pensé que fuera a matarla.
748
00:58:02,250 --> 00:58:04,957
Yo solo me haría pasar por Anne un día.
749
00:58:04,958 --> 00:58:07,833
Para reunirme con unos abogados.
Firmar un testamento.
750
00:58:08,416 --> 00:58:10,665
Él dijo que sería como actuar.
751
00:58:10,666 --> 00:58:13,458
- Juega un poco y dime qué te parece.
- Sí.
752
00:58:15,833 --> 00:58:17,375
Hay un software.
753
00:58:17,875 --> 00:58:20,208
Una especie de reconocimiento facial.
754
00:58:21,416 --> 00:58:23,332
Él me contactó por Facebook.
755
00:58:23,333 --> 00:58:24,416
{\an8}COINCIDENCIA
756
00:58:27,041 --> 00:58:31,250
Me invitó a una fiesta en Londres.
Pagó por todo.
757
00:58:32,541 --> 00:58:34,790
Nunca me habían ofrecido tanto dinero.
758
00:58:34,791 --> 00:58:38,875
Debes sentirte cómoda conmigo
para que esto funcione.
759
00:58:44,791 --> 00:58:45,874
¿Richard?
760
00:58:45,875 --> 00:58:48,000
¿Qué? ¿Qué es esto?
761
00:58:52,541 --> 00:58:53,541
¿Quién eres?
762
00:58:54,666 --> 00:58:57,040
- ¿Por qué...? Estás loco.
- Anne, cálmate.
763
00:58:57,041 --> 00:58:58,916
- Estás completamente loco.
- Cálmate.
764
00:58:59,791 --> 00:59:01,665
Cállate. Escucha, solo...
765
00:59:01,666 --> 00:59:03,540
Cállate, maldita sea. ¡Cállate!
766
00:59:03,541 --> 00:59:06,041
¿Una mísera renta?
¿Solo ibas a dejarme eso?
767
00:59:08,958 --> 00:59:09,791
¿Qué?
768
00:59:17,291 --> 00:59:18,333
Tú...
769
00:59:19,791 --> 00:59:20,791
No pasa nada.
770
00:59:23,625 --> 00:59:24,541
Anne.
771
00:59:38,208 --> 00:59:40,500
Nunca habría accedido.
772
00:59:41,833 --> 00:59:44,415
¡No!
773
00:59:44,416 --> 00:59:45,625
A eso no.
774
00:59:51,416 --> 00:59:52,791
Debí haberlo detenido.
775
01:00:02,416 --> 01:00:05,250
Nunca imaginé que terminaría así.
776
01:00:09,000 --> 01:00:10,958
No sabes de dónde vengo.
777
01:00:11,875 --> 01:00:13,707
Lo que es no tener nada.
778
01:00:13,708 --> 01:00:16,125
Nada que darles a quienes dependen de ti.
779
01:00:17,666 --> 01:00:19,666
Mi hija lo es todo para mí.
780
01:00:26,000 --> 01:00:27,125
¿Cómo te llamas?
781
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
Carrie.
782
01:00:31,125 --> 01:00:34,458
Bien, Carrie. Escúchame.
¿Me escuchas, Carrie?
783
01:00:35,750 --> 01:00:37,333
Él te está usando.
784
01:00:40,000 --> 01:00:43,750
¿Crees que te va a dejar ir
después de firmar esos contratos?
785
01:00:46,000 --> 01:00:48,291
Lo viste matar a alguien.
786
01:00:48,833 --> 01:00:51,583
No va a dejar un cabo suelto por ahí.
787
01:00:53,666 --> 01:00:55,791
Ya intentaron matarme.
788
01:00:58,125 --> 01:01:00,291
Tenemos que trabajar juntas.
789
01:01:02,166 --> 01:01:04,208
Tengo que volver arriba.
790
01:01:21,375 --> 01:01:22,375
¿Anne?
791
01:01:24,875 --> 01:01:26,083
¿Anne?
792
01:01:27,625 --> 01:01:29,208
¿Dónde estabas, mi amor?
793
01:01:29,833 --> 01:01:33,000
- Casi te pierdes todo el espectáculo.
- Lo siento.
794
01:01:38,875 --> 01:01:42,166
Anne y yo queremos darles las gracias
una vez más por...
795
01:01:43,166 --> 01:01:45,333
estar con nosotros
en este momento especial.
796
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
Te amo, cariño.
797
01:01:49,500 --> 01:01:52,625
Ha sido el mayor privilegio
pasar mi vida contigo.
798
01:01:57,125 --> 01:02:00,750
Bueno, si no podemos llevar el Aurora
a la aurora boreal,
799
01:02:01,250 --> 01:02:02,750
la traeremos aquí.
800
01:02:10,875 --> 01:02:13,166
- ¡Eso está mejor!
- ¡Es increíble!
801
01:02:23,166 --> 01:02:25,833
- Impresionado. Estoy impresionado.
- Ven.
802
01:02:41,416 --> 01:02:43,000
Te amo tanto.
803
01:02:58,750 --> 01:02:59,999
Hola.
804
01:03:00,000 --> 01:03:02,500
Solo veía cómo está la paciente.
805
01:03:03,000 --> 01:03:06,791
Yo la dejaría dormir.
Ha tenido un par de días difíciles.
806
01:03:07,458 --> 01:03:08,458
Bien.
807
01:03:14,541 --> 01:03:15,583
Oye, ¿Lo?
808
01:03:19,208 --> 01:03:20,666
Estoy aquí si me necesitas.
809
01:03:25,833 --> 01:03:27,374
No pudo haberse esfumado.
810
01:03:27,375 --> 01:03:29,916
Estamos en el mar. No hay adónde ir.
811
01:03:31,375 --> 01:03:33,124
El capitán y yo seguiremos buscando.
812
01:03:33,125 --> 01:03:35,666
Cuando la encuentren, desháganse de ella.
813
01:03:36,500 --> 01:03:37,500
¿Sí?
814
01:03:38,916 --> 01:03:39,791
¿Sí?
815
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Ya no más.
816
01:03:43,583 --> 01:03:45,915
No puedo. Esto no es lo que acordamos.
817
01:03:45,916 --> 01:03:49,665
Nada ha pasado como lo acordamos.
Ese es el punto.
818
01:03:49,666 --> 01:03:51,541
Una cosa era Anne.
819
01:03:52,625 --> 01:03:55,540
Darle una sobredosis
a una mujer que está muriendo.
820
01:03:55,541 --> 01:03:57,707
Pero esto es asesinato a sangre fría.
821
01:03:57,708 --> 01:04:00,916
¿Tengo que recordarte
dónde estábamos hace tres años?
822
01:04:02,583 --> 01:04:05,083
¿Tú llorando, rogándome que te ayudara?
823
01:04:05,583 --> 01:04:08,665
No soy tan tonto como para creer
que solo se lo habías hecho a una.
824
01:04:08,666 --> 01:04:09,624
Richard, por favor.
825
01:04:09,625 --> 01:04:13,332
¿Cuántas otras te habrían acusado
si yo no lo hubiera tapado?
826
01:04:13,333 --> 01:04:17,040
No solo te habrían sacado.
Habrías pasado la vida en prisión.
827
01:04:17,041 --> 01:04:19,415
Te agradezco todo lo que has hecho.
828
01:04:19,416 --> 01:04:22,708
Lo sé, pero no nos olvidamos
de nuestro acuerdo, ¿o sí?
829
01:04:23,625 --> 01:04:24,500
No.
830
01:04:30,541 --> 01:04:31,583
Me ocuparé de ella.
831
01:04:36,250 --> 01:04:37,166
Gracias, Robert.
832
01:04:59,791 --> 01:05:04,540
Tienes que ir a la policía.
Tienes que decirles lo que me dijiste.
833
01:05:04,541 --> 01:05:08,540
No puedo.
Me arrestarán a mí también. Soy cómplice.
834
01:05:08,541 --> 01:05:11,957
Alguien murió. Me quitarán a mi hija.
835
01:05:11,958 --> 01:05:15,540
Solo debo firmar lo que él quiere
y presentarme en esa gala.
836
01:05:15,541 --> 01:05:18,874
¿De verdad crees
que te dejará ir con vida?
837
01:05:18,875 --> 01:05:21,916
Carrie, se deshará de ti. Lo sabes.
838
01:05:23,625 --> 01:05:25,291
¿Saben que estoy aquí abajo?
839
01:05:26,000 --> 01:05:28,708
No saben dónde estás, pero están buscando.
840
01:05:32,125 --> 01:05:33,250
¿Cuándo atracaremos?
841
01:05:34,041 --> 01:05:37,416
En unas dos horas.
Dejaré la puerta abierta.
842
01:05:38,000 --> 01:05:40,416
- Tendrás una oportunidad.
- Mira, Carrie.
843
01:05:41,250 --> 01:05:43,750
No te pasará nada
hasta que firmes ese testamento.
844
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Bullmer te necesita viva.
845
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
Pero una vez que hagas lo que quiere,
estás en peligro.
846
01:05:54,375 --> 01:05:55,958
Te voy a ayudar.
847
01:05:57,041 --> 01:05:58,041
Te lo prometo.
848
01:06:10,000 --> 01:06:15,625
Toda la tripulación, aviso de 30 minutos.
Soltaremos anclas en 30 minutos.
849
01:06:40,833 --> 01:06:42,791
- Oye, Lars.
- Sí.
850
01:06:43,375 --> 01:06:46,582
Por cierto, ¿descargaste mi álbum?
851
01:06:46,583 --> 01:06:49,708
Quiero decir: "Tres veces,
Karla, son demasiadas".
852
01:06:51,875 --> 01:06:53,916
- Es la última habitación.
- Sí, señor.
853
01:07:10,375 --> 01:07:13,957
Señor Morgan, el doctor Mehta
pidió que la dejemos descansar.
854
01:07:13,958 --> 01:07:16,916
Parece que estaba mal,
y le dio unos sedantes.
855
01:07:18,166 --> 01:07:20,916
- Dígale que pasé por aquí, ¿sí?
- Claro.
856
01:07:21,416 --> 01:07:22,416
Gracias.
857
01:07:35,916 --> 01:07:37,833
- Ben.
- Hola.
858
01:07:38,375 --> 01:07:41,040
Muchas gracias
por tu presencia estos días.
859
01:07:41,041 --> 01:07:42,082
Sí.
860
01:07:42,083 --> 01:07:43,999
Ya quiero ver tus fotos de esta noche.
861
01:07:44,000 --> 01:07:45,583
Claro. Yo...
862
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
Me preocupa Lo.
863
01:07:48,791 --> 01:07:50,207
Sí, a mí también.
864
01:07:50,208 --> 01:07:52,457
No podría estar en mejores manos.
865
01:07:52,458 --> 01:07:54,582
El dinero no podría comprar
un mejor médico.
866
01:07:54,583 --> 01:07:58,166
Aceptó quedarse con ella
hasta que pueda acompañarnos más tarde.
867
01:07:59,666 --> 01:08:01,666
Se detuvo un poco antes, ¿no?
868
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
El agua es poco profunda.
No podemos parar más cerca.
869
01:08:05,500 --> 01:08:08,208
Es lo único malo
de tener un barco tan grande.
870
01:08:11,208 --> 01:08:12,999
Todos los pasajeros,
871
01:08:13,000 --> 01:08:15,374
el transporte sale en cinco minutos.
872
01:08:15,375 --> 01:08:18,083
Por favor,
diríjanse a la cubierta de natación.
873
01:08:23,291 --> 01:08:26,665
Fue todo un placer recibirlos estos días.
874
01:08:26,666 --> 01:08:29,040
- Espero volver a verlos pronto.
- Gracias.
875
01:08:29,041 --> 01:08:30,374
- Adiós.
- Lo siento.
876
01:08:30,375 --> 01:08:32,041
- ¿Ben?
- Adiós, señor.
877
01:08:32,541 --> 01:08:36,583
No me siento bien dejando a Lo aquí.
Luego los alcanzo.
878
01:08:38,208 --> 01:08:41,499
¿Podemos irnos, por favor?
879
01:08:41,500 --> 01:08:43,582
- Estoy helado.
- Cállate, Adam.
880
01:08:43,583 --> 01:08:47,000
Sí, en serio, vamos.
No podemos esperarlos a todos.
881
01:09:15,166 --> 01:09:16,625
Vamos. ¿Qué hago?
882
01:09:17,666 --> 01:09:19,499
¿Hola?
883
01:09:19,500 --> 01:09:20,625
Laura.
884
01:09:22,333 --> 01:09:24,166
Gracias a Dios te encontramos.
885
01:09:24,958 --> 01:09:27,000
Todos estaban muy preocupados.
886
01:09:28,125 --> 01:09:29,207
Aléjese de mí.
887
01:09:29,208 --> 01:09:32,415
Solo quiero asegurarme
de que estás bien. Es decir...
888
01:09:32,416 --> 01:09:34,790
- Estoy bien.
- Desapareciste más de un día.
889
01:09:34,791 --> 01:09:35,833
Estoy bien.
890
01:09:37,916 --> 01:09:40,833
Solo quiero asegurarme
de que no te lastimaste.
891
01:09:43,875 --> 01:09:45,791
Está bien, Laura. Podemos arreglar esto.
892
01:10:35,791 --> 01:10:37,125
¿Qué diablos?
893
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
¿Qué había ahí?
894
01:10:42,208 --> 01:10:43,166
¿Qué era?
895
01:10:44,458 --> 01:10:45,833
¿Qué diablos había ahí?
896
01:10:49,375 --> 01:10:51,124
Ben.
897
01:10:51,125 --> 01:10:52,916
Lo. ¡Corre!
898
01:10:53,416 --> 01:10:55,666
- ¡Saca la verdad a la luz!
- Mierda.
899
01:11:32,416 --> 01:11:34,333
Dios mío. Ben.
900
01:11:35,375 --> 01:11:36,791
Quédate donde estás.
901
01:13:21,291 --> 01:13:22,291
¿Qué pasa?
902
01:13:23,208 --> 01:13:24,208
Ben está muerto.
903
01:13:26,083 --> 01:13:27,666
¿De qué estás hablando?
904
01:13:28,208 --> 01:13:29,375
Trató de atacarme.
905
01:13:29,958 --> 01:13:31,166
Estaba protegiendo a Lo y...
906
01:13:32,333 --> 01:13:33,333
Fue inevitable.
907
01:13:35,291 --> 01:13:37,583
- ¿Ocultaste los cuerpos?
- Es solo él.
908
01:13:38,208 --> 01:13:41,666
Lo saltó al agua. Con esta temperatura,
no habrá sobrevivido.
909
01:14:01,625 --> 01:14:03,500
No dejaré que esto se frustre.
910
01:14:04,208 --> 01:14:05,291
¿Entiendes?
911
01:14:06,000 --> 01:14:07,208
Está a punto de firmar.
912
01:14:08,291 --> 01:14:10,124
Y después de la gala,
913
01:14:10,125 --> 01:14:11,583
deshazte de ella.
914
01:14:33,291 --> 01:14:37,541
Estaba comentando
sobre el repentino cambio de opinión
915
01:14:38,291 --> 01:14:40,666
después de tanto trabajo en la fundación.
916
01:14:41,625 --> 01:14:43,540
- Claro.
- Bueno...
917
01:14:43,541 --> 01:14:48,125
mi esposo ha estado a mi lado
todos estos años tan duros, así que...
918
01:14:48,958 --> 01:14:52,333
Tras pensarlo bien, me decidí
por una solución más razonable.
919
01:14:57,916 --> 01:14:59,000
¿Firmamos?
920
01:15:00,625 --> 01:15:01,750
Sí.
921
01:15:07,791 --> 01:15:08,916
¿Te sientes débil?
922
01:15:09,750 --> 01:15:11,750
¿Necesitas que el doctor Mehta te dé algo?
923
01:15:13,500 --> 01:15:14,416
No.
924
01:15:20,666 --> 01:15:21,750
Estoy bien.
925
01:15:33,791 --> 01:15:34,791
Elige.
926
01:15:41,875 --> 01:15:45,708
Yo hablaré esta noche.
Tú solo tienes que sonreír y saludar.
927
01:15:46,458 --> 01:15:48,583
Voy a cambiarme. Te busco más tarde.
928
01:16:35,250 --> 01:16:36,415
Seguridad en el dos.
929
01:16:36,416 --> 01:16:39,125
Por favor. Anne está muerta.
930
01:16:40,000 --> 01:16:41,957
Acabo de ver a Anne con sus abogados.
931
01:16:41,958 --> 01:16:43,458
¿Cambió su testamento?
932
01:16:44,708 --> 01:16:47,125
¿Le dejó todo el dinero a Bullmer?
933
01:16:48,708 --> 01:16:51,207
Anne me dijo que lo iba a desheredar.
934
01:16:51,208 --> 01:16:56,082
La noche que me llevaste con ella
fue la noche que Anne cayó por la borda.
935
01:16:56,083 --> 01:16:57,333
Bullmer la mató.
936
01:16:58,125 --> 01:17:00,749
Esa mujer la ha suplantado desde entonces.
937
01:17:00,750 --> 01:17:02,040
Bullmer le pagó.
938
01:17:02,041 --> 01:17:03,250
Mira.
939
01:17:04,958 --> 01:17:09,000
Léelo. Es el discurso
que Anne quería dar esta noche.
940
01:17:16,291 --> 01:17:17,666
Esto es una locura.
941
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
¿Y si puedo probarlo?
942
01:17:28,791 --> 01:17:32,958
Me da mucho gusto verlos a todos
aquí reunidos para rendir homenaje
943
01:17:33,458 --> 01:17:37,750
a la mujer a cuyo lado
he adorado durante tantos años.
944
01:17:38,250 --> 01:17:39,583
Cuya visión
945
01:17:40,625 --> 01:17:41,791
y ambición
946
01:17:42,291 --> 01:17:45,541
no solo han ayudado
a mantener el legado de su familia,
947
01:17:46,375 --> 01:17:48,957
sino que han enriquecido
la vida de tantos de nosotros.
948
01:17:48,958 --> 01:17:50,208
Así es.
949
01:17:52,583 --> 01:17:54,125
No necesita presentación.
950
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
Anne Lyngstad.
951
01:18:06,791 --> 01:18:10,415
Mi querida Anne quiere
que este sea un día de alegría,
952
01:18:10,416 --> 01:18:11,624
no de tristeza.
953
01:18:11,625 --> 01:18:13,250
Verlo como un comienzo.
954
01:18:13,833 --> 01:18:18,707
El abuelo de Anne fundó
una pequeña empresa naviera hace 70 años.
955
01:18:18,708 --> 01:18:22,707
Y pensar dónde estamos ahora,
estableciendo la Fundación Lyngstad,
956
01:18:22,708 --> 01:18:24,625
con la intención de retribuir.
957
01:18:26,291 --> 01:18:27,415
Si estuviera aquí,
958
01:18:27,416 --> 01:18:31,415
seguro que Alfred estaría muy orgulloso
de los logros de Anne.
959
01:18:31,416 --> 01:18:34,582
Y yo definitivamente...
Perdona, ¿qué estás...?
960
01:18:34,583 --> 01:18:36,332
Perdón por la interrupción.
961
01:18:36,333 --> 01:18:40,041
Anne Lyngstad me pidió asegurarme
de que su historia se cuente como es.
962
01:18:40,791 --> 01:18:42,332
Un segundo. Nos...
963
01:18:42,333 --> 01:18:44,290
¿Me deja hablar?
964
01:18:44,291 --> 01:18:47,207
- ¿Qué pasa?
- Ridículo. Esta mujer está delirando.
965
01:18:47,208 --> 01:18:49,625
- Pasó los últimos cuatro días...
- Déjala hablar.
966
01:18:52,833 --> 01:18:54,458
¿Qué pasa, Richard?
967
01:18:55,250 --> 01:18:57,790
Suficiente. Por favor, llévenla a la casa.
968
01:18:57,791 --> 01:18:59,457
Dije que la dejen hablar.
969
01:18:59,458 --> 01:19:02,124
Cariño, eres muy amable
al apiadarte de ella.
970
01:19:02,125 --> 01:19:03,290
Quiero que hable.
971
01:19:03,291 --> 01:19:05,291
No quiero que arruine esta celebración.
972
01:19:06,041 --> 01:19:09,374
- Suelten a mi invitada.
- ¿Qué esperan? Hagan lo que digo.
973
01:19:09,375 --> 01:19:11,665
Sí, Richard. Anne quiere que hable.
974
01:19:11,666 --> 01:19:14,499
- ¿La sueltas?
- Sí, es su fiesta.
975
01:19:14,500 --> 01:19:17,125
Ya oyeron a la señora Lyngstad. Suéltenla.
976
01:19:17,708 --> 01:19:18,708
Gracias.
977
01:19:22,791 --> 01:19:26,332
Este es el documento
que Anne Lyngstad me dio hace cuatro días.
978
01:19:26,333 --> 01:19:29,040
- El discurso que pensaba dar.
- Está desquiciada.
979
01:19:29,041 --> 01:19:31,207
Anne, ¿me dejas leerlo por ti?
980
01:19:31,208 --> 01:19:32,332
Sí, por favor.
981
01:19:32,333 --> 01:19:35,583
- Te lo advierto. No lo hagas.
- ¿La dejas hablar?
982
01:19:36,083 --> 01:19:40,874
"A mi muerte, mis negocios
y mi capital serán liquidados.
983
01:19:40,875 --> 01:19:43,665
Todo deberá ir a la Fundación Lyngstad.
984
01:19:43,666 --> 01:19:47,915
- El control será transferido a...".
- ¡Corten el micrófono!
985
01:19:47,916 --> 01:19:51,540
"...a un tercero independiente.
986
01:19:51,541 --> 01:19:53,749
Mi esposo, Richard Bullmer,
987
01:19:53,750 --> 01:19:56,499
ya no estará involucrado en la fundación".
988
01:19:56,500 --> 01:19:57,915
- Eso es mentira.
- Richard.
989
01:19:57,916 --> 01:20:01,415
Ella misma lo escribió.
Intenta causar un escándalo.
990
01:20:01,416 --> 01:20:03,666
- ¿Son tus palabras, Anne?
- Sí.
991
01:20:04,250 --> 01:20:07,124
¿Quién te crees que eres?
¿Crees que puedes hacerme esto?
992
01:20:07,125 --> 01:20:09,624
¿Qué? Solo decimos la verdad, ¿no, Anne?
993
01:20:09,625 --> 01:20:10,540
Sí, Laura.
994
01:20:10,541 --> 01:20:13,249
Ya escuchó la voluntad de su esposa, ¿no?
995
01:20:13,250 --> 01:20:15,000
No estás siendo inteligente.
996
01:20:15,500 --> 01:20:17,665
- Eso no es inteligente.
- ¿Qué diablos pasa?
997
01:20:17,666 --> 01:20:20,000
¿Sabes qué?
998
01:20:21,708 --> 01:20:24,499
Damas y caballeros,
creo que terminamos por hoy.
999
01:20:24,500 --> 01:20:27,624
Terminaremos en otra oportunidad.
Anne se siente...
1000
01:20:27,625 --> 01:20:29,958
De hecho, me siento mucho mejor.
1001
01:20:33,041 --> 01:20:34,291
Ni siquiera eres Anne.
1002
01:20:34,875 --> 01:20:36,665
Esta mujer ni siquiera es Anne.
1003
01:20:36,666 --> 01:20:37,624
¡Oye!
1004
01:20:37,625 --> 01:20:40,832
Si no es Anne, ¿quién es?
¿Y dónde está la verdadera?
1005
01:20:40,833 --> 01:20:43,333
¿Hay algo más
que quiera decirles a sus invitados?
1006
01:20:46,041 --> 01:20:47,166
¿Quién es ella?
1007
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
¡Richard!
1008
01:20:52,958 --> 01:20:54,583
- ¡Atrás!
- Richard, cálmate.
1009
01:20:55,166 --> 01:20:56,375
- ¡Atrás!
- Suelta eso.
1010
01:20:57,208 --> 01:20:59,749
Escucha, retráctate o te mato.
1011
01:20:59,750 --> 01:21:01,707
- ¡Atrás!
- ¡Cálmate!
1012
01:21:01,708 --> 01:21:03,208
Suelta el cuchillo.
1013
01:21:08,291 --> 01:21:10,041
Vamos, Bullmer. Se acabó.
1014
01:21:10,541 --> 01:21:11,665
¡Muévete!
1015
01:21:11,666 --> 01:21:13,208
- ¡Oye!
- ¡Richard!
1016
01:21:13,916 --> 01:21:14,749
¡Atrás!
1017
01:21:14,750 --> 01:21:17,540
- Richard, por favor, basta.
- Quítense.
1018
01:21:17,541 --> 01:21:19,833
- ¡Basta!
- ¡Quítense!
1019
01:21:20,458 --> 01:21:21,583
¡Quítense!
1020
01:21:22,166 --> 01:21:24,083
Quédense donde están o la mato.
1021
01:21:27,208 --> 01:21:30,166
Te apuñalaré aquí mismo
si no dejas de resistirte.
1022
01:21:31,708 --> 01:21:34,499
- Laura, ¿qué diablos pasa?
- No es Anne.
1023
01:21:34,500 --> 01:21:37,040
- ¿Qué?
- La arrojó del barco hace cuatro días.
1024
01:21:37,041 --> 01:21:38,333
Mierda.
1025
01:22:04,916 --> 01:22:06,916
Muévete. Por aquí.
1026
01:22:08,166 --> 01:22:09,416
Aquí abajo.
1027
01:22:11,166 --> 01:22:13,165
Date prisa. Desata esto.
1028
01:22:13,166 --> 01:22:14,333
Súbete.
1029
01:22:15,125 --> 01:22:16,208
¡Suelte el cuchillo!
1030
01:22:17,500 --> 01:22:18,625
¿O qué?
1031
01:22:21,208 --> 01:22:23,750
- Creo que debería soltarlo.
- ¡Vete a la mierda!
1032
01:22:27,916 --> 01:22:28,833
¿Qué haces?
1033
01:22:34,416 --> 01:22:35,957
No te atrevas.
1034
01:22:35,958 --> 01:22:37,041
Maldita...
1035
01:22:40,125 --> 01:22:41,583
No puedo dispararle.
1036
01:22:44,791 --> 01:22:47,083
¿Cómo te atreves?
1037
01:23:05,750 --> 01:23:06,958
Tranquila.
1038
01:23:11,083 --> 01:23:12,625
Tranquila. Se acabó.
1039
01:23:13,208 --> 01:23:16,415
Se acabó. Tranquila. Estás bien.
1040
01:23:16,416 --> 01:23:19,458
Tranquila. Se acabó.
1041
01:23:20,416 --> 01:23:22,750
Se acabó. Tranquila. Estás bien.
1042
01:23:28,333 --> 01:23:30,250
Gracias por decir la verdad.
1043
01:24:06,875 --> 01:24:08,540
{\an8}UN LEGADO DE VIDA:
1044
01:24:08,541 --> 01:24:11,790
{\an8}LA FUNDACIÓN LYNGSTAD HACE
LA MAYOR DONACIÓN DE LA HISTORIA
1045
01:24:11,791 --> 01:24:13,875
{\an8}A LA INVESTIGACIÓN SOBRE EL CÁNCER
1046
01:24:22,541 --> 01:24:24,875
- Gracias.
- Me encantó tu artículo.
1047
01:24:27,250 --> 01:24:29,416
Por ti quise hacer la pasantía aquí.
1048
01:24:31,000 --> 01:24:33,999
Cuando termines de adular,
quiero té con leche y dos de azúcar.
1049
01:24:34,000 --> 01:24:36,332
Cualquiera habría escrito
sobre lo que él hizo,
1050
01:24:36,333 --> 01:24:38,666
pero tú le encontraste el lado bueno.
1051
01:24:39,250 --> 01:24:40,708
Me sorprendió mucho.
1052
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
A mí también.
1053
01:24:48,083 --> 01:24:53,166
{\an8}PRESUNTOS CÓMPLICES
A JUICIO POR DOBLE HOMICIDIO
1054
01:25:04,125 --> 01:25:07,250
Una historia humana en tiempos inhumanos.
1055
01:25:08,333 --> 01:25:09,541
Justo lo que necesitamos.
1056
01:25:12,541 --> 01:25:14,958
- Junta editorial en cinco.
- Voy.
1057
01:25:22,333 --> 01:25:25,208
¡Hola! Ella está bien. Y yo también.
1058
01:25:29,416 --> 01:25:30,708
Deberías visitarnos.
1059
01:32:39,583 --> 01:32:44,458
Subtítulos: Juanita Cardona