1 00:00:15,250 --> 00:00:17,875 [tajemnicza muzyka smyczkowa] 2 00:00:28,041 --> 00:00:34,333 KOBIETA Z KABINY DZIESIĄTEJ 3 00:00:34,416 --> 00:00:36,500 [zniekształcony bulgot] 4 00:00:36,583 --> 00:00:38,500 [muzyka przechodzi w napiętą] 5 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 [słaby pogłos łoskotu] 6 00:00:43,750 --> 00:00:46,375 - [wzdycha łagodnie] - [wibracje telefonu] 7 00:00:46,458 --> 00:00:48,458 [muzyka łagodnieje] 8 00:00:52,375 --> 00:00:53,375 [prycha] 9 00:00:53,916 --> 00:00:54,916 [wibracje ustają] 10 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 [muzyka kulminuje, cichnie] 11 00:00:59,208 --> 00:01:02,041 [mężczyzna] Laura Blacklock. Przyjechałaś czy wyjeżdżasz? 12 00:01:02,125 --> 00:01:04,916 Dobre pytanie. Zleć weryfikację faktów i daj znać. 13 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Hmm. Cudny reportaż o NGO. Witaj z powrotem. 14 00:01:08,083 --> 00:01:09,458 [kobieta] Hej! Świetny artykuł. 15 00:01:09,541 --> 00:01:11,458 - Dzięki. - [mężczyzna] Dobra robota. 16 00:01:11,541 --> 00:01:13,458 [kobieta 2] Przeczytałam. Super. 17 00:01:13,541 --> 00:01:15,333 [niezrozumiały gwar] 18 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 Dzięki. 19 00:01:35,125 --> 00:01:36,333 [pod nosem] O rany. 20 00:01:40,666 --> 00:01:41,875 [pisanie na klawiaturze] 21 00:01:42,791 --> 00:01:44,791 [intrygująca muzyka smyczkowa] 22 00:01:44,875 --> 00:01:46,541 [dzwonek telefonu opodal] 23 00:01:47,541 --> 00:01:48,875 [wzdycha] 24 00:01:55,250 --> 00:01:59,500 ŚWIĘTUJ Z NAMI 25 00:01:59,583 --> 00:02:01,791 Lo, znajdziesz chwilę przed kolegium? 26 00:02:01,875 --> 00:02:02,958 Zaraz przyjdę. 27 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 FUNDACJA LYNGSTAD ZAPRASZA LAURĘ BLACKLOCK 28 00:02:20,791 --> 00:02:22,000 Jak podróż powrotna? 29 00:02:23,000 --> 00:02:26,541 Drugi z czterogodzinnych lotów ośmioosobowym turbośmigłowcem 30 00:02:26,625 --> 00:02:30,291 opóźnił się tylko o jeden dzień, więc bawiłam się cudownie. 31 00:02:31,916 --> 00:02:34,958 To zgryźliwy sarkazm przez poważnego jet laga 32 00:02:35,041 --> 00:02:37,333 czy złe samopoczucie ma drugie dno? 33 00:02:37,416 --> 00:02:38,250 [Laura wzdycha] 34 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 Utopili tę kobietę. 35 00:02:43,041 --> 00:02:44,958 Wiem. 36 00:02:45,041 --> 00:02:49,000 Zabili ją. Bo zechciała ze mną rozmawiać. 37 00:02:49,583 --> 00:02:51,416 Ludzie czynią okropieństwa. 38 00:02:52,541 --> 00:02:56,541 Chciałabym, żeby czasami było inaczej. 39 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 Żeby mnie zaskoczyli. 40 00:02:59,250 --> 00:03:02,791 Mówimy o kradzieży funduszy NGO dla głodujących dzieci 41 00:03:02,875 --> 00:03:04,875 czy twoich sprawach sercowych? 42 00:03:04,958 --> 00:03:09,166 - [wzdycha] Bądź poważna. Dziękuję. - Jestem. 43 00:03:10,500 --> 00:03:12,833 - Ha! - [wibracje telefonu] 44 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Boże. 45 00:03:15,291 --> 00:03:17,833 [naśladuje bzyczenie telefonu] O wilku mowa! 46 00:03:17,916 --> 00:03:19,625 - Który wilk? - Spływaj. 47 00:03:19,708 --> 00:03:21,500 - Dwie klęski temu. - O! 48 00:03:22,083 --> 00:03:23,708 - Ben Morgan? - Ben Morgan! 49 00:03:23,791 --> 00:03:25,625 - Czego chce? - Pojęcia nie mam. 50 00:03:25,708 --> 00:03:28,125 Może odzyskać unikatowe japońskie winyle, 51 00:03:28,208 --> 00:03:30,125 które zagracają moje mieszkanie. 52 00:03:33,166 --> 00:03:34,291 - [wzdycha] - Co? 53 00:03:34,875 --> 00:03:37,375 Nie musiałaś tu dzisiaj przychodzić. 54 00:03:38,416 --> 00:03:40,250 - [wzdycha] - Zrób sobie przerwę. 55 00:03:40,333 --> 00:03:42,500 Nie jestem w tym najlepsza. 56 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Spytaj Bena. 57 00:03:45,416 --> 00:03:46,458 [wzdycha] 58 00:03:46,541 --> 00:03:49,041 [cmoka] W takim razie co następne? 59 00:03:49,916 --> 00:03:53,333 Mamy sprawę korupcji w FIFA, jeśli nadal cię to interesuje. 60 00:03:53,416 --> 00:03:54,416 Posłuchaj. 61 00:03:54,500 --> 00:03:57,250 Pojawiło się coś, co być może… [mruczy] 62 00:03:57,333 --> 00:03:59,333 …przywróci mi wiarę w ludzkość. 63 00:03:59,416 --> 00:04:01,125 Anne Lyngstad. 64 00:04:01,208 --> 00:04:04,583 Norweska dziedziczka fortuny w czwartym stadium białaczki. 65 00:04:04,666 --> 00:04:08,000 Jej małżonek zakłada fundację jej imienia. 66 00:04:08,625 --> 00:04:10,125 Brzmi pokrzepiająco. 67 00:04:10,625 --> 00:04:12,291 Jest i fajna część historii. 68 00:04:12,833 --> 00:04:15,916 Zabiera członków zarządu zajebiście wielkim jachtem 69 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 na galę charytatywną do Norwegii. 70 00:04:18,541 --> 00:04:21,333 Mam im towarzyszyć, opisać to i nagłośnić temat. 71 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 Uporządkujmy fakty. 72 00:04:24,916 --> 00:04:26,833 Biedna kobieta choruje, 73 00:04:26,916 --> 00:04:29,875 więc krąg miliarderów postanawia, 74 00:04:29,958 --> 00:04:32,541 że rak jest okropny i trzeba zadziałać. 75 00:04:32,625 --> 00:04:35,083 Ale musisz rozgłosić, jacy są cudowni. 76 00:04:35,166 --> 00:04:37,958 Mniej więcej. Chodzi o mój talent dziennikarski. 77 00:04:38,041 --> 00:04:39,333 I co to za opowieść? 78 00:04:39,416 --> 00:04:42,000 Ludzka historia na nieludzkie czasy. 79 00:04:42,083 --> 00:04:45,041 - [mruczy zamyślona] - Kazałaś mi odpocząć. 80 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 Odpocząć. Nie wyjechać na urlop. 81 00:04:48,958 --> 00:04:52,791 Dziennikarstwo śledcze przetrwa tydzień beze mnie. 82 00:04:55,083 --> 00:04:59,708 - [ekscytująca muzyka smyczkowa] - [krzyk mew] 83 00:05:28,416 --> 00:05:30,458 Dziękuję. Dzięki. 84 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 [kobieta 1] Witamy na pokładzie Aurory Borealis. 85 00:05:33,125 --> 00:05:34,458 [Laura] Piękny jacht. 86 00:05:34,958 --> 00:05:37,291 Pani buty. 87 00:05:37,375 --> 00:05:38,875 - Moje…? - Tak, buty. 88 00:05:40,625 --> 00:05:41,625 Coś nie tak? 89 00:05:41,708 --> 00:05:44,250 Obuwie odkładamy do kosza. 90 00:05:44,333 --> 00:05:47,250 Możemy zaoferować kapcie, skarpety, buty sportowe… 91 00:05:47,333 --> 00:05:49,500 Mamy pani rozmiary. Proszę dać znać. 92 00:05:49,583 --> 00:05:50,583 [Laura] Jasne. 93 00:05:50,666 --> 00:05:52,625 - Każdy kiedyś popełnił ten błąd. - Tak. 94 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 To twój debiut? 95 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 Nie znam jeszcze tutejszej etykiety. 96 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 Nazywam to „jachtykietą”. 97 00:06:06,583 --> 00:06:08,208 Jestem Laura. Cześć. 98 00:06:08,291 --> 00:06:10,416 - Adam Sutherland. - [Laura] Miło poznać. 99 00:06:10,500 --> 00:06:12,625 - [kobieta 2] Szampan dla pani? - Dziękuję. 100 00:06:13,791 --> 00:06:16,583 [ziewa] Dla mnie to dużo za wcześnie. 101 00:06:16,666 --> 00:06:20,708 [chichocze] Jestem Karla, stewardessa główna. 102 00:06:21,291 --> 00:06:24,708 Przydzielono pani kajutę ósmą. Cudowne wschody słońca. 103 00:06:24,791 --> 00:06:27,500 Doktorze Mehta, numer dwa blisko pani Lyngstad. 104 00:06:27,583 --> 00:06:29,208 - Dziękuję. - [Karla] Drobiazg. 105 00:06:29,750 --> 00:06:32,000 - Lekarz pani Lyngstad? - Cóż… 106 00:06:32,750 --> 00:06:34,875 Właściwie stary przyjaciel Richarda. 107 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 Niestety Anne zachorowała 108 00:06:38,500 --> 00:06:41,541 i musiałem na stałe zagościć w ich życiu. 109 00:06:42,416 --> 00:06:44,166 Stoczyła heroiczną walkę. 110 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 - Przemytnicze? - Każdy. 111 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 Proszę wybaczyć. 112 00:06:48,958 --> 00:06:51,291 Thomas. Heidi. 113 00:06:51,375 --> 00:06:54,208 - [Heidi] Robert, ty stary draniu. - [Robert chichocze] 114 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 Warto było przyjechać. 115 00:06:55,833 --> 00:06:58,375 [intrygująca muzyka smyczkowa] 116 00:06:58,958 --> 00:07:00,875 [Thomas] Dobrze wyglądasz. Schudłeś? 117 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 [Robert] To od stresu. 118 00:07:05,083 --> 00:07:06,333 [fotografowanie] 119 00:07:08,291 --> 00:07:11,958 Ze wszystkich superjachtów i rejsów na świecie wybrali ten. 120 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 [Laura] Ben Morgan. 121 00:07:13,208 --> 00:07:16,458 - Nie wierzę. Jezu. - [Ben] Dzwoniłem do ciebie. 122 00:07:16,541 --> 00:07:19,041 Czemu nie dziwi mnie twój widok? 123 00:07:19,125 --> 00:07:23,125 - No tak! Benjamin, to jest… - [Ben] Znamy się z Lo. 124 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 A! Dziennikarski krąg. Pracowaliście już ze sobą? 125 00:07:27,916 --> 00:07:29,333 [chichocząc] Nie. 126 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 Robiliście ze sobą coś innego. 127 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 Ktoś z obsługi może dopilnować, żeby nie było powtórki. 128 00:07:36,000 --> 00:07:37,708 [Laura] To nie będzie konieczne. 129 00:07:37,791 --> 00:07:39,583 Minęło już sporo czasu. 130 00:07:40,083 --> 00:07:43,583 - Rozeszliście się w zgodzie? - Powiedzmy. 131 00:07:44,291 --> 00:07:47,416 Czyli nie. Chyba… 132 00:07:48,625 --> 00:07:51,541 Trafiłem w czuły punkt. Jest niezręcznie, więc… 133 00:07:51,625 --> 00:07:53,708 - Muszę iść… - Tak będzie lepiej. 134 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 Dlaczego włożyła jeansy? 135 00:07:59,250 --> 00:08:01,208 Chyba obowiązuje tu dress code? 136 00:08:01,291 --> 00:08:03,208 [leniwa muzyka smyczkowa] 137 00:08:12,416 --> 00:08:17,625 Pierwszy raz powiedziałaś o zgodzie w kontekście naszej przeszłości. 138 00:08:18,750 --> 00:08:21,833 Pierwszy raz w ogóle pomyślałam o naszej przeszłości. 139 00:08:21,916 --> 00:08:23,000 Auć. 140 00:08:23,750 --> 00:08:24,833 Jeden do zera? 141 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Dwa. 142 00:08:28,041 --> 00:08:29,875 Przyjmuję na klatę. 143 00:08:32,666 --> 00:08:35,125 Pan Tyler, pan Jensen. 144 00:08:35,208 --> 00:08:37,166 [muzyka gra dalej] 145 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 Państwo Heatherleyowie, pani Blacklock. 146 00:08:40,333 --> 00:08:43,750 Personel zaprowadzi państwa do apartamentów. 147 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 Pan Bullmer zaprosi na toast powitalny. 148 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 [Adam] Lauro, znasz dame Heatherley? Prowadzi ekskluzywną galerię. 149 00:08:50,833 --> 00:08:51,958 Uprzednio w Mayfair, 150 00:08:52,041 --> 00:08:55,750 ale teraz poszukuje na wschodzie… [bierze gwałtowny wdech] 151 00:08:55,833 --> 00:08:58,125 …jakiegoś nowego ducha czasu? 152 00:08:58,208 --> 00:09:00,791 - Jaki był cel? - Bardzo zabawne. 153 00:09:00,875 --> 00:09:03,250 Laura będzie nas szpiegować. 154 00:09:03,333 --> 00:09:05,416 Jesteś dziennikarką Bullmera? 155 00:09:05,500 --> 00:09:07,916 Tak. Laura. Lo. Miło mi, dame Heatherley. 156 00:09:08,000 --> 00:09:11,291 Daj spokój. Mów mi Heidi. 157 00:09:11,875 --> 00:09:15,541 Moja znajoma była zachwycona twoim performansem. 158 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 Nie wątpię. 159 00:09:17,166 --> 00:09:20,083 Artystka nagrywa, jak ulega działaniu leku nasennego, 160 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 potem się ubiera i rozbiera. 161 00:09:22,583 --> 00:09:27,625 Przez osiem godzin asystenci ustawiają ją publicznie w różnych pozach. 162 00:09:27,708 --> 00:09:28,875 Oszałamiające. 163 00:09:29,375 --> 00:09:31,083 - Brzmi… - …potwornie. 164 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 - Nawet ja wymiękam. - [Heidi] Tommo, łajzo. 165 00:09:35,000 --> 00:09:37,666 Poznaj żurnalistkę Richiego. 166 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 Dziennikarka! 167 00:09:38,958 --> 00:09:42,500 Dobra? Myślałem o spisaniu moich wspomnień. 168 00:09:42,583 --> 00:09:45,375 - Świat czeka z zapartym tchem. - [Thomas chichocze] 169 00:09:47,500 --> 00:09:51,500 Przepraszam, pani Blacklock. Chyba brakuje reszty bagażu. 170 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 To już wszystko. 171 00:09:53,416 --> 00:09:55,750 Aha. Eee… Pomóc z rozpakowaniem? 172 00:09:55,833 --> 00:10:00,208 Broń Boże! Nie chcę narażać na ten bałagan. 173 00:10:05,041 --> 00:10:06,833 [głośny klekot] 174 00:10:06,916 --> 00:10:08,625 [ekscytująca muzyka smyczkowa] 175 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Dobra, panowie. Odpalamy maszynę. 176 00:10:25,625 --> 00:10:27,041 [trąbienie syreny okrętowej] 177 00:10:36,833 --> 00:10:37,833 [kobiecy kaszel] 178 00:10:39,250 --> 00:10:41,000 [lekko intrygująca muzyka] 179 00:10:58,083 --> 00:11:00,625 - [dzwonienie kieliszkiem] - [Richard] Przyjaciele… 180 00:11:00,708 --> 00:11:04,083 - [kobieta] Jest i on. - Rzymianie, członkowie zarządu. 181 00:11:04,166 --> 00:11:05,625 [Heidi] Zaczyna się! 182 00:11:05,708 --> 00:11:07,625 Witam na Aurorze Borealis. 183 00:11:07,708 --> 00:11:09,500 [goście] Aurora Borealis! 184 00:11:09,583 --> 00:11:14,166 Przy pierwszym wodowaniu planowaliśmy z Anne inną przyszłość. 185 00:11:14,833 --> 00:11:16,791 - Fakt. - [Richard] Nie ma co owijać w bawełnę. 186 00:11:16,875 --> 00:11:19,208 - Tak. - [Richard] Ta walka zebrała żniwo. 187 00:11:20,250 --> 00:11:21,541 [bierze głęboki wdech] 188 00:11:21,625 --> 00:11:26,541 W każdym razie na nowo określiliśmy funkcję tej skromnej łajby. 189 00:11:26,625 --> 00:11:28,541 - A… [chichocze] - [chichot] 190 00:11:28,625 --> 00:11:30,625 …wy jesteście tutaj, aby zainaugurować projekt. 191 00:11:30,708 --> 00:11:31,666 Zgadza się. 192 00:11:32,166 --> 00:11:34,916 To nietypowe podejście do filantropii. 193 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 Trzy dni na luksusowym jachcie. 194 00:11:37,458 --> 00:11:41,000 Ale ofiarowane przez was środki, a jest to znaczna kwota, 195 00:11:41,583 --> 00:11:45,041 przekażemy tym, których nie stać na prywatnych lekarzy 196 00:11:45,125 --> 00:11:46,833 czy eksperymentalne leczenie. 197 00:11:46,916 --> 00:11:47,916 Wasze zdrowie. 198 00:11:48,000 --> 00:11:49,041 - I twoje. - Dobrze prawi! 199 00:11:49,125 --> 00:11:51,166 - [mężczyzna] Zdrowie. - Tak jest! 200 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 [Richard] Wiem, że chcecie się spotkać z Anne, 201 00:11:55,083 --> 00:11:58,666 ale niestety po długiej podróży musi odpocząć. 202 00:11:58,750 --> 00:12:00,750 - Proponuję zatem… - Tak. 203 00:12:00,833 --> 00:12:03,083 …zjeść lekką kolację, położyć się wcześniej, 204 00:12:03,583 --> 00:12:06,041 a jutro przystąpić do świętowania z Anne. 205 00:12:06,125 --> 00:12:07,583 - [Thomas] Zgoda. - [Heidi] Cudnie! 206 00:12:07,666 --> 00:12:09,625 - Co wy na to? - [kobieta] Doskonale. 207 00:12:11,333 --> 00:12:12,208 [mruczy olśniony] 208 00:12:13,250 --> 00:12:16,916 - Ale przedtem miła niespodzianka. - [w oddali gra muzyka rockowa] 209 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 - [Richard] Poznajcie Danny’ego. - [Heidi] Nie… 210 00:12:18,916 --> 00:12:22,416 - [głośna muzyka rockowa z motorówki] - [okrzyki podziwu] 211 00:12:22,500 --> 00:12:24,625 Danny Tyler. Myślałam, że zmarł. 212 00:12:24,708 --> 00:12:26,375 - Nieomal. - Robił, co mógł. 213 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 Danny! 214 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Niezwykłe! 215 00:12:32,333 --> 00:12:33,458 - [Richard] Laura. - Cześć. 216 00:12:33,541 --> 00:12:34,666 Richard. 217 00:12:34,750 --> 00:12:37,166 - Miło cię gościć. - Dziękuję. 218 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 Może przywiózł viagrę dla Tommy’ego. 219 00:12:40,833 --> 00:12:42,250 [Thomas] Nie potrzebuję. 220 00:12:42,750 --> 00:12:44,791 Trzymaj. Dziękuję. 221 00:12:45,625 --> 00:12:47,000 Bullmer, ty stary łajdaku. 222 00:12:47,083 --> 00:12:49,541 - [Richard chichocze] - Jak się masz, bracie? 223 00:12:49,625 --> 00:12:52,166 - Dobrze, bo cię widzę. - Co u Anne? 224 00:12:52,666 --> 00:12:53,666 W porządku. 225 00:12:55,041 --> 00:12:56,958 - Witaj na pokładzie. - [Danny] Dzięki. 226 00:12:58,208 --> 00:12:59,125 O ja. 227 00:12:59,208 --> 00:13:00,958 - A ty co za jedna? - [fotografowanie] 228 00:13:01,041 --> 00:13:04,500 Laura to ceniona dziennikarka. Pisze artykuł o fundacji. 229 00:13:04,583 --> 00:13:07,541 Szkoda. Nie potrzebuję podglądaczy. 230 00:13:07,625 --> 00:13:10,791 Dziękuję. Moja mama cię uwielbia. 231 00:13:10,875 --> 00:13:12,375 - [Danny] Auć. - [Thomas się śmieje] 232 00:13:12,458 --> 00:13:13,625 Podobasz mi się. 233 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 - Richard, kluczowe pytanie. - [Richard] Uhm? 234 00:13:17,625 --> 00:13:20,208 Czy jesteśmy już na wodach międzynarodowych? 235 00:13:20,291 --> 00:13:21,875 Mam torbę pełną prochów. 236 00:13:21,958 --> 00:13:24,208 - Podzielę się z tymi cudnymi ludźmi. - Eee… 237 00:13:24,708 --> 00:13:26,791 Wolę nie płacić za kolejny odwyk… 238 00:13:26,875 --> 00:13:31,166 Jaja sobie robię. Nos mam czysty jak niemowlę pupcię. 239 00:13:31,250 --> 00:13:32,791 [Heidi rechocze] 240 00:13:33,458 --> 00:13:36,166 [wzdycha] Wciąż boski. 241 00:13:36,958 --> 00:13:39,583 Jesteś jakąś tajną agentką? 242 00:13:40,875 --> 00:13:41,791 Odwal się. 243 00:13:41,875 --> 00:13:45,375 Po wszystkich twoich wywodach o tym, że się sprzedaję, 244 00:13:45,458 --> 00:13:49,083 nie wierzę, że Laura Blacklock jest tu dla forsy. 245 00:13:49,583 --> 00:13:50,625 Powrócił. 246 00:13:51,208 --> 00:13:52,666 Takiego Bena pamiętam. 247 00:14:00,666 --> 00:14:04,916 - [Laura] Już wiem, czego chciał Ben. - No i jak? 248 00:14:05,000 --> 00:14:06,833 - Miła niespodzianka? - [chichocze] 249 00:14:07,458 --> 00:14:08,458 Bez komentarza. 250 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 Nie mów, że nie jest fajnie. 251 00:14:10,416 --> 00:14:11,875 Szampan jest niezły. 252 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 [szefowa] Miałaś odpocząć. Zabaw się. 253 00:14:17,750 --> 00:14:20,791 - [niespokojna muzyka] - [Ben] …razem dziewięć miesięcy. 254 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 [kobieta] Dziwne. Nie jest w twoim typie. 255 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 Schlebiasz mi jak diabli. 256 00:14:25,333 --> 00:14:26,458 Spójrz na nią. 257 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 [kobieta] Jest ładna, ale trochę nudna. 258 00:14:29,541 --> 00:14:30,875 [cieknąca woda] 259 00:14:31,416 --> 00:14:32,708 [Laura ciężko wydycha] 260 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Przepraszam bardzo. 261 00:14:36,125 --> 00:14:37,041 To nic. 262 00:14:38,666 --> 00:14:40,250 [zacina się, chichocze nerwowo] 263 00:14:40,791 --> 00:14:42,666 - Przepraszam! - [kapanie wody] 264 00:14:45,916 --> 00:14:48,875 - [gwar] - [urokliwa muzyka] 265 00:14:48,958 --> 00:14:52,041 [Adam] Tak? Musisz mnie przedstawić. 266 00:14:53,000 --> 00:14:53,916 Rety! 267 00:14:54,416 --> 00:14:55,416 [Thomas chichocze] 268 00:14:55,500 --> 00:14:59,291 Piękna sukienka. Zaplanowano operę na zewnątrz? 269 00:14:59,791 --> 00:15:01,333 Przepraszam. Pomyślałam… 270 00:15:02,125 --> 00:15:03,583 - Przesadziłam. - [Adam] Skąd! 271 00:15:04,291 --> 00:15:07,083 Nic z tych rzeczy. Dobrze ci w tej kuli dyskotekowej. 272 00:15:07,166 --> 00:15:08,000 [śmiech] 273 00:15:08,083 --> 00:15:11,041 - [Adam] Wyczuwam pewną zazdrość? - [Richard] Piękna. 274 00:15:11,125 --> 00:15:12,291 Świetnie wyglądasz. 275 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 - [szeptem] Myślałam, że tak trzeba. - [Ben] Jest dobrze. 276 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 Olśniewająco. 277 00:15:16,875 --> 00:15:18,166 [bezgłośne] 278 00:15:18,250 --> 00:15:19,708 [muzyka narasta] 279 00:15:28,666 --> 00:15:30,958 [niezrozumiały, ożywiony gwar] 280 00:15:38,750 --> 00:15:40,375 [niezrozumiałe] 281 00:15:41,625 --> 00:15:43,541 [śmieje się] 282 00:15:44,583 --> 00:15:45,916 [goście chichoczą] 283 00:15:46,458 --> 00:15:51,541 Pani Blacklock, czy pani Lyngstad może liczyć na odwiedziny po kolacji? 284 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 - Oczywiście. - Dziękuję. 285 00:16:00,916 --> 00:16:02,291 [muzyka cichnie] 286 00:16:02,375 --> 00:16:05,416 Jestem Sigrid. Szefowa ochrony pana Bullmera. 287 00:16:05,500 --> 00:16:09,958 - [Laura] Jak długo pracujesz dla rodziny? - [Sigrid] To mój pierwszy rok. 288 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 - Tutaj. - Dzięki. 289 00:16:18,208 --> 00:16:22,166 Proszę zaczekać. Pani Lyngstad wkrótce się zjawi. 290 00:16:38,041 --> 00:16:40,041 [wzdycha] Biblioteka. 291 00:16:41,166 --> 00:16:44,708 [chichocze] Nalegałam, by to jedno miejsce 292 00:16:44,791 --> 00:16:46,250 zaprojektować samodzielnie. 293 00:16:46,333 --> 00:16:50,416 - Dziękuję pani za zaproszenie. - Jestem Anne. 294 00:16:50,916 --> 00:16:52,958 Wspaniale, że się zgodziłaś. 295 00:16:53,541 --> 00:16:54,916 Śledzę twoje dokonania. 296 00:16:55,000 --> 00:17:00,000 Publikacja w Guardianie na temat Kurdyjek bardzo mnie poruszyła. 297 00:17:02,458 --> 00:17:03,458 [chichocze cicho] 298 00:17:05,833 --> 00:17:08,500 [chichocze łagodnie] To ja poprosiłam o ciebie. 299 00:17:10,208 --> 00:17:14,041 Wykonujesz ważną pracę. Jesteś rzeczniczką ludzi bez głosu. 300 00:17:15,833 --> 00:17:17,250 - Dziękuję. - [kaszle] 301 00:17:21,791 --> 00:17:23,416 Wezwać lekarza? 302 00:17:25,750 --> 00:17:27,000 Po prostu… [łapie oddech] 303 00:17:27,583 --> 00:17:31,291 [wydycha ciężko] …przerwałam leczenie. 304 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 Żadnych leków, przetaczania. 305 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 Nic. 306 00:17:36,333 --> 00:17:39,958 Pewnego dnia miałam już tego dość. 307 00:17:41,333 --> 00:17:42,500 [stęka słabo] 308 00:17:43,250 --> 00:17:44,791 [wzdycha, pociąga nosem] 309 00:17:46,125 --> 00:17:48,791 Rola pacjentki staje się zbyt wyczerpująca. 310 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 Bez leków czujesz wszystko wyraźniej. 311 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 Uciekający czas. 312 00:17:58,666 --> 00:17:59,666 Przykro mi. 313 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 Czy mogłabym się ciebie poradzić? 314 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 Oczywiście. 315 00:18:12,375 --> 00:18:13,250 [stęka] 316 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 Napisałam przemowę na galę. 317 00:18:18,083 --> 00:18:21,208 Będę wdzięczna, jeśli rzucisz okiem. 318 00:18:22,291 --> 00:18:24,291 Umysł już nie taki, jak dawniej. 319 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 [Laura] Jasne. 320 00:18:25,958 --> 00:18:27,958 [łagodna muzyka smyczkowa] 321 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 Oddasz wszystkie pieniądze? 322 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 To wspaniałomyślne. Eee… 323 00:18:50,125 --> 00:18:51,833 Skąd taki pomysł? 324 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 Trzeba uregulować rachunki. 325 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 Oddać to, co się wzięło. 326 00:19:00,333 --> 00:19:03,625 Przez lata zabraliśmy bardzo wiele. 327 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 [Anne] Fundacja zostanie przekazana ludziom znacznie mądrzejszym 328 00:19:07,791 --> 00:19:11,458 i życzliwszym niż ja i Richard. 329 00:19:14,458 --> 00:19:18,166 [chichocze łagodnie] To filantropia bez ego. 330 00:19:18,916 --> 00:19:21,583 Trudno o egoizm, gdy mają cię zjeść robaki. 331 00:19:23,791 --> 00:19:24,958 [Anne wydycha głęboko] 332 00:19:29,083 --> 00:19:33,875 Dokończmy jutro. W tym samym miejscu? 333 00:19:34,916 --> 00:19:37,208 Zawsze z chęcią pomogę. 334 00:19:39,666 --> 00:19:40,583 [Anne] Lauro? 335 00:19:43,625 --> 00:19:44,625 Dziękuję. 336 00:19:46,416 --> 00:19:48,583 [chichocze porozumiewawczo, mruczy] 337 00:19:52,291 --> 00:19:54,291 [muzyka gra dalej] 338 00:19:57,166 --> 00:19:58,291 [otwarcie drzwi] 339 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 Cześć, olśniewająca damo. 340 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 Praca do późna? 341 00:20:06,500 --> 00:20:09,041 Mogę odpuścić, jeśli planujesz coś ciekawszego. 342 00:20:09,125 --> 00:20:10,500 [Laura mruczy] 343 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 Staram się nie powtarzać błędów. 344 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 - Auć. - [chichocze łagodnie] 345 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Choć byłeś bardzo dobrym błędem. 346 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 - Tak? - Uhm. 347 00:20:21,500 --> 00:20:23,666 - Bardzo dobrym? - [mruczy potakująco] 348 00:20:24,625 --> 00:20:28,541 Dla mnie i Bóg wie ilu innych. 349 00:20:29,083 --> 00:20:30,250 [chichocze] 350 00:20:30,833 --> 00:20:31,708 Aha. 351 00:20:33,291 --> 00:20:34,458 [Ben wzdycha] 352 00:20:35,875 --> 00:20:36,875 Wybaczam ci. 353 00:20:38,708 --> 00:20:41,750 - Przepraszam, byłem dupkiem. - To prawda. 354 00:20:41,833 --> 00:20:42,833 - Wiem. - [mruczy] 355 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Przeprosiny przyjęte. 356 00:20:50,791 --> 00:20:52,041 [chlupot wody] 357 00:20:52,125 --> 00:20:54,291 [narastająco złowieszcza muzyka] 358 00:21:04,833 --> 00:21:06,333 [muzyka cichnie] 359 00:21:06,416 --> 00:21:08,541 [przeraźliwy, gulgoczący kobiecy wrzask] 360 00:21:09,291 --> 00:21:11,333 [głębokie dudnienie] 361 00:21:11,416 --> 00:21:13,333 - [stłumiony kobiecy krzyk] - [walenie] 362 00:21:16,833 --> 00:21:20,166 - [kobiecy wrzask] - [narastający, zniekształcony dźwięk] 363 00:21:20,250 --> 00:21:21,416 [dźwięki cichną] 364 00:21:21,500 --> 00:21:23,083 - [kobiecy jęk] - [brzdęk szkła] 365 00:21:23,166 --> 00:21:24,125 [Laura wzdycha] 366 00:21:25,250 --> 00:21:26,791 [nerwowe, przytłumione głosy] 367 00:21:33,166 --> 00:21:35,166 [niepokojąca muzyka smyczkowa] 368 00:21:42,125 --> 00:21:43,416 [jęki] 369 00:21:43,500 --> 00:21:45,166 - [kobiecy jęk bólu] - [łoskot] 370 00:21:46,666 --> 00:21:48,208 [pokrzykiwania] 371 00:21:48,291 --> 00:21:50,416 [dalszy łoskot] 372 00:21:56,541 --> 00:21:58,458 [głośniejszy kobiecy jęk] 373 00:21:58,541 --> 00:22:00,333 [chlupot fal] 374 00:22:02,041 --> 00:22:03,916 [głośny plusk] 375 00:22:04,000 --> 00:22:05,416 [Laura dyszy] 376 00:22:07,708 --> 00:22:10,166 [muzyka przechodzi w mroczną] 377 00:22:14,625 --> 00:22:16,500 [oddycha nerwowo] 378 00:22:16,583 --> 00:22:18,583 [muzyka przechodzi w dramatyczną] 379 00:22:22,958 --> 00:22:24,208 [wibruje] 380 00:22:24,291 --> 00:22:25,458 DZWONI KAJUTA 8 381 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 [kobieta] Proszę zaczekać. 382 00:22:33,833 --> 00:22:36,291 Kajuta ósma. Mówi, że ktoś wpadł do wody. 383 00:22:36,791 --> 00:22:39,333 Alarm. Człowiek wypadł za burtę. 384 00:22:39,416 --> 00:22:40,875 [wycie alarmu] 385 00:22:42,000 --> 00:22:44,916 Człowiek w wodzie, sterburta, kajuta dziesiąta. 386 00:22:45,000 --> 00:22:47,416 Dziesiąta? Zwolnij, tryb manualny. 387 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 Człowiek za burtą. Zbiórka całej załogi. 388 00:22:55,333 --> 00:23:00,666 [kapitan] Mayday, Aurora Borealis prosi o niezwłoczne wsparcie. 389 00:23:00,750 --> 00:23:03,708 - [Karla] Nie budziłam pasażerów. - [kapitan] Czekamy. Ósemka? 390 00:23:03,791 --> 00:23:05,000 - [Karla] Tak. - Dobrze. 391 00:23:05,083 --> 00:23:06,208 - Zostawiam cię. - Dzięki. 392 00:23:06,291 --> 00:23:07,166 [Karla] Uhm. 393 00:23:09,125 --> 00:23:12,208 Usłyszałam plusk, wyszłam i ujrzałam kogoś w wodzie. 394 00:23:12,291 --> 00:23:15,000 - Zawracamy i szukamy. Bez obaw. - Kto to był? 395 00:23:15,083 --> 00:23:17,541 [zacina się] Nie wiem. To trwało tylko chwilę. 396 00:23:17,625 --> 00:23:20,458 Zakładam, że to kobieta z sąsiedniej kajuty. 397 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 - Z dziesiątki? - [Laura] Tak. 398 00:23:27,166 --> 00:23:28,041 [otwarcie drzwi] 399 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 Co się dzieje? 400 00:23:29,625 --> 00:23:31,958 Zgłoszono, że gość wypadł za burtę. 401 00:23:32,041 --> 00:23:32,916 Co? Kto? 402 00:23:33,000 --> 00:23:36,416 [zacina się] Chyba kobieta, ale nie jestem pewna. 403 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 [Danny] Wejść. 404 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Człowiek za burtą? 405 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Co się dzieje? 406 00:23:43,833 --> 00:23:44,708 Gdzie Lars? 407 00:23:44,791 --> 00:23:46,125 W szóstce. 408 00:23:47,208 --> 00:23:48,916 [muzyka przechodzi w nieprzyjemną] 409 00:23:51,750 --> 00:23:55,333 - Gdzie on jest? - Zaginął Lars Jensen z szóstki… 410 00:23:55,416 --> 00:23:58,666 A, a, a! Mam wszystko pod kontrolą, proszę… 411 00:23:58,750 --> 00:24:00,291 Odnajdźmy zaginioną osobę. 412 00:24:00,375 --> 00:24:03,083 Ktoś zaginął? Skarbie, słyszałaś…? 413 00:24:04,625 --> 00:24:05,458 Nie ma jej. 414 00:24:05,541 --> 00:24:08,666 Spałem, nie słyszałem, czy przyszła. Chyba by nie…? 415 00:24:08,750 --> 00:24:10,208 [chrapanie] 416 00:24:10,291 --> 00:24:11,333 Mój Boże. 417 00:24:15,916 --> 00:24:18,291 - [męski głos z radia] Jest Jensen. - [piknięcie radia] 418 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 [mężczyzna] Proszę pana? 419 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Tak? 420 00:24:22,708 --> 00:24:24,375 Kto to zgłosił? 421 00:24:24,458 --> 00:24:26,250 Laura Blacklock, dziennikarka. 422 00:24:27,000 --> 00:24:30,541 - Mówiła o kajucie dziesiątej? - Tak, to właśnie dziwne. 423 00:24:30,625 --> 00:24:33,041 [Richard] Śpij spokojnie. Ja się tym zajmę. 424 00:24:33,125 --> 00:24:36,000 Kobieta… [zacina się] …mojego wzrostu. 425 00:24:36,083 --> 00:24:37,875 Blondynka, miała kaptur. 426 00:24:37,958 --> 00:24:41,250 Wychodziła spod prysznica, a ja… [zacina się] 427 00:24:42,208 --> 00:24:44,708 To był przypadek. Cofnęłam się, odwróciłam… 428 00:24:44,791 --> 00:24:48,166 Nikt tam nie przebywał, pani Blacklock. 429 00:24:49,541 --> 00:24:51,916 - [zacina się] - [kapitan] Ta kajuta była pusta. 430 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 Gość zrezygnował dwa dni temu. 431 00:24:55,208 --> 00:24:57,208 [niespokojna muzyka smyczkowa] 432 00:24:58,375 --> 00:25:00,000 - Ona… - Zgadza się. 433 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Na szybie była krew. 434 00:25:05,583 --> 00:25:07,500 Widziałam ślad na… 435 00:25:10,416 --> 00:25:12,041 [narastająco niepokojąca muzyka] 436 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 Ktoś był na balkonie… 437 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 Chwila. 438 00:25:17,625 --> 00:25:20,083 Ktoś tu był. Udowodnię to. 439 00:25:22,791 --> 00:25:25,500 Bujało jachtem, a ona paliła na zewnątrz, 440 00:25:25,583 --> 00:25:27,375 więc zebrałam niedopałki… 441 00:25:27,916 --> 00:25:31,875 - Nie ma ich. - Kajuty sprzątamy dwa razy dziennie. 442 00:25:32,916 --> 00:25:34,458 [przykra muzyka] 443 00:25:34,541 --> 00:25:35,500 Eee… 444 00:25:35,583 --> 00:25:36,666 Słuchajcie… 445 00:25:36,750 --> 00:25:38,875 - [brzdęk kosza] - …nie wymyśliłam sobie tego. 446 00:25:38,958 --> 00:25:41,000 - [sygnał radia] - [męski głos z radia] Policzone. 447 00:25:41,708 --> 00:25:44,375 Eee… Dziękuję. Zadzwoń do straży. Odwołaj alarm. 448 00:25:44,458 --> 00:25:46,291 Wezwaliście straż przybrzeżną? 449 00:25:46,375 --> 00:25:48,333 - [kapitan] Oczywiście. - Będą dalej szukać? 450 00:25:48,916 --> 00:25:51,625 Poszukiwania zakończone. Jesteśmy w komplecie. 451 00:25:52,458 --> 00:25:55,458 [zacina się] Ktoś wypadł. Może jeszcze żyje. 452 00:25:55,541 --> 00:25:59,458 Pora wracać do łóżek. Zrobiło się późno. 453 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 [kapitan] Dobrej nocy. 454 00:26:04,125 --> 00:26:07,041 - [Laura] Nie możecie… - Bardzo mi przykro. 455 00:26:07,125 --> 00:26:09,833 Słuchajcie. To jest… 456 00:26:09,916 --> 00:26:14,083 [kapitan] Nie wchodzić do dziesiątki, aż nie dopłyniemy do Norwegii. 457 00:26:14,166 --> 00:26:15,875 [męski głos z radia] Przyjęte. 458 00:26:15,958 --> 00:26:20,250 Eee… Czy mogę jeszcze jakoś pomóc? Może przyniosę herbaty? 459 00:26:20,333 --> 00:26:23,500 - [brzdęk kluczy] - Nie? To spokojnej nocy. 460 00:26:30,916 --> 00:26:32,000 [prycha] 461 00:26:33,375 --> 00:26:35,000 [niezrozumiała rozmowa] 462 00:26:36,125 --> 00:26:37,583 [dyszy] 463 00:26:42,125 --> 00:26:43,000 [zacina się] 464 00:26:50,375 --> 00:26:51,833 [muzyka przechodzi w mroczną] 465 00:27:02,541 --> 00:27:04,541 [muzyka narasta] 466 00:27:05,833 --> 00:27:07,000 [muzyka cichnie] 467 00:27:09,750 --> 00:27:10,750 [pukanie do drzwi] 468 00:27:10,833 --> 00:27:12,416 - Proszę! - [otwarcie drzwi] 469 00:27:12,500 --> 00:27:15,916 - [stewardessa] Wzywała pani? - Eee… Internet mi nie działa. 470 00:27:16,000 --> 00:27:19,333 Bardzo mi przykro. System szwankuje. 471 00:27:20,083 --> 00:27:22,083 Technicy to sprawdzają. 472 00:27:22,166 --> 00:27:24,000 Mogę przynieść coś do czytania. 473 00:27:24,083 --> 00:27:26,916 - [wzdycha] Nie trzeba. Dziękuję. - [stewardessa] Okej. 474 00:27:27,000 --> 00:27:28,750 - [wdycha głęboko] - [zamknięcie drzwi] 475 00:27:30,041 --> 00:27:32,458 - [niezrozumiały gwar] - [męski śmiech] 476 00:27:37,291 --> 00:27:40,750 - Panie Bullmer? - Błagam. Jestem Richard. 477 00:27:41,333 --> 00:27:43,750 - Chodzi o tę kobietę. - [mruczy pobłażliwie] 478 00:27:44,500 --> 00:27:48,000 Nie ma powodu do wstydu. Uwierzyłaś, że to prawda. 479 00:27:48,083 --> 00:27:50,500 - Bo to prawda. - Aha. 480 00:27:50,583 --> 00:27:54,291 Eee… Chciałabym zobaczyć załogę. Może jedna z kobiet… 481 00:27:54,375 --> 00:27:58,125 Myślisz, że ktoś z personelu bezczelnie brał tam prysznic? 482 00:27:59,958 --> 00:28:02,666 Policzono gości, więc kto inny mógł to być? 483 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 Racja. Przedstawię załogę. 484 00:28:08,083 --> 00:28:10,041 [dudnienie fal] 485 00:28:11,291 --> 00:28:13,458 [Richard] Poza głównym mechanikiem i kapitanem, 486 00:28:13,541 --> 00:28:16,750 którzy są na stanowiskach, oto nasza cała załoga. 487 00:28:18,166 --> 00:28:21,125 - Przepraszam za kłopot… - Rozpoznajesz kogoś? 488 00:28:25,958 --> 00:28:27,458 [niespokojna muzyka smyczkowa] 489 00:28:37,791 --> 00:28:39,791 Rozumiem instynkt dziennikarski. 490 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 - A mechanik? - [Richard] To mężczyzna. 491 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Szukasz kobiety, prawda? 492 00:28:50,166 --> 00:28:52,125 [muzyka gra dalej] 493 00:28:56,375 --> 00:28:57,500 [muzyka cichnie] 494 00:29:04,750 --> 00:29:09,416 - [Laura] Nie obudzili cię wczoraj? - Udało mi się ponownie zasnąć. 495 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 Czy możemy dokończyć naszą wczorajszą rozmowę? 496 00:29:16,083 --> 00:29:21,375 [stęka] Szczerze mówiąc, jestem zbyt osłabiona… 497 00:29:21,458 --> 00:29:24,625 To przez te wszystkie leki. 498 00:29:25,625 --> 00:29:27,708 Wykańczają mnie. 499 00:29:30,291 --> 00:29:32,791 Chyba muszę dziś odpocząć. 500 00:29:33,958 --> 00:29:34,791 Aha. 501 00:29:36,166 --> 00:29:37,208 Przepraszam. 502 00:29:38,458 --> 00:29:39,875 Obyś poczuła się lepiej. 503 00:29:41,750 --> 00:29:42,833 [prycha] 504 00:29:42,916 --> 00:29:44,916 [Laura] Wszyscy mają mnie za wariatkę. 505 00:29:45,000 --> 00:29:48,291 Nikt nie lubi pobudki w środku nocy. Przejdzie im. 506 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 - Widziałam ją. - Było ciemno. 507 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 Nieprawda. Widziałam ją w dziesiątce. 508 00:29:53,958 --> 00:29:56,458 Wyszła z łazienki. Spojrzałyśmy na siebie. 509 00:29:56,541 --> 00:29:58,541 Rozmawiała ze mną. 510 00:29:59,041 --> 00:30:00,791 I nagle wyparowała? 511 00:30:01,833 --> 00:30:03,750 Co robiłaś w obcej kajucie? 512 00:30:06,791 --> 00:30:08,916 - Unikałam cię. - Co? 513 00:30:09,000 --> 00:30:13,541 Pokazywałeś Grace zdjęcia na korytarzu, a ja… 514 00:30:15,083 --> 00:30:16,625 [Ben chichocze] 515 00:30:16,708 --> 00:30:18,333 - [pisanie na klawiaturze] - Moment. 516 00:30:20,083 --> 00:30:22,000 Robiłeś zdjęcia. Daj mi to. 517 00:30:22,083 --> 00:30:23,291 Spokojnie. 518 00:30:23,791 --> 00:30:25,291 - Masz z wejścia? - Tak. 519 00:30:25,375 --> 00:30:29,333 Udowodnię, że wchodziła, i nikt nie zaprzeczy jej istnieniu. 520 00:30:33,916 --> 00:30:36,625 Fotografuję wszystkich. Po co drążyć? 521 00:30:36,708 --> 00:30:37,583 Ha! 522 00:30:41,458 --> 00:30:43,458 - To już nie z jachtu. - Czekaj. 523 00:30:43,541 --> 00:30:46,083 Spędzasz z tymi ludźmi sporo czasu. 524 00:30:48,375 --> 00:30:50,875 [intrygująca muzyka smyczkowa] 525 00:30:53,708 --> 00:30:56,583 [wzdycha] O Boże. To ona. 526 00:30:57,083 --> 00:30:59,500 To ją widziałam. 527 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 - To ona. - Lo… 528 00:31:01,583 --> 00:31:02,625 [wydycha głośno] 529 00:31:02,708 --> 00:31:06,583 To zdjęcie przypadkowej osoby z przyjęcia sprzed kilku miesięcy. 530 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 - Zaczekaj! - [fotografowanie] 531 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 [Ben] Wyhamuj. Pogadajmy, jak to ugryźć. 532 00:31:13,666 --> 00:31:15,583 [gwar] 533 00:31:16,083 --> 00:31:19,833 Znalazłam ją! Kobietę z dziesiątki. 534 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 To ona. 535 00:31:23,500 --> 00:31:26,250 - Co to za zdjęcie? - [Ben] Chyba z maja. 536 00:31:26,333 --> 00:31:29,250 - Z przyjęcia Adama w Groucho. - Było grubo. 537 00:31:29,833 --> 00:31:33,750 Czyli kobieta ze zdjęcia jest podobna do tej z dziesiątki? 538 00:31:33,833 --> 00:31:37,791 Nie, to właśnie ta kobieta z imprezy twojego gościa. 539 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 Jasne. 540 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 Kto to jest? 541 00:31:40,708 --> 00:31:42,916 - Eee… - Adamie, znasz ją? 542 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 Nie wiem. Pokaż. 543 00:31:44,958 --> 00:31:46,625 [Adam] Eee… 544 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 Nigdy jej nie widziałem. 545 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 Jesteście razem na zdjęciu. 546 00:31:50,708 --> 00:31:55,958 Wygląda jak dziesiątki innych. Kobieta jak każda inna. 547 00:31:56,041 --> 00:31:58,541 Adam otacza się konkretnym typem urody. 548 00:31:58,625 --> 00:32:00,541 - [Richard chichocze] - [Adam] Dzięki. 549 00:32:00,625 --> 00:32:02,166 Nikt cię nie pytał o zdanie. 550 00:32:02,250 --> 00:32:03,416 Coś ci powiem. 551 00:32:03,500 --> 00:32:04,916 Ee… [cmoka] 552 00:32:05,000 --> 00:32:05,958 [pogardliwie] Lo. 553 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 Lauro. 554 00:32:07,708 --> 00:32:10,000 Nie mam pojęcia, kto to jest. 555 00:32:10,083 --> 00:32:12,000 - Jasne? - [zatrzaskiwanie laptopa] 556 00:32:13,750 --> 00:32:18,708 Lauro, doświadczyłaś wczoraj bardzo traumatycznych chwil. 557 00:32:19,583 --> 00:32:22,083 Ale czy nie mylę się, 558 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 że kilka miesięcy temu byłaś świadkinią morderstwa? 559 00:32:26,458 --> 00:32:28,708 - [Laura wrzeszczy] Elena! - [niezrozumiałe wykrzykiwanie] 560 00:32:28,791 --> 00:32:30,500 [głośne, zniekształcone dudnienie] 561 00:32:35,000 --> 00:32:39,416 Eee… Przepraszam, skąd o tym wiesz? 562 00:32:39,500 --> 00:32:41,083 [przykra muzyka smyczkowa] 563 00:32:41,916 --> 00:32:44,625 Rowan opowiedziała mi o twojej rozmówczyni. 564 00:32:45,583 --> 00:32:48,500 - Czemu to wyjawiłeś? - Martwiłem się o ciebie. 565 00:32:49,291 --> 00:32:52,666 Takie obrazy często w nas ożywają, 566 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 zwłaszcza w kilkuminutowej fazie na granicy snu i jawy. 567 00:32:56,375 --> 00:32:59,000 - [Grace] Biedactwo. - [Danny] Poddaj się temu. 568 00:32:59,083 --> 00:33:02,750 Stale widuję małe tańczące ludziki. 569 00:33:02,833 --> 00:33:04,166 Coś pięknego. 570 00:33:05,375 --> 00:33:06,791 Nie do wiary. 571 00:33:06,875 --> 00:33:08,791 [Grace] Nie wstydź się, kochana. 572 00:33:08,875 --> 00:33:10,791 [Heidi] Adamie, przyznaj się. 573 00:33:10,875 --> 00:33:12,875 Zabrałeś pasażerkę na gapę? 574 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 - [Adam] Chciałem, ale… - [narastający hałas] 575 00:33:15,500 --> 00:33:17,375 - [hałas się urywa] - [wydycha ciężko] 576 00:33:17,916 --> 00:33:22,708 Jeśli to pomoże, Sigrid zidentyfikuje kobietę ze zdjęcia. 577 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 Ale pamiętaj, czym jest ta wyprawa. 578 00:33:26,833 --> 00:33:29,791 Dla mnie, mojej żony i gości. 579 00:33:29,875 --> 00:33:33,916 [zacina się] To ważne, żebyś czuła się zrelaksowana. 580 00:33:34,666 --> 00:33:36,875 [wzdycha] Sig! 581 00:33:37,625 --> 00:33:40,125 Załatwisz pani Blacklock wizytę w spa? 582 00:33:40,208 --> 00:33:41,625 Coś wyciszającego. 583 00:33:41,708 --> 00:33:43,500 - To może… - [Sigrid] Jasne. 584 00:33:44,041 --> 00:33:45,541 [Richard] Może się przydać. 585 00:33:46,291 --> 00:33:48,416 [narastająco niespokojna muzyka smyczkowa] 586 00:33:55,375 --> 00:33:56,625 [muzyka cichnie] 587 00:33:58,500 --> 00:34:01,000 [kobieta] To mieszanka popiołu wulkanicznego, 588 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 subarktycznego torfu i naturalnych olejków. 589 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 Ciepły prysznic aktywuje jej działanie. 590 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 Zabieg rozluźnia mięśnie 591 00:34:10,375 --> 00:34:11,916 i rozładowuje napięcie. 592 00:34:12,000 --> 00:34:14,291 - [krzyczy gulgocząco] - [łapie dech] 593 00:34:14,375 --> 00:34:15,791 [oddycha nerwowo] 594 00:34:18,416 --> 00:34:19,750 [stęka łagodnie] 595 00:34:20,458 --> 00:34:22,208 [niepokojąca muzyka] 596 00:34:23,958 --> 00:34:25,750 [kroki] 597 00:34:25,833 --> 00:34:26,833 [wzdycha] 598 00:34:34,250 --> 00:34:35,250 [muzyka narasta] 599 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 ODPUŚĆ 600 00:34:42,458 --> 00:34:44,583 - [kobieta] Wszystko dobrze? - Kto tu był? 601 00:34:44,666 --> 00:34:46,250 - Kiedy? - Przed chwilą. 602 00:34:46,333 --> 00:34:48,250 Gdy brałam prysznic. 603 00:34:49,083 --> 00:34:50,041 Ty? 604 00:34:50,125 --> 00:34:52,750 Szykowałam ręczniki do pralni. Coś się stało? 605 00:34:52,833 --> 00:34:55,625 - Napisałaś coś? - Cześć. 606 00:34:56,250 --> 00:34:57,833 [mruczy] Błotko. [chichocze] 607 00:34:57,916 --> 00:34:59,250 Byłeś u mnie? 608 00:34:59,916 --> 00:35:02,166 - U ciebie? - W sali zabiegowej. 609 00:35:02,791 --> 00:35:03,791 [chichocze] 610 00:35:04,875 --> 00:35:08,958 Nie, wyszedłem z sauny i chciałem pójść na masaż. 611 00:35:09,458 --> 00:35:10,791 Jeśli pozwolisz. 612 00:35:12,541 --> 00:35:14,458 Masz obsesję na moim punkcie. [cmoka] 613 00:35:15,708 --> 00:35:17,583 [złowroga muzyka] 614 00:35:17,666 --> 00:35:20,541 - Muszę przejrzeć nagrania. - [Karla] Jakie konkretnie? 615 00:35:20,625 --> 00:35:23,833 Ze spa. Wszystkie osoby z ostatnich 20 minut. 616 00:35:23,916 --> 00:35:26,916 Przepraszam, ale kamery nie śledzą naszych gości. 617 00:35:27,000 --> 00:35:29,375 - Są wyłączone? - [kapitan] Tak. 618 00:35:29,458 --> 00:35:31,041 [zacina się] Kto to nakazał? 619 00:35:31,125 --> 00:35:34,166 To norma na łodziach z ważnymi osobistościami. 620 00:35:34,250 --> 00:35:37,333 - Łatwiej o relaks, gdy… - …wiedzą, że nie są obserwowani. 621 00:35:39,833 --> 00:35:41,291 [cichy trysk wody] 622 00:35:43,666 --> 00:35:45,666 [głośny trysk wody] 623 00:35:48,500 --> 00:35:50,500 [oddycha ciężko] 624 00:35:54,625 --> 00:35:55,750 [wzdycha] 625 00:35:55,833 --> 00:35:57,833 [nieprzyjemna muzyka] 626 00:36:02,708 --> 00:36:05,208 - [niezrozumiałe głosy] - [Laura, cicho] Psiakrew. 627 00:36:06,833 --> 00:36:07,833 [wzdycha] 628 00:36:23,791 --> 00:36:26,000 [muzyka narasta] 629 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 Jasna cholera. 630 00:36:42,583 --> 00:36:43,875 [krzyk mewy] 631 00:36:46,958 --> 00:36:48,333 [jęczy] 632 00:36:50,750 --> 00:36:52,083 [dyszy] 633 00:36:56,750 --> 00:36:57,916 [dysząc] Jezu. 634 00:37:23,000 --> 00:37:24,083 [ciężko wydycha] 635 00:37:25,458 --> 00:37:27,791 Powiedzieli, że nikogo tam nie było. 636 00:37:27,875 --> 00:37:29,250 Że to dziewiczy rejs. 637 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Skoro tak, to czyje to włosy? 638 00:37:31,583 --> 00:37:32,833 [wdycha głęboko, wzdycha] 639 00:37:32,916 --> 00:37:35,791 Ktokolwiek to był, wypadł za burtę. 640 00:37:35,875 --> 00:37:37,750 Rozumiem, że ich nie lubisz… 641 00:37:37,833 --> 00:37:42,583 Nie mam żadnego rodzaju stresu pourazowego. 642 00:37:42,666 --> 00:37:46,875 - Ani omamów. - Wcale nie twierdzę inaczej. 643 00:37:46,958 --> 00:37:49,291 Ale nie musisz wyjaśniać tej sprawy. 644 00:37:50,125 --> 00:37:51,708 [wzdycha ciężko] Posłuchaj. 645 00:37:53,208 --> 00:37:57,208 Na najbliższe półtora dnia utknęliśmy na jachcie. 646 00:37:58,166 --> 00:38:01,583 Jeśli nic się nie zmieni do czasu dopłynięcia do portu, 647 00:38:01,666 --> 00:38:05,541 pójdziemy z tymi włosami zgłosić zaginięcie policji. 648 00:38:05,625 --> 00:38:08,875 Ale dalsze dokręcanie śruby wcale ci nie pomaga. 649 00:38:08,958 --> 00:38:10,750 [mroczna muzyka] 650 00:38:10,833 --> 00:38:12,625 Oni rządzą światem. 651 00:38:12,708 --> 00:38:15,375 Albo jadają lunch z tymi, którzy nim rządzą. 652 00:38:15,458 --> 00:38:17,000 Jeśli ich wkurzysz… 653 00:38:42,416 --> 00:38:45,541 Miałaś ciężki dzień. Jak się trzymasz? 654 00:38:46,541 --> 00:38:48,041 Pomóż mi z czymś. 655 00:38:51,125 --> 00:38:53,458 [Laura] Jak się poznaliście z Larsem? 656 00:38:55,791 --> 00:39:00,125 Jego zarząd się zmartwił, że aura samotnego z wyboru cezara jest passé. 657 00:39:00,208 --> 00:39:03,250 Weekend ze mną uwieczniony na socjalach 658 00:39:03,333 --> 00:39:07,666 miał przekonać udziałowców, że dowodzi nimi samiec alfa. 659 00:39:07,750 --> 00:39:10,333 - Czyli nie jesteście…? - [Grace] Nic z tych rzeczy. 660 00:39:10,416 --> 00:39:12,041 - Aha. - Tylko pod publiczkę. 661 00:39:12,125 --> 00:39:14,166 Raczej nie przepada za kobietami. 662 00:39:14,250 --> 00:39:15,458 Trochę przerażające. 663 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 Chcesz selfie? Za darmo. 664 00:39:18,791 --> 00:39:20,833 Dawaj. Podkręć swoje socjale. 665 00:39:22,125 --> 00:39:24,416 - Gotowa? Cudnie. - [fotografowanie] 666 00:39:26,375 --> 00:39:29,458 - Podziwiam to, co robisz. - [chichocze łagodnie] 667 00:39:29,541 --> 00:39:31,791 Mogłabym być dziennikarką, gdybym nie była taka… 668 00:39:31,875 --> 00:39:33,833 [cmoka językiem] No wiesz. 669 00:39:36,958 --> 00:39:38,958 [niepokojąca muzyka smyczkowa] 670 00:39:40,416 --> 00:39:42,666 [niezrozumiały gwar] 671 00:39:42,750 --> 00:39:44,750 [muzyka gra dalej] 672 00:39:47,375 --> 00:39:49,625 [Heidi] Możesz pić w pracy? 673 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 Winszuję. 674 00:39:53,625 --> 00:39:58,250 W latach 90. pracowałam dla wspaniałej galerii w Mayfair. 675 00:39:58,333 --> 00:40:03,416 Lunch był istną walką na śmierć i życie z martini. 676 00:40:05,041 --> 00:40:06,875 Często sypiasz w wannie? 677 00:40:09,500 --> 00:40:11,708 - Tylko po awanturach. - [Laura] Uhm. 678 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 O co się kłócicie? 679 00:40:13,833 --> 00:40:16,291 Rano żadne z nas nie pamięta. 680 00:40:17,458 --> 00:40:19,125 Ale nie ma żadnych siniaków. 681 00:40:19,208 --> 00:40:20,625 [Thomas] A gdyby były, 682 00:40:21,666 --> 00:40:22,750 to moje. 683 00:40:23,958 --> 00:40:25,166 [oboje chichoczą] 684 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Oj. Poprawię ci kołnierzyk. 685 00:40:28,458 --> 00:40:30,041 [cicho] Nie wtykałabym nosa. 686 00:40:30,125 --> 00:40:33,000 Nie chcesz im się narazić. [szeptem] Zwłaszcza jej. 687 00:40:37,875 --> 00:40:39,875 - [muzyka narasta] - [niezrozumiałe] 688 00:40:41,583 --> 00:40:43,416 [goście się śmieją] 689 00:40:44,416 --> 00:40:45,791 [jazgot] 690 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 [Lars] Wszystko gra? 691 00:40:50,291 --> 00:40:53,583 - [muzyka się urywa] - Tak. Skąd znasz Richarda i Anne? 692 00:40:54,583 --> 00:40:55,875 Też jestem bogaty. 693 00:40:57,875 --> 00:41:01,750 Stworzyłem firmę technologiczną. 694 00:41:02,583 --> 00:41:05,833 Richard był pod wrażeniem i zainwestował. 695 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 SI i rozpoznawanie twarzy. 696 00:41:08,666 --> 00:41:11,166 - [odchrząkuje] - [dzwonienie kieliszkiem] 697 00:41:11,916 --> 00:41:15,875 [Richard] Pewnie większość z was zna historię tego wszystkiego. 698 00:41:15,958 --> 00:41:18,416 Chciałem dać Anne powód do dalszej walki. 699 00:41:19,208 --> 00:41:24,458 Stworzyć coś tak pięknego, że przyzna mi rację. 700 00:41:24,541 --> 00:41:26,916 Że grzechem byłoby… 701 00:41:27,958 --> 00:41:31,625 opuścić ten świat bez postawienia stopy… 702 00:41:33,541 --> 00:41:34,583 [wzdycha] 703 00:41:35,166 --> 00:41:37,208 Jestem z ciebie dumny, kochanie. 704 00:41:38,166 --> 00:41:40,666 Czuję… [oddycha drżąco] 705 00:41:40,750 --> 00:41:43,541 Czuję wdzięczność… [wzdycha] 706 00:41:44,041 --> 00:41:46,625 Przepraszam. [pochrząkuje, pociąga nosem] 707 00:41:48,291 --> 00:41:50,166 [Anne] Dziękuję, że jesteście. 708 00:41:50,750 --> 00:41:54,000 Nie wiem, co powiedzieć. 709 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 Po prostu… 710 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 - Kochana. - [Grace] Przykre. 711 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 [Richard] Już dobrze. 712 00:42:04,708 --> 00:42:05,958 W porządku? 713 00:42:06,541 --> 00:42:07,541 [Anne] Przepraszam. 714 00:42:07,625 --> 00:42:08,666 [brzdęk sztućców] 715 00:42:10,166 --> 00:42:13,208 - Życzę smacznego. Na zdrowie. - [niezręczny chichot] 716 00:42:13,291 --> 00:42:15,041 - [Heidi] Twoje zdrowie. - [Adam] Zdrówko. 717 00:42:15,125 --> 00:42:17,750 ♪ Do gwiazd, skarbie ♪ 718 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 ♪ Do morza ♪ 719 00:42:22,875 --> 00:42:25,750 - ♪ Bo wnet, skarbie ♪ - [radosne wycie] 720 00:42:25,833 --> 00:42:29,166 ♪ Zniknę niczym zorza ♪ 721 00:42:29,250 --> 00:42:31,000 [aplauz] 722 00:42:33,000 --> 00:42:35,208 - [Thomas] Super! - [Danny] Dziękuję. 723 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 Najdroższa Anne, 724 00:42:37,541 --> 00:42:42,541 twoja piękna dusza odchodzi, żeby zapłonąć na zawsze. 725 00:42:43,916 --> 00:42:47,958 Pamiętasz nasz duet w Amalfi przed wieloma laty? 726 00:42:48,625 --> 00:42:50,916 - O, tak. - [Danny] Prawda? 727 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 Jestem bardzo zmęczona. 728 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 Oczywiście. 729 00:42:56,333 --> 00:42:58,416 - Pójdę do łóżka. - [Grace] O, nie. 730 00:42:58,500 --> 00:43:00,666 - [zacina się] Pomogę. - Nie trzeba. 731 00:43:00,750 --> 00:43:03,125 - [gra muzyka gitarowa] - [Heidi] Śpij dobrze. 732 00:43:03,208 --> 00:43:05,083 [Danny] Zaśpiewam ci serenadę do snu. 733 00:43:05,166 --> 00:43:06,125 [Richard] Dzięki. 734 00:43:06,208 --> 00:43:07,500 [wzdycha uradowana] 735 00:43:07,583 --> 00:43:09,958 Już pamiętam tę piosenkę. 736 00:43:10,041 --> 00:43:12,291 - [Richard] Jest piękna. - Dziękuję, Danny. 737 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 ♪ Czy polubisz dźwięk Tych tyle znaczących słów? ♪ 738 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 ♪ Z nimi większa mądrość ♪ 739 00:43:26,333 --> 00:43:30,750 ♪ Gdy upadasz znów ♪ 740 00:43:34,708 --> 00:43:39,625 ♪ Chcę przejść przez poranek A nie dostrzegłem nocy ♪ 741 00:43:40,125 --> 00:43:44,291 ♪ Chcę cię mieć przy sobie I kochać z całej mocy ♪ 742 00:43:44,375 --> 00:43:47,583 [narastająco niepokojąca muzyka zagłusza śpiew Danny’ego] 743 00:43:49,250 --> 00:43:51,208 - [Richard] Opodal są wieloryby. - [muzyka cichnie] 744 00:43:51,291 --> 00:43:53,083 [Grace] Nie dołączy doktor do nas? 745 00:43:53,166 --> 00:43:55,125 Zostanę z pacjentką. 746 00:43:55,208 --> 00:43:56,541 [Grace] Ech… 747 00:43:56,625 --> 00:43:58,333 [Thomas] Do zobaczenia! 748 00:43:58,416 --> 00:44:00,125 [warkot silnika] 749 00:44:00,208 --> 00:44:02,250 [wiwatowanie] 750 00:44:05,458 --> 00:44:07,416 [niepokojąca muzyka smyczkowa] 751 00:44:16,166 --> 00:44:18,000 [krzyki w oddali] 752 00:44:25,500 --> 00:44:28,166 - [klekot] - [skwierczenie] 753 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Pani Blacklock. Wszystko gra? Zgubiła się pani? 754 00:44:38,291 --> 00:44:41,833 Eee… Właściwie, eee… chciałam pomówić z kimś z załogi. 755 00:44:41,916 --> 00:44:44,958 - [chichocze niezręcznie] - Dobrze. [chichocze nerwowo] 756 00:44:45,041 --> 00:44:46,791 Eee… Słuchajcie. 757 00:44:47,458 --> 00:44:51,958 Czy któraś z was widziała na pokładzie tę kobietę? 758 00:44:52,541 --> 00:44:54,458 - Nie. - [stewardessa mruczy przecząco] 759 00:44:54,958 --> 00:44:58,541 Mogłybyście zrobić zdjęcie i spytać resztę załogi? 760 00:44:59,208 --> 00:45:01,208 Eee… I jeszcze jedno. 761 00:45:01,291 --> 00:45:03,041 - [chichocze nerwowo] - [fotografowanie] 762 00:45:03,125 --> 00:45:08,291 Czy łatwo kogoś przemycić niepostrzeżenie na pokład? 763 00:45:09,250 --> 00:45:10,541 Eee… 764 00:45:11,125 --> 00:45:14,791 Właściciele nie byliby zadowoleni, że omawiamy to z panią. 765 00:45:21,375 --> 00:45:22,916 - [muzyka cichnie] - [łapie dech] 766 00:45:23,000 --> 00:45:24,458 Nie lubisz wielorybów? 767 00:45:25,958 --> 00:45:27,625 Nie przepadam za chłodem. 768 00:45:28,125 --> 00:45:30,791 To chyba przejście dla personelu? 769 00:45:31,416 --> 00:45:35,708 [zacina się, chichocze] Chciałam obejrzeć resztę jachtu. 770 00:45:36,750 --> 00:45:38,125 [Laura chichocze nerwowo] 771 00:45:38,208 --> 00:45:42,500 Muszę wracać do Anne. Odpoczywaj, póki masz spokój. 772 00:45:42,583 --> 00:45:44,583 [muzyka budująca napięcie] 773 00:45:53,875 --> 00:45:54,958 [Laura] Tylko nie to. 774 00:46:10,500 --> 00:46:11,958 [muzyka narasta] 775 00:46:16,333 --> 00:46:18,000 [wiwatowanie] 776 00:46:21,041 --> 00:46:22,375 [silnik motorówki gaśnie] 777 00:46:26,458 --> 00:46:28,458 [niezrozumiały gwar] 778 00:46:30,458 --> 00:46:32,458 [dudnienie fal] 779 00:46:36,083 --> 00:46:38,791 [Grace chichocze] Kiepski z ciebie fotograf. 780 00:46:38,875 --> 00:46:41,541 [Ben] Rozkojarzyłem się. Tak na mnie działasz. 781 00:46:41,625 --> 00:46:44,208 - [fotografowanie] - [Ben] Co począć? Staram się. 782 00:46:44,291 --> 00:46:46,416 Może popstrykamy później? 783 00:46:46,916 --> 00:46:48,375 Mam inny strój. 784 00:46:48,458 --> 00:46:50,708 - [Ben] Wezmę oba aparaty. - [Grace chichocze] 785 00:46:57,125 --> 00:47:00,333 - [Ben] Jeszcze jednego drinka? - Jasne. Pójdę z tobą. 786 00:47:03,166 --> 00:47:05,125 [rozmawiają dalej niezrozumiale] 787 00:47:06,041 --> 00:47:08,041 [niepokojąca muzyka smyczkowa] 788 00:47:11,083 --> 00:47:12,833 [Grace] Mają tu od tego ludzi. 789 00:47:14,416 --> 00:47:16,250 - [łoskot] - [Laura wrzeszczy] 790 00:47:21,125 --> 00:47:24,125 - [naciśnięcie przycisku] - [muzyka przechodzi w dramatyczną] 791 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Pomyśl o tych bożych darach. 792 00:47:31,375 --> 00:47:32,333 [wrzeszczy] 793 00:47:40,625 --> 00:47:42,625 [dramatyczniejsza muzyka] 794 00:47:44,833 --> 00:47:47,541 - [gwar] - [Heidi] Wyciągnę go na kolację. 795 00:47:49,375 --> 00:47:50,833 [przytłumiony wrzask] 796 00:47:52,125 --> 00:47:53,458 - To… - Pamiętam cię… 797 00:47:53,541 --> 00:47:54,791 - O Boże! - Co? 798 00:47:54,875 --> 00:47:56,291 - Co jest? - [Heidi] Pomóż! 799 00:47:56,375 --> 00:47:57,791 Szybko! Ona krwawi! 800 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 Pomocy! 801 00:47:58,875 --> 00:48:00,958 [pisk uszny] 802 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 [przytłumione] Spójrz na mnie. 803 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 - Pani Blacklock. - [Ben] Już dobrze. 804 00:48:06,833 --> 00:48:09,250 Staramy [wyraźnie] się zrozumieć, co zaszło. 805 00:48:09,333 --> 00:48:12,208 Już tłumaczyłam. Ktoś mnie wepchnął. 806 00:48:13,583 --> 00:48:14,625 Musiał pan widzieć. 807 00:48:14,708 --> 00:48:16,916 Od razu wróciłem na mostek. 808 00:48:17,000 --> 00:48:18,791 Ale nie było tam innych osób. 809 00:48:19,291 --> 00:48:22,500 - Ktoś próbuje mnie zabić. - [Richard] Lauro. 810 00:48:22,583 --> 00:48:23,583 I uciszyć. 811 00:48:23,666 --> 00:48:27,875 Domyślam się, co przeżywasz. Ale jestem przekonany, że byłaś tam sama. 812 00:48:27,958 --> 00:48:29,708 [Laura] To nie był wypadek. 813 00:48:30,458 --> 00:48:33,000 [zacina się] Pokrywa nie zamknęła się samoistnie. 814 00:48:33,083 --> 00:48:35,458 Skarbie, czemu ktoś miałby to zrobić? 815 00:48:35,541 --> 00:48:37,541 [złowieszcza muzyka smyczkowa] 816 00:48:39,291 --> 00:48:40,541 Urwał ci się guzik. 817 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 Byłeś w moim pokoju? 818 00:48:45,083 --> 00:48:46,750 [chichocząc] Nie. 819 00:48:46,833 --> 00:48:49,125 - Byłeś tam. - Lo, wyhamuj. 820 00:48:49,208 --> 00:48:50,208 O Boże. 821 00:48:50,916 --> 00:48:52,583 - Gdzie moje rzeczy? - [Richard] Jakie? 822 00:48:52,666 --> 00:48:56,416 Gdzie one są? Moje rzeczy. Ubranie, płaszcz. 823 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 Zabrano je do pralni. 824 00:48:58,708 --> 00:49:00,250 [skrzypienie, klekot] 825 00:49:01,791 --> 00:49:03,583 [mężczyzna] Eee… Co pani robi? 826 00:49:05,208 --> 00:49:07,708 - Proszę pani! - Pozwól jej. 827 00:49:10,291 --> 00:49:14,125 - [Laura, cicho] Mam. - Rzeczy osobiste są tutaj. 828 00:49:19,333 --> 00:49:21,458 Próbowaliśmy wysuszyć telefon, ale… 829 00:49:21,541 --> 00:49:24,916 W kie… W kieszeni płaszcza był woreczek strunowy. 830 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 Tylko tyle znaleźliśmy. 831 00:49:26,458 --> 00:49:27,458 [wzdycha] 832 00:49:28,166 --> 00:49:29,333 No jasne. 833 00:49:31,458 --> 00:49:32,500 [Ben] Tutaj jesteś. 834 00:49:32,583 --> 00:49:33,833 [Laura] Odejdź ode mnie. 835 00:49:33,916 --> 00:49:35,958 - Lo, posłuchaj. - Nie… 836 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 Co z tobą? 837 00:49:37,958 --> 00:49:40,333 Napastnik przeszukał mój płaszcz. 838 00:49:40,833 --> 00:49:42,166 Miałam w nim włosy. 839 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 Myślisz, że maczałem w tym palce? 840 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 Jako jedyny wiedziałeś o włosach. 841 00:49:48,333 --> 00:49:49,250 Przepraszam. 842 00:49:50,916 --> 00:49:54,416 Powiedziałem innym, że masz dowód. 843 00:49:56,041 --> 00:49:58,375 Myślą, że ześwirowałaś. Broniłem cię. 844 00:50:00,500 --> 00:50:01,833 Więcej mi nie pomagaj. 845 00:50:05,000 --> 00:50:07,958 Danny, daj spokój. [zacina się] A co z galą? 846 00:50:08,041 --> 00:50:11,083 Dziewczyna próbowała się utopić. Co będzie następne? 847 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Każę jej opuścić pokład. 848 00:50:12,708 --> 00:50:15,708 Mogłeś mieć trupa na jachcie. Trupa! 849 00:50:16,583 --> 00:50:20,416 - Wystarczy mi skandali. - Błagam, przemyśl to. 850 00:50:20,500 --> 00:50:22,250 Coś tu jest nie halo. 851 00:50:22,750 --> 00:50:25,083 Muszę was opuścić. Wybacz. 852 00:50:25,666 --> 00:50:27,666 [niespokojna muzyka smyczkowa] 853 00:50:34,000 --> 00:50:37,666 [Richard] Anne jest jego fanką. Ponoć kiedyś była dobrą dziennikarką. 854 00:50:37,750 --> 00:50:40,250 - [Thomas] Cholerne utrapienie. - Istna wariatka. 855 00:50:40,333 --> 00:50:43,583 Znamy inne gwiazdy rocka, które dysponują wolnym czasem? 856 00:50:44,125 --> 00:50:47,458 [Heidi] Gratulacje, dziwaczko. 857 00:50:47,958 --> 00:50:49,083 Świetna robota. 858 00:50:50,125 --> 00:50:52,208 Nie widzicie, że to podejrzane? 859 00:50:52,291 --> 00:50:54,500 Zepchnięto mnie, a teraz on wyjeżdża. 860 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 Bał się, co jeszcze zrobisz. 861 00:50:56,583 --> 00:50:59,500 - [śmiejąc się] Jasne. - [Heidi] Zresztą jak my wszyscy. 862 00:50:59,583 --> 00:51:02,291 [Thomas] Myślisz, że Danny wypchnąłby kogoś za burtę? 863 00:51:02,375 --> 00:51:03,625 - [Heidi prycha] - Może. 864 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 - Kto jeszcze? Może ja? - A ja? 865 00:51:06,500 --> 00:51:09,625 Nikt z was nie ma pojęcia, kiedy druga osoba wróciła do kajuty. 866 00:51:09,708 --> 00:51:14,875 Och! Tego jeszcze nie grali. Wariactwo na kosmicznym poziomie! 867 00:51:14,958 --> 00:51:17,125 [krzyczy wściekle] 868 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 W wodzie nie było ciała. 869 00:51:19,791 --> 00:51:21,333 Nie ma takiej opcji! 870 00:51:21,416 --> 00:51:23,791 Szwendałaś się, lunatykowałaś, 871 00:51:23,875 --> 00:51:28,875 a twój otumaniony, rozkojarzony umysł wszystko sobie uroił. 872 00:51:30,250 --> 00:51:31,750 Odpuść! 873 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Na Boga! 874 00:51:36,583 --> 00:51:40,000 Jesteś przygnębiająca. To się udziela. 875 00:51:40,500 --> 00:51:42,500 [niepokojąca muzyka smyczkowa] 876 00:51:51,791 --> 00:51:53,208 - [głuchy łoskot] - [wzdycha] 877 00:51:55,416 --> 00:51:57,375 [upiorne wycie wiatru] 878 00:52:02,083 --> 00:52:05,250 [oddycha głęboko] 879 00:52:05,333 --> 00:52:07,333 [muzyka cichnie] 880 00:52:09,083 --> 00:52:10,208 [pukanie do drzwi] 881 00:52:11,958 --> 00:52:13,791 - [dalsze pukanie] - [wzdycha drżąco] 882 00:52:15,166 --> 00:52:16,458 [oddycha drżąco] 883 00:52:25,750 --> 00:52:27,708 [cicha muzyka budująca napięcie] 884 00:52:27,791 --> 00:52:29,833 [głośna, napięta muzyka] 885 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 Stój! [pod nosem] Mój Boże. 886 00:52:33,625 --> 00:52:35,791 [muzyka przechodzi w dramatyczną] 887 00:52:36,375 --> 00:52:37,291 [oddycha nerwowo] 888 00:52:43,750 --> 00:52:45,833 - [głośny, brzęczący łoskot] - [wzdycha] 889 00:52:47,500 --> 00:52:49,500 [muzyka narasta] 890 00:52:50,875 --> 00:52:52,875 - [oddycha ciężko] - [muzyka spokojnieje] 891 00:52:53,750 --> 00:52:55,083 [muzyka budująca napięcie] 892 00:52:57,708 --> 00:52:58,583 [mamrocze] 893 00:52:59,541 --> 00:53:01,125 [głośny łoskot] 894 00:53:03,666 --> 00:53:05,083 [bzyczenie maszyn] 895 00:53:08,666 --> 00:53:09,708 [Laura] Zaczekaj! 896 00:53:23,708 --> 00:53:26,166 [trzask drzwi] 897 00:53:27,791 --> 00:53:29,958 [muzyka przechodzi w dramatyczną] 898 00:53:36,208 --> 00:53:38,208 [muzyka kulminuje] 899 00:53:38,708 --> 00:53:40,708 [muzyka przechodzi w napiętą] 900 00:53:47,291 --> 00:53:49,166 [muzyka kulminuje] 901 00:53:51,708 --> 00:53:53,916 - [muzyka się urywa] - [Laura oddycha drżąco] 902 00:53:54,458 --> 00:53:55,750 [skrzypienie drzwi] 903 00:53:57,041 --> 00:53:58,958 [niepokojąca muzyka] 904 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 Kim jesteś? 905 00:54:04,583 --> 00:54:07,083 - Widziałam, jak tonęłaś. - [zaginiona] Nieprawda. 906 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 Widzisz? Żyję. Więc odpuść. 907 00:54:11,583 --> 00:54:14,833 - Ostrzegłam cię. - To ty napisałaś na lustrze? 908 00:54:15,416 --> 00:54:18,291 - Czemu pchnęłaś mnie do basenu? - To nie ja. 909 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 - Kto zabrał włosy? - [zaginiona] Przestań! 910 00:54:20,958 --> 00:54:24,291 - On cię zabije. Przestań! - O kim mówisz?! 911 00:54:24,375 --> 00:54:27,458 - O co chodzi?! Kto wpadł do wody?! - Musisz przestać! 912 00:54:28,041 --> 00:54:30,000 - [Laura] Boże… - [oddycha ciężko] 913 00:54:31,416 --> 00:54:32,291 Anne? 914 00:54:34,125 --> 00:54:35,583 [wrzeszcząc] Dlaczego?! 915 00:54:37,708 --> 00:54:38,958 [Anne wzdycha cicho] 916 00:54:41,791 --> 00:54:42,791 [Anne jęczy] 917 00:54:55,208 --> 00:54:56,208 [szczęk dźwigni] 918 00:54:58,750 --> 00:55:00,666 [złowieszcze wycie wiatru] 919 00:55:01,541 --> 00:55:03,541 [mroczna muzyka smyczkowa] 920 00:55:19,125 --> 00:55:20,875 [Laura wzdycha, jęczy] 921 00:55:59,625 --> 00:56:00,833 [jęczy, dyszy] 922 00:56:04,583 --> 00:56:05,791 Pomocy! 923 00:56:05,875 --> 00:56:07,458 [muzyka gra dalej] 924 00:56:24,125 --> 00:56:26,125 [muzyka cichnie] 925 00:56:27,125 --> 00:56:28,208 [wyciszone] 926 00:56:28,291 --> 00:56:31,500 [Anne] Bez leków czujesz wszystko wyraźniej. 927 00:56:32,083 --> 00:56:33,708 To przez te wszystkie leki. 928 00:56:33,791 --> 00:56:35,500 Wykańczają mnie. 929 00:56:35,583 --> 00:56:37,375 Już pamiętam tę piosenkę. 930 00:56:37,458 --> 00:56:39,875 Dokończmy jutro. 931 00:56:39,958 --> 00:56:41,958 [niepokojąca muzyka] 932 00:56:47,458 --> 00:56:48,541 [muzyka cichnie] 933 00:56:48,625 --> 00:56:49,791 [oddycha drżąco] 934 00:56:49,875 --> 00:56:52,333 - [skrzypienie w oddali] - [łoskot] 935 00:56:52,416 --> 00:56:54,416 [kroki u góry] 936 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Kim jesteś? 937 00:57:01,750 --> 00:57:03,875 [zagadkowa muzyka smyczkowa] 938 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Wiem, że nie jesteś Anne. 939 00:57:07,750 --> 00:57:10,833 Nie wiedziałaś, że Anne odstawiła leki. 940 00:57:13,833 --> 00:57:16,500 Nie pamiętałaś o umówionym spotkaniu. 941 00:57:20,083 --> 00:57:22,375 To Anne wypadła za burtę, prawda? 942 00:57:23,750 --> 00:57:26,166 Od tamtej pory podajesz się za nią. 943 00:57:27,375 --> 00:57:29,500 Nie taki był plan. 944 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 Czyj głos słyszałam tamtej nocy w pokoju? 945 00:57:36,000 --> 00:57:37,375 [oddycha ciężko] 946 00:57:38,500 --> 00:57:39,500 To był… 947 00:57:40,375 --> 00:57:43,375 Jaka głupia byłam. To Bullmer, prawda? 948 00:57:43,958 --> 00:57:46,166 Wiedział, że… [zacina się] 949 00:57:46,750 --> 00:57:48,375 …Anne chce go wydziedziczyć. 950 00:57:50,833 --> 00:57:53,208 Nie przypuszczałam, że ją zabije. 951 00:57:55,458 --> 00:57:57,083 [narastająco niepokojąca muzyka] 952 00:58:01,541 --> 00:58:04,958 [dmucha] Miałam udawać Anne tylko przez jeden dzień. 953 00:58:05,041 --> 00:58:07,625 Żeby podpisać testament przy prawnikach. 954 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 To miało być zwykłe aktorstwo. 955 00:58:10,750 --> 00:58:13,458 - Wypróbuj i podziel się wrażeniami. - Jasne. 956 00:58:15,833 --> 00:58:17,375 [sobowtórka] Ma taki program. 957 00:58:17,875 --> 00:58:20,125 Do rozpoznawania twarzy. 958 00:58:21,416 --> 00:58:23,333 Odezwał się na Facebooku. 959 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 ZGODNOŚĆ 960 00:58:27,041 --> 00:58:31,250 [sobowtórka] Zaprosił mnie na przyjęcie w Londynie. Za wszystko zapłacił. 961 00:58:32,541 --> 00:58:34,791 Nigdy nie oferowano mi takiej kwoty. 962 00:58:34,875 --> 00:58:38,875 [Richard] Żeby się udało, musisz się czuć przy mnie swobodnie. 963 00:58:42,625 --> 00:58:43,625 [otwarcie drzwi] 964 00:58:44,791 --> 00:58:45,875 Richard? 965 00:58:45,958 --> 00:58:48,000 [zacina się] Co to ma znaczyć? 966 00:58:48,500 --> 00:58:50,500 [narastająco dramatyczna muzyka] 967 00:58:52,291 --> 00:58:54,125 - [Richard] Eee… - Kim jesteś? 968 00:58:54,666 --> 00:58:57,041 - Co ona…? Zwariowałeś. - Spokojnie. 969 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 - [Anne] Odbiło ci! - Uspokój się. 970 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 Zamilcz i słuchaj… 971 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 - [Anne] Dupek. - [Richard] Cicho! 972 00:59:03,625 --> 00:59:06,041 Chciałaś mi zostawić jakieś ochłapy? 973 00:59:06,125 --> 00:59:08,333 - [stęka] - [sobowtórka wrzeszczy] 974 00:59:08,958 --> 00:59:09,791 Co…? 975 00:59:10,291 --> 00:59:11,541 [dyszy] 976 00:59:15,583 --> 00:59:17,208 [sobowtórka szlocha] 977 00:59:17,291 --> 00:59:18,333 A ty… 978 00:59:19,791 --> 00:59:20,791 Wszystko gra. 979 00:59:21,375 --> 00:59:23,000 [szlocha dalej] 980 00:59:23,625 --> 00:59:24,541 [Richard] Anne. 981 00:59:27,708 --> 00:59:28,583 [Richard stęka] 982 00:59:38,208 --> 00:59:40,500 [sobowtórka] Nigdy bym się na to nie zgodziła. 983 00:59:41,833 --> 00:59:44,416 Nie! Nie, nie nie! Nie! Nie! 984 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 Nigdy. 985 00:59:45,708 --> 00:59:47,083 - [łapie dech] - [stęka] 986 00:59:47,166 --> 00:59:48,750 [głośny plusk] 987 00:59:51,250 --> 00:59:54,125 [sobowtórka] Powinnam to przerwać. [oddycha ciężko] 988 00:59:55,125 --> 00:59:56,583 [wycie alarmu] 989 00:59:58,958 --> 01:00:00,458 [wzdycha] 990 01:00:02,375 --> 01:00:05,250 [szlocha] Nie miałam pojęcia, że to się tak skończy. 991 01:00:05,333 --> 01:00:08,041 [ponura muzyka] 992 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 Nie wiesz, skąd pochodzę. 993 01:00:11,875 --> 01:00:16,125 [sobowtórka] Jak to jest nie mieć nic dla tych, którzy na tobie polegają. 994 01:00:16,208 --> 01:00:17,583 [dziecięce krzyki w oddali] 995 01:00:17,666 --> 01:00:19,666 Córka jest dla mnie wszystkim. 996 01:00:26,000 --> 01:00:27,125 Jak masz na imię? 997 01:00:27,625 --> 01:00:28,958 [muzyka cichnie] 998 01:00:29,041 --> 01:00:30,041 [cicho] Carrie. 999 01:00:31,125 --> 01:00:34,458 Posłuchaj mnie, Carrie. 1000 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 On cię wykorzystuje. 1001 01:00:40,000 --> 01:00:43,750 Sądzisz, że pozwoli ci odejść po podpisaniu dokumentów? 1002 01:00:46,000 --> 01:00:48,291 Widziałaś, jak zabił człowieka. 1003 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 Nie zostawi po sobie żadnych śladów. 1004 01:00:53,666 --> 01:00:55,791 Mnie już próbowali zabić. 1005 01:00:58,125 --> 01:00:59,875 Musimy współpracować. 1006 01:01:02,166 --> 01:01:04,541 Muszę wrócić na górę. 1007 01:01:04,625 --> 01:01:06,833 [zamknięcie, trzask włazu] 1008 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 [bierze głęboki wdech] 1009 01:01:16,875 --> 01:01:18,875 [cichy gwar, śmiech] 1010 01:01:20,375 --> 01:01:22,375 - To Anne. - [fotografowanie] 1011 01:01:24,875 --> 01:01:26,083 Anne? 1012 01:01:27,625 --> 01:01:29,208 Gdzie byłaś, najdroższa? 1013 01:01:29,833 --> 01:01:31,708 [cicho] Przegapiłabyś przedstawienie. 1014 01:01:31,791 --> 01:01:33,000 Przepraszam. 1015 01:01:35,583 --> 01:01:37,416 [Richard oddycha ciężko] 1016 01:01:38,875 --> 01:01:42,166 Chcieliśmy wam jeszcze raz podziękować 1017 01:01:43,208 --> 01:01:45,916 za obecność w tym wyjątkowym czasie. [chichocze] 1018 01:01:47,250 --> 01:01:48,500 Kocham cię, skarbie. 1019 01:01:49,500 --> 01:01:52,625 Spędzenie życia z tobą było ogromnym zaszczytem. 1020 01:01:54,500 --> 01:01:56,500 [Grace mruczy rozczulona] 1021 01:01:57,125 --> 01:02:00,750 Skoro nie możemy zabrać Aurory do zorzy polarnej, 1022 01:02:01,250 --> 01:02:02,750 sprowadzimy ją do nas. 1023 01:02:03,625 --> 01:02:07,000 - [wybuch, wycie, huk fajerwerków] - [aplauz] 1024 01:02:07,083 --> 01:02:09,083 [tkliwa muzyka smyczkowa] 1025 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 - To lubię! - Przepiękne! 1026 01:02:18,750 --> 01:02:20,916 - [wybuchy fajerwerków w oddali] - [wzdycha] 1027 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 - Robi wrażenie. - Chodź. 1028 01:02:30,583 --> 01:02:31,791 [wydycha ciężko] 1029 01:02:41,416 --> 01:02:43,000 Bardzo cię kocham. 1030 01:02:58,125 --> 01:03:00,000 [Robert] O. Uszanowanie. 1031 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 Zajrzałem do pacjentki. 1032 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 Pozwólmy jej spać. Dużo przeszła w ostatnich dniach. 1033 01:03:07,458 --> 01:03:08,458 Oczywiście. 1034 01:03:14,541 --> 01:03:15,583 Lo? 1035 01:03:17,291 --> 01:03:19,208 Eee… [cmoka] 1036 01:03:19,291 --> 01:03:20,541 Możesz na mnie liczyć. 1037 01:03:23,208 --> 01:03:24,666 [mroczna muzyka smyczkowa] 1038 01:03:25,750 --> 01:03:27,375 [Richard] Nie mogła wyparować. 1039 01:03:27,458 --> 01:03:29,916 Jesteśmy na morzu. Nie ma dokąd uciec. 1040 01:03:31,375 --> 01:03:33,083 Będziemy z kapitanem szukać. 1041 01:03:33,166 --> 01:03:35,666 Znajdźcie ją i pozbądźcie się jej. 1042 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 Dobrze? 1043 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 Jasne? 1044 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 Mam dość. 1045 01:03:43,583 --> 01:03:45,916 Nie mogę. Nie tak się umawialiśmy. 1046 01:03:46,000 --> 01:03:49,666 [Richard] Nic nie poszło zgodnie z planem. W tym cały szkopuł. 1047 01:03:49,750 --> 01:03:51,541 Anne to inny temat. 1048 01:03:52,708 --> 01:03:55,541 Dawanie śmiertelnej dawki umierającej kobiecie. 1049 01:03:55,625 --> 01:03:57,750 Ale to już morderstwo z zimną krwią. 1050 01:03:57,833 --> 01:04:00,916 Muszę ci przypomnieć, co było trzy lata temu? 1051 01:04:02,583 --> 01:04:05,166 Płakałeś jak bóbr, błagając o pomoc. 1052 01:04:05,666 --> 01:04:06,875 - Nie wierzę… - Ale… 1053 01:04:06,958 --> 01:04:09,625 - …że zrobiłeś to tylko jednej kobiecie. - Proszę cię. 1054 01:04:09,708 --> 01:04:13,333 Ile trupów wypadłoby z szafy, gdybym tego nie zatuszował? 1055 01:04:13,416 --> 01:04:17,041 Straciłbyś uprawnienia i spędził resztę życia w pierdlu. 1056 01:04:17,125 --> 01:04:19,416 Doceniam wszystko, co zrobiłeś. 1057 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 To co, trzymamy się ustaleń? 1058 01:04:23,625 --> 01:04:24,500 Tak. 1059 01:04:27,500 --> 01:04:28,625 [bierze głęboki wdech] 1060 01:04:30,541 --> 01:04:31,583 Zajmę się nią. 1061 01:04:36,250 --> 01:04:37,166 Dzięki, Robert. 1062 01:04:37,250 --> 01:04:39,250 [muzyka cichnie] 1063 01:04:40,791 --> 01:04:42,833 [oddycha ciężko] 1064 01:04:46,375 --> 01:04:47,708 [Richard powoli wydycha] 1065 01:04:59,791 --> 01:05:04,541 Musisz iść na policję. Powtórzyć to, co mi powiedziałaś. 1066 01:05:04,625 --> 01:05:08,541 Nie mogę. Aresztują mnie za współudział. 1067 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Zginął człowiek. Odbiorą mi córkę. 1068 01:05:12,041 --> 01:05:15,541 Muszę tylko podpisać dokumenty i pokazać się na gali. 1069 01:05:15,625 --> 01:05:18,875 Naprawdę sądzisz, że pozwoli ci żyć? 1070 01:05:18,958 --> 01:05:21,916 Wiesz, że się ciebie pozbędzie. 1071 01:05:23,666 --> 01:05:25,250 Wiedzą, że tu jestem? 1072 01:05:26,000 --> 01:05:28,291 Nie, ale szukają cię. 1073 01:05:32,125 --> 01:05:33,250 Kiedy dopłyniemy? 1074 01:05:34,041 --> 01:05:37,416 Za dwie godziny. Zostawię otwarty właz. 1075 01:05:38,000 --> 01:05:40,291 - Może ci się uda. - Posłuchaj. 1076 01:05:41,208 --> 01:05:43,750 Jesteś bezpieczna, póki nic nie podpiszesz. 1077 01:05:44,708 --> 01:05:45,958 Potrzebuje cię żywej. 1078 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 Gdy zrobisz, co zechce, będziesz w niebezpieczeństwie. 1079 01:05:50,916 --> 01:05:52,083 [wdycha drżąco] 1080 01:05:54,375 --> 01:05:55,958 Przyjdę z pomocą. 1081 01:05:57,041 --> 01:05:58,041 Obiecuję. 1082 01:05:58,666 --> 01:05:59,666 [ciężko wydycha] 1083 01:06:07,916 --> 01:06:09,916 [muzyka budująca napięcie] 1084 01:06:10,000 --> 01:06:15,416 [kapitan] Do załogi: za pół godziny zarzucamy kotwicę. 1085 01:06:17,000 --> 01:06:18,583 [ptasi ćwierkot] 1086 01:06:28,458 --> 01:06:30,083 [głośny klekot] 1087 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 - [Adam] Larsie. - [Lars] A, tak. 1088 01:06:43,458 --> 01:06:46,583 [Adam] Pobrałeś już mój album? 1089 01:06:46,666 --> 01:06:49,708 Powiedziałabym Karli, że trzy razy to za wiele. 1090 01:06:50,958 --> 01:06:51,833 [łoskot drzwi] 1091 01:06:51,916 --> 01:06:53,916 - [Robert] Ostatnie? - [mężczyzna] Tak. 1092 01:07:10,375 --> 01:07:13,958 Doktor Mehta prosił, żeby pozwolić jej odpocząć. 1093 01:07:14,041 --> 01:07:16,916 Była w kiepskim stanie. Dostała leki uspokajające. 1094 01:07:18,166 --> 01:07:20,916 - Proszę jej przekazać, że byłem. - Oczywiście. 1095 01:07:21,416 --> 01:07:22,416 Dziękuję. 1096 01:07:23,291 --> 01:07:24,250 [Karla mruczy] 1097 01:07:35,916 --> 01:07:37,458 - [Richard] Ben. - Cześć. 1098 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 Dziękuję za obecność przez te kilka dni. 1099 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 Spoko. 1100 01:07:42,166 --> 01:07:44,000 Ciekawe, co napstrykasz na gali. 1101 01:07:44,083 --> 01:07:45,583 [Ben] Jasne. Tylko 1102 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 martwię się o Lo. 1103 01:07:48,750 --> 01:07:50,208 [Richard] Ja również. 1104 01:07:50,291 --> 01:07:52,458 Ale jest w najlepszych rękach. 1105 01:07:52,541 --> 01:07:54,583 Lekarz wart każdych pieniędzy. 1106 01:07:54,666 --> 01:07:58,291 Zgodził się tu zostać, dopóki Laura nie poczuje się lepiej. 1107 01:07:58,375 --> 01:08:01,666 Eee…Stanęliśmy daleko od brzegu. 1108 01:08:02,291 --> 01:08:05,000 Płytka woda nie pozwala podpłynąć bliżej. 1109 01:08:05,500 --> 01:08:08,208 To jedyny minus posiadania tak wielkiej łodzi. 1110 01:08:11,125 --> 01:08:13,000 [kapitan] Drodzy pasażerowie. 1111 01:08:13,083 --> 01:08:15,375 - Transport odpływa za pięć minut. - [łoskot] 1112 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 Prosimy się udać na platformę kąpielową. 1113 01:08:23,250 --> 01:08:26,666 Ogromną przyjemnością było państwa gościć. 1114 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 - Do zobaczenia. - [Adam] Dziękujemy. 1115 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 [Karla] Do widzenia. 1116 01:08:30,458 --> 01:08:32,041 - Ben? - [Karla] Do widzenia. 1117 01:08:32,541 --> 01:08:36,583 Nie mogę zostawić Lo. Dołączę do was później. 1118 01:08:38,208 --> 01:08:41,500 [Adam] Czy możemy już ruszać? 1119 01:08:41,583 --> 01:08:43,583 - Zamarzam. - [Grace] Cicho, Adamie. 1120 01:08:43,666 --> 01:08:45,083 [Heidi] No naprawdę… 1121 01:08:45,166 --> 01:08:47,000 - Ile można czekać… - [rozruch silnika] 1122 01:09:03,208 --> 01:09:04,833 [muzyka kulminuje, urywa się] 1123 01:09:11,958 --> 01:09:13,125 [pikanie radiów] 1124 01:09:13,750 --> 01:09:15,083 [dyszy] 1125 01:09:15,166 --> 01:09:16,208 Jak to się…? 1126 01:09:16,750 --> 01:09:19,458 - [radio pika] - Halo? 1127 01:09:19,541 --> 01:09:21,208 - [Robert] Lauro. - Halo! 1128 01:09:22,333 --> 01:09:24,166 [Robert] Dzięki Bogu, że jesteś. 1129 01:09:24,958 --> 01:09:27,000 Wszyscy się martwili. 1130 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 Nie zbliżaj się. 1131 01:09:29,291 --> 01:09:32,333 Chcę sprawdzić, czy nic ci nie jest. 1132 01:09:32,416 --> 01:09:34,750 - Nic. - Nie było cię ponad dzień. 1133 01:09:34,833 --> 01:09:36,416 [Laura] Wszystko gra. 1134 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 Chcę się upewnić, że nie zrobiłaś sobie krzywdy. 1135 01:09:40,916 --> 01:09:42,625 [złowieszcza muzyka] 1136 01:09:43,375 --> 01:09:45,791 - [łapie dech] - Spokojnie, wszystko naprawimy. 1137 01:09:46,583 --> 01:09:48,750 [muzyka przechodzi w dramatyczną] 1138 01:09:54,208 --> 01:09:55,916 [dyszy] 1139 01:10:05,083 --> 01:10:05,916 [mamrocze] 1140 01:10:10,583 --> 01:10:12,500 - [Laura wrzeszczy] - [kapitan jęczy] 1141 01:10:12,583 --> 01:10:13,958 [Laura jęczy] 1142 01:10:18,833 --> 01:10:20,958 [wrzeszczy] 1143 01:10:23,833 --> 01:10:24,833 [jęczy] 1144 01:10:24,916 --> 01:10:26,458 [muzyka przechodzi w napiętą] 1145 01:10:35,791 --> 01:10:37,125 Co jest? 1146 01:10:39,166 --> 01:10:40,125 Co to było? 1147 01:10:42,208 --> 01:10:43,166 Co? 1148 01:10:43,250 --> 01:10:45,833 - [dyszy] - [Ben] Co było w strzykawce? [jęczy] 1149 01:10:45,916 --> 01:10:47,041 [Robert jęczy] 1150 01:10:48,250 --> 01:10:49,291 [kapitan jęczy] 1151 01:10:49,375 --> 01:10:51,125 Ben. 1152 01:10:51,208 --> 01:10:53,333 - [z trudem] Uciekaj! - Co? 1153 01:10:53,416 --> 01:10:55,666 - Wyjaw prawdę! [krztusi się] - Kurwa. 1154 01:10:56,541 --> 01:10:58,458 [jęczą] 1155 01:10:58,541 --> 01:10:59,708 [Robert jęczy] 1156 01:11:00,208 --> 01:11:01,166 [wrzeszczy] 1157 01:11:04,166 --> 01:11:05,291 [mamrocze] 1158 01:11:05,958 --> 01:11:07,375 [krztusi się] 1159 01:11:12,125 --> 01:11:14,291 [muzyka kulminuje] 1160 01:11:15,958 --> 01:11:17,333 - [Ben jęczy] - [łoskot] 1161 01:11:17,416 --> 01:11:19,708 [napięcie muzyki opada] 1162 01:11:19,791 --> 01:11:21,208 [Robert chrząka] 1163 01:11:23,833 --> 01:11:27,500 [krztuszą się] 1164 01:11:31,541 --> 01:11:34,333 - [stęka] - Boże. Ben. 1165 01:11:35,375 --> 01:11:36,791 [kapitan] Ani kroku dalej! 1166 01:11:40,125 --> 01:11:42,125 [muzyka kulminuje] 1167 01:11:42,791 --> 01:11:44,083 [wrzeszczy] 1168 01:11:46,041 --> 01:11:48,041 [muzyka cichnie] 1169 01:11:51,708 --> 01:11:52,583 [łapie dech] 1170 01:11:53,333 --> 01:11:54,416 [jęczy] 1171 01:12:09,041 --> 01:12:10,833 [złowieszcza muzyka smyczkowa] 1172 01:12:36,583 --> 01:12:37,916 [dyszy drżąco] 1173 01:12:42,041 --> 01:12:44,916 [gdakanie, krakanie ptaków] 1174 01:12:49,791 --> 01:12:51,416 [ptasie krzyki] 1175 01:12:55,291 --> 01:12:56,875 [oddycha drżąco] 1176 01:13:01,833 --> 01:13:02,875 [grzechot zapałek] 1177 01:13:02,958 --> 01:13:05,041 [melancholijna muzyka smyczkowa] 1178 01:13:21,291 --> 01:13:22,291 [Richard] Co jest? 1179 01:13:23,208 --> 01:13:24,625 [Robert] Ben nie żyje. 1180 01:13:26,083 --> 01:13:29,375 - [Richard] Co ty wygadujesz? - [Robert] Zaatakował mnie. 1181 01:13:29,958 --> 01:13:31,166 Chronił Lo i… 1182 01:13:32,333 --> 01:13:33,333 Nie było wyjścia. 1183 01:13:35,291 --> 01:13:37,583 - Ukryłeś ciała? - Mamy tylko jego. 1184 01:13:38,208 --> 01:13:41,666 Lo wskoczyła do wody. Nie mogła przeżyć w tej temperaturze. 1185 01:13:48,083 --> 01:13:50,625 [wyciszone] 1186 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 [wdycha głęboko] 1187 01:14:00,541 --> 01:14:01,541 [wzdycha] 1188 01:14:01,625 --> 01:14:03,500 To musi się udać. 1189 01:14:04,208 --> 01:14:05,291 Zrozumiano? 1190 01:14:06,000 --> 01:14:07,208 Podpisze testament. 1191 01:14:08,291 --> 01:14:11,583 A po gali pozbędziesz się jej. 1192 01:14:19,875 --> 01:14:21,500 [muzyka cichnie] 1193 01:14:23,833 --> 01:14:25,833 [mężczyzna mówi po norwesku] 1194 01:14:33,291 --> 01:14:37,541 [po angielsku] Pozwoliłem sobie skomentować tę nagłą zmianę woli 1195 01:14:38,333 --> 01:14:40,666 po takim nakładzie pracy w fundacji. 1196 01:14:41,625 --> 01:14:43,541 - Oczywiście. - Cóż… 1197 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 Mąż przez wiele lat towarzyszył mi w trudnych chwilach. 1198 01:14:49,000 --> 01:14:52,333 Po namyśle postawiłam na rozsądniejsze rozwiązanie. 1199 01:14:52,833 --> 01:14:54,583 [niespokojna muzyka smyczkowa] 1200 01:14:56,000 --> 01:14:57,000 [cmoka językiem] 1201 01:14:57,916 --> 01:14:59,000 Podpisujemy? 1202 01:15:00,625 --> 01:15:01,750 Oczywiście. 1203 01:15:07,791 --> 01:15:11,750 [Richard] Źle się czujesz? Czy doktor Mehta ma ci coś podać? 1204 01:15:13,500 --> 01:15:14,416 Nie. 1205 01:15:20,666 --> 01:15:21,750 Wszystko dobrze. 1206 01:15:30,083 --> 01:15:31,583 [muzyka gra dalej] 1207 01:15:32,500 --> 01:15:33,708 [Richard odchrząkuje] 1208 01:15:33,791 --> 01:15:34,791 Wybierz suknię. 1209 01:15:41,875 --> 01:15:45,708 Wygłoszę dziś przemowę. Musisz się tylko uśmiechać. 1210 01:15:46,458 --> 01:15:48,500 Idę się przebrać. Do później. 1211 01:16:00,041 --> 01:16:02,000 [muzyka gra dalej] 1212 01:16:02,500 --> 01:16:04,750 [mężczyzna i kobieta mówią po norwesku] 1213 01:16:09,541 --> 01:16:11,416 [brzdęk butelek] 1214 01:16:11,500 --> 01:16:14,000 - [klekot] - [głosy po norwesku] 1215 01:16:31,000 --> 01:16:32,000 [muzyka kulminuje] 1216 01:16:32,083 --> 01:16:34,583 [muzyka przechodzi w napiętą] 1217 01:16:35,166 --> 01:16:39,125 - [po angielsku] Ochrona na dwójkę. - Błagam. Anne nie żyje. 1218 01:16:40,041 --> 01:16:41,958 Przed chwilą była z prawnikami. 1219 01:16:42,041 --> 01:16:43,458 [Laura] Zmieniła testament? 1220 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 Przepisała cały majątek na Bullmera? 1221 01:16:48,708 --> 01:16:51,208 Powiedziała, że go wydziedziczy. 1222 01:16:51,291 --> 01:16:56,083 Zaprowadziłaś mnie do Anne, a ona tej samej nocy wypadła za burtę. 1223 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 Bullmer ją zabił. 1224 01:16:58,125 --> 01:17:00,750 Od tamtej pory wciela się w nią ta kobieta. 1225 01:17:00,833 --> 01:17:02,041 Zapłacił jej za to. 1226 01:17:02,125 --> 01:17:03,250 Posłuchaj. 1227 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 To przemowa, którą Anne chciała dziś wygłosić. 1228 01:17:15,791 --> 01:17:17,666 [prycha] To szaleństwo. 1229 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 A jeśli to udowodnię? 1230 01:17:23,583 --> 01:17:25,583 [mroczna muzyka smyczkowa] 1231 01:17:28,791 --> 01:17:34,458 [Richard] To zaszczyt, że tak licznie przybyliście złożyć hołd kobiecie, 1232 01:17:34,541 --> 01:17:37,750 przy której trwam i którą wielbię od wielu lat. 1233 01:17:38,250 --> 01:17:41,791 Jej wizja i ambicja 1234 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 pomogły podtrzymać rodzinne dziedzictwo 1235 01:17:46,416 --> 01:17:48,958 i wzbogacić życie wielu tu zgromadzonych. 1236 01:17:49,041 --> 01:17:50,208 [wszyscy] Prawda. 1237 01:17:52,583 --> 01:17:54,125 Nie trzeba jej przedstawiać. 1238 01:17:55,500 --> 01:17:56,666 Anne Lyngstad. 1239 01:18:04,541 --> 01:18:06,708 [muzyka budująca napięcie] 1240 01:18:06,791 --> 01:18:10,416 [Richard] Moja ukochana Anne chciałaby, żeby był to dzień radości, 1241 01:18:10,500 --> 01:18:11,625 a nie smutku. 1242 01:18:11,708 --> 01:18:13,250 To ma być nowy początek. 1243 01:18:13,833 --> 01:18:18,708 Dziadek Anne 70 lat temu założył małą firmę transportową. 1244 01:18:18,791 --> 01:18:22,708 Teraz uruchamiamy Fundację Lyngstad, 1245 01:18:22,791 --> 01:18:24,625 by spłacić dług wdzięczności. 1246 01:18:26,291 --> 01:18:31,416 Gdyby Alfred był tu z nami, czułby ogromną dumę z osiągnięć Anne. 1247 01:18:31,500 --> 01:18:33,291 I z pewnością… 1248 01:18:33,375 --> 01:18:34,583 Przepraszam, co…? 1249 01:18:34,666 --> 01:18:36,291 [Laura] Wybaczcie, że przerywam. 1250 01:18:36,375 --> 01:18:40,041 Anne Lyngstad poprosiła, żebym przedstawiła historię właściwie. 1251 01:18:40,791 --> 01:18:42,333 Spokojnie, zaraz wszystko… 1252 01:18:42,416 --> 01:18:44,291 Dasz mi się wypowiedzieć? 1253 01:18:44,375 --> 01:18:47,208 - [szeptem] Co się dzieje? - Ta kobieta ma urojenia. 1254 01:18:47,291 --> 01:18:49,625 - Ostatnie cztery dni… - Niech przemówi. 1255 01:18:50,125 --> 01:18:51,500 [cichy gwar] 1256 01:18:52,833 --> 01:18:54,458 [Thomas] Richard, co się dzieje? 1257 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 Wystarczy. Zabierzcie ją do domku. 1258 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 Pozwalam jej mówić. 1259 01:18:59,541 --> 01:19:02,083 [Richard] Kochanie, jest ci jej żal… 1260 01:19:02,166 --> 01:19:03,291 Niech mówi. 1261 01:19:03,375 --> 01:19:05,291 Zepsuje uroczystość. 1262 01:19:06,041 --> 01:19:09,333 - [Carrie] Puśćcie moją gościnię. - [Richard] Dalej. Zabrać ją. 1263 01:19:09,416 --> 01:19:11,666 [Heidi] Anne chce, żeby przemówiła. 1264 01:19:11,750 --> 01:19:14,500 - Pozwolisz jej? - W końcu to jej przyjęcie! 1265 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 Słyszeliście panią Lyngstad. Puśćcie ją. 1266 01:19:17,708 --> 01:19:18,708 [cicho] Dziękuję. 1267 01:19:19,541 --> 01:19:22,000 [melancholijna muzyka] 1268 01:19:22,791 --> 01:19:26,333 Dostałam to od Anne Lyngstad przed czterema dniami. 1269 01:19:26,416 --> 01:19:29,041 - To jej przemowa. - Ona ma nie po kolei. 1270 01:19:29,125 --> 01:19:31,208 Anne, pozwolisz mi ją odczytać? 1271 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 Tak, proszę. 1272 01:19:32,416 --> 01:19:35,583 - Ostrzegam. Nie rób tego. - [Heidi] Pozwolisz jej mówić? 1273 01:19:36,083 --> 01:19:40,875 „Po mojej śmierci udziały i kapitał firmy zostaną spieniężone. 1274 01:19:40,958 --> 01:19:43,666 Wszystko trafi do Fundacji Lyngstad. 1275 01:19:43,750 --> 01:19:47,916 - Kontrolę nad fundacją przejmie… - Wyłącz mikrofon! 1276 01:19:48,000 --> 01:19:51,541 - …niezależny podmiot. - [zakłócenia mikrofonu] 1277 01:19:51,625 --> 01:19:53,750 Mój mąż, Richard Bullmer, 1278 01:19:53,833 --> 01:19:56,500 zostanie wykluczony z działalności fundacji”. 1279 01:19:56,583 --> 01:19:58,041 - [Richard] Kłamie. - Richardzie. 1280 01:19:58,125 --> 01:20:01,416 [Richard] Sama to napisała. Próbuje wywołać skandal. 1281 01:20:01,500 --> 01:20:03,666 - Anne, czy to twoje słowa? - Tak. 1282 01:20:04,333 --> 01:20:07,166 Za kogo się masz? Myślisz, że możesz mi to robić? 1283 01:20:07,250 --> 01:20:09,625 Po prostu mówimy prawdę. Anne potwierdzi. 1284 01:20:09,708 --> 01:20:10,541 Zgadza się. 1285 01:20:10,625 --> 01:20:13,250 Usłyszałeś wolę swojej żony, prawda? 1286 01:20:13,333 --> 01:20:15,083 To jest bardzo niemądre. 1287 01:20:15,583 --> 01:20:17,666 - Bardzo. - [Heidi] O co tam chodzi? 1288 01:20:17,750 --> 01:20:20,416 [Richard, chichocząc] Wiesz co? Wiesz co? 1289 01:20:21,000 --> 01:20:24,458 Eee… Panie i panowie, może zakończmy na dziś. 1290 01:20:24,541 --> 01:20:27,625 Dokończymy innym razem. [zacina się] Samopoczucie Anne… 1291 01:20:27,708 --> 01:20:29,958 Czuję się bardzo dobrze. 1292 01:20:30,041 --> 01:20:32,041 [napięta muzyka] 1293 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 Nawet nie jesteś Anne! 1294 01:20:34,375 --> 01:20:36,666 - [goście łapią dech] - To nie ona! 1295 01:20:36,750 --> 01:20:37,625 Ej, ej, ej! 1296 01:20:37,708 --> 01:20:39,625 W takim razie kim ona jest? 1297 01:20:39,708 --> 01:20:40,958 Gdzie prawdziwa Anne? 1298 01:20:41,041 --> 01:20:43,333 Chcesz coś jeszcze wyjawić gościom? 1299 01:20:46,041 --> 01:20:47,166 Kim ona jest? 1300 01:20:49,833 --> 01:20:50,875 [goście łapią dech] 1301 01:20:50,958 --> 01:20:51,958 [niesłyszalne] 1302 01:20:52,916 --> 01:20:54,583 - [Richard] Do tyłu! - Spokojnie. 1303 01:20:55,166 --> 01:20:56,375 [Richard] No już! 1304 01:20:57,208 --> 01:20:59,750 [cicho] Odkręcisz to albo cię zabiję. 1305 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 - [Richard] Cofnąć się! - [Heidi] Spokojnie! 1306 01:21:01,791 --> 01:21:03,208 Odłóż nóż. 1307 01:21:08,291 --> 01:21:10,041 Bullmer, to koniec. 1308 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 Idziemy! 1309 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 - [Heidi] Puść ją! - [Thomas] Richard! 1310 01:21:13,791 --> 01:21:14,750 [Richard] Do tyłu! 1311 01:21:14,833 --> 01:21:17,541 - [Heidi] Richard, dość. - [Richard] Z drogi! 1312 01:21:17,625 --> 01:21:19,833 - [Heidi] Przestań! - [Richard] Odejdźcie! 1313 01:21:20,458 --> 01:21:21,583 Wynocha! 1314 01:21:22,166 --> 01:21:23,916 Zostać, bo ją zabiję. 1315 01:21:24,708 --> 01:21:25,541 [kaszle] 1316 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 [Richard] Przestań stawiać opór albo cię tu zadźgam. 1317 01:21:31,708 --> 01:21:34,500 - Lauro, o co chodzi? - [Laura] To nie Anne! 1318 01:21:34,583 --> 01:21:37,041 - Co? - Utopił ją cztery dni temu. 1319 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 [Heidi] Cholera. 1320 01:21:42,458 --> 01:21:44,250 [mówi po norwesku] 1321 01:21:45,000 --> 01:21:46,833 [muzyka gra dalej] 1322 01:21:54,125 --> 01:21:56,083 [narastająco dramatyczna muzyka] 1323 01:21:59,250 --> 01:22:00,708 [podnoszenie bramy rolowanej] 1324 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 [Richard] Idziemy. Tędy. 1325 01:22:08,166 --> 01:22:09,416 Na dół. 1326 01:22:11,166 --> 01:22:13,166 Szybko. Odwiąż to. 1327 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 Tutaj. 1328 01:22:15,125 --> 01:22:16,208 Bullmer, rzuć nóż! 1329 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 Bo co? 1330 01:22:21,208 --> 01:22:23,000 - Zrób to. - Pierdol się! 1331 01:22:23,083 --> 01:22:24,166 [przeładowanie broni] 1332 01:22:26,333 --> 01:22:27,833 [muzyka kulminuje] 1333 01:22:27,916 --> 01:22:28,833 Co ty wypra… 1334 01:22:28,916 --> 01:22:30,583 [jęczy] 1335 01:22:31,875 --> 01:22:33,458 [napięta muzyka] 1336 01:22:34,416 --> 01:22:35,958 [Richard] Ani się waż. 1337 01:22:36,041 --> 01:22:37,041 Cholerna… 1338 01:22:37,125 --> 01:22:38,500 [Carrie się krztusi] 1339 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 Nie mogę ryzykować. 1340 01:22:44,791 --> 01:22:47,083 Jak śmiałaś, do cholery! 1341 01:22:53,208 --> 01:22:54,250 [głośny łoskot] 1342 01:22:54,333 --> 01:22:55,583 [dyszą] 1343 01:23:05,125 --> 01:23:06,958 - [Carrie szlocha] - [Laura] Spokojnie. 1344 01:23:07,041 --> 01:23:08,583 [łagodna muzyka smyczkowa] 1345 01:23:10,458 --> 01:23:13,208 - [Carrie łapie dech] - [Laura, cicho] Już po wszystkim. 1346 01:23:13,291 --> 01:23:16,416 - [łka rozpaczliwie] - To koniec. Jesteś bezpieczna. 1347 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 Po wszystkim. 1348 01:23:19,541 --> 01:23:20,375 [stukot łuski] 1349 01:23:20,458 --> 01:23:22,750 [Laura] Spokojnie. Już dobrze. 1350 01:23:24,625 --> 01:23:25,791 [łka spokojniej] 1351 01:23:28,333 --> 01:23:30,291 [Carrie] Dziękuję, że wyjawiłaś prawdę. 1352 01:23:30,833 --> 01:23:32,833 [tkliwa muzyka smyczkowa] 1353 01:23:33,500 --> 01:23:35,041 [wycie syren w oddali] 1354 01:23:48,083 --> 01:23:50,000 [policjant mówi po norwesku] 1355 01:24:05,166 --> 01:24:06,791 [optymistyczna muzyka smyczkowa] 1356 01:24:06,875 --> 01:24:08,541 DZIEDZICTWO ŻYCIA: 1357 01:24:08,625 --> 01:24:13,166 FUNDACJA LYNGSTAD PRZEKAZUJE REKORDOWĄ SUMĘ NA BADANIA NAD RAKIEM 1358 01:24:13,958 --> 01:24:15,500 [muzyka cichnie] 1359 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 - Dzięki. - Genialny artykuł. 1360 01:24:27,291 --> 01:24:29,416 Odbywam tu staż ze względu na panią. 1361 01:24:31,000 --> 01:24:34,000 Gdy skończysz się podlizywać, przynieś mi herbatę. 1362 01:24:34,083 --> 01:24:36,333 [stażystka] Zamiast skupiać się na zbrodni, 1363 01:24:36,416 --> 01:24:38,666 szukała pani pozytywów. 1364 01:24:39,250 --> 01:24:40,708 To mnie zaskoczyło. 1365 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 Mnie też. 1366 01:24:48,083 --> 01:24:53,166 DOMNIEMANI WSPÓŁSPISKOWCY ODPOWIEDZĄ ZA PODWÓJNE MORDERSTWO 1367 01:24:56,666 --> 01:24:58,708 [melancholijna muzyka smyczkowa] 1368 01:25:04,125 --> 01:25:07,250 Ludzka historia na nieludzkie czasy. 1369 01:25:08,333 --> 01:25:09,541 Tego nam potrzeba. 1370 01:25:12,541 --> 01:25:14,958 - Kolegium za pięć minut. - [Laura] Zaraz będę. 1371 01:25:16,375 --> 01:25:17,875 - [powiadomienie] - [wzdycha] 1372 01:25:21,750 --> 01:25:25,208 - [dziewczęcy chichot] - [Carrie] Cześć! U nas w porządku. 1373 01:25:29,416 --> 01:25:30,708 Musisz nas odwiedzić. 1374 01:25:33,916 --> 01:25:36,708 [oddycha głęboko] 1375 01:25:36,791 --> 01:25:39,250 [dynamiczna piosenka indie] 1376 01:25:44,625 --> 01:25:46,625 [kobiecy wokal po angielsku] 1377 01:28:28,541 --> 01:28:30,083 [piosenka cichnie] 1378 01:28:30,166 --> 01:28:32,166 [tajemnicza muzyka smyczkowa] 1379 01:30:06,375 --> 01:30:07,708 [muzyka cichnie] 1380 01:30:09,208 --> 01:30:11,250 [mroczna muzyka smyczkowa] 1381 01:31:04,583 --> 01:31:05,833 [muzyka cichnie] 1382 01:31:07,625 --> 01:31:10,000 [tkliwa muzyka klawiszowo-smyczkowa] 1383 01:32:43,250 --> 01:32:44,708 [muzyka cichnie] 1384 01:32:44,791 --> 01:32:48,208 Napisy: Maciej Dworzyński