1 00:00:28,041 --> 00:00:35,041 (ฝันร้ายในห้องหมายเลข 10) 2 00:00:59,208 --> 00:01:02,041 ลอร่า แบล็กล็อก นี่กลับมาหรือจะไป 3 00:01:02,125 --> 00:01:03,291 ถามดีนี่ 4 00:01:03,375 --> 00:01:05,625 ให้ฝ่ายตรวจข้อเท็จจริงเช็กดู แล้วบอกด้วยนะ 5 00:01:05,708 --> 00:01:08,000 เขียนเรื่องเอ็นจีโอได้จึ้ง ขอต้อนรับกลับมา 6 00:01:08,083 --> 00:01:09,458 ไง โล ชอบบทความจัง 7 00:01:09,541 --> 00:01:11,458 - ขอบใจ - เขียนดี เยี่ยมมาก 8 00:01:11,541 --> 00:01:13,458 เพิ่งอ่านจบเลย สุดยอด 9 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 ขอบคุณ 10 00:01:35,125 --> 00:01:36,333 โอย 11 00:01:55,250 --> 00:01:59,541 (เชิญร่วมฉลอง) 12 00:01:59,625 --> 00:02:01,708 โล มีเวลาก่อนประชุมบก.ไหม 13 00:02:01,791 --> 00:02:02,958 อืม แป๊บนะ 14 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 (บัตรเชิญมูลนิธิลิงสตาด ลอร่า แบล็กล็อก) 15 00:02:20,875 --> 00:02:22,000 เดินทางกลับมาเป็นไงมั่ง 16 00:02:23,000 --> 00:02:26,541 ไฟลต์บินสี่ชั่วโมงครั้งที่สองของฉัน นั่งเครื่องใบพัดแปดที่นั่ง 17 00:02:26,625 --> 00:02:30,291 ดีเลย์ไปวันเดียวเอง เอนจอยทุกนาทีเลยอะ 18 00:02:31,916 --> 00:02:34,958 นี่ประชดหน้าตายแบบคนเจ็ตแล็กสุดขีด 19 00:02:35,041 --> 00:02:37,666 หรือมีอะไรไม่สบายใจซ่อนอยู่กันแน่ 20 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 พวกมันทำให้ผู้หญิงคนนั้นจมน้ำตาย 21 00:02:43,041 --> 00:02:44,958 ใช่ ฉันรู้ 22 00:02:45,041 --> 00:02:46,375 พวกมันฆ่าเธอ 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,000 แค่เพราะเธอยอมคุยกับฉัน 24 00:02:49,625 --> 00:02:51,416 คนเรานี่ก็ทำเรื่องชั่วๆ ได้เหลือเชื่อนะ 25 00:02:52,541 --> 00:02:56,541 รู้มั้ย บางทีฉันก็แค่ อยากให้คนเราไม่ทำเรื่องชั่วๆ บ้าง 26 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 ฉันอยากเซอร์ไพรส์มั่งน่ะ 27 00:02:59,250 --> 00:03:02,791 นี่เราพูดถึง การยักยอกเงินเอ็นจีโอจากเด็กๆ ผู้หิวโหย 28 00:03:02,875 --> 00:03:04,875 หรือประวัติรักพังๆ ของเธอกันแน่ 29 00:03:05,916 --> 00:03:07,541 อืม จริงจังหน่อยเนอะ ขอบใจ 30 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 นี่ก็นึกว่าจริงจังอยู่นะ 31 00:03:10,500 --> 00:03:11,500 ตลก 32 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 ให้ตาย 33 00:03:16,333 --> 00:03:17,833 อ๊ะ พูดถึงผี ผีก็มา 34 00:03:17,916 --> 00:03:19,625 - ผีตัวไหนล่ะ - ไปไป๊ 35 00:03:19,708 --> 00:03:21,500 - แฟนเก่าสองคนก่อน - อุ้ย 36 00:03:22,083 --> 00:03:23,750 - เบน มอร์แกนเหรอ - เบน มอร์แกน 37 00:03:23,833 --> 00:03:25,625 - เขาต้องการอะไร - ไม่รู้ดิ 38 00:03:25,708 --> 00:03:28,166 น่าจะอยากมาเอาแผ่นไวนิลญี่ปุ่นหายาก 39 00:03:28,250 --> 00:03:30,125 ที่เขากองๆ ไว้ในอะพาร์ตเมนต์ฉันมั้ง 40 00:03:33,458 --> 00:03:34,291 ทำไม 41 00:03:34,875 --> 00:03:37,375 โล เธอไม่จำเป็น ต้องรีบกลับมาทำงานวันนี้เลยนะ 42 00:03:38,916 --> 00:03:40,250 ลาพักก่อนเถอะ 43 00:03:40,333 --> 00:03:42,500 เรื่องลาพักนี่ทำไม่ค่อยเป็นอะ 44 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 ถามเบนดูดิ 45 00:03:47,125 --> 00:03:49,041 งั้นจะเขียนเรื่องอะไรต่อ 46 00:03:49,916 --> 00:03:53,333 เรามีคนวงในเกี่ยวกับเรื่องคอร์รัปชันของฟีฟ่า ถ้าเธอยังสนใจอยู่นะ 47 00:03:53,416 --> 00:03:54,416 เออนี่ 48 00:03:54,500 --> 00:03:56,625 มีบางอย่างเพิ่งส่งมา ซึ่งอาจจะ… 49 00:03:57,416 --> 00:03:58,916 ทำให้ฉันมีศรัทธาในมนุษยชาติอีกที 50 00:03:59,416 --> 00:04:01,166 แอนน์ ลิงสตาด รู้จักไหม 51 00:04:01,250 --> 00:04:04,458 ทายาทธุรกิจเดินเรือนอร์เวย์ ตอนนี้เป็นมะเร็งเม็ดเลือดขาวระยะสุดท้าย 52 00:04:04,541 --> 00:04:08,000 สามีนางกำลังตั้งมูลนิธิในชื่อนาง 53 00:04:08,625 --> 00:04:10,125 ฟังดูน่าปลื้มเนอะ 54 00:04:10,625 --> 00:04:12,333 แต่ที่สนุกจริงๆ อะนะ 55 00:04:12,833 --> 00:04:15,916 เขาอยากพาบอร์ดบริหาร ไปล่องเรือยอชต์สุดเวอร์ของเขา 56 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 ไปงานกาล่าระดมทุนที่นอร์เวย์ 57 00:04:18,541 --> 00:04:21,333 อยากให้ฉันไปด้วย เพื่อทำข่าวออกสื่อ 58 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 ขอสรุปให้ชัดๆ ก่อนนะ 59 00:04:24,916 --> 00:04:26,833 ผู้หญิงน่าสงสารคนนี้ป่วย 60 00:04:26,916 --> 00:04:29,875 แล้วบรรดามหาเศรษฐีในแวดวงของนาง ก็เพิ่งจะนึกออกว่า 61 00:04:29,958 --> 00:04:32,541 มะเร็งนี่แย่มากเนอะ เราน่าจะทำอะไรสักอย่างกัน 62 00:04:32,625 --> 00:04:35,083 แต่จะทำก็ต่อเมื่อ เธอต้องทำข่าวว่าพวกนี้น่าชื่นชมแค่ไหน 63 00:04:35,166 --> 00:04:37,958 ใช่ ก็ประมาณนั้น ต้องเขียนข่าวเจาะตามสไตล์ฉันด้วย 64 00:04:38,041 --> 00:04:39,333 เรื่องนี้น่าสนใจกี่โมง 65 00:04:39,416 --> 00:04:42,500 เอาน่า ก็เรื่องราวความเป็นมนุษย์ ในยุคที่ไร้ความเป็นมนุษย์ไง 66 00:04:43,291 --> 00:04:45,041 เธอเพิ่งบอกให้ฉันพักไม่ใช่เหรอ 67 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 ตราบใดที่เธอไปพัก ไม่ใช่หายหัวไปเลย 68 00:04:48,958 --> 00:04:53,000 ฉันว่าไม่มีฉันแค่อาทิตย์นึง วงการข่าวเชิงสืบสวนก็อยู่ได้ 69 00:05:17,625 --> 00:05:18,750 (ออโรร่า บอรีอัลลิส) 70 00:05:28,416 --> 00:05:30,458 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 71 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 ขอต้อนรับสู่เรือออโรร่า บอรีอัลลิสค่ะ 72 00:05:33,125 --> 00:05:34,458 เรือสวยจัง 73 00:05:34,958 --> 00:05:37,291 เอ่อ… รองเท้าคุณค่ะ คุณแบล็กล็อก 74 00:05:37,375 --> 00:05:38,875 - อะไร… ของฉัน - รองเท้าค่ะ 75 00:05:40,625 --> 00:05:41,625 ฉันทำอะไรผิดเหรอคะ 76 00:05:41,708 --> 00:05:44,250 เราเก็บรองเท้าทั้งหมดไว้ในตะกร้าตรงนั้นค่ะ 77 00:05:44,333 --> 00:05:47,208 เรามีรองเท้าแตะ ถุงเท้า หรือรองเท้าเข้าฟิตเนสให้คุณค่ะ 78 00:05:47,291 --> 00:05:49,500 เรามีรองเท้าไซส์คุณ บอกไซส์ได้เลยนะคะ 79 00:05:49,583 --> 00:05:50,583 โอเค ขอบคุณค่ะ 80 00:05:50,666 --> 00:05:52,541 - ครั้งแรกทุกคนก็พลาดกันทั้งนั้น - ค่ะ 81 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 ขึ้นเรือยอชต์ครั้งแรกเหรอ 82 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 ฉันไม่ค่อยรู้เรื่องมารยาทบนเรือยอชต์ 83 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 ผมเรียกมันว่ามารยายอชต์ 84 00:06:06,583 --> 00:06:08,208 อ้อ ฉันลอร่า สวัสดีค่ะ 85 00:06:08,291 --> 00:06:10,416 - อดัม ซัทเธอร์แลนด์ - ยินดีที่รู้จักค่ะ 86 00:06:10,500 --> 00:06:12,625 - แชมเปญไหมคะ คุณผู้หญิง - ขอบคุณ 87 00:06:14,916 --> 00:06:16,583 เร็วไปสำหรับผม 88 00:06:17,583 --> 00:06:18,916 สวัสดีค่ะ สวัสดี 89 00:06:19,000 --> 00:06:20,708 สวัสดีค่ะ ฉันคาร์ล่า เป็นหัวหน้าลูกเรือ 90 00:06:21,291 --> 00:06:24,833 คุณจะพักห้องแปด ทางกราบขวา วิวพระอาทิตย์ขึ้นสวยมากค่ะ 91 00:06:24,916 --> 00:06:27,500 คุณหมอเมห์ตา คุณพักห้องสอง ใกล้คุณลิงสตาดที่สุดค่ะ 92 00:06:27,583 --> 00:06:29,125 - ขอบคุณครับ - ด้วยความยินดี 93 00:06:29,750 --> 00:06:32,000 - คุณเป็นหมอของคุณลิงสตาดเหรอคะ - เอ่อ… 94 00:06:32,750 --> 00:06:35,041 ที่จริงผมเป็นเพื่อนเก่าของริชาร์ด 95 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 แต่ตั้งแต่แอนน์ป่วย ผมก็กลายเป็น 96 00:06:38,500 --> 00:06:41,541 คนที่อยู่ในชีวิตพวกเขาแทบตลอดเวลา 97 00:06:42,416 --> 00:06:44,166 เธอสู้สุดใจเท่าที่คนคนหนึ่งจะทำได้ 98 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 - มีแต่ของเถื่อนทุกลำเหรอ - ทุกลำเลย 99 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 ขอตัวนะครับ 100 00:06:48,958 --> 00:06:51,291 โธมัส ไฮดิ 101 00:06:51,375 --> 00:06:54,208 เฮ้ย โรเบิร์ต ไอ้เสือเฒ่า 102 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 ก็ไม่ได้เสียเปล่าซะหมด 103 00:06:58,958 --> 00:07:00,875 ดูดีนี่ น้ำหนักลดไปหน่อยเหรอ 104 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 เพราะเครียดน่ะ 105 00:07:08,291 --> 00:07:11,958 ในบรรดาเรือยอชต์สุดหรู และเรือสำราญทุกลำในโลกนี้ 106 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 เบน มอร์แกน 107 00:07:13,208 --> 00:07:15,208 ไม่อยากเชื่อเลย ให้ตาย 108 00:07:15,291 --> 00:07:16,416 ผมพยายามโทรหาคุณแล้ว 109 00:07:16,500 --> 00:07:19,041 ทำไมไม่แปลกใจนะที่เจอคุณที่นี่ 110 00:07:19,125 --> 00:07:23,125 - แน่นอน เบนจามิน นี่น่ะ… - โลกับผมรู้จักกันอยู่แล้ว 111 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 อ๋อ วงการนักข่าวนี่เอง พวกคุณเคยร่วมงานกันมาก่อนเหรอ 112 00:07:28,041 --> 00:07:29,333 ไม่สิ 113 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 อ๋อ พวกคุณเคยกิ๊กกันมาก่อนสินะ 114 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 บอกได้นะ ถ้าอยากให้ลูกเรือช่วยกันไม่ให้กิ๊กกันรอบสอง 115 00:07:36,000 --> 00:07:37,708 ไม่จำเป็นหรอกค่ะ ขอบคุณ 116 00:07:37,791 --> 00:07:39,583 มันจบไปสักพักแล้ว 117 00:07:40,083 --> 00:07:43,583 - โอเค งั้นก็หวังว่าจะจบกันด้วยดีนะ - ประมาณนั้นแหละ 118 00:07:44,291 --> 00:07:45,208 แปลว่าไม่สินะ 119 00:07:45,791 --> 00:07:47,416 แปลว่าไม่ ผม… 120 00:07:48,625 --> 00:07:51,541 ผมสะกิดโดนปมสินะ เหวอเลยทีนี้ ถ้าพวกคุณ… 121 00:07:51,625 --> 00:07:53,708 - ฉันจะ… - อืม โอเค น่าจะดีกว่า 122 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 ทำไมเธอใส่กางเกงยีนส์ล่ะ 123 00:07:59,250 --> 00:08:01,208 ฉันว่ามีเดรสโค้ดไม่ใช่เหรอ 124 00:08:12,416 --> 00:08:17,625 นี่ครั้งแรกนะที่ได้ยินคุณ เรียกความหลังของเราว่าจบกันด้วยดี 125 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 ก็เป็นครั้งแรกที่ฉันนึกถึงความหลังนั่นด้วยซ้ำ 126 00:08:21,958 --> 00:08:23,000 โอ๊ย 127 00:08:23,750 --> 00:08:24,833 หนึ่ง-ศูนย์ 128 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 สอง-ศูนย์ 129 00:08:28,041 --> 00:08:30,166 โอเค รับได้ๆ 130 00:08:32,666 --> 00:08:35,125 คุณไทเลอร์ คุณเยนเซ่น 131 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 ตระกูลเฮเธอร์ลี่ และคุณแบล็กล็อก 132 00:08:40,375 --> 00:08:43,750 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ตอนนี้พนง.ต้อนรับของเราจะพาคุณไปที่ห้อง 133 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 คุณบูลเมอร์จะมาร่วมดื่มต้อนรับกับพวกคุณทีหลังค่ะ 134 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 ลอร่า เจอเดมเฮเธอร์ลี่หรือยัง เธอดูแลแกลเลอรี่ให้เศรษฐีและคนดังน่ะ 135 00:08:50,833 --> 00:08:55,333 เมื่อก่อนเธอเปิดที่เมย์แฟร์ แต่ย้ายมาฝั่งตะวันออก เพื่อตามหา… 136 00:08:55,833 --> 00:08:58,125 หาอะไรที่อินเทรนด์มั้ง 137 00:08:58,208 --> 00:09:00,791 - ทำไปทำไม - พยายามเล่นมุกสุดๆ สินะ อดัม 138 00:09:00,875 --> 00:09:03,250 ลอร่าจะมาสอดแนมเราระหว่างการเดินทาง 139 00:09:03,333 --> 00:09:05,458 จริงสิ คุณเป็นนักข่าวของบูลเมอร์ใช่ไหม 140 00:09:05,541 --> 00:09:07,833 ค่ะ ลอร่า โลค่ะ ยินดีที่รู้จักค่ะ เดมเฮเธอร์ลี่ 141 00:09:07,916 --> 00:09:11,291 นี่ หยุดเลย ขอละ เรียกไฮดิก็พอ 142 00:09:11,875 --> 00:09:15,541 เพื่อนร่วมงานฉันไปชมนิทรรศการของคุณ เธอบอกว่ามันสุดจึ้ง 143 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 ใช่เลย 144 00:09:17,166 --> 00:09:20,083 ศิลปินตั้งกล้องถ่ายตัวเอง ตอนเธอไม่ได้สติเพราะฤทธิ์โรฮิพนอล 145 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 แล้วก็ค่อยๆ แต่งตัว ถอดเสื้อผ้า 146 00:09:22,583 --> 00:09:24,958 ก่อนจะถูกผู้ช่วยเธอพาไปจัดท่าทางต่างๆ 147 00:09:25,041 --> 00:09:27,625 ในที่สาธารณะนานกว่าแปดชั่วโมง 148 00:09:27,708 --> 00:09:28,875 ชวนตะลึงสุดๆ 149 00:09:29,375 --> 00:09:31,083 - ฟังดู… - น่าสะพรึง 150 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 - ขนาดผมนะ คือมัน… - ทอมโม่ เจ้าบ้องตื้น 151 00:09:35,000 --> 00:09:37,666 มาเจอแม่สาวนักเขียนของริชชี่กัน 152 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 นักข่าว 153 00:09:38,958 --> 00:09:42,500 คุณเก่งไหม ผมกำลังว่า จะเขียนบันทึกความทรงจำของผมอยู่ 154 00:09:42,583 --> 00:09:45,375 แหม โลกตั้งตารอเลยนะเนี่ย 155 00:09:47,583 --> 00:09:49,291 ขอโทษค่ะคุณแบล็กล็อก 156 00:09:49,375 --> 00:09:51,500 สัมภาระที่เหลือน่าจะยกมาหมดแล้วนะคะ 157 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 ไม่ มีแค่นี้ค่ะ 158 00:09:53,375 --> 00:09:55,750 ให้ฉันช่วยเอาของออกให้ไหมคะ 159 00:09:55,833 --> 00:10:00,333 โอ๊ย อย่าค่ะ ฉันไม่อยากให้คุณต้องวุ่นวาย 160 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 เอาละ หนุ่มๆ ติดเครื่อง ออกเรือกัน 161 00:10:59,416 --> 00:11:00,625 เพื่อนๆ… 162 00:11:00,708 --> 00:11:01,583 มาแล้ว 163 00:11:01,666 --> 00:11:02,541 ชาวโรมัน 164 00:11:02,625 --> 00:11:04,083 บอร์ดบริหาร 165 00:11:04,166 --> 00:11:05,625 อ้อ มาแล้ว 166 00:11:05,708 --> 00:11:07,625 ขอต้อนรับสู่ออโรร่า บอรีอัลลิส 167 00:11:07,708 --> 00:11:09,500 ออโรร่า บอรีอัลลิส 168 00:11:09,583 --> 00:11:10,875 ตอนที่แอนกับผมสั่งทำเรือลำนี้ 169 00:11:10,958 --> 00:11:14,750 เราวาดภาพอนาคตที่แตกต่าง จากที่มันเกิดขึ้นจริง 170 00:11:14,833 --> 00:11:16,833 - ใช่ - ไม่ต้องอ้อมค้อมให้ดูดีเนอะ 171 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 - ใช่ - การสู้กับโรคทำร้ายเธออย่างหนัก 172 00:11:21,625 --> 00:11:23,166 ยังไงก็เถอะ เรา… 173 00:11:23,250 --> 00:11:27,000 เราปรับเป้าหมายเรือลำน้อยของเราใหม่ 174 00:11:27,083 --> 00:11:30,625 และคุณมาที่นี่ เพื่อเป็นประธานเปิดโครงการของเรา 175 00:11:30,708 --> 00:11:31,666 ใช่ 176 00:11:32,166 --> 00:11:34,916 ผมรู้ว่านี่เป็นวิธีบริจาคที่แปลกสักหน่อย 177 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 สามวันบนเรือยอชต์สุดหรู 178 00:11:37,458 --> 00:11:41,000 แต่เงินที่พวกคุณทุกคนบริจาค ซึ่งเป็นเงินจำนวนมากโข 179 00:11:41,583 --> 00:11:43,541 จะได้นำไปช่วยคนในสังคม 180 00:11:43,625 --> 00:11:46,791 ที่ไม่มีเงินไปหาหมอเอกชน หรือรับการรักษาแบบทดลอง 181 00:11:46,875 --> 00:11:47,916 แด่คุณ 182 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 - แด่คุณ - ใช่เลย 183 00:11:49,625 --> 00:11:50,666 ใช่เลย 184 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 ผมรู้ว่าพวกคุณส่วนใหญ่มาที่นี่เพื่อพบแอนน์ 185 00:11:55,083 --> 00:11:58,666 ต้องขอโทษด้วย เพราะพอเดินทางนานๆ ตอนนี้เธอพักอยู่ 186 00:11:58,750 --> 00:12:00,750 - ผมขอเสนอ… - ใช่ 187 00:12:00,833 --> 00:12:03,083 ให้เรากินมื้อเย็นแบบเบาๆ พักผ่อนกันแต่หัวค่ำ 188 00:12:03,583 --> 00:12:06,041 แล้วเตรียมพร้อมฉลองใหญ่กับแอนน์พรุ่งนี้ 189 00:12:06,125 --> 00:12:07,583 - ดี - เยี่ยมเลย 190 00:12:07,666 --> 00:12:09,625 - คุณคิดว่าไง - วิเศษมาก 191 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 แต่ก่อนอื่น 192 00:12:14,375 --> 00:12:16,375 ขอเซอร์ไพรส์เล็กๆ น้อยๆ ครับ 193 00:12:17,041 --> 00:12:18,833 - มาเจอแดนนี่กัน - ไม่ ไม่จริง… 194 00:12:22,500 --> 00:12:24,625 แดนนี่ ไทเลอร์ นี่ไม่คิดว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 195 00:12:24,708 --> 00:12:26,375 - แค่ยังพอไหว - แทบไม่น่ารอด 196 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 แดนนี่ 197 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 สุดยอด 198 00:12:32,333 --> 00:12:33,458 - ลอร่า แบล็กล็อก - สวัสดี 199 00:12:33,541 --> 00:12:34,666 ผมริชาร์ด 200 00:12:34,750 --> 00:12:37,166 - ดีใจจังที่คุณมากับเรา - ขอบคุณมากค่ะ 201 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 ถ้าคุณโชคดีนะ ทอมมี่ เขาต้องติดไวอากร้ามาด้วย 202 00:12:40,833 --> 00:12:42,250 ฉันไม่เคยใช้ว่ะ 203 00:12:42,750 --> 00:12:44,791 เอ้านี่ ขอบใจ 204 00:12:45,708 --> 00:12:49,125 บูลเมอร์ ตาแก่เอ๊ย เป็นไงมั่ง พี่ 205 00:12:49,625 --> 00:12:52,166 - ก็ดีขึ้นทันตาเลยที่ได้เจอนาย - แอนน์เป็นไงบ้าง 206 00:12:52,666 --> 00:12:53,666 เธอไม่เป็นไร 207 00:12:55,041 --> 00:12:56,833 - ยินดีต้อนรับ - ขอบคุณ 208 00:12:58,166 --> 00:12:59,125 โห 209 00:12:59,208 --> 00:13:00,875 คุณเป็นใคร 210 00:13:00,958 --> 00:13:04,500 ลอร่าเป็นนักข่าวมือรางวัล เธอมาทำสกู๊ปเกี่ยวกับมูลนิธิ 211 00:13:04,583 --> 00:13:07,541 น่าเสียดาย พอดีฉันไม่ชอบให้คนมาแอบส่อง 212 00:13:07,625 --> 00:13:08,625 ขอบคุณ 213 00:13:09,291 --> 00:13:11,833 - แม่ฉันนี่แฟนตัวยงคุณเลยค่ะ - แรง 214 00:13:12,458 --> 00:13:13,625 แบบนี้ผมชอบ 215 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 ทีนี้ คำถามสำคัญนะ ริชาร์ด 216 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 ตอนนี้เราอยู่ในน่านน้ำสากลหรือยัง 217 00:13:20,208 --> 00:13:21,875 เพราะฉันน่ะมียาเต็มถุง 218 00:13:21,958 --> 00:13:24,208 ที่อยากเอามาแบ่งให้ทุกคน 219 00:13:24,708 --> 00:13:26,791 ไม่แน่ใจว่าจ่ายค่าบำบัดอีกรอบไหวไหม 220 00:13:26,875 --> 00:13:31,166 เฮ้ย ล้อเล่นน่า ฉันน่ะเลิกใช้ยามาตั้งแต่ปีมะโว้แล้ว 221 00:13:34,416 --> 00:13:36,166 แต่ยังหล่อแซ่บ 222 00:13:36,958 --> 00:13:39,583 นี่คุณแบบว่าทำภารกิจลับสุดยอดอยู่เหรอ 223 00:13:40,875 --> 00:13:41,791 ไปไกลๆ เลย 224 00:13:41,875 --> 00:13:45,375 ไม่เอาน่า หลังจากคุณเทศนาผมยกใหญ่ เรื่องขายวิญญาณเพื่อเงิน 225 00:13:45,458 --> 00:13:49,083 อย่าบอกนะว่า ที่ลอร่า แบล็กล็อกมานี่ก็เพราะเงิน 226 00:13:49,583 --> 00:13:50,625 นั่นไง 227 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 เบนที่ฉันจำได้ 228 00:14:00,666 --> 00:14:02,250 ฉันรู้แล้วว่าเบนโทรมาทำไม 229 00:14:02,916 --> 00:14:04,958 แล้วเป็นไงมั่ง 230 00:14:05,041 --> 00:14:06,708 เซอร์ไพรส์แบบดีหรือไม่ดี 231 00:14:07,458 --> 00:14:08,458 ไม่มีความเห็น 232 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 บอกมาสิว่าเธอไม่ได้สนุกกับมันเล้ย 233 00:14:10,416 --> 00:14:11,875 แชมเปญก็อร่อยใช้ได้ 234 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 เอาน่า เธอบอกเองว่าไปพักผ่อน สนุกกับมันหน่อยเหอะ 235 00:14:18,625 --> 00:14:20,791 คบกันแค่เก้าเดือน หรืออาจจะน้อยกว่านั้น 236 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 แปลกจัง เธอดูไม่ใช่สเปกคุณเลย 237 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 เอาน่า นั่นชมกันสุดๆ เลยนะ 238 00:14:25,333 --> 00:14:26,458 ดูเธอสิ 239 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 เธอสวย แต่… ออกจะน่าเบื่อ 240 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 241 00:14:36,125 --> 00:14:37,041 ไม่เป็นไร 242 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 ขอโทษค่ะ 243 00:14:48,958 --> 00:14:52,041 เหรอ แนะนำให้รู้จักหน่อยสิ 244 00:14:53,000 --> 00:14:53,916 โอ้โฮ 245 00:14:55,500 --> 00:14:56,833 ชุดเป๊ะปังมาก 246 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 มีโอเปร่ากลางแจ้งต่อไหม 247 00:14:59,791 --> 00:15:01,333 ขอโทษนะ ฉันนึกว่าคุณ… 248 00:15:02,166 --> 00:15:03,583 - แต่งเกินไปหน่อย ขอโทษค่ะ - ไม่ 249 00:15:04,291 --> 00:15:07,583 ไม่เลย ที่รัก เธอใส่ชุดวิบวับนี่ได้ปังมาก 250 00:15:08,083 --> 00:15:10,750 - ที่พูดนั่นอดอิจฉาไม่ได้ใช่ไหม - คุณสวยนะ 251 00:15:11,250 --> 00:15:12,291 คุณดูดีมาก 252 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 - นึกว่าต้องแต่งจัดเต็มตอนมื้อค่ำ ก็เลย… - ไม่เป็นไร 253 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 วิบวับเลย 254 00:15:46,458 --> 00:15:47,750 คุณแบล็กล็อก 255 00:15:47,833 --> 00:15:51,541 ถ้าคุณพอจะเจอคุณนายลิงสตาด หลังมื้อค่ำได้ เธอจะยินดีมากค่ะ 256 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 - อ๋อ ได้ค่ะ - ขอบคุณค่ะ 257 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 ฉันซิกริด หัวหน้าฝ่ายรักษาความปลอดภัยของคุณบูลเมอร์ 258 00:16:05,541 --> 00:16:07,416 คุณทำงานให้ตระกูลนี้มานานแค่ไหนแล้วคะ 259 00:16:08,250 --> 00:16:09,958 ปีนี้ปีแรกค่ะ 260 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 - ตรงนี้ - ขอบคุณ 261 00:16:18,208 --> 00:16:22,166 ถ้าคุณ… รอตรงนี้ สักครู่คุณลิงสตาดจะมาพบคุณค่ะ 262 00:16:38,708 --> 00:16:40,041 ห้องสมุด 263 00:16:42,000 --> 00:16:46,250 สิ่งเดียวบนเรือที่ฉันยืนกรานจะออกแบบเอง 264 00:16:46,333 --> 00:16:50,416 - คุณลิงสตาด ขอบคุณที่เชิญฉันมาค่ะ - เรียกฉันว่าแอนน์เถอะค่ะ 265 00:16:50,916 --> 00:16:52,958 ฉันดีใจมากที่คุณยอมมา 266 00:16:53,583 --> 00:16:54,916 ฉันติดตามผลงานคุณ 267 00:16:55,000 --> 00:17:00,166 บทความเปิดโปงของคุณในการ์เดียน เรื่องเหล่าหญิงชาวเคิร์ดผู้กล้ายังติดใจฉันอยู่ 268 00:17:06,916 --> 00:17:08,500 ฉันเป็นคนเชิญคุณมาเอง 269 00:17:10,208 --> 00:17:14,041 งานที่คุณทำสำคัญมาก เป็นกระบอกเสียงให้คนที่ถูกมองข้าม 270 00:17:15,833 --> 00:17:16,833 ขอบคุณค่ะ 271 00:17:21,791 --> 00:17:23,416 ให้ตามหมอไหมคะ 272 00:17:25,750 --> 00:17:26,791 ฉัน… 273 00:17:28,041 --> 00:17:31,291 ฉันหยุดการรักษาทั้งหมดแล้ว 274 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 ทั้งยาและการถ่ายเลือด 275 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 ทั้งหมดเลย 276 00:17:36,333 --> 00:17:39,958 วันหนึ่งฉันก็… ทนไม่ไหวอีกแล้ว 277 00:17:46,125 --> 00:17:48,791 การเป็นคนไข้มันเหนื่อยเกินไป 278 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 พอหยุดยาทั้งหมด มันทำให้รู้สึกได้ชัดเจนเลยว่า 279 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 เวลาของเรากำลังจะหมด 280 00:17:58,666 --> 00:17:59,666 เสียใจด้วยค่ะ 281 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 ฉันอยากขอคำแนะนำจากคุณได้ไหมคะ 282 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 แน่นอนค่ะ 283 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 สุนทรพจน์ของฉันในงานกาล่า 284 00:18:18,083 --> 00:18:21,208 ถ้าคุณช่วยตรวจทานให้หน่อย จะขอบคุณมากเลย 285 00:18:22,291 --> 00:18:24,291 สมองฉันมันไม่เหมือนเดิมแล้ว 286 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 ค่ะ 287 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 คุณจะบริจาคเงินทั้งหมดของคุณเหรอคะ 288 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 คุณใจดีมากค่ะ 289 00:18:50,125 --> 00:18:51,833 ทำไมถึงตัดสินใจแบบนี้ ถามได้ไหมคะ 290 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 มันเกี่ยวกับการชดใช้คืน 291 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 เอาของที่เอาออกมา คืนกลับไป 292 00:19:00,333 --> 00:19:03,666 และหลายปีที่ผ่านมาเราเอาออกมามากมาย 293 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 มูลนิธิจะถูกส่งมอบให้คนที่ฉลาดกว่า 294 00:19:07,791 --> 00:19:11,708 และมีเมตตากว่าฉันกับริชาร์ดมาก 295 00:19:15,625 --> 00:19:18,166 มันคือการกุศลแบบให้อย่างแท้จริง 296 00:19:18,916 --> 00:19:21,583 ตอนเรากำลังจะตายนี่ มันก็เห็นแก่ตัวยากอยู่นะ 297 00:19:29,083 --> 00:19:33,875 ฉันอยากคุยเรื่องนี้ต่อพรุ่งนี้ ที่นี่ได้ไหม 298 00:19:34,916 --> 00:19:37,208 ฉันยินดีช่วยทุกทางที่ฉันทำได้ค่ะ 299 00:19:39,666 --> 00:19:40,666 อ้อ ลอร่า 300 00:19:43,625 --> 00:19:44,625 ขอบคุณค่ะ 301 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 ไง สาวน้อยผู้เจิดจรัส 302 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 ทำงานกะดึกเหรอ 303 00:20:06,500 --> 00:20:09,291 ถ้ามีอะไรสนุกกว่า บอกได้นะ เดี๋ยวผมชิ่งมาได้ 304 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 ฉันพยายามไม่ทำพลาดซ้ำสอง 305 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 โอ๊ย 306 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 แต่คุณก็เป็นความผิดพลาดที่ดีมากนะ 307 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 เหรอ 308 00:20:21,500 --> 00:20:22,625 ดีมากเหรอ 309 00:20:24,625 --> 00:20:28,541 สำหรับฉัน และใครจะรู้ว่ามีอีกกี่คน 310 00:20:35,875 --> 00:20:36,875 ไม่เป็นไร 311 00:20:38,708 --> 00:20:41,750 - ขอโทษที่ผมทำตัวงี่เง่าตอนท้าย - คุณงี่เง่าจริงๆ ตอนท้าย 312 00:20:41,833 --> 00:20:42,833 ผมรู้ 313 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 รับคำขอโทษ 314 00:22:22,958 --> 00:22:25,458 (สายเรียกเข้าจากห้องหมายเลขแปด) 315 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 อยู่ตรงนั้นก่อนนะ 316 00:22:33,916 --> 00:22:36,250 ห้องหมายเลขแปดค่ะ เธอบอกว่ามีคนตกน้ำ 317 00:22:36,333 --> 00:22:39,333 อะไรนะ รหัสออสการ์ มีคนตกน้ำ 318 00:22:42,166 --> 00:22:44,958 อาจจะมีคนตกน้ำ ฝั่งกราบขวา ห้องสิบ 319 00:22:45,041 --> 00:22:47,416 ห้องสิบเหรอ ลดความเร็ว เปลี่ยนเป็นโหมดแมนนวล 320 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 คนตกน้ำ เรียกทีมลูกเรือทุกคนมาด่วน 321 00:22:55,333 --> 00:23:00,666 เมย์เดย์ เรียกจากออโรร่า บอรีอัลลิส ขอความช่วยเหลือด่วน 322 00:23:00,750 --> 00:23:03,708 - ฉันยังไม่ได้ปลุกผู้โดยสาร - เดี๋ยวนะ เธออยู่ห้องแปดใช่ไหม 323 00:23:03,791 --> 00:23:05,000 - ใช่ - โอเค 324 00:23:05,083 --> 00:23:06,791 - จะปล่อยให้คุณจัดการ - ขอบคุณ 325 00:23:09,125 --> 00:23:12,166 ฉันได้ยินเสียงน้ำกระเซ็น พอออกไปที่ระเบียง ก็เห็นว่ามีคนอยู่ในน้ำ 326 00:23:12,250 --> 00:23:15,000 - เราวนใกล้จะถึงแล้ว จะหาเขาให้เจอ - คุณเห็นใคร 327 00:23:15,583 --> 00:23:17,500 ไม่รู้สิ แค่แป๊บเดียวเอง 328 00:23:17,583 --> 00:23:20,458 แต่เดาว่าน่าจะเป็นผู้หญิงห้องข้างๆ จากห้องที่อยู่ตรงนั้น 329 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 - จากห้องสิบเหรอคะ - ใช่ 330 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 เกิดอะไรขึ้น 331 00:23:29,625 --> 00:23:31,958 เราได้รับแจ้งว่ามีแขกคนหนึ่งตกน้ำ 332 00:23:32,041 --> 00:23:32,916 ไงนะ ใคร 333 00:23:33,000 --> 00:23:36,416 ไม่รู้สิ ฉันว่าเป็นผู้หญิงนะ แต่ไม่แน่ใจ 334 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 เข้ามา 335 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 มีคนตกน้ำเหรอ 336 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 เกิดอะไรขึ้น 337 00:23:43,833 --> 00:23:44,708 ลาร์สอยู่ไหน 338 00:23:44,791 --> 00:23:46,125 เขาอยู่ห้องหก 339 00:23:51,750 --> 00:23:54,125 - รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน - แขกหายตัวไปจากห้องหก 340 00:23:54,208 --> 00:23:55,333 ลาร์ส เยนเซ่น ทั้งหมด… 341 00:23:55,958 --> 00:23:58,708 ฉันจัดการเรื่องนี้ได้ ถ้าคุณแค่… 342 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 มีคนหายตัวไป 343 00:24:00,375 --> 00:24:03,083 อ้าว มีคนหายไปเหรอ ที่รักได้ยินไหม… 344 00:24:04,625 --> 00:24:06,166 เธอไม่อยู่ที่นี่ ผมหลับอยู่ 345 00:24:06,250 --> 00:24:08,666 ผมไม่ได้ยินเสียงเธอกลับมานอนเลย คุณไม่คิดว่า… 346 00:24:10,291 --> 00:24:11,333 พระเจ้าช่วย 347 00:24:15,916 --> 00:24:17,583 เราเจอคุณเยนเซ่นแล้ว 348 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 คุณเยนเซ่น 349 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 ครับ 350 00:24:22,708 --> 00:24:24,375 แล้วใครแจ้งว่ามีคนตกน้ำ 351 00:24:24,458 --> 00:24:26,375 ลอร่า แบล็กล็อก นักข่าวน่ะ 352 00:24:27,000 --> 00:24:30,541 - เธอบอกว่ามาจากห้องสิบเหรอ - ค่ะท่าน นั่นน่ะผิดปกติมาก 353 00:24:30,625 --> 00:24:33,041 ไม่ต้องห่วงนะ ที่รัก นอนไปเถอะ ผมจัดการเอง 354 00:24:33,125 --> 00:24:36,000 มีผู้หญิงคนหนึ่ง เธอสูงพอๆ กับฉัน 355 00:24:36,083 --> 00:24:37,875 เธอผมบลอนด์ใส่เสื้อมีฮู้ด 356 00:24:37,958 --> 00:24:41,250 เธอเดินออกมาจากห้องอาบน้ำ ฉัน… เธอ… 357 00:24:42,208 --> 00:24:44,708 ฉันบังเอิญเข้ามา ฉันอยู่ตรงทางเดิน ถอยหลังเข้ามา 358 00:24:44,791 --> 00:24:48,166 ไม่เคยมีแขกมาพักห้องนี้เลยนะครับ คุณแบล็กล็อก 359 00:24:49,541 --> 00:24:51,666 ห้องนี้ว่างมาตลอด 360 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 แขกยกเลิกไปเมื่อสองวันก่อน 361 00:24:58,375 --> 00:25:00,000 - เธอ… - ใช่ ใช่แล้ว 362 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 มีรอยเลือดบนกระจก 363 00:25:05,583 --> 00:25:07,500 มีรอยเลือดอยู่ข้างนอกนี่ นั่น… 364 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 มีคนอยู่ที่ระเบียงนี้ มี… 365 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 เดี๋ยว 366 00:25:17,625 --> 00:25:20,083 ไม่จริง มีคนอยู่ที่ระเบียง ฉันพิสูจน์ได้ 367 00:25:22,791 --> 00:25:25,500 เรือกำลังแล่น เธอออกมาสูบบุหรี่ข้างนอก 368 00:25:25,583 --> 00:25:27,375 ฉันเลยเก็บก้นบุหรี่มา… 369 00:25:27,916 --> 00:25:31,875 - เอ๊ะ มันหายไปแล้ว - ห้องมีแม่บ้านมาทำวันละสองหน งั้น… 370 00:25:35,583 --> 00:25:38,833 ฟังนะ ฉัน… ฉันไม่ได้คิดไปเอง 371 00:25:39,708 --> 00:25:41,000 นับจำนวนครบแล้วครับ 372 00:25:42,083 --> 00:25:44,375 ขอบคุณ โทรหายามฝั่ง ยกเลิกสัญญาณเมย์เดย์ 373 00:25:44,458 --> 00:25:46,416 ยามฝั่ง คุณโทรหายามฝั่งเหรอ 374 00:25:46,500 --> 00:25:48,333 - แน่นอน - พวกเขาจะค้นหาต่อไปใช่ไหม 375 00:25:48,916 --> 00:25:51,625 เราตรวจค้นแล้วครับ ทุกคนอยู่ครบ 376 00:25:53,083 --> 00:25:55,458 มีคนอยู่ข้างนอกนั่น เขาอาจยังมีชีวิตอยู่ก็ได้ 377 00:25:55,541 --> 00:25:59,458 ผมว่าทุกคนน่าจะกลับไปนอนได้แล้ว ตอนนี้… มันดึกแล้วนะ 378 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 ราตรีสวัสดิ์คุณแบล็กล็อก 379 00:26:04,125 --> 00:26:07,041 - คุณจะไม่… - เสียใจด้วยค่ะ คุณแบล็กล็อก 380 00:26:07,125 --> 00:26:09,875 ไม่ ฟังนะ นี่มัน… 381 00:26:09,958 --> 00:26:14,083 ขอเตือนลูกเรือทุกคนว่าห้ามเข้า ห้องหมายเลขสิบ จนกว่าเราจะถึงนอร์เวย์ 382 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 รับทราบ 383 00:26:16,250 --> 00:26:18,791 ขอโทษนะคะ แน่ใจนะว่าคุณไม่เป็นไร 384 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 รับชาหรืออย่างอื่นไหม 385 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 ไม่เหรอ โอเค งั้น… หลับฝันดีนะคะ 386 00:27:10,833 --> 00:27:13,375 - หวัดดี - คุณเรียกเหรอคะ 387 00:27:13,875 --> 00:27:15,916 ค่ะ ฉันเข้าเน็ตไม่ได้เลยค่ะ 388 00:27:16,000 --> 00:27:19,333 ขอโทษนะคะ คุณแบล็กล็อก แต่ระบบมันเกิดขัดข้องค่ะ 389 00:27:20,083 --> 00:27:22,083 ฝ่ายเทคนิคกำลังตรวจสอบอยู่ 390 00:27:22,166 --> 00:27:25,958 - รับอะไรมาอ่านไหมคะ - ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร ขอบคุณ 391 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 โอเค 392 00:27:37,291 --> 00:27:40,750 - คุณบูลเมอร์ - ขอที เรียกริชาร์ดเถอะ 393 00:27:41,333 --> 00:27:43,541 ผู้หญิงที่ฉันเห็นเมื่อคืนในห้องหมายเลขสิบ 394 00:27:44,500 --> 00:27:48,000 ไม่ต้องอายหรอก คุณเชื่อว่าสิ่งที่คุณเห็นเป็นเรื่องจริง 395 00:27:48,083 --> 00:27:49,333 มันเป็นเรื่องจริงค่ะ 396 00:27:50,833 --> 00:27:54,291 ฉันอยากเจอลูกเรือ ถ้าหนึ่งในนั้นเป็นผู้หญิง… 397 00:27:54,375 --> 00:27:56,666 คุณคิดว่าพนักงานคนหนึ่งของผมไปแอบอาบน้ำ 398 00:27:56,750 --> 00:27:58,125 ตอนที่แขกกำลังมาถึงเหรอ 399 00:27:59,958 --> 00:28:02,666 ก็แขกอยู่กันครบ จะเป็นใครได้อีกล่ะคะ 400 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 คุณพูดถูก ไปเจอลูกเรือกันเถอะ 401 00:28:11,375 --> 00:28:13,375 งั้นนอกจากซีทีโอและกัปตันของเรา 402 00:28:13,458 --> 00:28:16,750 ที่อยู่ประจำตำแหน่งระหว่างที่เรือแล่นอยู่ นี่คือลูกเรือของเรา 403 00:28:18,166 --> 00:28:21,125 - ฉันขอโทษที่รบกวน - คุณจำใครได้ไหม 404 00:28:37,791 --> 00:28:39,791 ผมเข้าใจสัญชาตญาณนักข่าวนะ 405 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 - ซีทีโอล่ะคะ - เขาเป็นผู้ชาย 406 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 คุณตามหาผู้หญิงใช่ไหม 407 00:29:04,750 --> 00:29:09,416 - หวังว่าเมื่อคืนคงไม่ได้ปลุกคุณนะคะ - ไม่ค่ะ ฉันกลับไปนอนต่อได้ 408 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 ตอนนี้เหมาะที่จะ… คุยเรื่องเมื่อวานต่อไหมคะ 409 00:29:17,250 --> 00:29:18,250 ฉันรู้สึก 410 00:29:18,750 --> 00:29:22,291 บอกตรงๆ นะคะ ฉันรู้สึกไม่ค่อยมีแรง 411 00:29:23,041 --> 00:29:24,625 เพราะยาพวกนี้ 412 00:29:25,625 --> 00:29:27,708 มันทำให้ฉันหมดแรงจริงๆ 413 00:29:30,291 --> 00:29:32,791 คืนนี้ฉันคงต้องพักแล้วละ 414 00:29:36,166 --> 00:29:37,208 ฉันขอโทษ 415 00:29:38,458 --> 00:29:39,833 หวังว่าคุณจะรู้สึกดีขึ้นนะคะ 416 00:29:42,916 --> 00:29:44,916 พระเจ้าช่วย ทุกคนคิดว่าฉันบ้า 417 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 โธ่ ไม่เอาน่า ไม่มีใครชอบโดนปลุกหรอก เดี๋ยวก็ลืมกันหมดแล้ว 418 00:29:48,458 --> 00:29:50,083 - ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร - มันมืด 419 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 เปล่า มันไม่มืด ตอนที่ฉันเห็นเธอในห้องสิบ ฉันเห็นเธอ 420 00:29:53,958 --> 00:29:56,458 เธอเพิ่งอาบน้ำเสร็จ เรามองหน้ากัน 421 00:29:56,541 --> 00:29:58,541 เราคุยกันด้วย เธอพูดนะ 422 00:29:59,041 --> 00:30:00,791 แล้วตอนนี้ เธอหายไปเฉยๆ งี้เหรอ 423 00:30:01,833 --> 00:30:03,750 คุณไปทำอะไรในห้องคนอื่น 424 00:30:06,791 --> 00:30:08,916 - ฉันหลบหน้าคุณ - ฮะ 425 00:30:09,000 --> 00:30:13,541 คุณเอารูปของคุณให้เกรซดูตรงทางเดิน และฉันแค่… 426 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 เดี๋ยว 427 00:30:20,083 --> 00:30:22,000 ตอนนั้นคุณถ่ายรูปอยู่ เอามานี่ 428 00:30:22,083 --> 00:30:23,416 นี่ โทษนะ 429 00:30:23,916 --> 00:30:25,250 - ตอนเรามาถึงเหรอ - ใช่ 430 00:30:25,333 --> 00:30:29,750 ถ้ามีรูปเธอตอนมาถึง ทุกคนก็ปฏิเสธไม่ได้ว่าเธอมีตัวตนอยู่จริง 431 00:30:33,875 --> 00:30:36,250 ผมต้องถ่ายรูปทุกคน ก็เท่านั้นแหละ 432 00:30:36,750 --> 00:30:37,750 เหรอ 433 00:30:41,458 --> 00:30:43,458 - รูปพวกนั้นไม่ได้ถ่ายบนเรือ… - เดี๋ยวนะ โห 434 00:30:43,541 --> 00:30:46,083 คุณน่ะ… นี่คุณอยู่กับคนพวกนี้นานอยู่นะ 435 00:30:55,041 --> 00:30:56,583 แม่เจ้า เธอนี่แหละ 436 00:30:57,083 --> 00:30:59,500 คนนี้แหละ นี่แหละผู้หญิงที่ฉันเห็น 437 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 - คนนี้แหละ - โล… 438 00:31:02,708 --> 00:31:06,583 นี่รูปคนแปลกหน้า ถ่ายในงานปาร์ตี้เมื่อหลายเดือนก่อน 439 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 โล เดี๋ยวก่อน นี่ 440 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 เดี๋ยวๆ ใจเย็นๆ มาคุยกันเรื่องวิธีที่คุณจะพูดก่อนนะ 441 00:31:16,083 --> 00:31:17,083 ฉันเจอเธอแล้ว 442 00:31:17,916 --> 00:31:19,833 ผู้หญิงในห้องหมายเลขสิบ 443 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 คนนี้แหละ 444 00:31:23,500 --> 00:31:26,250 - นี่รูปอะไร - น่าจะเป็นรูปจากเดือนพฤษภาคมนะครับ 445 00:31:26,333 --> 00:31:29,250 - งานที่อดัมจัดที่เกราโช - อ๋อ ใช่ สนุกดีนะ 446 00:31:29,833 --> 00:31:31,500 ขอโทษนะ นี่คือรูปของ… 447 00:31:32,000 --> 00:31:34,333 ผู้หญิงที่เหมือนคนที่คุณเห็น ในห้องหมายเลขสิบเหรอ 448 00:31:34,416 --> 00:31:37,791 ไม่ใช่ นั่นคือผู้หญิงที่ฉันเห็น เธออยู่ที่ปาร์ตี้ที่แขกคุณคนหนึ่งจัดน่ะ 449 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 อ้อ 450 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 เธอเป็นใคร 451 00:31:41,541 --> 00:31:42,916 อดัม คุณรู้ไหม 452 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 ไม่รู้ อะไรนะ 453 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 ไม่อะ ไม่เคยเห็นเธอมาก่อน 454 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 คุณอยู่ในรูปกับเธอ 455 00:31:50,708 --> 00:31:51,958 โอเค คือ… 456 00:31:52,041 --> 00:31:55,958 ผู้หญิงเยอะแยะหน้าตาแบบนั้น ผู้หญิงส่วนใหญ่… เธอก็แค่ผู้หญิงคนหนึ่ง 457 00:31:56,041 --> 00:31:59,208 ท่าทางอดัมจะมีสเปกสาวที่ชอบนะ 458 00:31:59,291 --> 00:32:02,166 เออ ขอบใจนะ ทอมโม่ ไม่มีใครถามความเห็นนายเลย 459 00:32:02,250 --> 00:32:03,583 คืองี้นะ 460 00:32:05,000 --> 00:32:05,958 โล 461 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 ลอร่า 462 00:32:07,708 --> 00:32:11,166 ผมไม่รู้ว่าคนคนนี้เป็นใคร โอเคไหม 463 00:32:13,791 --> 00:32:18,708 ลอร่า ผมว่าสิ่งที่คุณเจอเมื่อวานนี้ คงสะเทือนใจมากสำหรับคุณแน่ๆ 464 00:32:19,583 --> 00:32:22,083 แต่ผมคิดไม่ผิดใช่ไหม 465 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 ที่ว่าไม่กี่เดือนก่อนคุณเห็นเหตุการณ์ฆาตกรรมน่ะ 466 00:32:26,458 --> 00:32:27,833 เอเลน่า 467 00:32:36,208 --> 00:32:37,375 ขอโทษค่ะ 468 00:32:37,875 --> 00:32:39,416 คุณรู้ได้ยังไง 469 00:32:41,916 --> 00:32:44,625 โรแวนเล่าให้ผมฟังว่า เกิดอะไรขึ้นกับผู้หญิงที่คุณสัมภาษณ์ 470 00:32:45,583 --> 00:32:48,500 - คุณบอกพวกเขาทำไม - ผมเป็นห่วงคุณนะ โล 471 00:32:49,291 --> 00:32:52,666 ไม่แปลกเลยที่ภาพบางภาพกลับมาปรากฏซ้ำได้ 472 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 โดยเฉพาะในช่วงเวลา ระหว่างการนอนกับตื่นนี่แหละ 473 00:32:56,375 --> 00:32:59,000 - น่าสงสารจัง - อย่าไปคิดมากนะ สาวน้อย 474 00:32:59,083 --> 00:33:02,750 ผมมักเห็นภาพคนตัวเล็กๆ เต้นอยู่ที่ขอบสายตาตลอดเลย 475 00:33:02,833 --> 00:33:04,458 มันก็สวยดีนะ 476 00:33:05,375 --> 00:33:06,791 ให้ตาย ไม่อยากเชื่อเลย 477 00:33:06,875 --> 00:33:08,791 ไม่ต้องอายจ้ะ สาว ไม่เป็นไร 478 00:33:08,875 --> 00:33:10,791 อดัม บอกความจริงมา 479 00:33:10,875 --> 00:33:12,875 คุณเอาคนลักลอบขึ้นเรือมาเหรอ 480 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 ว่าจะทำ แต่ก็ทำไม่ได้ 481 00:33:17,916 --> 00:33:19,666 ลอร่า ถ้าจะทำให้คุณสบายใจขึ้น 482 00:33:19,750 --> 00:33:22,708 ผมให้ซิกริดตามหาตัวผู้หญิงในภาพนี้ให้ก็ได้นะ 483 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 แต่คุณต้องไม่ลืมว่าเป้าหมายของทริปนี้คืออะไร 484 00:33:26,833 --> 00:33:28,333 เพื่อผม เพื่อภรรยาผม 485 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 และแขกของผม 486 00:33:29,875 --> 00:33:34,041 ฟังนะ ผมว่ามันสำคัญนะที่คุณจะรู้สึกผ่อนคลายที่นี่ 487 00:33:35,916 --> 00:33:36,875 ซิก 488 00:33:37,625 --> 00:33:40,125 เราจองสปาให้คุณแบล็กล็อกได้ไหม 489 00:33:40,208 --> 00:33:41,625 เอาอะไรที่ผ่อนคลายน่ะ 490 00:33:41,708 --> 00:33:43,500 - ผมคิดว่านั่นอาจ… - ได้ค่ะ 491 00:33:44,041 --> 00:33:45,541 อาจจะช่วยได้ ดีไหม 492 00:33:58,500 --> 00:34:01,000 นี่เป็นส่วนผสมของเถ้าภูเขาไฟ 493 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 พีตกึ่งขั้วโลกเหนือและน้ำมันธรรมชาติ 494 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 เวลาคุณอาบน้ำ มันจะถูกกระตุ้นด้วยความร้อน 495 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 ช่วยผ่อนคลายกล้ามเนื้อ 496 00:34:10,375 --> 00:34:11,916 คลายความตึงเครียด 497 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 (หยุด) 498 00:34:42,458 --> 00:34:44,583 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมคะ - ใครอยู่ในห้องนี้ 499 00:34:44,666 --> 00:34:46,250 - เมื่อไหร่คะ - หา เมื่อกี้เลย 500 00:34:46,333 --> 00:34:48,250 ตอนที่ฉันอาบน้ำอยู่ 501 00:34:49,083 --> 00:34:50,083 คุณเหรอ 502 00:34:50,166 --> 00:34:52,750 ฉันเอาผ้าเช็ดตัวไปส่งซัก เกิดอะไรขึ้นเหรอคะ 503 00:34:52,833 --> 00:34:55,625 - คุณเขียนอะไรหรือเปล่า - อ้าว ไง 504 00:34:56,250 --> 00:34:57,416 โคลน 505 00:34:57,916 --> 00:34:59,250 คุณอยู่ในห้องฉันเหรอ 506 00:34:59,916 --> 00:35:02,166 - ว่าไงนะ ในห้องคุณเหรอ - ห้องทรีตเมนต์ 507 00:35:04,875 --> 00:35:08,958 เปล่า ผมเพิ่งออกจากซาวน่า แล้วก็ว่าจะไปนวดต่อ 508 00:35:09,458 --> 00:35:10,791 ถ้าไม่ขัดนะ 509 00:35:12,583 --> 00:35:14,458 คุณนี่หมกมุ่นกับผมเนอะ 510 00:35:17,666 --> 00:35:20,541 - ฉันต้องดูกล้องวงจรปิด - คุณอยากดูอะไร 511 00:35:20,625 --> 00:35:23,833 สปา ใครเข้าหรือออกช่วง 20 นาทีที่ผ่านมา 512 00:35:23,916 --> 00:35:26,916 ขอโทษครับ เราปิดกล้องวงจรปิดทุกตัว เมื่อมีแขกอยู่บนเรือ 513 00:35:27,000 --> 00:35:29,291 - คะ ปิดกล้องเหรอ - ครับ 514 00:35:30,041 --> 00:35:31,041 ใครเป็นคนสั่ง 515 00:35:31,125 --> 00:35:34,250 มันเป็นขั้นตอนปกติ บนเรือที่มีแขกวีไอพีมากมายแบบนี้ 516 00:35:34,333 --> 00:35:37,625 - แขกจะผ่อนคลายง่ายขึ้น ถ้า… - พวกเขารู้ว่าไม่ได้ถูกจับตามอง 517 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 เชี่ย 518 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 ให้ตาย 519 00:36:56,750 --> 00:36:57,916 โอย 520 00:37:25,458 --> 00:37:27,791 พวกนั้นบอกว่าไม่มีใครพักห้องนั้นใช่ไหม 521 00:37:27,875 --> 00:37:29,250 นี่คือการเดินทางครั้งแรก 522 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 ถ้าไม่มีใครพักห้องนั้น แล้วนี่ผมของใคร 523 00:37:32,916 --> 00:37:35,791 จะเป็นผมของใครก็เหอะ คนคนนั้นตกน้ำไปแล้ว 524 00:37:35,875 --> 00:37:37,750 ผมเข้าใจนะ คุณอาจไม่ชอบคนพวกนี้ 525 00:37:37,833 --> 00:37:42,583 ฟังนะ ฉันไม่ได้สติแตก หลังผ่านเหตุการณ์สะเทือนใจ 526 00:37:42,666 --> 00:37:46,875 - ฉันไม่ได้คิดไปเอง - เปล่า ผมไม่ได้จะบอกว่าคุณคิดไปเอง โล 527 00:37:46,958 --> 00:37:49,291 คุณไม่ต้องเป็นคนไขเรื่องนี้ก็ได้ 528 00:37:50,708 --> 00:37:51,708 ฟังนะ 529 00:37:53,208 --> 00:37:57,208 เราติดอยู่บนเรือลำนี้ไปอีกราว 36 ชั่วโมง 530 00:37:58,166 --> 00:38:01,583 ถ้านิลส์เซ่นหาสาวคนนี้ไม่เจอ และคุณยังรู้สึกแบบนี้ตอนเราเทียบท่า 531 00:38:01,666 --> 00:38:05,541 ผมจะไปแจ้งตำรวจกับคุณ เรื่องผู้หญิงที่หายไปกับเส้นผมที่คุณมีอยู่ 532 00:38:05,625 --> 00:38:08,875 แต่ยิ่งขืนดันทุรังตอนนี้ มันไม่ได้ช่วยอะไรคุณเลยนะ 533 00:38:10,833 --> 00:38:12,625 คนพวกนี้ครองโลก 534 00:38:12,708 --> 00:38:15,375 หรืออย่างน้อยก็กินมื้อเที่ยงกับคนที่ครองโลก 535 00:38:15,458 --> 00:38:17,000 ถ้าคุณทำให้พวกเขาโกรธ… 536 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 คุณเจออะไรวันนี้มาเยอะนะ 537 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 คุณเป็นไงบ้าง 538 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 มาช่วยฉันหน่อย 539 00:38:51,125 --> 00:38:53,458 แล้วคุณกับลาร์สเจอกันได้ยังไง 540 00:38:55,791 --> 00:39:00,125 บอร์ดบริหารของเขาเริ่มคิดมากว่า ลุคราชาไร้คู่ควงของเขามันเชยแล้ว 541 00:39:00,208 --> 00:39:03,250 พวกนั้นคิดว่าถ้าไปเที่ยวกับฉันสักครั้ง แล้วให้ฉันอัปรูปลงโซเชียล 542 00:39:03,333 --> 00:39:05,333 อาจทำให้ผู้ถือหุ้นมั่นใจขึ้นว่า 543 00:39:05,416 --> 00:39:07,666 พวกเขายังมีผู้นำที่ดูแมนๆ แบบจ่าฝูงอยู่ 544 00:39:07,750 --> 00:39:10,416 - เดี๋ยวนะ จริงๆ แล้วพวกคุณไม่ได้… - ไม่เด็ดขาด 545 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 แค่สร้างภาพล้วนๆ 546 00:39:12,125 --> 00:39:14,250 เอาจริงๆ ฉันว่าเขาไม่ได้ชอบผู้หญิงนะ 547 00:39:14,333 --> 00:39:15,458 ขนลุกอะ 548 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 อยากถ่ายเซลฟี่ไหม ฟรีนะ ไม่คิดตังค์ 549 00:39:18,791 --> 00:39:20,833 มาเร็ว ไว้เพิ่มยอดโซเชียลคุณไง 550 00:39:22,125 --> 00:39:24,416 พร้อมไหม น่ารักอะ 551 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 รู้ไหม ฉันชื่นชมสิ่งที่คุณทำจริงๆ 552 00:39:29,541 --> 00:39:33,833 ฉันว่าฉันคงเป็นนักข่าวได้ ถ้าฉันไม่… ขนาดนี้น่ะ 553 00:39:47,375 --> 00:39:49,791 คุณดื่มตอนทำงานด้วยเหรอ 554 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 ดีแล้ว 555 00:39:53,625 --> 00:39:58,250 สมัยยุค 90 น่ะ ฉันทำงานให้แกลเลอรี่สุดหรูในเมย์แฟร์ 556 00:39:58,333 --> 00:40:03,666 มื้อกลางวัน เหมือนการดวลเอาเป็นเอาตายด้วยมาร์ตินี่ 557 00:40:05,041 --> 00:40:06,875 คุณนอนในอ่างอาบน้ำบ่อยไหมคะ 558 00:40:09,500 --> 00:40:10,916 เฉพาะตอนที่เราทะเลาะกัน 559 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 คุณทะเลาะกันเรื่องอะไร 560 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 เอาจริงๆ เราก็ไม่เคยจำอะไรได้เลยตอนเช้า 561 00:40:17,458 --> 00:40:20,625 - และแทบไม่มีรอยช้ำเลย เพราะงั้น… - และถ้ามี… 562 00:40:21,666 --> 00:40:22,750 ก็ผมที่เป็น 563 00:40:25,916 --> 00:40:27,250 จัดปกเสื้อให้นะจ๊ะ สาว 564 00:40:28,458 --> 00:40:30,041 ฉันว่าอย่าสอดรู้มากไป 565 00:40:30,125 --> 00:40:33,000 อย่าไปมีปัญหากับคู่นี้ดีกว่า โดยเฉพาะกับนาง 566 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 คุณโอเคไหม 567 00:40:50,291 --> 00:40:51,541 ค่ะ ไม่เป็นไร 568 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 คุณรู้จักริชาร์ดกับแอนน์ได้ยังไงคะ 569 00:40:54,583 --> 00:40:55,875 ผมก็รวยเหมือนกัน 570 00:40:57,875 --> 00:40:58,958 คือผม… 571 00:40:59,750 --> 00:41:01,750 ผมสร้างบริษัทเทคโนโลยีขึ้นมา 572 00:41:02,583 --> 00:41:05,833 ริชาร์ดประทับใจมาก เขามาลงทุนด้วย 573 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 เอไอและการจดจำใบหน้าน่ะ 574 00:41:11,916 --> 00:41:15,875 ผมมั่นใจว่าพวกคุณส่วนใหญ่ รู้เรื่องราวเบื้องหลังทั้งหมดนี้ ที่… 575 00:41:15,958 --> 00:41:18,416 ผมอยากให้แอนน์มีเหตุผลที่จะสู้ต่อไป 576 00:41:19,208 --> 00:41:24,458 เพื่อสร้างอะไรบางอย่างที่สวยงามและ… เธอจะได้รู้สึกเหมือนที่ผมรู้สึก 577 00:41:24,541 --> 00:41:27,250 ว่ามันคงเป็นบาปที่… 578 00:41:27,958 --> 00:41:29,708 ที่จะจากโลกนี้ไปโดยไม่… 579 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 โดยไม่ได้สร้างอะไร… 580 00:41:35,166 --> 00:41:37,208 ผมภูมิใจในตัวคุณมาก ที่รัก 581 00:41:38,166 --> 00:41:39,375 และผมแค่… 582 00:41:40,750 --> 00:41:42,333 ผมแค่รู้สึกขอบคุณมากที่… 583 00:41:44,041 --> 00:41:45,041 ขอโทษครับ 584 00:41:48,291 --> 00:41:50,166 ขอบคุณทุกคนที่มา 585 00:41:50,750 --> 00:41:54,125 ฉันไม่… รู้จะพูดยังไงดี ฉันแค่… 586 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 ฉันแค่… 587 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 - ที่รัก - เศร้าจัง 588 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 ไม่เป็นไรจ้ะ 589 00:42:04,708 --> 00:42:05,958 คุณโอเคมั้ย 590 00:42:06,541 --> 00:42:07,541 ขอโทษค่ะ 591 00:42:10,166 --> 00:42:13,208 ทานมื้อค่ำให้อร่อยนะคะ ไชโย 592 00:42:13,291 --> 00:42:14,625 - แด่คุณ ที่รัก - ไชโย 593 00:42:15,125 --> 00:42:17,750 สู่ดวงดาว ที่รักของฉัน 594 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 สู่ท้องทะเลไกล 595 00:42:22,875 --> 00:42:25,750 ตราบวงล้อแห่งชีวิต… ที่รักของฉัน 596 00:42:25,833 --> 00:42:29,166 ตราบวงล้อนั้นกลิ้งทับฉัน 597 00:42:33,000 --> 00:42:34,041 - เพราะจัง - ชอบมาก 598 00:42:34,125 --> 00:42:35,208 ขอบคุณ 599 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 แอนน์ที่รัก 600 00:42:37,541 --> 00:42:42,541 ดวงวิญญาณงดงามของคุณ จะส่องสว่างอย่างไม่รู้จบ ที่รักของผม 601 00:42:43,916 --> 00:42:47,958 จำเพลงคู่ที่เราร้องด้วยกันที่อมาลฟี เมื่อหลายปีก่อนได้ไหม 602 00:42:48,625 --> 00:42:50,916 - ได้ - ร้องไหม 603 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 ฉัน… ฉันเหนื่อยมากจริงๆ 604 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 ไม่เป็นไร 605 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 - ขอไปพักก่อนนะ - ไม่นะ 606 00:42:59,291 --> 00:43:00,666 - ผมช่วยนะ - ไม่เป็นไรค่ะ 607 00:43:01,541 --> 00:43:03,166 ฝันดีนะ ที่รัก 608 00:43:03,250 --> 00:43:05,458 ผมจะกล่อมคุณให้หลับเอง ที่รัก 609 00:43:07,583 --> 00:43:09,958 เพลงนี้แหละ ฉันจำได้แล้ว 610 00:43:10,041 --> 00:43:12,291 - ใช่ เพราะมาก - ขอบคุณนะ แดนนี่ 611 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 เธอชอบคำสี่ตัวอักษรนั่นไหม 612 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 มันทำให้เธอดูฉลาดเหลือใจ 613 00:43:26,333 --> 00:43:30,750 เมื่อฉันร่วงหล่นลงสู่พื้นโลก 614 00:43:34,708 --> 00:43:39,625 ฉันอยากเดินฝ่าลุยโคลนไป ทั้งที่ยังไม่เคยเห็นราตรีมาเยือน 615 00:43:40,125 --> 00:43:44,750 ฉันอยากกอดเธอไว้ให้แน่น ที่รัก และทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น 616 00:43:45,500 --> 00:43:46,916 หากฉันวาด… 617 00:43:49,375 --> 00:43:51,208 มีฝูงวาฬอยู่ไม่ไกลจากที่นี่ 618 00:43:51,291 --> 00:43:53,083 คุณหมอ แน่ใจนะว่าไม่อยากมากับเรา 619 00:43:53,166 --> 00:43:55,208 ผมจะอยู่กับคนไข้ของผม 620 00:43:56,625 --> 00:43:58,375 บาย 621 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 คุณแบล็กล็อก ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม หลงทางเหรอคะ 622 00:44:39,000 --> 00:44:42,333 ที่จริงฉัน… ฉันอยากคุยกับลูกเรือบางคนน่ะค่ะ 623 00:44:43,375 --> 00:44:44,291 โอเค 624 00:44:45,875 --> 00:44:46,791 คืองี้ 625 00:44:47,458 --> 00:44:49,458 มีใครเคยเห็น 626 00:44:50,500 --> 00:44:51,958 ผู้หญิงคนนี้บนเรือไหม 627 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 ไม่เคยค่ะ 628 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 โอเค คุณช่วยถ่ายรูปไว้ แล้วให้ลูกเรือคนอื่นดูได้ไหมคะ 629 00:44:59,333 --> 00:45:01,000 มีอีกคำถามนึงค่ะ 630 00:45:03,083 --> 00:45:08,291 การจะลักลอบพาคนขึ้นเรือ โดยที่ลูกเรือไม่เห็นมันง่ายแค่ไหนคะ 631 00:45:11,125 --> 00:45:14,791 ฉันว่าเจ้าของเรือคงไม่พอใจแน่ ที่เราคุยเรื่องนั้นกับคุณ 632 00:45:22,916 --> 00:45:24,458 คุณไม่อยากไปดูวาฬเหรอ 633 00:45:25,958 --> 00:45:27,625 ฉันไม่ชอบความหนาว 634 00:45:28,125 --> 00:45:30,791 นั่นบันไดลูกเรือใช่ไหม 635 00:45:31,416 --> 00:45:35,708 ค่ะ ฉันแค่อยากเดินชมส่วนอื่นๆ ของเรือยอชต์ 636 00:45:38,208 --> 00:45:42,500 ต้องกลับไปหาแอนน์แล้ว รีบซึมซับความสงบไว้ก่อนที่มันจะหายไป 637 00:45:53,916 --> 00:45:54,958 ไม่ๆ ไม่นะ 638 00:46:37,583 --> 00:46:38,791 คุณไม่ใช่ช่างภาพ 639 00:46:38,875 --> 00:46:41,583 ผมวอกแวก ก็เพราะคุณนั่นแหละ 640 00:46:41,666 --> 00:46:44,208 จะทำไงได้ ผมก็แค่พยายามทำงานของตัวเอง 641 00:46:44,291 --> 00:46:46,416 ไว้เราค่อยถ่ายทีหลังก็ได้ 642 00:46:46,916 --> 00:46:48,375 ฉันมีอีกชุด 643 00:46:48,458 --> 00:46:50,083 ผมจะเอากล้องมาสองตัวเลย 644 00:46:57,125 --> 00:47:00,333 - อยากดื่มอีกไหม - ดื่ม ฉันจะไปด้วย 645 00:47:11,083 --> 00:47:12,833 รู้ใช่ไหมว่าเรียกคนมาเสิร์ฟให้เราได้ 646 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 คิดถึงสิ่งที่พระเจ้าประทานให้สิ 647 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 ต้องพาเขาไปกินมื้อค่ำ 648 00:47:52,125 --> 00:47:53,458 ฉันจำได้ว่าคุณ… 649 00:47:53,541 --> 00:47:54,791 - ตายแล้ว - มีอะไร 650 00:47:54,875 --> 00:47:56,291 - มีอะไรเหรอ - ช่วยเธอด้วย 651 00:47:56,375 --> 00:47:57,791 ช่วยเธอด้วย เธอเลือดออก 652 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 ช่วยเธอที 653 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 นี่ มองผมสิ 654 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 - แบล็กล็อก - โล ไม่เป็นไร 655 00:48:06,833 --> 00:48:09,250 เราแค่พยายามทำความเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 656 00:48:09,333 --> 00:48:12,208 ฉันบอกแล้วไงว่าเกิดอะไรขึ้น มีคนผลักฉันลงไป 657 00:48:13,583 --> 00:48:14,625 คุณคงเห็น… 658 00:48:14,708 --> 00:48:16,916 ผมกลับไปที่ห้องควบคุมทันทีหลังจากที่เห็นคุณ 659 00:48:17,000 --> 00:48:18,791 แต่คุณอยู่คนเดียว คุณแบล็กล็อก 660 00:48:19,291 --> 00:48:22,500 - มีคนบนเรือพยายามจะฆ่าฉัน - ลอร่า 661 00:48:22,583 --> 00:48:23,583 เพื่อปิดปากฉัน 662 00:48:23,666 --> 00:48:25,458 ผมพอนึกออกว่าคุณผ่านอะไรมาบ้าง 663 00:48:25,541 --> 00:48:27,875 แต่ผมแน่ใจว่าคุณอยู่คนเดียวบนดาดฟ้าเรือนั่น 664 00:48:27,958 --> 00:48:29,708 ฉันไม่ได้ตกลงไปเอง ฉันไม่ได้ตก 665 00:48:30,458 --> 00:48:33,000 ฟังนะ พลาสติกคลุมสระมันปิดเองไม่ได้หรอก 666 00:48:33,083 --> 00:48:35,458 ที่รัก ทำไมคุณถึงตกเป็นเป้า 667 00:48:39,291 --> 00:48:40,541 กระดุมคุณหายไป 668 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 คุณเข้าไปในห้องฉันเหรอ 669 00:48:45,083 --> 00:48:46,750 เปล่า 670 00:48:46,833 --> 00:48:49,125 - ให้ตายสิ คุณเข้าไปในห้องฉัน - โล ใจเย็นๆ 671 00:48:49,208 --> 00:48:50,208 แม่เจ้า 672 00:48:51,000 --> 00:48:52,583 - ของของฉันอยู่ไหน - ของอะไร 673 00:48:52,666 --> 00:48:56,416 ของของฉันอยู่ไหน ของของฉันน่ะ เสื้อผ้าที่ฉันใส่ เสื้อคลุมฉัน 674 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 เสื้อผ้าคุณถูกเอาไปที่ห้องซักผ้าค่ะ 675 00:49:02,458 --> 00:49:03,583 คุณทำอะไรน่ะ 676 00:49:05,208 --> 00:49:07,708 - คุณครับ - ไม่เป็นไร ปล่อยเธอเถอะ 677 00:49:10,291 --> 00:49:14,125 - โอเค - คุณคะ เราเอาของของคุณมาไว้ตรงนี้ 678 00:49:19,333 --> 00:49:21,375 เราพยายามทำให้มือถือแห้ง แต่… 679 00:49:21,458 --> 00:49:24,916 มีถุงซิปล็อก มันอยู่ในกระเป๋าเสื้อคลุม 680 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 นี่คือทั้งหมดที่เราเจอ 681 00:49:28,166 --> 00:49:29,333 แหงสินะ 682 00:49:31,458 --> 00:49:32,500 อยู่นี่เอง 683 00:49:32,583 --> 00:49:33,833 ไม่ อย่ามายุ่งกับฉัน 684 00:49:33,916 --> 00:49:35,958 - โล ไม่เอาน่า มานี่สิ - ไม่ อย่า… 685 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 คุณเป็นบ้าอะไร 686 00:49:37,958 --> 00:49:40,333 ใครก็ตามที่ทำแบบนี้กับฉัน ค้นเสื้อแจ็กเก็ตฉัน 687 00:49:40,833 --> 00:49:42,166 เส้นผมอยู่ในเสื้อแจ็กเก็ต 688 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 คุณคิดว่าผมมีเอี่ยวกับเรื่องนี้เหรอ 689 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 มีแต่คุณที่รู้เรื่องเส้นผม คุณคนเดียว 690 00:49:48,333 --> 00:49:49,250 ผมขอโทษ 691 00:49:50,916 --> 00:49:54,416 โอเคไหม ผมบอกคนอื่นแล้วว่าคุณมีหลักฐาน 692 00:49:56,041 --> 00:49:58,375 พวกเขาคิดว่าคุณบ้า ผมปกป้องคุณอยู่ โอเคไหม 693 00:50:00,583 --> 00:50:01,833 อย่าช่วยดีกว่า 694 00:50:05,000 --> 00:50:07,958 แดนนี่ ให้ตายสิ ไม่เอาน่า แล้วงานกาล่าล่ะ 695 00:50:08,041 --> 00:50:11,083 เธอพยายามจะจมน้ำฆ่าตัวตายใช่ไหม ต่อไปเธอจะทำอะไรอีกล่ะ 696 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 ฉันขอให้เธอลงจากเรือ 697 00:50:12,708 --> 00:50:15,708 นายเกือบจะมีศพบนเรือลำนี้แล้วนะ เข้าใจไหม ศพจริงๆ 698 00:50:16,583 --> 00:50:18,666 - ฉันทนให้มีเรื่องอื้อฉาวอีกไม่ได้ - ขอละ… 699 00:50:18,750 --> 00:50:20,416 - นายก็รู้ - ลองคิดดูใหม่ 700 00:50:20,500 --> 00:50:22,250 บางอย่างมันไม่ชอบมาพากล 701 00:50:22,750 --> 00:50:25,083 ฉันต้องไปแล้ว ฉันขอโทษ โอเคนะ 702 00:50:34,208 --> 00:50:35,208 แอนน์ชอบงานเธอ 703 00:50:35,291 --> 00:50:37,583 ดูเหมือนเธอเคยเป็นนักข่าวที่เก่ง 704 00:50:37,666 --> 00:50:40,250 - แม่นี่น่ารำคาญชะมัด - นางบ้ามาก 705 00:50:40,333 --> 00:50:43,666 เรารู้จักร็อกสตาร์คนอื่นที่ว่างอยู่ไหม 706 00:50:45,250 --> 00:50:47,458 สุดยอดเลย ยัยประสาท 707 00:50:47,958 --> 00:50:49,083 ไม่ สุดยอดจริงๆ 708 00:50:50,125 --> 00:50:52,291 หา เดี๋ยวนะ คุณไม่คิดว่ามันน่าสงสัยเหรอ 709 00:50:52,375 --> 00:50:54,500 ฉันโดนผลักลงสระ แล้วเขาก็ไปน่ะ 710 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 ก็เพราะเขากลัวว่าคุณจะทำอะไรต่อไปไง 711 00:50:56,583 --> 00:50:59,500 - โอเค - เอาจริงๆ นะ พวกเราที่เหลือนี่ก็กลัว 712 00:50:59,583 --> 00:51:02,708 คิดจริงๆ เหรอว่าแดนนี่จะผลักคนตกน้ำได้ 713 00:51:02,791 --> 00:51:03,625 อาจจะ 714 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 - แล้วใครอีกล่ะ คิดว่าผมทำไหม - แล้วฉันล่ะ 715 00:51:06,500 --> 00:51:10,250 เอ่อ คุณทั้งสองเองก็บอกไม่ได้ว่า อีกฝ่ายกลับเข้าห้องตอนไหน 716 00:51:10,333 --> 00:51:15,375 นี่มันบ้า… ไม่ คุณนี่แหละบ้าหลุดโลกของแท้ 717 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 ไม่มีศพอยู่ในน้ำ โล 718 00:51:19,791 --> 00:51:22,166 ในน้ำไม่มีศพ คุณหลับอยู่ 719 00:51:22,250 --> 00:51:23,791 คุณเดินละเมอไปโน่นนี่ ฝันอยู่ 720 00:51:23,875 --> 00:51:28,875 แล้วสมองที่สับสน กระหายความสนใจ ก็เลยแต่งเรื่องทั้งหมดนี้ขึ้นมาเอง 721 00:51:30,250 --> 00:51:31,750 พอซะทีเหอะ 722 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 ขอละ ให้ตาย 723 00:51:36,583 --> 00:51:40,000 คุณนี่คิดลบนะ โล ท็อกซิกอะ 724 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 เดี๋ยว ให้ตาย 725 00:53:08,708 --> 00:53:09,708 ไม่ เดี๋ยวสิ 726 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 คุณเป็นใคร 727 00:54:04,583 --> 00:54:07,083 - ฉันเห็นคุณจมน้ำ - ไม่ คุณไม่เห็น 728 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 ฟังนะ คุณเห็นฉันแล้ว ฉันยังไม่ตาย พอซะทีเหอะ 729 00:54:11,583 --> 00:54:14,833 - ฉันเตือนคุณแล้ว - คุณเขียนข้อความที่กระจกเหรอ 730 00:54:15,416 --> 00:54:18,291 - ผลักฉันลงสระทำไม - ฉันไม่ได้ทำ 731 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 - ใครเอาเส้นผมออกจากแจ็กเก็ตฉัน - หยุด 732 00:54:20,958 --> 00:54:24,291 - เขาจะฆ่าคุณ คุณต้องหยุด - คุณพูดถึงใคร 733 00:54:24,375 --> 00:54:27,458 - เกิดอะไรขึ้น ใครตกน้ำ - พอที เขาจะฆ่าคุณ 734 00:54:28,041 --> 00:54:29,041 พระเจ้า… 735 00:54:31,416 --> 00:54:32,291 แอนน์เหรอ 736 00:54:34,125 --> 00:54:35,125 ทำไม 737 00:56:04,583 --> 00:56:05,791 ช่วยด้วย 738 00:56:28,291 --> 00:56:31,500 พอหยุดยาทั้งหมด มันทำให้รู้สึกได้ชัดเจนเลยว่า 739 00:56:32,125 --> 00:56:33,708 เพราะยาพวกนี้ 740 00:56:33,791 --> 00:56:35,500 มันทำให้ฉันหมดแรงจริงๆ 741 00:56:35,583 --> 00:56:37,375 เพลงนี้แหละ ฉันจำได้แล้ว 742 00:56:37,458 --> 00:56:39,875 ฉันอยากคุยเรื่องนี้ต่อพรุ่งนี้ 743 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 คุณเป็นใคร 744 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 ฉันรู้ว่าคุณไม่ใช่แอนน์ 745 00:57:07,750 --> 00:57:10,833 คุณไม่รู้ว่าแอนน์หยุดกินยาแล้ว 746 00:57:13,833 --> 00:57:16,500 คุณลืมไปว่าเรามีนัดมาคุยวันรุ่งขึ้น 747 00:57:20,083 --> 00:57:22,375 แอนน์เป็นคนที่ตกน้ำไปใช่ไหม 748 00:57:23,750 --> 00:57:26,166 แล้วคุณก็แกล้งทำเป็นเธอตั้งแต่นั้นมา 749 00:57:27,375 --> 00:57:29,500 ส่วนนั้นไม่เคยอยู่ในแผน 750 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 ฉันได้ยินเสียงใครในห้องคืนนั้น 751 00:57:38,500 --> 00:57:39,500 มัน… 752 00:57:40,375 --> 00:57:43,375 ให้ตาย ฉันนี่โง่สุดๆ บูลเมอร์ใช่ไหม มัน… 753 00:57:43,958 --> 00:57:46,166 เขารู้ว่า… 754 00:57:46,833 --> 00:57:48,375 แอนน์กำลังตัดเขาจากกองมรดก 755 00:57:50,833 --> 00:57:53,208 ฉันไม่คิดว่าเขาจะฆ่าเธอ 756 00:58:02,250 --> 00:58:04,958 ฉันแค่ต้องแกล้งทำเป็นแอนน์แค่วันเดียว 757 00:58:05,041 --> 00:58:07,833 ไปเจอทนาย เซ็นพินัยกรรม 758 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 เขาบอกว่ามันก็เหมือนการแสดง 759 00:58:10,750 --> 00:58:13,458 - ลองเปิดดู แล้วบอกว่าคุณคิดยังไง - ได้ 760 00:58:15,833 --> 00:58:17,375 มีซอฟต์แวร์หนึ่ง 761 00:58:17,875 --> 00:58:20,208 เกี่ยวกับการจดจำใบหน้าอะไรสักอย่าง 762 00:58:21,416 --> 00:58:23,333 เขาทักฉันมาทางเฟซบุ๊ก 763 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 (ตรงกัน) 764 00:58:27,041 --> 00:58:31,250 เขาชวนฉันไปปาร์ตี้ที่ลอนดอน จ่ายให้หมดทุกอย่าง 765 00:58:32,541 --> 00:58:34,791 ฉันไม่เคยได้ข้อเสนอเงินจำนวนมากขนาดนี้ 766 00:58:34,875 --> 00:58:38,875 คุณต้องรู้สึกสบายใจเมื่ออยู่กับผม เพื่อให้มันได้ผล 767 00:58:44,791 --> 00:58:45,875 ริชาร์ด 768 00:58:45,958 --> 00:58:48,000 อะไร นี่มันอะไรกัน 769 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 เธอเป็นใคร 770 00:58:54,666 --> 00:58:57,041 - ทำไมเธอถึง… แกมันบ้า - แอนน์ ใจเย็นก่อน 771 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 - แกบ้าไปแล้ว - ใจเย็นๆ 772 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 หุบปาก ฟังนะ แค่… 773 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 หุบปากไปเลย หุบปาก 774 00:59:03,625 --> 00:59:06,041 เงินรายปีจิ๊บจ๊อยแค่นี้ คุณจะทิ้งไว้ให้ผมแค่นี้เหรอ 775 00:59:08,958 --> 00:59:09,791 อะไร 776 00:59:17,291 --> 00:59:18,333 คุณ… 777 00:59:19,791 --> 00:59:20,791 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 778 00:59:23,625 --> 00:59:24,541 แอนน์ 779 00:59:38,208 --> 00:59:40,500 ฉันไม่มีทางยอมทำแน่ 780 00:59:41,833 --> 00:59:44,416 ไม่นะ 781 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 ไม่ใช่เรื่องนั้น 782 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 ฉันน่าจะหยุดเขา 783 01:00:02,416 --> 01:00:05,250 ฉันแค่… ไม่เคยคิดเลยว่ามันจะจบแบบนี้ 784 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 คุณไม่รู้หรอกว่าชีวิตฉันเป็นยังไง 785 01:00:11,875 --> 01:00:13,708 การไม่มีอะไรเลยมันเป็นยังไง 786 01:00:13,791 --> 01:00:16,125 ไม่มีอะไรจะให้คนที่พึ่งพาคุณ 787 01:00:17,666 --> 01:00:19,666 ลูกสาวฉันคือทุกอย่างของฉัน 788 01:00:26,000 --> 01:00:27,125 คุณชื่ออะไร 789 01:00:29,041 --> 01:00:30,041 แคร์รี่ 790 01:00:31,125 --> 01:00:34,458 โอเค แคร์รี่ ฟังฉันนะ ฟังฉันหน่อยได้ไหมแคร์รี่ 791 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 เขาหลอกใช้คุณ 792 01:00:40,000 --> 01:00:43,750 คุณคิดว่าเขาจะปล่อยให้คุณเดินจากไป หลังจากเซ็นสัญญาแล้วเหรอ 793 01:00:46,000 --> 01:00:48,291 คุณเคยเห็นเขาฆ่าคนนะ 794 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 เขาจะไม่ปล่อยให้มีอะไรค้างคาอยู่แน่ 795 01:00:53,666 --> 01:00:55,791 พวกเขาพยายามจะฆ่าฉันแล้ว 796 01:00:58,125 --> 01:00:59,875 เราต้องร่วมมือกัน 797 01:01:02,166 --> 01:01:04,208 ฉันต้องกลับขึ้นไปข้างบน 798 01:01:21,375 --> 01:01:22,375 แอนน์ 799 01:01:24,875 --> 01:01:26,083 แอนน์ 800 01:01:27,625 --> 01:01:29,208 ไปไหนมาจ๊ะ ที่รัก 801 01:01:29,833 --> 01:01:31,708 คุณเกือบจะพลาดโชว์พลุเลยนะ 802 01:01:31,791 --> 01:01:33,000 ฉันขอโทษ 803 01:01:38,875 --> 01:01:42,166 แอนน์กับผมอยากจะขอขอบคุณอีกครั้งที่… 804 01:01:43,250 --> 01:01:45,333 ทุกคนได้มาอยู่กับเราในช่วงเวลาสำคัญนี้ 805 01:01:47,250 --> 01:01:48,500 ผมรักคุณ ที่รัก 806 01:01:49,500 --> 01:01:52,625 การได้ใช้ชีวิตร่วมกับคุณ คือสิ่งที่ผมรู้สึกเป็นเกียรติมากที่สุด 807 01:01:57,125 --> 01:02:00,750 ในเมื่อเราพาออโรร่าไปชมแสงเหนือไม่ได้ 808 01:02:01,250 --> 01:02:02,750 เราก็จะพาแสงเหนือมาเอง 809 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 - ต้องแบบนี้สิ - สุดยอดเลย 810 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 - ประทับใจ ฉันประทับใจมาก - มา 811 01:02:41,416 --> 01:02:43,000 ผมรักคุณมาก 812 01:02:58,750 --> 01:03:00,000 สวัสดี 813 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 แค่ตรวจคนไข้ 814 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 ผมจะให้เธอนอนพัก เธอเจอวันโหดๆ มาหลายวัน 815 01:03:07,458 --> 01:03:08,458 ครับ 816 01:03:14,541 --> 01:03:15,583 นี่โล 817 01:03:19,208 --> 01:03:20,666 ผมอยู่นี่นะ ถ้าคุณต้องการผม 818 01:03:25,833 --> 01:03:27,375 เธอจะหายตัวไปเฉยๆ ไม่ได้ 819 01:03:27,458 --> 01:03:29,916 เราอยู่กลางทะเล ไม่มีที่ไหนให้ไปซ่อน 820 01:03:31,375 --> 01:03:33,083 กัปตันกับผมจะตามหาต่อไป 821 01:03:33,166 --> 01:03:35,250 ถ้าเจอเธอเมื่อไหร่ก็กำจัดเธอซะ 822 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 เข้าใจนะ 823 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 เข้าใจนะ 824 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 ผมไม่เอาด้วยแล้ว 825 01:03:43,583 --> 01:03:45,916 ผมทำไม่ได้ นี่ไม่ใช่สิ่งที่เราเคยคุยกันไว้ 826 01:03:46,000 --> 01:03:49,666 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นตามที่เราคุยกันเลย นั่นแหละคือประเด็นสำคัญ 827 01:03:49,750 --> 01:03:51,541 แอนน์ก็เรื่องหนึ่ง 828 01:03:52,708 --> 01:03:55,541 การให้ยาเกินขนาดกับผู้หญิงที่กำลังจะตายอยู่แล้ว 829 01:03:55,625 --> 01:03:57,625 แต่นี่เป็นการฆาตกรรมอย่างเลือดเย็น 830 01:03:57,708 --> 01:04:00,916 ผมต้องเตือนคุณไหมว่า เมื่อสามปีก่อนคุณเป็นยังไง 831 01:04:02,583 --> 01:04:05,166 ตอนคุณร้องไห้โฮ ขอให้ผมช่วย 832 01:04:05,666 --> 01:04:08,666 อย่าคิดว่าผมโง่พอจะเชื่อว่า นั่นคือผู้หญิงคนเดียวที่คุณทำแบบนั้นนะ 833 01:04:08,750 --> 01:04:09,625 ริชาร์ด ได้โปรด 834 01:04:09,708 --> 01:04:13,333 จะมีอีกกี่คนที่ออกมาแฉ ถ้าผมไม่กลบเรื่องนี้ไว้ 835 01:04:13,416 --> 01:04:17,041 คุณไม่ได้แค่ถูกถอดชื่อ แต่น่าจะต้องติดคุกตลอดชีวิตด้วยซ้ำ 836 01:04:17,125 --> 01:04:19,416 ฟังนะ ผมซาบซึ้งกับทุกอย่างที่คุณทำให้ 837 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 ผมรู้ แต่เราจะไม่ลืมข้อตกลงของเราใช่ไหม 838 01:04:23,625 --> 01:04:24,500 ไม่ 839 01:04:30,541 --> 01:04:31,583 ผมจะจัดการเธอเอง 840 01:04:36,250 --> 01:04:37,166 ขอบใจ โรเบิร์ต 841 01:04:59,791 --> 01:05:04,541 คุณต้องไปแจ้งตำรวจ คุณต้องบอกทุกอย่างที่คุณบอกฉัน 842 01:05:04,625 --> 01:05:08,541 ไม่ได้หรอก ฉันจะโดนจับไปด้วย ฉันเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 843 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 มีคนถูกฆ่า พวกเขาจะเอาตัวลูกสาวฉันไปจากฉัน 844 01:05:12,041 --> 01:05:15,541 ฉันแค่ต้องเซ็นสิ่งที่เขาอยากให้เซ็น และไปงานกาล่านั่น 845 01:05:15,625 --> 01:05:18,875 คุณคิดจริงๆ เหรอว่า เขาจะปล่อยให้คุณรอดไปได้ 846 01:05:18,958 --> 01:05:21,916 แคร์รี่ เขาจะกำจัดคุณ คุณก็รู้ 847 01:05:23,666 --> 01:05:25,250 พวกเขารู้ไหมว่าฉันอยู่ข้างล่างนี่ 848 01:05:26,000 --> 01:05:28,708 พวกเขาไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่ไหน แต่กำลังหาอยู่ 849 01:05:32,125 --> 01:05:33,250 อีกนานไหมกว่าจะเทียบท่า 850 01:05:34,041 --> 01:05:37,416 ประมาณสองชั่วโมง ฉันจะเปิดประตูทิ้งไว้ 851 01:05:38,000 --> 01:05:40,291 - ให้โอกาสคุณ - ฟังนะ แคร์รี่ 852 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นจนกว่าคุณจะเซ็นพินัยกรรม 853 01:05:44,708 --> 01:05:45,958 บูลเมอร์ต้องการให้คุณมีชีวิตอยู่ 854 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 แต่หลังจากคุณทำตามที่เขาต้องการ คุณตกอยู่ในอันตรายนะ 855 01:05:54,375 --> 01:05:55,958 ฉันจะไปช่วยคุณ 856 01:05:57,041 --> 01:05:58,041 ฉันสัญญา 857 01:06:10,000 --> 01:06:15,625 ลูกเรือทุกคน แจ้งเตือน 30 นาที เราจะทิ้งสมอในอีก 30 นาที 858 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 - นี่ ลาร์ส - ว่าไง 859 01:06:43,375 --> 01:06:46,583 ว่าแต่คุณดาวน์โหลดอัลบั้มฉันหรือยัง 860 01:06:46,666 --> 01:06:49,708 ฉันนี่แทบจะพูดว่า "คาร์ล่า สามครั้งน่ะมันก็เกินไปหน่อยไหม" 861 01:06:51,916 --> 01:06:53,916 - นี่ห้องสุดท้ายแล้ว - ใช่ครับ 862 01:07:10,375 --> 01:07:13,958 คุณมอร์แกน ดร.เมห์ตาขอให้เราปล่อยให้เธอได้พักผ่อน 863 01:07:14,041 --> 01:07:16,916 ดูท่าอาการเธอจะไม่ค่อยดีนัก เขาเลยให้ยาช่วยให้สงบ 864 01:07:18,166 --> 01:07:20,916 - บอกให้เธอรู้ว่าผมแวะมา โอเคไหม - ได้ค่ะ 865 01:07:21,416 --> 01:07:22,416 ขอบคุณ 866 01:07:35,916 --> 01:07:37,833 - เบน - ไง 867 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 ขอบคุณมากที่คุณมาอยู่กับเรา ในช่วงหลายวันที่ผ่านมา 868 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 ครับ 869 01:07:42,166 --> 01:07:44,000 อดใจรอดูไม่ไหวแล้วว่าจะถ่ายอะไรคืนนี้ 870 01:07:44,083 --> 01:07:45,583 ครับ ผม… 871 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 ผมเป็นห่วงโล 872 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 ใช่ ผมด้วย 873 01:07:50,291 --> 01:07:52,458 เธอคงไม่มีทางหาหมอที่ดีกว่านี้ได้แล้ว 874 01:07:52,541 --> 01:07:54,583 เงินก็ซื้อหมอที่เก่งกว่านี้ไม่ได้จริงๆ เชื่อเถอะ 875 01:07:54,666 --> 01:07:58,166 เขาตกลงจะอยู่ดูแลเธอ จนกว่าเธอจะหายดีพอมาสมทบกับเรา 876 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 จอดไกลไปหน่อยว่าไหม 877 01:08:02,291 --> 01:08:05,000 น้ำตื้นแปลว่าเราเข้าไปใกล้กว่านี้ไม่ได้แล้ว 878 01:08:05,500 --> 01:08:08,208 ข้อเสียอย่างเดียวของการมีเรือลำใหญ่ 879 01:08:11,208 --> 01:08:13,000 เรียนผู้โดยสารทุกท่าน 880 01:08:13,083 --> 01:08:15,375 เรือรับส่งจะออกในอีกห้านาที 881 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 กรุณาเดินไปยังแพท้ายเรือ 882 01:08:23,291 --> 01:08:26,666 พวกเรายินดีอย่างยิ่ง ที่ได้ต้อนรับทุกท่านตลอดช่วงไม่กี่วันมานี้ 883 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 - ฉันตั้งตารอที่จะได้เจอพวกคุณเร็วๆ นี้ - ขอบคุณ 884 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 - ลาก่อน - ขอโทษ 885 01:08:30,458 --> 01:08:32,041 - เบน - ลาก่อนค่ะ 886 01:08:32,541 --> 01:08:36,583 เรื่องโลน่ะ รู้สึกไม่ดีเลยที่ทิ้งเธอไว้ที่นี่ เดี๋ยวผมตามไป 887 01:08:38,208 --> 01:08:41,500 เราไปกันสักทีได้ไหม ได้โปรด 888 01:08:41,583 --> 01:08:43,583 - หนาวจะตายอยู่แล้ว - หุบปาก อดัม 889 01:08:43,666 --> 01:08:47,000 ใช่ จริงๆ นะ ไม่เอาน่า เรารอทุกคนไม่ไหวหรอก 890 01:09:15,166 --> 01:09:16,625 เร็วเข้า ต้องทำยังไงเนี่ย 891 01:09:17,666 --> 01:09:19,500 ฮัลโหล 892 01:09:19,583 --> 01:09:20,625 ลอร่า 893 01:09:22,333 --> 01:09:24,166 ขอบคุณพระเจ้าที่เราเจอคุณ 894 01:09:24,958 --> 01:09:27,000 ทุกคนเป็นห่วงกันมาก 895 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะ 896 01:09:29,291 --> 01:09:32,416 ผมแค่อยากแน่ใจว่าคุณโอเค ผมหมายถึงคุณ… 897 01:09:32,500 --> 01:09:34,750 - ฉันสบายดี - คุณหายตัวไปเกินวันนึงแล้ว 898 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 ฉันสบายดี 899 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 ผมแค่อยากแน่ใจว่าคุณไม่ได้ทำร้ายตัวเอง 900 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 ไม่เป็นไร ลอร่า เราแก้ไขเรื่องนี้ได้ 901 01:10:35,791 --> 01:10:37,125 อะไรวะ 902 01:10:39,166 --> 01:10:40,125 มีอะไรอยู่ในนั้น 903 01:10:42,208 --> 01:10:43,166 อะไร 904 01:10:44,458 --> 01:10:45,833 มีอะไรอยู่ในนั้นวะ 905 01:10:49,375 --> 01:10:51,125 เบน 906 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 โล หนีไป 907 01:10:53,416 --> 01:10:55,666 - แฉความจริงออกไป - เชี่ย 908 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 พระเจ้า เบน 909 01:11:35,375 --> 01:11:36,791 หยุดอยู่ตรงนั้น 910 01:13:21,291 --> 01:13:22,291 มีอะไรเหรอ 911 01:13:23,208 --> 01:13:24,208 เบนตายแล้ว 912 01:13:26,083 --> 01:13:27,666 นี่พูดเรื่องอะไร 913 01:13:28,208 --> 01:13:29,375 เขาพยายามโจมตีผม 914 01:13:29,958 --> 01:13:31,166 เขาปกป้องโลและ… 915 01:13:32,333 --> 01:13:33,333 มันเลี่ยงไม่ได้ 916 01:13:35,291 --> 01:13:37,583 - คุณเก็บศพทั้งคู่ไว้เหรอ - เปล่า แค่ศพเขา 917 01:13:38,208 --> 01:13:41,666 โลโดดลงน้ำ อุณหภูมิขนาดนี้ เธอคงไม่รอด 918 01:14:01,625 --> 01:14:03,500 ผมจะไม่ปล่อยให้เรื่องนี้พัง 919 01:14:04,208 --> 01:14:05,291 เข้าใจไหม 920 01:14:06,000 --> 01:14:07,208 เธอกำลังจะเซ็น 921 01:14:08,291 --> 01:14:10,125 และหลังจากงานกาล่า 922 01:14:10,208 --> 01:14:11,583 คุณกำจัดเธอซะ 923 01:14:33,291 --> 01:14:37,541 ผมแค่พูดถึงการเปลี่ยนใจอย่างกะทันหัน 924 01:14:38,333 --> 01:14:40,666 หลังจากที่ทุ่มเททำงานกับมูลนิธิมาตลอด 925 01:14:41,625 --> 01:14:43,541 - ครับ - คือ… 926 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 สามีฉันอยู่เคียงข้างฉัน มาตลอดหลายปีที่ลำบากนี้ ดังนั้น… 927 01:14:49,000 --> 01:14:52,333 พอคิดทบทวนแล้ว ฉันเลยเลือกทางออกที่สมเหตุสมผลมากขึ้น 928 01:14:57,916 --> 01:14:59,000 เซ็นกันเลยไหม 929 01:15:00,625 --> 01:15:01,750 ครับ 930 01:15:07,791 --> 01:15:08,916 ไม่ค่อยสบายเหรอจ๊ะ 931 01:15:09,750 --> 01:15:11,750 อยากให้หมอเมห์ตาให้อะไรคุณไหม 932 01:15:13,500 --> 01:15:14,416 ไม่ค่ะ 933 01:15:20,666 --> 01:15:21,750 ฉันสบายดี 934 01:15:33,791 --> 01:15:34,791 เลือกเลย 935 01:15:41,875 --> 01:15:45,708 คืนนี้ผมจะเป็นคนพูดเอง คุณน่ะแค่ยิ้มและโบกมือ 936 01:15:46,458 --> 01:15:48,500 ผมจะไปเปลี่ยนชุด เดี๋ยวผมมารับ 937 01:16:35,250 --> 01:16:36,416 รปภ.ที่ชั้นสองด้วยค่ะ 938 01:16:36,500 --> 01:16:39,125 ได้โปรด แอนน์ตายแล้ว 939 01:16:40,041 --> 01:16:41,958 ฉันเพิ่งเห็นแอนน์กับทนายของเธอ 940 01:16:42,041 --> 01:16:43,458 เธอเปลี่ยนพินัยกรรมใช่ไหม 941 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 เธอยกทรัพย์สินทั้งหมดให้บูลเมอร์ใช่ไหม 942 01:16:48,708 --> 01:16:51,208 แอนน์บอกฉันว่าเธอตัดเขาออกจากพินัยกรรม 943 01:16:51,291 --> 01:16:56,083 คืนที่คุณพาฉันไปหาเธอ นั่นเป็นคืนที่แอนน์ตกน้ำ 944 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 บูลเมอร์ฆ่าเธอ 945 01:16:58,125 --> 01:17:00,750 ผู้หญิงคนนั้นปลอมตัวเป็นแอนน์ตั้งแต่นั้นมา 946 01:17:00,833 --> 01:17:02,041 บูลเมอร์จ้างให้เธอทำ 947 01:17:02,125 --> 01:17:03,250 ดูนี่ 948 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 อ่านสิ นี่สุนทรพจน์ที่แอนน์ตั้งใจจะกล่าวคืนนี้ 949 01:17:16,291 --> 01:17:17,666 นี่มันบ้าชัดๆ 950 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 ถ้าฉันพิสูจน์ได้ล่ะ 951 01:17:28,791 --> 01:17:32,958 ผมรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้เห็น ทุกคนมารวมตัวกันที่นี่เพื่อแสดงความชื่นชม 952 01:17:33,458 --> 01:17:37,750 ต่อผู้หญิงคนนี้ ที่ผมได้ยืนเคียงข้างและเทิดทูนมาหลายปี 953 01:17:38,250 --> 01:17:39,583 ผู้ที่วิสัยทัศน์และ… 954 01:17:40,625 --> 01:17:41,791 ความทะเยอทะยาน 955 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 ไม่เพียงแต่ช่วยสืบสานมรดกของครอบครัว 956 01:17:46,416 --> 01:17:48,958 แต่ยังช่วยเติมเต็ม ชีวิตของพวกเราหลายคนที่นี่อีกด้วย 957 01:17:49,041 --> 01:17:50,208 ใช่เลย 958 01:17:52,583 --> 01:17:54,125 ผู้หญิงที่ทุกคนรู้จักกันดีอยู่แล้ว 959 01:17:55,500 --> 01:17:56,666 แอนน์ ลิงสตาด 960 01:18:06,791 --> 01:18:10,416 แอนน์ที่รักของผมอยากให้วันนี้เป็นวันแห่งความสุข 961 01:18:10,500 --> 01:18:11,625 ไม่ใช่ความเศร้า 962 01:18:11,708 --> 01:18:13,250 อยากให้มองว่านี่คือการเริ่มต้น 963 01:18:13,833 --> 01:18:18,708 ปู่ของแอนน์เริ่มบริษัทขนส่งเล็กๆ เมื่อ 70 ปีก่อน 964 01:18:18,791 --> 01:18:22,708 แล้วพอมาดูวันนี้ ที่เรากำลังก่อตั้งมูลนิธิลิงสตาดขึ้น 965 01:18:22,791 --> 01:18:24,625 ด้วยความตั้งใจที่จะตอบแทนสังคม 966 01:18:26,291 --> 01:18:27,416 ถ้าเขาอยู่ที่นี่ 967 01:18:27,500 --> 01:18:31,416 ผมมั่นใจว่าอัลเฟรดต้องภูมิใจมาก กับความสำเร็จทั้งหมดของแอนน์ 968 01:18:31,500 --> 01:18:34,583 และผมเองก็ภูมิ… ขอโทษนะ คุณจะทำอะ… 969 01:18:34,666 --> 01:18:36,333 ขอโทษที่ขัดจังหวะค่ะ 970 01:18:36,416 --> 01:18:40,041 แต่แอนน์ ลิงสตาดขอให้ฉันช่วยดูว่า เรื่องราวของเธอจะเล่าขานอย่างถูกต้อง 971 01:18:40,791 --> 01:18:42,333 เดี๋ยวนะครับ ทุกคน เราจะ… 972 01:18:42,416 --> 01:18:44,291 ขอฉันพูดได้ไหม 973 01:18:44,375 --> 01:18:47,208 - เกิดอะไรขึ้น - ไร้สาระ แม่คนนี้ประสาทหลอน 974 01:18:47,291 --> 01:18:49,625 - เธอใช้เวลาสี่วันที่ผ่านมา… - ให้เธอพูด 975 01:18:52,833 --> 01:18:54,458 เกิดอะไรขึ้น ริชาร์ด 976 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 พอได้แล้ว ช่วยพาเธอขึ้นไปที่บ้านด้วย 977 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 ฉันบอกว่าให้เธอพูด 978 01:18:59,541 --> 01:19:02,083 ที่รัก คุณใจดีจังนะที่สงสารเธอ 979 01:19:02,166 --> 01:19:03,291 ฉันอยากให้เธอพูด 980 01:19:03,375 --> 01:19:05,291 ผมไม่อยากให้เธอทำลายงานฉลองนี้ 981 01:19:06,041 --> 01:19:09,333 - เอามือออกไปจากแขกของฉัน - รออะไรล่ะ ทำตามที่สั่งสิ 982 01:19:09,416 --> 01:19:11,666 นี่ริชาร์ด แอนน์อยากให้เธอพูด 983 01:19:11,750 --> 01:19:14,500 - คุณปล่อยผู้หญิงคนนั้นได้ไหม - ใช่ นี่มันงานของแอนน์นะ 984 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 คุณได้ยินคุณลิงสตาดแล้วนี่ ปล่อยเธอ 985 01:19:17,708 --> 01:19:18,708 ขอบคุณ 986 01:19:22,791 --> 01:19:26,333 นี่คือเอกสารที่แอนน์ ลิงสตาด มอบให้ฉันเมื่อสี่วันก่อน 987 01:19:26,416 --> 01:19:29,041 - สุนทรพจน์ที่เธอตั้งใจจะกล่าว - ผู้หญิงคนนี้สติแตกไปแล้ว 988 01:19:29,125 --> 01:19:31,208 แอนน์ ขอฉันอ่านแทนได้ไหมคะ 989 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 ค่ะ เชิญเลย 990 01:19:32,416 --> 01:19:35,583 - ขอเตือนนะ อย่าทำแบบนี้ - ปล่อยให้เธอพูดได้ไหม 991 01:19:36,083 --> 01:19:40,875 "เมื่อฉันเสียชีวิต ผลประโยชน์ทางธุรกิจและ เงินทุนที่เหลือของฉันจะถูกแปรเป็นเงินสด 992 01:19:40,958 --> 01:19:43,666 เพื่อนำไปใส่ไว้ในมูลนิธิลิงสตาดทั้งหมด 993 01:19:43,750 --> 01:19:47,916 - จากนั้นการควบคุมจะถูกโอนให้กับ… - ปิดไมค์ ปิดไมค์ซะ 994 01:19:48,000 --> 01:19:51,541 กับบุคคลอิสระ 995 01:19:51,625 --> 01:19:53,750 สามีฉัน ริชาร์ด บูลเมอร์ 996 01:19:53,833 --> 01:19:56,500 จะไม่มีส่วนเกี่ยวข้องใดๆ กับมูลนิธินี้อีกต่อไป" 997 01:19:56,583 --> 01:19:57,875 - นี่มันเรื่องโกหก - ริชาร์ด 998 01:19:57,958 --> 01:20:01,416 เธอเขียนเอง เธอพยายามสร้างข่าวฉาว 999 01:20:01,500 --> 01:20:03,666 - นี่สุนทรพจน์ของคุณใช่ไหมคะ แอนน์ - ใช่แล้ว 1000 01:20:04,375 --> 01:20:07,083 คิดว่าแกเป็นใคร คิดว่าจะทำกับฉันแบบนี้ได้เหรอ 1001 01:20:07,166 --> 01:20:09,625 ทำอะไร เราแค่พูดความจริงใช่ไหมคะ แอนน์ 1002 01:20:09,708 --> 01:20:10,541 ใช่ ลอร่า 1003 01:20:10,625 --> 01:20:13,250 ตอนนี้คุณก็ได้ยินสิ่งที่ภรรยาคุณต้องการแล้วใช่ไหม 1004 01:20:13,333 --> 01:20:15,083 สิ่งที่คุณทำมันไม่ฉลาด 1005 01:20:15,583 --> 01:20:17,666 - มันไม่ฉลาดเลย - เกิดบ้าอะไรขึ้น 1006 01:20:17,750 --> 01:20:20,000 จะบอกให้นะ 1007 01:20:21,750 --> 01:20:24,458 ทุกท่านครับ ผมคิดว่า เราคงเลิกงานกันตรงนี้ก่อนครับ 1008 01:20:24,541 --> 01:20:27,625 ไว้เราหาจังหวะเหมาะๆ เพื่อจัดงานใหม่ แอนน์รู้สึก… 1009 01:20:27,708 --> 01:20:29,958 ฉันรู้สึกดีขึ้นเยอะเลยค่ะ 1010 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 แกไม่ใช่แอนน์ด้วยซ้ำ 1011 01:20:34,875 --> 01:20:36,666 ผู้หญิงคนนี้ไม่ใช่แอนน์ด้วยซ้ำ 1012 01:20:36,750 --> 01:20:37,625 เฮ้ย 1013 01:20:37,708 --> 01:20:39,625 ถ้าเธอไม่ใช่แอนน์ งั้นเธอเป็นใคร 1014 01:20:39,708 --> 01:20:40,833 แอนน์ตัวจริงอยู่ไหน 1015 01:20:40,916 --> 01:20:43,333 มีอะไรอีกไหมที่อยากบอกแขกของคุณ 1016 01:20:46,041 --> 01:20:47,166 เธอเป็นใคร 1017 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 ริชาร์ด 1018 01:20:52,958 --> 01:20:54,583 - ถอยไป - ริชาร์ด ใจเย็นๆ 1019 01:20:55,166 --> 01:20:56,375 - ถอยไป - วางมีดลง 1020 01:20:57,208 --> 01:20:59,750 ฟังนะ ถอนคำพูดซะ ไม่งั้นฉันจะฆ่าแก 1021 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 - ถอยไป - ใจเย็นๆ 1022 01:21:01,791 --> 01:21:03,208 วางมีดลง ริชาร์ด 1023 01:21:08,291 --> 01:21:10,041 ไม่เอาน่า บูลเมอร์ มันจบแล้ว 1024 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 เดินไป 1025 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 - เฮ้ย - ริชาร์ด 1026 01:21:13,916 --> 01:21:14,750 ถอยไป 1027 01:21:14,833 --> 01:21:17,541 - ริชาร์ด พอเถอะ - เดินไป หลีกไป 1028 01:21:17,625 --> 01:21:19,833 - หยุดนะ - หลีกไป 1029 01:21:20,458 --> 01:21:21,583 หลีกทาง 1030 01:21:22,166 --> 01:21:24,083 อย่าเข้ามานะ ไม่งั้นฉันจะฆ่าเธอ 1031 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 ฉันจะแทงแกตรงนี้ ถ้าแกไม่เลิกดิ้น 1032 01:21:31,708 --> 01:21:34,500 - ลอร่า เกิดบ้าอะไรขึ้น - นั่นไม่ใช่แอนน์ 1033 01:21:34,583 --> 01:21:37,041 - อะไรนะ - เขาโยนแอนน์ลงจากเรือเมื่อสี่วันก่อน 1034 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 บ้าเอ๊ย 1035 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 เดินต่อไป ทางนี้ 1036 01:22:08,166 --> 01:22:09,416 ข้างล่างนี่ 1037 01:22:11,166 --> 01:22:13,166 เร็วเข้า แก้มัดนี่ 1038 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 ลงไป 1039 01:22:15,125 --> 01:22:16,208 วางมีดลงซะ 1040 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 ไม่งั้นจะทำไม 1041 01:22:21,208 --> 01:22:23,750 - ฉันว่าคุณควรวางมีดลงนะ - หุบปาก 1042 01:22:27,916 --> 01:22:28,833 แกจะทำอะ… 1043 01:22:34,416 --> 01:22:35,958 อย่าบังอาจ 1044 01:22:36,041 --> 01:22:37,041 ไอ้ห่า… 1045 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 ไม่มีมุมยิง 1046 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 กล้าดียังไง 1047 01:22:45,875 --> 01:22:47,083 แกกล้าดียังไง 1048 01:23:05,750 --> 01:23:06,958 ไม่เป็นไร 1049 01:23:11,083 --> 01:23:12,625 ไม่เป็นไร มันจบแล้ว 1050 01:23:13,208 --> 01:23:16,416 มันจบแล้ว ไม่เป็นไร คุณไม่เป็นไร 1051 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 ไม่เป็นไร มันจบแล้ว 1052 01:23:20,416 --> 01:23:22,750 มันจบแล้ว ไม่เป็นไร คุณไม่เป็นไร 1053 01:23:28,333 --> 01:23:30,250 ขอบคุณที่พูดความจริง 1054 01:24:06,875 --> 01:24:08,541 (มรดกแห่งชีวิต:) 1055 01:24:08,625 --> 01:24:13,166 (มูลนิธิลิงสตาดมอบเงินบริจาคสูงสุด เท่าที่เคยมีมาให้งานวิจัยโรคมะเร็ง) 1056 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 - ขอบคุณ - ฉันชอบงานของคุณมาก 1057 01:24:27,291 --> 01:24:29,416 คุณคือเหตุผลที่ฉันอยากฝึกงานที่นี่ 1058 01:24:31,041 --> 01:24:34,000 พอประจบเสร็จแล้ว ผมขอชาใส่นม น้ำตาลสอง 1059 01:24:34,083 --> 01:24:36,333 คนอื่นคงจะพูดถึงแต่สิ่งที่เขาทำผิดไปแล้ว 1060 01:24:36,416 --> 01:24:38,666 แต่คุณกลับเห็นสิ่งดีๆ ในเรื่องนั้นได้ 1061 01:24:39,250 --> 01:24:40,708 ฉันแปลกใจจริงๆ 1062 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 ฉันด้วย 1063 01:24:48,083 --> 01:24:53,166 (ผู้ต้องสงสัยสมคบคิดจะถูกนำตัวขึ้นศาล ในคดีฆาตกรรมสองศพ) 1064 01:25:04,125 --> 01:25:07,250 เรื่องราวความเป็นมนุษย์ ในยุคที่ไร้ความเป็นมนุษย์ 1065 01:25:08,333 --> 01:25:09,541 แบบที่เราต้องการเลย 1066 01:25:12,541 --> 01:25:14,958 - อีกห้านาที ประชุมบก. - กำลังไป 1067 01:25:22,333 --> 01:25:25,208 ไง ลูกฉันสบายดี ฉันก็สบายดี 1068 01:25:29,416 --> 01:25:30,708 ไว้มาเยี่ยมเราบ้างนะ 1069 01:32:39,583 --> 01:32:44,458 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน