1 00:00:14,500 --> 00:00:16,708 [gizemli orkestra müziği çalar] 2 00:00:26,958 --> 00:00:28,625 [yumuşak tonlar çalar] 3 00:00:28,708 --> 00:00:35,708 10 NUMARALI KAMARA 4 00:00:35,791 --> 00:00:37,791 [müzik yükselir] 5 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 [boğuk yankılar duyulur] 6 00:00:43,750 --> 00:00:46,375 -[hafifçe iç çeker] -[telefon titreşir] 7 00:00:52,375 --> 00:00:53,375 [alaycı güler] 8 00:00:53,916 --> 00:00:56,500 -[titreşim kesilir] -[müzik durur] 9 00:00:59,208 --> 00:01:02,041 Laura Blacklock! Geliyor musun, gidiyor musun? 10 00:01:02,125 --> 00:01:05,625 Güzel soru. Doğrulama yapıp bana haber ver, olur mu? 11 00:01:05,708 --> 00:01:08,000 STK yazın harika. Hoş geldin. 12 00:01:08,083 --> 00:01:10,291 -[kadın] Lo, makaleye bayıldım. -Teşekkür ederim. 13 00:01:10,375 --> 00:01:12,416 -[erkek] Harika iş. -[kadın 2] Müthişsin. 14 00:01:12,500 --> 00:01:16,625 -[erkek 2] Fotoğraflar gelince ekleyip… -[kadın 3] Harikaydın. Bayıldım. 15 00:01:16,708 --> 00:01:18,500 [ofis ortam sesi] 16 00:01:22,083 --> 00:01:23,583 [kadın 4] İki kopya daha oldu. 17 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 Teşekkür ederim. 18 00:01:33,750 --> 00:01:35,041 [mesaj bildirim sesi] 19 00:01:35,125 --> 00:01:36,333 [oflar] 20 00:01:40,666 --> 00:01:41,833 [klavye tıkırtısı] 21 00:01:42,791 --> 00:01:44,791 [gizemli orkestra müziği çalar] 22 00:01:44,875 --> 00:01:46,541 [yakınlarda telefon çalar] 23 00:01:47,541 --> 00:01:48,875 [iç çeker] 24 00:01:54,541 --> 00:01:56,541 KUTLAMAYA KATILIN 25 00:01:56,625 --> 00:01:58,625 [gizemli müzik devam eder] 26 00:01:59,625 --> 00:02:03,375 -Merhaba. Editörden önce vaktin var mı? -Evet, bir saniye. 27 00:02:04,000 --> 00:02:07,583 LYNGSTAD VAKFI LAURA BLACKLOCK'U BİZE KATILMAYA DAVET EDER 28 00:02:12,250 --> 00:02:14,250 [gizemli müzik devam eder] 29 00:02:20,875 --> 00:02:22,000 Yolculuk nasıl geçti? 30 00:02:22,958 --> 00:02:23,958 [oflar] 31 00:02:24,041 --> 00:02:27,958 Yani dört saatlik uçuşlardan ikincisi sadece bir gün rötar yaptı. 32 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 Anlayacağın, her dakikasından keyif aldım. 33 00:02:32,000 --> 00:02:34,208 Bu alaycılık ağır jet-lag yüzünden mi 34 00:02:34,291 --> 00:02:37,333 yoksa keyifsizliğinin sebebi daha mı ciddi? 35 00:02:37,416 --> 00:02:38,833 [Laura iç çeker] 36 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 O kadını boğdular. 37 00:02:43,041 --> 00:02:46,375 -Evet, biliyorum. -[Laura] Onu öldürdüler. 38 00:02:47,041 --> 00:02:51,416 -Benimle konuşmayı kabul etti diye. -İnsanlar korkunç şeyler yapabilir. 39 00:02:52,541 --> 00:02:56,958 Ama bazen öyle korkunç şeyler yapılmamasını da dilerdim. 40 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 Sürpriz olsun isterdim. 41 00:02:59,250 --> 00:03:02,500 Aç çocukların fonlarını çalmaktan mı bahsediyoruz 42 00:03:02,583 --> 00:03:04,875 yoksa karışık aşk hayatından mı? 43 00:03:04,958 --> 00:03:09,166 -Hah! Evet, ciddi ol, teşekkür ederim. -[kadın] Öyleyim sanıyordum. 44 00:03:10,500 --> 00:03:12,625 -[alaycı güler] Ha! -[telefon titreşir] 45 00:03:12,708 --> 00:03:13,958 [iç geçirir] Tanrım. 46 00:03:16,333 --> 00:03:17,833 Hım, tam lafının üstüne. 47 00:03:17,916 --> 00:03:19,625 -[kadın] Kimmiş o? -Bekle. 48 00:03:19,708 --> 00:03:22,083 -İki felaket önce. -[kadın] Uu! 49 00:03:22,166 --> 00:03:23,750 -Ben Morgan mı? -Ben Morgan! 50 00:03:23,833 --> 00:03:26,000 -[kadın] Ne istiyor? -Hiçbir fikrim yok. 51 00:03:26,083 --> 00:03:30,125 Büyük olasılıkla evime doldurduğu nadir Japon plaklarını almak istiyordur. 52 00:03:30,208 --> 00:03:31,583 [Laura iç geçirir] 53 00:03:33,083 --> 00:03:34,875 -[kadın iç çeker] -[Laura] Ne? 54 00:03:34,958 --> 00:03:37,375 Lo, bugün işe gelmene gerek yoktu. 55 00:03:38,416 --> 00:03:40,250 -[Laura iç çeker] -Biraz tatile çık. 56 00:03:40,333 --> 00:03:44,333 Ben tatile çıkmakta pek iyi değilim. Ben'e sor. 57 00:03:45,416 --> 00:03:46,500 [kadın iç çeker] 58 00:03:47,125 --> 00:03:49,041 Bu durumda sıradaki? 59 00:03:49,875 --> 00:03:53,333 İlgileniyorsan FIFA yolsuzluk haberleriyle ilgili bir bilgi var. 60 00:03:53,416 --> 00:03:59,541 Biliyor musun? Öyle bir şey geldi ki insanlığa olan inancımı geri getirebilir. 61 00:03:59,625 --> 00:04:03,250 Anne Lyngstad, bilirsin. Norveçli gemicilik vârisi. 62 00:04:03,333 --> 00:04:08,000 Dördüncü evre lösemi hastası ve eşi onun adına bir vakıf kurmuş. 63 00:04:08,625 --> 00:04:10,541 Çok moral vericiymiş. 64 00:04:10,625 --> 00:04:12,333 Ama eğlenceli kısmı şu. 65 00:04:12,833 --> 00:04:14,291 Yönetim kurulu üyelerini 66 00:04:14,375 --> 00:04:18,500 devasa yatıyla Norveç'teki bir bağış galasına götürüyor. 67 00:04:18,583 --> 00:04:21,333 Gemiye gidip haber yapmamı istiyor. 68 00:04:23,041 --> 00:04:24,833 Doğru mu anladım? 69 00:04:24,916 --> 00:04:27,750 Bu zavallı kadın hastalanınca 70 00:04:27,833 --> 00:04:30,791 çevresindeki milyarderler "Kanser korkunçmuş" deyip 71 00:04:30,875 --> 00:04:32,541 bir şeyler yapmak istiyor. 72 00:04:32,625 --> 00:04:35,083 Ancak sen herkese ne harika olduklarını söylersen. 73 00:04:35,166 --> 00:04:37,958 Evet, öyle. Ama tabii gazetecilik tarzımla. 74 00:04:38,041 --> 00:04:39,291 Bunun nesi haber? 75 00:04:39,375 --> 00:04:42,000 Yapma, bu insanlık dışı dönemde ilgi çeken bir haber. 76 00:04:42,083 --> 00:04:45,041 -[kadın] Hım. -Az önce bana tatil yap dedin. 77 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 Tatil olduğu sürece. Ayrılık izni değil. 78 00:04:48,958 --> 00:04:50,083 Gazetecilik dünyası 79 00:04:50,166 --> 00:04:53,000 bir hafta bensiz de ayakta kalabilir Rowan. 80 00:04:55,083 --> 00:04:57,541 [epik orkestra müziği çalar] 81 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 [martı çığlıkları] 82 00:05:13,333 --> 00:05:15,333 [epik müzik devam eder] 83 00:05:28,416 --> 00:05:30,458 Teşekkür ederim. Teşekkürler. 84 00:05:30,541 --> 00:05:34,750 -[kadın] Aurora Borealis'e hoş geldiniz. -[Laura] Ne kadar güzel bir yat. 85 00:05:34,833 --> 00:05:37,291 Şey, ayakkabılarınız Bayan Blacklock. 86 00:05:37,375 --> 00:05:39,208 -Benim… -Ayakkabılar, evet. 87 00:05:40,583 --> 00:05:41,791 Affedersiniz, ne yaptım? 88 00:05:41,875 --> 00:05:44,166 Bütün ayakkabılar şuradaki sepette duracak. 89 00:05:44,250 --> 00:05:47,208 Size terlik, çorap veya spor ayakkabı verebiliriz. 90 00:05:47,291 --> 00:05:49,416 Numara söylemeniz yeterli olacak, tamam mı? 91 00:05:49,500 --> 00:05:50,625 -[Laura] Tamam. -Tamam. 92 00:05:50,708 --> 00:05:52,666 -İlk seferinde herkes yanılır. -Evet. 93 00:05:54,875 --> 00:05:56,875 -[dalga sesleri] -[uzaktan gemi düdüğü] 94 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 İlk defa mı biniyorsun? 95 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 Evet, yat kurallarını tam bilmiyorum. 96 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 Aslında ben buna yat etiği diyorum. 97 00:06:06,541 --> 00:06:08,208 Bu arada ben Laura. Merhaba. 98 00:06:08,291 --> 00:06:10,416 -Adam Sutherland. -[Laura] Memnun oldum. 99 00:06:10,500 --> 00:06:13,041 -[hostes] Şampanya hanımefendi? -Teşekkür ederim. 100 00:06:13,791 --> 00:06:16,583 [iç çeker] Benim için çok erken. 101 00:06:16,666 --> 00:06:20,708 [kıkırdar] Bakar mısınız? Merhaba. Merhaba, ben Karla. Baş kamarotum. 102 00:06:21,291 --> 00:06:24,833 Siz 8 numaralı kamaradasınız. Manzaranız şahanedir. 103 00:06:24,916 --> 00:06:27,500 Siz de 2 numaralı kamaradasınız Doktor Mehta. 104 00:06:27,583 --> 00:06:29,666 -Teşekkür ederim. -[Karla] Rica ederim. 105 00:06:29,750 --> 00:06:32,000 -Bayan Lyngstad'in doktoru musunuz? -Şey… 106 00:06:32,750 --> 00:06:35,041 Aslında Richard'ın eski arkadaşıyım. 107 00:06:35,875 --> 00:06:37,583 Anne hastalandığından beri 108 00:06:37,666 --> 00:06:41,541 ne yazık ki hayatlarında devamlı olarak yer alır oldum. 109 00:06:42,375 --> 00:06:44,166 Olabildiğince güçlü savaşıyor. 110 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 -Hepsi kaçak mı? -Hepsi, evet. 111 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 İzninizle. 112 00:06:48,958 --> 00:06:51,291 -Thomas. Heidi. -[Thomas] A! 113 00:06:51,375 --> 00:06:54,291 -[Heidi] Robert. Seni kart zampara. -[Doktor keyifle güler] 114 00:06:54,375 --> 00:06:57,875 -[Thomas] Tamamen fiyasko değil. -[gizemli müzik çalar] 115 00:06:57,958 --> 00:07:00,916 [Thomas] İyi görünüyorsun. Biraz kilo mu verdin? 116 00:07:01,000 --> 00:07:03,708 -[Doktor] Evet. Stresten hep. -[müzik sona erer] 117 00:07:05,083 --> 00:07:06,333 [deklanşör sesi] 118 00:07:08,291 --> 00:07:11,958 Onca süper yat ve onca gemi arasında… 119 00:07:12,041 --> 00:07:16,375 -Ben Morgan. İnanamıyorum. Tanrım. -[Ben] Seni aramaya çalıştım. 120 00:07:16,458 --> 00:07:21,583 Seni burada gördüğüme neden şaşırmadım? Tabii ya! Benjamin. Bu… 121 00:07:21,666 --> 00:07:26,625 -[Ben] Lo'yla ben tanışıyoruz. -A! Basın dünyası. Birlikte mi çalıştınız? 122 00:07:27,833 --> 00:07:29,333 [keyifle güler] Hayır. 123 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 Hayır, daha önce birlikte başka bir şey yaptınız, değil mi? 124 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 Tamam, isterseniz tekrar etmemesi için bir tayfa ayarlarım. 125 00:07:36,000 --> 00:07:37,750 [Laura] Gerek yok. Teşekkür ederim. 126 00:07:37,833 --> 00:07:40,000 -Biteli çok oldu. -[alaycı nida] 127 00:07:40,083 --> 00:07:43,583 -Tamam, dostça bitmiştir umarım. -Öyle sayılır. 128 00:07:44,250 --> 00:07:47,416 Yani hayır. Evet, hayır. Ben… 129 00:07:48,625 --> 00:07:51,416 Damarınıza bastım. Tamam, tuhaf hissettim ben… 130 00:07:51,500 --> 00:07:53,708 -Ben şöyle geçeyim… -Evet, tamam, daha iyi. 131 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 Neden kot giyiyor? 132 00:07:59,250 --> 00:08:01,208 Kıyafet kuralı vardı, değil mi? 133 00:08:01,291 --> 00:08:03,916 [dramatik orkestra müziği çalar] 134 00:08:12,416 --> 00:08:14,541 Ortak geçmişimizle ilgili bir şeyi 135 00:08:14,625 --> 00:08:17,625 ilk defa dostça olarak tanımladığını gördüm. 136 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 Açıkçası ortak geçmişimizi ilk defa düşündüm. 137 00:08:21,958 --> 00:08:23,041 Acıttı. 138 00:08:23,750 --> 00:08:26,250 -Bir sıfır mı? -İki sıfır. 139 00:08:28,041 --> 00:08:30,166 Tamam, kabul ediyorum. Kabul. 140 00:08:30,250 --> 00:08:31,750 [dalga sesleri] 141 00:08:32,666 --> 00:08:36,166 -Bay Tyler, Bay Jensen. -[gizemli müzik çalar] 142 00:08:37,250 --> 00:08:39,750 Ve Heatherly'ler, Bayan Blacklock. 143 00:08:40,375 --> 00:08:43,250 Hanımlar beyler, hostlarımız kamaralarınızı gösterecek 144 00:08:43,333 --> 00:08:46,250 ve Bay Bullmer da daha sonra içkide size katılacak. 145 00:08:46,333 --> 00:08:47,333 [konuşmalar] 146 00:08:47,416 --> 00:08:50,750 Laura, Dame Heatherly'yle tanış. Zenginler için bir galerisi var. 147 00:08:50,833 --> 00:08:54,333 Mayfair'deydi ama doğuya taşınmaya karar vermiş. 148 00:08:54,416 --> 00:08:58,375 Zamanın ötesinde bir arayışla sanırım. Bunu neden yaptın ki? 149 00:08:58,458 --> 00:09:02,458 -Aman aman, ne kadar da komiksin Adam. -[kıkırdar] Laura bizi gözleyecek. 150 00:09:02,541 --> 00:09:05,500 -Yolculuk boyunca. -Doğru, Bullmer'ın muhabirisin, değil mi? 151 00:09:05,583 --> 00:09:07,833 Evet, Laura. Lo. Memnun oldum Dame Heatherly. 152 00:09:07,916 --> 00:09:11,541 Ah, yapma. Lütfen bana Heidi der misin? 153 00:09:11,625 --> 00:09:15,791 İş arkadaşım sergine gelmişti. Harika olduğunu söylemişti, çok iyiymiş. 154 00:09:15,875 --> 00:09:20,083 Ah, öyle. Sanatçı ilaç etkisindeyken kendini filme alıyor, 155 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 giyiniyor, soyunuyor. 156 00:09:22,291 --> 00:09:24,000 Sekiz saat boyunca 157 00:09:24,083 --> 00:09:27,625 asistanları onu kamusal alanlarda çeşitli pozlara sokuyor. 158 00:09:27,708 --> 00:09:29,291 Şaşkınlık verici. 159 00:09:29,375 --> 00:09:31,083 -Bu çok… -Korkunç. 160 00:09:31,166 --> 00:09:34,250 -Benim için bile. Yani, bu… -[Heidi] Tommo, koca adam. 161 00:09:34,333 --> 00:09:37,666 -[koridorda konuşmalar] -Gel de Richie'nin kalemşoruyla tanış. 162 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 -Bir gazeteci! -Hım. 163 00:09:38,958 --> 00:09:42,333 İyi misindir? Yani anılarımı yazmayı düşünüyorum da. 164 00:09:42,416 --> 00:09:45,375 -Oo! Dünya nefesini tutmuş bekliyor. -[Thomas keyifle güler] 165 00:09:47,500 --> 00:09:49,291 Affedersiniz, Bayan Blacklock. 166 00:09:49,375 --> 00:09:51,500 Diğer valizleriniz de getirilmiş olmalıydı. 167 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 Hayır, hepsi bu. 168 00:09:53,375 --> 00:09:55,750 [şaşkın nida] Valizinizi boşaltayım mı? 169 00:09:55,833 --> 00:10:00,333 Tanrım, hayır, hayır. Hayır, seni bu kaosa maruz bırakmam. 170 00:10:01,916 --> 00:10:04,958 [epik orkestra müziği çalar] 171 00:10:05,041 --> 00:10:06,833 [ağır metal gıcırtıları] 172 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Tamam çocuklar, çalıştıralım hadi. Gidelim. 173 00:10:20,541 --> 00:10:22,541 [epik müzik devam eder] 174 00:10:25,625 --> 00:10:27,041 [gemi düdüğü öter] 175 00:10:36,833 --> 00:10:37,833 [kadın öksürür] 176 00:10:39,250 --> 00:10:41,000 -A… -[esrarengiz tonlar çalar] 177 00:10:53,958 --> 00:10:56,083 [esrarengiz epik müzik devam eder] 178 00:10:58,208 --> 00:11:00,625 -[kadeh çınlar] -[Richard] Dostlar… 179 00:11:00,708 --> 00:11:02,541 -[erkek] İşte… -Romalılar. 180 00:11:02,625 --> 00:11:05,625 -[Thomas] Kurul üyeleri. -[Heidi] A! Hadi bakalım. 181 00:11:05,708 --> 00:11:09,500 -Aurora Borealis'e hoş geldiniz. -[misafirler] Aurora Borealis'e! 182 00:11:09,583 --> 00:11:11,458 Tabii başta Anne'le ben 183 00:11:11,541 --> 00:11:14,166 bugünkünden çok farklı bir gelecek hayal etmiştik. 184 00:11:14,250 --> 00:11:16,750 -Evet. -[Richard] Hiç yumuşatmaya gerek yok. 185 00:11:16,833 --> 00:11:19,791 -[Thomas] Evet. -[Richard] Bu mücadele için bedel ödendi. 186 00:11:20,291 --> 00:11:21,541 [iç çeker] 187 00:11:21,625 --> 00:11:27,041 Her neyse, biz bu mütevazı mavnanın amacını yeniden düşündük 188 00:11:27,125 --> 00:11:28,416 ve… [keyifle güler] 189 00:11:28,500 --> 00:11:32,083 -Siz projemizin açılışı için buradasınız. -Öyleyiz. 190 00:11:32,166 --> 00:11:34,750 Biliyorum, bu hayır işine sıra dışı bir yaklaşım. 191 00:11:34,833 --> 00:11:36,791 Üç gün boyunca lüks bir yatta 192 00:11:36,875 --> 00:11:41,000 ama hepinizin bağışladığı paralar ki çok ciddi bir miktar, 193 00:11:41,083 --> 00:11:44,416 toplumda, özel doktorlara ve deneysel tedavilere 194 00:11:44,500 --> 00:11:46,791 gücü yetmeyen kişilere gidecek. 195 00:11:46,875 --> 00:11:47,916 O zaman şerefinize! 196 00:11:48,000 --> 00:11:49,041 -Sana. -Doğru. 197 00:11:49,125 --> 00:11:50,583 -[erkek] Sana. -Doğru. 198 00:11:51,208 --> 00:11:54,916 [Richard] Şimdi, çoğunuzun Anne'le tanışmak için geldiğini biliyorum 199 00:11:55,000 --> 00:11:58,333 ama uzun bir yolculuğun ardından kendisi şu an dinleniyor. 200 00:11:58,416 --> 00:12:00,750 -O yüzden şunu öneriyorum… -Evet. 201 00:12:00,833 --> 00:12:05,875 Hafif bir yemek, erken yatmak ve yarın Anne'le büyük bir kutlama günü. 202 00:12:05,958 --> 00:12:07,625 -[Adam] Evet. -[Thomas] Bayıldım. 203 00:12:07,708 --> 00:12:09,958 -Ne dersiniz? -[Heidi] Harika. 204 00:12:11,333 --> 00:12:12,333 Hım. 205 00:12:13,250 --> 00:12:16,916 -Ama önce hoş bir sürpriz. -[yaklaşan bot sesi] 206 00:12:17,000 --> 00:12:19,416 -Gelip Danny'yle tanışın. -[Heidi] Hayır, olamaz… 207 00:12:19,500 --> 00:12:22,416 -[bottan rock müzik yankılanır] -[Thomas] Hey! Vay canına! 208 00:12:22,500 --> 00:12:24,625 Danny Tyler. Yaşadığını sanmıyordum. 209 00:12:24,708 --> 00:12:28,208 -Neredeyse. -Denemediğimizden değil. Danny! 210 00:12:28,291 --> 00:12:31,750 -[Heidi] Midem bulandı. Şapkaya bak! -[Thomas] Çok güzel. Adam harika. 211 00:12:31,833 --> 00:12:33,458 -Laura Blacklock. -Merhaba. 212 00:12:33,541 --> 00:12:36,750 -Ben Richard. İyi ki bizimle birliktesin. -Çok teşekkür ederim. 213 00:12:36,833 --> 00:12:39,208 -[Heidi] Tanrım. Mükemmel. Ay! -[Adam] Güzel. 214 00:12:39,291 --> 00:12:42,666 -Şanslıysan Viagra'sını da getirmiştir. -Seni hatırlıyorum. 215 00:12:42,750 --> 00:12:44,791 Şunu al. Teşekkür ederim. 216 00:12:45,625 --> 00:12:48,375 -Bullmer, seni yaşlı hergele. -[Richard keyifle güler] 217 00:12:48,458 --> 00:12:51,166 -Nasılsın dostum? -Seni gördüm, daha iyi oldum. 218 00:12:51,250 --> 00:12:53,666 -Anne nasıl? -Gayet iyi. 219 00:12:54,791 --> 00:12:57,041 -Aramıza hoş geldin. -Evet. Teşekkür ederim. 220 00:12:58,166 --> 00:13:00,791 Vay canına. Sen de kimsin? 221 00:13:00,875 --> 00:13:04,500 Laura ödüllü bir gazeteci. Vakıf hakkında haber hazırlıyor. 222 00:13:04,583 --> 00:13:07,541 Ah… Yazık. Gözlenmekten hiç hoşlanmam. 223 00:13:07,625 --> 00:13:10,791 Teşekkür ederim. Bu arada annem büyük hayranınız. 224 00:13:10,875 --> 00:13:12,375 -[Danny] Ah… -[Thomas güler] 225 00:13:12,458 --> 00:13:13,625 Seni sevdim. 226 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 -Şimdi, asıl soru şu Richard… -Hı hı. 227 00:13:17,625 --> 00:13:19,833 Şu an uluslararası sularda mıyız? 228 00:13:19,916 --> 00:13:23,416 Çünkü bu insanlarla paylaşmak istediğim bir çanta uyuşturucu var. 229 00:13:23,500 --> 00:13:26,916 E… Başka rehabilitasyon masrafı karşılayamam, yani… 230 00:13:27,000 --> 00:13:31,166 Hayır. Şakaydı dostum. Ben 1917'den beri kullanmıyorum. 231 00:13:31,250 --> 00:13:33,375 [Heidi kahkahalara boğulur] 232 00:13:33,458 --> 00:13:36,791 -[iç çeker] Ah, hâlâ çok seksi. -[Richard] Danny, al. Bir içki iç. 233 00:13:36,875 --> 00:13:40,708 -Sen… Gizli görevde falan mısın? -[fonda sohbet ve gülüşmeler] 234 00:13:40,791 --> 00:13:43,750 -Defol git. -Hadi ama yapma lütfen. 235 00:13:43,833 --> 00:13:46,791 Beni satılmış olmakla suçlayan Laura Blacklock'un 236 00:13:46,875 --> 00:13:49,458 buraya para için gelmiş olduğuna inanamam. 237 00:13:49,541 --> 00:13:52,875 İşte bu! Hatırladığım Ben bu. 238 00:14:00,666 --> 00:14:02,833 [Laura] Ben'in neden beni aradığını anladım. 239 00:14:02,916 --> 00:14:04,958 Peki nasıl gitti? 240 00:14:05,041 --> 00:14:08,458 -İyi sürpriz miydi, kötü mü? -[Laura keyifle güler] Yorum yok. 241 00:14:08,541 --> 00:14:11,875 -Hiç hoşuna gitmediğini söyleme sakın. -Şampanya çok iyi. 242 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 [Rowan] Hadi ama, buna tatil demiştin. Eğlenmene bak. 243 00:14:18,625 --> 00:14:20,791 [Ben] Yani onunla dokuz aydır birlikteyiz. 244 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 Çok tuhaf. Hiç senin tipin gibi değil. 245 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 Hadi ama. Acayip gururumu okşadın. 246 00:14:25,333 --> 00:14:26,875 [Ben] Gerçekten. 247 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 [kadın] Yani güzel bir kız ama sadece sanki… 248 00:14:29,541 --> 00:14:31,916 -[su şırıltısı] -[Laura derin bir nefes verir] 249 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Çok özür dilerim. 250 00:14:36,125 --> 00:14:38,583 -Önemli değil. -[huzursuz edici tonlar çalar] 251 00:14:38,666 --> 00:14:40,791 Ben… [gergince güler] 252 00:14:40,875 --> 00:14:42,041 Affedersin! 253 00:14:45,916 --> 00:14:48,875 -[üst üste konuşmalar] -[yumuşak orkestra müziği çalar] 254 00:14:48,958 --> 00:14:52,041 [kadın] Yani çok değişikti, güzeldi… 255 00:14:52,125 --> 00:14:53,375 [Thomas] Evet dostum. 256 00:14:53,458 --> 00:14:57,250 -[Laura] Abartılı giyinmişim. -[kadın] Ah! Ne güzel bir elbise. 257 00:14:57,333 --> 00:14:59,708 -Açık hava operası mı var? -Evet, evet… 258 00:14:59,791 --> 00:15:01,250 Affedersiniz. Ben… 259 00:15:02,125 --> 00:15:04,500 Tamam, abartmışım. Affedersiniz. 260 00:15:04,583 --> 00:15:07,458 Hiç de değil canım. Işıl ışıl parlıyorsun. 261 00:15:07,541 --> 00:15:08,541 [gülüşmeler] 262 00:15:08,625 --> 00:15:10,625 [Richard] Kızın güzelliğini kıskanmayın. 263 00:15:10,708 --> 00:15:12,291 -Hoş olmuşsun. -Çok harikasın. 264 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 -Böyle giyinileceğini sandım. -[Ben] Gayet iyi. 265 00:15:15,083 --> 00:15:16,791 -[Laura] Teşekkür ederim. -Parlak. 266 00:15:16,875 --> 00:15:18,166 Utandım. 267 00:15:21,333 --> 00:15:23,208 [coşkulu müzik yükselir] 268 00:15:23,291 --> 00:15:25,291 [sofrada anlaşılmayan konuşmalar] 269 00:15:28,666 --> 00:15:30,958 [müziğin bastırdığı keyifli sohbet uğultusu] 270 00:15:32,583 --> 00:15:35,666 -[Heidi] Teşekkür ederim. -[Richard] Kullanmıyor musun? 271 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 [kadın] Güzel görünüyor. 272 00:15:37,083 --> 00:15:39,125 [Richard] Sırtıma ilk bıçak saplaman olmaz. 273 00:15:39,208 --> 00:15:42,125 Hadi ama! O kadar da abartma. 274 00:15:42,208 --> 00:15:43,541 [kahkahalarla gülerler] 275 00:15:43,625 --> 00:15:45,000 -[Richard] Çok iyi. -Bakın. 276 00:15:45,083 --> 00:15:46,333 [sohbet ve gülüşmeler] 277 00:15:46,416 --> 00:15:47,750 [görevli] Bayan Blacklock. 278 00:15:47,833 --> 00:15:50,458 Yemekten sonra Bayan Lyngstad'le görüşürseniz 279 00:15:50,541 --> 00:15:51,541 çok memnun olur. 280 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 -Evet, tabii. -Teşekkür ederim. 281 00:15:53,458 --> 00:15:56,916 -[Thomas] Hiç yeni proje var mı? -[Richard] Olmaz mı? Projeler bitmez. 282 00:16:00,041 --> 00:16:02,291 [müzik yerini rüzgâr uğultusuna bırakır] 283 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 Adım Sigrid. Bay Bullmer'ın Güvenlik Şefi'yim. 284 00:16:05,541 --> 00:16:09,958 -Ne zamandır çalışıyorsunuz? -[Sigrid] Bu benim ilk yılım. 285 00:16:14,208 --> 00:16:16,583 -Burası. -Teşekkür ederim. 286 00:16:18,208 --> 00:16:22,166 Lütfen burada bekleyin, Bayan Lyngstad az sonra gelecek. 287 00:16:24,083 --> 00:16:26,083 [uzaklaşan adım sesleri] 288 00:16:37,958 --> 00:16:40,041 Ah, kütüphane. 289 00:16:41,166 --> 00:16:46,250 [hafifçe güler] Teknede tasarlamakta ısrar ettiğim tek şey bu. 290 00:16:46,333 --> 00:16:48,708 Bayan Lyngstad, davetiniz için teşekkür ederim. 291 00:16:48,791 --> 00:16:52,958 Bana Anne de. Lütfen. Gelmeyi kabul etmene sevindim. 292 00:16:53,583 --> 00:16:54,916 Çalışmalarını biliyorum. 293 00:16:55,000 --> 00:16:58,791 Guardian'da yayınlanan cesur Kürt kadınlarla ilgili haberin 294 00:16:58,875 --> 00:17:00,250 beni çok etkiledi. 295 00:17:06,416 --> 00:17:08,500 [nefes verir] Gelmeni ben istedim. 296 00:17:10,291 --> 00:17:14,458 Yaptığın iş çok önemli. İnsanların sesi oluyorsun. 297 00:17:15,958 --> 00:17:19,291 -Teşekkür ederim. -[Anne öksürür] 298 00:17:19,375 --> 00:17:23,416 -[öksürüğü giderek şiddetlenir] -[Laura] Ah… Doktoru çağırayım mı? 299 00:17:25,750 --> 00:17:27,375 Ben… [burnunu çeker] 300 00:17:27,458 --> 00:17:31,541 Of, ben… [derin nefes alır] [sesi çatlayarak] Bütün ilaçları bıraktım. 301 00:17:32,458 --> 00:17:36,250 Hapları, kan naklini. [güçlükle nefes alır] Hepsini. 302 00:17:36,333 --> 00:17:39,958 Bir gün artık dayanamadım. 303 00:17:41,333 --> 00:17:42,500 [hafifçe homurdanır] 304 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 [burnunu çeker, yutkunur] 305 00:17:46,125 --> 00:17:48,791 Hasta olmak insanı çok fazla yoruyor. 306 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 İlaçlar olmayınca bunu gerçekten hissediyorsun. 307 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 Zamanın akıp gittiğini. 308 00:17:58,666 --> 00:17:59,666 Çok üzgünüm. 309 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 Bir konuda senin görüşünü alabilir miyim acaba? 310 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 Elbette. 311 00:18:12,416 --> 00:18:13,833 [efor sesleri] 312 00:18:15,000 --> 00:18:17,250 [Anne] Gala için konuşmam. 313 00:18:18,083 --> 00:18:21,208 Göz atarsan minnettar olurum. 314 00:18:22,291 --> 00:18:25,875 -Zihnim eskisi gibi değil. -[Laura] Tabii. 315 00:18:25,958 --> 00:18:28,041 [duygusal orkestra müziği çalar] 316 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 Bütün paranı bağışlıyorsun. 317 00:18:46,416 --> 00:18:47,958 [Laura] Bu çok cömertçe… 318 00:18:50,125 --> 00:18:53,916 -Buna nasıl karar verdin? -Hesaplaşmakla ilgili. 319 00:18:55,833 --> 00:18:58,333 Aldıklarını yerine geri koymakla. 320 00:18:59,125 --> 00:19:04,083 [derin nefes alır] Ve biz yıllar boyunca çok şey aldık. 321 00:19:04,166 --> 00:19:06,916 Vakıf, Richard'la benim olduğumdan 322 00:19:07,000 --> 00:19:10,250 çok daha zeki ve çok daha nazik insanlara devredilecek. 323 00:19:10,333 --> 00:19:13,541 -Mütevazılık ediyor, inanmayın. -[erkek] Gözünle görünce başka. 324 00:19:14,375 --> 00:19:18,166 [hafifçe güler] Bu egosuz bir hayırseverlik. 325 00:19:18,916 --> 00:19:22,000 Solucan yemine dönüşürken egoist olunmuyor. 326 00:19:23,791 --> 00:19:25,083 [Anne derin nefes alır] 327 00:19:29,083 --> 00:19:32,041 [Anne] Konuşmaya yarın devam etmek istiyorum. 328 00:19:32,125 --> 00:19:34,791 -[anahtar tıkırdar] -[Anne] Belki burada? 329 00:19:34,875 --> 00:19:37,291 Şey… Elimden geldiğince yardım ederim. 330 00:19:39,666 --> 00:19:40,833 -[Anne] Ve Laura… -Hı? 331 00:19:43,750 --> 00:19:45,250 Teşekkür ederim. 332 00:19:45,333 --> 00:19:47,625 [duygusal müzik yükselir] 333 00:19:47,708 --> 00:19:49,125 [Laura alçak sesle onaylar] 334 00:19:56,541 --> 00:19:58,291 [kapı tıkırdayarak açılır] 335 00:20:01,791 --> 00:20:06,000 -Hey, parlayan kadın. -[güler] Gece vardiyasında mısın? 336 00:20:06,500 --> 00:20:09,041 Daha eğlenceli bir planın varsa bırakırım. 337 00:20:09,125 --> 00:20:13,416 [Laura, imalı] Hım. Hatalarımı tekrar etmemeye çalışıyorum. 338 00:20:13,500 --> 00:20:16,166 -[acı çeker gibi] Ah. -[Laura hafifçe güler] 339 00:20:16,916 --> 00:20:18,833 Sen çok iyi bir hataydın. 340 00:20:19,458 --> 00:20:20,875 -Öyle mi? -Hı hı. 341 00:20:21,500 --> 00:20:23,583 -Çok mu iyi? -[sevecen bir tonla] Hı. 342 00:20:24,625 --> 00:20:28,541 Benim için ve Tanrı bilir kaç kişi için daha. 343 00:20:29,083 --> 00:20:32,041 -[keyifle güler] -[şaşkınlıkla] Oo. 344 00:20:33,291 --> 00:20:35,291 -[Ben iç çeker] -[kapı tıkırdar] 345 00:20:35,916 --> 00:20:38,625 -Sorun değil. -[yumuşak tonlar çalar] 346 00:20:38,708 --> 00:20:41,875 -İçine ettiğim için özür dilerim. -Pisliğin teki oldun. 347 00:20:41,958 --> 00:20:43,458 -Biliyorum. -[onaylayarak] Hı. 348 00:20:43,541 --> 00:20:45,875 -[kapı açılır] -Özrün kabul edildi. 349 00:20:48,791 --> 00:20:50,708 [kapı tıkırdayarak kapanır] 350 00:20:50,791 --> 00:20:54,291 -[dalga şırıltısı] -[gerilimli orkestra müziği yükselir] 351 00:21:04,833 --> 00:21:06,333 [müzik azalarak sona erer] 352 00:21:06,416 --> 00:21:08,541 [boğuk ve ürpertici bir çığlık] 353 00:21:09,291 --> 00:21:11,333 [derinden bir uğultu gelir] 354 00:21:11,416 --> 00:21:13,291 -[boğuk çığlıklar] -[takırtı] 355 00:21:13,375 --> 00:21:16,750 -[şiddetli gümbürtü] -[kadın inlemeleri] 356 00:21:16,833 --> 00:21:20,166 -[kadın çığlığı] -[ses bozularak şiddetlenir] 357 00:21:20,250 --> 00:21:21,416 [ses kesilir] 358 00:21:21,500 --> 00:21:23,041 -[efor sesleri] -[cam kırılır] 359 00:21:23,125 --> 00:21:24,875 [Laura irkilerek nefes alır] 360 00:21:24,958 --> 00:21:27,958 [duvarın ardında boğuk kadın ve erkek konuşmaları] 361 00:21:33,166 --> 00:21:35,166 [rahatsız edici orkestra müziği çalar] 362 00:21:35,250 --> 00:21:37,666 [anlaşılmayan konuşmalar gergin tonda devam eder] 363 00:21:42,375 --> 00:21:44,166 -[kadın inler] -[erkek homurdanır] 364 00:21:44,250 --> 00:21:46,333 -[tok gümbürtüler] -[erkek bağırır] 365 00:21:46,416 --> 00:21:49,666 -[erkek bağırır] Kapa çeneni! -[kadın bağırır] Ne yapıyorsun? Dur! 366 00:21:49,750 --> 00:21:51,958 -[kadın dehşetle bağırır] -[sesler kesilir] 367 00:21:53,416 --> 00:21:55,333 [hafif gümbürtüler] 368 00:21:55,416 --> 00:21:56,458 [klik sesi] 369 00:21:56,541 --> 00:21:58,458 [efor sesleri yükselir] 370 00:21:58,541 --> 00:22:00,166 [dalga ve rüzgâr sesleri] 371 00:22:02,041 --> 00:22:03,916 [şiddetli bir su sıçraması] 372 00:22:04,000 --> 00:22:05,416 [Laura nefes nefese] 373 00:22:07,708 --> 00:22:10,166 [gerilimli tonlar çalar] 374 00:22:11,958 --> 00:22:13,958 [ürpertici tonlar çalar] 375 00:22:14,500 --> 00:22:16,000 [nefesi kesilir] 376 00:22:16,083 --> 00:22:19,291 [panik dolu nidalarla nefesi hızlanır] 377 00:22:22,958 --> 00:22:24,458 KAMARA 8 ARIYOR 378 00:22:24,541 --> 00:22:25,875 [titreşim sesi] 379 00:22:29,666 --> 00:22:31,041 [kadın] Sen orada kal. 380 00:22:33,875 --> 00:22:36,250 8 numaralı kamara. Suda biri var diyor. 381 00:22:36,333 --> 00:22:39,333 Ne? Kod Oscar, Kod Oscar. Denizde adam var! 382 00:22:39,416 --> 00:22:41,291 [alarm periyodik olarak öter] 383 00:22:42,166 --> 00:22:44,958 Denizde adam var! Sancak tarafı, 10 numaralı kamara. 384 00:22:45,041 --> 00:22:47,416 10 mu? Hızı azaltın, manuel moda geçin. 385 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 Denize adam düştü! Bütün mürettebat toplansın. 386 00:22:50,625 --> 00:22:52,583 [tayfa] Denize adam düşmüş! 387 00:22:52,666 --> 00:22:55,750 -[tayfa 2] Temiz, bir şey görünmüyor! -[tayfa 3] Mayday! 388 00:22:55,833 --> 00:23:00,666 Mayday, burası Aurora Borealis, acil yardım talep ediyoruz. 389 00:23:00,750 --> 00:23:03,708 -[Karla] Yolcuları uyandırmadım. -[Kaptan] Bekle. 8'de, değil mi? 390 00:23:03,791 --> 00:23:05,000 -[Karla] Evet. -Tamam. 391 00:23:05,083 --> 00:23:07,125 -Sana bırakıyorum. -Tamam. Sağ ol Karla. 392 00:23:09,125 --> 00:23:12,041 Su sesi duydum. Balkona çıktım ve suda birini gördüm. 393 00:23:12,125 --> 00:23:15,000 -Dönüyoruz. Onu bulacağız. Merak etmeyin. -Kimi gördünüz? 394 00:23:15,083 --> 00:23:20,458 Ben bilmiyorum, sadece bir saniye gördüm ama sanırım yan kamarada kalan kadındı. 395 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 -10 numaralı kamara mı? -[Laura] Evet. 396 00:23:27,166 --> 00:23:29,541 -[Ben kapıyı açar] -Ne oluyor? 397 00:23:29,625 --> 00:23:31,958 Bir misafirimizin denize düştüğü söylendi. 398 00:23:32,041 --> 00:23:33,416 -Kim? -Kamaranızda kalın. 399 00:23:33,500 --> 00:23:36,416 [kekeler] Ben bilmiyorum. Sanırım kadındı ama bilmiyorum. 400 00:23:36,500 --> 00:23:38,708 -[kapıyı sertçe tıklatır] -[Danny] Girin. 401 00:23:40,375 --> 00:23:42,250 -Denize adam mı düştü? -[kapı açılır] 402 00:23:42,333 --> 00:23:43,750 Ne oluyor? 403 00:23:43,833 --> 00:23:46,125 -Lars nerede? -6 numaralı kamarada. 404 00:23:51,750 --> 00:23:55,125 -Nerede, biliyor musun? -6 numaralı kamaradan kayıp, Lars Jensen. 405 00:23:55,208 --> 00:23:58,625 Herkes… Bayan Blacklock, her şey kontrolüm altında. Siz kamaranıza… 406 00:23:58,708 --> 00:24:03,083 -Eğer birisi kayıpsa onu bulmalıyız. -Biri mi kayıp? Tatlım, sen de duydun mu? 407 00:24:03,166 --> 00:24:04,541 [alarm çalmaya devam eder] 408 00:24:04,625 --> 00:24:08,666 Burada yok. Ben… Ben uyuyordum. Yatağa döndüğünü duymadım. Sence… 409 00:24:08,750 --> 00:24:10,208 [horultu] 410 00:24:10,291 --> 00:24:11,708 Aman Tanrım. 411 00:24:14,500 --> 00:24:17,458 -[Heidi horlar] -[telsizden erkek] Bay Jensen'ı bulduk. 412 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 [erkek] Bay Jensen? 413 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Evet? 414 00:24:22,708 --> 00:24:26,375 -Peki ihbarı kim yaptı? -Laura Blacklock. Gazeteci. 415 00:24:26,958 --> 00:24:30,541 -10 numaralı kamaradan mı dedi? -Evet efendim. Bu yüzden çok olağandışı. 416 00:24:30,625 --> 00:24:33,583 [Richard] Merak etme hayatım. Sen uyumaya çalış. Ben hallederim. 417 00:24:33,666 --> 00:24:37,875 Bir kadın vardı. Benim boyuma yakındı. Sarı saçlıydı. Kapüşonlu giyiyordu. 418 00:24:37,958 --> 00:24:41,083 Duştan çıkmıştı. Ben… O… 419 00:24:41,708 --> 00:24:45,541 Buraya yanlışlıkla girdim, tamam mı? Koridordaydım. Buraya girdim. Arkamı… 420 00:24:45,625 --> 00:24:48,166 Ama burada hiç kimse kalmıyordu Bayan Blacklock. 421 00:24:49,541 --> 00:24:51,791 -Bu… -Bu… Bu kamara her zaman boştu. 422 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 Buranın konuğu iki gün önce iptal etti. 423 00:24:55,208 --> 00:24:57,208 [tedirgin edici tonlar çalar] 424 00:24:58,375 --> 00:25:00,000 -O… -Evet. Doğru. 425 00:25:03,500 --> 00:25:05,500 Camda kan vardı. 426 00:25:05,583 --> 00:25:08,916 -Burada kan vardı. Orada… -[şiddetli dalga sesleri] 427 00:25:10,416 --> 00:25:12,708 [tedirgin edici müzik yükselir] 428 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 Burada, bu balkonda biri vardı. Orada… 429 00:25:16,250 --> 00:25:20,083 Durun. Hayır, balkonda biri vardı. Kanıtlarım. Kanıtlarım! 430 00:25:23,458 --> 00:25:27,125 Tekne giderken o dışarıda sigara içiyordu, ben de sigarayı aldım ve… 431 00:25:27,916 --> 00:25:31,875 -Ne? Burada yoklar. -Çöpler günde iki kez alınıyor, yani… 432 00:25:34,708 --> 00:25:37,416 -Bakın, ben bunu… -[çöp kutusu tıkırdar] 433 00:25:37,500 --> 00:25:41,000 -Hayal etmiyorum. -[cızırtı, telsizden erkek] Kaptan. Temiz. 434 00:25:41,708 --> 00:25:44,375 Teşekkürler. Sahil Güvenliği ara. Mayday'i iptal et. 435 00:25:44,458 --> 00:25:47,166 -Sahil Güvenliği mi aradınız? -[Kaptan] Evet, tabii ki. 436 00:25:47,250 --> 00:25:50,500 -Aramaya devam edecekler mi? -Biz arama yaptık hanımefendi. 437 00:25:50,583 --> 00:25:51,625 Herkes sayıldı. 438 00:25:52,458 --> 00:25:55,458 O… Orada biri var. Hâlâ hayatta olabilir. 439 00:25:55,541 --> 00:25:59,375 Herkesin uykuya dönme vakti. Saat çok geç oldu. 440 00:25:59,458 --> 00:26:03,083 -[gergin tonlar çalar] -[Kaptan] İyi geceler Bayan Blacklock. 441 00:26:03,166 --> 00:26:07,041 -Ben… Bunu… Siz… -Çok üzgünüm Bayan Blacklock. 442 00:26:07,125 --> 00:26:11,000 -Hayır. Dinleyin. Bu… Bu sadece… -[Kaptan] Mürettebatın dikkatine. 443 00:26:11,083 --> 00:26:14,208 Norveç limanına varana kadar 10 numaralı kamaraya girmek yasak. 444 00:26:14,291 --> 00:26:15,708 [telsizden erkek] Anlaşıldı. 445 00:26:15,791 --> 00:26:17,416 -[kapı kapanır] -Bayan Blacklock. 446 00:26:17,500 --> 00:26:20,250 Affedersiniz, iyi misiniz? Çay getireyim mi ya da… 447 00:26:20,333 --> 00:26:23,166 -Hayır mı? Tamam. Peki, iyi uykular. -[Kaptan iç geçirir] 448 00:26:23,250 --> 00:26:24,541 [anahtar şıngırdar] 449 00:26:30,916 --> 00:26:34,625 [kadın konuk alaycı güler] İşi gücü ortalığı karıştırmak. 450 00:26:36,125 --> 00:26:37,583 [nefes nefese] 451 00:26:44,791 --> 00:26:46,416 [huzursuz edici müzik çalar] 452 00:26:51,916 --> 00:26:53,750 [kasvetli ve gerilimli tonlar çalar] 453 00:27:02,916 --> 00:27:05,750 [huzursuz edici müzik yükselerek dalga seslerine karışır] 454 00:27:05,833 --> 00:27:07,166 [müzik sona erer] 455 00:27:09,750 --> 00:27:10,750 [kapı tıklatılır] 456 00:27:10,833 --> 00:27:12,333 -Girin. -[kapı açılır] 457 00:27:12,416 --> 00:27:15,916 -[hostes] Zile mi bastınız? -Ah… Evet, internete bağlanamıyorum da. 458 00:27:16,000 --> 00:27:19,333 Ah, çok üzgünüm Bayan Blacklock ama sistem arızalı. 459 00:27:20,083 --> 00:27:23,791 Teknisyenler sorunu araştırıyor. Size okuyacak bir şeyler getireyim mi? 460 00:27:23,875 --> 00:27:26,375 Hayır. Gerek yok, sağ ol. [iç çeker] 461 00:27:26,458 --> 00:27:28,750 -[hostes] Tamam. -[kapı kapanır] 462 00:27:30,083 --> 00:27:31,708 [Thomas] Gece boşuna ayaklandık. 463 00:27:31,791 --> 00:27:33,541 -[Danny güler] Evet! -[Heidi] Hayır. 464 00:27:33,625 --> 00:27:34,833 [konuklar gülüşür] 465 00:27:34,916 --> 00:27:37,333 -[Adam] Biz de düşer miyiz? -[kadın] Merak etme… 466 00:27:37,416 --> 00:27:40,500 -Bay Bullmer? -Lütfen. Bana Richard de. 467 00:27:40,583 --> 00:27:43,083 Şey… Dün gece 10 numarada gördüğüm kadın. 468 00:27:43,166 --> 00:27:45,708 Yo. Utanacak bir şey yok Laura. 469 00:27:45,791 --> 00:27:48,125 Gördüğün şeyin gerçek olduğuna ikna olmuştun… 470 00:27:48,208 --> 00:27:50,458 -Gerçekti. -Ah… 471 00:27:50,541 --> 00:27:54,291 Şey, mürettebatı görebilir miyim? İçlerinde bir kadın varsa, biz… 472 00:27:54,375 --> 00:27:58,125 Misafirler geldiğinde personelimden biri küstahça duş mu alıyordu? 473 00:27:59,958 --> 00:28:04,250 -Misafirler sayıldı, başka kim olabilir? -Hayır, haklısın. Hadi mürettebatla tanış. 474 00:28:08,083 --> 00:28:10,041 [derin dalga uğultusu yükselir] 475 00:28:11,375 --> 00:28:15,625 [Richard] Yelken seyrindeyken görevde olan teknik sorumlusu ve kaptanımız hariç 476 00:28:15,708 --> 00:28:16,750 işte mürettebat. 477 00:28:18,083 --> 00:28:21,291 -Rahatsızlık için çok üzgünüm ama… -Tanıdık gelen var mı? 478 00:28:27,541 --> 00:28:29,500 [gizemli müzik çalar] 479 00:28:37,791 --> 00:28:39,791 Gazetecilik içgüdüsünü anlıyorum. 480 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 -Teknik sorumlu? -[Richard] O erkek. 481 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Kadın arıyorsun, değil mi? 482 00:28:50,166 --> 00:28:52,541 [huzursuz edici müzik devam eder] 483 00:28:56,375 --> 00:28:57,625 [müzik sona erer] 484 00:29:04,750 --> 00:29:09,416 -[Laura] Umarım gece uyanmamışsınızdır. -Hayır. Tekrar uykuya dalabildim. 485 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 Şimdi uygun bir zaman mı, yani… Dünkü konuşmamıza devam etmek için? 486 00:29:16,083 --> 00:29:17,958 Ah, ben… 487 00:29:18,750 --> 00:29:22,291 Doğrusu kendimi hâlsiz hissediyorum. Bu… 488 00:29:23,208 --> 00:29:24,625 Tüm bu ilaçlar yüzünden. 489 00:29:25,625 --> 00:29:28,166 [güçlükle] Beni gerçekten çok yoruyor. 490 00:29:28,250 --> 00:29:29,375 [iç geçirir] 491 00:29:30,291 --> 00:29:33,208 Sanırım bu gece dinlenmeliyim. 492 00:29:34,041 --> 00:29:35,208 [Laura onay nidası] 493 00:29:36,166 --> 00:29:37,208 Affedersin. 494 00:29:38,458 --> 00:29:39,833 Umarım toparlarsınız. 495 00:29:41,750 --> 00:29:42,833 [iç çeker] 496 00:29:42,916 --> 00:29:44,916 [Laura] Tanrım, hepsi beni deli sanıyor. 497 00:29:45,000 --> 00:29:48,166 Hayır, yapma. Kimse gece uyandırılmayı sevmez. Atlatırlar. 498 00:29:48,250 --> 00:29:50,083 -Ne gördüğümü biliyorum. -Karanlıktı. 499 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 Hayır, onu kamarada gördüğümde karanlık değildi. Onu gördüm. 500 00:29:53,958 --> 00:29:58,958 O duştan çıktı. Göz göze geldik. Hatta konuştuk. O konuştu. 501 00:29:59,041 --> 00:30:03,750 -Peki ya şimdi? Ortadan kayboldu. -Başkasının kamarasında ne yapıyordun? 502 00:30:06,875 --> 00:30:08,916 -[Laura] Senden kaçıyordum. -Ha? 503 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 Şey, sen… 504 00:30:10,250 --> 00:30:13,958 Koridorda Grace'e fotoğraflarını gösteriyordun ve ben de… 505 00:30:15,083 --> 00:30:16,625 [Ben keyifle güler] 506 00:30:16,708 --> 00:30:18,333 -[klavye tıkırtısı] -Bekle. 507 00:30:20,083 --> 00:30:22,000 Geldiğinden beri fotoğraf çekiyorsun. 508 00:30:22,083 --> 00:30:23,833 -Versene. -Evet. Ne yapıyorsun? 509 00:30:23,916 --> 00:30:25,333 -Bu geldiğimiz gün mü? -Evet. 510 00:30:25,416 --> 00:30:29,750 Geldiğinde çekilen bir fotoğrafı varsa kimse varlığını inkâr edemez. 511 00:30:33,875 --> 00:30:36,666 Herkesin fotoğrafını çekiyorum, ondan işte. 512 00:30:36,750 --> 00:30:37,750 [alaycı] Ha! 513 00:30:41,458 --> 00:30:43,833 -[Ben] Bunlar tekneden değil… -Dur. Vay canına. 514 00:30:43,916 --> 00:30:46,083 Bu insanlarla çok zaman geçiriyorsun. 515 00:30:48,375 --> 00:30:50,875 [gizemli orkestra müziği çalar] 516 00:30:53,708 --> 00:30:57,000 [nefesi kesilir] Aman Tanrım. Bu o. 517 00:30:57,083 --> 00:30:59,500 Bu o. Gördüğüm kadın bu. 518 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 -Buydu. -[Ben] Lo… 519 00:31:01,583 --> 00:31:03,625 -[Laura nefes nefese] -Lo, bu… 520 00:31:03,708 --> 00:31:07,166 Bu aylar önce bir partide çekilmiş bir yabancının fotoğrafı. 521 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 -Lo, bekle! Hey! -[deklanşör sesi] 522 00:31:10,625 --> 00:31:14,166 [Ben] Dur, dur! Hey! Bak, yavaş ol. Ne diyeceğimizi konuşalım. 523 00:31:14,250 --> 00:31:15,916 [anlaşılmayan konuşmalar] 524 00:31:16,000 --> 00:31:17,083 [Laura] Onu buldum. 525 00:31:17,916 --> 00:31:19,833 10 numaralı kamaradaki kadın. 526 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 Bu o. 527 00:31:23,500 --> 00:31:26,250 -Hangi fotoğraf o? -[Ben] Sanırım mayıs ayından. 528 00:31:26,333 --> 00:31:29,250 -Adam'ın gösterisini yaptığı zaman. -Evet. Eğlenceliydi. 529 00:31:29,833 --> 00:31:31,875 Affedersin, fotoğraftaki kadın 530 00:31:31,958 --> 00:31:34,375 10 numaralı kamarada gördüğün kadına mı benziyor? 531 00:31:34,458 --> 00:31:37,791 Hayır, bu başka bir konuğunuzun düzenlediği partide gördüğüm kadın. 532 00:31:37,875 --> 00:31:40,041 -Tabii. -Kim o? 533 00:31:40,583 --> 00:31:42,916 -Ben… -Adam, tanıyor musun? 534 00:31:43,000 --> 00:31:44,875 Bilmiyorum. Neden? 535 00:31:44,958 --> 00:31:48,583 Hım. Hayır. Onu daha önce görmedim. 536 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 Onunla bir fotoğrafın var. 537 00:31:50,708 --> 00:31:51,958 Tamam. Şey… 538 00:31:52,041 --> 00:31:55,791 Böyle görünen tonla kadın vardı. Çoğu aynıydı. O sadece bir kadın! 539 00:31:55,875 --> 00:31:58,750 Doğru. Adam etrafını hep aynı tipte kadınlarla çevreliyor. 540 00:31:58,833 --> 00:31:59,791 [Richard güler] 541 00:31:59,875 --> 00:32:02,666 [Adam] Teşekkür ederim Tommo. Kimse fikrini sormadı. 542 00:32:02,750 --> 00:32:04,916 Biliyor musun? Şey… [dudaklarını şapırdatır] 543 00:32:05,000 --> 00:32:07,625 [alaycı bir tonda] Lo. Laura. 544 00:32:07,708 --> 00:32:10,000 Bu kişinin kim olduğunu hiç bilmiyorum. 545 00:32:10,083 --> 00:32:12,000 -Tamam mı? -[laptopu çat diye kapatır] 546 00:32:13,708 --> 00:32:15,750 [Doktor] Laura, dün yaşadığın şeylerin 547 00:32:15,833 --> 00:32:19,500 senin için oldukça travmatik olduğuna eminim. 548 00:32:19,583 --> 00:32:21,041 Ama yanılmıyorsam 549 00:32:21,125 --> 00:32:24,208 sadece birkaç ay önce bir cinayete tanık olmuştun. 550 00:32:24,291 --> 00:32:26,291 -Öyle değil mi? -[ürpertici tonlar çalar] 551 00:32:26,375 --> 00:32:28,708 -[Laura bağırır] Elena! Hayır! -[Elena] Yardım edin! 552 00:32:28,791 --> 00:32:30,375 -Elena! -Laura! 553 00:32:30,458 --> 00:32:32,083 [şiddetli bir gümbürtü] 554 00:32:35,000 --> 00:32:37,375 Ben… Affedersin. 555 00:32:37,875 --> 00:32:41,833 -Bunu nereden biliyorsun? -[gizemli müzik çalar] 556 00:32:41,916 --> 00:32:44,625 Rowan röportaj yaptığın kadına olanları anlattı. 557 00:32:45,583 --> 00:32:48,500 -Onlara niye anlattın? -Senin için endişelendim Lo. 558 00:32:49,583 --> 00:32:51,791 Görüntülerin yeniden canlanması 559 00:32:51,875 --> 00:32:56,291 özellikle uykuyla uyanıklık arasındaki dakikalarda sık görülür. 560 00:32:56,375 --> 00:32:59,208 -[Heidi] Zavallıcık. -[Danny] Akışına bırakmalısın kızım. 561 00:32:59,291 --> 00:33:02,750 Benim de gözümün ucunda küçük insanlar dans eder hep. 562 00:33:02,833 --> 00:33:04,583 Bir bakıma güzel. 563 00:33:05,375 --> 00:33:06,791 Tanrım. İnanamıyorum. 564 00:33:06,875 --> 00:33:08,791 [Grace] Utanma bebeğim. Sorun yok. 565 00:33:08,875 --> 00:33:12,875 [Heidi] Adam. Gerçeği söyle. Gemiye kaçak yolcu mu getirdin? 566 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 [Adam] Getirecektim ama sonra… Olmadı işte. 567 00:33:15,500 --> 00:33:16,958 [Laura derin bir nefes verir] 568 00:33:17,916 --> 00:33:19,875 Laura, yardımcı olacaksa 569 00:33:19,958 --> 00:33:22,708 Sigrid'e fotoğraftaki bu kadını bulmasını söylerim. 570 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 Ama yolculuğun amacını unutmamanı rica ediyorum. 571 00:33:26,833 --> 00:33:29,791 Benim, eşim ve misafirlerim için. 572 00:33:29,875 --> 00:33:31,250 Bak, ben… 573 00:33:31,333 --> 00:33:34,041 Bence burada rahat hissetmen çok önemli. 574 00:33:35,916 --> 00:33:36,916 Sig! 575 00:33:37,625 --> 00:33:40,125 Spa'dan Bayan Blacklock'a randevu alır mısın? 576 00:33:40,208 --> 00:33:43,833 -Rahatlatıcı bir şey olsun. Bence bu… -[Sigrid] Tabii. 577 00:33:43,916 --> 00:33:47,166 -[Richard] Faydalı olabilir. Değil mi? -[gizemli müzik devam eder] 578 00:33:48,125 --> 00:33:49,125 Evet, evet. 579 00:33:54,125 --> 00:33:55,291 [şiddetli su sesi] 580 00:33:56,708 --> 00:33:58,416 [huzursuz edici hafif müzik çalar] 581 00:33:58,500 --> 00:34:02,125 [spa görevlisi] Bu, volkanik kül, kuzey turbası ve doğal yağlardan 582 00:34:02,208 --> 00:34:03,666 oluşan bir karışım. 583 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 Duş yaptığınızda ısıyla aktive olurlar. 584 00:34:08,541 --> 00:34:11,916 Kasları gevşetir, gerginliği giderir. 585 00:34:12,000 --> 00:34:14,291 -[canhıraş çığlık] -[Laura'nın nefesi kesilir] 586 00:34:14,375 --> 00:34:15,958 [nefesini toparlar] 587 00:34:18,416 --> 00:34:19,750 [yumuşak efor sesleri] 588 00:34:20,458 --> 00:34:22,208 [ürpertici müzik çalar] 589 00:34:23,958 --> 00:34:25,750 [adım sesleri yaklaşır] 590 00:34:25,833 --> 00:34:27,333 [irkilme nidası] 591 00:34:32,083 --> 00:34:35,250 -[cam gıcırdar] -[ürpertici müzik yükselir] 592 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 DUR 593 00:34:38,375 --> 00:34:40,583 [duş sesi yükselir] 594 00:34:40,666 --> 00:34:41,791 [gıcırtıyla açılır] 595 00:34:41,875 --> 00:34:44,583 -[spa görevlisi] Her şey yolunda mı? -Bu odada kim vardı? 596 00:34:44,666 --> 00:34:48,250 -Ne zaman? -Az önce! Benim duşta olduğum sırada. 597 00:34:49,041 --> 00:34:50,041 Sen miydin? 598 00:34:50,125 --> 00:34:52,750 Havluları çamaşırhaneye götürmüştüm. Bir şey mi oldu? 599 00:34:52,833 --> 00:34:55,625 -Bir şey yazdın mı? -A! Merhaba. 600 00:34:56,250 --> 00:34:59,750 -Oo! Çamurlu. [kıs kıs güler] -Benim odamda mıydın? 601 00:34:59,833 --> 00:35:02,708 -Affedersin, odanda mı? -Masaj odasında. 602 00:35:02,791 --> 00:35:04,208 [Adam alaycı güler] 603 00:35:04,291 --> 00:35:09,375 Hayır, saunadan yeni çıktım ve masaj yaptırmayı planlıyordum. 604 00:35:09,458 --> 00:35:11,875 Sorun olmazsa. [sırıtır] 605 00:35:12,541 --> 00:35:15,625 Bana biraz takıntılısın, değil mi? [dişlerinden ses çıkarır] 606 00:35:15,708 --> 00:35:17,583 [gerilimli tonlar çalar] 607 00:35:17,666 --> 00:35:20,541 -Kamera kayıtlarına bakmalıyım. -Tabii, neye bakacaksınız? 608 00:35:20,625 --> 00:35:24,916 -Spa. Son 20 dakikada giren çıkan herkese. -Üzgünüm Bayan Blacklock. 609 00:35:25,000 --> 00:35:27,416 Ama misafirler gemideyken kameraları kapatıyoruz. 610 00:35:27,500 --> 00:35:29,958 -Ne? Kameralar kapalı mı? -[Kaptan] Evet. 611 00:35:30,041 --> 00:35:32,291 -Bu kimin emri? -Hayır, bu normal prosedür. 612 00:35:32,375 --> 00:35:34,000 Böyle yüksek profilli misafirler 613 00:35:34,083 --> 00:35:36,250 bunu bildikleri zaman daha kolay rahatlıyor. 614 00:35:36,333 --> 00:35:37,750 İzlenmediklerini biliyorlar. 615 00:35:39,833 --> 00:35:41,291 [içeriden su şırıltısı] 616 00:35:48,500 --> 00:35:50,500 [derin nefesler alır] 617 00:35:52,250 --> 00:35:53,500 [burnunu çeker] 618 00:35:54,625 --> 00:35:56,041 [şaşkınlıkla nefesi kesilir] 619 00:36:02,708 --> 00:36:04,625 -[koridorda konuşmalar] -Siktir. 620 00:36:06,833 --> 00:36:08,041 [iç çeker] 621 00:36:08,125 --> 00:36:10,333 [dışarıda konuşmalar devam eder] 622 00:36:13,375 --> 00:36:15,458 [rüzgâr uğultusu dalga seslerine karışır] 623 00:36:26,083 --> 00:36:28,291 [gerilimli müzik yükselir] 624 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 Siktir. 625 00:36:38,958 --> 00:36:40,416 [nefes nefese kalır] 626 00:36:40,500 --> 00:36:42,500 [gerilimli tonlar yükselir] 627 00:36:42,583 --> 00:36:44,291 [martı çığlıkları] 628 00:36:46,958 --> 00:36:48,333 [ağlamaklı bağırır] 629 00:36:54,666 --> 00:36:56,666 [gerilimli tonlar kesilir] 630 00:36:56,750 --> 00:36:58,458 [nefes nefese söylenir] 631 00:37:02,916 --> 00:37:05,875 -[ürpertici tonlar çalar] -[lamba cızırdar] 632 00:37:08,750 --> 00:37:10,125 [metal tıngırdar] 633 00:37:17,375 --> 00:37:19,375 [esrarengiz tonlar çalar] 634 00:37:23,000 --> 00:37:24,083 [iç geçirir] 635 00:37:25,458 --> 00:37:27,791 O kamarada kimse kalmadı dediler, değil mi? 636 00:37:27,875 --> 00:37:31,500 Bu, yatın ilk seferi. O kamarada kimse yoksa bu saç kimin? 637 00:37:31,583 --> 00:37:35,750 -[iç geçirir] -Bu saç kime aitse o suya düştü. 638 00:37:35,833 --> 00:37:37,750 Anladım, bu insanları sevmiyorsun ama… 639 00:37:37,833 --> 00:37:42,500 Dinle, ben herhangi bir travma sonrası stres sendromu yaşamıyorum. 640 00:37:42,583 --> 00:37:46,875 -Ben… Ben hayal falan görmüyorum. -Hayır, hayır. Öylesin demiyorum Lo. 641 00:37:46,958 --> 00:37:49,291 Yani bunu senin düzeltmen gerekmez. 642 00:37:50,000 --> 00:37:51,708 [gergince iç çeker] Bak. 643 00:37:53,208 --> 00:37:54,750 Önümüzdeki, ne… 644 00:37:54,833 --> 00:37:58,125 36 saat boyunca bu gemide kalmak zorundayız. 645 00:37:58,208 --> 00:38:02,625 Nilssen fotoğraflardaki kızı bulamazsa ve limanda hâlâ böyle hissediyorsan 646 00:38:02,708 --> 00:38:05,541 polis merkezine gider, kayıp başvurusu yaparız. 647 00:38:05,625 --> 00:38:08,875 Ama şimdi bunu zorlamak sana hiç yardımcı olmayacak. 648 00:38:08,958 --> 00:38:10,708 [tehditkâr tonlar çalar] 649 00:38:10,791 --> 00:38:12,625 [Ben] Bu insanlar dünyayı yönetiyor. 650 00:38:12,708 --> 00:38:17,416 Ya da yönetenlerle öğle yemeği yiyorlar. Onları kızdırırsan… 651 00:38:22,083 --> 00:38:24,125 [tehditkâr müzik devam eder] 652 00:38:24,208 --> 00:38:25,750 [metal gıcırtısı] 653 00:38:30,666 --> 00:38:32,666 [tehditkâr müzik devam eder] 654 00:38:42,416 --> 00:38:45,541 [Grace] Zor bir gün geçirdin. Nasılsın? 655 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 Buraya gel. Bana yardım et. 656 00:38:51,125 --> 00:38:53,458 [Laura] Peki Lars'la sen nasıl tanıştınız? 657 00:38:55,791 --> 00:39:00,125 Yönetim kurulu, incel Sezar modasının geçtiğinden endişeleniyordu. 658 00:39:00,208 --> 00:39:03,250 Benimle bir hafta sonu, sosyal medyada fotoğraflar, 659 00:39:03,333 --> 00:39:07,666 hissedarları bir alfa tarafından yönetildiklerine ikna eder dediler. 660 00:39:07,750 --> 00:39:12,041 -Dur, yani sen aslında… Ha! -[Grace] Kesinlikle hayır. Sadece imaj. 661 00:39:12,125 --> 00:39:15,458 Hatta bence kadınlardan hoşlanmıyor. Biraz ürkütücü. 662 00:39:15,541 --> 00:39:16,625 [gergin tonlar] 663 00:39:16,708 --> 00:39:20,833 Selfie çekelim mi? Ücretsiz. Hadi. Beğenilerin coşsun. 664 00:39:21,875 --> 00:39:23,375 -Hazır mısın? -[deklanşör sesi] 665 00:39:23,458 --> 00:39:25,458 Çok tatlı. [iç çeker] 666 00:39:26,375 --> 00:39:29,416 -Yaptığın işi takdir ediyorum. -[hafif onay nidası] 667 00:39:29,500 --> 00:39:33,833 Gazeteci olabilirdim. Eğer bu kadar… Şey olmasam… 668 00:39:33,916 --> 00:39:37,083 -[şiddetli rüzgâr ve dalga sesleri] -[uzaklaşan topuk sesleri] 669 00:39:37,166 --> 00:39:39,166 [gergin tonlar yükselir] 670 00:39:40,416 --> 00:39:42,750 [Doktor] Eskiden yazları giderdik. Çok güzeldi. 671 00:39:42,833 --> 00:39:47,291 [Richard] Geçen yaz Sardunya'daydım. Küçük bir koy buldum. Turist… 672 00:39:47,375 --> 00:39:49,791 [Heidi] İş sırasında içmene izin var, öyle mi? 673 00:39:51,791 --> 00:39:53,541 Ne mutlu sana. 674 00:39:53,625 --> 00:39:58,250 90'lardayken Mayfair'de muhteşem bir galeride çalışıyordum. 675 00:39:58,333 --> 00:40:03,666 Öğle yemeği martini içme yarışı gibi ölümüne rekabetle doluydu. 676 00:40:05,041 --> 00:40:06,875 Genelde küvette mi uyursun? 677 00:40:06,958 --> 00:40:09,416 [konuklar aralarında konuşur] 678 00:40:09,500 --> 00:40:11,708 -Kavga edince. -[Laura] Ha! 679 00:40:12,625 --> 00:40:16,875 -Kavgalar ne hakkında? -Aslında sabahları ikimiz de hatırlamayız. 680 00:40:16,958 --> 00:40:20,625 -Ve nadiren morluklar olur. -[Thomas] Ve olursa da… 681 00:40:21,666 --> 00:40:22,750 Bende olur. 682 00:40:23,958 --> 00:40:27,250 -[kıkırdarlar] -Ah, yakanı düzelteyim tatlım. 683 00:40:28,458 --> 00:40:30,041 [fısıldar] Fazla kurcalama. 684 00:40:30,125 --> 00:40:33,000 Onların gazabına uğramak istemezsin. Hele kadının. 685 00:40:33,083 --> 00:40:37,791 -[Doktor ve Richard sohbet eder] -[huzursuz edici müzik yükselir] 686 00:40:37,875 --> 00:40:40,000 [Grace] Ben o işlerden hiç anlamıyorum. 687 00:40:40,083 --> 00:40:44,333 -[müzik şiddetlenir] -[sohbet ve gülüşmeler] 688 00:40:44,416 --> 00:40:47,583 -[anlaşılmaz konuşmalar] -[Adam] Benim favorim her zaman belli. 689 00:40:47,666 --> 00:40:48,791 [Ben kıkırdar] 690 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 -[Lars] İyi misin? -[müzik durur] 691 00:40:50,291 --> 00:40:53,583 Evet, iyiyim. Richard'la Anne'i nereden tanıyorsun? 692 00:40:54,583 --> 00:40:55,875 Ben de zenginim. 693 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 Evet. Ben, şey… 694 00:40:59,750 --> 00:41:01,750 Bir teknoloji şirketi kurdum. 695 00:41:02,583 --> 00:41:06,541 Richard da haklı olarak etkilendi ve yatırım yaptı. 696 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 Yapay zekâ ve yüz tanıma. 697 00:41:08,666 --> 00:41:10,583 -[boğazını temizler] -[kadeh çınlar] 698 00:41:10,666 --> 00:41:11,833 [misafirler susar] 699 00:41:11,916 --> 00:41:15,875 [Richard] Çoğunuz bunun arkasındaki hikâyeyi biliyorsunuzdur. 700 00:41:15,958 --> 00:41:19,125 Anne'e savaşması için sebep vermek istedim. 701 00:41:19,208 --> 00:41:24,458 Öyle güzel bir şey yapayım ki o da aynı benim gibi hissetsin. 702 00:41:24,541 --> 00:41:29,708 Buna adım atmadan önce bu dünyadan ayrılmak 703 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 gerçekten günah olurdu. 704 00:41:33,708 --> 00:41:37,208 [Richard iç çeker] Seninle gurur duyuyorum sevgilim. 705 00:41:38,166 --> 00:41:40,541 Ve ben… [nefesi titrer] 706 00:41:40,625 --> 00:41:42,666 Sana öyle minnettarım ki… 707 00:41:44,125 --> 00:41:48,416 Affedersiniz. [boğazını temizler, burnunu çeker] 708 00:41:48,500 --> 00:41:50,666 [Anne] Geldiğiniz için teşekkür ederim. 709 00:41:50,750 --> 00:41:54,541 Ben… Ne diyeceğimi bilmiyorum. 710 00:41:54,625 --> 00:41:55,833 Sadece… 711 00:41:58,291 --> 00:42:01,000 -Ah, hayatım. -[Richard] Tamam, tamam canım. 712 00:42:03,250 --> 00:42:04,625 [Thomas] Aman Tanrım. 713 00:42:04,708 --> 00:42:07,583 -İyi misin? -[Anne ağlamaklı] Affedersiniz. 714 00:42:07,666 --> 00:42:10,083 [çatal bıçak sesleri] 715 00:42:10,166 --> 00:42:13,208 -Lütfen yemeğinizi yiyin. Şerefe. -[zoraki gülüşmeler] 716 00:42:13,291 --> 00:42:15,041 -[Heidi] Şerefine hayatım. -Şerefe. 717 00:42:15,125 --> 00:42:16,833 ["The Gravedigger's Song"u söyler] 718 00:42:16,916 --> 00:42:18,791 -[Doktor] Harika. -[Thomas] Çok güzel. 719 00:42:18,875 --> 00:42:21,333 ♪ Yıldızlara doğru aşkım Denize doğru ♪ 720 00:42:21,416 --> 00:42:22,458 Çok duygusal. 721 00:42:22,541 --> 00:42:24,791 ♪ Tekerlekler dönüp ♪ 722 00:42:24,875 --> 00:42:26,375 [Heidi tezahürat çığlığı atar] 723 00:42:26,458 --> 00:42:29,166 ♪ Beni ezene dek aşkım ♪ 724 00:42:29,250 --> 00:42:32,750 -Evet! -[tezahürat ve alkışlar] 725 00:42:32,833 --> 00:42:34,500 [Thomas] Muhteşem! Bayıldım. 726 00:42:34,583 --> 00:42:37,458 [Danny] Teşekkür ederim. Sevgili Anne. 727 00:42:37,541 --> 00:42:42,541 Senin güzel ruhun sonsuza dek parlak bir şekilde ışıldayacak. 728 00:42:42,625 --> 00:42:43,833 [duygulanma nidaları] 729 00:42:43,916 --> 00:42:47,958 Amalfi'deki düetimizi hatırlıyor musun? Uzun yıllar önce. 730 00:42:48,625 --> 00:42:51,125 -[gülerek] Evet. -[Danny] Değil mi? 731 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 Ben… Kendimi çok yorgun hissediyorum. 732 00:42:55,083 --> 00:42:57,916 -Elbette. -Sanırım artık yatmam gerek. 733 00:42:58,000 --> 00:42:59,125 [Grace] Hayır! 734 00:42:59,208 --> 00:43:00,666 -Geç oldu. -Hayır, gerek yok. 735 00:43:00,750 --> 00:43:02,958 -[gitar çalar] -[Heidi] İyi geceler hayatım. 736 00:43:03,041 --> 00:43:05,208 [Danny] Seni uyutmak için serenat yapacağım. 737 00:43:05,291 --> 00:43:09,958 -[Richard] Teşekkür ederim canım. -[iç çeker] İşte bu. Şimdi hatırladım. 738 00:43:10,041 --> 00:43:12,958 -[Richard] Evet, çok güzel. -Teşekkür ederim Danny. 739 00:43:13,041 --> 00:43:15,500 -[Thomas] İşte favorim. -[Richard] Hadi hayatım. 740 00:43:15,583 --> 00:43:17,625 [duygusal şarkı "Darlin' Don't"u söyler] 741 00:43:17,708 --> 00:43:20,208 ♪ O üç harfli kelimenin tınısı Hoşuna gider mi? ♪ 742 00:43:23,458 --> 00:43:30,458 ♪ Ben düşerken Seni öyle zeki gösteriyor ki ♪ 743 00:43:34,708 --> 00:43:40,041 ♪ Sabahın içinden yürümek istiyorum Henüz geceyi görmedim ♪ 744 00:43:40,125 --> 00:43:43,125 ♪ Sana sarılmak istiyorum sevgilim Ve iyi hissetmeni ♪ 745 00:43:43,208 --> 00:43:46,416 [duygusal şarkı biterken rahatsız edici orkestra müziği yükselir] 746 00:43:47,666 --> 00:43:51,291 -[Thomas] Ne planladın? -[Richard] Uzak olmayan bir balina sürüsü. 747 00:43:51,375 --> 00:43:53,583 [Grace] Doktor, katılmayacağına emin misin? 748 00:43:53,666 --> 00:43:55,125 Hastamın yanında kalacağım. 749 00:43:55,208 --> 00:43:58,333 -[Adam] A! Öyle mi? -[Doktor] Hoşça kalın! 750 00:43:58,416 --> 00:44:00,125 [motor gümbürder] 751 00:44:00,208 --> 00:44:02,250 -[coşkulu bağırışlar] -[motor gürültüsü] 752 00:44:05,458 --> 00:44:07,833 [rahatsız edici müzik devam eder] 753 00:44:11,250 --> 00:44:13,250 [otomatik açılma sesi] 754 00:44:16,166 --> 00:44:18,000 [uzakta konuşma uğultusu] 755 00:44:25,500 --> 00:44:28,166 -[tabak çanak sesi] -[kızartma cızırtısı] 756 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Bayan Blacklock. Her şey yolunda mı? Kayıp mı oldunuz? 757 00:44:38,333 --> 00:44:42,333 Aslında ben mürettebattan biriyle konuşmak istiyorum. 758 00:44:43,333 --> 00:44:44,958 Tamam. [hafifçe güler] 759 00:44:45,041 --> 00:44:46,666 Şey, bakın… 760 00:44:47,458 --> 00:44:49,458 Aranızda hiç bu kadını 761 00:44:50,500 --> 00:44:52,041 teknede gören var mı? 762 00:44:52,541 --> 00:44:53,666 -Hayır. -[olumsuz nida] 763 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 Tamam. Bir fotoğraf çekip diğer mürettebata gösterir misiniz? 764 00:44:59,208 --> 00:45:01,208 Ve bir soru daha. 765 00:45:01,291 --> 00:45:03,000 -[nefes verir] -[deklanşör sesi] 766 00:45:03,083 --> 00:45:06,708 Mürettebat görmeden birini gemiye gizlice sokmak 767 00:45:06,791 --> 00:45:08,375 ne kadar kolay olurdu? 768 00:45:09,250 --> 00:45:10,458 Şey… 769 00:45:11,125 --> 00:45:15,208 Yat sahiplerinin bunu konuşmamızdan hoşlanacağını sanmıyorum. 770 00:45:19,041 --> 00:45:21,291 [otomatik açılma sesi] 771 00:45:22,916 --> 00:45:25,041 Balina izleme sana göre değil mi? 772 00:45:26,041 --> 00:45:28,125 Soğuğa pek dayanıklı değilim. 773 00:45:28,208 --> 00:45:30,791 Bu mürettebat merdiveni, değil mi? 774 00:45:31,416 --> 00:45:35,708 Evet, şey, ben… [hafifçe güler] Sadece yatın kalanını görmek istemiştim. 775 00:45:36,750 --> 00:45:38,125 [Laura gergince güler] 776 00:45:38,208 --> 00:45:42,500 Anne'in yanına dönmeliyim. Bitmemişken huzurun tadını çıkar. 777 00:45:47,375 --> 00:45:49,166 [huzursuz edici tonlar çalar] 778 00:45:53,875 --> 00:45:54,958 [Laura] Hayır, hayır. 779 00:46:08,708 --> 00:46:10,416 [huzursuz edici tonlar yükselir] 780 00:46:10,500 --> 00:46:11,958 [ürpertici tonlar] 781 00:46:15,166 --> 00:46:16,250 [motor gürültüsü] 782 00:46:16,333 --> 00:46:17,458 [coşkulu bağırışlar] 783 00:46:17,541 --> 00:46:20,458 -[erkek] Evet! -[Grace] Vay canına, harika! 784 00:46:21,291 --> 00:46:22,375 [motor sesi durur] 785 00:46:26,458 --> 00:46:30,375 -[görevli] İnerken dikkat edin lütfen. -[Lars] Teşekkür ederim. 786 00:46:30,458 --> 00:46:33,208 [Ben] Fotoğraflara bak. Bence elimizde iyi şeyler var. 787 00:46:33,291 --> 00:46:36,000 -[Grace] Tamam, bekliyorum. -[dalga uğultusu] 788 00:46:36,083 --> 00:46:38,791 [Grace kıkırdar] Gerçek bir fotoğrafçı değilsin. 789 00:46:38,875 --> 00:46:41,625 [Ben] Dikkatim dağınık. Üzerimde yarattığın etki böyle. 790 00:46:41,708 --> 00:46:44,875 -[deklanşör sesleri] -İşini yapmaya çalışan bir adamım. 791 00:46:44,958 --> 00:46:46,708 Belki sonra biraz ara veririz. 792 00:46:46,791 --> 00:46:50,083 -[Grace] Bir kostümüm daha var. -[Ben] İki makinemi de alırım. 793 00:46:50,166 --> 00:46:51,291 [Grace kıkırdar] 794 00:46:57,125 --> 00:47:00,333 -[Ben] Bir içki daha? -Tabii. Alayım. 795 00:47:03,166 --> 00:47:05,958 -[Grace] Çok iyi. -[konuşup gülüşmeye devam ederler] 796 00:47:06,041 --> 00:47:09,750 -[Ben] Kadehleri toplasak mı? -[tehditkâr müzik çalar] 797 00:47:11,083 --> 00:47:13,416 [Grace] Hayır, bunu yapacak insanlar var. 798 00:47:14,416 --> 00:47:16,250 -[küt sesi] -[Laura haykırır] 799 00:47:16,333 --> 00:47:17,833 [gürültüyle suya çakılır] 800 00:47:17,916 --> 00:47:19,500 [boğuk su altı sesi] 801 00:47:21,125 --> 00:47:23,541 -[klik sesi] -[gerilimli müzik yükselir] 802 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 -Tanrı'nın nimetlerini… -[Heidi] Adam! 803 00:47:30,916 --> 00:47:32,333 [boğuk çığlık] 804 00:47:38,916 --> 00:47:40,541 [heyecanlı tonlar çalar] 805 00:47:44,833 --> 00:47:47,541 -[anlaşılmayan konuşmalar] -[gerilimli müzik yükselir] 806 00:47:47,625 --> 00:47:49,291 [gergin tonlar boğuklaşır] 807 00:47:49,375 --> 00:47:50,833 [boğuk çığlıklar] 808 00:47:52,125 --> 00:47:54,791 -Onu hatırlamıyorum… Aman Tanrım! -Ne? 809 00:47:54,875 --> 00:47:56,291 -Ne oldu? -Yardım edin! 810 00:47:56,375 --> 00:47:58,791 -Tanrım, sıkışmış. -Şu lanet şeyi açın… Açın! 811 00:47:58,875 --> 00:48:00,958 [tiz kulak çınlaması] 812 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 [boğuk] Hey. Bana bak. 813 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 -Bayan Blacklock. -[Ben] Lo. Sorun yok. 814 00:48:06,791 --> 00:48:09,750 Sadece… [ses düzelir] Ne olduğunu anlamaya çalışıyoruz. 815 00:48:09,833 --> 00:48:14,708 Ne olduğunu anlattım size. Biri beni itti. Ne olduğunu görmüş olmalısın. 816 00:48:14,791 --> 00:48:16,916 Sizi gördükten sonra kaptan köşküne gittim. 817 00:48:17,000 --> 00:48:21,958 -Ama yalnızdınız Bayan Blacklock. -Bu teknede biri beni öldürmeye çalışıyor. 818 00:48:22,041 --> 00:48:23,708 -[Richard] Laura. -Susturmak için. 819 00:48:23,791 --> 00:48:27,916 Laura, neler yaşadığını hayal bile edemem ama o güvertede yalnız olduğundan eminim. 820 00:48:28,000 --> 00:48:32,833 [Laura] Ben düşmedim, düşmedim. Bakın, kapak kendi kendine kapanmaz. 821 00:48:32,916 --> 00:48:35,458 Ah canım. Seni neden hedef alsınlar? 822 00:48:35,541 --> 00:48:37,541 [gizemli orkestra müziği çalar] 823 00:48:39,291 --> 00:48:40,541 Düğmen kopmuş. 824 00:48:43,625 --> 00:48:46,666 -Odama mı girdin? -[alaycı güler] Hayır, girmedim. 825 00:48:46,750 --> 00:48:49,125 -Aman Tanrım, odamdaydın. -Lo, sakin ol. Lütfen. 826 00:48:49,208 --> 00:48:52,583 -Aman Tanrım… Dur, eşyam nerede? -[Richard] Ne eşyası? 827 00:48:52,666 --> 00:48:56,416 Eşyam nerede benim? Eşyam. Giydiğim kıyafetler, mantom, nerede? 828 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 Giysileriniz çamaşır odasına götürüldü. 829 00:48:58,708 --> 00:49:01,208 [çamaşır ve kurutma makinesi tıngırtıları] 830 00:49:01,791 --> 00:49:03,583 [erkek] Şey… Ne yapıyorsunuz? 831 00:49:03,666 --> 00:49:05,125 [Laura efor sesi] 832 00:49:05,208 --> 00:49:07,708 -Hanımefendi? -Sorun yok. Bırak baksın. 833 00:49:10,291 --> 00:49:13,708 -Tamam. -Hanımefendi, eşyalarınızı buraya koyduk. 834 00:49:13,791 --> 00:49:16,458 [nefes nefese] Evet… Tamam. 835 00:49:19,333 --> 00:49:21,375 Telefonu kurutmaya çalıştık ama… 836 00:49:21,458 --> 00:49:24,916 Kilitli bir poşet vardı, mantonun cebindeydi. 837 00:49:25,000 --> 00:49:27,458 -Sadece bunları bulduk. -[alaycı güler] 838 00:49:28,166 --> 00:49:29,750 Öyledir tabii. 839 00:49:29,833 --> 00:49:31,333 [gergin tonlar çalar] 840 00:49:31,416 --> 00:49:33,791 -İşte buradasın. -[Laura] Benden uzak dur. 841 00:49:33,875 --> 00:49:35,958 -Lo, bak, buraya gel. Lo… -Hayır, yapma. 842 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 Neyin var senin? 843 00:49:37,958 --> 00:49:42,166 Bana bunu yapan kişi mantomu karıştırmış. Saçlar mantomun cebindeydi. 844 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 Ne, sence bununla bir ilgim mi var? 845 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 Saçları sadece sen biliyordun. Sadece sen. 846 00:49:48,333 --> 00:49:49,250 Üzgünüm. 847 00:49:50,416 --> 00:49:52,666 Tamam mı? Ben diğerlerine bundan söz ettim. 848 00:49:52,750 --> 00:49:55,208 Elinde kanıtın olduğunu söyledim. 849 00:49:56,041 --> 00:49:59,291 Sana deli diyorlar Laura. Seni savunuyordum, tamam mı? 850 00:50:00,583 --> 00:50:01,833 Yardım etmeyi bırak. 851 00:50:05,000 --> 00:50:08,125 Danny, gerçekten, hadi ama. Gala ne olacak? Sen baş solistsin! 852 00:50:08,208 --> 00:50:11,083 Kız kendini boğmaya çalıştı, değil mi? Şimdi ne yapacak? 853 00:50:11,166 --> 00:50:15,708 -Ben ondan inmesini isteyeceğim. -Bu teknede bir ceset olabilirdi. Ceset! 854 00:50:16,666 --> 00:50:20,916 -Hayatımda başka skandal kaldıramam. -Danny, lütfen tekrar düşünmeni istiyorum. 855 00:50:21,000 --> 00:50:25,083 Bir terslik var. Gitmem gerek, üzgünüm. Tamam mı? 856 00:50:34,208 --> 00:50:37,208 [Richard] Evet, haklısın. Eskiden çok iyi bir gazeteciydi. 857 00:50:37,291 --> 00:50:40,250 -[Thomas] Kadın tam bir baş belası. -Hayır, tam bir kaçık. 858 00:50:40,333 --> 00:50:44,041 Boş zamanı olan başka rock yıldızı tanıyor muyuz? 859 00:50:44,125 --> 00:50:47,875 [Heidi] Oo! Aferin. Seni ucube. 860 00:50:47,958 --> 00:50:49,083 Gerçekten, aferin. 861 00:50:50,083 --> 00:50:52,291 Ne? Hayır, bunu hiç şüpheli bulmuyor musunuz? 862 00:50:52,375 --> 00:50:56,500 -Ben havuza itiliyorum ve öylece gidiyor. -Sonraki adımından korktuğu için gitti. 863 00:50:56,583 --> 00:50:59,416 -[gülerek] Tamam. -[Heidi] Açıkçası geri kalanımız gibi. 864 00:50:59,500 --> 00:51:02,541 [Thomas] Ne? Danny'nin birini suya itebileceğini mi düşündün? 865 00:51:02,625 --> 00:51:03,625 Bilmiyorum, belki. 866 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 -Peki kimdi o? Sence ben miydim? -Ya ben? 867 00:51:06,500 --> 00:51:09,625 Şey, birbirinizin kamaraya ne zaman döndüğünü bilmiyorsunuz… 868 00:51:09,708 --> 00:51:14,875 A! Bu gerçek… Hayır, ben ciddiyim, sen gerçekten üst seviye bir kaçıksın. 869 00:51:14,958 --> 00:51:17,125 [Adam öfkeyle haykırır] 870 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 Suda ceset yoktu Lo. 871 00:51:19,791 --> 00:51:21,333 Orada ceset yoktu. 872 00:51:21,416 --> 00:51:24,916 Sen uyuyordun, etrafta dolaşıyordun, rüya görüyordun, 873 00:51:25,000 --> 00:51:29,291 kafan karışıktı ve o ilgiye aç beynin bunları uydurdu! 874 00:51:30,250 --> 00:51:32,125 -O yüzden kes artık. -[Laura iç çeker] 875 00:51:32,958 --> 00:51:34,458 [Adam] Lütfen Tanrım! 876 00:51:36,583 --> 00:51:40,416 Moral bozucusun Lo. Bu biraz toksik. 877 00:51:40,500 --> 00:51:43,458 -[gizemli orkestra müziği çalar] -[Laura nefes verir] 878 00:51:51,791 --> 00:51:53,625 [uzaktan kapı gürültüyle kapanır] 879 00:51:55,416 --> 00:51:58,500 -[ürkütücü rüzgâr uğultusu] -[gizemli müzik devam eder] 880 00:52:02,083 --> 00:52:04,791 [derin nefesler alır] 881 00:52:09,083 --> 00:52:11,375 -[kapı tıklatılır] -[müzik azalarak sona erer] 882 00:52:11,958 --> 00:52:13,791 -[kapı tıklatılır] -[nefesini tutar] 883 00:52:15,166 --> 00:52:16,625 [titrek nefesler alır] 884 00:52:27,791 --> 00:52:29,833 [şiddetli gergin tonlar çalar] 885 00:52:29,916 --> 00:52:31,416 [tonlar kesilir] 886 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 Bekle! Aman Tanrım. 887 00:52:33,625 --> 00:52:35,791 [gerilimli aksiyon müziği çalar] 888 00:52:43,583 --> 00:52:45,833 -[şiddetli cam kırılma sesi] -[nefesini tutar] 889 00:52:50,875 --> 00:52:53,708 -[müzik duraksar] -[titrek nefesler alır] 890 00:52:53,791 --> 00:52:55,791 [gerilimli tonlar çalar] 891 00:52:59,541 --> 00:53:01,125 [uzaktan yankılı bir gümbürtü] 892 00:53:03,666 --> 00:53:05,083 [makine uğultusu] 893 00:53:05,166 --> 00:53:06,791 [derin nefesler alır] 894 00:53:08,666 --> 00:53:10,125 [Laura] Hayır, bekle! 895 00:53:11,791 --> 00:53:13,000 [Laura] Hayır, hayır. 896 00:53:23,708 --> 00:53:26,166 [kapılar çarpar] 897 00:53:27,791 --> 00:53:29,958 [heyecanlı aksiyon müziği çalar] 898 00:53:37,125 --> 00:53:39,125 [müzik şiddetlenir ve yavaşlar] 899 00:53:47,291 --> 00:53:49,166 [gerilimli tonlar şiddetlenir] 900 00:53:51,708 --> 00:53:53,708 -[müzik kesilir] -[şiddetle kapı çarpar] 901 00:53:53,791 --> 00:53:55,666 -[Laura nefes nefese] -[kapı gıcırdar] 902 00:53:57,041 --> 00:53:58,958 [esrarengiz tonlar çalar] 903 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 Kimsin sen? 904 00:54:04,500 --> 00:54:07,083 -Senin boğulduğunu gördüm. -[kadın] Hayır, görmedin. 905 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 Bak, beni şimdi gördün, hayattayım. Şimdi bırak bu meseleyi. 906 00:54:11,583 --> 00:54:14,833 -Seni uyarmıştım. -Mesajı aynaya sen mi yazdın? 907 00:54:15,416 --> 00:54:18,291 -Neden beni havuza ittin? -Ben yapmadım! 908 00:54:18,375 --> 00:54:22,125 -Peki ya saç? Öyleyse saçı kim aldı? -Dur artık! Seni öldürecek. 909 00:54:22,208 --> 00:54:24,291 -Durmalısın! -Kimden bahsediyorsun? 910 00:54:24,375 --> 00:54:28,041 -Neler olduğunu anlat! Kim düştü? -Durmak zorundasın! Bizi öldürecek o… 911 00:54:28,125 --> 00:54:30,000 -[Laura] Aman Tanrım… -[nefes nefese] 912 00:54:30,083 --> 00:54:32,291 -[kulak çınlaması] -Anne? 913 00:54:34,125 --> 00:54:35,125 [haykırır] 914 00:54:35,208 --> 00:54:37,625 [sertçe çarpma ve yığılma sesi] 915 00:54:37,708 --> 00:54:39,708 [boğuk ambiyans sesi] 916 00:54:41,791 --> 00:54:42,916 [efor sesleri] 917 00:54:51,125 --> 00:54:52,875 [şiddetli efor sesleri] 918 00:54:54,541 --> 00:54:56,666 -[yankılı gümbürtü] -[kilit tıkırdar] 919 00:54:58,750 --> 00:55:00,666 [ürkütücü rüzgâr uğultusu] 920 00:55:01,541 --> 00:55:03,833 [kasvetli orkestra müziği çalar] 921 00:55:19,125 --> 00:55:20,875 [Laura nefes nefese inler] 922 00:55:30,791 --> 00:55:32,875 -[lamba cızırdar] -[rahat bir nefes verir] 923 00:55:36,000 --> 00:55:37,625 Ay… [nefes ve efor sesleri] 924 00:55:46,833 --> 00:55:48,125 [nefes sesleri] 925 00:55:49,833 --> 00:55:51,833 [hafif gergin tonlar çalar] 926 00:55:57,083 --> 00:55:58,375 [efor sesleri] 927 00:55:58,458 --> 00:56:00,083 -[gümbürtü] -Ah! 928 00:56:00,666 --> 00:56:01,666 Siktir. 929 00:56:04,583 --> 00:56:08,041 -[haykırır] İmdat! -[kasvetli orkestra müziği yükselir] 930 00:56:25,125 --> 00:56:26,750 [müzik azalarak sona erer] 931 00:56:26,833 --> 00:56:28,208 [boğuk sesler] 932 00:56:28,291 --> 00:56:32,041 [Anne, yankılı] İlaçlar olmayınca bunu gerçekten hissediyorsun. 933 00:56:32,125 --> 00:56:35,500 Tüm bu ilaçlar. Beni gerçekten çok yoruyor. 934 00:56:35,583 --> 00:56:37,375 İşte bu. Şimdi hatırladım. 935 00:56:37,458 --> 00:56:40,125 Konuşmaya yarın devam etmek istiyorum. 936 00:56:42,500 --> 00:56:43,583 [boğuk ses düzelir] 937 00:56:48,625 --> 00:56:49,791 [nefesi titrer] 938 00:56:49,875 --> 00:56:52,333 -[derinden sürtünme sesi] -[takırtı] 939 00:56:52,416 --> 00:56:54,416 [adım sesleri yaklaşır] 940 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Kimsin sen? 941 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Sen Anne değilsin, biliyorum. 942 00:57:07,750 --> 00:57:10,833 Anne'in ilaçları almayı bıraktığını bilmiyordun. 943 00:57:13,750 --> 00:57:16,500 Ertesi gün konuşmak için randevumuz olduğunu unutmuştun. 944 00:57:20,083 --> 00:57:22,375 Suya düşen kadın Anne'di, değil mi? 945 00:57:23,750 --> 00:57:26,166 Ve o zamandan beri oymuş gibi yapıyorsun. 946 00:57:27,375 --> 00:57:29,500 [ağlamaklı] Bu, planın parçası değildi. 947 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 O gece odada duyduğum ses kime aitti, söyle! 948 00:57:36,000 --> 00:57:37,375 [nefesi titrer] 949 00:57:38,500 --> 00:57:39,500 O… 950 00:57:40,375 --> 00:57:43,875 Aman Tanrım, ne aptalmışım. Bullmer'dı. Bullmer'dı, değil mi? O… 951 00:57:43,958 --> 00:57:48,375 O, Anne'in… Onu mirasından çıkardığını biliyordu. 952 00:57:50,833 --> 00:57:53,625 Onu öldüreceğini düşünmemiştim. 953 00:57:55,333 --> 00:57:57,083 [esrarengiz piyano müziği yükselir] 954 00:57:57,166 --> 00:57:58,833 [makas sesleri] 955 00:57:58,916 --> 00:58:01,458 [makine sesi] 956 00:58:02,250 --> 00:58:04,958 [kadın] Sadece bir günlüğüne Anne gibi davranacaktım. 957 00:58:05,041 --> 00:58:08,333 Avukatlarla görüşüp vasiyetname imzalamak için. 958 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 Oyunculuk gibi olacağını söyledi. 959 00:58:10,750 --> 00:58:13,458 -Oyunu izle ve ne düşündüğünü söyle. -Tamam. 960 00:58:13,541 --> 00:58:15,750 [bilgi tarama sesleri] 961 00:58:15,833 --> 00:58:17,791 [kadın] Bir yazılım var. 962 00:58:17,875 --> 00:58:20,208 Bir tür yüz tanıma yazılımı. 963 00:58:21,416 --> 00:58:23,250 Bana Facebook üzerinden ulaştı. 964 00:58:23,333 --> 00:58:24,416 [bipler] 965 00:58:27,041 --> 00:58:31,250 [kadın] Londra'da bir partiye davet etti. Her şeyi o ödedi. 966 00:58:32,833 --> 00:58:34,791 Hiç o kadar para teklifi almamıştım. 967 00:58:34,875 --> 00:58:38,875 [Richard] Bunun işe yaraması için benimle rahat olman gerek. 968 00:58:42,625 --> 00:58:44,208 [kapı tıkırtıyla açılır] 969 00:58:44,791 --> 00:58:48,416 Richard? Bu… Bu da ne? 970 00:58:48,500 --> 00:58:50,500 [tehditkâr dramatik müzik yükselir] 971 00:58:52,208 --> 00:58:53,541 -[Richard] Ah… -Kimsin sen? 972 00:58:54,666 --> 00:58:57,041 -Neden o… Sen delisin. -Anne, sakin ol. 973 00:58:57,125 --> 00:58:59,708 -[Anne] Sen tamamen… -Lütfen. Hayır, sakin ol. 974 00:58:59,791 --> 00:59:03,541 Kapa çeneni. Beni dinle. [boğuk] Kapa çeneni! Kapa çeneni! 975 00:59:03,625 --> 00:59:06,750 -[Anne] Ne yapıyorsun? -Sakin ol, tamam mı? Sakin ol dedim! 976 00:59:06,833 --> 00:59:08,291 -[şiddetli gümbürtü] -[çığlık] 977 00:59:08,958 --> 00:59:10,208 Ne? 978 00:59:10,291 --> 00:59:11,541 [nefes nefese] 979 00:59:15,583 --> 00:59:17,208 [kadın hıçkırarak ağlar] 980 00:59:17,291 --> 00:59:18,333 Sen… 981 00:59:19,791 --> 00:59:20,791 Her şey yolunda. 982 00:59:23,875 --> 00:59:25,125 Anne, hadi bakalım. 983 00:59:27,708 --> 00:59:29,083 [Richard efor sesleri] 984 00:59:38,208 --> 00:59:40,916 [kadın] Bunu asla kabul etmezdim. 985 00:59:41,500 --> 00:59:44,416 -[dehşetle] Hayır! Hayır! -[Richard efor sesi] 986 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 Bunu değil. 987 00:59:45,708 --> 00:59:47,083 [kadının nefesi kesilir] 988 00:59:47,166 --> 00:59:48,750 [suya çakılma sesi] 989 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 [kadın] Onu durdurmalıydım. 990 00:59:52,875 --> 00:59:54,125 [hıçkırır] 991 00:59:54,208 --> 00:59:55,833 [periyodik olarak alarm çalar] 992 00:59:58,958 --> 01:00:00,458 [iç geçirir] 993 01:00:02,375 --> 01:00:05,250 [ağlayarak] Ben… Bunun böyle biteceğini hiç düşünmemiştim. 994 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 Nereden geldiğimi bilmiyorsun. 995 01:00:11,875 --> 01:00:16,125 Hiçbir şeyinin olmaması nedir, sana güvenenlere bir şey verememek nedir… 996 01:00:16,208 --> 01:00:17,625 [duygusal tonlar] 997 01:00:17,708 --> 01:00:19,708 Kızım benim her şeyim. 998 01:00:24,291 --> 01:00:25,916 [duygusal tonlar sona erer] 999 01:00:26,000 --> 01:00:27,125 Adın ne? 1000 01:00:29,041 --> 01:00:30,041 Carrie. 1001 01:00:31,125 --> 01:00:34,458 [Laura] Tamam Carrie, dinle beni. Beni dinler misin Carrie? 1002 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 O seni kullanıyor. 1003 01:00:39,750 --> 01:00:43,750 Ne? O sözleşmeleri imzaladıktan sonra seni bırakır mı sanıyorsun? 1004 01:00:46,000 --> 01:00:48,291 Zaten birini öldürdüğünü gördün. 1005 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 Ortada hiçbir açık defter bırakmayacaktır. 1006 01:00:53,666 --> 01:00:55,791 Bak beni öldürmeye çalıştı bile. 1007 01:00:58,125 --> 01:00:59,875 Birlikte hareket etmeliyiz. 1008 01:01:02,166 --> 01:01:04,125 Yukarı çıkmam gerekiyor. 1009 01:01:04,625 --> 01:01:06,833 [kapak açılır, çarpar] 1010 01:01:15,500 --> 01:01:17,708 -[derin nefes alır] -[Grace] Merhaba hayatım. 1011 01:01:17,791 --> 01:01:21,291 -[uzaktan konuşma ve gülüşmeler] -[Thomas] Merhaba. İyi görünüyorsun. 1012 01:01:21,375 --> 01:01:22,375 [deklanşör sesi] 1013 01:01:24,875 --> 01:01:26,083 Anne. 1014 01:01:27,625 --> 01:01:31,708 [pasif agresif tonla] Neredeydin sevgilim? Bütün gösteriyi kaçıracaktın. 1015 01:01:31,791 --> 01:01:33,000 Affedersin. 1016 01:01:33,083 --> 01:01:35,500 -[Richard gergince güler] -[öpücük sesi] 1017 01:01:35,583 --> 01:01:37,416 [Richard derin nefes alır] 1018 01:01:38,875 --> 01:01:42,458 Anne ve ben bu özel zamanı bizimle geçirdiğiniz için 1019 01:01:43,250 --> 01:01:45,333 tekrar teşekkür etmek istiyoruz. 1020 01:01:47,250 --> 01:01:48,500 Seni seviyorum sevgilim. 1021 01:01:49,500 --> 01:01:52,833 Hayatımı seninle geçirmek benim için büyük bir ayrıcalıktı. 1022 01:01:57,125 --> 01:02:01,083 Evet, Aurora'yla Kuzey Işıkları'na gidemiyorsak 1023 01:02:01,166 --> 01:02:02,750 onları buraya getirelim. 1024 01:02:03,625 --> 01:02:05,708 [ıslığa benzer havai fişek sesi yükselir] 1025 01:02:05,791 --> 01:02:09,041 -[tezahürat ve alkış sesleri] -[havai fişekler gümbürtüyle patlar] 1026 01:02:10,375 --> 01:02:11,750 -Ha ha! -İşte budur! 1027 01:02:11,833 --> 01:02:14,416 Bu harika! Evet, çok iyi! 1028 01:02:14,500 --> 01:02:16,500 [duygusal orkestra müziği çalar] 1029 01:02:16,583 --> 01:02:18,666 Hey, şuna bakın! 1030 01:02:18,750 --> 01:02:21,000 -[boğuk havai fişek sesleri] -[nefes verir] 1031 01:02:21,083 --> 01:02:23,083 [kasvetli tonlar çalar] 1032 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 Etkileyici. Bayıldım. 1033 01:02:27,416 --> 01:02:29,041 [Adam] Etkileyici bir şey. 1034 01:02:30,583 --> 01:02:31,791 [derin nefes verir] 1035 01:02:36,416 --> 01:02:39,000 -[Adam] Vay canına. -[Heidi] Vay canına. 1036 01:02:39,083 --> 01:02:40,166 [Thomas] Çok güzel. 1037 01:02:41,416 --> 01:02:43,000 Seni çok seviyorum. 1038 01:02:43,541 --> 01:02:45,541 [duygusal müzik devam eder] 1039 01:02:50,291 --> 01:02:52,291 [tezahürat ve kahkahalar devam eder] 1040 01:02:58,125 --> 01:03:00,000 A, merhaba. 1041 01:03:00,583 --> 01:03:02,916 -Hastayı kontrol ediyordum. -[kapı kapanır] 1042 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 Onu uyandırma. Son birkaç gün çok duygusal geçti. 1043 01:03:07,458 --> 01:03:08,458 Tamam. 1044 01:03:14,541 --> 01:03:15,583 Hey, Lo? 1045 01:03:17,291 --> 01:03:19,166 Şey… [cıklar] 1046 01:03:19,250 --> 01:03:20,583 Bak, ben buradayım. 1047 01:03:23,208 --> 01:03:24,833 [kasvetli orkestra müziği çalar] 1048 01:03:25,750 --> 01:03:29,916 [Richard] Öylece ortadan kaybolamaz. Denizdeyiz. Gidecek hiçbir yer yok. 1049 01:03:31,375 --> 01:03:33,083 Kaptanla aramaya devam edeceğiz. 1050 01:03:33,166 --> 01:03:35,666 [Richard] Onu bulunca ondan kurtulun. 1051 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 Tamam mı? 1052 01:03:38,916 --> 01:03:40,208 Tamam mı? 1053 01:03:42,000 --> 01:03:45,833 Benden paso. Yapamam. Böyle konuşmamıştık. 1054 01:03:45,916 --> 01:03:48,166 [Richard] Hiçbir şey konuştuğumuz gibi olmadı. 1055 01:03:48,250 --> 01:03:49,666 Mesele de bu zaten. 1056 01:03:49,750 --> 01:03:51,541 Anne, başka bir şeydi. 1057 01:03:52,708 --> 01:03:56,083 Yani ölmek üzere olan bir kadına aşırı doz vermek. 1058 01:03:56,166 --> 01:03:57,666 Ama bu soğukkanlı bir cinayet! 1059 01:03:57,750 --> 01:04:00,916 Üç yıl önce nerede olduğumuzu hatırlatayım mı? 1060 01:04:02,541 --> 01:04:05,375 -Gözyaşları içinde yardım dileniyordun. -Biliyorum ama… 1061 01:04:05,458 --> 01:04:08,666 Bunu yaptığın tek kadının o olduğunu sanacak kadar aptal değilim. 1062 01:04:08,750 --> 01:04:09,750 Richard, lütfen. 1063 01:04:09,833 --> 01:04:13,333 Diğerleri de ortaya çıkardı, ben onu gömmeseydim. 1064 01:04:13,416 --> 01:04:17,041 Sadece meslekten men edilmez, ömür boyu hapse girerdin! 1065 01:04:17,125 --> 01:04:19,416 Bak, yaptığın her şey için minnettarım. 1066 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 Evet. Biliyorum ama anlaşmamızı unutmuyoruz, değil mi? 1067 01:04:23,625 --> 01:04:24,625 Hayır. 1068 01:04:27,500 --> 01:04:28,625 [derin nefes alır] 1069 01:04:30,666 --> 01:04:32,166 Onu ben hallederim. 1070 01:04:32,250 --> 01:04:34,583 -[nefesi hızlanır] -[kasvetli müzik devam eder] 1071 01:04:36,250 --> 01:04:37,166 Sağ ol Robert. 1072 01:04:40,791 --> 01:04:42,833 [derin nefes alır] 1073 01:04:46,375 --> 01:04:47,708 [Richard iç geçirir] 1074 01:04:51,166 --> 01:04:53,166 [sakin boğuk ambiyans sesi] 1075 01:05:00,291 --> 01:05:02,333 Polise gitmelisin. 1076 01:05:02,416 --> 01:05:04,541 Bana anlattıklarını onlara da anlatmalısın. 1077 01:05:04,625 --> 01:05:06,083 Yapamam. 1078 01:05:06,166 --> 01:05:08,541 Beni de tutuklarlar. Ben suç ortağıyım. 1079 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Biri öldürüldü. Kızımı benden alırlar. 1080 01:05:12,041 --> 01:05:15,541 Sadece istediği şeyi imzalayıp o galaya gitmem gerekiyor, sonra… 1081 01:05:15,625 --> 01:05:18,875 Düşünsene, seni gerçekten sağ bırakacak mı? 1082 01:05:18,958 --> 01:05:21,916 Carrie, senden kurtulacak. Bunu biliyorsun. 1083 01:05:23,666 --> 01:05:25,333 Burada olduğumu biliyorlar mı? 1084 01:05:26,000 --> 01:05:28,708 Nerede olduğunu bilmiyorlar ama arıyorlar. 1085 01:05:32,125 --> 01:05:35,625 -Limana ne kadar var? -İki saat, yaklaşık. 1086 01:05:36,541 --> 01:05:38,833 Kapıyı açık bırakacağım. Bir fırsatın olur. 1087 01:05:38,916 --> 01:05:40,375 Bak Carrie. 1088 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 Vasiyetnameyi imzalamadan sana hiçbir şey olmaz. 1089 01:05:44,708 --> 01:05:45,958 Ona canlı lazımsın. 1090 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 Ama istediğini yaptıktan sonra tehlikedesin. 1091 01:05:50,916 --> 01:05:52,083 [iç çeker] 1092 01:05:54,375 --> 01:05:55,958 Seni kurtaracağım. 1093 01:05:57,041 --> 01:05:58,041 Söz veriyorum. 1094 01:05:58,666 --> 01:05:59,916 [Carrie nefes verir] 1095 01:06:02,916 --> 01:06:04,166 [gerilimli tonlar çalar] 1096 01:06:10,000 --> 01:06:13,458 [Kaptan] Bütün mürettebat, 30 dakika kaldı. 1097 01:06:13,541 --> 01:06:15,708 30 dakika sonra demir atmış olacağız. 1098 01:06:17,166 --> 01:06:19,416 [kuş sesleriyle dramatik müzik yükselir] 1099 01:06:27,041 --> 01:06:28,375 [motor kapanma sesi] 1100 01:06:28,458 --> 01:06:30,083 [zincir takırtısı] 1101 01:06:35,458 --> 01:06:36,916 [dramatik müzik yükselir] 1102 01:06:40,833 --> 01:06:43,458 -[Adam] Hey, Lars. Lars! -[Lars] Evet. Evet dostum. 1103 01:06:43,541 --> 01:06:46,583 Bu arada albümümü indirdin mi? 1104 01:06:46,666 --> 01:06:50,125 Bunu üçüncü kere söylüyorum zaten. Dinledim, çok güzeldi. 1105 01:06:50,208 --> 01:06:51,833 [merdiven tıkırdar] 1106 01:06:51,916 --> 01:06:54,500 -[Doktor] Bu son oda. -[görevli] Öyle efendim. 1107 01:07:10,375 --> 01:07:13,958 Bay… Bay Morgan, Doktor Mehta onun için "Bırakın dinlensin" dedi. 1108 01:07:14,041 --> 01:07:16,916 Dün gece kötü durumdaydı, bu yüzden sakinleştirici verdi. 1109 01:07:18,166 --> 01:07:21,333 -Tamam, ona uğradığımı söyle, olur mu? -Tabii ki. 1110 01:07:21,416 --> 01:07:22,416 Teşekkür ederim. 1111 01:07:23,291 --> 01:07:26,041 -[Karla] Hah. -[dramatik müzik devam eder] 1112 01:07:35,916 --> 01:07:37,833 -[Richard] Ah, Ben. -Hey. 1113 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 Bu seyahatte burada olduğun için teşekkür ederim. 1114 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 Evet. 1115 01:07:42,166 --> 01:07:44,583 Akşamki galada çekeceklerin için sabırsızım. 1116 01:07:44,666 --> 01:07:46,166 [Ben] Tabii. Ben… 1117 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 Lo için endişeliyim. 1118 01:07:48,208 --> 01:07:52,416 Evet, evet, ben de. Ama daha iyi ellerde olamazdı. 1119 01:07:52,500 --> 01:07:54,583 Parayla daha iyi doktor bulamazsın, inan. 1120 01:07:54,666 --> 01:07:58,291 Lo bize katılabilecek kadar iyileşene dek onunla kalmayı kabul etti. 1121 01:07:58,375 --> 01:08:01,666 Şey… Biraz uzakta kaldık he? 1122 01:08:02,291 --> 01:08:05,416 Sığ su olduğu için fazla yaklaşamıyoruz tabii. 1123 01:08:05,500 --> 01:08:08,208 Böyle büyük teknenin tek dezavantajı. 1124 01:08:11,125 --> 01:08:14,083 -[Kaptan] Bütün yolcular. Nakliye aracı… -[gümbürtü] 1125 01:08:14,166 --> 01:08:18,083 …beş dakika içinde hareket edecek. Lütfen yüzme güvertesine geçiniz. 1126 01:08:20,708 --> 01:08:23,208 [erkek] Aksilikleri saymıyoruz artık. 1127 01:08:23,291 --> 01:08:26,666 Son birkaç gün boyunca sizleri ağırlamak bizim için büyük zevkti. 1128 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 -Görüşmek dileğiyle. -[Adam] Teşekkür ederiz. 1129 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 [konuklar] Sağ ol Karla! 1130 01:08:30,458 --> 01:08:32,583 -[Richard] Ben? -[Karla] Güle güle efendim. 1131 01:08:32,666 --> 01:08:35,291 Sadece Lo. Onu burada bırakmak doğru gelmiyor. 1132 01:08:35,375 --> 01:08:36,583 Ben sonra gelirim. 1133 01:08:38,208 --> 01:08:41,708 [Adam] Acaba artık gidebilir miyiz lütfen? 1134 01:08:41,791 --> 01:08:43,583 -Donuyorum da. -[Grace] Kapa çeneni. 1135 01:08:43,666 --> 01:08:47,000 -[Heidi] Evet, gerçekten ama. Yani… -[motor çalışır] 1136 01:09:03,541 --> 01:09:04,833 [müzik yükselir ve durur] 1137 01:09:04,916 --> 01:09:07,541 -[Heidi] Hoşça kalın. -[Thomas] Başıma ağrı girdi. 1138 01:09:11,958 --> 01:09:13,125 [telsiz sesleri] 1139 01:09:13,750 --> 01:09:15,083 [nefes nefese] 1140 01:09:15,166 --> 01:09:17,583 -Hadi, hadi. Ne yapacağım? -[telsiz cızırdar] 1141 01:09:17,666 --> 01:09:19,458 Alo? Alo? 1142 01:09:19,541 --> 01:09:20,625 -[Doktor] Laura. -Alo? 1143 01:09:22,333 --> 01:09:24,208 [Doktor] Tanrı'ya şükür seni buldum. 1144 01:09:24,958 --> 01:09:27,000 Herkes çok endişelendi. 1145 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 Benden uzak dur. 1146 01:09:29,291 --> 01:09:32,416 Ama ben sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum. 1147 01:09:32,500 --> 01:09:34,750 -Ben iyiyim. -Bir günden fazladır kayıpsın. 1148 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 [Laura] Ben iyiyim. 1149 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 Kendine zarar vermeni istemiyorum. 1150 01:09:40,916 --> 01:09:42,625 [tehditkâr müzik çalar] 1151 01:09:43,375 --> 01:09:46,500 -[nefesi kesilir] -Sorun yok Laura. Bunu düzeltebiliriz. 1152 01:09:54,208 --> 01:09:55,916 [heyecan nidaları] 1153 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 [gerilimli aksiyon müziği] 1154 01:10:10,583 --> 01:10:11,583 [Laura haykırır] 1155 01:10:12,583 --> 01:10:13,958 [Laura efor sesleri] Hayır! 1156 01:10:14,041 --> 01:10:16,125 -[Kaptan efor sesleri] -[Laura] Hayır! 1157 01:10:16,208 --> 01:10:18,750 [bağırır] Hayır, hayır! 1158 01:10:18,833 --> 01:10:20,958 [can havliyle haykırır] 1159 01:10:21,041 --> 01:10:22,791 [Ben öfkeyle bağırır] 1160 01:10:23,833 --> 01:10:25,250 [Doktor efor sesleri] 1161 01:10:26,541 --> 01:10:28,541 [ürpertici tonlar çalar] 1162 01:10:35,791 --> 01:10:37,125 Bu da ne? 1163 01:10:39,166 --> 01:10:40,125 İçinde ne vardı? 1164 01:10:42,208 --> 01:10:43,166 Ne vardı? 1165 01:10:43,250 --> 01:10:45,833 -[Laura nefes nefese] -[Ben] O şeyde ne vardı? 1166 01:10:49,375 --> 01:10:51,125 [Laura panik nidaları] Ben, Ben. 1167 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 [Ben acıyla bağırır] 1168 01:10:53,416 --> 01:10:55,666 -Gerçeği ortaya çıkar! -[hırsla bağırır] 1169 01:10:56,541 --> 01:10:58,458 [Laura acıyla haykırır] 1170 01:10:58,541 --> 01:11:00,125 [Doktor acıyla bağırır] 1171 01:11:05,958 --> 01:11:07,375 [gırtlak sesleri] 1172 01:11:15,958 --> 01:11:17,375 -[Ben bağırır] -[gümbürtü] 1173 01:11:19,791 --> 01:11:21,208 [Doktor'dan gırtlak sesleri] 1174 01:11:26,125 --> 01:11:27,500 [öğürür] 1175 01:11:30,125 --> 01:11:31,458 [müzik yavaşlar] 1176 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 Tanrım. Ben… 1177 01:11:35,375 --> 01:11:37,625 -[Kaptan] Olduğun yerde kal. -[gergin tonlar] 1178 01:11:42,791 --> 01:11:44,083 [çığlık atar] 1179 01:11:45,833 --> 01:11:47,000 [boğuk su altı sesi] 1180 01:11:53,333 --> 01:11:54,416 [nefesi kesilir] 1181 01:12:09,041 --> 01:12:11,291 [kasvetli orkestra müziği çalar] 1182 01:12:19,916 --> 01:12:22,458 [Laura'dan can havliyle efor sesleri] 1183 01:12:30,041 --> 01:12:32,041 [kasvetli orkestra müziği çalar] 1184 01:12:36,583 --> 01:12:37,916 [nefes nefese titrer] 1185 01:12:42,250 --> 01:12:44,250 [kuş ve kurbağa sesleri] 1186 01:12:45,000 --> 01:12:46,208 [nefes nefese] 1187 01:12:53,625 --> 01:12:55,625 [kapı gıcırdayarak açılır] 1188 01:13:02,958 --> 01:13:05,041 [kasvetli müzik devam eder] 1189 01:13:18,375 --> 01:13:19,875 [titrek nefesler] 1190 01:13:21,291 --> 01:13:24,208 -[Richard] Ne oldu? -Ben öldü. 1191 01:13:26,083 --> 01:13:28,125 [Richard] Neden bahsediyorsun? 1192 01:13:28,208 --> 01:13:31,166 [Doktor] Bana saldırmaya kalktı. Laura'yı koruyordu ve… 1193 01:13:32,333 --> 01:13:33,333 Kaçınılmazdı. 1194 01:13:35,291 --> 01:13:38,041 -Cesetleri sakladınız mı? -Sadece onu. 1195 01:13:38,125 --> 01:13:41,666 Lo suya atladı ve bu soğuk suda hayatta kalamaz. 1196 01:13:43,916 --> 01:13:46,125 -[ateş çıtırtısı] -[dramatik müzik çalar] 1197 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 [derin nefes alır] 1198 01:14:00,541 --> 01:14:01,666 [Laura iç çeker] 1199 01:14:01,750 --> 01:14:05,291 Bu işin bozulmasına izin vermem. Anladın mı? 1200 01:14:06,250 --> 01:14:11,583 [Richard] Vasiyeti imzalamak üzere. Galadan sonra ondan kurtul. 1201 01:14:19,875 --> 01:14:21,500 [müzik sona erer] 1202 01:14:23,833 --> 01:14:25,833 [erkek avukat Norveççe konuşur] 1203 01:14:31,500 --> 01:14:32,708 [Norveççe konuşma biter] 1204 01:14:33,291 --> 01:14:38,083 Ani fikir değişikliğine dair [boğazını temizler] yorum yapıyordum. 1205 01:14:38,166 --> 01:14:40,666 Vakıf için yapılan onca çalışmadan sonra. 1206 01:14:41,625 --> 01:14:43,541 -Tabii. -Şey… 1207 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 Kocam bu geçen zorlu yıllarımda her zaman yanımda oldu, bu yüzden… 1208 01:14:49,083 --> 01:14:52,750 Düşündükten sonra daha makul bir çözüme karar verdim. 1209 01:14:52,833 --> 01:14:54,750 [huzursuz edici müzik çalar] 1210 01:14:56,000 --> 01:14:57,000 [avukat cıklar] 1211 01:14:57,916 --> 01:14:59,208 İmzalayayım mı? 1212 01:15:00,708 --> 01:15:01,750 Evet. 1213 01:15:07,875 --> 01:15:11,708 [Richard] Hâlsizleştin mi? Doktor Mehta sana bir şey versin mi? 1214 01:15:13,416 --> 01:15:14,416 Hayır. 1215 01:15:20,666 --> 01:15:21,750 İyiyim ben. 1216 01:15:25,375 --> 01:15:27,708 -[gizemli tonlar çalar] -[yazma sesi] 1217 01:15:32,500 --> 01:15:35,041 [Richard boğazını temizler] Seçimini yap. 1218 01:15:36,625 --> 01:15:37,875 [tehditkâr tonlar] 1219 01:15:41,875 --> 01:15:45,708 Bu gece konuşmayı ben yapacağım. Sen sadece gülümse ve el salla. 1220 01:15:46,458 --> 01:15:48,666 Üstümü değiştireceğim. Gelip seni alırım. 1221 01:16:00,041 --> 01:16:02,416 [huzursuz edici müzik devam eder] 1222 01:16:02,500 --> 01:16:04,750 [Norveççe konuşan erkek ve kadınlar] 1223 01:16:11,500 --> 01:16:14,000 -[tabak çanak sesleri] -[Norveççe konuşmalar] 1224 01:16:25,625 --> 01:16:27,208 [gerilimli tonlar çalar] 1225 01:16:32,083 --> 01:16:33,250 [müzik durulur] 1226 01:16:35,291 --> 01:16:39,125 -İki numaraya güvenlik lütfen. -Lütfen. Anne öldü. 1227 01:16:40,041 --> 01:16:43,875 -Anne'i avukatlarıyla birlikte gördüm. -[Laura] Vasiyetini değiştirdi mi? 1228 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 Bütün parasını Bullmer'a mı bıraktı? 1229 01:16:48,708 --> 01:16:51,208 Anne bana onu mirasından çıkardığını söyledi. 1230 01:16:51,291 --> 01:16:56,083 Beni ona götürdüğün gece, o gece… O gece Anne suya düştü. 1231 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 Bullmer onu öldürdü. 1232 01:16:58,125 --> 01:17:03,250 O kadın o zamandan beri onu taklit ediyor. Bullmer ona para ödüyor. Bak, bak. 1233 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 Oku. Bu Anne'in bu akşam yapmayı planladığı konuşma. 1234 01:17:15,791 --> 01:17:17,666 [alaycı güler] Bu delilik. 1235 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 Ya kanıtlarsam? 1236 01:17:23,583 --> 01:17:25,583 [kasvetli orkestra müziği çalar] 1237 01:17:28,791 --> 01:17:32,166 [Richard] Yıllardır çok büyük hayranlık duyduğum bu kadına 1238 01:17:32,250 --> 01:17:35,541 saygılarınızı sunmak için bu gece burada toplandığınızı görmek 1239 01:17:35,625 --> 01:17:37,750 bana büyük mutluluk veriyor. 1240 01:17:38,250 --> 01:17:39,833 Onun vizyonu ve… 1241 01:17:40,625 --> 01:17:42,208 Ve azmi 1242 01:17:42,291 --> 01:17:46,416 sadece ailesinin mirasını korumasına yardımcı olmakla kalmadı, 1243 01:17:46,500 --> 01:17:48,958 aynı zamanda çoğumuzun hayatını zenginleştirdi. 1244 01:17:49,041 --> 01:17:50,208 [konuklar] Evet! 1245 01:17:52,750 --> 01:17:54,708 Sunuma gerek olmayan bir kadın. 1246 01:17:55,416 --> 01:17:56,583 Anne Lyngstad. 1247 01:17:58,125 --> 01:18:00,916 [coşkulu alkış ve tezahürat sesleri] 1248 01:18:01,000 --> 01:18:04,458 [konuklardan anlaşılmayan konuşmalar] 1249 01:18:04,541 --> 01:18:06,708 [gergin tonlar yükselir] 1250 01:18:06,791 --> 01:18:08,041 [Richard] Sevgili Anne'im 1251 01:18:08,125 --> 01:18:11,625 bugünün üzüntü değil, neşe dolu bir gün olmasını istedi. 1252 01:18:11,708 --> 01:18:13,958 Bunu bir başlangıç olarak görmeyi. 1253 01:18:14,041 --> 01:18:18,708 Anne'in büyükbabası 70 yıl önce küçük bir nakliye şirketi kurdu. 1254 01:18:18,791 --> 01:18:20,750 Ve şimdi geldiğimiz noktaya bakın. 1255 01:18:20,833 --> 01:18:24,625 Bir gün topluma geri vermek amacıyla Lyngstad Vakfı'nı kurduk. 1256 01:18:24,708 --> 01:18:26,208 [topuk sesleri] 1257 01:18:26,291 --> 01:18:27,708 Eğer burada olsaydı 1258 01:18:27,791 --> 01:18:31,416 Alfred'in Anne'in tüm başarılarından çok gurur duyacağına eminim. 1259 01:18:31,500 --> 01:18:33,958 Ve ben kesinlikle… Affedersin… 1260 01:18:34,041 --> 01:18:36,500 -Affedersiniz, böldüm bayanlar baylar. -Güvenlik! 1261 01:18:36,583 --> 01:18:40,625 Ama Anne Lyngstad hikâyesinin doğru anlatılmasını sağlamamı istedi. 1262 01:18:40,708 --> 01:18:44,291 -[Richard] Bir saniye bekleyin millet… -Anne, konuşmama izin verir misin? 1263 01:18:44,375 --> 01:18:47,208 -Ne oluyor? -Bu çok saçma. Bu kadın hayal görüyor. 1264 01:18:47,291 --> 01:18:50,041 -Son dört gündür baltalamaya çalışıyor… -Bırak konuşsun. 1265 01:18:50,125 --> 01:18:52,750 -[Richard] Nasıl yani? -[fısıltılar] 1266 01:18:52,833 --> 01:18:54,500 [Thomas] Ne oluyor Richard? 1267 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 Bu kadar yeter. Lütfen onu eve götürün. 1268 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 Size bırakın konuşsun, dedim. 1269 01:18:59,541 --> 01:19:02,083 Sevgilim, ona acımak çok nazik bir davranış… 1270 01:19:02,166 --> 01:19:05,875 -Onun konuşmasını istiyorum. -Kutlamayı mahvetmesini istemiyorum ama. 1271 01:19:05,958 --> 01:19:09,250 -[Carrie] Misafirimi rahat bırakın. -[Richard] Götürün, ne bekliyorsunuz? 1272 01:19:09,333 --> 01:19:11,666 [Heidi] Evet Richard. Anne konuşmasını istiyor. 1273 01:19:11,750 --> 01:19:14,500 -Bırak kadını. -Evet, sonuçta bu onun partisi. 1274 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 Bayan Lyngstad'i duydunuz. Bırakın onu. 1275 01:19:17,708 --> 01:19:18,708 Teşekkür ederim. 1276 01:19:22,791 --> 01:19:26,125 Bu, Anne Lyngstad'in dört gün önce bana verdiği belge. 1277 01:19:26,208 --> 01:19:29,541 -Bu gece yapmayı planladığı konuşma. -Saçma. Bu kadın delinin teki. 1278 01:19:29,625 --> 01:19:32,333 -Anne, lütfen okumama izin verir misin? -Evet, lütfen. 1279 01:19:32,416 --> 01:19:36,000 -Seni uyarıyorum. Sakın bunu yapma. -[Carrie] Bırak konuşsun. 1280 01:19:36,083 --> 01:19:37,291 "Ölümüm halinde, 1281 01:19:37,375 --> 01:19:40,875 kalan tüm ticari yatırımlarım ve sermayem tasfiye edilecek. 1282 01:19:40,958 --> 01:19:43,666 Her şey Lyngstad Vakfı'na aktarılacak. 1283 01:19:43,750 --> 01:19:47,916 -Lyngstad Vakfı'nın kontrolü bağımsız…" -[Richard] Mikrofonu kapatın! 1284 01:19:48,000 --> 01:19:51,541 -"…bir kuruluşa devredilecektir." -[mikrofondan tiz ses] 1285 01:19:51,625 --> 01:19:56,500 "Kocam Richard Bullmer'ın bundan böyle vakıfla hiçbir alakası olmayacaktır." 1286 01:19:56,583 --> 01:19:58,541 [Richard] Bu bir yalan. Kendi yazdı. 1287 01:19:58,625 --> 01:20:01,416 Bunların hepsini uydurdu. Bizi kandırmaya çalışıyor. 1288 01:20:01,500 --> 01:20:04,250 -Bunlar senin sözlerin mi Anne? -Evet, benim. 1289 01:20:04,333 --> 01:20:07,041 Sen kim olduğunu sanıyorsun? Bana bunu yapabilir misin? 1290 01:20:07,125 --> 01:20:09,583 Neyi yapacağım? Gerçeği söylüyoruz, değil mi Anne? 1291 01:20:09,666 --> 01:20:10,541 Evet Laura. 1292 01:20:10,625 --> 01:20:13,625 Şimdi eşinizin isteklerini duydunuz, değil mi Bay Bullmer? 1293 01:20:13,708 --> 01:20:17,708 -Yaptığın şey hiç zekice değil. Hiç değil. -[Heidi] Ne oluyor burada? 1294 01:20:17,791 --> 01:20:20,416 [Richard] Biliyor musun? Biliyor musun? 1295 01:20:20,500 --> 01:20:24,458 [gergince güler] Hanımlar ve beyler, sanırım bugünlük bu kadar yeterli. 1296 01:20:24,541 --> 01:20:26,666 Bitirmek için başka bir fırsat buluruz. 1297 01:20:26,750 --> 01:20:30,541 -[Richard] Anne iyi hissetmiyor… -Aslında çok daha iyi hissediyorum. 1298 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 Sen Anne bile değilsin. 1299 01:20:34,375 --> 01:20:36,666 -[şok nidaları] -Bu kadın Anne bile değil. 1300 01:20:36,750 --> 01:20:38,333 -O sadece bir… -Hey, hey, hey! 1301 01:20:38,416 --> 01:20:41,000 Anne değilse kim o zaman? Ve gerçek Anne nerede? 1302 01:20:41,083 --> 01:20:43,333 Konuklarına söylemek istediğin bir şey var mı? 1303 01:20:43,416 --> 01:20:44,916 [erkek konuk] Rahat bırak! 1304 01:20:46,041 --> 01:20:47,166 Kim bu? 1305 01:20:49,833 --> 01:20:52,833 -[Carrie ve konuklar çığlık atar] -Aman Tanrım, kurtarın! 1306 01:20:52,916 --> 01:20:55,166 -[Richard] Geri çekilin! -Richard, sakin ol. 1307 01:20:55,250 --> 01:20:57,416 -[Richard] Geri çekilin! -[Heidi] Tanrım! 1308 01:20:57,500 --> 01:20:59,750 Dinle, hepsini geri al. Yoksa seni öldürürüm. 1309 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 -[Richard] Çekilin! -[Heidi] Sakin ol! 1310 01:21:01,791 --> 01:21:03,625 Bırak o bıçağı Richard. 1311 01:21:06,208 --> 01:21:08,291 [erkek] At silahı, adam çıldırmış olmalı. 1312 01:21:08,375 --> 01:21:10,458 Hadi Bullmer, bitti artık! Bitti! 1313 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 -[Heidi] Richard! -Yürü! 1314 01:21:11,750 --> 01:21:14,083 -[Thomas] Sakin ol! -[Heidi] Hey! 1315 01:21:14,166 --> 01:21:15,958 -Aman Tanrım! -[Heidi] Lütfen, dur. 1316 01:21:16,041 --> 01:21:17,541 [Richard] Yolumdan çekilin! 1317 01:21:17,625 --> 01:21:19,458 -[Heidi] Kes şunu! -Çekilin yolumdan! 1318 01:21:19,541 --> 01:21:21,583 -[erkek 2] Pekâlâ, tamam. -Çekilin! 1319 01:21:22,166 --> 01:21:24,625 Olduğunuz yerde kalın yoksa onu öldürürüm! 1320 01:21:24,708 --> 01:21:26,083 [Carrie inler] 1321 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 Beni dinle, direnmeyi bırakmazsan seni burada bıçaklarım! 1322 01:21:31,708 --> 01:21:34,500 -Laura, ne oluyor böyle? -[Laura] O Anne değil! 1323 01:21:34,583 --> 01:21:37,041 -Ne? -Dört gün önce Anne'i tekneden attı! 1324 01:21:37,125 --> 01:21:39,958 -[Heidi] Siktir. -[erkek 3] Ne oluyor burada böyle? 1325 01:21:42,458 --> 01:21:44,250 [Norveççe konuşur] 1326 01:21:45,000 --> 01:21:46,916 [gerilimli müzik devam eder] 1327 01:21:59,250 --> 01:22:00,875 [kepenk tıkırdayarak açılır] 1328 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 [Richard] Yürü hadi. Bu taraftan. 1329 01:22:08,166 --> 01:22:09,416 Buraya. 1330 01:22:11,166 --> 01:22:14,333 Çabuk ol. Çöz şunu. Hadi. 1331 01:22:15,125 --> 01:22:16,208 Bullmer, bıçağı at! 1332 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 Yoksa ne olur? 1333 01:22:21,166 --> 01:22:23,000 -Bence bıçağı atmalısın. -Siktir git! 1334 01:22:23,083 --> 01:22:24,083 [sürgü sesi] 1335 01:22:27,958 --> 01:22:28,833 Ne yapıyorsun? 1336 01:22:28,916 --> 01:22:30,583 [acıyla haykırır] 1337 01:22:34,916 --> 01:22:38,500 -Düşünme bile! Siktir! -[Carrie'den canhıraş efor sesleri] 1338 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 Net nişan alamıyorum! 1339 01:22:44,791 --> 01:22:47,083 Bu ne cüret! Ne cüret bu! 1340 01:22:47,166 --> 01:22:48,541 [Carrie öksürür, öğürür] 1341 01:22:51,833 --> 01:22:53,125 [Richard bağırır] 1342 01:22:53,208 --> 01:22:54,791 -[müzik kesilir] -[tok gümbürtü] 1343 01:22:54,875 --> 01:22:57,125 -[ikisi de nefes nefese] -[dalga sesleri] 1344 01:23:00,791 --> 01:23:02,166 [Carrie nefesini toparlar] 1345 01:23:05,083 --> 01:23:06,958 -[Carrie ağlar] -[Laura] Tamam. 1346 01:23:07,041 --> 01:23:09,000 [hüzünlü orkestra müziği çalar] 1347 01:23:10,458 --> 01:23:12,625 -[Carrie hıçkırır] -[Laura] Tamam, geçti. 1348 01:23:13,208 --> 01:23:16,416 -[Carrie ağlar] -Tamam, bitti. Her şey geçti. Sen iyisin. 1349 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 [Laura] Tamam, sorun yok. Her şey bitti. Her şey geçti. 1350 01:23:19,541 --> 01:23:22,750 -[sürgü tıkırdar, kovan düşer] -Sen iyisin. Tamam. 1351 01:23:24,625 --> 01:23:27,083 [ağlaması yavaşça diner] 1352 01:23:28,333 --> 01:23:30,750 [Carrie] Gerçeği söylediğin için teşekkür ederim. 1353 01:23:33,500 --> 01:23:35,041 [uzaktan gelen siren sesleri] 1354 01:23:48,083 --> 01:23:50,000 [polis Norveççe konuşur] 1355 01:23:50,083 --> 01:23:52,333 [hüzünlü müzik devam eder] 1356 01:24:05,416 --> 01:24:06,791 [sıcak tonlar çalar] 1357 01:24:06,875 --> 01:24:09,083 -[ofis ortam sesi] -[klavye tıkırtısı] 1358 01:24:09,166 --> 01:24:10,375 YAŞAM MİRASI: 1359 01:24:10,458 --> 01:24:13,875 LINGSTED VAKFI, KANSER ARAŞTIRMALARINA YAPILAN EN BÜYÜK BAĞIŞI YAPTI. 1360 01:24:13,958 --> 01:24:15,583 [müzik sona erer] 1361 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 -Sağ ol. -Makaleni çok beğendim. 1362 01:24:27,291 --> 01:24:29,416 Burada stajı senin için istemiştim. 1363 01:24:30,916 --> 01:24:34,000 Yalakalık yapmayı bitirdiğinde benimki sütlü çay, iki şekerli. 1364 01:24:34,083 --> 01:24:36,333 Başka biri olsaydı her şeyi kendine mal ederdi 1365 01:24:36,416 --> 01:24:38,666 ama sen bunun içindeki iyiliği çıkardın. 1366 01:24:39,250 --> 01:24:42,791 -[kadın] Bu beni gerçekten şaşırttı. -Beni de. 1367 01:24:49,166 --> 01:24:52,458 SUÇ ORTAKLARI ÇİFTE CİNAYETTEN YARGILANACAK 1368 01:24:56,666 --> 01:24:58,708 [hüzünlü hafif müzik çalar] 1369 01:25:04,125 --> 01:25:07,250 Hey, insanlık dışı dönemde insani bir haber. 1370 01:25:08,333 --> 01:25:09,708 Tam ihtiyacımız olan. 1371 01:25:12,541 --> 01:25:14,958 -Toplantı beş dakikaya. -[Laura] Geliyorum. 1372 01:25:16,375 --> 01:25:17,875 -[bildirim sesi] -[oflar] 1373 01:25:21,750 --> 01:25:25,208 -[kız çocuğu kıkırdar] -[Carrie] Merhaba! O iyi. Ben de iyiyim. 1374 01:25:29,416 --> 01:25:31,125 Bizi ziyarete gel. 1375 01:25:33,916 --> 01:25:36,708 [derin nefes alır] 1376 01:25:36,791 --> 01:25:39,250 [dinamik şarkı "We Were Just Here" çalar] 1377 01:28:28,541 --> 01:28:30,083 [şarkı sona erer] 1378 01:28:30,166 --> 01:28:32,583 [gizemli orkestra müziği çalar] 1379 01:30:06,375 --> 01:30:07,708 [müzik sona erer] 1380 01:30:09,208 --> 01:30:11,250 [epik orkestra müziği çalar] 1381 01:31:04,583 --> 01:31:05,833 [müzik sona erer] 1382 01:31:07,625 --> 01:31:10,000 [duygusal orkestra müziği çalar] 1383 01:32:43,250 --> 01:32:44,708 [müzik sona erer]