1 00:00:28,041 --> 00:00:35,041 ЖІНКА З КАЮТИ № 10 2 00:00:59,208 --> 00:01:02,000 Лора Блеклок. Повертаєшся чи їдеш? 3 00:01:02,083 --> 00:01:03,291 Гарне запитання. 4 00:01:03,375 --> 00:01:05,625 Запитай у фактчекерів і скажи мені. 5 00:01:05,708 --> 00:01:08,000 Чудовий текст про НУО. З поверненням. 6 00:01:08,083 --> 00:01:09,458 Привіт, Ло. Яка стаття! 7 00:01:09,541 --> 00:01:11,458 -Дякую. -Добра робота. Молодець. 8 00:01:11,541 --> 00:01:13,458 Щойно прочитала. Супер. 9 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 Дякую. 10 00:01:35,083 --> 00:01:36,291 Ох. 11 00:01:55,250 --> 00:01:59,541 СВЯТКУЙМО РАЗОМ 12 00:01:59,625 --> 00:02:01,708 Ло, маєш хвилинку перед нарадою? 13 00:02:01,791 --> 00:02:02,958 Так, одну секунду. 14 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 ФОНД ЛІНҐСТАД ЗАПРОШУЄ ЛОРУ БЛЕКЛОК 15 00:02:20,916 --> 00:02:22,000 Як долетіла назад? 16 00:02:23,000 --> 00:02:26,541 Другий чотиригодинний рейс восьмимісним пропелерним літаком 17 00:02:26,625 --> 00:02:30,291 затримали лише на день, тому тішилася кожною хвилиною. 18 00:02:31,916 --> 00:02:34,958 Я чую стриманий сарказм утомленої перельотом людини 19 00:02:35,041 --> 00:02:37,666 чи тебе турбує щось серйозніше? 20 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 Вони втопили ту жінку. 21 00:02:43,000 --> 00:02:44,958 Так. Знаю. 22 00:02:45,041 --> 00:02:46,375 Вони її вбили. 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,000 Бо погодилася поговорити зі мною. 24 00:02:49,625 --> 00:02:51,416 Люди здатні на жахливі речі. 25 00:02:52,541 --> 00:02:56,541 Знаєш, іноді мені хочеться, щоб вони не робили нічого жахливого. 26 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 Хочеться несподіванок. 27 00:02:59,250 --> 00:03:02,791 Ми говоримо про вкрадені в НУО кошти для голодних дітей 28 00:03:02,875 --> 00:03:04,875 чи про твої любовні невдачі? 29 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Давай без жартів. Дякую. 30 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 Я серйозно. 31 00:03:10,500 --> 00:03:11,500 Ха! 32 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Боже. 33 00:03:16,333 --> 00:03:17,833 Про вовка промовка. 34 00:03:17,916 --> 00:03:19,625 -Котрий з них? -Та йди ти. 35 00:03:19,708 --> 00:03:21,500 -Позапозаминулий. -О! 36 00:03:22,083 --> 00:03:23,750 -Бен Морган? -Бен Морган! 37 00:03:23,833 --> 00:03:25,583 -Чого він хоче? -Гадки не маю. 38 00:03:25,666 --> 00:03:28,166 Мабуть, забрати рідкісний японський вініл, 39 00:03:28,250 --> 00:03:30,125 яким захарастив мені квартиру. 40 00:03:33,458 --> 00:03:34,291 Що? 41 00:03:34,875 --> 00:03:37,000 Ло, ти могла сьогодні не приходити. 42 00:03:38,916 --> 00:03:40,250 Відпочинь трохи. 43 00:03:40,333 --> 00:03:42,166 Відпочивати я не дуже вмію. 44 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Бен підтвердить. 45 00:03:47,125 --> 00:03:48,625 Тоді що далі? 46 00:03:49,916 --> 00:03:53,333 Є інсайдер у справі корупції в ФІФА, якщо тобі ще цікаво. 47 00:03:53,416 --> 00:03:54,416 Знаєш що? 48 00:03:54,500 --> 00:03:56,833 Мені щойно надіслали дещо, що, може… 49 00:03:57,333 --> 00:03:58,916 поверне мені віру в людей. 50 00:03:59,416 --> 00:04:03,250 Енн Лінґстад — знаєш? Норвежка, успадкувала судноплавну фірму. 51 00:04:03,333 --> 00:04:08,000 Має лейкемію четвертої стадії. Її чоловік засновує фонд у її честь. 52 00:04:08,625 --> 00:04:10,125 Дуже захопливо. 53 00:04:10,625 --> 00:04:12,291 А ось найцікавіше. 54 00:04:12,791 --> 00:04:15,916 Він запрошує правління фонду на свою здоровезну яхту 55 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 і благодійний вечір у Норвегії. 56 00:04:18,541 --> 00:04:21,333 Запрошує мене, щоб я написала, привернула увагу. 57 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 Перейдемо до суті. 58 00:04:24,916 --> 00:04:26,833 Бідолашна жінка хворіє, 59 00:04:26,916 --> 00:04:29,875 а кілька мільярдерів з її оточення вирішили, 60 00:04:29,958 --> 00:04:32,541 що рак — це жах, що з ним треба щось робити. 61 00:04:32,625 --> 00:04:35,041 Але тільки якщо ти всім їх розхвалиш. 62 00:04:35,125 --> 00:04:37,958 Так, приблизно. Але з моїм журналістським хистом. 63 00:04:38,041 --> 00:04:39,333 Про що ця історія? 64 00:04:39,416 --> 00:04:42,500 Ну, це людська історія в нелюдські часи. 65 00:04:43,291 --> 00:04:45,041 Ти ж кажеш мені відпочити. 66 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 Якщо це відпочинок. Але не відпустка. 67 00:04:48,958 --> 00:04:52,666 Я впевнена, серйозна журналістика виживе тиждень без мене. 68 00:05:17,625 --> 00:05:18,750 «АВРОРА БОРЕАЛІС» 69 00:05:28,416 --> 00:05:30,458 Дякую. 70 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 Вітаємо на борту «Аврори Бореаліс». 71 00:05:33,125 --> 00:05:34,458 Яка гарна яхта. 72 00:05:34,958 --> 00:05:37,291 Ваші черевики, міс Блеклок. 73 00:05:37,375 --> 00:05:38,875 -Мої… -Черевики, так. 74 00:05:40,625 --> 00:05:41,625 А що я зробила? 75 00:05:41,708 --> 00:05:44,250 Усе взуття залишається он у тому кошику. 76 00:05:44,333 --> 00:05:47,208 Можемо дати вам капці, шкарпетки чи кросівки. 77 00:05:47,291 --> 00:05:49,500 Розміри є. Тільки скажіть, добре? 78 00:05:49,583 --> 00:05:50,583 Добре. Дякую. 79 00:05:50,666 --> 00:05:52,541 -Уперше всі дивуються. -Так. 80 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 Перший раз у перший клас? 81 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 Так, треба підучити яхтовий етикет. 82 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 Я його називаю «яхтикет». 83 00:06:06,583 --> 00:06:08,208 До речі, я Лора. Привіт. 84 00:06:08,291 --> 00:06:10,416 -Адам Сазерленд. -Дуже приємно. 85 00:06:10,500 --> 00:06:12,625 -Шампанського, мем? -Дякую. 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,583 Мені ще зарано. 87 00:06:17,583 --> 00:06:18,916 Перепрошую. Вітаю. 88 00:06:19,000 --> 00:06:20,708 Я Карла, головна стюардеса. 89 00:06:21,291 --> 00:06:24,833 Ваша каюта — № 8, на правому борті. Неймовірні світанки. 90 00:06:24,916 --> 00:06:27,500 Д-ре Мехта, ваша — № 2, біля міс Лінґстад. 91 00:06:27,583 --> 00:06:29,125 -Дякую. -Нема за що. 92 00:06:29,750 --> 00:06:32,000 -Ви лікар міс Лінґстад? -Ну… 93 00:06:32,750 --> 00:06:35,041 Я передусім давній друг Річарда. 94 00:06:35,875 --> 00:06:37,916 Відколи Енн хворіє, на жаль, 95 00:06:38,000 --> 00:06:41,541 я став майже постійно присутнім у їхньому житті. 96 00:06:42,416 --> 00:06:44,166 Вона боролася, як мало хто. 97 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 -Повні контрабанди? -Всі-всі. 98 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 Перепрошую. 99 00:06:48,958 --> 00:06:51,291 Томасе. Гайді. 100 00:06:51,375 --> 00:06:54,208 О, Роберте. Ах ти старий шкарбун. 101 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 Уже недаремно. 102 00:06:58,958 --> 00:07:00,875 Маєш гарний вигляд. Трохи схуд? 103 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 Через стрес. 104 00:07:08,291 --> 00:07:11,958 Стільки супер'яхт і стільки круїзів у всьому світі… 105 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 Бен Морган. 106 00:07:13,208 --> 00:07:15,208 Повірити не можу. Боже. 107 00:07:15,291 --> 00:07:16,416 А я дзвонив тобі. 108 00:07:16,500 --> 00:07:19,041 Чому я не здивований тебе тут бачити? 109 00:07:19,125 --> 00:07:23,125 -Звісно! Бенджамін. Ч… Це… -Ми з Ло вже знайомі. 110 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 А! Журналістська тусовка. Ви колись разом працювали? 111 00:07:28,041 --> 00:07:29,333 Ні. 112 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 Ні, ви колись робили разом дещо інше, правда? 113 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 Кличте, якщо потрібен матрос, щоб запобігти повторенню. 114 00:07:36,000 --> 00:07:37,708 Він не знадобиться. Дякую. 115 00:07:37,791 --> 00:07:39,583 Усе давно скінчилося. 116 00:07:40,083 --> 00:07:43,583 -Добре, сподіваюся, скінчилося мирно. -Якось так. 117 00:07:44,291 --> 00:07:45,208 Значить, ні. 118 00:07:45,791 --> 00:07:47,416 Значить, ні. Я… 119 00:07:48,625 --> 00:07:51,541 Я зачепив за живе. Так незручно. Може, я… Якщо ви… 120 00:07:51,625 --> 00:07:53,708 -Я… -Так, добре, мабуть, так краще. 121 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 Чому вона в джинсах? 122 00:07:59,250 --> 00:08:01,208 Здається, був дрескод, ні? 123 00:08:12,416 --> 00:08:17,625 Раніше ти ніколи не називала наше спільне минуле мирним. 124 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 Про наше спільне минуле я раніше взагалі не думала. 125 00:08:21,958 --> 00:08:23,000 Ай. 126 00:08:23,750 --> 00:08:24,833 Один-нуль? 127 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Два-нуль. 128 00:08:28,041 --> 00:08:29,958 Добре, зараховано. 129 00:08:32,666 --> 00:08:35,125 Містер Тайлер, містер Єнсен. 130 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 Подружжя Хезерлі, міс Блеклок. 131 00:08:40,375 --> 00:08:43,750 Леді та джентльмени, наші стюарди проведуть вас до кают. 132 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 Містер Баллмер вийде привітатися пізніше. 133 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 Лоро, ти знаєш даму Хезерлі? У неї галерея для багатих. 134 00:08:50,833 --> 00:08:55,333 З Мейфера вона вирішила податися на схід у пошуках… 135 00:08:55,833 --> 00:08:58,125 чогось більш «духочасного», гадаю. 136 00:08:58,208 --> 00:09:00,791 -Навіщо ти це зробила? -Як же смішно, Адаме. 137 00:09:00,875 --> 00:09:03,250 Лаура стежитиме за нами «дан зе вуаяж». 138 00:09:03,333 --> 00:09:05,458 Ага, то ти Баллмерова журналістка? 139 00:09:05,541 --> 00:09:07,833 Так, Лора. Ло. Дуже приємно, дамо Хезерлі. 140 00:09:07,916 --> 00:09:11,291 О, не треба цього. Будь ласка, називай мене Гайді. 141 00:09:11,875 --> 00:09:15,541 Моя колега ходила на вашу виставку. Казала, що вона дивовижна. 142 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 О так. 143 00:09:17,166 --> 00:09:20,083 Мисткиня знімає, як знемагає під дією рогіпнолу. 144 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 Потім її вдягають і роздягають. 145 00:09:22,583 --> 00:09:24,583 Потім асистенти привселюдно 146 00:09:24,666 --> 00:09:27,625 ставлять її в різні пози понад вісім годин поспіль. 147 00:09:27,708 --> 00:09:28,875 Приголомшливо. 148 00:09:29,375 --> 00:09:31,083 -Звучить… -Жахливо. 149 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 -Навіть для мене. Це… -Томмо, дурило-здоровило. 150 00:09:35,000 --> 00:09:37,666 Іди познайомся з журналісточкою Річі. 151 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 Журналістка! 152 00:09:38,958 --> 00:09:42,500 Хороша? Знаєш, я подумую написати мемуари. 153 00:09:42,583 --> 00:09:45,375 О, світ тільки цього й чекає. 154 00:09:47,583 --> 00:09:49,291 Ой, даруйте, міс Блеклок. 155 00:09:49,375 --> 00:09:51,500 Решту багажу вже мали б занести. 156 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 Та ні, це все. 157 00:09:53,375 --> 00:09:55,750 О, бажаєте, щоб я розпакувала? 158 00:09:55,833 --> 00:10:00,333 Боже, ні. Краще вам не бачити того хаосу. 159 00:10:09,583 --> 00:10:12,791 Добре, хлопці, запускайте. Вирушаємо. 160 00:10:59,416 --> 00:11:00,625 Друзі… 161 00:11:00,708 --> 00:11:01,583 Це він. 162 00:11:01,666 --> 00:11:02,541 Римляни. 163 00:11:02,625 --> 00:11:04,083 Члени правління. 164 00:11:04,166 --> 00:11:05,625 О, починаємо! 165 00:11:05,708 --> 00:11:07,625 Вітаю вас на «Аврорі Бореаліс». 166 00:11:07,708 --> 00:11:09,500 За «Аврору Бореаліс»! 167 00:11:09,583 --> 00:11:14,750 Коли ми з Енн тільки замовили її, ми уявляли майбутнє зовсім інакшим. 168 00:11:14,833 --> 00:11:16,833 -Так. -Будемо казати прямо. 169 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 -Так. -Боротьба далася взнаки. 170 00:11:21,625 --> 00:11:23,166 Хай там як, ми… 171 00:11:23,250 --> 00:11:27,000 Ми переосмислили призначення цієї скромної баржі 172 00:11:27,083 --> 00:11:30,625 і зібрали вас на відкриття нашого проєкту. 173 00:11:30,708 --> 00:11:31,666 Так. 174 00:11:32,166 --> 00:11:34,916 Знаю, це незвичний підхід до благодійності — 175 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 три дні на розкішній яхті, 176 00:11:37,458 --> 00:11:41,000 але всі ваші благодійні внески — а це чимала сума, — 177 00:11:41,583 --> 00:11:43,541 допоможуть людям, яким недоступні 178 00:11:43,625 --> 00:11:46,791 приватні лікарі та експериментальне лікування. 179 00:11:46,875 --> 00:11:47,916 Тому за вас. 180 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 -За вас. -Так. 181 00:11:49,625 --> 00:11:50,666 Так. 182 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 Знаю, що більшість із вас тут, щоб зустрітися з Енн, 183 00:11:55,083 --> 00:11:58,666 але мушу сказати, що вона втомилася з дороги й відпочиває. 184 00:11:58,750 --> 00:12:00,750 -Тому я пропоную… -Так. 185 00:12:00,833 --> 00:12:03,083 …легенько повечеряти, довго не сидіти, 186 00:12:03,583 --> 00:12:06,041 а завтра бучно відсвяткувати з Енн. 187 00:12:06,125 --> 00:12:07,583 -Так. -Ідеально. 188 00:12:07,666 --> 00:12:09,625 -Що скажете? -Чудово. 189 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 Але спершу 190 00:12:14,375 --> 00:12:16,375 приємна несподіванка. 191 00:12:17,041 --> 00:12:18,833 -Ходімо зустрінемо Денні. -Ні… 192 00:12:22,500 --> 00:12:24,625 Денні Тайлер. То він ще живий. 193 00:12:24,708 --> 00:12:26,375 -Ледве. -Але він старається. 194 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 Денні! 195 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Дивовижно. 196 00:12:32,333 --> 00:12:33,458 -Лора Блеклок. -Вітаю. 197 00:12:33,541 --> 00:12:34,666 Я Річард. 198 00:12:34,750 --> 00:12:37,166 -Радий, що ти з нами. -Дуже дякую. 199 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 Твоє щастя, якщо він привіз свою віагру. 200 00:12:40,833 --> 00:12:42,250 Вона мені не потрібна. 201 00:12:42,750 --> 00:12:44,791 Тримай. Дякую. 202 00:12:45,708 --> 00:12:49,125 Баллмере, старий негіднику. Як ти, брате? 203 00:12:49,625 --> 00:12:52,166 -З тобою вже краще. -Як там Енн? 204 00:12:52,666 --> 00:12:53,666 Вона в порядку. 205 00:12:55,041 --> 00:12:56,666 -Вітаю на борту. -Дякую. 206 00:12:58,166 --> 00:12:59,125 Ого. 207 00:12:59,208 --> 00:13:00,875 Хто ти? 208 00:13:00,958 --> 00:13:04,500 Лора — журналістка, лауреатка премій. Пише статтю про фонд. 209 00:13:04,583 --> 00:13:07,541 Шкода. Тільки журналістів мені бракувало. 210 00:13:07,625 --> 00:13:08,625 Дякую. 211 00:13:09,291 --> 00:13:11,833 -До речі, моя мама — ваша фанатка. -Ай. 212 00:13:12,458 --> 00:13:13,625 Ти мені подобаєшся. 213 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 Тепер головне питання, Річарде: 214 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 ми зараз у міжнародних водах? 215 00:13:20,208 --> 00:13:21,875 У мене повна торба наркоти, 216 00:13:21,958 --> 00:13:24,208 і я хочу всіх вас пригостити. 217 00:13:24,708 --> 00:13:26,791 Не знаю, реабілітація надто дорога… 218 00:13:26,875 --> 00:13:31,166 Та я жартую. Я сто років не вживаю, світлий розум маю. 219 00:13:34,416 --> 00:13:36,166 Такий же крутий. 220 00:13:36,958 --> 00:13:39,583 Ти тут ніби під прикриттям? 221 00:13:40,875 --> 00:13:41,791 Відвали. 222 00:13:41,875 --> 00:13:45,375 Та ну, після всіх твоїх пишномовних заяв, що я запроданець, 223 00:13:45,458 --> 00:13:49,083 не може бути, щоб Лора Блеклок опинилася тут заради грошей. 224 00:13:49,583 --> 00:13:50,625 Ось і він. 225 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 Ось Бен, якого я пам'ятаю. 226 00:14:00,666 --> 00:14:02,833 Я з'ясувала, чому дзвонив Бен. 227 00:14:02,916 --> 00:14:04,958 І? Як усе пройшло? 228 00:14:05,041 --> 00:14:06,708 Добрий сюрприз чи поганий? 229 00:14:07,458 --> 00:14:08,458 Без коментарів. 230 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 Але ж хоч щось приємне є. 231 00:14:10,416 --> 00:14:11,875 Шампанське непогане. 232 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Годі. Ти казала, що це відпочинок. Насолоджуйся. 233 00:14:18,583 --> 00:14:20,791 …разом дев'ять місяців, навіть менше. 234 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 Дивно. Вона ніби не твій тип. 235 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 Припини. Це збіса лестить. 236 00:14:25,333 --> 00:14:26,458 Поглянь на неї. 237 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 Вона гарненька, але нуднувата. 238 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Вибач, будь ласка. 239 00:14:36,125 --> 00:14:37,041 Та нічого. 240 00:14:40,833 --> 00:14:41,833 Вибач! 241 00:14:48,958 --> 00:14:52,041 Он як? Ти мусиш представити мене. 242 00:14:53,000 --> 00:14:53,916 Ого! 243 00:14:55,500 --> 00:14:56,833 Яка гарна сукня. 244 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 Буде опера під відкритим небом? 245 00:14:59,791 --> 00:15:01,333 Вибачте. Я думала, ви… 246 00:15:02,166 --> 00:15:04,166 -Перестаралася. Вибачте. -Та ні. 247 00:15:04,250 --> 00:15:07,583 Зовсім ні, люба. Ти сьогодні королева танцмайданчика. 248 00:15:08,083 --> 00:15:10,750 -Дехто трохи заздрить? -Розкішний вигляд. 249 00:15:11,250 --> 00:15:12,291 Чудовий вигляд. 250 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 -Я думала, ти вбрався на вечерю… -Усе гаразд. 251 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 Осяйна. 252 00:15:46,458 --> 00:15:47,750 Міс Блеклок, 253 00:15:47,833 --> 00:15:51,541 місіс Лінґстад буде рада, якщо ви зайдете після вечері. 254 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 -Так, звісно. -Дякую. 255 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 Мене звати Сіґрід. Я голова охорони містера Баллмера. 256 00:16:05,541 --> 00:16:07,416 Давно ви працюєте на них? 257 00:16:08,250 --> 00:16:09,958 Ще не минуло й року. 258 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 -Прошу. -Дякую. 259 00:16:18,208 --> 00:16:22,166 Може… зачекайте тут, міс Лінґстад незабаром до вас вийде. 260 00:16:38,708 --> 00:16:40,041 Бібліотека. 261 00:16:42,000 --> 00:16:46,250 На яхті це єдине, на чому я наполягла, щоб спроєктувати самостійно. 262 00:16:46,333 --> 00:16:50,416 -Міс Лінґстад, дякую за запрошення. -Називай мене Енн. 263 00:16:50,916 --> 00:16:52,958 Я така рада, що ти погодилася. 264 00:16:53,583 --> 00:16:54,916 Я читаю твої статті. 265 00:16:55,000 --> 00:17:00,166 Твоя публікація в «Ґардіані» про сміливих курдок мене дуже вразила. 266 00:17:06,916 --> 00:17:08,500 Це я тебе запросила. 267 00:17:10,208 --> 00:17:14,041 Ти робиш важливу роботу — даєш голос тим, кого не чують. 268 00:17:15,833 --> 00:17:16,833 Дякую. 269 00:17:21,791 --> 00:17:23,416 Покликати лікаря? 270 00:17:25,750 --> 00:17:26,791 Я… 271 00:17:28,041 --> 00:17:31,291 Я… повністю припинила лікування. 272 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 Пігулки, переливання. 273 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 Повністю. 274 00:17:36,333 --> 00:17:39,958 Одного дня я просто… більше не змогла. 275 00:17:46,125 --> 00:17:48,791 Бути пацієнткою стає надто обтяжливо. 276 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 Без усіх тих препаратів це справді відчувається. 277 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 Твій час спливає. 278 00:17:58,666 --> 00:17:59,666 Мені шкода. 279 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 Я хотіла б поцікавитися твоєю думкою в одній справі. 280 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 Звісно. 281 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 Моя урочиста промова. 282 00:18:18,083 --> 00:18:21,208 Буду вдячна, якщо ти її проглянеш. 283 00:18:22,291 --> 00:18:24,291 Голова в мене не та, що колись. 284 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 Добре. 285 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 Ви віддаєте всі свої гроші? 286 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 Дуже щедро. 287 00:18:50,125 --> 00:18:51,833 Що вас на це наштовхнуло? 288 00:18:51,916 --> 00:18:53,541 Бажання розплатитися. 289 00:18:55,625 --> 00:18:57,708 Повернути взяте. 290 00:19:00,333 --> 00:19:03,666 За всі ці роки ми взяли так багато. 291 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 Фонд буде передано людям, набагато розумнішим 292 00:19:07,791 --> 00:19:11,375 і набагато добрішим, ніж ми з Річардом коли-небудь. 293 00:19:15,625 --> 00:19:18,166 Ну, це благодійність без егоїзму. 294 00:19:18,916 --> 00:19:21,583 Важко бути егоїсткою, коли тебе точить черва. 295 00:19:29,083 --> 00:19:33,875 Я хотіла б продовжити завтра. Може, тут? 296 00:19:34,916 --> 00:19:37,208 Буду рада допомогти, чим зможу. 297 00:19:39,666 --> 00:19:40,666 Лоро. 298 00:19:43,625 --> 00:19:44,625 Дякую. 299 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 Привіт, осяйна леді. 300 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 Пізня зміна на роботі? 301 00:20:06,500 --> 00:20:09,291 Можу відкласти, якщо запропонуєш щось веселіше. 302 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 Я стараюся не повторювати помилок. 303 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 Ай. 304 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Але ти був дуже гарною помилкою. 305 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 Так? 306 00:20:21,500 --> 00:20:22,625 Дуже гарною? 307 00:20:24,625 --> 00:20:28,541 Для мене і бозна скількох інших. 308 00:20:35,875 --> 00:20:36,875 Усе добре. 309 00:20:38,708 --> 00:20:41,750 -Вибач, що в кінці був козлом. -Ти таки був козлом. 310 00:20:41,833 --> 00:20:42,833 Знаю. 311 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Вибачення прийнято. 312 00:22:22,958 --> 00:22:25,458 ДЗВОНИТЬ КАЮТА № 8 313 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 Нікуди не йдіть. 314 00:22:33,916 --> 00:22:36,250 Каюта № 8. Каже, що хтось упав у воду. 315 00:22:36,333 --> 00:22:39,333 Що? Код Оскар. Людина за бортом. 316 00:22:42,166 --> 00:22:44,958 Можливо, людина за бортом, праворуч, каюта № 10. 317 00:22:45,041 --> 00:22:47,416 10? Знизити швидкість, ручний режим. 318 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 Людина за бортом. Всьому екіпажу зібратися. 319 00:22:55,333 --> 00:23:00,666 Мейдей, це «Аврора Бореаліс», просимо негайної допомоги. 320 00:23:00,750 --> 00:23:03,708 -Я не будила пасажирів. -Не спіши. Вона у восьмій? 321 00:23:03,791 --> 00:23:05,000 -Так. -Добре. 322 00:23:05,083 --> 00:23:06,791 -Я піду. -Дякую. 323 00:23:09,125 --> 00:23:12,166 Я почула сплеск, вийшла і побачила людину в воді. 324 00:23:12,250 --> 00:23:15,000 -Ми повернемося й знайдемо. -Що ви бачили? 325 00:23:15,583 --> 00:23:17,500 Не знаю. Це тривало секунду. 326 00:23:17,583 --> 00:23:20,458 Але я припускаю, що це жінка з сусідньої каюти. 327 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 -З каюти № 10? -Так. 328 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 Що відбувається? 329 00:23:29,625 --> 00:23:31,958 Нам повідомили, що хтось випав за борт. 330 00:23:32,041 --> 00:23:32,916 Що? Хто? 331 00:23:33,000 --> 00:23:36,416 Не знаю. Здається, жінка, але я не знаю. 332 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 Увійдіть. 333 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Людина за бортом? 334 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Що сталося? 335 00:23:43,833 --> 00:23:44,708 Де Ларс? 336 00:23:44,791 --> 00:23:46,125 Він у каюті № 6. 337 00:23:51,750 --> 00:23:54,125 -Знаєш, де він? -Зник гість із каюти № 6. 338 00:23:54,208 --> 00:23:55,333 Ларс Єнсен. Усі… 339 00:23:55,958 --> 00:23:58,708 У мене все під контролем. Будь ласка… 340 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 Треба знайти зниклого. 341 00:24:00,375 --> 00:24:03,083 Що, вони зникли? Люба, ти чула, що… 342 00:24:04,625 --> 00:24:06,166 Її тут нема. Я спав. 343 00:24:06,250 --> 00:24:08,666 Я не чув, щоб вона повернулася. Гадаєте…? 344 00:24:10,291 --> 00:24:11,333 О боже. 345 00:24:15,916 --> 00:24:17,583 Ми знайшли містера Єнсена. 346 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 Містере Єнсен? 347 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Так? 348 00:24:22,708 --> 00:24:24,375 То хто підняв тривогу? 349 00:24:24,458 --> 00:24:26,375 Лора Блеклок, журналістка. 350 00:24:27,000 --> 00:24:30,541 -І вона каже про каюту № 10? -Так, сер. Що дуже дивно. 351 00:24:30,625 --> 00:24:33,041 Люба, не хвилюйся, спи. Я про все подбаю. 352 00:24:33,125 --> 00:24:36,000 То була жінка. Приблизно мого зросту. 353 00:24:36,083 --> 00:24:37,875 Білява, в худі. 354 00:24:37,958 --> 00:24:41,250 Вона виходила з душу. Я саме… Вона… 355 00:24:42,208 --> 00:24:44,708 Я зайшла випадково. З коридору я задки… 356 00:24:44,791 --> 00:24:48,166 Сюди взагалі не селили гостей, міс Блеклок. 357 00:24:49,541 --> 00:24:51,666 Каюта ввесь час пустувала. 358 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 Гість скасував візит два дні тому. 359 00:24:58,375 --> 00:25:00,000 -Ч… -Це правда. 360 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Там на склі була кров. 361 00:25:05,583 --> 00:25:07,500 Там була кров. Ось… 362 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 На балконі хтось був. Там бу… 363 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 Чекайте. 364 00:25:17,625 --> 00:25:20,083 Ні, на балконі хтось був. Я можу довести. 365 00:25:22,791 --> 00:25:25,500 Яхта пливла, вона курила надворі, 366 00:25:25,583 --> 00:25:27,375 тому я підібрала сигарету… 367 00:25:27,916 --> 00:25:31,875 -Що? Тут нічого нема. -Каюти прибирають двічі на день, тож… 368 00:25:35,583 --> 00:25:38,833 Слухайте, я… Я ж не вигадую. 369 00:25:39,708 --> 00:25:41,000 Усі на місці. 370 00:25:42,083 --> 00:25:44,375 Дякую. Виклич берег. Скасуй тривогу. 371 00:25:44,458 --> 00:25:46,416 Ви викликали берегову охорону? 372 00:25:46,500 --> 00:25:48,333 -Звісно. -Вони шукатимуть далі? 373 00:25:48,916 --> 00:25:51,625 Ми провели власний пошук. Усі на борту. 374 00:25:53,083 --> 00:25:55,458 Там людина. Можливо, вона ще жива. 375 00:25:55,541 --> 00:25:59,458 Гадаю, всім пора йти спати. Вже досить пізно. 376 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 Добраніч, міс Блеклок. 377 00:26:04,125 --> 00:26:07,041 -Ви не… -Мені дуже шкода, міс Блеклок. 378 00:26:07,125 --> 00:26:09,875 Ні. Слухайте. Це ж просто… 379 00:26:09,958 --> 00:26:14,083 Поки ми не зайдемо в порт, екіпажу заборонено входити до каюти № 10. 380 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 Прийнято. 381 00:26:16,250 --> 00:26:18,791 Вибачте, може, ви недобре почуваєтесь? 382 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 Може, чаю чи…? 383 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 Ні? Добре. Тоді… добраніч. 384 00:27:10,833 --> 00:27:13,375 -Увійдіть. -Викликали? 385 00:27:13,875 --> 00:27:15,916 Так, у мене не працює інтернет. 386 00:27:16,000 --> 00:27:19,333 Так, вибачте, міс Блеклок, але зламалася вся система. 387 00:27:20,083 --> 00:27:22,083 Техніки працюють над цим. 388 00:27:22,166 --> 00:27:25,958 -Принести вам щось почитати? -Ні, не треба, дякую. 389 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Добре. 390 00:27:37,291 --> 00:27:40,750 -Містере Баллмер? -О, будь ласка, називай мене Річардом. 391 00:27:41,333 --> 00:27:43,541 Жінка, яку я бачила в каюті № 10. 392 00:27:44,500 --> 00:27:48,000 Не бери до голови, Лоро. Ти була певна, що то щось реальне. 393 00:27:48,083 --> 00:27:49,333 Воно й було реальне. 394 00:27:50,833 --> 00:27:54,291 Я хочу побачити екіпаж. Якщо одна з них — ця жінка… 395 00:27:54,375 --> 00:27:56,666 Тобто хтось із команди поперся в душ, 396 00:27:56,750 --> 00:27:58,125 коли гості йшли спати? 397 00:27:59,958 --> 00:28:02,666 Гості всі присутні. Хто це ще міг бути? 398 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 Правда. Огляньмо екіпаж. 399 00:28:11,375 --> 00:28:13,375 Крім головного техніка й капітана, 400 00:28:13,458 --> 00:28:16,750 які на своїх постах, поки ми пливемо, ось наша команда. 401 00:28:18,166 --> 00:28:21,125 -Вибачте за незручності… -Упізнаєш когось? 402 00:28:37,791 --> 00:28:39,791 Я розумію журналістський інстинкт. 403 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 -А головний технік? -Це чоловік. 404 00:28:41,833 --> 00:28:43,125 Ти ж жінку шукаєш? 405 00:29:04,750 --> 00:29:09,416 -Сподіваюся, вас уночі не розбудили. -Ні. Я змогла знову заснути. 406 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 Вам зараз було б зручно… продовжити вчорашню розмову? 407 00:29:17,250 --> 00:29:18,250 Я… 408 00:29:18,750 --> 00:29:22,125 Я почуваюся надто знесиленою, якщо чесно. Це… 409 00:29:23,041 --> 00:29:24,625 через усі ці ліки. 410 00:29:25,625 --> 00:29:27,708 Вони мене виснажують. 411 00:29:30,291 --> 00:29:32,791 Гадаю, сьогодні мені треба відпочити. 412 00:29:36,166 --> 00:29:37,208 Вибач. 413 00:29:38,458 --> 00:29:39,833 Сподіваюся, вам стане краще. 414 00:29:42,916 --> 00:29:44,916 Боже, всі думають, що я здуріла. 415 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 Ой, годі. Люди не люблять, коли їх будять. Переживуть. 416 00:29:48,458 --> 00:29:50,083 -Але я бачила. -Було темно. 417 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 Ні, коли я побачила її в 10-й каюті, не було темно. Я її бачила. 418 00:29:53,958 --> 00:29:56,458 Вийшла з душу. Ми глянули одна на одну. 419 00:29:56,541 --> 00:29:58,541 Навіть говорили. Вона говорила. 420 00:29:59,041 --> 00:30:00,791 І що тепер? Вона зникла. 421 00:30:01,833 --> 00:30:03,750 Що ти робила в чужій каюті? 422 00:30:06,791 --> 00:30:08,916 -Уникала тебе. -Га? 423 00:30:09,000 --> 00:30:13,541 Ти в коридорі показував Ґрейс фотки, а я… 424 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Стривай. 425 00:30:20,083 --> 00:30:22,000 Ти ж увесь час знімав. Ану дай. 426 00:30:22,083 --> 00:30:23,416 Я перепрошую. 427 00:30:23,916 --> 00:30:25,250 -Коли ми прибули? -Так. 428 00:30:25,333 --> 00:30:29,750 Якщо є фото її прибуття, ніхто не зможе заперечити її існування. 429 00:30:33,875 --> 00:30:36,250 Я маю фотографувати всіх. Що є, те є. 430 00:30:36,750 --> 00:30:37,750 Ха! 431 00:30:41,458 --> 00:30:43,458 -Це фотки не з яхти… -Зажди. Ого. 432 00:30:43,541 --> 00:30:46,083 А ти багато часу провів з цими людьми. 433 00:30:55,041 --> 00:30:56,583 Боже мій. Це вона. 434 00:30:57,083 --> 00:30:59,500 Це вона. Це жінка, яку я бачила. 435 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 -Це вона. -Ло… 436 00:31:02,708 --> 00:31:06,583 Ло, це фото сторонньої людини з вечірки кілька місяців тому. 437 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 Ло, чекай. Гей! 438 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 Агов, слухай, не спіши. Обговорімо підхід. 439 00:31:16,083 --> 00:31:17,083 Я знайшла її. 440 00:31:17,916 --> 00:31:19,833 Жінку з каюти № 10. 441 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 Це вона. 442 00:31:23,500 --> 00:31:26,250 -Що це за фото? -Здається, з травня. 443 00:31:26,333 --> 00:31:29,250 -Адамова вечірка в «Ґраучо». -А, так. Було весело. 444 00:31:29,833 --> 00:31:31,500 Перепрошую. На цьому фото… 445 00:31:32,000 --> 00:31:34,333 жінка, схожа на жінку з 10-ї каюти? 446 00:31:34,416 --> 00:31:37,791 Ні, це саме та жінка на вечірці в одного з ваших гостей. 447 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 Ясно. 448 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 Хто вона? 449 00:31:41,541 --> 00:31:42,916 Адаме, ти її знаєш? 450 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 Не знаю. Що? 451 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 Ні. Ніколи в житті не бачив. 452 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 Ти ж з нею на фото. 453 00:31:50,708 --> 00:31:51,958 Гаразд. Ну… 454 00:31:52,041 --> 00:31:55,958 Є десятки схожих жінок. Більшість… усі жінки. Це просто жінка. 455 00:31:56,041 --> 00:31:59,208 Схоже, Адам оточує себе певним типом жінок. 456 00:31:59,291 --> 00:32:02,166 Так, дякую, Томмо. Твоєї думки ніхто не питав. 457 00:32:02,250 --> 00:32:03,583 Знаєш що? 458 00:32:05,000 --> 00:32:05,958 Ло. 459 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 Лоро. 460 00:32:07,708 --> 00:32:11,166 Я гадки не маю, хто ця людина. Зрозуміло? 461 00:32:13,791 --> 00:32:18,708 Лоро, я певен, що вчорашня подія була для тебе дуже травматичною. 462 00:32:19,583 --> 00:32:22,083 Але чи правильно я розумію, 463 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 що лише кілька місяців тому ти була очевидицею вбивства? 464 00:32:26,458 --> 00:32:27,833 Елено! 465 00:32:36,208 --> 00:32:37,375 Перепрошую. 466 00:32:37,875 --> 00:32:39,416 Звідки вам про це відомо? 467 00:32:41,916 --> 00:32:44,625 Ровен казала про жінку, яку ти інтерв'ювала. 468 00:32:45,583 --> 00:32:48,500 -Навіщо ти розповів їм? -Я хвилювався за тебе, Ло. 469 00:32:49,291 --> 00:32:52,666 Побачене нерідко знову постає в уяві, 470 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 особливо в хвилини, коли людина засинає й прокидається. 471 00:32:56,375 --> 00:32:59,000 -Бідолашна. -Треба з цим змиритися, дівчино. 472 00:32:59,083 --> 00:33:02,750 У мене перед очима завжди танцюють маленькі фігурки. 473 00:33:02,833 --> 00:33:04,458 Це навіть гарно. 474 00:33:05,375 --> 00:33:06,791 Боже, я в це не вірю. 475 00:33:06,875 --> 00:33:08,791 Не хвилюйся, люба. Усе гаразд. 476 00:33:08,875 --> 00:33:10,791 Адаме. Скажи правду. 477 00:33:10,875 --> 00:33:12,875 Ти провів на борт зайця? 478 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 Я збирався, але я не зміг… 479 00:33:17,916 --> 00:33:19,666 Лоро, якщо тобі стане легше, 480 00:33:19,750 --> 00:33:22,708 я можу сказати Сіґрід пошукати жінку на фото. 481 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 Але попрошу тебе зважати на значення цієї подорожі. 482 00:33:26,833 --> 00:33:28,333 Для мене, моєї дружини 483 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 і моїх гостей. 484 00:33:29,875 --> 00:33:34,041 Слухай, гадаю, важливо, щоб ти змогла тут розслабитися. 485 00:33:35,916 --> 00:33:36,875 Сіґ! 486 00:33:37,625 --> 00:33:40,125 Можна записати міс Блеклок у спа? 487 00:33:40,208 --> 00:33:41,625 Щось заспокійливе. 488 00:33:41,708 --> 00:33:43,500 -Думаю, це може… -Звісно. 489 00:33:44,041 --> 00:33:45,541 …може допомогти. Правда? 490 00:33:58,500 --> 00:34:01,000 Це суміш вулканічного попелу, 491 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 субарктичного торфу й природних олій. 492 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 Гаряча вода в душі активує ці компоненти. 493 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 Вони заспокоять м'язи, 494 00:34:10,375 --> 00:34:11,916 знімуть напругу. 495 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 ЗУПИНИСЬ 496 00:34:42,458 --> 00:34:44,583 -Усе добре? -Хто сюди заходив? 497 00:34:44,666 --> 00:34:46,250 -Коли? -Та щойно. 498 00:34:46,333 --> 00:34:48,083 Поки я була в душі. 499 00:34:49,083 --> 00:34:50,083 Це ви? 500 00:34:50,166 --> 00:34:52,750 Я відносила в пральню рушники. Щось сталося? 501 00:34:52,833 --> 00:34:55,625 -Ви щось писали? -О, привіт. 502 00:34:56,250 --> 00:34:57,416 Багнюка. 503 00:34:57,916 --> 00:34:59,250 Ти був у моїй кімнаті? 504 00:34:59,916 --> 00:35:02,166 -У твоїй кімнаті? -У процедурній. 505 00:35:04,875 --> 00:35:08,958 Ні, я щойно вийшов із сауни і збирався йти на масаж. 506 00:35:09,458 --> 00:35:10,791 Якщо можна. 507 00:35:12,583 --> 00:35:14,458 Ти зациклилася на мені чи що? 508 00:35:17,666 --> 00:35:20,541 -Я хочу побачити відео з камер. -Що саме? 509 00:35:20,625 --> 00:35:23,833 Спа. Хто заходив і виходив упродовж останніх 20 хвилин. 510 00:35:23,916 --> 00:35:26,916 Вибачте, коли гості на борту, ми вимикаємо камери. 511 00:35:27,000 --> 00:35:29,291 -Що? Камери вимкнені? -Так. 512 00:35:30,041 --> 00:35:31,041 За чиїм наказом? 513 00:35:31,125 --> 00:35:34,250 Це звична річ на яхті, де стільки поважних гостей. 514 00:35:34,333 --> 00:35:37,625 -Їм легше розслабитися… -Знаючи, що на них не дивляться. 515 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Чорт. 516 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 От чорт. 517 00:36:56,750 --> 00:36:57,916 О боже. 518 00:37:25,458 --> 00:37:27,791 Вони кажуть, що там ніхто не жив, так? 519 00:37:27,875 --> 00:37:29,250 Що це перше плавання. 520 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Якщо це правда, то чиє це волосся? 521 00:37:32,916 --> 00:37:35,791 Не знаю, чиє воно, але ця людина випала за борт. 522 00:37:35,875 --> 00:37:37,750 Може, тобі ці люди не дуже… 523 00:37:37,833 --> 00:37:42,583 Слухай, у мене ніякий не посттравматичний напад. 524 00:37:42,666 --> 00:37:46,875 -Я нічого не вигадую. -Ні, я не це мав на увазі, Ло. 525 00:37:46,958 --> 00:37:49,291 Я про те, що ти не мусиш розбиратися. 526 00:37:50,708 --> 00:37:51,708 Слухай. 527 00:37:53,208 --> 00:37:57,208 Наступні 36 годин нам доведеться просидіти на борту. 528 00:37:58,166 --> 00:38:01,583 Якщо Нільссен не знайде дівчину і ти все ще не заспокоїшся, 529 00:38:01,666 --> 00:38:05,541 я піду з тобою до поліції, і ми заявимо про зниклу й це волосся. 530 00:38:05,625 --> 00:38:08,875 Але зараз твоя настирливість тобі тільки шкодить. 531 00:38:10,833 --> 00:38:12,625 Ці люди керують світом. 532 00:38:12,708 --> 00:38:15,375 Або щонайменше обідають з такими. 533 00:38:15,458 --> 00:38:17,000 Якщо ти їх розсердиш… 534 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 Важкий видався день. 535 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 Як почуваєшся? 536 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 Іди сюди, поможеш мені. 537 00:38:51,125 --> 00:38:53,458 А як ти познайомилася з Ларсом? 538 00:38:55,791 --> 00:39:00,125 Правління його фірми хвилювалося, що вайб Цезаря-інцела неактуальний. 539 00:39:00,208 --> 00:39:03,250 Задумали вихідні зі мною, глянули мої соцмережі, 540 00:39:03,333 --> 00:39:07,666 щоб переконати акціонерів, що в них на чолі справжній альфасамець. 541 00:39:07,750 --> 00:39:10,416 -Чекай, то ти насправді не… -Зовсім ні. 542 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 Суто напоказ. 543 00:39:12,125 --> 00:39:14,250 Чесно, думаю, він не любить жінок. 544 00:39:14,333 --> 00:39:15,458 Аж лячно якось. 545 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 Хочеш селфі? Безкоштовно. 546 00:39:18,791 --> 00:39:20,833 Давай. Прокачаєш соцмережі. 547 00:39:22,125 --> 00:39:24,416 Готова? Супер! 548 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 Я в захваті від твоєї роботи. 549 00:39:29,541 --> 00:39:33,833 Мабуть, і я могла б бути журналісткою, якби не була такою… знаєш. 550 00:39:47,375 --> 00:39:49,791 Виходить, тобі можна пити на роботі? 551 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 Добре тобі. 552 00:39:53,625 --> 00:39:58,250 Знаєш, у 90-х я працювала в тій неймовірній галереї в Мейфері. 553 00:39:58,333 --> 00:40:03,666 Обіди ставали справжніми смертельними дуелями з мартіні. 554 00:40:05,041 --> 00:40:06,875 А ви часто спите у ванні? 555 00:40:09,500 --> 00:40:10,916 Тільки коли сваримось. 556 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 За що сваритесь? 557 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 Чесно кажучи, вранці жодне з нас не пам'ятає. 558 00:40:17,458 --> 00:40:20,625 -Синці бувають рідко, тож… -А якщо й бувають… 559 00:40:21,666 --> 00:40:22,750 то у мене. 560 00:40:25,916 --> 00:40:27,250 Поправити тобі комір? 561 00:40:28,458 --> 00:40:30,041 Я так не допитувалася б. 562 00:40:30,125 --> 00:40:33,000 Ти ж не хочеш їх дратувати. Особливо її. 563 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 Усе гаразд? 564 00:40:50,291 --> 00:40:51,541 Так, усе добре. 565 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 Звідки ти знаєш Річарда й Енн? 566 00:40:54,583 --> 00:40:55,875 Я теж багатий. 567 00:40:57,875 --> 00:40:58,958 Так, я… 568 00:40:59,750 --> 00:41:01,750 Я заснував технологічну компанію. 569 00:41:02,583 --> 00:41:05,833 Річард був вражений і інвестував у неї. 570 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 ШІ і розпізнавання облич. 571 00:41:11,916 --> 00:41:15,875 Я впевнений, більшість із вас знає, чому ми тут зібралися, що… 572 00:41:15,958 --> 00:41:18,416 я хотів дати Енн причину боротися далі. 573 00:41:19,125 --> 00:41:24,458 Зробити щось таке гарне… щоб вона відчула себе так само, як я. 574 00:41:24,541 --> 00:41:27,250 Що було б гріхом… 575 00:41:27,958 --> 00:41:29,708 покинути це світ, не… 576 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 не ступивши на… 577 00:41:35,166 --> 00:41:37,208 Я так тобою пишаюся, люба. 578 00:41:38,166 --> 00:41:39,375 І я просто… 579 00:41:40,750 --> 00:41:42,333 Я такий вдячний, що… 580 00:41:44,041 --> 00:41:45,041 Вибач. 581 00:41:48,291 --> 00:41:50,166 Дякую всім, що ви тут. 582 00:41:50,750 --> 00:41:54,125 Я не… знаю, що й сказати. Я просто… 583 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 Я… 584 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 -О люба. -Як сумно. 585 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 Нічого. 586 00:42:04,708 --> 00:42:05,958 Усе гаразд? 587 00:42:06,541 --> 00:42:07,541 Вибачте. 588 00:42:10,166 --> 00:42:13,208 Усім смачної вечері. Будьмо. 589 00:42:13,291 --> 00:42:14,625 -За тебе. -Будьмо. 590 00:42:15,125 --> 00:42:17,750 До зірок, моя мила 591 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 До моря 592 00:42:22,875 --> 00:42:25,750 Доки колеса, моя мила 593 00:42:25,833 --> 00:42:29,166 Не переїдуть мене 594 00:42:33,000 --> 00:42:34,041 -Як гарно. -Клас. 595 00:42:34,125 --> 00:42:35,208 Дякую. 596 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 Люба Енн, 597 00:42:37,541 --> 00:42:42,541 знаєш, твоя прекрасна душа палатиме вічним вогнем, люба. 598 00:42:43,916 --> 00:42:47,958 Пам'ятаєш наш дует в Амальфі давним-давно? 599 00:42:48,625 --> 00:42:50,916 -Так. -Правда ж? 600 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 Я… Я дуже втомилася. 601 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 Звісно. 602 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 -Мабуть, я піду ляжу. -О ні. 603 00:42:59,291 --> 00:43:00,666 -Я допоможу. -Не треба. 604 00:43:01,541 --> 00:43:03,166 Добраніч, люба. 605 00:43:03,250 --> 00:43:05,458 Я заспіваю тобі серенаду, люба. 606 00:43:07,583 --> 00:43:09,958 Це вона. Тепер я згадала. 607 00:43:10,041 --> 00:43:12,291 -Так, гарна. -Дякую, Денні. 608 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 Чи ти любиш, як звучать Короткі непристойні слова 609 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 З ними ти така розумна 610 00:43:26,333 --> 00:43:30,750 Коли я падаю на землю 611 00:43:34,708 --> 00:43:39,625 Я хочу прогулятися вранці І я не бачив ночі 612 00:43:40,125 --> 00:43:44,750 Я хочу пригорнути тебе, мила І щоб тобі стало добре 613 00:43:45,500 --> 00:43:46,916 Якби я міг підвести… 614 00:43:49,375 --> 00:43:51,208 Неподалік від нас табун китів. 615 00:43:51,291 --> 00:43:53,083 Лікарю, ви точно не хочете? 616 00:43:53,166 --> 00:43:55,208 Я залишуся з пацієнткою. 617 00:43:56,625 --> 00:43:58,375 Бувай! 618 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Міс Блеклок. Усе добре? Ви заблукали? 619 00:44:39,000 --> 00:44:42,333 Насправді я… Я хотіла поговорити з екіпажем. 620 00:44:43,375 --> 00:44:44,291 Гаразд. 621 00:44:45,875 --> 00:44:46,791 Слухайте. 622 00:44:47,458 --> 00:44:49,458 Хтось із вас бачив 623 00:44:50,500 --> 00:44:51,958 на борту цю жінку? 624 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 Ні. 625 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 Добре. Може, сфотографуєте й покажете іншим членам екіпажу? 626 00:44:59,333 --> 00:45:01,000 І ще одне запитання. 627 00:45:03,083 --> 00:45:06,666 Наскільки легко провести на борт людину 628 00:45:06,750 --> 00:45:08,291 непомітно для екіпажу? 629 00:45:11,125 --> 00:45:14,791 Не думаю, що власники хотіли б, щоб ми з вами про це говорили. 630 00:45:22,916 --> 00:45:24,458 Кити тебе не зацікавили? 631 00:45:25,958 --> 00:45:27,625 Я не дуже люблю холод. 632 00:45:28,125 --> 00:45:30,583 Це сходи для екіпажу, так? 633 00:45:31,416 --> 00:45:35,708 Так, я… хотіла побачити яхту повністю. 634 00:45:38,208 --> 00:45:42,500 Я мушу повертатися до Енн. Насолоджуйся спокоєм, поки є нагода. 635 00:45:53,916 --> 00:45:54,958 Ні. 636 00:46:37,583 --> 00:46:38,791 Ти не фотограф. 637 00:46:38,875 --> 00:46:41,583 Я відволікаюся. Це ти на мене так дієш. 638 00:46:41,666 --> 00:46:44,208 Що я вдію? Я стараюся робити свою роботу. 639 00:46:44,291 --> 00:46:46,416 Може, ще пофоткаєш пізніше. 640 00:46:46,916 --> 00:46:48,375 Я перевдягнуся. 641 00:46:48,458 --> 00:46:50,083 Я візьму обидві камери. 642 00:46:57,125 --> 00:47:00,333 -Хочеш ще випити? -Так. Я піду з тобою. 643 00:47:11,083 --> 00:47:12,833 У них для цього є люди. 644 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Подумайте про Божі щедроти. 645 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 Спершу запроси на вечерю. 646 00:47:52,125 --> 00:47:53,458 Пам'ятаю, як ти… 647 00:47:53,541 --> 00:47:54,791 -Боже! -Що? 648 00:47:54,875 --> 00:47:56,291 -Що сталося? -Рятуйте її! 649 00:47:56,375 --> 00:47:57,791 Рятуйте! Вона ж загине. 650 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 Допоможіть їй! 651 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 Гей. Поглянь на мене. 652 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 -Блеклок. -Ло, все гаразд. 653 00:48:06,833 --> 00:48:09,250 Ми намагаємося зрозуміти, що сталося. 654 00:48:09,333 --> 00:48:12,208 Я вже сказала, що сталося. Мене хтось штовхнув. 655 00:48:13,583 --> 00:48:14,625 Ви мали бачити… 656 00:48:14,708 --> 00:48:16,916 Я побачив вас і повернувся на місток. 657 00:48:17,000 --> 00:48:18,791 Але ви були самі, міс Блеклок. 658 00:48:19,291 --> 00:48:22,500 -Хтось на борту хоче мене вбити. -Лоро. 659 00:48:22,583 --> 00:48:23,583 Щоб я замовкла. 660 00:48:23,666 --> 00:48:25,458 Лоро, уявляю, що ти пережила. 661 00:48:25,541 --> 00:48:27,875 Але впевнений, що там нікого не було. 662 00:48:27,958 --> 00:48:29,708 Я не просто так упала. 663 00:48:30,458 --> 00:48:33,000 Слухайте, басейн же не сам накрився. 664 00:48:33,083 --> 00:48:35,458 Люба, навіщо комусь тебе переслідувати? 665 00:48:39,291 --> 00:48:40,541 Ви загубили ґудзик. 666 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 Ви були в моїй каюті? 667 00:48:45,083 --> 00:48:46,750 Ні, не був. 668 00:48:46,833 --> 00:48:49,125 -Боже, ви заходили сюди. -Ло, спокійно. 669 00:48:49,208 --> 00:48:50,208 Боже мій. 670 00:48:51,000 --> 00:48:52,583 -Де мої речі? -Які речі? 671 00:48:52,666 --> 00:48:56,416 Де мої речі? Ну, мої речі. Одяг, що був на мені, пальто. 672 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 Ваш одяг забрали до пральні. 673 00:49:02,458 --> 00:49:03,583 Що ви робите? 674 00:49:05,208 --> 00:49:07,708 -Мем? -Нічого страшного. Не чіпай їй. 675 00:49:10,291 --> 00:49:14,125 -Добре. -Міс, ми склали ваші речі сюди. 676 00:49:19,333 --> 00:49:21,375 Спробували посушити телефон, але… 677 00:49:21,458 --> 00:49:24,916 Там був пакет із застібкою. Він лежав у кишені пальта. 678 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 Це все, що ми знайшли. 679 00:49:28,166 --> 00:49:29,333 Ну звичайно. 680 00:49:31,458 --> 00:49:32,500 Ось ти де. 681 00:49:32,583 --> 00:49:33,833 Не підходь до мене. 682 00:49:33,916 --> 00:49:35,958 -Ло, ну ж бо, йди сюди. -Ану не… 683 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 Та що з тобою таке? 684 00:49:37,958 --> 00:49:40,333 Той, хто це зробив, почистив мої кишені. 685 00:49:40,833 --> 00:49:42,166 Волосся було в пальті. 686 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 По-твоєму, до цього причетний я? 687 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 Тільки ти знав про волосся. Тільки ти. 688 00:49:48,333 --> 00:49:49,250 Вибач. 689 00:49:50,916 --> 00:49:54,416 Гаразд? Я розповів їм. Що ти маєш докази. 690 00:49:56,041 --> 00:49:58,375 Вони думають, ти здуріла. Я захищав тебе, ясно? 691 00:50:00,583 --> 00:50:01,833 Не допомагай мені. 692 00:50:05,000 --> 00:50:07,958 Денні, серйозно, припини. А як же урочистий вечір? 693 00:50:08,041 --> 00:50:11,083 Та дівчина хотіла втопитися? А що вона ще зробить? 694 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Я попросив її зійти… 695 00:50:12,708 --> 00:50:15,708 У тебе на яхті міг уже бути труп. Труп! 696 00:50:16,583 --> 00:50:18,666 -Годі з мене скандалів. -Прошу тебе… 697 00:50:18,750 --> 00:50:20,416 -Ти це знаєш. -Не гарячкуй. 698 00:50:20,500 --> 00:50:22,250 Щось мені тут не подобається. 699 00:50:22,750 --> 00:50:25,083 Мушу йти. Вибач. Добре? 700 00:50:34,208 --> 00:50:35,208 Енн — її фанатка. 701 00:50:35,291 --> 00:50:37,583 Певно, вона була доброю журналісткою. 702 00:50:37,666 --> 00:50:40,250 -Від неї самі проблеми. -У неї не всі вдома. 703 00:50:40,333 --> 00:50:43,291 Ви знаєте інших рок-зірок, які зараз не зайняті? 704 00:50:45,250 --> 00:50:46,125 Молодець. 705 00:50:46,625 --> 00:50:47,458 Притрушена. 706 00:50:47,958 --> 00:50:49,083 Правда, молодець. 707 00:50:50,125 --> 00:50:52,291 Чекайте, що? Хіба це не підозріло? 708 00:50:52,375 --> 00:50:54,500 Мене штовхнули в басейн, а він іде? 709 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 Він боїться твоїх нових витівок. 710 00:50:56,583 --> 00:50:59,500 -Ясно. -Як і всі ми, щиро кажучи. 711 00:50:59,583 --> 00:51:02,708 Ти серйозно думаєш, що Денні міг когось штовхнути? 712 00:51:02,791 --> 00:51:03,625 Не знаю, може. 713 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 -А хто ще? Може, і я міг? -Так. Чи я? 714 00:51:06,500 --> 00:51:10,250 Жодне з вас не може сказати, коли друге прийшло до каюти, тож… 715 00:51:10,333 --> 00:51:15,375 Та це просто… Ні, ти таки справді хвора на всю голову. 716 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 Не було в воді людини, Ло. 717 00:51:19,791 --> 00:51:22,166 Не було там нікого. Ти спала. 718 00:51:22,250 --> 00:51:23,791 Ти ходила вві сні, 719 00:51:23,875 --> 00:51:26,833 а твій шалений, спраглий уваги мозок 720 00:51:26,916 --> 00:51:28,875 просто все вигадав. 721 00:51:30,250 --> 00:51:31,750 Тож припини. 722 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Боже милостивий. 723 00:51:36,583 --> 00:51:38,625 Ти якась негативна, Ло. 724 00:51:38,708 --> 00:51:40,000 Це дещо токсично. 725 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 Стій! О боже. 726 00:53:08,708 --> 00:53:09,708 Ні, стій! 727 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 Хто ти? 728 00:54:04,583 --> 00:54:07,083 -Я бачила, як ти тонула. -Ні, не бачила. 729 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 Слухай, тепер ти мене побачила. Я жива. Тепер припини. 730 00:54:11,583 --> 00:54:14,833 -Я тебе попереджувала. -То це ти писала на дзеркалі? 731 00:54:15,416 --> 00:54:18,291 -Навіщо ти штовхнула мене в басейн? -То не я. 732 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 -А хто забрав волосся з пальта? -Досить! 733 00:54:20,958 --> 00:54:24,291 -Він уб'є тебе. Ти маєш зупинитися! -Про кого ти говориш? 734 00:54:24,375 --> 00:54:27,458 -Що коїться? Хто випав за борт? -Годі! Він тебе вб'є. 735 00:54:28,041 --> 00:54:29,041 Боже… 736 00:54:31,416 --> 00:54:32,291 Енн? 737 00:54:34,125 --> 00:54:35,125 Чому? 738 00:56:04,583 --> 00:56:05,791 Допоможіть! 739 00:56:28,291 --> 00:56:31,500 Без усіх тих препаратів це справді відчувається. 740 00:56:32,125 --> 00:56:33,708 Через усі ці ліки. 741 00:56:33,791 --> 00:56:35,500 Вони мене виснажують. 742 00:56:35,583 --> 00:56:37,375 Це вона. Тепер я згадала. 743 00:56:37,458 --> 00:56:39,875 Я хотіла б продовжити завтра. 744 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Хто ти? 745 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Я знаю, що ти не Енн. 746 00:57:07,750 --> 00:57:10,833 Ти не знала, що Енн припинила приймати ліки. 747 00:57:13,750 --> 00:57:16,500 Ти забула, що другого дня ми мали поговорити. 748 00:57:20,083 --> 00:57:22,375 Це Енн упала в воду, правда? 749 00:57:23,750 --> 00:57:26,166 І відтоді ти весь час нею прикидалася. 750 00:57:27,375 --> 00:57:29,500 План був зовсім не такий. 751 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 Чий голос я чула в каюті тієї ночі? 752 00:57:38,500 --> 00:57:39,500 Це ж… 753 00:57:40,375 --> 00:57:43,375 Боже, яка я дурна. Це ж Баллмер, правда? Це… 754 00:57:43,958 --> 00:57:46,166 Він знав, що… 755 00:57:46,833 --> 00:57:48,375 залишиться без спадщини. 756 00:57:50,833 --> 00:57:53,208 Я не думала, що він хотів її вбити. 757 00:58:02,250 --> 00:58:04,958 Я мала прикинутися Енн лише на один день. 758 00:58:05,041 --> 00:58:07,833 Зустрітися з адвокатами. Підписати заповіт. 759 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 Він сказав, що це така собі вистава. 760 00:58:10,750 --> 00:58:13,458 -Спробуй і скажи мені, що думаєш. -Так. 761 00:58:15,833 --> 00:58:17,375 Є ці комп'ютерні програми. 762 00:58:17,875 --> 00:58:20,208 Що розпізнають обличчя. 763 00:58:21,416 --> 00:58:23,333 Він написав мені в фейсбуці. 764 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 ЗБІГ 765 00:58:27,041 --> 00:58:31,250 Запросив на вечірку в Лондоні. За все заплатив. 766 00:58:32,541 --> 00:58:34,791 Таких грошей мені ще ніхто не платив. 767 00:58:34,875 --> 00:58:38,875 Щоб усе вийшло, ти маєш почуватися зі мною комфортно. 768 00:58:44,791 --> 00:58:45,875 Річарде? 769 00:58:45,958 --> 00:58:48,000 Що? Що це таке? 770 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 Хто ти? 771 00:58:54,666 --> 00:58:57,041 -Чому вона…? Ти здурів. -Енн, спокійно. 772 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 -Ти божевільний. -Заспокойся. 773 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 Замовкни. Слухай, ану… 774 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 Замовкни, бляха. Тихо! 775 00:59:03,625 --> 00:59:06,041 Жалюгідна рента? Це все, що я отримаю? 776 00:59:08,958 --> 00:59:09,791 Що? 777 00:59:17,291 --> 00:59:18,333 Тихо… 778 00:59:19,791 --> 00:59:20,791 Усе нормально. 779 00:59:23,625 --> 00:59:24,541 Енн. 780 00:59:38,208 --> 00:59:40,500 Я ніколи на це не погодилася б. 781 00:59:41,833 --> 00:59:44,416 Ні! 782 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 Не на таке. 783 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 Я мала б його зупинити. 784 01:00:02,416 --> 01:00:05,250 Я просто не уявляла, що все так скінчиться. 785 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 Ти не знаєш, звідки я. 786 01:00:11,875 --> 01:00:13,708 Як це — не мати нічого. 787 01:00:13,791 --> 01:00:16,125 Коли ніяк не можеш подбати про рідних. 788 01:00:17,666 --> 01:00:19,666 Моя дочка для мене все. 789 01:00:26,000 --> 01:00:27,125 Як тебе звати? 790 01:00:29,041 --> 01:00:30,041 Керрі. 791 01:00:31,125 --> 01:00:34,458 Добре, Керрі. Послухай мене. Чуєш мене, Керрі? 792 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 Він тебе використовує. 793 01:00:40,000 --> 01:00:43,750 Думаєш, він тебе відпустить, коли ти підпишеш ті угоди? 794 01:00:46,000 --> 01:00:48,291 Ти бачила, як він убив людину. 795 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 Він обов'язково позбудеться всіх зачіпок. 796 01:00:53,666 --> 01:00:55,791 Вони вже намагалися вбити мене. 797 01:00:58,125 --> 01:00:59,875 Ми мусимо об'єднатися. 798 01:01:02,166 --> 01:01:04,208 Мені треба повернутися нагору. 799 01:01:21,375 --> 01:01:22,375 Енн? 800 01:01:24,833 --> 01:01:26,083 Енн? 801 01:01:27,625 --> 01:01:29,208 Люба, де ти була? 802 01:01:29,833 --> 01:01:31,708 Ти майже пропустила все шоу. 803 01:01:31,791 --> 01:01:33,000 Пробач. 804 01:01:38,875 --> 01:01:41,833 Ми з Енн хочемо ще раз подякувати вам… 805 01:01:43,250 --> 01:01:45,333 що ви з нами в таку особливу мить. 806 01:01:47,250 --> 01:01:48,500 Я кохаю тебе, люба. 807 01:01:49,500 --> 01:01:52,625 Прожиті з тобою роки — найбільше для мене щастя. 808 01:01:57,125 --> 01:02:00,750 Якщо «Аврора Бореаліс» не може дістатися до полярного сяйва, 809 01:02:01,250 --> 01:02:02,750 ми влаштуємо його самі. 810 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 -Оце воно! -Дивовижно! 811 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 -Вражаюче. Я вражений. -Іди сюди. 812 01:02:41,416 --> 01:02:43,000 Я так тебе люблю. 813 01:02:58,750 --> 01:03:00,000 Вітаю. 814 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 Я провідував пацієнтку. 815 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 Краще хай поспить. Стільки емоцій за ці кілька днів. 816 01:03:07,458 --> 01:03:08,458 Так. 817 01:03:14,541 --> 01:03:15,583 Гей, Ло? 818 01:03:19,208 --> 01:03:20,666 Я тут, коли що. 819 01:03:25,833 --> 01:03:27,375 Зникнути вона не може. 820 01:03:27,458 --> 01:03:29,916 Ми в морі. Тікати тут нікуди. 821 01:03:31,375 --> 01:03:33,083 Ми з капітаном пошукаємо ще. 822 01:03:33,166 --> 01:03:35,250 Коли знайдеш, позбудься її. 823 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 Добре? 824 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 Добре? 825 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 Я пас. 826 01:03:43,583 --> 01:03:45,916 Я не можу. Ми так не домовлялися. 827 01:03:46,000 --> 01:03:48,333 Усе пішло не так, як ми домовлялися. 828 01:03:48,416 --> 01:03:49,666 У цьому й суть. 829 01:03:49,750 --> 01:03:51,541 Енн — це одне. 830 01:03:52,708 --> 01:03:55,541 То — передозування жінки, що вже помирала, 831 01:03:55,625 --> 01:03:57,625 а це — холоднокровне вбивство. 832 01:03:57,708 --> 01:04:00,916 Може, нагадати тобі, де ти був три роки тому? 833 01:04:02,583 --> 01:04:05,166 Як ти ридав і благав, щоб я тобі допоміг. 834 01:04:05,666 --> 01:04:08,666 Думаєш, я повірив, що ти це зробив лише з тією? 835 01:04:08,750 --> 01:04:09,583 Прошу тебе. 836 01:04:09,666 --> 01:04:13,333 Про скількох ще всі дізналися б, якби я не прикрив цю справу? 837 01:04:13,416 --> 01:04:17,041 Тебе не просто відсторонили б. Тобі, бляха, вліпили б довічне. 838 01:04:17,125 --> 01:04:19,416 Я вдячний за все, що ти зробив. 839 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 Знаю, але хіба ми тепер забудемо про нашу домовленість? 840 01:04:23,625 --> 01:04:24,500 Ні. 841 01:04:30,541 --> 01:04:31,583 Я подбаю про неї. 842 01:04:36,250 --> 01:04:37,166 Дякую, Роберте. 843 01:04:59,791 --> 01:05:04,541 Ти мусиш піти в поліцію. Ти мусиш розповісти їм усе, що ти розповіла мені. 844 01:05:04,625 --> 01:05:08,541 Не можу. Мене теж заарештують. Я співучасниця. 845 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Убито людину. У мене заберуть дочку. 846 01:05:12,041 --> 01:05:15,541 Я маю підписати, що він хоче, і з'явитися на святкуванні. 847 01:05:15,625 --> 01:05:18,875 Ти справді вважаєш, що він відпустить тебе живою? 848 01:05:18,958 --> 01:05:21,916 Керрі, він тебе позбудеться. Ти це знаєш. 849 01:05:23,666 --> 01:05:25,041 Вони знають, що я тут? 850 01:05:26,000 --> 01:05:28,291 Вони не знають, де ти, але шукають. 851 01:05:32,125 --> 01:05:33,250 Скоро причалюємо? 852 01:05:34,041 --> 01:05:37,416 Години за дві. Я залишу люк незамкненим. 853 01:05:38,000 --> 01:05:40,291 -Щоб ти мала шанс. -Слухай, Керрі. 854 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 Ти в безпеці, поки не підпишеш заповіт. 855 01:05:44,708 --> 01:05:45,958 Ти потрібна Баллмеру. 856 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 Але зробивши те, що він хоче, ти опинишся під загрозою. 857 01:05:54,375 --> 01:05:55,958 Я прийду по тебе. 858 01:05:57,041 --> 01:05:58,041 Обіцяю. 859 01:06:10,000 --> 01:06:15,625 Увага всім членам екіпажу. За 30 хвилин кидаємо якір. 860 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 -Гей, Ларсе. -А, так. 861 01:06:43,375 --> 01:06:46,583 До речі, ти завантажив мій альбом? 862 01:06:46,666 --> 01:06:49,708 Хочеться сказати: «Тричі, Карло, мабуть, забагато». 863 01:06:51,916 --> 01:06:53,916 -Це останній відсік. -Так, сер. 864 01:07:10,375 --> 01:07:13,958 Містере Морган, д-р Мехта просив, щоб ми дали їй відпочити. 865 01:07:14,041 --> 01:07:16,916 Певно, після вчорашнього він дав їй заспокійливе. 866 01:07:18,166 --> 01:07:20,916 -Передайте їй, що я хотів зайти, добре? -Авжеж. 867 01:07:21,416 --> 01:07:22,416 Дякую. 868 01:07:35,916 --> 01:07:37,833 -О, Бен. -Привіт. 869 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 Дякую, що провів з нами ці кілька днів. 870 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 Так. 871 01:07:42,166 --> 01:07:44,000 Я вже чекаю на фото зі свята. 872 01:07:44,083 --> 01:07:45,583 Звісно. Я… 873 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 Я хвилююся за Ло. 874 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 Так, я теж. 875 01:07:50,291 --> 01:07:52,458 Але вона в найнадійніших руках. 876 01:07:52,541 --> 01:07:54,583 Повір, кращого лікаря годі шукати. 877 01:07:54,666 --> 01:07:58,166 Він буде з нею, і коли їй не стане краще, вони приєднаються. 878 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 Не зарано зупинилися? 879 01:08:02,291 --> 01:08:05,000 На мілководді ближче підійти не можна. 880 01:08:05,500 --> 01:08:08,208 Єдиний мінус такого великого судна. 881 01:08:11,208 --> 01:08:13,000 Увага, пасажири: 882 01:08:13,083 --> 01:08:15,375 човен відходить за п'ять хвилин. 883 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 Просимо вас вийти на купальну платформу. 884 01:08:23,291 --> 01:08:26,666 Ми були надзвичайно раді приймати вас ці декілька днів. 885 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 -Чекатимемо на нові зустрічі. -Дякую. 886 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 -Щасливо. -Вибачте. 887 01:08:30,458 --> 01:08:32,041 -Бене? -До побачення, сер. 888 01:08:32,541 --> 01:08:36,583 Я до Ло. Якось не хочеться її тут лишати. Я приєднаюся пізніше. 889 01:08:38,208 --> 01:08:41,500 Може… ми вже попливемо? Будь ласка. 890 01:08:41,583 --> 01:08:43,583 -Я замерзаю. -Замовкни, Адаме. 891 01:08:43,666 --> 01:08:47,000 Але справді, досить. Ми ж не можемо чекати на всіх. 892 01:09:15,166 --> 01:09:16,625 Так. Що ж робити? 893 01:09:17,666 --> 01:09:19,500 Алло? 894 01:09:19,583 --> 01:09:20,625 Лоро. 895 01:09:22,333 --> 01:09:24,166 Слава богу, ми тебе знайшли. 896 01:09:24,958 --> 01:09:27,000 Усі так хвилювалися. 897 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 Не підходь. 898 01:09:29,291 --> 01:09:32,416 Я просто хочу переконатися, що ти в порядку. Тебе ж… 899 01:09:32,500 --> 01:09:34,750 -Я в нормі. -Тебе не було понад добу. 900 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Я в нормі. 901 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 Я лиш хочу переконатися, що ти ніде не поранилася. 902 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 Усе гаразд. Ми все владнаємо. 903 01:10:35,791 --> 01:10:37,125 Якого біса? 904 01:10:39,166 --> 01:10:40,125 Що там було? 905 01:10:42,208 --> 01:10:43,166 Що там було? 906 01:10:44,458 --> 01:10:45,833 Що там у біса було? 907 01:10:49,375 --> 01:10:51,125 Бене. 908 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 Ло. Тікай! 909 01:10:53,416 --> 01:10:55,666 -Розкажи правду! -Чорт. 910 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 Боже. Бене. 911 01:11:35,375 --> 01:11:36,791 Ані руш. 912 01:13:21,291 --> 01:13:22,291 Що таке? 913 01:13:23,208 --> 01:13:24,208 Бен мертвий. 914 01:13:26,083 --> 01:13:27,666 Що ти таке кажеш? 915 01:13:28,208 --> 01:13:29,375 Він напав на мене. 916 01:13:29,958 --> 01:13:31,166 Він захищав Ло і… 917 01:13:32,333 --> 01:13:33,333 Це було неминуче. 918 01:13:35,291 --> 01:13:37,583 -Ти прибрав трупи? -Ні, тільки його. 919 01:13:38,208 --> 01:13:41,666 Ло стрибнула у воду. Така температура — це певна смерть. 920 01:14:01,625 --> 01:14:03,500 Я не допущу провалу. 921 01:14:04,208 --> 01:14:05,291 Ти зрозумів? 922 01:14:06,000 --> 01:14:07,208 Зараз вона підпише. 923 01:14:08,291 --> 01:14:10,125 А після святкування 924 01:14:10,208 --> 01:14:11,583 позбудься її. 925 01:14:33,291 --> 01:14:37,541 Я просто прокоментував раптову зміну рішення 926 01:14:38,333 --> 01:14:40,666 після всієї роботи над фондом. 927 01:14:41,625 --> 01:14:43,541 -Звісно. -Ну… 928 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 Мій чоловік був зі мною всі ці важкі роки, тому… 929 01:14:49,000 --> 01:14:52,333 Поміркувавши, я прийняла більш зважене рішення. 930 01:14:57,916 --> 01:14:59,000 Підпишемо? 931 01:15:00,625 --> 01:15:01,750 Так. 932 01:15:07,791 --> 01:15:08,916 Ти втомилася? 933 01:15:09,750 --> 01:15:11,750 Може, хай д-р Мехта щось дасть? 934 01:15:13,500 --> 01:15:14,416 Ні. 935 01:15:20,666 --> 01:15:21,750 Усе добре. 936 01:15:33,791 --> 01:15:34,791 Вибирай. 937 01:15:41,875 --> 01:15:45,708 Говоритиму сьогодні я. Ти тільки усміхайся й махай рукою. 938 01:15:46,458 --> 01:15:48,500 Піду перевдягнуся й зайду по тебе. 939 01:16:35,250 --> 01:16:36,416 Охорону на другий. 940 01:16:36,500 --> 01:16:39,125 Будь ласка. Енн мертва. 941 01:16:40,041 --> 01:16:41,958 Я щойно бачила її з адвокатами. 942 01:16:42,041 --> 01:16:43,458 Вона змінила заповіт? 943 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 Вона відписала всі гроші Баллмерові? 944 01:16:48,708 --> 01:16:51,208 Енн сказала мені, що не лишає йому нічого. 945 01:16:51,291 --> 01:16:56,083 Того вечора, коли ти відвела мене до неї. Саме тієї ночі Енн випала за борт. 946 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 Її вбив Баллмер. 947 01:16:58,125 --> 01:17:00,750 Відтоді нею прикидається та жінка. 948 01:17:00,833 --> 01:17:02,041 Баллмер їй платив. 949 01:17:02,125 --> 01:17:03,250 Слухай. 950 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 Прочитай. Це промова, яку сьогодні мала виголосити Енн. 951 01:17:16,291 --> 01:17:17,666 Це божевілля. 952 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 А якщо я доведу? 953 01:17:28,791 --> 01:17:32,958 Мені надзвичайно приємно, що ви всі зібралися, щоб скласти шану 954 01:17:33,458 --> 01:17:37,750 жінці, яку я боготворю вже стільки років. 955 01:17:38,250 --> 01:17:39,583 Чия далекоглядність і… 956 01:17:40,625 --> 01:17:41,791 і амбітність 957 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 не лише дали змогу зберегти родинну спадщину, 958 01:17:46,416 --> 01:17:48,958 а й збагатили життя багатьох із нас. 959 01:17:49,041 --> 01:17:50,208 Так. 960 01:17:52,625 --> 01:17:54,125 Жінка, яку ви всі знаєте. 961 01:17:55,500 --> 01:17:56,666 Енн Лінґстад. 962 01:18:06,791 --> 01:18:10,416 Моя люба Енн хоче, щоб цей день був днем радості, 963 01:18:10,500 --> 01:18:11,625 а не смутку. 964 01:18:11,708 --> 01:18:13,250 Днем нового початку. 965 01:18:13,833 --> 01:18:18,708 Дід Енн заснував маленьке судноплавне підприємство 70 років тому. 966 01:18:18,791 --> 01:18:22,708 Здолавши довгий шлях, ми створюємо фонд Лінґстад 967 01:18:22,791 --> 01:18:24,625 з наміром віддавати. 968 01:18:26,291 --> 01:18:31,416 Якби Альфред був тут, я певен, він пишався б усіма досягненнями Енн. 969 01:18:31,500 --> 01:18:33,166 І я точно… 970 01:18:33,250 --> 01:18:34,583 Вибачте, що ви… 971 01:18:34,666 --> 01:18:36,333 Вибачте, що перериваю, 972 01:18:36,416 --> 01:18:40,041 але Енн Лінґстад попросила мене розповісти її історію як слід. 973 01:18:40,791 --> 01:18:42,333 Одну хвильку. Зараз ми… 974 01:18:42,416 --> 01:18:44,291 Ви дасте мені сказати? 975 01:18:44,375 --> 01:18:47,208 -Що відбувається? -Це ж смішно. Вона навіжена. 976 01:18:47,291 --> 01:18:49,625 -Останні чотири дні вона… -Нехай скаже. 977 01:18:52,833 --> 01:18:54,458 Що тут коїться, Річарде? 978 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 Досить. Будь ласка, відведіть її до будинку. 979 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 Я сказала, нехай говорить. 980 01:18:59,541 --> 01:19:02,083 Люба, дуже люб'язно з твого боку пожаліти… 981 01:19:02,166 --> 01:19:03,291 Нехай говорить. 982 01:19:03,375 --> 01:19:05,291 Вона може зіпсувати свято. 983 01:19:06,041 --> 01:19:09,333 -Відпустіть мою гостю. -Чого стоїте? Робіть, що кажу. 984 01:19:09,416 --> 01:19:11,666 Так, Річарде. Енн хоче дати їй слово. 985 01:19:11,750 --> 01:19:14,500 -Може, дозволиш? -Так, це все-таки її вечірка. 986 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 Ви чули міс Лінґстад. Відпустіть її. 987 01:19:17,708 --> 01:19:18,708 Дякую. 988 01:19:22,791 --> 01:19:26,333 Цей документ Енн Лінґстад дала мені чотири дні тому. 989 01:19:26,416 --> 01:19:29,041 -Вона готувала промову. -Ця жінка хвора. 990 01:19:29,125 --> 01:19:31,208 Енн, можна я прочитаю, будь ласка? 991 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 Так, будь ласка. 992 01:19:32,416 --> 01:19:35,583 -Попереджую. Не робіть цього. -Дай їй договорити. 993 01:19:36,083 --> 01:19:40,875 «Прибутки й капітал, що залишаться після моєї смерті, стануть ліквідними. 994 01:19:40,958 --> 01:19:43,666 Усі активи перейдуть до фонду Лінґстад. 995 01:19:43,750 --> 01:19:47,916 -Контроль над фондом буде передано…» -Вимкніть мікрофон! 996 01:19:48,000 --> 01:19:51,541 «…незалежній стороні. 997 01:19:51,625 --> 01:19:53,750 Мій чоловік, Річард Баллмер, 998 01:19:53,833 --> 01:19:56,500 надалі не матиме відношення до фонду». 999 01:19:56,583 --> 01:19:57,875 -Це брехня. -Річарде. 1000 01:19:57,958 --> 01:20:01,416 Вона сама це написала. Вона намагається зчинити скандал. 1001 01:20:01,500 --> 01:20:03,666 -Енн, це твої слова? -Так, мої. 1002 01:20:04,375 --> 01:20:07,083 За кого ти мене маєш? Як ти смієш так зі мною? 1003 01:20:07,166 --> 01:20:09,625 Як? Ми просто говоримо правду. Так, Енн? 1004 01:20:09,708 --> 01:20:10,541 Так, Лоро. 1005 01:20:10,625 --> 01:20:13,250 Ви почули волю дружини, містере Баллмер? 1006 01:20:13,333 --> 01:20:15,083 Ти зараз робиш дурницю. 1007 01:20:15,583 --> 01:20:17,666 -Велику дурницю. -Що в біса коїться? 1008 01:20:17,750 --> 01:20:20,000 Знаєш що? 1009 01:20:21,750 --> 01:20:24,458 Леді та джентльмени, гадаю, на сьогодні це все. 1010 01:20:24,541 --> 01:20:27,625 Спробуємо завершити іншим разом. Енн почувається… 1011 01:20:27,708 --> 01:20:29,958 Мені насправді значно краще. 1012 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 Ти навіть не Енн. 1013 01:20:34,875 --> 01:20:36,666 Ця жінка навіть не Енн. 1014 01:20:36,750 --> 01:20:37,625 Гей! 1015 01:20:37,708 --> 01:20:39,625 Якщо це не Енн, то хто вона? 1016 01:20:39,708 --> 01:20:40,833 Де справжня Енн? 1017 01:20:40,916 --> 01:20:43,333 Може, ви хочете ще щось розказати гостям? 1018 01:20:46,041 --> 01:20:47,166 Хто вона? 1019 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 Річарде! 1020 01:20:52,958 --> 01:20:54,583 -Не підходьте! -Заспокойся. 1021 01:20:55,166 --> 01:20:56,375 -Стояти! -Поклади. 1022 01:20:57,208 --> 01:20:59,750 Так, або ти все владнаєш, або я тебе вб'ю. 1023 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 -Не підходьте! -Заспокойся! 1024 01:21:01,791 --> 01:21:03,208 Поклади ніж, Річарде. 1025 01:21:08,291 --> 01:21:10,041 Годі, Баллмере, все скінчено. 1026 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 Вперед! 1027 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 -Гей! -Річарде! 1028 01:21:13,916 --> 01:21:14,750 Не підходьте! 1029 01:21:14,833 --> 01:21:17,541 -Річарде, припини. -Вперед. Геть з дороги. 1030 01:21:17,625 --> 01:21:19,833 -Припини! -З дороги! 1031 01:21:20,458 --> 01:21:21,583 Геть з дороги! 1032 01:21:22,166 --> 01:21:24,083 Не підходьте, інакше я її вб'ю. 1033 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 Я тебе тут і заріжу, якщо ти й далі пручатимешся. 1034 01:21:31,708 --> 01:21:34,500 -Лоро, що в біса відбувається? -Це не Енн. 1035 01:21:34,583 --> 01:21:37,041 -Що? -Її він кинув у море чотири дні тому. 1036 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 Чорт. 1037 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 Не зупиняйся. Сюди. 1038 01:22:08,166 --> 01:22:09,416 Сюди. 1039 01:22:11,166 --> 01:22:13,166 Швидше. Відв'язуй. 1040 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 Он там. 1041 01:22:15,125 --> 01:22:16,208 Кинь ніж! 1042 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 Або що? 1043 01:22:21,208 --> 01:22:23,750 -Гадаю, тобі слід його кинути. -Пішла ти! 1044 01:22:27,916 --> 01:22:28,833 Що ти ро… 1045 01:22:34,416 --> 01:22:35,958 Не смій. 1046 01:22:36,041 --> 01:22:37,041 Бляха… 1047 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 Я не можу прицілитися. 1048 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 Як ти смієш? 1049 01:22:45,875 --> 01:22:47,083 Як ти смієш, бляха? 1050 01:23:05,750 --> 01:23:06,958 Усе добре. 1051 01:23:11,083 --> 01:23:12,625 Усе добре. Усе скінчено. 1052 01:23:13,208 --> 01:23:16,416 Усе скінчено. Усе добре. Ти в безпеці. 1053 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 Усе добре. Усе скінчено. 1054 01:23:20,416 --> 01:23:22,750 Усе скінчено. Усе добре. Ти в безпеці. 1055 01:23:28,333 --> 01:23:30,250 Дякую, що розповіла правду. 1056 01:24:06,875 --> 01:24:08,541 ЖИТТЯ У СПАДОК: 1057 01:24:08,625 --> 01:24:13,166 ФОНД ЛІНҐСТАД РОБИТЬ РЕКОРДНУ ПОЖЕРТВУ НА ДОСЛІДЖЕННЯ РАКУ 1058 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 -Дякую. -Я в захваті від твоєї статті. 1059 01:24:27,291 --> 01:24:29,416 Я хотіла стажуватися тут через тебе. 1060 01:24:31,041 --> 01:24:34,000 Як закінчиш підлизуватися, чай з молоком і цукром. 1061 01:24:34,083 --> 01:24:36,333 Будь-хто написав би про його вчинки, 1062 01:24:36,416 --> 01:24:38,666 але ти знайшла в цьому щось добре. 1063 01:24:39,250 --> 01:24:40,708 Мене це дуже здивувало. 1064 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 Мене теж. 1065 01:24:48,083 --> 01:24:53,166 ПІДОЗРЮВАНІ СПІВУЧАСНИКИ ПОСТАНУТЬ ПЕРЕД СУДОМ ЗА ПОДВІЙНЕ ВБИВСТВО 1066 01:25:04,125 --> 01:25:06,958 Людська історія в нелюдські часи. 1067 01:25:08,333 --> 01:25:09,541 Саме те, що треба. 1068 01:25:12,541 --> 01:25:14,625 -За п'ять хвилин нарада. -Зараз іду. 1069 01:25:22,333 --> 01:25:25,208 Привіт! У неї все добре. У мене теж. 1070 01:25:29,416 --> 01:25:30,708 Приїжджай у гості. 1071 01:32:39,583 --> 01:32:44,458 Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук