1 00:00:13,291 --> 00:00:17,041 [música de mistério] 2 00:00:29,208 --> 00:00:36,208 A MULHER NA CABINE 10 3 00:00:36,291 --> 00:00:38,291 [música de mistério se intensifica] 4 00:00:39,166 --> 00:00:41,000 [baque abafado] 5 00:00:44,125 --> 00:00:46,375 [celular vibra] 6 00:00:52,166 --> 00:00:53,291 [bufa] 7 00:00:54,000 --> 00:00:54,875 [celular para] 8 00:00:59,208 --> 00:01:02,166 [homem] Laura Blacklock! Está chegando ou saindo? 9 00:01:02,250 --> 00:01:03,291 [Laura ri] Boa pergunta. 10 00:01:03,375 --> 00:01:05,125 Faz a checagem dos fatos e me avisa? 11 00:01:05,208 --> 00:01:06,916 Uhum. Ótimo artigo sobre as ONGs. 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,541 - [homem 1] Oi, Lo. - Bem-vinda de volta. 13 00:01:08,625 --> 00:01:09,625 [mulher] Amei o artigo. 14 00:01:09,708 --> 00:01:10,958 - Obrigada! - [homem 2] Parabéns. 15 00:01:11,041 --> 00:01:13,083 [mulher] Acabei de ler. É ótimo. 16 00:01:13,166 --> 00:01:14,375 [homem 3] Eu adorei, hein! 17 00:01:15,416 --> 00:01:17,416 [falatório] 18 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 Ah, obrigada. 19 00:01:34,958 --> 00:01:36,166 [suspira] 20 00:01:40,916 --> 00:01:42,708 [digita] 21 00:01:42,791 --> 00:01:44,791 [música de mistério] 22 00:01:56,250 --> 00:01:59,541 JUNTE-SE À COMEMORAÇÃO 23 00:01:59,625 --> 00:02:01,958 Oi, tem um minutinho pra conversar? 24 00:02:02,041 --> 00:02:02,958 Tenho, já vou. 25 00:02:04,708 --> 00:02:07,583 A FUNDAÇÃO LYNGSTAD CONVIDA LAURA BLACKLOCK 26 00:02:08,166 --> 00:02:09,250 [ri] 27 00:02:20,916 --> 00:02:22,583 Como foi a viagem de volta? 28 00:02:23,083 --> 00:02:27,250 Ah, olha, um dos meus voos de quatro horas num avião teco-teco atrasou só um dia. 29 00:02:27,333 --> 00:02:30,291 Então, eu adorei cada minuto, né? 30 00:02:31,958 --> 00:02:35,541 Estou sentindo um pouco de sarcasmo de quem está com jet lag? 31 00:02:35,625 --> 00:02:38,250 - Ou o cansaço tem outro motivo? - [suspira] 32 00:02:40,416 --> 00:02:42,291 Eles afogaram aquela mulher. 33 00:02:42,875 --> 00:02:44,791 É. Eu sei. 34 00:02:44,875 --> 00:02:46,375 Eles mataram ela. 35 00:02:47,083 --> 00:02:49,000 Só porque ela aceitou falar comigo. 36 00:02:49,583 --> 00:02:51,416 Pessoas são capazes de coisas terríveis. 37 00:02:52,666 --> 00:02:56,958 Pois é, mas eu gostaria muito que elas não fizessem coisas terríveis. 38 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 Eu queria ser surpreendida, sabe? 39 00:02:59,750 --> 00:03:02,791 Estamos falando sobre roubo de verbas de ONGs de crianças necessitadas? 40 00:03:02,875 --> 00:03:04,875 Ou sobre a sua vida amorosa conturbada? 41 00:03:04,958 --> 00:03:07,833 Ah, fala sério, obrigada. 42 00:03:07,916 --> 00:03:09,166 Mas eu falei sério. 43 00:03:10,500 --> 00:03:11,375 A-ha! 44 00:03:11,458 --> 00:03:13,083 [celular vibra] 45 00:03:13,166 --> 00:03:14,166 [suspira] É… 46 00:03:15,416 --> 00:03:17,875 [arfa] Ah, falando no diabo! 47 00:03:17,958 --> 00:03:18,791 É qual deles? 48 00:03:18,875 --> 00:03:21,500 - Poxa! Dois desastres atrás. - Uh! 49 00:03:22,083 --> 00:03:23,916 - Ben Morgan? - Ben Morgan! 50 00:03:24,000 --> 00:03:25,500 - O que ele quer? - Não faço ideia. 51 00:03:25,583 --> 00:03:28,000 Deve estar querendo buscar alguns vinis japoneses raros 52 00:03:28,083 --> 00:03:30,125 que ele entulhou no meu apartamento. 53 00:03:33,250 --> 00:03:34,291 - [suspira] - O que foi? 54 00:03:34,916 --> 00:03:37,291 Você não precisa voltar direto hoje. 55 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 [inspira] 56 00:03:38,958 --> 00:03:40,250 Tira o dia de folga. 57 00:03:40,333 --> 00:03:42,625 Eu não sou muito boa em tirar folga. 58 00:03:43,125 --> 00:03:44,333 O Ben sabe. 59 00:03:45,250 --> 00:03:46,125 [mulher suspira] 60 00:03:47,083 --> 00:03:49,208 Nesse caso, o que vem a seguir? 61 00:03:49,791 --> 00:03:52,458 Temos uma fonte sobre aquela história de corrupção da FIFA, 62 00:03:52,541 --> 00:03:54,416 - se ainda tiver interesse. - Olha, só. 63 00:03:54,500 --> 00:03:57,083 Acabei de saber uma coisa que talvez 64 00:03:57,166 --> 00:03:59,333 restaure a minha fé na humanidade. 65 00:03:59,416 --> 00:04:01,291 Anne Lyngstad. Conhece? 66 00:04:01,375 --> 00:04:03,833 É aquela norueguesa, herdeira do setor naval. 67 00:04:03,916 --> 00:04:05,791 Ela tem leucemia estágio quatro. 68 00:04:05,875 --> 00:04:08,000 O marido está criando uma fundação em nome dela. 69 00:04:08,708 --> 00:04:10,541 Parece inspirador. 70 00:04:10,625 --> 00:04:12,583 Aí vem a parte legal. 71 00:04:12,666 --> 00:04:15,458 Ele quer levar os membros do conselho no iate enorme dele 72 00:04:15,541 --> 00:04:18,541 pra um baile de arrecadação de fundos na Noruega. 73 00:04:18,625 --> 00:04:21,333 Quer que eu vá cobrir o evento, divulgar a causa. 74 00:04:22,916 --> 00:04:24,625 Espera um pouco. 75 00:04:24,708 --> 00:04:28,333 Essa mulher adoeceu, e agora os amigos bilionários dela 76 00:04:28,416 --> 00:04:32,375 decidiram que o câncer é horrível e que eles deveriam fazer algo a respeito. 77 00:04:32,458 --> 00:04:35,166 Mas só se você for lá e contar para todo mundo como eles são incríveis. 78 00:04:35,250 --> 00:04:37,958 É, mais ou menos. Mas claro, com o meu talento jornalístico né? 79 00:04:38,041 --> 00:04:39,458 Como isso é uma matéria? 80 00:04:39,541 --> 00:04:42,166 Ah, é uma matéria humana em tempos desumanos. 81 00:04:42,250 --> 00:04:43,250 Hum. 82 00:04:43,333 --> 00:04:45,041 Você me disse que eu preciso de uma folga. 83 00:04:45,125 --> 00:04:46,708 Desde que seja uma folga, 84 00:04:46,791 --> 00:04:48,208 não uma licença. 85 00:04:48,958 --> 00:04:52,791 Eu acho que o jornalismo investigativo vai sobreviver uma semana sem mim. 86 00:04:57,625 --> 00:04:59,416 [música inspiradora] 87 00:05:17,833 --> 00:05:18,750 AURORA BOREAL 88 00:05:28,291 --> 00:05:29,500 Obrigada. 89 00:05:29,583 --> 00:05:30,708 Obrigada. 90 00:05:30,791 --> 00:05:33,333 [mulher 1] Bem-vinda a bordo do Aurora Boreal. 91 00:05:33,416 --> 00:05:34,666 [Laura] Que barco bonito. 92 00:05:34,750 --> 00:05:37,125 Ah, os seus sapatos, Srta. Blacklock. 93 00:05:37,208 --> 00:05:38,666 - Meus… - Os sapatos, é. 94 00:05:40,583 --> 00:05:41,666 Desculpa, o que eu fiz? 95 00:05:41,750 --> 00:05:44,250 Nós guardamos todos os sapatos naquele cesto ali. 96 00:05:44,333 --> 00:05:47,208 Podemos oferecer chinelos, meias ou tênis de academia. 97 00:05:47,291 --> 00:05:50,083 - Temos o seu tamanho, então é só avisar. - Tudo bem. Obrigada. 98 00:05:50,166 --> 00:05:51,833 - De nada. - Todos erramos na primeira vez. 99 00:05:51,916 --> 00:05:52,791 Sim. 100 00:05:56,583 --> 00:05:57,583 [homem arfa] 101 00:05:59,291 --> 00:06:00,625 É a sua primeira vez? 102 00:06:01,541 --> 00:06:03,666 É, ainda não entendi bem a etiqueta de iate. 103 00:06:03,750 --> 00:06:05,958 Na verdade, eu chamo de "iatequeta". 104 00:06:06,541 --> 00:06:08,291 Ah, eu sou a Laura. Tudo bem? 105 00:06:08,375 --> 00:06:10,375 - Adam. Adam Sutherland. - [Laura] Prazer. 106 00:06:10,458 --> 00:06:13,041 - [mulher 2] Gostaria de um champanhe? - Obrigada. 107 00:06:13,750 --> 00:06:17,333 - [arfa] É muito cedo para mim. - [mulher ri] 108 00:06:17,416 --> 00:06:18,750 Olá. Oi. Oi. 109 00:06:18,833 --> 00:06:20,708 Oi, eu sou Karla. Sou a comissária-chefe. 110 00:06:20,791 --> 00:06:24,791 A senhorita fica na cabine 8, a estibordo. Um nascer do sol incrível! 111 00:06:24,875 --> 00:06:27,375 E Dr. Mehta, ficará na cabine 2, perto da Srta. Lyngstad. 112 00:06:27,458 --> 00:06:28,916 - Obrigado. - [Karla] De nada. 113 00:06:29,625 --> 00:06:32,208 - O senhor é o médico da Srta. Lyngstad? - Bom… 114 00:06:32,708 --> 00:06:35,083 Eu sou um velho amigo do Richard, na verdade. 115 00:06:35,833 --> 00:06:37,458 Desde que a Anne adoeceu, 116 00:06:37,541 --> 00:06:41,541 eu me tornei uma presença constante na vida deles, infelizmente. 117 00:06:42,416 --> 00:06:44,166 Ela lutou o máximo que pôde. 118 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 - Todos cheios de contrabando? - Cada um deles. 119 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 Com licença. 120 00:06:48,875 --> 00:06:50,125 Thomas. 121 00:06:50,208 --> 00:06:52,333 - Heidi. - [Heidi] Ah. Robert. 122 00:06:52,416 --> 00:06:54,166 Seu velho desgraçado. 123 00:06:54,250 --> 00:06:55,750 [Robert] Não foi um fracasso completo. 124 00:06:57,791 --> 00:06:59,291 [Heidi ri] 125 00:06:59,375 --> 00:07:00,916 [Thomas] Está com uma ótima aparência. 126 00:07:01,000 --> 00:07:03,166 - Perdeu um pouco de peso? - [Robert] Perdi. É estresse. 127 00:07:05,208 --> 00:07:06,333 [cliques de câmera] 128 00:07:08,333 --> 00:07:10,791 De todos os superiates em todos os cruzeiros 129 00:07:10,875 --> 00:07:13,125 - em todo o mundo… - [Laura] Ben Morgan. 130 00:07:13,208 --> 00:07:16,416 - Ah, eu não acredito. Meu Deus… - [Ben] Eu tentei te ligar. 131 00:07:16,500 --> 00:07:18,958 Por que não estou surpreso em te ver aqui? 132 00:07:19,041 --> 00:07:23,333 - Claro! Benjamin, essa é a… - [Ben] A Laura e eu já nos conhecemos. 133 00:07:23,416 --> 00:07:26,625 Ah, rodinha de jornalistas. Já trabalharam juntos? 134 00:07:27,708 --> 00:07:29,333 - [ri] Não. - Nossa… 135 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 Não, vocês fizeram outra coisa juntos, né? 136 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 Me avisem se precisarem que eu chame o marinheiro pra evitar que isso aconteça. 137 00:07:36,000 --> 00:07:37,666 [Laura] Não vai ser preciso. Obrigada. 138 00:07:37,750 --> 00:07:39,333 Faz tempo que terminamos. 139 00:07:40,041 --> 00:07:42,166 Espero que tenha acabado de forma amigável. 140 00:07:42,250 --> 00:07:43,416 Pode se dizer que sim. 141 00:07:44,333 --> 00:07:45,208 Então, não. 142 00:07:45,791 --> 00:07:47,416 Quer dizer que não. Eu… 143 00:07:48,625 --> 00:07:50,625 Eu toquei na ferida. Ficou um clima estranho, aqui. 144 00:07:50,708 --> 00:07:52,625 - Eu acho melhor a gente… - Eu já vou. 145 00:07:52,708 --> 00:07:53,708 Melhor assim. 146 00:07:56,541 --> 00:07:58,125 Por que ela está de jeans? 147 00:07:59,125 --> 00:08:01,208 Achei que tivesse um código de vestimenta. 148 00:08:12,500 --> 00:08:16,291 Eu vou te falar. Foi a primeira vez que ouvi você se referir ao nosso passado 149 00:08:16,375 --> 00:08:17,625 como "amigável". 150 00:08:19,000 --> 00:08:21,875 Essa foi a primeira vez que eu pensei no nosso passado. 151 00:08:21,958 --> 00:08:22,875 Eita! 152 00:08:23,750 --> 00:08:24,833 Um a zero? 153 00:08:24,916 --> 00:08:26,250 Dois a zero. 154 00:08:26,333 --> 00:08:27,500 [Ben ri] 155 00:08:28,000 --> 00:08:31,750 Tá bom, eu aceito. Eu aceito. [ri] 156 00:08:32,541 --> 00:08:35,125 Senhor Tyler, Senhor Jensen… 157 00:08:37,166 --> 00:08:39,750 Os Heatherlys, e a Srta. Blacklock. 158 00:08:40,291 --> 00:08:43,750 Senhoras e senhores, nossos camareiros os levarão aos seus quartos. 159 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 E depois, o Sr. Bullmer se juntará a vocês para uns drinques. 160 00:08:46,333 --> 00:08:48,041 [Heidi] Parece uma nave espacial. 161 00:08:48,125 --> 00:08:49,916 Laura, conheceu a Dame Heatherly? 162 00:08:50,000 --> 00:08:51,875 Ela é dona de uma galeria para ricos e famosos. 163 00:08:51,958 --> 00:08:56,041 Morava em Mayfair e agora ela decidiu migrar para o leste em busca de… 164 00:08:56,125 --> 00:08:58,291 uma atmosfera mais moderna, eu acho. 165 00:08:58,375 --> 00:09:00,791 - Por que fez isso? - Tão, tão engraçadinho, Adam. 166 00:09:00,875 --> 00:09:03,291 [ri] A Laura vai ficar espionando a gente durante a viagem. 167 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 Ah, sim, você é a jornalista que o Bullmer chamou? 168 00:09:05,708 --> 00:09:06,791 Isso, Laura, prazer. 169 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 - [hesita] Sra. Heatherly… - Ah, pare com isso. 170 00:09:09,541 --> 00:09:11,125 Por favor, me chame de Heidi. 171 00:09:11,208 --> 00:09:14,000 [ri] A minha colega foi ver a sua exposição. 172 00:09:14,083 --> 00:09:16,500 - Ela disse que era magnífica. - É, sim. 173 00:09:17,125 --> 00:09:20,083 A artista se filma sob os efeitos do Rohypnol. 174 00:09:20,166 --> 00:09:22,250 Depois, ela é vestida e despida. 175 00:09:22,333 --> 00:09:24,000 Depois, seus assistentes 176 00:09:24,083 --> 00:09:27,625 a colocam em várias posições por mais de oito horas, em público. 177 00:09:27,708 --> 00:09:28,875 É impressionante. 178 00:09:28,958 --> 00:09:30,791 - [hesita] É. parece… - Horrível. 179 00:09:30,875 --> 00:09:34,083 - Até para mim. Isso é… - [Heidi] Thomas, seu grandalhão. 180 00:09:35,125 --> 00:09:37,666 Venha conhecer a jornalista do Richie. 181 00:09:37,750 --> 00:09:39,083 - Uma jornalista! - Uhum. 182 00:09:39,166 --> 00:09:42,416 É boa? Eu ando pensando em escrever a minha biografia. 183 00:09:42,500 --> 00:09:45,375 Ah, o mundo espera ansiosamente. 184 00:09:47,666 --> 00:09:51,500 Ah! Desculpe, Srta. Blacklock. Deviam ter trazido o resto da sua bagagem. 185 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 Não, é só isso. 186 00:09:53,333 --> 00:09:55,708 Ah… Quer que eu desfaça a sua mala? 187 00:09:55,791 --> 00:09:57,458 Não. Imagina. Não. 188 00:09:57,541 --> 00:10:00,500 Eu não te sujeitaria a esse caos, aí. 189 00:10:01,916 --> 00:10:03,916 [música intrigante] 190 00:10:09,583 --> 00:10:12,458 Ok, senhores, vamos acelerar. Avante. 191 00:10:25,583 --> 00:10:27,208 [buzina de navio] 192 00:10:36,750 --> 00:10:37,833 [mulher tosse] 193 00:10:39,250 --> 00:10:40,166 Ah… 194 00:10:58,208 --> 00:10:59,250 [vidro tilinta] 195 00:10:59,333 --> 00:11:01,541 - [Richard] Amigos… - [vários] Ah! 196 00:11:01,625 --> 00:11:02,541 - Romanos. - [risos] 197 00:11:02,625 --> 00:11:04,083 Membros da diretoria do clube. 198 00:11:04,166 --> 00:11:05,666 [Heidi] Lá vamos nós! 199 00:11:05,750 --> 00:11:07,708 Sejam bem-vindos ao Aurora Boreal. 200 00:11:07,791 --> 00:11:09,625 [vários] Aurora Boreal. 201 00:11:09,708 --> 00:11:10,875 Quando o encomendamos, 202 00:11:10,958 --> 00:11:14,166 Anne e eu imaginamos um futuro bem diferente do que se concretizou. 203 00:11:14,250 --> 00:11:16,791 - É. - [Richard] Não tem como amenizar, claro. 204 00:11:16,875 --> 00:11:19,875 [arfa] Essa briga teve consequências. 205 00:11:20,416 --> 00:11:21,541 [suspira] É… 206 00:11:21,625 --> 00:11:23,166 Enfim, nós… 207 00:11:23,250 --> 00:11:26,666 repensamos o propósito desse humilde barco… 208 00:11:26,750 --> 00:11:28,500 - [risos] - …e vocês estão… 209 00:11:28,583 --> 00:11:30,625 estão aqui para inaugurar o nosso projeto. 210 00:11:30,708 --> 00:11:32,083 - Sim. - É, isso. 211 00:11:32,166 --> 00:11:34,583 Eu sei que essa é uma abordagem incomum para fazer caridade. 212 00:11:34,666 --> 00:11:36,291 Três dias em um iate de luxo. 213 00:11:36,375 --> 00:11:41,583 Mas o dinheiro que todos vocês doaram, que é uma quantia considerável, 214 00:11:41,666 --> 00:11:44,958 irá para aqueles que, na sociedade, não podem pagar médicos particulares 215 00:11:45,041 --> 00:11:47,916 ou terapias experimentais. Um brinde a vocês. 216 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 - A vocês. - Isso, aí. 217 00:11:49,625 --> 00:11:50,458 É! 218 00:11:51,041 --> 00:11:54,333 Olha, eu sei que a maioria de vocês está aqui para ver a Anne, 219 00:11:54,916 --> 00:11:57,791 mas lamento dizer que, depois de um longo dia de viagem, 220 00:11:57,875 --> 00:12:00,208 ela está descansando. Então, eu proponho… 221 00:12:00,291 --> 00:12:01,708 - Sim. - …jantar leve, 222 00:12:02,208 --> 00:12:03,541 dormir cedo 223 00:12:03,625 --> 00:12:06,083 e um dia cheio de comemorações com a Anne amanhã. 224 00:12:06,166 --> 00:12:07,583 [Heidi] Isso mesmo, perfeito! 225 00:12:07,666 --> 00:12:08,958 - O que acham? - [Heidi] Perfeito! 226 00:12:11,250 --> 00:12:12,166 Hum… 227 00:12:13,083 --> 00:12:14,291 Mas antes, 228 00:12:14,375 --> 00:12:16,208 uma boa surpresa. 229 00:12:16,916 --> 00:12:18,833 - Venham conhecer o Danny. - [Heidi] Não pode ser! 230 00:12:18,916 --> 00:12:20,500 - Para! - [gargalhadas] 231 00:12:20,583 --> 00:12:22,416 - [Heidi] Uh! - [Thomas] Olha, só! 232 00:12:22,500 --> 00:12:24,750 Danny Tyler? Não sabia que ele estava vivo. 233 00:12:24,833 --> 00:12:27,000 - Tá mais ou menos. - Não por falta de tentativa. Danny! 234 00:12:27,083 --> 00:12:29,333 - Danny! - [Heidi gargalha] 235 00:12:29,416 --> 00:12:30,833 Olha esse chapéu! 236 00:12:30,916 --> 00:12:31,750 Incrível. 237 00:12:32,333 --> 00:12:33,458 - Laura Blacklock. - Oi. 238 00:12:33,541 --> 00:12:34,583 Eu sou o Richard. 239 00:12:34,666 --> 00:12:36,875 - É um prazer te receber. - Muito obrigada. 240 00:12:36,958 --> 00:12:39,791 - [Heidi] Deu um frio na barriga. - [Adam] Ah, isso é muito legal! 241 00:12:39,875 --> 00:12:40,708 [Heidi] Ah! 242 00:12:40,791 --> 00:12:42,666 [Adam] Ele deve ter trazido o Viagra. 243 00:12:42,750 --> 00:12:44,750 Aqui. [arfa] Obrigado. 244 00:12:45,541 --> 00:12:47,375 Bullmer, seu velho safado. 245 00:12:47,458 --> 00:12:49,541 - [Richard ri] - Como você está, irmão? 246 00:12:49,625 --> 00:12:51,083 Melhor agora, depois de te ver. 247 00:12:51,166 --> 00:12:52,083 Como está a Anne? 248 00:12:52,916 --> 00:12:54,250 - Ela está bem. - É? 249 00:12:54,833 --> 00:12:56,916 - Bem-vindo a bordo. - Obrigado. 250 00:12:58,166 --> 00:12:59,125 Uau. 251 00:12:59,833 --> 00:13:02,166 - Você é? - A Laura é uma jornalista premiada. 252 00:13:02,250 --> 00:13:04,500 Ela está escrevendo uma matéria sobre a fundação. 253 00:13:04,583 --> 00:13:07,333 Que pena. Não preciso de alguém me espionando. 254 00:13:07,416 --> 00:13:08,625 Obrigada. 255 00:13:09,125 --> 00:13:10,791 Aliás, a minha mãe é sua grande fã. 256 00:13:10,875 --> 00:13:12,375 - [Danny] Ai. - [risos] 257 00:13:12,458 --> 00:13:13,541 Gostei de você. 258 00:13:13,625 --> 00:13:14,708 [Heidi gargalha] 259 00:13:14,791 --> 00:13:17,541 - Agora, a grande questão é, Richard… - Uhum. 260 00:13:17,625 --> 00:13:19,833 A gente já está em águas internacionais? 261 00:13:19,916 --> 00:13:23,500 Porque eu tenho uma bolsa cheia de drogas e eu quero compartilha com essa galera. 262 00:13:23,583 --> 00:13:24,583 - Hum… - [risos] 263 00:13:24,666 --> 00:13:26,375 Não tenho certeza se posso pagar de novo 264 00:13:26,458 --> 00:13:28,333 - pela reabilitação… - Não. Estou zoando, cara. 265 00:13:28,416 --> 00:13:31,166 - Estou sóbrio e sereno desde 1917. - [risos] 266 00:13:34,375 --> 00:13:36,166 Ele ainda é um gato. 267 00:13:37,083 --> 00:13:39,500 Você está em uma missão secreta? 268 00:13:40,791 --> 00:13:41,666 Pode parar. 269 00:13:41,750 --> 00:13:45,333 Ah, fala sério. Depois do seu sermão sobre eu ter me vendido, 270 00:13:45,416 --> 00:13:49,166 não pode ser que a Laura Blacklock esteja aqui só pela grana. 271 00:13:49,250 --> 00:13:51,125 - Não é? - Olha só… 272 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 Esse é o Ben que eu conheço. 273 00:13:59,541 --> 00:14:02,958 [Laura] Descobri por que o Ben estava me ligando, para avisar que estaria aqui. 274 00:14:03,041 --> 00:14:04,708 E aí? Como foi? 275 00:14:04,791 --> 00:14:07,375 - Foi uma surpresa boa ou ruim? - [Laura ri] 276 00:14:07,458 --> 00:14:10,333 - Deixa quieto. - E não está gostando, nem um pouquinho? 277 00:14:10,416 --> 00:14:11,833 O champanhe é muito bom. 278 00:14:11,916 --> 00:14:14,750 Qual é, Laura. Suas fofocas me fazem viver. 279 00:14:18,625 --> 00:14:20,791 [Ben] A Laura? Ficamos juntos por nove meses. 280 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 Não. Ela não parece ser o seu tipo. 281 00:14:23,125 --> 00:14:25,875 Não, qual é. Isso é baita elogio. Olha isso, aqui. 282 00:14:27,458 --> 00:14:29,458 [mulher] Podemos passar um tempo juntos… 283 00:14:29,541 --> 00:14:30,708 [água correndo] 284 00:14:31,458 --> 00:14:32,291 [Laura ofega] 285 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Nossa, me desculpa. 286 00:14:36,208 --> 00:14:37,041 Tudo bem. 287 00:14:37,125 --> 00:14:38,583 [música de mistério] 288 00:14:38,666 --> 00:14:41,708 Eu estou… [gagueja] Desculpa! 289 00:14:45,916 --> 00:14:47,916 [falatório] 290 00:14:52,875 --> 00:14:53,791 Nossa. 291 00:14:55,541 --> 00:14:57,250 - [mulher] Que vestido lindo. - [ri] 292 00:14:57,333 --> 00:14:59,000 Vai ter ópera mais tarde? 293 00:14:59,791 --> 00:15:01,375 Desculpa. Eu achei que… 294 00:15:02,208 --> 00:15:03,583 Eu me arrumei muito, né? 295 00:15:03,666 --> 00:15:07,375 Que nada, querida. Você arrasou com esse look globo de festa. 296 00:15:07,458 --> 00:15:08,541 [risos] 297 00:15:11,333 --> 00:15:14,000 - Você está linda. - [sussurra] Estou morrendo de vergonha. 298 00:15:14,083 --> 00:15:15,000 [Ben] Ficou ótimo. 299 00:15:15,833 --> 00:15:16,791 Brilhante. 300 00:15:18,250 --> 00:15:21,250 [música animada] 301 00:15:24,000 --> 00:15:25,291 [falatório] 302 00:15:32,083 --> 00:15:33,958 - [Heidi] Ah, obrigada. - [Thomas] Obrigado. 303 00:15:34,916 --> 00:15:36,250 [mulher 1] Muito obrigada, hein? 304 00:15:38,250 --> 00:15:39,833 Olha, essa foi ótima. 305 00:15:39,916 --> 00:15:41,125 Está uma delícia. 306 00:15:41,625 --> 00:15:43,541 [risos] 307 00:15:46,375 --> 00:15:47,750 [mulher 2] Senhorita Blacklock… 308 00:15:47,833 --> 00:15:51,541 se puder encontrar a Sra. Lyngstad depois do jantar, ela agradece. 309 00:15:51,625 --> 00:15:53,500 - Ah, sim. Claro. - Obrigada. 310 00:16:02,375 --> 00:16:05,083 Me chamo Sigrid. Sou a Chefe de Segurança do Sr. Bullmer. 311 00:16:05,166 --> 00:16:06,791 [Laura] Há quanto tempo trabalha com isso? 312 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 Esse é o meu primeiro ano. 313 00:16:08,125 --> 00:16:10,708 Eu trabalhava na empresa do Sr. Bullmer, em Londres. 314 00:16:14,208 --> 00:16:15,208 Por favor. 315 00:16:15,708 --> 00:16:16,750 Obrigada. 316 00:16:18,708 --> 00:16:22,250 Se você puder esperar aqui, ela vai chegar daqui a pouco. 317 00:16:38,708 --> 00:16:39,958 A biblioteca… 318 00:16:40,041 --> 00:16:41,000 [Laura arfa] 319 00:16:41,083 --> 00:16:46,250 [ri] A única parte do barco em que eu insisti em projetar sozinha. 320 00:16:46,333 --> 00:16:48,125 Sra. Lyngstad, muito obrigada por me convidar. 321 00:16:48,208 --> 00:16:50,666 Me chame de Anne, por favor. 322 00:16:50,750 --> 00:16:52,750 Eu fico muito feliz que tenha vindo. 323 00:16:53,500 --> 00:16:54,916 Acompanho o seu trabalho. 324 00:16:55,500 --> 00:16:59,958 A sua reportagem sobre as mulheres corajosas do Curdistão me marcou muito. 325 00:17:02,458 --> 00:17:03,458 [Laura arfa] 326 00:17:06,916 --> 00:17:08,500 Eu que pedi para te convidar. 327 00:17:10,250 --> 00:17:14,041 O trabalho que você faz é importante, dar voz aos que não têm voz. 328 00:17:15,708 --> 00:17:19,291 - Obrigada. - [tosse] 329 00:17:21,875 --> 00:17:24,875 Quer que eu chame o médico? 330 00:17:25,875 --> 00:17:27,958 Eu… [funga, suspira] 331 00:17:29,125 --> 00:17:31,291 Eu parei com as medicações. 332 00:17:32,208 --> 00:17:34,000 Os remédios, as transfusões. 333 00:17:34,791 --> 00:17:36,250 Tudo isso. [suspira] 334 00:17:36,333 --> 00:17:40,458 Chegou a um ponto em que eu não aguentava mais. 335 00:17:41,333 --> 00:17:42,583 [suspira] 336 00:17:44,333 --> 00:17:45,333 [funga] 337 00:17:46,083 --> 00:17:48,791 Ser uma paciente se torna muito desgastante. 338 00:17:49,666 --> 00:17:53,000 Sem as medicações, a gente consegue sentir… 339 00:17:54,291 --> 00:17:56,541 [suspira] …o tempo acabando. 340 00:17:58,500 --> 00:17:59,666 Sinto muito. 341 00:18:02,958 --> 00:18:07,500 [funga] Eu queria saber se você poderia me dar uma opinião. 342 00:18:09,000 --> 00:18:10,166 Claro. 343 00:18:12,333 --> 00:18:13,416 [suspira] 344 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 O meu discurso pro baile. 345 00:18:18,166 --> 00:18:21,333 Eu agradeço se você puder dar uma olhada. 346 00:18:22,250 --> 00:18:24,625 A minha mente já não é mais a mesma. 347 00:18:25,208 --> 00:18:27,458 [inspira e expira] 348 00:18:27,541 --> 00:18:29,541 [música suave] 349 00:18:42,416 --> 00:18:44,208 Você vai doar todo o seu dinheiro? 350 00:18:46,416 --> 00:18:47,958 É um ato muito generoso. 351 00:18:50,166 --> 00:18:51,958 O que te motivou? 352 00:18:52,041 --> 00:18:54,083 É um acerto de contas. 353 00:18:55,791 --> 00:18:58,583 Vou devolver tudo o que eu peguei. 354 00:18:59,083 --> 00:19:00,250 [funga] 355 00:19:00,333 --> 00:19:04,083 E ao longo de tantos anos nós pegamos muito. 356 00:19:04,666 --> 00:19:06,708 A fundação será entregue nas mãos de pessoas 357 00:19:06,791 --> 00:19:09,750 muito mais inteligentes e mais gentis 358 00:19:09,833 --> 00:19:12,500 do que eu e o Richard jamais fomos. 359 00:19:14,500 --> 00:19:18,166 [arfa] Isso é caridade sem ego. 360 00:19:18,916 --> 00:19:22,000 É difícil ter ego quando você vira adubo. 361 00:19:29,583 --> 00:19:32,541 Eu gostaria de continuar amanhã. 362 00:19:33,041 --> 00:19:33,875 Talvez aqui? 363 00:19:34,958 --> 00:19:37,458 Eu fico muito feliz em poder ajudar. 364 00:19:39,666 --> 00:19:40,666 Laura? 365 00:19:43,666 --> 00:19:44,625 Obrigada. 366 00:19:46,583 --> 00:19:48,000 - [ri] - [Anne suspira] 367 00:19:57,125 --> 00:19:58,291 [porta abre] 368 00:20:01,666 --> 00:20:04,333 E aí, moça brilhante. 369 00:20:04,416 --> 00:20:06,458 Está trabalhando até tarde? 370 00:20:06,541 --> 00:20:08,958 Eu posso dar uma fugida se você tiver algo em mente. 371 00:20:09,041 --> 00:20:10,500 [Laura] Hum… 372 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 Olha, eu tento não cometer o mesmo erro duas vezes. 373 00:20:13,500 --> 00:20:14,750 Ai. 374 00:20:16,791 --> 00:20:18,958 Mas você foi um erro muito bom. 375 00:20:19,458 --> 00:20:20,958 - É? - Uhum. 376 00:20:21,458 --> 00:20:22,666 Muito bom? 377 00:20:22,750 --> 00:20:23,708 Uhum. 378 00:20:24,583 --> 00:20:29,958 Para mim e sabe-se lá quantas outras. [ri] 379 00:20:30,791 --> 00:20:31,791 Ah! 380 00:20:33,291 --> 00:20:34,708 [Ben suspira] 381 00:20:35,833 --> 00:20:37,125 Tudo bem. 382 00:20:38,583 --> 00:20:40,375 Desculpa eu ter sido um babaca no final. 383 00:20:40,458 --> 00:20:42,416 - Você foi um babaca no final. - Eu sei. 384 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 Hum… 385 00:20:44,000 --> 00:20:45,958 As desculpas foram aceitas. 386 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 [música de mistério] 387 00:21:05,000 --> 00:21:06,333 [música cessa] 388 00:21:06,416 --> 00:21:08,416 [grito] 389 00:21:10,291 --> 00:21:11,875 [grito abafado] 390 00:21:12,666 --> 00:21:14,666 [baques] 391 00:21:15,500 --> 00:21:17,500 - [gritos abafados] - [baques] 392 00:21:21,166 --> 00:21:23,000 - [mulher grunhe abafado] - [objetos caem] 393 00:21:25,500 --> 00:21:27,666 [conversa abafada] 394 00:21:42,125 --> 00:21:43,458 - [mulher chora] - [homem grunhe] 395 00:21:43,541 --> 00:21:44,791 [baques] 396 00:21:44,875 --> 00:21:46,875 [música de suspense] 397 00:21:48,250 --> 00:21:50,250 [baques continuam] 398 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 [gritos abafados] 399 00:22:02,041 --> 00:22:04,041 [baque de objeto na água] 400 00:22:06,916 --> 00:22:08,291 [Laura ofega] 401 00:22:10,250 --> 00:22:11,875 [respiração trêmula] 402 00:22:11,958 --> 00:22:13,958 [música de tensão] 403 00:22:22,958 --> 00:22:24,041 [celular vibra] 404 00:22:24,125 --> 00:22:25,625 CHAMADA DA CABINE 8 405 00:22:29,791 --> 00:22:30,750 [mulher] Fique aí. 406 00:22:33,958 --> 00:22:36,291 É a cabine 8. Ela disse que tem alguém na água. 407 00:22:36,375 --> 00:22:39,541 O quê? Código Oscar, código Oscar. Alguém caiu no mar! 408 00:22:39,625 --> 00:22:41,625 [alarme toca] 409 00:22:42,291 --> 00:22:44,916 Possível H.A.M. a estibordo, cabine 10. 410 00:22:45,000 --> 00:22:47,416 Dez? Reduza a velocidade, mude pra manual. 411 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 Homem ao mar, homem ao mar. Toda a tripulação reunida. 412 00:22:50,625 --> 00:22:51,833 [homem 1] Entendido, capitão. 413 00:22:51,916 --> 00:22:53,916 [homem 2 grita] Homem ao mar! 414 00:22:54,000 --> 00:22:55,750 [mulher] Alguém caiu na água. 415 00:22:55,833 --> 00:23:00,208 [capitão] Mayday, aqui é o Aurora Boreal, solicitando assistência urgente. 416 00:23:00,708 --> 00:23:02,541 [Karla] Ainda não acordei os outros passageiros. 417 00:23:02,625 --> 00:23:04,791 - [capitão] Espera. Ela está na 8, né? - Está. 418 00:23:04,875 --> 00:23:06,208 - Ok. Obrigado, Karla. - Ok. 419 00:23:06,291 --> 00:23:07,291 Uhum. 420 00:23:08,625 --> 00:23:12,416 Eu ouvi um barulho na água, fui até a varanda e vi uma pessoa na água. 421 00:23:12,500 --> 00:23:14,250 Alteramos a rota. Vamos encontrar ele. Calma. 422 00:23:14,333 --> 00:23:16,708 - Quem você viu? - Eu não sei. Foi só um segundo. 423 00:23:16,791 --> 00:23:20,208 Mas acho que foi aqui ao lado, a mulher daquela cabine ali. 424 00:23:22,000 --> 00:23:23,708 É… Da cabine 10? 425 00:23:24,208 --> 00:23:25,333 [Laura] É. [expira] 426 00:23:27,166 --> 00:23:28,458 [Karla ofega] 427 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 O que houve? 428 00:23:29,625 --> 00:23:31,958 Recebemos um relato de um convidado caindo no mar. 429 00:23:32,041 --> 00:23:34,000 - O quê? Quem? - [gagueja] Eu não sei. 430 00:23:34,083 --> 00:23:36,416 Acho que foi uma mulher, mas eu não tenho certeza. 431 00:23:37,541 --> 00:23:38,458 [Danny] Entra. 432 00:23:40,250 --> 00:23:41,416 Homem ao mar? 433 00:23:41,500 --> 00:23:42,916 O que está acontecendo? 434 00:23:43,833 --> 00:23:44,708 Cadê o Lars? 435 00:23:44,791 --> 00:23:46,333 Ele está na cabine 6. 436 00:23:51,750 --> 00:23:52,750 Sabe onde ele está? 437 00:23:52,833 --> 00:23:55,375 Hóspede desaparecido da cabine seis, Lars Jensen. 438 00:23:55,458 --> 00:23:58,125 Todos… Ei, ei, ei, Srta. Blacklock, eu tenho tudo sob controle. 439 00:23:58,208 --> 00:24:00,875 - Se você puder… - Se alguém sumiu, temos que encontrar. 440 00:24:00,958 --> 00:24:02,791 O que foi isso? Querida, você ouviu… 441 00:24:04,875 --> 00:24:07,958 Ela não está aqui. Eu estava dormindo. Não ouvi ela voltar para a cama. 442 00:24:08,041 --> 00:24:10,083 - Você não acha que… - [ronco] 443 00:24:10,166 --> 00:24:11,083 Meu Deus. 444 00:24:14,000 --> 00:24:15,916 [ronco] 445 00:24:16,000 --> 00:24:17,875 [capitão] Localizamos o Sr. Jensen. 446 00:24:18,375 --> 00:24:19,583 [homem] Sr. Jensen? 447 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Sim? 448 00:24:22,708 --> 00:24:24,416 Quem acionou o homem ao mar? 449 00:24:24,500 --> 00:24:26,708 Laura Blacklock, a jornalista. 450 00:24:26,791 --> 00:24:30,416 - E ela disse que era da cabine 10? - Sim, senhor. Isso é que é estranho. 451 00:24:30,500 --> 00:24:33,000 [Richard] Não se preocupe. Tente voltar a dormir. Eu cuido disso. 452 00:24:33,083 --> 00:24:36,000 Tinha uma mulher. Ela tinha mais ou menos a minha altura. 453 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Ela era loira. Estava com um capuz, saindo do banheiro e aí… 454 00:24:39,833 --> 00:24:41,625 Eu… Ela… 455 00:24:41,708 --> 00:24:44,708 Eu entrei aqui sem querer. Eu estava no corredor, entrando de costas. 456 00:24:44,791 --> 00:24:45,625 Eu me virei… 457 00:24:45,708 --> 00:24:48,166 Nunca teve um hóspede aqui, Srta. Blacklock. 458 00:24:49,333 --> 00:24:52,208 - Não, ela… - Essa cabine já estava vazia. 459 00:24:52,708 --> 00:24:55,708 O hóspede que deveria estar aqui cancelou há dois dias. 460 00:24:57,375 --> 00:24:59,750 - [arfa] Não, ela… - Isso mesmo. 461 00:25:02,250 --> 00:25:05,625 [hesita] Tinha sangue no vidro. 462 00:25:05,708 --> 00:25:07,458 Tinha sangue bem aqui. Vem… 463 00:25:10,416 --> 00:25:12,333 [acorde de suspense] 464 00:25:12,833 --> 00:25:15,250 Tinha alguém nessa varanda. Tinha, sim. 465 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 Eu… 466 00:25:17,625 --> 00:25:20,750 Não, tinha alguém na varanda. Eu posso provar. Eu posso provar. 467 00:25:22,791 --> 00:25:25,500 O barco estava em movimento e ela estava fumando lá fora, 468 00:25:25,583 --> 00:25:27,375 aí eu peguei as guimbas… 469 00:25:27,916 --> 00:25:29,375 Não estão aqui. 470 00:25:29,458 --> 00:25:31,791 Temos serviço de quarto duas vezes por dia. 471 00:25:31,875 --> 00:25:32,833 [Richard arfa] 472 00:25:34,791 --> 00:25:37,208 [hesita] Olha, eu… 473 00:25:37,291 --> 00:25:39,125 Eu não estou vendo coisas. 474 00:25:39,625 --> 00:25:41,000 [homem] Aí, Capitão. Tudo limpo. 475 00:25:41,625 --> 00:25:44,500 Ah, obrigado. Liga para a Guarda Costeira. Cancela o mayday. 476 00:25:44,583 --> 00:25:47,250 - Ué, então vocês ligaram pra eles? - [capitão] Claro que ligamos. 477 00:25:47,333 --> 00:25:48,333 Vão continuar procurando? 478 00:25:49,041 --> 00:25:52,458 Já fizemos a nossa busca. Todos estão a bordo. 479 00:25:52,541 --> 00:25:55,583 Tem uma pessoa por aí. Ela pode estar viva. 480 00:25:55,666 --> 00:25:59,541 Acho que é hora de todos voltarem a dormir. Está muito tarde. 481 00:26:01,208 --> 00:26:02,958 [capitão] Boa noite, Srta. Blacklock. 482 00:26:03,041 --> 00:26:05,625 [arfa] Mas… Mas vocês… Não… 483 00:26:05,708 --> 00:26:07,041 Sinto muito, Srta. Blacklock. 484 00:26:07,125 --> 00:26:10,083 Não. Olha. Me escuta. Isso… 485 00:26:10,166 --> 00:26:12,666 [capitão] Lembrete à tripulação: a cabine 10 está fora dos limites 486 00:26:12,750 --> 00:26:14,750 até chegarmos ao porto, na Noruega. 487 00:26:14,833 --> 00:26:15,916 [homem] Entendido. 488 00:26:16,000 --> 00:26:18,791 Srta. Blacklock, com licença. Tem certeza que vai ficar bem? 489 00:26:18,875 --> 00:26:20,833 Posso te servir um chá ou… 490 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 Não? Ok. Durma bem, senhorita. 491 00:26:26,333 --> 00:26:27,708 [capitão suspira] 492 00:26:30,875 --> 00:26:34,791 Tudo bem. Vamos lá. Vem. Vamos. 493 00:26:36,125 --> 00:26:38,125 [suspira] 494 00:26:44,791 --> 00:26:46,791 [música de tensão] 495 00:27:07,083 --> 00:27:09,083 [música cessa] 496 00:27:09,833 --> 00:27:10,750 [batidas na porta] 497 00:27:10,833 --> 00:27:12,250 - Pois não? - [porta abre] 498 00:27:12,333 --> 00:27:15,958 - [mulher] A senhorita chamou? - É, não consigo conexão com a internet. 499 00:27:16,041 --> 00:27:18,166 Ah, eu sinto muito, Srta. Blacklock. 500 00:27:18,250 --> 00:27:19,916 O sistema está com problemas. 501 00:27:20,000 --> 00:27:22,416 - Os técnicos já estão investigando. - [Laura suspira] 502 00:27:22,500 --> 00:27:24,666 Eu posso trazer livros ou revistas? 503 00:27:24,750 --> 00:27:25,916 Tudo bem, obrigada. 504 00:27:26,583 --> 00:27:27,500 [mulher] Ok. 505 00:27:27,583 --> 00:27:28,750 - [inspira] - [porta fecha] 506 00:27:28,833 --> 00:27:30,125 [falatório] 507 00:27:31,916 --> 00:27:33,250 [risos] 508 00:27:37,166 --> 00:27:38,500 Sr. Bullmer? 509 00:27:38,583 --> 00:27:40,500 Ah, por favor, me chame de Richard. 510 00:27:41,375 --> 00:27:43,958 - A mulher que eu vi ontem na cabine 10. - Hum… 511 00:27:44,041 --> 00:27:48,166 Não tem por que se envergonhar, Laura. Você tinha certeza de que viu algo real e… 512 00:27:48,250 --> 00:27:49,333 Foi real. 513 00:27:49,833 --> 00:27:52,625 - Claro. - É… eu queria ver a tripulação. 514 00:27:53,375 --> 00:27:55,458 - Se um deles for a mulher… - Se alguém da tripulação 515 00:27:55,541 --> 00:27:58,125 estava tomando banho na cabine 10 quando os hóspedes chegam? 516 00:28:00,083 --> 00:28:02,166 Contaram os hóspedes, então quem mais poderia ter sido? 517 00:28:02,250 --> 00:28:04,250 Você tem razão. Venha, vamos ver a tripulação. 518 00:28:04,333 --> 00:28:06,666 [falatório] 519 00:28:11,291 --> 00:28:13,291 [Richard] Com exceção do chefe técnico e do capitão, 520 00:28:13,375 --> 00:28:15,333 que estão em seus postos enquanto navegamos, 521 00:28:15,416 --> 00:28:16,750 essa é a nossa tripulação. 522 00:28:17,916 --> 00:28:20,875 - Me desculpa pelo transtorno… - Você reconhece alguém? 523 00:28:26,000 --> 00:28:28,583 [música de suspense] 524 00:28:37,125 --> 00:28:39,791 É… Eu entendo o instinto jornalístico. 525 00:28:39,875 --> 00:28:40,916 E o chefe técnico? 526 00:28:41,000 --> 00:28:43,500 É um homem. Você está procurando uma mulher, não é? 527 00:28:50,166 --> 00:28:52,541 [música de mistério] 528 00:29:04,583 --> 00:29:06,750 [Laura] Espero que não tenham te acordado ontem à noite. 529 00:29:06,833 --> 00:29:09,416 Não. Eu consegui voltar a dormir. 530 00:29:10,958 --> 00:29:16,000 Agora é uma boa hora para continuar a nossa conversa de ontem? 531 00:29:16,083 --> 00:29:18,583 Ah, eu… 532 00:29:18,666 --> 00:29:21,583 Eu estou me sentindo um pouco fraca, para ser sincera. 533 00:29:21,666 --> 00:29:24,625 É… tanta medicação. 534 00:29:25,708 --> 00:29:27,750 Isso me deixa muito cansada. 535 00:29:30,333 --> 00:29:33,208 Eu acho que preciso descansar essa noite. 536 00:29:34,041 --> 00:29:34,916 Ah. 537 00:29:36,166 --> 00:29:37,291 Eu sinto muito. 538 00:29:38,458 --> 00:29:39,750 Bom descanso. 539 00:29:41,708 --> 00:29:42,833 [suspira] 540 00:29:42,916 --> 00:29:45,000 [Laura] Ai meu Deus, todos acham que eu sou louca. 541 00:29:45,083 --> 00:29:48,375 Não, qual é. Ninguém gosta de ser acordado no meio da noite. Eles vão superar. 542 00:29:48,458 --> 00:29:50,083 - Eu sei o que eu vi. - Estava escuro. 543 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 Não, não estava. Não estava escuro quando a vi na cabine 10. Eu a vi. 544 00:29:53,958 --> 00:29:56,458 Ela saiu do banho. A gente se olhou cara a cara. 545 00:29:56,541 --> 00:29:58,833 A gente até se falou. Ela falou. 546 00:29:58,916 --> 00:30:00,583 E agora? Ela desapareceu. 547 00:30:01,750 --> 00:30:03,875 O que foi fazer na cabine de outra pessoa? 548 00:30:03,958 --> 00:30:04,791 [Laura arfa] 549 00:30:06,791 --> 00:30:08,166 Eu estava te evitando. 550 00:30:08,250 --> 00:30:10,041 - Hã? - Você… 551 00:30:10,125 --> 00:30:13,958 estava mostrando as suas fotos para a Grace no corredor, e aí… 552 00:30:14,041 --> 00:30:15,083 [expira] 553 00:30:15,166 --> 00:30:16,708 [Ben ri] 554 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 Espera aí. 555 00:30:19,791 --> 00:30:21,500 Está tirando fotos desde que chegou aqui. 556 00:30:21,583 --> 00:30:23,750 Espera aí. É sério isso? 557 00:30:23,833 --> 00:30:25,041 É de quando chegamos? 558 00:30:25,125 --> 00:30:27,208 - [Ben] É. - Se tiver uma foto dela chegando, 559 00:30:27,291 --> 00:30:29,333 ninguém vai poder negar que ela existe. 560 00:30:33,875 --> 00:30:36,166 Eu tenho que tirar foto de todo mundo. É só isso. 561 00:30:36,666 --> 00:30:37,541 Ah? 562 00:30:41,250 --> 00:30:42,375 [Ben] Essas não são do barco. 563 00:30:42,458 --> 00:30:43,708 - Espera aí, espera aí. - Você… 564 00:30:43,791 --> 00:30:46,083 Nossa você passa muito tempo com essa pessoal, hein? 565 00:30:48,916 --> 00:30:50,875 [Ben suspira, funga] 566 00:30:50,958 --> 00:30:53,041 [música de mistério] 567 00:30:53,916 --> 00:30:54,958 [Laura arfa] 568 00:30:55,041 --> 00:30:56,583 Ai Meu Deus. É ela. 569 00:30:56,666 --> 00:30:59,875 [arfa] É ela. Foi essa mulher que eu vi. 570 00:30:59,958 --> 00:31:01,500 - É ela mesmo. - [Ben] Laura… 571 00:31:01,583 --> 00:31:02,583 [Laura arfa] 572 00:31:02,666 --> 00:31:05,041 Espera. Essa é uma foto de uma desconhecida, 573 00:31:05,125 --> 00:31:07,166 tirada numa festa meses atrás. 574 00:31:07,666 --> 00:31:09,750 Laura… Espera, espera. 575 00:31:10,333 --> 00:31:12,791 Só não vai criar confusão, tá? Vamos conversar sobre isso. 576 00:31:12,875 --> 00:31:14,166 Espera só um pouquinho. Pode ser? 577 00:31:14,250 --> 00:31:16,125 [Adam] Se tem vida melhor, eu não quero saber. 578 00:31:16,208 --> 00:31:17,083 [Laura] Encontrei ela. 579 00:31:17,916 --> 00:31:19,833 A mulher na cabine 10. 580 00:31:21,458 --> 00:31:23,416 É ela. [suspira] 581 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 Que foto é essa? 582 00:31:24,583 --> 00:31:27,916 Acho que é de maio. Foi naquela festa que o Adam deu depois do evento. 583 00:31:28,000 --> 00:31:29,250 Ah, é. Foi divertido. 584 00:31:29,333 --> 00:31:31,750 Como é que é? Essa é uma foto de uma… 585 00:31:31,833 --> 00:31:34,333 mulher parecida com a que você diz ter visto na cabine dez? 586 00:31:34,416 --> 00:31:37,000 Não, não, não. Essa é a mulher que eu vi em uma festa organizada 587 00:31:37,083 --> 00:31:38,833 - por um dos seus convidados. - Sei. 588 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 Quem é ela? 589 00:31:40,125 --> 00:31:41,458 [hesita] Ah… 590 00:31:41,541 --> 00:31:42,916 Adam, você conhece? 591 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 Eu não sei. Deixa eu ver. 592 00:31:44,958 --> 00:31:45,958 É… 593 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 Não. Eu nunca a vi antes. 594 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 Mas você está em uma foto com ela. 595 00:31:50,708 --> 00:31:54,041 Ah, tinha um monte de mulheres que se pareciam com ela. 596 00:31:54,125 --> 00:31:56,208 - A maioria… É só uma mulher! - [Thomas] É verdade. 597 00:31:56,291 --> 00:31:58,833 O Adam costuma ficar cercado de um tipo específico. 598 00:31:58,916 --> 00:31:59,791 [risos] 599 00:31:59,875 --> 00:32:02,666 [Adam] Obrigado, Thomas. Na verdade, eu só estava brincando. 600 00:32:02,750 --> 00:32:04,541 Quer saber? É… 601 00:32:05,041 --> 00:32:05,958 Bom, 602 00:32:06,541 --> 00:32:07,625 Laura. 603 00:32:07,708 --> 00:32:10,666 Eu não faço ideia de quem seja essa pessoa. Tá bom? 604 00:32:10,750 --> 00:32:12,000 [fecha laptop] 605 00:32:13,791 --> 00:32:17,291 Laura, tenho certeza de que a sua experiência de ontem 606 00:32:17,375 --> 00:32:19,416 foi muito traumática para você. 607 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 Mas me corrija se eu estiver errado. 608 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 Não faz poucos meses que você testemunhou um homicídio? 609 00:32:26,958 --> 00:32:28,708 [Laura] Elena! Elena! 610 00:32:28,791 --> 00:32:30,625 - [som distorcido] - [grita] 611 00:32:33,791 --> 00:32:34,875 [hesita] 612 00:32:34,958 --> 00:32:37,208 Olha, me desculpa. 613 00:32:37,791 --> 00:32:39,416 Como você sabe disso? 614 00:32:40,208 --> 00:32:41,083 É… 615 00:32:41,791 --> 00:32:45,458 Rowan me contou o que houve com aquela mulher que você entrevistou. 616 00:32:45,541 --> 00:32:48,500 - Por que você contaria a eles? - Eu estava preocupado com você. 617 00:32:49,583 --> 00:32:52,666 Não é incomum reviver esses momentos, 618 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 ainda mais naqueles minutos entre o sono e o despertar. 619 00:32:56,375 --> 00:32:59,291 - [Grace] Tadinha. - [Danny] Você tem que entrar na onda. 620 00:32:59,375 --> 00:33:02,750 Sempre vejo pessoinhas dançando no canto da minha visão. 621 00:33:02,833 --> 00:33:04,125 Até que é bonito. 622 00:33:05,291 --> 00:33:06,791 Eu não acredito. 623 00:33:06,875 --> 00:33:08,708 [Grace] Não fica com vergonha. Está tudo bem. 624 00:33:08,791 --> 00:33:10,791 [Heidi] Adam. Fala a verdade. 625 00:33:10,875 --> 00:33:13,125 Você trouxe uma passageira clandestina? 626 00:33:13,208 --> 00:33:15,416 [Adam] Eu ia trazer, mas não consegui colocar na mala. 627 00:33:15,500 --> 00:33:16,458 [expira] 628 00:33:17,875 --> 00:33:19,750 Laura, se for pra te ajudar, 629 00:33:19,833 --> 00:33:22,708 eu posso pedir para a Sigrid tentar encontrar essa mulher nas fotografias. 630 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 Mas eu peço que você lembre do que essa jornada representa. 631 00:33:26,833 --> 00:33:29,958 Para mim, minha esposa e meus convidados. 632 00:33:30,041 --> 00:33:34,500 Olha, eu… eu acho importante que você se sinta relaxada aqui. 633 00:33:36,041 --> 00:33:36,958 Sig! 634 00:33:37,625 --> 00:33:40,125 Pode marcar uma hora para a Srta. Blacklock no spa? 635 00:33:40,208 --> 00:33:41,875 Alguma coisa relaxante. 636 00:33:41,958 --> 00:33:43,541 - Acho que pode ser… - [Sigrid] Claro. 637 00:33:43,625 --> 00:33:45,166 [Richard] Hum… Pode ser útil. Não é? 638 00:33:58,541 --> 00:34:01,000 [mulher] Essa é uma mistura de cinzas vulcânicas, 639 00:34:01,083 --> 00:34:04,125 turfa subártica e óleos naturais. 640 00:34:04,625 --> 00:34:07,250 Quando você tomar banho, eles serão ativados pelo calor. 641 00:34:08,250 --> 00:34:10,291 Acalma os músculos 642 00:34:10,375 --> 00:34:11,916 e alivia a tensão. 643 00:34:12,000 --> 00:34:13,375 [grito abafado] 644 00:34:14,166 --> 00:34:16,166 [inspira] 645 00:34:18,416 --> 00:34:19,958 [geme] 646 00:34:20,458 --> 00:34:22,458 [música de mistério] 647 00:34:34,166 --> 00:34:35,250 [música se intensifica] 648 00:34:35,333 --> 00:34:37,541 PARE 649 00:34:42,541 --> 00:34:44,583 - [mulher] Está tudo bem? - Quem é que estava aqui? 650 00:34:44,666 --> 00:34:46,250 - Quando? - Agora. 651 00:34:46,333 --> 00:34:48,250 Agora, quando eu estava no chuveiro. 652 00:34:49,250 --> 00:34:50,083 Era você? 653 00:34:50,166 --> 00:34:52,750 Eu precisei mandar toalhas para a lavanderia. O que houve? 654 00:34:52,833 --> 00:34:54,416 Você escreveu alguma coisa? 655 00:34:54,500 --> 00:34:55,416 Ah, oi. 656 00:34:56,250 --> 00:34:57,250 Ah, lama? 657 00:34:57,875 --> 00:34:59,250 Você estava aqui dentro? 658 00:35:00,000 --> 00:35:02,333 - O quê? Dentro de onde? - Na sala de tratamento. 659 00:35:02,833 --> 00:35:04,250 [ri] 660 00:35:04,333 --> 00:35:06,916 É… não. Acabei de sair da sauna 661 00:35:07,000 --> 00:35:09,458 e, na verdade, eu queria ir fazer uma massagem. 662 00:35:09,541 --> 00:35:10,625 Se possível. 663 00:35:11,250 --> 00:35:12,416 [ri] 664 00:35:12,500 --> 00:35:14,458 Você está obcecada por mim, né? [muxoxo] 665 00:35:17,666 --> 00:35:19,583 - Preciso olhar as câmeras. - Senhorita? 666 00:35:19,666 --> 00:35:21,083 - O que está precisando? - O spa. 667 00:35:21,166 --> 00:35:23,333 Alguém que tenha entrado ou saído nos últimos 20 minutos. 668 00:35:23,416 --> 00:35:26,916 Desculpa, mas desligamos as câmeras quando temos hóspedes a bordo. 669 00:35:27,000 --> 00:35:28,583 Como é que é? Estão desligadas? 670 00:35:28,666 --> 00:35:31,041 - [capitão] Sim. - Por ordens de quem? 671 00:35:31,125 --> 00:35:34,833 Na verdade, é bem comum em um barco como este, com tantos hóspedes famosos. 672 00:35:34,916 --> 00:35:37,875 - Eles acham mais fácil relaxar assim. - Sabem que não estão sendo vigiados. 673 00:35:39,833 --> 00:35:41,833 [água corre] 674 00:35:49,791 --> 00:35:50,875 [suspira] 675 00:35:54,625 --> 00:35:56,083 [arfa] 676 00:36:02,708 --> 00:36:04,625 - [mulher] Ai, eu estou com muita fome. - Merda. 677 00:36:06,833 --> 00:36:08,250 [suspira] 678 00:36:29,666 --> 00:36:31,666 [acorde dramático] 679 00:36:37,500 --> 00:36:38,416 Merda! 680 00:36:47,000 --> 00:36:48,333 Ah! 681 00:36:48,416 --> 00:36:50,000 [ofega] 682 00:36:56,750 --> 00:36:57,916 Meu Deus! 683 00:37:22,875 --> 00:37:23,708 [arfa] 684 00:37:25,458 --> 00:37:27,791 Eles falaram que não tinha ninguém na cabine, né? 685 00:37:27,875 --> 00:37:29,250 Essa é a primeira viagem. 686 00:37:29,333 --> 00:37:32,083 Se não tinha ninguém na cabine, de quem é esse cabelo? 687 00:37:32,166 --> 00:37:34,625 - [suspira] - Seja lá de quem for, 688 00:37:34,708 --> 00:37:35,833 jogaram ela no mar. 689 00:37:35,916 --> 00:37:37,958 Já entendi. Pode não gostar dessa galera… 690 00:37:38,041 --> 00:37:42,333 Olha só, eu não estou tendo nenhum tipo de episódio pós-traumático. 691 00:37:42,416 --> 00:37:44,416 Eu não estou… Eu sei, eu não… 692 00:37:44,500 --> 00:37:46,875 - estou vendo coisas. - Não. Eu não estou dizendo isso, Laura. 693 00:37:46,958 --> 00:37:49,291 Só estou dizendo que não tem que resolver isso agora. 694 00:37:50,125 --> 00:37:51,708 [hesita] Olha. 695 00:37:53,250 --> 00:37:57,208 Pelas próximas 36 horas, estaremos presos aqui. 696 00:37:58,125 --> 00:37:59,916 Se a Sigrid não achar a mulher das fotos, 697 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 e se você ainda estiver assim quando atracarmos, 698 00:38:02,083 --> 00:38:04,375 eu vou com você até a delegacia para denunciar o sumiço 699 00:38:04,458 --> 00:38:05,333 com o tufo de cabelo. 700 00:38:05,416 --> 00:38:08,875 Mas você ficar insistindo nisso agora não vai melhorar a situação. 701 00:38:10,833 --> 00:38:12,625 Essas pessoas mandam no mundo. 702 00:38:12,708 --> 00:38:15,458 Ou saem para almoçar com quem manda de verdade. 703 00:38:15,541 --> 00:38:17,416 Se você irritar elas… 704 00:38:19,500 --> 00:38:22,000 [música de tensão] 705 00:38:42,125 --> 00:38:43,791 [Grace] Você teve um dia e tanto. 706 00:38:43,875 --> 00:38:45,125 Como você está? 707 00:38:46,500 --> 00:38:48,041 Vem cá. Me ajuda com uma coisa. 708 00:38:51,041 --> 00:38:53,208 Como foi que você e o Lars se conheceram? 709 00:38:55,791 --> 00:38:58,333 O conselho estava receoso de que esse negócio de incel 710 00:38:58,416 --> 00:39:00,000 já estivesse ultrapassado. 711 00:39:00,083 --> 00:39:03,250 Ele achou que passar um fim de semana comigo, postar nos meus perfis, 712 00:39:03,333 --> 00:39:05,958 poderia convencer os acionistas de que estão sendo liderados 713 00:39:06,041 --> 00:39:07,666 pelo tipo certo de macho alfa. 714 00:39:07,750 --> 00:39:10,583 - Espera aí, então vocês não estão… - Não, de jeito nenhum. 715 00:39:10,666 --> 00:39:12,041 É só fachada. 716 00:39:12,125 --> 00:39:14,166 Eu acho que ele nem gosta de mulheres. 717 00:39:14,250 --> 00:39:15,458 É meio sinistro. 718 00:39:16,625 --> 00:39:18,708 Quer uma selfie? É de graça. 719 00:39:18,791 --> 00:39:21,083 Vamos lá. Turbina o seu perfil. 720 00:39:21,166 --> 00:39:22,541 - Ah… [hesita] - Pronta? 721 00:39:22,625 --> 00:39:25,333 - [clique de câmera] - Fofa. 722 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 Eu admiro o que você faz. 723 00:39:29,208 --> 00:39:32,500 Eu poderia ter sido jornalista. Se eu não fosse tão… 724 00:39:33,291 --> 00:39:34,416 Você sabe. 725 00:39:40,916 --> 00:39:43,291 - [Richard] Essa safra é espetacular. - [Heidi] Ah, é? 726 00:39:43,375 --> 00:39:45,083 Pode servir sim, obrigada. 727 00:39:47,375 --> 00:39:50,625 [Heidi] Então você tem permissão para beber no trabalho? 728 00:39:51,791 --> 00:39:53,041 Bom para você. 729 00:39:53,625 --> 00:39:55,500 Lá nos anos 90, 730 00:39:55,583 --> 00:39:58,250 eu trabalhava numa galeria incrível em Mayfair. 731 00:39:58,833 --> 00:40:03,375 O almoço era uma batalha de martínis até a última gota. 732 00:40:05,041 --> 00:40:07,041 Você costuma dormir na banheira? 733 00:40:09,333 --> 00:40:11,708 - Só quando brigamos. - [Laura ri] 734 00:40:12,375 --> 00:40:13,750 Qual é o motivo das brigas? 735 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 No dia seguinte, ninguém lembra de mais nada. 736 00:40:16,958 --> 00:40:20,625 - E raramente tem hematomas, então… - [Thomas] E se tiver alguns… 737 00:40:21,541 --> 00:40:22,666 são meus. 738 00:40:23,458 --> 00:40:25,041 [risos] 739 00:40:25,125 --> 00:40:27,250 Ah… Posso ajeitar a sua gola? 740 00:40:28,375 --> 00:40:30,041 É melhor não se meter demais. 741 00:40:30,125 --> 00:40:32,166 Ouvi dizer que é melhor não mexer com eles. 742 00:40:32,250 --> 00:40:34,416 - Ainda mais com ela. - [Thomas] O que achou querida? 743 00:40:36,041 --> 00:40:37,791 [Grace] Gostoso, né? 744 00:40:38,375 --> 00:40:40,333 [falatório] 745 00:40:41,583 --> 00:40:44,333 [música de tensão] 746 00:40:48,875 --> 00:40:51,541 - [Lars] Você está bem? - [Laura] Estou. Estou, sim. 747 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 Como conheceu o Richard e a Anne? 748 00:40:54,541 --> 00:40:56,250 Eu também sou rico. 749 00:40:57,791 --> 00:40:59,666 É, eu… 750 00:40:59,750 --> 00:41:02,000 Eu criei uma empresa de tecnologia. 751 00:41:02,500 --> 00:41:06,541 O Richard ficou bem impressionado e ele investiu. 752 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 IA e reconhecimento facial. 753 00:41:08,666 --> 00:41:10,583 - [limpa a garganta] - [vidro tilinta] 754 00:41:11,708 --> 00:41:15,875 [Richard] Acredito que a maioria de vocês conhece a história por trás de tudo isso. 755 00:41:15,958 --> 00:41:19,041 Eu queria dar para a Anne um motivo para continuar lutando. 756 00:41:19,125 --> 00:41:22,208 - [Anne suspira] - Para fazer algo tão bonito que… 757 00:41:22,708 --> 00:41:27,083 Que faria ela se sentir como eu me sinto. Que teria sido um pecado… 758 00:41:27,833 --> 00:41:29,708 deixar este mundo sem… 759 00:41:29,791 --> 00:41:32,333 sem colocar os pés em… 760 00:41:33,500 --> 00:41:34,583 [Richard expira] 761 00:41:34,666 --> 00:41:37,083 Tenho orgulho de você, querida. 762 00:41:38,166 --> 00:41:39,791 E eu sou… 763 00:41:40,416 --> 00:41:42,541 Eu sou tão grato que… 764 00:41:42,625 --> 00:41:43,833 [suspira] 765 00:41:43,916 --> 00:41:46,791 - Desculpe. [funga] - Não. 766 00:41:46,875 --> 00:41:48,208 [Richard limpa a garganta] 767 00:41:48,291 --> 00:41:50,666 [Anne] Obrigada a todos por estarem aqui. 768 00:41:50,750 --> 00:41:54,541 Eu não… não sei bem o que dizer. Eu… 769 00:41:54,625 --> 00:41:55,750 Eu… [chora] 770 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 Ah, querida. 771 00:41:59,750 --> 00:42:01,791 - [Richard] Tudo bem. - [Anne chora] 772 00:42:04,666 --> 00:42:05,958 Tudo bem? 773 00:42:06,541 --> 00:42:09,541 [Anne] Me desculpem. [soluça] 774 00:42:10,041 --> 00:42:11,916 Por favor, aproveitem o jantar. 775 00:42:12,000 --> 00:42:13,208 - [risos] - Saúde. 776 00:42:13,791 --> 00:42:15,041 [vários] Saúde. 777 00:42:24,875 --> 00:42:26,125 [Heidi] Uh! 778 00:42:29,000 --> 00:42:31,791 [gritos, aplausos] 779 00:42:31,875 --> 00:42:34,000 [falatório] 780 00:42:34,083 --> 00:42:35,208 Obrigado. 781 00:42:35,958 --> 00:42:37,458 Querida Anne, 782 00:42:37,541 --> 00:42:42,416 a sua alma linda vai brilhar eternamente, meu amor. 783 00:42:42,500 --> 00:42:43,333 Hum… 784 00:42:43,916 --> 00:42:46,083 Lembra daquele dueto que a gente fez em Amalfi, 785 00:42:46,666 --> 00:42:48,541 - muitos anos atrás? - [Anne suspira] 786 00:42:48,625 --> 00:42:50,833 - Claro. [ri] - [Danny] Né? 787 00:42:52,625 --> 00:42:55,000 Eu estou… eu estou muito cansada. 788 00:42:55,583 --> 00:42:58,250 - É claro. - Acho que eu preciso ir deitar. 789 00:42:58,333 --> 00:42:59,583 [Grace] Ah, não! 790 00:42:59,666 --> 00:43:00,666 Tudo bem. 791 00:43:00,750 --> 00:43:03,166 - [violão toca] - [Heidi] Durma bem, querida. 792 00:43:03,250 --> 00:43:05,208 [Danny] Vou tocar uma serenata pra você dormir. 793 00:43:05,291 --> 00:43:07,416 - [Richard] Obrigado, meu bem. - Ah… 794 00:43:07,500 --> 00:43:09,875 É essa mesmo. Agora eu lembrei. 795 00:43:09,958 --> 00:43:12,166 - [Richard] Sim, linda. - Obrigada, Danny. 796 00:43:14,208 --> 00:43:15,500 [Richard] Durma bem. 797 00:43:43,208 --> 00:43:45,208 [música de tensão] 798 00:43:47,666 --> 00:43:49,458 [Adam] O que você planejou pra gente hoje? 799 00:43:49,541 --> 00:43:51,291 [Richard] Um grupo de baleias não longe daqui. 800 00:43:51,375 --> 00:43:53,000 [Grace] Doutor, não quer vir com a gente? 801 00:43:53,083 --> 00:43:55,125 Eu vou ficar com a minha paciente. 802 00:43:55,208 --> 00:43:56,750 [Grace] Ah… 803 00:43:56,833 --> 00:43:58,291 [Richard] Tchauzinho… 804 00:43:58,375 --> 00:44:00,125 [motor de barco liga] 805 00:44:00,750 --> 00:44:02,833 [gritos empolgados] 806 00:44:05,458 --> 00:44:07,458 [música de tensão] 807 00:44:16,958 --> 00:44:19,583 [falatório] 808 00:44:25,416 --> 00:44:28,166 - [tilintar de panelas] - [chiado de fritura] 809 00:44:34,041 --> 00:44:35,750 [mulher] Senhorita Blacklock. 810 00:44:35,833 --> 00:44:37,625 Está tudo bem? Está perdida? 811 00:44:38,208 --> 00:44:42,333 Eu queria falar com alguns membros da tripulação. 812 00:44:43,291 --> 00:44:44,250 Tudo bem. [ri] 813 00:44:45,125 --> 00:44:46,708 É, olha… 814 00:44:47,375 --> 00:44:49,416 Alguma de vocês viu… 815 00:44:50,375 --> 00:44:52,458 - essa mulher, aqui, a bordo? - [mulher] Hum… 816 00:44:52,541 --> 00:44:53,791 - Não. - Uh-hum. 817 00:44:54,958 --> 00:44:58,541 Ok. Será que podem tirar uma foto e mostrar para o resto da tripulação? 818 00:44:59,125 --> 00:45:00,875 Só mais uma pergunta. 819 00:45:00,958 --> 00:45:02,833 - É… [ri sem graça] - [clique de câmera] 820 00:45:02,916 --> 00:45:08,125 É muito difícil trazer alguém a bordo sem que a tripulação veja? 821 00:45:08,708 --> 00:45:10,208 [hesitam] 822 00:45:11,083 --> 00:45:15,208 Eu acho que os donos não gostariam que falássemos com a senhorita sobre isso. 823 00:45:18,125 --> 00:45:18,958 Hum… 824 00:45:22,916 --> 00:45:24,458 Não gosta de assistir baleias? 825 00:45:25,958 --> 00:45:28,208 - Eu não gosto muito do frio. - [ri] 826 00:45:28,291 --> 00:45:30,875 É aí que fica a tripulação, não é? 827 00:45:30,958 --> 00:45:36,125 [gagueja] Ah, é… eu só queria ver o resto do iate. 828 00:45:36,708 --> 00:45:38,166 [risos] 829 00:45:38,250 --> 00:45:40,083 Eu preciso ficar com a Anne. 830 00:45:40,166 --> 00:45:42,500 Aproveite a paz e o sossego enquanto duram. 831 00:45:53,916 --> 00:45:54,958 [Laura] Não. Não. Não. 832 00:46:16,333 --> 00:46:18,333 [gritos animados] 833 00:46:26,458 --> 00:46:28,666 [falatório] 834 00:46:30,458 --> 00:46:33,083 [Ben] Essas fotos… Acho que estamos no caminho certo. 835 00:46:36,958 --> 00:46:39,833 Estou distraído. Esse é o efeito que você tem sobre mim. 836 00:46:39,916 --> 00:46:41,583 - O que posso fazer? - [Grace] Eu estou… 837 00:46:41,666 --> 00:46:44,208 [Ben] Sou só um cara tentando fazer o trabalho dele. 838 00:46:44,291 --> 00:46:46,291 Podemos tirar outras mais tarde. 839 00:46:46,375 --> 00:46:47,416 [Grace] Tenho outra roupa. 840 00:46:48,166 --> 00:46:50,666 - [Ben] Eu vou levar minhas duas câmeras. - [Grace ri] 841 00:46:57,125 --> 00:46:59,500 - [Ben] Quer outro drinque? - [Grace] Quero. 842 00:47:00,416 --> 00:47:01,791 - Eu vou com você. - [Ben] Tá. 843 00:47:01,875 --> 00:47:03,708 [Grace] Podemos passar um tempo juntos. 844 00:47:03,791 --> 00:47:05,416 [Ben ri] 845 00:47:06,041 --> 00:47:07,083 [Grace] Obrigada. 846 00:47:07,166 --> 00:47:09,166 [música de suspense] 847 00:47:11,583 --> 00:47:13,625 [Grace] Eles têm funcionários para fazer isso. 848 00:47:14,791 --> 00:47:17,250 [Laura grunhe, grita] 849 00:47:17,333 --> 00:47:19,125 [acorde de tensão] 850 00:47:21,125 --> 00:47:22,250 [clique de botão] 851 00:47:23,625 --> 00:47:25,958 [música de tensão] 852 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Pense em todas as dádivas divinas. 853 00:47:44,833 --> 00:47:46,666 [Heidi] Tem que dar uma conferida nele. 854 00:47:49,500 --> 00:47:50,791 [grito abafado] 855 00:47:52,125 --> 00:47:54,291 - Eu não me lembro… Ai meu Deus! - O que foi? 856 00:47:54,375 --> 00:47:55,791 - O que foi? - Abre! 857 00:47:55,875 --> 00:47:57,791 - [Adam] Ela está presa. - Abre! Ajudem ela! 858 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 - Ajudem! 859 00:47:58,875 --> 00:48:00,958 [microfonia] 860 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 [abafado] Ei. Olha para mim. 861 00:48:03,541 --> 00:48:06,416 - [abafado] Srta. Blacklock. - [Ben] Lo. Está tudo bem. 862 00:48:06,500 --> 00:48:07,458 Só estamos tentando… 863 00:48:07,541 --> 00:48:09,250 [normal] …entender o que aconteceu. 864 00:48:09,333 --> 00:48:12,291 Eu já contei o que aconteceu. Alguém me empurrou lá dentro. 865 00:48:13,500 --> 00:48:15,750 - Você deve ter visto o que aconteceu. - Voltei pro comando 866 00:48:15,833 --> 00:48:18,625 depois de te ver. Mas estava sozinha, Srta. Blacklock. 867 00:48:18,708 --> 00:48:21,916 [inspira] Olha, só. Tem alguém tentando me matar. 868 00:48:22,000 --> 00:48:23,791 - [Richard] Laura. - Alguém quer me silenciar. 869 00:48:23,875 --> 00:48:25,458 [Richard] Nem imagino o que você passou. 870 00:48:25,541 --> 00:48:28,000 Mas eu acredito que você estava sozinha no convés. 871 00:48:28,083 --> 00:48:30,500 [Laura] Eu não caí lá dentro, eu não caí. 872 00:48:30,583 --> 00:48:33,000 Olha, a tampa não fechou sozinha. 873 00:48:33,083 --> 00:48:35,458 Querida, por que você seria o alvo? 874 00:48:39,291 --> 00:48:40,583 Você perdeu um botão. 875 00:48:42,291 --> 00:48:43,125 Hum? 876 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 Você entrou no meu quarto? 877 00:48:45,083 --> 00:48:48,041 - Não. [ri] Não entrei. - Caramba, você entrou no meu quarto. 878 00:48:48,125 --> 00:48:50,750 - Laura, por favor, fica calma. - Ai, meu Deus… 879 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 - Cadê as minhas coisas? - [Richard] Que coisas? 880 00:48:52,833 --> 00:48:55,541 Cadê as minhas coisas? Você sabe, as minhas coisas. 881 00:48:55,625 --> 00:48:58,625 - As roupas que eu estava vestindo, - Suas roupas estão na lavanderia. 882 00:48:58,708 --> 00:49:00,708 [ruído de máquinas de lavar roupa] 883 00:49:01,791 --> 00:49:03,375 [homem] É… o que está fazendo? 884 00:49:04,583 --> 00:49:05,500 - Cadê? - Senhorita. 885 00:49:05,583 --> 00:49:07,625 Está tudo bem. Dê um minuto para ela. 886 00:49:10,291 --> 00:49:11,541 [sussurra] Aqui. [ofega] 887 00:49:11,625 --> 00:49:13,875 Senhorita, os seus pertences estão aqui. 888 00:49:13,958 --> 00:49:15,666 Aqui. [ofega] 889 00:49:19,333 --> 00:49:21,541 Tentamos secar o seu celular… 890 00:49:21,625 --> 00:49:24,916 [gagueja] Tinha um… tinha um saquinho plástico, estava no meu bolso. 891 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 - Do casaco. - Só achamos isso. 892 00:49:26,458 --> 00:49:28,041 [ri sem graça] 893 00:49:28,125 --> 00:49:29,750 Mas é claro, né? 894 00:49:31,291 --> 00:49:32,541 [Ben] Ah, te achei. 895 00:49:32,625 --> 00:49:35,125 - Não. Fica longe de mim. - Laura, qual é? Espera aí, vem cá. 896 00:49:35,208 --> 00:49:37,375 - Não, não! - Laura, qual é o seu problema? 897 00:49:37,458 --> 00:49:40,583 Olha só. Quem fez isso comigo mexeu no meu casaco. 898 00:49:40,666 --> 00:49:42,166 O cabelo estava no meu casaco. 899 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 O quê? Você acha que eu tive algo a ver com isso? 900 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 Só você sabia disso. Só você. 901 00:49:48,541 --> 00:49:49,833 Desculpa. 902 00:49:50,916 --> 00:49:55,000 Tá legal, eu comentei isso com a galera. Que você tinha achado uma prova. 903 00:49:56,041 --> 00:49:59,000 Eles acham que você é doida. Eu só estava te defendendo, tá? 904 00:50:00,541 --> 00:50:01,875 Pode parar de ajudar. 905 00:50:05,000 --> 00:50:07,250 - [Richard] Danny, sério, qual é. - Eu vou embora. 906 00:50:07,333 --> 00:50:10,291 - Você é a atração principal. - A mulher tentou se afogar, né? 907 00:50:10,375 --> 00:50:12,625 - O que ela vai fazer? - Vou pedir para ela desembarcar… 908 00:50:12,708 --> 00:50:14,833 A gente quase teve um cadáver nesse iate, né? 909 00:50:14,916 --> 00:50:16,083 Um cadáver! 910 00:50:16,583 --> 00:50:18,500 Eu não posso mais ter escândalos na minha vida. 911 00:50:18,583 --> 00:50:20,916 Por favor. Eu só quero que você pense bem. 912 00:50:21,000 --> 00:50:22,458 Tem alguma coisa estranha. 913 00:50:22,541 --> 00:50:25,041 Eu preciso ir embora, desculpa. Tá? 914 00:50:34,875 --> 00:50:37,750 [Richard] Sim, é justo. Pelo visto, ela é uma boa jornalista. 915 00:50:37,833 --> 00:50:40,250 - [Thomas] Ela é um pé no saco. - Não, ela é doida de pedra. 916 00:50:40,833 --> 00:50:43,791 Conhecem outro astro do rock que esteja com tempo livre? 917 00:50:43,875 --> 00:50:47,333 [Heidi] Ah! Parabéns, doida varrida. 918 00:50:48,000 --> 00:50:49,916 É sério, parabéns. 919 00:50:50,041 --> 00:50:51,916 O quê? Espera aí. Vocês não acham suspeito? 920 00:50:52,000 --> 00:50:54,500 Eu sou empurrada na piscina e ele vai embora? 921 00:50:54,583 --> 00:50:56,000 Ele foi embora porque ficou com medo 922 00:50:56,083 --> 00:50:57,583 - do que pode fazer. - Tá bom. 923 00:50:57,666 --> 00:50:59,666 [Heidi] Assim como todos nós também, na verdade. 924 00:50:59,750 --> 00:51:02,708 [Thomas] Acha mesmo que o Danny poderia ter empurrado alguém para o mar? 925 00:51:02,791 --> 00:51:05,708 - Não sei, pode ser. - Quem mais? Acha que eu posso fazer isso? 926 00:51:05,791 --> 00:51:07,500 - É, e eu? - Olha, nenhum de vocês 927 00:51:07,583 --> 00:51:09,625 consegue explicar quando o outro voltou para a cabine… 928 00:51:09,708 --> 00:51:11,458 Ah! Isso é real. 929 00:51:11,541 --> 00:51:13,625 Não, não. Você está realmente alucinada, 930 00:51:13,708 --> 00:51:16,041 - fora da casinha. - [Adam grunhe] 931 00:51:16,125 --> 00:51:19,708 Não tinha ninguém na água, amor. 932 00:51:19,791 --> 00:51:21,458 Não tinha nenhum corpo. 933 00:51:21,541 --> 00:51:23,791 Você estava dormindo, andando por aí, sonhando, 934 00:51:23,875 --> 00:51:26,875 e o seu cérebro confuso e carente de atenção 935 00:51:26,958 --> 00:51:29,291 Só pode ter sonhado tudo isso! 936 00:51:30,125 --> 00:51:32,083 Então esquece essa história. 937 00:51:32,875 --> 00:51:34,666 Por favor. Esquece! 938 00:51:36,541 --> 00:51:40,416 Você é meio deprê, Lo. É meio tóxica. 939 00:51:40,500 --> 00:51:42,500 [música de mistério] 940 00:51:51,708 --> 00:51:53,041 [baque abafado] 941 00:52:02,250 --> 00:52:04,250 [inspira e expira] 942 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 [batidas na porta] 943 00:52:11,958 --> 00:52:13,208 - [batidas] - [respira trêmula] 944 00:52:27,791 --> 00:52:29,833 [música de tensão] 945 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 Espera! Ai meu Deus. 946 00:52:33,625 --> 00:52:35,791 [música de tensão se intensifica] 947 00:52:43,666 --> 00:52:45,083 - [baque] - [arfa] 948 00:52:50,875 --> 00:52:52,875 [respira trêmula] 949 00:52:59,416 --> 00:53:00,291 [baque] 950 00:53:03,666 --> 00:53:05,666 [ruído de máquinas] 951 00:53:08,708 --> 00:53:10,125 [Laura] Não, espera! 952 00:53:25,458 --> 00:53:27,708 [porta bate] 953 00:53:34,250 --> 00:53:36,125 [Laura ofega] 954 00:53:47,291 --> 00:53:49,291 [música de tensão se intensifica] 955 00:53:52,333 --> 00:53:53,291 [música cessa] 956 00:53:53,375 --> 00:53:55,375 [Laura ofega] 957 00:53:57,041 --> 00:53:58,958 [música inquietante] 958 00:54:02,583 --> 00:54:03,458 Quem é você? 959 00:54:04,708 --> 00:54:06,125 Eu vi você se afogar. 960 00:54:06,208 --> 00:54:10,875 Não, não viu. Você está me vendo agora, eu estou viva. Agora, para com isso. 961 00:54:11,500 --> 00:54:12,750 Eu te avisei. 962 00:54:13,625 --> 00:54:14,833 Você que escreveu no espelho? 963 00:54:15,416 --> 00:54:17,041 Por que me empurrou na piscina? 964 00:54:17,125 --> 00:54:18,291 Eu não fiz isso! 965 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 - Mas e o cabelo? Quem tirou do meu… - Para! 966 00:54:20,958 --> 00:54:22,708 Ele vai te matar. 967 00:54:22,791 --> 00:54:24,291 - Tem que parar! - De quem está falando? 968 00:54:24,375 --> 00:54:26,375 - O que está acontecendo? - Você tem que parar! 969 00:54:26,458 --> 00:54:28,291 Ele vai matar nós duas! 970 00:54:29,083 --> 00:54:31,083 [mulher ofega] 971 00:54:31,625 --> 00:54:32,875 Anne? 972 00:54:34,625 --> 00:54:35,583 [grita] 973 00:54:41,791 --> 00:54:43,041 [Anne grunhe] 974 00:54:50,958 --> 00:54:52,250 [Anne grunhe, ofega] 975 00:54:54,625 --> 00:54:55,958 [escotilha tranca] 976 00:55:01,125 --> 00:55:03,125 [música de mistério] 977 00:55:20,250 --> 00:55:21,708 [Laura geme] 978 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 [ofega] 979 00:55:59,541 --> 00:56:00,666 [grunhe] 980 00:56:04,500 --> 00:56:07,250 Socorro! 981 00:56:27,916 --> 00:56:31,625 Sem as medicações, você consegue sentir… 982 00:56:31,708 --> 00:56:33,416 Tantas medicações. 983 00:56:33,500 --> 00:56:35,708 Isso me deixa muito cansada. 984 00:56:35,791 --> 00:56:37,625 É essa mesmo. Agora eu lembrei. 985 00:56:37,708 --> 00:56:40,083 Eu gostaria de continuar amanhã. 986 00:56:49,625 --> 00:56:51,625 [ruído de objeto sendo arrastado] 987 00:56:51,708 --> 00:56:53,791 - [baque] - [passos] 988 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Quem é você? 989 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Eu sei que você não é a Anne. 990 00:57:07,708 --> 00:57:10,833 Você não sabia que ela tinha parado de tomar os remédios. 991 00:57:13,833 --> 00:57:17,333 Você esqueceu que a gente tinha marcado de conversar no dia seguinte. 992 00:57:20,000 --> 00:57:22,375 Eles jogaram a Anne no mar, não foi? 993 00:57:23,666 --> 00:57:26,625 E você vem fingindo ser ela desde então. 994 00:57:27,500 --> 00:57:29,541 Isso nunca fez parte do plano. 995 00:57:29,625 --> 00:57:32,625 De quem era a voz que eu ouvi no quarto naquela noite? 996 00:57:33,208 --> 00:57:34,500 [chora] 997 00:57:36,000 --> 00:57:37,375 [inspira, expira] 998 00:57:38,125 --> 00:57:39,458 Era o… 999 00:57:39,958 --> 00:57:43,708 Caramba, eu fui tão idiota. Foi o Bullmer. Não foi ele? 1000 00:57:43,791 --> 00:57:46,625 Ele sabia que a Anne… 1001 00:57:46,708 --> 00:57:48,375 Ele sabia que ela ia deserdar ele. 1002 00:57:50,708 --> 00:57:53,041 Eu não achei que ele fosse matar ela. 1003 00:58:02,250 --> 00:58:04,958 [mulher] Eu só tinha que fingir ser a Anne por um dia. 1004 00:58:05,041 --> 00:58:07,916 Para me encontrar com uns advogados, assinar um testamento. 1005 00:58:08,416 --> 00:58:10,416 Ele só disse que seria como atuar. 1006 00:58:10,500 --> 00:58:12,708 Brinca um pouco e depois me diz o que achou. 1007 00:58:12,791 --> 00:58:13,875 Tá bom. 1008 00:58:15,583 --> 00:58:17,250 [mulher] Existe um software. 1009 00:58:17,750 --> 00:58:19,958 Algum tipo de reconhecimento facial. 1010 00:58:21,416 --> 00:58:23,333 Ele me abordou pelo Facebook. 1011 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 [bipe de computador] 1012 00:58:27,041 --> 00:58:30,166 [mulher] E me convidou pra uma festa em Londres. 1013 00:58:30,250 --> 00:58:31,708 Pagou por tudo. 1014 00:58:32,708 --> 00:58:34,791 Nunca tinham me oferecido tanto dinheiro. 1015 00:58:34,875 --> 00:58:38,541 Tem que se sentir confortável comigo para que isso dê certo, entende? 1016 00:58:42,625 --> 00:58:43,708 [porta abre] 1017 00:58:44,833 --> 00:58:45,916 Richard? 1018 00:58:46,000 --> 00:58:48,416 O que… o que é isso? 1019 00:58:48,500 --> 00:58:50,500 [música dramática] 1020 00:58:52,375 --> 00:58:54,125 - [Richard hesita] - Quem é você? 1021 00:58:54,750 --> 00:58:56,291 - Quem é ela? - Anne, fique calma. 1022 00:58:56,375 --> 00:58:57,625 - Você é louco. - Se acalma. 1023 00:58:57,708 --> 00:58:59,708 - [Anne] Você está totalmente louco. - Espera. 1024 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 - Calma. Espera. - Não. Não. 1025 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 - [som abafado] Me solta. - [Richard] Calma. 1026 00:59:03,625 --> 00:59:06,041 Então é isso que você está pensando. 1027 00:59:06,125 --> 00:59:07,500 - Não seja… - [mulher grita] 1028 00:59:07,583 --> 00:59:08,875 [baque do corpo no chão] 1029 00:59:08,958 --> 00:59:10,208 O quê? 1030 00:59:12,708 --> 00:59:14,708 [Richard ofega] 1031 00:59:16,333 --> 00:59:17,375 [mulher chora] 1032 00:59:17,458 --> 00:59:18,333 Shiu! 1033 00:59:19,958 --> 00:59:20,791 Tudo bem. 1034 00:59:21,500 --> 00:59:23,000 [mulher chora] 1035 00:59:25,875 --> 00:59:27,625 - [Richard grunhe] - [mulher chora] 1036 00:59:38,208 --> 00:59:40,500 [mulher] Eu nunca teria concordado com isso. 1037 00:59:41,000 --> 00:59:41,916 - [grunhe] - Não! 1038 00:59:42,000 --> 00:59:44,416 Não! Não, não, não. Não! Não! 1039 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 Nunca! 1040 00:59:45,708 --> 00:59:47,041 [mulher chora] 1041 00:59:47,125 --> 00:59:48,250 [baque de corpo na água] 1042 00:59:48,333 --> 00:59:50,041 [mulher chora] 1043 00:59:51,125 --> 00:59:52,791 [mulher] Eu devia ter impedido ele. 1044 00:59:55,125 --> 00:59:57,125 [alarme] 1045 00:59:58,958 --> 01:00:00,958 [suspira] 1046 01:00:02,333 --> 01:00:05,250 [chora] Eu… eu nunca imaginei que acabaria desse jeito. 1047 01:00:09,083 --> 01:00:10,958 Você não sabe de onde eu venho. 1048 01:00:11,875 --> 01:00:13,708 Como é não ter nada. 1049 01:00:13,791 --> 01:00:16,708 Nada para dar àqueles que dependem de você. 1050 01:00:17,250 --> 01:00:19,833 Minha filha é tudo para mim. 1051 01:00:26,041 --> 01:00:27,125 Qual é o seu nome? 1052 01:00:29,166 --> 01:00:30,083 Carrie. 1053 01:00:31,208 --> 01:00:34,500 [Laura] Ok, Carrie, me escuta. Você tem que me escutar, tá? 1054 01:00:35,666 --> 01:00:37,125 Ele está te usando. 1055 01:00:39,625 --> 01:00:42,166 Você acha mesmo que ele vai deixar você ir embora 1056 01:00:42,250 --> 01:00:43,750 depois de assinar os contratos? 1057 01:00:45,958 --> 01:00:48,125 Você viu ele matando uma pessoa. 1058 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 Ele não vai deixar nenhuma ponta solta por aí. 1059 01:00:53,666 --> 01:00:55,666 Eles já tentaram me matar. 1060 01:00:58,083 --> 01:01:00,291 Nós temos que trabalhar juntas. 1061 01:01:02,125 --> 01:01:03,958 Eu preciso voltar lá para cima. 1062 01:01:04,625 --> 01:01:06,833 [escotilha fecha] 1063 01:01:15,291 --> 01:01:18,166 [Richard] Eu, na verdade, estava pensando em comprar um desses 25. 1064 01:01:18,250 --> 01:01:20,291 [risos] 1065 01:01:20,875 --> 01:01:21,958 Ah, é a Anne. Hum? 1066 01:01:22,458 --> 01:01:23,416 [Heidi] Olha ali. 1067 01:01:25,000 --> 01:01:26,083 Anne? 1068 01:01:27,625 --> 01:01:29,000 Onde você estava, querida? 1069 01:01:29,833 --> 01:01:31,708 Você quase perdeu o show. 1070 01:01:31,791 --> 01:01:33,166 Me desculpa. 1071 01:01:37,500 --> 01:01:38,958 Senta direito. 1072 01:01:39,041 --> 01:01:42,375 Anne e eu queremos agradecer mais uma vez por… 1073 01:01:43,166 --> 01:01:45,958 estarem conosco nesse momento especial. 1074 01:01:47,166 --> 01:01:48,625 Eu te amo, querida. 1075 01:01:49,458 --> 01:01:52,958 Passar a vida com você foi mesmo um grande privilégio. 1076 01:01:54,583 --> 01:01:55,625 [Grace] Hum… 1077 01:01:57,291 --> 01:02:01,083 Bom, se não podemos levar o Aurora para ver a aurora boreal… 1078 01:02:01,166 --> 01:02:02,541 nós a traremos aqui. 1079 01:02:03,625 --> 01:02:04,625 [fogos de artifício] 1080 01:02:05,583 --> 01:02:07,000 [Heidi] Nossa! 1081 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 - Agora sim! - Maravilha! Que fantástico! 1082 01:02:13,875 --> 01:02:15,791 [Grace] Que lindo, gente! 1083 01:02:15,875 --> 01:02:18,666 [falatório] 1084 01:02:18,750 --> 01:02:20,750 [fogos de artifício ao longe] 1085 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 - Lindo. Muito lindo. - Vem, vem, vem. 1086 01:02:25,916 --> 01:02:27,333 [Heidi] Nossa! 1087 01:02:27,416 --> 01:02:30,000 - [Adam] Muito lindo. - [Grace] Uh! 1088 01:02:30,583 --> 01:02:31,625 [expira] 1089 01:02:35,666 --> 01:02:37,333 [Heidi] Ai, que maravilha! 1090 01:02:37,416 --> 01:02:39,500 - [Adam] Olha isso! - [Heidi] Que espetáculo! 1091 01:02:41,166 --> 01:02:43,458 - Querida, eu te amo tanto. - [Heidi] Ah! 1092 01:02:48,458 --> 01:02:50,208 [Grace] Uhul! [gargalha] 1093 01:02:50,791 --> 01:02:51,958 [Adam] Que maravilha! 1094 01:02:52,041 --> 01:02:53,958 - Olha! Olha só! - [Grace grita empolgada] 1095 01:02:58,125 --> 01:03:00,000 - Ah… - Ah, olá. 1096 01:03:00,083 --> 01:03:02,916 Eu só estou checando a paciente. 1097 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 Deixa ela dormir. Ela teve uns dias bem difíceis. 1098 01:03:07,375 --> 01:03:08,333 - [ri] - Tá. 1099 01:03:14,458 --> 01:03:15,458 Laura, oi. 1100 01:03:17,250 --> 01:03:18,083 [hesita] 1101 01:03:19,166 --> 01:03:20,625 Se precisar, estou aqui. 1102 01:03:24,750 --> 01:03:25,875 [música de mistério] 1103 01:03:25,958 --> 01:03:29,791 Não tem como ela desaparecer. Estamos no mar. Não tem para onde ir. 1104 01:03:31,875 --> 01:03:35,666 - Vamos continuar procurando. - Quando a encontrar, livre-se dela. 1105 01:03:36,541 --> 01:03:37,416 Tá? 1106 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 Ouviu? 1107 01:03:42,125 --> 01:03:43,000 Já chega. 1108 01:03:43,583 --> 01:03:46,000 Eu não posso. Não foi isso que discutimos. 1109 01:03:46,083 --> 01:03:49,625 [Richard] Nada aconteceu do jeito que discutimos. Esse é o ponto. 1110 01:03:49,708 --> 01:03:51,500 A Anne era uma coisa. 1111 01:03:52,708 --> 01:03:55,541 Dar uma overdose em uma mulher que já está morrendo. 1112 01:03:55,625 --> 01:03:57,458 Mas isso é assassinato a sangue-frio! 1113 01:03:57,541 --> 01:04:00,833 Eu preciso lembrar você onde estávamos três anos atrás? 1114 01:04:02,416 --> 01:04:05,458 Você chorando até desidratar, implorando por ajuda. 1115 01:04:05,541 --> 01:04:06,875 - Eu sei… - Acha que sou idiota 1116 01:04:06,958 --> 01:04:09,250 de achar que só fez aquilo com uma mulher? 1117 01:04:09,333 --> 01:04:11,750 - Por favor. - As outras teriam aparecido se eu… 1118 01:04:11,833 --> 01:04:13,333 não tivesse dado um jeito. 1119 01:04:13,416 --> 01:04:14,791 Não só perderia só a licença, 1120 01:04:14,875 --> 01:04:17,125 mas estaria passando o resto da sua vida na prisão. 1121 01:04:17,208 --> 01:04:19,416 Olha, eu… agradeço por tudo o que você fez. 1122 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 É, eu sei. Mas não podemos esquecer o nosso acordo, não é? 1123 01:04:23,750 --> 01:04:24,625 Não. 1124 01:04:30,625 --> 01:04:32,166 Tá bom, eu cuido dela. 1125 01:04:33,125 --> 01:04:34,583 [ofega] 1126 01:04:36,291 --> 01:04:37,166 Obrigado, Robert. 1127 01:04:41,083 --> 01:04:42,708 [inspira, expira] 1128 01:04:46,416 --> 01:04:48,166 [Richard expira] 1129 01:05:00,916 --> 01:05:02,625 Você tem que ir na delegacia. 1130 01:05:02,708 --> 01:05:06,000 - Precisa contar tudo que me contou. - Não posso. 1131 01:05:06,083 --> 01:05:08,541 Eles vão me prender. Eu sou cúmplice. 1132 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Uma pessoa foi morta. Eles vão tirar a minha filha de mim. 1133 01:05:12,041 --> 01:05:14,958 Eu só preciso assinar o que ele quer, aparecer naquele baile 1134 01:05:15,041 --> 01:05:17,416 - e depois acabou. - E você acha mesmo 1135 01:05:17,500 --> 01:05:19,708 que ele vai te deixar sair com vida? 1136 01:05:19,791 --> 01:05:21,666 Carrie, você está em perigo. 1137 01:05:23,583 --> 01:05:25,416 Eles sabem que estou aqui embaixo? 1138 01:05:25,916 --> 01:05:28,708 Eles não sabem, mas estão procurando. 1139 01:05:32,208 --> 01:05:33,250 Quanto vamos atracar? 1140 01:05:34,000 --> 01:05:35,666 Em umas duas horas. 1141 01:05:36,500 --> 01:05:38,000 Vou deixar a porta aberta. 1142 01:05:38,083 --> 01:05:40,125 - Isso te dá uma chance. - Olha, Carrie… 1143 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 Nada vai acontecer com você até assinar o testamento. 1144 01:05:44,583 --> 01:05:45,958 Bullmer precisa de você viva. 1145 01:05:47,208 --> 01:05:50,833 Mas depois que fizer o que ele quer, você vai estar em perigo. 1146 01:05:54,375 --> 01:05:55,625 Eu vou te buscar. 1147 01:05:57,083 --> 01:05:58,166 Eu prometo. 1148 01:05:58,666 --> 01:06:00,666 [Carrie expira] 1149 01:06:04,250 --> 01:06:06,250 [música de tensão] 1150 01:06:10,041 --> 01:06:13,208 [capitão] Atenção, toda a tripulação, aviso de 30 minutos. 1151 01:06:13,291 --> 01:06:15,291 Vamos lançar a âncora em 30 minutos. 1152 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 - [Adam] Lars, Lars. - Oi. 1153 01:06:43,458 --> 01:06:46,416 Vem cá, me diz uma coisa. Você baixou o meu álbum? 1154 01:06:46,500 --> 01:06:47,958 - Ah, claro. - O meu álbum de rap? 1155 01:06:48,041 --> 01:06:50,125 - Ben, está pronto? - Eu estou pronto, sim. 1156 01:06:50,958 --> 01:06:51,875 [porta abre] 1157 01:06:51,958 --> 01:06:53,916 - [Robert] Essa é a última cabine. - [homem] Sim. 1158 01:07:10,375 --> 01:07:11,833 - Senhor Morgan. - Oi. 1159 01:07:11,916 --> 01:07:13,875 O doutor pediu que a deixe descansar. 1160 01:07:13,958 --> 01:07:16,916 Ontem à noite ela estava fora de si, ele deu uns sedativos para ela. 1161 01:07:17,916 --> 01:07:21,291 - Tá, só avisa que eu dei uma passadinha. - Claro. 1162 01:07:21,375 --> 01:07:22,333 Obrigado. 1163 01:07:24,333 --> 01:07:26,333 [música de tensão] 1164 01:07:35,875 --> 01:07:37,625 - [Richard] Ah, Ben. - Oi. 1165 01:07:38,250 --> 01:07:41,041 Muito obrigado pela sua presença nesses últimos dias. 1166 01:07:41,125 --> 01:07:43,041 - É? - Quero ver o que vai fotografar 1167 01:07:43,125 --> 01:07:45,583 - hoje no baile. - [Ben] Claro. Eu só… 1168 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 Estou preocupado com a Laura. 1169 01:07:49,083 --> 01:07:50,208 [Richard] É, eu também. 1170 01:07:50,291 --> 01:07:51,625 Mas ela está em ótimas mãos. 1171 01:07:51,708 --> 01:07:54,583 Nenhum dinheiro pode comprar um médico melhor do que ele, acredite. 1172 01:07:54,666 --> 01:07:57,583 Ele concordou em cuidar dela até que esteja bem para se juntar a nós, 1173 01:07:57,666 --> 01:07:59,375 - mais tarde. - [Adam] É… 1174 01:07:59,458 --> 01:08:01,458 A gente parou um pouco longe, né? 1175 01:08:01,541 --> 01:08:04,791 É. Não podemos parar mais perto por causa das águas rasas. 1176 01:08:05,500 --> 01:08:08,083 É a desvantagem de ter um iate tão grande. 1177 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 [capitão] Atenção, passageiros. Atenção, passageiros. 1178 01:08:13,083 --> 01:08:15,375 O barco vai zarpar em cinco minutos. 1179 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 Por favor, dirijam-se à plataforma de mergulho. 1180 01:08:18,166 --> 01:08:20,166 [falatório] 1181 01:08:23,208 --> 01:08:26,125 Foi um prazer imenso recebê-los nesses últimos dias. 1182 01:08:26,208 --> 01:08:28,291 E espero vê-los novamente muito em breve. 1183 01:08:28,375 --> 01:08:30,250 - [Adam] Obrigado, Karla. - [Karla] Tchau. 1184 01:08:30,333 --> 01:08:32,458 Até logo, senhor. 1185 01:08:32,541 --> 01:08:36,916 É a Laura. Não estou bem deixando ela aqui. Eu vou mais tarde. Tá? 1186 01:08:37,000 --> 01:08:40,333 - [Grace] Ah! - [Adam] Será que a gente pode ir logo? 1187 01:08:40,416 --> 01:08:43,000 Por favor? Meu saco já está congelando, aqui. 1188 01:08:43,083 --> 01:08:44,666 [Heidi] É mesmo. Vamos lá. 1189 01:08:44,750 --> 01:08:47,000 - Não podemos esperar por todos não é? - [motor liga] 1190 01:09:04,916 --> 01:09:07,541 - [vários] Tchau! - [Karla] Tchau. 1191 01:09:12,875 --> 01:09:15,541 Vai, vai, vai. O que eu faço? 1192 01:09:15,625 --> 01:09:17,541 O que eu faço? Ai! 1193 01:09:17,625 --> 01:09:19,208 Alô? Alô? 1194 01:09:19,291 --> 01:09:20,625 - [Robert] Laura. - Alô? 1195 01:09:22,333 --> 01:09:24,333 [Robert] Ainda bem que encontramos você. 1196 01:09:24,958 --> 01:09:27,125 Estão todos preocupados. 1197 01:09:27,208 --> 01:09:29,208 [ofega] Fica longe de mim. 1198 01:09:29,291 --> 01:09:32,500 Eu só quero ter certeza de que você está bem. Você… 1199 01:09:32,583 --> 01:09:34,916 - Eu estou bem. - Você sumiu por mais de 24 horas. 1200 01:09:35,000 --> 01:09:35,833 Estou bem. 1201 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Só quero me certificar de que não se machucou. 1202 01:09:42,041 --> 01:09:43,208 Não! 1203 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 Está tudo bem, Laura. Podemos resolver isso. 1204 01:09:45,875 --> 01:09:48,208 [música de tensão] 1205 01:10:04,916 --> 01:10:05,916 [arfa] Ah, não! 1206 01:10:09,625 --> 01:10:11,583 - Merda! [grita] - [homem grunhe] 1207 01:10:14,041 --> 01:10:16,125 [grunhem] 1208 01:10:35,791 --> 01:10:37,166 O que é isso? 1209 01:10:38,666 --> 01:10:39,916 O que tinha na seringa? 1210 01:10:42,166 --> 01:10:43,166 O que era? 1211 01:10:44,166 --> 01:10:45,833 [Ben] O que você injetou em mim? 1212 01:10:48,083 --> 01:10:49,291 [capitão grunhe] 1213 01:10:49,875 --> 01:10:51,000 Ben. Ben. 1214 01:10:51,083 --> 01:10:52,875 - Ben. - Vai, corre! 1215 01:10:52,958 --> 01:10:54,833 [com dificuldade] Conta pra todo mundo a verdade. 1216 01:10:54,916 --> 01:10:56,458 Merda. 1217 01:10:58,541 --> 01:11:00,125 [Robert grunhe] 1218 01:11:05,875 --> 01:11:07,875 [Laura sufoca] 1219 01:11:09,625 --> 01:11:10,625 [Ben grunhe] 1220 01:11:10,708 --> 01:11:12,041 [Laura grunhe] 1221 01:11:18,333 --> 01:11:21,208 - [Ben grunhe] - [Robert sufoca] 1222 01:11:26,125 --> 01:11:28,125 [engasga] 1223 01:11:32,416 --> 01:11:35,291 Meu Deus. Meu Deus. Ben… 1224 01:11:35,375 --> 01:11:37,083 [capitão] Fique onde está! 1225 01:11:42,750 --> 01:11:44,083 [Laura grita] 1226 01:11:53,333 --> 01:11:55,333 [arfa] 1227 01:12:09,041 --> 01:12:11,333 [música de suspense] 1228 01:12:35,458 --> 01:12:37,458 [arfa] 1229 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 [ofega] 1230 01:13:02,958 --> 01:13:05,041 [música de suspense continua] 1231 01:13:21,333 --> 01:13:22,666 [Richard] Qual é o problema? 1232 01:13:23,166 --> 01:13:24,625 [Robert] O Ben está morto. 1233 01:13:26,541 --> 01:13:28,291 [Richard] Que história é essa? 1234 01:13:28,375 --> 01:13:29,958 [Robert] Ele tentou me atacar. 1235 01:13:30,041 --> 01:13:31,958 Ele estava protegendo a Laura e… 1236 01:13:32,500 --> 01:13:33,375 Era inevitável. 1237 01:13:34,791 --> 01:13:37,333 - Escondeu os corpos? - Não, é só ele. 1238 01:13:38,125 --> 01:13:41,666 A Laura pulou na água e, com essa temperatura, ela não sobrevive. 1239 01:13:58,000 --> 01:13:59,583 [chora] 1240 01:14:00,625 --> 01:14:01,458 [suspira] 1241 01:14:01,541 --> 01:14:03,500 Não vou deixar tudo ir por água abaixo. 1242 01:14:04,208 --> 01:14:05,291 Entendeu? 1243 01:14:05,875 --> 01:14:08,000 Ela está prestes a assinar o testamento. 1244 01:14:08,083 --> 01:14:09,166 E, depois do baile, 1245 01:14:10,000 --> 01:14:11,583 você se livra dela. 1246 01:14:23,333 --> 01:14:26,875 [homem fala em norueguês] 1247 01:14:26,958 --> 01:14:28,166 [Carrie suspira] 1248 01:14:31,625 --> 01:14:35,333 - [Richard em português] Obrigado. - [homem] Eu estava comentando sobre… 1249 01:14:35,416 --> 01:14:37,541 a mudança de ideia repentina, 1250 01:14:38,166 --> 01:14:40,666 depois de todo o trabalho na fundação. 1251 01:14:41,666 --> 01:14:43,541 - Claro. - Bom… 1252 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 Meu marido esteve ao meu lado todos esses anos difíceis, então… 1253 01:14:48,916 --> 01:14:52,750 ao refletir, eu decidi fazer a coisa mais sensata. 1254 01:14:53,333 --> 01:14:54,375 [homem] Uhum. 1255 01:14:55,291 --> 01:14:56,583 Hum, é… 1256 01:14:57,916 --> 01:14:58,958 Podemos? 1257 01:15:00,500 --> 01:15:01,750 Sim. 1258 01:15:07,750 --> 01:15:08,916 [Richard] Sente-se fraca? 1259 01:15:09,791 --> 01:15:11,791 Quer que o Dr. Mehta traga alguma coisa? 1260 01:15:13,458 --> 01:15:14,416 Não. 1261 01:15:18,791 --> 01:15:19,666 Hum… 1262 01:15:20,666 --> 01:15:21,750 Estou bem. 1263 01:15:33,708 --> 01:15:34,708 Pode escolher. 1264 01:15:36,083 --> 01:15:37,875 - [ri] - [suspira] 1265 01:15:41,583 --> 01:15:45,708 Eu faço o discurso hoje à noite. Você só precisa sorrir e acenar. 1266 01:15:46,500 --> 01:15:49,083 Vou me trocar. Venho te buscar mais tarde. 1267 01:15:49,666 --> 01:15:51,250 [ofega] 1268 01:16:02,416 --> 01:16:04,000 - [falatório] - [Laura arfa] 1269 01:16:11,500 --> 01:16:13,500 - [objetos retinem] - [falatório] 1270 01:16:20,916 --> 01:16:22,916 [falatório continua] 1271 01:16:34,666 --> 01:16:38,000 - Reforço no segundo andar, por favor. - Espera. Não, por favor. 1272 01:16:38,083 --> 01:16:39,125 A Anne está morta. 1273 01:16:39,958 --> 01:16:41,875 Eu acabei de vê-la com os advogados. 1274 01:16:41,958 --> 01:16:43,458 Ela mudou o testamento? 1275 01:16:44,666 --> 01:16:47,125 Ela passou todo o dinheiro dela para o Bullmer? 1276 01:16:48,125 --> 01:16:51,208 - [arfa] - Ela me contou que estava deserdando ele. 1277 01:16:51,291 --> 01:16:56,041 Na noite em que você me levou até ela, foi a noite em que ela foi jogada no mar. 1278 01:16:56,125 --> 01:16:57,333 O Bullmer matou ela. 1279 01:16:58,083 --> 01:17:00,916 Aquela mulher está se passando por ela desde aquele dia. 1280 01:17:01,000 --> 01:17:03,250 O Bullmer pagou ela para isso. Olha… 1281 01:17:04,875 --> 01:17:06,000 Pode ler. 1282 01:17:06,500 --> 01:17:09,000 É o discurso que Anne pretendia fazer essa noite. 1283 01:17:15,791 --> 01:17:17,958 [zomba] Isso é loucura. 1284 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 E se eu puder provar? 1285 01:17:23,583 --> 01:17:25,583 [música de mistério] 1286 01:17:28,833 --> 01:17:33,375 [Richard] É um grande prazer ver todos vocês reunidos aqui 1287 01:17:33,458 --> 01:17:37,750 para homenagear a mulher que eu tenho venerado há tantos anos. 1288 01:17:38,333 --> 01:17:39,500 Cuja visão… 1289 01:17:40,500 --> 01:17:42,208 e ambição 1290 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 Não só ajudaram a manter o legado da sua família, 1291 01:17:46,125 --> 01:17:49,000 mas também enriqueceram a vida de muitos de nós aqui. 1292 01:17:49,083 --> 01:17:50,791 - Isso. - Verdade. 1293 01:17:50,875 --> 01:17:51,958 [Adam] Sem dúvida. 1294 01:17:52,666 --> 01:17:54,833 Uma mulher que dispensa apresentações. 1295 01:17:55,375 --> 01:17:56,541 Anne Lyngstad. 1296 01:17:58,125 --> 01:18:00,125 [público ovaciona] 1297 01:18:06,750 --> 01:18:10,416 [Richard] Minha querida Anne, eu queria que hoje fosse um dia de alegria, 1298 01:18:10,500 --> 01:18:13,250 não de tristeza. Que fosse visto como um começo. 1299 01:18:13,833 --> 01:18:18,208 O avô dela abriu uma pequena empresa de transporte marítimo há 70 anos. 1300 01:18:18,291 --> 01:18:20,208 E vejam só aonde chegamos, 1301 01:18:20,291 --> 01:18:22,708 agora, criando a Fundação Lyngstad, 1302 01:18:22,791 --> 01:18:24,875 com a intenção de retribuir. 1303 01:18:26,291 --> 01:18:29,750 Se ele estivesse aqui, acredito que Alfred ficaria muito orgulhoso 1304 01:18:29,833 --> 01:18:31,416 de todas as conquistas da Anne. 1305 01:18:31,500 --> 01:18:33,958 E certamente, eu.… com licença… 1306 01:18:34,041 --> 01:18:35,666 - Segurança. - [Laura] Desculpa interromper 1307 01:18:35,750 --> 01:18:38,833 senhoras e senhores, mas Anne Lyngstad me pediu para garantir 1308 01:18:38,916 --> 01:18:40,625 que a sua história seja contada corretamente. 1309 01:18:40,708 --> 01:18:41,583 Um segundo, pessoal. 1310 01:18:41,666 --> 01:18:44,291 - Nós vamos resolver isso - Anne, você me permite falar? 1311 01:18:44,375 --> 01:18:45,916 - Meu Deus - O que ela quer? 1312 01:18:46,000 --> 01:18:47,208 Esta mulher está delirando. 1313 01:18:47,291 --> 01:18:50,041 - Ela passou os últimos quatro dias… - Deixem ela falar. 1314 01:18:50,125 --> 01:18:52,750 [burburinho] 1315 01:18:53,333 --> 01:18:55,166 [Thomas] O que está acontecendo, Richard? 1316 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 Já chega. Por favor, levem ela para a casa. 1317 01:18:57,875 --> 01:19:01,125 - Eu disse para deixar ela falar. - Querida, é muito gentil da sua parte 1318 01:19:01,208 --> 01:19:03,458 - ter pena dela… - Eu quero que ela fale. 1319 01:19:03,541 --> 01:19:05,291 Eu não quero que ela estrague essa celebração. 1320 01:19:05,375 --> 01:19:08,916 - [Carrie] Tirem as mãos da convidada! - [Richard] Já disse, tirem ela daqui! 1321 01:19:09,000 --> 01:19:10,166 - Por favor. - [Heidi] Richard, 1322 01:19:10,250 --> 01:19:13,000 Anne quer que ela fale. Você pode soltá-la? 1323 01:19:13,083 --> 01:19:17,125 - É, afinal, é a festa dela. - Ouviram a Sra. Lyngstad. Soltem ela. 1324 01:19:17,708 --> 01:19:18,750 Obrigada. 1325 01:19:18,833 --> 01:19:20,500 [burburinho] 1326 01:19:22,833 --> 01:19:26,333 Esse é o documento que Anne Lyngstad me deu quatro dias atrás. 1327 01:19:26,416 --> 01:19:28,125 É o discurso que ela planejava fazer hoje. 1328 01:19:28,208 --> 01:19:31,208 - Isso é ridículo. Ela enlouqueceu. - Anne, eu posso ler por você, por favor? 1329 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 Sim, por favor. 1330 01:19:32,416 --> 01:19:34,291 Estou avisando. Não faça isso. 1331 01:19:34,791 --> 01:19:36,041 [Heidi] Deixa ela falar. 1332 01:19:36,125 --> 01:19:37,083 "Com a minha morte, 1333 01:19:37,166 --> 01:19:40,875 meus interesses comerciais e capital restantes serão liquidados. 1334 01:19:40,958 --> 01:19:43,916 Tudo será investido na Fundação Lyngstad. 1335 01:19:44,000 --> 01:19:46,625 - O controle da Fundação Lyngstad será…" - Cortem o microfone. 1336 01:19:46,708 --> 01:19:48,000 - "…transferido para…" - Cortem! 1337 01:19:48,083 --> 01:19:50,875 - "…um partido independente…" - Cortem o microfone! 1338 01:19:51,666 --> 01:19:53,458 "Meu marido, Richard Bullmer, 1339 01:19:53,541 --> 01:19:56,500 doravante não estará mais envolvido com a fundação." 1340 01:19:57,083 --> 01:19:58,291 - [Richard] Mentira. - Richard. 1341 01:19:58,375 --> 01:19:59,875 Ela… Ela mesma escreveu isso. 1342 01:19:59,958 --> 01:20:02,916 - Ela inventou tudo isso. - Essas palavras são suas, Anne? 1343 01:20:03,000 --> 01:20:04,250 Sim, são. 1344 01:20:04,333 --> 01:20:06,125 Quem você pensa que é? Hein? 1345 01:20:06,208 --> 01:20:07,916 - Acha que pode fazer isso comigo? - O quê? 1346 01:20:08,000 --> 01:20:10,541 - Estamos dizendo a verdade, não é, Anne? - Sim, Laura. 1347 01:20:10,625 --> 01:20:13,083 E agora você ouviu os desejos da sua esposa, 1348 01:20:13,166 --> 01:20:15,458 - não ouviu, Sr. Bullmer? - Você está fazendo uma idiotice. 1349 01:20:16,125 --> 01:20:17,083 Uma idiotice. 1350 01:20:17,166 --> 01:20:18,666 [homem] Como é que isso foi acontecer? 1351 01:20:20,000 --> 01:20:23,708 Senhoras e senhores, eu acho que podemos encerrar por hoje. 1352 01:20:23,791 --> 01:20:27,250 Vamos ter outra oportunidade para… para concluir essa homenagem. 1353 01:20:27,333 --> 01:20:29,958 - Então… - Eu estou me sentindo muito bem. 1354 01:20:33,208 --> 01:20:34,875 Você nem é a Anne. 1355 01:20:34,958 --> 01:20:37,583 Essa mulher não é a Anne. Ela é só uma… 1356 01:20:37,666 --> 01:20:39,625 Se ela não é a Anne, então quem é ela? 1357 01:20:39,708 --> 01:20:43,333 E o que aconteceu com a Anne de verdade? Tem alguma coisa que queira contar? 1358 01:20:46,000 --> 01:20:47,291 Quem é ela? 1359 01:20:49,833 --> 01:20:50,875 [homem] Richard! 1360 01:20:50,958 --> 01:20:51,958 Peguem ele! Ajudem. 1361 01:20:52,041 --> 01:20:52,958 [burburinho] 1362 01:20:53,041 --> 01:20:55,166 - Para trás! - Richard, se acalme. 1363 01:20:55,250 --> 01:20:56,375 [burburinho] 1364 01:20:57,333 --> 01:20:59,750 - Retire o que disse ou mato você. - [Heidi] Para, por favor! 1365 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 - [Thomas] Richard! - [Richard] Pra trás! 1366 01:21:01,791 --> 01:21:03,208 Abaixa essa faca, Richard. 1367 01:21:05,541 --> 01:21:07,500 [Heidi] Abaixa a faca, por favor. 1368 01:21:08,208 --> 01:21:10,458 Chega, Bullmer, acabou! Já acabou! 1369 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 Anda, vai! Vai! 1370 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 Anda! Vai! 1371 01:21:13,291 --> 01:21:14,750 - [Thomas] Meu Deus. - Alguém ajuda. 1372 01:21:14,833 --> 01:21:16,666 - Sai da frente! - [Adam] Solta ela! 1373 01:21:16,750 --> 01:21:18,625 - Anda, anda! - [Heidi] Para! 1374 01:21:18,708 --> 01:21:20,250 - Saiam da frente! - [Heidi] Espera! 1375 01:21:20,333 --> 01:21:21,583 Saiam da minha frente! 1376 01:21:21,666 --> 01:21:24,291 Não chega perto senão eu mato ela! 1377 01:21:25,333 --> 01:21:26,833 [Carrie chora] 1378 01:21:26,916 --> 01:21:29,791 Eu vou te esfaquear aqui mesmo se você não parar de resistir! 1379 01:21:31,791 --> 01:21:34,500 - Laura, mas que droga é essa? - [Laura] Ela não é a Anne! 1380 01:21:34,583 --> 01:21:37,041 Ele jogou a Anne no mar quatro dias atrás! 1381 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 [Heidi] Ai, merda. 1382 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 Chegando! Sou eu! 1383 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 [música de tensão] 1384 01:21:59,250 --> 01:22:00,500 [portão abre] 1385 01:22:04,833 --> 01:22:06,916 [Richard] Vai descendo. Por aqui. 1386 01:22:08,291 --> 01:22:09,416 Anda logo! 1387 01:22:11,083 --> 01:22:12,166 Anda, vai. 1388 01:22:12,250 --> 01:22:13,166 Desamarra isso. 1389 01:22:13,833 --> 01:22:15,000 Vai! 1390 01:22:15,083 --> 01:22:16,791 Bullmer! Larga essa faca! 1391 01:22:17,583 --> 01:22:18,625 Senão o quê? 1392 01:22:20,958 --> 01:22:23,791 - Você precisa largar a faca agora! - Vai se foder! 1393 01:22:27,958 --> 01:22:30,583 O que você vai… [grunhe] 1394 01:22:34,416 --> 01:22:36,833 Não ouse fazer isso! Porra! 1395 01:22:37,666 --> 01:22:38,500 [Carrie grunhe] 1396 01:22:38,583 --> 01:22:39,500 Sigrid! 1397 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 Não tenho um bom ângulo! 1398 01:22:44,250 --> 01:22:47,083 Como você se atreve? Porra! 1399 01:22:47,666 --> 01:22:48,541 Larga! 1400 01:22:53,416 --> 01:22:56,291 - [baque do corpo no chão] - [ambas ofegam] 1401 01:23:05,041 --> 01:23:06,958 [Carrie chora] 1402 01:23:13,250 --> 01:23:16,416 Está tudo bem. Já acabou. Já acabou. 1403 01:23:16,500 --> 01:23:17,750 Você está bem. 1404 01:23:18,333 --> 01:23:20,208 Está tudo bem. Acabou. 1405 01:23:21,166 --> 01:23:22,250 Acabou. 1406 01:23:22,875 --> 01:23:23,875 Acabou. 1407 01:23:26,000 --> 01:23:27,083 Você está bem. 1408 01:23:28,166 --> 01:23:30,333 Obrigada por contar a verdade. 1409 01:23:34,333 --> 01:23:36,333 [sirenes] 1410 01:23:48,500 --> 01:23:50,583 [falatório] 1411 01:24:06,875 --> 01:24:08,958 UM LEGADO DE VIDA: 1412 01:24:09,041 --> 01:24:13,875 A FUNDAÇÃO LYNGSTAD FAZ A MAIOR DOAÇÃO JÁ FEITA À PESQUISA DE CÂNCER 1413 01:24:13,958 --> 01:24:15,958 [falatório] 1414 01:24:22,291 --> 01:24:23,125 Obrigada. 1415 01:24:23,208 --> 01:24:24,875 Adorei o seu artigo. 1416 01:24:27,333 --> 01:24:29,416 Você é a razão de eu estagiar aqui. 1417 01:24:30,750 --> 01:24:34,000 Quando acabar de puxar saco, o meu é um chá, leite e açúcar. 1418 01:24:34,083 --> 01:24:36,333 [mulher] Qualquer um teria escrito sobre o que ele fez, 1419 01:24:36,416 --> 01:24:38,666 mas você conseguiu encontrar o lado bom nisso. 1420 01:24:39,291 --> 01:24:41,000 Realmente me surpreendeu. 1421 01:24:41,750 --> 01:24:42,791 A mim também. 1422 01:24:49,750 --> 01:24:52,750 SUPOSTOS COMPARSAS SERÃO JULGADOS POR DUPLO HOMICÍDIO 1423 01:25:03,541 --> 01:25:07,250 E aí? Uma matéria humana em tempos desumanos? 1424 01:25:08,166 --> 01:25:09,708 Precisamos disso. 1425 01:25:12,375 --> 01:25:15,000 - Editorial em cinco minutos. - [Laura] Eu já vou. 1426 01:25:16,416 --> 01:25:17,625 [bipe de mensagem] 1427 01:25:22,166 --> 01:25:24,250 [Carrie] Oi… ela está bem. 1428 01:25:24,333 --> 01:25:25,333 E eu estou bem. 1429 01:25:29,416 --> 01:25:30,708 Vem fazer uma visita. 1430 01:25:33,875 --> 01:25:35,291 [suspira] 1431 01:25:35,375 --> 01:25:37,375 [música animada] 1432 01:28:28,541 --> 01:28:30,166 [música desvanece] 1433 01:28:30,250 --> 01:28:32,250 [música de mistério] 1434 01:30:07,125 --> 01:30:08,875 [música cessa] 1435 01:30:10,208 --> 01:30:12,208 [música sentimental] 1436 01:31:05,541 --> 01:31:07,541 [música cessa] 1437 01:31:07,625 --> 01:31:09,625 [música suave] 1438 01:32:43,250 --> 01:32:45,250 [música cessa]