1 00:00:28,041 --> 00:00:35,041 《10 號艙房的女人》 2 00:00:59,208 --> 00:01:02,041 蘿拉布萊洛克, 要來還是要走? 3 00:01:02,125 --> 00:01:03,291 好問題 4 00:01:03,375 --> 00:01:05,625 做完事實查核再告訴我,好嗎? 5 00:01:05,708 --> 00:01:07,500 那篇非政府組織的文章寫得真好 6 00:01:07,583 --> 00:01:09,458 -歡迎回來 -小蘿,我好愛那篇文章 7 00:01:09,541 --> 00:01:11,458 -謝謝 -好文章,做得好 8 00:01:11,541 --> 00:01:13,458 我剛讀完,寫得太棒了 9 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 謝了 10 00:01:35,041 --> 00:01:36,333 真累 11 00:01:55,250 --> 00:01:59,541 (歡迎共襄盛舉) 12 00:01:59,625 --> 00:02:01,708 小蘿,編輯會議前有空嗎? 13 00:02:01,791 --> 00:02:02,958 有,等我一下 14 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 (林斯戴基金會敬邀蘿拉布萊洛克) 15 00:02:20,875 --> 00:02:22,000 回程還順利嗎? 16 00:02:23,000 --> 00:02:25,208 我搭的那班八人座螺旋槳小飛機 17 00:02:25,291 --> 00:02:28,041 第二段四小時的航程只延誤了一天 18 00:02:28,125 --> 00:02:30,291 所以,每分鐘都很愉快 19 00:02:31,916 --> 00:02:34,958 這麼尖酸的諷刺是因為嚴重的時差 20 00:02:35,041 --> 00:02:37,666 還是有更深層的原因? 21 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 他們淹死了那個女人 22 00:02:43,041 --> 00:02:44,958 對,我知道 23 00:02:45,041 --> 00:02:46,375 他們殺了她 24 00:02:47,041 --> 00:02:49,000 只因為她同意跟我說話 25 00:02:49,625 --> 00:02:51,416 人有能力做出殘忍的事 26 00:02:52,541 --> 00:02:56,541 你知道嗎? 有時候我真的希望人不要那麼殘忍 27 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 我希望有好事能讓我驚喜 28 00:02:59,250 --> 00:03:02,875 我們是在聊非政府組織的 救濟飢餓兒童基金被貪掉 29 00:03:02,958 --> 00:03:04,875 還是你那段坎坷的戀愛史 30 00:03:05,916 --> 00:03:07,541 麻煩你正經一點,謝謝 31 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 我很正經啊 32 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 老天 33 00:03:16,333 --> 00:03:17,833 說曹操曹操就到 34 00:03:17,916 --> 00:03:19,625 -哪個曹操? -走開 35 00:03:19,708 --> 00:03:21,500 兩場災難之前的那個 36 00:03:22,083 --> 00:03:23,750 -班摩根? -班摩根! 37 00:03:23,833 --> 00:03:25,625 -他要幹嘛? -我不知道 38 00:03:25,708 --> 00:03:30,125 可能是想拿回他 塞滿我公寓的稀有日本黑膠唱片吧 39 00:03:33,458 --> 00:03:34,291 怎樣? 40 00:03:34,875 --> 00:03:37,375 小蘿,你今天不必直接回來上班的 41 00:03:38,916 --> 00:03:40,250 休息一陣子吧 42 00:03:40,333 --> 00:03:42,500 我不太擅長休息 43 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 問班就知道了 44 00:03:47,125 --> 00:03:49,041 這樣的話,下個報導呢? 45 00:03:49,916 --> 00:03:52,458 我們有國際足球總會貪腐的內幕 46 00:03:52,541 --> 00:03:54,416 -如果你還有興趣 -你知道嗎? 47 00:03:54,500 --> 00:03:56,750 剛好有件新消息,或許能… 48 00:03:57,416 --> 00:03:59,291 讓我重拾對人性的信心 49 00:03:59,375 --> 00:04:01,166 安林斯戴,你認識嗎? 50 00:04:01,250 --> 00:04:04,458 她是挪威船運的繼承人 她得了第四期白血病 51 00:04:04,541 --> 00:04:08,000 她先生要用她的名字成立基金會 52 00:04:08,625 --> 00:04:10,541 還真是振奮人心 53 00:04:10,625 --> 00:04:12,333 好玩的來了 54 00:04:12,833 --> 00:04:15,958 他想帶董事會成員 搭他那艘超豪華遊艇 55 00:04:16,041 --> 00:04:18,458 到挪威參加募款晚會 56 00:04:18,541 --> 00:04:21,333 他邀我同行 報導這件事,提高關注度 57 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 先讓我搞清楚 58 00:04:24,916 --> 00:04:26,833 這個可憐的女人生病了 59 00:04:26,916 --> 00:04:29,875 而她身邊那群億萬富翁忽然覺得 60 00:04:29,958 --> 00:04:32,583 癌症很可怕,他們應該做點事 61 00:04:32,666 --> 00:04:35,083 但前提是你要去宣傳他們有多高尚 62 00:04:35,166 --> 00:04:36,041 對,差不多 63 00:04:36,125 --> 00:04:37,958 但當然得加上我的神來之筆 64 00:04:38,041 --> 00:04:39,333 這算什麼新聞? 65 00:04:39,416 --> 00:04:42,500 拜託,這是冷酷時代裡的 一點人情味啊 66 00:04:43,291 --> 00:04:45,041 你剛剛才說我該休息一下 67 00:04:45,125 --> 00:04:46,458 只要真的是休息 68 00:04:46,958 --> 00:04:48,208 而不是休長假 69 00:04:48,958 --> 00:04:53,000 我確定就算我缺席一週 新聞界還是會繼續揭黑幕爆猛料 70 00:05:17,625 --> 00:05:18,750 (北極光號) 71 00:05:28,416 --> 00:05:30,458 謝謝你,謝謝 72 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 歡迎登上「北極光號」 73 00:05:33,125 --> 00:05:34,666 真漂亮的船 74 00:05:34,750 --> 00:05:37,333 那個…你的鞋子,布萊洛克小姐 75 00:05:37,416 --> 00:05:38,916 -我的… -鞋子,沒錯 76 00:05:40,625 --> 00:05:41,625 我做錯什麼嗎? 77 00:05:41,708 --> 00:05:44,208 我們把所有鞋子都放在那邊的籃子裡 78 00:05:44,291 --> 00:05:47,208 我們可以提供 拖鞋、襪子,或者健身房的鞋 79 00:05:47,291 --> 00:05:49,500 我們有你的尺寸,需要就告訴我們 80 00:05:49,583 --> 00:05:50,583 好,謝謝 81 00:05:50,666 --> 00:05:52,541 -第一次來都會搞錯 -是啊 82 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 這是你的第一次? 83 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 是啊,我還不太熟悉遊艇上的禮儀 84 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 我都說是「遊禮」 85 00:06:06,541 --> 00:06:08,208 對了,我叫蘿拉,你好 86 00:06:08,291 --> 00:06:10,458 -亞當薩瑟蘭 -幸會 87 00:06:10,541 --> 00:06:12,750 -香檳?女士 -謝謝 88 00:06:14,916 --> 00:06:16,583 現在喝酒對我來說太早了 89 00:06:17,583 --> 00:06:18,916 你好 90 00:06:19,000 --> 00:06:20,708 你好,我是卡拉,我是首席管家 91 00:06:21,291 --> 00:06:24,833 你將入住右舷的8號艙房,日出超美 92 00:06:24,916 --> 00:06:26,333 梅塔醫師,你是2號艙房 93 00:06:26,416 --> 00:06:27,500 離林斯戴小姐最近 94 00:06:27,583 --> 00:06:29,125 -謝謝 -不客氣 95 00:06:29,750 --> 00:06:32,000 -你是林斯戴小姐的醫生? -這個… 96 00:06:32,750 --> 00:06:35,041 其實我是理查的老朋友 97 00:06:35,875 --> 00:06:37,916 自從安病倒後,我… 98 00:06:38,000 --> 00:06:41,541 很遺憾地,幾乎一直在他們身邊 99 00:06:42,416 --> 00:06:44,166 她已經拼命抵抗病魔了 100 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 -那些都是走私船? -每一艘都是 101 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 失陪 102 00:06:48,958 --> 00:06:51,291 湯瑪斯,海蒂 103 00:06:51,375 --> 00:06:54,208 羅伯特,你這個老混蛋 104 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 看來我沒有白來一趟 105 00:06:58,958 --> 00:07:00,875 你氣色不錯,是不是瘦了一點? 106 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 壓力太大了 107 00:07:08,291 --> 00:07:11,958 在這麼多遊艇,這麼多航程裡 竟讓我遇上她 108 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 班摩根 109 00:07:13,208 --> 00:07:15,208 真不敢相信,我的媽呀 110 00:07:15,291 --> 00:07:16,416 我有試著打給你 111 00:07:16,500 --> 00:07:19,041 我怎麼一點也不驚訝在這裡看到你 112 00:07:19,125 --> 00:07:21,666 果然,班傑明,這是… 113 00:07:21,750 --> 00:07:23,250 小蘿跟我已經認識了 114 00:07:24,291 --> 00:07:26,625 新聞圈的嘛,你們一起工作過? 115 00:07:28,041 --> 00:07:29,333 不對 116 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 不對,你們一起做過別的事,對吧? 117 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 要不要我找個水手盯著你們 防止悲劇重演? 118 00:07:36,000 --> 00:07:37,708 沒有必要,謝謝 119 00:07:37,791 --> 00:07:39,583 我們分手很久了 120 00:07:40,083 --> 00:07:42,291 好吧,我希望是和平分手 121 00:07:42,375 --> 00:07:43,583 差不多吧 122 00:07:44,291 --> 00:07:45,208 那就不是了 123 00:07:45,791 --> 00:07:47,416 看來不是,我… 124 00:07:48,625 --> 00:07:50,416 我踩到痛點了,我覺得有點尷尬 125 00:07:50,500 --> 00:07:51,541 我可能…如果你們… 126 00:07:51,625 --> 00:07:53,708 -我要… -好,這樣可能比較好 127 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 她為什麼穿牛仔褲? 128 00:07:59,250 --> 00:08:01,208 我們不是有服裝要求嗎? 129 00:08:12,416 --> 00:08:17,625 那是我第一次聽到 你用和平來形容我們的過去 130 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 這也是我第一次認真去想我們的過去 131 00:08:21,958 --> 00:08:23,000 真嗆 132 00:08:23,750 --> 00:08:24,833 一比零? 133 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 二比零 134 00:08:28,041 --> 00:08:30,166 好吧,算你贏 135 00:08:32,666 --> 00:08:35,125 泰勒先生,楊森先生 136 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 希瑟利夫婦,還有布萊洛克小姐 137 00:08:40,375 --> 00:08:43,750 各位女士先生 我們的工作人員會帶你們去艙房 138 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 鮑莫先生稍晚會與你們共飲迎賓酒 139 00:08:47,291 --> 00:08:49,291 蘿拉,你見過希瑟利女爵嗎? 140 00:08:49,375 --> 00:08:50,750 她的藝廊專門招待上流社會 141 00:08:50,833 --> 00:08:51,958 她以前住在梅費爾 142 00:08:52,041 --> 00:08:55,750 現在她決定搬到東邊去找所謂的… 143 00:08:55,833 --> 00:08:58,125 所謂的「時代氛圍」吧 144 00:08:58,208 --> 00:09:00,791 -你何必呢? -你真是無聊得可笑,亞當 145 00:09:00,875 --> 00:09:03,250 蘿拉會在航程中觀察我們 146 00:09:03,333 --> 00:09:05,458 原來如此,你是鮑莫邀請的記者? 147 00:09:05,541 --> 00:09:06,708 對,蘿拉,小蘿 148 00:09:06,791 --> 00:09:07,833 幸會,希瑟利女爵 149 00:09:07,916 --> 00:09:11,291 別這麼客氣,請直接叫我海蒂 150 00:09:11,875 --> 00:09:14,125 我同事去看過你的展覽 151 00:09:14,208 --> 00:09:15,541 她說非常震撼 152 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 的確是 153 00:09:17,166 --> 00:09:20,083 那位藝術家拍下自己服用迷姦藥 154 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 然後穿上衣服,再脫下衣服 155 00:09:22,583 --> 00:09:26,458 再由助理幫她 在公共場合擺出各種姿勢 156 00:09:26,541 --> 00:09:28,875 整整八小時,非常驚人 157 00:09:29,375 --> 00:09:31,083 -那聽起來… -糟透了 158 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 -就連我也覺得,那實在是… -湯瑪斯,你這個大笨蛋 159 00:09:35,000 --> 00:09:37,666 來見見理查的御用記者 160 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 記者小姐! 161 00:09:38,958 --> 00:09:42,500 你文筆好嗎?我一直想寫一本回憶錄 162 00:09:43,333 --> 00:09:45,375 全世界都在屏息等待 163 00:09:47,541 --> 00:09:49,291 不好意思,布萊洛克小姐 164 00:09:49,375 --> 00:09:51,500 你的其他行李應該已經送下來了 165 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 不,都送到了 166 00:09:54,291 --> 00:09:55,750 需要我幫你打開整理嗎? 167 00:09:55,833 --> 00:09:57,583 天啊,不用了,我… 168 00:09:57,666 --> 00:10:00,333 我不想讓你面對那堆混亂 169 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 好了,各位,準備啟航,出發吧 170 00:10:59,416 --> 00:11:00,625 朋友們… 171 00:11:00,708 --> 00:11:01,583 他來了 172 00:11:01,666 --> 00:11:02,541 羅馬人… 173 00:11:02,625 --> 00:11:04,083 董事們… 174 00:11:04,166 --> 00:11:05,625 這就對了! 175 00:11:05,708 --> 00:11:07,625 歡迎各位登上北極光號 176 00:11:07,708 --> 00:11:09,500 北極光號! 177 00:11:09,583 --> 00:11:14,166 我們最初委託建造時 安和我想像的是完全不同的未來 178 00:11:14,833 --> 00:11:16,833 -是啊 -不過現實是很殘酷的 179 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 -是啊 -對抗病魔也讓我們付出代價 180 00:11:21,625 --> 00:11:23,166 總之,我們… 181 00:11:23,250 --> 00:11:27,000 我們重新思考 該賦予什麼意義給這艘簡陋小船 182 00:11:27,083 --> 00:11:30,625 而你們今天就在此為我們的計畫揭幕 183 00:11:30,708 --> 00:11:31,666 沒錯 184 00:11:32,166 --> 00:11:34,916 我知道這並非尋常的慈善活動 185 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 在豪華遊艇上待三天 186 00:11:37,458 --> 00:11:41,000 但各位捐贈的龐大金額 187 00:11:41,583 --> 00:11:43,541 將用來幫助那些 188 00:11:43,625 --> 00:11:46,791 無法負擔私人醫生或實驗性療法的人 189 00:11:46,875 --> 00:11:47,916 所以我敬各位 190 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 -敬你 -說得好 191 00:11:49,625 --> 00:11:50,666 說得好 192 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 現在,我知道你們多數人是來看安的 193 00:11:55,083 --> 00:11:57,416 但很抱歉,經過一整天的長途旅行 194 00:11:57,500 --> 00:11:58,750 她正在休息 195 00:11:58,833 --> 00:12:00,750 -所以我提議 -好的 196 00:12:00,833 --> 00:12:03,083 簡單吃個晚餐,早點休息 197 00:12:03,625 --> 00:12:06,083 明天再和安一起慶祝 198 00:12:06,166 --> 00:12:07,625 -很好 -完美 199 00:12:07,708 --> 00:12:09,625 -你們覺得如何? -太好了 200 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 但首先… 201 00:12:14,375 --> 00:12:16,375 我有一個驚喜 202 00:12:17,041 --> 00:12:18,833 -來見見丹尼 -不會吧… 203 00:12:22,500 --> 00:12:24,541 丹尼泰勒,他居然還沒死 204 00:12:24,625 --> 00:12:26,375 -差不多了 -他可是努力在找死 205 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 丹尼! 206 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 真不可思議 207 00:12:32,333 --> 00:12:33,458 -蘿拉布萊洛克 -你好 208 00:12:33,541 --> 00:12:34,666 我是理查 209 00:12:34,750 --> 00:12:37,166 -很榮幸你能加入我們 -非常感謝你 210 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 如果你夠幸運,他可能有帶威而鋼 211 00:12:40,833 --> 00:12:42,166 我才不靠那東西 212 00:12:42,750 --> 00:12:44,791 給你,謝謝 213 00:12:45,708 --> 00:12:47,875 鮑莫,你這個老狐狸 214 00:12:47,958 --> 00:12:49,125 你還好嗎?兄弟 215 00:12:49,625 --> 00:12:52,166 -看到你就更好了 -安還好嗎? 216 00:12:52,666 --> 00:12:53,666 她還好 217 00:12:55,041 --> 00:12:56,833 -歡迎上船 -謝謝 218 00:12:59,208 --> 00:13:00,958 你是哪位? 219 00:13:01,041 --> 00:13:04,500 蘿拉是得獎記者 她要替基金會寫報導 220 00:13:04,583 --> 00:13:05,750 可惜 221 00:13:05,833 --> 00:13:07,541 我最不需要的就是有蒼蠅盯著我 222 00:13:07,625 --> 00:13:08,625 謝謝 223 00:13:09,333 --> 00:13:11,875 -我老媽是你的大粉絲 -真嗆 224 00:13:12,458 --> 00:13:13,625 我喜歡你 225 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 現在,最大的問題是,理查 226 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 我們現在正在公海上嗎? 227 00:13:20,208 --> 00:13:21,875 因為我有一整袋好貨 228 00:13:21,958 --> 00:13:24,208 想跟這群漂亮的人們分享 229 00:13:24,708 --> 00:13:26,791 我可能負擔不起你再去一次勒戒所 230 00:13:26,875 --> 00:13:31,166 開玩笑的,兄弟 我老早就戒得乾乾淨淨了 231 00:13:34,416 --> 00:13:36,166 還是那麼性感 232 00:13:36,875 --> 00:13:39,583 你是來臥底的嗎? 233 00:13:40,875 --> 00:13:41,791 滾開 234 00:13:41,875 --> 00:13:45,375 拜託,你以前老是數落我出賣自己 235 00:13:45,458 --> 00:13:49,083 所以蘿拉布萊洛克 不可能只是為了錢來的吧? 236 00:13:49,583 --> 00:13:50,708 本性露出來了 237 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 這才是我記得的班 238 00:14:00,666 --> 00:14:02,250 我知道班為什麼打給我了 239 00:14:02,916 --> 00:14:04,958 然後呢?結果如何? 240 00:14:05,041 --> 00:14:06,708 是驚喜還是驚嚇? 241 00:14:07,458 --> 00:14:08,458 無可奉告 242 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 別跟我說你一點也不享受 243 00:14:10,416 --> 00:14:11,875 香檳倒是挺好喝的 244 00:14:11,958 --> 00:14:13,583 拜託,你說你是去休息的 245 00:14:13,666 --> 00:14:14,750 好好享受吧 246 00:14:18,625 --> 00:14:20,791 …只在一起九個月,甚至更短 247 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 真奇怪,感覺她不是你的菜 248 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 拜託,她很漂亮啦 249 00:14:25,333 --> 00:14:26,458 看看她 250 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 她是很漂亮,但是…有點無趣 251 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 真是抱歉 252 00:14:36,125 --> 00:14:37,041 沒關係 253 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 對不起! 254 00:14:48,958 --> 00:14:52,041 是嗎?你最好介紹給我認識 255 00:14:55,416 --> 00:14:56,833 你的洋裝真漂亮 256 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 晚點有露天歌劇嗎? 257 00:14:59,791 --> 00:15:01,333 抱歉,我以為… 258 00:15:02,166 --> 00:15:04,166 -我穿得太正式了,抱歉 -不會 259 00:15:04,250 --> 00:15:07,625 一點也不會,親愛的 你撐得起這身閃亮的衣服 260 00:15:08,125 --> 00:15:10,750 -有人在嫉妒嗎? -你看起來很美 261 00:15:11,250 --> 00:15:12,291 你真美 262 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 -我以為晚餐要穿得很正式 -沒關係的 263 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 真閃亮 264 00:15:46,458 --> 00:15:47,750 布萊洛克小姐 265 00:15:47,833 --> 00:15:50,208 如果晚餐後你能去見林斯戴女士 266 00:15:50,291 --> 00:15:51,541 她會很感激的 267 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 -好啊,沒問題 -謝謝 268 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 我是席格麗 我是鮑莫先生的安全主管 269 00:16:05,541 --> 00:16:07,416 你替他們家工作多久了? 270 00:16:08,250 --> 00:16:09,958 這是我的第一年 271 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 -就在這裡 -謝謝 272 00:16:18,208 --> 00:16:22,166 請在這裡稍等,林斯戴女士很快就來 273 00:16:38,708 --> 00:16:40,041 圖書室 274 00:16:42,000 --> 00:16:46,250 船上唯一一個 我堅持要自己設計的地方 275 00:16:46,333 --> 00:16:50,416 -林斯戴小姐,謝謝你邀請我 -請叫我安就好 276 00:16:50,916 --> 00:16:52,958 很高興你願意過來 277 00:16:53,583 --> 00:16:54,916 我有追蹤你的文章 278 00:16:55,000 --> 00:16:58,791 你在《衛報》 揭露那些勇敢庫德族女性的報導 279 00:16:58,875 --> 00:17:00,166 讓我印象很深 280 00:17:06,916 --> 00:17:08,500 是我要求要請你來的 281 00:17:10,125 --> 00:17:11,791 你做的工作很有意義 282 00:17:12,291 --> 00:17:14,041 替無聲的人發聲 283 00:17:15,750 --> 00:17:16,750 謝謝 284 00:17:21,791 --> 00:17:23,416 我該去找醫生來嗎? 285 00:17:25,750 --> 00:17:26,791 我… 286 00:17:29,250 --> 00:17:31,291 我已經停止所有治療了 287 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 藥物、輸血 288 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 全都停了 289 00:17:36,833 --> 00:17:39,958 有一天我就是…無法忍受了 290 00:17:46,125 --> 00:17:48,791 當病人實在太耗費精力了 291 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 停藥之後,你可以真切感受到 292 00:17:54,708 --> 00:17:56,416 時間正在從你身上流逝 293 00:17:58,666 --> 00:17:59,666 我很遺憾 294 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 不曉得我能不能 徵求你對某件事的意見? 295 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 當然可以 296 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 我在晚會上的講稿 297 00:18:18,083 --> 00:18:21,208 如果你能幫我過目,我會很感激 298 00:18:22,291 --> 00:18:24,291 我的腦袋已經不靈光了 299 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 好 300 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 你要把你的錢都捐出去? 301 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 你真慷慨 302 00:18:50,125 --> 00:18:51,833 是什麼原因讓你這樣做? 303 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 這是在還債 304 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 把我們拿走的東西還回去 305 00:19:00,250 --> 00:19:03,666 這些年來,我們拿走太多了 306 00:19:04,166 --> 00:19:06,166 基金會將會移交給 307 00:19:06,250 --> 00:19:11,708 比理查和我更聰明、善良的人來管理 308 00:19:15,625 --> 00:19:18,166 這是…不圖名聲的善舉 309 00:19:18,833 --> 00:19:21,583 當你成了蟲子的食物 也不需要那些了 310 00:19:29,083 --> 00:19:32,000 我希望明天可以繼續討論 311 00:19:33,041 --> 00:19:34,458 或許就在這裡? 312 00:19:34,958 --> 00:19:37,208 我很樂意盡力幫忙 313 00:19:39,666 --> 00:19:40,666 蘿拉 314 00:19:43,625 --> 00:19:44,625 謝謝你 315 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 嘿,金光閃閃的女士 316 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 你上晚班嗎? 317 00:20:06,500 --> 00:20:09,291 如果你有什麼樂子,我可以翹班 318 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 我不想再犯同樣的錯誤了 319 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 真狠 320 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 但你是很美好的錯誤 321 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 是嗎? 322 00:20:21,500 --> 00:20:22,625 美好? 323 00:20:24,625 --> 00:20:25,875 對我來說是 324 00:20:25,958 --> 00:20:28,541 還有多少人就不得而知了 325 00:20:35,875 --> 00:20:36,875 沒關係 326 00:20:38,708 --> 00:20:41,750 -抱歉我最後是個混蛋 -你最後的確是個混蛋 327 00:20:41,833 --> 00:20:42,833 我知道 328 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 我接受你的道歉 329 00:22:22,958 --> 00:22:25,458 (8號艙房來電) 330 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 請待在原地 331 00:22:33,916 --> 00:22:36,250 是8號艙房,她說有人掉進海裡 332 00:22:36,333 --> 00:22:39,333 什麼?代號奧斯卡,有人落水了 333 00:22:42,166 --> 00:22:44,958 可能有人落水,右舷,10號艙房 334 00:22:45,041 --> 00:22:47,416 10號?減速,切換成手動 335 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 有人員落水,所有組員集合 336 00:22:55,333 --> 00:22:58,125 求救,這裡是北極光號 337 00:22:58,208 --> 00:23:00,666 請求緊急協助 338 00:23:00,750 --> 00:23:03,708 -我還沒叫醒其他乘客 -先別動作,她在8號艙房? 339 00:23:03,791 --> 00:23:04,958 -沒錯 -好 340 00:23:05,041 --> 00:23:06,791 -就交給你了 -謝謝你,卡拉 341 00:23:09,125 --> 00:23:10,750 我聽到水花聲後走到陽台 342 00:23:10,833 --> 00:23:12,166 就看到有人在海裡 343 00:23:12,250 --> 00:23:15,000 -我們已經調頭,會找到人,別擔心 -你看到的是誰? 344 00:23:15,583 --> 00:23:17,500 我不確定,那只有一瞬間 345 00:23:17,583 --> 00:23:20,458 但我猜是住在隔壁的女人 就是那邊的艙房 346 00:23:22,708 --> 00:23:25,291 -10號艙房? -對 347 00:23:29,041 --> 00:23:31,958 -怎麼回事? -我們接獲通報說有乘客落水 348 00:23:32,041 --> 00:23:32,916 什麼?是誰? 349 00:23:33,000 --> 00:23:36,416 我不曉得,我想是個女人 但我不曉得是誰 350 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 進來 351 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 有人落水? 352 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 怎麼回事? 353 00:23:43,833 --> 00:23:44,708 拉斯呢? 354 00:23:44,791 --> 00:23:46,125 他在6號艙房 355 00:23:51,750 --> 00:23:54,125 -你知道他在哪裡嗎? -6號艙房的乘客失蹤 356 00:23:54,208 --> 00:23:55,333 拉斯楊森,全體… 357 00:23:55,958 --> 00:23:58,708 布萊洛克小姐 我已經掌控局面了,能不能請你… 358 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 有人失蹤了,我們得找出來 359 00:24:00,375 --> 00:24:03,083 有人失蹤?親愛的,你有沒有聽到… 360 00:24:04,625 --> 00:24:05,458 她不在這裡 361 00:24:05,541 --> 00:24:08,666 我剛剛睡著了 沒聽到她回來床上,該不會… 362 00:24:10,291 --> 00:24:11,333 我的天啊 363 00:24:15,916 --> 00:24:17,583 我們找到楊森先生了 364 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 楊森先生? 365 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 什麼事? 366 00:24:22,708 --> 00:24:24,375 是誰通報有人落水? 367 00:24:24,458 --> 00:24:26,916 蘿拉布萊洛克,那個記者 368 00:24:27,000 --> 00:24:28,250 她說是10號艙房的人? 369 00:24:28,333 --> 00:24:30,541 是,先生,這就是奇怪的地方 370 00:24:30,625 --> 00:24:33,000 別擔心,親愛的 你繼續睡,我來處理就好 371 00:24:33,083 --> 00:24:36,083 有一個女人,她跟我差不多高 372 00:24:36,166 --> 00:24:37,875 她是金髮,穿著連帽衫 373 00:24:37,958 --> 00:24:41,250 她剛剛從浴室裡出來,我…她… 374 00:24:42,208 --> 00:24:44,708 我不小心走進這裡 我本來在走廊,倒退走進來 375 00:24:44,791 --> 00:24:48,166 -我轉身 -這裡沒有客人入住,布萊洛克小姐 376 00:24:49,541 --> 00:24:51,666 這間艙房一直是空的 377 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 本來要入住的客人兩天前取消了 378 00:24:58,375 --> 00:25:00,000 -她… -沒錯 379 00:25:03,541 --> 00:25:05,083 玻璃上有血跡 380 00:25:05,583 --> 00:25:07,500 剛剛外面這裡有血… 381 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 剛剛有人在這個陽台上,有… 382 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 等等 383 00:25:17,625 --> 00:25:20,083 不對,剛剛有人在這個陽台 我可以證明 384 00:25:22,791 --> 00:25:25,500 船正在移動,她就在外面抽菸 385 00:25:25,583 --> 00:25:27,333 所以我撿起菸蒂… 386 00:25:27,916 --> 00:25:29,250 什麼?怎麼不見了? 387 00:25:29,333 --> 00:25:31,875 艙房一天會整理兩次,所以… 388 00:25:35,583 --> 00:25:36,791 聽著,我沒有… 389 00:25:37,291 --> 00:25:38,833 這不是我幻想出來的 390 00:25:39,708 --> 00:25:41,000 人數清點完成 391 00:25:42,083 --> 00:25:44,375 謝謝你,呼叫海岸巡防隊,取消求救 392 00:25:44,458 --> 00:25:46,416 海岸巡防隊,你呼叫海巡隊了? 393 00:25:46,500 --> 00:25:48,333 -當然 -他們會繼續搜索嗎? 394 00:25:48,916 --> 00:25:51,625 我們已經完成搜索了,女士 大家都在船上 395 00:25:53,083 --> 00:25:55,458 有人落水,她可能還活著 396 00:25:55,541 --> 00:25:59,458 我想大家該回去睡覺了 現在有點晚了 397 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 晚安,布萊洛克小姐 398 00:26:04,125 --> 00:26:07,041 -你不能… -非常抱歉,布萊洛克小姐 399 00:26:07,125 --> 00:26:09,875 不,聽著,這實在是… 400 00:26:09,958 --> 00:26:12,666 提醒所有組員,10號艙房不得進入 401 00:26:12,750 --> 00:26:14,083 直到我們抵達挪威的港口 402 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 收到 403 00:26:15,958 --> 00:26:18,791 布萊洛克小姐,抱歉 你確定你沒事嗎? 404 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 要不要我泡一杯茶還是… 405 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 不用嗎?好,那祝你好眠 406 00:27:10,833 --> 00:27:13,375 -請進 -你有按鈴嗎? 407 00:27:13,875 --> 00:27:15,916 對,我完全連接不到網路 408 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 真的很抱歉,布萊洛克小姐 409 00:27:18,083 --> 00:27:19,333 系統故障了 410 00:27:20,083 --> 00:27:22,083 技術人員正在排除 411 00:27:22,166 --> 00:27:25,958 -需要我幫你拿一些書嗎? -不用了,沒關係,謝謝 412 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 好 413 00:27:37,291 --> 00:27:38,458 鮑莫先生 414 00:27:38,541 --> 00:27:40,750 請叫我理查就好 415 00:27:41,333 --> 00:27:43,541 我昨晚在10號艙房看到的女人 416 00:27:44,500 --> 00:27:46,208 這沒什麼好丟臉的,蘿拉 417 00:27:46,291 --> 00:27:48,000 你只是覺得你看到的是真的 418 00:27:48,083 --> 00:27:49,333 那是真的 419 00:27:51,333 --> 00:27:54,291 我想見見船員,如果其中一個船員… 420 00:27:54,375 --> 00:27:55,416 如果我的一個船員 421 00:27:55,500 --> 00:27:58,125 在客人來時跑去10號艙房偷洗澡? 422 00:27:59,958 --> 00:28:02,166 既然客人都在,那還能是誰? 423 00:28:02,250 --> 00:28:04,250 你說得對,走吧,我們去見見船員 424 00:28:11,375 --> 00:28:15,708 除了輪機長和船長 需要在我們航行時堅守崗位以外 425 00:28:15,791 --> 00:28:16,750 這就是我們的船員 426 00:28:18,166 --> 00:28:19,500 很抱歉給你帶來不便… 427 00:28:19,583 --> 00:28:21,125 有哪個人很眼熟嗎? 428 00:28:37,791 --> 00:28:39,791 我懂那種記者的直覺 429 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 -輪機長? -他是男人 430 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 你要找的是女人,對吧? 431 00:29:04,750 --> 00:29:06,416 我希望昨晚沒有吵醒你 432 00:29:06,500 --> 00:29:09,416 沒有,我後來又睡著了 433 00:29:11,166 --> 00:29:12,458 現在方便嗎? 434 00:29:12,541 --> 00:29:16,000 我們可以繼續昨天話題嗎? 435 00:29:17,250 --> 00:29:18,250 我… 436 00:29:18,750 --> 00:29:21,500 老實說,我現在有點虛弱 437 00:29:21,583 --> 00:29:22,541 就是… 438 00:29:23,041 --> 00:29:24,625 這些治療 439 00:29:25,583 --> 00:29:27,666 真的是讓我筋疲力盡 440 00:29:30,208 --> 00:29:32,791 我想我今晚需要好好休息 441 00:29:36,166 --> 00:29:37,208 不好意思 442 00:29:38,458 --> 00:29:39,833 希望你早日好轉 443 00:29:42,916 --> 00:29:44,916 天啊,他們都覺得我瘋了 444 00:29:45,000 --> 00:29:47,375 不會啦,沒人喜歡在半夜被吵醒 445 00:29:47,458 --> 00:29:48,416 他們很快就忘了 446 00:29:48,500 --> 00:29:50,083 -我知道我看到什麼 -當時很暗 447 00:29:50,166 --> 00:29:52,958 沒有,我在10號艙房看到她時 一點也不暗 448 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 我真的有看到她 449 00:29:53,958 --> 00:29:56,458 她剛洗澡出來,我們還對上眼 450 00:29:56,541 --> 00:29:58,541 我們甚至還有說話,她有說話 451 00:29:59,041 --> 00:30:00,791 結果呢?她就憑空消失了 452 00:30:01,833 --> 00:30:03,708 你去別人的艙房幹嘛? 453 00:30:06,791 --> 00:30:08,916 -我在躲你 -什麼? 454 00:30:09,000 --> 00:30:13,541 你在走廊給葛蕾絲看你的照片,我… 455 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 等等 456 00:30:20,083 --> 00:30:22,000 你來這裡之後一直在拍照,對吧? 457 00:30:22,083 --> 00:30:23,500 -給我 -不好意思 458 00:30:24,000 --> 00:30:25,250 -我們到的時候? -對 459 00:30:25,333 --> 00:30:27,291 如果有她上船的照片 460 00:30:27,375 --> 00:30:29,333 就沒有人可以否認她的存在 461 00:30:33,875 --> 00:30:36,250 我得幫每個人拍照,就只是這樣 462 00:30:41,458 --> 00:30:43,458 -這不是在船上的… -等等 463 00:30:43,541 --> 00:30:46,083 你真的…你跟這些人混很熟欸 464 00:30:55,041 --> 00:30:56,583 天啊,就是她 465 00:30:57,083 --> 00:30:59,500 就是她,她就是我看到的人 466 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 -絕對是她 -小蘿 467 00:31:02,708 --> 00:31:05,000 小蘿,這是陌生人的照片 468 00:31:05,083 --> 00:31:06,583 好幾個月前在派對上拍的 469 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 小蘿,等等,嘿 470 00:31:11,625 --> 00:31:14,166 聽著,慢點,我們先討論要怎麼處理 471 00:31:16,083 --> 00:31:17,083 我找到她了 472 00:31:17,916 --> 00:31:19,833 10號艙房的女人 473 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 就是她 474 00:31:23,500 --> 00:31:24,833 這是什麼照片? 475 00:31:24,916 --> 00:31:27,833 應該是五月拍的 是亞當在格勞喬俱樂部辦的派對 476 00:31:27,916 --> 00:31:29,250 對,那場派對超好玩 477 00:31:29,833 --> 00:31:31,500 抱歉,這張照片裡的人… 478 00:31:32,000 --> 00:31:34,333 長得像你在10號艙房看到的女人? 479 00:31:34,416 --> 00:31:35,875 不對,那就是我看到的女人 480 00:31:35,958 --> 00:31:37,791 她出席你另一位客人辦的派對 481 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 是 482 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 她是誰? 483 00:31:41,541 --> 00:31:42,916 亞當,你認識嗎? 484 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 我不曉得,什麼? 485 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 不認識,沒看過她 486 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 你還跟她一起拍照 487 00:31:50,708 --> 00:31:51,958 好,不過… 488 00:31:52,041 --> 00:31:54,000 我不知道,那晚有一堆女人都長這樣 489 00:31:54,083 --> 00:31:55,958 幾乎全部都是,她就是個女人 490 00:31:56,041 --> 00:31:59,208 亞當身邊總是圍繞著同樣類型的女人 491 00:31:59,291 --> 00:32:02,166 多謝了,湯瑪斯,沒有人問你的意見 492 00:32:02,250 --> 00:32:03,583 你知道嗎? 493 00:32:05,000 --> 00:32:05,958 小蘿 494 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 蘿拉 495 00:32:07,708 --> 00:32:11,166 我不曉得這個人是誰,好嗎? 496 00:32:13,791 --> 00:32:18,708 蘿拉,我相信昨晚的經歷 對你來說非常痛苦 497 00:32:19,583 --> 00:32:22,083 但如果我沒記錯 498 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 幾個月前 你是不是也目睹過一起謀殺? 499 00:32:26,458 --> 00:32:27,833 伊蓮娜! 500 00:32:36,208 --> 00:32:37,375 抱歉 501 00:32:37,875 --> 00:32:39,416 你怎麼會知道? 502 00:32:41,916 --> 00:32:44,625 蘿雯告訴我你訪問的女人遭遇了什麼 503 00:32:45,583 --> 00:32:48,500 -你幹嘛告訴他們? -我擔心你,小蘿 504 00:32:49,291 --> 00:32:52,666 舊時影像重新浮現的狀況並不罕見 505 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 尤其是在半夢半醒的時候 506 00:32:56,375 --> 00:32:59,000 -可憐的東西 -你得放下,女孩 507 00:32:59,083 --> 00:33:02,750 我眼角餘光總是會看到小人在跳舞 508 00:33:02,833 --> 00:33:04,458 還挺美的 509 00:33:05,375 --> 00:33:06,791 天啊,我不敢相信 510 00:33:06,875 --> 00:33:08,791 不要覺得丟臉,沒事的 511 00:33:08,875 --> 00:33:10,791 亞當,說實話 512 00:33:10,875 --> 00:33:12,875 你有沒有偷渡誰上船? 513 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 我本來想要,但是我沒辦法… 514 00:33:17,916 --> 00:33:19,750 蘿拉,如果這有幫助 515 00:33:19,833 --> 00:33:22,708 我可以讓席格麗去找出照片上的女人 516 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 但我必須請你留意這趟旅程的意義 517 00:33:26,833 --> 00:33:28,333 對我、我太太 518 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 還有我的客人 519 00:33:29,875 --> 00:33:34,041 聽著,我真心希望你在這裡可以放鬆 520 00:33:35,916 --> 00:33:36,875 席格 521 00:33:37,625 --> 00:33:40,125 可以幫布萊洛克小姐預約水療嗎? 522 00:33:40,208 --> 00:33:41,625 安排舒緩的療程 523 00:33:41,708 --> 00:33:43,916 -我想那或許… -當然可以 524 00:33:44,000 --> 00:33:45,541 或許會有幫助,對吧? 525 00:33:58,500 --> 00:34:03,666 這是火山灰、亞北極泥炭 還有天然油的混合物 526 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 你沖澡的時候,會被熱氣激活 527 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 可以舒緩你的肌肉 528 00:34:10,375 --> 00:34:11,916 紓解壓力 529 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 (別再查了) 530 00:34:42,458 --> 00:34:44,583 -都還好嗎? -剛剛誰在裡面? 531 00:34:44,666 --> 00:34:46,250 -什麼時候? -就剛剛 532 00:34:46,333 --> 00:34:48,250 我在洗澡的時候 533 00:34:49,083 --> 00:34:50,083 是你嗎? 534 00:34:50,166 --> 00:34:52,750 我得把毛巾拿去洗衣房 發生什麼事了嗎? 535 00:34:52,833 --> 00:34:54,333 你有寫什麼嗎? 536 00:34:56,250 --> 00:34:57,416 真多泥巴 537 00:34:57,916 --> 00:34:59,250 你剛剛在我那邊嗎? 538 00:34:59,916 --> 00:35:02,166 -什麼意思?在你那邊? -療程室 539 00:35:04,875 --> 00:35:06,583 沒有,我剛剛從桑拿室出來 540 00:35:06,666 --> 00:35:08,958 我打算去做個按摩 541 00:35:09,458 --> 00:35:10,791 如果可以的話 542 00:35:12,583 --> 00:35:14,458 你對我有點著迷了吧? 543 00:35:17,666 --> 00:35:20,541 -我需要看監視畫面 -你想要看什麼? 544 00:35:20,625 --> 00:35:23,833 水療中心,在過去20分鐘內進出的人 545 00:35:23,916 --> 00:35:27,291 抱歉,布萊洛克小姐 但我們在客人上船後就關閉監視器了 546 00:35:27,375 --> 00:35:29,291 -監視器沒開? -是的 547 00:35:30,041 --> 00:35:31,041 誰的命令? 548 00:35:31,125 --> 00:35:32,125 這其實很正常 549 00:35:32,208 --> 00:35:34,291 尤其是有這麼多高知名度的客人 550 00:35:34,375 --> 00:35:35,708 他們會比較容易放鬆… 551 00:35:35,791 --> 00:35:37,708 如果他們知道自己不會被拍下來 552 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 該死 553 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 該死 554 00:36:56,750 --> 00:36:57,916 天啊 555 00:37:25,500 --> 00:37:27,791 他們說沒有人在那間艙房,對吧? 556 00:37:27,875 --> 00:37:29,250 這是這艘船的處女航 557 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 如果沒有人在那間艙房 這是誰的頭髮? 558 00:37:32,916 --> 00:37:35,791 不管這是誰的頭髮,那個人都落海了 559 00:37:35,875 --> 00:37:37,750 我懂了,你或許不喜歡這些人 560 00:37:37,833 --> 00:37:42,583 聽著,我才沒有什麼創傷後症候群 561 00:37:42,666 --> 00:37:46,875 -我沒有在幻想 -不是,我沒有說你是,小蘿 562 00:37:46,958 --> 00:37:49,291 我是說不需要由你來解決這件事 563 00:37:50,708 --> 00:37:51,708 聽著 564 00:37:53,208 --> 00:37:54,666 接下來的… 565 00:37:54,750 --> 00:37:57,208 36小時,我們都困在船上 566 00:37:58,166 --> 00:37:59,833 如果席格麗沒找到照片裡的人 567 00:37:59,916 --> 00:38:01,708 而靠岸時你還是覺得有問題 568 00:38:01,791 --> 00:38:03,541 我會陪你去警察局報案 569 00:38:03,625 --> 00:38:05,541 說有人失蹤,你手上有她的頭髮 570 00:38:05,625 --> 00:38:08,875 但現在一直追下去只會對你更不利 571 00:38:10,833 --> 00:38:12,625 這些人掌控著世界 572 00:38:12,708 --> 00:38:15,291 或者至少也跟那些掌權者吃過午餐 573 00:38:15,375 --> 00:38:16,916 如果你得罪他們… 574 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 你今天過得真辛苦 575 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 你好嗎? 576 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 過來,來幫幫我 577 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 你跟拉斯是怎麼認識的? 578 00:38:55,791 --> 00:38:56,958 他的董事會擔心 579 00:38:57,041 --> 00:39:00,125 他那「仇女凱薩」的形象早就落伍了 580 00:39:00,208 --> 00:39:03,250 他們認為和我一起共度週末 在我的社群媒體曝光 581 00:39:03,333 --> 00:39:04,750 或許能讓股東們相信 582 00:39:04,833 --> 00:39:07,666 公司是由血氣方剛的真男人在領導 583 00:39:07,750 --> 00:39:10,458 -等等,所以你們其實不是… -絕對不是 584 00:39:10,541 --> 00:39:11,625 純粹是為了形象 585 00:39:12,125 --> 00:39:14,250 老實說,我覺得他不喜歡女人 586 00:39:14,333 --> 00:39:15,458 讓人有點發毛 587 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 你想一起自拍嗎?不收錢哦 588 00:39:18,791 --> 00:39:20,833 來吧,幫你衝人氣 589 00:39:22,125 --> 00:39:24,416 準備好了嗎?真可愛 590 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 我真的很佩服你做的事 591 00:39:29,541 --> 00:39:31,291 我本來也可以當記者 592 00:39:31,375 --> 00:39:33,833 如果我不是這麼…你知道的 593 00:39:47,375 --> 00:39:49,791 你工作的時候可以喝酒? 594 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 真不錯 595 00:39:53,625 --> 00:39:55,333 在1990年代 596 00:39:55,416 --> 00:39:58,250 我在梅費爾一間很棒的藝廊工作 597 00:39:58,333 --> 00:39:59,875 午餐時間… 598 00:39:59,958 --> 00:40:03,666 就是用馬丁尼一決生死 599 00:40:05,041 --> 00:40:06,958 你經常在浴缸裡睡覺嗎? 600 00:40:09,500 --> 00:40:10,916 只有在我們大打出手時 601 00:40:12,500 --> 00:40:13,666 你們為了什麼打架? 602 00:40:13,750 --> 00:40:16,458 老實說,我們醒來後誰也不記得了 603 00:40:17,458 --> 00:40:19,208 反正也很少有傷痕,所以… 604 00:40:19,291 --> 00:40:20,625 如果有的話… 605 00:40:21,666 --> 00:40:22,833 也是在我身上 606 00:40:25,916 --> 00:40:27,250 我幫你整理一下衣領 607 00:40:28,458 --> 00:40:30,041 我不會問太多 608 00:40:30,125 --> 00:40:33,000 你不會想惹他們不高興的,尤其是她 609 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 你還好嗎? 610 00:40:50,291 --> 00:40:51,541 我沒事 611 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 你是怎麼認識理查跟安的? 612 00:40:54,541 --> 00:40:55,875 我也很有錢 613 00:40:57,875 --> 00:40:58,958 沒錯,我… 614 00:40:59,750 --> 00:41:01,750 我創立了一間科技公司 615 00:41:02,583 --> 00:41:05,833 理查很佩服,也決定投資 616 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 人工智慧和人臉辨識 617 00:41:11,916 --> 00:41:15,875 我相信你們大多數人都知道 這背後的故事 618 00:41:15,958 --> 00:41:18,416 我想給安一個繼續奮戰的理由 619 00:41:19,208 --> 00:41:22,666 所以打造出如此美麗的東西 620 00:41:22,750 --> 00:41:24,500 讓她有跟我一樣的感受 621 00:41:24,583 --> 00:41:27,333 讓她覺得這會是一種罪過… 622 00:41:27,958 --> 00:41:29,708 離開這世界,卻沒有… 623 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 卻沒有踏上… 624 00:41:35,166 --> 00:41:37,208 我以你為榮,親愛的 625 00:41:38,166 --> 00:41:39,375 我只是 626 00:41:40,750 --> 00:41:42,333 我真的非常感激… 627 00:41:44,041 --> 00:41:45,041 抱歉 628 00:41:48,291 --> 00:41:50,166 感謝各位來到這裡 629 00:41:50,750 --> 00:41:54,125 我其實不曉得該說什麼,我只是… 630 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 我只是… 631 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 -親愛的 -好難過 632 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 沒關係 633 00:42:04,708 --> 00:42:05,958 你沒事吧? 634 00:42:06,541 --> 00:42:07,541 抱歉 635 00:42:10,166 --> 00:42:13,208 請享用你們的晚餐,乾杯 636 00:42:13,291 --> 00:42:14,625 -敬你,親愛的 -乾杯 637 00:42:15,125 --> 00:42:17,750 向星辰許願,我的愛 638 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 向大海祈禱 639 00:42:22,875 --> 00:42:25,750 直到生命之輪,我的愛 640 00:42:25,833 --> 00:42:29,166 直至它們將我輾過 641 00:42:33,000 --> 00:42:34,041 -真好聽 -愛死了 642 00:42:34,125 --> 00:42:35,208 謝謝 643 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 親愛的安 644 00:42:37,541 --> 00:42:42,541 你美麗的靈魂將永遠閃耀,親愛的 645 00:42:43,916 --> 00:42:47,958 記得我們好幾年前 在阿瑪菲合唱的那首歌嗎? 646 00:42:48,625 --> 00:42:50,916 -記得 -對吧? 647 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 我…我真的好累 648 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 沒關係 649 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 -我想我得上床了 -不 650 00:42:59,291 --> 00:43:00,750 -我來幫你 -沒關係 651 00:43:01,541 --> 00:43:03,166 好好睡吧,親愛的 652 00:43:03,250 --> 00:43:05,583 我唱小夜曲幫你入睡,親愛的 653 00:43:07,583 --> 00:43:09,958 就是那首,我現在想起來了 654 00:43:10,041 --> 00:43:12,291 -沒錯,很美的曲子 -謝謝你,丹尼 655 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 你是否也喜歡聽見那些輕聲呢喃 656 00:43:22,958 --> 00:43:26,333 它讓你看起來如此聰慧 657 00:43:26,416 --> 00:43:30,833 也讓我落入凡間 658 00:43:34,708 --> 00:43:39,625 我想走過晨曦,卻未曾碰觸過黑夜 659 00:43:40,125 --> 00:43:44,750 我想緊抱著你,讓你感覺一切安然 660 00:43:45,500 --> 00:43:46,916 如果我能… 661 00:43:49,375 --> 00:43:51,208 不遠處有一群鯨魚 662 00:43:51,291 --> 00:43:53,083 醫生,你確定不加入我們嗎? 663 00:43:53,166 --> 00:43:55,125 我要待在我的患者身邊 664 00:43:56,625 --> 00:43:58,375 掰掰 665 00:44:34,041 --> 00:44:35,625 布萊洛克小姐 666 00:44:35,708 --> 00:44:37,625 一切都好嗎?你迷路了嗎? 667 00:44:39,000 --> 00:44:42,333 其實,我想跟一些船員們聊聊 668 00:44:43,333 --> 00:44:44,333 好啊 669 00:44:45,875 --> 00:44:46,791 聽著 670 00:44:47,458 --> 00:44:49,458 你們有沒有看過 671 00:44:50,500 --> 00:44:51,958 這個女人上船? 672 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 沒有 673 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 好,你們可以拍張照片 拿給其他船員看嗎? 674 00:44:59,208 --> 00:45:01,000 我還有一個問題 675 00:45:03,083 --> 00:45:06,708 在不讓船員發現的情況下 把人偷渡上船 676 00:45:06,791 --> 00:45:08,291 會很困難嗎? 677 00:45:11,041 --> 00:45:14,791 我真的不認為 船東會樂意讓我們跟你談這種事 678 00:45:22,916 --> 00:45:24,458 對賞鯨沒興趣嗎? 679 00:45:25,958 --> 00:45:27,625 我不太耐寒 680 00:45:28,125 --> 00:45:30,791 那是船員專用的樓梯吧? 681 00:45:31,333 --> 00:45:33,333 沒錯,我… 682 00:45:33,416 --> 00:45:35,708 我只是想看看遊艇的其他部分 683 00:45:38,208 --> 00:45:39,708 我得回去陪安了 684 00:45:40,208 --> 00:45:42,500 好好享受這短暫的安寧吧 685 00:45:53,916 --> 00:45:54,958 不… 686 00:46:37,583 --> 00:46:38,791 你又不是真的攝影師 687 00:46:38,875 --> 00:46:41,583 我分心了,都是被你影響的 688 00:46:41,666 --> 00:46:44,208 我能怎麼辦?我只是想做好我的工作 689 00:46:44,291 --> 00:46:46,375 或許我們可以晚點再拍 690 00:46:46,916 --> 00:46:48,458 我有另一件衣服 691 00:46:48,541 --> 00:46:50,083 那我會把兩台相機都帶上 692 00:46:57,125 --> 00:46:58,125 想再喝一杯嗎? 693 00:46:58,625 --> 00:47:00,333 好,我跟你去 694 00:47:11,083 --> 00:47:12,833 會有人幫我們收拾的 695 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 想想上帝賜下的萬物 696 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 一定要先帶他去吃晚餐 697 00:47:52,125 --> 00:47:53,458 我記得你… 698 00:47:53,541 --> 00:47:54,791 -天啊! -什麼? 699 00:47:54,875 --> 00:47:56,291 -怎麼了? -幫幫她! 700 00:47:56,375 --> 00:47:57,791 幫幫她,她流血了 701 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 幫幫她! 702 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 嘿,看著我 703 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 -布萊洛克小姐 -小蘿,沒事了 704 00:48:06,833 --> 00:48:09,250 我們只是想搞清楚發生什麼事 705 00:48:09,333 --> 00:48:12,208 我已經告訴你了,有人把我推進泳池 706 00:48:13,625 --> 00:48:14,625 你一定有看到 707 00:48:14,708 --> 00:48:16,916 我看到你之後就回駕駛艙了 708 00:48:17,000 --> 00:48:18,791 當時只有你一個人,布萊洛克小姐 709 00:48:19,291 --> 00:48:22,500 -船上有人想殺我 -蘿拉 710 00:48:22,583 --> 00:48:23,583 讓我閉嘴 711 00:48:23,666 --> 00:48:25,458 蘿拉,我無法想像你經歷了什麼 712 00:48:25,541 --> 00:48:27,875 但我相當確定 當時只有你一個人在甲板上 713 00:48:27,958 --> 00:48:29,708 我不是摔下去的,不是 714 00:48:30,458 --> 00:48:33,000 聽著,泳池的蓋子不會自己關上 715 00:48:33,083 --> 00:48:35,458 親愛的,為什麼有人要針對你 716 00:48:39,291 --> 00:48:40,625 你掉了一顆扣子 717 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 你去過我房間嗎? 718 00:48:45,083 --> 00:48:46,750 我沒有 719 00:48:46,833 --> 00:48:49,125 -天啊,你去過我房間 -小蘿,冷靜點 720 00:48:49,208 --> 00:48:50,208 天啊 721 00:48:51,000 --> 00:48:52,583 -我的東西呢? -什麼東西? 722 00:48:52,666 --> 00:48:53,875 我的東西呢?我的… 723 00:48:53,958 --> 00:48:56,416 就是我的東西 我當時穿的衣服,我的外套 724 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 你的衣服被拿去洗衣房了 725 00:49:02,458 --> 00:49:03,583 你要做什麼? 726 00:49:05,208 --> 00:49:07,708 -女士? -沒關係,讓她去吧 727 00:49:10,291 --> 00:49:11,416 好 728 00:49:11,500 --> 00:49:14,125 小姐,我們把你的東西放在這裡 729 00:49:19,333 --> 00:49:21,375 我們試著把手機弄乾,但… 730 00:49:21,458 --> 00:49:24,916 有一個夾鏈袋放在外套的口袋裡 731 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 我們只找到這些東西 732 00:49:28,083 --> 00:49:29,250 當然了 733 00:49:31,458 --> 00:49:32,500 原來你在這裡 734 00:49:32,583 --> 00:49:33,833 不,你離我遠一點 735 00:49:33,916 --> 00:49:35,958 -小蘿,拜託,過來 -不要 736 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 你到底有什麼毛病? 737 00:49:37,958 --> 00:49:40,333 無論是誰推了我 那個人都搜過我的外套 738 00:49:40,833 --> 00:49:42,166 那撮頭髮本來在外套裡 739 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 你覺得我跟這件事有關? 740 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 只有你知道頭髮的事,只有你 741 00:49:48,333 --> 00:49:49,250 對不起 742 00:49:50,916 --> 00:49:54,416 好嗎?我跟其他人說你有證據 743 00:49:56,041 --> 00:49:58,375 他們覺得你瘋了 我是在替你說話,好嗎? 744 00:50:00,583 --> 00:50:01,833 別再幫倒忙了 745 00:50:05,000 --> 00:50:06,333 丹尼,說真的,別這樣 746 00:50:06,416 --> 00:50:07,875 晚會怎麼辦? 747 00:50:07,958 --> 00:50:10,166 -你可是主角 -那女孩想自殺,對吧? 748 00:50:10,250 --> 00:50:12,625 -她還會做出什麼事? -我會請她下船 749 00:50:12,708 --> 00:50:14,750 這艘船差點就出人命了,對吧? 750 00:50:14,833 --> 00:50:15,708 一條人命! 751 00:50:16,583 --> 00:50:18,666 -我無法再惹上另一個醜聞了 -丹尼,拜託 752 00:50:18,750 --> 00:50:20,416 -你知道的 -拜託你再考慮一下 753 00:50:20,500 --> 00:50:22,208 我就是覺得不對勁 754 00:50:22,708 --> 00:50:25,083 我得走了,抱歉,好嗎? 755 00:50:34,208 --> 00:50:35,208 安是他的粉絲 756 00:50:35,291 --> 00:50:37,583 顯然她以前是個好記者 757 00:50:37,666 --> 00:50:40,250 -那個女人真是討人厭 -她絕對是個神經病 758 00:50:40,333 --> 00:50:43,666 我們還認識其他有空的搖滾明星嗎? 759 00:50:45,250 --> 00:50:47,458 幹得好,瘋女人 760 00:50:47,958 --> 00:50:49,083 真的,給你拍拍手 761 00:50:50,125 --> 00:50:52,291 什麼?等等,你們都不覺得可疑嗎? 762 00:50:52,375 --> 00:50:54,500 我被推進泳池,然後他就離開了 763 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 他離開是因為怕你又會鬧事 764 00:50:56,583 --> 00:50:59,500 -好 -其實我們其他人也一樣 765 00:50:59,583 --> 00:51:02,708 拜託,你真的認為 丹尼會把任何人推下甲板? 766 00:51:02,791 --> 00:51:03,625 或許吧 767 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 -還有誰有嫌疑?可能是我嗎? -我呢? 768 00:51:06,500 --> 00:51:10,250 你們彼此都說不清 對方什麼時候回房的,所以… 769 00:51:10,333 --> 00:51:11,333 你真的是… 770 00:51:11,416 --> 00:51:15,375 不,你真的是瘋到一個新境界 771 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 海裡面沒有屍體,小蘿 772 00:51:19,791 --> 00:51:22,166 根本就沒有屍體,你睡著了 773 00:51:22,250 --> 00:51:23,791 你是在夢遊,你在做夢 774 00:51:23,875 --> 00:51:26,833 你那瘋狂、渴求關注的大腦 775 00:51:26,916 --> 00:51:28,791 編出了這整件事 776 00:51:30,250 --> 00:51:31,750 所以放下吧 777 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 拜託 778 00:51:36,500 --> 00:51:38,208 你有點掃興,小蘿 779 00:51:38,708 --> 00:51:40,000 真的很討人厭 780 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 等等,天啊 781 00:53:08,625 --> 00:53:09,625 不,等等! 782 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 你是誰? 783 00:54:04,583 --> 00:54:07,083 -我看見你溺水 -不,你看錯了 784 00:54:07,166 --> 00:54:09,166 你現在看到我了,我還活著 785 00:54:09,250 --> 00:54:10,875 所以別再查了 786 00:54:11,583 --> 00:54:12,875 我警告過你 787 00:54:13,541 --> 00:54:14,833 是你在鏡子上寫字? 788 00:54:15,416 --> 00:54:18,291 -你為什麼要把我推進泳池? -那不是我 789 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 -那是誰拿走我外套裡的頭髮? -別說了! 790 00:54:20,958 --> 00:54:24,291 -他會殺了你,別再查了! -你到底在說誰? 791 00:54:24,375 --> 00:54:26,041 -告訴我到底怎麼回事 -你得停止 792 00:54:26,125 --> 00:54:28,041 -是誰掉到海裡? -他會殺了你! 793 00:54:28,125 --> 00:54:29,041 我的… 794 00:54:31,416 --> 00:54:32,291 安? 795 00:54:34,125 --> 00:54:35,125 為什麼? 796 00:56:04,583 --> 00:56:05,791 救命! 797 00:56:28,291 --> 00:56:31,500 停藥之後,你可以真切感受到 798 00:56:32,125 --> 00:56:33,708 這些治療 799 00:56:33,791 --> 00:56:35,500 真的是讓我筋疲力盡 800 00:56:35,583 --> 00:56:37,375 就是那首,我現在想起來了 801 00:56:37,458 --> 00:56:39,875 我希望明天可以繼續討論 802 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 你是誰? 803 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 我知道你不是安 804 00:57:07,750 --> 00:57:10,833 你不曉得安已經停止治療了 805 00:57:13,833 --> 00:57:16,500 你忘記我們約好隔天要繼續談 806 00:57:20,083 --> 00:57:22,375 掉到海裡的是安,對不對? 807 00:57:23,750 --> 00:57:26,166 你從那之後就一直假扮她 808 00:57:27,416 --> 00:57:29,500 那從來都不在計畫之內 809 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 那晚我在房間聽到的是誰的聲音? 810 00:57:38,500 --> 00:57:39,500 那是… 811 00:57:40,375 --> 00:57:41,333 天啊,我太蠢了 812 00:57:41,416 --> 00:57:43,375 那是鮑莫對吧?那是… 813 00:57:43,958 --> 00:57:46,166 他知道… 814 00:57:46,833 --> 00:57:48,375 安要剝奪他的繼承權 815 00:57:50,750 --> 00:57:53,125 我沒想到他會殺了她 816 00:58:02,250 --> 00:58:04,958 我本來只需要假扮安一天 817 00:58:05,041 --> 00:58:07,833 去見律師,在遺囑上簽名 818 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 他說那就是演一場戲 819 00:58:10,750 --> 00:58:13,458 -你玩一下,告訴我你的感想 -好 820 00:58:15,833 --> 00:58:17,375 有一個軟體 821 00:58:17,875 --> 00:58:20,208 某種人臉辨識程式 822 00:58:21,416 --> 00:58:23,333 他從臉書上找到我 823 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 (相符) 824 00:58:27,041 --> 00:58:29,833 他邀請我去倫敦參加派對 825 00:58:29,916 --> 00:58:31,250 付了所有開銷 826 00:58:32,750 --> 00:58:34,791 從來沒有人給我那麼多錢 827 00:58:34,875 --> 00:58:38,875 你在我身邊必須要自在 這齣戲才會成功 828 00:58:44,791 --> 00:58:45,875 理查? 829 00:58:45,958 --> 00:58:47,916 什麼?這是怎麼回事? 830 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 你是誰? 831 00:58:54,666 --> 00:58:56,041 -她為什麼… -安 832 00:58:56,125 --> 00:58:57,041 -你瘋了 -冷靜點 833 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 -你完全瘋了 -冷靜點 834 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 閉嘴,你聽好 835 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 你他媽閉嘴,閉嘴! 836 00:59:03,625 --> 00:59:06,041 你只打算留給我一筆可悲的年金? 837 00:59:08,875 --> 00:59:09,708 什麼? 838 00:59:17,291 --> 00:59:18,333 你… 839 00:59:19,791 --> 00:59:20,791 沒事的 840 00:59:23,625 --> 00:59:24,541 安 841 00:59:38,208 --> 00:59:40,500 我絕對不會同意那種事 842 00:59:41,833 --> 00:59:44,416 不要… 843 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 不會的 844 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 我應該要阻止他的 845 01:00:02,416 --> 01:00:05,250 我只是…我沒到會變成這樣 846 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 你不曉得我的過去 847 01:00:11,875 --> 01:00:13,708 那種一無所有的感覺 848 01:00:13,791 --> 01:00:16,125 沒有任何東西可以給靠你過活的人 849 01:00:17,666 --> 01:00:19,666 我的女兒是我的一切 850 01:00:25,916 --> 01:00:27,041 你叫什麼名字? 851 01:00:29,041 --> 01:00:30,041 凱莉 852 01:00:31,083 --> 01:00:32,791 好,凱莉,你聽我說 853 01:00:32,875 --> 01:00:34,416 你願意聽我說嗎?凱莉 854 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 他在利用你 855 01:00:40,000 --> 01:00:43,750 你真的以為你簽完那些合約後 他就會放你走嗎? 856 01:00:45,958 --> 01:00:48,250 你目睹了他殺人 857 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 他絕對不會留下活口 858 01:00:53,666 --> 01:00:55,791 他們已經試著要殺我了 859 01:00:58,041 --> 01:00:59,791 我們必須合作 860 01:01:02,166 --> 01:01:04,208 我得回到上面去了 861 01:01:21,375 --> 01:01:22,375 安? 862 01:01:24,875 --> 01:01:26,083 安 863 01:01:27,625 --> 01:01:29,208 你去哪裡了?親愛的 864 01:01:29,833 --> 01:01:31,708 你差點錯過整個表演 865 01:01:31,791 --> 01:01:33,000 對不起 866 01:01:38,875 --> 01:01:42,166 安和我想再一次謝謝各位 867 01:01:43,250 --> 01:01:45,333 在這個特別的時刻陪伴我們 868 01:01:47,250 --> 01:01:48,500 我愛你,親愛的 869 01:01:49,500 --> 01:01:52,625 跟你共度一生是我最大的榮幸 870 01:01:57,125 --> 01:02:00,750 如果我們無法把北極光號開到極光下 871 01:02:01,250 --> 01:02:02,750 我們就把極光帶來這裡 872 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 -這才像話 -太美了 873 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 -真厲害,太厲害了 -過來 874 01:02:41,375 --> 01:02:42,958 我好愛你 875 01:02:58,750 --> 01:03:00,000 你好 876 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 我只是來看看患者 877 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 讓她睡吧,她這幾天情緒太激動了 878 01:03:07,458 --> 01:03:08,458 好 879 01:03:14,541 --> 01:03:15,583 嘿,小蘿? 880 01:03:19,208 --> 01:03:20,666 你需要的話,我在這裡 881 01:03:25,833 --> 01:03:27,375 她不可能憑空消失 882 01:03:27,458 --> 01:03:29,916 我們在海上,她無處可逃 883 01:03:31,375 --> 01:03:33,000 船長和我會繼續找 884 01:03:33,083 --> 01:03:35,250 如果找到她,就除掉她 885 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 懂嗎? 886 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 懂嗎? 887 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 我不幹了 888 01:03:43,583 --> 01:03:45,916 我沒辦法,這跟我們說好的不一樣 889 01:03:46,000 --> 01:03:49,666 事情完全沒有按照我們說的發展 這就是重點 890 01:03:49,750 --> 01:03:51,541 安是一回事 891 01:03:52,750 --> 01:03:55,583 讓一個已經快死的女人用藥過量… 892 01:03:55,666 --> 01:03:57,625 但這是冷血謀殺 893 01:03:57,708 --> 01:04:00,916 需要我來提醒你 三年前我們在哪裡嗎? 894 01:04:02,583 --> 01:04:05,166 你當時哭天搶地求我幫忙 895 01:04:05,666 --> 01:04:08,666 別以為我笨到會相信 你只對一個女人做過那種事 896 01:04:08,750 --> 01:04:09,625 理查,拜託你 897 01:04:09,708 --> 01:04:13,333 要不是我替你壓下來 會有多少人跳出來指控你 898 01:04:13,416 --> 01:04:17,041 你不只會被開除 還得在監獄裡度過一生 899 01:04:17,125 --> 01:04:19,416 聽著,我很感激你做的一切 900 01:04:19,500 --> 01:04:21,625 我知道,但我們不會忘了我們的安排 901 01:04:21,708 --> 01:04:22,708 對吧? 902 01:04:23,625 --> 01:04:24,625 不會 903 01:04:30,541 --> 01:04:31,583 我來處理她 904 01:04:36,250 --> 01:04:37,166 謝了,羅伯特 905 01:05:00,291 --> 01:05:04,541 你得去報警 你得把你告訴我的一切告訴他們 906 01:05:04,625 --> 01:05:05,958 我沒辦法 907 01:05:06,041 --> 01:05:08,541 他們也會逮捕我,我是共犯 908 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 出人命了,她們會把我女兒帶走 909 01:05:12,041 --> 01:05:14,250 我只要在他要我簽的文件上簽名 910 01:05:14,333 --> 01:05:15,541 然後出席晚會就好 911 01:05:15,625 --> 01:05:18,875 -然後我就不幹了 -你真的以為他會讓你活命? 912 01:05:18,958 --> 01:05:21,916 凱莉,他會把你處理掉,你心知肚明 913 01:05:23,666 --> 01:05:25,250 他們知道我在這裡嗎? 914 01:05:26,000 --> 01:05:28,708 他們不曉得你在哪裡,但他們在找你 915 01:05:32,125 --> 01:05:33,250 還要多久才會靠岸? 916 01:05:34,041 --> 01:05:35,625 大約兩個小時 917 01:05:36,500 --> 01:05:38,708 我不會鎖門,讓你有機會逃走 918 01:05:38,791 --> 01:05:40,291 聽著,凱莉 919 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 在你簽完那份遺囑之前 他們不會對你怎麼樣 920 01:05:44,625 --> 01:05:45,958 鮑莫需要留你活口 921 01:05:47,333 --> 01:05:49,708 一旦你完成了他想要的事 922 01:05:49,791 --> 01:05:50,833 你就有危險了 923 01:05:54,875 --> 01:05:55,958 我會去救你的 924 01:05:57,041 --> 01:05:58,083 我保證 925 01:06:10,000 --> 01:06:12,666 全體船員,30分鐘提醒 926 01:06:12,750 --> 01:06:15,625 我們會在30分鐘後下錨 927 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 -嘿,拉斯 -嗨 928 01:06:45,333 --> 01:06:46,583 你有下載我的專輯嗎? 929 01:06:46,666 --> 01:06:49,625 我很想說 「三次,卡拉,實在太多次了」 930 01:06:51,916 --> 01:06:53,916 -這是最後一個房間 -是的,先生 931 01:07:10,375 --> 01:07:11,458 摩根先生 932 01:07:11,541 --> 01:07:13,958 梅塔醫師希望我們讓她休息 933 01:07:14,041 --> 01:07:16,916 顯然她昨晚有點激動 他給了她一些鎮靜劑 934 01:07:18,166 --> 01:07:20,916 -麻煩轉告她我來過,好嗎? -沒問題 935 01:07:21,416 --> 01:07:22,416 謝謝 936 01:07:35,916 --> 01:07:37,833 -班 -嘿 937 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 非常感謝你這幾天來的陪伴 938 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 好 939 01:07:42,166 --> 01:07:44,000 我很期待你今晚捕捉的畫面 940 01:07:44,083 --> 01:07:45,583 當然了,我… 941 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 我擔心小蘿 942 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 是啊,我也是 943 01:07:50,291 --> 01:07:52,458 放心吧,有最優秀的人照顧她 944 01:07:52,541 --> 01:07:54,583 有錢也請不到更好的醫生,相信我 945 01:07:54,666 --> 01:07:58,166 他會留下來照顧她 直到她狀況好到可以加入我們 946 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 離岸邊是不是有點遠啊? 947 01:08:02,208 --> 01:08:05,000 水太淺了,船沒法再靠近 948 01:08:05,500 --> 01:08:08,208 這就是擁有一艘大船的唯一缺點 949 01:08:11,208 --> 01:08:13,000 全體乘客 950 01:08:13,083 --> 01:08:15,375 接駁船將在五分鐘後啟程 951 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 請各位前往泳池甲板 952 01:08:23,291 --> 01:08:26,666 這幾天能夠招待各位是我們的榮幸 953 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 -我很期待再次見到你們 -謝謝你,卡拉 954 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 -再會 -不好意思 955 01:08:30,458 --> 01:08:32,041 -班? -再會,先生 956 01:08:32,541 --> 01:08:34,833 是小蘿,我覺得我不該丟下她 957 01:08:35,333 --> 01:08:36,583 我晚點再過去 958 01:08:38,208 --> 01:08:41,500 我們可以…可以出發了嗎?拜託 959 01:08:41,583 --> 01:08:43,583 -我快冷死了 -閉嘴,亞當 960 01:08:43,666 --> 01:08:47,000 說真的,快走吧 我們沒辦法等每一個人 961 01:09:15,166 --> 01:09:16,625 快點,我該怎麼做? 962 01:09:17,666 --> 01:09:19,500 喂? 963 01:09:19,583 --> 01:09:20,625 蘿拉 964 01:09:22,333 --> 01:09:24,166 謝天謝地,終於找到你了 965 01:09:24,916 --> 01:09:27,000 大家都非常擔心 966 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 離我遠一點 967 01:09:29,291 --> 01:09:32,416 我只是想確認你沒事,畢竟你… 968 01:09:32,500 --> 01:09:34,750 -我很好 -你已經失蹤超過一天了 969 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 我沒事 970 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 我只想確認你沒有傷害你自己 971 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 沒事的,蘿拉,我們可以解決這件事 972 01:10:35,791 --> 01:10:37,125 怎麼回事? 973 01:10:39,166 --> 01:10:40,125 那是什麼? 974 01:10:42,208 --> 01:10:43,166 那是什麼? 975 01:10:44,458 --> 01:10:45,833 這裡面到底是什麼? 976 01:10:49,375 --> 01:10:51,125 班 977 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 小蘿,快跑! 978 01:10:53,416 --> 01:10:55,000 把真相說出去 979 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 天啊,班 980 01:11:35,375 --> 01:11:36,791 不准跑 981 01:13:21,291 --> 01:13:22,291 怎麼了? 982 01:13:23,125 --> 01:13:24,208 班死了 983 01:13:26,083 --> 01:13:27,666 你在說什麼? 984 01:13:28,208 --> 01:13:29,375 他想攻擊我 985 01:13:29,958 --> 01:13:31,166 他在保護蘿拉,然後… 986 01:13:32,333 --> 01:13:33,333 那是不得已的 987 01:13:35,291 --> 01:13:37,583 -兩具屍體都處理掉了? -只有他而已 988 01:13:38,208 --> 01:13:41,666 小蘿跳水了,這種溫度下她活不了 989 01:14:01,625 --> 01:14:03,500 我不會讓這個計畫失敗 990 01:14:04,208 --> 01:14:05,291 聽懂了嗎? 991 01:14:06,000 --> 01:14:07,208 她就快要簽遺囑了 992 01:14:08,291 --> 01:14:10,125 晚會結束後 993 01:14:10,208 --> 01:14:11,583 你就把她處理掉 994 01:14:33,291 --> 01:14:35,916 我剛剛只是指出 995 01:14:36,000 --> 01:14:37,750 在基金會做了這麼多安排之後 996 01:14:38,333 --> 01:14:40,666 現在突然改變心意… 997 01:14:41,625 --> 01:14:43,541 -當然 -是的… 998 01:14:43,625 --> 01:14:45,666 我先生一直在我身邊 999 01:14:45,750 --> 01:14:48,125 陪我度過難熬的日子,所以… 1000 01:14:48,916 --> 01:14:52,250 仔細思考後 我決定採取更合理的方法 1001 01:14:57,916 --> 01:14:59,000 我們簽字吧? 1002 01:15:00,625 --> 01:15:01,750 好 1003 01:15:07,791 --> 01:15:08,916 你覺得虛弱嗎? 1004 01:15:09,750 --> 01:15:11,750 要不要梅塔醫生給你開點藥 1005 01:15:13,416 --> 01:15:14,333 不用 1006 01:15:20,666 --> 01:15:21,750 我很好 1007 01:15:33,791 --> 01:15:34,791 你自己選吧 1008 01:15:41,875 --> 01:15:45,708 今晚由我來致詞 你只需要微笑跟揮手就好了 1009 01:15:46,458 --> 01:15:48,500 我去換衣服,晚點再來接你 1010 01:16:35,250 --> 01:16:36,416 請警衛來二樓 1011 01:16:36,500 --> 01:16:39,125 求求你,安死了 1012 01:16:40,041 --> 01:16:41,833 我才剛看到安跟她的律師 1013 01:16:41,916 --> 01:16:43,458 她有更改遺囑嗎? 1014 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 她有把所有財產都留給鮑莫嗎? 1015 01:16:48,708 --> 01:16:51,208 安告訴我,說她要剝奪他的繼承權 1016 01:16:51,291 --> 01:16:52,416 你帶我去找她的那晚 1017 01:16:52,500 --> 01:16:56,083 安就是在那個晚上掉到海裡的 1018 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 鮑莫殺了她 1019 01:16:58,125 --> 01:17:00,750 那個女人從那時候就開始假扮她 1020 01:17:00,833 --> 01:17:03,250 鮑莫付錢要她那樣做的,聽著… 1021 01:17:04,958 --> 01:17:06,000 你看看這個 1022 01:17:06,500 --> 01:17:09,000 這是安本來要在今晚致詞的講稿 1023 01:17:16,291 --> 01:17:17,666 這太瘋狂了 1024 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 如果我能證明呢? 1025 01:17:28,791 --> 01:17:31,875 能夠看到各位齊聚一堂 1026 01:17:31,958 --> 01:17:36,166 向這位陪伴我多年的女士致敬 1027 01:17:36,250 --> 01:17:37,750 實在令我無比欣慰 1028 01:17:38,250 --> 01:17:39,791 她的遠見以及… 1029 01:17:40,541 --> 01:17:41,791 她的野心 1030 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 不僅延續了她家族的傳承 1031 01:17:46,416 --> 01:17:48,958 也讓我們在座的許多人受惠良多 1032 01:17:49,041 --> 01:17:50,208 說得好 1033 01:17:52,583 --> 01:17:54,125 我不需要再多做介紹 1034 01:17:55,500 --> 01:17:56,666 安林斯戴 1035 01:18:06,791 --> 01:18:10,416 我親愛的安會希望今天充滿喜樂 1036 01:18:10,500 --> 01:18:11,625 而不是哀傷 1037 01:18:11,708 --> 01:18:13,250 把這當做是一個開始 1038 01:18:13,833 --> 01:18:18,708 安的祖父在70年前 成立了一家小小的航運公司 1039 01:18:18,791 --> 01:18:22,708 而如今我們在此,成立林斯戴基金會 1040 01:18:22,791 --> 01:18:24,625 目的是要回饋社會 1041 01:18:26,291 --> 01:18:27,416 如果他在這裡 1042 01:18:27,500 --> 01:18:31,416 我相信阿佛列德 會對安的所有成就感到相當自豪 1043 01:18:31,500 --> 01:18:33,333 而我一定也會… 1044 01:18:33,416 --> 01:18:34,583 不好意思,你是誰? 1045 01:18:34,666 --> 01:18:36,291 抱歉打斷你們,各位女士先生 1046 01:18:36,375 --> 01:18:40,041 但是安林斯戴 要求我確保她的故事能被如實說出來 1047 01:18:40,791 --> 01:18:41,833 請稍等一下,各位 1048 01:18:41,916 --> 01:18:44,291 -我們… -安,你願意讓我說嗎? 1049 01:18:44,375 --> 01:18:47,208 -怎麼回事? -太誇張了,這個女人有妄想症 1050 01:18:47,291 --> 01:18:49,541 -她過去四天一直… -讓她說 1051 01:18:52,833 --> 01:18:54,458 怎麼回事?理查 1052 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 夠了,請把她帶回房子裡 1053 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 我說,讓她說 1054 01:18:59,541 --> 01:19:02,083 親愛的,你願意可憐她真是好心… 1055 01:19:02,166 --> 01:19:03,291 我想要讓她說 1056 01:19:03,375 --> 01:19:05,291 我不想讓她毀了這場慶典 1057 01:19:06,041 --> 01:19:08,250 -放開我的客人 -我叫你們帶她走 1058 01:19:08,333 --> 01:19:09,541 還等什麼?照我說的做 1059 01:19:09,625 --> 01:19:11,666 理查,安想要讓她說話 1060 01:19:11,750 --> 01:19:14,500 -你就放開她吧 -是啊,這畢竟是她的派對 1061 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 你聽到林斯戴小姐的話了,放開她 1062 01:19:17,708 --> 01:19:18,708 謝謝 1063 01:19:22,791 --> 01:19:26,333 這是安林斯戴四天前給我的文件 1064 01:19:26,416 --> 01:19:29,041 -這是她原本的講稿 -這個女人精神錯亂 1065 01:19:29,125 --> 01:19:31,208 安,你願意讓我代替你說嗎? 1066 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 麻煩你 1067 01:19:32,416 --> 01:19:34,208 我警告你,不要這樣做 1068 01:19:34,291 --> 01:19:35,583 你就讓她說吧 1069 01:19:36,083 --> 01:19:40,875 「在我過世後 遺留的事業與資產都將變現」 1070 01:19:40,958 --> 01:19:43,666 「並且全部撥入林斯戴基金會」 1071 01:19:43,750 --> 01:19:45,625 「林斯戴基金會的控制權」 1072 01:19:45,708 --> 01:19:49,208 -切斷麥克風 -「將移交給一個獨立…」 1073 01:19:49,291 --> 01:19:51,541 「一個獨立的第三方機構管理」 1074 01:19:51,625 --> 01:19:53,708 「我的丈夫,理查鮑莫」 1075 01:19:53,791 --> 01:19:56,500 「將不再參與基金會的任何事務」 1076 01:19:56,583 --> 01:19:57,916 -這是謊言 -理查 1077 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 那是她自己寫的,她亂掰的 1078 01:20:00,083 --> 01:20:01,416 她只想製造醜聞 1079 01:20:01,500 --> 01:20:03,666 -這是你的原話嗎?安 -沒錯 1080 01:20:04,375 --> 01:20:05,625 你以為自己是誰? 1081 01:20:06,208 --> 01:20:08,041 -你以為可以對付我嗎? -對付什麼? 1082 01:20:08,125 --> 01:20:09,625 我們只是說出實話,對吧?安 1083 01:20:09,708 --> 01:20:10,541 沒錯,蘿拉 1084 01:20:10,625 --> 01:20:12,458 現在你聽到你太太的心願了 1085 01:20:12,541 --> 01:20:15,083 -是不是?鮑莫先生 -你這樣做很不明智 1086 01:20:15,583 --> 01:20:17,666 -很不明智 -到底是怎麼回事? 1087 01:20:17,750 --> 01:20:19,916 你知道嗎? 1088 01:20:21,750 --> 01:20:24,458 各位女士先生 我想也許今天就到此為止吧 1089 01:20:24,541 --> 01:20:27,250 我們另外找時間再繼續 1090 01:20:27,333 --> 01:20:29,958 -安的身體… -其實我感覺好多了 1091 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 你根本就不是安 1092 01:20:34,875 --> 01:20:36,666 這個女人根本就不是安 1093 01:20:37,583 --> 01:20:39,625 如果她不是安,那她是誰? 1094 01:20:39,708 --> 01:20:40,833 真正的安在哪裡? 1095 01:20:40,916 --> 01:20:43,333 你還有別的事想告訴你的客人嗎? 1096 01:20:46,041 --> 01:20:47,291 她是誰? 1097 01:20:50,958 --> 01:20:51,958 理查! 1098 01:20:52,958 --> 01:20:54,583 -退後 -理查,冷靜點 1099 01:20:55,166 --> 01:20:56,375 -退後! -把刀放下! 1100 01:20:57,166 --> 01:20:59,750 聽著,收回你的話,否則我殺了你 1101 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 -退後! -冷靜點 1102 01:21:01,791 --> 01:21:03,208 把刀放下,理查 1103 01:21:08,208 --> 01:21:10,458 別這樣,鮑莫,結束了 1104 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 走! 1105 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 -嘿! -理查! 1106 01:21:13,916 --> 01:21:14,750 退後! 1107 01:21:14,833 --> 01:21:17,541 -理查,請不要這樣 -快走,讓開 1108 01:21:17,625 --> 01:21:19,833 -快住手! -別擋路! 1109 01:21:20,458 --> 01:21:21,583 別擋路 1110 01:21:22,166 --> 01:21:24,083 別過來,否則我殺了她 1111 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 你如果再反抗,我就在這裡捅死你 1112 01:21:31,708 --> 01:21:34,500 -蘿拉,到底是怎麼回事? -那不是安 1113 01:21:34,583 --> 01:21:37,041 -什麼 -他四天前就把安丟到海裡了 1114 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 該死 1115 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 繼續走,走這邊 1116 01:22:08,166 --> 01:22:09,416 從這裡下去 1117 01:22:11,666 --> 01:22:13,166 快點,解開繩子 1118 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 進去 1119 01:22:15,125 --> 01:22:16,208 鮑莫,把刀放下! 1120 01:22:17,500 --> 01:22:18,750 不然你要怎樣? 1121 01:22:21,208 --> 01:22:23,791 -我真的認為你應該放下刀子 -去你的 1122 01:22:27,916 --> 01:22:28,833 你在幹… 1123 01:22:34,416 --> 01:22:35,958 別想逃 1124 01:22:36,041 --> 01:22:37,041 你他媽… 1125 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 我沒辦法瞄準 1126 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 你好大的膽子 1127 01:22:45,875 --> 01:22:47,083 你他媽真大膽 1128 01:23:05,750 --> 01:23:06,958 沒事了 1129 01:23:11,083 --> 01:23:12,625 沒事了,結束了 1130 01:23:13,208 --> 01:23:16,416 結束了,你沒事了 1131 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 沒事的,結束了 1132 01:23:20,416 --> 01:23:22,750 結束了,你沒事了 1133 01:23:28,333 --> 01:23:30,250 謝謝你說出實話 1134 01:24:06,875 --> 01:24:08,416 (生命的傳承) 1135 01:24:08,500 --> 01:24:13,875 (林斯戴基金會 創下癌症研究史上最高捐款紀錄) 1136 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 -謝謝 -我好愛你的文章 1137 01:24:27,291 --> 01:24:29,416 你是我想來這裡實習的原因 1138 01:24:31,041 --> 01:24:32,458 等你拍完馬屁後 1139 01:24:32,541 --> 01:24:34,000 我要一杯茶,加牛奶跟兩匙糖 1140 01:24:34,083 --> 01:24:36,333 其他人一定會 把重點放在他的所作所為上 1141 01:24:36,416 --> 01:24:38,666 但你卻能發現其中的善良 1142 01:24:39,250 --> 01:24:40,708 真的讓我很驚訝 1143 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 我也是 1144 01:24:49,541 --> 01:24:53,166 (共謀嫌疑人將因雙重謀殺案受審) 1145 01:25:04,125 --> 01:25:07,250 冷酷時代裡充滿人情味的故事 1146 01:25:08,333 --> 01:25:09,541 正是我們需要的 1147 01:25:12,541 --> 01:25:14,958 -五分鐘後開編輯會議 -我馬上去 1148 01:25:22,375 --> 01:25:25,250 嘿,她很好,我也很好 1149 01:25:29,333 --> 01:25:30,708 你應該來看看我們 1150 01:32:43,541 --> 01:32:46,083 字幕翻譯:劉怡眉