1 00:00:13,291 --> 00:00:15,291 [musique à cordes angoissante] 2 00:00:23,833 --> 00:00:25,333 [la musique s'intensifie] 3 00:00:28,041 --> 00:00:32,500 LA DISPARUE DE LA CABINE 10 4 00:00:34,416 --> 00:00:36,500 [bouillonnement distordu] 5 00:00:43,750 --> 00:00:46,375 - [halète] - [vibreur] 6 00:00:48,583 --> 00:00:50,333 [le vibreur continue] 7 00:00:52,333 --> 00:00:53,333 [ricane] 8 00:00:54,000 --> 00:00:55,291 [le vibreur cesse] 9 00:00:58,916 --> 00:01:00,375 [homme 1] Laura Blacklock. 10 00:01:00,458 --> 00:01:03,291 - T'arrives ou tu t'en vas ? - [Laura] Bonne question. 11 00:01:03,375 --> 00:01:05,583 - Tu vérifies et tu me dis ? - [acquiesce] 12 00:01:05,666 --> 00:01:08,000 Joli papier sur les ONG. Content de te revoir. 13 00:01:08,083 --> 00:01:10,666 - [femme 1] Lo, superbe article. - C'est gentil. 14 00:01:10,750 --> 00:01:12,208 [femme 2] J'ai adoré. 15 00:01:12,291 --> 00:01:14,458 [homme 2] Plus tard, j'écrirai comme toi. 16 00:01:16,083 --> 00:01:18,750 [propos indistinct] 17 00:01:20,166 --> 00:01:25,375 - [conversations indistinctes] - [ambiance de bureau] 18 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 Merci. 19 00:01:28,375 --> 00:01:30,541 [les conversations continuent] 20 00:01:34,958 --> 00:01:36,166 [soupire] 21 00:01:37,333 --> 00:01:40,250 - [conversations indistinctes] - [ambiance de bureau] 22 00:01:41,000 --> 00:01:42,708 [pianote sur le clavier] 23 00:01:42,791 --> 00:01:44,791 [musique à cordes intrigante] 24 00:01:46,041 --> 00:01:48,416 [propos indistinct] 25 00:01:48,500 --> 00:01:51,416 - [conversations indistinctes] - [ambiance de bureau] 26 00:01:51,500 --> 00:01:52,916 [la musique continue] 27 00:01:55,375 --> 00:01:56,791 VENEZ FÊTER LE COUP D'ENVOI 28 00:01:56,875 --> 00:01:58,000 [Laura halète] 29 00:01:59,208 --> 00:02:00,041 [femme] Salut. 30 00:02:00,125 --> 00:02:03,375 - Tu viens me voir avant la réunion ? - Dans une seconde. 31 00:02:09,166 --> 00:02:10,750 [la musique continue] 32 00:02:12,250 --> 00:02:15,958 - [conversations indistinctes] - [ambiance de bureau] 33 00:02:17,291 --> 00:02:18,666 [la musique s'estompe] 34 00:02:21,125 --> 00:02:22,791 Ton retour s'est bien passé ? 35 00:02:22,875 --> 00:02:26,000 Mon deuxième vol de quatre heures dans un coucou à hélice 36 00:02:26,083 --> 00:02:30,291 n'a finalement eu qu'un jour de retard, alors j'ai eu tout le temps d'en profiter. 37 00:02:31,708 --> 00:02:34,958 Est-ce une pointe de sarcasme due à un important décalage horaire 38 00:02:35,041 --> 00:02:37,458 ou est-ce le symptôme d'un plus grand malaise ? 39 00:02:37,541 --> 00:02:38,833 [Laura soupire] 40 00:02:40,333 --> 00:02:41,875 Ils ont noyé cette fille. 41 00:02:42,916 --> 00:02:44,708 Ouais. Je sais. 42 00:02:44,791 --> 00:02:46,375 [Laura] Ils l'ont assassinée. 43 00:02:46,958 --> 00:02:49,000 Parce qu'elle s'est confiée à moi. 44 00:02:49,083 --> 00:02:51,416 Et parce qu'il existe des gens effrayants. 45 00:02:52,458 --> 00:02:56,875 J'aimerais parfois rencontrer des gens qui ne fassent pas de choses effrayantes. 46 00:02:56,958 --> 00:02:59,166 J'aimerais être surprise. 47 00:02:59,250 --> 00:03:02,541 Tu veux qu'on aborde le détournement de fonds de ton ONG 48 00:03:02,625 --> 00:03:04,875 pour enfants affamés, ou ta vie sentimentale ? 49 00:03:04,958 --> 00:03:09,166 - [rit] On va parler de sujets sérieux. - Ta vie sentimentale n'en est pas un ? 50 00:03:10,500 --> 00:03:12,916 - Ha ! - [vibreur] 51 00:03:13,000 --> 00:03:14,041 Oh, non. 52 00:03:15,083 --> 00:03:17,583 Qu'est-ce qui… En parlant de gens effrayants… 53 00:03:17,666 --> 00:03:20,583 - [femme] À qui a-t-on l'honneur ? - À l'avant-dernier. 54 00:03:20,666 --> 00:03:21,500 [femme] Oh. 55 00:03:21,583 --> 00:03:23,500 - Ben Morgan ? - Ben Morgan. 56 00:03:23,583 --> 00:03:25,458 - [femme] Que veut-il ? - Aucune idée. 57 00:03:25,541 --> 00:03:28,458 Peut-être qu'il veut récupérer ses vinyles japonais rares 58 00:03:28,541 --> 00:03:30,125 qui encombrent mon appartement. 59 00:03:33,166 --> 00:03:34,291 - [soupire] - Quoi ? 60 00:03:34,375 --> 00:03:37,500 T'étais pas obligée de reprendre le boulot, aujourd'hui. 61 00:03:37,583 --> 00:03:40,250 - [Laura soupire] - Il faudrait que tu te reposes. 62 00:03:40,333 --> 00:03:43,041 C'est pas mon truc et ça le sera jamais. 63 00:03:43,125 --> 00:03:44,333 Demande à Ben. 64 00:03:47,000 --> 00:03:49,583 Si tu veux. Alors, tu te lances sur quoi ? 65 00:03:49,666 --> 00:03:53,250 On a eu des tuyaux sur la corruption à la FIFA, si ça t'intéresse. 66 00:03:53,333 --> 00:03:54,333 Non, j'ai mieux. 67 00:03:54,416 --> 00:03:57,125 Je viens de recevoir un message qui arrivera peut-être… 68 00:03:57,208 --> 00:03:59,041 à me redonner foi en l'humanité. 69 00:03:59,125 --> 00:04:03,250 Tu te souviens d'Anne Lyngstad, héritière de la compagnie maritime norvégienne ? 70 00:04:03,333 --> 00:04:08,000 Elle est en stade 4 d'une leucémie et son mari crée une fondation à son nom. 71 00:04:08,583 --> 00:04:10,541 C'est terriblement excitant. 72 00:04:10,625 --> 00:04:12,458 Mais c'est là que tu vas te marrer. 73 00:04:12,541 --> 00:04:14,208 Il veut que les membres de son CA 74 00:04:14,291 --> 00:04:18,416 viennent sur son gros yacht et assistent à une levée de fonds en Norvège. 75 00:04:18,500 --> 00:04:21,333 Je dois y aller pour donner de la… visibilité. 76 00:04:23,083 --> 00:04:24,500 Laisse-moi résumer. 77 00:04:24,583 --> 00:04:27,750 Cette femme est en stade 4 et des milliardaires de son entourage 78 00:04:27,833 --> 00:04:30,791 ont décidé qu'une leucémie, c'était terrible 79 00:04:30,875 --> 00:04:33,083 et qu'ils devaient l'aider, mais si tu y vas 80 00:04:33,166 --> 00:04:34,875 pour dire qu'ils sont merveilleux. 81 00:04:34,958 --> 00:04:37,958 Oui, à peu près, mais avec une approche journalistique. 82 00:04:38,041 --> 00:04:39,291 Tu vas en tirer un truc ? 83 00:04:39,375 --> 00:04:42,250 Oui. C'est une aventure humaine pour une époque inhumaine. 84 00:04:42,333 --> 00:04:45,041 - [femme] Mmh. - Tu as dit que je dois faire un break. 85 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 Si c'est vraiment un break, mais pas un séjour prolongé. 86 00:04:48,291 --> 00:04:50,875 Je te parie que le journalisme d'investigation 87 00:04:50,958 --> 00:04:53,125 pourra survivre sans moi une semaine. 88 00:04:55,291 --> 00:04:57,541 [musique à cordes exaltante] 89 00:04:57,625 --> 00:05:00,333 [coassement de mouettes] 90 00:05:13,333 --> 00:05:14,750 [la musique s'intensifie] 91 00:05:25,416 --> 00:05:27,416 [la musique s'intensifie] 92 00:05:28,125 --> 00:05:30,000 Merci. Merci. 93 00:05:30,083 --> 00:05:32,791 [femme 1] Bienvenue à bord de l'Aurora Borealis. 94 00:05:32,875 --> 00:05:34,416 [Laura] Magnifique bateau. 95 00:05:34,500 --> 00:05:37,166 Euh, vos chaussures, Miss Blacklock. 96 00:05:37,250 --> 00:05:38,791 - Pardon ? - Vos chaussures. 97 00:05:40,416 --> 00:05:41,291 Y a un souci ? 98 00:05:41,375 --> 00:05:43,666 Oh non, nous les gardons dans ce panier 99 00:05:43,750 --> 00:05:47,083 et vous proposons mocassins, pantoufles ou chaussures adaptées. 100 00:05:47,166 --> 00:05:49,416 Vous n'avez qu'à nous donner votre pointure. 101 00:05:49,500 --> 00:05:50,458 [Laura] D'accord. 102 00:05:50,541 --> 00:05:53,500 - La première fois, on se trompe. - [femme 1] Oui. [rit] 103 00:05:59,291 --> 00:06:00,666 Premier tour de manège ? 104 00:06:01,541 --> 00:06:03,750 Oui, mais je ne maîtrise pas "l'étiquette". 105 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 Moi, j'appelle ça la "yachtiquette". 106 00:06:06,041 --> 00:06:09,375 - [Laura] Bonjour. Je m'appelle Laura. - [Adam] Adam Sutherland. 107 00:06:09,458 --> 00:06:11,625 - [Laura] Enchantée. - [femme 2] Champagne ? 108 00:06:11,708 --> 00:06:13,041 Merci beaucoup. 109 00:06:13,125 --> 00:06:16,416 Oh. C'est bien trop tôt pour moi. 110 00:06:16,500 --> 00:06:20,708 [rit] Alors, je me présente. Je suis Karla, votre hôtesse de bord. 111 00:06:20,791 --> 00:06:24,416 Vous occuperez la cabine 8, à tribord, au très beau lever de soleil. 112 00:06:24,500 --> 00:06:27,208 Et Dr Mehta, la 2, toute proche de Miss Lyngstad. 113 00:06:27,291 --> 00:06:29,541 - Je vous remercie. - [Karla] Je vous en prie. 114 00:06:29,625 --> 00:06:32,458 - Vous êtes le médecin d'Anne Lyngstad ? - Oui, je suis… 115 00:06:32,541 --> 00:06:34,833 son médecin et un ami de Richard. 116 00:06:35,500 --> 00:06:38,416 Depuis l'annonce de sa leucémie, j'ai dû prendre une place 117 00:06:38,500 --> 00:06:41,541 de plus en plus importante dans leur existence. 118 00:06:42,375 --> 00:06:44,666 Elle s'est battue de toutes ses forces. 119 00:06:44,750 --> 00:06:46,208 - Ils sont là ? - Tous. 120 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 Excusez-moi. 121 00:06:47,458 --> 00:06:48,958 [musique à cordes mystérieuse] 122 00:06:49,041 --> 00:06:51,291 - [Mehta] Thomas. Heidi. - [Thomas] Ah ! 123 00:06:51,375 --> 00:06:55,750 - [Heidi] Ah, Robert, ma vieille crapule. - [Thomas] On n'a pas tout perdu. 124 00:06:55,833 --> 00:06:57,250 [la musique continue] 125 00:06:58,458 --> 00:07:00,583 [Thomas] T'as l'air en forme. T'as maigri ? 126 00:07:01,791 --> 00:07:03,708 [Mehta] Oui, c'est le stress. 127 00:07:04,916 --> 00:07:06,333 [déclic d'appareil photo] 128 00:07:07,500 --> 00:07:10,583 À bord du même yacht, parmi toutes les croisières, 129 00:07:10,666 --> 00:07:11,791 sur tous les océans. 130 00:07:11,875 --> 00:07:15,250 Ben Morgan. Oh, non, j'arrive pas à le croire. Seigneur. 131 00:07:15,333 --> 00:07:16,500 [Ben] Je t'ai appelée. 132 00:07:16,583 --> 00:07:19,916 [Adam] Pourquoi je suis pas surpris de te voir là ? C'est logique. 133 00:07:20,000 --> 00:07:22,166 Benjamin, je te… voici… 134 00:07:22,250 --> 00:07:25,041 - [Ben] On se connaît bien. - Le monde des journalistes… 135 00:07:25,125 --> 00:07:26,625 Vous avez bossé ensemble ? 136 00:07:27,666 --> 00:07:28,833 [rit] Non. 137 00:07:29,333 --> 00:07:32,625 Non. Vous avez surtout fait autre chose ensemble. Je me trompe ? 138 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 Je peux engager un matelot pour éviter que cela se reproduise. 139 00:07:36,000 --> 00:07:39,083 - [Laura] On va se débrouiller. - C'est fini depuis un moment. 140 00:07:39,166 --> 00:07:42,208 - C'est ça. - J'espère que ça s'est… bien terminé ? 141 00:07:42,291 --> 00:07:43,375 On va dire ça. 142 00:07:44,208 --> 00:07:45,208 C'est un "non". 143 00:07:45,291 --> 00:07:47,583 C'est un "non". J'ai… 144 00:07:48,125 --> 00:07:50,958 J'ai mis dans le mille. Je ressens une petite gêne. 145 00:07:51,041 --> 00:07:53,708 - Il vaut mieux que je… - OK. Vous avez raison. 146 00:07:56,541 --> 00:07:58,208 Tu as vu ? Elle est en jean. 147 00:07:59,000 --> 00:08:01,791 J'avais cru comprendre qu'il y avait un dress code. 148 00:08:01,875 --> 00:08:03,666 [musique à cordes malaisante] 149 00:08:12,541 --> 00:08:14,625 C'est la première fois que tu sous-entends 150 00:08:14,708 --> 00:08:17,541 que notre petite histoire s'est… bien terminée. 151 00:08:18,833 --> 00:08:21,916 C'est surtout la première et dernière fois que j'en parle. 152 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Ah, touché. 153 00:08:23,750 --> 00:08:24,833 Un-zéro ? 154 00:08:24,916 --> 00:08:26,250 Deux-zéro. 155 00:08:26,333 --> 00:08:27,916 [la musique s'intensifie] 156 00:08:28,000 --> 00:08:29,833 OK, je vais assumer. D'accord. 157 00:08:32,708 --> 00:08:35,125 Monsieur Tyler, monsieur Jensen… 158 00:08:37,291 --> 00:08:39,083 Les Heatherly et Miss Blacklock. 159 00:08:40,250 --> 00:08:43,750 Mesdames et messieurs, vos stewards vont vous conduire à vos cabines 160 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 et M. Bullmer vous rejoindra pour le cocktail. 161 00:08:47,458 --> 00:08:49,375 [Adam] Vous connaissez Dame Heatherly 162 00:08:49,458 --> 00:08:52,458 qui a une galerie destinée au gotha et travaillait à Mayfair. 163 00:08:52,541 --> 00:08:56,041 Aujourd'hui, elle a décidé de migrer à l'est en quête du… 164 00:08:56,125 --> 00:08:58,958 Comment dit-on… Du zeitgeist ? Quelle drôle d'idée ! 165 00:08:59,041 --> 00:09:00,791 Je vous trouve désopilant, Adam. 166 00:09:00,875 --> 00:09:03,166 Laura a embarqué pour nous espionner. 167 00:09:03,250 --> 00:09:05,416 Vous devez être la journaliste de Bullmer ? 168 00:09:05,500 --> 00:09:07,916 Oui. Laura. Lo. C'est un honneur, Dame Heatherly. 169 00:09:08,000 --> 00:09:10,833 Oh non, je vous en prie. Appelez-moi Heidi. 170 00:09:10,916 --> 00:09:14,000 D'accord. Tous mes collègues qui sont allés voir votre expo 171 00:09:14,083 --> 00:09:15,583 l'ont trouvée extraordinaire. 172 00:09:15,666 --> 00:09:16,500 Elle l'est. 173 00:09:17,125 --> 00:09:20,083 L'artiste se filme en train de succomber au Rohypnol. 174 00:09:20,166 --> 00:09:24,000 Elle est habillée, puis déshabillée, et puis, son corps est placé dans… 175 00:09:24,083 --> 00:09:27,625 diverses positions par ses assistants devant un public durant 8 heures. 176 00:09:27,708 --> 00:09:30,000 - À couper le souffle. - Euh, ça a l'air… 177 00:09:30,083 --> 00:09:32,208 … effrayant. Même pour moi. Monstrueux. 178 00:09:32,291 --> 00:09:33,708 [Heidi] Thomas, très cher. 179 00:09:34,916 --> 00:09:37,666 Cette jeune femme est la plume de Richie. 180 00:09:37,750 --> 00:09:39,583 Une journaliste. Du talent ? 181 00:09:39,666 --> 00:09:42,500 Si oui, je pense sérieusement à écrire mes mémoires. 182 00:09:42,583 --> 00:09:45,375 - Le monde les attend avec impatience. - [Thomas rit] 183 00:09:47,375 --> 00:09:49,291 [femme] Excusez-moi, Miss Blacklock. 184 00:09:49,375 --> 00:09:51,500 Vos bagages auraient dû être descendus. 185 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 Non, tout est là. 186 00:09:53,250 --> 00:09:55,708 Dans ce cas, souhaitez-vous que je les range ? 187 00:09:55,791 --> 00:09:56,708 Mon Dieu, non. 188 00:09:56,791 --> 00:10:00,375 Euh… [rit] Surtout pas. Ça risquerait de vous choquer. 189 00:10:01,916 --> 00:10:03,791 [musique à cordes exaltante] 190 00:10:05,041 --> 00:10:06,833 [fracas métallique] 191 00:10:06,916 --> 00:10:08,625 [la musique s'intensifie] 192 00:10:09,666 --> 00:10:13,000 Tout est paré. En avant toute. Droit devant. 193 00:10:25,625 --> 00:10:27,041 [corne de bateau] 194 00:10:28,916 --> 00:10:30,416 [la musique s'intensifie] 195 00:10:36,833 --> 00:10:37,833 [femme qui tousse] 196 00:10:37,916 --> 00:10:41,000 - [croassement de mouettes] - [accords intrigants] 197 00:10:53,958 --> 00:10:55,666 [la musique s'accélère] 198 00:10:58,041 --> 00:10:59,083 [tintement de verre] 199 00:10:59,166 --> 00:11:00,625 [Richard] Chers amis… 200 00:11:01,500 --> 00:11:04,083 Romains… Membres du club. 201 00:11:04,166 --> 00:11:05,625 [Heidi] Nous sommes tous là. 202 00:11:05,708 --> 00:11:07,916 Bienvenue à bord de l'Aurora Borealis. 203 00:11:08,000 --> 00:11:09,375 [tous] Aurora Borealis. 204 00:11:09,458 --> 00:11:10,875 Lorsqu'on l'a commandé, 205 00:11:10,958 --> 00:11:14,166 Anne et moi étions loin d'imaginer ce que l'avenir réserverait. 206 00:11:14,750 --> 00:11:17,083 - Oui. - [Richard] Je ne nierai pas la réalité. 207 00:11:17,166 --> 00:11:19,791 Ce combat fut âpre et a laissé des traces. 208 00:11:20,458 --> 00:11:23,333 [inspire profondément] Quoi qu'il en soit, nous avons… 209 00:11:23,416 --> 00:11:27,166 Nous avons dû repenser le rôle de cette… coquille de noix… 210 00:11:27,250 --> 00:11:30,625 et… et vous êtes tous là pour inaugurer notre projet. 211 00:11:30,708 --> 00:11:32,083 - Bien sûr. - Oui. 212 00:11:32,166 --> 00:11:35,125 Je sais que l'approche est baroque, pour une levée de fonds. 213 00:11:35,208 --> 00:11:37,458 Trois jours à bord d'un yacht de grand luxe. 214 00:11:37,541 --> 00:11:39,750 Mais sachez que l'argent que vous avez donné, 215 00:11:39,833 --> 00:11:42,958 une somme considérable, ira à ceux, qui dans notre société, 216 00:11:43,041 --> 00:11:47,000 ne peuvent subvenir à une médecine privée ou à des traitements expérimentaux. 217 00:11:47,083 --> 00:11:47,916 Merci à vous. 218 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 - Et à vous. - À vous. 219 00:11:49,625 --> 00:11:50,666 À la vôtre. Santé. 220 00:11:51,166 --> 00:11:54,333 [Richard] Je sais que beaucoup sont venus rencontrer Anne, 221 00:11:54,416 --> 00:11:57,000 mais son voyage a été long et très fatigant, 222 00:11:57,083 --> 00:11:59,958 alors elle est allée se reposer, donc je vous propose… 223 00:12:00,041 --> 00:12:00,875 Oui. 224 00:12:00,958 --> 00:12:03,458 … un dîner léger, de nous coucher tôt, 225 00:12:03,541 --> 00:12:06,583 et demain, d'organiser une belle fête en son honneur. 226 00:12:06,666 --> 00:12:08,958 - [Heidi] Super idée. - Vous en dites quoi ? 227 00:12:11,416 --> 00:12:14,291 Mmh. Mais avant cela, 228 00:12:14,375 --> 00:12:15,958 une grosse surprise. 229 00:12:16,708 --> 00:12:18,833 - Je vous présente Danny. - [Heidi] Non. 230 00:12:18,916 --> 00:12:21,250 [musique rock forte] 231 00:12:21,333 --> 00:12:22,416 [Heidi] Incroyable. 232 00:12:22,500 --> 00:12:24,958 Danny Tyler. J'ignorais qu'il était encore en vie. 233 00:12:25,041 --> 00:12:28,000 Il est entre les deux. Danny ! 234 00:12:28,083 --> 00:12:29,833 [Heidi] Regardez son chapeau ! 235 00:12:29,916 --> 00:12:31,750 - [Heidi rit] - [Thomas] Incroyable. 236 00:12:31,833 --> 00:12:33,458 - Laura Blacklock. - Enchantée. 237 00:12:33,541 --> 00:12:36,000 Richard. Ravi de vous avoir à bord. 238 00:12:36,083 --> 00:12:38,166 C'est gentil. Merci beaucoup. 239 00:12:38,250 --> 00:12:39,791 [Heidi éclate de rire] 240 00:12:39,875 --> 00:12:42,666 Oh, je crois qu'on se connaît, jeune fille. 241 00:12:42,750 --> 00:12:44,458 Attrape. Merci. 242 00:12:45,666 --> 00:12:48,000 - Bullmer, vieux filou. - [Richard rit] 243 00:12:48,083 --> 00:12:50,916 Ah, ça va, mon frère ? Ah, je suis content de te voir. 244 00:12:51,000 --> 00:12:52,166 Et comment va Anne ? 245 00:12:52,666 --> 00:12:53,666 Ça va aller. 246 00:12:53,750 --> 00:12:56,083 - [Danny] OK. - [Richard] Bienvenue à bord. 247 00:12:56,166 --> 00:12:57,125 Merci. 248 00:12:58,250 --> 00:12:59,125 Waouh. 249 00:12:59,208 --> 00:13:00,250 T'es qui, toi ? 250 00:13:00,333 --> 00:13:04,541 Laura est une journaliste de renom. Elle fait un reportage sur la fondation. 251 00:13:04,625 --> 00:13:07,541 Fait chier. Moi qui croyais être tranquille, c'est foutu. 252 00:13:07,625 --> 00:13:10,583 C'est la vie. Ma mère est l'une de vos plus grandes fans. 253 00:13:10,666 --> 00:13:12,375 [Danny] Ça, ça fait mal. [rit] 254 00:13:12,458 --> 00:13:13,666 Toi, je t'aime bien. 255 00:13:14,791 --> 00:13:17,541 Bon. Maintenant, Richard, la question est… 256 00:13:17,625 --> 00:13:19,833 Naviguons-nous dans les eaux internationales, 257 00:13:19,916 --> 00:13:23,583 car j'ai un sac plein de dope à partager avec tous ces gens merveilleux. 258 00:13:23,666 --> 00:13:26,791 Pas sûr de pouvoir te payer une nouvelle cure de désintox. 259 00:13:26,875 --> 00:13:31,166 Non, je déconne, vieux. Ma dernière défonce remonte à 1917. 260 00:13:31,250 --> 00:13:32,833 [Heidi rit aux éclats] 261 00:13:33,958 --> 00:13:36,875 - [Richard] On va boire. - Il est toujours aussi sexy. 262 00:13:36,958 --> 00:13:39,500 Est-ce que tu… travailles sous couverture ? 263 00:13:40,583 --> 00:13:43,458 - Va te faire foutre. - C'est marrant que je te trouve là. 264 00:13:43,541 --> 00:13:45,500 Après m'être fait accuser de me vendre, 265 00:13:45,583 --> 00:13:49,333 je ne réalise pas… que Laura Blacklock soit là pour le pognon. 266 00:13:49,416 --> 00:13:50,500 Nous y voilà. 267 00:13:51,125 --> 00:13:52,958 C'est le Ben dont je me souviens. 268 00:14:00,250 --> 00:14:02,833 [Laura] Je comprends pourquoi Ben m'a appelée. 269 00:14:02,916 --> 00:14:07,208 Et alors ? Ça se passe comment ? C'est une bonne ou une mauvaise surprise ? 270 00:14:07,291 --> 00:14:08,458 Aucun commentaire. 271 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 Dis-moi que ça te fait pas plaisir. 272 00:14:10,416 --> 00:14:11,791 Le champagne est excellent. 273 00:14:11,875 --> 00:14:14,750 Tu m'as dit que tu faisais un break, alors profites-en. 274 00:14:18,458 --> 00:14:20,791 [Ben] Je sais, mais ça faisait neuf mois hier. 275 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 [femme] Je trouve qu'elle est pas ton genre. 276 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 On m'a jamais rien dit d'aussi flatteur. 277 00:14:25,333 --> 00:14:27,000 - Tu trouves vraiment ? - [halète] 278 00:14:27,083 --> 00:14:29,458 [femme] Elle est mignonne, mais tu mérites… 279 00:14:29,541 --> 00:14:31,916 - [écoulement d'eau] - [Laura soupire] 280 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Oh, pardon. Désolée. 281 00:14:36,000 --> 00:14:37,041 C'est rien. 282 00:14:38,166 --> 00:14:40,708 Euh, ma… [rit nerveusement et soupire] 283 00:14:40,791 --> 00:14:41,750 Désolée ! 284 00:14:45,916 --> 00:14:49,375 - [conversations indistinctes] - [musique à cordes féérique] 285 00:14:51,541 --> 00:14:54,333 - [Adam] Je veux la connaître. - [femme 1] Oh, waouh ! 286 00:14:55,500 --> 00:14:57,250 Quelle magnifique robe ! 287 00:14:57,333 --> 00:14:59,041 Ils comptent donner un opéra ? 288 00:14:59,791 --> 00:15:03,583 Je suis confuse. Je pensais qu'on… C'est beaucoup trop. [rire gêné] 289 00:15:03,666 --> 00:15:07,375 Au contraire, trésor. Cette boule à facettes vous va très bien. 290 00:15:07,458 --> 00:15:09,125 [Thomas] On ne voit que vous. 291 00:15:09,208 --> 00:15:10,625 [Heidi rit aux éclats] 292 00:15:10,708 --> 00:15:12,291 Mmh. Très jolie. 293 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 - Je croyais qu'il fallait s'habiller. - C'est bien. 294 00:15:15,791 --> 00:15:16,791 Tu rayonnes. 295 00:15:16,875 --> 00:15:18,166 [la musique s'intensifie] 296 00:15:28,666 --> 00:15:30,958 [conversations indistinctes enjouées] 297 00:15:32,291 --> 00:15:33,291 [serveuse] Pardon. 298 00:15:35,750 --> 00:15:37,625 [accords de violons aigus] 299 00:15:38,333 --> 00:15:41,541 - C'est de lui d'où vient le danger. - [Thomas] Quel culot ! 300 00:15:41,625 --> 00:15:43,541 - [les accords continuent] - [rires] 301 00:15:45,083 --> 00:15:46,333 [Heidi rit aux éclats] 302 00:15:46,416 --> 00:15:47,750 [femme 2] Miss Blacklock ? 303 00:15:47,833 --> 00:15:51,541 Miss Lyngstad souhaiterait vous voir après le dîner, si ça vous va. 304 00:15:51,625 --> 00:15:53,500 - Oh, oui. D'accord. - Merci. 305 00:15:53,583 --> 00:15:55,250 [Thomas] À peine snacké. 306 00:15:55,333 --> 00:15:56,916 [la musique continue] 307 00:16:01,041 --> 00:16:02,291 [la musique s'estompe] 308 00:16:02,375 --> 00:16:05,583 [femme 2] Je m'appelle Sigrid, cheffe de la sécurité de Bullmer. 309 00:16:05,666 --> 00:16:08,041 [Laura] Depuis quand vous travaillez pour lui ? 310 00:16:08,125 --> 00:16:09,958 [Sigrid] C'est ma première année. 311 00:16:14,875 --> 00:16:16,583 - Je vous en prie. - Merci. 312 00:16:18,708 --> 00:16:22,083 Vous voulez bien attendre ici ? Miss Lyngstad ne va pas tarder. 313 00:16:37,833 --> 00:16:40,041 [soupire] La bibliothèque. 314 00:16:42,208 --> 00:16:44,708 La seule chose à bord de ce yacht 315 00:16:44,791 --> 00:16:46,250 que j'ai tenu à concevoir. 316 00:16:46,333 --> 00:16:48,125 Miss Lyngstad, merci. 317 00:16:48,208 --> 00:16:50,666 Appelez-moi Anne. S'il vous plaît. 318 00:16:50,750 --> 00:16:53,458 Je vous remercie d'avoir accepté de venir. 319 00:16:53,541 --> 00:16:54,916 J'ai suivi votre travail. 320 00:16:55,500 --> 00:17:00,250 Votre reportage dans The Guardian sur les femmes kurdes m'a… bouleversée. 321 00:17:05,833 --> 00:17:08,500 Mmh… C'est moi qui vous ai invitée. 322 00:17:10,125 --> 00:17:12,125 Votre travail est essentiel, 323 00:17:12,208 --> 00:17:14,458 en donnant une voix aux sans-voix. 324 00:17:16,000 --> 00:17:17,250 - Merci. - [Anne tousse] 325 00:17:21,708 --> 00:17:23,333 Je vais chercher le médecin ? 326 00:17:25,708 --> 00:17:26,875 J'ai… [essoufflée] 327 00:17:27,666 --> 00:17:29,125 [Anne expire profondément] 328 00:17:29,208 --> 00:17:31,541 Je viens d'arrêter tous mes traitements. 329 00:17:32,250 --> 00:17:34,000 Mes cachets, les transfusions… 330 00:17:34,791 --> 00:17:36,250 J'ai tout arrêté. 331 00:17:36,833 --> 00:17:37,875 Je sens que… 332 00:17:38,625 --> 00:17:40,583 que j'arrive au bout. [essoufflée] 333 00:17:41,333 --> 00:17:43,666 [gémit doucement] 334 00:17:45,875 --> 00:17:48,791 Ça devient… bien trop épuisant d'être malade. 335 00:17:48,875 --> 00:17:53,000 [halète] Dès qu'on arrête de se soigner, la douleur est constante. 336 00:17:54,541 --> 00:17:56,375 On n'arrive plus à la contrôler. 337 00:17:58,583 --> 00:17:59,625 Je suis désolée. 338 00:18:02,666 --> 00:18:07,500 [renifle] Je… Je me demandais si vous… si vous pourriez me donner votre avis. 339 00:18:09,208 --> 00:18:10,166 Bien sûr. 340 00:18:12,333 --> 00:18:13,833 [gémit doucement] 341 00:18:15,208 --> 00:18:17,250 [Anne] Mon… discours pour le gala. 342 00:18:17,958 --> 00:18:22,000 Je vous serais reconnaissante si vous pouviez le parcourir. 343 00:18:22,083 --> 00:18:24,375 Mes neurones ne sont plus ce qu'ils étaient. 344 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 [Laura] Oui. 345 00:18:25,958 --> 00:18:27,958 [musique à cordes douce] 346 00:18:28,500 --> 00:18:29,583 [Anne renifle] 347 00:18:37,916 --> 00:18:39,750 [la musique s'intensifie] 348 00:18:42,291 --> 00:18:44,208 Vous faites don de votre fortune ? 349 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 C'est très généreux, mais… 350 00:18:50,166 --> 00:18:51,625 Vous me diriez pourquoi ? 351 00:18:51,708 --> 00:18:54,041 Parce qu'il faut rendre ce que l'on a pris. 352 00:18:55,583 --> 00:18:58,416 Avant de partir, remettre les compteurs à zéro. 353 00:19:00,208 --> 00:19:03,500 Durant ces années, nous avons pris… tellement. 354 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 La fondation sera transmise à des personnes bien plus intelligentes 355 00:19:07,791 --> 00:19:11,416 et bien plus généreuses que Richard et moi ne l'avons jamais été. 356 00:19:11,500 --> 00:19:13,541 [conversations indistinctes] 357 00:19:14,125 --> 00:19:18,166 [halète] C'est… tout donner sans rien attendre. 358 00:19:18,750 --> 00:19:22,000 Ce n'est pas compliqué quand on sait ce qui vous attend. 359 00:19:22,083 --> 00:19:24,916 - [Anne expire profondément] - [la musique continue] 360 00:19:29,083 --> 00:19:32,250 [Anne] J'aimerais continuer notre conversation demain. 361 00:19:33,000 --> 00:19:33,875 Ici, peut-être ? 362 00:19:34,833 --> 00:19:37,208 Je… suis à votre entière disposition. 363 00:19:39,666 --> 00:19:40,666 [Anne] Laura ? 364 00:19:43,708 --> 00:19:44,625 Merci. 365 00:19:45,333 --> 00:19:46,916 [la musique s'intensifie] 366 00:19:47,625 --> 00:19:48,625 [Laura] Mmh. 367 00:20:00,083 --> 00:20:01,708 [la musique s'estompe] 368 00:20:01,791 --> 00:20:03,833 Tiens ! La fille à facettes. 369 00:20:05,000 --> 00:20:06,500 Tu travailles la nuit ? 370 00:20:06,583 --> 00:20:08,958 Je peux me libérer si t'as des projets marrants. 371 00:20:09,041 --> 00:20:10,500 [Laura] Oh ho. 372 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 Je ne referai pas la même erreur deux fois. 373 00:20:13,500 --> 00:20:15,291 - [Ben] Ouch. - [petit rire] 374 00:20:16,750 --> 00:20:18,625 Quoique l'erreur fût plutôt cool. 375 00:20:19,375 --> 00:20:21,375 - Ah ouais ? - [acquiesce] 376 00:20:21,458 --> 00:20:23,333 - Vraiment ? Cool ? - [acquiesce] 377 00:20:24,541 --> 00:20:28,791 Pour moi et… Dieu seul sait pour combien d'autres. 378 00:20:28,875 --> 00:20:30,708 [Laura rit] 379 00:20:30,791 --> 00:20:31,750 Oh… 380 00:20:33,541 --> 00:20:35,750 [la musique s'adoucit] 381 00:20:35,833 --> 00:20:36,916 Tout va bien. 382 00:20:38,500 --> 00:20:40,875 Vers la fin, j'ai vraiment pas assuré. 383 00:20:40,958 --> 00:20:43,041 - Non, t'as pas assuré. - Je sais, oui. 384 00:20:44,083 --> 00:20:45,458 J'accepte tes excuses. 385 00:20:50,791 --> 00:20:54,208 - [la musique devient menaçante] - [bouillonnement distordu] 386 00:21:02,625 --> 00:21:04,000 [la musique s'estompe] 387 00:21:06,416 --> 00:21:08,416 [cri gargouillant brusque] 388 00:21:09,250 --> 00:21:10,666 [grondement intense] 389 00:21:10,750 --> 00:21:13,291 - [cris étouffés] - [martèlement] 390 00:21:16,833 --> 00:21:20,166 [sons distordus intenses] 391 00:21:20,250 --> 00:21:23,125 - [les sons s'arrêtent] - [grognement et bris de verre] 392 00:21:23,208 --> 00:21:24,291 [Laura halète] 393 00:21:25,458 --> 00:21:26,708 [voix étouffées] 394 00:21:29,791 --> 00:21:31,416 [homme] C'est une plaisanterie ? 395 00:21:31,500 --> 00:21:33,083 [voix étouffées indistinctes] 396 00:21:33,166 --> 00:21:36,291 - [musique à cordes angoissante] - [homme] Tu vas te taire ? 397 00:21:36,375 --> 00:21:37,583 [Laura halète] 398 00:21:37,666 --> 00:21:40,958 [voix étouffées qui s'intensifient] 399 00:21:42,125 --> 00:21:44,750 - [gémissement de femme] - [chute de corps] 400 00:21:45,500 --> 00:21:50,375 - [la musique s'intensifie] - [gémissement et cri de femme] 401 00:21:52,375 --> 00:21:54,416 - [Laura halète] - [coups lourds] 402 00:21:58,000 --> 00:21:59,583 [le gémissement s'intensifie] 403 00:21:59,666 --> 00:22:01,958 - [clapotis des vagues] - [croassement] 404 00:22:02,041 --> 00:22:05,416 - [lourde éclaboussure] - [Laura halète fortement] 405 00:22:06,708 --> 00:22:07,625 [halète] 406 00:22:07,708 --> 00:22:10,166 [la musique devient sinistre] 407 00:22:10,250 --> 00:22:11,875 [halète fortement] 408 00:22:16,583 --> 00:22:17,541 [halète de panique] 409 00:22:19,375 --> 00:22:22,875 - [la musique devient frénétique] - [Laura halète fortement] 410 00:22:22,958 --> 00:22:24,166 [vibreur] 411 00:22:24,250 --> 00:22:26,250 APPEL CABINE 8 412 00:22:26,333 --> 00:22:28,166 [la musique s'accélère] 413 00:22:29,166 --> 00:22:30,958 [femme] Restez dans votre cabine. 414 00:22:33,666 --> 00:22:36,750 C'est la cabine 8. Elle dit que quelqu'un est tombé à l'eau. 415 00:22:36,833 --> 00:22:39,416 Code Oscar ! Une personne est tombée à l'eau ! 416 00:22:39,500 --> 00:22:41,916 [l'alarme retentit] 417 00:22:42,000 --> 00:22:44,625 Possible MOB. À tribord, cabine 10. 418 00:22:44,708 --> 00:22:45,750 La 10 ? 419 00:22:45,833 --> 00:22:48,958 Réduisez la vitesse, passez en manuel. Un homme à la mer. 420 00:22:49,041 --> 00:22:50,541 Équipage sur le pont ! 421 00:22:51,125 --> 00:22:55,000 - Regardez partout. À bâbord et à tribord. - [Karla] Dépêchez-vous ! 422 00:22:55,083 --> 00:22:57,541 [capitaine] Mayday, ici l'Aurora Borealis. 423 00:22:57,625 --> 00:22:59,375 Demande d'assistance immédiate. 424 00:23:00,291 --> 00:23:04,208 - [Karla] Je n'ai pas réveillé les autres. - [capitaine] Elle est dans la 8 ? 425 00:23:04,291 --> 00:23:05,125 - Oui. - Ça ira. 426 00:23:05,208 --> 00:23:06,791 - C'est ici. - Merci, Karla. 427 00:23:08,625 --> 00:23:12,083 J'ai entendu un bruit, je suis sortie et j'ai vu quelqu'un dans l'eau. 428 00:23:12,166 --> 00:23:15,000 - On fait demi-tour. On le trouvera. - Qui avez-vous vu ? 429 00:23:15,083 --> 00:23:17,291 J'en sais rien. Ça a duré une seconde. 430 00:23:17,375 --> 00:23:20,625 Mais je suis sûre que c'était la fille de la cabine d'à côté. 431 00:23:20,708 --> 00:23:21,916 [alarme] 432 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 - De la cabine 10 ? - [Laura] Oui. 433 00:23:24,833 --> 00:23:27,083 - [l'alarme continue] - [musique sinistre] 434 00:23:28,541 --> 00:23:30,041 Qu'est-ce qui se passe ? 435 00:23:30,125 --> 00:23:31,958 Un passager vient de tomber à l'eau. 436 00:23:32,041 --> 00:23:33,416 Quoi ? Qui ça ? 437 00:23:33,500 --> 00:23:36,416 Je crois que c'est une femme, mais sans certitude. 438 00:23:37,541 --> 00:23:38,541 [Danny] Entrez. 439 00:23:40,125 --> 00:23:41,750 Quelqu'un est tombé à l'eau ? 440 00:23:41,833 --> 00:23:43,166 Qu'est-ce qui se passe ? 441 00:23:43,833 --> 00:23:46,291 - Où est Lars ? - Il est dans la cabine 6. 442 00:23:49,000 --> 00:23:51,666 [la musique sinistre s'intensifie] 443 00:23:51,750 --> 00:23:52,750 Où il est ? 444 00:23:52,833 --> 00:23:55,166 Cabine 6 retrouvée vide. Lars Jensen… 445 00:23:55,250 --> 00:23:58,541 Miss Blacklock, je contrôle la situation, alors je vous demande… 446 00:23:58,625 --> 00:24:00,291 On doit trouver cette personne. 447 00:24:00,375 --> 00:24:03,250 Qu'est-ce qui se passe ? Oh, chérie, tu as entendu… 448 00:24:04,875 --> 00:24:07,375 Je me suis endormi. Elle est pas venue se coucher. 449 00:24:07,458 --> 00:24:08,666 Vous ne pensez pas que… 450 00:24:08,750 --> 00:24:10,250 [ronflement] 451 00:24:10,333 --> 00:24:11,500 Nom de Dieu ! 452 00:24:15,625 --> 00:24:17,791 [capitaine radio] On a trouvé M. Jensen. 453 00:24:17,875 --> 00:24:19,291 [steward] Monsieur Jensen ? 454 00:24:19,375 --> 00:24:20,833 [l'alarme continue] 455 00:24:21,708 --> 00:24:22,625 Oui ? 456 00:24:22,708 --> 00:24:26,291 - [Richard] Qui a déclaré le MOB ? - Laura Blacklock, la journaliste. 457 00:24:26,833 --> 00:24:28,333 Ça viendrait de la cabine 10 ? 458 00:24:28,416 --> 00:24:30,500 Oui, monsieur. C'est ce qui est étonnant. 459 00:24:30,583 --> 00:24:32,708 [Richard] Rendors-toi. Je m'en occupe. 460 00:24:32,791 --> 00:24:35,875 Il y avait une jeune femme. Elle devait avoir ma taille. 461 00:24:35,958 --> 00:24:37,750 Une fille blonde à veste à capuche. 462 00:24:37,833 --> 00:24:39,750 Elle devait sortir de la douche quand… 463 00:24:39,833 --> 00:24:41,375 [bégaie] Elle… 464 00:24:41,458 --> 00:24:44,708 Je suis entrée par accident, j'étais dans le couloir, j'ai reculé, 465 00:24:44,791 --> 00:24:45,916 je me suis retournée… 466 00:24:46,000 --> 00:24:48,166 On n'a jamais eu d'invité dans cette cabine. 467 00:24:49,416 --> 00:24:51,250 - Elle… - Elle a toujours été vide. 468 00:24:52,208 --> 00:24:55,708 La personne qui devait l'occuper a tout annulé, il y a deux jours. 469 00:24:55,791 --> 00:24:57,541 [musique à cordes mystérieuse] 470 00:24:58,416 --> 00:25:00,041 - Elle était… - Oui. C'est exact. 471 00:25:03,625 --> 00:25:05,125 Y avait du sang sur la vitre. 472 00:25:05,708 --> 00:25:07,791 J'ai vu une trace de sang. Elle était là… 473 00:25:07,875 --> 00:25:10,333 - [alarme] - [clapotis des vagues] 474 00:25:10,416 --> 00:25:12,750 [accords de violons grinçants] 475 00:25:12,833 --> 00:25:15,666 [Laura] Il y avait quelqu'un sur ce balcon. Il y avait… 476 00:25:15,750 --> 00:25:17,333 Je vous assure. 477 00:25:17,416 --> 00:25:20,083 Y avait quelqu'un sur le balcon. Je peux le prouver ! 478 00:25:22,791 --> 00:25:25,041 Le bateau bougeait et elle fumait dehors, 479 00:25:25,125 --> 00:25:27,125 alors j'ai ramassé les mégots qui… 480 00:25:27,916 --> 00:25:29,250 Où sont… Où sont-ils ? 481 00:25:29,333 --> 00:25:31,750 Les cabines sont nettoyées deux fois par jour. 482 00:25:33,416 --> 00:25:36,458 Euh, j'ai pas… Je vous jure que j'ai… 483 00:25:37,416 --> 00:25:38,750 Je sais ce que j'ai vu. 484 00:25:39,333 --> 00:25:41,000 [homme] RAS, mon capitaine. 485 00:25:41,083 --> 00:25:43,791 Merci. Prévenez les garde-côtes et annulez l'alerte. 486 00:25:43,875 --> 00:25:46,083 Les garde-côtes. Vous les avez alertés ? 487 00:25:46,166 --> 00:25:48,916 - [capitaine] Oui. - Ils poursuivent les recherches ? 488 00:25:49,000 --> 00:25:52,208 On a fait un décompte complet et il ne manque personne. 489 00:25:52,291 --> 00:25:55,500 Il y a une personne à l'eau et elle est peut-être encore en vie. 490 00:25:55,583 --> 00:25:57,875 Il est temps que nous retournions tous dormir. 491 00:25:57,958 --> 00:25:59,500 Il est… vraiment tard. 492 00:26:00,041 --> 00:26:02,375 [capitaine] Bonne nuit, Miss Blacklock. 493 00:26:03,083 --> 00:26:05,666 Euh, vous ne pou… Vous… 494 00:26:05,750 --> 00:26:07,041 Désolés, Miss Blacklock. 495 00:26:07,125 --> 00:26:08,875 Attendez. Une minute ! 496 00:26:08,958 --> 00:26:10,291 Écoutez-moi, j'ai… 497 00:26:10,375 --> 00:26:14,083 Jusqu'à notre arrivée en Norvège, la cabine 10 est interdite d'accès. 498 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 [homme] Bien reçu. 499 00:26:15,833 --> 00:26:18,791 [Karla] Miss Blacklock, vous êtes sûre que ça va aller ? 500 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 Vous voulez un thé, ou… 501 00:26:21,083 --> 00:26:24,041 Non ? Très bien. Alors, je vous souhaite une bonne nuit. 502 00:26:26,250 --> 00:26:29,166 - [la musique continue] - [le capitaine soupire] 503 00:26:30,791 --> 00:26:32,000 Oh ! 504 00:26:32,083 --> 00:26:35,250 [capitaine] Au moindre problème, vous me tenez au courant. 505 00:26:36,125 --> 00:26:37,625 [halète fortement] 506 00:26:39,291 --> 00:26:40,583 [halète] 507 00:26:42,916 --> 00:26:44,708 [musique de tension angoissante] 508 00:26:50,375 --> 00:26:51,916 [battements menaçants] 509 00:26:54,208 --> 00:26:56,333 [accords de violons menaçants] 510 00:26:59,958 --> 00:27:01,500 [la musique s'intensifie] 511 00:27:05,833 --> 00:27:07,250 [la musique s'estompe] 512 00:27:09,708 --> 00:27:10,750 [coups à la porte] 513 00:27:10,833 --> 00:27:13,166 - Oui, entrez. - [femme] Vous avez appelé ? 514 00:27:13,250 --> 00:27:15,750 Euh, oui. J'ai aucune connexion Internet. 515 00:27:15,833 --> 00:27:19,333 Je suis désolée, Miss Blacklock, mais le système est en panne. 516 00:27:19,916 --> 00:27:22,250 - Les techniciens s'en occupent. - [soupire] 517 00:27:22,333 --> 00:27:25,916 - [femme] Vous voulez de la lecture ? - Euh, merci, non, ça ira. 518 00:27:26,416 --> 00:27:27,666 [femme] Très bien. 519 00:27:27,750 --> 00:27:28,750 [la porte se ferme] 520 00:27:30,333 --> 00:27:32,791 - [conversations indistinctes] - [rire gras] 521 00:27:37,250 --> 00:27:38,416 Monsieur Bullmer ? 522 00:27:38,500 --> 00:27:40,375 Non. Appelez-moi Richard. 523 00:27:40,458 --> 00:27:42,958 La fille que j'ai vue, qui était dans la cabine 10… 524 00:27:43,041 --> 00:27:46,208 On est très bien. Vous n'avez pas à avoir honte, Laura. 525 00:27:46,291 --> 00:27:48,750 - Vous avez pensé que c'était réel. - Ça l'était. 526 00:27:49,958 --> 00:27:51,250 - Oh… - Peut-être… 527 00:27:51,333 --> 00:27:54,291 que la fille en question fait partie de l'équipage… 528 00:27:54,375 --> 00:27:56,250 … et aurait attendu qu'on s'installe 529 00:27:56,333 --> 00:27:58,708 pour prendre une douche dans la cabine 10 ? 530 00:27:59,958 --> 00:28:02,666 Tous vos invités sont arrivés, alors qui ça peut être ? 531 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 Allons voir l'équipage. 532 00:28:08,083 --> 00:28:09,750 [grondement des vagues] 533 00:28:10,833 --> 00:28:14,750 [Richard] À l'exception de notre ingénieur et de notre capitaine à leur poste 534 00:28:14,833 --> 00:28:17,333 pendant que nous naviguons, voici l'équipage. 535 00:28:18,208 --> 00:28:21,208 - Excusez-moi de la gêne… - Vous reconnaissez quelqu'un ? 536 00:28:27,541 --> 00:28:29,500 [musique à cordes angoissante] 537 00:28:37,708 --> 00:28:39,791 C'est logique. Vous êtes journaliste. 538 00:28:39,875 --> 00:28:40,750 Et l'ingénieur ? 539 00:28:40,833 --> 00:28:43,458 C'est un homme. Vous cherchez une femme, non ? 540 00:28:50,166 --> 00:28:51,500 [la musique continue] 541 00:28:59,041 --> 00:29:00,416 [la musique s'estompe] 542 00:29:04,208 --> 00:29:06,291 Ça ne vous a pas empêchée de dormir ? 543 00:29:06,375 --> 00:29:09,416 Non. J'ai réussi à vite me rendormir. 544 00:29:11,166 --> 00:29:13,833 Vous pensez que c'est le bon moment pour… 545 00:29:13,916 --> 00:29:16,000 continuer notre petite conversation ? 546 00:29:16,083 --> 00:29:17,375 Oh… 547 00:29:18,708 --> 00:29:22,041 Pour être honnête, aujourd'hui, je suis épuisée. C'est… 548 00:29:22,916 --> 00:29:24,625 tous ces médicaments. 549 00:29:25,625 --> 00:29:27,041 Ils me mettent à genoux. 550 00:29:30,250 --> 00:29:33,208 Je dois… me reposer et dormir. 551 00:29:34,125 --> 00:29:35,208 [Laura] Oh. 552 00:29:36,125 --> 00:29:37,208 Je suis désolée. 553 00:29:38,458 --> 00:29:39,583 Prenez soin de vous. 554 00:29:41,833 --> 00:29:42,833 [soupire] 555 00:29:42,916 --> 00:29:44,875 [Laura] Ils me prennent pour une dingue. 556 00:29:44,958 --> 00:29:48,166 Ils ont juste pas aimé se faire réveiller au milieu de la nuit. 557 00:29:48,250 --> 00:29:50,083 - Je sais ce que j'ai vu. - De nuit ? 558 00:29:50,166 --> 00:29:53,000 II y avait de la lumière en la voyant dans la cabine 10. 559 00:29:53,083 --> 00:29:55,208 Je l'ai vue. Elle sortait de sa douche. 560 00:29:55,291 --> 00:29:58,875 On s'est regardées dans les yeux. J'ai rien dit, mais elle m'a parlé. 561 00:29:58,958 --> 00:30:00,791 En une seconde, elle avait disparu. 562 00:30:01,708 --> 00:30:03,833 [Ben] Tu foutais quoi dans sa cabine ? 563 00:30:06,291 --> 00:30:08,916 - [Laura] J'essayais de t'éviter. - Hein ? 564 00:30:09,000 --> 00:30:11,625 T'étais en train de… de montrer tes photos à Grace. 565 00:30:11,708 --> 00:30:14,541 Vous étiez dans le couloir, vous veniez vers moi, et… 566 00:30:15,041 --> 00:30:17,125 [Ben éclate de rire] 567 00:30:17,208 --> 00:30:18,333 Euh, attends ! 568 00:30:19,875 --> 00:30:22,000 T'as dû prendre un tas de photos. 569 00:30:22,083 --> 00:30:24,458 - Je t'en prie. - Peut-être qu'on la voit ? 570 00:30:24,541 --> 00:30:27,208 Si t'as pris une photo d'elle quand elle a embarqué, 571 00:30:27,291 --> 00:30:29,750 personne pourra dire que je délire. 572 00:30:33,875 --> 00:30:36,583 C'est normal que je prenne des photos de tout le monde. 573 00:30:36,666 --> 00:30:37,625 Ah ! 574 00:30:41,125 --> 00:30:43,500 - [Ben] C'est pris ailleurs. - Attends, attends. 575 00:30:43,583 --> 00:30:46,083 J'hallucine ! Tu passes un temps fou avec ces gens. 576 00:30:48,375 --> 00:30:50,875 [musique à cordes intrigante] 577 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 [Laura halète] Oh, regarde ! 578 00:30:55,541 --> 00:30:58,500 C'est elle ! C'est bien elle ! Je la reconnais. 579 00:30:58,583 --> 00:31:01,500 - C'est la fille que j'ai vue. C'est elle. - Lo… 580 00:31:01,583 --> 00:31:02,541 [expire fortement] 581 00:31:02,625 --> 00:31:06,583 Ça, c'est la photo d'une fille inconnue prise à une fête, il y a des mois. 582 00:31:06,666 --> 00:31:09,750 [halète] Lo ! Attends ! Hé ! 583 00:31:10,458 --> 00:31:13,583 Calme-toi, s'il te plaît. T'emballe pas, Lo. 584 00:31:13,666 --> 00:31:16,250 Deux secondes. C'est ridicule de t'emballer. 585 00:31:16,333 --> 00:31:17,666 [Laura] Je l'ai trouvée ! 586 00:31:17,750 --> 00:31:19,833 C'est la fille de la cabine 10. 587 00:31:21,500 --> 00:31:22,541 C'est elle. 588 00:31:23,291 --> 00:31:26,250 - C'est quoi, cette photo ? - [Ben] Elle doit dater de mai. 589 00:31:26,333 --> 00:31:29,250 - Une soirée qu'Adam avait organisée. - Super réussie. 590 00:31:29,333 --> 00:31:33,750 C'est la photo d'une fille qui ressemble à celle que vous dites avoir vue… 591 00:31:33,833 --> 00:31:37,791 C'est bien la fille que j'ai vue. C'était à une fête d'un de vos invités. 592 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 D'accord. 593 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 Alors, c'est qui ? 594 00:31:40,125 --> 00:31:41,375 Je… 595 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 Adam, vous la connaissez ? 596 00:31:43,000 --> 00:31:44,875 Non, pas du tout. Vous… 597 00:31:44,958 --> 00:31:45,875 Euh… 598 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 Non. Je l'ai jamais vue de ma vie. 599 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 Vous êtes en photo avec elle. 600 00:31:50,708 --> 00:31:54,041 J'en sais rien… Un tas de filles ressemblaient à celle-là. 601 00:31:54,125 --> 00:31:55,958 C'est une fille banale. 602 00:31:56,041 --> 00:31:59,791 D'ailleurs, toutes les filles dont s'entoure Adam se ressemblent. 603 00:31:59,875 --> 00:32:02,666 [Adam] Merci, mais on a pas besoin de vos commentaires… 604 00:32:02,750 --> 00:32:05,958 Quoi qu'il en soit… Lo… 605 00:32:06,041 --> 00:32:11,166 Laura… Je n'ai pas la moindre idée de qui il peut s'agir. C'est clair ? 606 00:32:12,083 --> 00:32:13,708 [musique mystérieuse] 607 00:32:13,791 --> 00:32:15,750 [Mehta] Laura, je suis convaincu 608 00:32:15,833 --> 00:32:18,708 que vous avez vécu hier soir une expérience traumatisante. 609 00:32:20,208 --> 00:32:23,208 Mais… pouvez-vous me confirmer, qu'il y a quelques mois, 610 00:32:23,291 --> 00:32:25,458 vous avez assisté à un meurtre ? 611 00:32:25,541 --> 00:32:27,458 - [musique sinistre] - [Laura] Elena ! 612 00:32:27,541 --> 00:32:29,041 [Elena] Je vais me noyer ! 613 00:32:29,125 --> 00:32:30,625 Laura ! 614 00:32:30,708 --> 00:32:32,083 [grondement distordu] 615 00:32:34,916 --> 00:32:36,166 Mais enfin… 616 00:32:36,250 --> 00:32:37,208 Qui vous a… 617 00:32:37,875 --> 00:32:39,416 Qui vous a raconté ça ? 618 00:32:41,833 --> 00:32:45,291 Rowan m'a dit ce qui était arrivé à la fille que t'avais interviewée. 619 00:32:45,375 --> 00:32:46,625 Pourquoi tu leur as dit ? 620 00:32:46,708 --> 00:32:48,500 Parce que tu m'inquiétais. 621 00:32:49,375 --> 00:32:52,375 Il n'est pas rare que certaines images refassent surface, 622 00:32:52,458 --> 00:32:56,291 et en particulier dans les minutes se trouvant entre sommeil et réveil. 623 00:32:56,375 --> 00:32:59,041 - [Grace] Pauvre trésor. - [Danny] Faut lâcher prise. 624 00:32:59,125 --> 00:33:02,750 J'ai toujours de jolis lutins qui dansent au bord de mon champ de vision. 625 00:33:02,833 --> 00:33:04,333 C'est vachement beau. 626 00:33:05,166 --> 00:33:06,791 Non, j'arrive pas à le croire. 627 00:33:06,875 --> 00:33:10,791 - [Grace] Faut pas se prendre la tête. - [Heidi] Adam, dites la vérité. 628 00:33:10,875 --> 00:33:12,875 Vous avez embarqué une clandestine ? 629 00:33:12,958 --> 00:33:16,208 - [Adam] Elle rentrait pas dans ma valise. - [sons distordus] 630 00:33:16,291 --> 00:33:17,625 [halète] 631 00:33:17,708 --> 00:33:19,166 Laura, si ça vous rassure, 632 00:33:19,250 --> 00:33:22,708 Sigrid peut tenter d'identifier la fille sur la photo de groupe, 633 00:33:22,791 --> 00:33:26,791 mais je voudrais que vous ayez conscience de ce que représente ce voyage. 634 00:33:26,875 --> 00:33:28,333 Pour moi, pour ma femme, 635 00:33:28,416 --> 00:33:29,958 et aussi pour mes invités. 636 00:33:30,041 --> 00:33:34,333 J'aimerais que vous vous détendiez et que vous essayiez d'en profiter. 637 00:33:36,000 --> 00:33:36,833 Sig ! 638 00:33:37,625 --> 00:33:40,125 J'aimerais que Miss Blacklock aille au spa. 639 00:33:40,208 --> 00:33:42,375 Réservez-lui une séance apaisante. Je pense… 640 00:33:42,458 --> 00:33:45,416 - [Sigrid] Tout de suite. - … que ça lui ferait du bien. 641 00:33:46,666 --> 00:33:48,541 [musique à cordes exaltante] 642 00:33:52,875 --> 00:33:55,291 [forte houle] 643 00:33:55,375 --> 00:33:56,625 [la musique cesse] 644 00:33:58,166 --> 00:34:01,000 [femme] Il s'agit d'un mélange de cendres volcaniques, 645 00:34:01,083 --> 00:34:03,791 de tourbes subarctiques et d'huiles essentielles. 646 00:34:03,875 --> 00:34:07,250 Lorsque vous vous doucherez, elles seront activées par la chaleur. 647 00:34:08,250 --> 00:34:11,916 Elles détendent les muscles et soulagent les tensions. 648 00:34:12,000 --> 00:34:15,583 - [cri gargouillant] - [halète fortement] 649 00:34:18,916 --> 00:34:20,375 [gémit doucement] 650 00:34:20,458 --> 00:34:22,583 [musique menaçante lancinante] 651 00:34:23,958 --> 00:34:25,750 [pas qui approchent] 652 00:34:25,833 --> 00:34:27,166 [Laura halète] 653 00:34:32,083 --> 00:34:35,250 - [la musique s'intensifie] - [grincement de la vitre] 654 00:34:38,375 --> 00:34:40,583 - [écoulement d'eau] - [grondement] 655 00:34:42,458 --> 00:34:44,583 - [femme] Ça va ? - Qui est entré ? 656 00:34:44,666 --> 00:34:46,250 - Quand ça ? - À l'instant. 657 00:34:46,333 --> 00:34:49,000 [bégaie] Pendant que j'étais en train de me doucher. 658 00:34:49,083 --> 00:34:49,958 C'était vous ? 659 00:34:50,041 --> 00:34:51,916 Je ramassais les serviettes. 660 00:34:52,000 --> 00:34:54,500 - Y a un problème ? - Vous avez écrit quelque cho… 661 00:34:54,583 --> 00:34:55,708 Ah, salut. 662 00:34:56,250 --> 00:34:57,833 Humide. [rit] 663 00:34:57,916 --> 00:34:59,583 Vous étiez dans ma cabine ? 664 00:34:59,666 --> 00:35:02,583 - Dans votre cabine ? - Oui, dans la cabine de soins ! 665 00:35:02,666 --> 00:35:04,375 [Adam rit] 666 00:35:04,458 --> 00:35:06,750 Euh, non. Je viens de sortir du sauna, et… 667 00:35:06,833 --> 00:35:09,375 j'avais prévu de me faire faire un massage. 668 00:35:09,458 --> 00:35:10,583 Ça vous dérange ? 669 00:35:12,250 --> 00:35:14,458 J'ai l'impression que vous me kiffez. Mmh ? 670 00:35:14,541 --> 00:35:16,458 [musique menaçante] 671 00:35:17,666 --> 00:35:20,625 - [Laura] Je veux voir les vidéos. - [Klara] Lesquelles ? 672 00:35:20,708 --> 00:35:23,833 Le spa. Les entrées et sorties des 20 dernières minutes. 673 00:35:23,916 --> 00:35:26,875 Désolé. Le système est coupé quand des invités sont à bord. 674 00:35:26,958 --> 00:35:29,208 - Vous coupez les caméras ? - [capitaine] Oui. 675 00:35:29,291 --> 00:35:30,833 Euh… Et pourquoi ? 676 00:35:30,916 --> 00:35:34,333 C'est normal sur un bateau de ce genre qui embarque des gens connus. 677 00:35:34,416 --> 00:35:35,750 Ils se détendent quand… 678 00:35:35,833 --> 00:35:38,000 … ils savent qu'ils ne sont pas surveillés. 679 00:35:38,833 --> 00:35:41,166 - [écoulement d'eau] - [musique sinistre] 680 00:35:43,666 --> 00:35:45,708 [l'écoulement d'eau s'intensifie] 681 00:35:48,458 --> 00:35:50,458 [soupire et halète] 682 00:35:54,625 --> 00:35:56,541 - [accords grinçants] - [halète] 683 00:36:02,708 --> 00:36:04,625 - [voix indistinctes] - Merde. 684 00:36:04,708 --> 00:36:07,166 - [halète] - [les voix continuent] 685 00:36:08,666 --> 00:36:10,125 [la musique continue] 686 00:36:14,250 --> 00:36:15,708 [sifflement du vent] 687 00:36:19,333 --> 00:36:20,875 [la musique s'intensifie] 688 00:36:20,958 --> 00:36:23,708 - [grondement des vagues] - [halète] 689 00:36:28,125 --> 00:36:29,583 [sons distordus menaçants] 690 00:36:33,583 --> 00:36:35,375 [les sons distordus continuent] 691 00:36:37,875 --> 00:36:38,875 Oh, merde ! 692 00:36:46,916 --> 00:36:48,333 [gémit de panique] 693 00:36:50,750 --> 00:36:52,083 [halète fortement] 694 00:36:54,666 --> 00:36:57,583 - [la musique culmine puis s'estompe] - [halète] 695 00:37:01,791 --> 00:37:04,041 [elle continue à haleter] 696 00:37:04,125 --> 00:37:05,875 [musique mystérieuse] 697 00:37:07,291 --> 00:37:08,666 [grésillement électrique] 698 00:37:11,333 --> 00:37:12,666 [la musique s'adoucit] 699 00:37:16,875 --> 00:37:18,416 [la musique s'intensifie] 700 00:37:23,125 --> 00:37:24,000 [halète] 701 00:37:25,250 --> 00:37:27,500 Ils ont dit que personne n'était dans la 10, 702 00:37:27,583 --> 00:37:29,250 et c'est un voyage inaugural. 703 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Alors, à qui sont ces cheveux ? 704 00:37:31,583 --> 00:37:33,333 - [soupire] - D'ailleurs… 705 00:37:33,416 --> 00:37:36,000 Peu importe à qui ils sont. Eux, ils ont surréagi. 706 00:37:36,083 --> 00:37:38,125 Oui, ces gens te sont antipathiques… 707 00:37:38,208 --> 00:37:41,791 Non. Je ne souffre pas d'un syndrome post-traumatique. 708 00:37:41,875 --> 00:37:44,791 Je n'imagine rien et je ne suis pas… en plein délire. 709 00:37:44,875 --> 00:37:46,291 [Ben] Je n'ai pas dit ça. 710 00:37:46,375 --> 00:37:49,291 C'est pas à toi de tout régler, alors lâche l'affaire ! 711 00:37:49,375 --> 00:37:51,708 [halète fortement] Bon… [soupire] 712 00:37:52,416 --> 00:37:57,208 [halète] Pour encore… Quoi ? Trente-six heures ? On est coincés à bord. 713 00:37:57,291 --> 00:38:00,791 Si Nilssen n'identifie pas la fille et si t'as la même conviction 714 00:38:00,875 --> 00:38:02,583 quand on accostera, on déclarera 715 00:38:02,666 --> 00:38:05,541 la disparition d'une femme, avec les cheveux trouvés. 716 00:38:05,625 --> 00:38:08,875 Mais continuer à t'acharner ne fera qu'empirer la situation. 717 00:38:10,750 --> 00:38:12,625 Ces gens-là dirigent le monde, 718 00:38:12,708 --> 00:38:15,416 ou au moins déjeunent avec ceux qui le dirigent, alors… 719 00:38:15,500 --> 00:38:17,416 si tu les attaques de front… 720 00:38:17,500 --> 00:38:19,416 [musique menaçante] 721 00:38:22,083 --> 00:38:23,666 [la musique devient éthérée] 722 00:38:30,666 --> 00:38:32,708 [la musique redevient menaçante] 723 00:38:40,125 --> 00:38:41,583 [la musique s'intensifie] 724 00:38:42,250 --> 00:38:43,791 [Grace] Sacrée journée, hein ? 725 00:38:43,875 --> 00:38:44,916 Comment ça va ? 726 00:38:46,458 --> 00:38:48,041 Venez. Venez m'aider. 727 00:38:51,083 --> 00:38:53,291 [Laura] Comment vous avez rencontré Lars ? 728 00:38:55,833 --> 00:39:00,000 Le CA commençait à s'inquiéter que tout l'incel César ait une image dépassée. 729 00:39:00,083 --> 00:39:03,375 Ils se sont dit qu'un week-end avec moi, en étant sur mes réseaux, 730 00:39:03,458 --> 00:39:04,958 convaincrait les actionnaires 731 00:39:05,041 --> 00:39:08,166 qu'ils avaient à leur tête un mâle Alpha plus vrai que nature. 732 00:39:08,250 --> 00:39:10,375 - Donc, vous n'êtes… - Certainement pas. 733 00:39:10,458 --> 00:39:12,041 Tout n'est qu'illusion. 734 00:39:12,125 --> 00:39:15,458 Je suis persuadée qu'il déteste les femmes, et c'est flippant. 735 00:39:15,541 --> 00:39:16,500 [musique sinistre] 736 00:39:16,583 --> 00:39:20,625 Vous voulez un selfie ? C'est cadeau. On va… booster vos réseaux. 737 00:39:21,708 --> 00:39:22,541 Prête ? 738 00:39:22,625 --> 00:39:24,375 - [déclic] - Trop chou. 739 00:39:24,458 --> 00:39:26,208 [la musique continue] 740 00:39:26,291 --> 00:39:28,250 J'admire ce que vous faites, Laura. 741 00:39:29,333 --> 00:39:32,500 Je pense que j'aurais pu être journaliste, si j'étais moins… 742 00:39:33,375 --> 00:39:34,416 Voyez ? 743 00:39:40,416 --> 00:39:43,166 [Richard] Ça dépend comment on aborde le problème. 744 00:39:43,250 --> 00:39:45,083 [Grace] Je peux avoir le sel ? 745 00:39:45,166 --> 00:39:46,791 C'est vous qui me dites ça ? 746 00:39:47,375 --> 00:39:50,041 [Heidi] Vous pouvez boire à vos heures de travail ? 747 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 Vous êtes chanceuse. 748 00:39:53,625 --> 00:39:55,250 Vous savez, dans les années 90, 749 00:39:55,333 --> 00:39:58,250 je travaillais pour une fabuleuse galerie à Mayfair. 750 00:39:58,333 --> 00:40:03,625 Le déjeuner était un duel à mort auquel on se livrait à coups de Martini Dry. 751 00:40:04,541 --> 00:40:07,166 Vous deviez souvent dormir dans la baignoire ? 752 00:40:07,833 --> 00:40:09,250 [la musique continue] 753 00:40:09,333 --> 00:40:10,666 Qu'en cas de dispute. 754 00:40:11,291 --> 00:40:13,666 Oh ! Et elle portait sur quoi ? 755 00:40:13,750 --> 00:40:16,875 Dès le lendemain, aucun de nous deux ne s'en souvenait. 756 00:40:16,958 --> 00:40:19,125 Il n'y avait quasiment jamais de bleus. 757 00:40:19,208 --> 00:40:22,625 Mais quand il y en avait, ils étaient… sur moi. 758 00:40:23,833 --> 00:40:24,958 [Heidi rit] 759 00:40:25,041 --> 00:40:27,250 Oh ! Vous avez le col de travers. 760 00:40:28,458 --> 00:40:29,458 Je creuserais pas. 761 00:40:29,541 --> 00:40:32,083 Il vaut mieux éviter de se les mettre à dos. 762 00:40:32,166 --> 00:40:33,000 Surtout elle. 763 00:40:33,083 --> 00:40:35,875 - [la musique s'intensifie] - [Heidi rit] Avec plaisir. 764 00:40:37,208 --> 00:40:38,500 J'aurais aimé plus cuit. 765 00:40:38,583 --> 00:40:40,791 Moi, je préfère quand c'est encore rosé. 766 00:40:41,583 --> 00:40:44,333 - [rires en écho] - [la musique va crescendo] 767 00:40:44,416 --> 00:40:48,791 [conversations et chuchotements en écho] 768 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 [Lars] Vous allez bien ? 769 00:40:50,291 --> 00:40:51,541 Oui, ça va. Dites-moi… 770 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 D'où connaissez-vous Richard et Anne ? 771 00:40:53,666 --> 00:40:56,041 - [chuchotements] - Moi aussi, je suis riche. 772 00:40:57,250 --> 00:40:58,750 Oui, oui, j'ai… 773 00:40:59,750 --> 00:41:01,583 J'ai fondé cette boîte high-tech. 774 00:41:02,458 --> 00:41:05,833 Richard a logiquement été très impressionné et a investi. 775 00:41:06,750 --> 00:41:08,583 IA et reconnaissance faciale. 776 00:41:08,666 --> 00:41:10,583 - [se racle la gorge] - [tintement] 777 00:41:11,625 --> 00:41:14,125 Je suis sûr que la plupart d'entre vous savez 778 00:41:14,208 --> 00:41:15,875 ce qui nous arrive. 779 00:41:15,958 --> 00:41:19,250 Je tenais à ce qu'Anne ait une raison de continuer à se battre, 780 00:41:19,333 --> 00:41:22,750 de créer… avec le même enthousiasme que le mien 781 00:41:22,833 --> 00:41:25,041 quelque chose de magnifique. 782 00:41:25,125 --> 00:41:27,875 Cela aurait été un péché de… 783 00:41:27,958 --> 00:41:29,708 de quitter ce monde, sans avoir… 784 00:41:29,791 --> 00:41:31,916 mis toutes nos forces dans… 785 00:41:33,291 --> 00:41:34,583 [soupire fortement] 786 00:41:34,666 --> 00:41:37,083 Je suis tellement fier de toi, mon ange. 787 00:41:38,166 --> 00:41:39,416 Je te serai… 788 00:41:40,708 --> 00:41:43,166 éternellement reconnaissant… [renifle] 789 00:41:43,250 --> 00:41:46,041 Oh, ça… Je suis désolé. [renifle] 790 00:41:46,625 --> 00:41:47,458 [il tousse] 791 00:41:48,250 --> 00:41:49,958 [Anne] Merci à tous d'être là. 792 00:41:50,750 --> 00:41:51,791 Euh… 793 00:41:52,500 --> 00:41:54,041 Je ne sais pas quoi dire… 794 00:41:54,625 --> 00:41:55,500 Je suis… 795 00:41:57,791 --> 00:41:59,666 - [Grace] Ma chérie… - [Anne pleure] 796 00:41:59,750 --> 00:42:00,958 [Richard] Je suis là. 797 00:42:02,250 --> 00:42:04,541 - [baiser] - [Anne continue à pleurer] 798 00:42:04,625 --> 00:42:05,958 Ça va aller. 799 00:42:06,041 --> 00:42:07,125 [Anne] Pardon. 800 00:42:07,208 --> 00:42:08,666 [tintement de couverts] 801 00:42:10,041 --> 00:42:11,708 Bonne dégustation à tous. 802 00:42:12,375 --> 00:42:13,208 Tchin ! 803 00:42:13,291 --> 00:42:15,041 [Adam] Tchin ! 804 00:42:15,125 --> 00:42:17,916 - [musique de guitare] - [Danny chante en anglais] 805 00:42:24,875 --> 00:42:27,250 - [acclamations] - [rires] 806 00:42:27,333 --> 00:42:29,000 [Danny finit de chanter] 807 00:42:29,083 --> 00:42:32,208 - [acclamations de tous] - [Richard] Bravo ! 808 00:42:32,291 --> 00:42:33,416 [applaudissements] 809 00:42:33,500 --> 00:42:35,208 - [Thomas] Bravo. - Merci beaucoup. 810 00:42:36,000 --> 00:42:37,125 Ma chère Anne… 811 00:42:38,041 --> 00:42:41,291 Tu es une âme merveilleuse qui va briller pour l'éternité, 812 00:42:41,875 --> 00:42:42,875 et je t'aime. 813 00:42:43,916 --> 00:42:47,708 Tu te souviens de notre duo à Amalfi ? Il y a déjà si longtemps. 814 00:42:48,625 --> 00:42:49,583 Bien sûr. 815 00:42:50,333 --> 00:42:51,666 [Danny] Tu t'en souviens ? 816 00:42:52,666 --> 00:42:55,000 Je suis… Je suis très fatiguée. 817 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 Ouais, bien sûr. 818 00:42:56,333 --> 00:42:58,208 Il est temps que… j'aille dormir. 819 00:42:59,208 --> 00:43:00,083 Non, reste là. 820 00:43:01,125 --> 00:43:02,291 [Heidi] Bonne nuit. 821 00:43:03,208 --> 00:43:06,291 [Richard] Je te rejoins vite, mon ange. Merci, Robert. 822 00:43:06,375 --> 00:43:09,708 Ah, oui, je la reconnais. Ouais, je m'en souviens. 823 00:43:09,791 --> 00:43:12,208 - [Richard] Elle est magnifique. - Merci, Danny. 824 00:43:12,291 --> 00:43:14,500 [Danny chante en anglais] 825 00:43:14,583 --> 00:43:16,083 [Richard] Va vite dormir. 826 00:43:22,958 --> 00:43:24,625 [Danny continue à chanter] 827 00:43:33,083 --> 00:43:34,500 [la chanson continue] 828 00:43:43,208 --> 00:43:45,958 [musique sinistre recouvrant la chanson] 829 00:43:47,666 --> 00:43:50,375 [conversations indistinctes au loin] 830 00:43:50,958 --> 00:43:54,958 - [Grace] Docteur, vous ne venez pas ? - Je vais veiller sur ma patiente. 831 00:43:55,041 --> 00:43:56,458 [Grace] Oh… 832 00:43:56,541 --> 00:43:58,916 [Thomas] Ce n'est qu'un au revoir, docteur ! 833 00:43:59,000 --> 00:44:00,125 [moteur de bateau] 834 00:44:00,208 --> 00:44:02,250 - [le moteur accélère] - [cris] 835 00:44:07,333 --> 00:44:08,958 [musique à cordes menaçante] 836 00:44:16,041 --> 00:44:19,583 [voix criant au loin] 837 00:44:25,375 --> 00:44:28,166 - [tintement métallique] - [grésillement] 838 00:44:28,250 --> 00:44:30,875 - [conversations indistinctes] - [grésillement] 839 00:44:30,958 --> 00:44:32,541 [femme 1] Je te crois pas. 840 00:44:32,625 --> 00:44:33,958 [femme 2] Super généreux. 841 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Miss Blacklock ? Vous vous êtes perdue ? Ça va aller ? 842 00:44:38,208 --> 00:44:40,166 Euh, en fait, j'aurais… 843 00:44:40,250 --> 00:44:42,333 Je venais pour discuter avec vous. 844 00:44:43,416 --> 00:44:44,291 Venez. 845 00:44:45,166 --> 00:44:46,666 Euh, est-ce que… 846 00:44:47,291 --> 00:44:49,291 l'une d'entre vous aurait vu… 847 00:44:50,375 --> 00:44:51,875 cette jeune femme à bord ? 848 00:44:52,541 --> 00:44:54,000 - Non. - Mmh. 849 00:44:54,875 --> 00:44:58,541 OK. Vous voulez prendre une photo pour la montrer au reste de l'équipage ? 850 00:44:59,125 --> 00:45:01,208 Et… Et j'aurais encore une question. 851 00:45:02,041 --> 00:45:02,875 [déclic] 852 00:45:02,958 --> 00:45:06,708 Est-ce que ce serait compliqué de… d'embarquer quelqu'un à bord 853 00:45:06,791 --> 00:45:08,375 sans qu'on puisse le voir ? 854 00:45:09,250 --> 00:45:10,333 Euh… 855 00:45:11,083 --> 00:45:15,208 Les propriétaires ne seraient pas contents de nous entendre vous en parler. 856 00:45:15,291 --> 00:45:16,500 [musique sinistre] 857 00:45:21,375 --> 00:45:22,333 [halète] 858 00:45:22,416 --> 00:45:25,041 Aller voir les baleines, c'est pas votre truc ? 859 00:45:25,833 --> 00:45:27,041 Je préfère la chaleur. 860 00:45:27,125 --> 00:45:30,000 [rit] Mais… c'est l'escalier de l'équipage ? 861 00:45:31,458 --> 00:45:36,125 Oui, euh, je… [rire gêné] Je voulais visiter le reste du yacht. 862 00:45:36,875 --> 00:45:38,083 [Laura rit nerveusement] 863 00:45:38,166 --> 00:45:40,041 Je dois retourner auprès d'Anne. 864 00:45:40,125 --> 00:45:42,500 Profitez du calme. Ça risque de ne pas durer. 865 00:45:47,166 --> 00:45:49,166 [la musique sinistre continue] 866 00:45:53,958 --> 00:45:55,833 [Laura] Non, non, non, non, non ! 867 00:46:06,583 --> 00:46:07,583 [halète] 868 00:46:10,500 --> 00:46:11,958 [accords grinçants] 869 00:46:12,791 --> 00:46:14,583 [battements menaçants] 870 00:46:16,333 --> 00:46:19,291 - [rugissement du moteur] - [cris] 871 00:46:20,541 --> 00:46:21,791 [le moteur s'arrête] 872 00:46:28,416 --> 00:46:30,375 [conversations indistinctes] 873 00:46:30,458 --> 00:46:32,750 [Ben] Plus je te regarde, plus j'y crois. 874 00:46:32,833 --> 00:46:36,000 [Grace] Génial. C'est bon signe. Faut continuer. 875 00:46:37,208 --> 00:46:41,750 - Alors, tu n'es pas un vrai photographe. - [Ben] Tu me fais un effet incontrôlable. 876 00:46:41,833 --> 00:46:44,166 J'essaie de faire mon boulot, mais pas évident. 877 00:46:44,250 --> 00:46:46,291 On pourra en faire d'autres plus tard. 878 00:46:46,791 --> 00:46:48,166 J'ai d'autres tenues. 879 00:46:48,250 --> 00:46:50,916 - [Ben] Je prendrai mes deux appareils. - [Grace rit] 880 00:46:55,958 --> 00:46:58,583 [Ben] Je vais chercher mon deuxième appareil. 881 00:46:58,666 --> 00:47:00,333 [Grace] OK. Je viens avec toi. 882 00:47:04,125 --> 00:47:05,958 On va prendre un verre au bar ? 883 00:47:06,041 --> 00:47:07,333 [Ben] Adjugé, vendu. 884 00:47:07,416 --> 00:47:09,750 [musique à cordes malaisante] 885 00:47:09,833 --> 00:47:11,500 [Ben] Je te fais un cocktail. 886 00:47:11,583 --> 00:47:14,333 [Grace] Si tu veux, mais le personnel est payé pour ça. 887 00:47:14,416 --> 00:47:16,250 - [coup sec] - [Laura hurle] 888 00:47:21,125 --> 00:47:23,541 - [déclic de bouton] - [la musique s'intensifie] 889 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Faut implorer sa sagesse et prier… 890 00:47:27,916 --> 00:47:30,500 - [sons étouffés] - [la musique s'intensifie] 891 00:47:33,625 --> 00:47:35,291 [la musique va crescendo] 892 00:47:40,625 --> 00:47:42,958 [accords sinistres s'intensifiant] 893 00:47:44,833 --> 00:47:47,541 - [conversations indistinctes] - [la musique culmine] 894 00:47:49,375 --> 00:47:51,125 [hurlement étouffé] 895 00:47:52,125 --> 00:47:54,791 Oui, mais alors, faut pas que… Ah, mon Dieu ! 896 00:47:54,875 --> 00:47:56,291 Faut l'aider ! 897 00:47:56,375 --> 00:47:58,791 Ouvrez le volet ! Elle va se noyer ! 898 00:47:58,875 --> 00:48:00,958 - [la musique s'arrête net] - [larsen] 899 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 [voix étouffée] Laura, regarde-moi. 900 00:48:03,541 --> 00:48:06,166 - Vous revenez de loin. - [Ben] Lo, tout va bien. 901 00:48:07,041 --> 00:48:09,750 Laura, on cherche à comprendre ce qui s'est passé. 902 00:48:09,833 --> 00:48:12,458 Je vous ai dit ce qui s'était passé. On m'a poussée. 903 00:48:13,541 --> 00:48:14,625 Vous avez dû le voir… 904 00:48:14,708 --> 00:48:18,375 Je suis rentré après vous avoir aperçue, mais vous étiez seule. 905 00:48:19,083 --> 00:48:22,166 Il se trouve à bord quelqu'un qui essaie de me tuer 906 00:48:22,250 --> 00:48:23,708 pour éviter que je parle. 907 00:48:23,791 --> 00:48:26,250 Je ne peux qu'imaginer ce que vous avez vécu, 908 00:48:26,333 --> 00:48:28,000 mais le pont était désert. 909 00:48:28,083 --> 00:48:30,250 [Laura] Je ne suis pas tombée toute seule 910 00:48:30,333 --> 00:48:33,041 et le volet de la piscine ne s'est pas fermé tout seul. 911 00:48:33,125 --> 00:48:35,458 Ma chère, pourquoi s'en prendrait-on à vous ? 912 00:48:35,541 --> 00:48:37,541 [musique à cordes menaçante] 913 00:48:39,333 --> 00:48:40,791 Il vous manque un bouton. 914 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 Vous étiez dans ma cabine ? 915 00:48:45,083 --> 00:48:47,833 - Vous plaisantez. - Vous êtes entré dans ma cabine. 916 00:48:47,916 --> 00:48:50,250 - Lo, t'emballe pas. - Où est-ce que… 917 00:48:50,333 --> 00:48:52,583 - Mes affaires ? - [Richard] Lesquelles ? 918 00:48:52,666 --> 00:48:54,916 Où sont mes affaires ? Enfin, mes affaires. 919 00:48:55,000 --> 00:48:56,333 Les fringues que j'avais. 920 00:48:56,416 --> 00:48:58,625 Dans notre buanderie, où nous les nettoyons. 921 00:48:58,708 --> 00:49:00,500 [grondement de machines] 922 00:49:00,583 --> 00:49:03,333 - Où est mon… - [homme] Vous cherchez quelque chose ? 923 00:49:04,375 --> 00:49:06,416 - Je peux vous aider ? - [Sigrid] Ça va. 924 00:49:06,500 --> 00:49:07,625 Laissez-la faire. 925 00:49:09,791 --> 00:49:10,875 Je l'ai ! 926 00:49:11,500 --> 00:49:13,875 [Sigrid] Le contenu de vos poches se trouve ici. 927 00:49:13,958 --> 00:49:15,041 [Laura] Où est le… 928 00:49:15,125 --> 00:49:16,458 [la musique continue] 929 00:49:17,125 --> 00:49:18,250 [halète de panique] 930 00:49:19,333 --> 00:49:22,458 - [Sigrid] On a séché le téléphone. - [Laura] Il y avait un… 931 00:49:22,541 --> 00:49:24,916 Il y avait un sachet, dans la poche du manteau. 932 00:49:25,000 --> 00:49:26,958 C'est tout ce qu'on a trouvé. 933 00:49:28,041 --> 00:49:29,208 Ah, oui, bien sûr. 934 00:49:31,333 --> 00:49:33,666 - [Ben] Ah, te voilà. - T'approche pas de moi. 935 00:49:33,750 --> 00:49:35,958 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ne me touche pas ! 936 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 - Quoi ? - Écoute. 937 00:49:37,458 --> 00:49:40,541 Mon agresseur a piqué ce qu'il y avait dans mon manteau. 938 00:49:40,625 --> 00:49:42,166 Les cheveux étaient dedans. 939 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 Et j'ai quoi à voir là-dedans ? 940 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 T'étais le seul au courant pour les cheveux. 941 00:49:48,416 --> 00:49:49,250 Je suis désolé. 942 00:49:50,916 --> 00:49:53,250 Oui, je reconnais que j'en ai parlé aux autres. 943 00:49:53,333 --> 00:49:55,000 J'ai dit que t'avais des preuves. 944 00:49:56,041 --> 00:49:58,958 Ils te prennent pour une folle et j'ai voulu te défendre. 945 00:50:00,333 --> 00:50:01,875 Arrête de vouloir m'aider ! 946 00:50:03,041 --> 00:50:04,916 [la musique s'intensifie] 947 00:50:05,000 --> 00:50:07,291 - [Richard] T'as réfléchi ? - Je m'en vais. 948 00:50:07,375 --> 00:50:10,250 - Et le gala ? - La gonzesse a essayé de se noyer ? 949 00:50:10,333 --> 00:50:12,625 - C'est quoi, la suite ? - Elle va débarquer. 950 00:50:12,708 --> 00:50:15,833 [Danny] T'as failli avoir un cadavre sur ton bateau. 951 00:50:16,375 --> 00:50:19,250 Je peux pas me permettre un scandale avec mes casseroles. 952 00:50:19,333 --> 00:50:20,916 Réfléchis juste. 953 00:50:21,000 --> 00:50:24,875 Ton histoire, elle sent le gaz. Excuse-moi, mais je me casse. Tchao. 954 00:50:26,708 --> 00:50:28,375 [musique à cordes exaltante] 955 00:50:34,500 --> 00:50:37,791 [Richard] D'après ce qu'on dit, c'est une bonne journaliste. 956 00:50:37,875 --> 00:50:40,250 - [Thomas] Ingérable. - [Heidi] Dangereuse. 957 00:50:40,333 --> 00:50:42,708 [Richard] On connaît une autre star du rock ? 958 00:50:43,625 --> 00:50:46,125 [Heidi] Oh ! Félicitations. 959 00:50:46,208 --> 00:50:49,083 Bravo, la folledingue. C'est vraiment bien joué. 960 00:50:49,833 --> 00:50:52,083 Quoi ? Non, attendez. Vous trouvez ça normal ? 961 00:50:52,166 --> 00:50:54,500 On m'a poussée dans la piscine et il se tire ? 962 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 Il a eu peur de votre réaction. 963 00:50:56,583 --> 00:50:59,291 - OK… [rit] - [Heidi] Nous aussi, on a peur. 964 00:50:59,375 --> 00:51:02,791 [Thomas] Vous voyez Danny balancer quelqu'un par-dessus bord ? 965 00:51:02,875 --> 00:51:05,791 - Peut-être bien. - Et qui d'autre ? Je suis sur la liste ? 966 00:51:05,875 --> 00:51:06,916 Et moi aussi ? 967 00:51:07,000 --> 00:51:09,625 Vous ne savez pas quand l'autre a rejoint la cabine. 968 00:51:09,708 --> 00:51:11,208 Ah ! Ça, c'est vraiment… 969 00:51:11,291 --> 00:51:14,916 Non, non, non, c'est vous qui êtes vraiment complètement folle ! 970 00:51:15,000 --> 00:51:17,125 [Adam hurle de colère] 971 00:51:17,208 --> 00:51:21,250 Aucun corps n'est tombé à l'eau. Aucun corps n'a été découvert. 972 00:51:21,333 --> 00:51:22,791 Vous dormiez, vous rêviez. 973 00:51:22,875 --> 00:51:26,833 C'était sûrement un cauchemar et votre cerveau a inventé cette histoire obscène 974 00:51:26,916 --> 00:51:29,291 et absurde, à laquelle on ne croit pas. 975 00:51:30,333 --> 00:51:31,958 Alors, foutez-nous la paix. 976 00:51:32,708 --> 00:51:33,750 Insupportable ! 977 00:51:37,083 --> 00:51:38,791 Vous voyez tout en noir. 978 00:51:38,875 --> 00:51:40,416 C'est très malsain. 979 00:51:40,500 --> 00:51:42,500 [musique à cordes malaisante] 980 00:51:51,666 --> 00:51:52,875 [coup violent] 981 00:51:55,416 --> 00:51:58,208 - [sifflement du vent] - [la musique continue] 982 00:52:02,958 --> 00:52:04,833 [respiration tremblante] 983 00:52:08,833 --> 00:52:10,833 - [respire fort] - [coups à la porte] 984 00:52:11,958 --> 00:52:13,208 - [on frappe] - [halète] 985 00:52:18,375 --> 00:52:20,041 [respiration tremblante] 986 00:52:25,916 --> 00:52:27,708 [musique de tension] 987 00:52:27,791 --> 00:52:29,833 [sons soudains] 988 00:52:29,916 --> 00:52:31,416 [la musique s'intensifie] 989 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 Attendez ! [halète] 990 00:52:33,625 --> 00:52:35,791 [la musique s'accélère] 991 00:52:39,208 --> 00:52:41,500 [Laura halète fortement] 992 00:52:43,625 --> 00:52:45,333 - [claquement lourd] - [halète] 993 00:52:45,916 --> 00:52:47,416 [la musique va crescendo] 994 00:52:49,958 --> 00:52:53,375 - [la musique s'estompe] - [respiration tremblante] 995 00:52:55,250 --> 00:52:58,000 - [accords menaçants] - [respiration tremblante] 996 00:52:59,375 --> 00:53:00,291 [coup violent] 997 00:53:03,666 --> 00:53:05,083 [grondement de machines] 998 00:53:08,625 --> 00:53:10,125 [Laura] Non, attendez ! 999 00:53:13,083 --> 00:53:15,458 - [grondement] - [Laura continue à haleter] 1000 00:53:23,708 --> 00:53:26,166 [portes qui claquent] 1001 00:53:26,750 --> 00:53:27,708 [Laura halète] 1002 00:53:27,791 --> 00:53:29,125 [la musique s'accélère] 1003 00:53:32,375 --> 00:53:34,166 [accords menaçants] 1004 00:53:34,250 --> 00:53:36,125 [Laura halète fortement] 1005 00:53:37,833 --> 00:53:39,833 [la musique culmine puis s'estompe] 1006 00:53:45,250 --> 00:53:47,208 [respiration tremblante] 1007 00:53:49,791 --> 00:53:51,625 [la musique culmine] 1008 00:53:51,708 --> 00:53:54,375 - [la musique cesse] - [respiration tremblante] 1009 00:53:55,541 --> 00:53:56,958 [fracas de la porte] 1010 00:53:57,041 --> 00:53:58,958 [la musique devient malaisante] 1011 00:54:02,625 --> 00:54:03,458 Qui êtes-vous ? 1012 00:54:04,666 --> 00:54:07,083 - Je vous ai vue vous noyer. - Bien sûr que non. 1013 00:54:07,166 --> 00:54:09,291 Je suis en face de vous. Je suis vivante. 1014 00:54:09,375 --> 00:54:10,875 Il va falloir laisser tomber. 1015 00:54:11,666 --> 00:54:12,875 Je vous avais prévenue. 1016 00:54:13,375 --> 00:54:14,833 C'était vous, sur le miroir ? 1017 00:54:14,916 --> 00:54:16,916 Vous m'avez poussée dans la piscine ? 1018 00:54:17,000 --> 00:54:18,291 C'était pas moi ! 1019 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 Où sont les cheveux ? Ils étaient dans ma poche. 1020 00:54:20,958 --> 00:54:23,708 - Arrêtez ou il va vous tuer. - De quoi vous parlez ? 1021 00:54:23,791 --> 00:54:27,458 - Maintenant, vous allez tout me raconter. - Il faut laisser tomber. 1022 00:54:27,541 --> 00:54:29,291 - Il va vous tuer ! - [halète] 1023 00:54:30,083 --> 00:54:31,375 [larsen] 1024 00:54:31,458 --> 00:54:32,291 Anne ? 1025 00:54:34,000 --> 00:54:35,125 [hurle] 1026 00:54:35,208 --> 00:54:36,625 [coup violent] 1027 00:54:37,708 --> 00:54:40,666 - [Anne halète doucement] - [grondement étouffé] 1028 00:54:41,666 --> 00:54:42,791 [grognement] 1029 00:54:44,416 --> 00:54:45,375 [gémissement] 1030 00:54:48,875 --> 00:54:52,875 [Anne gémit et halète] 1031 00:54:55,208 --> 00:54:56,250 [fracas de verrou] 1032 00:54:58,750 --> 00:55:00,666 [sifflement du vent] 1033 00:55:01,541 --> 00:55:03,541 [musique à cordes sinistre] 1034 00:55:19,125 --> 00:55:21,541 [Laura halète et gémit] 1035 00:55:31,541 --> 00:55:34,250 [elle continue à haleter et à gémir] 1036 00:55:41,833 --> 00:55:43,250 [elle soupire] 1037 00:55:51,125 --> 00:55:52,458 [la musique continue] 1038 00:55:58,458 --> 00:56:00,083 - [fracas] - [Laura gémit] 1039 00:56:04,583 --> 00:56:05,791 À l'aide ! 1040 00:56:05,875 --> 00:56:07,458 [la musique continue] 1041 00:56:15,541 --> 00:56:17,041 [la musique s'intensifie] 1042 00:56:21,333 --> 00:56:23,000 [la musique s'estompe] 1043 00:56:25,500 --> 00:56:27,708 - [sifflement du vent] - [souffle surnaturel] 1044 00:56:27,791 --> 00:56:31,333 [Anne] Dès qu'on arrête de se soigner, la douleur est constante. 1045 00:56:31,916 --> 00:56:33,208 Tous ces médicaments. 1046 00:56:33,791 --> 00:56:37,083 Ils me mettent à genoux. Je la reconnais. Oui, je m'en souviens. 1047 00:56:37,166 --> 00:56:39,958 J'aimerais continuer notre conversation demain. 1048 00:56:48,541 --> 00:56:49,791 [respiration tremblante] 1049 00:56:49,875 --> 00:56:52,333 - [grincement] - [coup violent] 1050 00:56:52,416 --> 00:56:55,041 - [halète fortement] - [pas lourds] 1051 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Qui êtes-vous ? 1052 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Je sais que vous n'êtes pas Anne. 1053 00:57:08,125 --> 00:57:10,833 Vous ignoriez qu'Anne avait arrêté de se soigner. 1054 00:57:13,083 --> 00:57:17,083 Vous ignoriez que, le lendemain, nous devions continuer notre conversation. 1055 00:57:19,875 --> 00:57:22,375 C'est Anne qui est tombée à l'eau, c'est ça ? 1056 00:57:23,541 --> 00:57:26,125 Et depuis, vous vous faites passer pour elle. 1057 00:57:27,375 --> 00:57:29,541 Ça n'avait jamais fait partie du plan. 1058 00:57:29,625 --> 00:57:32,625 Dans la cabine, cette nuit-là, qui j'ai entendu parler ? 1059 00:57:36,000 --> 00:57:37,375 [respire profondément] 1060 00:57:38,666 --> 00:57:39,583 C'était… 1061 00:57:40,208 --> 00:57:43,750 Évidemment, quelle imbécile ! C'était Bullmer, mais oui, c'était lui. 1062 00:57:43,833 --> 00:57:45,458 Il savait qu'Anne… 1063 00:57:45,541 --> 00:57:48,375 avait… qu'Anne le déshéritait, n'est-ce pas ? 1064 00:57:48,458 --> 00:57:49,750 [la musique s'adoucit] 1065 00:57:50,791 --> 00:57:53,125 J'aurais jamais imaginé qu'il la tuerait. 1066 00:57:53,708 --> 00:57:55,416 [battement menaçant] 1067 00:57:55,500 --> 00:57:57,500 [musique de piano surnaturelle] 1068 00:58:01,541 --> 00:58:04,750 [femme] Je devais faire semblant d'être Anne pendant une journée, 1069 00:58:04,833 --> 00:58:07,833 le temps de rencontrer ses avocats et de signer le testament. 1070 00:58:07,916 --> 00:58:10,291 Il disait que ce serait comme jouer la comédie. 1071 00:58:10,375 --> 00:58:11,750 [Lars] Visionnez-les et… 1072 00:58:11,833 --> 00:58:13,583 - Donnez-moi votre avis. - D'accord. 1073 00:58:15,250 --> 00:58:17,125 [femme] Il a utilisé un logiciel. 1074 00:58:17,208 --> 00:58:19,208 Un truc de reconnaissance faciale. 1075 00:58:21,791 --> 00:58:23,500 Il m'a contactée sur Facebook. 1076 00:58:23,583 --> 00:58:24,416 [bips] 1077 00:58:27,041 --> 00:58:30,541 Il m'a invitée à la fête qu'il donnait à Londres et m'a tout payé. 1078 00:58:32,666 --> 00:58:34,791 On m'avait jamais donné autant d'argent. 1079 00:58:34,875 --> 00:58:37,208 [Richard] Il faut créer une intimité entre nous 1080 00:58:37,291 --> 00:58:38,750 si on veut que ça fonctionne. 1081 00:58:39,375 --> 00:58:41,333 [musique à cordes exaltante] 1082 00:58:42,625 --> 00:58:43,625 [la porte s'ouvre] 1083 00:58:44,791 --> 00:58:48,416 [Anne] Richard ? Mais qu'est-ce que tu fais ? 1084 00:58:52,208 --> 00:58:54,125 - [Richard] Euh… - Qui êtes-vous ? 1085 00:58:54,666 --> 00:58:56,125 - Pourquoi elle est… - Anne… 1086 00:58:56,208 --> 00:58:58,083 - [Anne] T'es taré. - Calme-toi. 1087 00:58:58,166 --> 00:58:59,708 [Anne crie] 1088 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 - [Richard] Tu vas te taire ! - [bris] 1089 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 [étouffé] Mais tu vas te taire ! 1090 00:59:04,125 --> 00:59:06,041 Tu réalises ce que ça impliquerait ? 1091 00:59:06,125 --> 00:59:08,041 - Tu commences à… - [la femme crie] 1092 00:59:10,291 --> 00:59:12,625 - [halète] - [la musique s'intensifie] 1093 00:59:16,583 --> 00:59:18,125 - [la femme gémit] - Toi, tu… 1094 00:59:19,833 --> 00:59:21,958 - T'inquiète, ça va aller. - [halète] 1095 00:59:25,541 --> 00:59:27,625 [la femme halète et pleure] 1096 00:59:27,708 --> 00:59:30,375 [Richard gémit d'effort] Ouais, je m'en occupe. 1097 00:59:33,125 --> 00:59:35,958 - [la musique continue] - [Richard halète d'effort] 1098 00:59:38,208 --> 00:59:40,916 [femme] Si j'avais su, j'aurais jamais accepté. 1099 00:59:41,666 --> 00:59:44,416 Non ! Non, non, non ! Non ! Non ! 1100 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 Je sais que… 1101 00:59:45,708 --> 00:59:48,375 - [la femme halète] - [lourde éclaboussure] 1102 00:59:51,041 --> 00:59:52,791 [femme] J'aurais dû l'arrêter. 1103 00:59:52,875 --> 00:59:54,916 [respiration saccadée] 1104 00:59:55,916 --> 00:59:57,166 [alarme] 1105 00:59:58,958 --> 01:00:00,250 [soupire] 1106 01:00:02,250 --> 01:00:05,250 [sanglote] J'aurais jamais imaginé que ça finirait comme ça. 1107 01:00:08,875 --> 01:00:10,958 Personne ne sait ce que j'ai pu vivre. 1108 01:00:11,833 --> 01:00:13,708 Comme c'est dur de ne rien avoir. 1109 01:00:13,791 --> 01:00:16,708 Rien avoir à donner à ceux qui dépendent de vous. 1110 01:00:17,208 --> 01:00:18,833 Ma fille, c'est toute ma vie. 1111 01:00:21,166 --> 01:00:22,916 [musique de piano sentimentale] 1112 01:00:25,875 --> 01:00:27,541 Comment vous vous appelez ? 1113 01:00:29,125 --> 01:00:30,041 Carrie. 1114 01:00:31,083 --> 01:00:34,916 [Laura] Carrie, écoutez-moi. Écoutez bien ce que je vais vous dire. 1115 01:00:35,708 --> 01:00:37,333 Ce type se sert de vous. 1116 01:00:39,458 --> 01:00:43,750 Vous croyez qu'il va vous laisser partir quand vous aurez signé son contrat ? 1117 01:00:46,000 --> 01:00:48,250 Vous l'avez vu assassiner quelqu'un. 1118 01:00:48,333 --> 01:00:51,583 C'est évident qu'il ne compte laisser aucune trace derrière lui. 1119 01:00:54,166 --> 01:00:55,833 Ils ont déjà essayé de me tuer. 1120 01:00:58,125 --> 01:01:00,291 Il faut qu'on agisse ensemble. 1121 01:01:02,000 --> 01:01:04,250 Je crois qu'il est temps que je remonte. 1122 01:01:04,333 --> 01:01:06,833 [la porte s'ouvre et claque] 1123 01:01:11,750 --> 01:01:13,166 [conversations indistinctes] 1124 01:01:15,666 --> 01:01:16,916 [respire profondément] 1125 01:01:17,541 --> 01:01:19,333 [rire de femme au loin] 1126 01:01:20,375 --> 01:01:22,375 - Oh, regarde. C'est Anne. - [déclic] 1127 01:01:24,333 --> 01:01:25,500 Anne. 1128 01:01:27,500 --> 01:01:29,083 Où te cachais-tu, mon ange ? 1129 01:01:29,791 --> 01:01:31,666 Tu as presque tout raté. 1130 01:01:31,750 --> 01:01:32,791 Excuse-moi. 1131 01:01:37,500 --> 01:01:40,958 [Richard] Anne et moi aimerions encore vous remercier du fond du cœur 1132 01:01:41,041 --> 01:01:42,250 d'être avec nous… 1133 01:01:43,166 --> 01:01:45,291 pour cette occasion si particulière. 1134 01:01:47,250 --> 01:01:48,458 Je t'aime, mon ange. 1135 01:01:49,583 --> 01:01:53,375 Ce fut un honneur pour moi d'avoir passé ma vie à tes côtés. 1136 01:01:57,000 --> 01:02:01,083 Bien. Si l'Aurora n'arrive pas à atteindre les aurores boréales, 1137 01:02:01,166 --> 01:02:02,791 nous les ferons venir à nous. 1138 01:02:04,125 --> 01:02:07,000 - [feux d'artifice] - [acclamations] 1139 01:02:11,166 --> 01:02:13,166 - C'est magnifique ! - Époustouflant ! 1140 01:02:15,500 --> 01:02:18,666 - [acclamations] - [musique à cordes grandiose] 1141 01:02:19,250 --> 01:02:20,166 [halète] 1142 01:02:20,250 --> 01:02:23,083 - [feux d'artifice au loin] - [la musique s'intensifie] 1143 01:02:23,166 --> 01:02:24,083 Splendide. 1144 01:02:24,583 --> 01:02:25,833 - Venez. - Impressionnant. 1145 01:02:30,583 --> 01:02:31,791 [expire profondément] 1146 01:02:35,666 --> 01:02:37,458 [la musique s'intensifie] 1147 01:02:37,541 --> 01:02:39,125 [Heidi] C'est de toute beauté. 1148 01:02:41,458 --> 01:02:43,458 - Je t'aime… - [Heidi] Oh, arrête. 1149 01:02:43,541 --> 01:02:45,041 [la musique continue] 1150 01:02:48,291 --> 01:02:50,208 [acclamations d'émerveillement] 1151 01:02:54,041 --> 01:02:55,791 [la musique s'intensifie] 1152 01:02:58,291 --> 01:03:02,333 Oh, vous êtes là. Je… Je venais voir si elle allait bien. 1153 01:03:02,958 --> 01:03:06,791 Je vais la laisser dormir. Elle a eu des émotions fortes, ces derniers jours. 1154 01:03:07,458 --> 01:03:08,333 Oui. 1155 01:03:14,458 --> 01:03:15,458 Lo, ça va ? 1156 01:03:17,208 --> 01:03:18,125 Euh… 1157 01:03:19,208 --> 01:03:20,625 N'hésite pas à m'appeler. 1158 01:03:25,750 --> 01:03:29,750 Elle n'a pas pu s'envoler. On est en mer. Elle est forcément à bord. 1159 01:03:31,375 --> 01:03:33,458 Je continue à chercher avec le capitaine. 1160 01:03:33,541 --> 01:03:37,333 Quand vous l'aurez trouvée, vous nous en débarrassez. C'est clair ? 1161 01:03:38,916 --> 01:03:40,208 C'est clair ? 1162 01:03:41,916 --> 01:03:43,000 Non. J'arrête. 1163 01:03:43,583 --> 01:03:46,041 Je peux pas. C'est pas ce qui était convenu. 1164 01:03:46,125 --> 01:03:49,541 [Richard] Le problème, c'est que rien ne s'est passé comme convenu. 1165 01:03:49,625 --> 01:03:51,333 Anne, c'était une chose. 1166 01:03:52,583 --> 01:03:56,083 J'acceptais d'administrer une overdose à une femme en train de mourir, 1167 01:03:56,166 --> 01:03:57,625 mais là, c'est un meurtre… 1168 01:03:57,708 --> 01:04:00,958 Je ne vais pas vous rappeler où nous en étions, il y a trois ans. 1169 01:04:02,458 --> 01:04:05,041 Vous m'aviez supplié de vous donner un coup de main. 1170 01:04:05,125 --> 01:04:08,666 - Oui, je sais… - Je sais bien qu'il y en a eu d'autres. 1171 01:04:08,750 --> 01:04:09,666 Je vous en prie. 1172 01:04:09,750 --> 01:04:13,333 Elles auraient toutes refait surface, si je n'avais rien fait. 1173 01:04:13,416 --> 01:04:14,833 Vous n'auriez pas été radié. 1174 01:04:14,916 --> 01:04:16,958 Vous auriez passé votre vie en prison ! 1175 01:04:17,041 --> 01:04:19,416 Je vous suis reconnaissant de tout. 1176 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 Alors, vous n'allez pas oublier notre arrangement. N'est-ce pas ? 1177 01:04:23,625 --> 01:04:24,458 Non. 1178 01:04:26,666 --> 01:04:29,208 - [la musique s'estompe] - [inspire profondément] 1179 01:04:30,500 --> 01:04:31,583 Je vais m'en occuper. 1180 01:04:31,666 --> 01:04:33,875 - [la musique s'intensifie] - [halète] 1181 01:04:36,333 --> 01:04:37,166 Merci, Robert. 1182 01:04:40,791 --> 01:04:42,833 [respiration saccadée] 1183 01:04:46,375 --> 01:04:48,083 [Richard expire lentement] 1184 01:04:51,166 --> 01:04:52,666 [souffle surnaturel] 1185 01:05:00,291 --> 01:05:02,250 Vous devez aller voir la police 1186 01:05:02,333 --> 01:05:04,541 et leur raconter tout ce que vous m'avez dit. 1187 01:05:04,625 --> 01:05:05,708 Je suis coincée. 1188 01:05:05,791 --> 01:05:08,541 Ils nous arrêteront tous les deux. Je suis complice. 1189 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Quelqu'un a été tué. Ils me retireront la garde de ma fille. 1190 01:05:12,041 --> 01:05:14,958 Je dois juste signer, être présente au gala… 1191 01:05:15,041 --> 01:05:18,875 Ça voudrait dire que vous pensez qu'il vous laissera en vie ? 1192 01:05:18,958 --> 01:05:22,083 Carrie, il va se débarrasser de vous, et vous le savez ! 1193 01:05:23,541 --> 01:05:25,083 Savent-ils que je suis là ? 1194 01:05:25,708 --> 01:05:28,250 Non, ils en savent rien, mais ils cherchent. 1195 01:05:28,791 --> 01:05:31,041 - [souffle surnaturel] - [elles halètent] 1196 01:05:32,250 --> 01:05:33,250 On accoste quand ? 1197 01:05:33,875 --> 01:05:35,375 Dans environ deux heures. 1198 01:05:36,333 --> 01:05:38,583 J'ouvre la porte. Ça vous laisse une chance. 1199 01:05:38,666 --> 01:05:40,083 Carrie… Attendez. 1200 01:05:41,083 --> 01:05:44,333 Vous ne craignez rien tant que vous n'avez pas signé ce testament. 1201 01:05:44,416 --> 01:05:46,375 Bullmer doit vous garder en vie. 1202 01:05:47,166 --> 01:05:49,541 Mais à la seconde où il aura ce qu'il veut, 1203 01:05:49,625 --> 01:05:50,833 vous serez en danger. 1204 01:05:50,916 --> 01:05:52,041 [halète] 1205 01:05:54,375 --> 01:05:55,666 Je serai avec vous. 1206 01:05:57,041 --> 01:05:58,041 C'est promis. 1207 01:06:04,250 --> 01:06:05,583 [musique de tension] 1208 01:06:09,666 --> 01:06:13,000 [capitaine] Capitaine pour tout l'équipage. 1209 01:06:13,083 --> 01:06:15,125 Nous jetons l'ancre dans 30 minutes. 1210 01:06:17,250 --> 01:06:18,750 [la musique s'intensifie] 1211 01:06:28,458 --> 01:06:30,083 [fracas métallique] 1212 01:06:37,000 --> 01:06:39,791 [la musique devient grandiose] 1213 01:06:40,625 --> 01:06:42,791 - [Adam] Hé, Lars, Lars ! - [Lars] Quoi ? 1214 01:06:42,875 --> 01:06:46,416 [Adam] Vous avez eu le temps de… télécharger mon album ? 1215 01:06:46,500 --> 01:06:47,958 [Heidi] Il va faire froid. 1216 01:06:48,041 --> 01:06:50,125 À tout à l'heure. Oui, d'accord. 1217 01:06:51,500 --> 01:06:54,500 - [Mehta] Dernière section à vérifier ? - [homme] Oui. 1218 01:07:05,333 --> 01:07:07,250 [la musique continue] 1219 01:07:10,375 --> 01:07:12,333 M. Morgan, le Dr Mehta nous a demandé 1220 01:07:12,416 --> 01:07:13,791 de la laisser se reposer. 1221 01:07:13,875 --> 01:07:16,916 Il l'a trouvée agitée hier soir et lui a donné un somnifère. 1222 01:07:18,041 --> 01:07:20,291 Vous pourrez lui dire que j'ai débarqué ? 1223 01:07:20,375 --> 01:07:22,250 - Bien sûr. - Merci. 1224 01:07:23,291 --> 01:07:24,250 [Karla] Mmh. 1225 01:07:33,166 --> 01:07:34,875 [la musique s'intensifie] 1226 01:07:35,708 --> 01:07:38,083 - [Richard] Ah, Ben ! - Richard. 1227 01:07:38,166 --> 01:07:41,041 Encore merci d'avoir participé à cette croisière. 1228 01:07:41,125 --> 01:07:44,000 J'ai hâte de voir les photos que vous prendrez au gala. 1229 01:07:44,083 --> 01:07:45,583 [Ben] Oui, oui, mais… 1230 01:07:46,791 --> 01:07:48,125 Je m'inquiète pour Laura. 1231 01:07:48,208 --> 01:07:52,041 Oui, moi aussi, mais elle a… le meilleur des médecins. 1232 01:07:52,125 --> 01:07:54,583 Tout l'or du monde ne pourrait pas vous l'offrir. 1233 01:07:54,666 --> 01:07:56,458 - Non. - Il va rester à ses côtés 1234 01:07:56,541 --> 01:07:58,791 jusqu'à ce qu'elle puisse nous rejoindre. 1235 01:07:58,875 --> 01:08:01,333 Euh, on est pas un peu loin, là ? 1236 01:08:02,083 --> 01:08:05,416 Les hauts-fonds nous empêchent de nous approcher davantage. 1237 01:08:05,500 --> 01:08:08,541 C'est le seul inconvénient de posséder un si gros bateau. 1238 01:08:10,791 --> 01:08:13,500 [capitaine] Appel aux passagers, ici votre capitaine. 1239 01:08:13,583 --> 01:08:15,375 - [coup] - La navette part dans 5 min. 1240 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 Dirigez-vous vers l'arrière du pont principal. 1241 01:08:19,833 --> 01:08:22,916 - [conversations indistinctes] - [la musique continue] 1242 01:08:23,000 --> 01:08:25,291 Ce fut un plaisir de vous accueillir à bord 1243 01:08:25,375 --> 01:08:27,875 et nous espérons vous revoir prochainement. 1244 01:08:27,958 --> 01:08:29,041 [Adam] Merci, Karla. 1245 01:08:29,125 --> 01:08:30,500 - [Karla] Au revoir. - Pardon. 1246 01:08:30,583 --> 01:08:31,958 [Thomas] Hé, Ben ? 1247 01:08:32,041 --> 01:08:35,125 Je m'inquiète pour Laura. Je me sens pas de la laisser seule. 1248 01:08:35,208 --> 01:08:36,333 Je vous rejoindrai ! 1249 01:08:38,291 --> 01:08:41,958 [Adam] Pourrait-on y aller ? Je suis en train de geler. 1250 01:08:42,041 --> 01:08:43,208 [Grace] La ferme, Adam. 1251 01:08:43,291 --> 01:08:47,000 [Heidi] Allons-y. On va pas attendre que tout le monde se décide. 1252 01:08:47,083 --> 01:08:48,458 [la musique continue] 1253 01:09:02,791 --> 01:09:04,833 [la musique culmine puis cesse] 1254 01:09:04,916 --> 01:09:06,625 [conversations indistinctes] 1255 01:09:12,041 --> 01:09:13,125 [bips de radio] 1256 01:09:13,875 --> 01:09:14,875 [halète] 1257 01:09:14,958 --> 01:09:18,541 Faut que j'appelle. Tout de suite. Il faut… Allô ? 1258 01:09:18,625 --> 01:09:19,875 - Allô ? - [Mehta] Laura. 1259 01:09:19,958 --> 01:09:22,250 Allô, vous m'enten… [halète fortement] 1260 01:09:22,333 --> 01:09:25,208 - [Mehta] On vous a trouvée. - [halète] 1261 01:09:25,291 --> 01:09:28,041 - Tout le monde était très inquiet. - [halète] 1262 01:09:28,125 --> 01:09:30,500 - Vous approchez pas ! - Vous allez bien ? 1263 01:09:30,583 --> 01:09:33,166 - Ce que vous avez vécu est violent… - Je vais bien. 1264 01:09:33,250 --> 01:09:35,833 - On vous cherche depuis des heures. - Je vais bien. 1265 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 Je veux être sûr que vous ne risquez pas de vous blesser. 1266 01:09:42,708 --> 01:09:43,791 [halète de panique] 1267 01:09:43,875 --> 01:09:46,500 Tout va bien, Laura. On va vous aider. 1268 01:09:46,583 --> 01:09:48,750 - [musique menaçante] - [halète] 1269 01:09:53,083 --> 01:09:55,916 - [la musique s'intensifie] - [halète] 1270 01:09:58,416 --> 01:10:00,541 [la musique devient frénétique] 1271 01:10:01,500 --> 01:10:04,458 - [la musique s'accélère] - [halète fortement] 1272 01:10:05,500 --> 01:10:06,875 Oh, non… 1273 01:10:06,958 --> 01:10:10,500 - [la musique culmine] - [halète et crie] 1274 01:10:13,208 --> 01:10:16,125 Non ! Lâchez-moi… Non ! 1275 01:10:16,208 --> 01:10:18,750 - [la musique culmine] - [Laura halète et crie] 1276 01:10:18,833 --> 01:10:20,958 [crie] Non ! Non ! 1277 01:10:21,041 --> 01:10:22,791 - [Ben hurle] - [Laura] Non ! 1278 01:10:24,875 --> 01:10:26,458 [la musique s'intensifie] 1279 01:10:31,708 --> 01:10:33,541 [accords de violons menaçants] 1280 01:10:35,791 --> 01:10:37,000 C'est quoi ? 1281 01:10:37,083 --> 01:10:39,083 [accords sinistres] 1282 01:10:39,166 --> 01:10:40,541 Il y a quoi dedans ? 1283 01:10:40,625 --> 01:10:43,166 - [les accords continuent] - [Laura] C'est quoi ? 1284 01:10:43,250 --> 01:10:44,875 [halète fortement] 1285 01:10:44,958 --> 01:10:47,500 - [Ben] T'as mis quoi ? - [Laura] Lâchez-moi ! 1286 01:10:47,583 --> 01:10:49,291 [cris] 1287 01:10:49,375 --> 01:10:51,750 - Ben ! Ben ! Ben ! - Lo… [halète] 1288 01:10:51,833 --> 01:10:53,541 - Sauve-toi ! - Quoi ? Et toi ? 1289 01:10:53,625 --> 01:10:55,666 - [Ben] Faut tout raconter ! - [halète] 1290 01:10:56,541 --> 01:10:58,458 [Laura et Mehta crient] 1291 01:10:58,541 --> 01:11:00,125 [Mehta grogne] 1292 01:11:00,208 --> 01:11:02,333 [Laura crie et gémit] 1293 01:11:02,416 --> 01:11:03,416 [Laura] Lâche-moi ! 1294 01:11:04,041 --> 01:11:05,291 Salaud ! 1295 01:11:05,375 --> 01:11:08,916 - [la musique s'intensifie] - [Laura étouffe] 1296 01:11:10,708 --> 01:11:12,041 [halète et hurle] 1297 01:11:12,125 --> 01:11:13,125 [gémit d'effort] 1298 01:11:15,250 --> 01:11:16,583 [Ben] Non ! [grogne] 1299 01:11:17,833 --> 01:11:19,708 [Ben gémit] 1300 01:11:21,291 --> 01:11:23,750 [Mehta suffoque] 1301 01:11:26,833 --> 01:11:28,125 [vomit] 1302 01:11:30,208 --> 01:11:31,458 [la musique s'estompe] 1303 01:11:31,541 --> 01:11:34,333 - [Ben gémit] - [Laura halète] Ben ! 1304 01:11:34,416 --> 01:11:35,291 [Ben gémit] 1305 01:11:35,375 --> 01:11:36,750 [capitaine] Ne bougez pas ! 1306 01:11:40,125 --> 01:11:42,208 - [halète] - [la musique s'intensifie] 1307 01:11:42,708 --> 01:11:44,083 [hurle] 1308 01:11:53,333 --> 01:11:54,416 [halète] 1309 01:11:55,083 --> 01:11:57,041 [crie et halète] 1310 01:12:09,041 --> 01:12:10,833 [musique à cordes menaçante] 1311 01:12:19,916 --> 01:12:22,458 [Laura halète fortement] 1312 01:12:29,958 --> 01:12:31,791 [la musique devient grandiose] 1313 01:12:36,541 --> 01:12:37,916 [halète] 1314 01:12:46,875 --> 01:12:48,458 [elle continue à haleter] 1315 01:12:49,791 --> 01:12:51,083 [chant d'oiseaux] 1316 01:12:55,291 --> 01:12:56,666 [respiration tremblante] 1317 01:13:05,125 --> 01:13:06,375 [la musique continue] 1318 01:13:09,000 --> 01:13:10,000 [halète] 1319 01:13:15,333 --> 01:13:16,666 [grelotte] 1320 01:13:21,250 --> 01:13:22,625 [Richard] Qu'y a-t-il ? 1321 01:13:23,125 --> 01:13:24,625 [Mehta] Ben est mort. 1322 01:13:26,083 --> 01:13:27,083 [Richard] Quoi ? 1323 01:13:27,875 --> 01:13:29,375 [Mehta] Il s'est jeté sur moi. 1324 01:13:29,458 --> 01:13:31,166 Il voulait protéger Laura, et… 1325 01:13:32,000 --> 01:13:33,333 Oh… Ça devait arriver. 1326 01:13:33,416 --> 01:13:34,708 [halète] 1327 01:13:34,791 --> 01:13:36,583 Vous avez planqué les corps ? 1328 01:13:36,666 --> 01:13:37,958 Non. Il y a que lui. 1329 01:13:38,041 --> 01:13:41,666 Laura a sauté dans l'eau et vu la température, elle a pas dû s'en sortir. 1330 01:13:41,750 --> 01:13:44,958 - [la musique continue] - [crépitement du feu] 1331 01:13:57,916 --> 01:13:59,000 [inspire fortement] 1332 01:14:01,166 --> 01:14:04,041 C'est pas maintenant que je vais laisser tomber. 1333 01:14:04,125 --> 01:14:05,291 On est d'accord ? 1334 01:14:05,375 --> 01:14:08,083 Elle est sur le point de signer le testament, 1335 01:14:08,166 --> 01:14:09,166 et après le gala, 1336 01:14:09,833 --> 01:14:11,583 vous la faites disparaître. 1337 01:14:19,875 --> 01:14:21,250 [la musique s'estompe] 1338 01:14:23,333 --> 01:14:26,708 [homme parlant norvégien] 1339 01:14:28,166 --> 01:14:32,708 [il continue à parler norvégien] 1340 01:14:32,791 --> 01:14:35,333 [avocat en français] Je faisais remarquer 1341 01:14:35,416 --> 01:14:37,375 ce soudain changement d'avis, 1342 01:14:38,250 --> 01:14:40,666 après tout ce travail pour la fondation. 1343 01:14:41,416 --> 01:14:42,541 Je comprends. 1344 01:14:42,625 --> 01:14:43,541 En fait, 1345 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 mon époux m'a toujours soutenue durant ces années éprouvantes, alors… 1346 01:14:48,833 --> 01:14:52,750 Après réflexion, j'ai décidé d'opter pour une autre solution. 1347 01:14:52,833 --> 01:14:54,625 [musique à cordes malaisante] 1348 01:14:58,041 --> 01:14:59,083 Nous signons ? 1349 01:15:00,666 --> 01:15:01,750 Oui. 1350 01:15:07,958 --> 01:15:09,500 [Richard] Tu es fatiguée ? 1351 01:15:09,583 --> 01:15:11,625 Tu veux qu'on appelle le Dr Mehta ? 1352 01:15:13,333 --> 01:15:14,250 Non. 1353 01:15:14,916 --> 01:15:16,333 [la musique s'estompe] 1354 01:15:20,583 --> 01:15:21,625 Je vais bien. 1355 01:15:26,458 --> 01:15:27,791 [la musique s'adoucit] 1356 01:15:33,791 --> 01:15:35,000 Tiens, choisis. 1357 01:15:41,458 --> 01:15:42,833 Je m'occuperai du discours. 1358 01:15:43,416 --> 01:15:45,708 Tu te contenteras d'applaudir et de sourire. 1359 01:15:45,791 --> 01:15:49,083 Je vais me changer. Je viendrai te chercher pour y aller. 1360 01:15:52,000 --> 01:15:54,541 - [la musique malaisante reprend] - [halète] 1361 01:16:02,458 --> 01:16:07,458 [homme et femme parlant norvégien] 1362 01:16:08,666 --> 01:16:11,416 [ils continuent à parler norvégien] 1363 01:16:12,541 --> 01:16:14,916 [homme parlant norvégien] 1364 01:16:15,000 --> 01:16:16,708 [femme parlant norvégien] 1365 01:16:20,916 --> 01:16:22,541 [femme parlant norvégien] 1366 01:16:22,625 --> 01:16:24,375 [homme parlant norvégien] 1367 01:16:29,625 --> 01:16:30,916 [musique de tension] 1368 01:16:33,333 --> 01:16:34,583 [Laura halète] 1369 01:16:35,166 --> 01:16:38,000 - [en français] Sécurité, niveau 2. - Je vous en prie ! 1370 01:16:38,083 --> 01:16:39,125 Anne est morte. 1371 01:16:39,750 --> 01:16:43,875 - Je viens de voir Anne avec ses avocats. - Elle a modifié son testament ? 1372 01:16:44,625 --> 01:16:47,125 Elle a légué toute sa fortune à Richard Bullmer ? 1373 01:16:48,625 --> 01:16:51,208 Anne m'a dit qu'elle voulait le déshériter. 1374 01:16:51,291 --> 01:16:53,708 La nuit où vous m'avez emmenée la voir. La nuit… 1375 01:16:53,791 --> 01:16:56,041 La nuit où on l'a jetée par-dessus bord. 1376 01:16:56,125 --> 01:16:57,333 Bullmer l'a tuée ! 1377 01:16:57,416 --> 01:17:00,708 C'est à ce moment-là que cette fille s'est fait passer pour elle. 1378 01:17:00,791 --> 01:17:03,500 Bullmer l'a payée pour le faire. Attendez, j'ai le… 1379 01:17:04,958 --> 01:17:06,000 Lisez ça. 1380 01:17:06,500 --> 01:17:09,000 Le discours qu'Anne prévoyait de lire ce soir. 1381 01:17:11,916 --> 01:17:13,583 [la musique s'estompe] 1382 01:17:16,291 --> 01:17:17,750 [rit] C'est insensé. 1383 01:17:18,875 --> 01:17:20,083 [la musique reprend] 1384 01:17:21,083 --> 01:17:22,666 Et si je vous le prouvais ? 1385 01:17:24,625 --> 01:17:27,750 - [musique à cordes sinistre] - [conversations lointaines] 1386 01:17:28,791 --> 01:17:32,416 [Richard] C'est avec un immense plaisir que je vous vois tous réunis ici 1387 01:17:32,500 --> 01:17:35,541 pour rendre hommage à la femme que j'ai la chance d'avoir 1388 01:17:35,625 --> 01:17:38,500 à mes côtés et que j'admire depuis toujours. 1389 01:17:38,583 --> 01:17:41,458 Son discernement… et sa volonté 1390 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 ont non seulement contribué à préserver son héritage familial, 1391 01:17:46,125 --> 01:17:49,500 mais aussi à enrichir beaucoup d'entre nous présents ici, ce soir. 1392 01:17:50,291 --> 01:17:52,416 - [homme] Bravo. - [léger brouhaha] 1393 01:17:52,500 --> 01:17:54,708 Je crois que vous la connaissez tous. 1394 01:17:55,416 --> 01:17:56,541 Anne Lyngstad. 1395 01:17:58,125 --> 01:18:00,916 [applaudissements et acclamations] 1396 01:18:01,500 --> 01:18:03,541 [tous] Bravo ! 1397 01:18:06,458 --> 01:18:10,416 [Richard] Mon aimée veut que cette journée soit placée sous le signe de la joie, 1398 01:18:10,500 --> 01:18:13,250 qu'elle symbolise un nouveau départ. 1399 01:18:13,333 --> 01:18:17,666 Il y a 70 ans, le grand-père d'Anne créait une entreprise de transport maritime. 1400 01:18:17,750 --> 01:18:21,708 Lorsque l'on voit ce que c'est devenu, la naissance de la Fondation Lyngstad 1401 01:18:21,791 --> 01:18:24,791 est une manière de lui rendre ce qu'il nous a donné. 1402 01:18:26,291 --> 01:18:29,291 S'il était parmi nous, je sais qu'Alfred serait très fier 1403 01:18:29,375 --> 01:18:31,416 de tout ce qu'Anne a pu réaliser. 1404 01:18:31,500 --> 01:18:33,958 Bien sûr, je tiens également… Excusez-moi… 1405 01:18:34,041 --> 01:18:37,416 Mesdames et messieurs, je vous prie de m'excuser, mais Anne Lyngstad 1406 01:18:37,500 --> 01:18:40,625 m'a chargée de veiller à ce que son histoire soit relatée. 1407 01:18:40,708 --> 01:18:42,333 [Richard] Arrêtons-nous. 1408 01:18:42,416 --> 01:18:44,291 [Laura] Vous permettez que je parle ? 1409 01:18:44,375 --> 01:18:46,625 - Que se passe-t-il ? - [Richard] Absurde. 1410 01:18:46,708 --> 01:18:50,041 - Cette femme n'a pas toute sa tête. - Laisse-la parler ! 1411 01:18:50,125 --> 01:18:52,208 [chuchotements des invités] 1412 01:18:52,291 --> 01:18:54,583 [Thomas] On peut savoir ce qui se passe ? 1413 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 Ça suffit. Vous la ramenez dans sa chambre. 1414 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 [Carrie] Laisse-la parler. 1415 01:18:59,541 --> 01:19:01,958 [Richard] C'est très gentil de t'apitoyer… 1416 01:19:02,041 --> 01:19:05,291 - Laisse-la parler. - Pas question qu'elle gâche notre soirée. 1417 01:19:05,375 --> 01:19:06,958 [Carrie] Relâchez mon invitée. 1418 01:19:07,041 --> 01:19:09,083 [Richard] Ramenez-la dans sa chambre. 1419 01:19:09,166 --> 01:19:10,166 [Heidi] Richard. 1420 01:19:10,250 --> 01:19:12,833 Si Anne accepte qu'elle parle, donnez-lui la parole. 1421 01:19:12,916 --> 01:19:14,541 Oui, c'est sa fête, après tout. 1422 01:19:14,625 --> 01:19:17,125 Vous avez entendu Miss Lyngstad. Lâchez-la. 1423 01:19:17,708 --> 01:19:18,666 Merci beaucoup. 1424 01:19:19,541 --> 01:19:21,125 [musique de suspense douce] 1425 01:19:22,833 --> 01:19:26,416 Ceci est le document qu'Anne Lyngstad m'a donné, il y a quatre jours. 1426 01:19:26,500 --> 01:19:28,125 Son discours de ce soir. 1427 01:19:28,208 --> 01:19:29,541 Cette fille est détraquée. 1428 01:19:29,625 --> 01:19:31,208 Anne, vous me laissez le lire ? 1429 01:19:31,291 --> 01:19:32,250 Avec plaisir. 1430 01:19:32,333 --> 01:19:36,083 - Je vous l'interdis. Posez ce papier ! - [Carrie] Laisse-la parler. 1431 01:19:36,166 --> 01:19:40,541 "À mon décès, le reste de mes actifs, ainsi que l'ensemble de mes capitaux, 1432 01:19:40,625 --> 01:19:43,625 "doivent être intégralement versés à la Fondation Lyngstad. 1433 01:19:43,708 --> 01:19:46,625 "Le contrôle de la Fondation Lyngstad sera lui aussi… 1434 01:19:46,708 --> 01:19:48,625 Coupez le micro ! 1435 01:19:48,708 --> 01:19:50,875 "… à un organisme indépendant… 1436 01:19:51,708 --> 01:19:54,458 "Mon mari, Richard Bullmer, ne sera plus impliqué. 1437 01:19:54,541 --> 01:19:56,500 "Plus aucun rôle dans la fondation." 1438 01:19:56,583 --> 01:19:57,958 [Richard] N'importe quoi. 1439 01:19:58,041 --> 01:20:00,833 C'est… elle qui l'a écrit pour provoquer un scandale. 1440 01:20:00,916 --> 01:20:03,666 - Ce sont bien vos écrits, Anne ? - Oui, je confirme. 1441 01:20:03,750 --> 01:20:06,833 Vous vous prenez pour qui ? Vous osez me faire ça ? 1442 01:20:06,916 --> 01:20:09,291 Vous faire quoi ? C'est la vérité, non, Anne ? 1443 01:20:09,375 --> 01:20:10,541 [Carrie] Absolument. 1444 01:20:10,625 --> 01:20:13,125 Vous connaissez maintenant son vrai testament… 1445 01:20:13,208 --> 01:20:15,541 Tu devrais avoir honte de me faire ça. 1446 01:20:15,625 --> 01:20:17,083 [Thomas] De vous faire quoi ? 1447 01:20:17,166 --> 01:20:20,416 - [Heidi] Que se passe-t-il ? - [Richard] Ce n'est pas fini. 1448 01:20:20,500 --> 01:20:23,500 - [Thomas] C'est hallucinant ! - Nous ferions mieux de… 1449 01:20:23,583 --> 01:20:26,666 d'en rester là pour aujourd'hui et trouver une autre date 1450 01:20:26,750 --> 01:20:28,125 pour… Anne pense que… 1451 01:20:28,208 --> 01:20:29,958 Je me sens nettement mieux. 1452 01:20:30,041 --> 01:20:32,125 [la musique de suspense s'intensifie] 1453 01:20:33,041 --> 01:20:35,791 Dis-leur que tu n'es pas Anne. Ce n'est pas Anne ! 1454 01:20:35,875 --> 01:20:38,333 [Heidi] Arrêtez ! Arrêtez ! 1455 01:20:38,416 --> 01:20:41,083 Alors, qui est-ce ? Qu'est-il arrivé à la vraie Anne ? 1456 01:20:41,166 --> 01:20:43,333 Y a-t-il autre chose que vous voulez dire ? 1457 01:20:43,416 --> 01:20:44,916 [la musique continue] 1458 01:20:46,041 --> 01:20:48,041 - Qui est-elle ? - [brouhaha] 1459 01:20:49,833 --> 01:20:50,875 [halètements] 1460 01:20:50,958 --> 01:20:51,958 [cris de panique] 1461 01:20:52,041 --> 01:20:54,583 - [Richard] N'approchez pas ! - [Heidi] Du calme. 1462 01:20:54,666 --> 01:20:55,875 [Richard] Reculez ! 1463 01:20:56,458 --> 01:20:59,250 - Retire ce que t'as dit… - [Heidi] Je vous en prie ! 1464 01:20:59,333 --> 01:21:01,708 - … ou je te tue. - [Heidi] Calmez-vous ! 1465 01:21:01,791 --> 01:21:03,625 Posez ce couteau, Richard. 1466 01:21:03,708 --> 01:21:05,458 [la musique s'accélère] 1467 01:21:05,541 --> 01:21:07,500 [conversations indistinctes] 1468 01:21:08,125 --> 01:21:10,458 Arrêtez, Bullmer. C'est fini. Lâchez-la. 1469 01:21:10,541 --> 01:21:13,208 - Bouge pas ou je t'égorge. - [Thomas] Richard ! 1470 01:21:13,291 --> 01:21:14,750 [Richard] Ne bougez pas ! 1471 01:21:14,833 --> 01:21:17,541 - [Heidi] Arrêtez. - [Richard] Laissez-nous passer ! 1472 01:21:17,625 --> 01:21:19,333 - [Heidi] Arrêtez ! - Barrez-vous ! 1473 01:21:19,416 --> 01:21:21,583 - [Heidi] Attendez ! - Allez, dégagez ! 1474 01:21:21,666 --> 01:21:23,958 Vous restez tous où vous êtes ou je l'égorge. 1475 01:21:24,625 --> 01:21:26,083 [Carrie gémit] 1476 01:21:27,041 --> 01:21:30,333 [Richard] T'as intérêt à te calmer ou je te plante. Compris ? 1477 01:21:30,416 --> 01:21:31,625 [la musique continue] 1478 01:21:31,708 --> 01:21:35,000 - Laura, il se passe quoi ? - [Laura] C'est pas Anne, là. 1479 01:21:35,083 --> 01:21:37,625 Il l'a jetée par-dessus bord, il y a quatre jours. 1480 01:21:37,708 --> 01:21:38,916 [Heidi] Oh, merde. 1481 01:21:42,458 --> 01:21:44,916 [parle norvégien] 1482 01:21:45,000 --> 01:21:47,291 - [la musique continue] - [halète] 1483 01:21:50,666 --> 01:21:52,125 [fracas métallique] 1484 01:21:56,166 --> 01:21:57,666 [la musique s'intensifie] 1485 01:21:59,250 --> 01:22:00,500 [fracas de volets] 1486 01:22:05,041 --> 01:22:06,916 [Richard en français] Allez, avance ! 1487 01:22:08,083 --> 01:22:09,000 Avance ! 1488 01:22:11,166 --> 01:22:12,291 Grouille-toi ! 1489 01:22:12,375 --> 01:22:14,333 Détache l'amarre ! Grouille-toi ! 1490 01:22:15,208 --> 01:22:16,791 Bullmer, lâchez ce couteau ! 1491 01:22:17,416 --> 01:22:18,625 Sinon, quoi ? 1492 01:22:21,250 --> 01:22:23,000 Je vous conseille de le lâcher. 1493 01:22:23,083 --> 01:22:24,833 - Va te faire foutre ! - [armement] 1494 01:22:24,916 --> 01:22:26,250 [la musique s'intensifie] 1495 01:22:28,041 --> 01:22:30,583 Vous allez quand même… [gémit] 1496 01:22:31,875 --> 01:22:34,333 - [halète] - [la musique s'estompe] 1497 01:22:34,416 --> 01:22:37,125 [Richard] Toi, t'as pas intérêt à bouger. Merde ! 1498 01:22:37,208 --> 01:22:38,500 [ils gémissent] 1499 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 J'ai peur de la blesser. 1500 01:22:41,666 --> 01:22:42,875 Merde ! 1501 01:22:43,833 --> 01:22:47,083 Comment tu oses me faire ça à moi ? Comment tu oses ? 1502 01:22:47,166 --> 01:22:48,541 [Carrie suffoque] 1503 01:22:51,833 --> 01:22:54,875 - [Laura crie] - [Carrie halète fortement] 1504 01:22:57,208 --> 01:22:59,625 [elles gémissent et halètent] 1505 01:23:04,541 --> 01:23:06,958 - [Carrie sanglote] - [Laura] C'est fini. 1506 01:23:10,416 --> 01:23:12,625 - [Carrie sanglote] - Ça va, c'est fini. 1507 01:23:12,708 --> 01:23:15,708 C'est terminé. C'est fini, c'est fini. 1508 01:23:15,791 --> 01:23:18,041 - Tout va bien. C'est fini. - [sanglote] 1509 01:23:18,125 --> 01:23:19,458 [Laura] C'est fini. 1510 01:23:19,541 --> 01:23:20,625 [armement] 1511 01:23:20,708 --> 01:23:24,541 - [Laura] Tout va bien. Tout va bien. - [Carrie sanglote] 1512 01:23:25,125 --> 01:23:28,125 - [elle continue à sangloter] - [musique à cordes douce] 1513 01:23:28,208 --> 01:23:30,291 [Carrie] Merci d'avoir dit la vérité. 1514 01:23:31,333 --> 01:23:33,166 [Carrie sanglote fortement] 1515 01:23:37,666 --> 01:23:39,208 [sirènes au loin] 1516 01:23:49,000 --> 01:23:52,791 - [hommes parlant norvégien] - [la musique s'intensifie] 1517 01:24:02,750 --> 01:24:04,333 [la musique s'estompe] 1518 01:24:06,875 --> 01:24:08,458 [musique éthérée douce] 1519 01:24:09,375 --> 01:24:12,458 LA FONDATION LYNGSTAD FAIT UN DON SANS PRÉCÉDENT 1520 01:24:13,958 --> 01:24:15,500 [ambiance de bureau] 1521 01:24:22,291 --> 01:24:23,125 Merci. 1522 01:24:23,208 --> 01:24:24,875 Je voulais vous dire "bravo". 1523 01:24:24,958 --> 01:24:26,500 J'ai adoré votre article. 1524 01:24:26,583 --> 01:24:29,416 Si je fais mon stage ici, c'est grâce à vous. 1525 01:24:30,416 --> 01:24:34,000 [homme] Arrête de cirer ses pompes. Mon thé, c'est lait et deux sucres. 1526 01:24:34,083 --> 01:24:36,333 [femme] N'importe qui aurait focalisé sur lui, 1527 01:24:36,416 --> 01:24:38,666 mais vous, vous avez su positiver. 1528 01:24:38,750 --> 01:24:40,500 Ça m'a vraiment étonnée. 1529 01:24:41,666 --> 01:24:42,791 Oui, moi aussi. 1530 01:24:42,875 --> 01:24:45,041 [conversations indistinctes] 1531 01:24:48,083 --> 01:24:53,166 LES COMPLICES PRÉSUMÉS SERONT JUGÉS POUR LE DOUBLE MEURTRE 1532 01:24:53,250 --> 01:24:55,250 [conversations indistinctes] 1533 01:24:56,666 --> 01:24:58,833 [musique à cordes contemplative] 1534 01:25:04,208 --> 01:25:07,166 Une aventure humaine pour une époque inhumaine. 1535 01:25:08,333 --> 01:25:09,666 C'est ce qu'on voulait. 1536 01:25:11,791 --> 01:25:13,958 Réunion de rédaction dans cinq minutes. 1537 01:25:14,041 --> 01:25:15,041 Ouais, j'arrive. 1538 01:25:16,375 --> 01:25:17,458 [notification] 1539 01:25:21,291 --> 01:25:22,208 [rire de fillette] 1540 01:25:22,291 --> 01:25:25,166 [Carrie] Coucou ! Elle va bien. Et je vais bien. 1541 01:25:25,250 --> 01:25:26,916 [la musique continue] 1542 01:25:29,541 --> 01:25:31,125 Faudrait venir nous voir. 1543 01:25:33,958 --> 01:25:34,875 [soupire] 1544 01:25:35,500 --> 01:25:39,250 - [respire profondément] - ["We were just here" de Just Mustard] 1545 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 [la chanson continue] 1546 01:26:35,541 --> 01:26:37,083 [la chanson continue] 1547 01:27:05,625 --> 01:27:07,125 [la chanson continue] 1548 01:27:36,166 --> 01:27:37,583 [la chanson continue] 1549 01:28:05,000 --> 01:28:06,500 [la chanson continue] 1550 01:28:28,416 --> 01:28:30,000 [la chanson s'arrête] 1551 01:28:31,250 --> 01:28:33,250 [musique à cordes grandiose] 1552 01:29:05,541 --> 01:29:07,083 [la musique continue] 1553 01:29:35,583 --> 01:29:37,291 [la musique continue] 1554 01:30:05,833 --> 01:30:07,333 [la musique s'estompe] 1555 01:30:09,916 --> 01:30:11,916 [musique à cordes sombre] 1556 01:30:37,666 --> 01:30:39,250 [la musique continue] 1557 01:31:05,500 --> 01:31:06,916 [la musique s'estompe] 1558 01:31:08,541 --> 01:31:11,416 [musique de piano et d'instruments à cordes enjouée] 1559 01:31:35,500 --> 01:31:37,125 [la musique continue] 1560 01:32:05,416 --> 01:32:07,000 [la musique continue] 1561 01:32:35,500 --> 01:32:37,000 [la musique s'estompe]