1 00:00:13,291 --> 00:00:15,916 [melodia inquietante d'archi] 2 00:00:27,041 --> 00:00:31,583 LA DONNA DELLA CABINA NUMERO 10 3 00:00:34,416 --> 00:00:36,416 [gorgoglio distorto] 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 [lievi tonfi echeggianti] 5 00:00:43,750 --> 00:00:46,375 - [sospira piano] - [vibrazione telefono] 6 00:00:52,291 --> 00:00:53,375 [verso di scherno] 7 00:00:53,916 --> 00:00:55,250 [vibrazione si interrompe] 8 00:00:55,333 --> 00:00:57,500 [melodia inquietante d'archi finisce] 9 00:00:59,166 --> 00:01:00,375 Laura Blacklock! 10 00:01:00,958 --> 00:01:01,916 Arrivi o vai via? 11 00:01:02,000 --> 00:01:03,291 [Laura] Bella domanda. 12 00:01:03,375 --> 00:01:05,541 Verifica la fonte e poi dimmelo, okay? 13 00:01:05,625 --> 00:01:07,958 Gran pezzo sulle ONG. Allora bentornata. 14 00:01:08,041 --> 00:01:10,125 - [donna 1] Ciao, Lo. Bel pezzo. - Grazie. 15 00:01:10,208 --> 00:01:11,416 [uomo 1] Complimenti! 16 00:01:11,500 --> 00:01:13,416 [donna 1] L'ho letto. È fantastico. 17 00:01:13,500 --> 00:01:15,333 [uomo 2] Hai fatto un ottimo lavoro. 18 00:01:15,416 --> 00:01:18,583 [donna 2] Ah, la riunione di redazione è tra dieci minuti. 19 00:01:18,666 --> 00:01:20,083 [vocio di sottofondo] 20 00:01:23,291 --> 00:01:24,416 [uomo 3] Sbrighiamoci. 21 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 Grazie. 22 00:01:34,791 --> 00:01:36,500 [sottovoce] Oh, mio Dio. 23 00:01:36,583 --> 00:01:40,000 [donna 4] Ci sono dei dati che non mi convincono nella seconda parte. 24 00:01:40,500 --> 00:01:41,458 [uomo 4] D'accordo. 25 00:01:41,541 --> 00:01:42,708 [ticchettio tastiera] 26 00:01:42,791 --> 00:01:44,750 [melodia intrigante d'archi] 27 00:01:44,833 --> 00:01:46,875 [squillo telefono nelle vicinanze] 28 00:01:47,541 --> 00:01:48,625 [sospira] 29 00:01:54,541 --> 00:01:57,375 PARTECIPA AI FESTEGGIAMENTI 30 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 [donna 4] Ciao. 31 00:02:00,708 --> 00:02:03,375 - Hai un minuto prima della riunione? - Sì, un attimo. 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,583 LA FONDAZIONE LYNGSTAD INVITA LAURA BLACKLOCK 33 00:02:13,833 --> 00:02:15,958 [donna 3] Non penso che sia un problema. 34 00:02:20,791 --> 00:02:22,000 Com'è andato il ritorno? 35 00:02:23,000 --> 00:02:26,750 Sai com'è, il secondo volo da quattro ore su una turboelica da otto posti 36 00:02:26,833 --> 00:02:30,291 ha avuto un giorno di ritardo, quindi, è stato un viaggio da sogno. 37 00:02:31,958 --> 00:02:35,541 Colgo il sarcasmo tagliente di chi ha un jet lag pesante 38 00:02:35,625 --> 00:02:37,333 o è un malessere più profondo? 39 00:02:37,416 --> 00:02:38,250 [Laura sospira] 40 00:02:40,333 --> 00:02:42,291 Hanno affogato quella donna. 41 00:02:43,000 --> 00:02:44,791 Sì. Lo so. 42 00:02:44,875 --> 00:02:46,375 [Laura] L'hanno uccisa. 43 00:02:46,958 --> 00:02:49,000 Per aver accettato di parlare con me. 44 00:02:49,583 --> 00:02:51,416 Le persone fanno cose orribili. 45 00:02:52,375 --> 00:02:56,500 Ma sai che c'è? Ogni tanto mi piacerebbe che non facessero cose orribili. 46 00:02:57,000 --> 00:02:59,166 Vorrei tanto essere sorpresa. 47 00:02:59,250 --> 00:03:02,583 Parliamo del furto di fondi delle ONG per i bambini affamati 48 00:03:02,666 --> 00:03:04,875 o della tua movimentata vita sentimentale? 49 00:03:04,958 --> 00:03:07,875 Ah! Dai, sii un po' seria, grazie. 50 00:03:07,958 --> 00:03:09,166 [donna 4] Ma lo sono. 51 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 - Ah! - [vibrazione telefono] 52 00:03:12,833 --> 00:03:13,833 Oddio. 53 00:03:15,208 --> 00:03:16,083 [sbuffa] 54 00:03:16,166 --> 00:03:17,750 Oh, parli del diavolo! 55 00:03:17,833 --> 00:03:20,791 - [donna 4] Quale diavolo, scusa? - Due disastri fa. 56 00:03:20,875 --> 00:03:22,125 Oh! 57 00:03:22,208 --> 00:03:23,708 - Ben Morgan? - Ben Morgan! 58 00:03:23,791 --> 00:03:25,583 - [donna 4] Cosa vuole? - Non lo so. 59 00:03:25,666 --> 00:03:28,166 Probabilmente rivuole un suo raro vinile giapponese 60 00:03:28,250 --> 00:03:30,125 che ha lasciato nel mio appartamento. 61 00:03:30,208 --> 00:03:31,250 [sospira] 62 00:03:33,458 --> 00:03:34,291 [Laura] Che c'è? 63 00:03:34,875 --> 00:03:37,541 Lo, non eri costretta a rientrare subito oggi. 64 00:03:38,333 --> 00:03:40,250 - [sospira] - Dovresti staccare un po'. 65 00:03:40,333 --> 00:03:42,583 Non sono molto brava a farlo. 66 00:03:43,125 --> 00:03:44,333 Chiedilo a Ben. 67 00:03:47,041 --> 00:03:49,000 In tal caso, ora che si fa? 68 00:03:49,791 --> 00:03:52,458 Abbiamo un aggancio per il caso di corruzione FIFA, 69 00:03:52,541 --> 00:03:54,500 - se ti interessa ancora. - Sai che c'è? 70 00:03:54,583 --> 00:03:57,250 È appena arrivata una cosa che potrebbe 71 00:03:57,333 --> 00:03:59,333 farmi ricredere nell'umanità. 72 00:03:59,416 --> 00:04:01,250 È Anne Lyngstad, la conosci? 73 00:04:01,333 --> 00:04:05,000 Ereditiera norvegese nel settore navale. Ha una leucemia al quarto stadio. 74 00:04:05,083 --> 00:04:08,000 Il marito sta creando una fondazione a suo nome. 75 00:04:08,583 --> 00:04:10,541 Sembra edificante. 76 00:04:10,625 --> 00:04:12,166 Ma ora viene il bello. 77 00:04:12,750 --> 00:04:16,541 Vuole portare tutto il consiglio sul suo cazzo di mega yacht per un galà 78 00:04:16,625 --> 00:04:18,333 di raccolta fondi in Norvegia. 79 00:04:18,416 --> 00:04:21,333 Vuole che ci vada, lo racconti, e sensibilizzi. 80 00:04:23,083 --> 00:04:24,750 Fammi capire bene. 81 00:04:24,833 --> 00:04:26,708 Questa povera donna si ammala 82 00:04:26,791 --> 00:04:29,625 e ora un gruppo di miliardari del suo giro ha deciso 83 00:04:29,708 --> 00:04:32,500 che il cancro è terribile e che bisogna fare qualcosa. 84 00:04:32,583 --> 00:04:35,041 Ma solo tu puoi dire al mondo quanto sono bravi. 85 00:04:35,125 --> 00:04:37,958 Esatto. Ma, ovviamente, con il mio stile brillante. 86 00:04:38,041 --> 00:04:39,250 E dov'è la notizia? 87 00:04:39,333 --> 00:04:42,041 Andiamo, è una storia umana per tempi disumani. 88 00:04:42,125 --> 00:04:43,166 [donna 4] Mm. 89 00:04:43,250 --> 00:04:46,833 - Sei tu che mi hai consigliato una pausa. - A patto che sia una pausa. 90 00:04:46,916 --> 00:04:48,791 Non un periodo di aspettativa. 91 00:04:48,875 --> 00:04:53,375 Sono convinta che il giornalismo d'assalto sopravvivrà senza di me per una settimana. 92 00:04:55,291 --> 00:04:57,541 [melodia travolgente d'archi] 93 00:04:57,625 --> 00:04:59,708 [garrito di gabbiani] 94 00:05:28,333 --> 00:05:30,375 Grazie tante. Grazie. 95 00:05:30,458 --> 00:05:33,041 [donna 1] Benvenuta a bordo dell'Aurora Borealis. 96 00:05:33,125 --> 00:05:34,625 [Laura] Che bella barca. 97 00:05:34,708 --> 00:05:37,166 Ah mi scusi, le scarpe, signorina Blacklock. 98 00:05:37,250 --> 00:05:38,791 - Le mie…? - Scarpe, sì. 99 00:05:38,875 --> 00:05:40,541 [melodia d'archi finisce] 100 00:05:40,625 --> 00:05:43,958 - Scusi, cosa ho fatto? - Teniamo tutte le scarpe in quel cesto. 101 00:05:44,041 --> 00:05:47,166 Possiamo offrirle pantofole, calzini o scarpe da ginnastica. 102 00:05:47,250 --> 00:05:49,416 Abbiamo il suo numero, ci dica pure, ok? 103 00:05:49,500 --> 00:05:50,666 - [Laura] Grazie. - Ok. 104 00:05:50,750 --> 00:05:52,916 - Tutti sbagliamo la prima volta. - Già. 105 00:05:59,375 --> 00:06:00,875 Prima volta in crociera? 106 00:06:01,500 --> 00:06:03,625 Sì, non conosco l'etichetta degli yacht. 107 00:06:03,708 --> 00:06:05,958 Io la chiamo yachtichetta, infatti. 108 00:06:06,041 --> 00:06:08,083 A proposito sono Laura. Salve. 109 00:06:08,166 --> 00:06:10,458 - Adam Sutherland. - [Laura] Molto piacere. 110 00:06:10,541 --> 00:06:13,041 - [donna 2] Champagne, signora? - Grazie. 111 00:06:13,666 --> 00:06:16,166 [sbuffa] Troppo presto per me. 112 00:06:16,666 --> 00:06:18,875 [ridacchia] Buongiorno. Salve. 113 00:06:18,958 --> 00:06:21,291 Salve, sono Karla. Sono la capo hostess. 114 00:06:21,375 --> 00:06:24,750 Alloggerà nella cabina 8, sul lato di dritta. Albe spettacolari. 115 00:06:24,833 --> 00:06:27,500 Il dottor Mehta nella 2, vicino alla signora Lyngstad. 116 00:06:27,583 --> 00:06:29,583 - Grazie. - [Karla] Di nulla. 117 00:06:29,666 --> 00:06:31,916 - È il medico della signora? - Be'… 118 00:06:32,625 --> 00:06:35,250 sono un vecchio amico di Richard, in realtà. 119 00:06:35,833 --> 00:06:38,416 Da quando Anne si è ammalata, sono, purtroppo, 120 00:06:38,500 --> 00:06:41,125 una presenza quasi fissa nella loro vita. 121 00:06:42,375 --> 00:06:44,083 Ha lottato con tutte le sue forze. 122 00:06:44,166 --> 00:06:46,208 - Pieni di merce di contrabbando? - Tutti. 123 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 Mi scusi. 124 00:06:47,458 --> 00:06:48,791 [musica misteriosa] 125 00:06:48,875 --> 00:06:51,291 - Thomas. Heidi. - [Thomas] Ah! 126 00:06:51,375 --> 00:06:54,208 - [Heidi] Oh, Robert. Vecchia canaglia. - [Robert ride] 127 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 [Thomas] Non è andata male. 128 00:06:57,708 --> 00:07:00,666 - [Robert] Be'… - [Thomas] sei in forma. Sei dimagrito? 129 00:07:00,750 --> 00:07:01,833 [musica finisce] 130 00:07:01,916 --> 00:07:03,291 [Robert] Sì. È lo stress. 131 00:07:05,083 --> 00:07:06,333 [scatti fotocamera] 132 00:07:08,250 --> 00:07:11,958 Tra tutti i super yacht di tutte le crociere di tutto il mondo… 133 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 [Laura] Ben Morgan? 134 00:07:13,208 --> 00:07:16,375 - Non è possibile. Gesù. - [Ben] Ho provato a chiamarti. 135 00:07:16,458 --> 00:07:19,041 Perché non mi sorprende vederti qui? 136 00:07:19,125 --> 00:07:21,666 Ma certo! Benjamin. Oh, lei è, ehm… 137 00:07:21,750 --> 00:07:24,708 - [Ben] Lo e io ci conosciamo già. - Ah! I vostri giri. 138 00:07:24,791 --> 00:07:26,625 Avete già lavorato insieme? 139 00:07:27,916 --> 00:07:29,166 [ridacchiando] No. 140 00:07:29,250 --> 00:07:32,125 No, avete già fatto qualcos'altro insieme, vero? 141 00:07:32,208 --> 00:07:35,916 Ditemi se devo chiamare qualcuno dell'equipaggio per evitare che si ripeta. 142 00:07:36,000 --> 00:07:39,708 - [Laura] Non sarà necessario. Grazie. - Ah… È finita già da un po'. 143 00:07:39,791 --> 00:07:42,250 Spero sia finita in modo amichevole. 144 00:07:42,333 --> 00:07:44,041 - Più o meno. - Mm. 145 00:07:44,125 --> 00:07:47,458 È un no. È un no. Ho… 146 00:07:48,125 --> 00:07:51,333 Ho toccato un nervo scoperto. Ok, ora mi sento a disagio. Potrei… 147 00:07:51,416 --> 00:07:53,708 - Se volete… Sì, forse è meglio. - Io vado. 148 00:07:56,583 --> 00:07:58,375 Perché quella è in jeans? 149 00:07:59,166 --> 00:08:01,208 Mi pare ci fosse un dress code, no? 150 00:08:01,291 --> 00:08:03,291 [melodia misteriosa d'archi] 151 00:08:12,416 --> 00:08:14,791 È la prima volta che ti sento definire qualcosa 152 00:08:14,875 --> 00:08:17,958 della nostra storia col termine "amichevole". 153 00:08:18,833 --> 00:08:21,708 È la prima volta che penso alla nostra storia, in realtà. 154 00:08:21,791 --> 00:08:22,958 Colpito. 155 00:08:23,666 --> 00:08:24,833 Uno a zero? 156 00:08:24,916 --> 00:08:26,250 Due a zero. 157 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Ok, accetto. Sì, accetto. 158 00:08:32,625 --> 00:08:35,125 Signor Tyler, signor Jensen. 159 00:08:35,208 --> 00:08:37,125 [melodia misteriosa continua] 160 00:08:37,208 --> 00:08:39,875 E gli Heatherley, e la signorina Blacklock. 161 00:08:40,375 --> 00:08:43,750 Signore e signori, gli steward vi accompagneranno alle cabine. 162 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 Il sig. Bullmer si unirà a voi per il benvenuto. 163 00:08:46,333 --> 00:08:49,416 - [donna] Finalmente. - Laura, conosci la signora Heatherley? 164 00:08:49,500 --> 00:08:53,166 Possiede una galleria per ricchi e famosi. Si trovava a Mayfair, ma ora 165 00:08:53,250 --> 00:08:55,250 ha deciso di migrare a est in cerca di… 166 00:08:55,333 --> 00:08:58,000 [ispira] una specie di "zeitgeist", immagino. 167 00:08:58,083 --> 00:09:00,791 - Ma perché l'hai fatto? - Quanto sei divertente, Adam. 168 00:09:00,875 --> 00:09:03,375 Laura sarà qui a spiarci durante il viaggio. 169 00:09:03,458 --> 00:09:05,541 Quindi è lei la giornalista di Bullmer. 170 00:09:05,625 --> 00:09:07,958 Sì, Laura. Lo. È un piacere, sig.ra Heatherley. 171 00:09:08,041 --> 00:09:09,541 Oh, basta così. 172 00:09:09,625 --> 00:09:11,416 La prego, mi chiami solo Heidi. 173 00:09:11,500 --> 00:09:15,583 Una mia collega è andata alla sua mostra. Ha detto che era magnifica. 174 00:09:15,666 --> 00:09:16,500 Oh, altroché. 175 00:09:17,166 --> 00:09:20,083 L'artista si riprende sotto gli effetti di un sonnifero, 176 00:09:20,166 --> 00:09:22,458 poi si veste e si sveste. 177 00:09:22,541 --> 00:09:24,000 [Heidi] Poi viene messa 178 00:09:24,083 --> 00:09:27,625 in varie pose, in pubblico, per otto ore, dai suoi assistenti. 179 00:09:27,708 --> 00:09:28,791 [Heidi] Strabiliante. 180 00:09:28,875 --> 00:09:31,125 - Ah… Sembra… - Orrendo. 181 00:09:31,208 --> 00:09:34,375 - Persino per me. Voglio dire, è… - [Heidi] Tommo, vecchio orso. 182 00:09:34,958 --> 00:09:37,666 Vieni a conoscere la penna di Richie. 183 00:09:37,750 --> 00:09:39,916 - Una giornalista! È brava? - Mm. 184 00:09:40,000 --> 00:09:42,541 Sa, stavo pensando di scrivere le mie memorie. 185 00:09:42,625 --> 00:09:45,375 Oh, il mondo aspetta col fiato sospeso. 186 00:09:47,458 --> 00:09:49,291 [donna] Mi spiace, sig.na Blacklock. 187 00:09:49,375 --> 00:09:51,500 Il resto dei bagagli doveva arrivare giù. 188 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 No, è tutto qui. 189 00:09:53,250 --> 00:09:55,750 Oh, ehm, sistemo io le cose per lei? 190 00:09:55,833 --> 00:10:00,416 Oddio, no. Ehm, no, io le risparmio il caos. 191 00:10:01,916 --> 00:10:03,916 [melodia travolgente d'archi] 192 00:10:09,666 --> 00:10:11,916 D'accordo, ragazzi, mettiamo in moto. 193 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Si parte. 194 00:10:24,708 --> 00:10:27,291 - [garrito gabbiani] - [sirena nave] 195 00:10:36,750 --> 00:10:37,833 [donna tossisce] 196 00:10:58,125 --> 00:10:59,375 [tintinnio] 197 00:10:59,458 --> 00:11:01,416 - [Richard] Amici… - [ospiti] Ah! 198 00:11:01,500 --> 00:11:04,083 Romani. Membri del consiglio. 199 00:11:04,166 --> 00:11:05,458 [Heidi] Oh, finalmente! 200 00:11:05,541 --> 00:11:07,666 A tutti il benvenuto sull'Aurora Borealis. 201 00:11:07,750 --> 00:11:09,416 [ospiti] L'Aurora Borealis! 202 00:11:09,500 --> 00:11:10,875 Quando fu commissionata, 203 00:11:10,958 --> 00:11:14,166 immaginavamo un futuro ben diverso da quello che si è avverato. 204 00:11:14,250 --> 00:11:16,708 - Sì. - [Richard] Non c'è modo di addolcirla. 205 00:11:16,791 --> 00:11:19,208 - Già. - [Richard] Ha lasciato il segno. 206 00:11:20,125 --> 00:11:21,458 [ispira profondamente] 207 00:11:21,541 --> 00:11:23,083 A ogni modo, abbiamo… 208 00:11:23,166 --> 00:11:27,375 Abbiamo ripensato allo scopo di questa umile barca e… 209 00:11:27,458 --> 00:11:30,625 [ridacchia] E voi siete qui per inaugurare il nostro progetto. 210 00:11:30,708 --> 00:11:32,083 - Esatto. - Sì. 211 00:11:32,166 --> 00:11:35,000 Be', so che è un approccio insolito alla beneficenza, 212 00:11:35,083 --> 00:11:39,708 tre giorni su uno yacht di lusso, ma il denaro che tutti voi avete donato, 213 00:11:39,791 --> 00:11:41,583 una considerevole somma, 214 00:11:41,666 --> 00:11:43,041 andrà a chi, nella società, 215 00:11:43,125 --> 00:11:46,833 non può permettersi medici privati o cure sperimentali. 216 00:11:46,916 --> 00:11:47,916 Quindi, alla vostra. 217 00:11:48,000 --> 00:11:49,041 - Alla tua. - Salute. 218 00:11:49,125 --> 00:11:50,583 Alla tua. Ben detto. 219 00:11:51,208 --> 00:11:54,333 [Richard] So che molti di voi sono qui per incontrare Anne, 220 00:11:54,916 --> 00:11:57,791 ma mi spiace dire che, dopo una lunga giornata di viaggio, 221 00:11:57,875 --> 00:12:00,291 lei, lei sta riposando. Quindi propongo… 222 00:12:00,375 --> 00:12:03,500 - Sì. - …una cena leggera, a letto presto 223 00:12:03,583 --> 00:12:06,583 e poi domani una giornata di festa con Anne. 224 00:12:06,666 --> 00:12:08,375 - [Thomas] Sì. - Che ne dite? 225 00:12:08,458 --> 00:12:09,708 [donna] Perfetto. 226 00:12:11,333 --> 00:12:12,291 Mm. 227 00:12:13,041 --> 00:12:14,291 Prima, però, 228 00:12:14,375 --> 00:12:16,208 una bella sorpresa. 229 00:12:16,750 --> 00:12:18,833 - Venite a conoscere Danny. - [Heidi] Non… 230 00:12:18,916 --> 00:12:21,291 [musica rock ad alto volume dalla barca] 231 00:12:22,500 --> 00:12:24,791 Danny Tyler. Non pensavo fosse ancora vivo. 232 00:12:24,875 --> 00:12:27,625 - Più o meno. - C'aveva provato a non esserlo. Danny! 233 00:12:27,708 --> 00:12:30,750 - [Heidi] Ah! Che cappello! - [Thomas] Oh, bellissimo! 234 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 Fantastico. 235 00:12:32,333 --> 00:12:34,583 - Laura Blacklock. Sono Richard. - Salve. 236 00:12:34,666 --> 00:12:36,916 - È un piacere averla con noi. - La ringrazio. 237 00:12:37,000 --> 00:12:38,750 [Heidi] Mi si è stretto lo stomaco. 238 00:12:38,833 --> 00:12:42,666 - [Richard] Avrà portato il Viagra? - [Thomas] Io non lo uso. 239 00:12:42,750 --> 00:12:45,000 - [musica rock finisce] - Prendi. Grazie. 240 00:12:45,583 --> 00:12:47,916 - Bullmer, vecchio furfante. - [Richard ride] 241 00:12:48,000 --> 00:12:49,458 Come va, fratello? 242 00:12:49,541 --> 00:12:52,708 - Molto meglio, ora che ti vedo. - Come sta Anne? 243 00:12:52,791 --> 00:12:53,666 Sta bene. 244 00:12:54,916 --> 00:12:56,875 - [Richard] Benvenuto a bordo. - Grazie. 245 00:12:57,708 --> 00:12:59,125 Oh… Wow! 246 00:12:59,208 --> 00:13:00,333 Tu chi saresti? 247 00:13:00,416 --> 00:13:04,375 Ah, Laura è una famosa giornalista. È qui per un articolo sulla Fondazione. 248 00:13:04,458 --> 00:13:07,541 Che sfortuna. Mi mancavano occhi e orecchie indiscreti. 249 00:13:07,625 --> 00:13:10,708 Grazie. Mia madre è una sua fan, a proposito. 250 00:13:10,791 --> 00:13:12,375 - [Danny] Oh. - [Thomas ride] 251 00:13:12,458 --> 00:13:14,625 - Già mi piaci. - [Heidi ride] 252 00:13:14,708 --> 00:13:17,541 - Ora, la grande domanda è, Richard… - Mm-mh. 253 00:13:17,625 --> 00:13:19,833 Siamo attualmente in acque internazionali? 254 00:13:19,916 --> 00:13:23,791 Perché ho una borsa piena di droga da condividere con questa bella gente. 255 00:13:23,875 --> 00:13:27,208 Ehm, non credo di poter pagare un'altra rehab, perciò… 256 00:13:27,291 --> 00:13:31,166 No, scherzo, amico, sono pulito e sereno dal 1917. 257 00:13:31,250 --> 00:13:32,541 [Heidi ridacchia] 258 00:13:34,416 --> 00:13:36,875 - [Richard] Danny. Bevi qualcosa. - È ancora sexy. 259 00:13:36,958 --> 00:13:40,000 Quindi sei, diciamo, sotto copertura? 260 00:13:40,708 --> 00:13:41,666 Va' al diavolo. 261 00:13:41,750 --> 00:13:45,541 Avanti, dopo tutte le tue prediche sul fatto che io mi sia svenduto, 262 00:13:45,625 --> 00:13:49,541 non è possibile che Laura Blacklock sia qui per i soldi. Eh? 263 00:13:49,625 --> 00:13:52,875 Eccolo qui. Il Ben di sempre. 264 00:14:00,500 --> 00:14:02,833 [Laura] Ho capito perché Ben chiamava. 265 00:14:02,916 --> 00:14:05,041 E allora? Com'è andata? 266 00:14:05,125 --> 00:14:07,416 Bella sorpresa o brutta? 267 00:14:07,500 --> 00:14:08,458 No comment. 268 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 Non dirmi che non ti diverti. 269 00:14:10,416 --> 00:14:11,916 Lo champagne non è male. 270 00:14:12,000 --> 00:14:14,750 [donna] Hai detto che questa era una pausa. Divertiti. 271 00:14:18,500 --> 00:14:23,041 - [Ben] Abbiamo fatto nove mesi insieme. - D'accordo. Ma non sembra il tuo tipo. 272 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 No, dai! Guardala, è carina! 273 00:14:25,333 --> 00:14:26,750 Credimi. 274 00:14:26,833 --> 00:14:29,041 [donna] È carina, ma non è niente di che. 275 00:14:29,541 --> 00:14:31,208 [gocciolio d'acqua] 276 00:14:31,291 --> 00:14:32,291 [Laura sospira] 277 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Mi dispiace tanto. 278 00:14:36,125 --> 00:14:37,041 Tranquilla. 279 00:14:37,125 --> 00:14:38,583 [musica inquietante] 280 00:14:38,666 --> 00:14:40,250 Ehm, ma… [risata nervosa] 281 00:14:40,791 --> 00:14:41,791 Scusi! 282 00:14:45,916 --> 00:14:47,916 - [chiacchierio] - [melodia suadente] 283 00:14:48,000 --> 00:14:49,958 [Adam] Chiunque avrebbe perso la testa. 284 00:14:50,041 --> 00:14:51,541 [Adam] Me la presenti? 285 00:14:51,625 --> 00:14:53,041 - [donna 1] Guarda là. - Oh! 286 00:14:53,125 --> 00:14:54,333 [Laura] Troppo elegante. 287 00:14:54,416 --> 00:14:57,250 - Ehm… - [donna 1] Che abito bellissimo. 288 00:14:57,333 --> 00:14:59,708 Fanno l'opera all'aperto, più tardi? 289 00:14:59,791 --> 00:15:01,250 Scusate. Io pensavo… 290 00:15:01,333 --> 00:15:04,250 - Mm… Sono troppo elegante. - [Adam] Ma no. 291 00:15:04,333 --> 00:15:07,541 Niente affatto, cara. Ti dona da impazzire quel luccichio. 292 00:15:07,625 --> 00:15:10,875 [Adam] Con quel vestito rischi di abbagliare tutti i presenti. 293 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Sei splendida. 294 00:15:11,875 --> 00:15:13,875 Credevo ci si cambiasse per cena. 295 00:15:13,958 --> 00:15:15,000 [Ben] Tranquilla. 296 00:15:15,083 --> 00:15:16,791 Sei scintillante! 297 00:15:16,875 --> 00:15:18,166 [melodia d'archi incalza] 298 00:15:23,291 --> 00:15:25,083 [chiacchierio indistinto] 299 00:15:31,541 --> 00:15:33,541 - Perfetto. - [Heidi] Grazie. 300 00:15:35,750 --> 00:15:38,875 [Richard] Attenta a non piantargli un coltello nella schiena. 301 00:15:38,958 --> 00:15:41,541 - Non dire così. Povero tesoro. - Attento. 302 00:15:41,625 --> 00:15:43,541 [Heidi] Andiamo. Oh! 303 00:15:43,625 --> 00:15:45,000 [ospiti ridono] 304 00:15:45,083 --> 00:15:46,208 [Heidi ride] 305 00:15:46,291 --> 00:15:47,750 [donna 2] Sig.na Blacklock? 306 00:15:47,833 --> 00:15:51,541 Se dopo cena potesse incontrare la signora Lyngstad, le farebbe piacere. 307 00:15:51,625 --> 00:15:52,708 Ah, sì. Certo. 308 00:15:52,791 --> 00:15:53,708 Grazie. 309 00:15:53,791 --> 00:15:55,333 [Adam] Il vino è ottimo. 310 00:15:55,416 --> 00:15:56,916 [Thomas] Che spettacolo. 311 00:16:00,375 --> 00:16:02,291 [melodia suadente d'archi sfuma] 312 00:16:02,375 --> 00:16:05,333 Sono Sigrid. Capo della sicurezza del signor Bullmer. 313 00:16:05,416 --> 00:16:07,208 [Anne] Da quanto lavora per loro? 314 00:16:08,291 --> 00:16:09,958 [Sigrid] È il mio primo anno. 315 00:16:14,208 --> 00:16:15,500 Prego. 316 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 Grazie. 317 00:16:18,208 --> 00:16:22,375 Se vuole attendere qui, la sig.ra Lyngstad la raggiungerà a breve. 318 00:16:37,833 --> 00:16:40,000 [sospira] La biblioteca. 319 00:16:41,125 --> 00:16:46,250 [risolino] L'unica cosa dello yacht che ho voluto progettare personalmente. 320 00:16:46,333 --> 00:16:50,666 - Sig.ra Lyngstad, grazie per l'invito. - Mi chiami Anne, la prego. 321 00:16:50,750 --> 00:16:53,541 Sono così felice che abbia accettato l'invito. 322 00:16:53,625 --> 00:16:54,916 Seguo il suo lavoro. 323 00:16:55,000 --> 00:16:58,708 La sua inchiesta sul Guardian su quelle coraggiose donne curde 324 00:16:58,791 --> 00:17:00,416 mi è rimasta impressa. 325 00:17:02,000 --> 00:17:02,875 [Anne sospira] 326 00:17:06,791 --> 00:17:08,500 Sono stata io a volerla qui. 327 00:17:09,958 --> 00:17:12,125 È importante il lavoro che fa, 328 00:17:12,208 --> 00:17:14,458 dare voce a chi non ce l'ha. 329 00:17:15,791 --> 00:17:17,250 - Grazie. - [Anne tossisce] 330 00:17:21,750 --> 00:17:23,375 Vuole che chiami il medico? 331 00:17:25,666 --> 00:17:27,041 Io… [riprende fiato] 332 00:17:27,541 --> 00:17:31,541 [espira profondamente] Io… ho sospeso tutte le medicine. 333 00:17:32,375 --> 00:17:34,000 Pillole, trasfusioni. 334 00:17:34,875 --> 00:17:35,833 Tutto. 335 00:17:36,333 --> 00:17:40,166 Un giorno ho detto… semplicemente basta. 336 00:17:41,333 --> 00:17:42,333 Prego. 337 00:17:43,083 --> 00:17:45,333 [respira affannosamente] 338 00:17:46,125 --> 00:17:49,375 Ti divora tutte le energie essere un paziente. 339 00:17:49,875 --> 00:17:53,000 Senza tutti i farmaci puoi sentirlo davvero. 340 00:17:54,166 --> 00:17:56,500 [sospira] Il tempo che ti sfugge. 341 00:17:58,666 --> 00:17:59,791 Mi dispiace. 342 00:18:03,583 --> 00:18:08,166 Io… Io mi chiedevo se potessi avere la sua opinione su una cosa. 343 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 Sì, certo. 344 00:18:14,916 --> 00:18:17,250 [Anne] Il mio discorso per il galà. 345 00:18:18,083 --> 00:18:21,291 Le sarei grata se potesse rileggerlo. 346 00:18:21,791 --> 00:18:24,375 Non ho più la lucidità di una volta. 347 00:18:28,666 --> 00:18:30,666 [melodia delicata d'archi] 348 00:18:42,333 --> 00:18:44,208 Vuole donare tutti suoi averi? 349 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 [Laura] È molto generoso. Ehm… 350 00:18:50,125 --> 00:18:51,708 Cosa l'ha spinta, se posso? 351 00:18:51,791 --> 00:18:53,875 È per saldare i conti. 352 00:18:55,541 --> 00:18:58,416 Restituire quello che abbiamo preso. 353 00:19:00,291 --> 00:19:04,083 E negli anni, abbiamo preso così tanto. 354 00:19:04,166 --> 00:19:09,250 La fondazione sarà affidata a persone ben più brillanti e ben più gentili 355 00:19:09,333 --> 00:19:11,541 di quanto Richard o io siamo mai stati. 356 00:19:11,625 --> 00:19:13,125 [chiacchierio] 357 00:19:14,416 --> 00:19:18,166 [sospira] È… beneficenza senza ego. 358 00:19:18,750 --> 00:19:22,000 Arduo essere egocentrici quando si è cibo per vermi. 359 00:19:23,666 --> 00:19:25,291 [Anne espira profondamente] 360 00:19:29,083 --> 00:19:33,875 [Anne] Preferirei riprendere domani. Qui, magari? 361 00:19:34,833 --> 00:19:37,458 Sarò lieta di aiutarla come posso. 362 00:19:39,666 --> 00:19:40,791 [Anne] E, Laura? 363 00:19:42,375 --> 00:19:44,666 [espira] Grazie. 364 00:19:47,666 --> 00:19:48,583 [Laura] Mm. 365 00:19:57,083 --> 00:19:58,291 [apertura porta] 366 00:20:01,708 --> 00:20:04,416 Ehi, signora scintillante. 367 00:20:04,500 --> 00:20:06,333 Fai il turno di notte? 368 00:20:06,416 --> 00:20:09,041 Posso svignarmela se hai in mente qualcosa di meglio. 369 00:20:09,125 --> 00:20:10,500 [Laura] Mm! 370 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 Cerco di non ripetere lo stesso errore due volte. 371 00:20:13,500 --> 00:20:14,833 Colpito. 372 00:20:16,750 --> 00:20:18,916 Sei stato un bell'errore, però. 373 00:20:19,416 --> 00:20:20,708 - Sì? - Mm-mh. 374 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 - Un bell'errore? - Mmm. 375 00:20:24,625 --> 00:20:28,791 Per me e Dio solo sa per quante altre. 376 00:20:30,666 --> 00:20:32,250 Oh. 377 00:20:33,125 --> 00:20:34,500 [Ben sospira] 378 00:20:35,875 --> 00:20:36,958 Tranquillo. 379 00:20:38,375 --> 00:20:40,875 Mi spiace se alla fine sono stato uno stronzo. 380 00:20:40,958 --> 00:20:43,541 - Alla fine, sei stato uno stronzo. Mm. - Lo so. 381 00:20:44,166 --> 00:20:45,791 Ma accetto le tue scuse. 382 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 [gorgoglio d'acqua] 383 00:20:52,875 --> 00:20:54,875 [melodia d'archi si fa sinistra] 384 00:21:04,541 --> 00:21:06,333 [melodia sinistra d'archi sfuma] 385 00:21:06,416 --> 00:21:08,416 [urlo gorgogliante] 386 00:21:09,166 --> 00:21:12,291 - [rombo profondo] - [urla soffocate] 387 00:21:12,375 --> 00:21:13,291 [tonfi] 388 00:21:15,083 --> 00:21:17,500 [urla soffocate] 389 00:21:17,583 --> 00:21:20,166 [audio distorto si intensifica e sfuma bruscamente] 390 00:21:21,375 --> 00:21:23,083 - [gemito] - [infrangersi di vetri] 391 00:21:23,166 --> 00:21:24,125 [Laura sussulta] 392 00:21:28,041 --> 00:21:30,041 [voci tese, ovattate] 393 00:21:34,208 --> 00:21:35,083 [Laura sospira] 394 00:21:35,166 --> 00:21:36,791 [musica inquietante] 395 00:21:38,041 --> 00:21:39,208 [gemito ovattato] 396 00:21:42,083 --> 00:21:44,250 - [donna geme e poi urla] - [uomo grugnisce] 397 00:21:44,333 --> 00:21:46,583 [tonfi] 398 00:21:48,291 --> 00:21:50,291 [tonfi continuano] 399 00:21:56,541 --> 00:21:58,500 [versi di colluttazione] 400 00:21:58,583 --> 00:22:00,333 [scrosciare di onde] 401 00:22:02,041 --> 00:22:03,958 [tonfo nell'acqua] 402 00:22:04,041 --> 00:22:05,416 [Laura ansima] 403 00:22:07,708 --> 00:22:10,166 [musica inquietante si intensifica] 404 00:22:14,708 --> 00:22:15,750 [sussulta] 405 00:22:20,041 --> 00:22:21,833 [respira affannosamente] 406 00:22:22,958 --> 00:22:24,125 CHIAMATA DA CABINA 8 407 00:22:24,208 --> 00:22:25,375 [vibrazione telefono] 408 00:22:29,166 --> 00:22:30,833 [donna] Non si muova da lì. 409 00:22:33,875 --> 00:22:36,250 Dalla cabina 8. Dice che c'è qualcuno in mare. 410 00:22:36,333 --> 00:22:39,333 Cosa? Abbiamo un codice Oscar. Qualcuno è caduto in mare. 411 00:22:39,416 --> 00:22:40,750 [sirena suona] 412 00:22:40,833 --> 00:22:42,083 [uomo 1] Cosa succede? 413 00:22:42,166 --> 00:22:44,916 Possibile uomo in mare. Lato a dritta, cabina 10. 414 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Dieci? Ridurre la velocità. Passare al manuale. 415 00:22:48,083 --> 00:22:49,583 Uomo in mare, uomo in mare. 416 00:22:49,666 --> 00:22:51,125 Equipaggio a raccolta. 417 00:22:51,208 --> 00:22:52,583 [uomo 2] Guardate in acqua! 418 00:22:52,666 --> 00:22:55,750 Continuate a cercare. La visibilità non è buona. 419 00:22:55,833 --> 00:23:00,708 [Capitano alla radio] Mayday, qui l'Aurora Borealis, richiediamo assistenza urgente. 420 00:23:00,791 --> 00:23:03,708 - [Karla] Non ho svegliato gli altri. - [Capitano] È nella 8? 421 00:23:03,791 --> 00:23:04,875 - Esatto. - Bene. 422 00:23:04,958 --> 00:23:06,791 - Pensateci voi. - Grazie, Karla. 423 00:23:06,875 --> 00:23:08,541 [musica si riduce d'intensità] 424 00:23:08,625 --> 00:23:12,166 Ho sentito un tonfo. Sono uscita fuori e ho visto qualcuno in acqua. 425 00:23:12,250 --> 00:23:15,000 - Lo troveremo. Non si preoccupi. - Chi ha visto? 426 00:23:15,083 --> 00:23:17,291 Ehm, io non lo so. È stato solo un attimo. 427 00:23:17,375 --> 00:23:20,000 Credo la donna qui accanto, quella dell'altra cabina. 428 00:23:20,083 --> 00:23:22,541 [uomo alla radio] Cerchiamo una persona dispersa. 429 00:23:22,625 --> 00:23:23,791 Della cabina 10? 430 00:23:24,291 --> 00:23:25,291 [Laura] Sì. 431 00:23:28,375 --> 00:23:30,041 - [donna] Presto. - Che succede? 432 00:23:30,125 --> 00:23:31,958 Ehm, un ospite caduto in mare. 433 00:23:32,041 --> 00:23:33,416 - Cosa? Chi? - [Laura] Io… 434 00:23:33,500 --> 00:23:35,916 Io non lo so. Credo una donna, ma… non lo so. 435 00:23:36,000 --> 00:23:37,458 [donna] Ci rivediamo qui. 436 00:23:37,541 --> 00:23:38,708 [Danny] Avanti. 437 00:23:40,083 --> 00:23:41,708 Un uomo in mare? 438 00:23:41,791 --> 00:23:43,000 Cosa succede? 439 00:23:43,833 --> 00:23:44,666 Dov'è Lars? 440 00:23:44,750 --> 00:23:46,083 Nella cabina 6. 441 00:23:51,750 --> 00:23:54,125 - Sa dov'è? - Manca l'ospite della cabina 6. 442 00:23:54,208 --> 00:23:57,541 Lars Jensen. Tutto… Oh, sig.na Blacklock, ho tutto sotto controllo, 443 00:23:57,625 --> 00:23:58,833 Quindi se cortesemente… 444 00:23:58,916 --> 00:24:03,291 - Se manca qualcuno, dobbiamo trovarlo. - Manca qualcuno? Tesoro, hai sentito che… 445 00:24:04,750 --> 00:24:06,416 Non è qui. Io dormivo. 446 00:24:06,500 --> 00:24:08,666 Non l'ho sentita tornare. Non penserà… 447 00:24:08,750 --> 00:24:10,166 [donna russa] 448 00:24:10,250 --> 00:24:11,458 Oh, mio Dio. 449 00:24:15,666 --> 00:24:17,750 [uomo alla radio] Trovato il sig. Jensen. 450 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 [uomo] Signor Jensen? 451 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Sì? 452 00:24:22,708 --> 00:24:24,375 Allora, chi ha dato l'allarme? 453 00:24:24,458 --> 00:24:26,375 Laura Blacklock, la giornalista. 454 00:24:26,875 --> 00:24:28,875 - Ha detto che era della cabina 10? - Sì. 455 00:24:28,958 --> 00:24:30,500 È proprio questo che è strano. 456 00:24:30,583 --> 00:24:33,083 Tranquilla, cara. Tu dormi. Me ne occupo io. 457 00:24:33,166 --> 00:24:35,875 C'era una donna. Era… alta come me, più o meno. 458 00:24:35,958 --> 00:24:39,708 Capelli biondi. Aveva un… cappuccio. Usciva dalla doccia. Io stavo… 459 00:24:39,791 --> 00:24:41,166 Lei… Lei… 460 00:24:41,708 --> 00:24:45,291 Sono entrata qui per sbaglio. Stavo tornando indietro, mi sono girata… 461 00:24:45,375 --> 00:24:48,166 Non c'è mai stato un ospite qui, sig.na Blacklock. 462 00:24:49,041 --> 00:24:52,041 - E… Era… - Questa cabina è sempre stata vuota. 463 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 E l'ospite che doveva occuparla ha disdetto due giorni fa. 464 00:24:58,166 --> 00:25:00,041 - Cazzo. - Sì. Esatto. 465 00:25:03,416 --> 00:25:04,875 C'era sangue sul vetro. 466 00:25:05,375 --> 00:25:07,166 C'era sangue qui fuori. C'era… 467 00:25:10,416 --> 00:25:12,583 [musica inquietante si intensifica] 468 00:25:12,666 --> 00:25:14,708 C'era… C'era qualcuno su questo balcone. 469 00:25:14,791 --> 00:25:15,666 C'era qua… 470 00:25:17,583 --> 00:25:20,666 No, c'era qualcuno sul balcone. Ho le prove. Ho le prove. 471 00:25:22,791 --> 00:25:25,458 Lo yacht era in movimento e lei stava fumando fuori, 472 00:25:25,541 --> 00:25:27,208 così ho raccolto le sigarette… 473 00:25:27,916 --> 00:25:29,166 Cosa? Non ci sono. 474 00:25:29,250 --> 00:25:31,791 La cabina viene pulita due volte al giorno, perciò… 475 00:25:31,875 --> 00:25:32,833 [Laura ansima] 476 00:25:33,583 --> 00:25:35,291 [esita] 477 00:25:35,375 --> 00:25:36,708 No, ascoltate, io… 478 00:25:37,375 --> 00:25:39,208 non me lo sto inventando. 479 00:25:39,291 --> 00:25:41,000 [uomo alla radio] Tutti presenti. 480 00:25:41,666 --> 00:25:44,375 Grazie. Avvisa la Guardia Costiera. Annulla il Mayday. 481 00:25:44,458 --> 00:25:46,458 Avete chiamato la Guardia Costiera? 482 00:25:46,541 --> 00:25:48,333 - Certo. - Continueranno a cercare? 483 00:25:48,916 --> 00:25:52,208 Abbiamo già cercato, signorina, e non risulta alcun disperso. 484 00:25:52,291 --> 00:25:55,458 Co… C'è qualcuno in mare. Potrebbe essere ancora vivo. 485 00:25:55,541 --> 00:25:59,541 Credo sia ora che tutti tornino a dormire. È… alquanto tardi. 486 00:26:00,958 --> 00:26:02,958 [Capitano] Buonanotte, sig.na Blacklock. 487 00:26:03,041 --> 00:26:07,041 - Io… Non pote… Non… - Mi spiace, signorina Blacklock. 488 00:26:07,125 --> 00:26:08,125 No. 489 00:26:08,208 --> 00:26:11,000 - Ascoltate. È… - [Capitano] Avviso a tutto l'equipaggio, 490 00:26:11,083 --> 00:26:14,250 la cabina 10 è interdetta fino all'arrivo in porto in Norvegia. 491 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 [uomo alla radio] Ricevuto. 492 00:26:15,916 --> 00:26:18,791 [Karla] Signorina Blacklock, è sicura di stare bene? 493 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 Vuole che le porti un tè…? 494 00:26:20,833 --> 00:26:23,458 No? Okay. Allora dorma bene. 495 00:26:30,666 --> 00:26:33,333 [Capitano] La cabina resta chiusa fino a nuovo ordine. 496 00:26:33,416 --> 00:26:34,875 Ne riparliamo domani mattina. 497 00:26:36,125 --> 00:26:37,625 [ansima] 498 00:26:44,791 --> 00:26:47,041 [musica inquietante continua] 499 00:27:03,583 --> 00:27:05,750 [musica si intensifica e poi sfuma] 500 00:27:09,750 --> 00:27:10,750 [colpi alla porta] 501 00:27:10,833 --> 00:27:12,291 - Avanti. - [porta si apre] 502 00:27:12,375 --> 00:27:13,375 [donna] Ha chiamato? 503 00:27:13,458 --> 00:27:15,875 Ah, sì, non riesco a connettermi a Internet. 504 00:27:15,958 --> 00:27:19,333 Oh, mi dispiace, signorina Blacklock, ma il sistema non va. 505 00:27:20,000 --> 00:27:22,333 - I tecnici ci stanno lavorando. - [sbuffa] 506 00:27:22,416 --> 00:27:24,500 - Vuole qualcosa da leggere? - No. 507 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 Non fa niente, grazie. 508 00:27:26,333 --> 00:27:27,166 [donna] Okay. 509 00:27:27,250 --> 00:27:28,750 - [sospira] - [porta si chiude] 510 00:27:30,166 --> 00:27:31,375 [uomo] D'accordo. 511 00:27:31,458 --> 00:27:34,041 [uomini ridono] 512 00:27:34,916 --> 00:27:37,166 [uomo] È stata una nottata un po' movimentata. 513 00:27:37,250 --> 00:27:40,583 - Signor Bullmer? - Oh, la prego, mi chiami Richard. 514 00:27:40,666 --> 00:27:43,125 Ehm, la donna che ho visto nella cabina 10… 515 00:27:43,208 --> 00:27:44,416 Mm. 516 00:27:44,500 --> 00:27:46,208 Non si senta in imbarazzo, Laura. 517 00:27:46,291 --> 00:27:48,750 - Era convinta che fosse vero e… - Era vero. 518 00:27:49,791 --> 00:27:52,708 - Ah. - Ehm, vorrei vedere l'equipaggio. 519 00:27:53,375 --> 00:27:56,500 - Se fosse una di loro… - Se uno del mio staff si fa una doccia 520 00:27:56,583 --> 00:27:58,750 nella cabina 10 mentre arrivano gli ospiti. 521 00:27:59,916 --> 00:28:02,666 Gli ospiti ci sono tutti, chi altri poteva essere? 522 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 Su, andiamo dall'equipaggio. 523 00:28:04,333 --> 00:28:05,750 [uomo] Magari più tardi. 524 00:28:08,083 --> 00:28:09,750 [rombo profondo] 525 00:28:11,000 --> 00:28:14,750 [Richard] A parte il direttore tecnico e il capitano che sono ai loro posti 526 00:28:14,833 --> 00:28:16,750 durante la navigazione, ecco l'equipaggio. 527 00:28:18,166 --> 00:28:21,500 - Mi dispiace per il disturbo. Io… - Riconosce qualcuno? 528 00:28:27,541 --> 00:28:29,500 [musica inquietante] 529 00:28:37,666 --> 00:28:39,791 Capisco l'istinto giornalistico. 530 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 - Il direttore tecnico? - È un uomo. 531 00:28:41,833 --> 00:28:43,583 Sta cercando una donna, giusto? 532 00:28:56,541 --> 00:28:57,750 [musica sfuma] 533 00:29:04,041 --> 00:29:06,375 [Laura] Spero non l'abbiano svegliata stanotte. 534 00:29:06,458 --> 00:29:09,416 No. Sono riuscita a riaddormentarmi. 535 00:29:11,000 --> 00:29:13,458 Ehm, è un buon momento per… 536 00:29:14,041 --> 00:29:16,000 riprendere la conversazione di ieri? 537 00:29:16,083 --> 00:29:18,125 Oh, mi sento… 538 00:29:18,666 --> 00:29:21,375 Mi sento un po' troppo debole, a dire il vero. 539 00:29:21,458 --> 00:29:24,625 Sono… tutte queste medicine. 540 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 Mi prosciugano le energie. 541 00:29:30,250 --> 00:29:33,208 Credo che riposerò stasera. 542 00:29:33,958 --> 00:29:34,958 Ah. 543 00:29:36,125 --> 00:29:37,166 Mi dispiace. 544 00:29:38,458 --> 00:29:39,875 Spero che si rimetta. 545 00:29:41,666 --> 00:29:42,833 [sospira] 546 00:29:42,916 --> 00:29:44,791 [Laura] Pensano tutti che sia pazza. 547 00:29:44,875 --> 00:29:48,333 Ma no, dai. A nessuno piace essere svegliato a notte fonda. Passerà. 548 00:29:48,416 --> 00:29:50,083 - So cosa ho visto. - Era buio. 549 00:29:50,166 --> 00:29:52,958 No, non era buio quando l'ho vista nella cabina 10. 550 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Io l'ho vista. 551 00:29:53,958 --> 00:29:56,458 Usciva dalla doccia. Ci siamo guardate negli occhi. 552 00:29:56,541 --> 00:29:58,833 Abbiamo anche parlato. Lei ha parlato. 553 00:29:58,916 --> 00:30:00,791 E adesso? Adesso è sparita. 554 00:30:01,875 --> 00:30:03,958 Che ci facevi in un'altra cabina? 555 00:30:06,791 --> 00:30:08,208 Ti stavo evitando. 556 00:30:08,291 --> 00:30:10,083 - Eh? - Be', tu stavi… 557 00:30:10,166 --> 00:30:13,958 mostrando a Grace le tue fotografie lì nel corridoio e io… 558 00:30:14,916 --> 00:30:16,708 [Ben ridacchia] 559 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 Aspetta. 560 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 - Fai foto da quando sei qui, no? Dammelo. - Sì. 561 00:30:22,666 --> 00:30:25,041 - Per favore, eh. - Quando siamo arrivati. 562 00:30:25,125 --> 00:30:27,208 - Sì. - Se c'è una sua foto all'arrivo, 563 00:30:27,291 --> 00:30:29,333 nessuno potrà negare che esiste. 564 00:30:33,875 --> 00:30:36,583 Devo fotografare tutti. È così è basta. 565 00:30:36,666 --> 00:30:37,625 Ah! 566 00:30:41,083 --> 00:30:43,250 - [Ben] Quelle non sono dello yacht. - Fermo. 567 00:30:43,333 --> 00:30:46,083 Wow. Passi un sacco di tempo con queste persone. 568 00:30:48,375 --> 00:30:50,208 [melodia intrigante d'archi] 569 00:30:53,750 --> 00:30:56,416 [sussulta] Oh, mio Dio. È lei. 570 00:30:57,083 --> 00:30:59,666 È lei. È la donna che ho visto. 571 00:30:59,750 --> 00:31:01,500 - È proprio lei. - [Ben] Lo. 572 00:31:02,583 --> 00:31:03,625 Lo, quella… 573 00:31:03,708 --> 00:31:06,583 è la foto di una sconosciuta scattata a una festa mesi fa! 574 00:31:07,750 --> 00:31:09,750 Lo! Aspetta. Ehi! 575 00:31:10,458 --> 00:31:14,166 [Ben] No! Ehi. Ascolta. Rallenta. Parliamone prima con calma. D'accordo? 576 00:31:14,250 --> 00:31:17,083 - [uomo] Domani l'avrò dimenticata. - [Laura] L'ho trovata. 577 00:31:17,875 --> 00:31:19,833 La donna della cabina 10. 578 00:31:19,916 --> 00:31:21,458 [melodia intrigante sfuma] 579 00:31:21,541 --> 00:31:22,583 È lei. 580 00:31:23,375 --> 00:31:25,750 - Che foto è questa? - [Ben] È di maggio, credo. 581 00:31:25,833 --> 00:31:27,833 Quella cosa che Adam aveva organizzato. 582 00:31:27,916 --> 00:31:29,250 Sì. Ci siamo divertiti. 583 00:31:29,333 --> 00:31:33,750 Scusi. Questa è una foto di… una donna che somiglia a quella che ha visto? 584 00:31:33,833 --> 00:31:35,791 - Giusto? - No. È la donna che ho visto! 585 00:31:35,875 --> 00:31:38,333 A una festa organizzata da uno dei suoi ospiti. 586 00:31:38,416 --> 00:31:40,041 - D'accordo. - Lei chi è? 587 00:31:40,625 --> 00:31:42,916 - Ehm, io… - Adam, tu lo sai? 588 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 Non saprei. Perché? 589 00:31:44,958 --> 00:31:48,583 Ehm… No. Mai vista prima. 590 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 Sei in una fotografia con lei. 591 00:31:50,708 --> 00:31:51,916 Ok. Be'… 592 00:31:52,000 --> 00:31:55,208 Non lo so. C'erano decine di donne come lei. Anzi, quasi tutte. 593 00:31:55,291 --> 00:31:56,166 È solo una donna! 594 00:31:56,250 --> 00:31:59,083 Adam è sempre circondato da un certo tipo di donne. 595 00:31:59,166 --> 00:32:02,666 [Adam] Sì, grazie, Thomas. Nessuno ha chiesto la tua opinione. 596 00:32:02,750 --> 00:32:04,291 Sai una cosa? Ehm… 597 00:32:04,875 --> 00:32:05,958 [con scherno] Lo. 598 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 [Adam] Laura. 599 00:32:07,708 --> 00:32:11,166 Non ho idea di chi sia questa persona. Ok? 600 00:32:11,250 --> 00:32:12,791 [musica inquietante] 601 00:32:13,708 --> 00:32:16,791 Laura, sono certo che quello che ha vissuto ieri 602 00:32:16,875 --> 00:32:18,708 è stato molto traumatico per lei. 603 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 Ma se non erro, mi risulta 604 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 che appena un paio di mesi fa ha assistito a un omicidio. 605 00:32:26,458 --> 00:32:29,500 - [Laura] Elena! - No, no. Aiuto! Aiuto! 606 00:32:29,583 --> 00:32:30,625 [rombo distorto] 607 00:32:32,166 --> 00:32:33,708 [musica inquietante sfuma] 608 00:32:34,958 --> 00:32:37,125 Mi… scusi, ehm… 609 00:32:37,791 --> 00:32:39,000 Come fa a saperlo? 610 00:32:39,500 --> 00:32:41,083 [melodia misteriosa d'archi] 611 00:32:41,708 --> 00:32:45,416 Rowan mi ha detto che è successo alla donna che avevi intervistato. 612 00:32:45,500 --> 00:32:48,500 - Perché gliel'hai detto, Ben? - Ero preoccupato per te, Lo. 613 00:32:49,333 --> 00:32:54,000 Non è raro che certe immagini riaffiorino, soprattutto nei minuti 614 00:32:54,083 --> 00:32:56,291 tra il sonno e la veglia. 615 00:32:56,375 --> 00:32:59,041 - [Grace] Povera cara. - [Danny] Lasciati trasportare. 616 00:32:59,125 --> 00:33:02,750 Io vedo sempre omini che ballano ai margini della mia visuale. 617 00:33:02,833 --> 00:33:04,333 È meraviglioso. 618 00:33:05,250 --> 00:33:06,791 Oddio, non posso crederci. 619 00:33:06,875 --> 00:33:08,833 [Grace] Tranquilla, tesoro. È tutto ok. 620 00:33:08,916 --> 00:33:12,750 [Heidi] Adam, di' la verità. Hai preso una clandestina a bordo? 621 00:33:12,833 --> 00:33:15,416 - [Adam] Volevo farlo, ma poi… - [audio si distorce] 622 00:33:15,500 --> 00:33:17,708 [melodia misteriosa d'archi riprende] 623 00:33:17,791 --> 00:33:19,750 Laura, se può servire, 624 00:33:19,833 --> 00:33:23,458 posso chiedere a Sigrid di cercare questa donna nella foto di gruppo. 625 00:33:23,541 --> 00:33:26,750 Ma le devo chiedere di ricordare lo scopo di questo viaggio. 626 00:33:26,833 --> 00:33:29,875 Per me, per mia moglie e i miei ospiti. 627 00:33:29,958 --> 00:33:34,041 Vede, io… Io penso sia importante che lei sia rilassata qui. 628 00:33:36,041 --> 00:33:37,125 Sig! 629 00:33:37,625 --> 00:33:40,125 Possiamo prenotare per la sig.na Blacklock la spa? 630 00:33:40,208 --> 00:33:43,750 - Qualcosa di rilassante. Potrebbe… - [Sigrid] Certo. 631 00:33:43,833 --> 00:33:45,750 Potrebbe farle bene. Giusto? 632 00:33:53,416 --> 00:33:55,291 [melodia misteriosa d'archi sfuma] 633 00:33:56,708 --> 00:33:58,375 [musica inquietante] 634 00:33:58,458 --> 00:34:01,000 [donna] È una miscela di cenere vulcanica, 635 00:34:01,083 --> 00:34:03,833 torba subartica e oli naturali. 636 00:34:04,583 --> 00:34:07,250 Sotto la doccia, il calore ne attiva gli effetti. 637 00:34:08,416 --> 00:34:11,916 Rilassa i muscoli, scioglie le tensioni. 638 00:34:12,875 --> 00:34:13,791 [sussulta] 639 00:34:13,875 --> 00:34:15,250 [musica si interrompe] 640 00:34:18,916 --> 00:34:20,375 [sospira] 641 00:34:20,458 --> 00:34:22,208 [musica inquietante] 642 00:34:23,958 --> 00:34:25,750 [passi si avvicinano] 643 00:34:25,833 --> 00:34:26,916 [sussulta] 644 00:34:33,958 --> 00:34:35,250 [musica si intensifica] 645 00:34:35,333 --> 00:34:36,916 FERMATI 646 00:34:40,666 --> 00:34:41,791 [musica si interrompe] 647 00:34:42,375 --> 00:34:44,583 - [donna] Tutto ok? - Chi è entrato in stanza? 648 00:34:44,666 --> 00:34:46,250 - Quando? - Come, quando? 649 00:34:46,333 --> 00:34:48,458 Adesso, me… mentre ero sotto la doccia? 650 00:34:49,125 --> 00:34:50,000 È stata lei? 651 00:34:50,083 --> 00:34:52,750 Ho mandato gli asciugamani in lavanderia. Perché? 652 00:34:52,833 --> 00:34:54,333 È stata lei a scriverlo? 653 00:34:54,416 --> 00:34:55,625 Oh, ciao. 654 00:34:56,250 --> 00:34:57,750 Oh, tutta infangata. 655 00:34:57,833 --> 00:34:59,291 Eri nella mia stanza? 656 00:34:59,791 --> 00:35:02,708 - Scusami, nella tua stanza? - Nella sala trattamenti. 657 00:35:02,791 --> 00:35:04,166 [musica sinistra] 658 00:35:04,250 --> 00:35:09,291 Ehm, no, sono appena uscito dalla sauna e stavo andando a farmi un massaggio. 659 00:35:09,375 --> 00:35:10,833 Se non ti dispiace. 660 00:35:12,083 --> 00:35:14,458 Eh, sei un po' fissata con me, non è vero? 661 00:35:17,666 --> 00:35:19,583 Vorrei i filmati di videosorveglianza. 662 00:35:19,666 --> 00:35:21,166 - [Karla] Per vedere? - La spa. 663 00:35:21,250 --> 00:35:23,833 Chi è entrato o uscito negli ultimi 20 minuti. 664 00:35:23,916 --> 00:35:26,916 Mi spiace, ma spegniamo le telecamere con gli ospiti a bordo. 665 00:35:27,000 --> 00:35:29,375 - Come? Le telecamere sono spente? - Sì. 666 00:35:29,458 --> 00:35:31,000 Ah. Chi lo ha deciso? 667 00:35:31,083 --> 00:35:34,666 È normale su uno yacht come questo, con così tanti ospiti importanti. 668 00:35:34,750 --> 00:35:37,750 - Si rilassano più facilmente. - Sanno di non essere ripresi. 669 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 [musica sfuma] 670 00:35:39,750 --> 00:35:41,375 [gorgoglio d'acqua] 671 00:35:47,500 --> 00:35:49,583 [sospira profondamente] 672 00:35:54,625 --> 00:35:56,125 [musica minacciosa] 673 00:36:02,708 --> 00:36:04,625 - [donna] Non pensare che… - Merda. 674 00:36:04,708 --> 00:36:08,208 [donna] …mi sfugga come ti guardi intorno. Conosco bene quello sguardo. 675 00:36:19,166 --> 00:36:20,875 [musica minacciosa si intensifica] 676 00:36:37,666 --> 00:36:38,875 Merda. 677 00:36:39,833 --> 00:36:41,708 [respira affannosamente] 678 00:36:46,916 --> 00:36:48,333 [geme] 679 00:36:48,416 --> 00:36:50,666 [respira affannosamente] 680 00:36:54,666 --> 00:36:56,250 [musica minacciosa finisce] 681 00:36:56,875 --> 00:36:57,833 Oh, mio… 682 00:37:02,000 --> 00:37:03,541 [respira affannosamente] 683 00:37:04,125 --> 00:37:05,875 [musica inquietante] 684 00:37:23,750 --> 00:37:25,333 [musica inquietante sfuma] 685 00:37:25,416 --> 00:37:27,583 Dicono che nessuno è stato in quella cabina. 686 00:37:27,666 --> 00:37:29,250 Questo è il viaggio inaugurale. 687 00:37:29,333 --> 00:37:32,333 Se nessuno era in quella cabina, questi capelli di chi sono? 688 00:37:32,916 --> 00:37:35,708 Di chiunque siano, ora è caduto in mare. 689 00:37:35,791 --> 00:37:37,833 Ok. Non sopporti queste persone, ma… 690 00:37:37,916 --> 00:37:42,666 Ascolta, non sto… non sto avendo una specie di episodio post-traumatico. 691 00:37:42,750 --> 00:37:46,875 - Non mi sto inventando niente. - No, no, no. Non sto dicendo questo, Lo. 692 00:37:46,958 --> 00:37:49,291 Sto dicendo che risolverla non spetta a te. 693 00:37:50,083 --> 00:37:51,708 [sospira] Ascolta. 694 00:37:52,875 --> 00:37:57,208 Per le prossime… Quante? Trentasei ore? Siamo bloccati a bordo. 695 00:37:57,291 --> 00:38:01,750 Se Nilssen non trova la ragazza delle foto e la penserai così quando attracchiamo, 696 00:38:01,833 --> 00:38:05,416 verrò con te a denunciare la scomparsa di una donna con quei capelli. 697 00:38:05,500 --> 00:38:08,875 Ma proseguendo su questa strada, rischi di peggiorare la situazione. 698 00:38:10,500 --> 00:38:12,625 [Ben] Queste persone controllano il mondo. 699 00:38:12,708 --> 00:38:14,833 O come minimo vanno a pranzo con chi lo fa. 700 00:38:14,916 --> 00:38:17,416 E se… Se tu le fai arrabbiare, però… 701 00:38:19,500 --> 00:38:21,500 [musica inquietante] 702 00:38:41,166 --> 00:38:42,291 [musica sfuma] 703 00:38:42,375 --> 00:38:43,791 [Grace] Giornata intensa. 704 00:38:43,875 --> 00:38:45,125 Come stai? 705 00:38:46,541 --> 00:38:48,041 Vieni qui. Dammi una mano. 706 00:38:51,041 --> 00:38:53,583 [Laura] Come vi siete conosciuti, tu e Lars? 707 00:38:55,791 --> 00:38:59,000 Il consiglio iniziava a temere che quell'aria da Cesare rancoroso 708 00:38:59,083 --> 00:39:00,083 fosse superata. 709 00:39:00,166 --> 00:39:03,291 Hanno pensato che un weekend con me, in mostra sui miei social, 710 00:39:03,375 --> 00:39:07,625 potesse convincere gli azionisti di essere guidati dal giusto tipo di maschio alfa. 711 00:39:07,708 --> 00:39:10,458 - Quindi in realtà non stai con… - [Grace] No, figurati. 712 00:39:10,541 --> 00:39:12,041 - È solo di facciata. - Ah. 713 00:39:12,125 --> 00:39:15,458 Non credo gli piacciano le donne. Inquietante, in effetti. 714 00:39:16,625 --> 00:39:18,708 [Grace] Vuoi un selfie? Gratis. 715 00:39:18,791 --> 00:39:20,458 Avanti. Ti spinge sui social. 716 00:39:20,541 --> 00:39:21,666 [musica sinistra] 717 00:39:21,750 --> 00:39:23,250 - Pronta? - [scatto fotocamera] 718 00:39:23,333 --> 00:39:24,541 Carina. 719 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 Sai, ammiro molto quello che fai. 720 00:39:29,416 --> 00:39:32,458 Avrei potuto fare la giornalista, se non fossi stata così… 721 00:39:33,375 --> 00:39:34,416 Capito? 722 00:39:40,416 --> 00:39:43,125 [Richard] È un'attività complessa e sfaccettata. 723 00:39:43,208 --> 00:39:45,083 [chiacchierio degli ospiti] 724 00:39:47,375 --> 00:39:50,000 [Heidi] Quindi le è permesso bere mentre lavora? 725 00:39:51,708 --> 00:39:53,125 Be', buon per lei. 726 00:39:53,625 --> 00:39:55,291 [Heidi] Sa, negli anni '90, 727 00:39:55,375 --> 00:39:58,250 lavoravo per una galleria d'arte favolosa a Mayfair. 728 00:39:58,333 --> 00:40:03,500 Il pranzo era una vera e propria sfida all'ultimo Martini. 729 00:40:04,541 --> 00:40:06,958 Lei dorme spesso nella vasca da bagno? 730 00:40:09,416 --> 00:40:11,166 Solo dopo una bella lite. 731 00:40:12,541 --> 00:40:13,750 E litigate per cosa? 732 00:40:13,833 --> 00:40:16,875 Francamente, nessuno dei due se lo ricorda al mattino. 733 00:40:16,958 --> 00:40:19,166 E raramente ci sono lividi, quindi… 734 00:40:19,250 --> 00:40:20,625 [Thomas] E se ci sono… 735 00:40:21,666 --> 00:40:23,041 Sono i miei. 736 00:40:25,125 --> 00:40:27,250 Oh. Ti sistemo il colletto, cara. 737 00:40:27,833 --> 00:40:29,458 [sottovoce] Non insisterei troppo. 738 00:40:29,541 --> 00:40:33,583 So che con loro non vuoi avere problemi. Soprattutto con lei. 739 00:40:33,666 --> 00:40:37,791 [uomo] Si viaggia davvero in silenzio. Sembra di volare sull'acqua. 740 00:40:37,875 --> 00:40:39,791 Non mi sembra il caso di parlarne. 741 00:40:39,875 --> 00:40:41,500 [musica sinistra si intensifica] 742 00:40:41,583 --> 00:40:43,250 [ospiti ridono] 743 00:40:43,333 --> 00:40:45,791 Sono sicuro che le cose cambieranno. Prima uno… 744 00:40:45,875 --> 00:40:47,583 [donna] È di suo gradimento? 745 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 [Lars] Tutto bene? 746 00:40:50,291 --> 00:40:53,583 Sì, sto bene. Come conosce Anne e Richard? 747 00:40:54,458 --> 00:40:55,666 Anch'io sono ricco. 748 00:40:55,750 --> 00:40:57,250 [uomo] Io non la vedo così. 749 00:40:57,791 --> 00:40:59,041 Sì. Io, ehm… 750 00:40:59,750 --> 00:41:01,833 ho fondato un'azienda tech. 751 00:41:02,583 --> 00:41:06,458 Richard è rimasto, ehm, giustamente colpito e ha investito. 752 00:41:06,541 --> 00:41:08,583 IA e riconoscimento facciale. 753 00:41:08,666 --> 00:41:10,583 - [schiarisce la voce] - [tintinnio] 754 00:41:11,625 --> 00:41:15,875 [Richard] Sono sicuro che la maggior parte di voi sappia com'è nato tutto questo. Io… 755 00:41:15,958 --> 00:41:19,000 Io volevo dare ad Anne un motivo per continuare a lottare. 756 00:41:19,083 --> 00:41:22,583 Creare qualcosa di meraviglioso, affinché… 757 00:41:22,666 --> 00:41:24,541 lei provasse quello che provo io. 758 00:41:24,625 --> 00:41:29,708 Sarebbe stato un peccato l… lasciare questo mondo senza… 759 00:41:29,791 --> 00:41:31,916 Senza mettere piede su… 760 00:41:33,625 --> 00:41:34,583 [Richard sospira] 761 00:41:34,666 --> 00:41:37,250 Sono così orgoglioso di te, mia cara. 762 00:41:38,166 --> 00:41:39,583 E sono, ecco… 763 00:41:40,666 --> 00:41:42,083 Sono così grato che… 764 00:41:42,666 --> 00:41:43,625 [sospira commosso] 765 00:41:44,125 --> 00:41:46,041 Scusa. [tira su col naso] 766 00:41:46,125 --> 00:41:48,291 [Richard schiarisce la voce] 767 00:41:48,375 --> 00:41:50,666 [Anne] Grazie a tutti per essere qui. 768 00:41:50,750 --> 00:41:54,541 Non so… davvero che cosa dire. È che… 769 00:41:54,625 --> 00:41:55,666 È che… 770 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 È così triste. 771 00:41:59,750 --> 00:42:01,083 [Richard] Tranquilla. 772 00:42:02,250 --> 00:42:03,625 [Thomas] Straziante. 773 00:42:04,708 --> 00:42:05,958 Tutto bene? 774 00:42:06,541 --> 00:42:07,791 [Anne] Mi dispiace. 775 00:42:10,083 --> 00:42:11,791 Vi prego, godetevi la cena. A noi. 776 00:42:11,875 --> 00:42:13,208 [melodia di chitarra] 777 00:42:13,291 --> 00:42:15,041 - [Heidi] A te, cara. - [Adam] A noi. 778 00:42:15,125 --> 00:42:17,750 ♪ Verso le stelle, amore mio ♪ 779 00:42:18,875 --> 00:42:20,416 ♪ Verso il mare ♪ 780 00:42:20,500 --> 00:42:21,333 [risate] 781 00:42:22,791 --> 00:42:24,791 ♪ Finché le ruote, amore mio ♪ 782 00:42:24,875 --> 00:42:25,833 [donna esulta] 783 00:42:25,916 --> 00:42:29,500 ♪ Non mi avranno investito ♪ 784 00:42:29,583 --> 00:42:32,333 [ospiti esultano] 785 00:42:32,416 --> 00:42:35,208 - [Thomas] Bravo. Fantastico. - Grazie. 786 00:42:35,958 --> 00:42:36,958 Cara Anne, 787 00:42:37,541 --> 00:42:41,958 sai, la tua bellissima anima brillerà forte per sempre, tesoro. 788 00:42:42,041 --> 00:42:43,125 [Heidi] Oh. 789 00:42:43,916 --> 00:42:47,750 Ricordi quando abbiamo duettato ad Amalfi, tanti anni fa? 790 00:42:48,625 --> 00:42:51,125 - Sì. - [Danny] Vero? 791 00:42:52,625 --> 00:42:55,000 Io sono… Io sono molto stanca. 792 00:42:55,083 --> 00:42:56,166 Oh, certo. 793 00:42:56,250 --> 00:42:58,333 È meglio che io vada a riposare. 794 00:42:58,416 --> 00:43:00,083 [Danny] Certo. va pure. 795 00:43:00,166 --> 00:43:02,875 - Sto bene. Buonanotte, amore. - [melodia di chitarra] 796 00:43:02,958 --> 00:43:05,041 [Danny] Ti accompagnerò con una serenata. 797 00:43:05,125 --> 00:43:06,375 [Richard] Grazie, Danny. 798 00:43:06,458 --> 00:43:09,833 [sospira] È quella. Ora me la ricordo. 799 00:43:09,916 --> 00:43:12,333 - [Richard] Sì, bellissima. - Grazie, Danny. 800 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 ♪ Ti piace il suono Di queste parole ♪ 801 00:43:22,958 --> 00:43:26,291 ♪ Mi fanno sembrare molto intelligente ♪ 802 00:43:26,375 --> 00:43:31,041 ♪ Mentre mi schianto sulla Terra ♪ 803 00:43:34,625 --> 00:43:40,041 ♪ Voglio camminare nel fango Senza aver visto la notte ♪ 804 00:43:40,125 --> 00:43:44,458 ♪ Voglio abbracciarti, tesoro E dirti che va tutto bene ♪ 805 00:43:44,541 --> 00:43:46,750 [musica minacciosa cresce e poi sfuma] 806 00:43:47,666 --> 00:43:49,458 [Danny] Cosa ci hai organizzato? 807 00:43:49,541 --> 00:43:51,250 [Richard] C'è un banco di balene. 808 00:43:51,333 --> 00:43:53,083 [Grace] Sicuro di non voler venire? 809 00:43:53,166 --> 00:43:55,083 Resto qui con la mia paziente. 810 00:43:55,166 --> 00:43:56,333 [Richard] Oh, no. 811 00:43:56,416 --> 00:43:58,166 Ciao, ciao, ciao, ciao. 812 00:43:58,250 --> 00:44:00,125 [rombo di motore] 813 00:44:00,208 --> 00:44:02,250 [esultano] 814 00:44:07,916 --> 00:44:09,708 [musica inquietante] 815 00:44:16,291 --> 00:44:18,291 [voci agitate in lontananza] 816 00:44:25,416 --> 00:44:27,250 [clangore metallico] 817 00:44:27,333 --> 00:44:29,833 [donna, ridendo] Tutti parlano della stessa cosa. 818 00:44:30,916 --> 00:44:33,541 [donna] Perché hanno interrotto subito le ricerche? 819 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Signorina Blacklock. Va tutto bene? Si è smarrita? 820 00:44:38,208 --> 00:44:42,333 Ehm, in realtà speravo di parlare con qualcuno dell'equipaggio. 821 00:44:43,291 --> 00:44:44,541 Okay. [risata nervosa] 822 00:44:45,083 --> 00:44:46,916 Ehm, sentite… 823 00:44:47,416 --> 00:44:49,458 Qualcuna di voi ha visto 824 00:44:50,208 --> 00:44:51,916 questa donna a bordo? 825 00:44:52,541 --> 00:44:53,625 No. 826 00:44:54,875 --> 00:44:58,541 Ok. Potreste fare una foto e mostrarla al resto dell'equipaggio? 827 00:44:58,625 --> 00:45:00,875 E… E un'ultima domanda. 828 00:45:00,958 --> 00:45:02,333 [risatina nervosa] 829 00:45:02,958 --> 00:45:06,666 Secondo voi, sarebbe facile far imbarcare qualcuno a bordo 830 00:45:06,750 --> 00:45:08,250 senza farsi notare? 831 00:45:09,250 --> 00:45:10,291 Ehm… 832 00:45:11,041 --> 00:45:15,208 Non credo che ai proprietari farebbe piacere se ne parlassimo con lei. 833 00:45:19,875 --> 00:45:21,291 [musica inquietante sfuma] 834 00:45:22,416 --> 00:45:24,458 Il whale-watching non faceva per lei? 835 00:45:25,916 --> 00:45:28,000 Non sopporto molto il freddo. 836 00:45:28,083 --> 00:45:30,875 Quella è la… La scala dell'equipaggio, no? 837 00:45:31,375 --> 00:45:33,291 Sì, ehm, io… 838 00:45:33,375 --> 00:45:36,125 Ehm, volevo solo vedere il resto dello yacht. 839 00:45:36,708 --> 00:45:40,041 - [Laura ridacchia nervosamente] - Devo tornare da Anne. 840 00:45:40,125 --> 00:45:42,500 Si goda la pace e il silenzio, finché durano. 841 00:45:47,166 --> 00:45:49,166 [musica inquietante lieve] 842 00:45:53,666 --> 00:45:55,625 [Laura] No, no, no, no, no. 843 00:46:10,500 --> 00:46:12,541 [musica inquietante si intensifica] 844 00:46:15,000 --> 00:46:16,250 [musica sfuma] 845 00:46:16,333 --> 00:46:18,166 [esultano] 846 00:46:26,458 --> 00:46:27,708 [uomo] Prego! 847 00:46:27,791 --> 00:46:30,375 [Grace] Dio. Meraviglioso. 848 00:46:30,458 --> 00:46:32,625 [Ben] Credo che siamo sulla strada giusta. 849 00:46:32,708 --> 00:46:35,583 [Grace] Ok. Ecco qua. Così va meglio. 850 00:46:36,083 --> 00:46:38,916 [Grace, ridacchiando] Non sei un vero fotografo. 851 00:46:39,000 --> 00:46:41,541 [Ben] Sono distratto. È l'effetto che hai su di me. 852 00:46:41,625 --> 00:46:44,375 [Ben] Che posso farci? Cerco solo di fare il mio lavoro. 853 00:46:44,458 --> 00:46:48,000 Magari facciamo altre foto dopo. Ho un altro outfit. 854 00:46:48,083 --> 00:46:50,083 [Ben] Porterò entrambe le fotocamere. 855 00:46:57,000 --> 00:47:00,333 - [Ben] Gradisci un altro drink? - Volentieri. Vengo con te. 856 00:47:00,416 --> 00:47:01,625 [Ben] Ok. 857 00:47:03,166 --> 00:47:05,166 - [Grace] Ehi. Aspetta. - [Ben ridacchia] 858 00:47:05,250 --> 00:47:07,166 - [Grace] Tu? - [Ben] Sì, proprio io. 859 00:47:07,250 --> 00:47:08,625 [Grace ride] 860 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 [musica inquietante lieve] 861 00:47:11,583 --> 00:47:13,416 [Grace] C'è il personale per questo. 862 00:47:14,791 --> 00:47:16,250 [Laura grida] 863 00:47:23,625 --> 00:47:25,541 [musica minacciosa in crescendo] 864 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Pensa alle cose che Dio ci offre. 865 00:47:44,833 --> 00:47:46,250 [voci indistinte] 866 00:47:49,291 --> 00:47:50,958 [urlo ovattato] 867 00:47:52,125 --> 00:47:53,541 - È come… - Non ti ricordavo… 868 00:47:53,625 --> 00:47:56,291 - Oh, mio Dio! - Cosa? Che succede? Cosa? 869 00:47:56,375 --> 00:47:58,791 - Aprite quella maledetta… Aprite! - Presto! 870 00:47:58,875 --> 00:48:00,958 [musica si interrompe bruscamente] 871 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 [ovattato] Ehi. Guardami. 872 00:48:03,541 --> 00:48:06,125 - Blacklock. - [Ben] Lo, tranquilla. 873 00:48:06,708 --> 00:48:09,250 Cerchiamo solo di capire quello che è capitato. 874 00:48:09,333 --> 00:48:12,500 [voce normale] Ve l'ho già detto. Mi hanno spinta giù dal ponte. 875 00:48:13,541 --> 00:48:15,666 - Lei avrà visto… - Sono tornato in plancia 876 00:48:15,750 --> 00:48:19,166 subito dopo averla vista. Ma lei era sola, signorina Blacklock. 877 00:48:19,250 --> 00:48:21,708 Qualcuno a bordo sta cercando di uccidermi. 878 00:48:21,791 --> 00:48:23,708 - [Richard] Laura. - Vogliono zittirmi. 879 00:48:23,791 --> 00:48:26,041 Posso solo immaginare quello che ha passato, 880 00:48:26,125 --> 00:48:28,208 ma sono sicuro che su quel ponte era sola. 881 00:48:28,291 --> 00:48:29,875 [Laura] Non sono caduta, no. 882 00:48:30,416 --> 00:48:32,833 Ascoltate, la copertura non si è chiusa da sola. 883 00:48:32,916 --> 00:48:35,458 Mia cara. Perché lei sarebbe nel mirino? 884 00:48:35,541 --> 00:48:37,666 [melodia minacciosa d'archi] 885 00:48:39,250 --> 00:48:40,708 Ha perso un bottone. 886 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 È stato in camera mia? 887 00:48:45,083 --> 00:48:46,541 No. Certo che no. 888 00:48:46,625 --> 00:48:49,291 - Mio Dio, è stato in camera mia. - Lo, calma. 889 00:48:49,375 --> 00:48:52,333 - Dio. Ehm… Dov'è la mia roba? - [Richard] Quale roba? 890 00:48:52,416 --> 00:48:56,250 Dov'è la mia roba? La mia… I vestiti che indossavo, il cappotto. 891 00:48:56,333 --> 00:48:58,625 I suoi vestiti sono in lavanderia. 892 00:48:58,708 --> 00:49:00,708 [clangore metallico] 893 00:49:01,291 --> 00:49:03,625 - [Laura] Ecco. - [uomo] Ehm, cosa sta facendo? 894 00:49:05,083 --> 00:49:07,625 - Signora? - Va tutto bene. Lasciala fare. 895 00:49:09,791 --> 00:49:11,041 Eccolo. 896 00:49:11,541 --> 00:49:13,708 Abbiamo messo i suoi effetti personali qui. 897 00:49:13,791 --> 00:49:14,791 Dov'è? 898 00:49:14,875 --> 00:49:16,458 [Laura ansima] 899 00:49:19,333 --> 00:49:22,083 [Sigrid] Abbiamo provato ad asciugare il telefono. 900 00:49:22,166 --> 00:49:24,916 C'era una busta ziploc nella tasca del cappotto. 901 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 Non abbiamo trovato altro. 902 00:49:26,458 --> 00:49:27,666 [sospira] 903 00:49:28,208 --> 00:49:29,750 Ovviamente. 904 00:49:31,375 --> 00:49:33,750 - [Ben] Eccoti. - [Laura] Tu sta' lontano da me. 905 00:49:33,833 --> 00:49:35,958 - Lo, dai. Ascolta, vieni qui. - No, non… 906 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 Che cosa ti sta succedendo? 907 00:49:38,041 --> 00:49:40,625 Chi mi ha fatto questo, ha frugato nella mia giacca. 908 00:49:40,708 --> 00:49:44,375 - I capelli erano nella mia giacca. - Credi che io c'entri con questo? 909 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 Solo tu sapevi dei capelli. Solo tu. 910 00:49:48,375 --> 00:49:49,250 Mi dispiace. 911 00:49:50,416 --> 00:49:55,291 Okay, io… Io l'ho detto agli altri, perdonami. Che tu… Tu avevi delle prove. 912 00:49:56,041 --> 00:49:59,041 Ti credono pazza, Laura. Ti stavo difendendo, okay? 913 00:50:00,500 --> 00:50:01,958 Non aiutarmi più. 914 00:50:05,000 --> 00:50:08,250 Danny, ti prego. Come facciamo col galà? Sei il pezzo forte. 915 00:50:08,333 --> 00:50:10,208 Quella ha provato ad annegarsi, okay? 916 00:50:10,291 --> 00:50:12,625 - Che altro farà? - Le chiederò di sbarcare a… 917 00:50:12,708 --> 00:50:15,875 Ti saresti ritrovato un cadavere a bordo. Ok? Un cadavere! 918 00:50:16,375 --> 00:50:18,625 Non posso permettermi altri scandali. Lo sai. 919 00:50:18,708 --> 00:50:20,416 Voglio solo che ci ripensi. 920 00:50:20,500 --> 00:50:22,041 C'è qualcosa che non va. 921 00:50:22,625 --> 00:50:25,166 Devo andare, mi dispiace. Va bene? 922 00:50:34,041 --> 00:50:37,416 [Richard] Sì, certo. Mi avevano detto che era una brava giornalista. 923 00:50:37,500 --> 00:50:40,250 - [Thomas] Quella donna è una piaga. - È fuori di testa. 924 00:50:40,333 --> 00:50:43,458 Conosciamo altre rockstar che sono disponibili? 925 00:50:44,041 --> 00:50:47,833 [Heidi] Oh! Brava. Svitata. 926 00:50:47,916 --> 00:50:49,875 No, proprio brava. 927 00:50:49,958 --> 00:50:52,250 Cosa? No, un attimo, non vi sembra sospetto? 928 00:50:52,333 --> 00:50:54,500 Mi buttano in piscina e lui se ne va? 929 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 Per paura di quello che potrebbe fare. 930 00:50:56,583 --> 00:50:57,708 Ok. 931 00:50:57,791 --> 00:50:59,416 [Heidi] Paura che abbiamo tutti. 932 00:50:59,500 --> 00:51:02,708 [Thomas] Credeva che Danny potesse spingere qualcuno in acqua? 933 00:51:02,791 --> 00:51:05,750 - Non lo so, può darsi. - E chi altro? Sospetta anche di me? 934 00:51:05,833 --> 00:51:06,916 Sì, o di me? 935 00:51:07,000 --> 00:51:09,625 Nessuno sa dire quando l'altro è tornato in cabina… 936 00:51:09,708 --> 00:51:10,666 - Ah… - Oh! 937 00:51:10,750 --> 00:51:14,791 Questa è… No, lei è decisamente fuori di testa a livelli mai visti. 938 00:51:14,875 --> 00:51:16,041 [Adam] Ehi, ehi, ehi. 939 00:51:16,125 --> 00:51:19,708 Ehi! Non c'era nessun corpo in acqua, Lo. 940 00:51:19,791 --> 00:51:23,625 Non c'era un corpo là. Tu dormivi, te ne andavi in giro, sognavi, 941 00:51:23,708 --> 00:51:26,833 e il tuo cervello, offuscato e in cerca di attenzioni, 942 00:51:26,916 --> 00:51:29,291 si è immaginato tutto e basta! 943 00:51:30,333 --> 00:51:31,750 Perciò, smettila. 944 00:51:32,791 --> 00:51:34,250 [Adam] Ti prego, perdio! 945 00:51:36,500 --> 00:51:40,000 Sei un po' deprimente, Lo. Diciamo tossica. 946 00:51:40,500 --> 00:51:42,500 [melodia inquietante d'archi] 947 00:51:51,708 --> 00:51:53,125 [tonfo ovattato] 948 00:51:59,958 --> 00:52:01,458 [musica inquietante sfuma] 949 00:52:01,541 --> 00:52:03,541 [stormire minaccioso del vento] 950 00:52:08,958 --> 00:52:10,208 [colpi alla porta] 951 00:52:11,458 --> 00:52:13,208 - [colpi alla porta] - [ansima] 952 00:52:15,166 --> 00:52:16,708 [respiro spezzato] 953 00:52:25,625 --> 00:52:27,708 [musica inquietante in crescendo] 954 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 Aspetta! Oh, mio Dio. 955 00:52:33,625 --> 00:52:35,791 [musica incalza e si fa carica di tensione] 956 00:52:36,541 --> 00:52:38,541 [respira affannosamente] 957 00:52:43,625 --> 00:52:45,166 - [forte tonfo] - [sussulta] 958 00:52:50,833 --> 00:52:52,833 [musica si riduce d'intensità] 959 00:52:59,375 --> 00:53:01,166 [forte tonfo rimbombante] 960 00:53:03,666 --> 00:53:05,250 [ronzio dei macchinari] 961 00:53:05,333 --> 00:53:07,291 [respira affannosamente] 962 00:53:08,708 --> 00:53:10,125 [Laura] No, aspetta! 963 00:53:13,083 --> 00:53:14,583 [clangore metallico] 964 00:53:23,708 --> 00:53:26,166 [porte si chiudono] 965 00:53:27,791 --> 00:53:29,958 [musica carica di tensione incalza] 966 00:53:34,250 --> 00:53:36,125 [respira affannosamente] 967 00:53:49,875 --> 00:53:52,375 [musica si intensifica e si interrompe] 968 00:53:52,458 --> 00:53:54,125 [Laura ansima] 969 00:53:54,208 --> 00:53:55,625 [scricchiolio di porta] 970 00:53:57,041 --> 00:53:58,958 [musica inquietante] 971 00:54:02,583 --> 00:54:03,458 Chi sei tu? 972 00:54:04,625 --> 00:54:07,083 - Ti ho vista annegare. - [donna] No, non è così. 973 00:54:07,166 --> 00:54:09,291 Ascolta, ora mi hai vista. Sono viva. 974 00:54:09,375 --> 00:54:10,875 Adesso lascia perdere! 975 00:54:11,708 --> 00:54:13,333 Ti avevo avvertita. 976 00:54:13,416 --> 00:54:16,958 Era tuo il messaggio sullo specchio? Perché mi hai spinta nella piscina? 977 00:54:17,041 --> 00:54:18,291 Non sono stata io! 978 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 Va bene, e chi ha preso i capelli dalla mia giacca? 979 00:54:20,958 --> 00:54:22,708 Lui ti ucciderà. 980 00:54:22,791 --> 00:54:24,291 - Ti devi fermare! - Lui chi? 981 00:54:24,375 --> 00:54:27,458 - Tu adesso devi dirmi cosa succede! - Devi fermarti! 982 00:54:27,541 --> 00:54:29,583 - [Laura] Oddio! - [fischio acuto] 983 00:54:31,458 --> 00:54:32,291 Anne? 984 00:54:34,125 --> 00:54:35,583 [urlando] Perché? 985 00:54:37,708 --> 00:54:38,916 [Anne ansima piano] 986 00:54:41,625 --> 00:54:42,875 [Anne geme] 987 00:54:50,958 --> 00:54:52,875 [Anne geme affannosamente] 988 00:54:55,208 --> 00:54:56,583 [clangore di serratura] 989 00:54:58,500 --> 00:55:00,916 [stormire sinistro del vento] 990 00:55:01,000 --> 00:55:03,333 [melodia inquietante d'archi] 991 00:55:19,375 --> 00:55:21,125 [Laura geme] 992 00:55:55,541 --> 00:55:57,458 [versi di sforzo] 993 00:55:58,958 --> 00:56:00,083 [sussulta, geme] 994 00:56:00,166 --> 00:56:01,375 Cazzo! 995 00:56:04,500 --> 00:56:07,541 [gridando] Ehi aiuto! 996 00:56:07,625 --> 00:56:09,791 [melodia inquietante d'archi continua] 997 00:56:24,458 --> 00:56:26,208 [melodia inquietante d'archi sfuma] 998 00:56:28,083 --> 00:56:31,416 [Anne] Senza tutti i farmaci puoi… sentirlo davvero. 999 00:56:31,958 --> 00:56:35,583 Tutte queste medicine. Mi prosciugano le energie. 1000 00:56:35,666 --> 00:56:37,625 È quella. Ora me la ricordo. 1001 00:56:37,708 --> 00:56:39,958 Preferirei riprendere domani. 1002 00:56:49,708 --> 00:56:52,333 - [raschiamento metallico] - [tonfo] 1003 00:56:52,416 --> 00:56:54,416 [passi si avvicinano] 1004 00:56:55,125 --> 00:56:57,416 [melodia misteriosa d'archi] 1005 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Chi sei tu? 1006 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 So che non sei Anne. 1007 00:57:07,666 --> 00:57:10,833 Non sapevi che Anne avesse smesso di prendere le medicine. 1008 00:57:13,750 --> 00:57:17,083 Hai dimenticato che avevamo un appuntamento il giorno dopo. 1009 00:57:20,000 --> 00:57:22,375 È stata Anne a cadere in mare, vero? 1010 00:57:23,583 --> 00:57:26,541 [Laura] E da quel momento ti stai facendo passare per lei. 1011 00:57:27,291 --> 00:57:29,458 Non faceva parte del piano. 1012 00:57:29,541 --> 00:57:32,625 Di chi era la voce che ho sentito in cabina quella notte? 1013 00:57:38,625 --> 00:57:39,583 È stato… 1014 00:57:40,208 --> 00:57:43,791 Oh, mio Dio, che stupida. Bullmer. È stato Bullmer, vero? È stato… 1015 00:57:43,875 --> 00:57:48,958 Lui sapeva che, ehm, che Anne lo avrebbe escluso dal testamento. 1016 00:57:50,708 --> 00:57:53,125 Io non pensavo che l'avrebbe uccisa. 1017 00:57:53,208 --> 00:57:54,625 [melodia d'archi sfuma] 1018 00:57:54,708 --> 00:57:56,666 [melodia inquietante di pianoforte] 1019 00:58:02,250 --> 00:58:06,416 [donna] Dovevo soltanto fingermi Anne per un giorno, incontrare degli avvocati. 1020 00:58:06,500 --> 00:58:07,916 Firmare un testamento. 1021 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 Aveva detto che sarebbe stato come recitare. 1022 00:58:10,750 --> 00:58:13,666 - Provalo e dimmi che ne pensi. - Sì. 1023 00:58:13,750 --> 00:58:15,541 [melodia misteriosa d'archi] 1024 00:58:15,625 --> 00:58:17,625 [donna] C'è questo software… 1025 00:58:17,708 --> 00:58:20,000 Una specie di riconoscimento facciale. 1026 00:58:21,375 --> 00:58:23,416 Mi ha contattata su Facebook. 1027 00:58:23,500 --> 00:58:24,416 [bip] 1028 00:58:24,500 --> 00:58:25,666 ABBINAMENTO 1029 00:58:27,041 --> 00:58:31,208 Mi ha invitata a una festa a Londra. Spesata di tutto. 1030 00:58:32,625 --> 00:58:34,791 Non mi avevano mai offerto così tanti soldi. 1031 00:58:34,875 --> 00:58:38,875 [Richard] Devi sentirti a tuo agio con me perché sia credibile. 1032 00:58:42,625 --> 00:58:43,791 [apertura porta] 1033 00:58:44,791 --> 00:58:45,875 Richard? 1034 00:58:45,958 --> 00:58:48,416 Cosa… Cosa significa? 1035 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 Chi sei tu? 1036 00:58:54,750 --> 00:58:56,333 - Perché è… - Anne, calmati. 1037 00:58:56,416 --> 00:58:58,083 - Sei pazzo. Sei… - Ti prego… 1038 00:58:58,166 --> 00:59:00,458 Calmati. Sta' zitta. 1039 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 - [Anne] Sei pazzo? - [Richard] Zitta! 1040 00:59:03,625 --> 00:59:04,541 [Anne] Lasciami! 1041 00:59:04,625 --> 00:59:06,750 Ti ho detto di stare zitta. Non fare così! 1042 00:59:06,833 --> 00:59:07,916 [donna grida] 1043 00:59:08,750 --> 00:59:09,791 Cosa… 1044 00:59:10,291 --> 00:59:12,625 [melodia d'archi si fa drammatica] 1045 00:59:15,583 --> 00:59:17,208 [donna piagnucola] 1046 00:59:17,291 --> 00:59:18,250 Tu… 1047 00:59:19,916 --> 00:59:20,791 Va tutto bene. 1048 00:59:22,125 --> 00:59:23,291 [melodia d'archi sfuma] 1049 00:59:23,375 --> 00:59:24,541 [Richard] Ci penso io. 1050 00:59:26,083 --> 00:59:27,625 [donna piagnucola] 1051 00:59:27,708 --> 00:59:29,166 [Richard grugnisce] 1052 00:59:29,250 --> 00:59:30,375 [Richard] Calma. 1053 00:59:30,458 --> 00:59:32,000 [musica angosciante] 1054 00:59:38,208 --> 00:59:40,916 [donna] Non sarei mai stata d'accordo. 1055 00:59:41,750 --> 00:59:44,416 No! No, no, no. No! No! 1056 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 No, io… 1057 00:59:45,708 --> 00:59:46,958 [donna sussulta] 1058 00:59:47,041 --> 00:59:48,750 [tonfo nell'acqua] 1059 00:59:51,291 --> 00:59:52,791 [donna] Avrei dovuto fermarlo. 1060 00:59:52,875 --> 00:59:54,458 [respiro spezzato] 1061 00:59:58,958 --> 01:00:00,291 [sospira] 1062 01:00:00,375 --> 01:00:02,250 [musica si fa malinconica] 1063 01:00:02,333 --> 01:00:05,833 È che non avrei mai immaginato che sarebbe finita così. 1064 01:00:06,416 --> 01:00:08,041 [donna singhiozza] 1065 01:00:08,875 --> 01:00:10,958 Tu non hai idea di dove vivo. 1066 01:00:11,916 --> 01:00:13,708 Cosa vuol dire non avere nulla. 1067 01:00:13,791 --> 01:00:16,125 Nulla da dare a chi dipende da te. 1068 01:00:17,541 --> 01:00:19,583 Mia figlia è tutto per me. 1069 01:00:25,958 --> 01:00:27,541 Qual è il tuo nome? 1070 01:00:27,625 --> 01:00:28,791 [musica finisce] 1071 01:00:28,875 --> 01:00:29,875 Carrie. 1072 01:00:31,208 --> 01:00:34,500 [Laura] Va bene, Carrie, ascoltami. Vuoi ascoltarmi, Carrie? 1073 01:00:35,750 --> 01:00:37,583 Ti sta usando. 1074 01:00:39,666 --> 01:00:43,750 Credi davvero che ti lascerà andare dopo che tu avrai firmato quei contratti? 1075 01:00:45,916 --> 01:00:48,333 [Laura] L'hai visto uccidere una persona. 1076 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 Non lascerà in giro una testimone così scomoda. 1077 01:00:53,666 --> 01:00:55,833 Hanno già provato a uccidermi. 1078 01:00:57,916 --> 01:01:00,291 Dobbiamo unire le forze. 1079 01:01:02,083 --> 01:01:04,541 Adesso devo tornare di sopra. 1080 01:01:04,625 --> 01:01:06,833 [clangore chiusura portello] 1081 01:01:12,208 --> 01:01:14,125 [voci indistinte] 1082 01:01:16,625 --> 01:01:18,500 [chiacchierio indistinto] 1083 01:01:20,375 --> 01:01:22,375 - Guarda, sta arrivando. - [Adam] Anne? 1084 01:01:24,333 --> 01:01:25,500 Anne. 1085 01:01:27,541 --> 01:01:29,708 Dove sei stata, mia cara? 1086 01:01:29,791 --> 01:01:32,958 - Hai rischiato di perderti lo spettacolo. - Mi dispiace. 1087 01:01:37,500 --> 01:01:38,791 [Richard sospira] 1088 01:01:38,875 --> 01:01:42,250 Anne e io vorremmo ringraziarvi ancora una volta per… 1089 01:01:43,000 --> 01:01:45,541 essere con noi in questo momento speciale. 1090 01:01:47,166 --> 01:01:48,458 Ti amo, cara. 1091 01:01:49,333 --> 01:01:52,875 È stato il più grande privilegio per me passare la vita con te. 1092 01:01:57,041 --> 01:02:01,041 Be', se non possiamo portare l'Aurora alle Luci Nordiche, 1093 01:02:01,125 --> 01:02:02,750 le porteremo qui da noi. 1094 01:02:03,625 --> 01:02:06,291 - [fischi di fuochi d'artificio] - [ospiti esultano] 1095 01:02:07,083 --> 01:02:09,083 [melodia malinconica d'archi] 1096 01:02:10,375 --> 01:02:13,916 Ah! Questo è uno spettacolo! 1097 01:02:14,708 --> 01:02:16,375 [Heidi] Oh, sì, che bello! 1098 01:02:17,791 --> 01:02:19,458 - Wow! - [Adam] È incredibile. 1099 01:02:19,541 --> 01:02:21,750 [fuochi d'artificio scoppiano ovattati] 1100 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 - Che bello! Incantevole. - Andiamo, andiamo. 1101 01:02:25,916 --> 01:02:28,041 [Grace] Quanti colori! È stupendo! 1102 01:02:28,125 --> 01:02:29,583 [Adam] Guardate quelli! 1103 01:02:30,083 --> 01:02:32,000 [crepitio fuochi d'artificio] 1104 01:02:36,333 --> 01:02:39,583 - [Heidi] Che spettacolo. - [Thomas] È splendido. 1105 01:02:40,916 --> 01:02:43,458 - Cara, ti amo tantissimo. - [Heidi] Oh. 1106 01:02:48,458 --> 01:02:51,000 [ospiti esultano] 1107 01:02:51,666 --> 01:02:53,166 [Thomas esulta] 1108 01:02:56,541 --> 01:02:58,000 [melodia malinconica sfuma] 1109 01:02:58,083 --> 01:03:00,000 Ah, salve. Ehm… 1110 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 Stavo controllando la paziente. 1111 01:03:03,083 --> 01:03:06,791 La lascerei dormire. Gli ultimi due giorni l'hanno scossa parecchio. 1112 01:03:07,500 --> 01:03:08,583 Va bene. 1113 01:03:14,458 --> 01:03:15,583 Ehi, Lo? 1114 01:03:17,208 --> 01:03:18,250 Ehm… 1115 01:03:19,208 --> 01:03:20,875 Sono qui, se hai bisogno. 1116 01:03:23,375 --> 01:03:25,458 [melodia cupa d'archi] 1117 01:03:25,541 --> 01:03:29,958 Non può svanire così, maledizione. Siamo in mare aperto. Non si può scappare. 1118 01:03:31,375 --> 01:03:35,666 - Io e il capitano la cercheremo. - [Richard] Quando la trovi, sbarazzatene. 1119 01:03:36,458 --> 01:03:37,458 Chiaro? 1120 01:03:38,916 --> 01:03:40,208 Chiaro? 1121 01:03:41,875 --> 01:03:43,000 Basta così. 1122 01:03:43,083 --> 01:03:46,166 [Robert] Non posso. Non è quello che avevamo concordato. 1123 01:03:46,250 --> 01:03:49,666 [Richard] Nulla è andato come concordato. È questo il punto. 1124 01:03:49,750 --> 01:03:51,708 Anne era un'altra cosa. 1125 01:03:52,541 --> 01:03:55,458 Insomma, dare un'overdose a una donna in punto di morte, 1126 01:03:55,541 --> 01:03:57,541 ma questo è omicidio a sangue freddo. 1127 01:03:57,625 --> 01:04:01,166 Non serve che ti ricordi dove eravamo tre anni fa. 1128 01:04:02,458 --> 01:04:05,541 Con te che piangevi disperato, supplicavi il mio aiuto. 1129 01:04:05,625 --> 01:04:07,458 - Lo so, ma… - Pensi che sia stupido? 1130 01:04:07,541 --> 01:04:09,291 Non era l'unica a cui l'hai fatto. 1131 01:04:09,375 --> 01:04:11,791 - Ti prego. - Le altre sarebbero saltate fuori 1132 01:04:11,875 --> 01:04:13,333 senza il mio intervento. 1133 01:04:13,416 --> 01:04:17,208 Ti avrebbero radiato e saresti marcito in galera per il resto della vita. 1134 01:04:17,291 --> 01:04:19,416 Per me hai fatto tanto, lo riconosco. 1135 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 Lo so, ma stiamo dimenticando il nostro accordo, dico bene? 1136 01:04:23,625 --> 01:04:24,625 No. 1137 01:04:30,583 --> 01:04:31,583 Me ne occuperò io. 1138 01:04:36,208 --> 01:04:37,166 Grazie, Robert. 1139 01:04:43,541 --> 01:04:45,000 [Richard sospira] 1140 01:05:00,291 --> 01:05:02,291 Devi andare alla polizia. 1141 01:05:02,375 --> 01:05:04,541 Raccontare quello che hai raccontato a me. 1142 01:05:04,625 --> 01:05:05,958 No. 1143 01:05:06,041 --> 01:05:08,541 Arresteranno anche me. Sono sua complice. 1144 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 C'è stato un omicidio. Mi porteranno via mia figlia. 1145 01:05:12,041 --> 01:05:15,541 Devo solo firmare quello che vuole e presentarmi a quel galà… 1146 01:05:15,625 --> 01:05:17,250 - Credi davvero - …e sarà finita. 1147 01:05:17,333 --> 01:05:18,875 che ti lascerà andar via viva? 1148 01:05:18,958 --> 01:05:22,041 Carrie, si sbarazzerà di te. Tu lo sai. 1149 01:05:23,625 --> 01:05:25,166 Sanno che sono qui sotto? 1150 01:05:25,916 --> 01:05:28,708 Non sanno dove sei, ma ti cercano. 1151 01:05:32,208 --> 01:05:33,833 Tra quanto approdiamo? 1152 01:05:33,916 --> 01:05:35,625 Tra circa due ore. 1153 01:05:36,375 --> 01:05:38,000 Lascerò il portello aperto. 1154 01:05:38,083 --> 01:05:40,333 - Avrai una possibilità. - Ascolta, Carrie. 1155 01:05:41,291 --> 01:05:44,500 Nessuno ti toccherà finché non firmerai quel testamento. 1156 01:05:44,583 --> 01:05:46,375 A Bullmer servi viva. 1157 01:05:47,291 --> 01:05:50,833 Ma dopo aver fatto ciò che vuole, sarai in pericolo. 1158 01:05:50,916 --> 01:05:53,083 [sospira] 1159 01:05:54,375 --> 01:05:55,750 Ti raggiungerò. 1160 01:05:57,000 --> 01:05:58,166 Te lo prometto. 1161 01:06:04,250 --> 01:06:06,250 [musica misteriosa] 1162 01:06:09,833 --> 01:06:13,375 [Capitano alla radio] All'equipaggio, preavviso di 30 minuti. 1163 01:06:13,458 --> 01:06:15,666 Gettiamo l'ancora tra 30 minuti. 1164 01:06:40,708 --> 01:06:42,333 [Adam] Lars, Lars. 1165 01:06:42,416 --> 01:06:44,875 - Sì? - Hai… A proposito, senti, 1166 01:06:44,958 --> 01:06:46,958 hai scaricato il mio album? 1167 01:06:47,041 --> 01:06:48,958 - Sì. - Quello nuovo. L'album rap? 1168 01:06:49,041 --> 01:06:50,125 - Sì. - Che ne pensi? 1169 01:06:51,625 --> 01:06:54,500 - [Robert] Questo è l'ultimo locale. - [uomo] Sì, signore. 1170 01:07:10,375 --> 01:07:14,000 Ah, signor Morgan, il dottor Mehta ha chiesto di lasciarla riposare. 1171 01:07:14,083 --> 01:07:17,666 Ieri sera era piuttosto scossa, così le ha dato dei sedativi. 1172 01:07:17,750 --> 01:07:20,291 D'accordo, però ditele che sono passato, ok? 1173 01:07:20,375 --> 01:07:22,291 - Certo. - Grazie. 1174 01:07:23,166 --> 01:07:24,250 Vieni. 1175 01:07:24,333 --> 01:07:26,333 [musica misteriosa continua] 1176 01:07:35,708 --> 01:07:37,833 - [Richard] Ah, Ben. - Ehi. 1177 01:07:38,333 --> 01:07:41,041 Grazie per essere stato con noi in questi giorni. 1178 01:07:41,125 --> 01:07:42,666 - Sì. - Sono curioso di vedere 1179 01:07:42,750 --> 01:07:44,000 che foto farai stasera. 1180 01:07:44,083 --> 01:07:45,583 [Ben] Certo. Io… 1181 01:07:46,791 --> 01:07:48,125 Sono preoccupato per Lo. 1182 01:07:48,750 --> 01:07:50,208 [Richard] Sì, sì, anch'io. 1183 01:07:50,291 --> 01:07:52,583 Però non potrebbe essere in mani migliori. 1184 01:07:52,666 --> 01:07:54,583 Non esiste un medico più bravo. 1185 01:07:54,666 --> 01:07:56,458 - Resterà con lei… - Sì. 1186 01:07:56,541 --> 01:07:58,791 …finché non riuscirà a raggiungerci più tardi. 1187 01:07:58,875 --> 01:08:02,041 Ehm… ci siamo fermati un po' lontano, no? 1188 01:08:02,125 --> 01:08:05,416 Be', l'acqua bassa non ci permette di andare oltre. 1189 01:08:05,500 --> 01:08:08,583 [Richard] È l'unico svantaggio di avere uno yacht così grande. 1190 01:08:11,208 --> 01:08:13,500 [Capitano] A tutti i passeggeri. 1191 01:08:13,583 --> 01:08:15,375 - Si parte tra cinque minuti. - [tonfo] 1192 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 [Capitano] Si prega di recarsi al ponte piscina. 1193 01:08:18,166 --> 01:08:19,666 [uomo] Prego, da questa parte. 1194 01:08:19,750 --> 01:08:22,291 - [uomo] Buona giornata. - Faccia attenzione. 1195 01:08:23,166 --> 01:08:26,166 È stato un vero piacere ospitarvi in questi giorni. 1196 01:08:26,250 --> 01:08:28,166 [Karla] E spero di rivedervi presto. 1197 01:08:28,250 --> 01:08:29,916 [Thomas] Grazie, Karla. 1198 01:08:30,000 --> 01:08:32,125 - Scusate. - [Karla] Arrivederla, signore. 1199 01:08:32,208 --> 01:08:35,208 È per Lo. Non me la sento di lasciarla qui. 1200 01:08:35,291 --> 01:08:36,583 Vi raggiungo dopo. 1201 01:08:38,333 --> 01:08:42,333 [Adam] Possiamo… possiamo muoverci, per favore? Sto congelando. 1202 01:08:42,416 --> 01:08:44,958 - [Grace] Taci, Adam. - [Heidi] Sì, andiamo. 1203 01:08:45,041 --> 01:08:47,000 Non possiamo stare ad aspettare tutti. 1204 01:09:02,208 --> 01:09:04,833 [melodia misteriosa incalza e si interrompe] 1205 01:09:04,916 --> 01:09:06,000 [donna] Ciao. 1206 01:09:11,958 --> 01:09:12,833 [bip radio] 1207 01:09:12,916 --> 01:09:14,541 Eccolo. Sì. 1208 01:09:15,041 --> 01:09:16,666 Dai, dai, dai. Cosa devo… 1209 01:09:16,750 --> 01:09:19,333 - [bip radio] - Pronto? Pronto? 1210 01:09:19,416 --> 01:09:20,625 - [Robert] Laura. - Pro…? 1211 01:09:22,333 --> 01:09:24,458 Grazie al cielo l'abbiamo trovata. 1212 01:09:24,958 --> 01:09:26,875 Eravamo tutti preoccupati. 1213 01:09:27,625 --> 01:09:29,208 Sta' lontano da me. 1214 01:09:29,291 --> 01:09:32,416 Ma io voglio solo essere certo che lei stia bene. Lei… 1215 01:09:32,500 --> 01:09:33,416 Sto bene. 1216 01:09:33,500 --> 01:09:35,833 - …è scomparsa un giorno intero. - Sto bene. 1217 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 Voglio essere certo che non si sia fatta del male. 1218 01:09:40,916 --> 01:09:42,625 [musica minacciosa] 1219 01:09:42,708 --> 01:09:43,791 [sussulta] 1220 01:09:43,875 --> 01:09:46,500 Tranquilla, Laura. Possiamo risolverla. 1221 01:09:58,416 --> 01:10:00,541 [ansima] 1222 01:10:10,041 --> 01:10:11,583 Cazzo! [urla] 1223 01:10:12,583 --> 01:10:13,958 [versi di colluttazione] 1224 01:10:15,291 --> 01:10:16,125 No! 1225 01:10:16,208 --> 01:10:17,625 No! No! 1226 01:10:18,833 --> 01:10:19,833 No. 1227 01:10:20,416 --> 01:10:22,791 [strozzato] No! 1228 01:10:24,333 --> 01:10:25,500 [Laura] No! 1229 01:10:35,791 --> 01:10:37,000 Che diavolo… 1230 01:10:39,166 --> 01:10:40,541 Che c'era dentro? 1231 01:10:42,125 --> 01:10:43,166 [Laura] Che cos'era? 1232 01:10:43,250 --> 01:10:44,291 [Ben ansima] 1233 01:10:44,375 --> 01:10:45,833 Che cazzo c'era dentro? 1234 01:10:48,708 --> 01:10:50,208 Cazzo. Ben! 1235 01:10:50,291 --> 01:10:51,875 - Lo. - Ben. 1236 01:10:51,958 --> 01:10:53,166 - Scappa! - No! 1237 01:10:53,250 --> 01:10:55,666 - [strozzato] Di' a tutti la verità! - [geme] 1238 01:10:56,541 --> 01:10:57,708 [Robert geme] 1239 01:10:59,208 --> 01:11:01,208 [Laura geme] 1240 01:11:02,416 --> 01:11:03,416 [Laura] No! 1241 01:11:04,208 --> 01:11:05,291 No! 1242 01:11:06,208 --> 01:11:07,875 [versi di soffocamento] 1243 01:11:13,208 --> 01:11:14,291 [geme] 1244 01:11:16,666 --> 01:11:19,000 [Laura tossisce] 1245 01:11:21,291 --> 01:11:23,291 [Robert soffoca] 1246 01:11:28,375 --> 01:11:30,208 [Robert inspira profondamente] 1247 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 Oddio. Ben! 1248 01:11:35,375 --> 01:11:36,833 [Capitano] Ferma dove sei! 1249 01:11:40,125 --> 01:11:42,625 [musica minacciosa si intensifica e finisce] 1250 01:11:42,708 --> 01:11:44,083 [urla] 1251 01:11:53,125 --> 01:11:54,416 [ansima] 1252 01:12:10,166 --> 01:12:12,166 [melodia inquietante d'archi] 1253 01:12:18,875 --> 01:12:20,416 [ansima] 1254 01:13:21,333 --> 01:13:22,541 [Richard] Che succede? 1255 01:13:23,125 --> 01:13:24,208 Ben è morto. 1256 01:13:26,208 --> 01:13:29,375 - [Richard] Di cosa stai parlando? - [Robert] Mi ha aggredito. 1257 01:13:30,000 --> 01:13:31,750 Stava difendendo Lo e… 1258 01:13:32,416 --> 01:13:33,333 Era inevitabile. 1259 01:13:34,791 --> 01:13:37,541 - Hai nascosto i corpi? - No, solo lui. 1260 01:13:38,250 --> 01:13:41,666 Lo si è gettata in acqua, con queste temperature non si sopravvive. 1261 01:13:49,208 --> 01:13:50,625 [inudibile] 1262 01:14:01,458 --> 01:14:03,666 Non lascerò andare tutto in pezzi. 1263 01:14:04,166 --> 01:14:05,291 È chiaro? 1264 01:14:05,875 --> 01:14:08,125 [Richard] Sta per firmare il testamento. 1265 01:14:08,208 --> 01:14:11,583 E poi, dopo il galà, ti sbarazzerai di lei. 1266 01:14:19,875 --> 01:14:21,916 [melodia inquietante d'archi sfuma] 1267 01:14:23,333 --> 01:14:26,833 [uomo 1 parla in norvegese] 1268 01:14:28,666 --> 01:14:31,166 [uomo 1 parla in norvegese] 1269 01:14:31,250 --> 01:14:32,708 [uomo 2 parla in norvegese] 1270 01:14:32,791 --> 01:14:35,916 Stavo solo commentando questo [schiarisce la voce] 1271 01:14:36,000 --> 01:14:37,875 ripensamento improvviso, 1272 01:14:38,375 --> 01:14:40,666 dopo tutto l'impegno sulla fondazione. 1273 01:14:41,583 --> 01:14:43,541 - Certo. - Be'… 1274 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 Mio marito è stato al mio fianco in tutti questi anni difficili, perciò… 1275 01:14:48,875 --> 01:14:52,333 riflettendoci, ho scelto una soluzione più ragionevole. 1276 01:14:52,833 --> 01:14:55,833 [lieve melodia cupa d'archi] 1277 01:14:55,916 --> 01:14:57,000 [schiocca la lingua] 1278 01:14:57,916 --> 01:14:59,083 Firmiamo? 1279 01:15:00,583 --> 01:15:01,750 [in norvegese] Sì. 1280 01:15:07,750 --> 01:15:09,625 [Richard] Ti mancano le forze? 1281 01:15:09,708 --> 01:15:12,041 Vuoi che il dottor Mehta ti dia qualcosa? 1282 01:15:13,458 --> 01:15:14,416 No. 1283 01:15:20,583 --> 01:15:21,833 Mi sento bene. 1284 01:15:30,083 --> 01:15:32,166 [Lieve melodia d'archi sfuma] 1285 01:15:33,708 --> 01:15:35,000 A te la scelta. 1286 01:15:40,833 --> 01:15:43,416 [Richard sospira] Stasera penso io a parlare. 1287 01:15:43,500 --> 01:15:45,708 Tu limitati a sorridere e a salutare. 1288 01:15:45,791 --> 01:15:48,583 Vado a cambiarmi. Torno a prenderti più tardi. 1289 01:15:50,833 --> 01:15:52,750 [musica inquietante] 1290 01:16:02,458 --> 01:16:04,791 [uomo e donna parlano in norvegese] 1291 01:16:08,708 --> 01:16:11,416 - [tintinnio di vetro] - [parlano in norvegese] 1292 01:16:12,541 --> 01:16:14,750 [voci parlano in norvegese] 1293 01:16:14,833 --> 01:16:16,708 [tintinnio posate] 1294 01:16:20,916 --> 01:16:24,125 [uomo e donna parlano in norvegese] 1295 01:16:35,208 --> 01:16:38,083 - Sicurezza sul due, per favore. - No, aspetta. Ti prego. 1296 01:16:38,166 --> 01:16:39,125 Anne è morta. 1297 01:16:39,833 --> 01:16:41,916 Ho appena visto Anne con i suoi avvocati. 1298 01:16:42,000 --> 01:16:43,875 Ha cambiato il testamento? 1299 01:16:44,666 --> 01:16:47,125 Ha lasciato tutto il suo patrimonio a Bullmer? 1300 01:16:48,625 --> 01:16:51,125 Anne mi ha detto che lo stava diseredando. 1301 01:16:51,208 --> 01:16:52,958 La sera che mi hai portata da lei. 1302 01:16:53,041 --> 01:16:56,083 La sera che… La sera che Anne è caduta in mare. 1303 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 Bullmer l'ha uccisa. 1304 01:16:58,041 --> 01:17:00,875 Quella donna si spaccia per lei da quel momento. 1305 01:17:00,958 --> 01:17:03,541 Bullmer l'ha pagata per farlo. Guarda, guarda. 1306 01:17:05,000 --> 01:17:06,333 Leggilo. 1307 01:17:06,416 --> 01:17:09,000 È il discorso che Anne voleva pronunciare stasera. 1308 01:17:15,791 --> 01:17:17,833 [sbuffa] Questa è follia. 1309 01:17:21,041 --> 01:17:22,625 E se potessi provarlo? 1310 01:17:23,583 --> 01:17:25,416 [voci indistinte] 1311 01:17:28,708 --> 01:17:33,416 [Richard] È per me un piacere vedervi tutti riuniti qui per rendere omaggio 1312 01:17:33,500 --> 01:17:37,666 alla donna che ho avuto accanto e ho ammirato per tanti anni. 1313 01:17:38,166 --> 01:17:39,750 La cui visione 1314 01:17:40,500 --> 01:17:42,208 e ambizione, 1315 01:17:42,291 --> 01:17:46,125 non solo hanno contribuito a mantenere l'eredità della sua famiglia, 1316 01:17:46,208 --> 01:17:49,083 ma hanno arricchito le vite di molti di noi qui presenti. 1317 01:17:49,166 --> 01:17:50,208 [insieme] Ben detto. 1318 01:17:50,291 --> 01:17:51,375 [Heidi] Ben detto. 1319 01:17:52,666 --> 01:17:55,333 Una donna che non richiede presentazioni. 1320 01:17:55,416 --> 01:17:56,791 Anne Lyngstad. 1321 01:17:58,125 --> 01:17:59,750 [pubblico esulta] 1322 01:18:04,541 --> 01:18:06,541 [musica si fa carica di tensione] 1323 01:18:06,625 --> 01:18:10,416 La mia amata Anne vorrebbe che oggi fosse un giorno di gioia, 1324 01:18:10,500 --> 01:18:11,625 non di tristezza. 1325 01:18:11,708 --> 01:18:13,250 Che fosse un inizio. 1326 01:18:13,875 --> 01:18:14,833 Il nonno di Anne 1327 01:18:14,916 --> 01:18:18,708 fondò una piccola compagnia di navigazione settant'anni fa. 1328 01:18:18,791 --> 01:18:22,416 E guardate dove siamo oggi, abbiamo creato la Fondazione Lyngstad, 1329 01:18:22,500 --> 01:18:25,000 con l'intento di restituire qualcosa. 1330 01:18:26,291 --> 01:18:27,416 Se Alfred fosse qui, 1331 01:18:27,500 --> 01:18:31,416 sono sicuro che sarebbe molto orgoglioso di… Di tutti i traguardi di Anne. 1332 01:18:31,500 --> 01:18:34,541 E sicuramente po… Scusate, cosa stai…? 1333 01:18:34,625 --> 01:18:37,416 - [Laura] Anne Lyngstad mi ha chiesto… - Sicurezza! 1334 01:18:37,500 --> 01:18:40,041 …che la sua storia venga raccontata nel modo giusto. 1335 01:18:40,125 --> 01:18:42,333 Solo un momento, per favore. 1336 01:18:42,416 --> 01:18:44,875 - Sistemiamo la cosa e riprendiamo. - Mi fa parlare? 1337 01:18:44,958 --> 01:18:47,375 - Cosa succede? - Questa donna sta delirando. 1338 01:18:47,458 --> 01:18:50,041 - Sta cercando di sabotare… - Lasciala parlare. 1339 01:18:50,666 --> 01:18:52,750 [donna 1] Ma che succede? È uno scherzo? 1340 01:18:52,833 --> 01:18:55,166 [Thomas] Che sta succedendo, Richard? 1341 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 Basta così. Per favore, portatela su in casa. 1342 01:18:57,875 --> 01:19:00,041 Ho detto: "Lasciala parlare". 1343 01:19:00,125 --> 01:19:02,166 Sei gentile a provare compassione per… 1344 01:19:02,250 --> 01:19:05,291 - Voglio che parli. - Non voglio che rovini questa festa. 1345 01:19:05,375 --> 01:19:07,666 - [uomo 1] Ferma. - [Carrie] Non toccatela. 1346 01:19:07,750 --> 01:19:09,666 - Che succede? - [Richard] Fate come dico. 1347 01:19:09,750 --> 01:19:12,791 Richard. Anne vuole che parli. Vuoi lasciarla andare? 1348 01:19:12,875 --> 01:19:14,458 Sì, è la sua festa, dopotutto. 1349 01:19:14,541 --> 01:19:17,125 Avete sentito la sig.ra Lyngstad. Lasciatela andare. 1350 01:19:17,791 --> 01:19:18,833 Grazie. 1351 01:19:19,541 --> 01:19:22,000 [Heidi] Vogliamo sentire che cosa ha da dire. 1352 01:19:22,791 --> 01:19:26,375 Questo è il documento che Anne Lyngstad mi ha dato quattro giorni fa. 1353 01:19:26,458 --> 01:19:28,708 Il discorso che intendeva pronunciare stasera. 1354 01:19:28,791 --> 01:19:31,208 - È assurdo. - Anne, vuoi che lo legga io per te? 1355 01:19:31,291 --> 01:19:32,375 Sì, per favore. 1356 01:19:32,458 --> 01:19:35,500 - Ti avverto. Non farlo. - [Carrie] Lasciala parlare. 1357 01:19:36,000 --> 01:19:40,875 "Alla mia morte, tutte le mie attività e il mio patrimonio saranno liquidati. 1358 01:19:40,958 --> 01:19:43,416 Tutto sarà devoluto alla Fondazione Lyngstad. 1359 01:19:43,500 --> 01:19:47,208 Il controllo della Fondazione Lyngstad sarà affidato pertanto… 1360 01:19:47,291 --> 01:19:48,125 Il microfono! 1361 01:19:48,208 --> 01:19:50,875 …a un organismo… A un organismo indipendente. 1362 01:19:50,958 --> 01:19:51,791 [Thomas] Come? 1363 01:19:51,875 --> 01:19:56,500 Mio marito, Richard Bullmer, da ora non sarà più coinvolto nella Fondazione." 1364 01:19:56,583 --> 01:19:58,250 - [Richard] Non è vero. - Richard. 1365 01:19:58,333 --> 01:20:01,416 Ha inventato tutto. Cerca solo di suscitare uno scandalo. 1366 01:20:01,500 --> 01:20:02,875 Sono parole tue, Anne? 1367 01:20:02,958 --> 01:20:04,250 Sì, sono mie. 1368 01:20:04,333 --> 01:20:06,125 Chi credi di essere? Eh? 1369 01:20:06,208 --> 01:20:08,041 - Pensi di poter fare questo? - Fare cosa? 1370 01:20:08,125 --> 01:20:10,541 - Diciamo solo la verità, vero, Anne? - Sì. 1371 01:20:10,625 --> 01:20:13,708 Ha sentito la volontà di sua moglie, signor Bullmer? 1372 01:20:13,791 --> 01:20:15,583 Non è saggia questa mossa. 1373 01:20:15,666 --> 01:20:17,083 Non è saggia. 1374 01:20:17,166 --> 01:20:19,000 [Heidi] Non capisco. Ma di che parla? 1375 01:20:19,083 --> 01:20:20,416 [Richard] Sai che c'è? 1376 01:20:21,125 --> 01:20:24,333 Ah, signore e signori, direi che possiamo fermarci qui 1377 01:20:24,416 --> 01:20:28,125 e trovare un'altra occasione per finire… Anne si sente… 1378 01:20:28,208 --> 01:20:29,958 Mi sento molto meglio, in realtà. 1379 01:20:30,041 --> 01:20:32,375 [Heidi] Tutto questo non ha senso. Non capisco. 1380 01:20:33,250 --> 01:20:34,875 Tu non sei neanche Anne. 1381 01:20:34,958 --> 01:20:36,666 Questa donna non è neanche Anne. 1382 01:20:36,750 --> 01:20:37,833 - È solo una… - Ehi! 1383 01:20:37,916 --> 01:20:39,625 Se lei non è Anne, allora chi è? 1384 01:20:39,708 --> 01:20:43,333 Che fine ha fatto la vera Anne? C'è altro che vuole dire ai suoi invitati? 1385 01:20:45,958 --> 01:20:47,208 Lei chi è? 1386 01:20:50,375 --> 01:20:51,958 - [Thomas] Richard! - Fermatelo! 1387 01:20:52,708 --> 01:20:54,583 - [Richard] State indietro! - Calmati! 1388 01:20:54,666 --> 01:20:57,250 - [Richard] State indietro! - [Thomas] Ma che fai? 1389 01:20:57,333 --> 01:20:59,750 Dì a tutti che non è vero. O ti ammazzo. 1390 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 [Heidi] Cerca di calmarti! 1391 01:21:01,791 --> 01:21:05,458 - Metti giù il coltello, Richard. - [uomo 2] Chiamate la sicurezza. 1392 01:21:05,541 --> 01:21:07,500 [uomo 3] Non restate lì fermi! 1393 01:21:07,583 --> 01:21:10,458 Basta, Bullmer, è finita! È finita! 1394 01:21:10,541 --> 01:21:12,250 Cammina! Cammina, dai. 1395 01:21:12,333 --> 01:21:14,000 - [Heidi] Ehi! - [Thomas] Richard! 1396 01:21:14,083 --> 01:21:15,541 State indietro! 1397 01:21:15,625 --> 01:21:18,500 - Muoviti! Muoviti. Fatemi passare. - [donna 2] Fermati! 1398 01:21:18,583 --> 01:21:21,583 - Fatemi passare! - [donna 3] Chiamate la polizia! 1399 01:21:21,666 --> 01:21:23,833 Restate tutti dove siete o l'ammazzo! 1400 01:21:23,916 --> 01:21:24,958 [uomo 4] Fermatelo! 1401 01:21:26,916 --> 01:21:30,375 Ascolta, ti ammazzo qui se continui a fermarti! 1402 01:21:31,625 --> 01:21:34,458 - Che diavolo sta succedendo? - [Laura] Non è Anne! 1403 01:21:34,541 --> 01:21:37,041 - Cosa? - L'ha gettata in mare quattro giorni fa! 1404 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 Oh, merda. 1405 01:21:42,458 --> 01:21:44,458 [parla in norvegese] 1406 01:21:45,000 --> 01:21:47,166 [musica carica di tensione continua] 1407 01:22:04,875 --> 01:22:06,916 [Richard] Cammina. Di qua. 1408 01:22:08,125 --> 01:22:09,000 Quaggiù. 1409 01:22:11,166 --> 01:22:13,166 - Sbrigati. Scioglila. - [Carrie geme] 1410 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 Sali. 1411 01:22:15,125 --> 01:22:16,916 Bullmer! Getta il coltello! 1412 01:22:17,458 --> 01:22:18,708 Altrimenti? 1413 01:22:21,000 --> 01:22:23,583 - È… È meglio che getti il coltello. - Vaffanculo! 1414 01:22:23,666 --> 01:22:24,833 [scatto caricatore] 1415 01:22:27,791 --> 01:22:28,833 Ma cosa stai… 1416 01:22:28,916 --> 01:22:30,583 [geme] 1417 01:22:34,416 --> 01:22:35,541 Non ti a… 1418 01:22:36,041 --> 01:22:37,041 Cazzo! 1419 01:22:37,125 --> 01:22:38,500 [Carrie soffoca] 1420 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 Non ho la visuale libera. 1421 01:22:41,666 --> 01:22:42,875 Cazzo! 1422 01:22:44,291 --> 01:22:47,958 Come cazzo ti permetti! Come cazzo ti permetti! 1423 01:22:53,333 --> 01:22:54,708 [tonfo] 1424 01:22:54,791 --> 01:22:56,333 [ansimano] 1425 01:23:04,541 --> 01:23:06,958 - [Carrie singhiozza] - [Laura] Sei salva. 1426 01:23:07,041 --> 01:23:09,041 [melodia d'archi si fa malinconica] 1427 01:23:10,333 --> 01:23:12,625 - [Carrie geme] - [Laura] Calmati, è finita. 1428 01:23:12,708 --> 01:23:15,375 - È finita. È finita. Tranquilla. - [piange] 1429 01:23:15,458 --> 01:23:16,416 Sei salva. 1430 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 È finita. È finita. È finita. 1431 01:23:20,625 --> 01:23:22,708 [Laura] Sei salva. Sei salva. 1432 01:23:22,791 --> 01:23:23,833 Tranquilla. 1433 01:23:25,458 --> 01:23:27,083 [Laura] Va tutto bene. 1434 01:23:28,375 --> 01:23:30,750 [Carrie] Grazie per aver detto la verità. 1435 01:23:33,625 --> 01:23:35,875 [sirene suonano in lontananza] 1436 01:23:48,166 --> 01:23:50,583 [agente parla in norvegese] 1437 01:24:04,916 --> 01:24:06,791 [melodia d'archi si fa speranzosa] 1438 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 UN'EREDITÀ DI VITA: LA FONDAZIONE LYNGSTAD SALVERÀ VITE 1439 01:24:09,708 --> 01:24:13,333 [donna] Doveva essere la solita storia di milionari annoiati in crociera. 1440 01:24:13,416 --> 01:24:17,000 Invece, tra testamenti falsi, omicidi e sosia, sembra un romanzo giallo. 1441 01:24:17,083 --> 01:24:18,083 [melodia sfuma] 1442 01:24:18,166 --> 01:24:21,458 [donna] Con un materiale del genere, non devi inventare niente. 1443 01:24:22,291 --> 01:24:23,125 Grazie. 1444 01:24:23,208 --> 01:24:24,875 Ho adorato il suo pezzo. 1445 01:24:24,958 --> 01:24:27,125 [voci indistinte di sottofondo] 1446 01:24:27,208 --> 01:24:29,416 È per lei che faccio la stagista qui. 1447 01:24:30,750 --> 01:24:34,000 Quando hai finito di leccare i piedi, un tè con latte e zucchero. 1448 01:24:34,083 --> 01:24:36,333 Chiunque altro avrebbe parlato solo di lui, 1449 01:24:36,416 --> 01:24:38,666 ma lei ha trovato il lato buono della storia. 1450 01:24:38,750 --> 01:24:40,583 Mi ha davvero sorpresa. 1451 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 Sì, anche a me. 1452 01:24:56,666 --> 01:24:58,666 [melodia d'archi delicata] 1453 01:25:04,125 --> 01:25:07,291 Una storia umana per tempi disumani. 1454 01:25:08,333 --> 01:25:09,708 È quello che ci serve. 1455 01:25:12,541 --> 01:25:15,291 - Riunione tra cinque minuti. - [Laura] Arrivo subito. 1456 01:25:16,458 --> 01:25:18,125 - [suoneria notifica] - [sbuffa] 1457 01:25:21,583 --> 01:25:25,166 - [bambina ride] - [Carrie] Ciao! Lei sta bene. E anch'io. 1458 01:25:29,416 --> 01:25:31,125 Ti aspettiamo da noi. 1459 01:25:33,833 --> 01:25:36,416 [sospira profondamente] 1460 01:25:36,500 --> 01:25:39,250 ["We were just here" di Just Mustard] 1461 01:25:44,583 --> 01:25:49,791 ♪ Cosa c'è che non va ♪ 1462 01:25:53,708 --> 01:25:56,916 ♪ Ultimamente ♪ 1463 01:25:57,000 --> 01:26:00,833 ♪ Cosa c'è che non va ♪ 1464 01:26:00,916 --> 01:26:05,083 ♪ Pensavo che noi fossimo stati ♪ 1465 01:26:05,166 --> 01:26:09,291 ♪ Spazzati via ♪ 1466 01:26:09,375 --> 01:26:13,416 ♪ Non si può tornare ♪ 1467 01:26:13,500 --> 01:26:17,875 ♪ A com'era prima ♪ 1468 01:26:23,833 --> 01:26:27,833 ♪ Tutto succede in continuazione ♪ 1469 01:26:27,916 --> 01:26:32,000 ♪ Intorno a noi, in continuazione ♪ 1470 01:26:32,083 --> 01:26:36,125 ♪ Tutto succede in continuazione ♪ 1471 01:26:36,208 --> 01:26:39,000 ♪ Intorno a me ♪ 1472 01:26:39,083 --> 01:26:45,916 ♪ Voglio solo che mi faccia stare bene ♪ 1473 01:26:55,000 --> 01:27:00,375 ♪ Cosa c'è che non va ♪ 1474 01:27:03,125 --> 01:27:08,666 ♪ Cosa c'è che non va ♪ 1475 01:27:11,500 --> 01:27:15,500 ♪ Conosco quella faccia ♪ 1476 01:27:15,583 --> 01:27:19,708 ♪ A memoria ♪ 1477 01:27:19,791 --> 01:27:23,916 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 1478 01:27:24,000 --> 01:27:27,916 ♪ Cosa c'è che non va ♪ 1479 01:27:28,000 --> 01:27:32,041 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 1480 01:27:32,125 --> 01:27:36,416 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 1481 01:27:46,541 --> 01:27:50,666 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 1482 01:27:50,750 --> 01:27:54,750 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 1483 01:27:54,833 --> 01:27:58,958 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 1484 01:27:59,041 --> 01:28:02,958 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 1485 01:28:03,041 --> 01:28:07,166 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 1486 01:28:07,250 --> 01:28:11,208 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 1487 01:28:11,291 --> 01:28:15,375 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 1488 01:28:15,458 --> 01:28:20,083 ♪ Eravamo qui un attimo fa ♪ 1489 01:28:27,583 --> 01:28:29,875 [musica sfuma] 1490 01:28:29,958 --> 01:28:32,375 [melodia misteriosa d'archi] 1491 01:30:06,500 --> 01:30:09,250 [melodia misteriosa d'archi sfuma] 1492 01:30:09,333 --> 01:30:11,708 [melodia cupa d'archi] 1493 01:31:04,583 --> 01:31:06,583 [melodia cupa d'archi sfuma] 1494 01:31:07,625 --> 01:31:10,000 [melodia nostalgica di pianoforte] 1495 01:32:38,333 --> 01:32:40,708 Sottotitoli: Paola Porciello 1496 01:32:40,791 --> 01:32:43,125 [melodia nostalgica di pianoforte sfuma]