1 00:00:18,791 --> 00:00:21,416 [hraje znepokojivá smyčcová hudba] 2 00:00:27,041 --> 00:00:34,041 ŽENA Z KAJUTY Č. 10 3 00:00:39,458 --> 00:00:41,458 [zkreslené bublání] 4 00:00:43,958 --> 00:00:46,375 [vibrace telefonu] 5 00:00:52,083 --> 00:00:53,083 [úsměšek] 6 00:00:54,041 --> 00:00:55,041 [konec vibrací] 7 00:00:59,250 --> 00:01:02,083 Laura Blacklocková! Příchod, nebo odchod? 8 00:01:02,166 --> 00:01:03,291 [Laura] Dobrá otázka. 9 00:01:03,375 --> 00:01:05,291 Prověř to a dej mi vědět, ano? 10 00:01:05,375 --> 00:01:08,125 Hm. Výbornej článek. Vítej zpět. 11 00:01:08,208 --> 00:01:10,875 - [žena 1] Čau, Lo. Napsalas to výborně. - Díky. 12 00:01:10,958 --> 00:01:14,625 - [žena 2] Zrovna jsem to dočetla. - [muž] Je skvělý. Perfektní článek. 13 00:01:15,416 --> 00:01:17,416 [hluk místnosti, hlasy na pozadí] 14 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 - Tady. - Díky. 15 00:01:34,791 --> 00:01:35,833 [tiše] Ach, bože. 16 00:01:41,500 --> 00:01:42,708 [cvakání klávesnice] 17 00:01:45,125 --> 00:01:47,125 [zvonění telefonu v kanceláři] 18 00:01:54,875 --> 00:01:57,375 OSLAVTE TO S NÁMI 19 00:01:59,666 --> 00:02:02,708 - Ahoj. Pojď na chvíli ke mně. - Hned jsem tam. 20 00:02:04,000 --> 00:02:07,583 LYNGSTADOVA NADACE ZVE LAURU BLACKLOCKOVOU 21 00:02:08,291 --> 00:02:10,291 [hraje zádumčivá hudba] 22 00:02:20,916 --> 00:02:22,000 Jaká byla cesta? 23 00:02:23,125 --> 00:02:26,291 Druhej z mejch čtyřhodinovejch letů v osmimístným vrtuláku 24 00:02:26,375 --> 00:02:30,291 byl zpožděnej jen o den. Takže dobrý, moc jsem si to užila. 25 00:02:31,833 --> 00:02:34,958 Ten tvůj břitký sarkasmus mám přičítat jen jet lagu, 26 00:02:35,041 --> 00:02:37,583 nebo je v tom ještě něco hlubšího? 27 00:02:37,666 --> 00:02:38,833 [povzdech Laury] 28 00:02:40,541 --> 00:02:41,750 Tu ženu utopili. 29 00:02:42,958 --> 00:02:44,541 Jo. Já vím. 30 00:02:45,041 --> 00:02:45,958 [Laura] Zabili ji. 31 00:02:47,125 --> 00:02:49,000 Jenom proto, že se mnou mluvila. 32 00:02:49,583 --> 00:02:51,416 Lidi umějí dělat hrozné věci. 33 00:02:52,833 --> 00:02:56,500 Ale hodně bych ocenila, kdyby si je někdy odpustili. 34 00:02:57,166 --> 00:02:58,750 Abych mohla být překvapená. 35 00:02:59,791 --> 00:03:03,291 A teď řešíme rozkrádání neziskovek na pomoc ohroženým dětem, 36 00:03:03,375 --> 00:03:04,875 nebo tvůj milostný život? 37 00:03:04,958 --> 00:03:07,916 [smích] Mluv vážně. Děkuju. 38 00:03:08,000 --> 00:03:09,166 [žena] Mluvím vážně. 39 00:03:10,500 --> 00:03:13,041 - Ha! [povzdech] - [vibrace telefonu] 40 00:03:13,125 --> 00:03:13,958 Bože. 41 00:03:14,041 --> 00:03:15,875 [hlasité vibrace telefonu] 42 00:03:16,375 --> 00:03:18,708 - Ó, tak my o vlku… - [žena] Kdo ti volá? 43 00:03:18,791 --> 00:03:21,500 - No… ten předpředminulej. - [žena] Úúú! 44 00:03:22,208 --> 00:03:23,750 - Ben Morgan? - Ben Morgan! 45 00:03:23,833 --> 00:03:24,958 [žena] Proč tě nahání? 46 00:03:25,041 --> 00:03:27,000 Netuším. Asi se chce stavit 47 00:03:27,083 --> 00:03:30,125 pro svoje japonský desky, co má u mě v bytě. [vzdech] 48 00:03:33,791 --> 00:03:37,208 - [Laura] Co je? - Lo, mohla jsi dneska zůstat doma. 49 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 - [povzdech] - A odpočinout si. 50 00:03:40,333 --> 00:03:42,375 Mně odpočívání moc nejde. 51 00:03:43,250 --> 00:03:44,333 Zeptej se Bena. 52 00:03:47,083 --> 00:03:48,708 Takže, co teď? 53 00:03:49,875 --> 00:03:53,250 Máme zdroj k té korupci ve FIFĚ, pokud tě to ještě láká. 54 00:03:53,333 --> 00:03:56,958 Víš co? V mailu mám něco, co může… 55 00:03:57,041 --> 00:03:59,291 - Obnovit mou víru v lidstvo. - [žena] Chm. 56 00:03:59,375 --> 00:04:03,833 Anna Lyngstadová. Znáš? Dědička norské lodní společnosti. 57 00:04:03,916 --> 00:04:08,000 Má leukémii a její manžel zakládá nadaci na její počest. 58 00:04:08,708 --> 00:04:10,125 To je od něj hezké. 59 00:04:10,625 --> 00:04:12,833 A teď to hlavní. [nádech] 60 00:04:12,916 --> 00:04:16,208 Hodlá vzít členy rady svou obrovskou jachtou 61 00:04:16,291 --> 00:04:18,625 na charitativní galavečer do Norska. 62 00:04:18,708 --> 00:04:20,916 Zve i mě. Mám o tom napsat. 63 00:04:23,333 --> 00:04:24,791 Chápu to dobře, 64 00:04:24,875 --> 00:04:29,458 že ta chudák ženská je nemocná a nějací miliardáři si řeknou, 65 00:04:29,541 --> 00:04:32,583 že rakovina je svinstvo a mělo by se s ní zatočit. 66 00:04:32,666 --> 00:04:35,166 Ale jen dáš-li světu vědět, jací jsou dobrodinci. 67 00:04:35,250 --> 00:04:37,958 Jo. Ale především chtějí můj novinářskej punc. 68 00:04:38,041 --> 00:04:39,250 Proč o tom máme psát? 69 00:04:39,333 --> 00:04:42,083 Protože jde o lidský příběh v nelidské době. 70 00:04:42,166 --> 00:04:43,041 [žena] Hm. 71 00:04:43,125 --> 00:04:46,333 - Sama jsi říkala, ať si dám voraz. - Jen krátkou pauzu. 72 00:04:47,000 --> 00:04:48,208 A ne dovolenou. 73 00:04:48,791 --> 00:04:53,041 Jeden týden se beze mě investigativní žurnalistika obejde. 74 00:04:56,583 --> 00:04:58,583 [hraje sílící smyčcová hudba] 75 00:04:58,666 --> 00:05:00,333 [křik racků] 76 00:05:03,666 --> 00:05:05,333 [šplouchání vln] 77 00:05:09,750 --> 00:05:11,750 [pokračující hudba] 78 00:05:17,750 --> 00:05:18,750 POLÁRNÍ ZÁŘE 79 00:05:28,333 --> 00:05:29,250 Děkuju. 80 00:05:29,791 --> 00:05:30,625 Díky. 81 00:05:30,708 --> 00:05:33,250 [žena 1] Vítejte na palubě Polární záře. 82 00:05:33,333 --> 00:05:34,708 [Laura] To je krásná loď. 83 00:05:34,791 --> 00:05:37,000 Vaše boty, slečno Blacklocková. 84 00:05:37,083 --> 00:05:38,666 - Moje… - Boty, ano. 85 00:05:40,625 --> 00:05:41,500 Co je s nima? 86 00:05:41,583 --> 00:05:44,375 Veškerou obuv uskladňujeme do toho koše. 87 00:05:44,458 --> 00:05:46,916 Eh, půjčíme vám pantofle, ponožky, tenisky. 88 00:05:47,000 --> 00:05:49,625 - Vaši velikost máme, stačí říct. Ano? - Tak jo. 89 00:05:49,708 --> 00:05:50,875 - [Laura] Dobře. - Díky. 90 00:05:50,958 --> 00:05:52,583 - Poprvé je to nezvyk. - Jo. 91 00:05:56,041 --> 00:05:57,583 [troubení lodní sirény] 92 00:05:59,416 --> 00:06:00,666 Vaše první plavba? 93 00:06:01,500 --> 00:06:05,458 - Jo. Jachtovou etiketu nezvládám. - Já tomu říkám jachtiketa. 94 00:06:06,625 --> 00:06:08,083 Jsem Laura. Lo. 95 00:06:08,166 --> 00:06:09,291 Adam. Sutherland. 96 00:06:09,375 --> 00:06:10,375 [Laura] Těší mě. 97 00:06:10,458 --> 00:06:11,625 [žena 2] Šampaňské? 98 00:06:11,708 --> 00:06:12,625 Děkuju. 99 00:06:13,875 --> 00:06:16,166 [povzdech] Na mě je ještě brzy. 100 00:06:16,666 --> 00:06:17,500 [uchichtnutí] 101 00:06:17,583 --> 00:06:20,708 Promiňte, zdravím. Jsem Karla, hlavní stevardka. 102 00:06:21,416 --> 00:06:24,833 Budete ubytovaná v kajutě číslo osm na pravoboku. 103 00:06:24,916 --> 00:06:27,541 A vy doktore ve dvojce, vedle paní Lyngstadové. 104 00:06:27,625 --> 00:06:28,458 Děkuji. 105 00:06:28,541 --> 00:06:29,583 [Karla] Prosím. 106 00:06:29,666 --> 00:06:31,000 Vy jste její lékař? 107 00:06:31,083 --> 00:06:31,916 No… 108 00:06:32,833 --> 00:06:34,958 Jsem spíš Richardův starý přítel. 109 00:06:35,916 --> 00:06:37,750 Co chudák Anna onemocněla, 110 00:06:37,833 --> 00:06:41,125 stal jsem se bohužel běžnou součástí jejich života. 111 00:06:42,500 --> 00:06:44,083 Ale rve se jako lev. 112 00:06:44,750 --> 00:06:46,208 - Všichni pašujou? - Do posledního. 113 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 Promiňte. 114 00:06:49,000 --> 00:06:50,166 Thomasi. 115 00:06:50,250 --> 00:06:51,291 Heidi. 116 00:06:51,375 --> 00:06:53,625 [Heidi] Roberte, ty všiváku stará. 117 00:06:53,708 --> 00:06:56,333 [Robert se smíchem] Tak přece to nebyla ztráta času. 118 00:06:57,291 --> 00:06:59,208 [Thomas] Vypadáš dobře. Že jsi shodil? 119 00:06:59,291 --> 00:07:01,000 [Robert] To mám asi z toho stresu. 120 00:07:02,583 --> 00:07:04,583 [šplouchání vody, křik racků] 121 00:07:05,208 --> 00:07:06,333 [cvakání fotoaparátu] 122 00:07:08,333 --> 00:07:12,041 Ze všech super jachet a plaveb všude po světě… 123 00:07:12,125 --> 00:07:15,375 Ben Morgan. To se mi snad zdá. Ježíši. 124 00:07:15,458 --> 00:07:16,291 Volal jsem ti. 125 00:07:16,375 --> 00:07:21,625 Proč mě nepřekvapuje, že tu jsi? Jistě! Benjamine, tohle je… 126 00:07:21,708 --> 00:07:23,125 [Ben] Lo. Už se známe. 127 00:07:23,208 --> 00:07:26,208 Aha! Novináři. Bývalí kolegové? 128 00:07:28,000 --> 00:07:28,916 Ne. [smích] 129 00:07:29,500 --> 00:07:34,333 Ne, byli jste něco víc, že je to tak? Když tak dejte vědět a zavolám lodníka, 130 00:07:34,416 --> 00:07:35,916 aby vás od sebe odtrhnul. 131 00:07:36,000 --> 00:07:37,666 [Laura] Nebude třeba. Díky. 132 00:07:37,750 --> 00:07:39,250 Ehm. To je dávná historie. 133 00:07:39,333 --> 00:07:40,500 Uch. 134 00:07:40,583 --> 00:07:42,291 Snad jste se rozešli v dobrým. 135 00:07:42,375 --> 00:07:43,291 Hm, víceméně. 136 00:07:44,250 --> 00:07:45,208 Takže ne. 137 00:07:45,708 --> 00:07:47,041 [Adam] No, jasně. Proč… 138 00:07:48,125 --> 00:07:52,041 jsem nemlčel. Teď je mi trapně. Radši už… Nechcete… 139 00:07:52,125 --> 00:07:53,708 - Můžu? - Dobře. To bude lepší. 140 00:07:56,750 --> 00:07:58,041 Proč je tu v džínách? 141 00:07:58,125 --> 00:07:59,125 [hraje lehká hudba] 142 00:07:59,208 --> 00:08:01,208 To se přece nesluší, ne? 143 00:08:05,041 --> 00:08:07,041 [šplouchání vody] 144 00:08:12,500 --> 00:08:17,083 To je poprvý, co jsi k tomu, co mezi náma bylo, použila slovo „dobrý“. 145 00:08:18,833 --> 00:08:21,458 A je to i poprvý, co jsem si na to vzpomněla. 146 00:08:22,000 --> 00:08:22,916 Au! 147 00:08:23,791 --> 00:08:24,833 Jedna nula? 148 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Dva nula. 149 00:08:27,916 --> 00:08:29,666 Tak jo. To beru. To beru. 150 00:08:32,708 --> 00:08:35,125 Pan Tyler, pan Jensen… 151 00:08:35,208 --> 00:08:37,041 [hraje jemná hudba] 152 00:08:37,125 --> 00:08:39,666 Tady Heatherlyovi a slečna Blacklocková. 153 00:08:40,250 --> 00:08:43,250 Dámy a pánové, stevardi vás nyní odvedou do kajut 154 00:08:43,333 --> 00:08:46,250 a pan Bullmer se k vám později přidá na skleničku. 155 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 [Adam] Lauro, paní Heatherlyová vlastní galerii pro zbohatlíky. 156 00:08:51,375 --> 00:08:55,291 [Adam] Působila v Mayfair a teď se rozhodla frnknout na východ. Hledá… 157 00:08:55,375 --> 00:08:58,208 [nádech] ještě novějšího ducha doby. 158 00:08:58,291 --> 00:09:01,291 - Jsi… tak třeskutě vtipný, Adame. - Nechápu to. Che. 159 00:09:01,375 --> 00:09:03,750 Laura nás přijela špehovat. Tak bacha na ni. 160 00:09:03,833 --> 00:09:06,750 - Á, vy jste ta Bullmerova pisálkyně? - Jo, Laura, Lo. 161 00:09:06,833 --> 00:09:09,208 - Moc mě těší, paní Heatherlyová. - Ó, dost už. 162 00:09:09,708 --> 00:09:10,958 Říkejte mi Heidi. 163 00:09:11,583 --> 00:09:15,583 Oh, má… má kolegyně byla na vaší výstavě. A byla uchvácena. 164 00:09:15,666 --> 00:09:16,500 To chápu. 165 00:09:17,125 --> 00:09:22,291 Umělkyně se natáčí pod vlivem rohypnolu, následně se obléká a zase svléká. 166 00:09:22,375 --> 00:09:25,666 A poté je v průběhu osmi hodin svými asistenty 167 00:09:25,750 --> 00:09:27,625 vystavována na různých místech. 168 00:09:27,708 --> 00:09:29,000 - [Heidi] Šokující. - Ehm. 169 00:09:29,541 --> 00:09:32,416 - To… zní… - Hrozivě. I na mě je to moc. 170 00:09:32,500 --> 00:09:33,750 [Heidi] Tommo, pojď sem. 171 00:09:35,208 --> 00:09:37,666 [Heidi] Tohle je Richardova hlásná trouba. 172 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 - Pisálkyně! - Mhm. 173 00:09:38,958 --> 00:09:42,500 Jste dobrá? Zvažoval jsem, že jednou sepíšu memoáry. 174 00:09:42,583 --> 00:09:45,375 - Úúú. Celý svět je jako na trní. - Che. 175 00:09:47,583 --> 00:09:51,500 [žena] Oh, slečno Blacklocková, zapomněli vám donést zbytek zavazadel. 176 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 Mám jen tyhle. 177 00:09:53,333 --> 00:09:55,666 Och! Ehm, a chcete je vybalit? 178 00:09:55,750 --> 00:10:00,750 Nechci. Ne… ehm… z toho bordelu by vás trefilo. [zajíknutí] 179 00:10:02,833 --> 00:10:04,958 [stále hlasitější jemná hudba] 180 00:10:05,041 --> 00:10:07,416 [rachocení a hlasitá melancholická hudba] 181 00:10:09,666 --> 00:10:12,833 Dobrá, hoši. Vyplouváme. Do toho. 182 00:10:14,166 --> 00:10:16,166 [hluk moře a motorů] 183 00:10:17,250 --> 00:10:19,250 [melancholická hudba pokračuje] 184 00:10:24,708 --> 00:10:25,583 [křik racků] 185 00:10:25,666 --> 00:10:26,958 [lodní siréna] 186 00:10:36,125 --> 00:10:37,833 - [hudba utichá] - [ženský kašel] 187 00:10:51,625 --> 00:10:53,875 [hudba přechází v dynamickou] 188 00:10:58,375 --> 00:10:59,416 [cinkání] 189 00:10:59,500 --> 00:11:00,625 [Richard] Přátelé… 190 00:11:01,416 --> 00:11:02,541 Římané… 191 00:11:03,166 --> 00:11:04,083 Členové rady. 192 00:11:04,166 --> 00:11:05,458 [Heidi] Zřejmě! 193 00:11:05,541 --> 00:11:07,791 Vítám vás na Polární záři! 194 00:11:07,875 --> 00:11:09,541 [hosté] Na Polární záři! 195 00:11:09,625 --> 00:11:11,458 Když jsme si ji pořizovali, 196 00:11:11,541 --> 00:11:14,750 představovali jsme si s Annou budoucnost trochu jinak. 197 00:11:14,833 --> 00:11:17,083 - Jo. - [Richard] Nemá smysl si něco nalhávat. 198 00:11:17,166 --> 00:11:19,791 - Jo. - [Richard] Ta nemoc si vybírá svou daň. 199 00:11:21,083 --> 00:11:23,083 [hluboký nádech] Co naplat. My… 200 00:11:23,166 --> 00:11:26,583 Přehodnotili jsme poslání této skromné bárky. 201 00:11:26,666 --> 00:11:28,583 - [smích hostů] - [s úsměškem] A vy… 202 00:11:28,666 --> 00:11:31,666 - Jste tu, abyste zahájili náš projekt. - Rádi. 203 00:11:32,166 --> 00:11:37,750 Vím, že to nepůsobí moc dobročinně. Třídenní plavba na luxusní jachtě. 204 00:11:37,833 --> 00:11:40,083 Ale peníze, které jste vy všichni darovali, 205 00:11:40,166 --> 00:11:41,583 a že jich není málo, 206 00:11:41,666 --> 00:11:44,916 půjdou těm, kteří si nemohou dovolit soukromé lékaře 207 00:11:45,000 --> 00:11:47,916 nebo experimentální léčbu. A to chce přípitek. 208 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 - Na vás. - Jo, jo. 209 00:11:49,625 --> 00:11:50,458 Ano. 210 00:11:51,375 --> 00:11:54,333 [Richard] Vím, že většina z vás se na Annu už moc těší, 211 00:11:55,208 --> 00:11:59,875 ale bohužel si musí po tom celodenním cestování odpočinout. Tudíž mám návrh. 212 00:11:59,958 --> 00:12:01,000 Ano. 213 00:12:01,083 --> 00:12:06,583 Lehká večeře, brzký spánek a bujará zábava s Annou hned zítra ráno. 214 00:12:06,666 --> 00:12:08,958 - To by šlo. Perfektní. - Co myslíte? 215 00:12:11,541 --> 00:12:12,458 Hm. 216 00:12:13,291 --> 00:12:15,958 Ale teď… jedno překvapení. 217 00:12:17,041 --> 00:12:18,833 - Pojďte za Dannym. - [Heidi] To snad ne. 218 00:12:18,916 --> 00:12:20,333 [rocková hudba ze člunu] 219 00:12:20,416 --> 00:12:22,416 [Heidi] Óó! 220 00:12:22,500 --> 00:12:24,916 Danny Tyler. Já myslela, že už je mrtvej. 221 00:12:25,000 --> 00:12:26,958 - Zatím ne. - I když si koleduje. 222 00:12:27,041 --> 00:12:27,875 [Thomas] Danny! 223 00:12:27,958 --> 00:12:29,833 [Heidi] Je mi špatně. Koukněte na ten klobouk! 224 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 [Adam] To je něco. 225 00:12:31,333 --> 00:12:32,333 [Thomas] Úžasné. 226 00:12:32,416 --> 00:12:33,458 Laura Blacklocková. 227 00:12:33,541 --> 00:12:36,000 - Zdravím. - Jsem Richard. Těší mě, že jste tady. 228 00:12:36,083 --> 00:12:36,916 Děkuju mockrát. 229 00:12:37,000 --> 00:12:38,166 [Adam] Hezký. 230 00:12:38,250 --> 00:12:40,416 [Adam] Tommo, třeba máš kliku a veze viagru. 231 00:12:40,500 --> 00:12:42,666 [Thomas] Ohoho, a na co by mi byla? 232 00:12:43,250 --> 00:12:44,708 Chytej. Díky. 233 00:12:45,708 --> 00:12:48,958 Bullmere, ty starej lumpe. Jak je, brachu? 234 00:12:49,666 --> 00:12:50,833 Teď už mnohem líp. 235 00:12:50,916 --> 00:12:52,083 Jak je na tom Anna? 236 00:12:52,750 --> 00:12:53,666 Zvládá to. 237 00:12:55,000 --> 00:12:56,750 - [Richard] Vítej na palubě. - Díky. 238 00:12:57,875 --> 00:12:59,125 [povzdech] Páni! 239 00:12:59,208 --> 00:13:00,500 [Danny] A vy jste kdo? 240 00:13:01,041 --> 00:13:04,083 Laura je známá žurnalistka. Napíše o naší nadaci. 241 00:13:04,625 --> 00:13:05,625 Škoda. 242 00:13:05,708 --> 00:13:07,541 Špicly mám taky rád. 243 00:13:07,625 --> 00:13:08,625 Díky. 244 00:13:09,250 --> 00:13:10,958 Moje matka vás zbožňuje. 245 00:13:11,041 --> 00:13:12,375 - [Danny] Jau. - [smích] 246 00:13:12,458 --> 00:13:13,458 Jste dobrá. 247 00:13:14,875 --> 00:13:17,541 - Ale teď k tomu hlavnímu, Richarde. - Mhm. 248 00:13:17,625 --> 00:13:19,833 Jsme momentálně v mezinárodních vodách? 249 00:13:19,916 --> 00:13:21,875 Vezu totiž mraky fetu, o kterej bych se 250 00:13:21,958 --> 00:13:23,541 se všema tady moc rád šábnul. 251 00:13:23,625 --> 00:13:24,750 [všichni] Ééé… [smích] 252 00:13:24,833 --> 00:13:27,000 Další odvykačku už ti bohužel platit nemůžu. 253 00:13:27,083 --> 00:13:31,166 Dělám si prdel. Jsem čistej už od roku 1917. 254 00:13:31,250 --> 00:13:33,375 [smích všech] 255 00:13:33,958 --> 00:13:36,750 - Ách. Stejně je pořád sexy. - [Richard] Danny. Na. 256 00:13:36,833 --> 00:13:39,458 - Ty seš tady… jako v utajení? - [Richard] Na zdraví. 257 00:13:39,541 --> 00:13:41,791 - [Danny] Skleničkou nepohrdnu. - Polib si. 258 00:13:41,875 --> 00:13:45,666 No tak, strefovala ses do mě, že jsem se zaprodal. 259 00:13:45,750 --> 00:13:48,791 Tak mi neříkej, že jsi sem přijela kvůli prachům. 260 00:13:49,583 --> 00:13:50,583 A jsme doma. 261 00:13:51,291 --> 00:13:52,583 Takhle si tě pamatuju. 262 00:14:00,666 --> 00:14:02,833 [Laura] Tak už vím, proč mi Ben volal. 263 00:14:02,916 --> 00:14:04,458 A… jak to proběhlo? 264 00:14:05,083 --> 00:14:06,958 - Pohoda, nebo průšvih? - [Laura] Ech… 265 00:14:07,458 --> 00:14:08,458 Bez komentáře. 266 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 Neříkej, že tě to tam nebaví. 267 00:14:10,416 --> 00:14:11,791 Šáňo docela ujde. 268 00:14:11,875 --> 00:14:14,750 [žena] No tak. Má to být odpočinek. Užij si to! 269 00:14:18,750 --> 00:14:20,125 [Ben] …včera devět měsíců. 270 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 [Grace] Zvláštní, vůbec se mi k tobě nehodí. 271 00:14:23,125 --> 00:14:26,250 Cože? Dívej se na tu nádheru! Koukej. 272 00:14:27,125 --> 00:14:28,833 [Grace] Je sice hezká, ale… 273 00:14:30,416 --> 00:14:31,333 [tekoucí voda] 274 00:14:31,416 --> 00:14:32,708 [Lauřin výdech] 275 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Omlouvám se vám. 276 00:14:36,208 --> 00:14:37,041 Nic se nestalo. 277 00:14:37,125 --> 00:14:38,583 [hraje tichá hudba] 278 00:14:38,666 --> 00:14:39,625 Já… 279 00:14:40,875 --> 00:14:41,750 Omlouvám se! 280 00:14:45,416 --> 00:14:46,750 [nezřetelný hovor] 281 00:14:46,833 --> 00:14:48,875 Jo, jsou od kámošky. Chodila s ním. 282 00:14:48,958 --> 00:14:50,458 [hraje jemná smyčcová hudba] 283 00:14:50,541 --> 00:14:52,708 [Adam] Koukej mě představit. Pořád jsem tak… 284 00:14:52,791 --> 00:14:53,666 Páni. 285 00:14:53,750 --> 00:14:55,250 Nevhodné oblečení. [zajíknutí] 286 00:14:55,333 --> 00:14:56,708 [žena 1] Skvostný šaty. 287 00:14:57,708 --> 00:14:59,708 - Jdeme pak na operu? - [Laura] Ehm. 288 00:14:59,791 --> 00:15:01,041 Pardon, já… 289 00:15:02,041 --> 00:15:03,041 Nemám odhad. 290 00:15:03,125 --> 00:15:04,208 [Adam] Nic se neděje. 291 00:15:04,291 --> 00:15:07,375 Nevadí. Jste úplná chodící disko koule. 292 00:15:07,458 --> 00:15:08,541 Jo. [smích] 293 00:15:08,625 --> 00:15:10,000 [Adam] Mluví z tebe závist. 294 00:15:11,166 --> 00:15:12,291 Sluší ti to. 295 00:15:12,375 --> 00:15:13,958 Myslela jsem, že je to vhodné. 296 00:15:14,041 --> 00:15:15,000 [Ben] Fakt… 297 00:15:15,708 --> 00:15:16,791 Záříš. 298 00:15:16,875 --> 00:15:18,750 [hraje veselá smyčcová hudba] 299 00:15:19,791 --> 00:15:21,250 [cinkání nádobí] 300 00:15:22,708 --> 00:15:24,291 [hudba se změní v dramatickou] 301 00:15:28,666 --> 00:15:31,750 - Je to tady. Nese se bašta. - Skvěle! 302 00:15:31,833 --> 00:15:33,958 - Krása. - Děkuji. Promiňte. 303 00:15:35,250 --> 00:15:37,625 - Tak dobrou chuť. - Víš, jak to je. 304 00:15:37,708 --> 00:15:41,541 [málo zřetelné rozhovory u stolu] 305 00:15:43,625 --> 00:15:45,000 [hovory a hluk u stolu] 306 00:15:46,416 --> 00:15:51,541 Slečno Blacklocková, pokud máte čas, paní Lyngstadová by s vámi ráda hovořila. 307 00:15:51,625 --> 00:15:52,583 Klidně. Můžu. 308 00:15:52,666 --> 00:15:53,583 Děkuji. 309 00:16:01,083 --> 00:16:02,291 [smyčcová hudba utichá] 310 00:16:02,875 --> 00:16:05,708 Jsem Sigrid, velitelka bezpečnostní služby pana Bullmera. 311 00:16:05,791 --> 00:16:07,458 [Laura] Jak dlouho pro ně děláte? 312 00:16:08,208 --> 00:16:09,541 [Sigrid] Teprve první rok. 313 00:16:14,708 --> 00:16:15,541 Tudy. 314 00:16:15,625 --> 00:16:16,458 Díky. 315 00:16:18,708 --> 00:16:21,958 Prosím vás… o strpení. Paní Lyngstadová brzy přijde. 316 00:16:23,625 --> 00:16:25,250 [vzdalující se kroky] 317 00:16:38,083 --> 00:16:39,708 [výdech] Knihovna. 318 00:16:41,291 --> 00:16:45,833 [úsměšek] Tu jedinou z celé lodi jsem si navrhovala sama. 319 00:16:46,333 --> 00:16:50,250 - Paní Lyngstadová, díky za pozvání. - Pro vás Anna. Prosím. 320 00:16:50,958 --> 00:16:52,458 Těší mě, že jste dorazila. 321 00:16:53,583 --> 00:16:54,916 Ráda vás čtu. 322 00:16:55,000 --> 00:16:58,375 Ten článek pro Guardian o statečných kurdských ženách 323 00:16:58,458 --> 00:17:00,208 ve mně silně rezonoval. 324 00:17:02,458 --> 00:17:03,458 [výdech] 325 00:17:05,833 --> 00:17:08,500 [pousmání] To já jsem vás tu chtěla. 326 00:17:10,375 --> 00:17:14,458 To, co děláte, má smysl. Dávat hlas těm, co nejsou slyšet. 327 00:17:15,958 --> 00:17:17,250 - Děkuju. - [Annin kašel] 328 00:17:19,375 --> 00:17:21,708 [dusivé kašlání] 329 00:17:21,791 --> 00:17:23,166 Mám jít pro doktora? 330 00:17:25,833 --> 00:17:31,208 Já… Já… Vysadila jsem veškeré léky. 331 00:17:32,416 --> 00:17:35,833 Prášky, transfuze… Všechno. 332 00:17:36,833 --> 00:17:40,000 Najednou toho… na mě bylo moc. 333 00:17:41,333 --> 00:17:42,458 [roztřesený povzdech] 334 00:17:46,125 --> 00:17:48,791 Je to dost náročné, pořád se léčit. 335 00:17:49,875 --> 00:17:53,000 Bez těch medikací najednou cítíte… 336 00:17:54,750 --> 00:17:56,250 jak vám dochází čas. 337 00:17:58,583 --> 00:17:59,666 To mě mrzí. 338 00:18:03,708 --> 00:18:08,083 Chtěla jsem se zeptat, jestli… byste mi nemohla s něčím pomoct. 339 00:18:09,125 --> 00:18:10,166 Ovšem. 340 00:18:10,750 --> 00:18:11,625 [heknutí] 341 00:18:15,375 --> 00:18:17,833 Jde o můj proslov na galavečer. 342 00:18:18,333 --> 00:18:21,125 Budu vděčná, když si ho přečtete. 343 00:18:22,416 --> 00:18:24,000 Už mi to tolik nemyslí. 344 00:18:26,375 --> 00:18:27,375 [Annin povzdech] 345 00:18:30,083 --> 00:18:31,708 [začíná hrát jemná hudba] 346 00:18:32,666 --> 00:18:33,500 [povzdech] 347 00:18:42,458 --> 00:18:44,208 Vzdáváte se veškerého jmění? 348 00:18:46,416 --> 00:18:47,958 To je od vás velkorysé. 349 00:18:50,208 --> 00:18:51,541 A co vás k tomu vede? 350 00:18:52,041 --> 00:18:53,708 Jen chci splatit náš dluh. 351 00:18:55,708 --> 00:18:57,750 Vrátit všechno, co jsme si vzali. 352 00:19:00,458 --> 00:19:03,666 Za ta léta jsme si toho vzali dost. 353 00:19:04,666 --> 00:19:09,416 [Anna] Nadaci přenecháme lidem, kteří jsou mnohem chytřejší a laskavější, 354 00:19:09,500 --> 00:19:12,000 než jsme já a Richard kdy byli. 355 00:19:12,083 --> 00:19:13,541 [jemný ruch u stolu] 356 00:19:14,708 --> 00:19:18,166 [výdech] Takže… charita bez ega. 357 00:19:18,916 --> 00:19:22,000 Je těžké být egoista, když ležíte pod drnem. 358 00:19:23,583 --> 00:19:24,833 [výdech] 359 00:19:29,083 --> 00:19:32,375 [Anna] Zítra bych ráda pokračovala. 360 00:19:33,291 --> 00:19:34,458 [Anna] Zase tady? 361 00:19:35,041 --> 00:19:37,208 Já pomůžu, jak jen budu moct. 362 00:19:39,666 --> 00:19:40,500 [Anna] A Lauro? 363 00:19:43,583 --> 00:19:44,500 Děkuju. 364 00:19:46,458 --> 00:19:47,333 [s usmáním] Hm. 365 00:19:47,833 --> 00:19:49,791 [hraje jemná hudba] 366 00:19:57,041 --> 00:19:58,291 [cvaknutí dveří] 367 00:20:01,833 --> 00:20:03,833 Čau, třpytivá lady. 368 00:20:04,500 --> 00:20:05,791 Dneska máš noční? 369 00:20:06,500 --> 00:20:09,125 Klidně ji oželím, jestli máš lepší plány. 370 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 [Laura se smíchem] Ó. 371 00:20:10,583 --> 00:20:13,916 - Nerada dělám stejnou chybu dvakrát. - Au. 372 00:20:14,000 --> 00:20:16,166 - Uá. - [úsměšek Laury] 373 00:20:16,916 --> 00:20:18,666 Ale byls příjemná chyba. 374 00:20:19,458 --> 00:20:20,500 - Jo? - Mhm. 375 00:20:21,375 --> 00:20:23,250 - Příjemná, jo? - Mhm. 376 00:20:24,708 --> 00:20:28,541 Pro mě a bůhví kolik dalších ženskejch. 377 00:20:30,833 --> 00:20:32,125 - Ou! 378 00:20:33,541 --> 00:20:34,625 [cvaknutí dveří] 379 00:20:35,791 --> 00:20:36,666 Je to v pohodě. 380 00:20:38,708 --> 00:20:41,708 - Promiň, že jsem takovej kretén. - Korunovanej kretén. 381 00:20:41,791 --> 00:20:42,916 - Já vím. - Mhm. 382 00:20:44,041 --> 00:20:45,125 Omluva přijata. 383 00:20:46,041 --> 00:20:47,958 [pokračuje jemná hudba] 384 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 [čvachtání vody] 385 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 [zesilující zlověstná hudba] 386 00:21:04,083 --> 00:21:05,083 [hudba utichá] 387 00:21:06,416 --> 00:21:08,416 [vřísknutí a bublání] 388 00:21:09,458 --> 00:21:11,458 [bublání] 389 00:21:12,750 --> 00:21:15,000 [údery, šplouchání, bublání] 390 00:21:15,583 --> 00:21:18,416 [výkřiky a bouchání pod vodou] 391 00:21:20,250 --> 00:21:22,041 [hluk s ozvěnou utichá] 392 00:21:22,125 --> 00:21:23,166 [tlumený úder] 393 00:21:23,250 --> 00:21:24,625 [Lauřino prudké nadechnutí] 394 00:21:27,250 --> 00:21:28,833 [tlumené napjaté hlasy v dálce] 395 00:21:34,083 --> 00:21:35,000 [ťuknutí o stůl] 396 00:21:36,500 --> 00:21:37,458 [Lauřin výdech] 397 00:21:38,333 --> 00:21:39,916 [tlumeně v dálce] Zbláznil ses… 398 00:21:40,000 --> 00:21:41,875 [nezřetelná hádka] 399 00:21:42,708 --> 00:21:44,875 - [tlumený ženský výkřik] - [tlumené údery] 400 00:21:47,416 --> 00:21:48,541 [muž tlumeně] Přestaň! 401 00:21:48,625 --> 00:21:50,833 - [tlumený úder] - [tlumené ženské výkřiky] 402 00:21:51,791 --> 00:21:53,791 [hraje zneklidňující hudba] 403 00:21:54,750 --> 00:21:56,458 [ženské sténání] 404 00:21:57,041 --> 00:21:58,541 [stupňující se napínavá hudba] 405 00:21:58,625 --> 00:22:00,833 - [vzrušený ženský hlas] - [šplouchání moře] 406 00:22:02,041 --> 00:22:03,958 [hlasité šplouchnutí] 407 00:22:05,500 --> 00:22:07,625 [vzrušené dýchání] 408 00:22:07,708 --> 00:22:10,166 [hlasité šplouchání] 409 00:22:10,250 --> 00:22:11,875 [přerývaný dech] 410 00:22:12,458 --> 00:22:14,458 [zesilující dramatická hudba] 411 00:22:16,583 --> 00:22:17,541 [přerývaný dech] 412 00:22:17,625 --> 00:22:19,291 [dramatická hudba] 413 00:22:19,375 --> 00:22:22,875 [rychlý přerývaný dech] 414 00:22:22,958 --> 00:22:24,583 VOLÁ KAJUTA Č. 8 415 00:22:24,666 --> 00:22:28,166 [bzučení telefonu] 416 00:22:29,750 --> 00:22:30,583 [žena] Vydržte. 417 00:22:33,916 --> 00:22:36,291 Volá kajuta osm. Někdo spadl přes palubu. 418 00:22:37,083 --> 00:22:39,291 Poplach, poplach. Někdo spadl přes palubu! 419 00:22:39,375 --> 00:22:41,375 [houkání alarmu] 420 00:22:42,166 --> 00:22:47,416 - Člověk přes palubu. Pravobok. Kajuta 10. - Deset? Přepněte na manuál. 421 00:22:47,500 --> 00:22:51,333 Člověk přes palubu, člověk přes palubu. Posádka hned na místa. 422 00:22:51,416 --> 00:22:54,083 - [muž 1] Tak co, máte něco? - [muž 2] Nic, tady nic. 423 00:22:55,833 --> 00:22:59,708 Mayday, tady Polární záře, žádáme okamžitou pomoc. 424 00:23:00,833 --> 00:23:04,208 - [Karla] Ostatní jsem ještě nebudila. - [kapitán] Zatím nemusíme. Je v osmičce? 425 00:23:04,291 --> 00:23:05,125 - Ano. - Dobrá. 426 00:23:05,208 --> 00:23:06,916 - Je to na vás. Mhm. - Díky, Karlo. 427 00:23:08,625 --> 00:23:12,208 Slyšela jsem šplouchnutí, vyšla na balkon a viděla někoho ve vodě. 428 00:23:12,291 --> 00:23:15,000 - Měníme kurz. Vyřešíme to. - A kdo to byl? 429 00:23:15,083 --> 00:23:17,166 Ech. Já nevím. Byla to jen vteřina. 430 00:23:17,250 --> 00:23:20,250 Ale nejspíš ta žena odvedle, ze sousední kajuty. 431 00:23:22,625 --> 00:23:23,458 Z kajuty 10? 432 00:23:24,166 --> 00:23:25,000 Jo. 433 00:23:25,500 --> 00:23:27,083 [Lauřino přerývané dýchání] 434 00:23:27,166 --> 00:23:28,000 [cvaknutí dveří] 435 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 Co se děje? 436 00:23:29,625 --> 00:23:31,958 Máme hlášeno, že někdo z hostů spadl přes palubu. 437 00:23:32,041 --> 00:23:34,041 - Cože? Kdo? - To, to, to nevím. 438 00:23:34,125 --> 00:23:35,916 Podle mě žena, ale nevím to jistě. 439 00:23:37,541 --> 00:23:38,375 Dále. 440 00:23:40,208 --> 00:23:41,333 Člověk přes palubu? 441 00:23:41,416 --> 00:23:42,250 [cvaknutí dveří] 442 00:23:42,333 --> 00:23:43,166 Co se stalo? 443 00:23:43,833 --> 00:23:45,666 - Kde je Lars? - V kajutě 6. 444 00:23:47,458 --> 00:23:48,916 [zlověstná hudba] 445 00:23:51,750 --> 00:23:52,750 On někam šel? 446 00:23:52,833 --> 00:23:55,375 Chybí host z kajuty číslo 6, Lars Jensen. Je… 447 00:23:55,458 --> 00:23:58,541 Slečno Blacklocková, mám to plně pod kontrolou. Tak mě nechte… 448 00:23:58,625 --> 00:24:00,291 Jestli někdo chybí, musíme ho najít. 449 00:24:00,375 --> 00:24:03,333 Někdo chybí? Zlato, slyšelas, že někdo… 450 00:24:04,833 --> 00:24:07,958 Není tady. Už jsem spal. Nevím, jestli pak přišla. 451 00:24:08,041 --> 00:24:09,250 - Snad to… - [chrápání] 452 00:24:10,166 --> 00:24:11,416 Ach, bože můj. 453 00:24:12,500 --> 00:24:14,416 [tichá dramatická hudba] 454 00:24:14,500 --> 00:24:15,333 [chrápání] 455 00:24:15,833 --> 00:24:18,291 - [vysílačka] Našli jsme pana Jensena. - [pípnutí] 456 00:24:18,375 --> 00:24:19,333 [muž] Pane Jensene? 457 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Ano? 458 00:24:22,708 --> 00:24:24,250 Kdo vám to hlásil? 459 00:24:24,333 --> 00:24:26,333 Laura Blacklocková, ta novinářka. 460 00:24:26,916 --> 00:24:28,166 Někdo z kajuty 10? 461 00:24:28,250 --> 00:24:30,333 Ano, pane. To je na tom to zvláštní. 462 00:24:30,416 --> 00:24:32,833 [Richard] Zkus ještě usnout. Já se o to postarám. 463 00:24:32,916 --> 00:24:37,458 Byla to žena. Byla vysoká asi jako já. Měla blond vlasy a kapuci. 464 00:24:37,541 --> 00:24:40,500 Vylézala ze sprchy. Já… já… 465 00:24:41,250 --> 00:24:44,708 [nádechy] Byla jsem se tu náhodou. Stála jsem na chodbě, couvala jsem… 466 00:24:44,791 --> 00:24:47,750 Tato kajuta není obsazená, slečno Blacklocková. 467 00:24:49,541 --> 00:24:51,458 - A… a… - Nikoho jsme tu neubytovali. 468 00:24:52,708 --> 00:24:55,708 Host, který tu měl být, se předevčírem omluvil. 469 00:24:58,208 --> 00:24:59,750 - Ale… - Je to tak. 470 00:25:02,291 --> 00:25:04,791 [zalapání po dechu] Na skle byla krev. 471 00:25:05,625 --> 00:25:06,958 [heknutí] Pojďte. Tady… 472 00:25:10,416 --> 00:25:12,416 [dramatické zvuky] 473 00:25:12,916 --> 00:25:15,250 Někdo na tomhle balkoně stál. Já… 474 00:25:16,458 --> 00:25:17,541 Tam… 475 00:25:17,625 --> 00:25:20,083 Viděla jsem to. Mám důkaz. Vydržte. 476 00:25:22,791 --> 00:25:26,916 Když jsme vypluli, tak venku kouřila a já po ní sbírala cigare… 477 00:25:28,416 --> 00:25:31,750 - Eh. Nejsou tu. - Posádka chodí dvakrát denně uklízet. 478 00:25:33,625 --> 00:25:35,500 [zajíkavé lapání po dechu] 479 00:25:35,583 --> 00:25:38,708 Dobře, ale já… si to nevymýšlím. 480 00:25:38,791 --> 00:25:40,500 [pípnutí vysílačky] Nikdo nechybí. 481 00:25:40,583 --> 00:25:46,250 - [vzdech] Díky. Zavolejte pobřežní stráž. - Cože? Volali jste pobřežní stráž? 482 00:25:46,333 --> 00:25:48,333 - Samozřejmě. - A budou dál pátrat? 483 00:25:48,916 --> 00:25:52,208 Pátrání už proběhlo. Na palubě nikdo nechybí. 484 00:25:52,291 --> 00:25:55,500 To… Někdo spadl do vody. Co když pořád žije? 485 00:25:55,583 --> 00:25:59,083 Vraťme se všichni do kajut. Je už… dost pozdě. 486 00:26:00,916 --> 00:26:02,375 [kapitán] Dobrou noc, slečno. 487 00:26:03,000 --> 00:26:05,791 Ale… Přece…To… 488 00:26:05,875 --> 00:26:07,041 Je mi líto, slečno. 489 00:26:07,125 --> 00:26:11,541 - Ne. Stůjte. Stůjte. Přece nemůžete… - [kapitán] Všem členům posádky. 490 00:26:11,625 --> 00:26:14,750 - Do kajuty číslo 10 platí zákaz vstupu. - [vysílačka] Rozumím. 491 00:26:15,333 --> 00:26:20,250 Ech… Slečno Blacklocková. Jste v pořádku? Nechcete čaj nebo… 492 00:26:20,833 --> 00:26:23,083 - Ne? Dobře. Dobrou noc. - [zamykání dveří] 493 00:26:30,958 --> 00:26:32,833 [kapitán] Tak pojďte. To se vysvětlí. 494 00:26:36,125 --> 00:26:37,375 [výdech] 495 00:26:42,166 --> 00:26:43,458 [nevěřícné mumlání] 496 00:26:44,791 --> 00:26:46,791 [zintenzivňující se napínavá hudba] 497 00:26:49,666 --> 00:26:50,875 [přerývavé dýchání] 498 00:26:54,875 --> 00:26:56,875 [temná dramatická hudba] 499 00:27:05,833 --> 00:27:07,083 [utichnutí hudby] 500 00:27:09,833 --> 00:27:10,750 [klepání] 501 00:27:10,833 --> 00:27:12,375 - Ano? - [otevření dveří] 502 00:27:12,458 --> 00:27:13,833 - [žena] Volala jste? - Ech. 503 00:27:13,916 --> 00:27:15,916 Jo, nemůžu se dostat na internet. 504 00:27:16,000 --> 00:27:21,625 Ó, to je mi moc líto. Ale jde o chybu systému. Technici už to řeší. 505 00:27:22,125 --> 00:27:25,625 - [žena] Chcete donést něco na čtení? - [povzdech] Ne. Děkuju vám. 506 00:27:26,375 --> 00:27:27,666 - [žena] Dobře. - [nádech] 507 00:27:27,750 --> 00:27:28,750 [zavření dveří] 508 00:27:28,833 --> 00:27:30,833 [šumění moře] 509 00:27:30,916 --> 00:27:33,791 [nezřetelný hovor] 510 00:27:37,166 --> 00:27:38,000 Pane Bullmere? 511 00:27:38,500 --> 00:27:40,583 Oh, prosím, pro vás Richard. 512 00:27:40,666 --> 00:27:43,625 - Ta žena, kterou jsem viděla v kajutě 10… - Mhm. 513 00:27:44,541 --> 00:27:48,000 Nelamte si s tím hlavu, Lauro. Myslela jste, že se to stalo… 514 00:27:48,083 --> 00:27:49,333 Stalo se to. 515 00:27:49,875 --> 00:27:52,416 - Aha. - Chtěla bych vidět posádku. 516 00:27:53,291 --> 00:27:54,291 Kdyby třeba ta žena… 517 00:27:54,375 --> 00:27:58,125 Kdyby někdo z nich zašel do kajuty 10 na sprchu, zatímco tu máme hosty? 518 00:28:00,041 --> 00:28:02,166 Z hostů nikdo nechybí, tak kdo to mohl být? 519 00:28:02,250 --> 00:28:04,250 Jak chcete. Jdeme, představím vám je. 520 00:28:04,958 --> 00:28:06,958 [vzdalující se kroky] 521 00:28:08,083 --> 00:28:10,083 [burácení vln] 522 00:28:11,416 --> 00:28:14,750 [Richard] Kromě šéftechnika a kapitána, kteří musí být během plavby 523 00:28:14,833 --> 00:28:16,750 na stanovištích, zde je posádka. 524 00:28:18,000 --> 00:28:20,916 - Omlouvám se, že vám přidělávám… - Poznáváte někoho? 525 00:28:26,458 --> 00:28:28,458 [tichá dramatická hudba] 526 00:28:37,750 --> 00:28:39,791 Chápu váš novinářský instinkt. 527 00:28:39,875 --> 00:28:43,208 - A šéftechnik? - Je muž. Vy hledáte ženu, ne? 528 00:28:45,666 --> 00:28:47,666 [konec hudby] 529 00:28:50,166 --> 00:28:51,875 [tichá napínavá hudba] 530 00:28:56,166 --> 00:28:57,291 [utichnutí hudby] 531 00:29:04,791 --> 00:29:06,791 Snad vás včera nevzbudili. 532 00:29:06,875 --> 00:29:09,000 Ne. Hned jsem zase usnula. 533 00:29:10,958 --> 00:29:13,333 Neměla byste čas… ehm… 534 00:29:14,041 --> 00:29:16,000 navázat na včerejší rozhovor? 535 00:29:16,083 --> 00:29:21,416 Och, já… jsem bohužel ještě trochu zesláblá… 536 00:29:21,500 --> 00:29:25,208 ech… uch… po všech těch lécích. [povzdech] 537 00:29:25,791 --> 00:29:27,416 Dávají mi dost zabrat. 538 00:29:28,750 --> 00:29:30,166 [povzdech] 539 00:29:30,250 --> 00:29:33,208 Radši si dneska…. odpočinu. 540 00:29:34,083 --> 00:29:35,083 Aha. 541 00:29:36,166 --> 00:29:37,083 Promiňte. 542 00:29:38,458 --> 00:29:39,458 Ať je vám líp. 543 00:29:43,416 --> 00:29:45,041 Všichni si myslej, že mi hráblo. 544 00:29:45,125 --> 00:29:48,250 Ne, jen je štve, že museli v noci vstávat. Přejde je to. 545 00:29:48,333 --> 00:29:50,083 - Vím, co jsem viděla. - Byla tma. 546 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 Ne, když jsem ji viděla vedle v kajutě, tak nebyla. Stála tam. 547 00:29:53,958 --> 00:29:58,250 Vylezla ze sprchy. Dívaly jsme se na sebe. Mluvila se mnou. Mluvila! 548 00:29:58,875 --> 00:30:00,625 A teď se po ní slehla zem. 549 00:30:01,708 --> 00:30:03,416 Cos dělala v cizí kajutě? 550 00:30:06,791 --> 00:30:08,916 - Schovávala jsem se před tebou. - Chm. 551 00:30:09,000 --> 00:30:11,125 Zrovna… jsi ukazoval 552 00:30:11,208 --> 00:30:13,375 - Grace na chodbě svoje fotky. - [odfrknutí] 553 00:30:13,458 --> 00:30:14,541 Tak jsem… 554 00:30:15,208 --> 00:30:16,833 [Benův jemný smích] 555 00:30:17,416 --> 00:30:18,333 Počkej. 556 00:30:20,083 --> 00:30:23,250 - Ty tady fotíš celou dobu, ne? Ukaž. - Jo. Co to děláš! 557 00:30:23,875 --> 00:30:25,041 To je z příjezdu? 558 00:30:25,125 --> 00:30:27,375 - [Ben] Jo. - Jestli ji na nějaký fotce najdu, 559 00:30:27,458 --> 00:30:29,166 nemůžou tvrdit, že neexistuje. 560 00:30:33,958 --> 00:30:35,875 Fotím každýho. Nevybírám si. 561 00:30:36,708 --> 00:30:37,625 Aha. 562 00:30:41,375 --> 00:30:43,750 - Ty už nejsou z lodi. - Počkej, počkej. Páni. 563 00:30:43,833 --> 00:30:45,666 Trávíš s těma lidma hodně času. 564 00:30:50,958 --> 00:30:52,958 [jemná tísnivá hudba] 565 00:30:53,875 --> 00:30:56,416 [nádech] Bože můj, to je ona. 566 00:30:57,041 --> 00:30:57,875 Tahle. 567 00:30:57,958 --> 00:30:59,083 Tu jsem viděla. 568 00:30:59,958 --> 00:31:01,500 - Určitě! - [Ben] Lo! 569 00:31:01,583 --> 00:31:02,583 [hekání] 570 00:31:02,666 --> 00:31:04,750 Lo, to… To je nějaká cizí ženská 571 00:31:04,833 --> 00:31:06,583 z mejdanu před pár měsíci! 572 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 - [Ben] Lo! Počkej. Stůj. - [cvaknutí] 573 00:31:09,833 --> 00:31:13,583 [Ben] Stůj! Stůj! Hej, hej, hej, hej. Nejdřív mi řekni, co chceš dělat. 574 00:31:16,208 --> 00:31:17,083 [Laura] Mám ji. 575 00:31:17,916 --> 00:31:19,833 Ženu z kajuty číslo 10. 576 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 To je ona. 577 00:31:24,000 --> 00:31:25,291 - Co to má být? - Je to… 578 00:31:25,375 --> 00:31:27,750 Fotka někdy z května. Z toho Adamova koncertu. 579 00:31:27,833 --> 00:31:29,250 No, jo. To byla jízda. 580 00:31:29,833 --> 00:31:31,750 Promiňte. A tahle žena… 581 00:31:31,833 --> 00:31:34,333 vám připomíná ženu, kterou jste viděla v kajutě 10? 582 00:31:34,416 --> 00:31:37,791 Nepřipomíná. Tahle žena byla i na párty jednoho ze zdejších hostů. 583 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 Jasně. 584 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 Kdo je to? 585 00:31:40,583 --> 00:31:41,458 Já… 586 00:31:41,541 --> 00:31:42,916 Vy ji znáte? 587 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 Nevím. Ukaž… 588 00:31:45,458 --> 00:31:46,625 Ne… 589 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 Ne. Vidím ji poprvý. 590 00:31:48,666 --> 00:31:50,208 Jste spolu na jedné fotce. 591 00:31:50,708 --> 00:31:55,791 Dobře… Nevím. Byly tam mraky podobných ženských. Je to… prostě ženská! 592 00:31:55,875 --> 00:31:58,958 To je pravda. Adam má dost vyhraněný vkus, víte? 593 00:31:59,041 --> 00:32:02,250 Jo, děkuju, Tome. Ale někdy je lepší mlčet. 594 00:32:02,750 --> 00:32:05,958 Víte co? Eé… Lo… 595 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 [Adam] Lauro. 596 00:32:08,208 --> 00:32:11,166 Nemám vůbec tušení, kdo to je. Jasný? [plácnutí] 597 00:32:13,375 --> 00:32:16,875 Lauro, jsem si jist, že to, co jste včera zažila, 598 00:32:16,958 --> 00:32:19,291 vás muselo těžce poznamenat. 599 00:32:19,791 --> 00:32:25,458 Ale řekněte, nebyla jste náhodou před pár měsíci svědkem vraždy? 600 00:32:26,458 --> 00:32:28,708 [Laura] Eleno! Vydrž! Hned jsem u tebe. 601 00:32:28,791 --> 00:32:30,375 - [šplouchání vody] - Lauro! 602 00:32:34,916 --> 00:32:35,750 Ale… 603 00:32:36,250 --> 00:32:37,166 Promiňte… 604 00:32:37,750 --> 00:32:38,916 Jak o tom víte? 605 00:32:39,500 --> 00:32:41,083 [hraje tichá napjatá hudba] 606 00:32:41,916 --> 00:32:44,958 Rowan mi řekla o té ženě, se kterou jsi dělala rozhovor. 607 00:32:45,041 --> 00:32:48,500 - A… proč jsi to řekl jim? - Měl jsem o tebe starost. 608 00:32:49,458 --> 00:32:52,791 Je celkem běžné, že se takové vzpomínky vracejí. 609 00:32:52,875 --> 00:32:56,291 A velmi často v předělu mezi spánkem a bdělostí. 610 00:32:56,375 --> 00:32:57,291 [Grace] Chudinko. 611 00:32:57,375 --> 00:32:59,041 Hlavně se tomu poddat. 612 00:32:59,125 --> 00:33:02,750 Mně často před očima tancujou nějaký pidižvíci. 613 00:33:02,833 --> 00:33:04,125 Je to nádhera. 614 00:33:05,458 --> 00:33:06,791 Bože, to není pravda. 615 00:33:07,333 --> 00:33:10,791 - [Grace] Neber si to tak. O nic nejde. - [Heidi] Adame, vyklop to. 616 00:33:10,875 --> 00:33:13,041 [Heidi] Propašoval jsi sem černou pasažérku? 617 00:33:13,125 --> 00:33:15,416 [Adam] Jo, chtěl jsem, ale nakonec se mi… 618 00:33:17,916 --> 00:33:22,708 Lauro, jestli chcete, požádám Sigrid, aby tu ženu z fotografie vypátrala. 619 00:33:23,708 --> 00:33:29,583 Ale berte v potaz, co tato plavba znamená… pro mě, mou ženu i zdejší hosty. 620 00:33:30,125 --> 00:33:33,875 Hlavní je, a… a… abyste si tu odpočinula. Jo? 621 00:33:35,875 --> 00:33:36,708 Sig! 622 00:33:37,625 --> 00:33:42,375 Objednejte slečnu Blacklockovou do lázní. Na něco uklidňujícího. 623 00:33:42,458 --> 00:33:45,458 - Třeba by jí to… mohlo pomoct. Ne? - [Sigrid] Jistě. 624 00:33:47,166 --> 00:33:49,166 [zádumčivá hudba] 625 00:33:58,583 --> 00:34:01,000 Jde o směs sopečného popela, 626 00:34:01,083 --> 00:34:03,708 subarktické rašeliny a přírodních olejů. 627 00:34:04,583 --> 00:34:06,833 Ve sprše se teplem aktivuje. 628 00:34:08,458 --> 00:34:11,916 Uvolní vaše svaly a sníží tenzi. 629 00:34:12,000 --> 00:34:13,750 - [výkřik] - [prudký nádech] 630 00:34:14,583 --> 00:34:16,291 [těžké dýchání] 631 00:34:18,916 --> 00:34:20,375 [povzdech] 632 00:34:20,458 --> 00:34:22,458 [strašidelná hudba] 633 00:34:23,958 --> 00:34:25,750 [kroky] 634 00:34:30,625 --> 00:34:32,000 [tekoucí sprcha] 635 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 NECH TOHO 636 00:34:39,083 --> 00:34:40,583 [dramatická hudba vrcholí] 637 00:34:40,666 --> 00:34:41,791 [rachot dveří] 638 00:34:42,541 --> 00:34:44,583 - Všechno v pořádku? - Kdo tam byl? 639 00:34:44,666 --> 00:34:45,541 Kdy? 640 00:34:45,625 --> 00:34:47,916 Přímo teď. Když jsem se sprchovala. 641 00:34:49,041 --> 00:34:49,958 Takže vy? 642 00:34:50,041 --> 00:34:52,750 Posílala jsem ručníky do prádelny. Stalo se něco? 643 00:34:52,833 --> 00:34:53,875 Napsala jste… 644 00:34:54,583 --> 00:34:55,750 Á. Zdravím. 645 00:34:56,250 --> 00:34:57,208 Hm. Bláto. 646 00:34:58,041 --> 00:34:59,000 Byl jste u mě? 647 00:34:59,791 --> 00:35:02,208 - Co? Kde přesně? - V masážním pokoji. 648 00:35:02,833 --> 00:35:04,791 [se smíchem] He. Che che. 649 00:35:04,875 --> 00:35:09,125 Ne, pařil jsem se v sauně a teď bych si rád zašel na masáž. 650 00:35:09,708 --> 00:35:10,750 Jestli dovolíte. 651 00:35:11,250 --> 00:35:14,458 [uchechtnutí] Nějak jste si na mě zasedla. Hm. 652 00:35:17,666 --> 00:35:19,583 - Ukažte mi bezpečnostní kamery. - Slečno? 653 00:35:19,666 --> 00:35:22,583 - Co byste chtěla vidět? - Lázně. Každýho, co se tam mihnul 654 00:35:22,666 --> 00:35:23,833 za posledních 20 minut. 655 00:35:23,916 --> 00:35:27,083 Slečno Blacklocková, když jsou na palubě hosté, kamery vypínáme. 656 00:35:27,166 --> 00:35:28,333 Co? Vypínáte je? 657 00:35:28,416 --> 00:35:31,041 - [kapitán] Ano. - Na… čí pokyn? 658 00:35:31,125 --> 00:35:34,583 Je to celkem běžné na výletních lodích, kde je tolik významných hostů. 659 00:35:34,666 --> 00:35:37,791 - Lépe si pak můžou odpočinout. - Vědí, že je nikdo nesleduje. 660 00:35:43,666 --> 00:35:45,666 [voda ze sprchy] 661 00:35:48,666 --> 00:35:50,458 [povzdechy] 662 00:35:53,916 --> 00:35:55,458 - [napínavá hudba] - [výdech] 663 00:35:59,958 --> 00:36:00,833 [heknutí] 664 00:36:02,708 --> 00:36:04,625 - [nesrozumitelný ruch] - Sakra. 665 00:36:04,708 --> 00:36:06,708 - [přerývavý dech] - [napínavý zvuk] 666 00:36:10,375 --> 00:36:12,375 [dusavý krok, přerývavý dech] 667 00:36:13,375 --> 00:36:15,375 [šum moře, racci] 668 00:36:18,625 --> 00:36:20,875 [gradující napínavá hudba] 669 00:36:20,958 --> 00:36:22,416 [úder vlny] 670 00:36:23,791 --> 00:36:26,000 [opakované burácení vln] 671 00:36:28,541 --> 00:36:30,166 [vyvrcholení dramatické hudby] 672 00:36:32,125 --> 00:36:33,500 [těžké oddychování] 673 00:36:37,958 --> 00:36:38,875 Do hajzlu. 674 00:36:39,916 --> 00:36:41,916 [těžké oddychování] 675 00:36:42,583 --> 00:36:46,250 [dramatické zvuky pokračují] 676 00:36:46,833 --> 00:36:48,333 [Lauřin tlumený výkřik] 677 00:36:48,416 --> 00:36:50,666 [Lauřino vzlykání] 678 00:36:54,666 --> 00:36:56,000 [konec dramatických zvuků] 679 00:36:56,916 --> 00:36:57,750 Bože. 680 00:36:58,250 --> 00:37:04,041 [těžké oddychování] 681 00:37:17,375 --> 00:37:19,375 [gradující dramatická hudba] 682 00:37:26,000 --> 00:37:27,833 Tvrdili, že v tý kajutě nikdo nebyl. 683 00:37:27,916 --> 00:37:31,500 A tohle je první plavba. Jestli v ní nikdo nebyl, čí jsou tyhle vlasy? 684 00:37:32,916 --> 00:37:35,750 Ten, komu patří, spadl přes palubu. 685 00:37:35,833 --> 00:37:40,000 - Chápu tě. Ty lidi ti nesedli, tak… - Hele, věř mi, že ro… rozhodně nejde 686 00:37:40,083 --> 00:37:44,916 o žádnou posttraumatickou poruchu. Já si… Já si to nevymyslela! 687 00:37:45,000 --> 00:37:48,875 Ne, ne, ne. To ani neříkám. Jen nemusíš vždycky všechno spravovat! 688 00:37:50,041 --> 00:37:51,708 [Ben] Ech… Hele… 689 00:37:53,208 --> 00:37:57,208 Příštích, kolik, 36 hodin se odsud nehnem. 690 00:37:58,125 --> 00:38:00,791 [Ben] Jestli Nilssenová tu holku z fotky nevypátrá 691 00:38:00,875 --> 00:38:04,041 a tebe to do tý doby nepřejde, půjdu s tebou na policii nahlásit 692 00:38:04,125 --> 00:38:05,291 tu pohřešovanou ženu. 693 00:38:05,375 --> 00:38:08,875 Ale když to budeš dál hrotit, tak si tím vůbec nepomůžeš. 694 00:38:10,875 --> 00:38:12,625 [Ben] Těmhle lidem projde všechno. 695 00:38:12,708 --> 00:38:16,666 Nebo někoho takovýho dobře znaj. A když je nasereš… 696 00:38:18,625 --> 00:38:21,500 [zneklidňující hudba] 697 00:38:30,666 --> 00:38:32,666 [pokračující temná hudba] 698 00:38:42,375 --> 00:38:43,791 [Grace] Dnešek byl náročnej. 699 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 Zvládáš to? 700 00:38:46,791 --> 00:38:48,041 Pojď sem. Pomůžeš mi. 701 00:38:51,083 --> 00:38:52,958 [Laura] Jak jste se poznali s Larsem? 702 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 [zneklidňující hudba] 703 00:38:55,791 --> 00:38:58,583 Rada se bála, že takovej ten incel-caesarovskej 704 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 vibe je už pasé. 705 00:39:00,291 --> 00:39:03,333 Napadlo je, že když mě sem vezme a ukážu to na sockách, 706 00:39:03,416 --> 00:39:07,500 akcionáři možná uvěřej, že je to ten správnej plnokrevnej alfa. 707 00:39:07,583 --> 00:39:10,250 - Takže ty jsi s ním… - [Grace] Tak to fakt ne. 708 00:39:10,333 --> 00:39:11,458 [Grace] Jen na oko. 709 00:39:12,125 --> 00:39:15,458 A podle mě ani ženský nemusí. Je dost divnej. 710 00:39:15,541 --> 00:39:16,666 [zlověstná hudba] 711 00:39:16,750 --> 00:39:20,375 Chceš selfíčko? Zdarma. No tak. Ať máš dosah. 712 00:39:22,000 --> 00:39:23,416 - Můžem? - [cvaknutí spouště] 713 00:39:23,500 --> 00:39:24,416 Supér. 714 00:39:26,458 --> 00:39:28,250 Je pravda, že máš můj obdiv. 715 00:39:29,041 --> 00:39:31,291 - [pousmání] - Chtěla jsem bejt novinářka. 716 00:39:31,375 --> 00:39:32,375 Ale jsem moc… 717 00:39:33,416 --> 00:39:34,416 Víš co. 718 00:39:40,416 --> 00:39:43,000 [konec zlověstné hudby s ozvěnou] 719 00:39:47,375 --> 00:39:49,458 [Heidi] Takže vy můžete v práci pít? 720 00:39:51,833 --> 00:39:52,708 To se máte. 721 00:39:53,625 --> 00:39:58,250 [Heidi] V 90. letech jsem dělala v jedné skvostné galerii v Mayfair. 722 00:39:58,333 --> 00:40:03,291 Oběd byl souboj na život a na smrt s Martini. 723 00:40:05,041 --> 00:40:06,916 Spáváte často ve vaně? 724 00:40:09,416 --> 00:40:10,625 Jen když se rafnem. 725 00:40:11,291 --> 00:40:13,750 Aha. A proč se rafete? 726 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 To si ráno už ani jeden nepamatujeme. 727 00:40:17,458 --> 00:40:19,583 [Heidi] A většinou se to obejde bez modřin. 728 00:40:19,666 --> 00:40:20,625 [Thomas] A když ne… 729 00:40:21,666 --> 00:40:22,583 mám je já. 730 00:40:23,958 --> 00:40:25,083 [smích obou] 731 00:40:25,166 --> 00:40:27,250 Uh! Srovnám ti límeček. 732 00:40:28,625 --> 00:40:33,000 Radši moc nečmuchej. Ty dva není radno dráždit. Obzvlášť ji. 733 00:40:33,083 --> 00:40:34,083 [klepání] 734 00:40:35,083 --> 00:40:37,083 [zesilující zneklidňující hudba] 735 00:40:38,375 --> 00:40:40,000 Myslím, že by to nebylo rozumné. 736 00:40:40,083 --> 00:40:42,791 [nezřetelný smích a hovor hostů] 737 00:40:44,416 --> 00:40:45,791 [silná zneklidňující hudba] 738 00:40:48,375 --> 00:40:49,375 [náhlý konec hudby] 739 00:40:49,458 --> 00:40:51,541 - [Lars] Jste v pohodě? - [Laura] Jo, jsem. 740 00:40:51,625 --> 00:40:53,166 Odkud znáte Richarda? 741 00:40:54,625 --> 00:40:55,833 Jsem taky boháč. 742 00:40:57,958 --> 00:40:59,083 Jo, já… 743 00:41:00,250 --> 00:41:01,541 mám technologickou firmu. 744 00:41:02,583 --> 00:41:05,833 Richarda právem ohromila, tak investoval. 745 00:41:06,666 --> 00:41:08,583 AI a rozpoznávání obličeje. 746 00:41:08,666 --> 00:41:10,583 - [odkašlání] - [cinkání o skleničku] 747 00:41:11,916 --> 00:41:15,458 [Richard] Většina z vás tento příběh nejspíš dobře zná. 748 00:41:15,958 --> 00:41:18,416 Chtěl jsem dát Anně důvod dál bojovat. 749 00:41:19,333 --> 00:41:22,208 Dát vzniknout něčemu tak překrásnému. 750 00:41:22,833 --> 00:41:29,708 Chtěl jsem ji přesvědčit, že by byl… Že by byl hřích opustit tento svět, 751 00:41:29,791 --> 00:41:31,541 aniž by vkročila na… 752 00:41:32,416 --> 00:41:33,250 [povzdech] 753 00:41:33,750 --> 00:41:34,583 [pousmání] 754 00:41:35,166 --> 00:41:37,000 Jsem na tebe hrdý, má drahá. 755 00:41:38,166 --> 00:41:39,333 A musím… 756 00:41:40,791 --> 00:41:41,708 ti poděkovat… 757 00:41:42,833 --> 00:41:43,666 [povzdech] 758 00:41:44,166 --> 00:41:46,041 Pardon. [vzlykání] 759 00:41:46,625 --> 00:41:48,375 [Richardovo vzlykání a odkašlávání] 760 00:41:48,458 --> 00:41:50,250 [Anna] Děkujeme, že jste tu s námi. 761 00:41:51,250 --> 00:41:52,375 Já… 762 00:41:52,458 --> 00:41:54,125 moc nevím, co bych řekla. 763 00:41:54,625 --> 00:41:55,666 Jenom… 764 00:41:58,291 --> 00:42:00,250 - Ó, má drahá… - [Grace] Jak smutné. 765 00:42:00,333 --> 00:42:01,250 [Richard] To nic. 766 00:42:01,333 --> 00:42:02,791 [Annino vzlykání] 767 00:42:04,875 --> 00:42:06,625 - To nic. - [Annino vzlykání] 768 00:42:06,708 --> 00:42:07,625 [Anna] Pardon. 769 00:42:07,708 --> 00:42:08,666 [Annino posmrknutí] 770 00:42:10,166 --> 00:42:11,625 Prosím, nechte si chutnat. 771 00:42:11,708 --> 00:42:13,208 - [nervózní smích] - Na zdraví. 772 00:42:13,291 --> 00:42:14,625 [všichni] Na zdraví. 773 00:42:15,125 --> 00:42:17,375 [anglicky] ♪ Spolu ke hvězdám. ♪ 774 00:42:18,875 --> 00:42:20,416 ♪ Moři vstříc. ♪ 775 00:42:22,833 --> 00:42:24,791 ♪ Dokud nebudem ♪ 776 00:42:24,875 --> 00:42:27,250 - [výskání] - ♪ jednou nikdy víc. ♪ 777 00:42:28,875 --> 00:42:31,208 - [radostné výskání] - [Thomas] To bylo krásný! 778 00:42:31,750 --> 00:42:33,375 [potlesk, výskání] 779 00:42:33,875 --> 00:42:34,791 Díky. 780 00:42:36,125 --> 00:42:37,125 [Danny] Drahá Anno… 781 00:42:38,041 --> 00:42:41,291 tvá překrásná duše nikdy nevyhasne. 782 00:42:41,875 --> 00:42:43,333 - [Danny] Vím to. - [Heidi] Ó. 783 00:42:43,916 --> 00:42:47,708 Vzpomínáš na ten duet z Amalfi? Je to už dávno. 784 00:42:49,125 --> 00:42:50,000 Jo. 785 00:42:50,083 --> 00:42:51,125 [Danny] Víš? 786 00:42:52,666 --> 00:42:55,000 Už jsem… vážně hodně unavená. 787 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 Jasně. 788 00:42:56,333 --> 00:42:58,416 - Radši si půjdu lehnout. - [Grace] To ne! 789 00:42:58,500 --> 00:42:59,333 [Ben] Je pozdě. 790 00:42:59,416 --> 00:43:00,666 - Pomůžu ti. - Zvládnu to. 791 00:43:00,750 --> 00:43:01,583 [hraje kytara] 792 00:43:01,666 --> 00:43:02,875 [Anna] Chce se mi spát. 793 00:43:02,958 --> 00:43:05,916 [Richard] Dobrou. Děkuju. [Danny] Zazpívám ti na dobrou noc. 794 00:43:06,458 --> 00:43:09,958 Och. To je ona. Už si vzpomínám. 795 00:43:10,041 --> 00:43:12,041 - [Richard] Ah, je krásná. - Díky, Danny. 796 00:43:13,041 --> 00:43:19,083 [Danny zpívá anglicky] ♪ Líbí se ti, jak ta sladká slůvka krásně zní? ♪ 797 00:43:22,958 --> 00:43:29,958 ♪ Hned vypadáš chytře a já padám níž a níž. ♪ 798 00:43:34,666 --> 00:43:39,208 ♪ Chci se blátem brodit, oka nezamhouřit. ♪ 799 00:43:40,041 --> 00:43:44,333 ♪ Chci se tě pevně držet, na blízku ti navždy být. ♪ 800 00:43:44,416 --> 00:43:47,583 - [sílící zneklidňující hudba] - ♪ Kéž bych tak mohl… ♪ 801 00:43:48,291 --> 00:43:49,458 [Adam] Jaký je program? 802 00:43:49,541 --> 00:43:51,166 [muž] Pozorování velryb. 803 00:43:51,250 --> 00:43:55,000 - [Grace] Doktore, vážně se nepřidáte? - [Robert] Radši zůstanu u pacientky. 804 00:43:55,083 --> 00:43:56,541 [zklamané mručení davu] 805 00:43:56,625 --> 00:43:57,875 [Thomas] Mějte se. 806 00:43:57,958 --> 00:44:00,125 [startování motoru] 807 00:44:00,208 --> 00:44:03,250 - [hluk motoru] - [výskání davu] 808 00:44:08,958 --> 00:44:10,958 [zneklidňující hudba] 809 00:44:16,500 --> 00:44:18,500 [vzrušené hlasy v dálce] 810 00:44:25,458 --> 00:44:28,166 - [rachtání nádobí] - [syčení] 811 00:44:34,541 --> 00:44:35,750 Slečno Blacklocková. 812 00:44:35,833 --> 00:44:37,625 Děje se něco? Ztratila jste se? 813 00:44:38,333 --> 00:44:41,916 Ehm… Chtěla jsem… mluvit s někým z posádky. 814 00:44:42,416 --> 00:44:44,125 [pousmání] Dobře. 815 00:44:45,083 --> 00:44:46,791 Ehm… Takže… 816 00:44:47,500 --> 00:44:49,083 Neviděli jste někdo… 817 00:44:50,541 --> 00:44:51,958 na palubě tuhle ženu? 818 00:44:53,041 --> 00:44:53,875 - Ne. - M-mm. 819 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 Dobře. A vyfotíte si ji a ukážete ji zbytku posádky? 820 00:44:59,125 --> 00:45:00,750 A… vlastně ještě něco. 821 00:45:01,500 --> 00:45:02,333 [povzdech] 822 00:45:03,041 --> 00:45:08,125 Bylo by těžké někoho propašovat na palubu, aniž byste si toho všimli? 823 00:45:09,250 --> 00:45:10,250 Ehm… 824 00:45:10,958 --> 00:45:14,708 Myslím, že majitelům by se moc nelíbilo, že to tu s vámi řešíme. 825 00:45:19,041 --> 00:45:20,041 [napínavá hudba] 826 00:45:21,375 --> 00:45:22,333 [leknutí] 827 00:45:22,916 --> 00:45:24,458 Velryby vás nelákaly? 828 00:45:26,041 --> 00:45:27,041 Odradila mě ta zima. 829 00:45:27,125 --> 00:45:28,166 Eh… 830 00:45:28,833 --> 00:45:30,583 To je schodiště pro posádku. 831 00:45:31,375 --> 00:45:36,125 Jo. Já… Jen jsem chtěla vidět zbytek jachty. 832 00:45:37,000 --> 00:45:37,958 [Lauřin výdech] 833 00:45:38,041 --> 00:45:39,666 Musím se vrátit k Anně. 834 00:45:40,375 --> 00:45:42,500 Užijte si klid a ticho, dokud to jde. 835 00:45:43,416 --> 00:45:45,416 [vzdalující se kroky] 836 00:45:47,041 --> 00:45:49,166 [sílící napínavá hudba] 837 00:45:54,041 --> 00:45:55,583 [Laura] Ne, ne, ne, ne, ne. 838 00:46:02,875 --> 00:46:03,708 [výdech] 839 00:46:09,291 --> 00:46:11,958 [stále intenzivnější napínavá hudba] 840 00:46:16,333 --> 00:46:18,333 [výskání] 841 00:46:23,708 --> 00:46:25,166 [hlasité dýchání] 842 00:46:26,958 --> 00:46:28,958 [nezřetelný hovor] 843 00:46:30,458 --> 00:46:32,458 [temné hučení vln] 844 00:46:36,583 --> 00:46:37,916 [nezřetelný hovor a smích] 845 00:46:38,000 --> 00:46:39,208 [Grace] To seš fotograf? 846 00:46:39,291 --> 00:46:41,750 [Ben] Jen se nesoustředím. Máš na mě špatnej vliv. 847 00:46:41,833 --> 00:46:44,250 Jsem jenom chlap, co se snaží dělat svoji práci. 848 00:46:44,333 --> 00:46:45,958 Co nafotit něco večer? 849 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Převlíknu se na to. 850 00:46:48,500 --> 00:46:51,125 - [Ben] Tak to vezmu i druhej foťák. - [Gracin smích] 851 00:46:57,125 --> 00:46:58,041 [Ben] Ještě drink? 852 00:46:58,750 --> 00:47:00,916 [Grace] Jo, dám si. Děkuju. 853 00:47:03,166 --> 00:47:04,166 [Ben] Dojdu pro něj. 854 00:47:04,250 --> 00:47:06,541 [Grace se smíchem] To nemusíš. 855 00:47:07,041 --> 00:47:09,750 [sílící napínavá hudba] 856 00:47:10,916 --> 00:47:12,416 [Grace] Na to přece máme lidi. 857 00:47:14,416 --> 00:47:16,250 - [úder] - [Lauřiny výkřiky] 858 00:47:21,125 --> 00:47:23,541 - [cvaknutí tlačítka] - [hluk motoru] 859 00:47:23,625 --> 00:47:25,291 [hučení po vodou] 860 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Pomyslete na tu Boží štědrost. 861 00:47:27,916 --> 00:47:29,916 [bublání] 862 00:47:33,625 --> 00:47:35,291 [napínavá hudba] 863 00:47:38,875 --> 00:47:41,125 [stále intenzivnější hudba] 864 00:47:41,208 --> 00:47:42,958 [šplouchání a bouchání] 865 00:47:44,833 --> 00:47:47,541 - [velmi dramatická hudba] - [nezřetelný hovor] 866 00:47:49,291 --> 00:47:50,541 [tlumený křik pod vodou] 867 00:47:52,125 --> 00:47:53,541 - To je… - Nevzpomínám si… 868 00:47:53,625 --> 00:47:55,791 - Oh! Bože můj! - Co? Co se děje? 869 00:47:55,875 --> 00:47:57,791 Honem. Pomozte jí! 870 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 - Pomoc! - Topí se! 871 00:47:58,875 --> 00:48:00,958 [vysoký slábnoucí tón] 872 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 [nesrozumitelně tlumeně] 873 00:48:03,541 --> 00:48:04,750 [tlumeně] Blacklocková. 874 00:48:04,833 --> 00:48:06,083 [Ben tlumeně] Lo, to nic. 875 00:48:06,750 --> 00:48:09,750 Jen chceme… [náhle zřetelně] pochopit, co se vlastně stalo. 876 00:48:09,833 --> 00:48:12,291 Už jsem vám to řekla. Někdo mě zezadu strčil. 877 00:48:13,625 --> 00:48:14,625 Musel jste to vidět. 878 00:48:14,708 --> 00:48:16,958 Šel jsem na můstek, hned jak jsem vás zahlédl. 879 00:48:17,041 --> 00:48:18,500 Stála jste tam sama, slečno. 880 00:48:18,583 --> 00:48:22,125 [nádech] Někdo z těch lidí se mě snaží zabít… 881 00:48:22,208 --> 00:48:23,750 - Lauro. - A umlčet mě. 882 00:48:23,833 --> 00:48:28,041 Neumím si představit, co jste si prožila, ale na té palubě nikdo další nebyl. 883 00:48:28,125 --> 00:48:29,958 [Laura] Nespadla jsem. To vím jistě. 884 00:48:30,458 --> 00:48:33,083 [Laura] Ta plachta se nemohla zatáhnout sama od sebe! 885 00:48:33,166 --> 00:48:35,458 Drahá. Proč by po vás takhle šli? 886 00:48:36,541 --> 00:48:38,541 - [nádech] - [zlověstná hudba] 887 00:48:39,416 --> 00:48:40,333 Chybí vám knoflík. 888 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 Byl jste v mé kajutě. 889 00:48:45,583 --> 00:48:46,750 Ne. Nebyl. 890 00:48:46,833 --> 00:48:50,083 - Vy jste tam byl. Vy jste… - Lo, zpomal, jo? 891 00:48:50,916 --> 00:48:51,875 Kde jsou mé věci? 892 00:48:51,958 --> 00:48:53,916 - [Ben] Jaký věci? - Moje věci. Moje… 893 00:48:54,000 --> 00:48:56,208 oblečení, co jsem měla na sobě. Kabát. 894 00:48:56,291 --> 00:48:58,625 Váš kabát odnesli do prádelny. 895 00:48:58,708 --> 00:49:00,708 [hluk praček] 896 00:49:00,791 --> 00:49:01,791 Můj kabát… 897 00:49:02,666 --> 00:49:03,500 Co tu chcete? 898 00:49:05,291 --> 00:49:07,333 - Madam. - V pořádku. Nech ji být. 899 00:49:10,375 --> 00:49:11,458 Tady… 900 00:49:11,541 --> 00:49:13,583 Své osobní věci najdete zde. 901 00:49:13,666 --> 00:49:14,625 Tady. 902 00:49:15,416 --> 00:49:16,458 [přerývaný dech] 903 00:49:19,833 --> 00:49:23,333 - Mobil jsme se snažili vysušit, ale… - Kde je… ten sáček? 904 00:49:23,416 --> 00:49:24,916 Měla jsem ho v kapse kabátu. 905 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 Nic víc jsme nenašli. 906 00:49:26,958 --> 00:49:27,791 [výdech] 907 00:49:28,291 --> 00:49:29,166 Ovšemže ne. 908 00:49:31,583 --> 00:49:32,458 [Ben] Tady jsi. 909 00:49:32,541 --> 00:49:35,125 - [Laura] Ty se mi kliď z cesty. - Lo, no tak, nech toho. 910 00:49:35,208 --> 00:49:37,375 - Nech mě bejt. - Lo… co to s tebou je? 911 00:49:37,458 --> 00:49:40,708 [zajíknutí] Ten, kdo do mě strčil, mi prohrabal kabát. 912 00:49:40,791 --> 00:49:42,750 V kapse jsem měla ty vlasy! 913 00:49:42,833 --> 00:49:47,375 - Ty si myslíš, že v tom mám prsty? - Nikdo jinej o nich nevěděl! Jenom ty! 914 00:49:48,416 --> 00:49:49,250 Tak promiň. 915 00:49:50,916 --> 00:49:54,416 Jo? Řekl… Řekl jsem to i ostatním, že máš nějaký důkazy. 916 00:49:56,041 --> 00:49:58,958 Mají tě za cvoka. Jen jsem tě bránil, jasný? 917 00:50:00,625 --> 00:50:01,541 Zmlkni už. 918 00:50:05,000 --> 00:50:07,875 Danny, neblázni, no tak. Co ten galavečer? 919 00:50:07,958 --> 00:50:10,416 - Jsi zlatý hřeb! - Ta holka se chtěla utopit, jo? 920 00:50:10,500 --> 00:50:13,125 - Co udělá příště? -Požádám ji, aby si vystoupila. 921 00:50:13,208 --> 00:50:14,291 Už mohla bejt mrtvá. 922 00:50:15,125 --> 00:50:18,333 Mrtvá! Další skandály už bych nemusel ustát. 923 00:50:18,416 --> 00:50:20,250 Danny, prosím, ještě si to promysli! 924 00:50:20,333 --> 00:50:21,833 Nemám z toho dobrej pocit. 925 00:50:22,875 --> 00:50:25,083 Musím jet. Je mi líto. Čau. 926 00:50:27,166 --> 00:50:29,166 [jemná hudba] 927 00:50:34,500 --> 00:50:37,166 [Richard] Podle všeho to bývala skvělá novinářka. 928 00:50:37,250 --> 00:50:38,875 [Thomas] Jen přitahuje problémy. 929 00:50:38,958 --> 00:50:40,250 Je prostě cáklá. 930 00:50:40,333 --> 00:50:43,375 Neznáte jinou rockovou hvězdu, co by mohla mít čas? 931 00:50:44,083 --> 00:50:47,208 [Heidi] Ó! Skvělá práce. Cvoku. 932 00:50:48,000 --> 00:50:49,083 Vážně vám tleskám. 933 00:50:50,083 --> 00:50:54,500 Co? Vám to není podezřelé? Někdo mě strčil do bazénu a on odjede? 934 00:50:54,583 --> 00:50:57,791 - Měl jenom strach, co vyvedete příště. - Co? [zajíknutí] 935 00:50:57,875 --> 00:50:59,625 [Heidi] A nás to upřímně taky děsí. 936 00:50:59,708 --> 00:51:02,708 [Thomas] To si jako myslíte, že by Danny někoho hodil přes palubu? 937 00:51:02,791 --> 00:51:03,625 Co já vím, mohl. 938 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 - Kdo další? Podezříváte i mě? - Nebo mě? 939 00:51:06,500 --> 00:51:09,625 No, ani jeden z vás nevěděl, kdy se ten druhý vrátil do kajuty… 940 00:51:09,708 --> 00:51:14,250 Ahá! To si děláte… To snad ne! Vy jste vážně totálně pošahaná. 941 00:51:14,333 --> 00:51:16,625 [Adamův vzteklý řev] 942 00:51:16,708 --> 00:51:19,291 Nikdo do vody nespadl, Lo. 943 00:51:19,791 --> 00:51:23,833 Prostě se to nestalo! Spala jste, chodila sem a tam, 944 00:51:23,916 --> 00:51:28,875 něco se vám zdálo a váš pomatenej mozek si to celý vymyslel! 945 00:51:30,333 --> 00:51:31,625 To už stačí! 946 00:51:32,541 --> 00:51:33,416 Panebože! 947 00:51:36,583 --> 00:51:40,000 Vidíš to moc černě, Lo. Nebuď tak toxická. 948 00:51:40,500 --> 00:51:42,500 [sílí znepokojivá smyčcová hudba] 949 00:51:51,708 --> 00:51:52,708 [hluboký úder] 950 00:51:55,416 --> 00:51:57,416 [pokračující znepokojivá hudba] 951 00:52:03,291 --> 00:52:05,458 [hluboký dech] 952 00:52:08,791 --> 00:52:09,916 - [nádech] - [klepání] 953 00:52:11,958 --> 00:52:13,208 - [klepání] - [zajíknutí] 954 00:52:15,666 --> 00:52:17,375 [roztřesený dech] 955 00:52:21,541 --> 00:52:24,000 [roztřesený dech] 956 00:52:25,833 --> 00:52:27,708 [sílící napínavá hudba] 957 00:52:27,791 --> 00:52:29,833 [hlasitý zneklidňující zvuk] 958 00:52:30,541 --> 00:52:31,416 [utichnutí hudby] 959 00:52:31,500 --> 00:52:32,625 Stůj! 960 00:52:32,708 --> 00:52:33,541 Bože. 961 00:52:34,125 --> 00:52:35,791 [akční hudba] 962 00:52:36,625 --> 00:52:37,875 [zrychlený dech] 963 00:52:41,083 --> 00:52:43,625 - [pokračující akční hudba] - [zrychlený dech] 964 00:52:43,708 --> 00:52:45,208 - [prásknutí] - [prudký výdech] 965 00:52:50,333 --> 00:52:52,333 - [konec akční hudby] - [přerývavý dech] 966 00:52:54,333 --> 00:52:56,333 [napínavá hudba] 967 00:52:57,166 --> 00:52:58,791 [přerývavý dech] 968 00:52:59,458 --> 00:53:00,291 [zadunění] 969 00:53:03,666 --> 00:53:05,666 [hukot strojů] 970 00:53:08,875 --> 00:53:10,125 [Laura] Ne, počkej. 971 00:53:13,083 --> 00:53:14,375 [hlasitější hluk strojů] 972 00:53:23,708 --> 00:53:26,125 [údery] 973 00:53:27,250 --> 00:53:28,583 [akční hudba] 974 00:53:32,375 --> 00:53:33,291 [prásknutí] 975 00:53:34,833 --> 00:53:36,125 [těžké oddychování ] 976 00:53:37,916 --> 00:53:38,875 [konec akční hudby] 977 00:53:40,416 --> 00:53:41,333 [napínavá hudba] 978 00:53:49,250 --> 00:53:51,625 [vyvrcholení a konec napínavé hudby] 979 00:53:52,416 --> 00:53:54,416 [Lauřino roztřesené oddechování] 980 00:53:54,500 --> 00:53:55,583 [vrzání dveří] 981 00:53:57,041 --> 00:53:58,958 [dramatická melodie] 982 00:54:02,500 --> 00:54:03,458 Kdo jsi? 983 00:54:04,666 --> 00:54:06,000 To ty ses topila. 984 00:54:06,083 --> 00:54:10,875 Ne, netopila. Teď mě konečně vidíš. Jsem živá! Tak už přestaň. 985 00:54:11,625 --> 00:54:12,833 [žena] Varovala jsem tě. 986 00:54:13,416 --> 00:54:14,833 Myslíš ten vzkaz na zrcadle? 987 00:54:14,916 --> 00:54:18,291 - [Laura] Proč jsi mě strčila do bazénu? -To jsem nebyla já! 988 00:54:18,375 --> 00:54:19,458 Dobře, a co ty vlasy? 989 00:54:19,541 --> 00:54:21,458 - Kdo mi je z kabátu vzal? - Přestaň! 990 00:54:21,541 --> 00:54:23,708 - On tě zabije. Musíš toho nechat! - O kom to mluvíš? 991 00:54:23,791 --> 00:54:26,708 Musíš mi říct, o co tady jde! Kdo spadl přes palubu? 992 00:54:26,791 --> 00:54:28,291 - Kdo to byl? - Zabije nás, on… 993 00:54:28,375 --> 00:54:30,000 [překvapené hekání] 994 00:54:31,458 --> 00:54:32,291 Anna? 995 00:54:33,000 --> 00:54:34,291 [vzlykání] 996 00:54:34,375 --> 00:54:35,583 [výkřik] 997 00:54:35,666 --> 00:54:36,708 [dunivá rána] 998 00:54:37,208 --> 00:54:39,125 [zlověstný tichý zvuk] 999 00:54:41,708 --> 00:54:43,708 [vzlykavé hekání] 1000 00:54:44,791 --> 00:54:45,791 [namáhavé hekání] 1001 00:54:46,791 --> 00:54:50,041 [namáhavé hekání] 1002 00:54:55,125 --> 00:54:56,125 [zarachocení zámku] 1003 00:54:58,875 --> 00:55:00,875 [skučení větru] 1004 00:55:01,541 --> 00:55:03,541 [temná smyčcová hudba] 1005 00:55:11,750 --> 00:55:13,750 [pokračuje temná hudba] 1006 00:55:19,250 --> 00:55:21,250 [lapání po dechu, vzlykání] 1007 00:55:27,166 --> 00:55:28,875 [těžké oddechování] 1008 00:55:31,541 --> 00:55:33,541 [rostoucí napínavá hudba] 1009 00:55:34,041 --> 00:55:36,041 [těžké oddechování] 1010 00:55:42,041 --> 00:55:44,041 [těžké oddechování] 1011 00:55:45,625 --> 00:55:46,750 Tak jo. 1012 00:55:47,333 --> 00:55:48,916 [tichá napínavá hudba] 1013 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 [rachocení předměty] 1014 00:55:58,458 --> 00:56:00,083 [hlasitá rána] 1015 00:56:00,625 --> 00:56:01,500 Sakra! 1016 00:56:04,625 --> 00:56:05,791 [křičí] Hej! 1017 00:56:07,250 --> 00:56:09,208 [pokračuje vážná smyčcová hudba] 1018 00:56:23,458 --> 00:56:24,375 [utichání hudby] 1019 00:56:24,875 --> 00:56:25,916 [svištění větru] 1020 00:56:27,958 --> 00:56:31,958 [Anna] Bez těch medikací to najednou hned cítíte. 1021 00:56:32,041 --> 00:56:33,291 Po všech těch lécích… 1022 00:56:34,000 --> 00:56:35,333 Dávají mi dost zabrat. 1023 00:56:35,833 --> 00:56:37,583 To je ona. Už si vzpomínám. 1024 00:56:37,666 --> 00:56:39,875 Zítra bych ráda pokračovala. 1025 00:56:48,666 --> 00:56:50,125 [roztřesený dech] 1026 00:56:50,208 --> 00:56:52,333 - [rachocení] - [úder] 1027 00:56:52,416 --> 00:56:55,041 - [kroky] - [roztřesený dech] 1028 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Kdo jsi? 1029 00:57:02,250 --> 00:57:03,083 [těžký dech ] 1030 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Vím, že nejsi Anna. 1031 00:57:07,791 --> 00:57:10,833 Nevědělas o tom, že Anna vysadila svý léky. 1032 00:57:13,750 --> 00:57:17,083 A zapomnělas, že jsme se měly druhej den zase vidět. 1033 00:57:20,083 --> 00:57:21,958 To Anna spadla přes palubu, že jo? 1034 00:57:23,750 --> 00:57:26,000 A od tý doby se za ni vydáváš. 1035 00:57:27,500 --> 00:57:29,541 Takhle to vůbec skončit nemělo. 1036 00:57:29,625 --> 00:57:32,208 Čí hlas jsem slyšela tu noc vedle z kajuty? 1037 00:57:33,208 --> 00:57:34,500 [tiché vzlyky] 1038 00:57:36,083 --> 00:57:37,375 [hluboký povzdech] 1039 00:57:38,583 --> 00:57:39,500 Byl to… 1040 00:57:40,375 --> 00:57:43,333 Já jsem kráva. Byl to Bullmer. Byl to Bullmer, že jo? 1041 00:57:44,000 --> 00:57:45,166 Věděl, že… 1042 00:57:45,250 --> 00:57:48,958 Že… Že se ho Anna chystá vydědit. 1043 00:57:50,833 --> 00:57:52,958 Já jsem nevěděla, že ji zabije. 1044 00:57:53,708 --> 00:57:54,541 [vzdálený úder] 1045 00:57:55,708 --> 00:57:57,083 [zádumčivá hudba] 1046 00:58:02,250 --> 00:58:05,458 [žena] Měla jsem se za ni vydávat jen jeden den. 1047 00:58:05,541 --> 00:58:07,625 Sejít se s právníky. Podepsat závěť. 1048 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 Říkal, že to bude jako herecká role. 1049 00:58:10,750 --> 00:58:13,125 - Zkus si to. Dej mi vědět. - Jo. 1050 00:58:15,958 --> 00:58:17,250 [žena] Existuje software 1051 00:58:18,000 --> 00:58:19,708 na rozpoznávání obličejů. 1052 00:58:21,666 --> 00:58:23,250 Oslovil mě přes Facebook. 1053 00:58:23,333 --> 00:58:24,416 [pípání] 1054 00:58:27,041 --> 00:58:31,750 [žena] Pozval mě na párty do Londýna. Všechno za mě zaplatil. 1055 00:58:33,041 --> 00:58:35,375 Tolik peněz mi v životě nikdo nedal. 1056 00:58:35,458 --> 00:58:38,500 [Richard] Musíš se se mnou cítit dobře, jinak to nevyjde. 1057 00:58:39,375 --> 00:58:40,583 [zádumčivá hudba] 1058 00:58:42,625 --> 00:58:43,625 [otevření dveří] 1059 00:58:44,791 --> 00:58:47,666 Richarde. Co… Co to je? 1060 00:58:50,041 --> 00:58:51,333 [roztřesený dech] 1061 00:58:52,583 --> 00:58:53,541 Co jsi zač? 1062 00:58:55,500 --> 00:58:58,083 - Anno… uklidni se. Nic se neděje. - Co tu s ní… Zbláznil ses? 1063 00:58:58,166 --> 00:58:59,708 [Anna] Tobě snad dočista… 1064 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 - Drž hubu. Přestaň… - Nech mě! 1065 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 [tlumeně] Zmlkni konečně! 1066 00:59:03,625 --> 00:59:06,041 [Richard] Pár drobných? Nic víc mi nenecháš? 1067 00:59:06,125 --> 00:59:07,500 - [výkřik] - [úder] 1068 00:59:08,083 --> 00:59:10,208 Co? [vzlykání] 1069 00:59:10,791 --> 00:59:12,625 - [vzlykání] - [dramatická hudba] 1070 00:59:15,583 --> 00:59:17,375 [pokračuje dramatická hudba] 1071 00:59:17,458 --> 00:59:18,333 Ticho! 1072 00:59:19,958 --> 00:59:20,791 To se vyřeší. 1073 00:59:21,375 --> 00:59:24,541 [vzlykání] 1074 00:59:25,541 --> 00:59:27,625 [vzlykání] 1075 00:59:28,208 --> 00:59:30,375 [hekání] 1076 00:59:30,458 --> 00:59:32,000 [roztřesený dech] 1077 00:59:34,041 --> 00:59:35,250 [jemná dramatická hudba] 1078 00:59:35,750 --> 00:59:38,125 [šplouchání moře] 1079 00:59:38,708 --> 00:59:40,916 [žena] Nikdy bych na to nepřistoupila. 1080 00:59:41,500 --> 00:59:44,416 Ne! Ne, ne, ne. Ne! Ne! 1081 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 Nikdy. 1082 00:59:45,708 --> 00:59:47,625 - [kovový úder] - [vzlyknutí] 1083 00:59:47,708 --> 00:59:49,125 [mohutné šplouchnutí] 1084 00:59:49,208 --> 00:59:50,041 [vzlyk] 1085 00:59:51,333 --> 00:59:52,791 [žena] Měla jsem ho zastavit. 1086 00:59:53,625 --> 00:59:55,833 [vzlykání] 1087 00:59:58,958 --> 01:00:00,166 [vzlykání] 1088 01:00:02,458 --> 01:00:05,250 Jenže mě nikdy nenapadlo, že to zajde tak daleko. 1089 01:00:07,208 --> 01:00:08,958 [vzlykání] 1090 01:00:09,041 --> 01:00:10,958 Nevíš, z jakých jsem poměrů. 1091 01:00:12,041 --> 01:00:13,708 Nevíš, jaký to je, nemít nic. 1092 01:00:13,791 --> 01:00:16,125 Nebýt schopná uživit své nejbližší. 1093 01:00:17,750 --> 01:00:19,416 Moje dcera je pro mě vším. 1094 01:00:25,833 --> 01:00:27,000 Jak se jmenuješ? 1095 01:00:28,958 --> 01:00:29,875 Carrie. 1096 01:00:31,375 --> 01:00:34,083 [Laura] Můžu ti teď něco říct? Poslouchej mě. 1097 01:00:35,833 --> 01:00:37,458 Jenom tě využívá. 1098 01:00:40,083 --> 01:00:43,750 Myslíš si, že až mu všechno podepíšeš, nechá tě jen tak jít? 1099 01:00:43,833 --> 01:00:45,541 [roztřesený dech] 1100 01:00:46,041 --> 01:00:47,750 [Laura] Vidělas, jak někoho zabil. 1101 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 Nemůže riskovat, že se někde prokecneš. 1102 01:00:54,166 --> 01:00:55,916 Mě už se zabít pokusili. 1103 01:00:58,166 --> 01:01:00,291 Musíme držet při sobě. 1104 01:01:02,250 --> 01:01:03,833 Měla bych se vrátit nahoru. 1105 01:01:04,500 --> 01:01:06,833 [otevření a zabouchnutí dveří] 1106 01:01:09,875 --> 01:01:13,166 [nezřetelný rozhovor] 1107 01:01:13,250 --> 01:01:14,250 [hluboký nádech] 1108 01:01:15,791 --> 01:01:20,291 [nezřetelný rozhovor, smích] 1109 01:01:20,375 --> 01:01:21,958 Och. A… 1110 01:01:25,000 --> 01:01:26,083 Anno. 1111 01:01:27,708 --> 01:01:29,041 Kde jsi byla, drahá? 1112 01:01:29,875 --> 01:01:31,750 [tiše] Málem jsi zmeškala to hlavní. 1113 01:01:31,833 --> 01:01:33,375 - Promiň. - [úsměšek] 1114 01:01:34,333 --> 01:01:35,500 [pousmání] 1115 01:01:35,583 --> 01:01:37,416 [roztřesený dech] 1116 01:01:38,833 --> 01:01:42,125 Anna a já bychom vám rádi znovu poděkovali za to, 1117 01:01:43,291 --> 01:01:45,291 že tu s námi v tento čas jste. 1118 01:01:47,250 --> 01:01:48,458 Miluju tě, drahá. 1119 01:01:49,666 --> 01:01:52,458 Mým největším štěstím je, že můžu být s tebou. 1120 01:01:52,541 --> 01:01:53,375 Mhm. 1121 01:01:54,125 --> 01:01:56,125 [líbání] 1122 01:01:57,250 --> 01:02:00,500 K opravdové polární záři nepoplujeme, 1123 01:02:01,375 --> 01:02:02,416 tak si ji přivoláme. 1124 01:02:03,625 --> 01:02:05,583 - [svištění rachejtlí] - [výskání] 1125 01:02:05,666 --> 01:02:10,291 - [výbuchy ohňostroje] - [radostné pokřikování] 1126 01:02:10,375 --> 01:02:13,166 - [smích] To je krása! - Taková nádhera! 1127 01:02:14,875 --> 01:02:16,875 [majestátní hudba] 1128 01:02:18,750 --> 01:02:20,166 [zajíknutí] 1129 01:02:20,958 --> 01:02:23,083 [vážná smyčcová hudba] 1130 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 - Krásný. Jsem ohromený. - Dobře, tak pojď. 1131 01:02:26,916 --> 01:02:29,125 - Úžasné! - To je nádhera. 1132 01:02:30,083 --> 01:02:32,208 - [tlumené zvuky ohňostroje] - [vzdychnutí] 1133 01:02:33,833 --> 01:02:34,666 [hluboký výdech] 1134 01:02:36,166 --> 01:02:37,250 Je to úžasné! 1135 01:02:38,000 --> 01:02:38,958 Senzační! 1136 01:02:40,250 --> 01:02:41,083 Paráda! 1137 01:02:41,166 --> 01:02:43,458 - Drahá, mám tě moc rád. - Óó. [smích] 1138 01:02:47,625 --> 01:02:50,208 [smích a nadšené výkřiky] 1139 01:02:50,291 --> 01:02:53,958 - [pokračuje smyčcová hudba] - [nadšené výkřiky] 1140 01:02:58,250 --> 01:03:02,916 Aha. Zdravím vás. Jen jsem ji byl zkontrolovat. 1141 01:03:03,000 --> 01:03:06,375 Nechte ji spát. Má za sebou pár náročných dnů. 1142 01:03:07,500 --> 01:03:08,333 Jo. 1143 01:03:14,416 --> 01:03:15,333 Hej, Lo? 1144 01:03:17,208 --> 01:03:18,125 Ehm. 1145 01:03:19,458 --> 01:03:20,708 Kdyžtak jsem tady. 1146 01:03:25,875 --> 01:03:29,583 Nemohla se přece vypařit. Jsme na moři. Nemá kam utéct. 1147 01:03:31,375 --> 01:03:35,250 - Budeme ji s kapitánem dál hledat. - [Richard] Až ji najdeš, zbav se jí. 1148 01:03:36,583 --> 01:03:37,416 Jo? 1149 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 Jo? 1150 01:03:40,291 --> 01:03:41,125 [prudký nádech] 1151 01:03:42,083 --> 01:03:43,000 Já končím. 1152 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 [Robert] Nejde to. Tohle jsme si nedomluvili. 1153 01:03:46,083 --> 01:03:48,583 [Richard] Nic nevychází tak, jak jsme si domluvili. 1154 01:03:48,666 --> 01:03:49,750 V tom je ten problém. 1155 01:03:50,250 --> 01:03:51,666 Annou to končí. 1156 01:03:52,708 --> 01:03:55,583 Chtěls, abych předávkoval umírající ženu, 1157 01:03:55,666 --> 01:03:57,791 ale teď po mně chceš chladnokrevnou vraždu! 1158 01:03:57,875 --> 01:04:00,875 Zapomněl jsi, kde jsme byli před třemi lety? 1159 01:04:02,666 --> 01:04:05,291 Jak jsi brečel a prosil mě o pomoc? 1160 01:04:05,375 --> 01:04:06,875 - Ano, ale… - Nebo mi chceš nakukat, 1161 01:04:06,958 --> 01:04:08,666 že byla jediná, které jsi to udělal? 1162 01:04:08,750 --> 01:04:11,416 - Richarde, prosím. - Ostatní by tě dostaly před soud. 1163 01:04:12,041 --> 01:04:13,333 Kdybych je neutišil. 1164 01:04:14,166 --> 01:04:17,250 Přišel bys o licenci a do konce svýho života bys hnil v lochu. 1165 01:04:17,333 --> 01:04:19,416 Moc si vážím všeho, cos pro mě udělal. 1166 01:04:19,500 --> 01:04:22,291 A na naši dohodu jsi nezapomněl. Že ne? 1167 01:04:23,625 --> 01:04:24,458 Ne. 1168 01:04:27,750 --> 01:04:29,375 [hluboký nádech] 1169 01:04:30,708 --> 01:04:31,583 Postarám se o ni. 1170 01:04:32,166 --> 01:04:33,208 [napínavá hudba] 1171 01:04:33,291 --> 01:04:34,583 [přerývané dýchání] 1172 01:04:36,333 --> 01:04:37,166 Díky, Roberte. 1173 01:04:41,083 --> 01:04:43,083 [přerývané dýchání] 1174 01:05:00,291 --> 01:05:04,541 Musíš s tím jít na policii. Povíš jim všechno, cos řekla mně. 1175 01:05:04,625 --> 01:05:05,625 To nejde. 1176 01:05:06,166 --> 01:05:08,541 Zatknou i mě. Jsem přece komplic. 1177 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Pomohla jsem ji zabít. A určitě přijdu o svou dceru. 1178 01:05:12,541 --> 01:05:16,250 Musím jen podepsat, co bude chtít, jít s ním na ten galavečer a pak zmizet. 1179 01:05:16,333 --> 01:05:18,875 Ty si vážně myslíš, že tě nechá odejít živou? 1180 01:05:19,458 --> 01:05:21,791 Carrie, on tě zabije. To přece víš. 1181 01:05:22,791 --> 01:05:23,625 [výdech] 1182 01:05:23,708 --> 01:05:24,833 Vědí, že jsem tady? 1183 01:05:26,041 --> 01:05:28,291 Nevědí, ale hledají tě. 1184 01:05:32,333 --> 01:05:33,250 Kdy máme zakotvit? 1185 01:05:34,041 --> 01:05:35,208 Asi za dvě hodiny. 1186 01:05:36,583 --> 01:05:40,000 - Nechám ti otevřeno. Ať máš šanci… - Hele, Carrie… 1187 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 dokud nepodepíšeš tu závěť, nic se ti nestane. 1188 01:05:44,583 --> 01:05:45,958 [Laura] Potřebuje tě živou. 1189 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 Ale až uděláš, co po tobě chce, jsi mrtvá. 1190 01:05:51,416 --> 01:05:52,333 [roztřesený dech] 1191 01:05:54,875 --> 01:05:55,875 Nenechám tě v tom. 1192 01:05:56,916 --> 01:05:57,833 Věř mi. 1193 01:05:58,666 --> 01:05:59,750 [hluboký nádech] 1194 01:06:04,250 --> 01:06:06,166 [hraje napínavá hudba] 1195 01:06:06,250 --> 01:06:07,125 [výdech] 1196 01:06:10,083 --> 01:06:13,125 [kapitán] Všem členům posádky, zbývá 30 minut. 1197 01:06:13,208 --> 01:06:15,291 Třicet minut do spuštění kotvy. 1198 01:06:16,291 --> 01:06:18,291 [zádumčivá hudba] 1199 01:06:28,458 --> 01:06:30,375 [rachtání řetězu] 1200 01:06:40,791 --> 01:06:41,833 [Adam] Larsi, Larsi… 1201 01:06:42,875 --> 01:06:43,708 Co je? 1202 01:06:43,791 --> 01:06:46,708 Nestáhnul sis už to moje album? 1203 01:06:46,791 --> 01:06:48,916 - Mám pocit, že říkat to třikrát… - No jo. 1204 01:06:49,000 --> 01:06:50,958 - …je asi trochu moc. - Co na něj říkáš? 1205 01:06:52,000 --> 01:06:54,875 - [Robert] Tohle je poslední místnost? - [muž] Přesně tak. 1206 01:07:01,416 --> 01:07:02,416 [rachocení poklopu] 1207 01:07:10,375 --> 01:07:14,041 Pane… Pane Morgane, doktor Mehta prosil, ať ji nerušíme. 1208 01:07:14,125 --> 01:07:17,500 Prý na tom byla večer špatně a dal jí nějaká sedativa. 1209 01:07:18,208 --> 01:07:20,875 - Dejte jí vědět, že jsem tu byl. - Ovšem. 1210 01:07:21,375 --> 01:07:22,208 Díky. 1211 01:07:23,333 --> 01:07:24,250 [Karla] Hm. 1212 01:07:25,833 --> 01:07:27,291 [napínavá hudba] 1213 01:07:30,791 --> 01:07:32,291 [funění] 1214 01:07:35,916 --> 01:07:37,083 [Richard] Á, Bene. 1215 01:07:37,166 --> 01:07:38,000 Zdravím. 1216 01:07:38,541 --> 01:07:41,041 Děkuji, že jste tu s námi těch pár dnů byl. 1217 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 Jo. 1218 01:07:42,166 --> 01:07:44,000 Těším se, až uvidím, co jste vyfotil. 1219 01:07:44,083 --> 01:07:45,583 Jistě. Jenom… 1220 01:07:47,041 --> 01:07:48,125 Mám strach o Lo. 1221 01:07:48,791 --> 01:07:51,916 Ano, ano, já také. Ale je o ni postaráno. 1222 01:07:52,500 --> 01:07:54,583 Tohle je jeden z nejlepších doktorů. 1223 01:07:54,666 --> 01:07:57,916 Prý tu s ní zůstane, než se k nám bude moct připojit. 1224 01:07:58,875 --> 01:08:01,541 [Adam] Á…Nejsme nějak daleko? 1225 01:08:02,416 --> 01:08:04,666 Dál je mělčina. Blíž plout nemůžeme. 1226 01:08:06,000 --> 01:08:08,125 To je nevýhoda těchhle obrovských lodí. 1227 01:08:11,375 --> 01:08:13,500 [kapitán] Všem pasažérům, všem pasažérům. 1228 01:08:13,583 --> 01:08:16,291 - [kovová rána] - [kapitán] Za pět minut opouštíme loď. 1229 01:08:16,375 --> 01:08:18,083 Prosím, dostavte se na záď. 1230 01:08:18,166 --> 01:08:20,791 - [šplouchání vody] - [nezřetelný hovor] 1231 01:08:20,875 --> 01:08:22,000 [poklidná hudba] 1232 01:08:23,333 --> 01:08:28,166 Bylo nám potěšením vás tu posledních pár dnů hostit a těším se zase na viděnou. 1233 01:08:28,250 --> 01:08:29,750 - Díky, Karlo. - Děkuju, Karlo. 1234 01:08:29,833 --> 01:08:31,041 - Bene? - Bene? 1235 01:08:31,125 --> 01:08:32,250 [Karla] Nashle, pane. 1236 01:08:32,333 --> 01:08:34,708 Jdu… Jdu za Lo. Nemůžu ji tu jen tak nechat. 1237 01:08:35,250 --> 01:08:36,250 Dorazím potom. 1238 01:08:38,375 --> 01:08:42,625 [Adam] Můžem… Můžem už prosím jet? Už mi mrznou koule. 1239 01:08:42,708 --> 01:08:44,958 - [Grace] Zmlkni Adame. - [Heidi] Souhlasím. No tak. 1240 01:08:45,041 --> 01:08:47,000 - Nemůžeme čekat věčně. - [startování motoru] 1241 01:08:47,083 --> 01:08:49,083 [poklidná hudba] 1242 01:09:03,458 --> 01:09:04,833 [hudba vrcholí a utichá] 1243 01:09:05,791 --> 01:09:07,541 - [Heidi] Nashle. - [Grace] Mějte se! 1244 01:09:11,666 --> 01:09:14,000 - [nádech] - [pípání vysílačky] 1245 01:09:14,083 --> 01:09:19,333 No tak. Co mám sakra dělat? [rozechvěle] Haló? Haló? 1246 01:09:19,416 --> 01:09:20,625 - [Robert] Lauro. - Haló? 1247 01:09:22,333 --> 01:09:24,166 [Robert] Díky bohu. Tady jste! 1248 01:09:24,250 --> 01:09:26,875 - [lapání po dechu] - Všichni jsme o vás měli strach. 1249 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 Nepřibližujte se. 1250 01:09:29,291 --> 01:09:31,541 Jen chci mít jistotu, že vám nic není. 1251 01:09:31,625 --> 01:09:32,458 [zajíknutí] 1252 01:09:32,541 --> 01:09:34,750 - Je mi fajn. - Celý den vás nikdo neviděl. 1253 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 [Laura] Je mi dobře. 1254 01:09:35,916 --> 01:09:37,833 [lapání po dechu] 1255 01:09:37,916 --> 01:09:38,875 [pískavý zvuk] 1256 01:09:38,958 --> 01:09:41,541 Chci se přesvědčit, že jste si neublížila. 1257 01:09:41,625 --> 01:09:42,625 [lapání po dechu] 1258 01:09:42,708 --> 01:09:44,375 - [dramatický zvuk] - [vyjeknutí] 1259 01:09:44,458 --> 01:09:45,791 Klid, Lauro. Vyřešíme to. 1260 01:09:45,875 --> 01:09:47,083 [dramatická akční hudba] 1261 01:09:50,000 --> 01:09:51,916 [zajíkání] 1262 01:09:54,208 --> 01:09:55,916 [zajíkání] 1263 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 [vyjeknutí] 1264 01:10:06,958 --> 01:10:09,041 [hudba graduje a končí] 1265 01:10:09,125 --> 01:10:09,958 [přerývaný dech] 1266 01:10:10,041 --> 01:10:11,000 Sakra. 1267 01:10:11,083 --> 01:10:12,500 [hekání] 1268 01:10:13,375 --> 01:10:14,541 [Laura] Ne. Ne. 1269 01:10:14,625 --> 01:10:16,125 [akční dramatická hudba] 1270 01:10:16,208 --> 01:10:18,750 [vzlykavé hekání] 1271 01:10:18,833 --> 01:10:20,958 [výkřiky] 1272 01:10:22,291 --> 01:10:23,750 [hekání] 1273 01:10:23,833 --> 01:10:25,291 [hekání] 1274 01:10:26,541 --> 01:10:28,541 [dlouhý dramatický zvuk] 1275 01:10:33,625 --> 01:10:35,708 [vzlykání] 1276 01:10:35,791 --> 01:10:37,125 Co to je? 1277 01:10:39,166 --> 01:10:40,541 Co v ní bylo? [zajíknutí] 1278 01:10:40,625 --> 01:10:42,125 [dramatická hudba] 1279 01:10:42,208 --> 01:10:43,750 [Laura] Co jste mu píchl? 1280 01:10:44,500 --> 01:10:45,833 Co to sakra bylo? 1281 01:10:45,916 --> 01:10:47,041 [výkřiky] 1282 01:10:47,125 --> 01:10:49,291 [bolestivé hekání] 1283 01:10:49,875 --> 01:10:54,875 - Bene, Bene, Bene. - Lo. Uteč! Všem o tom řekni! 1284 01:10:54,958 --> 01:10:56,458 - [vzlyknutí] - [heknutí] 1285 01:10:56,541 --> 01:10:57,708 [hekání] 1286 01:10:58,541 --> 01:11:00,583 - [Robertovo heknutí] - [Lauřin výkřik] 1287 01:11:02,416 --> 01:11:03,416 [Robertovo heknutí] 1288 01:11:03,500 --> 01:11:05,291 [Lauřiny vzlyky] 1289 01:11:06,083 --> 01:11:08,916 [dušení se] 1290 01:11:09,500 --> 01:11:10,625 [vzlykání] 1291 01:11:15,958 --> 01:11:17,791 - [výkřik] - [rána] 1292 01:11:18,291 --> 01:11:19,125 [heknutí] 1293 01:11:19,791 --> 01:11:21,208 [Robertovo hekání] 1294 01:11:23,833 --> 01:11:26,875 [dušení se] 1295 01:11:26,958 --> 01:11:29,250 [dávení se] 1296 01:11:31,541 --> 01:11:32,916 [heknutí] 1297 01:11:33,000 --> 01:11:34,333 Bože. Bene… [vzlyk] 1298 01:11:35,375 --> 01:11:36,833 [kapitán] Zůstaňte, kde jste! 1299 01:11:36,916 --> 01:11:38,416 [vzlykání] 1300 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 [přerývaný dech] 1301 01:11:41,583 --> 01:11:42,791 [hudba vrcholí a končí] 1302 01:11:42,875 --> 01:11:44,083 [Lauřin výkřik] 1303 01:11:53,125 --> 01:11:54,416 [lapání po dechu] 1304 01:11:55,458 --> 01:11:58,375 [vzlykání a lapání po dechu] 1305 01:12:02,375 --> 01:12:04,333 [cákání vody] 1306 01:12:11,583 --> 01:12:17,541 [zesiluje zlověstná hudba] 1307 01:12:17,625 --> 01:12:19,833 [šplouchání a hekání] 1308 01:12:25,500 --> 01:12:27,666 [lapání po dechu] 1309 01:12:35,458 --> 01:12:38,375 [lapání po dechu] 1310 01:12:43,416 --> 01:12:44,916 [křik racků] 1311 01:12:45,500 --> 01:12:47,833 [zrychlené dýchání] 1312 01:12:49,791 --> 01:12:51,791 [křik ptáků] 1313 01:12:55,291 --> 01:12:57,291 [napínavá hudba] 1314 01:13:00,416 --> 01:13:01,750 [přerývané dýchání] 1315 01:13:01,833 --> 01:13:02,875 [chrastění zápalek] 1316 01:13:12,500 --> 01:13:14,500 [jemná hudba] 1317 01:13:17,458 --> 01:13:19,875 [roztřesený dech] 1318 01:13:21,416 --> 01:13:22,541 [Richard] Co se stalo? 1319 01:13:23,083 --> 01:13:24,208 [Robert] Ben je mrtvý. 1320 01:13:26,125 --> 01:13:27,666 [Richard] Jak může být mrtvý? 1321 01:13:28,166 --> 01:13:29,375 [Robert] Napadl mě. 1322 01:13:29,916 --> 01:13:31,166 Chránil ji a… 1323 01:13:32,541 --> 01:13:33,916 Nedalo se nic dělat. 1324 01:13:35,208 --> 01:13:36,583 Těl ses zbavil? 1325 01:13:36,666 --> 01:13:37,500 Jenom jeho. 1326 01:13:38,166 --> 01:13:41,666 Ona skočila do vody, ale v téhle zimě nemohla přežít. 1327 01:13:41,750 --> 01:13:43,833 [dramatická hudba] 1328 01:13:58,166 --> 01:13:59,000 [hluboký nádech] 1329 01:14:01,625 --> 01:14:03,000 Teď se to nesmí pokazit. 1330 01:14:04,250 --> 01:14:05,291 Rozumíš? 1331 01:14:06,208 --> 01:14:07,208 Brzy podepíše závěť. 1332 01:14:08,250 --> 01:14:11,166 A ty se jí po galavečeru… koukej zbavit. 1333 01:14:15,625 --> 01:14:17,250 [zádumčivá hudba] 1334 01:14:21,333 --> 01:14:22,375 [utichnutí hudby] 1335 01:14:23,833 --> 01:14:26,750 [muž mluví norsky] 1336 01:14:28,166 --> 01:14:29,166 [muž mluví norsky] 1337 01:14:30,291 --> 01:14:32,708 [muž mluví norsky] 1338 01:14:33,291 --> 01:14:37,541 Jen mě zaskočila ta náhlá změna názoru. 1339 01:14:38,458 --> 01:14:40,666 Po vší té práci se založením nadace. 1340 01:14:41,708 --> 01:14:43,541 - Chápu. - No… 1341 01:14:43,625 --> 01:14:47,708 Manžel stál celá léta vždy po mém boku, tak… 1342 01:14:48,875 --> 01:14:52,083 jsem se nakonec přiklonila k rozumnějšímu řešení. 1343 01:14:57,875 --> 01:14:58,791 Můžeme? 1344 01:15:00,416 --> 01:15:01,250 Jo. 1345 01:15:01,333 --> 01:15:03,958 [výdech a nádech] 1346 01:15:06,750 --> 01:15:07,791 [hluboký výdech] 1347 01:15:07,875 --> 01:15:09,500 [Richard] Je ti špatně? 1348 01:15:10,000 --> 01:15:11,416 Mám doktora pro něco poslat? 1349 01:15:11,500 --> 01:15:12,458 [těžké dýchání] 1350 01:15:13,583 --> 01:15:14,416 Ne. 1351 01:15:20,250 --> 01:15:21,625 Ehm. Je mi dobře. 1352 01:15:22,333 --> 01:15:24,333 [zádumčivá hudba] 1353 01:15:26,500 --> 01:15:28,791 [škrábání pera po papíru] 1354 01:15:32,666 --> 01:15:33,791 [Richardovo odkašlání] 1355 01:15:33,875 --> 01:15:34,791 Vyber si. 1356 01:15:36,416 --> 01:15:37,458 Mhm. 1357 01:15:40,750 --> 01:15:41,833 [výdech] 1358 01:15:41,916 --> 01:15:45,708 Mluvení nech na mně. Ty se jen usmívej a mávej. 1359 01:15:46,583 --> 01:15:48,333 Jdu se převléct. Za chvíli přijdu. 1360 01:15:49,166 --> 01:15:51,791 [přerývané dýchání] 1361 01:16:02,666 --> 01:16:05,666 [nezřetelný hovor v norštině] 1362 01:16:09,250 --> 01:16:11,416 [hovor v norštině] 1363 01:16:14,083 --> 01:16:16,708 [hlasy v norštině] 1364 01:16:17,875 --> 01:16:19,875 [rachocení nádobí] 1365 01:16:19,958 --> 01:16:21,416 [svižná hudba] 1366 01:16:22,625 --> 01:16:24,625 [nezřetelný hovor v norštině] 1367 01:16:25,625 --> 01:16:27,625 [stále hlasitější zneklidňující hudba] 1368 01:16:32,083 --> 01:16:34,583 [změna hudby v pískavý tón] 1369 01:16:35,375 --> 01:16:36,416 Ochranka na dvojku. 1370 01:16:36,500 --> 01:16:38,083 Prosím. [zajíknutí] 1371 01:16:38,166 --> 01:16:39,125 Anna je mrtvá. 1372 01:16:39,958 --> 01:16:42,041 Zrovna měla schůzku s právníky. 1373 01:16:42,125 --> 01:16:43,375 [Laura] Pozměnila závěť? 1374 01:16:44,833 --> 01:16:47,125 Odkázala celé své jmění Bullmerovi? 1375 01:16:48,791 --> 01:16:51,208 Anna mi řekla, že ho chce vydědit. 1376 01:16:51,291 --> 01:16:56,000 Tu noc, co jste mě k ní vzala. Tu noc co… Tu noc Anna spadla přes palubu. 1377 01:16:56,083 --> 01:16:57,333 Bullmer ji zabil. 1378 01:16:58,125 --> 01:17:04,333 Ta žena se za ni od té chvíle vydává. Bullmer jí za to platí. Tady, tady… 1379 01:17:05,000 --> 01:17:06,000 Čtěte. 1380 01:17:06,583 --> 01:17:09,000 To je proslov, který chtěla Anna večer pronést. 1381 01:17:15,791 --> 01:17:17,750 [odfrknutí] Vy jste se zbláznila. 1382 01:17:21,083 --> 01:17:22,375 Co když mám důkaz? 1383 01:17:23,583 --> 01:17:27,750 - [temná smyčcová hudba] - [nezřetelný hovor] 1384 01:17:28,750 --> 01:17:31,208 [Richard] Velmi mě těší, že jste se tu dnes sešli, 1385 01:17:32,125 --> 01:17:37,250 abyste vzdali hold ženě, kterou již mnoho let vytrvale zbožňuji. 1386 01:17:38,291 --> 01:17:39,750 Její vize a… 1387 01:17:40,625 --> 01:17:41,541 ambice… 1388 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 pomohly nejen uchovat její rodinné dědictví, 1389 01:17:46,541 --> 01:17:48,958 ale také obohatily životy mnoha z nás. 1390 01:17:49,041 --> 01:17:50,208 - To ano. - Je to tak. 1391 01:17:51,333 --> 01:17:54,708 [nádech] Žena, kterou nemusím představovat. 1392 01:17:55,416 --> 01:17:56,500 Anna Lyngstadová. 1393 01:17:56,583 --> 01:17:59,166 [potlesk a výskání] 1394 01:18:07,000 --> 01:18:11,500 [Richard] Má drahá Anna by si přála, abychom dnes slavili, nikoliv truchlili. 1395 01:18:11,583 --> 01:18:13,250 Berte to jako nový začátek. 1396 01:18:14,041 --> 01:18:18,708 Annin dědeček založil před 70 lety přepravní firmu. 1397 01:18:18,791 --> 01:18:24,458 A dnes zakládáme Lyngstadovu nadaci s úmyslem vrátit společnosti něco zpět. 1398 01:18:26,291 --> 01:18:32,000 Kdyby ještě Alfred žil, byl by dozajista na všechny Anniny úspěchy náležitě hrdý. 1399 01:18:32,083 --> 01:18:33,958 A za sebe… Promiňte, co to… 1400 01:18:34,041 --> 01:18:36,250 - Nerada ruším, dámy a pánové. - Ochranku. 1401 01:18:36,333 --> 01:18:40,625 Ale Anna Lyngstadová mě požádala, abych to celé uvedla na pravou míru. 1402 01:18:40,708 --> 01:18:42,333 Omlouvám se. Hned to vyřešíme. 1403 01:18:42,416 --> 01:18:44,916 - Anno, můžu na chvíli? - To je neslýchané. 1404 01:18:45,000 --> 01:18:45,833 Co to má být? 1405 01:18:45,916 --> 01:18:47,208 Tato žena trpí přeludy. 1406 01:18:47,291 --> 01:18:50,041 - Poslední čtyři dny se snaží podrývat… - Jen ať mluví. 1407 01:18:52,833 --> 01:18:54,458 [Thomas] Co se děje, Richarde? 1408 01:18:55,250 --> 01:18:57,250 To stačí. Vyveďte ji, prosím. 1409 01:18:57,875 --> 01:19:00,041 Říkám, nech ji mluvit! 1410 01:19:00,125 --> 01:19:03,291 - Drahá, chápu, že je ti jí líto… - Nech ji promluvit. 1411 01:19:03,375 --> 01:19:05,291 Nechci, aby nám zkazila náš večer. 1412 01:19:05,375 --> 01:19:07,750 - [Carrie] Neobtěžujte mého hosta! - [Richard] Vyveďte ji. 1413 01:19:07,833 --> 01:19:09,500 [Richard] Udělejte, co vám říkám. 1414 01:19:09,583 --> 01:19:12,833 Richarde, Anna chce, aby promluvila. Můžeš to přijmout? 1415 01:19:12,916 --> 01:19:14,291 Je to přece její večer. 1416 01:19:14,375 --> 01:19:17,125 Slyšel jste paní Lyngstadovou. Pusťte ji. 1417 01:19:17,708 --> 01:19:18,541 Děkuji. 1418 01:19:19,541 --> 01:19:21,541 [zádumčivá hudba] 1419 01:19:22,958 --> 01:19:25,958 Tento dokument mi Anna Lyngstadová dala před čtyřmi dny. 1420 01:19:26,041 --> 01:19:28,125 Je to projev, který chtěla dnes přednést. 1421 01:19:28,208 --> 01:19:29,541 To je směšné. Ona blouzní. 1422 01:19:29,625 --> 01:19:32,000 - Anno, mohla bych ho tu přečíst? - Jo, prosím. 1423 01:19:32,500 --> 01:19:34,708 Varuju vás. Nedělejte to. 1424 01:19:34,791 --> 01:19:36,041 [Heidi] Nechte ji mluvit. 1425 01:19:36,125 --> 01:19:39,458 „Po mé smrti budou veškeré mé obchodní podíly a investice zpeněženy 1426 01:19:39,541 --> 01:19:41,458 a vloženy na účet Lyngstadovy nadace.“ 1427 01:19:41,541 --> 01:19:43,625 [Richard] Já nechápu, jak se sem dostala. 1428 01:19:43,708 --> 01:19:46,625 „Správa Lyngstadovy nadace bude svěřena…“ 1429 01:19:46,708 --> 01:19:47,708 Vypněte jí mikrofon! 1430 01:19:47,791 --> 01:19:51,458 - „Nezávislé… Nezávislé straně…“ - [zapískání mikrofonu] 1431 01:19:51,541 --> 01:19:56,500 „A můj manžel, Richard Bullmer, nebude v mé nadaci nadále figurovat.“ 1432 01:19:56,583 --> 01:19:58,250 - [Richard] To je lež! - Richarde. 1433 01:19:58,333 --> 01:20:01,416 [Richard] Napsala si to sama. Ta ženská si to celé vymyslela. 1434 01:20:01,500 --> 01:20:02,708 Jsou to tvá slova, Anno? 1435 01:20:02,791 --> 01:20:03,666 Jistě. Jsou. 1436 01:20:04,416 --> 01:20:07,458 Co to zkoušíte? Myslíte si, že vám to projde? 1437 01:20:07,541 --> 01:20:09,625 A co? Jenom říkáme pravdu. 1438 01:20:09,708 --> 01:20:10,541 Ano, Lauro. 1439 01:20:10,625 --> 01:20:13,500 Slyšel jste přání své ženy, že ano, pane Bullmere? 1440 01:20:13,583 --> 01:20:15,041 To od tebe nebylo moc chytré. 1441 01:20:15,666 --> 01:20:17,833 - Nebylo to chytré. - [Heidi] Co se to děje? 1442 01:20:17,916 --> 01:20:20,416 [Richard] Ale víš co? Víš co? 1443 01:20:20,500 --> 01:20:21,916 [Richardův smích] 1444 01:20:22,000 --> 01:20:24,666 Dámy a pánové, nejlepší bude to pro dnešek rozpustit. 1445 01:20:24,750 --> 01:20:27,250 Sejdeme se někdy jindy. Anně stejně není moc dobře. 1446 01:20:27,333 --> 01:20:29,958 - [Thomas] O čem to mluví? - Vlastně se mi docela ulevilo. 1447 01:20:30,041 --> 01:20:31,666 [dramatický zvuk] 1448 01:20:33,333 --> 01:20:36,666 Vždyť ani nejsi Anna! Tahle žena vůbec není Anna. Je to jenom… 1449 01:20:36,750 --> 01:20:39,625 - Co má tohle znamenat? - Když to není Anna, kdo to tedy je? 1450 01:20:39,708 --> 01:20:40,791 A kde je pravá Anna? 1451 01:20:40,875 --> 01:20:43,333 Nechcete se o to se svými hosty podělit? 1452 01:20:43,416 --> 01:20:44,916 [dramatická hudba] 1453 01:20:46,166 --> 01:20:47,166 Kdo to je? 1454 01:20:48,125 --> 01:20:49,166 [těžké oddechování] 1455 01:20:49,833 --> 01:20:50,875 [Thomas] Richarde! 1456 01:20:50,958 --> 01:20:51,958 Dělejte něco! 1457 01:20:52,041 --> 01:20:53,875 - [křik hostů] - [Richard] Ani hnout! 1458 01:20:53,958 --> 01:20:55,166 Richarde, uklidni se. 1459 01:20:55,250 --> 01:20:56,375 [vzlykání] 1460 01:20:56,458 --> 01:20:59,250 - Začni se chovat, jak máš. - [Heidi] Nech toho, prosím tě! 1461 01:20:59,333 --> 01:21:00,333 Nebo tě zabiju. 1462 01:21:00,416 --> 01:21:01,708 [Richard] Stůjte! 1463 01:21:01,791 --> 01:21:03,125 Odlož ten nůž, Richarde. 1464 01:21:03,708 --> 01:21:05,458 [dramatická hudba] 1465 01:21:08,250 --> 01:21:10,458 Bullmere, je po všem! Je po všem! 1466 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 Běž. Běž. 1467 01:21:11,750 --> 01:21:13,916 - [Thomas] Richarde! - [muž] Ježíši, Richarde! 1468 01:21:14,000 --> 01:21:15,375 - Dělejte něco! - Ani hnout! 1469 01:21:15,458 --> 01:21:17,541 - [Heidi] Nech toho. - Kliďte se mi z cesty. 1470 01:21:17,625 --> 01:21:18,458 Přestaň! 1471 01:21:18,541 --> 01:21:19,500 Uhněte! 1472 01:21:20,583 --> 01:21:21,583 Vypadněte! 1473 01:21:21,666 --> 01:21:23,666 Nikdo ani hnout, nebo je mrtvá! 1474 01:21:24,375 --> 01:21:26,083 [vzrušené hlasy hostů] 1475 01:21:26,166 --> 01:21:27,291 [vzlykání] 1476 01:21:27,375 --> 01:21:30,041 Jestli se nepřestaneš vzpouzet, tak tě zabiju. 1477 01:21:31,833 --> 01:21:34,416 - Lauro, co to má znamenat? - [Laura] Není to Anna! 1478 01:21:34,500 --> 01:21:37,041 - Co? - Annu hodil před čtyřmi dny do moře! 1479 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 [Heidi] Do hajzlu. 1480 01:21:38,416 --> 01:21:39,958 [akční hudba] 1481 01:21:40,041 --> 01:21:42,375 [zrychlený dech] 1482 01:21:42,458 --> 01:21:44,375 [mluví norsky] 1483 01:21:45,708 --> 01:21:48,000 [lapání po dechu] 1484 01:21:50,750 --> 01:21:52,125 [hluk mechanismu] 1485 01:21:52,208 --> 01:21:54,708 [lapání po dechu] 1486 01:21:56,166 --> 01:21:58,166 [dramatická hudba pokračuje] 1487 01:21:59,250 --> 01:22:01,250 [hluk mechanismu] 1488 01:22:05,041 --> 01:22:06,500 [Richard] Pokračuj. Tudy. 1489 01:22:07,000 --> 01:22:08,208 [lapání po dechu] 1490 01:22:08,291 --> 01:22:09,416 Dolů. 1491 01:22:11,666 --> 01:22:12,583 Dělej. 1492 01:22:12,666 --> 01:22:14,333 Rozvaž to. Rychle. 1493 01:22:15,166 --> 01:22:16,791 Bullmere! Zahoďte ten nůž! 1494 01:22:17,625 --> 01:22:18,625 Nebo co? 1495 01:22:21,125 --> 01:22:23,000 - Asi byste ho měl zahodit. - Nasrat! 1496 01:22:23,083 --> 01:22:24,000 [cvaknutí pušky] 1497 01:22:28,166 --> 01:22:30,083 Co to… [výkřik] 1498 01:22:30,666 --> 01:22:31,791 [hekání] 1499 01:22:31,875 --> 01:22:33,458 [přerývaný dech] 1500 01:22:34,416 --> 01:22:37,083 Na to zapomeň! Kurva. 1501 01:22:37,166 --> 01:22:38,500 [hekání] 1502 01:22:38,583 --> 01:22:39,500 Sakra. 1503 01:22:39,583 --> 01:22:41,583 M-mm. Nemůžu ho zaměřit! 1504 01:22:41,666 --> 01:22:42,875 [heknutí] 1505 01:22:42,958 --> 01:22:44,708 [dušení se] 1506 01:22:44,791 --> 01:22:47,666 Jak ses opovážila? Přestaň mě srát! 1507 01:22:47,750 --> 01:22:49,125 [dušení se Carrie] 1508 01:22:50,041 --> 01:22:51,750 - [hekání] - [silná rána] 1509 01:22:52,333 --> 01:22:54,208 - [Richardův výkřik] - [žuchnutí těla] 1510 01:22:54,708 --> 01:22:57,125 [zrychlený dech obou] 1511 01:23:00,625 --> 01:23:01,541 [povzdech] 1512 01:23:05,125 --> 01:23:06,958 - [vzlykání Carrie] - [Laura] To nic. 1513 01:23:08,000 --> 01:23:10,916 [vzlykání] 1514 01:23:11,000 --> 01:23:12,125 [Laura] Už je po všem. 1515 01:23:13,125 --> 01:23:15,500 Je konec. Je konec. Je konec. 1516 01:23:15,583 --> 01:23:18,958 Neboj se. Je konec. Je konec. Je konec. 1517 01:23:19,041 --> 01:23:20,291 - Klid. - [cvaknutí pušky] 1518 01:23:20,375 --> 01:23:21,833 [Laura] Klid. Už je to dobrý. 1519 01:23:21,916 --> 01:23:24,541 [pokračující vzlykání Carrie] 1520 01:23:28,625 --> 01:23:30,750 [Carrie] Děkuju, žes řekla pravdu. 1521 01:23:31,333 --> 01:23:35,041 [pokračující vzlykání Carrie] 1522 01:23:35,625 --> 01:23:37,583 - [tichá vážná hudba] - [houkání sirén] 1523 01:23:42,625 --> 01:23:44,625 - [hudba zesiluje] - [houkání sirén] 1524 01:23:48,375 --> 01:23:50,000 [norsky mluvící policisté] 1525 01:23:50,083 --> 01:23:52,083 [pokračuje klidná smyčcová hudba] 1526 01:24:05,375 --> 01:24:06,791 [hraje melancholická hudba] 1527 01:24:06,875 --> 01:24:11,166 ŽIVOTNÍ ODKAZ: LYNGSTADOVA NADACE PŘISPĚLA REKORDNÍ ČÁSTKOU NA VÝZKUM RAKOVINY 1528 01:24:11,666 --> 01:24:13,875 - [ruch kanceláře] - [cvakání klávesnice] 1529 01:24:13,958 --> 01:24:15,375 [hudba utichá] 1530 01:24:22,291 --> 01:24:23,125 Díky. 1531 01:24:23,208 --> 01:24:24,875 Ten článek byl skvělej. 1532 01:24:27,083 --> 01:24:29,000 Kvůli vám jsem tady na stáži. 1533 01:24:30,916 --> 01:24:34,000 Až jí přestaneš lézt do zadku, dám si čaj, mlíko a dva cukry. 1534 01:24:34,083 --> 01:24:35,708 Kdokoliv jiný by řešil jen jeho, 1535 01:24:35,791 --> 01:24:38,250 ale vám se povedlo v tom najít i špetku dobra. 1536 01:24:38,750 --> 01:24:40,458 To jsem nečekala. 1537 01:24:40,541 --> 01:24:41,375 [pousmání] 1538 01:24:41,875 --> 01:24:42,791 Já taky ne. 1539 01:24:48,791 --> 01:24:52,750 SPOLUPACHATELÉ OBVINĚNI Z DVOJNÁSOBNÉ VRAŽDY 1540 01:25:04,375 --> 01:25:07,125 Krásný lidský příběh v nelidské době. 1541 01:25:08,333 --> 01:25:09,291 To potřebujeme. 1542 01:25:11,875 --> 01:25:12,958 [vzdalující se kroky] 1543 01:25:13,041 --> 01:25:15,125 - Porada za pět minut. - [Laura] Už běžím. 1544 01:25:16,458 --> 01:25:18,083 - [pípnutí telefonu] - [povzdech] 1545 01:25:21,875 --> 01:25:22,791 [dívčí smích] 1546 01:25:22,875 --> 01:25:25,125 [Carrie] Ahoj. Má se dobře. A já taky. 1547 01:25:25,208 --> 01:25:26,916 [zádumčivá hudba] 1548 01:25:29,416 --> 01:25:30,583 Někdy se stav. 1549 01:25:35,333 --> 01:25:37,500 [hraje „We Were Just Here“ od Just Mustard] 1550 01:28:27,375 --> 01:28:29,375 [konec hudby] 1551 01:28:31,541 --> 01:28:33,541 [tajemná smyčcová hudba] 1552 01:30:06,166 --> 01:30:07,958 [konec hudby] 1553 01:30:10,250 --> 01:30:12,250 [zádumčivá smyčcová hudba] 1554 01:31:04,583 --> 01:31:05,833 [konec hudby] 1555 01:31:07,625 --> 01:31:10,000 [zádumčivá hudba s klavírem a smyčci] 1556 01:32:41,708 --> 01:32:43,708 [konec hudby]