1 00:00:15,000 --> 00:00:22,000 ♪~ 2 00:00:28,041 --> 00:00:35,041 「第10客室の女」 3 00:00:35,125 --> 00:00:39,458 ~♪ 4 00:00:39,541 --> 00:00:43,125 (雷鳴) 5 00:00:43,625 --> 00:00:46,375 (雨の音) (ローラ・ブラックロック)ハア… 6 00:00:46,458 --> 00:00:52,333 (スマートホンの振動音) 7 00:00:52,416 --> 00:00:53,333 (ため息) 8 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 (同僚男性) ローラ・ブラックロック! 9 00:01:01,166 --> 00:01:02,041 行き? 帰り? 10 00:01:02,125 --> 00:01:03,291 (ローラ)いい質問 11 00:01:03,375 --> 00:01:04,833 自分で取材して 調べて 12 00:01:04,916 --> 00:01:07,125 ん~ NGOの記事良かった 13 00:01:07,208 --> 00:01:07,875 (ため息) 14 00:01:07,958 --> 00:01:09,500 (同僚女性1) お帰り ロー 記事良かった~ 15 00:01:09,583 --> 00:01:10,375 ー(ローラ)ありがと ー(同僚男性1)いい記事だったよ 16 00:01:10,458 --> 00:01:12,375 (同僚女性2)ほんと良かった 今読んだとこ 最高 17 00:01:12,458 --> 00:01:15,333 (同僚男性2)また何か すごい賞取るんじゃないの? 18 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 ありがと 19 00:01:34,125 --> 00:01:34,791 (メールの受信音) 20 00:01:34,875 --> 00:01:36,333 ああ もう… 21 00:01:41,000 --> 00:01:42,708 (タイピングの音) 22 00:01:55,250 --> 00:01:59,541 “クルーズにご招待” 23 00:01:59,625 --> 00:02:01,708 (ローワン) ローラ 会議の前にちょっといい? 24 00:02:01,791 --> 00:02:03,375 ええ すぐ行く 25 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 “リングスタッド財団からご招待” 26 00:02:20,958 --> 00:02:22,000 帰りはどうだった? 27 00:02:23,000 --> 00:02:24,041 ああ もう 28 00:02:24,125 --> 00:02:28,041 小型機の4時間フライトの2便目が 1日遅れただけだったから⸺ 29 00:02:28,125 --> 00:02:30,291 ほんと 全体的に最高 30 00:02:32,083 --> 00:02:34,458 そのとげのある言い方は 時差ぼけのせいか⸺ 31 00:02:34,541 --> 00:02:37,750 もっと深い心の傷が原因かどっち? 32 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 彼女は溺れ死んだ 33 00:02:43,041 --> 00:02:44,958 ええ… 知ってる 34 00:02:45,041 --> 00:02:46,375 (ローラ)ヤツらが殺した 35 00:02:47,041 --> 00:02:49,000 “私の取材を受ける”と言ったから 36 00:02:49,625 --> 00:02:51,416 ひどいことをする人間は居る 37 00:02:52,708 --> 00:02:55,208 (ローラ)でも ひどい人が ただひどいことをするのって⸺ 38 00:02:55,291 --> 00:02:56,833 安直すぎない? 39 00:02:57,333 --> 00:02:59,166 驚かせてほしいわ 40 00:02:59,250 --> 00:03:00,750 どっちがいい? 41 00:03:00,833 --> 00:03:04,875 NGO基金が盗まれてる話か あなたの波瀾万丈(はらんばんじょう)の恋バナか 42 00:03:04,958 --> 00:03:05,958 ああ 43 00:03:06,041 --> 00:03:07,958 真面目な話でよろしく 44 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 (ローワン)どっちも真面目よ? 45 00:03:10,500 --> 00:03:11,500 ハッ! 46 00:03:12,208 --> 00:03:16,250 (スマートホンの振動音) (ローラ)ハア… ったく… 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 おお うわさをすれば 48 00:03:17,750 --> 00:03:18,708 (ローワン)どのうわさの彼? 49 00:03:18,791 --> 00:03:19,708 やめてよ 50 00:03:19,791 --> 00:03:21,500 ー(ローラ)2つ前の災難 ー(ローワン)う~! 51 00:03:22,208 --> 00:03:23,750 ー(ローワン)ベン・モーガン? ー(ローラ)ベン・モーガン! 52 00:03:23,833 --> 00:03:24,375 (ローワン)何の用事? 53 00:03:24,458 --> 00:03:25,791 分かんない 54 00:03:25,875 --> 00:03:30,125 アパート出てく時に置いてった レアな日本のレコードのことかも 55 00:03:33,250 --> 00:03:34,291 ー(ローワン)フウ… ー(ローラ)何? 56 00:03:34,916 --> 00:03:37,500 今日 真っすぐ帰っても 良かったのに 57 00:03:38,375 --> 00:03:40,250 ー(ローラ)ハア… ー(ローワン)少しは休んだら 58 00:03:40,333 --> 00:03:42,750 私 休むのうまくないから 59 00:03:43,250 --> 00:03:44,333 ベンに聞いて 60 00:03:45,541 --> 00:03:46,500 (ため息) 61 00:03:47,250 --> 00:03:49,166 じゃあ 次はどんなネタを? 62 00:03:49,916 --> 00:03:53,333 国際サッカー連盟の 汚職疑惑があるけど 興味ある? 63 00:03:53,416 --> 00:03:57,375 それより 私がまた人を信じられそうな⸺ 64 00:03:57,458 --> 00:03:59,583 いい話が入ってきた 65 00:03:59,666 --> 00:04:01,500 アンネ・リングスタッドって⸺ 66 00:04:01,583 --> 00:04:03,250 ノルウェーの海運会社を 継いだけど⸺ 67 00:04:03,333 --> 00:04:08,000 末期の白血病で夫が アンネの名前で財団を設立 68 00:04:08,750 --> 00:04:10,541 いい話だけど? 69 00:04:10,625 --> 00:04:12,416 この後がいいところ 70 00:04:12,958 --> 00:04:16,125 財団理事を豪華客船で ノルウェーへ連れてって⸺ 71 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 募金集めのパーティーを開くの 72 00:04:18,708 --> 00:04:21,333 私も同行して 取材しろって 73 00:04:23,291 --> 00:04:24,833 整理させて 74 00:04:24,916 --> 00:04:29,333 その… 病気の妻は気の毒だけど 友達の億万長者たちが⸺ 75 00:04:29,416 --> 00:04:32,583 “白血病は大変だ”って活動を しようとしてて⸺ 76 00:04:32,666 --> 00:04:35,083 あんたに 善人ぶりを密着取材しろって? 77 00:04:35,166 --> 00:04:37,458 そう ただジャーナリスト魂が黙ってない 78 00:04:37,541 --> 00:04:39,333 (ローワン) それがどう記事になる? 79 00:04:39,416 --> 00:04:42,208 (ローラ)せちがらい時代にこそ 人間愛をうたわなきゃ 80 00:04:42,291 --> 00:04:43,291 (ローワン)ん… 81 00:04:43,375 --> 00:04:45,041 ついさっき“休め”って言われた! 82 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 それじゃ 休むのね? 長期離脱じゃなく 83 00:04:49,041 --> 00:04:53,333 1週間くらい私が居なくても ジャーナリズムは死なないでしょ 84 00:05:17,625 --> 00:05:18,750 “北のオーロラ号” 85 00:05:28,416 --> 00:05:30,625 どうも ありがと 86 00:05:30,708 --> 00:05:33,041 (カーラ) 北のオーロラ号へようこそ 87 00:05:33,125 --> 00:05:34,583 (ローラ)すてきな船 88 00:05:34,666 --> 00:05:37,291 (カーラ)あっ いえ あの… 履物を ブラックロック様 89 00:05:37,375 --> 00:05:39,208 ー(ローラ)え… ー(カーラ)履物です 90 00:05:40,791 --> 00:05:41,625 これじゃまずかった? 91 00:05:41,708 --> 00:05:44,500 皆様の履物は こちらでお預かりします 92 00:05:44,583 --> 00:05:47,000 スリッパ ソックス 運動靴など⸺ 93 00:05:47,083 --> 00:05:49,250 お出ししますので お申し付けください 94 00:05:49,333 --> 00:05:50,500 (ローラ)ああ ありがと 95 00:05:50,583 --> 00:05:51,833 (アディス船長) 皆様 戸惑われます 96 00:05:51,916 --> 00:05:52,750 ええ 97 00:05:59,458 --> 00:06:01,083 (アダム・サザランド) こういうとこ初めて? 98 00:06:01,583 --> 00:06:03,791 ヨットのエチケットは知らなくて 99 00:06:03,875 --> 00:06:05,958 俺は“ヨチケット”って呼んでる 100 00:06:06,583 --> 00:06:08,208 (ローラ)ローラです よろしく 101 00:06:08,291 --> 00:06:09,500 (アダム)アダムだ サザランド 102 00:06:09,583 --> 00:06:10,416 (ローラ)初めまして 103 00:06:10,500 --> 00:06:11,791 (船員)シャンパンです 104 00:06:11,875 --> 00:06:13,041 (グレース)ありがと 105 00:06:13,791 --> 00:06:16,833 (ロバート・メータ) いや 私には早いかな 106 00:06:17,541 --> 00:06:18,916 失礼いたします 107 00:06:19,000 --> 00:06:20,708 客室チーフのカーラです 108 00:06:20,791 --> 00:06:25,041 お客様は右舷8号室で 朝日が最高です 109 00:06:25,125 --> 00:06:27,416 ドクターは アンネ様のお隣の2号室に 110 00:06:27,500 --> 00:06:28,208 ありがとう 111 00:06:28,291 --> 00:06:29,166 いえ 112 00:06:29,916 --> 00:06:31,000 アンネのお医者様? 113 00:06:31,083 --> 00:06:32,083 まあ… 114 00:06:32,750 --> 00:06:35,500 元々リチャードの友達なんだ 115 00:06:36,000 --> 00:06:37,916 アンネが病気になってからは⸺ 116 00:06:38,000 --> 00:06:41,541 悲しい理由で ずっとあの夫婦と過ごしているよ 117 00:06:42,625 --> 00:06:44,166 彼女はよく闘ってる 118 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 (ハイディ・ヘザリー) あれ全部 密輸品? 119 00:06:45,333 --> 00:06:46,208 (トマス)そう全部だ 120 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 失礼 121 00:06:49,041 --> 00:06:50,250 トマス 122 00:06:50,333 --> 00:06:51,291 ー(ロバート)ハイディ ー(トマス)ああ 123 00:06:51,375 --> 00:06:54,083 (ハイディ) ああ ロバート 相変わらずね 124 00:06:54,166 --> 00:06:55,750 (ロバート) 来たのは無駄でもなかったかな 125 00:06:57,583 --> 00:06:58,375 (トマス)君はいい感じだよ 126 00:06:58,458 --> 00:06:59,583 (ハイディ)ああ 127 00:06:59,666 --> 00:07:01,000 (トマス)少し痩せた? 128 00:07:01,083 --> 00:07:03,083 (ロバート)ああ ストレスでね 129 00:07:05,291 --> 00:07:06,333 (シャッター音) 130 00:07:06,416 --> 00:07:07,416 (シャッター音) 131 00:07:08,333 --> 00:07:11,083 (ベン・モーガン)世界に 豪華ヨットはいくつもあるのに⸺ 132 00:07:11,166 --> 00:07:12,083 よりによって? 133 00:07:12,166 --> 00:07:13,125 (ローラ)ベン・モーガン 134 00:07:13,208 --> 00:07:15,250 信じられない うそでしょ? 135 00:07:15,333 --> 00:07:16,708 (ベン)何度も電話してたろ 136 00:07:16,791 --> 00:07:19,916 (アダム)君なら当然 乗り込んで来るよな ベンジャミン 137 00:07:20,000 --> 00:07:21,666 ああ こちらは… 138 00:07:21,750 --> 00:07:23,125 (ベン)ローとは前から知り合いだ 139 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 ああ~! ジャーナリスト同士 前に組んでた? 140 00:07:28,000 --> 00:07:32,625 ははん 違う 仕事以外で一緒だったか なるほど 141 00:07:32,708 --> 00:07:33,750 じゃ もし乗組員に⸺ 142 00:07:33,833 --> 00:07:35,916 特に気を遣ってほしいことでも あれば… 143 00:07:36,000 --> 00:07:36,916 (ローラ)必要無いわ 144 00:07:37,000 --> 00:07:37,750 ー(アダム)そう? ー(ローラ)ありがと 145 00:07:37,833 --> 00:07:39,125 随分前に終わってる 146 00:07:39,208 --> 00:07:40,000 そうなんだ 147 00:07:40,083 --> 00:07:42,416 (アダム) 友好的な終わりだったらいいけど 148 00:07:42,500 --> 00:07:43,708 そんな感じ 149 00:07:44,291 --> 00:07:45,208 じゃ違うな 150 00:07:45,291 --> 00:07:48,041 こりゃまずい 俺は… 151 00:07:48,125 --> 00:07:50,958 まずいとこに首突っ込んだな こりゃ失礼 152 00:07:51,041 --> 00:07:51,541 ー(アダム)それじゃあ… ー(ローラ)私… 153 00:07:51,625 --> 00:07:53,708 ああ オーケー それがいい 154 00:07:56,708 --> 00:07:58,666 どうしてジーンズなの? 155 00:07:59,500 --> 00:08:01,208 ドレスコードはあったはずよね? 156 00:08:12,750 --> 00:08:13,750 (ベン)君が俺達の関係を⸺ 157 00:08:13,833 --> 00:08:17,791 “友好的に終わった”なんて言ったの 初めてだな 158 00:08:18,833 --> 00:08:21,916 関係を振り返ったこと自体が 初めてかも 159 00:08:22,000 --> 00:08:23,208 負けた 160 00:08:23,833 --> 00:08:24,833 1(イチ)・0(ゼロ)? 161 00:08:24,916 --> 00:08:26,250 2(ニー)・0(ゼロ) 162 00:08:28,208 --> 00:08:30,250 よし いいよ しかたない 163 00:08:32,791 --> 00:08:35,125 (シグリッド) タイラー様 イェンセン様 164 00:08:37,333 --> 00:08:39,666 ヘザリーご夫妻 ブラックロック様 165 00:08:40,458 --> 00:08:43,750 (カーラ)それでは皆様 係員がお部屋にご案内します 166 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 バルマー様が 後ほど ごあいさつされます 167 00:08:46,333 --> 00:08:47,291 (ハイディ)あなたこっちよ 168 00:08:47,375 --> 00:08:49,583 (アダム) ローラ こちらヘザリー夫人 169 00:08:49,666 --> 00:08:51,500 有名ギャラリーのオーナー 170 00:08:51,583 --> 00:08:55,750 ロンドンに住んでたけど 今度 東欧に移住するんだって 171 00:08:55,833 --> 00:08:58,125 時代の最先端に居るために 172 00:08:58,208 --> 00:08:59,375 ー(アダム)気が知れないね ー(ハイディ)ほんとに… 173 00:08:59,458 --> 00:09:00,791 いつも面白いわね アダム 174 00:09:00,875 --> 00:09:03,458 (アダム) ローラはこの旅の間のスパイだ 175 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 じゃ あなたが バルマーが呼んだ記者の? 176 00:09:05,541 --> 00:09:08,083 はい ローラです よろしくどうぞ ヘザリー夫人 177 00:09:08,166 --> 00:09:11,666 あ~ やめてよ お願い ハイディって呼んで 178 00:09:11,750 --> 00:09:14,375 私の同僚が そちらの展覧会に行って⸺ 179 00:09:14,458 --> 00:09:15,708 “すばらしかった”って 180 00:09:15,791 --> 00:09:16,500 でしょうね 181 00:09:17,208 --> 00:09:20,083 アーティストがカメラの前で 鎮静剤を飲んで倒れて⸺ 182 00:09:20,166 --> 00:09:22,833 服を着せられたり 脱がされたり⸺ 183 00:09:22,916 --> 00:09:25,208 助手にいろんなポーズを 取らされるの 184 00:09:25,291 --> 00:09:27,625 観客の前で8時間以上 185 00:09:27,708 --> 00:09:28,791 圧倒されたわ 186 00:09:28,875 --> 00:09:29,916 あ… それは… 187 00:09:30,000 --> 00:09:32,375 恐ろしいね 俺でも さすがに… 188 00:09:32,458 --> 00:09:34,208 (ハイディ)トマス こっち来て 189 00:09:35,125 --> 00:09:37,166 彼女がリチャードの潜入スパイ 190 00:09:37,250 --> 00:09:38,250 (トマス)記者か 191 00:09:38,333 --> 00:09:38,916 ん~ 192 00:09:39,000 --> 00:09:42,458 腕利きかい? 私も人生の回顧録を書きたくて 193 00:09:42,541 --> 00:09:45,375 うう~ 世界中が息を潜めて待つわね 194 00:09:47,625 --> 00:09:49,916 (イジー)あっ すみません ブラックロック様 195 00:09:50,000 --> 00:09:51,500 残りのお荷物も すぐに… 196 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 いえ それだけ 197 00:09:53,458 --> 00:09:55,875 (イジー)ああ! では荷ほどきをいたしましょうか? 198 00:09:55,958 --> 00:10:00,333 (ローラ)やだ まさか! いえ… だって中… ぐっちゃぐちゃだから 199 00:10:09,666 --> 00:10:13,125 よし それじゃ エンジン掛けろ 出航だ 200 00:10:25,625 --> 00:10:27,291 (汽笛の音) 201 00:10:36,916 --> 00:10:37,833 (せきの音) 202 00:10:39,250 --> 00:10:40,250 あ… 203 00:10:58,208 --> 00:10:59,083 (ベルの音) 204 00:10:59,583 --> 00:11:00,625 (リチャード・バルマー)皆さん 205 00:11:00,708 --> 00:11:01,625 ー(ハイディ)ああ! ー(トマス)ああ 来た 206 00:11:01,708 --> 00:11:02,541 ローマ人たち 207 00:11:02,625 --> 00:11:04,083 クラブの役員たち 208 00:11:04,166 --> 00:11:05,625 ー(ハイディ)あ~ 言うわね ー(トマス)ハハハッ 209 00:11:05,708 --> 00:11:07,791 北のオーロラ号に乾杯だ 210 00:11:07,875 --> 00:11:09,541 (一同)オーロラ号に 211 00:11:09,625 --> 00:11:11,583 もちろん この船を注文した時⸺ 212 00:11:11,666 --> 00:11:14,166 アンネと僕は こうなるとは予想してなかった 213 00:11:14,250 --> 00:11:14,958 うん ああ… 214 00:11:15,041 --> 00:11:16,791 (リチャード) 率直に言うしかないが⸺ 215 00:11:16,875 --> 00:11:17,416 ああ 216 00:11:17,500 --> 00:11:20,083 (リチャード) 闘病生活でかなり疲弊した 217 00:11:21,583 --> 00:11:25,750 とにかく この… 船の目的を考え直して⸺ 218 00:11:25,833 --> 00:11:27,250 ささやかな船の⸺ 219 00:11:27,333 --> 00:11:30,625 それで 君らを初航海に お招きした 220 00:11:30,708 --> 00:11:31,666 ええ 221 00:11:32,166 --> 00:11:32,666 ああ 222 00:11:32,750 --> 00:11:35,041 (リチャード)チャリティーにしては 変わっているだろう 223 00:11:35,125 --> 00:11:38,000 3日間の船旅をプレゼントして⸺ 224 00:11:38,083 --> 00:11:41,000 代わりに君らが 巨額の金を寄付してくれた 225 00:11:41,791 --> 00:11:43,541 これは医療費に困る人や⸺ 226 00:11:43,625 --> 00:11:46,916 先進医療を受けたい人への 補助に回る 227 00:11:47,000 --> 00:11:47,916 君らに感謝だ 228 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 ー(ハイディ)あなたに ー(トマス)賛成 229 00:11:49,625 --> 00:11:50,666 賛成 230 00:11:51,291 --> 00:11:55,083 (リチャード)で… 君らが アンネに会いたいのは分かってるが⸺ 231 00:11:55,166 --> 00:11:58,958 残念ながら旅がこたえて 彼女は今 休んでる 232 00:11:59,041 --> 00:12:00,125 なので提案だ 233 00:12:00,208 --> 00:12:00,708 どうぞ 234 00:12:00,791 --> 00:12:06,083 今夜のディナーは軽く済ませて 明日はアンネと一緒にお祝いしよう 235 00:12:06,166 --> 00:12:07,708 ー(ハイディ)完璧 ー(トマス)すばらしい 236 00:12:07,791 --> 00:12:08,333 どうかな? 237 00:12:08,416 --> 00:12:09,833 (ハイディ)ぜひ そうしましょう 238 00:12:11,375 --> 00:12:12,375 ん~ 239 00:12:13,375 --> 00:12:16,166 でも まずは サプライズからだ 240 00:12:16,250 --> 00:12:17,125 (アダム)おお 241 00:12:17,208 --> 00:12:18,041 (リチャード)ダニーに会ってくれ 242 00:12:18,125 --> 00:12:22,416 (ハイディ)やだ まさか うそ! え~! ハハハッ 243 00:12:22,500 --> 00:12:24,625 ダニー・タイラー? まだ生きてたんだ 244 00:12:24,708 --> 00:12:26,375 ー(ハイディ)なんとかね ー(トマス)彼の意志に反してだ 245 00:12:26,458 --> 00:12:27,500 (トマス)ダニー! 246 00:12:27,583 --> 00:12:29,833 (ハイディ) あう~! 見てあの帽子! 247 00:12:29,916 --> 00:12:31,750 ー(アダム)ハハハッ! ー(トマス)最高! 248 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 ー(リチャード)ローラ・ブラックロック ー(ローラ)ハイ 249 00:12:33,541 --> 00:12:35,500 リチャードだ 来てくれてありがとう 250 00:12:35,583 --> 00:12:37,250 いえ こちらこそ 251 00:12:37,750 --> 00:12:40,666 (アダム)さすが! バイアグラ 持ってきたんじゃないか? 252 00:12:40,750 --> 00:12:42,666 (ダニー・タイラー) いや~ 使ったことないよ 253 00:12:42,750 --> 00:12:45,000 頼む サンキュ 254 00:12:45,625 --> 00:12:49,666 バルマー この悪党 元気だったか? 255 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 (リチャード)会えて元気が出たが 256 00:12:50,833 --> 00:12:52,708 アンネの調子は? 257 00:12:52,791 --> 00:12:55,000 ー(リチャード)大丈夫だ ー(ダニー)ああ 258 00:12:55,083 --> 00:12:55,583 (リチャード)歓迎するよ 259 00:12:55,666 --> 00:12:57,000 (ダニー)ありがとう 260 00:12:57,916 --> 00:12:59,125 ワオ 261 00:12:59,208 --> 00:13:00,791 君は誰だ? 262 00:13:00,875 --> 00:13:02,500 (リチャード) ローラは賞も取った記者で⸺ 263 00:13:02,583 --> 00:13:03,833 今回 記事を書いてくれる 264 00:13:03,916 --> 00:13:07,541 ああ 残念 飛び回るハエは嫌いだ 265 00:13:07,625 --> 00:13:08,708 (ローラ)どうも 266 00:13:09,333 --> 00:13:10,875 母があなたの大ファンです 267 00:13:10,958 --> 00:13:12,375 (ダニー)“母が” ヘヘッ 268 00:13:12,458 --> 00:13:14,041 気に入った 269 00:13:14,791 --> 00:13:16,958 さて 大事な質問はだ リチャード 270 00:13:17,041 --> 00:13:17,541 んん 271 00:13:17,625 --> 00:13:19,833 今ここは国際水域か? 272 00:13:19,916 --> 00:13:21,375 みんなでやろうと思って⸺ 273 00:13:21,458 --> 00:13:23,291 バッグにしこたま ドラッグを詰めて持ってきた 274 00:13:23,375 --> 00:13:24,416 (リチャード)あ~ うん 275 00:13:24,500 --> 00:13:26,416 もう一度 君の リハビリ施設の治療費を払えるか… 276 00:13:26,500 --> 00:13:30,666 (ダニー)おい おい おい 冗談だ 1917年から一度もやってねえ 277 00:13:30,750 --> 00:13:32,916 (一同の笑い声) 278 00:13:33,458 --> 00:13:36,166 ハア~ 今でもすてき! 279 00:13:37,041 --> 00:13:40,000 (ベン)君は何… 潜入捜査なの? 280 00:13:40,916 --> 00:13:41,750 やめてよ 281 00:13:41,833 --> 00:13:45,416 俺に向かってはあんなに 金目当てかと追及したんだから⸺ 282 00:13:45,500 --> 00:13:49,166 その本人が やらせ記事ってことはないだろ? 283 00:13:49,666 --> 00:13:51,208 出た出た 284 00:13:51,291 --> 00:13:52,875 それでこそベンね 285 00:14:00,750 --> 00:14:02,875 (ローラ) ベンからの電話の訳が分かった 286 00:14:02,958 --> 00:14:05,083 (ローワン) それで? どうだったの? 287 00:14:05,166 --> 00:14:06,000 良い驚きだった? 288 00:14:06,083 --> 00:14:08,458 ハハッ ノーコメント 289 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 少しも楽しくないわけないでしょ? 290 00:14:10,416 --> 00:14:11,791 シャンパンはおいしかった 291 00:14:11,875 --> 00:14:13,708 (ローワン) 休みに行ったんでしょ? 292 00:14:13,791 --> 00:14:14,750 楽しみなさい! 293 00:14:18,583 --> 00:14:20,791 (ベン)一緒に住んで 昨日で9ヵ月目のはずだったんだ 294 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 (グレース) 彼女 あなたのタイプに見えない 295 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 それって褒め言葉なの? 296 00:14:25,333 --> 00:14:26,666 ほら見てよ 297 00:14:26,750 --> 00:14:29,458 (グレース)ほんと可愛いけど… やっぱり何か… 298 00:14:29,541 --> 00:14:32,708 (シャワーの音) 299 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 やだ ごめんなさい 300 00:14:36,250 --> 00:14:37,041 (金髪の女)大丈夫 301 00:14:38,666 --> 00:14:40,083 今… あ… 302 00:14:41,000 --> 00:14:42,208 ごめんなさい 303 00:14:43,791 --> 00:14:44,916 ハア… 304 00:14:45,916 --> 00:14:48,875 そう 相手は私の友達だったんだけど⸺ 305 00:14:48,958 --> 00:14:50,416 彼女すっごくイケてて 306 00:14:50,500 --> 00:14:53,041 (アダム)それは ぜひとも 俺を紹介してくれないと 307 00:14:53,125 --> 00:14:54,333 ー(グレース)うわあ ー(ローラ)みんなドレスじゃ… 308 00:14:54,416 --> 00:14:55,541 (アダム)ああ 309 00:14:55,625 --> 00:14:57,250 ー(グレース)ドレス奇麗! ー(アダム)おお! 310 00:14:57,333 --> 00:14:59,708 後で野外オペラでもある? 311 00:14:59,791 --> 00:15:02,458 ごめんなさい てっきり… んん… 312 00:15:02,541 --> 00:15:04,166 ー(ローラ)やりすぎちゃった ー(ベン)似合ってる 313 00:15:04,250 --> 00:15:07,791 (ハイディ)そんなことない すてきよ ギラギラしてて 314 00:15:07,875 --> 00:15:10,166 (トマス) ハハハッ 注目を奪われたな 315 00:15:10,250 --> 00:15:11,208 ー(ベン)奇麗だ ー(ロバート)うん 316 00:15:11,291 --> 00:15:12,291 ー(ベン)すてきだよ ー(ダニー)ああ 317 00:15:12,375 --> 00:15:14,041 ディナーは ドレスアップだと思って… 318 00:15:14,125 --> 00:15:15,000 (ベン)大丈夫 319 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 まぶしい 320 00:15:16,875 --> 00:15:17,708 フフッ 321 00:15:22,750 --> 00:15:28,083 (歓談する声) 322 00:15:28,166 --> 00:15:29,750 (アダム)来たぞ 何だ? 323 00:15:29,833 --> 00:15:30,958 すごい 324 00:15:31,041 --> 00:15:32,583 いいね あ~ 325 00:15:32,666 --> 00:15:33,958 (ハイディ) ありがと ごめんなさい 326 00:15:34,041 --> 00:15:35,666 使い方分かる? 327 00:15:35,750 --> 00:15:38,750 前にも僕の背中に ナイフ突き立てたからな 328 00:15:38,833 --> 00:15:41,041 それならこの人も一度すごかったの 329 00:15:41,125 --> 00:15:43,541 ー(ダニー)いけんだろ まだ な? ー(ハイディ)ちょっと 330 00:15:43,625 --> 00:15:45,000 (リチャード)それいいね 331 00:15:45,083 --> 00:15:46,375 (アダムとリチャードの笑い声) 332 00:15:46,458 --> 00:15:47,000 (シグリッド)ブラックロック様 333 00:15:47,083 --> 00:15:47,750 それは酷だろう 334 00:15:47,833 --> 00:15:49,666 (シグリッド) もし ディナーの後 お暇なら⸺ 335 00:15:49,750 --> 00:15:51,041 リングスタッド様と お会いになりますか? 336 00:15:51,125 --> 00:15:53,041 (ローラ)あ… ええ もちろん 337 00:15:53,125 --> 00:15:54,166 (シグリッド)それでは 338 00:15:54,250 --> 00:15:56,291 (一同の笑い声) 339 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 (シグリッド)バルマー様の警備主任 シグリッドです 340 00:16:05,541 --> 00:16:07,416 (ローラ)いつから家族の警備を? 341 00:16:08,375 --> 00:16:09,958 (シグリッド)今年からです 342 00:16:14,750 --> 00:16:15,583 (シグリッド)どうぞ 343 00:16:15,666 --> 00:16:16,583 ありがとう 344 00:16:18,208 --> 00:16:21,291 リングスタッド様は すぐにいらっしゃいますので⸺ 345 00:16:21,375 --> 00:16:22,291 お待ちを 346 00:16:37,958 --> 00:16:40,208 (アンネ・リングスタッド) あ… 書斎なの 347 00:16:42,000 --> 00:16:46,250 この船で 私がここだけはと 自分でデザインしたの 348 00:16:46,333 --> 00:16:47,625 リングスタッドさん ご招待をどうも 349 00:16:47,708 --> 00:16:50,416 (アンネ)いえ どうか アンネと 350 00:16:50,958 --> 00:16:53,125 あなたが来てくれて良かった 351 00:16:53,708 --> 00:16:54,916 お仕事見てるわ 352 00:16:55,583 --> 00:17:00,333 ガーディアン紙に載った クルド人女性の話は 胸を打たれた 353 00:17:07,000 --> 00:17:08,500 あなたは私が呼んだの 354 00:17:10,375 --> 00:17:14,458 あなたの記事はいつも 声無き者に声を与えてる 355 00:17:15,916 --> 00:17:16,416 ありがとう 356 00:17:16,500 --> 00:17:19,291 (せきの音) 357 00:17:21,875 --> 00:17:23,500 (ローラ) ドクター呼びましょうか? 358 00:17:25,791 --> 00:17:26,625 いえ… 359 00:17:27,500 --> 00:17:31,458 ハア… もう 治療は全部やめたの 360 00:17:32,541 --> 00:17:34,000 飲み薬も点滴も 361 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 全部 362 00:17:36,333 --> 00:17:40,083 ある日突然 限界が来て 363 00:17:41,333 --> 00:17:42,333 さあ… 364 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 患者でいることに疲れてしまったの 365 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 薬をやめたら ちゃんと感覚が戻ってきた 366 00:17:54,708 --> 00:17:56,458 時間が逃げていくのが… 367 00:17:58,750 --> 00:18:00,291 お察しします 368 00:18:03,875 --> 00:18:07,500 今日は あなたに1つ 意見を聞きたくて呼んだの 369 00:18:09,208 --> 00:18:10,166 何でしょう 370 00:18:15,000 --> 00:18:17,250 (アンネ) パーティーに用意してるスピーチよ 371 00:18:18,250 --> 00:18:21,208 読んで意見を… 聞かせてくれない? 372 00:18:22,333 --> 00:18:24,375 最近考えが変わったので 373 00:18:24,958 --> 00:18:25,875 (ローラ)はい 374 00:18:42,416 --> 00:18:44,208 全財産を寄付される? 375 00:18:46,416 --> 00:18:47,958 立派なことですが… 376 00:18:50,291 --> 00:18:51,958 理由を伺っても? 377 00:18:52,041 --> 00:18:54,000 人生のしまい方よ 378 00:18:55,666 --> 00:18:58,250 取った物を元の所へ戻したいの 379 00:19:00,375 --> 00:19:04,083 私たち あまりに多くを… 取り過ぎた 380 00:19:04,166 --> 00:19:09,750 財団は 私やリチャードより ずっと賢くて親切な人たちに⸺ 381 00:19:09,833 --> 00:19:11,541 託そうと思ってる 382 00:19:15,541 --> 00:19:18,166 これは… 無私の慈善です 383 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 死を前に 自分勝手にはなれないものね 384 00:19:29,083 --> 00:19:32,333 (アンネ) 明日は この続きを頼める? 385 00:19:33,250 --> 00:19:34,958 またここで 386 00:19:35,041 --> 00:19:37,875 ええ 何でもお力になります 387 00:19:39,166 --> 00:19:40,583 (アンネ)ローラ 388 00:19:43,750 --> 00:19:45,250 ありがとう 389 00:19:57,166 --> 00:19:58,291 (扉の開く音) 390 00:20:01,875 --> 00:20:04,416 (ベン)お~ キラキラのお姉さん 391 00:20:04,500 --> 00:20:06,583 (ローラ)夜まで働いてるの? 392 00:20:06,666 --> 00:20:09,041 (ベン)もっと 楽しいことがあるならやめるけど 393 00:20:09,125 --> 00:20:10,500 (ローラ)ああ… 394 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 同じ間違いは二度犯したくないの 395 00:20:13,500 --> 00:20:15,083 (ベン)言うね 396 00:20:16,875 --> 00:20:19,041 あなたは“いい間違い”だけど 397 00:20:19,625 --> 00:20:21,416 ー(ベン)そう? ー(ローラ)んん 398 00:20:21,500 --> 00:20:22,625 そんなに良かった? 399 00:20:22,708 --> 00:20:23,708 ん~ 400 00:20:24,958 --> 00:20:28,541 私以外何人に そう言わせて来たんだろう 401 00:20:30,833 --> 00:20:32,458 お~い 402 00:20:36,000 --> 00:20:37,041 でもいい 403 00:20:38,791 --> 00:20:40,375 別れた時は やなヤツでごめん 404 00:20:40,458 --> 00:20:41,708 嫌なヤツだった 405 00:20:41,791 --> 00:20:43,333 ー(ベン)分かってる ー(ローラ)ん~ 406 00:20:44,250 --> 00:20:45,916 謝罪は受け入れた 407 00:21:06,416 --> 00:21:08,958 (悲鳴) 408 00:21:09,041 --> 00:21:11,791 (水中の音) 409 00:21:15,166 --> 00:21:17,500 (悲鳴) 410 00:21:20,250 --> 00:21:22,083 (女性の声) 411 00:21:22,166 --> 00:21:23,166 (物に当たる音) 412 00:21:25,375 --> 00:21:31,083 (話し声) 413 00:21:33,166 --> 00:21:40,166 (男女の争う声) 414 00:21:41,041 --> 00:21:43,625 ー(女性)何がしたいの 私… ー(男性)黙れ 415 00:21:43,708 --> 00:21:49,625 (争う声) 416 00:21:56,541 --> 00:21:58,708 ー(男性の力を込める声) ー(女性)何? 神様… 417 00:21:58,791 --> 00:22:00,958 (女性)あっ ああ! 418 00:22:01,041 --> 00:22:01,958 やめて! 419 00:22:02,041 --> 00:22:03,916 (海に落ちる音) 420 00:22:22,958 --> 00:22:25,458 “8号室より着信” 421 00:22:29,166 --> 00:22:31,000 (イジー)すぐ伺います 422 00:22:33,875 --> 00:22:36,166 8号室から 誰かが海に落ちたと 423 00:22:36,250 --> 00:22:39,333 え? コード・オスカー オスカー 誰か落水しました 424 00:22:42,166 --> 00:22:44,958 落水の可能性 右舷側 10号室です 425 00:22:45,041 --> 00:22:47,416 (アディス船長) 10? 減速して手動に 426 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 落水者あり 落水者あり 総員点呼開始 427 00:22:55,333 --> 00:22:57,291 (アディス船長)メイデイ こちら北のオーロラ号 428 00:22:58,166 --> 00:22:59,833 緊急支援を要請する 429 00:22:59,916 --> 00:23:00,666 場所は… 430 00:23:00,750 --> 00:23:02,041 (カーラ)乗客は起こしていません 431 00:23:02,125 --> 00:23:03,708 (アディス船長) まだいい 通報者は8番? 432 00:23:03,791 --> 00:23:05,041 ー(カーラ)はい ー(アディス船長)よし 433 00:23:05,125 --> 00:23:06,791 ー(カーラ)後 任せます ー(アディス船長)ありがとう 434 00:23:08,625 --> 00:23:12,291 (ローラ)ボチャンと音がして バルコニーに出たら 海に誰か居た 435 00:23:12,375 --> 00:23:14,375 (アディス船長) 戻って見つけます 必ず 436 00:23:14,458 --> 00:23:15,666 どなたでした? 437 00:23:15,750 --> 00:23:17,208 分からない ほんの一瞬で 438 00:23:17,291 --> 00:23:19,916 でも隣の女性だと思う そっちの 439 00:23:22,833 --> 00:23:24,291 10号室の? 440 00:23:24,375 --> 00:23:25,333 (ローラ)そう 441 00:23:28,083 --> 00:23:29,541 ー(カーラ)後は… ー(ベン)何があった? 442 00:23:29,625 --> 00:23:31,958 (カーラ)お客様が海に落ちたと 通報を受けました 443 00:23:32,041 --> 00:23:32,916 え? 誰? 444 00:23:33,000 --> 00:23:36,416 (ローラ)あ… 分かんないの 多分女性で… でも 分からない 445 00:23:37,541 --> 00:23:39,083 (ダニー)入れ 446 00:23:40,125 --> 00:23:41,750 人が落ちたって? 447 00:23:41,833 --> 00:23:43,125 (グレース)どうしたの? 448 00:23:43,833 --> 00:23:44,708 ラースは? 449 00:23:44,791 --> 00:23:46,125 6号室です 450 00:23:51,750 --> 00:23:52,750 どこか分かる? 451 00:23:52,833 --> 00:23:55,583 (カーラ)6号室のお客様 ラース・イェンセン様が… 452 00:23:55,666 --> 00:23:57,041 ああ… ブラックロック様 453 00:23:57,125 --> 00:23:58,625 後はこちらで引き受けますので どうぞ 454 00:23:58,708 --> 00:24:00,291 人が居ないんだから 探さないと 455 00:24:00,375 --> 00:24:03,208 (トマス)人が居ないって? おい お前 聞いたか? 456 00:24:04,875 --> 00:24:08,041 あれ? 居ない 私は先に寝てたから てっきり… 457 00:24:08,125 --> 00:24:09,708 (いびきをかく音) (トマス)まさか… 458 00:24:10,541 --> 00:24:11,666 おい まさか… 459 00:24:13,916 --> 00:24:15,875 (いびきをかく音) 460 00:24:15,958 --> 00:24:17,166 (無線)イェンセン様を発見 461 00:24:17,250 --> 00:24:17,833 (無線の切れる音) 462 00:24:18,375 --> 00:24:19,708 (船員)イェンセン様? 463 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 何だ? 464 00:24:22,708 --> 00:24:24,416 通報者は誰なんだ? 465 00:24:24,500 --> 00:24:26,458 記者のローラ・ブラックロックです 466 00:24:27,166 --> 00:24:28,250 10号室と言ったのか? 467 00:24:28,333 --> 00:24:30,541 そうです だからおかしくて 468 00:24:30,625 --> 00:24:33,083 (リチャード) 心配ない 寝ててくれ 行ってくる 469 00:24:33,166 --> 00:24:34,166 (ローラ)女性が居たの 470 00:24:34,250 --> 00:24:36,250 彼女… 私と同じくらいの背で⸺ 471 00:24:36,333 --> 00:24:38,583 ブロンドでフードかぶってて シャワーから出て来た 472 00:24:38,666 --> 00:24:41,625 私… その… 彼女 473 00:24:41,708 --> 00:24:43,500 私は偶然入ったの 474 00:24:43,583 --> 00:24:44,708 廊下にいて 背中から入って 振り向いたら… 475 00:24:44,791 --> 00:24:48,166 (アディス船長)ですが この客室には誰もおりません 476 00:24:49,458 --> 00:24:49,958 でも… 477 00:24:50,041 --> 00:24:51,750 (アディス船長) こちらはずっと空室でした 478 00:24:52,708 --> 00:24:55,875 いらっしゃる方が 一昨日キャンセルされて 479 00:24:58,458 --> 00:25:00,125 ー(ローラ)だけど… ー(リチャード)ああ そうなんだ 480 00:25:03,500 --> 00:25:05,166 ガラスに血の跡が 481 00:25:05,791 --> 00:25:07,500 手形を見たの ここに… 482 00:25:12,916 --> 00:25:15,666 でも誰かバルコニーに居た 絶対… 483 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 待って 484 00:25:17,833 --> 00:25:20,083 でも誰か居たの 証拠がある 証拠 485 00:25:22,791 --> 00:25:24,333 ああ… 出港した時⸺ 486 00:25:24,416 --> 00:25:27,375 彼女が吸ってたたばこが 転がってきて 私 487 00:25:27,916 --> 00:25:29,333 ここに捨てたのに 488 00:25:29,416 --> 00:25:32,166 (カーラ) お部屋は1日2回掃除しますので 489 00:25:33,500 --> 00:25:35,416 え… あっ あ… 490 00:25:35,500 --> 00:25:38,833 でも見たんです 誰かここに居た… 491 00:25:39,750 --> 00:25:41,000 (無線)点呼完了です 492 00:25:41,875 --> 00:25:44,375 じゃ 沿岸警備隊に 救助要請をキャンセル 493 00:25:44,458 --> 00:25:46,416 (ローラ) 沿岸警備隊に救助要請したの? 494 00:25:46,500 --> 00:25:47,250 (アディス船長)もちろんです 495 00:25:47,333 --> 00:25:48,333 捜索は続ける? 496 00:25:49,000 --> 00:25:51,625 この船の乗員乗客は全員無事でした 497 00:25:52,458 --> 00:25:55,625 え… でも誰か落ちたの まだ生きてるかも 498 00:25:55,708 --> 00:25:58,291 もうみんな 寝た方がいいんじゃないかな 499 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 こんな時間だし 500 00:26:01,250 --> 00:26:02,375 (アディス船長) では お休みください 501 00:26:03,166 --> 00:26:05,833 あ… そんな でも… 502 00:26:05,916 --> 00:26:07,041 申し訳ありませんが 503 00:26:07,125 --> 00:26:09,833 そんな… 待って 聞いて! 私 絶対に見た… 504 00:26:09,916 --> 00:26:11,083 (アディス船長)総員に次ぐ 505 00:26:11,166 --> 00:26:14,166 ノルウェー到着まで 10号室は立ち入り禁止とする 506 00:26:14,250 --> 00:26:14,750 (無線)了解 507 00:26:16,041 --> 00:26:17,583 (カーラ)あの ブラックロック様 508 00:26:17,666 --> 00:26:20,250 お休みになれないようでしたら お茶か何か… 509 00:26:20,333 --> 00:26:23,750 よろしいですか? では お休みなさい 510 00:26:30,625 --> 00:26:32,666 (アディス船長) この鍵は私が自分で管理するから⸺ 511 00:26:32,750 --> 00:26:33,875 みんなにも知らせてくれ 512 00:26:33,958 --> 00:26:36,041 (カーラ) はい 分かりました  周知します 513 00:26:42,125 --> 00:26:43,208 そんな… 514 00:27:09,875 --> 00:27:10,750 (ノックの音) 515 00:27:10,833 --> 00:27:11,625 どうそ 516 00:27:11,708 --> 00:27:13,291 (扉を開ける音) (イジー)お呼びですか? 517 00:27:13,375 --> 00:27:15,916 あ… ええ ネットが繋がらないんだけど 518 00:27:16,000 --> 00:27:20,083 ああ 大変申し訳ありません システムが止まってまして 519 00:27:20,166 --> 00:27:22,375 今 復旧を試みています 520 00:27:22,458 --> 00:27:23,791 何か本でもお持ちしますか? 521 00:27:23,875 --> 00:27:25,958 いえ いいわ ありがと 522 00:27:26,500 --> 00:27:27,458 (イジー)では 523 00:27:28,125 --> 00:27:28,750 (扉の閉まる音) 524 00:27:30,041 --> 00:27:31,458 (アダム)ゆうべ寝不足だろ 525 00:27:31,541 --> 00:27:33,958 (一同の笑い声) 526 00:27:34,916 --> 00:27:36,375 (ハイディ)これどう? 527 00:27:36,458 --> 00:27:37,208 (グレース)大丈夫 528 00:27:37,291 --> 00:27:38,583 バルマーさん 529 00:27:38,666 --> 00:27:40,500 ああ どうかリチャードと 530 00:27:40,583 --> 00:27:42,958 ゆうべ 私が10号室で見た女性… 531 00:27:43,041 --> 00:27:43,958 ん~ 532 00:27:44,583 --> 00:27:48,083 何も謝ることじゃないよ 本当に見たと思ったんだろ 533 00:27:48,166 --> 00:27:49,333 見たんです 534 00:27:50,041 --> 00:27:50,750 ー(リチャード)ああ ー(ローラ)あの… 535 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 (ローラ)クルーと話したくて 536 00:27:53,500 --> 00:27:54,291 誰かが女性を見ていないか… 537 00:27:54,375 --> 00:27:56,375 うちのクルーが空の10号室で⸺ 538 00:27:56,458 --> 00:27:59,083 ずうずうしくも シャワーを浴びていたかって? 539 00:28:00,083 --> 00:28:02,166 ゲストが全員居たなら 他に居ないでしょ? 540 00:28:02,250 --> 00:28:04,250 そうだな よし クルーと会おう 541 00:28:11,416 --> 00:28:14,250 (リチャード)今仕事中の 技術責任者と船長を除いて⸺ 542 00:28:14,333 --> 00:28:16,750 ここに居るのが クルー全員だ 543 00:28:18,250 --> 00:28:19,666 すみません 私のためにこんな… 544 00:28:19,750 --> 00:28:21,250 誰か見覚えがある? 545 00:28:37,916 --> 00:28:39,791 納得いくまでやるんだろ? 546 00:28:39,875 --> 00:28:40,625 技術者は? 547 00:28:40,708 --> 00:28:43,375 (リチャード) 男性だ 会ったのは女性だろ? 548 00:29:00,541 --> 00:29:01,375 ああ… 549 00:29:03,708 --> 00:29:04,750 あ… 550 00:29:04,833 --> 00:29:06,458 (ローラ) ゆうべ起こしちゃいました? 551 00:29:06,541 --> 00:29:09,416 ああ でもまたすぐ眠れたので 552 00:29:11,333 --> 00:29:16,000 昨日のお話の 続きを… これから お願いしていいですか? 553 00:29:16,083 --> 00:29:18,250 ああ… 私… 554 00:29:18,791 --> 00:29:21,500 ごめんなさい 今日は調子が悪くて… 555 00:29:21,583 --> 00:29:24,625 きっと… 薬のせいだと思う 556 00:29:25,750 --> 00:29:28,166 体力が落ちてしまって 557 00:29:30,375 --> 00:29:33,208 今夜のためにも 休むわね 558 00:29:34,083 --> 00:29:34,916 ああ… 559 00:29:36,208 --> 00:29:37,291 ごめんなさい 560 00:29:38,458 --> 00:29:39,833 (ローラ)どうぞ お大事に 561 00:29:42,916 --> 00:29:45,000 (ローラ) みんなにイカれてると思われる 562 00:29:45,083 --> 00:29:48,375 夜中に起こされてむくれてるだけだ すぐ忘れるよ 563 00:29:48,458 --> 00:29:49,250 でも 見たのよ 564 00:29:49,333 --> 00:29:50,083 あ… 暗かったろ 565 00:29:50,166 --> 00:29:53,166 いえ10号室で会った時は まだ暗くなかった 566 00:29:53,250 --> 00:29:53,875 会ったの! 567 00:29:54,541 --> 00:29:57,208 彼女シャワーから出てきて お互い目を見て話した 568 00:29:57,291 --> 00:29:58,958 ー(ベン)え? ー(ローラ)彼女が! 569 00:29:59,041 --> 00:30:01,125 その人が突然消えたの? 570 00:30:01,958 --> 00:30:03,791 君は何で人の部屋に? 571 00:30:06,833 --> 00:30:08,208 (ローラ)あなたを避けてた 572 00:30:08,291 --> 00:30:08,916 え? 573 00:30:09,000 --> 00:30:12,500 あなたグレースに写真を見せてたの 廊下で 574 00:30:12,583 --> 00:30:13,958 だから… 575 00:30:15,000 --> 00:30:17,375 (ベンの笑い声) 576 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 待って 577 00:30:20,166 --> 00:30:21,416 ずっと写真撮ってるでしょ? 578 00:30:21,500 --> 00:30:22,000 ー(ローラ)見せて ー(ベン)あっ 579 00:30:22,083 --> 00:30:23,416 勝手に… 580 00:30:23,916 --> 00:30:25,375 ー(ローラ)到着した時 ー(ベン)ああ 581 00:30:25,458 --> 00:30:29,750 (ローラ)もし彼女の写真があれば 彼女が居たって証拠になる 582 00:30:34,041 --> 00:30:36,666 みんなの写真を撮ってる だからだ 583 00:30:36,750 --> 00:30:37,750 ハッ! 584 00:30:41,500 --> 00:30:43,208 ー(ベン)それは船に乗る前だ… ー(ローラ)え~ 待って 585 00:30:43,291 --> 00:30:46,083 うわあ あなた ほんとにあの人たちと居るんだ… 586 00:30:55,041 --> 00:30:56,583 うそでしょ 彼女! 587 00:30:57,208 --> 00:30:59,875 この人 私が鉢合わせた 588 00:30:59,958 --> 00:31:01,000 シャワーの人 589 00:31:01,083 --> 00:31:02,083 (ベン)ロー… 590 00:31:02,708 --> 00:31:06,583 おいちょっと その人は誰でもない 何ヵ月も前のパーティーのだぞ 591 00:31:08,000 --> 00:31:09,750 ロー 待て おい! 592 00:31:10,833 --> 00:31:14,333 おいおい 待て待て 落ち着け 切り出し方を考えなきゃ 593 00:31:16,333 --> 00:31:17,083 (ローラ)見つけた 594 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 彼女よ 10号室の 595 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 この人 596 00:31:23,500 --> 00:31:24,666 ー(リチャード)これ何の写真? ー(ベン)あ… 597 00:31:24,750 --> 00:31:27,875 (ベン)え~ 5月です 多分アダムが主催したパーティーの 598 00:31:27,958 --> 00:31:29,250 ああ 盛り上がった 599 00:31:29,875 --> 00:31:32,916 で… この写真の女性が… 似てるんだね? 600 00:31:33,000 --> 00:31:33,750 君が10号室で見た人と? 601 00:31:33,833 --> 00:31:37,791 いえ その人が私が見た人 あなたのお友達のパーティーに居たの 602 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 なるほど 603 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 彼女 誰? 604 00:31:40,125 --> 00:31:41,458 あ… 605 00:31:41,541 --> 00:31:42,916 (ローラ)アダムは知ってる? 606 00:31:43,000 --> 00:31:44,875 どうかな え… 607 00:31:45,500 --> 00:31:48,583 ああ… いや 見たこと無いな 608 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 一緒に写ってるのに? 609 00:31:50,708 --> 00:31:52,083 そうだけど… 610 00:31:52,166 --> 00:31:54,708 似たような女はたくさん居るし みんなそうだろ? 611 00:31:54,791 --> 00:31:56,041 ー(アダム)覚えてないよ ー(トマス)確かに 612 00:31:56,125 --> 00:31:57,291 (トマス)アダムは 似たようなタイプばっかり⸺ 613 00:31:57,375 --> 00:31:58,833 周りに集めてる 614 00:31:58,916 --> 00:32:00,416 ー(リチャード)ハハハッ ー(アダム)ああ ありがとう 615 00:32:00,500 --> 00:32:02,166 (アダム) 誰も君の意見は聞いてない 616 00:32:02,250 --> 00:32:04,416 そうだな あ~ 617 00:32:05,041 --> 00:32:05,958 ロー 618 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 ローラ 619 00:32:07,708 --> 00:32:11,166 改めて言うが見たこともない 満足? 620 00:32:13,791 --> 00:32:15,750 (ロバート) ローラは 昨日の出来事で⸺ 621 00:32:15,833 --> 00:32:19,500 かなりなトラウマを 負っているんだろうと思うよ 622 00:32:19,583 --> 00:32:22,083 でも 考えると つい数ヵ月前⸺ 623 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 君の目の前で 人が殺されたんだろう? 624 00:32:26,458 --> 00:32:28,708 (ローラ)エレーナ! 嫌 嫌 嫌… 625 00:32:35,083 --> 00:32:36,250 私… 626 00:32:36,333 --> 00:32:37,791 ごめんなさい… 627 00:32:37,875 --> 00:32:39,416 どうしてそのことを? 628 00:32:41,958 --> 00:32:44,875 ローワンに聞いた 君が取材してた女性のこと 629 00:32:45,583 --> 00:32:46,625 それを言いふらしたの? 630 00:32:46,708 --> 00:32:48,500 君が心配でつい 631 00:32:49,416 --> 00:32:53,083 (ロバート)強烈なイメージが 何度も浮かぶのは よくあることだ 632 00:32:53,166 --> 00:32:56,291 しかも寝ていたのが 急に起こされた時など 633 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 (ハイディ)可哀想に 634 00:32:57,291 --> 00:32:59,125 (ダニー)見えても慣れることだ 635 00:32:59,208 --> 00:33:02,750 俺はいつも視界の端に 小さい人間が踊ってる 636 00:33:02,833 --> 00:33:04,833 慣れるといいもんだぞ 637 00:33:05,375 --> 00:33:06,791 信じられない 638 00:33:06,875 --> 00:33:08,833 (グレース) 恥ずかしがらなくていいから 639 00:33:08,916 --> 00:33:12,916 (ハイディ)アダム 白状して どっかに密航者を乗せてるの? 640 00:33:13,000 --> 00:33:14,583 (アダム) できればそうしたかったが⸺ 641 00:33:14,666 --> 00:33:15,416 どうしても… 642 00:33:17,958 --> 00:33:18,666 ローラ 643 00:33:18,750 --> 00:33:22,708 もしよければシグリッドに 写真の女性の身元を調べてもらうが 644 00:33:23,666 --> 00:33:27,166 ただし君にも 旅の目的を思い出してほしい 645 00:33:27,250 --> 00:33:30,041 僕や妻 ゲストのためにも 646 00:33:30,125 --> 00:33:34,291 この船では とにかくみんなに リラックスしてほしいんだ 647 00:33:36,166 --> 00:33:37,083 シグ! 648 00:33:37,625 --> 00:33:40,125 ブラックロックさんに スパの予約を頼む 649 00:33:40,208 --> 00:33:42,375 気持ちが落ち着くようなコースが… 650 00:33:42,458 --> 00:33:43,500 (シグリッド)はい 651 00:33:44,041 --> 00:33:45,541 (リチャード)いいと思うから 652 00:33:58,541 --> 00:34:01,000 (スパの女性) こちらは火山灰と北極圏の泥炭⸺ 653 00:34:01,708 --> 00:34:03,875 ナチュラルオイルのミックスです 654 00:34:04,625 --> 00:34:07,250 シャワーを浴びると 熱でまた反応します 655 00:34:08,541 --> 00:34:11,916 緊張を和らげて 鎮めてくれます 656 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 “やめろ” 657 00:34:42,625 --> 00:34:43,583 (スパの女性)どうなさいました? 658 00:34:43,666 --> 00:34:44,583 中に居たの誰? 659 00:34:44,666 --> 00:34:45,500 いつ? 660 00:34:45,583 --> 00:34:46,250 (ローラ)たった今! 661 00:34:46,333 --> 00:34:48,333 私がシャワー浴びてる時… 662 00:34:49,250 --> 00:34:50,250 あなたが? 663 00:34:50,333 --> 00:34:52,041 (スパの女性) 私はタオルを洗濯室へ 664 00:34:52,125 --> 00:34:52,750 何かありました? 665 00:34:52,833 --> 00:34:54,500 文字を書いた? 666 00:34:54,583 --> 00:34:55,708 おお よお 667 00:34:56,250 --> 00:34:57,750 うう 泥んこ 668 00:34:58,250 --> 00:34:59,541 今入ってきた? 669 00:35:00,041 --> 00:35:00,958 ごめん どこにって? 670 00:35:01,041 --> 00:35:02,375 施術室に 671 00:35:02,875 --> 00:35:05,083 ハハハッ あ~ いや… 672 00:35:05,166 --> 00:35:09,166 俺はサウナから出て マッサージ受けたくて 今来た 673 00:35:09,666 --> 00:35:10,791 大丈夫かな? 674 00:35:12,666 --> 00:35:14,458 俺に興味があるのか 675 00:35:17,666 --> 00:35:19,583 ー(ローラ)防犯カメラの映像を見せて ー(カーラ)ブラックロック様 676 00:35:19,666 --> 00:35:20,583 (カーラ) え… すみません 何と… 677 00:35:20,666 --> 00:35:21,416 スパの 678 00:35:21,500 --> 00:35:23,333 この20分に出入りした人全員を 679 00:35:23,416 --> 00:35:24,541 (アディス船長)船内のカメラは⸺ 680 00:35:24,625 --> 00:35:26,958 お客様が乗ってから 全て止めてあります 681 00:35:27,041 --> 00:35:28,583 ええ… カメラを止めたの? 682 00:35:28,666 --> 00:35:29,416 (アディス船長)はい 683 00:35:29,500 --> 00:35:31,000 あ… 誰の指示で? 684 00:35:31,083 --> 00:35:33,208 (アディス船長)いえ VIPが大勢いらっしゃる船では⸺ 685 00:35:33,291 --> 00:35:34,708 普通のことです 686 00:35:34,791 --> 00:35:35,666 プライバシーの保護のために 687 00:35:35,750 --> 00:35:37,750 (ローラ) じゃみんなそれを知っていた? 688 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 (ローラ)駄目か 689 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 ああ ヤバ! 690 00:36:46,833 --> 00:36:48,333 (ローラ)ああっ! あ… 691 00:36:56,916 --> 00:36:57,916 危ない 692 00:37:04,125 --> 00:37:05,875 (スイッチをつける音) 693 00:37:25,500 --> 00:37:27,791 (ローラ)“隣には誰もいない”って 言ってたでしょ? 694 00:37:27,875 --> 00:37:29,250 で… これが初航海 695 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 誰もお客がいないのに これは誰の髪? 696 00:37:32,916 --> 00:37:35,958 (ローラ) 誰の髪にせよ 誰かが海に落ちた 697 00:37:36,041 --> 00:37:38,083 (ベン)君が 彼らを好きじゃないのは分かるが… 698 00:37:38,166 --> 00:37:40,041 (ローラ) 私あの医師が言ったような⸺ 699 00:37:40,125 --> 00:37:42,666 トラウマが原因の幻なんか 見てないし 700 00:37:42,750 --> 00:37:44,958 それに… 作り話は絶対してない 701 00:37:45,041 --> 00:37:45,541 (ベン)違う 702 00:37:45,625 --> 00:37:49,291 “作り話だ”なんて言ってないけど 君が解決しなくてもいい! 703 00:37:50,916 --> 00:37:51,708 いいか 704 00:37:53,208 --> 00:37:57,208 これから まあ 36時間 船を下りられない 705 00:37:58,291 --> 00:38:00,791 もしシグリッドが写真の女性を 見つけられず⸺ 706 00:38:00,875 --> 00:38:02,708 君の気持ちが変わらなければ⸺ 707 00:38:02,791 --> 00:38:05,625 船を下りて すぐそれを持って警察へ行こう 708 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 でも今騒ぎ立てるのは 君の立場を悪くするだけだ 709 00:38:10,875 --> 00:38:12,625 彼らは世界を牛耳ってる 710 00:38:12,708 --> 00:38:15,583 少なくともその連中と友達だ 711 00:38:15,666 --> 00:38:17,416 もし怒らせれば… 712 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 (グレース)大変だったでしょ 713 00:38:43,875 --> 00:38:45,541 調子どう? 714 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 来て 手伝ってよ 715 00:38:51,166 --> 00:38:53,333 (ローラ) あなたとラースはどこで会ったの? 716 00:38:55,875 --> 00:38:57,083 ラースの会社⸺ 717 00:38:57,166 --> 00:39:00,291 彼みたいな非モテおやじが ヤバいのは分かってるの 718 00:39:00,375 --> 00:39:03,583 だから私とつるんでるのを SNSに上げれば⸺ 719 00:39:03,666 --> 00:39:04,708 株主が彼を⸺ 720 00:39:04,791 --> 00:39:07,666 “時流に乗ってるリーダー”だと 思うだろうって 721 00:39:07,750 --> 00:39:08,958 待って じゃ彼とは… 722 00:39:09,041 --> 00:39:10,625 (グレース)何の関係も無い 723 00:39:10,708 --> 00:39:12,041 100パー案件 724 00:39:12,125 --> 00:39:14,500 女に興味無いと思う 725 00:39:14,583 --> 00:39:15,458 何かキモい 726 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 写真撮りたい? ただでいいよ 727 00:39:18,791 --> 00:39:21,041 ほら たまにはバズって 728 00:39:22,041 --> 00:39:22,541 いい? 729 00:39:22,625 --> 00:39:23,375 (シャッター音) 730 00:39:23,458 --> 00:39:25,125 可愛い~ 731 00:39:26,458 --> 00:39:28,250 あなたの仕事尊敬する 732 00:39:29,666 --> 00:39:33,833 なっても良かったかも でも 私… ねえ 733 00:39:47,375 --> 00:39:50,083 (ハイディ) あなたは仕事中に飲んでもいいの? 734 00:39:51,833 --> 00:39:53,541 良かったじゃない 735 00:39:53,625 --> 00:39:58,250 私が90年代 メイフェアの高級画廊に勤めてた頃⸺ 736 00:39:58,333 --> 00:40:03,666 ランチは マティーニで どっちが潰れるかってデスマッチよ 737 00:40:05,125 --> 00:40:07,125 バスタブではよく寝るの? 738 00:40:09,500 --> 00:40:11,208 けんかした時だけ 739 00:40:11,291 --> 00:40:13,666 (ローラ)あ~ けんかの原因は? 740 00:40:13,750 --> 00:40:16,875 (ハイディ) 正直二人とも朝には覚えてないの 741 00:40:16,958 --> 00:40:19,166 あざができることもないし 742 00:40:19,250 --> 00:40:20,625 (トマス)できる時には… 743 00:40:21,750 --> 00:40:23,041 私にだ 744 00:40:23,791 --> 00:40:25,708 (ヘザリー夫妻の笑い声) 745 00:40:25,791 --> 00:40:27,250 あっ 襟を直してもいい? 746 00:40:28,541 --> 00:40:30,166 (追い詰めすぎないで) 747 00:40:30,250 --> 00:40:32,208 (敵に回さない方がいいから) 748 00:40:32,291 --> 00:40:33,000 (特に彼女) 749 00:40:37,875 --> 00:40:40,333 でも もし私だったらこれは… 750 00:40:41,583 --> 00:40:43,833 (歓談の声) 751 00:40:43,916 --> 00:40:45,791 (ロバート) これは少しずつでないと… 752 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 (ラース・イェンセン)大丈夫? 753 00:40:50,291 --> 00:40:51,541 (ローラ)ええ 大丈夫 754 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 リチャードたちとは どういう… 755 00:40:54,583 --> 00:40:56,208 金持ち同士だ 756 00:40:57,916 --> 00:40:59,208 ああ 僕は… 757 00:40:59,750 --> 00:41:01,958 IT会社を作った 758 00:41:02,708 --> 00:41:06,583 リチャードは… 僕を見込んで投資してくれた 759 00:41:06,666 --> 00:41:08,583 AIと顔認証技術だ 760 00:41:09,791 --> 00:41:10,583 (グラスを鳴らす音) 761 00:41:10,666 --> 00:41:11,833 (ラース)ああ… 762 00:41:11,916 --> 00:41:15,875 (リチャード)皆さんは ほとんど事情を知ってる方々だが⸺ 763 00:41:15,958 --> 00:41:19,041 僕はアンネに 闘う理由を与えたかった 764 00:41:19,125 --> 00:41:25,041 この世界は こんなにも美しいと 僕と同じように感じてほしかった 765 00:41:25,125 --> 00:41:29,708 この世に生きた証を 何も残さずに逝くのは⸺ 766 00:41:29,791 --> 00:41:31,875 世界に対する罪だと 767 00:41:34,666 --> 00:41:37,416 君を誇りに 思うよ 768 00:41:38,166 --> 00:41:39,500 それから… 769 00:41:40,750 --> 00:41:42,750 改めて礼を言いたい 770 00:41:44,250 --> 00:41:45,166 ごめん 771 00:41:48,375 --> 00:41:50,208 (アンネ) 皆さん どうもありがとう 772 00:41:50,750 --> 00:41:54,541 私… 何て言っていいのか… 773 00:41:54,625 --> 00:41:55,791 ただ… 774 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 あら アンネ… 775 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 (リチャード)いいんだ 776 00:42:01,583 --> 00:42:03,000 (アンネのすすり泣く声) 777 00:42:05,000 --> 00:42:05,958 大丈夫? 778 00:42:06,041 --> 00:42:07,666 (アンネ)ごめんなさい 779 00:42:10,125 --> 00:42:11,916 ディナーを楽しんで 780 00:42:12,541 --> 00:42:13,208 乾杯 781 00:42:13,291 --> 00:42:15,041 ー(ハイディ)あなたに乾杯 ー(ダニー)乾杯 782 00:42:15,125 --> 00:42:17,750 (ダニー)♪ 星のかなたへ 783 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 ♪ そして 海へ 784 00:42:22,875 --> 00:42:29,208 ♪ 運命のかなたまで     僕は進んでいくよ 785 00:42:29,291 --> 00:42:31,000 ー(トマス)最高 ー(ハイディ)うう~! 786 00:42:31,083 --> 00:42:32,750 (ハイディ)アハハッ 787 00:42:32,833 --> 00:42:34,125 ー(ロバート)いいねえ ー(ベン)最高 788 00:42:34,208 --> 00:42:35,208 (ダニー)サンキュ 789 00:42:36,041 --> 00:42:37,000 なあ アンネ 790 00:42:37,541 --> 00:42:42,125 君の美しい魂は 永遠に明るく輝く きっと 791 00:42:42,208 --> 00:42:43,375 (ハイディ)ああ… 792 00:42:43,916 --> 00:42:47,958 昔アマルフィでデュエットしただろ 覚えてるか? 793 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 ああ! 794 00:42:50,250 --> 00:42:51,083 (ダニー)な? 795 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 私… 疲れてしまったから… 796 00:42:55,083 --> 00:42:56,208 もちろん 797 00:42:56,291 --> 00:42:57,833 (アンネ)先にベッドに入らせてね 798 00:42:57,916 --> 00:42:59,041 (グレース)残念~ 799 00:42:59,125 --> 00:43:00,666 ー(リチャード)遅いから ー(アンネ)いいの 800 00:43:01,583 --> 00:43:02,916 (グレース)ゆっくり寝てね 801 00:43:03,000 --> 00:43:05,083 (ダニー)君が寝るまで歌ってるよ 802 00:43:05,166 --> 00:43:06,208 (リチャード)ありがとう 803 00:43:06,291 --> 00:43:07,500 ああ! 804 00:43:07,583 --> 00:43:09,958 その歌 今思い出した 805 00:43:10,041 --> 00:43:11,041 (ダニー)ああ いい歌だ 806 00:43:11,125 --> 00:43:12,958 ありがとう ダニー 807 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 (ダニー)♪ あの4文字言葉の          響きはどうだい 808 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 ♪ きっと 君を光らせる 809 00:43:26,333 --> 00:43:30,750 ♪ 僕は地上に落ちていく 810 00:43:34,708 --> 00:43:39,583 ♪ 泥の中を歩きたい      まだ夜を見てない 811 00:43:40,125 --> 00:43:44,750 ♪ 君を抱きしめて     安らぎを与えたい 812 00:43:47,666 --> 00:43:49,291 (アダム) どこへ連れてくってった? 813 00:43:49,375 --> 00:43:51,291 (船員) 近くに鯨の群れが居るんです 814 00:43:51,375 --> 00:43:53,083 (グレース) ドクターはほんとに行かないの? 815 00:43:53,166 --> 00:43:54,833 (ロバート) ここに患者が居るからね 816 00:43:54,916 --> 00:43:56,541 ー(トマス)ああ ー(ハイディ)ああ! 817 00:43:56,625 --> 00:43:58,291 (アダム)バイ バイ バイバ~イ 818 00:43:58,375 --> 00:44:00,125 (船のエンジン音) 819 00:44:00,208 --> 00:44:02,250 (歓声) 820 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 (イジー)ブラックロック様 どうされました? 迷いました? 821 00:44:38,291 --> 00:44:42,333 あの… 実を言うと… 皆さんと話がしたくて 822 00:44:43,375 --> 00:44:44,583 どうぞ 823 00:44:45,125 --> 00:44:46,875 あ~ 実は… 824 00:44:47,458 --> 00:44:49,458 ある人を探してて 825 00:44:50,500 --> 00:44:51,958 この人 見てない? 826 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 (船員)いいえ 827 00:44:54,916 --> 00:44:55,541 (ローラ)そう 828 00:44:55,625 --> 00:44:58,541 これ 写真撮って 他の人にも見せてもらえない? 829 00:44:59,333 --> 00:45:01,000 あともう1つだけ 830 00:45:03,083 --> 00:45:06,833 あなたたちに見られずに 船に誰かを乗せるって⸺ 831 00:45:06,916 --> 00:45:08,458 どのくらい難しい? 832 00:45:09,250 --> 00:45:11,041 ー(船員)ああ… ー(イジー)あ… 833 00:45:11,125 --> 00:45:15,208 そういう話をするのは オーナーが喜ばないと思うので 834 00:45:22,416 --> 00:45:24,458 鯨には興味無かった? 835 00:45:26,041 --> 00:45:27,958 寒いのが苦手で 836 00:45:28,041 --> 00:45:30,791 そっちは乗組員の区域だろう? 837 00:45:31,500 --> 00:45:36,125 そうです 私… この船を隅々まで見たくって 838 00:45:36,833 --> 00:45:38,166 フフッ 839 00:45:38,250 --> 00:45:42,500 アンネの所へ戻るよ 今のうちに静かな時を楽しんで 840 00:45:54,083 --> 00:45:54,958 (ローラ)うそ うそ うそ うそ 841 00:46:16,333 --> 00:46:20,458 (歓声) 842 00:46:37,500 --> 00:46:38,916 (グレース)あなた ほんとのカメラマンじゃないでしょ 843 00:46:39,000 --> 00:46:41,916 (ベン)いや やっぱり 君と居ると気が散るよ 844 00:46:42,000 --> 00:46:44,875 こっちは 仕事しようと頑張ってるけど 845 00:46:44,958 --> 00:46:47,416 後でまた撮らせてあげる 着替えてからね 846 00:46:48,458 --> 00:46:50,083 ー(ベン)カメラ2台持ってく ー(グレース)フフフッ 847 00:46:57,125 --> 00:46:58,583 (ベン)お代わりは? 848 00:46:58,666 --> 00:47:00,333 (グレース)もらう 私も行く 849 00:47:00,416 --> 00:47:01,375 (ベン)ああ 850 00:47:03,166 --> 00:47:04,750 ー(グレース)ええ? どうしたの ー(ベン)ハハハッ 851 00:47:06,041 --> 00:47:08,416 ー(ベン)どういたしまして ー(グレース)フフフッ 852 00:47:11,083 --> 00:47:12,833 (グレース) いえ 片付ける人が居るでしょ 853 00:47:15,125 --> 00:47:17,250 (ローラ)キャア! ああっ! 854 00:47:21,208 --> 00:47:22,250 (ボタンを押す音) 855 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 神の領域なんてこと考えたらさ 856 00:47:44,833 --> 00:47:46,583 (アダム)ロブスターのビスクを 食べるためだったら⸺ 857 00:47:46,666 --> 00:47:47,541 何だってする 858 00:47:52,125 --> 00:47:53,541 それって… あ? え? 859 00:47:53,625 --> 00:47:54,791 やだ ちょっと! 860 00:47:54,875 --> 00:47:56,291 ー(トマス)どうした? ー(ハイディ)誰か! 何? 861 00:47:56,375 --> 00:47:57,291 助けてあげて! 862 00:47:57,375 --> 00:47:58,791 ー(トマス)誰か! ー(ハイディ)誰か! 863 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 おい こっち見ろ 864 00:48:03,541 --> 00:48:04,541 ブラックロック様 865 00:48:04,625 --> 00:48:06,208 (ベン)ロー 大丈夫だ 866 00:48:06,916 --> 00:48:09,250 俺達は 何があったか知りたい 867 00:48:09,333 --> 00:48:12,375 (ローラ)だから言ったでしょ 誰かに突き落とされたの! 868 00:48:13,625 --> 00:48:14,625 あなた見てたはずよ… 869 00:48:14,708 --> 00:48:18,958 あなたと目が合ってすぐ中へ その時はお一人でしたよ 870 00:48:19,541 --> 00:48:21,958 船の誰かが私を 殺そうとした 871 00:48:22,041 --> 00:48:23,791 ー(ベン)ローラ ー(ローラ)口封じのために 872 00:48:23,875 --> 00:48:26,291 (リチャード)ローラ 怖い思いをしたのは分かるが⸺ 873 00:48:26,375 --> 00:48:27,875 あのデッキに居たのは君だけなんだ 874 00:48:27,958 --> 00:48:30,000 (ローラ) でも自分で落ちたんじゃない 875 00:48:30,666 --> 00:48:32,875 だいたい ふたも勝手に閉じないでしょ? 876 00:48:32,958 --> 00:48:35,458 だけど どうして君が狙われる? 877 00:48:39,291 --> 00:48:40,666 ボタンが無い 878 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 私の部屋に居た? 879 00:48:45,083 --> 00:48:46,750 いや まさか 880 00:48:46,833 --> 00:48:48,041 (ローラ)うそ 私の部屋に居た 881 00:48:48,125 --> 00:48:49,041 ロー 落ち着け 882 00:48:49,125 --> 00:48:50,208 どうしよ 883 00:48:51,083 --> 00:48:52,708 ー(ローラ)私の物はどこ? ー(ベン)物って? 884 00:48:52,791 --> 00:48:56,666 私の物よ ほら 私の持ち物 着てた服とかコート 885 00:48:56,750 --> 00:48:58,625 ランドリールームへ運ばれました 886 00:49:01,291 --> 00:49:03,791 ー(ローラ)私の… ー(船員)あ… どうされました? 887 00:49:05,250 --> 00:49:06,416 ー(船員)お客様 ー(シグリッド)大丈夫 888 00:49:06,500 --> 00:49:07,833 そのままで 889 00:49:10,333 --> 00:49:11,666 (ローラ)あっ これだ 890 00:49:11,750 --> 00:49:13,958 ポケットの物などはこちらです 891 00:49:19,333 --> 00:49:21,375 電話は乾かそうとしましたが… 892 00:49:21,458 --> 00:49:24,083 (ローラ)ポケットに ビニールの袋があったはずなの 893 00:49:24,166 --> 00:49:24,916 コートに 894 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 そちらが全てです 895 00:49:28,166 --> 00:49:29,291 そういうことね 896 00:49:31,625 --> 00:49:32,541 (ベン)ああ 居た 897 00:49:32,625 --> 00:49:33,833 (ローラ)もう近づかないで 898 00:49:33,916 --> 00:49:35,958 ー(ベン)ロー 待て 何だ え… ー(ローラ)やだ あ~ 899 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 ちょっと待て どうした! 900 00:49:38,000 --> 00:49:40,458 犯人はコートのポケットを探ってた 901 00:49:40,958 --> 00:49:42,166 あの髪はコートにあったの! 902 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 えっ 待てよ 俺を疑ってんのか? 903 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 髪のことを知ってたのは あなただけ! 904 00:49:48,583 --> 00:49:49,250 悪かった 905 00:49:50,916 --> 00:49:54,416 俺がみんなに言ったんだ “君が… 証拠を持ってる”って 906 00:49:56,041 --> 00:49:59,000 “君がイカれてる”って言われたから 弁護したくて 907 00:50:00,625 --> 00:50:01,958 余計なことを 908 00:50:05,000 --> 00:50:06,833 (リチャード) ダニーちょっと待ってくれ 909 00:50:06,916 --> 00:50:08,375 パーティーはどうなる? 君の歌がメインだぞ 910 00:50:08,458 --> 00:50:11,541 あの子 自分で溺れたんだろ? 次は何するか 911 00:50:11,625 --> 00:50:12,625 (リチャード) 彼女には早く降りてもらう 912 00:50:12,708 --> 00:50:14,750 (ダニー) ここで死人が出るとこだった 913 00:50:14,833 --> 00:50:16,125 死人だ! 914 00:50:16,666 --> 00:50:18,041 俺は 次スキャンダルになれば 終わりだぞ! 915 00:50:18,125 --> 00:50:20,333 (リチャード)ダニー 頼む どうか考え直してくれ 916 00:50:20,416 --> 00:50:22,291 ここはどうも きな臭い 917 00:50:22,833 --> 00:50:25,083 俺は行く 悪い じゃ 918 00:50:34,291 --> 00:50:35,291 (リチャード)ああ 確かに 919 00:50:35,375 --> 00:50:37,375 以前は いいジャーナリストだったらしい 920 00:50:37,458 --> 00:50:38,958 (トマス)とんだ迷惑女だ 921 00:50:39,041 --> 00:50:40,250 いえ イカれてるのよ 922 00:50:40,333 --> 00:50:43,625 (リチャード)他にすぐ呼べる ロックスター知らないか 923 00:50:44,166 --> 00:50:47,958 (ハイディ) あら さすがね 記者さん 924 00:50:48,041 --> 00:50:50,041 ほんと いい腕してる 925 00:50:50,125 --> 00:50:52,416 え? 彼が怪しいと思わない? 926 00:50:52,500 --> 00:50:54,000 私が溺れかけたら すぐ逃げるって 927 00:50:54,083 --> 00:50:56,500 (ハイディ)彼が降りたのは あなたが怖かったから! 928 00:50:56,583 --> 00:50:57,708 私? 929 00:50:57,791 --> 00:50:59,458 (ハイディ) 残った私たちも同じよ? 930 00:50:59,541 --> 00:51:02,708 (トマス)君 本気でダニーが 人を突き落としたと思うのか? 931 00:51:02,791 --> 00:51:03,625 そうかもしれない 932 00:51:03,708 --> 00:51:05,750 それじゃ私ってこともあるのか? 933 00:51:05,833 --> 00:51:06,416 私も? 934 00:51:06,500 --> 00:51:07,500 (ローラ)お二人とも⸺ 935 00:51:07,583 --> 00:51:09,125 互いがいつキャビンに戻って来たかは 言えないでしょ 936 00:51:09,208 --> 00:51:11,958 (ハイディ) うわ~ 何 ほんとにあなた… 937 00:51:12,041 --> 00:51:15,208 いえ あなたは今までとは まったく異次元の異常者よ 938 00:51:15,291 --> 00:51:17,125 (アダム)い~やあ! 939 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 誰も海になんか落ちてないんだ ロー 940 00:51:19,791 --> 00:51:21,708 死んだ者は誰もいない 941 00:51:21,791 --> 00:51:24,916 君は寝てて 寝ぼけて夢で死人を見た 942 00:51:25,000 --> 00:51:29,291 混乱して 自分の脳みその中で 話を作り上げたんだ! 943 00:51:30,333 --> 00:51:31,958 もうやめてくれ! 944 00:51:33,041 --> 00:51:34,416 頼むから! 945 00:51:36,416 --> 00:51:40,416 (グレース)さすがに今のは無いわ やりすぎじゃない? 946 00:51:51,791 --> 00:51:53,125 (何かが落ちる音) (ローラ)え… 947 00:52:09,083 --> 00:52:09,750 (ノックの音) 948 00:52:12,041 --> 00:52:12,750 (ノックの音) 949 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 待って! 誰? 950 00:52:43,708 --> 00:52:44,583 (何かが割れる音) 951 00:53:08,958 --> 00:53:10,125 (ローラ)ねえ 待って! 952 00:53:25,500 --> 00:53:26,666 (足音) 953 00:54:02,750 --> 00:54:03,458 あなた誰? 954 00:54:04,708 --> 00:54:05,708 海へ落ちたのに… 955 00:54:05,791 --> 00:54:07,083 (金髪の女)いえ 落ちてない 956 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 このとおり私は生きてるの! だからもう騒がないで 957 00:54:11,708 --> 00:54:13,500 警告したでしょ 958 00:54:13,583 --> 00:54:14,833 鏡のメッセージはあなた? 959 00:54:14,916 --> 00:54:16,916 何でプールに突き落としたの? 960 00:54:17,000 --> 00:54:18,291 あれは私じゃない! 961 00:54:18,375 --> 00:54:20,041 それじゃ髪の毛は? コートの髪は誰が盗んだの? 962 00:54:20,125 --> 00:54:20,875 (金髪の女)やめて! 963 00:54:20,958 --> 00:54:22,125 彼に 殺される 964 00:54:22,208 --> 00:54:23,708 ー(金髪の女)だからもうやめて! ー(ローラ)“彼”って誰のこと? 965 00:54:23,791 --> 00:54:25,166 どうなってるのか全部教えて! 966 00:54:25,250 --> 00:54:26,500 ー(金髪の女)やめてってば! ー(ローラ)誰が海に落ちたの? 967 00:54:26,583 --> 00:54:28,666 (金髪の女) 私もあんたも殺される… 968 00:54:31,583 --> 00:54:32,291 アンネ? 969 00:54:34,208 --> 00:54:35,125 うわあ~! 970 00:54:55,250 --> 00:54:56,208 (ロックを掛ける音) 971 00:55:19,125 --> 00:55:21,000 (ローラの荒い息) 972 00:55:59,583 --> 00:56:00,083 (ローラ)ああっ! 973 00:56:00,166 --> 00:56:02,083 ああ くっそ… 974 00:56:04,583 --> 00:56:06,916 誰かあ~! 975 00:56:28,291 --> 00:56:32,083 (アンネ)薬をやめたらちゃんと 感覚が戻ってきた 976 00:56:32,166 --> 00:56:33,875 薬のせいだと思う 977 00:56:33,958 --> 00:56:35,500 体力が落ちてしまって 978 00:56:35,583 --> 00:56:37,416 その歌 今思い出した 979 00:56:37,500 --> 00:56:40,083 明日はこの続きを頼める? 980 00:56:51,750 --> 00:56:52,333 (何かを動かす音) 981 00:56:59,958 --> 00:57:01,666 (ローラ)あなた誰? 982 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 アンネじゃないんでしょ? 983 00:57:07,958 --> 00:57:10,833 アンネが薬をやめたってこと 知らなかった? 984 00:57:13,833 --> 00:57:17,416 私が 翌日も 彼女と約束してたことも 985 00:57:20,083 --> 00:57:22,375 海に落ちたのはアンネだった? 986 00:57:23,750 --> 00:57:26,458 それからは あなたがアンネのフリをしてた 987 00:57:27,375 --> 00:57:29,500 そういう計画じゃなかった 988 00:57:29,625 --> 00:57:32,625 (ローラ)あの晩 10号室でしゃべってたのは誰なの? 989 00:57:38,708 --> 00:57:39,541 あれは… 990 00:57:40,375 --> 00:57:43,875 ああ そうか 馬鹿みたい あれはバルマーでしょ? 彼… 991 00:57:43,958 --> 00:57:48,375 知ったんだ アンネが財産を遺さないって 992 00:57:50,833 --> 00:57:53,625 まさか殺すとは思ってなかった 993 00:58:02,250 --> 00:58:04,958 アンネのフリをするのは 1日だけの予定だった 994 00:58:05,041 --> 00:58:08,333 弁護士と会って 遺書にサインするだけ 995 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 “お芝居みたいなもんだ”って 言われて 996 00:58:10,750 --> 00:58:12,625 (ラース) 走らせてみて 感想聞かせて 997 00:58:12,708 --> 00:58:13,708 ああ 998 00:58:15,833 --> 00:58:17,583 (金髪の女)顔認証システムの… 999 00:58:18,125 --> 00:58:20,208 ソフトウェアで見つけたって 1000 00:58:21,458 --> 00:58:23,333 フェイスブックに連絡があった 1001 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 “合致” 1002 00:58:27,041 --> 00:58:29,791 (金髪の女) ロンドンでパーティーに呼ばれたの 1003 00:58:29,875 --> 00:58:31,208 全部おごりで 1004 00:58:32,875 --> 00:58:34,791 そこで大金を積まれた 1005 00:58:34,875 --> 00:58:37,416 (リチャード) 僕の妻をやってもらうんだ 1006 00:58:37,500 --> 00:58:38,833 慣れておいてほしい 1007 00:58:42,625 --> 00:58:43,541 (扉を開ける音) 1008 00:58:44,791 --> 00:58:45,958 リチャード? 1009 00:58:46,041 --> 00:58:48,416 ちょっと… 何してるの? 1010 00:58:52,416 --> 00:58:53,541 ー(リチャード)あ… ー(アンネ)あなた誰? 1011 00:58:54,875 --> 00:58:56,250 ー(アンネ)どうして… ー(リチャード)アンネ いや… 1012 00:58:56,333 --> 00:58:57,041 ー(アンネ)おかしいわ ー(リチャード)落ち着け 1013 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 ー(リチャード)違うんだ ー(アンネ)あなたどうかしてる 1014 00:58:59,000 --> 00:59:01,125 ー(アンネ)あっ ああ… ー(リチャード)黙れ! うるさい 1015 00:59:01,208 --> 00:59:02,416 ー(アンネ)あなたおかしい ー(リチャード)黙れ 1016 00:59:02,500 --> 00:59:03,541 ー(アンネ)どうかしてる ー(リチャード)黙れ! 1017 00:59:03,625 --> 00:59:05,541 (リチャード) どうしてそう気が強いんだお前は 1018 00:59:05,625 --> 00:59:06,750 ー(リチャード)どうしてそう… ー(アンネ)あっ ああ… 1019 00:59:06,833 --> 00:59:08,041 (金髪の女)キャア! 1020 00:59:08,916 --> 00:59:09,750 ええ? 1021 00:59:17,208 --> 00:59:18,375 お前… 1022 00:59:20,041 --> 00:59:20,791 何も心配ない 1023 00:59:23,875 --> 00:59:24,541 アンネは… 1024 00:59:38,208 --> 00:59:40,916 (金髪の女)知ってれば絶対断った 1025 00:59:41,791 --> 00:59:44,416 何? 何するの 駄目 駄目… 1026 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 私は… 1027 00:59:45,708 --> 00:59:47,125 (リチャードの力を込める声) (金髪の女)ああっ キャア! 1028 00:59:47,208 --> 00:59:48,666 (アンネが海に落ちる音) 1029 00:59:51,625 --> 00:59:52,791 (金髪の女)止めるべきだった 1030 01:00:02,666 --> 01:00:05,250 まさか あんなことになるって 知らなかったから 1031 01:00:09,125 --> 01:00:10,958 私の生活知らないでしょ 1032 01:00:12,000 --> 01:00:13,708 貧乏人がどんなだか 1033 01:00:13,791 --> 01:00:16,125 家族に何も渡してやれないつらさ 1034 01:00:17,583 --> 01:00:20,125 私にとっては娘が全てなの 1035 01:00:26,000 --> 01:00:27,541 あなた名前は? 1036 01:00:29,041 --> 01:00:30,083 キャリー 1037 01:00:31,291 --> 01:00:34,458 (ローラ)じゃキャリー 聞いて 私の話を聞いて 1038 01:00:35,750 --> 01:00:37,541 あなたは利用されてる 1039 01:00:40,208 --> 01:00:43,750 遺言にサインしたら終わりで 無事に帰れると思う? 1040 01:00:45,875 --> 01:00:48,750 あなたは彼の殺人現場を見てる 1041 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 彼がそんなまずい人を 放っておくわけない 1042 01:00:53,666 --> 01:00:56,083 現に私は殺されかけた 1043 01:00:58,125 --> 01:01:00,291 私たちが協力しなくちゃ! 1044 01:01:02,166 --> 01:01:04,125 私もう上に戻るわ 1045 01:01:04,625 --> 01:01:06,333 (扉を閉める音) 1046 01:01:08,625 --> 01:01:09,791 (去っていく足音) 1047 01:01:15,875 --> 01:01:17,000 ー(グレース)ん~ ー(ハイディ)ハハハッ 1048 01:01:17,083 --> 01:01:18,458 (グレース)それは無いと思うわ 1049 01:01:18,541 --> 01:01:20,291 (ハイディ)誰が知ってるの 1050 01:01:20,375 --> 01:01:21,291 おお 1051 01:01:21,375 --> 01:01:22,375 ー(ハイディ)あら ー(トマス)アンネだ 1052 01:01:24,875 --> 01:01:25,500 アンネ 1053 01:01:27,625 --> 01:01:29,333 今までどこに居た? 1054 01:01:30,041 --> 01:01:31,791 全部見逃すところだぞ 1055 01:01:31,875 --> 01:01:33,000 ごめんなさい 1056 01:01:38,875 --> 01:01:42,666 (リチャード)アンネと僕にとって 特別なこの時に こうして⸺ 1057 01:01:43,250 --> 01:01:45,375 一緒に居てくれて感謝する 1058 01:01:47,291 --> 01:01:48,541 愛してる アンネ 1059 01:01:49,583 --> 01:01:52,916 君との日々は 僕の人生のご褒美だ 1060 01:01:54,625 --> 01:01:55,666 (グレース)ん~ 1061 01:01:57,166 --> 01:02:01,166 (リチャード)このオーロラ号で 北のオーロラが見られないなら⸺ 1062 01:02:01,250 --> 01:02:02,750 ここに持ってこよう 1063 01:02:03,625 --> 01:02:04,625 (打ちあがる音) 1064 01:02:04,708 --> 01:02:06,250 (歓声) 1065 01:02:06,333 --> 01:02:07,583 (打ちあがった音) 1066 01:02:07,666 --> 01:02:09,791 (歓声) 1067 01:02:09,875 --> 01:02:11,625 ー(ハイディ)フフッ こうでなくっちゃ! ー(トマス)ハッハ~! 1068 01:02:11,708 --> 01:02:13,166 ー(トマス)こりゃすばらしいな! ー(ハイディ)アハハッ 1069 01:02:13,250 --> 01:02:15,875 (歓声) 1070 01:02:19,583 --> 01:02:23,083 (花火の音) 1071 01:02:23,166 --> 01:02:24,666 ー(アダム)こりゃ奇麗だ ー(ハイディ)フー! 1072 01:02:24,750 --> 01:02:25,833 前 前 前 1073 01:02:25,916 --> 01:02:27,333 ー(ハイディ)ハハハッ ー(グレース)こんな… 1074 01:02:27,416 --> 01:02:30,000 ー(アダム)いや すばらしい ー(トマス)いやあ~ 1075 01:02:35,666 --> 01:02:37,541 ー(グレース)うわ~ 降ってくる! ー(アダム)ハハハッ 1076 01:02:37,625 --> 01:02:40,166 ー(グレース)ああ すごいね ー(ベン)2色だ 1077 01:02:41,250 --> 01:02:43,458 ー(ハイディ)アハハッ ー(トマス)愛してるよハイディ 1078 01:02:48,291 --> 01:02:50,208 (歓声) 1079 01:02:58,208 --> 01:03:00,000 (ロバート)やあ どうも 1080 01:03:00,083 --> 01:03:02,458 患者の様子を見に来た 1081 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 このまま寝かせよう かなり精神が疲れている 1082 01:03:07,500 --> 01:03:08,458 ああ 1083 01:03:14,541 --> 01:03:15,708 おい ロー 1084 01:03:17,375 --> 01:03:18,375 ああ… 1085 01:03:19,333 --> 01:03:20,916 いつでも声掛けて 1086 01:03:25,833 --> 01:03:27,375 (リチャード) 消えるわけが無いんだ 1087 01:03:27,458 --> 01:03:29,958 海の上だぞ 逃げ場は無い 1088 01:03:31,375 --> 01:03:33,166 船長と私でまた探す 1089 01:03:33,250 --> 01:03:35,666 (リチャード) 見つけたら 始末しろ 1090 01:03:36,458 --> 01:03:37,458 いいな? 1091 01:03:38,916 --> 01:03:40,208 いいな? 1092 01:03:42,041 --> 01:03:43,000 もうやめだ 1093 01:03:43,625 --> 01:03:45,916 (ロバート) できない 最初の話と違う 1094 01:03:46,000 --> 01:03:48,375 (リチャード) 何も最初の話通りに進んでないんだ 1095 01:03:48,458 --> 01:03:49,583 しかたがないだろ 1096 01:03:49,666 --> 01:03:51,833 (ロバート)まず アンネのことだ 1097 01:03:52,791 --> 01:03:56,083 ただ死を待つ患者に 過剰な薬を与えるのもひどい 1098 01:03:56,166 --> 01:03:57,666 だが 人を殺せだなんて! 1099 01:03:57,750 --> 01:04:01,333 思い出させてやろうか 3年前のこと 1100 01:04:02,625 --> 01:04:05,583 あんたは助けてくれとすがってきた 1101 01:04:05,666 --> 01:04:06,166 そうだが… 1102 01:04:06,250 --> 01:04:08,666 あんたがああした女は 彼女が初めてじゃないだろ 1103 01:04:08,750 --> 01:04:09,458 リチャード頼む 1104 01:04:09,541 --> 01:04:13,333 ひどい騒ぎになっただろうな 俺が隠してやらなきゃ 1105 01:04:13,416 --> 01:04:17,208 医師免許剥奪じゃ済まない 一生ブタ箱だった! 1106 01:04:17,291 --> 01:04:19,416 (ロバート)もちろんあのことは 本当に感謝してる 1107 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 ああ じゃ 取り決めを忘れてもらっちゃ困る 1108 01:04:23,666 --> 01:04:24,500 ああ 1109 01:04:30,541 --> 01:04:31,583 彼女は始末する 1110 01:04:36,416 --> 01:04:37,750 ありがとう ロバート 1111 01:04:59,791 --> 01:05:04,541 (ローラ)警察に通報しなくちゃ 私に言ったことを全部話すの 1112 01:05:04,625 --> 01:05:08,541 言えない 私も捕まる 共犯でしょ 1113 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 人が死んでるの きっと娘が取り上げられる 1114 01:05:12,041 --> 01:05:14,958 彼の言うとおり書類にサインして パーティーに出れば仕事は終わる 1115 01:05:15,041 --> 01:05:18,875 だから言ったでしょ? “生きて帰れるわけない”って 1116 01:05:18,958 --> 01:05:22,250 キャリー あなたも危ないの 分かってるでしょ? 1117 01:05:23,875 --> 01:05:25,541 私がここってバレた? 1118 01:05:26,041 --> 01:05:28,708 (キャリー) まだバレてない 今探してる 1119 01:05:32,500 --> 01:05:33,250 到着までは? 1120 01:05:34,208 --> 01:05:35,375 2時間くらい 1121 01:05:36,666 --> 01:05:38,666 ドアは開けておく 何とか逃げて 1122 01:05:38,750 --> 01:05:40,291 ねえ キャリー 1123 01:05:41,333 --> 01:05:43,750 遺言書にサインしない限り あなたは無事 1124 01:05:44,791 --> 01:05:46,375 手出しはされない 1125 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 でも 一度サインしてしまえば 狙われる 1126 01:05:54,375 --> 01:05:56,000 私が助ける 1127 01:05:57,041 --> 01:05:58,041 絶対に 1128 01:05:58,666 --> 01:05:59,583 ん… 1129 01:06:10,083 --> 01:06:13,000 (アディス船長) 総員に告ぐ 到着30分前 1130 01:06:13,083 --> 01:06:15,625 あと30分で いかりを下ろす 1131 01:06:28,458 --> 01:06:30,875 (いかりを下ろす音) 1132 01:06:40,833 --> 01:06:42,291 (アダム)なっ ラース ラース 1133 01:06:42,375 --> 01:06:43,500 (ラース)何だ? 1134 01:06:43,583 --> 01:06:46,875 (アダム)お前 俺のアルバム もうダウンロードした? 1135 01:06:46,958 --> 01:06:50,125 (ハイディ)考えるに アナウンスが3回あるっていうのは… 1136 01:06:51,916 --> 01:06:53,333 (ロバート)ここで最後か? 1137 01:06:53,416 --> 01:06:53,916 (船員)そうです 1138 01:07:01,416 --> 01:07:02,708 (扉を開ける音) 1139 01:07:10,375 --> 01:07:11,541 (カーラ)ああ モーガン様 1140 01:07:11,625 --> 01:07:13,958 ドクターから 彼女は寝かせておくようにと 1141 01:07:14,041 --> 01:07:16,916 ゆうべ興奮状態だったので 薬を使ったようです 1142 01:07:18,208 --> 01:07:19,791 それじゃ “俺が来た”と伝えて 1143 01:07:19,875 --> 01:07:21,083 (カーラ)もちろん 1144 01:07:21,583 --> 01:07:22,541 よろしく 1145 01:07:35,958 --> 01:07:37,125 (リチャード)ああ ベン 1146 01:07:37,208 --> 01:07:37,958 ああ 1147 01:07:38,500 --> 01:07:41,041 (リチャード) 今回の航海では君に世話になったね 1148 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 ええ 1149 01:07:42,166 --> 01:07:44,000 今夜のパーティーの写真も頼むよ 1150 01:07:44,083 --> 01:07:45,583 (ベン)ええ ただ… 1151 01:07:47,000 --> 01:07:48,125 ローが心配で 1152 01:07:48,875 --> 01:07:50,208 (リチャード)ああ 僕もだ 1153 01:07:50,291 --> 01:07:52,541 だが 専属医師が居る 1154 01:07:52,625 --> 01:07:54,583 普通なら予約も取れない医師だ 1155 01:07:54,666 --> 01:07:58,291 彼がここに残って パーティーに連れてきてくれる 1156 01:07:58,375 --> 01:08:01,666 (アダム) あ~ 何で岸につけないんだ? 1157 01:08:02,333 --> 01:08:05,416 (リチャード)浅瀬なんだ ボートに乗り換えてくれ 1158 01:08:05,500 --> 01:08:08,166 でかい船はそこだけが困る 1159 01:08:11,208 --> 01:08:12,458 (アディス船長)乗客の皆様 1160 01:08:12,541 --> 01:08:15,375 岸への連絡船が5分で出発します 1161 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 デッキまでお急ぎください 1162 01:08:23,375 --> 01:08:26,666 この数日 皆様をお迎えできて光栄でした 1163 01:08:26,750 --> 01:08:28,208 またすぐお目にかかりましょう 1164 01:08:28,291 --> 01:08:29,041 ー(ハイディ)ありがとカーラ ー(グレース)ありがとカーラ 1165 01:08:29,125 --> 01:08:30,416 ー(カーラ)さようなら ー(ベン)失礼 1166 01:08:30,500 --> 01:08:31,291 (リチャード)ベンは? カーラ 1167 01:08:31,375 --> 01:08:32,500 (カーラ)お気をつけて 1168 01:08:33,000 --> 01:08:35,291 (ベン)やっぱり ローを置いてくのがどうも… 1169 01:08:35,375 --> 01:08:36,708 後から追いかける 1170 01:08:38,375 --> 01:08:41,125 (アダム) そしたら もう出発してくれない? 1171 01:08:41,208 --> 01:08:42,541 こっちは凍えてるんだ 1172 01:08:42,625 --> 01:08:43,500 (グレース)黙って アダム 1173 01:08:43,583 --> 01:08:47,000 (ハイディ)ええ ほんとにお願い 全員を待つわけにはいかないでしょ 1174 01:08:52,875 --> 01:08:53,875 (鍵を開ける音) 1175 01:09:04,916 --> 01:09:06,750 (ハイディ)じゃあね 1176 01:09:06,833 --> 01:09:07,541 (グレース)バイバイ 1177 01:09:13,166 --> 01:09:15,291 急がなきゃ どうすればいい? 1178 01:09:17,833 --> 01:09:19,541 もしもし? もしもし? 1179 01:09:19,625 --> 01:09:20,625 ー(ロバート)ローラ ー(ローラ)もしもし… えっ 1180 01:09:22,333 --> 01:09:24,375 (ロバート)ようやく見つけた 1181 01:09:25,041 --> 01:09:27,166 みんな心配してたんだよ 1182 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 近づかないで! 1183 01:09:29,291 --> 01:09:32,416 (ロバート)君が大丈夫か 確かめたいだけだ 私は… 1184 01:09:32,500 --> 01:09:33,166 大丈夫 1185 01:09:33,250 --> 01:09:34,750 (ロバート) ずっと姿が見えなかった 1186 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 (ローラ)大丈夫 1187 01:09:38,458 --> 01:09:41,625 (ロバート)確かめたいんだ けがが無いかどうか 1188 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 良かったローラ 後は任せて 1189 01:10:09,666 --> 01:10:10,500 クソ! 1190 01:10:10,583 --> 01:10:11,583 ああ~! 1191 01:10:20,458 --> 01:10:20,958 (ローラ)いや~! 1192 01:10:21,041 --> 01:10:22,291 (ベン)ロー! 1193 01:10:35,791 --> 01:10:37,208 何だこれ? 1194 01:10:37,708 --> 01:10:38,208 ぐっ… 1195 01:10:39,166 --> 01:10:40,541 中身は何? 1196 01:10:42,083 --> 01:10:43,166 中身は何! 1197 01:10:44,458 --> 01:10:46,583 ー(ベン)何を注射した? ー(ロバート)あっ ああ… 1198 01:10:49,375 --> 01:10:51,208 ー(ローラ)ベン ベン ベン ー(ベン)ロー 1199 01:10:51,291 --> 01:10:52,333 (ベン)逃げろ 1200 01:10:53,333 --> 01:10:55,041 真実を世に出せ 1201 01:10:55,125 --> 01:10:55,666 (ローラ)ああっ 1202 01:10:58,541 --> 01:10:59,125 (ロバート)ぐうっ! 1203 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 (ローラ)ああっ! 1204 01:11:10,708 --> 01:11:12,041 ああ… 1205 01:11:15,958 --> 01:11:16,583 (ベン)ああっ! 1206 01:11:17,333 --> 01:11:18,458 (ロバートとベンがもみ合う音) 1207 01:11:20,375 --> 01:11:21,208 (ロバート)ぐ… 1208 01:11:23,333 --> 01:11:24,916 ぐうっ ぐ… 1209 01:11:26,458 --> 01:11:27,708 うっ うう… 1210 01:11:28,500 --> 01:11:29,416 (息が止まる音) 1211 01:11:31,041 --> 01:11:32,333 (ロバート)ああ… う… 1212 01:11:32,958 --> 01:11:34,333 そんな ベン… 1213 01:11:35,375 --> 01:11:36,958 (アディス船長)そこに居ろ! 1214 01:11:42,666 --> 01:11:44,083 (ローラ)ああ~! 1215 01:12:53,125 --> 01:12:54,208 (扉を開ける音) 1216 01:13:21,416 --> 01:13:22,541 (リチャード)どうなった? 1217 01:13:23,250 --> 01:13:24,625 (ロバート)ベンが死んだ 1218 01:13:26,375 --> 01:13:27,666 (リチャード)どういうことだ? 1219 01:13:28,250 --> 01:13:29,958 (ロバート)私を攻撃してきた 1220 01:13:30,041 --> 01:13:31,166 ローを守ろうとして… 1221 01:13:32,375 --> 01:13:33,333 しかたがなかった 1222 01:13:35,333 --> 01:13:36,583 二人の遺体は? 1223 01:13:36,666 --> 01:13:37,833 ベンだけだ 1224 01:13:38,375 --> 01:13:41,666 ローは水に飛び込んだ この水温なら動けないはずだ 1225 01:14:01,625 --> 01:14:03,625 (リチャード)中途半端は許さない 1226 01:14:04,333 --> 01:14:05,291 分かったか? 1227 01:14:06,125 --> 01:14:07,208 彼女は遺書にサインする 1228 01:14:08,375 --> 01:14:10,125 パーティーが終わったら… 1229 01:14:10,208 --> 01:14:11,583 彼女を始末しろ 1230 01:14:23,333 --> 01:14:26,666 (ノルウェー語の会話) 1231 01:14:28,166 --> 01:14:32,125 (ノルウェー語の会話) 1232 01:14:33,375 --> 01:14:35,333 (弁護士) もちろん 気が変わることは⸺ 1233 01:14:36,041 --> 01:14:37,916 どの瞬間にもあります 1234 01:14:38,458 --> 01:14:40,666 これだけ手をかけた財団ですから 1235 01:14:41,750 --> 01:14:42,791 もちろん 1236 01:14:42,875 --> 01:14:43,541 でも… 1237 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 夫は私がつらい時 ずっと支えてくれましたから 1238 01:14:49,000 --> 01:14:52,291 こうするのが 最も合理的だと思ったんです 1239 01:14:57,833 --> 01:14:59,083 (弁護士)では サインを 1240 01:15:00,666 --> 01:15:01,750 (リチャード)ええ 1241 01:15:07,833 --> 01:15:08,916 (リチャード)力が入らない? 1242 01:15:09,875 --> 01:15:11,666 先生に薬をもらうか? 1243 01:15:13,541 --> 01:15:14,375 いえ 1244 01:15:20,750 --> 01:15:21,750 大丈夫 1245 01:15:33,708 --> 01:15:34,833 (リチャード)好きな方を 1246 01:15:42,000 --> 01:15:45,708 (リチャード)今夜は僕が話す 君はにっこり手を振ってればいい 1247 01:15:46,666 --> 01:15:48,625 僕も着替えたら迎えに来る 1248 01:16:02,541 --> 01:16:09,541 (ノルウェー語の会話) 1249 01:16:35,333 --> 01:16:36,416 警備部は2階に 1250 01:16:36,500 --> 01:16:39,125 待って アンネは死んだ 1251 01:16:40,083 --> 01:16:42,000 先ほど弁護士と会ってます 1252 01:16:42,083 --> 01:16:43,416 (ローラ)遺書は変更した? 1253 01:16:44,750 --> 01:16:47,125 “全財産をバルマーに渡す”と サインしたの? 1254 01:16:48,750 --> 01:16:51,208 アンネは私に “相続はさせない”と言ったの 1255 01:16:51,291 --> 01:16:53,666 あなたが彼女に会わせてくれた あの日⸺ 1256 01:16:53,750 --> 01:16:56,125 夜中にアンネが海に落ちたの 1257 01:16:56,208 --> 01:16:57,333 バルマーが殺した 1258 01:16:58,333 --> 01:17:01,125 それから別人が アンネのふりをしてる 1259 01:17:01,208 --> 01:17:02,041 バルマーが雇った人 1260 01:17:02,125 --> 01:17:03,291 じゃ 見て 1261 01:17:05,000 --> 01:17:06,000 読んで 1262 01:17:06,541 --> 01:17:09,000 スピーチ原稿 アンネが今夜するつもりだった… 1263 01:17:15,791 --> 01:17:17,958 ハッ あり得ません 1264 01:17:21,041 --> 01:17:22,750 もし証明できたら? 1265 01:17:29,000 --> 01:17:29,833 (リチャード)今夜は⸺ 1266 01:17:29,916 --> 01:17:33,083 私が長年崇拝してきた 女性のために⸺ 1267 01:17:33,625 --> 01:17:37,750 皆さん お集まりいただいて 本当に感謝します 1268 01:17:38,291 --> 01:17:42,208 彼女の持つビジョンと そして希望は⸺ 1269 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 受け継いだ家族の財産を 維持するのみならず⸺ 1270 01:17:46,458 --> 01:17:48,958 我々の人生を豊かにしてくれました 1271 01:17:49,041 --> 01:17:50,208 ー(ハイディ)ああ ー(トマス)確かに 1272 01:17:52,750 --> 01:17:54,125 紹介は必要ないでしょう 1273 01:17:55,458 --> 01:17:56,583 アンネ・リングスタッド 1274 01:17:56,666 --> 01:17:58,041 (拍手と歓声) 1275 01:18:06,833 --> 01:18:08,041 (リチャード)妻のアンネは⸺ 1276 01:18:08,125 --> 01:18:11,708 今日を悲しみではなく 喜びの日にしたいそうです 1277 01:18:11,791 --> 01:18:13,250 新しい 始まりに 1278 01:18:13,916 --> 01:18:18,708 アンネの祖父が70年前に立ち上げた 小さな海運会社が⸺ 1279 01:18:18,791 --> 01:18:21,083 今リングスタッド財団となり⸺ 1280 01:18:21,166 --> 01:18:24,833 社会にその利益を 還元し始めています 1281 01:18:26,291 --> 01:18:28,166 彼がここに居たら⸺ 1282 01:18:28,250 --> 01:18:31,416 アンネの成し遂げたことを 誇りに思ってくれるでしょう 1283 01:18:31,500 --> 01:18:34,541 そのことは私も… 失礼 君は何を… 1284 01:18:34,625 --> 01:18:36,250 ー(ローラ)突然失礼 ー(リチャード)警備 1285 01:18:36,333 --> 01:18:36,916 (ローラ) アンネ・リングスタッドから⸺ 1286 01:18:37,000 --> 01:18:40,041 彼女の意志を正確に伝えるよう 頼まれました 1287 01:18:40,750 --> 01:18:41,833 皆さんお待ちを 1288 01:18:41,916 --> 01:18:42,916 (ローラ)アンネ 話していい? 1289 01:18:43,000 --> 01:18:44,291 (リチャード) 速やかに事態を収拾して続けます 1290 01:18:44,375 --> 01:18:45,750 ー(ハイディ)どうなってるの? ー(リチャード)馬鹿げてる 1291 01:18:45,833 --> 01:18:48,291 (リチャード)彼女は心を病んでいて ずっと私たちを操ろうと… 1292 01:18:48,375 --> 01:18:50,041 彼女が話します 1293 01:18:52,833 --> 01:18:54,666 (トマス) どうなってる リチャード? 1294 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 いや終わりだ あ… 彼女を連れて行け 1295 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 彼女の話を聞いて! 1296 01:18:59,541 --> 01:19:00,625 ー(リチャード)アンネ ー(ローラ)やめて 1297 01:19:00,708 --> 01:19:02,000 (リチャード) 同情してるんだろうが… 1298 01:19:02,083 --> 01:19:03,291 彼女に話してほしいの 1299 01:19:03,375 --> 01:19:04,458 式典をぶち壊しにされるだろ 1300 01:19:04,541 --> 01:19:06,041 (ローラ)アンネが言ってるのに? 1301 01:19:06,125 --> 01:19:06,958 (キャリー) 私のお客様から手を離して! 1302 01:19:07,041 --> 01:19:08,250 (リチャード) “連れて行け”と言ったんだ 1303 01:19:08,333 --> 01:19:09,333 何してる 指示を聞け 1304 01:19:09,416 --> 01:19:10,166 (ハイディ)ねえ リチャード 1305 01:19:10,791 --> 01:19:12,750 アンネが言ってるんだから 話をさせたら? 1306 01:19:12,833 --> 01:19:14,583 そうだ 彼女のパーティーだろ? 1307 01:19:14,666 --> 01:19:17,125 (シグリッド) リングスタッド様の指示です 離して 1308 01:19:17,208 --> 01:19:18,708 ありがとう 1309 01:19:22,958 --> 01:19:26,583 これは4日前に アンネが私に見せた書類です 1310 01:19:26,666 --> 01:19:27,500 今夜のスピーチ原稿です 1311 01:19:27,583 --> 01:19:29,041 (リチャード) この女性はまともじゃないんだ 1312 01:19:29,125 --> 01:19:31,208 (ローラ) アンネ 私が読んでもいい? 1313 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 ええ お願い 1314 01:19:32,416 --> 01:19:34,208 警告する やめておけ 1315 01:19:34,291 --> 01:19:35,583 邪魔しないで 1316 01:19:36,416 --> 01:19:37,916 私の死に際しては⸺ 1317 01:19:38,000 --> 01:19:41,000 ビジネスの利益や資産は 全て現金化し⸺ 1318 01:19:41,083 --> 01:19:44,125 全額を リングスタッド財団に寄付します 1319 01:19:44,208 --> 01:19:46,083 リングスタッド財団の管理権は… 1320 01:19:46,166 --> 01:19:47,916 ー(リチャード)マイク切れ マイクを切れ! ー(ローラ)現在の規定から… 1321 01:19:48,000 --> 01:19:49,416 ー(ローラ)指定の独立… ー(リチャード)マイクを切れ 1322 01:19:49,500 --> 01:19:51,625 独立機関に移譲します! 1323 01:19:51,708 --> 01:19:56,500 夫であるリチャード・バルマーは これにより財団との関係を失います 1324 01:19:57,125 --> 01:19:58,625 (リチャード)これはうそだ 1325 01:19:58,708 --> 01:20:00,833 それは その女が自分で書いたんだ 全てでっち上げだ 1326 01:20:00,916 --> 01:20:02,916 あなたの言葉でしょ? 1327 01:20:03,000 --> 01:20:04,375 ええ そうです 1328 01:20:04,458 --> 01:20:07,208 何 考えてる? ん? できるわけないだろ 1329 01:20:07,291 --> 01:20:09,750 何を? 全部ほんとよ ねえアンネ 1330 01:20:09,833 --> 01:20:10,541 ええ ローラ 1331 01:20:10,625 --> 01:20:13,583 今 奥様の本心を聞いたでしょう バルマーさん 1332 01:20:13,666 --> 01:20:15,958 ただで済むと思うなよ! 馬鹿なことをしたな 1333 01:20:16,041 --> 01:20:17,708 ー(トマス)今 何て言ったんだ? ー(ハイディ)何 どういうこと? 1334 01:20:17,791 --> 01:20:20,416 (リチャード) でもな 分かるか? ハハッ 1335 01:20:20,500 --> 01:20:24,916 皆さん すまないが 今日はお開きにしましょう 1336 01:20:25,000 --> 01:20:26,166 また別の機会に続きを 1337 01:20:26,250 --> 01:20:27,625 妻の具合が良くないようなので… 1338 01:20:27,708 --> 01:20:29,958 (アンネ) いえ 私ならとっても元気よ 1339 01:20:33,166 --> 01:20:34,291 お前はアンネでもない! 1340 01:20:34,958 --> 01:20:36,666 この女はアンネじゃない 1341 01:20:36,750 --> 01:20:37,833 ー(リチャード)これは ただの… ー(トマス)おい おい おい 1342 01:20:37,916 --> 01:20:39,625 (ローラ) アンネじゃないなら誰なの? 1343 01:20:39,708 --> 01:20:41,291 本物のアンネはどこ? 1344 01:20:41,375 --> 01:20:43,333 招待した皆さんに説明したら? 1345 01:20:46,125 --> 01:20:47,458 彼女は誰? 1346 01:20:49,833 --> 01:20:50,875 ああっ! 1347 01:20:50,958 --> 01:20:52,875 リチャード ちょっと止めて! 1348 01:20:52,958 --> 01:20:54,583 ー(リチャード)下がれ! ー(ハイディ)リチャード落ち着いて 1349 01:20:54,666 --> 01:20:55,875 ー(リチャード)下がれ! ー(トマス)ナイフを下ろせ 1350 01:20:55,958 --> 01:20:57,166 ー(アダム)何やってんだ ー(グレース)お願い 1351 01:20:57,250 --> 01:20:59,750 言ったことを取り消せ さもないと殺す 1352 01:20:59,833 --> 01:21:00,500 ー(トマス)リチャード ー(リチャード)下がれ! 1353 01:21:00,583 --> 01:21:01,708 (ハイディ)落ち着いて 1354 01:21:01,791 --> 01:21:03,625 ナイフを置け リチャード 1355 01:21:07,000 --> 01:21:07,500 (ハイディ)ナイフを置いて! 1356 01:21:08,125 --> 01:21:10,458 (ローラ) 諦めて もう終わり 終わりよ 1357 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 行け 歩け 1358 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 (ハイディ)待って! 1359 01:21:13,291 --> 01:21:14,000 (グレース)落ち着いて 1360 01:21:14,083 --> 01:21:14,750 (リチャード)下がれ! 1361 01:21:14,833 --> 01:21:16,000 (ハイディ)お願い やめて 1362 01:21:16,083 --> 01:21:17,541 (リチャード) どけ どけ道を空けろ 1363 01:21:17,625 --> 01:21:18,583 (ハイディ)やめて! 1364 01:21:18,666 --> 01:21:19,875 (リチャード)道を空けろ! 1365 01:21:20,458 --> 01:21:21,583 道を空けろ! 1366 01:21:22,416 --> 01:21:24,333 近づくな 女を殺すぞ 1367 01:21:24,416 --> 01:21:26,083 (キャリー)うっ うう… 1368 01:21:27,291 --> 01:21:28,666 (リチャード) おい 抵抗ばっかりしてたら⸺ 1369 01:21:28,750 --> 01:21:30,375 ここで刺し殺すぞ! 1370 01:21:31,791 --> 01:21:33,083 (ハイディ) ローラ これどういうこと? 1371 01:21:33,166 --> 01:21:34,500 (ローラ)アンネじゃないの! 1372 01:21:34,583 --> 01:21:37,041 本物はリチャードが海に落とした! 1373 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 (ハイディ)うそでしょ? 1374 01:21:41,958 --> 01:21:44,083 (ノルウェー語の会話) 1375 01:22:05,208 --> 01:22:06,916 (リチャード) もたもたするな! こっちだ 1376 01:22:08,250 --> 01:22:09,416 下りろ! 1377 01:22:11,166 --> 01:22:12,416 急げ 1378 01:22:12,500 --> 01:22:14,333 もやいを解け 早く! 1379 01:22:15,125 --> 01:22:16,791 バルマー! ナイフを捨てて! 1380 01:22:17,625 --> 01:22:18,625 黙れ! 1381 01:22:21,208 --> 01:22:22,041 ほんとにナイフを捨てた方がいい 1382 01:22:22,500 --> 01:22:23,000 うるさい! 1383 01:22:23,083 --> 01:22:24,083 (銃を構える音) 1384 01:22:28,166 --> 01:22:28,833 何を… 1385 01:22:28,916 --> 01:22:30,583 ううっ ああ… 1386 01:22:34,416 --> 01:22:36,791 逃げられるわけないだろ! 1387 01:22:36,875 --> 01:22:38,500 (キャリー)あっ ぐ… あっ 1388 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 これでは撃てません! 1389 01:22:44,791 --> 01:22:47,958 よくもこの俺に… よくもお前! 1390 01:22:51,333 --> 01:22:52,625 (ローラ)やあっ! 1391 01:23:04,541 --> 01:23:05,666 (キャリーのすすり泣く声) 1392 01:23:05,750 --> 01:23:06,958 (ローラ)大丈夫 1393 01:23:11,333 --> 01:23:12,625 もう終わった 1394 01:23:13,333 --> 01:23:16,416 もう終わり 終わったから もう大丈夫 1395 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 大丈夫 大丈夫 大丈夫 1396 01:23:20,583 --> 01:23:23,958 大丈夫 大丈夫 終わり 1397 01:23:28,333 --> 01:23:30,291 (キャリー) 全部言ってくれて ありがと 1398 01:23:34,000 --> 01:23:35,041 あ… ああ! 1399 01:23:35,125 --> 01:23:37,583 (サイレン) 1400 01:24:06,875 --> 01:24:08,541 “命のレガシー リングスタッド財団” 1401 01:24:08,625 --> 01:24:13,166 “がん治療研究に寄付” 1402 01:24:22,625 --> 01:24:23,125 (ローラ)ありがと 1403 01:24:23,208 --> 01:24:24,875 いい記事でした 1404 01:24:27,291 --> 01:24:29,416 あなたに憧れて ここへインターンに 1405 01:24:31,125 --> 01:24:32,458 (同僚男性) ごますり終わったら 俺はお茶 1406 01:24:32,541 --> 01:24:33,500 ミルクと砂糖2つ 1407 01:24:33,583 --> 01:24:36,333 (同僚女性)他の記者なら 悪事を暴いておしまいですが⸺ 1408 01:24:36,416 --> 01:24:38,666 あなたはアンネにスポットを当てた 1409 01:24:38,750 --> 01:24:40,750 すごく驚きました 1410 01:24:41,916 --> 01:24:42,791 私も 1411 01:24:48,083 --> 01:24:53,166 “二人殺害の共犯者 裁判へ” 1412 01:25:04,125 --> 01:25:07,416 (ローワン)“せちがらい時代に 人間愛をうたう”って⸺ 1413 01:25:08,250 --> 01:25:09,666 今 必要な記事 1414 01:25:12,541 --> 01:25:13,875 編集会議よ 1415 01:25:13,958 --> 01:25:14,958 (ローラ)今 行く 1416 01:25:16,416 --> 01:25:17,416 (受信音) 1417 01:25:22,375 --> 01:25:25,375 (キャリー)ハイ 娘も私も元気 1418 01:25:29,500 --> 01:25:31,125 いつでも会いに来て 1419 01:25:35,416 --> 01:25:39,250 ♪~ 1420 01:32:37,458 --> 01:32:39,583 ~♪ 1421 01:32:39,583 --> 01:32:44,458 ~♪ 日本語訳