1 00:00:16,875 --> 00:00:19,500 [nyugtalanító vonós háttérzene] 2 00:00:27,375 --> 00:00:34,333 A NŐ A TÍZES KABINBÓL 3 00:00:34,416 --> 00:00:36,500 [torz bugyogás] 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,750 [visszhangzó zörej] 5 00:00:43,750 --> 00:00:46,958 - [nyugtalanul szuszog] - [mobiltelefon rezeg] 6 00:00:52,375 --> 00:00:53,833 [gúnyosan felszisszen] 7 00:00:53,916 --> 00:00:55,916 - [a rezgés megszűnik] - [a zene felerősödik] 8 00:00:59,500 --> 00:01:03,291 - Laura Blacklock! Jössz vagy mész? - [Laura] Ez jó kérdés. 9 00:01:03,375 --> 00:01:05,500 Guglizd meg, és szólj, ha kiderítetted! 10 00:01:05,583 --> 00:01:07,208 Hm. Jó lett az NGO-s anyag. 11 00:01:07,291 --> 00:01:09,916 - Isten hozott! - [nő 1] Imádtam a cikkedet! 12 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Kösz! 13 00:01:11,083 --> 00:01:14,666 - [nő 2] Most olvastam. Remek! - [férfi] Laura! Baromi jó lett a cikk! 14 00:01:14,750 --> 00:01:16,750 [nő 2] Szuper cikk! Üdv itthon! 15 00:01:16,833 --> 00:01:18,875 [irodai hangzavar] 16 00:01:24,958 --> 00:01:26,583 - [telefon csippan] - Kösz! 17 00:01:33,708 --> 00:01:36,666 - [új üzenet érkezését jelző dallam] - [felsóhajt] Ó, anyám! 18 00:01:40,666 --> 00:01:41,833 [gépel] 19 00:01:42,791 --> 00:01:44,791 [sejtelmes vonós aláfestő zene] 20 00:01:44,875 --> 00:01:46,541 [közeli telefoncsörgés] 21 00:01:47,541 --> 00:01:48,875 [sóhajt] 22 00:01:54,541 --> 00:01:58,500 CSATLAKOZZON AZ ÜNNEPLÉSHEZ! 23 00:01:59,625 --> 00:02:03,375 - Lo! Van egy perced a megbeszélés előtt? - Persze. Máris megyek. 24 00:02:03,458 --> 00:02:07,583 A LYNGSTAD ALAPÍTVÁNY MEGHÍVJA LAURA BLACKLOCKOT 25 00:02:10,666 --> 00:02:12,166 [sejtelmes zene] 26 00:02:20,666 --> 00:02:22,000 Milyen volt a hazaút? 27 00:02:22,958 --> 00:02:25,833 Ó! Tudod, a második járat, egy nyolcüléses kisgép, 28 00:02:25,916 --> 00:02:28,791 amin négy órát zötykölődtem. Csak egy napot késett. 29 00:02:28,875 --> 00:02:30,291 Minden percét imádtam. 30 00:02:32,208 --> 00:02:35,916 Ez a rideg szarkazmus a hangodban csak a jetlag mellékhatása, 31 00:02:36,000 --> 00:02:38,250 - vagy valóban nem vagy jól? - [Laura sóhajt] 32 00:02:40,458 --> 00:02:42,000 Megölték azt a nőt. 33 00:02:42,875 --> 00:02:45,958 - Igen. Tudom. - [Laura] Megfulladt. 34 00:02:46,791 --> 00:02:49,000 Csak mert hajlandó volt beszélni velem. 35 00:02:49,583 --> 00:02:51,416 Az emberek rémes dolgokra képesek. 36 00:02:52,750 --> 00:02:56,791 De mi lenne, ha néha mondjuk, nem tennék meg, amire képesek? 37 00:02:56,875 --> 00:02:58,791 Csak hogy kicsit meglepjenek. 38 00:02:59,666 --> 00:03:02,708 Most az éhező gyerekektől ellopott civil pénzekről beszélünk, 39 00:03:02,791 --> 00:03:04,875 vagy a katasztrofális szerelmi életedről? 40 00:03:04,958 --> 00:03:09,166 - [gúnyosan] Ja, hogy vicc volt! Értem. - [nő] Nem annak szántam. 41 00:03:10,500 --> 00:03:11,833 - Á! - [mobiltelefon rezeg] 42 00:03:13,166 --> 00:03:14,083 Jézusom! 43 00:03:15,166 --> 00:03:17,833 Ez… Hú! Kár volt felhoznod. 44 00:03:17,916 --> 00:03:21,083 - [nő] Csak nem egyikük az? - A katasztrófa. A kettővel ezelőtti. 45 00:03:21,166 --> 00:03:23,041 Ó! Ben Morgan? 46 00:03:23,125 --> 00:03:25,125 - Ben Morgan. - [nő] Mit akar tőled? 47 00:03:25,208 --> 00:03:26,541 Fogalmam sincs. Talán végre eljön 48 00:03:26,625 --> 00:03:30,125 azokért a ritka japán bakelitekért, amiket nálam hagyott. 49 00:03:33,500 --> 00:03:35,000 - [sóhajt] - [Laura] Mi van? 50 00:03:35,083 --> 00:03:37,708 Lo! Lehet, hogy még otthon maradhattál volna. 51 00:03:37,791 --> 00:03:38,833 [Laura sóhajt] 52 00:03:38,916 --> 00:03:42,250 - Hogy egy kicsit pihenj. - A pihenés nem épp az erősségem. 53 00:03:42,750 --> 00:03:44,041 Kérdezd meg Bent! 54 00:03:45,416 --> 00:03:46,458 [sóhajt] 55 00:03:47,083 --> 00:03:48,791 Te tudod. És van témád? 56 00:03:49,958 --> 00:03:53,416 Mert az a FIFA-s korrupciós sztori még vihető, hogyha érdekel. 57 00:03:53,500 --> 00:03:56,833 Tudod, mit? Van egy ügy, ami talán visszaadhatja 58 00:03:57,333 --> 00:03:59,041 az emberiségbe vetett hitemet. 59 00:03:59,125 --> 00:04:02,750 Anne Lyngstad. Tudod, ki az? Egy norvég hajómágnás örököse. 60 00:04:02,833 --> 00:04:06,416 Négyes stádiumú leukémiája van, és a férje létrehozott 61 00:04:06,500 --> 00:04:08,000 egy alapítványt a nevében. 62 00:04:08,083 --> 00:04:10,125 Szívderítően hangzik. 63 00:04:10,625 --> 00:04:14,458 Most jön az a része. Elviszik a felügyelőbizottságot 64 00:04:14,541 --> 00:04:18,833 ezen a kurva nagy jachton egy pénzgyűjtő gálára Norvégiába. 65 00:04:18,916 --> 00:04:20,916 És meghívtak engem is, hogy írjak róla. 66 00:04:23,208 --> 00:04:24,333 Csak hogy tisztázzuk: 67 00:04:24,416 --> 00:04:28,541 ez a szegény nő megbetegszik, erre a milliárdos barátai 68 00:04:28,625 --> 00:04:32,291 hirtelen rájönnek, hogy a rák szar, és tenni kéne valamit ellene. 69 00:04:32,375 --> 00:04:35,000 Már ha te elmész és megírod, milyen jó emberek. 70 00:04:35,083 --> 00:04:37,958 Igen. Nagyjából. De az én tollamból jobban fog hangzani. 71 00:04:38,041 --> 00:04:40,916 - És ebben hol van a sztori? - Jaj már! Egy emberi történet 72 00:04:41,000 --> 00:04:42,791 - az embertelen időkben. - [nő] Hm. 73 00:04:43,291 --> 00:04:46,291 - Most mondtad, hogy pihennem kéne. - Feltéve, hogy pihensz, 74 00:04:46,791 --> 00:04:48,208 és nem műfajt váltasz. 75 00:04:49,000 --> 00:04:51,083 Azt ne mondd, hogy az oknyomozó újságírás 76 00:04:51,166 --> 00:04:53,083 nem bír ki nélkülem egy hetet! 77 00:04:55,791 --> 00:05:00,333 - [emelkedett hangulatú aláfestő zene] - [sirályok vijjognak] 78 00:05:28,208 --> 00:05:29,208 Köszönöm! 79 00:05:29,708 --> 00:05:32,208 - Kösz! - [nő] Isten hozta az Aurora Borealison! 80 00:05:32,916 --> 00:05:34,333 Gyönyörű ez a hajó! 81 00:05:34,958 --> 00:05:37,833 - A cipője, Miss Blacklock. - A cipőm? 82 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 A cipője. Igen. 83 00:05:40,625 --> 00:05:41,625 Valamit elrontottam? 84 00:05:41,708 --> 00:05:43,625 A cipőket itt kell hagyni. Ebben a kosárban. 85 00:05:43,708 --> 00:05:46,791 Tudunk adni papucsot vagy zoknit. Cipőt az edzéshez. 86 00:05:46,875 --> 00:05:49,458 Minden méretből van, csak szóljon! Oké? 87 00:05:49,541 --> 00:05:50,541 - Oké. Kösz! - Oké. 88 00:05:50,625 --> 00:05:51,958 Elsőre mindenki elrontja. 89 00:05:52,041 --> 00:05:52,875 Igen. 90 00:05:59,208 --> 00:06:00,916 Ez az első rodeója? 91 00:06:01,416 --> 00:06:03,708 Igen. Jachtetikettben nem vagyok otthon. 92 00:06:03,791 --> 00:06:05,708 Hát én csak jachtikettnek hívom. 93 00:06:06,458 --> 00:06:09,500 - Laura vagyok. Tegeződjünk! - Jó. Adam Sutherland. 94 00:06:09,583 --> 00:06:11,833 - [Laura] Szia, Adam! - [nő 2] Egy pohár pezsgőt? 95 00:06:11,916 --> 00:06:12,791 Köszönöm! 96 00:06:15,000 --> 00:06:17,083 - Ehhez nekem korán van. - [Laura kuncog] 97 00:06:17,166 --> 00:06:20,208 Üdvözlöm! Ismét. Karla vagyok, a fő utaskísérő. 98 00:06:20,291 --> 00:06:22,583 Öné a 8-as kabin a jobb oldalon. 99 00:06:22,666 --> 00:06:24,750 Lélegzetelállító napkeltével. 100 00:06:24,833 --> 00:06:27,458 És dr. Mehta! Öné a 2-es. Miss Lyngstad mellett. 101 00:06:27,541 --> 00:06:29,333 - Köszönöm! - [Karla] Szívesen. 102 00:06:29,833 --> 00:06:32,083 - Ön Miss Lyngstad orvosa? - Nos… 103 00:06:32,833 --> 00:06:35,041 Igazából Richard régi barátom. 104 00:06:36,083 --> 00:06:39,375 Mióta Anne megbetegedett, sajnos, mondjuk így, 105 00:06:39,458 --> 00:06:41,541 állandó része lettem az életüknek. 106 00:06:42,791 --> 00:06:44,250 Kőkeményen harcol szegény. 107 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 - Az is mind az övé? - Ja. 108 00:06:45,958 --> 00:06:47,375 Elnézést! 109 00:06:49,041 --> 00:06:50,041 Thomas! 110 00:06:50,125 --> 00:06:51,291 Heidi! 111 00:06:51,375 --> 00:06:54,041 - [Heidi] Ó, Robert! Te vén lókötő! - [Robert kuncog] 112 00:06:54,125 --> 00:06:55,750 Milyen jeles társaság! 113 00:06:55,833 --> 00:06:58,375 [sejtelmes vonós aláfestő zene] 114 00:06:58,458 --> 00:07:00,541 [Thomas] Jól nézel ki. Fogytál is, nem? 115 00:07:00,625 --> 00:07:03,708 - [Robert] Hát igen. Sok a stressz. - [férfi] Heidi! Thomas! 116 00:07:03,791 --> 00:07:07,416 - Nem is tudtam, hogy itt lesztek. Helló! - [fényképezőkép kattan] 117 00:07:08,375 --> 00:07:12,041 Hol máshol, mint egy szuper jachton? Ki hitte volna! 118 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 Ben Morgan! Ezt nem hiszem el! 119 00:07:14,666 --> 00:07:16,458 - Jézusom! - [Ben] Én próbáltalak hívni. 120 00:07:16,541 --> 00:07:21,458 Miért is nem lep meg, hogy te is itt vagy? Naná! Benjamin! Ő itt… 121 00:07:21,541 --> 00:07:23,166 [Ben] Lóval már ismerjük egymást. 122 00:07:23,250 --> 00:07:26,625 Á! Sajtókörök. Biztos dolgoztatok együtt. 123 00:07:27,666 --> 00:07:29,125 [nevetve] Nem. 124 00:07:29,208 --> 00:07:32,166 Nem. Ti egészen mást csináltatok együtt. Nem igaz? 125 00:07:32,250 --> 00:07:34,375 Szóljatok, ha be kell vetni a személyzetet, 126 00:07:34,458 --> 00:07:35,916 nehogy leteperjétek egymást! 127 00:07:36,000 --> 00:07:39,250 - [Laura] Arra nem lesz szükség. Kösz! - Már vége egy ideje. 128 00:07:39,333 --> 00:07:42,333 - Igen. - Jó. Remélem, az elválás baráti volt. 129 00:07:42,416 --> 00:07:43,458 Valahogy úgy. 130 00:07:44,250 --> 00:07:45,208 Szóval nem. 131 00:07:45,291 --> 00:07:48,041 Szóval nem. Ebbe… [zavarában a fogát szívja] 132 00:07:48,125 --> 00:07:52,041 …beletenyereltem. Oké. Ez kínos! Úgyhogy… - Majd én… 133 00:07:52,125 --> 00:07:53,708 Oké. Az még jobb. Igen. Hát jó. 134 00:07:56,458 --> 00:07:58,000 Miért van farmerben? 135 00:07:59,208 --> 00:08:01,208 Úgy volt, hogy van dresszkód, nem? 136 00:08:01,291 --> 00:08:03,708 - [motorzúgás] - [baljós hangulatú zene] 137 00:08:12,000 --> 00:08:13,333 [Ben] Még sosem hallottam, 138 00:08:13,416 --> 00:08:17,375 hogy a múltunkkal kapcsolatban azt a szót használtad, hogy baráti. 139 00:08:17,458 --> 00:08:18,833 [sirályok vijjognak] 140 00:08:18,916 --> 00:08:21,958 Őszintén szólva nem is szoktam a múltunkra gondolni. 141 00:08:22,041 --> 00:08:22,875 Aú! 142 00:08:23,791 --> 00:08:25,833 - Egy-null? - Kettő-null. 143 00:08:28,125 --> 00:08:29,833 Oké. Ez jogos. Tök jogos. 144 00:08:32,791 --> 00:08:35,125 Mr. Tyler, Mr. Jensen. 145 00:08:35,208 --> 00:08:37,291 [baljós hangulatú aláfestő zene] 146 00:08:37,375 --> 00:08:39,791 Heatherlyék. És Miss Blacklock. 147 00:08:40,541 --> 00:08:43,208 Hölgyeim és uraim! Most lekísérjük önöket a szobáikba, 148 00:08:43,291 --> 00:08:46,250 és Mr. Bullmer majd csatlakozik önökhöz a welcome drinkre. 149 00:08:47,333 --> 00:08:51,333 Laura! Ismered Dame Heatherlyt? Van egy galériája a celebeknek, 150 00:08:51,416 --> 00:08:53,625 ami eddig Mayfairben volt, de most úgy döntött, 151 00:08:53,708 --> 00:08:56,166 Kelet-Londonba költözik, hogy [a fogát szívja] még inkább 152 00:08:56,250 --> 00:08:59,291 ilyen zeitgeistos legyen, azt hiszem. Csak tudnám, miért! 153 00:08:59,375 --> 00:09:00,833 Nagyon humoros, Adam! 154 00:09:00,916 --> 00:09:03,166 [nevetve] Laura kémkedni fog utánunk egész úton. 155 00:09:03,250 --> 00:09:05,333 Ó, persze! Te vagy az az újságíró. 156 00:09:05,416 --> 00:09:08,583 Igen, Laura. Lo. Nagyon örvendek, Dame Heatherly! 157 00:09:08,666 --> 00:09:09,541 Ne már! 158 00:09:09,625 --> 00:09:11,375 Heidi. És tegeződjünk! 159 00:09:11,458 --> 00:09:14,125 Az egyik kollégám látta a kiállításodat. 160 00:09:14,208 --> 00:09:15,875 Azt mondta, hogy lenyűgöző. 161 00:09:15,958 --> 00:09:20,083 Mert az is. A művész randidrog hatása alatt filmezi magát. 162 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 Előbb felöltözik, aztán levetkőzik, 163 00:09:22,583 --> 00:09:25,916 majd az asszisztensei különféle pozitúrákba helyezik őt 164 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 nyolc órán keresztül. Döbbenetes! 165 00:09:29,083 --> 00:09:32,291 - Ez elég… - Borzasztó! Még nekem is. Pedig én… 166 00:09:32,375 --> 00:09:33,750 [Heidi] Tommo! Te mamlasz! 167 00:09:34,875 --> 00:09:37,083 A kis hölgy itt Richie bértollnoka. 168 00:09:37,750 --> 00:09:38,583 Szóval író? 169 00:09:38,666 --> 00:09:40,916 És jó? Tudja, fontolgatom, 170 00:09:41,000 --> 00:09:42,458 hogy megírom a memoáromat. 171 00:09:42,541 --> 00:09:45,375 - Ú! A világ lélegzet-visszafojtva várja. - [Thomas kuncog] 172 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 Ó! Elnézést, Miss Blacklock! 173 00:09:49,375 --> 00:09:51,500 Már itt kellene lennie a többi csomagjának is. 174 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 Ja! Nem. Csak ez van. 175 00:09:53,458 --> 00:09:55,708 Ó! Óhajtja, hogy kicsomagoljak? 176 00:09:55,791 --> 00:10:00,416 Jézus! Ne! Ne! Nem. Azt senkinek se kívánnám. 177 00:10:05,041 --> 00:10:06,833 [zakatoló, fémes zörgés] 178 00:10:06,916 --> 00:10:09,666 [emelkedett hangulatú aláfestő zene] 179 00:10:09,750 --> 00:10:12,791 Jól van, fiúk! Akkor indulás! Gyerünk! 180 00:10:24,708 --> 00:10:27,041 - [sirályok vijjognak] - [hajókürt szól] 181 00:10:36,833 --> 00:10:37,833 [nő köhécsel] 182 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 [sirályok vijjognak] 183 00:10:58,000 --> 00:11:00,625 - [pohárcsilingelés] [ujjongás] - [Richard] Barátaim! 184 00:11:00,708 --> 00:11:02,541 - [férfi] Na végre! Itt van. - Rómaiak! 185 00:11:02,625 --> 00:11:05,666 - Bizottsági tagok! - [Heidi] Ó! Csakhogy itt vagy! 186 00:11:05,750 --> 00:11:07,750 Üdv az Aurora Borealis fedélzetén! 187 00:11:07,833 --> 00:11:09,750 [mind egyszerre] Aurora Borealis! 188 00:11:09,833 --> 00:11:13,250 Persze, amikor megvettük ezt a hajót, Anne-nal nem úgy terveztük a jövőt, 189 00:11:13,333 --> 00:11:14,166 ahogy végül alakult. 190 00:11:14,250 --> 00:11:16,791 - Igen. - [Richard] Nem akarom szépíteni. Tényleg. 191 00:11:16,875 --> 00:11:17,791 Igen. 192 00:11:17,875 --> 00:11:19,791 [Richard] A küzdelem áldozatokkal jár. 193 00:11:20,416 --> 00:11:21,583 [mély levegőt vesz] 194 00:11:21,666 --> 00:11:28,041 A lényeg, hogy új szerepet szánunk ennek a szerény bárkának, és… [kacarászik] 195 00:11:28,125 --> 00:11:30,625 …veletek bocsátjuk útjára ezt a projektet. 196 00:11:30,708 --> 00:11:31,666 Így van. 197 00:11:32,166 --> 00:11:37,375 Bár ez nem a jótékonyság megszokott módja. Három nap egy luxusjachton. 198 00:11:37,458 --> 00:11:42,708 De a pénzt, amit felajánlottatok, ami igen tekintélyes összeg, azok kapják, 199 00:11:42,791 --> 00:11:46,833 akiknek nem telik magánorvosokra és kísérleti kezelésekre. 200 00:11:46,916 --> 00:11:47,916 Szóval igyunk rátok! 201 00:11:48,000 --> 00:11:49,083 - Rátok! - Éljen! 202 00:11:49,166 --> 00:11:50,500 - [férfi] Rátok! - Éljen! 203 00:11:51,166 --> 00:11:54,333 [Richard] Tudom, alig várjátok, hogy találkozzatok Anne-nal, 204 00:11:54,416 --> 00:11:57,250 de sajnos a hosszú utazás kimerítette, 205 00:11:57,333 --> 00:12:00,250 és most pihen, úgyhogy a javaslatom… 206 00:12:00,333 --> 00:12:01,166 Igen. 207 00:12:01,250 --> 00:12:05,041 …egy könnyű vacsora, korai lefekvés, és egy annál nagyobb ünneplés 208 00:12:05,125 --> 00:12:06,041 Anne-nal, holnap. 209 00:12:06,125 --> 00:12:07,625 - [Thomas] Imádom! - [Heidi] Tökéletes! 210 00:12:07,708 --> 00:12:08,625 Mit gondoltok? 211 00:12:08,708 --> 00:12:09,708 [nő] Csodás! 212 00:12:11,375 --> 00:12:12,250 Hm. 213 00:12:12,750 --> 00:12:15,833 De előbb egy kis meglepetés. 214 00:12:15,916 --> 00:12:17,041 [férfi] Meglepetés? 215 00:12:17,125 --> 00:12:18,041 Gyertek! Megjött Danny. 216 00:12:18,125 --> 00:12:21,416 - [Heidi] Nem, az nem… Ne már! Ó! - [a csónakból rock zene üvölt] 217 00:12:22,500 --> 00:12:24,791 Danny Tyler? Azt hittem, már rég meghalt. 218 00:12:24,875 --> 00:12:27,583 - Kis híján. - Sokat tett érte. Danny! 219 00:12:27,666 --> 00:12:30,708 [ujjongás] 220 00:12:30,791 --> 00:12:31,791 Csodálatos! 221 00:12:32,375 --> 00:12:33,458 - Laura Blacklock! - Helló! 222 00:12:33,541 --> 00:12:34,666 Richard vagyok. 223 00:12:34,750 --> 00:12:36,000 Örülök, hogy velünk tart. 224 00:12:36,083 --> 00:12:37,500 Köszönöm a meghívást. 225 00:12:37,583 --> 00:12:39,791 Milyen volt az út? Klassz, mi? 226 00:12:39,875 --> 00:12:41,500 Ha mázlid van, hozott Viagrát is. 227 00:12:41,583 --> 00:12:44,541 - [Thomas] Te semmit sem változtál. - Fogja csak! Köszönöm. 228 00:12:45,708 --> 00:12:48,875 Bullmer, te vén csirkefogó! Hogy vagy, öregem? 229 00:12:48,958 --> 00:12:50,958 [nevetve] Most, hogy látlak, jól. 230 00:12:51,041 --> 00:12:52,125 Na és Anne hogy van? 231 00:12:52,625 --> 00:12:53,666 Megvan. 232 00:12:54,166 --> 00:12:55,541 - Jó. - Isten hozott! 233 00:12:55,625 --> 00:12:56,791 Köszi! 234 00:12:57,291 --> 00:12:58,291 Á! 235 00:12:59,208 --> 00:13:00,333 Te ki vagy? 236 00:13:00,833 --> 00:13:04,208 Laura díjnyertes újságíró. Cikket fog írni az alapítványról. 237 00:13:04,708 --> 00:13:05,791 Az kár. 238 00:13:05,875 --> 00:13:07,583 Nem vagyok oda a kibicekért. 239 00:13:07,666 --> 00:13:08,625 Köszönöm. 240 00:13:09,125 --> 00:13:10,916 - Anyám amúgy nagy rajongója. - [Danny] Aú! 241 00:13:11,000 --> 00:13:12,375 [Thomas nevet] 242 00:13:12,458 --> 00:13:13,625 Szimpi vagy. 243 00:13:14,750 --> 00:13:19,833 Viszont az a nagy kérdés, Richard, hogy ezek itt már nemzetközi vizek? 244 00:13:19,916 --> 00:13:23,750 Mert tele a táskám drogokkal, amit szétosztanék a vendégeid között. 245 00:13:23,833 --> 00:13:26,791 [hezitál] Nem szeretnék kifizetni egy újabb elvonót, szóval… 246 00:13:26,875 --> 00:13:31,166 Nyugi! Csak vicc volt. Én már '917 óta patyolat tiszta vagyok. 247 00:13:31,250 --> 00:13:33,375 - [mindenki nevet] - [Heidi gúnyosan kacag] 248 00:13:33,458 --> 00:13:36,166 [sóhajt] Danny még mindig dögös. 249 00:13:36,833 --> 00:13:39,541 Ez most valami… Tudod! Titkos küldetés? 250 00:13:40,958 --> 00:13:41,916 Kapd be! 251 00:13:42,000 --> 00:13:44,583 Ne már! Azok után, hogy állandóan arról papoltál, 252 00:13:44,666 --> 00:13:47,416 hogy eladom magam, az nem lehetséges, hogy Laura Blacklock 253 00:13:47,500 --> 00:13:48,833 csak a pénzért legyen itt. 254 00:13:49,333 --> 00:13:50,375 Tudtam én. 255 00:13:50,875 --> 00:13:52,583 Semmit sem változtál. 256 00:14:00,458 --> 00:14:02,250 Kiderült, hogy Ben miért hívott. 257 00:14:03,000 --> 00:14:06,625 És? Milyen volt? Örültél neki vagy nem? 258 00:14:06,708 --> 00:14:08,458 [nevetve] No comment. 259 00:14:08,541 --> 00:14:10,500 Azért ugye egy kicsit élvezed is? 260 00:14:10,583 --> 00:14:12,083 A pezsgő egész jó volt. 261 00:14:12,166 --> 00:14:14,750 [nő] Ne már Laura! Engem itt megöl a kíváncsiság. 262 00:14:18,291 --> 00:14:20,791 Kilenc hónapig voltunk együtt. Vagy még annyit sem. 263 00:14:20,875 --> 00:14:22,541 Aha. Nem tudtam, hogy ilyen az eseted. 264 00:14:22,625 --> 00:14:26,541 Miért? Ne mondd már, hogy ez rossz kép! Kimondottan jó rajta. 265 00:14:27,041 --> 00:14:29,458 [nő] Ja. Jól néz ki. De elég uncsi! 266 00:14:29,541 --> 00:14:30,875 [vízcsobogás] 267 00:14:30,958 --> 00:14:32,708 [Laura megkönnyebbülten sóhajt] 268 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Jaj! Elnézést! 269 00:14:36,166 --> 00:14:37,041 Semmi baj. 270 00:14:37,125 --> 00:14:38,583 [nyugtalanító zene szól] 271 00:14:38,666 --> 00:14:40,250 Én… [idegesen nevet] 272 00:14:40,958 --> 00:14:41,833 Bocsi! 273 00:14:45,916 --> 00:14:49,375 - [vegyes társalgás] - [meseszerű dallam] 274 00:14:52,958 --> 00:14:54,333 - Ó! Váó! - [Laura] Túlöltöztem. 275 00:14:55,458 --> 00:14:56,833 [nő 1] Gyönyörű a ruhád! 276 00:14:57,333 --> 00:14:59,208 Vacsora után operát nézünk? 277 00:14:59,291 --> 00:15:01,083 Bocs! Azt hittem, hogy… 278 00:15:02,041 --> 00:15:03,583 Túlöltöztem. Bocs! 279 00:15:04,333 --> 00:15:06,958 Ugyan már, drágám! Istenien áll ez a diszkógömb! 280 00:15:07,041 --> 00:15:08,541 - [nevetés] - [zavartan] Igen. 281 00:15:08,625 --> 00:15:11,291 [Adam] Úgy látom, nem csak te vagy féltékeny. 282 00:15:11,375 --> 00:15:14,041 - Jól nézel ki! - Azt hittem, hogy ide ki kell öltözni. 283 00:15:14,125 --> 00:15:15,000 Nyugi! 284 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 Ragyogsz! 285 00:15:16,875 --> 00:15:19,708 [pörgős zene szól vonós hangszerekkel] 286 00:15:22,708 --> 00:15:27,041 [vegyes társalgás, nyüzsgés] 287 00:15:27,125 --> 00:15:28,583 [nevetés] 288 00:15:32,458 --> 00:15:33,958 [Richard] Á! 289 00:15:36,541 --> 00:15:38,666 [férfi] Nem most először döftél kést a hátamba. 290 00:15:38,750 --> 00:15:41,041 - Igen. Nem kell bemutatnod. - [férfi] Hé! 291 00:15:41,625 --> 00:15:43,083 Jól ismerjük mind. 292 00:15:43,625 --> 00:15:46,375 [nevetgélés] 293 00:15:46,458 --> 00:15:47,750 [nő 2] Miss Blacklock! 294 00:15:47,833 --> 00:15:50,291 Ha vacsora után be tudna menni Mrs. Lyngstadhoz, 295 00:15:50,375 --> 00:15:51,541 nagyon örülne neki. 296 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 - Ó! Persze. Hogyne. - Köszönöm! 297 00:16:00,916 --> 00:16:02,291 [a zene lassan elhalkul] 298 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 Sigrid vagyok, Mr. Bullmer biztonsági főnöke. 299 00:16:05,541 --> 00:16:07,208 Mióta dolgozik a családnak? 300 00:16:08,083 --> 00:16:09,750 [Sigrid] Ez az első évem. 301 00:16:14,208 --> 00:16:15,333 Parancsoljon! 302 00:16:15,416 --> 00:16:16,583 Köszönöm. 303 00:16:18,541 --> 00:16:21,916 Kérem, hogy várjon itt! Miss Lyngstad is mindjárt jön. 304 00:16:37,958 --> 00:16:39,791 [sóhajt] A könyvtár. 305 00:16:41,958 --> 00:16:45,625 Ez az egyetlen olyan szoba a hajón, amit magam terveztem. 306 00:16:46,333 --> 00:16:48,916 Miss Lyngstad! Nagyon köszönöm, hogy meghívtak! 307 00:16:49,000 --> 00:16:50,291 Hívj Anne-nak, kérlek! 308 00:16:51,000 --> 00:16:52,791 És én köszönöm, hogy eljöttél. 309 00:16:53,583 --> 00:16:54,916 Szoktalak olvasni. 310 00:16:55,000 --> 00:17:00,000 Az a cikk, amit a Guardiannek írtál, a bátor kurd nőkről, nagyon megfogott. 311 00:17:06,875 --> 00:17:08,500 Én kértem, hogy téged hívjunk. 312 00:17:10,250 --> 00:17:13,875 Mert fontos, amit csinálsz. Te vagy a hangtalanok hangja. 313 00:17:15,916 --> 00:17:16,791 Köszönöm. 314 00:17:16,875 --> 00:17:19,291 [Anne-ra rátör a köhögés] 315 00:17:21,541 --> 00:17:23,166 Szóljak az orvosnak? 316 00:17:25,833 --> 00:17:30,916 Ne! [levegőért kapkod] Már nem kapom a kezelést. 317 00:17:32,583 --> 00:17:35,833 Se tabletták, se infúzió. Semmi. 318 00:17:36,750 --> 00:17:39,708 Eljött az a pont, hogy már nem bírtam. 319 00:17:41,333 --> 00:17:43,333 [erőtlenül nyögdécsel] 320 00:17:46,208 --> 00:17:48,791 Eléggé kimerítő betegnek lenni. 321 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 Így, hogy nem vagyok begyógyszerezve, most érzem csak igazán. 322 00:17:54,666 --> 00:17:56,166 Az idő meg csak repült. 323 00:17:58,500 --> 00:17:59,583 Sajnálom. 324 00:18:03,750 --> 00:18:06,541 [nyögdécselve] Az az igazság, hogy szeretném kikérni 325 00:18:06,625 --> 00:18:08,083 a véleményed valamiről. 326 00:18:09,208 --> 00:18:10,166 Hogyne. 327 00:18:10,666 --> 00:18:11,541 [liheg] 328 00:18:15,000 --> 00:18:17,250 A beszédem a gálára. 329 00:18:18,291 --> 00:18:21,291 Hálás lennék, ha átolvasnád. 330 00:18:22,208 --> 00:18:24,416 Már nem vág úgy az eszem, mint régen. 331 00:18:24,916 --> 00:18:25,875 [Laura] Jó. 332 00:18:31,500 --> 00:18:33,500 [lágy vonós aláfestő zene szól] 333 00:18:42,416 --> 00:18:44,208 Felajánlod az összes pénzedet? 334 00:18:46,458 --> 00:18:47,958 Ez igen nagylelkű. 335 00:18:50,000 --> 00:18:51,666 De megkérdezhetem, hogy miért? 336 00:18:52,166 --> 00:18:54,041 Hogy rendezzem a tartozást. 337 00:18:55,750 --> 00:18:58,083 Visszaadom, amit az évek során kivettem. 338 00:19:00,416 --> 00:19:03,666 És tudod, én sokat vettem ki. Nagyon sokat. 339 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 Olyanok kezébe adom az alapítványt, akik sokkal okosabbak 340 00:19:07,791 --> 00:19:11,541 és sokkal kedvesebbek, mint Richard és én valaha voltunk. 341 00:19:15,458 --> 00:19:18,166 Ez egómentes jótékonyság. 342 00:19:19,041 --> 00:19:21,333 Nincs helye egónak, ha kukaceledel az ember. 343 00:19:23,791 --> 00:19:24,958 [Anne nagyot sóhajt] 344 00:19:29,416 --> 00:19:32,208 Visszatérhetnénk erre valamikor holnap? 345 00:19:33,041 --> 00:19:33,875 Ugyanitt? 346 00:19:34,958 --> 00:19:37,166 Én boldogan segítek, ha tudok. 347 00:19:39,666 --> 00:19:40,583 És Laura! 348 00:19:43,833 --> 00:19:44,666 Köszönöm. 349 00:19:57,166 --> 00:19:58,291 [ajtónyitás] 350 00:20:01,833 --> 00:20:04,041 Hé! Ragyogó hölgy! 351 00:20:04,125 --> 00:20:05,958 Éjszakai műszakban vagy? 352 00:20:06,500 --> 00:20:08,916 Nem én, ha valami izgihez lenne kedved! 353 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Ó! 354 00:20:10,583 --> 00:20:13,916 Próbálom nem elkövetni ugyanazt a hibát kétszer. 355 00:20:14,000 --> 00:20:14,833 Aú! Hoppá! 356 00:20:16,708 --> 00:20:18,750 Azért elég jó hiba voltál. 357 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 - Igen? - Ühüm. 358 00:20:21,500 --> 00:20:22,750 Elég jó? 359 00:20:22,833 --> 00:20:23,791 Hm. 360 00:20:24,666 --> 00:20:28,458 Nekem, és Isten tudja még hány nőnek. 361 00:20:29,083 --> 00:20:30,208 [kuncog] 362 00:20:30,708 --> 00:20:31,541 Ó! 363 00:20:33,291 --> 00:20:34,458 [Ben sóhajt] 364 00:20:36,041 --> 00:20:36,958 Ez van. 365 00:20:38,708 --> 00:20:41,958 - Bocs, hogy egy pöcs voltam a végén. - Tényleg pöcs voltál. 366 00:20:42,041 --> 00:20:43,208 - Tudom. - Hm. 367 00:20:44,208 --> 00:20:45,333 Meg van bocsátva. 368 00:20:48,791 --> 00:20:49,666 [zár kattan] 369 00:20:50,791 --> 00:20:52,041 [hullámok morajlása] 370 00:20:52,125 --> 00:20:54,291 [vészjósló aláfestő zene szól] 371 00:21:04,833 --> 00:21:06,333 [a zene elhalkul] 372 00:21:06,416 --> 00:21:08,541 [kétségbeesett sikoly] 373 00:21:09,291 --> 00:21:11,333 [ijesztő morajlás] 374 00:21:11,416 --> 00:21:13,291 - [elfojtott sikoly] - [puffanás] 375 00:21:13,375 --> 00:21:15,375 [csobogás] 376 00:21:16,833 --> 00:21:20,166 [egyre hangosabb torz zajok] 377 00:21:21,500 --> 00:21:23,041 - [nyögés] - [üvegcsörömpölés] 378 00:21:23,125 --> 00:21:24,125 [Laura felriad] 379 00:21:25,250 --> 00:21:27,166 [feszült szóváltás a közelben] 380 00:21:36,791 --> 00:21:38,166 [nyomasztó zene szól] 381 00:21:38,250 --> 00:21:40,458 [férfi] Nyugodj meg! Nyugodj meg! Hallod? 382 00:21:41,041 --> 00:21:42,333 - [nő zokog] - [férfi zihál] 383 00:21:42,416 --> 00:21:46,291 - [férfi] Nyugodj le! Fogd be! Hallgass! - [tompa puffanás] 384 00:21:46,375 --> 00:21:49,291 [férfi] Azt hiszed, hagyom, hogy itt hagyj pénz nélkül? Egy szart! 385 00:21:49,375 --> 00:21:51,500 [tompa puffanások] 386 00:21:56,541 --> 00:21:58,458 [a nyögések hangosabbá válnak] 387 00:21:58,541 --> 00:22:00,250 [hullámok csapkodnak] 388 00:22:00,750 --> 00:22:01,958 [férfi] Nem lesz semmi baj. 389 00:22:02,041 --> 00:22:05,416 - [hatalmas csobbanás] - [Laura zihál] 390 00:22:07,708 --> 00:22:10,166 [a zene még komorabbá válik] 391 00:22:14,625 --> 00:22:15,958 [kapkodva veszi a levegőt] 392 00:22:17,083 --> 00:22:18,000 Jézus! 393 00:22:22,958 --> 00:22:25,416 [mobiltelefon rezeg] HÍVÁS: 8-AS KABIN 394 00:22:29,708 --> 00:22:30,833 [nő] Maradjon ott! 395 00:22:33,875 --> 00:22:36,208 A 8-as kabin! Azt mondja, valaki a vízbe esett. 396 00:22:36,291 --> 00:22:39,333 Mi? Oscar kód! Oscar kód! Valaki beleesett a vízbe! 397 00:22:39,416 --> 00:22:40,875 [vészjelző sziréna megszólal] 398 00:22:42,166 --> 00:22:44,958 Figyelem! Ember a vízben. Jobb oldal, 10-es kabin. 399 00:22:45,041 --> 00:22:49,416 Tízes? Lassíts! Válts manuálra! Ember a vízben! Ember a vízben! 400 00:22:49,500 --> 00:22:51,125 Mindenki készenlétbe! 401 00:22:51,916 --> 00:22:53,916 [feszültségkeltő zene] 402 00:22:55,833 --> 00:23:00,458 Mayday! Itt az Aurora Borealis. Azonnali segítséget kérünk. 403 00:23:00,541 --> 00:23:03,833 - Az utasoknak még nem szóltam. - Azt jól tetted. Azt mondtad, a 8-as? 404 00:23:03,916 --> 00:23:04,916 - [Karla] Igen. - Jól van. 405 00:23:05,000 --> 00:23:07,083 - Én visszamegyek. Ühüm. - Kösz, Karla! 406 00:23:08,625 --> 00:23:10,000 Hallottam egy csobbanást, 407 00:23:10,083 --> 00:23:12,250 kimentem az erkélyre, és láttam valakit a vízben. 408 00:23:12,333 --> 00:23:15,000 - Megfordulunk. Megtaláljuk. Ne féljen! - Kit látott? 409 00:23:15,083 --> 00:23:17,416 Nem tudom. Csak egy pillanatra láttam, 410 00:23:17,500 --> 00:23:20,458 de gondolom az a nő volt, aki ott lakik, abban a kabinban. 411 00:23:22,625 --> 00:23:23,791 Vagyis a tízesben? 412 00:23:24,333 --> 00:23:25,166 [Laura] Igen. 413 00:23:27,666 --> 00:23:28,541 Istenem! 414 00:23:29,041 --> 00:23:30,791 - Mi történt? - Kaptunk egy jelzést, 415 00:23:30,875 --> 00:23:32,375 hogy valaki vízbe esett. 416 00:23:32,458 --> 00:23:33,416 Mi? Ki? 417 00:23:33,500 --> 00:23:36,416 Azt nem tudom. Azt hiszem, egy nő, de nem biztos. 418 00:23:37,625 --> 00:23:38,541 [Danny] Tessék! 419 00:23:40,208 --> 00:23:41,291 Ember a vízben? 420 00:23:41,791 --> 00:23:42,916 Mi történt? 421 00:23:43,833 --> 00:23:44,916 Hol van Lars? 422 00:23:45,000 --> 00:23:46,125 A hatos kabinban. 423 00:23:52,083 --> 00:23:55,125 - Nem tudod, hol van? - Eltűnt a hatos kabin utasa, Lars Jensen. 424 00:23:55,208 --> 00:23:58,041 Kér… Miss Blacklock! Ezt majd mi elintézzük. 425 00:23:58,125 --> 00:23:59,000 Kérem! 426 00:23:59,083 --> 00:24:03,583 - Ha eltűnt valaki, meg kell találnunk. - Mi volt ez? Szívem! Nem hallottál… 427 00:24:04,875 --> 00:24:07,875 Nincs itt. Én elaludtam, és nem tudom, visszajött-e. 428 00:24:07,958 --> 00:24:09,416 - Ugye nem hiszi… - [horkolás] 429 00:24:10,375 --> 00:24:11,833 Ó! Jóságos ég! 430 00:24:15,708 --> 00:24:17,583 [férfi a rádióban] Mr. Jensen megvan. 431 00:24:18,375 --> 00:24:19,541 [férfi] Mr. Jensen! 432 00:24:19,625 --> 00:24:20,833 [sejtelmes zene] 433 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Igen? 434 00:24:22,708 --> 00:24:26,250 - Ki jelentette a vízbe esést? - Laura Blacklock, az újságíró. 435 00:24:26,750 --> 00:24:28,458 És azt mondta, hogy a tízesből? 436 00:24:28,541 --> 00:24:30,375 Igen, uram. Épp ez benne a fura. 437 00:24:30,458 --> 00:24:33,583 [Richard] Semmi baj, drágám. Te próbálj visszaaludni! Ezt bízd rám! 438 00:24:33,666 --> 00:24:37,125 Volt ott egy nő. Kb. olyan magas, mint én. Szőke haja volt, 439 00:24:37,208 --> 00:24:40,958 és ilyen kapucnis felsőben jött ki a zuhanyzóból, mikor én… 440 00:24:41,583 --> 00:24:45,625 Véletlenül jöttem be. A folyosón voltam. Hátraléptem, megfordultam, ő meg… 441 00:24:45,708 --> 00:24:48,166 Itt soha nem lakott senki, Miss Blacklock. 442 00:24:49,291 --> 00:24:51,291 - De… - Ez a kabin mindig üres volt. 443 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 A vendég, aki itt szállt volna meg, két napja lemondta. 444 00:24:58,291 --> 00:25:00,000 - Baszki! - Igen. Így van. 445 00:25:03,166 --> 00:25:04,791 Véres volt az üveg. 446 00:25:05,291 --> 00:25:06,791 Véres volt az elválasztó, ami… 447 00:25:10,416 --> 00:25:12,000 [a nyugtalanító zene fokozódik] 448 00:25:12,833 --> 00:25:15,208 Valaki volt kint az erkélyen. Valaki… 449 00:25:15,750 --> 00:25:17,208 Várjunk! 450 00:25:17,791 --> 00:25:20,083 Tényleg volt itt valaki. Bebizonyítom. Esküszöm. 451 00:25:22,791 --> 00:25:26,416 A hajó már ment, ő meg kint cigizett, úgyhogy felszedtem a csikke… 452 00:25:26,500 --> 00:25:29,250 Mi? Hova tűntek? 453 00:25:29,333 --> 00:25:32,250 Naponta kétszer takarítják a kabinokat, szóval… 454 00:25:34,666 --> 00:25:35,583 [hebeg] 455 00:25:35,666 --> 00:25:38,750 Nézzék! Én nem képzelődtem. 456 00:25:38,833 --> 00:25:41,000 [férfi a rádióban] Teljes a létszám. 457 00:25:41,083 --> 00:25:44,458 Köszönöm. Szóljon a parti őrségnek, hogy nincs mayday! 458 00:25:44,541 --> 00:25:47,500 - A parti őrség! Szóltak a parti őrségnek? - [kapitány] Persze. 459 00:25:47,583 --> 00:25:49,083 És ők keresik tovább? 460 00:25:49,166 --> 00:25:51,625 A keresést már befejeztük, hölgyem. Mindenki megvan. 461 00:25:52,458 --> 00:25:55,208 De… De valaki beleesett a vízbe. Talán még él. 462 00:25:55,291 --> 00:25:57,541 Szerintem jobb, ha most mindenki visszafekszik. 463 00:25:57,625 --> 00:25:59,541 Elég késő van. 464 00:26:00,666 --> 00:26:02,375 [kapitány] Jó éjt, Miss Blacklock! 465 00:26:03,000 --> 00:26:07,041 - Dehát… De… - Nagyon sajnálom, Miss Blacklock. 466 00:26:07,541 --> 00:26:11,166 - Ne! Kérem! Ez… Ez csak… - A legénység minden tagjának: 467 00:26:11,250 --> 00:26:14,083 senki nem léphet be a tízes kabinba, míg ki nem kötöttünk. 468 00:26:14,166 --> 00:26:15,750 [férfi a rádióban] Vettem. 469 00:26:15,833 --> 00:26:19,833 Miss Blacklock! Sajnálom. Biztos, hogy jól van? Készítsünk egy teát? 470 00:26:19,916 --> 00:26:21,333 Vagy… Nem? 471 00:26:21,416 --> 00:26:23,375 Oké. Akkor aludjon jól! 472 00:26:29,791 --> 00:26:34,083 Karla! Ilyen soha többé nem történhet meg. Erre magának kell figyelnie. 473 00:26:34,166 --> 00:26:35,500 Igen. Persze. 474 00:26:36,125 --> 00:26:37,583 [idegesen kapkodja a levegőt] 475 00:26:51,916 --> 00:26:53,333 [a vészjósló zene fokozódik] 476 00:27:09,750 --> 00:27:10,750 [kopogás] 477 00:27:10,833 --> 00:27:11,750 Szabad! 478 00:27:12,416 --> 00:27:13,291 Ön hívott? 479 00:27:13,375 --> 00:27:16,166 Igen. Itt teljesen elment az internet. 480 00:27:16,250 --> 00:27:19,333 Ó! Sajnálom, Miss Blacklock. A rendszer sajnos lehalt. 481 00:27:20,125 --> 00:27:24,000 De már dolgozunk rajta. Hozzak esetleg valami olvasnivalót? 482 00:27:24,500 --> 00:27:25,916 [sóhajt] Nem kell. Köszönöm. 483 00:27:26,000 --> 00:27:28,750 - [nő] Rendben. - [ajtócsukódás] 484 00:27:30,041 --> 00:27:32,458 - [vegyes társalgás] - [nevetés] 485 00:27:37,250 --> 00:27:40,500 - Mr. Bullmer! - Ó! Kérem! Hívjon Richardnak! 486 00:27:40,583 --> 00:27:42,666 Az a nő, akit tegnap a tízesben láttam… 487 00:27:42,750 --> 00:27:46,208 Hm. Emiatt igazán nem kell szabadkoznia. 488 00:27:46,291 --> 00:27:48,750 - Úgy érezte, hogy amit lát, az valódi… - Az is volt. 489 00:27:50,041 --> 00:27:52,708 - Aha! - Beszélhetnék a legénységgel? 490 00:27:53,208 --> 00:27:56,291 - Ha valamelyikük nő, hátha… - Hátha a legénység egyik tagja 491 00:27:56,375 --> 00:27:58,125 ott zuhanyozott, mielőtt megjöttek a vendégek? 492 00:28:00,125 --> 00:28:02,291 Mivel a vendégek megvannak, ki más lehetett volna? 493 00:28:02,375 --> 00:28:04,250 Nem. Igaza van. Jöjjön, nézzük meg őket! 494 00:28:08,083 --> 00:28:10,041 [hullámok tompa morajlása] 495 00:28:11,416 --> 00:28:15,500 A CTO-t és a kapitányt kivéve, akik, mivel hajózunk, a posztjukon vannak, 496 00:28:15,583 --> 00:28:16,750 íme a legénység! 497 00:28:17,916 --> 00:28:21,250 - Elnézést a kellemetlenségért! - Ismerős bármelyikük? 498 00:28:25,958 --> 00:28:28,583 [szélzúgás] [feszültséggel teli vonós aláfestő zene] 499 00:28:37,791 --> 00:28:39,291 Ilyen ez az újságíróösztön. 500 00:28:39,875 --> 00:28:43,125 - A CTO? - [Richard] Egy férfi. Ön nőt keres. Igaz? 501 00:28:56,375 --> 00:28:57,500 [a zene elhalkul] 502 00:29:04,833 --> 00:29:06,541 [Laura] Felébresztett az éjjeli zűrzavar? 503 00:29:06,625 --> 00:29:09,416 Nem. Vagyis gyorsan vissza tudtam aludni. 504 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 Esetleg most jó lenne, hogy…. 505 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 …folytassuk a tegnap esti beszélgetést? 506 00:29:16,083 --> 00:29:21,458 Ó! Most őszintén szólva, elég gyengének érzem magam. 507 00:29:21,541 --> 00:29:24,416 Tudod, a sok gyógyszer 508 00:29:25,666 --> 00:29:27,708 kiszívja minden erőmet. 509 00:29:28,750 --> 00:29:30,250 [erőtlenül sóhajt] 510 00:29:30,333 --> 00:29:32,666 Azt hiszem, most inkább ledőlök. 511 00:29:33,916 --> 00:29:34,750 Ó! 512 00:29:36,000 --> 00:29:37,041 [suttogva] Sajnálom. 513 00:29:38,291 --> 00:29:39,666 Akkor jó pihenést! 514 00:29:41,791 --> 00:29:42,833 [sóhajt] 515 00:29:42,916 --> 00:29:46,333 - Biztos azt hiszik, bediliztem. - Nem, dehogy! Csak senki sem szereti, 516 00:29:46,416 --> 00:29:48,208 ha felébresztik az éjszaka közepén. 517 00:29:48,291 --> 00:29:50,083 - Tudom, mit láttam. - Sötétben. 518 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 Nem, nem akkor. Hanem még korábban. A tízes kabinban. Világosban. 519 00:29:54,375 --> 00:29:56,458 Épp kijött a zuhanyzóból. Egymás szemébe néztünk. 520 00:29:56,541 --> 00:29:58,458 Beszéltünk is. Ő beszélt. 521 00:29:58,958 --> 00:30:00,958 Erre most nyomtalanul eltűnik. 522 00:30:01,750 --> 00:30:03,666 Mit kerestél te abban a kabinban? 523 00:30:06,291 --> 00:30:08,916 - [Laura] Téged kerültelek. - Hm? 524 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 Te épp… 525 00:30:10,250 --> 00:30:13,958 Grace-nek mutogattad a fotóidat a folyosón, én meg… 526 00:30:15,083 --> 00:30:16,000 [Ben kuncog] 527 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 Várj! 528 00:30:20,041 --> 00:30:22,583 Egy csomót fotóztál, mióta itt vagyunk, nem? Muti! 529 00:30:22,666 --> 00:30:24,458 - De. Lassíts már! - Érkezéskor is? 530 00:30:24,541 --> 00:30:27,000 - Igen. - Ha lefotóztad volna, ahogy megjön, 531 00:30:27,083 --> 00:30:29,291 az bizonyítaná, hogy itt volt. 532 00:30:34,083 --> 00:30:36,166 Mindenkit le kell kapnom. Ne gondold túl! 533 00:30:36,666 --> 00:30:37,625 Hah! 534 00:30:41,250 --> 00:30:43,916 - [Ben] Ezek már nem is a hajón készültek. - Várj! Hű! 535 00:30:44,000 --> 00:30:46,083 Te tényleg baromi sok időt töltesz velük! 536 00:30:48,375 --> 00:30:50,875 [sejtelmes zene szól] 537 00:30:54,625 --> 00:30:56,375 [elakad a lélegzete] Úristen! Ez ő. 538 00:30:56,875 --> 00:30:58,000 Az a nő. 539 00:30:58,083 --> 00:30:59,833 Őt láttam tegnap. 540 00:30:59,916 --> 00:31:01,500 - Ez az a nő! - [Ben] Lo! 541 00:31:02,666 --> 00:31:06,583 Lo! Ez… De ezen egy random nő van. Egy hónapokkal ezelőtti random partin. 542 00:31:07,958 --> 00:31:10,333 - Lo! Várj! Hé! - [mobiltelefon fotót készít] 543 00:31:10,416 --> 00:31:13,583 [Ben] Várj! Várj már! Hallod? Nem biztos, hogy ez a jó módszer. 544 00:31:13,666 --> 00:31:15,166 Állj már meg egy kicsit! Jó? 545 00:31:16,125 --> 00:31:17,916 [Laura] Megtaláltam! 546 00:31:18,000 --> 00:31:19,833 A nőt a tízes kabinból. 547 00:31:21,625 --> 00:31:22,458 Ő az. 548 00:31:23,291 --> 00:31:24,541 Ez mikor készült? 549 00:31:24,625 --> 00:31:28,125 Azt hiszem, még májusban. Azon a partin, amit Adam szervezett. 550 00:31:28,208 --> 00:31:29,250 Ó, igen! Az jól sikerült! 551 00:31:29,333 --> 00:31:30,208 Elnézést! 552 00:31:30,291 --> 00:31:33,750 Úgy érti, hogy ez a nő a képen hasonlít arra, akit a tízes kabinban látott? 553 00:31:33,833 --> 00:31:38,416 Nem. Ez az a nő, akit láttam. Egy partin, amit az ön egyik vendége szervezett. 554 00:31:38,500 --> 00:31:40,041 - Értem. - Ki ez a nő? 555 00:31:40,125 --> 00:31:41,041 [hebeg] 556 00:31:41,541 --> 00:31:42,916 Adam! Te tudod? 557 00:31:43,000 --> 00:31:44,875 Nem tudom. Miért? 558 00:31:44,958 --> 00:31:46,041 [Adam nyökög] 559 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 Nem. Még soha nem láttam. 560 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 Ott ül melletted a képen. 561 00:31:50,708 --> 00:31:54,291 Oké. De ott legalább egy tucat ugyanilyen nő volt. 562 00:31:54,375 --> 00:31:56,541 - Mind ilyen volt. Ez csak egy nő. - Ez igaz. Adam ízlése 563 00:31:56,625 --> 00:31:58,875 eléggé egy irányba húz. Érti? 564 00:31:58,958 --> 00:32:01,000 - [Richard kuncog] - [Adam] Köszönöm, Thomas! 565 00:32:01,083 --> 00:32:04,541 Züllött alak vagyok, belátom. Tudod, mit? [zavarában cuppog] 566 00:32:05,041 --> 00:32:05,958 [gúnyosan] Lo! 567 00:32:06,041 --> 00:32:07,083 Laura! 568 00:32:07,708 --> 00:32:11,166 - Halvány gőzöm sincs, ki ez a nő. Érted? - [laptop teteje lecsapódik] 569 00:32:13,708 --> 00:32:16,916 Laura! Nem kétlem, hogy az a tegnapi élmény 570 00:32:17,000 --> 00:32:18,708 eléggé megviselte önt. 571 00:32:19,416 --> 00:32:21,583 De javítson ki, ha tévedek! 572 00:32:21,666 --> 00:32:23,583 Ön nemrég szemtanúja volt 573 00:32:23,666 --> 00:32:25,125 egy gyilkosságnak. 574 00:32:26,375 --> 00:32:28,708 - [Laura kiabálva] Elena! - [sikoltozás] 575 00:32:28,791 --> 00:32:31,416 [erőteljes morajlás, hangos vízcsobogás] 576 00:32:34,666 --> 00:32:35,500 [hebeg] 577 00:32:36,208 --> 00:32:37,250 Elnézést, 578 00:32:37,791 --> 00:32:39,000 de honnan tud erről? 579 00:32:41,750 --> 00:32:44,833 Rowan mesélte, mi történt az egyik interjúalanyoddal. 580 00:32:45,458 --> 00:32:46,625 Miért mondtad el nekik? 581 00:32:46,708 --> 00:32:48,250 Aggódtam miattad. 582 00:32:48,916 --> 00:32:52,375 A traumás emlékképek felbukkanása nem ritka. 583 00:32:52,458 --> 00:32:56,291 Főleg az álom és ébrenlét közötti néhány percben. 584 00:32:56,375 --> 00:32:59,000 - [Grace] Szegénykém! - [Danny] Ne parázza túl, kislány! 585 00:32:59,083 --> 00:33:02,750 Nekem többnyire ilyen kis táncoló emberkék jelennek meg. 586 00:33:02,833 --> 00:33:04,125 Nagyon adom! 587 00:33:05,125 --> 00:33:06,791 Úristen! Ezt nem hiszem el! 588 00:33:06,875 --> 00:33:08,708 [Grace] Ez egyáltalán nem ciki! Nyugi! 589 00:33:08,791 --> 00:33:12,708 [Heidi] Adam! Vallj színt! Felcsempésztél valakit a hajóra? 590 00:33:12,791 --> 00:33:14,708 [Adam] Akartam, de sajna nem fért bele a… 591 00:33:14,791 --> 00:33:17,750 - [kellemetlen, torz zaj] - [levegőért kapkod] 592 00:33:17,833 --> 00:33:22,708 Laura! Ha szeretné, megkérem Sigridet, hátha ki tudja deríteni, ki van a képen. 593 00:33:23,625 --> 00:33:28,333 De kérem, tartsa szem előtt, mit jelent ez az út! Nekem, Anne-nak 594 00:33:28,416 --> 00:33:31,916 és a vendégeimnek. Nézze! A legfontosabb az, 595 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 hogy kiengedje a stresszt. 596 00:33:34,791 --> 00:33:35,625 [sóhajt] 597 00:33:36,125 --> 00:33:36,958 Sig! 598 00:33:37,625 --> 00:33:41,000 Kérhetnék egy spakezelést Miss Blackloknak? Valamit, amitől… 599 00:33:41,083 --> 00:33:41,916 …ellazul. 600 00:33:42,000 --> 00:33:43,750 - Az lehet, hogy most… - [Sigrid] Hogyne. 601 00:33:43,833 --> 00:33:45,416 …most jót tenne. Nem? 602 00:33:47,250 --> 00:33:49,375 [sejtelmes zene szól] 603 00:33:58,583 --> 00:34:01,000 [nő] Ez egy tőzeget, vulkáni hamut, 604 00:34:01,083 --> 00:34:02,541 és természetes olajokat 605 00:34:02,625 --> 00:34:04,041 tartalmazó pakolás. 606 00:34:04,708 --> 00:34:07,250 A hatóanyagait a forró zuhany aktiválja. 607 00:34:08,416 --> 00:34:11,916 Ellazítja az izmokat, oldja a feszültséget. 608 00:34:12,000 --> 00:34:14,291 - [kétségbeesett sikoly] - [Laura felriad] 609 00:34:14,375 --> 00:34:15,791 [a légzése megnyugszik] 610 00:34:18,416 --> 00:34:19,750 [halkan nyögdécsel] 611 00:34:20,458 --> 00:34:22,208 [nyomasztó zene szól] 612 00:34:23,958 --> 00:34:25,750 [léptek kopognak] 613 00:34:25,833 --> 00:34:26,833 [felszisszen] 614 00:34:34,250 --> 00:34:35,250 [a zenei fokozódik] 615 00:34:35,333 --> 00:34:36,375 ÁLLJ LE! 616 00:34:42,375 --> 00:34:43,375 Minden rendben? 617 00:34:43,458 --> 00:34:44,791 Ki járt a szobámban? 618 00:34:44,875 --> 00:34:46,250 - Mikor? - Hogyhogy mikor? 619 00:34:46,333 --> 00:34:48,458 Amíg én zuhanyoztam. 620 00:34:49,125 --> 00:34:51,750 - Maga volt? - Törülközőkért mentem a mosodába. 621 00:34:51,833 --> 00:34:52,750 Történt valami? 622 00:34:52,833 --> 00:34:54,208 Maga írta azt oda? 623 00:34:54,291 --> 00:34:55,208 Ó! Helló! 624 00:34:55,708 --> 00:34:57,750 [nevetve] Ú! Iszap. 625 00:34:57,833 --> 00:34:59,166 Jártál a szobámban? 626 00:34:59,875 --> 00:35:02,291 - Mi van? A szobádban? - Mármint a kezelőben. 627 00:35:02,791 --> 00:35:04,458 [értetlenül vihorászik] 628 00:35:04,541 --> 00:35:09,375 Nem. Eddig szaunáztam. Most meg el akarok menni masszíroztatni. 629 00:35:09,458 --> 00:35:10,666 Már ha nem gond. 630 00:35:12,375 --> 00:35:14,458 Te nagyon rám vagy kattanva. Mi? [a fogát szívja] 631 00:35:15,708 --> 00:35:17,583 [vészjósló zene szól] 632 00:35:17,666 --> 00:35:19,333 Látnom kell a kamerafelvételeket. 633 00:35:19,416 --> 00:35:20,625 Melyik kamera felvételeit? 634 00:35:20,708 --> 00:35:23,833 A spáét. Azt, hogy ki ment be vagy ki az elmúlt húsz percben. 635 00:35:23,916 --> 00:35:25,958 Sajnálom, Miss Blacklock, de kikapcsoljuk a kamerákat, 636 00:35:26,041 --> 00:35:27,041 amikor vendégeink vannak. 637 00:35:27,125 --> 00:35:29,333 - Mi? Nem vesznek semmit? - Nem. 638 00:35:29,833 --> 00:35:32,291 - És ezt ki kérte? - Senki. Ez teljesen megszokott 639 00:35:32,375 --> 00:35:35,625 egy ilyen hajón, ahol kiemelt vendégeket fogadunk. Könnyebben ellazulnak. 640 00:35:35,708 --> 00:35:37,541 Tudják, hogy nem figyelik őket. 641 00:35:39,833 --> 00:35:41,291 [vízcsorgás] 642 00:35:48,500 --> 00:35:50,500 [gondterhelten sóhajtozik] 643 00:35:54,625 --> 00:35:55,750 [izgatottan liheg] 644 00:36:02,708 --> 00:36:04,166 - [nő beszélget] - Francba! 645 00:36:04,250 --> 00:36:06,666 [társalgás a közelben] 646 00:36:06,750 --> 00:36:07,750 [sóhajt] 647 00:36:23,791 --> 00:36:26,000 - [hullámok zúgnak] - [vészjósló zene] 648 00:36:38,000 --> 00:36:39,083 Ó! Bassza meg! 649 00:36:46,958 --> 00:36:48,333 [felsikolt] 650 00:36:56,833 --> 00:36:57,916 Ó! Jézusom! 651 00:37:23,000 --> 00:37:24,083 [felsóhajt] 652 00:37:25,541 --> 00:37:27,833 Azt mondták, senki nem volt abban a kabinban. Ugye? 653 00:37:27,916 --> 00:37:30,375 Ez a hajó első útja. Ha senki nem volt ott, 654 00:37:30,458 --> 00:37:31,500 akkor ez kinek a haja? 655 00:37:32,916 --> 00:37:35,875 Akié ez a haj, itt, az esett a vízbe. 656 00:37:35,958 --> 00:37:37,916 Értem. Oké? De azért, mert nem bírod őket, még nem… 657 00:37:38,000 --> 00:37:42,791 Figyelj! Nekem nincsen semmiféle poszttraumás epizódom. 658 00:37:42,875 --> 00:37:45,375 És… És én nem képzelődök. 659 00:37:45,458 --> 00:37:47,625 Nem! Nem! Én nem is mondtam ilyet, 660 00:37:47,708 --> 00:37:49,291 de erre fény deríteni nem a te dolgod! 661 00:37:50,000 --> 00:37:51,708 [nagyot sóhajt] Nézd! 662 00:37:52,708 --> 00:37:57,208 A következő kb. 36 órát itt kell töltenünk. 663 00:37:58,166 --> 00:38:00,791 Ha Nilssen nem deríti ki, ki ez a csaj, és te még mindig így érzel, 664 00:38:00,875 --> 00:38:04,166 amikor odaérünk, én elmegyek veled bejelentést tenni a rendőrségre 665 00:38:04,250 --> 00:38:05,625 ezekkel a hajszálakkal. 666 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 De ne nyomozz tovább, mert azzal csak rontasz a helyzeteden! 667 00:38:10,750 --> 00:38:12,625 [Ben] Ezek nagy hatalmú emberek. 668 00:38:12,708 --> 00:38:16,875 Vagy olyanokkal járnak ebédelni, akik azok. Ha felhúzod őket… 669 00:38:19,500 --> 00:38:21,416 [vészjósló zene szól] 670 00:38:42,375 --> 00:38:43,791 [Grace] Kemény nap volt, mi? 671 00:38:44,291 --> 00:38:45,166 Hogy vagy? 672 00:38:46,208 --> 00:38:48,041 Gyere csak! Kérnék valamit. 673 00:38:50,833 --> 00:38:53,416 [Laura] Te és Lars hogy találkoztatok? 674 00:38:56,000 --> 00:38:59,875 A főnökség kezdett aggódni, hogy ez az incel Cézár vibe már lejárt. 675 00:38:59,958 --> 00:39:03,000 Úgy érezték a socialjeim alapján, hogy egy hétvége velem 676 00:39:03,083 --> 00:39:07,583 majd meggyőzi a részvényeseket, hogy egy vérbeli, tökös alfa vezeti őket. 677 00:39:07,666 --> 00:39:10,458 - Várj! Akkor ti nem is já… - [Grace] Jézusom! Dehogyis! 678 00:39:10,541 --> 00:39:12,041 Ez csak kamu. 679 00:39:12,125 --> 00:39:15,458 Amúgy szerintem nem is a nőkre kattan. Eléggé creepy. 680 00:39:16,583 --> 00:39:20,333 Csinálunk egy szelfit? Grátisz. Gyere! Követőket hoz. 681 00:39:21,833 --> 00:39:23,041 - Mehet? - [mobil kattan] 682 00:39:23,125 --> 00:39:24,291 Cuki! 683 00:39:26,333 --> 00:39:28,250 Csodállak azért, amit csinálsz. 684 00:39:29,333 --> 00:39:31,791 Bár asszem nekem is menne. Ha nem lennék ilyen… 685 00:39:33,416 --> 00:39:34,416 Tudod. 686 00:39:36,958 --> 00:39:38,958 [nyugtalanító zene szól] 687 00:39:40,416 --> 00:39:42,458 [nő] Nagyon jól néz ki! 688 00:39:42,541 --> 00:39:45,083 - [nő] Tölthetek még egy kis bort? - [Lars] Kaja! 689 00:39:45,166 --> 00:39:47,291 [vegyes társalgás] 690 00:39:47,375 --> 00:39:49,416 [Heidi] Szóval akkor te munka közben is ihatsz? 691 00:39:51,791 --> 00:39:52,958 Irigyellek. 692 00:39:53,625 --> 00:39:55,291 Anno, a 90-es években 693 00:39:55,375 --> 00:39:58,250 egy legendás mayfairi galériában dolgoztam. 694 00:39:58,333 --> 00:40:02,291 Az ebéd mindig igazi martinipárbaj volt. 695 00:40:02,375 --> 00:40:03,750 Életre, halálra. 696 00:40:05,083 --> 00:40:06,875 Te gyakran alszol a kádban? 697 00:40:09,458 --> 00:40:10,791 Csak ha civakodunk. 698 00:40:11,291 --> 00:40:13,458 Ó! És min civakodtok? 699 00:40:13,958 --> 00:40:16,875 [nevetve] Azt reggelre mindketten el szoktuk felejteni. 700 00:40:16,958 --> 00:40:19,291 És ritkán marad nyoma, szóval… 701 00:40:19,375 --> 00:40:20,625 [Thomas] És ha mégis, 702 00:40:21,666 --> 00:40:22,916 csak rajtam. 703 00:40:23,958 --> 00:40:25,083 [kuncognak] 704 00:40:25,166 --> 00:40:27,250 Ó! Ezt megigazítom, szívem. 705 00:40:28,416 --> 00:40:31,041 Szerintem ne firtasd tovább! Úgy hallottam, nem jó velük 706 00:40:31,125 --> 00:40:33,000 rosszban lenni. Főleg Heidival. 707 00:40:37,875 --> 00:40:39,875 [nyugtalanító, sípoló aláfestő zene] 708 00:40:41,583 --> 00:40:43,791 [társalgás, nevetés] 709 00:40:48,875 --> 00:40:50,791 - [Lars] Jól van? - [a zene hirtelen leáll] 710 00:40:50,875 --> 00:40:53,583 Igen, jól. Honnan ismeri Richardot és Anne-t? 711 00:40:54,583 --> 00:40:56,041 Én is gazdag vagyok. 712 00:40:57,916 --> 00:41:01,625 Igen. Tudja, van egy tech cégem. 713 00:41:02,625 --> 00:41:05,416 Richard pedig látott benne fantáziát, 714 00:41:05,500 --> 00:41:08,583 és beszállt. AI és arcfelismerés. 715 00:41:08,666 --> 00:41:11,708 [a torkát köszörüli, kocogtatja a poharat] 716 00:41:11,791 --> 00:41:13,583 Gondolom, mind tudjátok, 717 00:41:13,666 --> 00:41:16,625 hogy miről szól ez az egész. Hogy azt akartam, 718 00:41:16,708 --> 00:41:19,208 hogy Anne úgy érezze, érdemes küzdeni. 719 00:41:19,291 --> 00:41:22,083 Tenni valami olyan csodát, amitől… 720 00:41:22,625 --> 00:41:27,333 Amitől ő is azt érzi, amit én. Azt hogy vétek lenne, 721 00:41:27,416 --> 00:41:31,791 ha anélkül távozna, hogy… Hogy hagyna maga után… 722 00:41:33,541 --> 00:41:34,583 [sóhajt] 723 00:41:34,666 --> 00:41:37,208 Büszke vagyok rád, édesem! 724 00:41:38,166 --> 00:41:39,958 [remegő hangon] És nagyon… 725 00:41:40,666 --> 00:41:43,083 Nagyon hálás vagyok, hogy… 726 00:41:43,833 --> 00:41:47,375 Elnézést! [szipogva köszörüli a torkát] 727 00:41:48,500 --> 00:41:50,208 Köszönöm, hogy itt vagytok! 728 00:41:51,125 --> 00:41:52,291 Nem is… 729 00:41:52,375 --> 00:41:53,791 Nem is tudom, mit mondhatnék. 730 00:41:54,625 --> 00:41:55,708 Én csak… 731 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 - Jaj, istenem! - [Grace] Szegény! 732 00:41:59,750 --> 00:42:00,833 [Richard] Semmi baj. 733 00:42:04,541 --> 00:42:05,500 Jól vagy? 734 00:42:06,791 --> 00:42:08,291 [Anne szipogva] Bocsánat! 735 00:42:10,125 --> 00:42:12,541 - Jó étvágyat az ebédhez! - [zavart nevetgélés] 736 00:42:12,625 --> 00:42:13,708 - Csirió! - [Adam] Csirió! 737 00:42:13,791 --> 00:42:15,041 [Heidi] Egészségetekre! 738 00:42:15,125 --> 00:42:17,125 [Danny énekel] 739 00:42:25,916 --> 00:42:27,250 [Heidi] Imádom őt! 740 00:42:29,583 --> 00:42:30,666 [éljenzés, ujjongás] 741 00:42:33,416 --> 00:42:34,833 [Thomas] Jó volt! 742 00:42:34,916 --> 00:42:36,041 Köszönöm. 743 00:42:36,125 --> 00:42:37,291 Drága Anne! 744 00:42:37,375 --> 00:42:42,375 Tudod, a te gyönyörű lelked örökkön-örökké ragyogni fog. Hidd el! 745 00:42:43,916 --> 00:42:47,916 Emlékszel, mit énekeltünk Amalfiban? A közös dalunkra? 746 00:42:48,625 --> 00:42:49,625 Persze. 747 00:42:50,125 --> 00:42:50,958 Ugye? 748 00:42:52,750 --> 00:42:55,000 Én nagyon-nagyon elfáradtam. 749 00:42:55,083 --> 00:42:58,125 - Ó, persze. - Azt hiszem, most inkább lefekszem. 750 00:42:58,208 --> 00:42:59,625 - [Grace] Jaj, ne! - Segítek. 751 00:42:59,708 --> 00:43:00,583 Maradj! 752 00:43:00,666 --> 00:43:01,541 [gitár szól] 753 00:43:01,625 --> 00:43:03,916 - [Heidi] Aludj jól, drágám! - [Richard] Te is! 754 00:43:04,000 --> 00:43:05,541 [Danny] Ez a dal majd álomba ringat. 755 00:43:05,625 --> 00:43:07,583 - [Richard] Köszönjük, Danny! - Ó! 756 00:43:07,666 --> 00:43:10,125 Ez volt az. Most már emlékszem. 757 00:43:10,208 --> 00:43:12,500 - [Richard] Igen. Gyönyörű! - Köszönöm, Danny! 758 00:43:13,041 --> 00:43:15,500 [Danny gitározik és énekel] 759 00:43:43,208 --> 00:43:45,041 [Danny éneklése elhalkul] 760 00:43:48,291 --> 00:43:50,375 [Richard] Egy bálnaraj. Nem messze innen. 761 00:43:50,458 --> 00:43:52,875 [Grace] Doki! Maga nem tart velünk? 762 00:43:52,958 --> 00:43:55,083 Itt a helyem a betegem mellett. 763 00:43:55,166 --> 00:43:56,583 [csoportos sajnálkozás] 764 00:43:56,666 --> 00:43:58,333 Pápá! 765 00:43:58,416 --> 00:44:00,125 [felbőg a motor] 766 00:44:00,208 --> 00:44:02,250 [ujjongás] 767 00:44:07,125 --> 00:44:09,708 [nyugtalanító vonós háttérzene szól] 768 00:44:16,166 --> 00:44:18,000 [hangos beszélgetés a távolból] 769 00:44:25,500 --> 00:44:28,166 - [csörömpölés] - [sistergés] 770 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Miss Blacklock! Minden rendben? Eltévedt? 771 00:44:38,166 --> 00:44:41,916 Tulajdonképpen önökkel akartam beszélni. 772 00:44:43,333 --> 00:44:44,166 Oké. 773 00:44:45,000 --> 00:44:46,500 Nézzék! 774 00:44:47,250 --> 00:44:49,166 Nem látta valamelyikük 775 00:44:50,083 --> 00:44:51,750 ezt a nőt a hajón? 776 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 Nem. 777 00:44:53,875 --> 00:44:54,958 Nem. 778 00:44:55,041 --> 00:44:58,541 Oké. Megtennék, hogy lefotózzák, és megmutatják a többieknek? 779 00:44:58,625 --> 00:45:00,833 [hebegve] És még valami. 780 00:45:01,333 --> 00:45:03,000 - [idegesen nevet] - [mobil kattan] 781 00:45:03,083 --> 00:45:06,916 Mennyire volna nehéz úgy felcsempészni valakit a hajóra, 782 00:45:07,000 --> 00:45:08,375 hogy ne lássa senki? 783 00:45:09,250 --> 00:45:10,416 Öhm… 784 00:45:11,125 --> 00:45:15,208 Kétlem, hogy a tulajdonosok örülnének, ha erről beszélgetnénk önnel. 785 00:45:22,791 --> 00:45:24,458 Nem kedveli a bálnákat? 786 00:45:26,041 --> 00:45:27,041 Inkább a hideget. 787 00:45:27,875 --> 00:45:30,000 Ez nem a személyzeti lépcső? 788 00:45:31,416 --> 00:45:36,125 De, csak gondoltam, bejárom az egész jachtot. 789 00:45:38,166 --> 00:45:39,916 Megyek, ránézek Anne-ra. 790 00:45:40,000 --> 00:45:42,208 Élvezze a csöndet, amíg lehet! 791 00:45:53,750 --> 00:45:54,958 [Laura] Ne! Ne! Ne! Ne! 792 00:46:16,333 --> 00:46:18,000 [lelkes kiabálás] 793 00:46:26,458 --> 00:46:28,750 Nagyot lépj! Parancsolj! 794 00:46:30,458 --> 00:46:32,416 [hullámok tompa morajlása] 795 00:46:35,250 --> 00:46:36,458 [Grace nevetgél] 796 00:46:37,000 --> 00:46:41,041 - Ez nem profi hozzáállás. - [Ben] Ez a te hibád, nem az enyém. 797 00:46:41,125 --> 00:46:44,500 Én csak a munkámat próbálom végezni, de így nehéz. 798 00:46:44,583 --> 00:46:48,000 Később még csinálhatnál párat. [fényképezőgép kattan] Másik outfitben. 799 00:46:48,083 --> 00:46:49,750 [Ben] Kihozom a másik gépet is. 800 00:46:57,000 --> 00:46:58,291 Iszunk még egyet? 801 00:46:58,791 --> 00:47:00,333 - Jó. Megyek veled. - Oké. 802 00:47:03,166 --> 00:47:07,000 - [Grace] Ne csináld már! Köszi! - [Ben] Poharakat ne hozzak? 803 00:47:07,083 --> 00:47:08,250 [Grace kacarászik] 804 00:47:11,083 --> 00:47:12,833 Hagyd! Ez a személyzet dolga. 805 00:47:14,416 --> 00:47:16,250 - [koppanás] - [Laura felsikít] 806 00:47:21,125 --> 00:47:23,541 - [gomb kattan] - [feszültségkeltő zene] 807 00:47:23,625 --> 00:47:25,666 [tompa víz alatti morajlás] 808 00:47:25,750 --> 00:47:26,958 - Hát ja. - Gondolj bele, 809 00:47:27,041 --> 00:47:28,500 mi mindent kaptunk Istentől! 810 00:47:33,625 --> 00:47:35,291 [feszültségkeltő zene] 811 00:47:44,375 --> 00:47:46,250 [a zene egyre hangosabb] 812 00:47:46,333 --> 00:47:48,708 [halk csevej] 813 00:47:49,375 --> 00:47:50,833 [víz alatti rémült sikoly] 814 00:47:52,125 --> 00:47:54,791 - Ez olyan… - Nem emlékszem, hogy… Úristen! 815 00:47:54,875 --> 00:47:57,583 - Mi? Mi történt? Jézusom! - Segítsünk! Valaki nyissa ki azt a… 816 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 Segítség! 817 00:47:58,875 --> 00:48:00,958 [hangos sípolás] 818 00:48:01,458 --> 00:48:03,458 Hé! Nézz rám! 819 00:48:03,541 --> 00:48:06,166 - Miss Blacklock! - [Ben] Lo! Semmi baj. 820 00:48:06,875 --> 00:48:09,250 Mi csak próbáljuk megérteni, mi történt. 821 00:48:09,333 --> 00:48:12,291 Már elmondtam, mi történt. Valaki lelökött onnan. 822 00:48:13,583 --> 00:48:16,958 - Magának látnia kellett. - Én addigra már visszamentem a hídra. 823 00:48:17,041 --> 00:48:18,708 De egyedül volt, Miss Blacklock. 824 00:48:18,791 --> 00:48:21,958 [sóhajt] Valaki a hajón megpróbált megölni… 825 00:48:22,041 --> 00:48:23,666 - [Richard] Laura! - …hogy elhallgattasson. 826 00:48:23,750 --> 00:48:26,291 Laura! El sem tudom képzelni, min mehetett keresztül, 827 00:48:26,375 --> 00:48:28,166 de biztos vagyok benne, hogy egyedül volt ott. 828 00:48:28,250 --> 00:48:29,583 Én nem leestem. Nem! 829 00:48:29,666 --> 00:48:32,875 És a medencefedél sem magától csukódott be. 830 00:48:32,958 --> 00:48:35,458 Kedvesem! Miért akarnák meggyilkolni? 831 00:48:35,541 --> 00:48:37,541 [vészjósló zene szól] 832 00:48:39,416 --> 00:48:40,625 Hol van a gombja? 833 00:48:43,916 --> 00:48:45,000 Járt a szobámban? 834 00:48:45,083 --> 00:48:47,958 - Nem. Dehogy. - Úristen! De igen. Ott járt. 835 00:48:48,041 --> 00:48:49,958 - Lo! Lassíts, kérlek! - Úristen! 836 00:48:50,041 --> 00:48:52,458 - [nyögve] Várj, hol a cuccom? - A cuccod? 837 00:48:52,541 --> 00:48:55,833 Igen, a cuccom. A… Tudod. A cuccom. A ruhám, amiket viseltem. 838 00:48:55,916 --> 00:48:58,625 - A kabátom. - A ruháit már levittük a mosodába. 839 00:48:58,708 --> 00:49:01,208 [mosó- és szárítógépek zúgnak, zörögnek] 840 00:49:02,541 --> 00:49:03,791 [férfi] Segíthetek? 841 00:49:05,208 --> 00:49:08,000 - Hölgyem! - Hagyd csak! Majd én intézem. 842 00:49:11,541 --> 00:49:14,083 Miss Blacklock! Az összes holmija itt van. 843 00:49:15,416 --> 00:49:18,083 [idegesen zihál] 844 00:49:19,541 --> 00:49:23,125 - A mobilját próbáltuk kiszárítani, de… - Volt egy kis zárható zacskó 845 00:49:23,208 --> 00:49:24,916 a kabátom zsebében. 846 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 Csak ennyit találtunk. 847 00:49:26,458 --> 00:49:27,625 [hitetlenkedve sóhajt] 848 00:49:28,125 --> 00:49:29,291 Naná, hogy ennyit. 849 00:49:31,416 --> 00:49:33,791 - [Ben] Na, végre! - [Laura] Hagyj engem békén! 850 00:49:33,875 --> 00:49:35,541 - Lo! Ne csináld már! Hallod? - Ne! 851 00:49:35,625 --> 00:49:37,375 Lo! Mi a fene bajod van? 852 00:49:37,875 --> 00:49:42,166 Bárki tette ezt velem, átnézte a kabátom. Abban volt a hajcsomó. 853 00:49:42,250 --> 00:49:46,958 - Mi? Azt hiszed, hogy közöm van ehhez? - A hajról csak te tudtál. Csak te. 854 00:49:48,333 --> 00:49:49,250 Sajnálom. 855 00:49:50,916 --> 00:49:55,333 Oké? Én elmondtam a többieknek. Tudod… Hogy van bizonyítékod. 856 00:49:56,041 --> 00:49:58,958 Azt hiszik, megőrültél. Csak meg akartalak védeni. Érted? 857 00:50:00,291 --> 00:50:01,666 Többet ne tedd! 858 00:50:05,000 --> 00:50:07,291 - Danny! Ne csináld már! Hallod? - Elmegyek. 859 00:50:07,375 --> 00:50:08,541 És mi lesz a gálával? 860 00:50:08,625 --> 00:50:11,250 A lány vízbe vetette magát. Igaz? Mi lesz a következő? 861 00:50:11,333 --> 00:50:14,375 - Meg fogom kérni, hogy szálljon ki a… - Kis híja, hogy nincs egy hulla a hajón. 862 00:50:14,916 --> 00:50:18,583 Egy hulla! Nem engedhetek meg magamnak egy újabb botrányt. Tudod jól! 863 00:50:18,666 --> 00:50:20,416 Danny! Kérlek! Nem gondolnád át még egyszer? 864 00:50:20,500 --> 00:50:22,041 Ez nekem nem kóser. 865 00:50:22,541 --> 00:50:24,958 Ne haragudj, de elmegyek! Oké? 866 00:50:34,041 --> 00:50:37,666 [Richard] Egyetértek. Pedig én csak jókat hallottam róla. 867 00:50:37,750 --> 00:50:40,833 - Ez egy kellemetlen nőszemély. - Nem. Ez egy komplett bolond. 868 00:50:40,916 --> 00:50:43,916 Nem tudtok egy rocksztárt, aki épp ráér egy haknira? 869 00:50:44,000 --> 00:50:47,375 Ó! Szép volt, gyogyós! 870 00:50:47,875 --> 00:50:49,083 De tényleg. Szép volt! 871 00:50:50,208 --> 00:50:54,500 Miért? Maguk szerint ez nem gyanús? Engem lelök valaki, ő meg lelép? 872 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 Mert fél, hogy mi lesz a következő húzásod. 873 00:50:56,583 --> 00:50:58,958 - [nevetve] Oké. - [Heidi] Ahogy mi is, ha már itt tartunk. 874 00:50:59,041 --> 00:51:00,958 Mi? Csak nem hiszi, hogy Danny képes lenne 875 00:51:01,041 --> 00:51:02,875 - bárkit átlökni a korláton? - [Heidi kineveti] 876 00:51:02,958 --> 00:51:05,708 - Nem tudom. Lehet. - Vagy még ki? Talán én? 877 00:51:05,791 --> 00:51:08,458 - És belőlem? - Hát, egyikük sem tudja, hogy a másik 878 00:51:08,541 --> 00:51:10,208 mikor tért vissza kabinba, szóval… 879 00:51:10,291 --> 00:51:13,041 Ó! Ez már tényleg… Nálad ezek már tényleg 880 00:51:13,125 --> 00:51:14,583 a komplett elmebaj tünetei! 881 00:51:14,666 --> 00:51:17,125 [ordítva] Nem! 882 00:51:17,208 --> 00:51:21,416 Nem volt holttest a vízben, Lo! Nem volt ott holttest! 883 00:51:21,500 --> 00:51:24,541 Te aludtál, vagy alva jártál, vagy rosszat álmodtál, 884 00:51:24,625 --> 00:51:26,750 és a zavart, figyeleméhes agyad 885 00:51:26,833 --> 00:51:29,291 csak behaluzta az egészet! 886 00:51:30,166 --> 00:51:31,500 Szóval felejtsd el! 887 00:51:33,041 --> 00:51:34,041 De tényleg! 888 00:51:36,708 --> 00:51:39,625 Igazi buligyilkos vagy. Ez már toxikus. 889 00:51:40,500 --> 00:51:42,500 [nyugtalanító vonós aláfestő zene] 890 00:51:51,791 --> 00:51:53,208 - [tompa puffanás] - [sóhajt] 891 00:51:59,500 --> 00:52:01,458 [félelmet keltő, süvítő szél] 892 00:52:02,583 --> 00:52:04,416 [nagyot sóhajt] 893 00:52:09,083 --> 00:52:10,208 [kopogás] 894 00:52:11,958 --> 00:52:13,791 - [kopogás] - [ijedten felszisszen] 895 00:52:15,166 --> 00:52:16,583 [reszketve veszi a levegőt] 896 00:52:27,791 --> 00:52:29,833 [erőteljes, ijesztő hangeffekt] 897 00:52:31,500 --> 00:52:32,375 Várj! 898 00:52:32,875 --> 00:52:34,125 Úristen! 899 00:52:34,208 --> 00:52:36,375 [izgalmas, ütemes zene szól] 900 00:52:43,750 --> 00:52:45,458 - [puffanás, csörömpölés] - [liheg] 901 00:52:50,875 --> 00:52:52,416 [reszketve veszi a levegőt] 902 00:52:59,541 --> 00:53:01,125 [tompa morajlás] 903 00:53:03,666 --> 00:53:05,083 - [gépek zúgása] - [liheg] 904 00:53:08,875 --> 00:53:09,875 Ne! Várj! 905 00:53:23,708 --> 00:53:26,166 [sorozatos ajtócsapódás] 906 00:53:47,291 --> 00:53:49,166 [a zenei feszültség fokozódik] 907 00:53:51,708 --> 00:53:54,375 - [a zene hirtelen véget ér] - [Laura remegve veszi a levegőt] 908 00:53:54,458 --> 00:53:55,750 [ajtónyikorgás] 909 00:53:57,041 --> 00:53:58,958 [nyugtalanító zene szól] 910 00:54:02,416 --> 00:54:03,458 Ki vagy te? 911 00:54:04,791 --> 00:54:07,083 - De láttam, hogy te… - Nem. Nem láttad. 912 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 Most viszont látsz. Igaz? Élek. Ez most legyen elég! 913 00:54:11,916 --> 00:54:13,125 Figyelmeztettelek. 914 00:54:13,625 --> 00:54:14,833 Te írtad azt a tükörre? 915 00:54:14,916 --> 00:54:16,916 Miért löktél bele a medencébe? 916 00:54:17,000 --> 00:54:18,291 Az nem én voltam! 917 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 Oké. Jó. De mi van a hajjal? Azt ki tüntette el a zsebemből? 918 00:54:20,958 --> 00:54:22,125 Állj le! Meg fog ölni. 919 00:54:22,208 --> 00:54:24,750 - Abba kell hagynod! - Te meg kiről beszélsz? El kell mondanod, 920 00:54:24,833 --> 00:54:26,916 hogy mi ez az egész! Ki esett a vízbe? Ki volt ott… 921 00:54:27,000 --> 00:54:29,166 Abba kell hagynod, különben megöl mindkettő… 922 00:54:29,250 --> 00:54:30,583 [zihál] 923 00:54:31,500 --> 00:54:32,333 Anne? 924 00:54:34,291 --> 00:54:35,125 [ordít] Miért? 925 00:54:35,208 --> 00:54:36,666 [hangos koppanás] 926 00:54:37,708 --> 00:54:38,958 [Anne idegesen sóhajt] 927 00:54:41,791 --> 00:54:42,791 [nyögések] 928 00:54:55,208 --> 00:54:56,208 [ajtózár kattan] 929 00:54:58,750 --> 00:55:00,666 [félelmet keltő, süvítő szél] 930 00:55:01,541 --> 00:55:03,541 [komor zene szól] 931 00:55:19,125 --> 00:55:20,875 [Laura liheg, nyöszörög] 932 00:55:58,458 --> 00:55:59,541 [becsapódás] 933 00:55:59,625 --> 00:56:00,833 [felordít, zihál] 934 00:56:04,250 --> 00:56:05,375 [ordít] Segítség! 935 00:56:05,875 --> 00:56:07,458 [a komor zene folytatódik] 936 00:56:28,208 --> 00:56:31,708 [Anne] Így, hogy nem vagyok begyógyszerezve, most érzem csak igazán. 937 00:56:31,791 --> 00:56:33,083 A sok gyógyszer 938 00:56:33,166 --> 00:56:35,166 kiszívja minden erőmet. 939 00:56:35,250 --> 00:56:37,416 Ez volt az. Most már emlékszem. 940 00:56:37,500 --> 00:56:39,958 Visszatérhetnénk erre valamikor holnap? 941 00:56:48,625 --> 00:56:50,000 [reszketve veszi a levegőt] 942 00:56:50,083 --> 00:56:52,333 - [nyikorgás] - [dübörgés] 943 00:56:52,416 --> 00:56:54,416 [léptek közelednek] 944 00:57:00,458 --> 00:57:01,458 Ki vagy te? 945 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Azt tudom, hogy nem Anne. 946 00:57:07,666 --> 00:57:10,833 Te nem tudtad, hogy Anne teljesen leállt a gyógyszerekkel. 947 00:57:13,458 --> 00:57:16,500 És azt se, hogy másnapra találkozót beszéltünk meg. 948 00:57:20,041 --> 00:57:22,375 Anne-t láttam a vízben akkor. 949 00:57:23,750 --> 00:57:26,041 És azóta te játszod a szerepét. 950 00:57:27,416 --> 00:57:29,125 Az nem volt a terv része. 951 00:57:29,625 --> 00:57:32,625 Hallottam egy férfihangot is. Ki volt még ott? 952 00:57:36,000 --> 00:57:37,375 [sóhajt] 953 00:57:38,750 --> 00:57:39,666 Lehet… 954 00:57:40,333 --> 00:57:45,958 Úristen! De hülye vagyok! Bullmer. Bullmer volt az. Igaz? Mert tudta, hogy… 955 00:57:46,041 --> 00:57:48,375 Hogy Anne kihagyta az örökségből. 956 00:57:50,541 --> 00:57:52,958 Nem gondoltam, hogy meg akarja ölni. 957 00:57:55,500 --> 00:57:57,083 [félelmet keltő zene szól] 958 00:58:02,250 --> 00:58:05,458 [nő] Úgy volt, hogy csak egy napig kell Anne-t játszanom. 959 00:58:05,541 --> 00:58:07,916 Csak amíg aláírok egy végrendeletet. 960 00:58:08,416 --> 00:58:10,250 Azt mondta, ez csak egy szerep. 961 00:58:10,750 --> 00:58:13,333 - Indítsd el, és nézzük, mit tud! - Jó. 962 00:58:15,583 --> 00:58:17,458 [nő] Van valami szoftvere. 963 00:58:17,958 --> 00:58:19,916 Arcfelismeréssel dolgozik. 964 00:58:21,416 --> 00:58:23,375 Richard a Facebookon írt rám. 965 00:58:23,458 --> 00:58:24,416 [csipogás] 966 00:58:27,041 --> 00:58:31,333 [nő] Meghívott egy londoni partira, és mindent ő állt. 967 00:58:32,500 --> 00:58:34,791 Nekem még sosem ajánlottak ennyi pénzt. 968 00:58:35,291 --> 00:58:37,916 [Richard] Nem lehetsz zavarban mellettem. Csak úgy lesz hiteles. 969 00:58:44,791 --> 00:58:45,875 Richard! 970 00:58:45,958 --> 00:58:47,916 Mi? Ez meg mi? 971 00:58:52,416 --> 00:58:53,541 - [Richard hebeg] - Ki maga? 972 00:58:54,833 --> 00:58:57,041 - Mit keres a… - Anne! Kérlek, nyugodj meg! Jó? 973 00:58:57,125 --> 00:58:58,666 - [Anne] Te megőrültél! - Nyugodj le! 974 00:58:58,750 --> 00:59:01,041 - Miről beszélsz? Ki ez a nő? - Hallgass! Nyugodj le! 975 00:59:01,125 --> 00:59:02,291 Kérlek! Fogd már be! Hallod? 976 00:59:02,375 --> 00:59:04,250 Hallgass! Hülyének nézel? 977 00:59:04,333 --> 00:59:06,750 Azt hiszed, hogy hagyom, hogy itt hagyj pénz nélkül? Egy szart! 978 00:59:06,833 --> 00:59:08,333 - [koppanás] - [a nő felsikít] 979 00:59:08,958 --> 00:59:09,791 Mi? 980 00:59:10,291 --> 00:59:11,541 [remegve veszi a levegőt] 981 00:59:15,583 --> 00:59:18,125 - [a nő szipog] - [Richard csendre inti] 982 00:59:19,833 --> 00:59:20,791 Nem lesz semmi baj. 983 00:59:23,291 --> 00:59:24,125 Oké. 984 00:59:27,708 --> 00:59:29,708 [Richard nyögdécsel, erőlködik] 985 00:59:38,750 --> 00:59:40,791 [nő] Ha tudom, sosem megyek bele. 986 00:59:41,875 --> 00:59:44,500 Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! 987 00:59:44,583 --> 00:59:45,625 Én nem… 988 00:59:45,708 --> 00:59:47,083 [a nő felsikít] 989 00:59:47,166 --> 00:59:48,750 [hatalmas csobbanás] 990 00:59:51,541 --> 00:59:53,375 [nő] Meg kellett volna állítanom. 991 00:59:53,458 --> 00:59:54,625 [szipog] 992 00:59:55,125 --> 00:59:56,583 [vészjelző sziréna megszólal] 993 00:59:58,958 --> 01:00:00,458 [sóhajtozik] 994 01:00:02,500 --> 01:00:05,250 De fel sem merült bennem, hogy ez lesz a vége. 995 01:00:09,041 --> 01:00:13,708 Te nem tudod, hogy én hogy élek. Nekem tényleg nincs semmim. 996 01:00:13,791 --> 01:00:16,541 Semmim! És nem csak magamra kell gondolnom. 997 01:00:17,375 --> 01:00:18,833 Van egy lányom. Ő a mindenem. 998 01:00:25,875 --> 01:00:27,250 Mi a neved? 999 01:00:29,125 --> 01:00:30,041 Carrie. 1000 01:00:31,000 --> 01:00:34,500 [Laura] Oké, Carrie! Figyelj rám! Valamit meg kell értened. 1001 01:00:35,833 --> 01:00:37,291 Te csak eszköz vagy. 1002 01:00:39,750 --> 01:00:43,750 Ugye nem hiszed, hogy el fog engedni, ha aláírtad azt a papírt? 1003 01:00:45,875 --> 01:00:48,208 A szemed láttára ölt meg valakit. 1004 01:00:48,875 --> 01:00:51,583 Nem fog elvarratlan szálat hagyni maga után. 1005 01:00:53,666 --> 01:00:55,833 Engem már megpróbált kiiktatni. 1006 01:00:58,000 --> 01:01:00,291 Össze kell dolgoznunk. 1007 01:01:02,041 --> 01:01:04,166 Most már vissza kell mennem. 1008 01:01:04,666 --> 01:01:06,833 [ajtócsapódás] 1009 01:01:10,500 --> 01:01:11,333 [liheg] 1010 01:01:11,416 --> 01:01:14,083 [halk társalgás a háttérben] 1011 01:01:15,750 --> 01:01:16,833 [férfi] Köszönöm! 1012 01:01:16,916 --> 01:01:18,125 [Richard] Nincs mit. 1013 01:01:18,625 --> 01:01:19,875 [Heidi nevet] 1014 01:01:20,375 --> 01:01:21,833 [mindketten meghökkennek] 1015 01:01:21,916 --> 01:01:22,958 [Heidi] Visszajött! 1016 01:01:24,666 --> 01:01:25,500 Anne! 1017 01:01:27,708 --> 01:01:29,125 Merre jártál, drágám? 1018 01:01:29,583 --> 01:01:31,708 [suttogva, ingerülten] Majdnem lemaradtál róla. 1019 01:01:31,791 --> 01:01:32,958 Ne haragudj! 1020 01:01:35,583 --> 01:01:36,833 [Richard idegesen sóhajt] 1021 01:01:38,875 --> 01:01:42,333 Anne-nal szeretnénk nektek megköszönni még egyszer, hogy… 1022 01:01:43,250 --> 01:01:45,333 …itt vagytok ezen a különleges úton. 1023 01:01:47,333 --> 01:01:48,791 Szeretlek, drágám! 1024 01:01:49,458 --> 01:01:52,625 Életem nagy ajándékának érzem, hogy te lettél a párom. 1025 01:01:56,750 --> 01:02:00,541 És bár az Aurórát nem tudjuk elvinni az északi fényhez, 1026 01:02:01,125 --> 01:02:02,458 azt ide tudjuk hozni. 1027 01:02:03,625 --> 01:02:06,250 - [tűzijáték durrogása] - [ujjongás, taps] 1028 01:02:10,375 --> 01:02:13,166 - Ez az! Ez már valami! - Ez csodálatos! 1029 01:02:14,583 --> 01:02:16,583 [ünnepélyes zene szól] 1030 01:02:18,750 --> 01:02:20,875 - [tűzijáték durrog a távolban] - [szuszog] 1031 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 Ez szép! Gyönyörű szép! 1032 01:02:27,416 --> 01:02:29,500 - [férfi] Nézd! - [Adam] Baromi látványos! 1033 01:02:30,583 --> 01:02:31,791 [idegesen sóhajt] 1034 01:02:31,875 --> 01:02:33,875 [lassú zene szól] 1035 01:02:36,166 --> 01:02:39,125 [mind együtt örvendeznek] 1036 01:02:41,166 --> 01:02:43,041 Szívem! Annyira szeretlek! 1037 01:02:49,791 --> 01:02:52,083 [ujjongás] 1038 01:02:56,875 --> 01:02:57,708 [ajtónyitás] 1039 01:02:58,291 --> 01:03:04,500 [hebegve] Ó! Jó estét! Csak megnéztem, hogy van. Pihennie kell. 1040 01:03:04,583 --> 01:03:06,791 Ez a pár nap nagyon megviselte. 1041 01:03:07,416 --> 01:03:08,333 Persze. 1042 01:03:14,541 --> 01:03:15,541 Lo! Hallasz? 1043 01:03:17,250 --> 01:03:18,083 [hezitál] 1044 01:03:19,333 --> 01:03:20,791 Itt vagyok, ha kellek. 1045 01:03:25,416 --> 01:03:29,708 Nem válhatott csak úgy kámforrá. Ez egy hajó. Itt nincs hova menni. 1046 01:03:31,375 --> 01:03:33,125 A kapitánnyal tovább keressük. 1047 01:03:33,208 --> 01:03:35,666 [Richard] És ha megtaláltátok, végezz vele! 1048 01:03:36,541 --> 01:03:37,375 Jó? 1049 01:03:38,916 --> 01:03:39,750 [ingerülten] Jó? 1050 01:03:42,041 --> 01:03:43,000 Nem megy. 1051 01:03:43,583 --> 01:03:44,416 Érted? 1052 01:03:44,500 --> 01:03:46,166 Nem ezt beszéltük meg. 1053 01:03:46,250 --> 01:03:49,666 [Richard] Semmi nem úgy történt, ahogy megbeszéltük. Éppen ez a baj. 1054 01:03:49,750 --> 01:03:51,583 Anne az egy dolog. 1055 01:03:52,500 --> 01:03:56,083 Mármint túladagolni egy nőt, aki már eleve haldoklik, de ez… 1056 01:03:56,166 --> 01:03:57,875 hidegvérű gyilkosság. 1057 01:03:57,958 --> 01:04:00,500 És ami három éve történt? Azzal mi van? 1058 01:04:02,583 --> 01:04:05,291 Amikor zokogva könyörögtél, hogy segítsek. 1059 01:04:05,375 --> 01:04:06,875 - Tudom, de… - Ugye nem gondolod, 1060 01:04:06,958 --> 01:04:08,666 hogy beveszem, hogy az a nő volt az egyetlen? 1061 01:04:08,750 --> 01:04:11,416 - Richard! Kérlek! - Ki tudja, hányan jelentkeztek volna, 1062 01:04:11,958 --> 01:04:13,333 ha nem tussolom el. 1063 01:04:13,416 --> 01:04:17,166 Nem csak praktizálni nem tudnál, életed végéig rohadnál a sitten. 1064 01:04:17,250 --> 01:04:19,416 - Én nem felejtem el, amit értem tettél. - Jó. Helyes. 1065 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 És azt sem, amiben megegyeztünk. Ugye? 1066 01:04:23,750 --> 01:04:24,666 Azt sem. 1067 01:04:30,625 --> 01:04:31,875 El fogom intézni. 1068 01:04:36,458 --> 01:04:37,750 Kösz, Robert. 1069 01:04:40,791 --> 01:04:42,833 [reszketve lélegzik] 1070 01:04:46,375 --> 01:04:48,208 [Richard idegesen fújtat] 1071 01:05:00,291 --> 01:05:04,541 El kell menned a rendőrségre. Mondj el nekik mindent, amit nekem! 1072 01:05:04,625 --> 01:05:05,500 Nem lehet. 1073 01:05:06,083 --> 01:05:08,125 Letartóztatnának társtettesként. 1074 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Egy ember meghalt. Elvennék tőlem a kislányomat. 1075 01:05:12,541 --> 01:05:15,541 Jobb, ha aláírom azt a végrendeletet, elmegyek a gálára, 1076 01:05:15,625 --> 01:05:17,333 - és befejeztem. - Te tényleg elhiszed, 1077 01:05:17,416 --> 01:05:18,875 hogy a végén elenged? 1078 01:05:18,958 --> 01:05:21,958 Carrie! Meg fog tőled szabadulni. 1079 01:05:23,708 --> 01:05:25,166 Tudják, hogy itt vagyok? 1080 01:05:25,958 --> 01:05:28,291 Fogalmuk sincs róla. De keresnek. 1081 01:05:32,250 --> 01:05:33,250 Mikor köt ki a hajó? 1082 01:05:33,791 --> 01:05:38,791 Úgy két óra múlva. Nyitva hagyom az ajtót, hogy kiszökhess. 1083 01:05:38,875 --> 01:05:40,416 Várj, Carrie! 1084 01:05:41,291 --> 01:05:43,750 Nem kell félned, amíg a végrendeletet alá nem írod. 1085 01:05:44,500 --> 01:05:46,375 Bullmernek élve kellesz. 1086 01:05:47,208 --> 01:05:50,833 De aztán, ha megkapta, amit akart, veszélyben leszel. 1087 01:05:54,875 --> 01:05:56,083 Nem hagylak cserben. 1088 01:05:57,041 --> 01:05:57,958 Esküszöm. 1089 01:05:58,666 --> 01:05:59,666 [idegesen szuszog] 1090 01:06:06,333 --> 01:06:07,708 [feszültségkeltő zene szól] 1091 01:06:09,541 --> 01:06:13,125 [Kapitány] Figyelem, figyelem! 30 perces figyelmeztetés. 1092 01:06:13,208 --> 01:06:15,500 Harminc perc múlva lehorgonyzunk. 1093 01:06:28,458 --> 01:06:30,083 [zakatoló kattogás, lánccsörgés] 1094 01:06:40,875 --> 01:06:42,125 [Adam] Hé, Lars! Lars! 1095 01:06:42,875 --> 01:06:43,750 Igen? 1096 01:06:43,833 --> 01:06:46,458 Figyelj! Végül letöltötted? Tudod… A lemezemet. 1097 01:06:47,375 --> 01:06:48,541 A raplemezemet. 1098 01:06:48,625 --> 01:06:50,125 [hangzavar] 1099 01:06:50,958 --> 01:06:51,833 [ajtónyitás] 1100 01:06:51,916 --> 01:06:54,500 - [Robert] Ez az utolsó helyiség? - [férfi] Igen, uram. 1101 01:06:56,250 --> 01:06:57,625 [ajtócsukódás] 1102 01:07:00,833 --> 01:07:01,833 [zörgés] 1103 01:07:09,875 --> 01:07:13,916 Ó! Mr. Morgan! Dr. Mehta azt kérte, hogy hagyjuk pihenni. 1104 01:07:14,000 --> 01:07:17,500 Úgy tudom, az éjjel sajnos rohama volt, úgyhogy kapott egy kis nyugtatót. 1105 01:07:18,083 --> 01:07:20,875 - Oké, de szólna neki, hogy kerestem? - Persze. 1106 01:07:21,375 --> 01:07:22,458 Köszönöm. 1107 01:07:23,291 --> 01:07:24,250 [Karla] Hm. 1108 01:07:24,333 --> 01:07:26,166 [a feszültségkeltő zene folytatódik] 1109 01:07:35,833 --> 01:07:36,916 [Richard] Á! Ben! 1110 01:07:37,000 --> 01:07:38,291 Helló! 1111 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 Köszönöm az elmúlt néhány napban végzett munkáját! 1112 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 Szívesen. 1113 01:07:42,166 --> 01:07:44,000 Aztán az esti gálán is tegye oda magát! 1114 01:07:44,083 --> 01:07:45,583 Persze. Csak… 1115 01:07:46,958 --> 01:07:48,125 Lo miatt aggódok. 1116 01:07:48,833 --> 01:07:52,291 Igen, igen. Én is. De jobb kezekben nem is lehetne. 1117 01:07:52,375 --> 01:07:54,583 Dr. Mehta kiváló szakember. Higgye el! 1118 01:07:54,666 --> 01:07:58,416 Megígérte, hogy vele marad, és majd együtt csatlakoznak hozzánk. 1119 01:07:58,500 --> 01:08:01,583 Elég messze van a part, nem? 1120 01:08:01,666 --> 01:08:05,000 Túl sekély a víz, úgyhogy nem mehetünk közelebb. 1121 01:08:05,500 --> 01:08:08,125 Így jár az, akinek ilyen nagy hajója van. 1122 01:08:11,000 --> 01:08:12,958 [Kapitány] Minden utasnak! 1123 01:08:13,041 --> 01:08:14,125 - A motorcsónak… - [csapódás] 1124 01:08:14,208 --> 01:08:18,083 [Kapitány] …öt percen belül indul. Kérem, mindenki jöjjön az úszófedélzetre! 1125 01:08:18,166 --> 01:08:20,791 - [férfi 1] Hideg van. Ti nem fáztok? - [férfi 2] Mikor indulunk már? 1126 01:08:20,875 --> 01:08:22,333 [társalgás a háttérben] 1127 01:08:23,000 --> 01:08:27,625 Remélem, mindannyian jól érezték magukat ebben a néhány napban. Bízom benne, 1128 01:08:27,708 --> 01:08:29,041 hogy nem utoljára. 1129 01:08:29,125 --> 01:08:30,041 Viszlát! Jó utat! 1130 01:08:30,125 --> 01:08:32,291 [Richard] Köszönjük, Karla! Ben! [Karla] Viszlát, uram! 1131 01:08:32,375 --> 01:08:35,166 Maradok. Nem akarom itt hagyni Lót egyedül. 1132 01:08:35,250 --> 01:08:36,375 Este találkozunk. 1133 01:08:37,791 --> 01:08:42,625 [Adam] Bocsi, de elindulhatnánk végre? Légyszi! Mindjárt lefagynak a tökeim. 1134 01:08:42,708 --> 01:08:44,791 [Grace] Ne rinyálj már! 1135 01:08:44,875 --> 01:08:47,000 - [Heidi] Nem várhatunk meg mindenkit. - [motor beindul] 1136 01:08:47,083 --> 01:08:49,083 [lassú zene szól] 1137 01:09:02,958 --> 01:09:04,833 [a zene felerősödik, majd elhallgat] 1138 01:09:04,916 --> 01:09:06,125 [nők egyszerre] Viszlát! 1139 01:09:11,958 --> 01:09:13,125 [rádió csippan] 1140 01:09:13,750 --> 01:09:15,041 [idegesen liheg] 1141 01:09:15,125 --> 01:09:16,750 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! Mit csináljak? 1142 01:09:16,833 --> 01:09:19,500 - [rádió sípol] - Halló? Halló! 1143 01:09:19,583 --> 01:09:20,625 [Robert] Laura! 1144 01:09:22,333 --> 01:09:24,625 - Jézus! - [Robert] Csakhogy végre megvan! 1145 01:09:24,708 --> 01:09:27,083 Mindenki aggódott önért. 1146 01:09:28,125 --> 01:09:29,708 - Ne jöjjön közelebb! - De hát én csak 1147 01:09:29,791 --> 01:09:32,375 szeretném tudni, hogy jól van-e. Hiszen… 1148 01:09:32,458 --> 01:09:33,416 Jól vagyok. 1149 01:09:33,500 --> 01:09:36,458 - Több, mint egy napra eltűnt. - [Laura lihegve] Jól vagyok. 1150 01:09:37,916 --> 01:09:41,416 - [ijesztő sípoló hang] - Csak azt szeretném, hogy ne essen baja. 1151 01:09:41,500 --> 01:09:42,625 Basszus! 1152 01:09:43,375 --> 01:09:45,791 - [felkiált] - Semmi baj, Laura. Bízza ránk magát! 1153 01:09:46,583 --> 01:09:48,208 [ütemes, feszültségkeltő zene] 1154 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 [zihál] 1155 01:10:06,625 --> 01:10:07,458 Ne! 1156 01:10:10,583 --> 01:10:11,583 [Laura üvölt] 1157 01:10:12,583 --> 01:10:13,958 [Laura sikoltozik] 1158 01:10:18,833 --> 01:10:20,958 [kétségbeesetten sikít] 1159 01:10:23,333 --> 01:10:25,541 [hangos falnak csapódás] [sokkoló hangeffekt] 1160 01:10:36,125 --> 01:10:37,000 Mi a szar? 1161 01:10:38,833 --> 01:10:40,541 [kétségbeesetten] Mi volt benne? 1162 01:10:42,000 --> 01:10:42,875 Hallja? 1163 01:10:44,083 --> 01:10:46,416 - [zihál] - [Ben] Mit adott be nekem? 1164 01:10:47,583 --> 01:10:49,291 [kapitány felordít] 1165 01:10:50,375 --> 01:10:54,875 - Ben! Ben! Ben! - [erőtlenül] Lo! Fuss! Mondj el mindent! 1166 01:10:56,541 --> 01:10:57,708 [fájdalmában üvölt] 1167 01:10:58,541 --> 01:11:00,583 - [Robert felordít] - [Laura sikoltozik] 1168 01:11:05,958 --> 01:11:07,375 [fuldoklik] 1169 01:11:15,958 --> 01:11:17,333 - [Ben nyög] - [koppanás] 1170 01:11:19,791 --> 01:11:21,208 [Robert fuldoklik] 1171 01:11:26,125 --> 01:11:27,500 [öklendezik] 1172 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 Úristen! Ben! 1173 01:11:35,375 --> 01:11:36,583 [kapitány] Maradjon ott! 1174 01:11:42,791 --> 01:11:44,083 [sikít] 1175 01:11:44,166 --> 01:11:46,166 [csobbanás] 1176 01:11:53,333 --> 01:11:54,416 [levegőért kapkod] 1177 01:12:14,125 --> 01:12:15,916 [vészjósló zene szól] 1178 01:12:36,583 --> 01:12:37,916 [vacog] 1179 01:12:52,000 --> 01:12:53,125 [madarak rikácsolnak] 1180 01:13:05,125 --> 01:13:07,208 [melankolikus zene szól] 1181 01:13:18,541 --> 01:13:19,875 [tűzropogás] 1182 01:13:21,208 --> 01:13:22,375 [Richard] Mi történt? 1183 01:13:22,875 --> 01:13:24,291 Ben meghalt. 1184 01:13:26,250 --> 01:13:27,583 [Richard] Te meg miről beszélsz? 1185 01:13:28,083 --> 01:13:28,958 [Robert] Rám támadt. 1186 01:13:29,458 --> 01:13:31,166 Laurát próbálta védeni, és… 1187 01:13:32,208 --> 01:13:33,333 Nem tehettem mást. 1188 01:13:35,333 --> 01:13:37,375 - És a holttestek? - Csak egy van. 1189 01:13:38,125 --> 01:13:41,666 Lo a vízbe ugrott, de amilyen hideg a víz, nem juthat ki élve. 1190 01:13:57,958 --> 01:13:59,000 [mély levegőt vesz] 1191 01:14:00,541 --> 01:14:01,583 [sóhajt] 1192 01:14:01,666 --> 01:14:03,458 Most már végig fogjuk csinálni. 1193 01:14:04,250 --> 01:14:05,291 Megértetted? 1194 01:14:05,791 --> 01:14:07,208 Csak írja alá a papírt. 1195 01:14:08,250 --> 01:14:11,166 És ha vége a gálának, szabadulj meg tőle! 1196 01:14:19,875 --> 01:14:21,500 [a zene elhalkul] 1197 01:14:23,833 --> 01:14:26,708 [férfi norvégul beszél] 1198 01:14:32,791 --> 01:14:37,500 Csak meglep, hogy hirtelen meggondolta magát, 1199 01:14:38,375 --> 01:14:40,666 miután ennyit dolgozott az alapítványon. 1200 01:14:41,708 --> 01:14:43,541 - Értem. - Nos… 1201 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 A férjem mellettem volt ezekben a nehéz években, szóval… 1202 01:14:49,041 --> 01:14:52,416 Átgondoltam, és ezt észszerűbb döntésnek érzem. 1203 01:14:58,041 --> 01:14:59,250 Kezdhetjük? 1204 01:15:00,666 --> 01:15:01,500 Igen. 1205 01:15:07,875 --> 01:15:09,666 [Richard] Rosszul érzed magad? 1206 01:15:09,750 --> 01:15:11,916 Kérsz valamilyen fájdalomcsillapítót? 1207 01:15:13,541 --> 01:15:14,375 Nem. 1208 01:15:20,791 --> 01:15:21,708 Jól vagyok. 1209 01:15:31,958 --> 01:15:33,416 [Richard a torkát köszörüli] 1210 01:15:33,500 --> 01:15:34,958 Válassz egyet! 1211 01:15:41,875 --> 01:15:45,125 A beszédet bízd rám! Elég, ha te csak mosolyogsz. 1212 01:15:46,375 --> 01:15:48,666 Most átöltözöm, aztán együtt lemegyünk. 1213 01:16:00,041 --> 01:16:02,000 [halk, feszültségkeltő zene szól] 1214 01:16:02,500 --> 01:16:04,750 [norvég párbeszéd] 1215 01:16:11,500 --> 01:16:14,000 - [csörömpölés] - [norvég társalgás] 1216 01:16:20,916 --> 01:16:22,916 [a zene felerősödik] 1217 01:16:35,250 --> 01:16:37,708 - Biztonságiakat az emeletre! - Kérem! 1218 01:16:38,208 --> 01:16:39,125 Anne halott. 1219 01:16:39,875 --> 01:16:41,500 Az előbb láttam az ügyvédekkel. 1220 01:16:42,000 --> 01:16:43,416 A végrendelet miatt? 1221 01:16:45,000 --> 01:16:47,125 Átírta, hogy mindent Bullmer örököljön? 1222 01:16:48,875 --> 01:16:52,833 Anne azt mondta, hogy semmit nem hagy rá. Amikor maga odavitt hozzá, akkor. 1223 01:16:52,916 --> 01:16:57,333 És aki utána a vízbe esett, az Anne volt. Bullmer megölte. 1224 01:16:58,125 --> 01:17:00,833 És azóta egy másik nő játssza a szerepét. 1225 01:17:00,916 --> 01:17:03,333 Bullmer fizetett neki. Nézze! Nézze! 1226 01:17:05,208 --> 01:17:06,041 Olvassa! 1227 01:17:06,625 --> 01:17:09,000 Ez a beszéd, amit Anne ma el akart mondani. 1228 01:17:15,791 --> 01:17:17,791 [hitetlenkedve] De ez agyrém! 1229 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 És ha bebizonyítom? 1230 01:17:23,583 --> 01:17:25,583 [komor zene szól] 1231 01:17:28,916 --> 01:17:31,458 [Richard] Nagy örömmel tölt el, hogy ennyien összegyűltünk, 1232 01:17:31,541 --> 01:17:36,416 hogy megünnepeljük ezt a nőt, akit már ilyen hosszú évek óta 1233 01:17:36,500 --> 01:17:37,500 bálványozok. 1234 01:17:38,000 --> 01:17:40,333 Aki elképzeléseivel 1235 01:17:40,416 --> 01:17:42,208 és odaadásával 1236 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 nem pusztán megőrizte a családi örökségét, 1237 01:17:45,625 --> 01:17:49,041 de az itt megjelentek életét is gazdagította. 1238 01:17:49,125 --> 01:17:51,083 - [egyszerre] Így van! - [nő] Éljen! 1239 01:17:52,791 --> 01:17:54,708 Azt hiszem, mind jól ismerik. 1240 01:17:55,416 --> 01:17:56,541 Anne Lyngstad. 1241 01:17:56,625 --> 01:17:58,625 [tapsvihar, éljenzés] 1242 01:18:06,916 --> 01:18:11,625 [Richard] Drága Anne! Szeretném, ha ez a nap örömteli lenne, nem szomorú. 1243 01:18:11,708 --> 01:18:13,333 Legyen egyfajta kezdet! 1244 01:18:14,041 --> 01:18:16,916 Anne nagyapja egy kis hajózási céget alapított. 1245 01:18:17,000 --> 01:18:20,125 Hetven évvel ezelőtt. És nézzék meg, hova jutottunk! 1246 01:18:20,208 --> 01:18:22,458 Létrehoztuk a Lyngstad Alapítványt, 1247 01:18:22,541 --> 01:18:24,583 hogy segítsünk a rászorulókon. 1248 01:18:26,291 --> 01:18:30,333 Ha ma itt lenne, biztos vagyok benne, hogy Alfred büszke lenne arra, 1249 01:18:30,416 --> 01:18:33,250 amit Anne elért. Ahogy én is. Azt a… 1250 01:18:33,333 --> 01:18:34,791 - Elnézést! Ez… - [sípolás] 1251 01:18:34,875 --> 01:18:36,500 - [Laura] Elnézést… - Megtennék, hogy… 1252 01:18:36,583 --> 01:18:40,041 [Laura] …de Anne Lyngstad azt akarta, hogy az ő mondatai hangozzanak el ma itt. 1253 01:18:40,125 --> 01:18:43,416 - Kis türelmet kérek! Ezt… - [Laura] Anne! Megengeded? 1254 01:18:43,500 --> 01:18:45,791 - [Richard] Ez nevetséges! - Mi történik? 1255 01:18:45,875 --> 01:18:48,333 Ez a nő nem normális. Az elmúlt négy napban megpróbálta aláás… 1256 01:18:48,416 --> 01:18:50,041 Hadd beszéljen! 1257 01:18:50,125 --> 01:18:51,500 [pusmogás] 1258 01:18:52,833 --> 01:18:54,500 [Thomas] Richard! Mi folyik itt? 1259 01:18:55,250 --> 01:18:57,333 Elég legyen! Ez… Vezessék ki a teremből! 1260 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 Azt mondtam, hadd beszéljen! 1261 01:19:00,041 --> 01:19:03,458 - Drágám! Kedves tőled, hogy megszánod… - Add át neki a szót! 1262 01:19:03,541 --> 01:19:05,291 Nem akarom, hogy tönkretegye az estét. 1263 01:19:05,375 --> 01:19:09,375 - Kérem, engedjék el a vendégemet! - Azt mondtam, vezessék ki! Mire várnak? 1264 01:19:09,458 --> 01:19:12,791 Igen, Richard. Anne azt akarja, hogy beszéljen. Miért nem hagyod? 1265 01:19:12,875 --> 01:19:15,083 Igen. Végül is ez az ő estéje. 1266 01:19:15,166 --> 01:19:17,125 Hallották Miss Lyngstadot. Engedjék el! 1267 01:19:17,708 --> 01:19:18,541 Köszönöm. 1268 01:19:22,875 --> 01:19:26,333 Ezt a dokumentumot Anne Lyngstad négy napja adta nekem. 1269 01:19:26,416 --> 01:19:28,125 A ma esti beszéde van benne. 1270 01:19:28,208 --> 01:19:29,541 Ez nevetséges! Ez a nő meghibbant. 1271 01:19:29,625 --> 01:19:32,416 - Anne! Megengeded, hogy én olvassam fel? - Igen. Kérlek! 1272 01:19:32,500 --> 01:19:35,500 - Figyelmeztetem! Ne tegye ezt! - [Heidi] Hadd olvassa fel! 1273 01:19:36,208 --> 01:19:40,583 Ha meghalok, minden meglévő üzleti részesedésemet tegyék pénzzé! 1274 01:19:40,666 --> 01:19:43,875 A teljes összeg kerüljön be a Lyngstad Alapítványba! 1275 01:19:43,958 --> 01:19:46,625 - A Lyngstad Alapítvány vezetését pedig… - Kapcsolják ki! 1276 01:19:46,708 --> 01:19:51,541 - Kapcsolják ki! - …átruházom egy… egy független félre! 1277 01:19:51,625 --> 01:19:56,500 A férjem, Richard Bullmer ettől kezdve nem vesz részt az alapítvány munkájában. 1278 01:19:56,583 --> 01:19:58,166 - [Richard] Ez hazugság! - Richard! 1279 01:19:58,250 --> 01:20:01,458 Ezt ez az eszelős nő írta. Ezt ő találta ki. Botrányt akar kelteni. 1280 01:20:01,541 --> 01:20:03,666 - Ezek a te szavaid, Anne? - Igen, azok. 1281 01:20:04,416 --> 01:20:07,208 Mit képzel magáról? Azt hiszi, bármit megtehet? 1282 01:20:07,291 --> 01:20:09,833 Bármit? Csak elmondtam az igazat. Ugye, Anne? 1283 01:20:09,916 --> 01:20:10,916 Igen, Laura. 1284 01:20:11,000 --> 01:20:13,791 Hallotta a felesége végakaratát. Nem igaz, Mr. Bullmer? 1285 01:20:13,875 --> 01:20:15,083 Ez ostoba húzás volt! 1286 01:20:15,166 --> 01:20:17,083 - Nagyon ostoba. - [Heidi] Miről beszél? 1287 01:20:17,791 --> 01:20:20,416 [Richard fenyegetően kacagva] De tudod, mit? 1288 01:20:20,500 --> 01:20:21,833 [hebeg] 1289 01:20:21,916 --> 01:20:25,291 Hölgyeim és uraim! Azt hiszem, jobb, ha mára befejezzük, és keresünk 1290 01:20:25,375 --> 01:20:28,125 egy másik időpontot, amikor Anne jobban… 1291 01:20:28,208 --> 01:20:29,958 Igazából máris jobban vagyok. 1292 01:20:30,041 --> 01:20:32,041 [éles hangeffekt] 1293 01:20:33,166 --> 01:20:34,833 [ingerülten] Te nem is vagy Anne! 1294 01:20:34,916 --> 01:20:37,875 - Ez a nő nem is Anne! Ez csak egy… - Hé! Hé! Hé! 1295 01:20:37,958 --> 01:20:40,708 Ha ő nem Anne, akkor kicsoda? És mi lett az igazi Anne-nal? 1296 01:20:40,791 --> 01:20:43,333 Van valami, amit el akar mondani a vendégeinek? 1297 01:20:46,000 --> 01:20:47,125 Ki ez a nő? 1298 01:20:48,125 --> 01:20:49,750 [a vendégek meghökkennek] 1299 01:20:50,791 --> 01:20:52,833 - [Heidi] Úristen! - Állítsák már meg! 1300 01:20:52,916 --> 01:20:53,791 [Richard] Vissza! 1301 01:20:53,875 --> 01:20:56,916 - Richard! Nyugodj meg! - [férfi] Richard! Állj le! Nyugalom! 1302 01:20:57,000 --> 01:20:59,750 Vonj vissza mindent, vagy megöllek! 1303 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 - [Richard] Vissza! - [Heidi] Nyugodj meg! 1304 01:21:01,791 --> 01:21:03,291 Tedd le a kést, Richard! 1305 01:21:06,041 --> 01:21:08,333 [férfi] Richard! Richard! Kérlek! 1306 01:21:08,416 --> 01:21:10,458 Gyerünk, Bullmer! Vége van! Vége! 1307 01:21:10,541 --> 01:21:12,750 - [Heidi] Richard! - Gyerünk! Indulj! Mozgás! 1308 01:21:13,916 --> 01:21:14,750 - Vissza! - Mi a… 1309 01:21:15,333 --> 01:21:17,541 Félre! Menjenek odébb! El az utamból! 1310 01:21:17,625 --> 01:21:20,666 - Menjenek az utamból! Engedjenek! - [férfi] Engedjék ki! 1311 01:21:22,291 --> 01:21:24,416 Maradjanak a helyükön, vagy megölöm! 1312 01:21:24,500 --> 01:21:26,083 [szepeg] 1313 01:21:27,083 --> 01:21:29,750 Most rögtön leszúrlak, ha tovább ellenkezel! 1314 01:21:31,541 --> 01:21:34,333 - Laura! Mi a fene ez az egész? - [Laura] Ő nem Anne! 1315 01:21:34,416 --> 01:21:37,041 - Mi? - Anne-t a vízbe lökte négy napja. 1316 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 [Heidi] Baszd meg! 1317 01:21:40,041 --> 01:21:41,916 [feszültségkeltő zene szól] 1318 01:21:42,458 --> 01:21:44,250 [norvégul beszél] 1319 01:21:45,000 --> 01:21:46,833 [a feszültségkeltő zene folytatódik] 1320 01:21:59,250 --> 01:22:00,583 [redőny zörögve felnyílik] 1321 01:22:05,083 --> 01:22:06,625 [Richard] Ne állj meg! Erre! 1322 01:22:08,125 --> 01:22:08,958 Lefelé! 1323 01:22:11,166 --> 01:22:13,750 Siess! Oldozd el! Befelé! 1324 01:22:14,958 --> 01:22:16,208 Bullmer! Dobja el a kést! 1325 01:22:17,541 --> 01:22:18,625 És ha nem? 1326 01:22:21,166 --> 01:22:22,583 Szerintem jobban tenné, ha eldobná. 1327 01:22:22,666 --> 01:22:24,500 - Baszd meg! - [puska kattan] 1328 01:22:28,083 --> 01:22:30,583 Mit akar azzal a… [felordít, nyöszörög] 1329 01:22:34,416 --> 01:22:36,625 Meg ne próbáld, baszd meg! 1330 01:22:37,125 --> 01:22:38,500 [Carrie fuldoklik] 1331 01:22:40,166 --> 01:22:41,583 Így nem lőhetek rá! 1332 01:22:44,791 --> 01:22:47,583 Mi a faszt képzelsz? Mi a faszt képzelsz? 1333 01:22:53,208 --> 01:22:54,250 [hangos becsapódás] 1334 01:22:54,333 --> 01:22:55,958 [mindketten idegesen lihegnek] 1335 01:23:05,041 --> 01:23:06,958 - [Carrie zokog] - [Laura] Nyugodj meg! 1336 01:23:08,208 --> 01:23:09,750 [halk, lágy zene szól] 1337 01:23:11,125 --> 01:23:13,666 - [Carrie] Köszönöm! - [Laura] Vége van. Vége van. 1338 01:23:13,750 --> 01:23:16,416 - [Carrie zokog] - Vége van. Nyugi! Nyugodj meg! 1339 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 Nyugodj meg! Vége van. Vége. 1340 01:23:19,541 --> 01:23:20,625 [töltény csörömpöl] 1341 01:23:20,708 --> 01:23:23,291 Nyugodj meg! Vége. 1342 01:23:23,375 --> 01:23:24,541 Vége. 1343 01:23:24,625 --> 01:23:26,041 [a zokogás lassan enyhül] 1344 01:23:28,291 --> 01:23:30,750 [Carrie] Köszönöm, hogy nem hagytál cserben! 1345 01:23:33,416 --> 01:23:35,041 [szirénázó járművek közelednek] 1346 01:23:48,083 --> 01:23:50,000 [rendőr norvégul beszél] 1347 01:23:50,083 --> 01:23:52,083 [lassú zene szól] 1348 01:24:05,416 --> 01:24:06,791 [a zene vidámabbra vált] 1349 01:24:06,875 --> 01:24:08,458 EGY ÉLET HAGYATÉKA: 1350 01:24:09,166 --> 01:24:13,875 A LYNGSTAD ALAPÍTVÁNY REKORDÖSSZEGŰ TÁMOGATÁSA A RÁK KUTATÁSÁRA 1351 01:24:13,958 --> 01:24:15,500 [a zene elhalkul] 1352 01:24:22,291 --> 01:24:23,125 Kösz! 1353 01:24:23,208 --> 01:24:24,875 Tetszett a cikked. 1354 01:24:27,333 --> 01:24:29,416 Miattad jelentkeztem ide gyakornoknak. 1355 01:24:30,875 --> 01:24:33,666 Ha befejezted a nyalizást, én tejjel kérem és két cukorral. 1356 01:24:33,750 --> 01:24:37,416 [nő] Más a férjre hegyezte volna ki. Arra, amit tett. De te megtaláltad 1357 01:24:37,500 --> 01:24:38,666 a jó oldalát is. 1358 01:24:39,166 --> 01:24:40,458 Ez nagyon meglepett. 1359 01:24:41,833 --> 01:24:42,791 Engem is. 1360 01:24:48,083 --> 01:24:53,166 BÍRÓSÁG ELÉ ÁLLÍTOTTÁK A KETTŐS GYILKOSSÁG TÁRSTETTESEIT 1361 01:24:59,375 --> 01:25:01,416 [melankolikus zene szól] 1362 01:25:04,541 --> 01:25:07,250 Egy emberi történet az embertelen időkben. 1363 01:25:08,375 --> 01:25:09,250 Ez kell nekünk. 1364 01:25:12,291 --> 01:25:13,833 Szerkesztőségi öt perc múlva. 1365 01:25:13,916 --> 01:25:15,000 [Laura] Máris megyek. 1366 01:25:16,375 --> 01:25:18,375 - [üzenetet jelző csilingelés] - [sóhajt] 1367 01:25:22,125 --> 01:25:25,666 - [kislány nevetgél] - [Carrie] Szia! Jól van. És én is. 1368 01:25:29,666 --> 01:25:31,125 Gyere el valamikor! 1369 01:25:34,750 --> 01:25:35,625 [nagyot sóhajt] 1370 01:25:35,708 --> 01:25:38,166 [dinamikus indie zene szól] 1371 01:28:28,541 --> 01:28:30,083 [a zene elhalkul] 1372 01:28:30,166 --> 01:28:32,166 [sejtelmes zene kezdődik] 1373 01:30:06,375 --> 01:30:07,708 [a zene elhalkul] 1374 01:30:09,208 --> 01:30:11,250 [komor zene szól] 1375 01:31:04,583 --> 01:31:05,833 [a zene elhalkul] 1376 01:31:07,625 --> 01:31:10,000 [ünnepélyes zene szól] 1377 01:32:43,250 --> 01:32:44,708 [a zene elhalkul]