1 00:00:27,083 --> 00:00:34,083 《10号舱房的女人》 2 00:00:59,166 --> 00:01:02,083 萝拉·布莱洛克 是来还是走? 3 00:01:02,166 --> 00:01:03,291 问得好 4 00:01:03,375 --> 00:01:05,666 去查证一下再告诉我 好吗? 5 00:01:05,750 --> 00:01:08,125 非政府组织的那篇报道真不错 欢迎回来 6 00:01:08,208 --> 00:01:09,500 嗨 萝拉 那篇文章太棒了 7 00:01:09,583 --> 00:01:11,500 -谢谢 -不错 干得好 8 00:01:11,583 --> 00:01:13,500 刚刚读过 很精彩 9 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 谢啦 10 00:01:35,166 --> 00:01:36,375 天啊 11 00:01:55,291 --> 00:01:59,583 (参加庆祝活动) 12 00:01:59,666 --> 00:02:01,750 萝拉 编前会前能先聊一下吗? 13 00:02:01,833 --> 00:02:03,000 好 等一下 14 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 (林斯塔德基金会 邀请萝拉·布莱洛克) 15 00:02:20,875 --> 00:02:22,000 回程还顺利吗? 16 00:02:23,041 --> 00:02:26,541 我坐的那架八座涡桨飞机 本来要飞两段四小时的航程 17 00:02:26,625 --> 00:02:28,000 其中一班只延误了一天而已 18 00:02:28,083 --> 00:02:30,291 你说呢?我可是享受得不得了呢 19 00:02:31,916 --> 00:02:34,958 你这尖刻的讽刺是因为严重倒时差呢 20 00:02:35,041 --> 00:02:37,333 还是另有更深层的不快? 21 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 他们淹死了那个女人 22 00:02:43,041 --> 00:02:44,958 对 我知道 23 00:02:45,041 --> 00:02:46,375 他们杀了她 24 00:02:47,041 --> 00:02:49,000 就因为她同意接受我的采访 25 00:02:49,625 --> 00:02:51,416 人性之恶总能超乎想象 26 00:02:52,666 --> 00:02:56,416 但你知道吗? 偶尔我也希望他们能收敛一点 27 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 哪怕就让我惊喜一次呢 28 00:02:59,250 --> 00:03:02,791 我们是在讨论 从饿肚子的孩子那里偷救济款的事 29 00:03:02,875 --> 00:03:04,875 还是你那丰富多彩的情史? 30 00:03:05,958 --> 00:03:07,958 可不是么 麻烦你严肃点 谢了 31 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 我很严肃啊 32 00:03:10,500 --> 00:03:11,500 哈! 33 00:03:12,875 --> 00:03:13,875 老天啊 34 00:03:16,291 --> 00:03:17,833 说曹操曹操到! 35 00:03:17,916 --> 00:03:19,625 -哪个曹操啊? -滚吧 36 00:03:19,708 --> 00:03:21,500 就上上回那个灾星 37 00:03:22,250 --> 00:03:23,750 -本·摩根? -本·摩根 38 00:03:23,833 --> 00:03:25,625 -他要干什么? -谁知道呢 39 00:03:25,708 --> 00:03:30,125 八成是想来收回 那些占满我公寓的日本黑胶藏品吧 40 00:03:33,458 --> 00:03:34,291 怎么了? 41 00:03:34,833 --> 00:03:37,041 萝拉 你没必要今天就回来工作的 42 00:03:38,916 --> 00:03:40,250 休息一段时间 43 00:03:40,333 --> 00:03:42,166 我实在不擅长休假这种事 44 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 你可以去问问本 45 00:03:47,083 --> 00:03:48,708 既然如此 接下来要报道什么? 46 00:03:49,875 --> 00:03:53,291 国际足联的腐败案 我们有线报了 你如果有兴趣的话 47 00:03:53,375 --> 00:03:54,416 知道吗? 48 00:03:54,500 --> 00:03:56,791 我刚收到的消息 说不定能… 49 00:03:57,375 --> 00:03:58,875 让我重拾对人性的信心 50 00:03:59,458 --> 00:04:01,208 是安·林斯塔德 知道吧? 51 00:04:01,291 --> 00:04:04,458 挪威船运公司的继承人 她得了四期白血病 52 00:04:04,541 --> 00:04:08,000 她的丈夫正以她的名义筹建基金会 53 00:04:08,666 --> 00:04:10,083 听起来真感人呢 54 00:04:10,625 --> 00:04:12,041 但妙就妙在这里 55 00:04:12,750 --> 00:04:15,916 他打算用那艘巨无霸豪华游艇 载着董事会成员 56 00:04:16,000 --> 00:04:18,500 去挪威参加筹款晚宴 57 00:04:18,583 --> 00:04:20,875 他想让我随行报道 扩大基金会的影响力 58 00:04:23,250 --> 00:04:24,333 我来捋一下 59 00:04:24,875 --> 00:04:26,875 这位可怜的女人病倒了 60 00:04:26,958 --> 00:04:30,791 圈子里那群亿万富翁 突然发现癌症太可怕了 61 00:04:30,875 --> 00:04:32,583 他们得做点什么才行 62 00:04:32,666 --> 00:04:35,083 但前提是 你得把他们的善举吹得天花乱坠 63 00:04:35,166 --> 00:04:37,958 没错 差不多吧 不过当然得加上我独特的新闻人笔触 64 00:04:38,041 --> 00:04:39,333 这算哪门子新闻? 65 00:04:39,416 --> 00:04:42,083 拜托 这种人性泯灭的时代 正需要人性化的故事 66 00:04:43,291 --> 00:04:45,041 你刚刚也说了 我需要休息一下 67 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 是让你短暂放松 可不是旷工 68 00:04:48,916 --> 00:04:52,666 就算没有我 硬核调查报道也能撑过一周的 69 00:05:17,625 --> 00:05:18,750 (北极光号) 70 00:05:28,458 --> 00:05:30,500 谢谢 71 00:05:30,583 --> 00:05:33,083 欢迎来到北极光号 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,500 好漂亮的船啊 73 00:05:35,000 --> 00:05:37,333 你的鞋子 布莱洛克小姐 74 00:05:37,416 --> 00:05:38,916 -我的… -鞋子 是的 75 00:05:40,666 --> 00:05:41,666 抱歉 怎么了? 76 00:05:41,750 --> 00:05:44,291 所有鞋子都放在那边的篮子里 77 00:05:44,375 --> 00:05:47,250 我们可以为你提供拖鞋、袜子 或健身用的运动鞋 78 00:05:47,333 --> 00:05:49,541 我们有你的尺码 需要的话 请随时告诉我们 79 00:05:49,625 --> 00:05:50,625 好 谢谢 80 00:05:50,708 --> 00:05:52,458 -第一次出错也在所难免 -是啊 81 00:05:59,416 --> 00:06:00,750 第一次参加这种活动? 82 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 是啊 游艇上的规矩我还不太熟 83 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 我管这叫“游艇礼仪” 84 00:06:06,541 --> 00:06:08,250 对了 我叫萝拉 你好 85 00:06:08,333 --> 00:06:10,458 -亚当·萨瑟兰 -很高兴认识你 86 00:06:10,541 --> 00:06:12,666 -香槟 女士? -谢谢 87 00:06:14,916 --> 00:06:16,250 现在就喝酒也太早了 88 00:06:17,541 --> 00:06:18,875 你好 嗨 89 00:06:18,958 --> 00:06:20,708 嗨 我叫卡拉 是这里的总管家 90 00:06:21,333 --> 00:06:24,875 你将入住右舷的8号舱房 那里能看到绝美的日出 91 00:06:24,958 --> 00:06:27,541 梅塔医生 你的房间是2号舱房 离林斯塔德女士最近 92 00:06:27,625 --> 00:06:28,916 -谢谢 -不客气 93 00:06:29,708 --> 00:06:31,708 -你是林斯塔德女士的医生? -嗯 94 00:06:32,791 --> 00:06:34,791 我其实是理查德的一位老朋友 95 00:06:35,875 --> 00:06:37,333 自从安病倒后 96 00:06:37,416 --> 00:06:41,541 我不得不经常出现在他们的生活里 97 00:06:42,416 --> 00:06:44,166 她已经很尽力地抗争了 98 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 -这些都装满了违禁品? -每只船上都是 99 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 失陪 100 00:06:48,958 --> 00:06:51,291 托马斯、海蒂 101 00:06:51,375 --> 00:06:54,208 罗伯特 你这个老混蛋 102 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 总算没白来一趟 103 00:06:59,000 --> 00:07:00,625 看起来不错啊 你瘦了一点? 104 00:07:01,583 --> 00:07:03,125 是压力 105 00:07:08,291 --> 00:07:11,958 全世界那么多超级游艇 偏偏上了这一艘 106 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 本·摩根 107 00:07:13,208 --> 00:07:15,208 真不敢相信 天啊 108 00:07:15,291 --> 00:07:16,458 我之前试着联系过你 109 00:07:16,541 --> 00:07:19,083 在这里遇到你 我一点都不意外 110 00:07:19,166 --> 00:07:21,666 对了 本杰明 这位是… 111 00:07:21,750 --> 00:07:23,166 萝拉 我们本来就认识 112 00:07:23,250 --> 00:07:26,625 原来是同行圈子 你们之前合作过? 113 00:07:28,041 --> 00:07:29,333 不是这样啊 114 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 你们之前合作过别的 对吧? 115 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 需要我派个人盯着吗? 免得二位再上演点特别节目 116 00:07:36,000 --> 00:07:37,708 没有这个必要 谢谢 117 00:07:37,791 --> 00:07:39,458 很早就结束了 118 00:07:40,083 --> 00:07:42,291 好吧 但愿是和平结束的 119 00:07:42,375 --> 00:07:43,416 算是吧 120 00:07:44,291 --> 00:07:45,208 看来不是 121 00:07:45,750 --> 00:07:47,250 看来不是 我… 122 00:07:48,625 --> 00:07:51,541 看来我踩到雷区了 太尴尬了 要不我…你们… 123 00:07:51,625 --> 00:07:53,708 -我去那边了 -好的 这样更好 124 00:07:56,625 --> 00:07:58,208 她怎么穿着牛仔裤? 125 00:07:59,250 --> 00:08:01,208 不是有着装规定吗? 126 00:08:12,458 --> 00:08:17,291 这还是我头一次 听你用“和平”形容我们俩的过往 127 00:08:18,833 --> 00:08:21,833 说实话 这是我第一次真正回想我们之间的事 128 00:08:21,916 --> 00:08:22,958 哎哟 129 00:08:23,750 --> 00:08:24,833 一比零? 130 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 二比零 131 00:08:28,083 --> 00:08:29,958 好吧 我认了 132 00:08:32,666 --> 00:08:35,125 泰勒先生、詹森先生 133 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 海瑟利夫妇、布莱洛克女士 134 00:08:40,375 --> 00:08:43,750 女士们、先生们 贴心的客舱服务员将带领你们入住 135 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 布尔默先生稍后会与各位共饮迎宾酒 136 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 萝拉 见过海瑟利夫人了吗? 她可是专为名流开画廊的收藏家 137 00:08:50,833 --> 00:08:55,333 她原本在梅菲尔区 如今决定东迁来追寻… 138 00:08:55,875 --> 00:08:58,166 某种更时髦的潮流吧 139 00:08:58,250 --> 00:09:00,833 -你为什么这么做? -你真风趣呢 亚当 140 00:09:00,916 --> 00:09:03,291 看来这趟航行 萝拉要当我们的随行观察员呢 141 00:09:03,375 --> 00:09:05,500 这样啊 所以你是布尔默找来的记者? 142 00:09:05,583 --> 00:09:07,875 对 我叫萝拉 很高兴认识你 海瑟利夫人 143 00:09:07,958 --> 00:09:11,125 别闹了 拜托 叫我海蒂就行了 144 00:09:11,875 --> 00:09:15,541 我的同事去看过你的画展 她说非常精彩 145 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 是的 146 00:09:17,166 --> 00:09:20,083 那位艺术家用镜头记录了 自己服用罗眠乐后逐渐失能的过程 147 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 先是穿好衣服 然后脱去衣衫 148 00:09:22,583 --> 00:09:24,958 随后八小时里 149 00:09:25,041 --> 00:09:27,625 由助手在公共场合摆弄出各种姿态 150 00:09:27,708 --> 00:09:28,875 让人叹为观止 151 00:09:29,416 --> 00:09:31,125 -听起来… -太可怕了 152 00:09:31,208 --> 00:09:33,916 -连我都觉得过分 这简直… -托马斯 你这个大白痴 153 00:09:35,000 --> 00:09:37,666 来见见理查德雇的这位三流写手 154 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 是记者啊! 155 00:09:38,958 --> 00:09:42,500 水平怎么样? 其实我最近正考虑写本自传呢 156 00:09:42,583 --> 00:09:45,375 全世界可都屏息以待呢 157 00:09:47,583 --> 00:09:49,291 对不起 布莱洛克小姐 158 00:09:49,375 --> 00:09:51,500 你的其余行李应该早就送过来才对 159 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 没有 就这么多 160 00:09:53,416 --> 00:09:55,791 噢 要我帮你整理行李吗? 161 00:09:55,875 --> 00:10:00,041 不用 真不用 我可不想让你见识这堆烂摊子 162 00:10:09,666 --> 00:10:12,708 好了 小伙子们 准备启航吧 163 00:10:59,416 --> 00:11:00,625 朋友们 164 00:11:00,708 --> 00:11:01,583 他来了 165 00:11:01,666 --> 00:11:02,541 罗马同胞们 166 00:11:02,625 --> 00:11:04,083 董事会成员们 167 00:11:04,166 --> 00:11:05,625 终于来了! 168 00:11:05,708 --> 00:11:07,666 欢迎你们登上北极光号 169 00:11:07,750 --> 00:11:09,500 北极光号! 170 00:11:09,583 --> 00:11:10,875 当初定制这艘游艇时 171 00:11:10,958 --> 00:11:14,166 安和我憧憬的未来 与如今的结局截然不同 172 00:11:14,875 --> 00:11:16,833 -是啊 -我就坦白直说了 173 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 -嗯 -这场抗争已经耗尽了她的一切 174 00:11:21,583 --> 00:11:23,208 总之 我们… 175 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 重新规划了这艘简陋游艇的使命 176 00:11:27,083 --> 00:11:30,625 诸位也正是为此项目的揭幕而来 177 00:11:30,708 --> 00:11:31,583 没错 178 00:11:32,166 --> 00:11:34,916 我知道这种慈善形式很特别 179 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 让各位在豪华游艇上度过三天 180 00:11:37,458 --> 00:11:41,000 但诸位捐赠的巨额款项 181 00:11:41,583 --> 00:11:43,541 将切实帮助那些 182 00:11:43,625 --> 00:11:46,791 无力承担私人医生 或实验性治疗的人们 183 00:11:46,875 --> 00:11:47,916 为此敬大家一杯 184 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 -敬你 -说得好 185 00:11:49,625 --> 00:11:50,541 说得没错 186 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 我知道诸位多是为安而来 187 00:11:55,125 --> 00:11:58,708 但很遗憾 历经整日的奔波后 她正在休息 188 00:11:58,791 --> 00:12:00,791 -所以我提议 -是的 189 00:12:00,875 --> 00:12:03,125 先用些简餐 早些歇息 190 00:12:03,625 --> 00:12:06,083 明日再与安共同庆祝 191 00:12:06,166 --> 00:12:07,625 -是的 -完美 192 00:12:07,708 --> 00:12:09,666 -各位意下如何? -好极了 193 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 不过首先 194 00:12:14,375 --> 00:12:16,041 一个小小的惊喜 195 00:12:17,041 --> 00:12:18,833 -来见见丹尼吧 -不是吧 居然… 196 00:12:22,500 --> 00:12:24,625 丹尼·泰勒 没想到他还活着 197 00:12:24,708 --> 00:12:26,375 -勉强撑着罢了 -也没少折腾求死 198 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 丹尼! 199 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 太棒了 200 00:12:32,333 --> 00:12:33,458 -萝拉·布莱洛克 -你好 201 00:12:33,541 --> 00:12:34,666 我是理查德 202 00:12:34,750 --> 00:12:36,958 -很高兴你能加入我们 -非常感谢 203 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 要是你运气好 托马斯 他可能连伟哥都带来了 204 00:12:40,833 --> 00:12:42,250 我从没用过这玩意儿 205 00:12:42,750 --> 00:12:44,541 给你 谢了 206 00:12:45,750 --> 00:12:49,083 布尔默 你这个老混蛋 你好吗 兄弟? 207 00:12:49,625 --> 00:12:52,166 -见到你感觉好多了 -安怎么样了? 208 00:12:52,666 --> 00:12:53,666 她还好 209 00:12:55,041 --> 00:12:56,833 -欢迎上船 -谢谢 210 00:12:58,083 --> 00:12:59,125 哇 211 00:12:59,208 --> 00:13:00,875 你是哪位? 212 00:13:00,958 --> 00:13:04,541 这位是萝拉 获奖记者 她在为我们的基金会撰写专题报道 213 00:13:04,625 --> 00:13:07,583 真遗憾 我现在最不需要的就是有个旁观者 214 00:13:07,666 --> 00:13:08,666 谢谢 215 00:13:09,291 --> 00:13:11,875 -顺便说一句 我妈妈是你的铁粉 -哎哟 216 00:13:12,458 --> 00:13:13,458 我喜欢你 217 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 现在关键问题是 理查德 218 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 我们是在公海领域吗? 219 00:13:20,208 --> 00:13:21,875 我可是带了一整袋“好东西” 220 00:13:21,958 --> 00:13:24,208 想和在场的诸位分享呢 221 00:13:24,750 --> 00:13:26,833 我恐怕负担不起又一轮戒毒费用了… 222 00:13:26,916 --> 00:13:31,166 开玩笑的 我从老早就戒得干干净净了 223 00:13:34,416 --> 00:13:36,166 还是那么热辣 224 00:13:36,916 --> 00:13:39,541 所以你是卧底记者吗? 225 00:13:40,833 --> 00:13:41,750 滚 226 00:13:41,833 --> 00:13:45,416 得了吧 你之前那么义正辞严 说我向资本低头 227 00:13:45,500 --> 00:13:48,958 总不能又说萝拉·布莱洛克 来这儿只是为了钱吧? 228 00:13:49,541 --> 00:13:50,583 又来了 229 00:13:51,166 --> 00:13:52,583 这才是我印象中的你嘛 230 00:14:00,666 --> 00:14:02,250 我知道本为什么打电话了 231 00:14:02,916 --> 00:14:05,000 所以呢?你们见面怎么样? 232 00:14:05,083 --> 00:14:06,291 是惊喜还是惊吓? 233 00:14:07,458 --> 00:14:08,458 不予置评 234 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 别告诉我你一点也不享受 235 00:14:10,416 --> 00:14:11,875 香槟确实还不错 236 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 拜托 你说过要去放松的 好好享受嘛 237 00:14:18,625 --> 00:14:20,791 …只在一起九个月 甚至都没有九个月 238 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 真奇怪 她好像不适合你嘛 239 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 得了吧 你看她多漂亮 240 00:14:25,333 --> 00:14:26,458 你看看她 241 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 她很漂亮 但有点无聊 242 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 我很抱歉 243 00:14:36,125 --> 00:14:37,041 没关系 244 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 对不起! 245 00:14:49,458 --> 00:14:51,791 是吗?你最好给我介绍一下 246 00:14:52,916 --> 00:14:53,833 哇 247 00:14:55,458 --> 00:14:56,791 好漂亮的裙子啊 248 00:14:57,333 --> 00:14:59,125 待会儿有露天歌剧表演吗? 249 00:14:59,791 --> 00:15:01,166 抱歉 我还以为你们… 250 00:15:02,166 --> 00:15:03,583 -穿得有点夸张了 抱歉 -不会 251 00:15:04,250 --> 00:15:07,333 才不会呢 亲爱的 你可是把这闪亮舞台都镇住了 252 00:15:08,083 --> 00:15:10,750 -你有点嫉妒了吗? -你看起来很漂亮 253 00:15:10,833 --> 00:15:12,291 你很漂亮 254 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 -我还以为晚餐要穿得正式一点… -没关系 255 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 很闪亮呢 256 00:15:46,458 --> 00:15:47,750 布莱洛克小姐 257 00:15:47,833 --> 00:15:51,541 晚餐后麻烦你去见见林斯塔德夫人 258 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 -好的 没问题 -谢谢 259 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 我是西格丽德 布尔默先生的安全主管 260 00:16:05,541 --> 00:16:07,041 你为他们家工作多久了? 261 00:16:08,250 --> 00:16:09,958 我刚来第一年 262 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 -就是这里 -谢谢 263 00:16:18,208 --> 00:16:21,875 麻烦你在这里稍等一下 林斯塔德女士很快就会来 264 00:16:38,666 --> 00:16:39,833 这里是图书馆 265 00:16:42,000 --> 00:16:46,250 是整艘游艇上 我唯一坚持亲自设计的部分 266 00:16:46,333 --> 00:16:50,208 -林斯塔德小姐 谢谢你邀请我 -请叫我安就好了 267 00:16:50,958 --> 00:16:52,750 你同意来参加 我很高兴 268 00:16:53,583 --> 00:16:54,916 我有关注你的报道 269 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 《卫报》那篇 关于库尔德勇敢女性的深度报道 270 00:16:58,083 --> 00:16:59,833 真的让我印象深刻 271 00:17:06,916 --> 00:17:08,500 是我特意邀请你来的 272 00:17:10,250 --> 00:17:14,083 你所做的工作意义重大 为无声者发声 273 00:17:15,875 --> 00:17:16,875 谢谢 274 00:17:21,791 --> 00:17:23,083 要我去找医生吗? 275 00:17:25,791 --> 00:17:26,666 我… 276 00:17:28,000 --> 00:17:30,958 我已经停药了 277 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 所有的药物、输液 278 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 全部都停了 279 00:17:36,333 --> 00:17:39,666 有一天 我突然再也不想服药了 280 00:17:46,125 --> 00:17:48,791 当病人太耗心神了 281 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 停药之后才会真正感觉到 282 00:17:54,666 --> 00:17:56,166 时间从指缝里溜走的滋味 283 00:17:58,708 --> 00:17:59,625 很遗憾 284 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 有件事我想听听你的意见 285 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 当然可以 286 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 我的晚宴致辞 287 00:18:18,125 --> 00:18:21,250 如果你能帮我过目一遍 那就太好了 288 00:18:22,333 --> 00:18:24,333 我的头脑已经不如以前了 289 00:18:24,916 --> 00:18:25,916 好 290 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 你要把钱全部都捐出去? 291 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 真是太慷慨了 292 00:18:50,083 --> 00:18:51,833 可以问问这样做的原因吗? 293 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 可以说是清算吧 294 00:18:55,666 --> 00:18:57,916 把索取的东西尽数归还 295 00:19:00,375 --> 00:19:03,583 这些年来 我们索取的太多了 296 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 基金会将交由比理查德和我 297 00:19:07,791 --> 00:19:11,375 更加睿智、更加仁善的人来执掌 298 00:19:15,625 --> 00:19:18,166 这真是无私的慈善之举啊 299 00:19:18,875 --> 00:19:21,541 都快要当蚯蚓饲料的人了 哪还傲慢得起来 300 00:19:29,083 --> 00:19:33,875 明天继续聊吧?还是在这儿? 301 00:19:34,958 --> 00:19:36,916 我很乐意尽我所能帮忙 302 00:19:39,666 --> 00:19:40,541 萝拉? 303 00:19:43,666 --> 00:19:44,666 谢谢 304 00:20:01,833 --> 00:20:03,708 嘿 闪亮女士 305 00:20:04,416 --> 00:20:05,916 你值夜班呢? 306 00:20:06,500 --> 00:20:09,208 要是你有更有意思的计划 我随时能溜 307 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 我尽量不犯同样的错误 308 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 哎哟 309 00:20:16,833 --> 00:20:18,500 不过你倒是个美丽的错误 310 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 是吗? 311 00:20:21,541 --> 00:20:22,666 很美丽? 312 00:20:24,666 --> 00:20:28,208 对我而言 天知道对多少人而言 313 00:20:35,916 --> 00:20:36,916 没关系 314 00:20:38,750 --> 00:20:41,791 -抱歉 最后那段日子我挺混蛋的 -你确实挺混蛋的 315 00:20:41,875 --> 00:20:42,875 我知道 316 00:20:44,166 --> 00:20:45,583 接受你的道歉 317 00:22:22,958 --> 00:22:25,458 (8号舱房呼叫) 318 00:22:29,666 --> 00:22:30,666 待在原地别动 319 00:22:33,958 --> 00:22:36,291 8号舱房的客人说有人落水了 320 00:22:36,375 --> 00:22:39,375 什么?奥斯卡紧急代码 有人落水 321 00:22:42,166 --> 00:22:44,958 右舷10号舱附近可能有人落水 322 00:22:45,041 --> 00:22:47,416 10号?减速 切换手动操控! 323 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 有人落水 全体船员紧急集合 324 00:22:55,833 --> 00:23:00,708 求救 这里是北极光号 请求紧急援助! 325 00:23:00,791 --> 00:23:03,750 -我还没叫醒其他客人 -等等 她在8号 对吧? 326 00:23:03,833 --> 00:23:05,041 -是的 -好的 327 00:23:05,125 --> 00:23:06,208 -就交给你吧 -谢谢 328 00:23:09,125 --> 00:23:12,166 我听到水花飞溅的声音 跑去阳台 就看到有人掉进了水里 329 00:23:12,250 --> 00:23:15,000 -我们会找到的 别担心 -你看到了谁? 330 00:23:15,625 --> 00:23:17,541 我也不知道 是瞬间发生的事 331 00:23:17,625 --> 00:23:20,333 但我猜是隔壁的女人 住那个舱房的女人 332 00:23:22,541 --> 00:23:25,041 -10号舱房? -对 333 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 怎么回事? 334 00:23:29,625 --> 00:23:31,958 我们接到报告 说有一位客人落水 335 00:23:32,041 --> 00:23:32,916 什么?谁? 336 00:23:33,000 --> 00:23:36,416 我不知道 应该是个女人 我也不知道 337 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 进来吧 338 00:23:40,416 --> 00:23:41,791 有人落水? 339 00:23:41,875 --> 00:23:43,125 怎么了? 340 00:23:43,833 --> 00:23:44,708 拉尔斯呢? 341 00:23:44,791 --> 00:23:46,125 他在6号舱房 342 00:23:51,750 --> 00:23:52,750 你知道他在哪里吗? 343 00:23:52,833 --> 00:23:54,125 6号舱房的客人不见了 344 00:23:54,208 --> 00:23:55,333 拉尔斯·詹森 各位… 345 00:23:56,000 --> 00:23:58,750 布莱洛克女士 我完全能掌控局面 所以请你… 346 00:23:58,833 --> 00:24:00,291 有人不见了 必须找到他们 347 00:24:00,375 --> 00:24:02,791 有人不见了?亲爱的 你听到了… 348 00:24:04,666 --> 00:24:06,166 她不在这里 我睡着了 349 00:24:06,250 --> 00:24:08,666 我没听到她回床上 你觉得不会是… 350 00:24:10,250 --> 00:24:11,375 天啊 351 00:24:15,875 --> 00:24:17,375 我们找到詹森先生了 352 00:24:18,375 --> 00:24:19,333 詹森先生? 353 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 怎么了? 354 00:24:22,708 --> 00:24:24,375 谁报告有人员落水? 355 00:24:24,458 --> 00:24:26,125 萝拉·布莱洛克 那个记者 356 00:24:27,041 --> 00:24:28,208 她说是10号舱房的人? 357 00:24:28,291 --> 00:24:30,583 是的 长官 怪就怪在这儿 358 00:24:30,666 --> 00:24:33,083 别担心 亲爱的 你接着睡吧 我会处理好的 359 00:24:33,166 --> 00:24:36,041 有个女人 和我差不多高 360 00:24:36,125 --> 00:24:37,916 一头金发 穿着连帽衫 361 00:24:38,000 --> 00:24:41,291 她刚洗完澡出来 我…她… 362 00:24:42,208 --> 00:24:44,708 我是不小心进来的 在走廊里 我一边后退一边转身… 363 00:24:44,791 --> 00:24:48,166 布莱洛克女士 这里根本没有客人住 364 00:24:49,500 --> 00:24:51,333 这间舱房一直都是空的 365 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 原本计划入住的客人两天前取消了 366 00:24:58,333 --> 00:24:59,791 -她… -是的 没错 367 00:25:03,583 --> 00:25:04,958 玻璃上有血迹 368 00:25:05,625 --> 00:25:07,375 那上面有血迹 上面… 369 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 阳台上有人 这里有… 370 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 等一下 371 00:25:17,625 --> 00:25:20,083 不对 阳台上有人 我可以证明 372 00:25:22,791 --> 00:25:25,541 船在移动 她在外面抽烟 373 00:25:25,625 --> 00:25:27,166 所以我捡起了烟… 374 00:25:27,916 --> 00:25:29,291 怎么会?没在里面 375 00:25:29,375 --> 00:25:31,625 舱房一天会打扫两次 376 00:25:35,583 --> 00:25:38,666 听着 听我说 我没有在胡说八道 377 00:25:39,708 --> 00:25:41,000 人员清点完毕 378 00:25:42,125 --> 00:25:44,416 谢谢 打电话给海岸警卫队 取消求助信号 379 00:25:44,500 --> 00:25:46,416 海岸警卫队 你联系海岸警卫队了? 380 00:25:46,500 --> 00:25:48,333 -当然 -他们会继续搜查吗? 381 00:25:48,916 --> 00:25:51,625 我们已经搜查过了 女士 所有人都找到了 382 00:25:53,125 --> 00:25:55,500 但有人还在海上呢 那个人可能还活着 383 00:25:55,583 --> 00:25:59,166 大家也该回去睡觉了 时候不早了 384 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 晚安 布莱洛克女士 385 00:26:04,125 --> 00:26:05,708 你们不能… 386 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 很抱歉 布莱洛克小姐 387 00:26:07,125 --> 00:26:09,875 不是的 听着 这只是… 388 00:26:09,958 --> 00:26:14,125 提醒所有船员 抵达挪威之前 10号舱房禁止进入 389 00:26:14,208 --> 00:26:15,375 收到 390 00:26:16,250 --> 00:26:18,791 抱歉 你真的没事吗? 391 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 我能给你倒杯茶什么的吗? 392 00:26:20,958 --> 00:26:23,208 不用吗?好吧 那睡个好觉 393 00:27:10,833 --> 00:27:13,166 -谁? -你按铃呼叫服务了吗? 394 00:27:13,875 --> 00:27:15,916 对 我连不上网络 395 00:27:16,000 --> 00:27:19,333 真的很抱歉 布莱洛克女士 但系统出问题了 396 00:27:20,041 --> 00:27:22,041 技术人员正在排查故障 397 00:27:22,125 --> 00:27:24,000 需要我给你拿些读物吗? 398 00:27:24,083 --> 00:27:25,916 不用了 谢谢 399 00:27:26,500 --> 00:27:27,500 好 400 00:27:37,250 --> 00:27:38,375 布尔默先生? 401 00:27:38,458 --> 00:27:40,625 拜托 叫我理查德就好 402 00:27:41,291 --> 00:27:43,500 我昨晚在10号舱房看到的那个女人… 403 00:27:44,541 --> 00:27:46,208 没什么好丢脸的 萝拉 404 00:27:46,291 --> 00:27:48,041 你以为自己真的看到了人 405 00:27:48,125 --> 00:27:49,375 确实看到了 406 00:27:51,333 --> 00:27:54,291 我想见见船员 如果其中一位是那个女人… 407 00:27:54,375 --> 00:27:56,666 要是哪个员工在客人抵达时 408 00:27:56,750 --> 00:27:58,125 躲在10号舱房偷偷冲澡? 409 00:27:59,958 --> 00:28:02,666 客人们都清点过了 所以还能是谁? 410 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 你说得对 我们去见见船员吧 411 00:28:11,375 --> 00:28:13,375 除了我们的首席技术官和船长 412 00:28:13,458 --> 00:28:16,750 航行时他们自然都在各自岗位上 这就是我们全部的船员了 413 00:28:18,166 --> 00:28:20,916 -很抱歉给你带来不便… -有你认识的人吗? 414 00:28:37,708 --> 00:28:39,791 我理解你这种记者的本能 415 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 -首席技术官呢? -他是个男性 416 00:28:41,833 --> 00:28:43,208 你在找一位女性 对吧? 417 00:29:04,750 --> 00:29:06,416 但愿他们昨晚没吵醒你 418 00:29:06,500 --> 00:29:09,416 没有 我后来又睡着了 419 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 现在方便继续昨天的对话吗? 420 00:29:17,250 --> 00:29:18,125 我… 421 00:29:18,708 --> 00:29:22,166 说实话 我感觉有点虚弱 是因为… 422 00:29:23,041 --> 00:29:24,625 药物的副作用 423 00:29:25,666 --> 00:29:27,541 我已经完全没有精力了 424 00:29:30,333 --> 00:29:32,833 我今晚需要休息一下 425 00:29:36,125 --> 00:29:37,083 抱歉 426 00:29:38,416 --> 00:29:39,625 希望你能好起来 427 00:29:42,916 --> 00:29:44,916 天啊 他们肯定都觉得我疯了 428 00:29:45,000 --> 00:29:47,416 不会的 拜托 只不过没人喜欢半夜被吵醒而已 429 00:29:47,500 --> 00:29:48,375 他们会忘记的 430 00:29:48,458 --> 00:29:50,083 -我亲眼看到了 -当时天色很暗 431 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 不对 我在10号舱房看到她时 灯光并不暗 我看到她了 432 00:29:53,958 --> 00:29:56,458 她当时刚洗完澡出来 我们面对面地看着对方 433 00:29:56,541 --> 00:29:58,333 我们还对话来着 她跟我说过话 434 00:29:59,000 --> 00:30:00,541 现在呢?她就这么消失了 435 00:30:01,875 --> 00:30:03,375 你去别人的舱房里做什么? 436 00:30:06,791 --> 00:30:08,916 -我当时在躲你 -嗯? 437 00:30:09,000 --> 00:30:13,333 你在走廊里给格蕾丝看你的照片 所以我就… 438 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 等一下 439 00:30:20,083 --> 00:30:22,000 你到了这里后 就一直在拍照 给我看看 440 00:30:22,083 --> 00:30:23,291 嘿 搞什么? 441 00:30:23,833 --> 00:30:25,250 -从到达时就开始拍了? -对 442 00:30:25,333 --> 00:30:29,208 如果拍到了她上船的照片 就没人能否认她的存在 443 00:30:33,916 --> 00:30:36,041 我必须拍下每个人 仅此而已 444 00:30:41,458 --> 00:30:43,458 -这些可不是船上的… -等一下 喂 445 00:30:43,541 --> 00:30:46,083 你跟这帮人待在一起的时间还真不少 446 00:30:54,958 --> 00:30:56,500 天啊 就是她 447 00:30:57,125 --> 00:30:59,333 就是她 她就是我看到的那个女人 448 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 -就是她 -萝拉 449 00:31:02,708 --> 00:31:06,583 萝拉 这只是几个月前 在派对上拍到的某个陌生人 450 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 萝拉 等一下 喂! 451 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 嘿 听着 先别急 我们先商量一下处理方案 452 00:31:16,083 --> 00:31:17,083 我找到她了 453 00:31:17,833 --> 00:31:19,833 10号舱房的女人 454 00:31:21,500 --> 00:31:22,583 就是她 455 00:31:23,500 --> 00:31:26,250 -这是什么照片? -应该是五月份拍的 456 00:31:26,333 --> 00:31:27,875 亚当在格劳乔俱乐部开的派对 457 00:31:27,958 --> 00:31:29,250 对哦 那次玩得挺爽的 458 00:31:29,833 --> 00:31:31,500 不好意思 这张照片里的人… 459 00:31:32,000 --> 00:31:34,333 她和10号舱房的那个女人长得很像? 460 00:31:34,416 --> 00:31:37,791 不对 她就是我见到的那个人 这是她在你的客人举办的派对上 461 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 好吧 462 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 她是谁? 463 00:31:41,458 --> 00:31:42,916 亚当 你认识吗? 464 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 我不认识 什么? 465 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 不认识 我从没见过她 466 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 你和她在同一张照片里 467 00:31:50,708 --> 00:31:51,958 好吧 嗯… 468 00:31:52,041 --> 00:31:53,916 我也不知道 很多女人都长这样啊 469 00:31:54,000 --> 00:31:55,958 大多…所有女人都差不多 她只是其中之一 470 00:31:56,041 --> 00:31:59,250 亚当身边确实总有一群特定类型的人 471 00:31:59,333 --> 00:32:02,208 是啊 谢啦 托马 没人问你的意见呢 472 00:32:02,291 --> 00:32:03,416 你猜怎么着? 473 00:32:05,000 --> 00:32:05,958 萝拉 474 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 萝拉 475 00:32:07,708 --> 00:32:11,166 我根本不认识这个人 好吗? 476 00:32:13,791 --> 00:32:18,708 萝拉 昨天的经历 肯定对你造成了很大创伤 477 00:32:19,583 --> 00:32:22,083 但如果没记错的话 478 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 两个月前 你目睹过一起谋杀案? 479 00:32:26,416 --> 00:32:27,541 埃琳娜! 480 00:32:36,250 --> 00:32:37,250 不好意思 481 00:32:37,875 --> 00:32:38,916 你是怎么知道的? 482 00:32:41,875 --> 00:32:44,416 罗文把那次采访中 遇害女士的事告诉我了 483 00:32:45,500 --> 00:32:46,625 你为什么要告诉他们? 484 00:32:46,708 --> 00:32:48,500 我很担心你 萝拉 485 00:32:49,291 --> 00:32:52,666 记忆中的画面重现这种事并不罕见 486 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 尤其是半梦半醒的间隙里 487 00:32:56,375 --> 00:32:59,000 -可怜的姑娘 -你得顺其自然 姑娘 488 00:32:59,083 --> 00:33:02,750 我的视线边缘也总有小人在跳舞 489 00:33:02,833 --> 00:33:04,375 还挺美妙的 490 00:33:05,375 --> 00:33:06,791 老天 真不敢相信 491 00:33:06,875 --> 00:33:08,791 不必尴尬 宝贝 没事的 492 00:33:08,875 --> 00:33:10,791 亚当 说实话 493 00:33:10,875 --> 00:33:12,875 你是不是带了偷渡者上船? 494 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 我本来想带的 但结果我没法… 495 00:33:17,916 --> 00:33:19,666 萝拉 如果有帮助的话 496 00:33:19,750 --> 00:33:22,708 我可以让西格丽德 找一下照片里的这位女士 497 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 但你必须也得记住 这段旅程的意义 498 00:33:26,833 --> 00:33:28,333 对我和我的妻子 499 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 还有我的宾客们意味着什么 500 00:33:29,875 --> 00:33:34,041 听着 我认为你应该稍微放松一下 501 00:33:35,875 --> 00:33:36,833 西格! 502 00:33:37,625 --> 00:33:40,125 能给布莱洛克女士安排个水疗吗? 503 00:33:40,208 --> 00:33:41,625 做些舒缓项目 504 00:33:41,708 --> 00:33:43,500 -或许这样… -当然 505 00:33:44,041 --> 00:33:45,333 或许能有些帮助 对吧? 506 00:33:58,500 --> 00:34:01,000 这是火山灰 507 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 极地泥炭和天然油脂的混合物 508 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 沐浴时 热水会激活它们 509 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 能舒缓肌肉 510 00:34:10,375 --> 00:34:11,916 释放压力 511 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 (住手) 512 00:34:42,458 --> 00:34:43,500 没事吧? 513 00:34:43,583 --> 00:34:44,583 刚刚谁在这里? 514 00:34:44,666 --> 00:34:46,250 -什么时候? -就刚才 515 00:34:46,333 --> 00:34:48,000 就在我洗澡的时候 516 00:34:49,083 --> 00:34:50,083 是你吗? 517 00:34:50,166 --> 00:34:52,750 我得把毛巾送去洗衣房 出什么事了? 518 00:34:52,833 --> 00:34:54,333 你写字了? 519 00:34:54,416 --> 00:34:55,625 嘿 520 00:34:56,250 --> 00:34:57,333 脸上还有泥呢 521 00:34:57,916 --> 00:34:59,041 你刚刚进我房间了? 522 00:34:59,958 --> 00:35:02,041 -不好意思 “进你房间”? -理疗间 523 00:35:04,875 --> 00:35:08,958 没有 我刚从桑拿房出来 正打算去按摩 524 00:35:09,500 --> 00:35:10,666 如果可以的话 525 00:35:12,583 --> 00:35:14,458 你好像有点迷恋我啊? 526 00:35:17,666 --> 00:35:20,541 -我要看监控录像 -布莱洛克女士 你想看什么? 527 00:35:20,625 --> 00:35:23,833 水疗中心 近20分钟内进出的人员 528 00:35:23,916 --> 00:35:26,916 很抱歉 女士 宾客登船后 所有监控系统都会关闭 529 00:35:27,000 --> 00:35:29,291 -什么?摄像头都关了? -对 530 00:35:30,083 --> 00:35:31,083 是谁下令关的? 531 00:35:31,166 --> 00:35:34,291 这类游艇上 监控关闭是常态 毕竟有很多贵宾 532 00:35:34,375 --> 00:35:37,333 -只有关闭监控 他们才能真正放松 -知道自己没有被监视 533 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 妈的 534 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 我靠 535 00:36:56,791 --> 00:36:57,958 天啊 536 00:37:25,458 --> 00:37:27,791 他们说那间舱房根本没人住 对吧? 537 00:37:27,875 --> 00:37:29,250 而且这是游艇的首航 538 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 如果没人住过那间舱房 那这些头发是谁的? 539 00:37:32,958 --> 00:37:35,833 不管这是谁的头发 头发的主人已经坠海了 540 00:37:35,916 --> 00:37:37,791 我理解 你可能不喜欢这些人 541 00:37:37,875 --> 00:37:42,625 听着 我这可不是什么创伤后应激反应发作 542 00:37:42,708 --> 00:37:46,916 -我没在胡思乱想 -没有 我没说你有 543 00:37:47,000 --> 00:37:49,291 我的意思是 这件事不需要由你来解决 544 00:37:50,708 --> 00:37:51,708 你看 545 00:37:53,208 --> 00:37:57,208 接下来的36小时 我们都困在这艘船上 546 00:37:58,208 --> 00:38:01,625 如果尼尔森找不到照片里的女孩 而靠岸时你仍坚持这个想法 547 00:38:01,708 --> 00:38:05,541 我会陪你去警局 用你手上的头发申报失踪人口 548 00:38:05,625 --> 00:38:08,875 但现在继续追究只会让情况更糟 549 00:38:10,833 --> 00:38:12,625 这些人掌控着世界 550 00:38:12,708 --> 00:38:15,375 或者至少和掌权者有共进午餐的关系 551 00:38:15,458 --> 00:38:16,791 如果你激怒他们… 552 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 你今天真是经历了不少啊 553 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 你还好吗? 554 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 来帮我一下 555 00:38:51,083 --> 00:38:53,208 你和拉尔斯是怎么认识的? 556 00:38:55,833 --> 00:39:00,166 董事会那帮人担心 他那种“孤家寡人凯撒”的风格过时了 557 00:39:00,250 --> 00:39:03,291 觉得和我共度周末 只要在我的社交账号露个脸 558 00:39:03,375 --> 00:39:04,666 可能就能让股东相信 559 00:39:04,750 --> 00:39:07,708 领导他们的 可是个血气方刚的精英领袖 560 00:39:07,791 --> 00:39:10,458 -等等 所以你不是… -绝对不是 561 00:39:10,541 --> 00:39:11,541 纯粹是做戏罢了 562 00:39:12,125 --> 00:39:14,250 老实说 我觉得他不喜欢女人 563 00:39:14,333 --> 00:39:15,458 感觉挺猥琐的 564 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 你想自拍吗?不收费 565 00:39:18,791 --> 00:39:20,583 来吧 帮你提高社交媒体关注度 566 00:39:22,041 --> 00:39:24,416 准备好了吗?不错嘛 567 00:39:26,333 --> 00:39:28,250 我真的很佩服你的工作 568 00:39:29,541 --> 00:39:33,833 我本以为自己会当记者呢 要不是我这么…你懂的 569 00:39:47,375 --> 00:39:49,583 工作时还可以饮酒呢? 570 00:39:51,666 --> 00:39:52,833 不错嘛 571 00:39:53,625 --> 00:39:55,291 九十年代的时候 572 00:39:55,375 --> 00:39:58,250 我曾经为梅菲尔一家很棒的画廊工作 573 00:39:58,333 --> 00:40:03,333 那时候的午餐时间 根本是马天尼决斗场 574 00:40:05,083 --> 00:40:06,666 你经常在浴缸里睡吗? 575 00:40:09,500 --> 00:40:10,666 只有在我们打架的时候 576 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 为什么打架? 577 00:40:13,833 --> 00:40:16,208 说实话 睡一觉后 我们根本都记不清了 578 00:40:17,458 --> 00:40:19,166 况且很少会留下淤青 所以… 579 00:40:19,250 --> 00:40:20,625 就算有 580 00:40:21,708 --> 00:40:22,625 也是在我身上 581 00:40:25,916 --> 00:40:27,250 我来帮你整理一下衣领吧 582 00:40:28,458 --> 00:40:30,041 劝你别深究太多 583 00:40:30,125 --> 00:40:33,000 听说得罪他们没好下场 尤其是那位女士 584 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 你没事吧? 585 00:40:50,291 --> 00:40:51,541 我没事 586 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 你是怎么认识理查德和安的? 587 00:40:54,541 --> 00:40:55,583 我也很有钱 588 00:40:57,916 --> 00:40:59,000 对 我… 589 00:40:59,750 --> 00:41:01,500 我创立了一家科技公司 590 00:41:02,583 --> 00:41:05,833 理查德当时很看好项目 就投了资 591 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 主要做人工智能和面部识别 592 00:41:11,916 --> 00:41:15,875 想必你们大多数人 都知晓这场旅行的缘由 593 00:41:15,958 --> 00:41:18,416 我想给安一个继续抗争的动力 594 00:41:19,250 --> 00:41:24,500 打造一场美妙的旅程 让她与我感同身受 595 00:41:24,583 --> 00:41:26,916 如果未曾亲眼见证这般… 596 00:41:27,958 --> 00:41:29,708 这般景象 就离开人世 597 00:41:29,791 --> 00:41:31,541 那简直是种罪过 598 00:41:35,208 --> 00:41:36,916 我真为你骄傲 亲爱的 599 00:41:38,166 --> 00:41:39,375 我只是… 600 00:41:40,791 --> 00:41:42,125 我只是很感激… 601 00:41:44,083 --> 00:41:45,083 抱歉 602 00:41:48,333 --> 00:41:49,916 感谢大家的参与 603 00:41:50,750 --> 00:41:53,875 我真的不知道该说什么 我只是… 604 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 我只是… 605 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 -亲爱的 -太伤心了 606 00:41:59,750 --> 00:42:00,791 没关系 607 00:42:04,708 --> 00:42:05,958 你还好吗? 608 00:42:06,583 --> 00:42:07,583 抱歉 609 00:42:10,166 --> 00:42:13,208 请享用晚餐吧 干杯 610 00:42:13,291 --> 00:42:14,625 -敬你 亲爱的 -干杯 611 00:42:15,125 --> 00:42:17,583 飞向星辰吧 我的爱人 612 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 奔向瀚海 613 00:42:22,916 --> 00:42:25,791 直到车轮啊 我的爱人 614 00:42:25,875 --> 00:42:29,208 将我碾成尘埃 615 00:42:33,000 --> 00:42:34,041 -真动人 -太棒了 616 00:42:34,125 --> 00:42:35,208 谢谢 617 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 亲爱的安 618 00:42:37,541 --> 00:42:42,541 你美丽的灵魂会永远燃烧 我的爱人 619 00:42:43,916 --> 00:42:47,708 还记得多年前 我们在阿马尔菲的二重唱吗? 620 00:42:48,625 --> 00:42:50,916 -是的 -对吧? 621 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 我觉得我太累了 622 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 没关系 623 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 -我得去休息了 -不会吧 624 00:42:59,333 --> 00:43:00,708 -我来帮你 -没关系 625 00:43:01,583 --> 00:43:03,208 睡个好觉 亲爱的 626 00:43:03,291 --> 00:43:05,333 我会唱小夜曲助你入眠 亲爱的 627 00:43:07,583 --> 00:43:09,958 就是这首歌 我想起来了 628 00:43:10,041 --> 00:43:12,000 -是啊 很动人 -谢谢你 丹尼 629 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 你可喜欢那些四字的声响? 630 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 它们显得你多么聪明 631 00:43:26,333 --> 00:43:30,750 在我坠落地球之时 632 00:43:34,708 --> 00:43:39,416 我要漫步至晨曦降临 却从未沉溺长夜 633 00:43:40,125 --> 00:43:44,541 只想紧紧拥抱你啊 亲爱的 让你感到世间皆安 634 00:43:45,541 --> 00:43:46,958 若能为… 635 00:43:49,333 --> 00:43:51,166 这附近有一群鲸鱼 636 00:43:51,250 --> 00:43:53,041 医生 你真的不想加入我们吗? 637 00:43:53,125 --> 00:43:55,000 我要陪我的病人 638 00:43:56,666 --> 00:43:58,416 再见! 639 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 布莱洛克女士 没事吧?你迷路了? 640 00:44:39,000 --> 00:44:42,333 我其实正想找几位船员聊聊的 641 00:44:43,333 --> 00:44:44,250 好啊 642 00:44:45,875 --> 00:44:46,791 听着 643 00:44:47,416 --> 00:44:49,333 你们中有没有人 644 00:44:50,375 --> 00:44:51,833 在船上看到过这个女人? 645 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 没有 646 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 好吧 那能不能拍张照片 给其他船员看一下? 647 00:44:59,291 --> 00:45:00,750 还有一个问题 648 00:45:03,041 --> 00:45:08,125 偷偷带人上船而不被船员发现 这种事可能性有多大? 649 00:45:11,083 --> 00:45:14,583 我觉得船东 恐怕不会乐意让我们跟你讨论这种事 650 00:45:22,916 --> 00:45:24,458 不喜欢赏鲸吗? 651 00:45:25,916 --> 00:45:27,666 我有点怕冷 652 00:45:28,166 --> 00:45:30,666 那是船员专用的楼梯吧? 653 00:45:31,416 --> 00:45:35,708 对 我只是想看看游艇的其他部分 654 00:45:38,208 --> 00:45:40,083 我得回去照看安了 655 00:45:40,166 --> 00:45:42,500 趁现在好好享受这份宁静吧 656 00:45:53,916 --> 00:45:54,958 不是吧 657 00:46:37,625 --> 00:46:38,833 你才不是什么摄影师呢 658 00:46:38,916 --> 00:46:41,625 我完全无法集中注意力 都是因为你 659 00:46:41,708 --> 00:46:44,250 我能怎么办? 我不过是个想好好干活儿的人 660 00:46:44,333 --> 00:46:46,125 或许稍后再拍吧 661 00:46:46,875 --> 00:46:48,333 我还有另一套衣服 662 00:46:48,416 --> 00:46:50,083 我会把两台相机都带来 663 00:46:57,125 --> 00:46:58,583 你想再喝一杯吗? 664 00:46:58,666 --> 00:47:00,333 当然 我跟你一起去 665 00:47:11,000 --> 00:47:12,833 你知道他们专门安排了服务生吧? 666 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 想想上帝给予我们的恩惠 667 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 得先请他出去吃饭才行 668 00:47:52,125 --> 00:47:53,458 我记得你… 669 00:47:53,541 --> 00:47:54,791 -天啊! -怎么了? 670 00:47:54,875 --> 00:47:56,291 -怎么了? -快帮帮她! 671 00:47:56,375 --> 00:47:57,791 快救救她 她快不行了 672 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 快救她! 673 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 嘿 看着我 674 00:48:03,541 --> 00:48:05,875 -布莱洛克 -萝拉 没事的 675 00:48:06,833 --> 00:48:09,208 我们只想了解一下到底发生了什么事 676 00:48:09,291 --> 00:48:12,000 我已经跟你们说过了 有人推了我 677 00:48:13,625 --> 00:48:14,666 你一定看到了 678 00:48:14,750 --> 00:48:16,958 看到你之后 我就回到了船桥那边 679 00:48:17,041 --> 00:48:18,750 但你当时是一个人 布莱洛克女士 680 00:48:19,291 --> 00:48:22,500 -船上有人想杀我 -萝拉 681 00:48:22,583 --> 00:48:23,583 想灭口 682 00:48:23,666 --> 00:48:25,458 你的煎熬 恐怕只有亲身经历才能体会 683 00:48:25,541 --> 00:48:27,875 但当时甲板上确实只有你一个人 684 00:48:27,958 --> 00:48:29,458 我没有掉下去 我没有 685 00:48:30,458 --> 00:48:33,000 听着 泳池盖又不是自己关上的 686 00:48:33,083 --> 00:48:35,458 亲爱的 你为什么会被盯上? 687 00:48:39,291 --> 00:48:40,333 你少了一颗纽扣 688 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 你去了我的房间吗? 689 00:48:45,083 --> 00:48:46,750 我才没有 690 00:48:46,833 --> 00:48:49,125 -天啊 你去了我的房间 -萝拉 冷静点 691 00:48:49,208 --> 00:48:50,208 天啊 692 00:48:51,000 --> 00:48:52,583 -我的东西呢? -什么东西? 693 00:48:52,666 --> 00:48:53,875 我的东西呢?我的… 694 00:48:53,958 --> 00:48:56,416 我穿的衣服 我的外套 695 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 你的衣服被拿去洗衣房了 696 00:49:02,416 --> 00:49:03,541 你这是在干什么? 697 00:49:05,166 --> 00:49:07,458 -女士? -没关系 别管她了 698 00:49:10,333 --> 00:49:11,458 好吧 699 00:49:11,541 --> 00:49:13,916 女士 我们把你的东西放在这里了 700 00:49:19,333 --> 00:49:21,375 我们试过把手机烘干 但是… 701 00:49:21,458 --> 00:49:24,916 有个自封袋 在外套的口袋里 702 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 我们只找到了这些 703 00:49:28,208 --> 00:49:29,375 可不是么 704 00:49:31,458 --> 00:49:32,500 你在这儿呢 705 00:49:32,583 --> 00:49:33,833 别 你离我远点 706 00:49:33,916 --> 00:49:35,958 -萝拉 拜托 听着 过来 -不行 别… 707 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 你到底怎么了? 708 00:49:38,000 --> 00:49:40,250 推我下去的人搜查了我的外套 709 00:49:40,833 --> 00:49:42,166 那撮头发在我的外套里 710 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 你觉得我和这件事有关吗? 711 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 只有你知道头发的事 只有你 712 00:49:48,333 --> 00:49:49,250 对不起 713 00:49:50,916 --> 00:49:54,416 好吗?我跟其他人说你有证据 714 00:49:56,041 --> 00:49:58,375 他们觉得你疯了 我还为你辩护来着 好吗? 715 00:50:00,500 --> 00:50:01,625 少插手 716 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 丹尼 说真的 拜托 那晚宴怎么办? 717 00:50:08,083 --> 00:50:11,125 那个姑娘想淹死自己 对吧? 她接下来还会做些什么? 718 00:50:11,208 --> 00:50:12,666 我会要求她下船的 等… 719 00:50:12,750 --> 00:50:15,583 这艘船上差点就出人命了 对吧?出人命了! 720 00:50:16,625 --> 00:50:18,708 -我可不能再惹什么丑闻了 -拜托… 721 00:50:18,791 --> 00:50:20,458 -你知道的 -拜托你重新考虑一下 722 00:50:20,541 --> 00:50:22,041 整件事感觉就是有点不对劲 723 00:50:22,666 --> 00:50:25,000 我得走了 对不起 好吗? 724 00:50:34,208 --> 00:50:35,208 安是她的粉丝 725 00:50:35,291 --> 00:50:37,583 她以前曾经是个不错的记者 726 00:50:37,666 --> 00:50:40,250 -这女人简直是个大麻烦 -根本是个彻头彻尾的疯婆子 727 00:50:40,333 --> 00:50:43,416 还有其他摇滚明星能空出时间吗? 728 00:50:45,166 --> 00:50:47,375 干得好 疯婆子 729 00:50:47,958 --> 00:50:49,083 说真的 干得好 730 00:50:50,125 --> 00:50:52,291 什么?等等 你不觉得这很可疑吗? 731 00:50:52,375 --> 00:50:54,500 我刚被推到泳池里 他就走了? 732 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 他怕你接下来会做什么出格的事 733 00:50:56,583 --> 00:50:59,500 -好吧 -说真的 我们也很怕 734 00:50:59,583 --> 00:51:02,708 你真的认为丹尼会把人推下船? 735 00:51:02,791 --> 00:51:03,625 不知道 或许吧 736 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 -还有谁?你觉得我也会吗? -我呢? 737 00:51:06,500 --> 00:51:10,250 你们两个都无法证明 对方是何时回到舱房的 738 00:51:10,333 --> 00:51:15,208 你简直是疯得出奇 彻底没救了 739 00:51:16,125 --> 00:51:19,708 没错 水里没有尸体 萝拉 740 00:51:19,791 --> 00:51:22,166 根本没有什么尸体 你睡着了 741 00:51:22,250 --> 00:51:23,791 你当时梦游呢 根本就是在做梦 742 00:51:23,875 --> 00:51:28,875 你那昏昏沉沉、渴望关注的大脑 凭空编造了整件事 743 00:51:30,208 --> 00:51:31,708 所以别再闹了 744 00:51:33,000 --> 00:51:34,083 拜托 老天 745 00:51:36,541 --> 00:51:38,708 你可有点扫兴啊 萝拉 746 00:51:38,791 --> 00:51:39,958 真挺害人的 747 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 等等 天啊 748 00:53:08,666 --> 00:53:09,666 别走 等等! 749 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 你是谁? 750 00:54:04,583 --> 00:54:05,750 我看到你淹死了 751 00:54:05,833 --> 00:54:07,083 不对 你没有 752 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 听着 既然你已经看到我 我还活着 你就别再追究了 753 00:54:11,583 --> 00:54:12,833 我警告过你 754 00:54:13,541 --> 00:54:14,833 字是你在镜子上写的? 755 00:54:15,416 --> 00:54:16,958 为什么把我推到泳池里? 756 00:54:17,041 --> 00:54:18,291 那不是我干的 757 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 -是谁把我外套里的头发拿走的? -够了! 758 00:54:20,958 --> 00:54:24,291 -他会杀了你 你得住手! -你说谁? 759 00:54:24,375 --> 00:54:27,458 -发生了什么?是谁落水了? -够了 他会杀了你的 760 00:54:27,541 --> 00:54:28,541 我的天… 761 00:54:31,416 --> 00:54:32,291 安? 762 00:54:34,125 --> 00:54:35,125 为什么? 763 00:56:04,583 --> 00:56:05,791 救命! 764 00:56:28,250 --> 00:56:31,458 停药之后才会真正感觉到 765 00:56:32,166 --> 00:56:33,750 药物的副作用 766 00:56:33,833 --> 00:56:35,541 我已经完全没有精力了 767 00:56:35,625 --> 00:56:37,416 就是这首歌 我想起来了 768 00:56:37,500 --> 00:56:39,916 明天继续聊吧? 769 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 你到底是谁? 770 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 我知道你不是安 771 00:57:07,750 --> 00:57:10,833 你不知道安已经停药的事情 772 00:57:13,833 --> 00:57:16,500 你不记得我们约好了隔天继续谈话 773 00:57:20,083 --> 00:57:22,375 落水的人是安 对吧? 774 00:57:23,708 --> 00:57:26,000 从那之后 是你一直在假扮她 775 00:57:27,375 --> 00:57:29,500 计划本来不是这样的 776 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 那天晚上我在房间里听到的 是谁的声音? 777 00:57:38,541 --> 00:57:39,541 那是… 778 00:57:40,333 --> 00:57:43,333 天啊 我太蠢了 是布尔默 对吧?其实是… 779 00:57:43,916 --> 00:57:46,125 他知道 780 00:57:46,833 --> 00:57:48,375 安剥夺了他的继承权 781 00:57:50,791 --> 00:57:53,166 我没想到他会杀了她 782 00:58:02,250 --> 00:58:04,958 我本来只需要假扮安一天就好 783 00:58:05,041 --> 00:58:07,708 去见一些律师 签个遗嘱 784 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 他说就当演戏 785 00:58:10,750 --> 00:58:13,375 -试试看吧 看看你怎么想 -好 786 00:58:15,833 --> 00:58:17,375 他们有个软件 787 00:58:17,875 --> 00:58:19,916 某种面部识别的软件 788 00:58:21,416 --> 00:58:23,333 他通过脸书找到了我 789 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 (匹配) 790 00:58:27,041 --> 00:58:31,083 他邀请我参加一场伦敦的派对 而且支付了所有费用 791 00:58:32,541 --> 00:58:34,791 从来没有人给过我这么多钱 792 00:58:34,875 --> 00:58:38,583 你得和我自在相处 才能让人信服 793 00:58:44,833 --> 00:58:45,916 理查德? 794 00:58:46,000 --> 00:58:48,041 怎么回事?这是怎么回事? 795 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 你是谁? 796 00:58:54,666 --> 00:58:57,041 -她为什么…你疯了 -安 冷静点 797 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 -你彻底疯了 -别这样 冷静 798 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 闭嘴 听着 你就… 799 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 他妈的闭嘴 闭嘴! 800 00:59:03,625 --> 00:59:06,041 可怜的年金?你就打算留给我这些? 801 00:59:08,916 --> 00:59:09,750 怎么会? 802 00:59:17,333 --> 00:59:18,250 你… 803 00:59:19,791 --> 00:59:20,791 没事的 804 00:59:23,625 --> 00:59:24,541 安 805 00:59:38,208 --> 00:59:40,500 早知道这样 我绝对不会同意 806 00:59:41,833 --> 00:59:44,416 不行! 807 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 绝不会同意这种事 808 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 我本应该阻止他的 809 01:00:02,416 --> 01:00:05,250 只不过…我从没想过事情会变成这样 810 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 你不了解我的背景 811 01:00:11,875 --> 01:00:13,708 你不懂一无所有的绝境 812 01:00:13,791 --> 01:00:16,125 无法给予依赖你的人任何东西 813 01:00:17,625 --> 01:00:19,541 我女儿就是我的全部 814 01:00:26,000 --> 01:00:27,125 你叫什么名字? 815 01:00:28,958 --> 01:00:29,958 卡莉 816 01:00:31,125 --> 01:00:34,458 好的 卡莉 听我说 你能听我说吗 卡莉? 817 01:00:35,750 --> 01:00:37,083 他在利用你 818 01:00:40,000 --> 01:00:43,750 等你签了那些合同之后 你觉得他会让你离开吗? 819 01:00:45,958 --> 01:00:48,000 你目睹过他杀人 820 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 他可不会留下任何活口的 821 01:00:54,166 --> 01:00:55,583 他们已经试过把我灭口了 822 01:00:58,166 --> 01:00:59,916 我们必须合作才行 823 01:01:02,166 --> 01:01:03,916 我得回楼上去了 824 01:01:21,375 --> 01:01:22,375 安? 825 01:01:24,916 --> 01:01:26,125 安? 826 01:01:27,625 --> 01:01:28,916 你到底去哪了 亲爱的? 827 01:01:29,875 --> 01:01:31,750 你差点错过了重头戏 828 01:01:31,833 --> 01:01:33,041 对不起 829 01:01:38,791 --> 01:01:42,083 安和我想再次感谢你们 830 01:01:43,208 --> 01:01:45,041 在这个特殊的时刻与我们相聚 831 01:01:47,250 --> 01:01:48,291 我爱你 亲爱的 832 01:01:49,541 --> 01:01:52,416 能和你共度余生是我最大的荣幸 833 01:01:57,166 --> 01:02:00,458 既然北极光号没能寻得北极光 834 01:02:01,083 --> 01:02:02,375 那就让极光降临眼前吧 835 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 -这才对嘛! -太棒了 836 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 -简直太棒了 -快来 837 01:02:41,458 --> 01:02:42,875 我好爱你 838 01:02:58,750 --> 01:03:00,000 你好啊 839 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 刚刚查看了一下病人 840 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 让她睡吧 她这几天情绪太激动了 841 01:03:07,458 --> 01:03:08,291 好 842 01:03:14,416 --> 01:03:15,458 嘿 萝拉? 843 01:03:19,250 --> 01:03:20,416 如果需要 我随时在呢 844 01:03:25,833 --> 01:03:27,375 她不可能就这么消失了 845 01:03:27,458 --> 01:03:29,666 我们在海上 她无处可去 846 01:03:31,291 --> 01:03:33,125 我和船长会继续找的 847 01:03:33,208 --> 01:03:35,291 找到她后 就把她除掉 848 01:03:36,541 --> 01:03:37,375 好吗? 849 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 好吗? 850 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 我受够了 851 01:03:43,625 --> 01:03:45,958 我做不到 之前不是这样商量的 852 01:03:46,041 --> 01:03:49,625 一切都没能按照计划进行 问题就出在这里啊 853 01:03:49,708 --> 01:03:51,375 安是一回事 854 01:03:52,666 --> 01:03:55,583 给临终者过量注射药剂还算情有可原 855 01:03:55,666 --> 01:03:57,666 但这根本是冷血谋杀 856 01:03:57,750 --> 01:04:00,791 需要我提醒你三年前的惨状吗? 857 01:04:02,583 --> 01:04:05,166 当时你哭得撕心裂肺 苦苦哀求我的帮助 858 01:04:05,666 --> 01:04:08,666 你该不会以为我蠢到相信 那是你唯一祸害过的女人吧? 859 01:04:08,750 --> 01:04:09,625 理查德 拜托 860 01:04:09,708 --> 01:04:13,333 要不是我帮你掩盖真相 还有多少受害者站出来指控你? 861 01:04:13,416 --> 01:04:15,041 你岂止是被吊销行医资格 862 01:04:15,125 --> 01:04:17,041 你下半辈子都他妈得在牢里烂掉 863 01:04:17,125 --> 01:04:19,416 听着 我很感激你所做的一切 864 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 没错 所以不能忘记 我们之间的约定 对吧? 865 01:04:23,541 --> 01:04:24,541 对 866 01:04:30,541 --> 01:04:31,583 我会搞定她的 867 01:04:36,250 --> 01:04:37,166 谢了 罗伯特 868 01:05:00,291 --> 01:05:04,541 你得去报警 你得把你跟我说的一切告诉他们 869 01:05:04,625 --> 01:05:08,541 不行 他们也会逮捕我的 我是共犯 870 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 有人被杀了 他们会把我女儿从我身边带走 871 01:05:12,041 --> 01:05:15,541 我只需签完他要求的文件 再出席晚宴 就能解脱了 872 01:05:15,625 --> 01:05:18,875 你真的认为他会让你活着离开吗? 873 01:05:18,958 --> 01:05:21,625 卡莉 他会除掉你的 你明白这一点 874 01:05:23,625 --> 01:05:24,958 他们知道我在这里吗? 875 01:05:26,000 --> 01:05:28,708 他们不知道你在哪里 但他们在找你 876 01:05:32,125 --> 01:05:33,250 游艇还要多久停靠? 877 01:05:34,000 --> 01:05:37,416 大概两小时 我会留着门 878 01:05:38,041 --> 01:05:40,125 -给你一个机会 -听着 卡莉 879 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 在你签署遗嘱之前 你不会有事的 880 01:05:44,666 --> 01:05:45,791 布尔默需要你活着 881 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 但等你完成他的要求之后 你就有危险了 882 01:05:54,333 --> 01:05:55,791 我会去找你的 883 01:05:56,958 --> 01:05:57,958 我保证 884 01:06:10,041 --> 01:06:15,458 所有船员注意 三十分钟后准备抛锚靠岸 885 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 -嘿 拉尔斯 -嗯 886 01:06:43,416 --> 01:06:46,625 对了 你下载我的专辑了吗? 887 01:06:46,708 --> 01:06:49,750 我说:“卡拉 问三遍也太多了吧” 888 01:06:51,916 --> 01:06:53,916 -这是最后一个房间了 -是的 先生 889 01:07:10,375 --> 01:07:13,958 摩根先生 梅塔医生说 我们得让她休息一下 890 01:07:14,041 --> 01:07:16,916 显然她昨晚情绪有点不稳定 所以他给她服了些镇静剂 891 01:07:18,166 --> 01:07:20,958 -告诉她我来过 好吗? -当然可以 892 01:07:21,458 --> 01:07:22,458 谢谢 893 01:07:35,916 --> 01:07:37,666 -本 -嘿 894 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 非常感谢你这几天的辛劳工作 895 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 嗯 896 01:07:42,166 --> 01:07:44,000 很期待你今晚的出片成果 897 01:07:44,083 --> 01:07:45,583 当然 我… 898 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 我很担心萝拉 899 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 对 我也是 900 01:07:50,291 --> 01:07:52,458 不过交给这位医生照顾再放心不过了 901 01:07:52,541 --> 01:07:54,583 相信我 他可是花钱都请不来的顶尖高手 902 01:07:54,666 --> 01:07:57,833 他已经答应会一直陪着她 直到她好转过来与我们会合 903 01:07:59,625 --> 01:08:01,625 停得有点远了吧? 904 01:08:02,291 --> 01:08:04,833 毕竟水太浅 没法再靠近了 905 01:08:05,500 --> 01:08:07,916 这就是大船唯一的缺点 906 01:08:11,208 --> 01:08:13,000 全体乘客请注意 907 01:08:13,083 --> 01:08:15,375 接驳船将于五分钟后离开 908 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 请立即前往泳池甲板登船 909 01:08:23,291 --> 01:08:26,666 过去几天里 能为你们服务是我们莫大的荣幸 910 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 -期待不久后再次相逢 -谢谢你 卡拉 911 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 -再见 -抱歉 912 01:08:30,458 --> 01:08:32,041 -本? -再见 913 01:08:32,583 --> 01:08:35,166 我只是担心萝拉 感觉不该留下她一个人 914 01:08:35,250 --> 01:08:36,333 我稍后会赶过去 915 01:08:38,250 --> 01:08:41,541 我们可以出发了吗?拜托 916 01:08:41,625 --> 01:08:43,583 -我快冻死了 -闭嘴 亚当 917 01:08:43,666 --> 01:08:47,000 是啊 说真的 拜托 我们又不能等所有人都到齐了 918 01:09:15,125 --> 01:09:16,583 拜托 我该怎么做? 919 01:09:17,666 --> 01:09:19,500 喂? 920 01:09:19,583 --> 01:09:20,625 -萝拉 -喂? 921 01:09:22,333 --> 01:09:23,875 谢天谢地 终于找到你了 922 01:09:24,875 --> 01:09:26,916 大家都很担心呢 923 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 你离我远点 924 01:09:29,291 --> 01:09:32,416 我只是想确认一下你没事 我是说你… 925 01:09:32,500 --> 01:09:34,750 -我没事 -毕竟你失踪一天多了 926 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 我没事 927 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 我只是想确保你没有伤到自己 928 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 没关系 萝拉 我们可以解决的 929 01:10:35,791 --> 01:10:37,041 搞什么? 930 01:10:39,166 --> 01:10:40,125 里面是什么? 931 01:10:42,208 --> 01:10:43,166 是什么? 932 01:10:44,458 --> 01:10:45,833 里面到底是什么? 933 01:10:49,375 --> 01:10:51,125 本 934 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 萝拉 快跑! 935 01:10:53,416 --> 01:10:55,666 -说出真相! -妈的 936 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 天啊 本 937 01:11:35,375 --> 01:11:36,541 待在原地别动 938 01:13:21,250 --> 01:13:22,250 怎么了? 939 01:13:23,125 --> 01:13:24,125 本死了 940 01:13:26,041 --> 01:13:27,083 你说什么? 941 01:13:28,208 --> 01:13:29,375 他想攻击我 942 01:13:29,958 --> 01:13:31,166 他在保护萝拉 然后… 943 01:13:32,333 --> 01:13:33,333 这也是没办法的事 944 01:13:35,333 --> 01:13:37,291 -你把尸体都藏好了? -只有他一个 945 01:13:38,125 --> 01:13:41,666 萝拉跳海了 但温度这么低 她不可能活下来的 946 01:14:01,625 --> 01:14:03,250 我绝不能让计划失败 947 01:14:04,208 --> 01:14:05,291 你明白吗? 948 01:14:06,000 --> 01:14:07,208 她马上就要签字了 949 01:14:08,291 --> 01:14:10,125 晚宴结束后 950 01:14:10,208 --> 01:14:11,583 你就除掉她 951 01:14:33,250 --> 01:14:37,500 我只是对您的态度突然转变有些好奇 952 01:14:38,333 --> 01:14:40,666 毕竟在基金会投入了这么多心血 953 01:14:41,625 --> 01:14:43,541 -是啊 -嗯 954 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 这些艰难岁月里 我丈夫始终不离不弃 955 01:14:48,958 --> 01:14:52,000 经过深思熟虑 我决定采取更稳妥的方案 956 01:14:57,875 --> 01:14:58,958 我们签字吧? 957 01:15:00,625 --> 01:15:01,750 好 958 01:15:07,791 --> 01:15:08,916 你很虚弱吗? 959 01:15:09,791 --> 01:15:11,375 需要梅塔医生给你点药吗? 960 01:15:13,458 --> 01:15:14,375 不用 961 01:15:20,625 --> 01:15:21,708 我没事 962 01:15:33,750 --> 01:15:34,750 你选吧 963 01:15:41,875 --> 01:15:45,708 今晚我负责演讲 你只需要微笑、挥手就行了 964 01:15:46,500 --> 01:15:48,250 我去换衣服 晚点再来找你 965 01:16:35,250 --> 01:16:36,416 二楼需要保安人员 966 01:16:36,500 --> 01:16:39,125 拜托 安死了 967 01:16:40,083 --> 01:16:41,916 我刚刚还看到安和她的律师在一起 968 01:16:42,000 --> 01:16:43,416 她改遗嘱了吗? 969 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 她是不是把所有钱都留给了布尔默? 970 01:16:48,708 --> 01:16:51,208 安跟我说过 她要剥夺他的继承权 971 01:16:51,291 --> 01:16:56,083 你带我去找她的那晚 也正是那天晚上 安落水了 972 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 布尔默杀了她 973 01:16:58,125 --> 01:17:00,750 从那之后 那个女人一直在冒充安 974 01:17:00,833 --> 01:17:02,041 布尔默付钱让她假扮的 975 01:17:02,125 --> 01:17:03,041 你看 976 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 你读读吧 这是安本来打算今晚要做的演讲 977 01:17:15,791 --> 01:17:17,416 太离谱了 978 01:17:21,083 --> 01:17:22,166 如果我能证明呢? 979 01:17:28,833 --> 01:17:33,000 我深感荣幸 看到各位齐聚于此 980 01:17:33,500 --> 01:17:37,583 向这位与我相守多年的女士致敬 981 01:17:38,208 --> 01:17:39,625 她的远见卓识与… 982 01:17:40,583 --> 01:17:41,541 与宏图壮志 983 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 不仅延续了家族的荣光 984 01:17:46,416 --> 01:17:48,958 更让我们在座许多人的生命变得丰盈 985 01:17:49,041 --> 01:17:50,208 说得对 986 01:17:52,708 --> 01:17:54,125 我就不必过多介绍了吧 987 01:17:55,375 --> 01:17:56,541 安·林斯塔德 988 01:18:06,791 --> 01:18:10,416 我亲爱的安 希望今天是个充满欢欣 989 01:18:10,500 --> 01:18:11,625 而非悲伤的日子 990 01:18:11,708 --> 01:18:13,250 视其为新篇章的开启 991 01:18:13,833 --> 01:18:18,708 七十年前 安的祖父从一家小型航运公司起步 992 01:18:18,791 --> 01:18:22,708 而今我们设立林斯塔德基金会 993 01:18:22,791 --> 01:18:24,625 正是为了回馈这一切 994 01:18:26,291 --> 01:18:27,416 如果阿尔弗雷德在场 995 01:18:27,500 --> 01:18:31,416 他一定会为安的一切成就感到骄傲 996 01:18:31,500 --> 01:18:34,583 而我当然会…抱歉 你这是… 997 01:18:34,666 --> 01:18:36,333 女士们、先生们 抱歉打扰了 998 01:18:36,416 --> 01:18:40,041 但安·林斯塔德女士委托我 务必确保如实讲述她的故事 999 01:18:40,791 --> 01:18:42,333 等一下 各位 我们会… 1000 01:18:42,416 --> 01:18:44,291 你能让我说吗? 1001 01:18:44,375 --> 01:18:47,208 -怎么回事? -太荒谬了 这个女人有妄想症 1002 01:18:47,291 --> 01:18:49,625 -她在过去四天里… -让她说吧 1003 01:18:52,833 --> 01:18:54,208 怎么回事 理查德? 1004 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 够了 请带她上去 1005 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 我要让她继续说 1006 01:18:59,541 --> 01:19:02,083 亲爱的 你怜悯她是出于善意… 1007 01:19:02,166 --> 01:19:03,291 我要听她说 1008 01:19:03,375 --> 01:19:05,291 我不希望她毁了这个庆典 1009 01:19:06,083 --> 01:19:09,333 -别碰我的客人 -还等什么呢?照我说的做 1010 01:19:09,416 --> 01:19:11,666 理查德 安想听她讲话 1011 01:19:11,750 --> 01:19:12,791 能不能放开她? 1012 01:19:12,875 --> 01:19:14,500 这毕竟是她的庆典 1013 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 你们听到林斯塔德女士的话了 放开 1014 01:19:17,750 --> 01:19:18,750 谢谢 1015 01:19:22,833 --> 01:19:26,375 这是四天前 安·林斯塔德女士亲手交给我的文件 1016 01:19:26,458 --> 01:19:29,041 -她打算做的演讲 -这个女人疯了 1017 01:19:29,125 --> 01:19:31,208 安 能让我帮你读一下吗? 1018 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 好的 拜托了 1019 01:19:32,416 --> 01:19:35,458 -我警告你别这样 -你能让她说话吗? 1020 01:19:36,125 --> 01:19:40,916 “在我离世后 所有剩余商业权益与资本将进行清算 1021 01:19:41,000 --> 01:19:43,708 全部注入林斯塔德基金会 1022 01:19:43,791 --> 01:19:47,958 -基金会的管理权将移交予… -关掉麦克风! 1023 01:19:48,041 --> 01:19:51,583 移交予独立的第三方 1024 01:19:51,666 --> 01:19:53,750 我的丈夫理查德·布尔默 1025 01:19:53,833 --> 01:19:56,500 自此不得再参与基金会任何事务” 1026 01:19:56,583 --> 01:19:57,916 -这纯粹是谎言 -理查德 1027 01:19:58,000 --> 01:20:01,458 是她自己写的 她想制造丑闻而已 1028 01:20:01,541 --> 01:20:03,666 -这是你写的吗 安? -是的 1029 01:20:04,333 --> 01:20:07,125 你以为自己是谁?居然能这样对我? 1030 01:20:07,208 --> 01:20:09,625 怎样对你? 我们只是实话实说而已 对吧 安? 1031 01:20:09,708 --> 01:20:10,541 是的 萝拉 1032 01:20:10,625 --> 01:20:13,250 现在你听清妻子的遗愿了吧? 1033 01:20:13,333 --> 01:20:15,083 你这样做很不明智 1034 01:20:15,583 --> 01:20:17,666 -很不明智 -到底怎么回事? 1035 01:20:17,750 --> 01:20:20,000 不如这样吧? 1036 01:20:21,708 --> 01:20:24,500 女士们、先生们 不如我们今天就到此为止 1037 01:20:24,583 --> 01:20:27,625 之后再另寻时机 安不太舒服… 1038 01:20:27,708 --> 01:20:29,958 其实我感觉好多了 1039 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 你根本就不是安 1040 01:20:34,875 --> 01:20:36,666 这个女人根本不是安 1041 01:20:36,750 --> 01:20:37,625 嘿! 1042 01:20:37,708 --> 01:20:39,625 如果她不是安 那她是谁? 1043 01:20:39,708 --> 01:20:40,833 真正的安在哪里? 1044 01:20:40,916 --> 01:20:43,333 你还有其他事情想告诉客人吗? 1045 01:20:46,041 --> 01:20:47,208 她是谁? 1046 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 理查德! 1047 01:20:52,958 --> 01:20:54,583 -退后! -理查德 冷静点 1048 01:20:55,166 --> 01:20:56,375 -退后! -放下刀 1049 01:20:57,208 --> 01:20:59,750 听着 你把话收回 不然我就杀了你 1050 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 -退后! -冷静! 1051 01:21:01,791 --> 01:21:03,041 把刀放下 理查德 1052 01:21:08,250 --> 01:21:10,000 拜托 布尔默 一切结束了 1053 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 快走! 1054 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 -嘿! -理查德! 1055 01:21:13,916 --> 01:21:14,750 不要过来! 1056 01:21:14,833 --> 01:21:17,541 -理查德 别闹了 -快走 别挡我的路 1057 01:21:17,625 --> 01:21:19,625 -住手! -都让开! 1058 01:21:20,458 --> 01:21:21,583 让开! 1059 01:21:22,208 --> 01:21:23,833 待在原地 不然我就杀了她 1060 01:21:27,208 --> 01:21:30,000 你要是再反抗 我就直接捅你一刀 1061 01:21:31,708 --> 01:21:33,125 萝拉 到底怎么回事? 1062 01:21:33,208 --> 01:21:34,500 她不是安 1063 01:21:34,583 --> 01:21:37,041 -什么? -他四天前把安扔下了船 1064 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 妈的 1065 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 继续走 这边走 1066 01:22:08,166 --> 01:22:09,416 下去 1067 01:22:11,666 --> 01:22:13,166 快点 解开这个 1068 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 上去 1069 01:22:15,125 --> 01:22:16,208 把刀放下! 1070 01:22:17,541 --> 01:22:18,666 不然呢? 1071 01:22:21,208 --> 01:22:23,750 -你真的得把刀放下 -去你的! 1072 01:22:27,916 --> 01:22:28,833 你在做什么… 1073 01:22:34,416 --> 01:22:35,958 你敢 1074 01:22:36,041 --> 01:22:37,041 他妈的 1075 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 我没法瞄准他 1076 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 你哪来的胆量 1077 01:22:45,875 --> 01:22:47,083 你他妈的居然这么有胆 1078 01:23:05,750 --> 01:23:06,958 没关系 1079 01:23:11,083 --> 01:23:12,625 没关系 结束了 1080 01:23:13,208 --> 01:23:16,416 结束了 没关系 你没事了 1081 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 没关系 结束了 1082 01:23:20,458 --> 01:23:22,791 结束了 没关系 你没事了 1083 01:23:28,375 --> 01:23:30,291 谢谢你说出真相 1084 01:24:06,875 --> 01:24:08,541 (生命的传承) 1085 01:24:08,625 --> 01:24:13,166 (林斯塔德基金会 创癌症研究捐赠史最高纪录) 1086 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 -谢谢 -我很喜欢你的报道 1087 01:24:27,291 --> 01:24:29,416 因为你 我才想来这里实习 1088 01:24:31,041 --> 01:24:34,000 马屁拍完了的话 给我来杯茶 加牛奶、两块糖 1089 01:24:34,083 --> 01:24:36,333 换作别人 早把功劳归在他身上了 1090 01:24:36,416 --> 01:24:38,666 但你想办法挖掘到了真相 1091 01:24:39,250 --> 01:24:40,416 真让我没想到 1092 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 我也是 1093 01:24:49,500 --> 01:24:53,166 (涉嫌双命案共谋者即将受审) 1094 01:25:04,083 --> 01:25:07,208 人性泯灭时代的人性故事 1095 01:25:08,333 --> 01:25:09,333 恰好是我们需要的 1096 01:25:12,458 --> 01:25:14,625 -五分钟后开会 -这就去 1097 01:25:22,291 --> 01:25:24,958 嘿 她很好 我也挺好的 1098 01:25:29,375 --> 01:25:30,541 你应该来看看我们 1099 01:32:39,625 --> 01:32:44,500 字幕翻译:郭静