1 00:00:27,041 --> 00:00:34,041 ДЕВУШКА ИЗ КАЮТЫ № 10 2 00:00:59,208 --> 00:01:02,041 Лора Блэклок. Ты пришла или уходишь? 3 00:01:02,125 --> 00:01:03,291 Хороший вопрос. 4 00:01:03,375 --> 00:01:05,625 Узнай у отдела фактчекинга и сообщи. 5 00:01:05,708 --> 00:01:08,041 Хорошая статья про НПО. С возвращением. 6 00:01:08,125 --> 00:01:09,458 Ло, классная статья. 7 00:01:09,541 --> 00:01:11,458 - Спасибо. - Отличная работа. 8 00:01:11,541 --> 00:01:13,458 Только что прочла. Круто. 9 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 Спасибо. 10 00:01:35,125 --> 00:01:36,333 Господи. 11 00:01:55,250 --> 00:01:59,541 ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К ПРАЗДНОВАНИЮ 12 00:01:59,625 --> 00:02:01,708 Ло, есть минутка перед планеркой? 13 00:02:01,791 --> 00:02:02,958 Да, сейчас. 14 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 «ФОНД ЛЮНГСТАД» ПРИГЛАШАЕТ ЛОРУ БЛЭКЛОК 15 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Как долетела? 16 00:02:22,958 --> 00:02:26,583 Один из двух четырехчасовых рейсов на турбовинтовом самолете 17 00:02:26,666 --> 00:02:30,291 задержали всего лишь на день, так что долетела с ветерком. 18 00:02:32,000 --> 00:02:34,958 Нотка сарказма — следствие жесткого джетлага, 19 00:02:35,041 --> 00:02:37,666 или же есть проблемы посерьезнее? 20 00:02:40,541 --> 00:02:41,791 Они утопили женщину. 21 00:02:43,041 --> 00:02:44,958 Да. Я знаю. 22 00:02:45,041 --> 00:02:45,958 Они ее убили. 23 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 За то, что она со мной поговорила. 24 00:02:49,583 --> 00:02:51,416 Люди способны на страшные вещи. 25 00:02:52,666 --> 00:02:56,541 Но знаешь, иногда хочется, чтобы они эти страшные вещи не делали. 26 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 Так, для разнообразия. 27 00:02:59,250 --> 00:03:02,791 Это мы сейчас о хищении средств НПО у голодающих детей 28 00:03:02,875 --> 00:03:04,875 или о твоем любовном прошлом? 29 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Давай посерьезнее. Спасибо. 30 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 Я и так серьезна. 31 00:03:12,916 --> 00:03:13,791 Боже мой. 32 00:03:16,750 --> 00:03:18,500 - Легок на помине. - Это кто? 33 00:03:18,583 --> 00:03:21,083 На фиг. Это тот, что был два провала назад. 34 00:03:22,208 --> 00:03:23,750 - Бен Морган? - Бен Морган! 35 00:03:23,833 --> 00:03:25,625 - Чего ему надо? - Без понятия. 36 00:03:25,708 --> 00:03:29,708 Видимо, забрать редкий японский винил, захламляющий мою квартиру. 37 00:03:33,458 --> 00:03:34,291 Что? 38 00:03:34,875 --> 00:03:37,291 Ло, не надо было выходить сегодня. 39 00:03:38,958 --> 00:03:40,250 Отдохни немного. 40 00:03:40,333 --> 00:03:42,416 Я не умею отдыхать. 41 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Бен подтвердит. 42 00:03:47,083 --> 00:03:49,041 Раз такое дело, что у нас дальше? 43 00:03:49,916 --> 00:03:53,333 У нас всё еще есть выход на историю с коррупцией в ФИФА… 44 00:03:53,416 --> 00:03:58,916 А вообще тут одно новое предложение может вернуть мне веру в человечество. 45 00:03:59,416 --> 00:04:03,250 Знаешь Анн Люнгстад? Это норвежская наследница судоходной империи. 46 00:04:03,333 --> 00:04:08,000 У нее четвертая стадия лейкемии. Ее муж организует фонд в ее честь. 47 00:04:08,625 --> 00:04:10,125 Как жизнеутверждающе. 48 00:04:10,625 --> 00:04:12,291 Но вот самое интересное. 49 00:04:12,791 --> 00:04:15,916 Он везет совет директоров на огромной, сука, яхте 50 00:04:16,000 --> 00:04:19,333 в Норвегию на вечер сбора средств. И зовет меня написать, 51 00:04:19,416 --> 00:04:20,916 привлечь внимание к теме. 52 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 Давай проясним. 53 00:04:24,916 --> 00:04:26,833 Бедная женщина заболела, 54 00:04:26,916 --> 00:04:29,875 а теперь миллиардеры в ее окружении решили, 55 00:04:29,958 --> 00:04:32,541 что рак ужасен и надо что-то с ним делать. 56 00:04:32,625 --> 00:04:35,041 А ты всем расскажешь, какие они молодцы. 57 00:04:35,125 --> 00:04:37,958 Да, примерно так. Расскажу интересно, как я умею. 58 00:04:38,041 --> 00:04:39,291 И зачем нам это? 59 00:04:39,375 --> 00:04:42,458 Да ладно, человеческая история в бесчеловечное время. 60 00:04:43,333 --> 00:04:45,041 Ты мне сказала отдохнуть. 61 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 Только отдохнуть, а не уйти в бессрочный отпуск. 62 00:04:48,958 --> 00:04:52,958 Уверена, мир серьезной журналистики обойдется неделю без меня. 63 00:05:17,625 --> 00:05:18,750 АВРОРА БОРЕАЛИС 64 00:05:28,416 --> 00:05:30,458 Спасибо. 65 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 Добро пожаловать на борт «Авроры Бореалис». 66 00:05:33,125 --> 00:05:34,458 Какая красивая яхта. 67 00:05:34,958 --> 00:05:37,291 Ваша обувь, мисс Блэклок. 68 00:05:37,375 --> 00:05:38,791 - Моя… - Обувь, да. 69 00:05:40,708 --> 00:05:41,625 А что не так? 70 00:05:41,708 --> 00:05:44,250 Мы всю обувь складываем вон в ту корзину. 71 00:05:44,333 --> 00:05:47,208 Можем предложить вам тапочки, носки, кроссовки. 72 00:05:47,291 --> 00:05:49,541 У нас есть ваш размер. Просто скажите. 73 00:05:49,625 --> 00:05:50,541 Ладно. Спасибо. 74 00:05:50,625 --> 00:05:52,458 - И мы не сразу научились. - Да. 75 00:05:59,458 --> 00:06:00,875 Это ваш первый раз? 76 00:06:01,500 --> 00:06:03,750 Не вполне знакома с яхтенным этикетом. 77 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 Или просто яхтикетом. 78 00:06:06,583 --> 00:06:08,208 Кстати, я Лора. Привет. 79 00:06:08,291 --> 00:06:10,416 - Адам Сазерленд. - Очень приятно. 80 00:06:10,500 --> 00:06:12,625 - Шампанское, мадам? - Спасибо. 81 00:06:14,916 --> 00:06:16,500 Я так рано не пью. 82 00:06:17,583 --> 00:06:20,708 Здравствуйте. Я Карла, старшая бортпроводница. 83 00:06:21,291 --> 00:06:24,833 Вам отвели каюту №8 по правому борту. Потрясающие рассветы. 84 00:06:24,916 --> 00:06:27,500 А вам, доктор Мехта, каюту №2, поближе к мисс Люнгстад. 85 00:06:27,583 --> 00:06:28,958 - Спасибо. - Не за что. 86 00:06:29,750 --> 00:06:31,833 - Вы врач мисс Люнгстад? - Ну… 87 00:06:32,750 --> 00:06:34,958 Я старый друг Ричарда. 88 00:06:35,875 --> 00:06:39,708 С тех пор, как Анн заболела, я, к сожалению, почти постоянно 89 00:06:39,791 --> 00:06:41,541 присутствую в их жизни. 90 00:06:42,416 --> 00:06:44,125 Она борется что есть сил. 91 00:06:44,208 --> 00:06:46,208 - Все с контрабандой? - Да, каждый. 92 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 Простите. 93 00:06:48,958 --> 00:06:51,291 Томас. Хайди. 94 00:06:51,875 --> 00:06:54,208 Роберт! Ах ты старый сыч. 95 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 Вот, уже не зря приехал. 96 00:06:58,958 --> 00:07:00,958 Хорошо выглядишь. Похудел, что ли? 97 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 Это всё от стресса. 98 00:07:08,291 --> 00:07:11,958 Из всех суперяхт на всех круизах всего мира… 99 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 Бен Морган. 100 00:07:13,208 --> 00:07:15,208 Глазам своим не верю. Господи. 101 00:07:15,291 --> 00:07:16,416 Я тебе звонил. 102 00:07:16,500 --> 00:07:19,041 И почему я не удивлен, что ты здесь? 103 00:07:19,125 --> 00:07:23,500 - Конечно. Бенджамин, это… - Мы с Ло уже знакомы. 104 00:07:24,291 --> 00:07:26,625 Журналистская среда. Работали вместе? 105 00:07:28,041 --> 00:07:29,333 Нет. 106 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 Нет, вы кое-что другое делали вместе. 107 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 Скажите, когда звать юнгу, чтобы не допустить рецидива. 108 00:07:36,000 --> 00:07:37,708 Это не понадобится. Спасибо. 109 00:07:37,791 --> 00:07:39,583 Мы расстались давно. 110 00:07:40,083 --> 00:07:43,500 - Ну, надеюсь, расстались полюбовно. - Можно и так сказать. 111 00:07:44,291 --> 00:07:45,208 Значит, нет. 112 00:07:45,791 --> 00:07:47,416 Точно нет. Я… 113 00:07:48,625 --> 00:07:51,541 Я задел за живое. Как неловко-то вышло. Я бы… Вы… 114 00:07:51,625 --> 00:07:53,291 - Я, пожалуй… - Да, пожалуй. 115 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 Почему она в джинсах? 116 00:07:59,333 --> 00:08:01,208 Разве тут нет дресс-кода? 117 00:08:12,416 --> 00:08:13,250 Впервые слышу, 118 00:08:13,333 --> 00:08:17,541 чтобы ты в отношении нашего прошлого использовала слово «полюбовно». 119 00:08:18,791 --> 00:08:21,458 А я впервые вообще подумала о нашем прошлом. 120 00:08:21,958 --> 00:08:22,916 Жестко. 121 00:08:23,750 --> 00:08:24,833 Один — ноль? 122 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Два — ноль. 123 00:08:28,000 --> 00:08:30,083 Ладно, принимается. 124 00:08:32,666 --> 00:08:35,125 Мистер Тайлер, мистер Йенсен. 125 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 Здесь чета Хезерли, здесь мисс Блэклок. 126 00:08:40,375 --> 00:08:43,750 Дамы и господа, наши бортпроводники проводят вас в каюты. 127 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 А мистер Буллмер присоединится за бокалом. 128 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 Лора, ты знаешь даму Хезерли, владелицу пафосной галереи? 129 00:08:50,833 --> 00:08:54,375 Раньше базировалась в Мейфэре, но переехала на восток Лондона 130 00:08:54,458 --> 00:08:58,041 в поисках, кажется, среды помоднее? 131 00:08:58,125 --> 00:09:00,791 - Ради этого, да? - Просто умора, Адам. 132 00:09:00,875 --> 00:09:03,291 Лора в путешествии будет шпионить за нами. 133 00:09:03,375 --> 00:09:05,416 Ах да, ты журналистка Буллмера. 134 00:09:05,500 --> 00:09:08,291 Да, Лора. Ло. Очень приятно, дама Хезерли. 135 00:09:08,375 --> 00:09:11,291 Прекрати. Зови меня просто Хайди. 136 00:09:11,875 --> 00:09:15,541 Моя коллега ходила на ваш арт-проект. Говорит, он потрясающий. 137 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 Это правда. 138 00:09:17,166 --> 00:09:20,083 Художница снимает, как на нее действует рогипнол, 139 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 потом одевается и раздевается. 140 00:09:22,583 --> 00:09:24,000 Потом ее ассистенты 141 00:09:24,083 --> 00:09:27,625 на протяжении восьми часов кладут ее в разные позы. 142 00:09:27,708 --> 00:09:28,875 Умопомрачительно. 143 00:09:29,458 --> 00:09:32,291 - Звучит… - Чудовищно. Даже для меня как-то… 144 00:09:32,375 --> 00:09:34,000 Том, дурачина мой. 145 00:09:35,000 --> 00:09:37,666 Познакомься с газетчицей Буллмера. 146 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 Журналистка! 147 00:09:38,958 --> 00:09:42,708 Вы хороши? Знаете, я тут подумываю написать мемуары. 148 00:09:43,375 --> 00:09:45,375 Весь мир ждет, затаив дыхание. 149 00:09:48,208 --> 00:09:51,500 Простите, мисс Блэклок. Весь ваш багаж не принесли. 150 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 Это и есть весь. 151 00:09:54,291 --> 00:09:55,750 Распаковать вам вещи? 152 00:09:55,833 --> 00:10:00,291 Что вы, нет. Там такой хаос, не хочу вас шокировать. 153 00:10:09,666 --> 00:10:12,791 Ну что, ребята. Запускаем двигатели. Поехали. 154 00:10:59,416 --> 00:11:00,625 Друзья… 155 00:11:00,708 --> 00:11:01,583 Это он. 156 00:11:01,666 --> 00:11:02,541 …римляне, 157 00:11:02,625 --> 00:11:04,083 члены совета директоров. 158 00:11:04,750 --> 00:11:05,625 Вот, поехали! 159 00:11:05,708 --> 00:11:07,666 Приветствую на «Авроре Бореалис». 160 00:11:07,750 --> 00:11:09,500 За «Аврору Бореалис»! 161 00:11:09,583 --> 00:11:14,166 Когда мы спустили ее на воду, мы с Анн представляли себе совсем иное будущее. 162 00:11:14,791 --> 00:11:16,833 - Да. - Если говорить без прикрас. 163 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 - Да. - Эта битва нас подкосила. 164 00:11:21,625 --> 00:11:23,166 В общем, мы… 165 00:11:23,250 --> 00:11:26,666 Мы придумали новое назначение для этой скромной посудины, 166 00:11:27,166 --> 00:11:30,625 а вы приехали поучаствовать в запуске нашего проекта. 167 00:11:30,708 --> 00:11:31,666 Всё так. 168 00:11:32,166 --> 00:11:34,916 Да, я понимаю, что три дня на роскошной яхте — 169 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 необычный подход к благотворительности, 170 00:11:37,458 --> 00:11:41,000 но та значительная сумма денег, которую вы все пожертвовали, 171 00:11:41,583 --> 00:11:44,375 пойдет на нужды тех, кто не может себе позволить 172 00:11:44,458 --> 00:11:46,875 частных врачей и новые методы лечения. 173 00:11:46,958 --> 00:11:47,916 За вас. 174 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 - За тебя. - Точно! 175 00:11:49,625 --> 00:11:50,541 За тебя. 176 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 Большинство из вас здесь, чтобы встретиться с Анн, 177 00:11:55,083 --> 00:11:58,750 но, к сожалению, ей надо отдохнуть после долгой дороги. 178 00:11:58,833 --> 00:12:00,750 - Так что давайте так… - Да. 179 00:12:00,833 --> 00:12:03,083 Устроим легкий ужин, ляжем пораньше, 180 00:12:03,583 --> 00:12:06,041 а завтра будем праздновать вместе с Анн. 181 00:12:06,125 --> 00:12:07,583 - Да. - Идеально. 182 00:12:07,666 --> 00:12:09,625 - Что скажете? - Замечательно. 183 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 Но для начала — 184 00:12:14,375 --> 00:12:16,333 приятный сюрприз. 185 00:12:16,916 --> 00:12:18,833 - Знакомьтесь с Дэнни. - Неужели… 186 00:12:22,500 --> 00:12:24,625 Дэнни Тайлер? Он еще живой? 187 00:12:24,708 --> 00:12:26,375 - Едва ли. - Вопреки всему. 188 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 Дэнни! 189 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Потрясающе. 190 00:12:32,333 --> 00:12:33,458 - Лора Блэклок. - Привет. 191 00:12:33,541 --> 00:12:34,666 Я Ричард. 192 00:12:34,750 --> 00:12:37,083 - Рад, что ты с нами. - Большое спасибо. 193 00:12:38,250 --> 00:12:41,000 Томми, может, он привез виагру тебе на радость. 194 00:12:41,083 --> 00:12:42,250 Я ей не пользуюсь. 195 00:12:42,750 --> 00:12:44,708 Держите. Спасибо. 196 00:12:45,708 --> 00:12:47,541 Буллмер, паскудник ты старый. 197 00:12:48,041 --> 00:12:51,041 - Как ты, братан? - Теперь лучше, ведь ты приехал. 198 00:12:51,125 --> 00:12:52,166 А как Анн? 199 00:12:52,666 --> 00:12:53,666 Нормально. 200 00:12:55,041 --> 00:12:56,791 - Добро пожаловать. - Спасибо. 201 00:12:58,166 --> 00:12:59,125 Ого. 202 00:12:59,208 --> 00:13:00,875 А ты кто? 203 00:13:00,958 --> 00:13:04,500 Лора — именитая журналистка. Будет писать статью о фонде. 204 00:13:04,583 --> 00:13:07,541 Жаль. Только вот наблюдателя мне и не хватало. 205 00:13:07,625 --> 00:13:08,625 Спасибо. 206 00:13:09,291 --> 00:13:11,666 - Моя мать — ваша фанатка. - Жестко. 207 00:13:12,458 --> 00:13:13,541 Ты мне нравишься. 208 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 Ричард, тут главный вопрос в том, 209 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 вышли ли мы в нейтральные воды. 210 00:13:20,208 --> 00:13:21,875 У меня полная сумка наркоты, 211 00:13:21,958 --> 00:13:24,291 я бы поделился с этими чудесными людьми. 212 00:13:24,791 --> 00:13:26,791 Я не могу снова платить за рехаб. 213 00:13:26,875 --> 00:13:30,750 Да шучу я, чувак. Я чист как трубочист с 1917 года. 214 00:13:34,416 --> 00:13:36,166 Всё такой же сексуальный. 215 00:13:36,958 --> 00:13:39,583 Ты тут под прикрытием работаешь? 216 00:13:40,875 --> 00:13:41,791 Отвянь. 217 00:13:41,875 --> 00:13:45,375 Да ладно, ты мне вечно читала мораль о том, что я продался. 218 00:13:45,458 --> 00:13:49,083 Не может же такого быть, что Лора Блэклок тут ради денег. 219 00:13:49,583 --> 00:13:50,708 Вот он. 220 00:13:51,208 --> 00:13:52,791 Вот Бен, которого я помню. 221 00:14:00,708 --> 00:14:02,833 Я поняла, почему Бен звонил. 222 00:14:02,916 --> 00:14:04,916 И? Как всё прошло? 223 00:14:05,000 --> 00:14:06,708 Приятный был сюрприз или нет? 224 00:14:07,458 --> 00:14:08,458 Без комментариев. 225 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 Хоть что-то тебе там нравится? 226 00:14:10,416 --> 00:14:11,875 Шампанское тут неплохое. 227 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Ты туда отдыхать поехала. Вот и наслаждайся. 228 00:14:18,625 --> 00:14:20,791 …вместе девять месяцев, даже меньше. 229 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 Странно. Она вроде не в твоем вкусе. 230 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 Да ладно тебе. Удачное же фото. 231 00:14:25,333 --> 00:14:26,458 Посмотри на нее. 232 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 Симпатичная, но какая-то неяркая. 233 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Простите. 234 00:14:36,125 --> 00:14:37,041 Да ничего. 235 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 Простите! 236 00:14:48,958 --> 00:14:52,041 Да? Познакомь нас. 237 00:14:53,000 --> 00:14:53,916 Ого. 238 00:14:55,500 --> 00:14:56,833 Какое красивое платье. 239 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 Идем на оперу под открытым небом? 240 00:14:59,791 --> 00:15:01,333 Извините. Я думала… 241 00:15:02,041 --> 00:15:03,583 - Перебор. Простите. - Нет. 242 00:15:04,291 --> 00:15:07,541 Вовсе нет, милая. Тебе очень идет этот диско-шар. 243 00:15:08,083 --> 00:15:10,708 - Неужели завидуешь? - Прекрасный наряд. 244 00:15:11,208 --> 00:15:12,291 Классно выглядишь. 245 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 - Думала, на ужин надо приодеться. - И ладно. 246 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 Вся блестишь. 247 00:15:46,458 --> 00:15:47,750 Мисс Блэклок, 248 00:15:47,833 --> 00:15:51,541 мисс Люнгстад будет признательна, если вы зайдете после ужина. 249 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 - Да. Разумеется. - Спасибо. 250 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 Я Сигрид, глава службы безопасности мистера Буллмера. 251 00:16:05,541 --> 00:16:07,250 Давно работаете на эту семью? 252 00:16:08,250 --> 00:16:09,958 Первый год. 253 00:16:14,208 --> 00:16:16,333 - Сюда. - Спасибо. 254 00:16:18,208 --> 00:16:22,166 Подождите здесь, мисс Люнгстад скоро подойдет. 255 00:16:38,708 --> 00:16:39,958 Библиотека. 256 00:16:42,000 --> 00:16:46,250 Единственное помещение на яхте, которое я спроектировала сама. 257 00:16:46,333 --> 00:16:50,416 - Мисс Люнгстад, спасибо, что позвали. - Прошу, зовите меня Анн. 258 00:16:50,916 --> 00:16:52,875 Я так рада, что вы согласились. 259 00:16:53,625 --> 00:16:54,916 Я вас читаю. 260 00:16:55,000 --> 00:17:00,083 Ваша статья-расследование в «Гардиан» о курдских женщинах меня зацепила. 261 00:17:07,000 --> 00:17:08,500 Это я вас пригласила. 262 00:17:10,291 --> 00:17:14,041 Вы делаете важную работу, даете голос безмолвным. 263 00:17:15,875 --> 00:17:16,708 Спасибо. 264 00:17:21,791 --> 00:17:23,333 Позвать доктора? 265 00:17:25,750 --> 00:17:26,791 Я… 266 00:17:28,041 --> 00:17:31,250 Я прекратила лечение. 267 00:17:32,416 --> 00:17:34,000 Таблетки, переливания. 268 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 Вообще всё. 269 00:17:36,333 --> 00:17:39,875 В какой-то момент я поняла, что больше не могу. 270 00:17:46,166 --> 00:17:48,791 Быть пациентом — слишком утомительно. 271 00:17:49,833 --> 00:17:53,000 Это острее чувствуется без лекарств. 272 00:17:54,708 --> 00:17:56,291 Время ускользает. 273 00:17:58,708 --> 00:17:59,666 Очень жаль. 274 00:18:03,750 --> 00:18:07,500 Можно мне узнать ваше мнение кое о чём? 275 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 Конечно. 276 00:18:14,916 --> 00:18:17,250 Это моя речь для гала-вечера. 277 00:18:18,166 --> 00:18:21,208 Я была бы признательна, если бы вы ее вычитали. 278 00:18:22,291 --> 00:18:24,291 Мой мозг уже не тот. 279 00:18:24,875 --> 00:18:25,750 Хорошо. 280 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 Вы отдаете все свои деньги? 281 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Это очень щедро. 282 00:18:50,125 --> 00:18:51,500 А почему, не скажете? 283 00:18:52,000 --> 00:18:53,708 Выплачиваю долги. 284 00:18:55,708 --> 00:18:57,916 Возвращаю то, что взяла. 285 00:19:00,333 --> 00:19:03,666 И за эти годы мы взяли столько всего. 286 00:19:04,666 --> 00:19:09,541 Фонд будет передан в руки людей гораздо умнее и добрее, 287 00:19:09,625 --> 00:19:11,625 чем мы с Ричардом когда-либо были. 288 00:19:15,625 --> 00:19:18,166 Это благотворительность без самолюбия. 289 00:19:18,916 --> 00:19:21,583 Какое тут самолюбие, когда ты корм для червей. 290 00:19:29,083 --> 00:19:33,875 Я бы хотела продолжить завтра. Может, прямо здесь? 291 00:19:34,916 --> 00:19:37,125 Рада помочь всем, чем смогу. 292 00:19:39,666 --> 00:19:40,500 Да, Лора. 293 00:19:43,708 --> 00:19:44,583 Спасибо. 294 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 Привет, сияющая леди. 295 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 Работаешь допоздна? 296 00:20:06,500 --> 00:20:09,291 Могу и забить, если есть идеи поинтереснее. 297 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 Я стараюсь не повторять своих ошибок. 298 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 Жестко. 299 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Ты был очень приятной ошибкой. 300 00:20:19,458 --> 00:20:20,416 Да? 301 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Очень приятной? 302 00:20:24,625 --> 00:20:28,458 Для меня и еще для кучи других людей. 303 00:20:35,916 --> 00:20:36,875 Не парься. 304 00:20:38,708 --> 00:20:41,750 - Извини, что я был мудаком. - И правда был. 305 00:20:41,833 --> 00:20:42,833 Я знаю. 306 00:20:44,208 --> 00:20:45,500 Извинения приняты. 307 00:22:22,958 --> 00:22:25,458 ЗВОНОК ИЗ КАЮТЫ №8 308 00:22:29,666 --> 00:22:30,833 Оставайтесь там. 309 00:22:33,916 --> 00:22:36,250 Из каюты №8 звонят. Кто-то упал за борт. 310 00:22:36,333 --> 00:22:39,333 Что? Код Oscar. Человек за бортом. 311 00:22:42,166 --> 00:22:44,958 Возможное падение за борт. Правая сторона, каюта №10. 312 00:22:45,041 --> 00:22:47,416 10? Сбавить скорость, перейти на ручное. 313 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 Человек за бортом. Всему экипажу собраться. 314 00:22:55,333 --> 00:23:00,625 Мэйдэй, это «Аврора Бореалис», требуется срочная помощь. 315 00:23:00,708 --> 00:23:03,708 - Я не будила пассажиров. - И не надо. Она в №8, да? 316 00:23:03,791 --> 00:23:05,000 - Да. - Хорошо. 317 00:23:05,083 --> 00:23:06,791 - Не мешаю. - Спасибо, Карла. 318 00:23:08,625 --> 00:23:12,166 Я услышала всплеск, вышла на балкон, кто-то был в воде. 319 00:23:12,250 --> 00:23:15,000 - Мы поворачиваем. Мы их найдем. - Кто это был? 320 00:23:15,583 --> 00:23:17,500 Не знаю, всё было очень быстро. 321 00:23:17,583 --> 00:23:20,375 Но полагаю, это моя соседка из той каюты. 322 00:23:22,666 --> 00:23:24,875 - Из каюты №10? - Да. 323 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 Что происходит? 324 00:23:29,625 --> 00:23:31,958 Нам сообщили, что пассажир упал за борт. 325 00:23:32,041 --> 00:23:32,916 Что? Кто? 326 00:23:33,000 --> 00:23:36,416 Не знаю. Думаю, женщина, но точно не знаю. 327 00:23:37,541 --> 00:23:38,541 Войдите. 328 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Человек за бортом? 329 00:23:41,833 --> 00:23:43,000 Что происходит? 330 00:23:43,833 --> 00:23:44,708 А где Ларс? 331 00:23:44,791 --> 00:23:46,000 Он в каюте №6. 332 00:23:51,750 --> 00:23:54,125 - Где он? - Пропал пассажир из каюты №6. 333 00:23:54,208 --> 00:23:55,458 Ларс Йенсен. Всем… 334 00:23:55,958 --> 00:23:58,708 Мисс Блэклок, всё под контролем. Отпустите… 335 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 Надо найти пропавшего. 336 00:24:00,375 --> 00:24:03,083 Кто пропал-то? Милая, ты слышала… 337 00:24:04,750 --> 00:24:06,083 Ее здесь нет. Я спал. 338 00:24:06,166 --> 00:24:08,666 Не слышал, как она легла. Думаете, это она… 339 00:24:10,291 --> 00:24:11,333 Господи. 340 00:24:15,916 --> 00:24:17,416 Мы нашли мистера Йенсена. 341 00:24:18,375 --> 00:24:19,500 Мистер Йенсен? 342 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Да? 343 00:24:22,708 --> 00:24:26,416 - Кто сообщил о человеке за бортом? - Лора Блэклок, журналистка. 344 00:24:27,000 --> 00:24:30,541 - Кто-то выпал из каюты №10? - Да, сэр. Это и странно. 345 00:24:30,625 --> 00:24:33,041 Не переживай, дорогая. Спи, я разберусь. 346 00:24:33,125 --> 00:24:36,000 Там была женщина. Примерно моего роста. 347 00:24:36,083 --> 00:24:37,875 Светлые волосы, капюшон. 348 00:24:37,958 --> 00:24:41,250 Она только вышла из душа, и я… Она… Она просто… 349 00:24:42,208 --> 00:24:44,708 Я зашла сюда случайно. Была в коридоре. 350 00:24:44,791 --> 00:24:48,166 - Развернулась… - Здесь никто никогда не ночевал. 351 00:24:49,541 --> 00:24:51,583 Эта каюта всегда была пустой. 352 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 Гостья отменила приезд два дня назад. 353 00:24:58,375 --> 00:24:59,916 - Она… - Да, это правда. 354 00:25:03,541 --> 00:25:04,958 На стекле была кровь. 355 00:25:05,583 --> 00:25:07,500 Здесь была кровь. Вот тут… 356 00:25:12,791 --> 00:25:15,250 На балконе точно кто-то был. Точно… 357 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 Стойте. 358 00:25:17,625 --> 00:25:20,083 На балконе кто-то был. Я вам докажу. 359 00:25:22,791 --> 00:25:25,500 Яхта тронулась, а она курила на балконе, 360 00:25:25,583 --> 00:25:27,291 и я подобрала сигаретные… 361 00:25:27,916 --> 00:25:31,791 - Что? Их тут нет. - В каютах уборка два раза в день. 362 00:25:35,583 --> 00:25:38,750 Слушайте, мне это не привиделось. 363 00:25:39,708 --> 00:25:41,000 Всех пересчитали. 364 00:25:42,166 --> 00:25:44,375 Спасибо. Свяжись с береговой охраной. 365 00:25:44,458 --> 00:25:46,416 Береговая охрана. Вы их вызвали? 366 00:25:46,500 --> 00:25:48,333 - Конечно. - Они будут искать? 367 00:25:48,916 --> 00:25:51,625 Мы сами всё обыскали. Никто не пропал. 368 00:25:53,083 --> 00:25:55,458 Но кто-то в воде. И, возможно, еще жив. 369 00:25:55,541 --> 00:25:59,375 Думаю, всем нам пора разойтись по кроватям. Уже поздно. 370 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 Спокойной ночи, мисс. 371 00:26:04,125 --> 00:26:07,041 - Да как вы… - Мне очень жаль, мисс Блэклок. 372 00:26:07,125 --> 00:26:09,875 Нет. Слушайте. Это просто… 373 00:26:09,958 --> 00:26:14,083 Напоминаю экипажу, что в каюту №10 нет доступа до прибытия в Норвегию. 374 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 Принято. 375 00:26:16,250 --> 00:26:18,791 Мисс Блэклок, с вами точно всё хорошо? 376 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 Может, хотите чаю? 377 00:26:20,916 --> 00:26:23,291 Нет? Ладно. Спокойной ночи. 378 00:27:10,833 --> 00:27:13,375 - Да? - Вызывали? 379 00:27:13,875 --> 00:27:15,833 Да, у меня нет интернета. 380 00:27:16,333 --> 00:27:19,333 Простите, мисс Блэклок. У нас сбой в системе. 381 00:27:20,083 --> 00:27:22,083 Специалисты уже разбираются. 382 00:27:22,166 --> 00:27:25,958 - Могу принеси вам что-нибудь почитать. - Нет. Не надо, спасибо. 383 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Хорошо. 384 00:27:37,291 --> 00:27:40,666 - Мистер Буллмер. - Прошу. Зови меня Ричард. 385 00:27:41,333 --> 00:27:43,583 Женщина, которую я видела в каюте №10… 386 00:27:44,500 --> 00:27:47,958 Тут нечего стыдиться. Ты видела то, что сочла реальностью… 387 00:27:48,041 --> 00:27:49,375 Это и была реальность. 388 00:27:51,333 --> 00:27:54,291 Хочу посмотреть на экипаж. Если это кто-то из них… 389 00:27:54,375 --> 00:27:58,125 Кто-то из экипажа принял душ в каюте №10, когда гости прибывали? 390 00:28:00,083 --> 00:28:02,666 Все гости на месте. Кто еще это мог быть? 391 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 Ты права. Идем знакомиться. 392 00:28:11,375 --> 00:28:15,583 Главный инженер и капитан заняты на своих постах под парусами, 393 00:28:15,666 --> 00:28:16,750 но вот наш экипаж. 394 00:28:18,125 --> 00:28:21,041 - Прости за доставленные… - Узнаёшь кого-нибудь? 395 00:28:37,791 --> 00:28:39,791 Я понимаю журналистские инстинкты. 396 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 - А главный инженер? - Мужчина. 397 00:28:41,833 --> 00:28:43,250 Ты ведь ищешь женщину? 398 00:29:04,750 --> 00:29:09,416 - Надеюсь, вас вчера не разбудили. - Нет. Я потом снова заснула. 399 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 Вам сейчас удобно продолжить наш вчерашний разговор? 400 00:29:17,250 --> 00:29:18,166 Я… 401 00:29:18,750 --> 00:29:22,208 Я очень слаба, если честно. Это всё… 402 00:29:23,041 --> 00:29:24,625 Всё мои лекарства. 403 00:29:25,666 --> 00:29:27,708 Они меня оставляют без сил. 404 00:29:30,333 --> 00:29:32,791 Думаю, мне нужно отдохнуть до вечера. 405 00:29:36,166 --> 00:29:37,166 Простите. 406 00:29:38,458 --> 00:29:39,791 Надеюсь, станет лучше. 407 00:29:42,916 --> 00:29:44,916 Боже, все думают, что я рехнулась. 408 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 Да брось. Просто люди не любят, когда их будят. Переживут. 409 00:29:48,458 --> 00:29:50,083 - Мне не привиделось. - Было темно. 410 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 Нет, в каюте №10 не было темно, когда я ее видела. Я ее видела. 411 00:29:53,958 --> 00:29:55,250 Она вышла из душа. 412 00:29:55,333 --> 00:29:58,541 Мы смотрели друг на друга. Даже говорили. Она говорила. 413 00:29:59,041 --> 00:30:00,791 А теперь что? Она исчезла? 414 00:30:01,833 --> 00:30:03,666 Как ты оказалась в чужой каюте? 415 00:30:06,791 --> 00:30:08,041 От тебя пряталась. 416 00:30:09,000 --> 00:30:13,541 Ты показывал Грейс в коридоре свои фотографии, и я просто… 417 00:30:17,500 --> 00:30:18,333 Погоди. 418 00:30:20,166 --> 00:30:22,000 Ты же фоткаешь всё время. Дай. 419 00:30:22,083 --> 00:30:23,416 Эй, полегче. 420 00:30:23,916 --> 00:30:25,250 - Наше прибытие… - Да. 421 00:30:25,333 --> 00:30:29,333 Если есть фото ее прибытия, значит, она точно существует. 422 00:30:33,958 --> 00:30:36,291 Я должен фоткать всех. Что поделаешь. 423 00:30:41,458 --> 00:30:43,458 - Эти уже не с яхты… - Погоди. Ого. 424 00:30:43,541 --> 00:30:46,083 А ты много времени проводишь с этими людьми. 425 00:30:55,041 --> 00:30:56,625 Господи, это она. 426 00:30:57,125 --> 00:30:59,500 Это она. Эту женщину я видела. 427 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 - Это она. - Ло… 428 00:31:02,708 --> 00:31:06,583 Ло, это фотография незнакомки на вечеринке много месяцев назад. 429 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 Ло, подожди. Эй! 430 00:31:10,666 --> 00:31:13,583 Эй, слушай. Погоди же ты. Давай это обсудим. 431 00:31:16,083 --> 00:31:17,083 Я ее нашла. 432 00:31:17,916 --> 00:31:19,833 Девушку из каюты №10. 433 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 Это она. 434 00:31:23,500 --> 00:31:26,250 - Что это за фото? - Кажется, я в мае снимал. 435 00:31:26,333 --> 00:31:29,250 - Вечеринка Адама в «Граучо». - Да. Классно было. 436 00:31:29,833 --> 00:31:31,541 Постойте, значит, эта женщина 437 00:31:32,041 --> 00:31:34,375 похожа на ту, что ты видела в каюте №10? 438 00:31:34,458 --> 00:31:37,791 Не похожа, а это она и есть. На вечеринке другого гостя. 439 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 Так. 440 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 Кто она? 441 00:31:41,541 --> 00:31:42,916 Адам, ты знаешь? 442 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 Не знаю. Что? 443 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 Нет. Впервые вижу. 444 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 Ты на фото вместе с ней. 445 00:31:50,708 --> 00:31:51,875 Ну и что, 446 00:31:51,958 --> 00:31:55,958 десятки женщин выглядят так же. Большинство… Все… Это просто женщина. 447 00:31:56,041 --> 00:31:59,208 Адам и правда окружает себя похожими женщинами. 448 00:31:59,291 --> 00:32:02,166 Спасибо, Том. Твоего мнения никто не спрашивал. 449 00:32:02,250 --> 00:32:03,458 Знаешь что? 450 00:32:05,000 --> 00:32:05,958 Ло. 451 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 Лора. 452 00:32:07,708 --> 00:32:10,750 Я понятия не имею, кто этот человек. Ясно? 453 00:32:13,791 --> 00:32:18,708 Лора, я уверен, вчерашний опыт для тебя был очень травматичным. 454 00:32:19,583 --> 00:32:22,083 Но, насколько я знаю, 455 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 пару месяцев назад ты стала свидетельницей убийства. 456 00:32:26,458 --> 00:32:27,708 Элена! 457 00:32:36,250 --> 00:32:37,375 Простите, 458 00:32:37,875 --> 00:32:39,000 а вы откуда знаете? 459 00:32:41,875 --> 00:32:44,541 Роуэн рассказал, что случилось с той женщиной. 460 00:32:45,583 --> 00:32:48,500 - А зачем ты рассказал им? - Я за тебя переживал. 461 00:32:49,291 --> 00:32:52,666 Это частое явление, когда образы всплывают на поверхность, 462 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 особенно в моменты между сном и явью. 463 00:32:56,375 --> 00:32:59,000 - Бедняжка. - Просто смирись, девочка. 464 00:32:59,083 --> 00:33:02,750 У меня на периферии взгляда вечно танцуют какие-то человечки. 465 00:33:02,833 --> 00:33:04,333 Это даже красиво. 466 00:33:05,375 --> 00:33:06,791 Господи, что ж такое-то. 467 00:33:06,875 --> 00:33:08,791 Не стыдись, деточка. Всё хорошо. 468 00:33:08,875 --> 00:33:10,791 Адам. Скажи нам правду. 469 00:33:10,875 --> 00:33:12,875 Ты притащил на борт зайца? 470 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 Я собирался, но в итоге не смог… 471 00:33:17,916 --> 00:33:19,750 Лора, если это поможет, 472 00:33:19,833 --> 00:33:22,708 я попрошу Сигрид найти женщину с фотографии. 473 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 Но прошу, не забывай, зачем мы тут собрались. 474 00:33:26,833 --> 00:33:28,333 Ради меня, ради моей жены 475 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 и ради моих гостей. 476 00:33:29,875 --> 00:33:34,000 Очень важно, чтобы ты тут могла расслабиться. 477 00:33:35,916 --> 00:33:36,875 Сиг! 478 00:33:37,625 --> 00:33:41,625 Давай запишем мисс Блэклок в спа? На что-нибудь расслабляющее. 479 00:33:41,708 --> 00:33:43,500 - Думаю, это будет… - Конечно. 480 00:33:44,041 --> 00:33:45,458 Будет полезно, да? 481 00:33:58,500 --> 00:34:01,000 Это смесь вулканического пепла, 482 00:34:01,083 --> 00:34:03,833 субарктического торфа и натуральных масел. 483 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 Когда примете душ, жар активирует вещества. 484 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 Это успокаивает мышцы, 485 00:34:10,375 --> 00:34:11,916 снимает напряжение. 486 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 ОСТАНОВИСЬ 487 00:34:42,500 --> 00:34:44,583 - Всё хорошо? - Кто был в комнате? 488 00:34:44,666 --> 00:34:46,250 - Когда? - Да только что. 489 00:34:46,333 --> 00:34:48,250 Пока я принимала душ. 490 00:34:49,083 --> 00:34:51,958 - Ты? - Я унесла полотенца в стирку. 491 00:34:52,041 --> 00:34:54,375 - Что-то случилось? - Это ты написала… 492 00:34:54,458 --> 00:34:55,625 О, привет. 493 00:34:56,250 --> 00:34:57,416 Вся в грязюке. 494 00:34:57,916 --> 00:34:59,250 Ты был в моей комнате? 495 00:34:59,916 --> 00:35:02,166 - Какой еще комнате? - Для процедур. 496 00:35:04,875 --> 00:35:09,041 Нет. Я только что вышел из сауны и собирался сходить на массаж, 497 00:35:09,541 --> 00:35:10,708 если ты не против. 498 00:35:12,583 --> 00:35:14,458 А ты мной слегка одержима, да? 499 00:35:17,666 --> 00:35:20,500 - Покажите мне записи с камер. - Какие именно? 500 00:35:20,583 --> 00:35:23,833 Из спа. Всех, кто входил и выходил в последние 20 минут. 501 00:35:23,916 --> 00:35:27,250 Простите, мы отключаем камеры, когда гости на борту. 502 00:35:27,333 --> 00:35:29,250 - То есть камеры выключены? - Да. 503 00:35:30,208 --> 00:35:31,041 Кто приказал? 504 00:35:31,125 --> 00:35:34,208 Это нормально на яхте, где много именитых гостей. 505 00:35:34,291 --> 00:35:37,541 - Им спокойнее, когда… - Они знают, что никто не следит. 506 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Чёрт. 507 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 Вот блин. 508 00:36:56,750 --> 00:36:57,791 Боже мой. 509 00:37:25,416 --> 00:37:27,750 Они сказали, в той каюте никого не было. 510 00:37:27,833 --> 00:37:29,250 Яхта впервые вышла в море. 511 00:37:29,333 --> 00:37:32,083 Если там никого не было, то чьи это волосы? 512 00:37:32,875 --> 00:37:35,833 Кто бы это ни был, этот человек оказался за бортом. 513 00:37:35,916 --> 00:37:37,916 Я знаю, тебе эти люди не нравятся… 514 00:37:38,000 --> 00:37:42,583 Слушай, это не какой-то там посттравматический эпизод. 515 00:37:42,666 --> 00:37:46,875 - Мне ничего не мерещится. - Я этого и не говорю, Ло. 516 00:37:46,958 --> 00:37:49,291 Но тебе не обязательно всё разруливать. 517 00:37:50,833 --> 00:37:51,708 Слушай. 518 00:37:53,208 --> 00:37:57,208 Нам еще долго торчать на борту, прибудем только через 36 часов. 519 00:37:58,166 --> 00:38:01,541 Если Нильссен не найдет девушку и если ты не передумаешь, 520 00:38:01,625 --> 00:38:05,625 мы возьмем волосы и пойдем в полицию заявлять о пропаже этой девушки. 521 00:38:05,708 --> 00:38:08,875 Но сейчас лучше не настаивать на своем. 522 00:38:10,833 --> 00:38:12,208 Эти люди правят миром. 523 00:38:12,708 --> 00:38:15,375 Или как минимум общаются с теми, кто правит. 524 00:38:15,458 --> 00:38:17,041 Если ты их разозлишь… 525 00:38:42,375 --> 00:38:43,791 У тебя был тот еще день. 526 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 Как ты? 527 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 Иди, помоги мне с этим. 528 00:38:51,125 --> 00:38:53,416 Как вы с Ларсом познакомились? 529 00:38:55,791 --> 00:39:00,125 Его совет директоров запереживал, что быть Цезарем-инцелом уже некруто. 530 00:39:00,208 --> 00:39:03,291 И решил, что выходные со мной, освещаемые в соцсетях, 531 00:39:03,375 --> 00:39:07,666 убедят акционеров, что ими руководит правильный мужественный альфа. 532 00:39:07,750 --> 00:39:10,416 - То есть вы вообще не вместе… - Конечно нет. 533 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 Только для вида. 534 00:39:12,125 --> 00:39:13,958 Ему вряд ли нравятся женщины. 535 00:39:14,458 --> 00:39:15,458 Даже стремновато. 536 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 Хочешь селфи? Тебе бесплатно. 537 00:39:18,791 --> 00:39:20,708 Давай. Прокачаем твои соцсети. 538 00:39:22,125 --> 00:39:24,666 Готова? Прелесть. 539 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 Я восхищаюсь твоей работой. 540 00:39:29,541 --> 00:39:33,833 Я тоже могла бы стать журналисткой, если бы не была такой, ну… Такой. 541 00:39:47,375 --> 00:39:49,750 Тебе позволено пить при исполнении? 542 00:39:51,750 --> 00:39:52,916 Везет же. 543 00:39:53,625 --> 00:39:58,250 В 90-е годы я работала в чудесной галерее в Мейфэре. 544 00:39:58,333 --> 00:40:03,583 В обед мы все бились на смерть за то, кто выпьет больше мартини. 545 00:40:05,083 --> 00:40:06,791 Вы часто спите в ванне? 546 00:40:09,458 --> 00:40:10,833 Только если мы в ссоре. 547 00:40:12,583 --> 00:40:13,750 Из-за чего ссоры? 548 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 Никто из нас наутро не может вспомнить. 549 00:40:17,458 --> 00:40:19,208 Обычно синяков не бывает… 550 00:40:19,291 --> 00:40:20,625 А если и бывают, 551 00:40:21,708 --> 00:40:22,666 то у меня. 552 00:40:25,916 --> 00:40:27,250 Дай ворот поправлю. 553 00:40:28,458 --> 00:40:30,041 Не стоит любопытствовать. 554 00:40:30,125 --> 00:40:33,000 Я слышала, их лучше не бесить. Особенно ее. 555 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 Всё хорошо? 556 00:40:50,291 --> 00:40:51,125 Да, нормально. 557 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 Откуда ты знаешь Ричарда и Анн? 558 00:40:54,583 --> 00:40:55,833 Я тоже богатый. 559 00:40:57,875 --> 00:40:58,958 Да, я… 560 00:40:59,750 --> 00:41:01,750 Я создал технологическую компанию. 561 00:41:02,583 --> 00:41:05,833 Ричард был по праву впечатлен и инвестировал в нее. 562 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 ИИ и распознавание лиц. 563 00:41:11,916 --> 00:41:15,875 Наверняка многие из вас знают историю, которая стоит за всем этим. 564 00:41:15,958 --> 00:41:18,416 Я хотел дать Анн повод бороться, 565 00:41:19,208 --> 00:41:22,208 создавать что-то прекрасное. 566 00:41:22,708 --> 00:41:27,166 Хотел, чтобы она считала, как я, что это будет неправильно — 567 00:41:27,958 --> 00:41:29,708 покинуть этот мир 568 00:41:29,791 --> 00:41:31,750 и ни разу не ступить на… 569 00:41:35,166 --> 00:41:37,083 Я так тобой горжусь, дорогая. 570 00:41:38,166 --> 00:41:39,375 И я просто… 571 00:41:40,750 --> 00:41:42,333 Я так благодарен, что… 572 00:41:44,125 --> 00:41:45,041 Извините. 573 00:41:48,333 --> 00:41:50,125 Спасибо вам, что вы здесь. 574 00:41:50,750 --> 00:41:54,041 Я не знаю, что сказать. Я просто… 575 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 Я просто… 576 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 - Милая. - Так грустно. 577 00:41:59,750 --> 00:42:00,916 Ничего. 578 00:42:04,708 --> 00:42:05,541 Всё нормально. 579 00:42:06,541 --> 00:42:07,541 Простите. 580 00:42:10,166 --> 00:42:13,208 Приятного аппетита. За вас. 581 00:42:13,291 --> 00:42:15,041 - За тебя, милая. - За тебя. 582 00:42:15,125 --> 00:42:17,750 К звездам, любовь моя 583 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 К синим морям 584 00:42:22,875 --> 00:42:25,750 Пока колёса, любовь моя 585 00:42:25,833 --> 00:42:29,666 Не переедут меня 586 00:42:33,000 --> 00:42:34,041 - Класс. - Обожаю. 587 00:42:34,125 --> 00:42:35,208 Спасибо. 588 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 Дорогая Анн, 589 00:42:37,541 --> 00:42:42,583 твоя прекрасная душа будет гореть ярко и вечно. 590 00:42:43,916 --> 00:42:47,958 Помнишь наш дуэт в Амальфи много лет назад? 591 00:42:48,625 --> 00:42:50,916 - Да. - Скажи? 592 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 Я совсем без сил. 593 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 Разумеется. 594 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 - Мне нужно лечь. - О нет. 595 00:42:59,291 --> 00:43:00,708 - Я помогу. - Не надо. 596 00:43:01,625 --> 00:43:03,166 Спокойной ночи, милая. 597 00:43:03,250 --> 00:43:05,500 Я спою тебе серенаду на ночь, дорогая. 598 00:43:07,583 --> 00:43:09,958 Точно, вот она. Теперь я помню. 599 00:43:10,041 --> 00:43:12,208 - Да, прекрасно. - Спасибо, Дэнни. 600 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 Тебе нравятся эти слова Простые, но такие точные 601 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 От них кругом идет голова 602 00:43:26,333 --> 00:43:30,750 А я к Земле припадаю мощно 603 00:43:34,708 --> 00:43:39,625 Я готов сквозь грязь к тебе идти И ночами темными не спать 604 00:43:40,125 --> 00:43:44,750 Чтобы стало тебе солнце светить И я мог наконец тебя обнять 605 00:43:45,500 --> 00:43:47,000 Если бы я мог нарисовать… 606 00:43:49,375 --> 00:43:51,166 Стая китов неподалеку отсюда. 607 00:43:51,250 --> 00:43:53,083 Доктор, точно не хотите с нами? 608 00:43:53,166 --> 00:43:55,125 Я останусь с пациенткой. 609 00:43:56,625 --> 00:43:58,375 Пока! 610 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Мисс Блэклок. Всё в порядке? Вы заблудились? 611 00:44:39,000 --> 00:44:42,333 Вообще-то, я хотела поговорить с кем-то из экипажа. 612 00:44:43,333 --> 00:44:44,250 Хорошо. 613 00:44:45,875 --> 00:44:46,791 Слушайте. 614 00:44:47,416 --> 00:44:49,458 Кто-нибудь из вас видел 615 00:44:50,458 --> 00:44:51,958 вот эту женщину на борту? 616 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 Нет. 617 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 Ясно. А можете сделать фото и показать остальным? 618 00:44:59,333 --> 00:45:00,916 И еще один вопрос. 619 00:45:03,083 --> 00:45:08,291 Настолько легко провести кого-то на борт втайне от экипажа? 620 00:45:11,083 --> 00:45:14,708 Боюсь, хозяева не обрадуются, что мы с вами это обсуждаем. 621 00:45:22,916 --> 00:45:24,458 Не любите на китов смотреть? 622 00:45:25,958 --> 00:45:27,625 Я с трудом переношу холод. 623 00:45:28,125 --> 00:45:30,708 Это лестница для экипажа, да? 624 00:45:31,416 --> 00:45:35,708 Да, я просто хотела посмотреть остальные помещения на яхте. 625 00:45:38,208 --> 00:45:42,500 Мне надо вернуться к Анн. Наслаждайтесь тишиной, пока можете. 626 00:45:53,916 --> 00:45:54,958 Нет. 627 00:46:37,541 --> 00:46:41,583 - Ты не настоящий фотограф. - Я отвлекаюсь. Всё из-за тебя. 628 00:46:41,666 --> 00:46:44,208 Что мне делать? Я просто пытаюсь работать. 629 00:46:44,291 --> 00:46:46,416 Может, позже поснимаем. 630 00:46:46,916 --> 00:46:48,375 В другом наряде. 631 00:46:48,458 --> 00:46:50,083 Принесу обе камеры. 632 00:46:57,125 --> 00:47:00,333 - Хочешь еще выпить? - Можно. Я пойду с тобой. 633 00:47:11,083 --> 00:47:12,833 Персонал сделает это за нас. 634 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Подумай обо всех дарах божьих. 635 00:47:46,000 --> 00:47:47,541 Сначала свожу его на ужин. 636 00:47:52,125 --> 00:47:53,458 Я помню, как ты… 637 00:47:53,541 --> 00:47:54,791 - Господи! - Что? 638 00:47:54,875 --> 00:47:56,291 - Что такое? - Помоги ей! 639 00:47:56,375 --> 00:47:57,791 Помоги, она задохнется! 640 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 На помощь! 641 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 Эй. Посмотри на меня. 642 00:48:03,541 --> 00:48:05,958 - Мисс Блэклок. - Ло, всё хорошо. 643 00:48:06,833 --> 00:48:09,208 Мы просто пытаемся понять, что случилось. 644 00:48:09,291 --> 00:48:12,208 Я уже сказала, что случилось. Кто-то меня толкнул. 645 00:48:13,625 --> 00:48:14,625 Вы же всё видели… 646 00:48:14,708 --> 00:48:16,916 Я вернулся на мостик, как вас увидел. 647 00:48:17,000 --> 00:48:18,791 Но вокруг никого не было. 648 00:48:19,291 --> 00:48:22,500 - Кто-то на яхте хочет меня убить. - Лора. 649 00:48:22,583 --> 00:48:23,583 Заткнуть мне рот. 650 00:48:23,666 --> 00:48:27,875 Лора, то, что случилось, ужасно, но я уверен, на палубе ты была одна. 651 00:48:27,958 --> 00:48:29,625 Я не упала. Нет. 652 00:48:30,458 --> 00:48:33,000 Слушайте, бассейн не сам себя закрыл. 653 00:48:33,083 --> 00:48:35,458 Милая, но зачем кому-то тебя убивать? 654 00:48:39,291 --> 00:48:40,541 Вы потеряли пуговицу. 655 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 Вы были в моей каюте? 656 00:48:45,083 --> 00:48:46,750 Нет, не был. 657 00:48:46,833 --> 00:48:49,125 - Вы были в моей каюте. - Ло, погоди. 658 00:48:49,208 --> 00:48:50,208 Господи боже. 659 00:48:51,000 --> 00:48:52,583 - Где мои вещи? - Какие? 660 00:48:52,666 --> 00:48:56,416 Где мои вещи? Ну, мои вещи. Одежда, которая была на мне, пальто. 661 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 Вашу одежду забрали в прачечную. 662 00:49:02,458 --> 00:49:03,583 Что вы делаете? 663 00:49:05,208 --> 00:49:07,583 - Мэм? - Всё хорошо. Не мешай ей. 664 00:49:10,291 --> 00:49:14,041 - Так. - Мисс, мы ваши вещи положили сюда. 665 00:49:19,333 --> 00:49:21,375 Мы пытались высушить телефон, но… 666 00:49:21,458 --> 00:49:24,916 Там был пакет на замке. Он был в кармане пальто. 667 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 Это всё, что мы нашли. 668 00:49:28,166 --> 00:49:29,333 Ну еще бы. 669 00:49:31,458 --> 00:49:33,833 - Вот ты где. - Нет, не подходи ко мне. 670 00:49:33,916 --> 00:49:35,958 - Ло, хватит. Иди сюда. - Нет, не… 671 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 Ты совсем уже, что ли? 672 00:49:37,958 --> 00:49:40,750 Тот, кто это сделал, рылся у меня в карманах. 673 00:49:40,833 --> 00:49:42,166 Волосы были в кармане. 674 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 Думаешь, я к этому причастен? 675 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 Только ты знал о волосах. Только ты. 676 00:49:48,375 --> 00:49:49,250 Прости. 677 00:49:50,916 --> 00:49:55,000 Но я остальным об этом рассказал. Что у тебя есть доказательство. 678 00:49:56,041 --> 00:49:58,375 Они думают, ты спятила. Я защищал тебя. 679 00:50:00,541 --> 00:50:01,750 Хватит мне помогать. 680 00:50:05,000 --> 00:50:07,958 Дэнни, ну ты чего? А как же гала-вечер? 681 00:50:08,041 --> 00:50:11,083 Девушка пыталась утопиться. Что еще она отмочит? 682 00:50:11,166 --> 00:50:14,750 - Я попрошу ее покинуть борт. - На яхте мог оказаться труп. 683 00:50:14,833 --> 00:50:15,791 Труп! 684 00:50:16,583 --> 00:50:18,916 - Мне больше скандалы не нужны. - Дэнни… 685 00:50:19,000 --> 00:50:20,416 Просто подумай хорошо. 686 00:50:20,500 --> 00:50:22,125 Что-то тут нечисто. 687 00:50:22,708 --> 00:50:25,041 Мне надо свалить. Прости. Ладно? 688 00:50:34,208 --> 00:50:35,166 Анн ее обожает. 689 00:50:35,250 --> 00:50:37,583 Она когда-то была хорошей журналисткой. 690 00:50:37,666 --> 00:50:40,250 - От нее одни неприятности. - Она чокнутая. 691 00:50:40,333 --> 00:50:43,583 Мы знаем других рок-звезд, которым нечем заняться? 692 00:50:45,250 --> 00:50:47,458 А ты молодец, шизанутая. 693 00:50:47,958 --> 00:50:49,083 Просто молодец. 694 00:50:50,125 --> 00:50:52,208 Что? То есть вас это не смутило? 695 00:50:52,291 --> 00:50:54,500 Меня толкают в бассейн, а он уезжает. 696 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 Он не знал, что еще ты выкинешь. 697 00:50:56,583 --> 00:50:59,500 - Класс. - Как и все мы, если честно. 698 00:50:59,583 --> 00:51:02,708 Ты серьезно думаешь, что Дэнни мог кого-то толкнуть? 699 00:51:02,791 --> 00:51:03,625 Возможно. 700 00:51:03,708 --> 00:51:06,375 - И еще кто? Думаешь, я мог? - Да, а я могла? 701 00:51:06,458 --> 00:51:10,375 Ни один из вас не может сказать, когда другой вернулся в каюту… 702 00:51:10,458 --> 00:51:15,375 Нет, ты абсолютно точно совершенно ненормальная. 703 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 В воде не было тела, Ло. 704 00:51:19,791 --> 00:51:21,333 Не было там тела. 705 00:51:21,416 --> 00:51:23,791 Ты спала, ходила, тебе снился сон, 706 00:51:23,875 --> 00:51:28,875 и твой измученный, ищущий внимания мозг всё это просто выдумал. 707 00:51:30,250 --> 00:51:31,750 Так что завязывай. 708 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Господи. 709 00:51:36,583 --> 00:51:40,000 Умеешь ты настроение портить, Ло. Это токсично. 710 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 Стой! Боже мой. 711 00:53:08,708 --> 00:53:09,708 Нет, подожди! 712 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 Кто ты? 713 00:54:04,583 --> 00:54:07,083 - Я видела, ты утонула. - Нет, не видела. 714 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 Вот, ты меня увидела. Я жива. Теперь завязывай. 715 00:54:11,708 --> 00:54:14,833 - Я тебя предупреждала. - Это ты написала на зеркале? 716 00:54:15,416 --> 00:54:18,291 - Зачем ты столкнула меня в бассейн? - Это не я. 717 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 - А кто вытащил волосы из пальто? - Хватит! 718 00:54:20,958 --> 00:54:23,708 - Он тебя убьет. Остановись! - Кто? 719 00:54:23,791 --> 00:54:27,458 - Что происходит? Кто был за бортом? - Хватит! Он тебя убьет! 720 00:54:28,041 --> 00:54:29,041 Господи… 721 00:54:31,458 --> 00:54:32,291 Анн? 722 00:54:34,125 --> 00:54:35,125 Ну зачем? 723 00:56:04,583 --> 00:56:05,791 На помощь! 724 00:56:28,291 --> 00:56:31,500 Это острее чувствуется без лекарств. 725 00:56:32,125 --> 00:56:33,708 Всё мои лекарства. 726 00:56:33,791 --> 00:56:35,500 Они меня оставляют без сил. 727 00:56:35,583 --> 00:56:37,416 Точно, вот она. Теперь я помню. 728 00:56:37,500 --> 00:56:39,875 Я бы хотела продолжить завтра. 729 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Кто ты? 730 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Ты точно не Анн. 731 00:57:07,750 --> 00:57:10,833 Ты не знала, что Анн перестала принимать лекарства. 732 00:57:13,833 --> 00:57:16,500 И не помнила, что мы назначили встречу. 733 00:57:20,041 --> 00:57:21,958 Это Анн оказалась за бортом, да? 734 00:57:23,750 --> 00:57:26,083 А ты с тех пор ею притворяешься? 735 00:57:27,375 --> 00:57:29,500 Этого в плане не было. 736 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 Чей голос я слышала той ночью в каюте? 737 00:57:38,625 --> 00:57:39,500 Это был… 738 00:57:40,375 --> 00:57:43,375 Господи, вот я глупая. Это же Буллмер, да? Это он… 739 00:57:43,958 --> 00:57:48,375 Он знал, что Анн лишит его наследства. 740 00:57:50,833 --> 00:57:53,208 Я не думала, что он ее убьет. 741 00:58:02,250 --> 00:58:04,958 Я должна была притворяться Анн всего один день. 742 00:58:05,041 --> 00:58:07,791 Встретиться с адвокатами. Подписать завещание. 743 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 Он сказал, что это как быть актрисой. 744 00:58:10,750 --> 00:58:13,375 - Поиграй и скажи, что думаешь. - Ага. 745 00:58:15,833 --> 00:58:17,375 У них есть какой-то софт. 746 00:58:17,875 --> 00:58:20,166 Какая-то система распознавания лиц. 747 00:58:21,416 --> 00:58:23,333 Он связался со мной в фейсбуке. 748 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 СОВПАДЕНИЕ 749 00:58:27,041 --> 00:58:29,416 Позвал меня на вечеринку в Лондоне. 750 00:58:29,916 --> 00:58:31,250 За всё заплатил. 751 00:58:32,541 --> 00:58:34,791 Мне в жизни не платили так много. 752 00:58:34,875 --> 00:58:38,833 Тебе должно быть комфортно со мной, чтобы всё получилось. 753 00:58:44,791 --> 00:58:45,875 Ричард? 754 00:58:45,958 --> 00:58:48,000 Что? Что это такое? 755 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 Ты кто? 756 00:58:54,750 --> 00:58:57,041 - Почему она… Ты псих. - Анн, спокойно. 757 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 - Псих конченый. - Успокойся. 758 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 Замолчи. Слушай… 759 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 Да заткнись же ты! Тихо! 760 00:59:03,625 --> 00:59:06,750 Какие-то жалкие выплаты? Это всё мое наследство? 761 00:59:08,958 --> 00:59:09,791 Что… 762 00:59:17,291 --> 00:59:18,250 Ты… 763 00:59:19,958 --> 00:59:20,791 Всё нормально. 764 00:59:23,708 --> 00:59:24,541 Анн. 765 00:59:38,208 --> 00:59:40,500 Я бы ни за что на это не согласилась. 766 00:59:41,833 --> 00:59:44,416 Нет! 767 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 На это точно. 768 00:59:51,375 --> 00:59:52,791 Зря я его не остановила. 769 01:00:02,416 --> 01:00:05,250 Я и не предполагала, что всё закончится вот так. 770 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 Ты не знаешь, откуда я. 771 01:00:11,875 --> 01:00:13,708 И каково это — не иметь ничего. 772 01:00:13,791 --> 01:00:16,125 Ничего, что можно дать твоим родным. 773 01:00:17,666 --> 01:00:19,666 Моя дочь — это вся моя жизнь. 774 01:00:26,000 --> 01:00:27,125 Как тебя зовут? 775 01:00:29,041 --> 01:00:29,958 Кэрри. 776 01:00:31,125 --> 01:00:34,458 Так, Кэрри. Послушай меня. Пожалуйста, послушай, Кэрри. 777 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 Он использует тебя. 778 01:00:40,000 --> 01:00:43,750 Думаешь, он правда тебя отпустит после подписания контрактов? 779 01:00:46,000 --> 01:00:48,208 Ты видела, как он убил человека. 780 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 Он точно не будет оставлять никаких свидетелей. 781 01:00:53,666 --> 01:00:55,750 Меня уже пытались убить. 782 01:00:58,125 --> 01:00:59,875 Мы должны действовать сообща. 783 01:01:02,166 --> 01:01:04,125 Мне нужно вернуться наверх. 784 01:01:21,375 --> 01:01:22,375 Анн? 785 01:01:24,875 --> 01:01:26,083 Анн? 786 01:01:27,625 --> 01:01:29,083 Где ты была, дорогая? 787 01:01:29,916 --> 01:01:31,708 Ты почти всё шоу пропустила. 788 01:01:31,791 --> 01:01:32,875 Прости. 789 01:01:38,875 --> 01:01:42,166 Мы с Анн еще раз хотели бы поблагодарить вас всех за то, 790 01:01:43,250 --> 01:01:45,250 что вы с нами в это особое время. 791 01:01:47,250 --> 01:01:48,458 Люблю тебя, дорогая. 792 01:01:49,500 --> 01:01:52,583 Для меня было большой честью провести жизнь с тобой. 793 01:01:57,125 --> 01:02:00,666 Что ж, раз мы не можем дойти на «Авроре» до северного сияния, 794 01:02:01,250 --> 01:02:02,708 мы приведем его сюда. 795 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 - Вот это я понимаю! - Потрясающе! 796 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 - Впечатляет. Даже очень. - Иди сюда. 797 01:02:41,416 --> 01:02:43,000 Я так тебя люблю. 798 01:02:58,750 --> 01:02:59,583 Привет. 799 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 Я пришел проведать пациентку. 800 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 Лучше пусть поспит. В эти пару дней ей нелегко пришлось. 801 01:03:07,458 --> 01:03:08,375 Ясно. 802 01:03:14,541 --> 01:03:15,541 Эй, Ло? 803 01:03:19,250 --> 01:03:20,541 Если я нужен, я тут. 804 01:03:25,833 --> 01:03:27,375 Не могла же она исчезнуть. 805 01:03:27,458 --> 01:03:29,916 Мы в море. Тут некуда деться. 806 01:03:31,375 --> 01:03:33,083 Мы с капитаном поищем еще. 807 01:03:33,166 --> 01:03:35,250 А когда найдете, избавьтесь от нее. 808 01:03:36,500 --> 01:03:37,458 Ладно? 809 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 Да? 810 01:03:42,041 --> 01:03:43,000 С меня хватит. 811 01:03:43,583 --> 01:03:45,916 Я так не могу. Мы так не договаривались. 812 01:03:46,000 --> 01:03:49,666 Всё идет не так, как мы договаривались. В том-то и проблема. 813 01:03:49,750 --> 01:03:51,541 Ну, Анн — еще ладно… 814 01:03:52,708 --> 01:03:55,541 Одно дело — дать передозировку умирающей женщине, 815 01:03:55,625 --> 01:03:57,625 но это уже хладнокровное убийство. 816 01:03:57,708 --> 01:04:00,875 Хочешь, я напомню, что было три года назад? 817 01:04:02,583 --> 01:04:05,083 Когда ты рыдал и умолял меня о помощи. 818 01:04:05,583 --> 01:04:08,666 Думаешь, я поверил, что та женщина была единственной? 819 01:04:08,750 --> 01:04:09,625 Ричард, прошу. 820 01:04:09,708 --> 01:04:13,333 Сколько других вышли бы на свет, если бы я всё не замял? 821 01:04:13,416 --> 01:04:17,041 Тебя бы не просто отменили, а засадили в тюрьму на всю жизнь. 822 01:04:17,125 --> 01:04:19,416 Слушай, я ценю всё, что ты сделал. 823 01:04:19,500 --> 01:04:22,291 Я знаю, но ты не забыл о нашем уговоре? 824 01:04:23,625 --> 01:04:24,500 Нет. 825 01:04:30,541 --> 01:04:32,166 Я с ней разберусь. 826 01:04:36,208 --> 01:04:37,166 Спасибо, Роберт. 827 01:04:59,791 --> 01:05:04,541 Иди в полицию. Расскажи им всё, что рассказала мне. 828 01:05:04,625 --> 01:05:08,541 Я не могу. Меня тоже арестуют как сообщницу. 829 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Человека убили. У меня отнимут дочь. 830 01:05:12,041 --> 01:05:15,583 Мне просто надо подписать, что он хочет, и явиться на вечер… 831 01:05:15,666 --> 01:05:18,875 Ты правда думаешь, что он отпустит тебя живой? 832 01:05:18,958 --> 01:05:21,833 Кэрри, он тебя убьет. И ты это знаешь. 833 01:05:23,666 --> 01:05:25,166 Они знают, что я здесь? 834 01:05:26,000 --> 01:05:28,291 Не знают, но они тебя ищут. 835 01:05:32,125 --> 01:05:33,250 Когда мы прибудем? 836 01:05:34,041 --> 01:05:37,416 Часа через два. Я оставлю люк открытым. 837 01:05:38,000 --> 01:05:40,208 - Используй шанс. - Слушай, Кэрри. 838 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 Пока не подпишешь завещание, с тобой ничего не случится. 839 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 Ты нужна Буллмеру живой. 840 01:05:47,291 --> 01:05:50,833 Но после того, как он добьется своего, ты будешь в опасности. 841 01:05:54,375 --> 01:05:55,875 Я вернусь за тобой. 842 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 Обещаю. 843 01:06:10,000 --> 01:06:12,750 Вниманию экипажа, 30-минутная готовность. 844 01:06:12,833 --> 01:06:15,625 Бросаем якорь через 30 минут. 845 01:06:40,833 --> 01:06:42,166 Эй, Ларс. 846 01:06:42,875 --> 01:06:46,583 - А, да. - Кстати, ты скачал мой альбом? 847 01:06:46,666 --> 01:06:49,708 Я хотела сказать: «Карла, три раза — уже перебор». 848 01:06:51,916 --> 01:06:53,916 - Последнее помещение? - Да, сэр. 849 01:07:10,375 --> 01:07:14,000 Мистер Морган, доктор Мехта просил, чтобы мы ее не беспокоили. 850 01:07:14,083 --> 01:07:17,500 Она вчера была не в себе, и он дал ей успокоительное. 851 01:07:18,166 --> 01:07:20,916 - Передайте ей, что я заходил. - Обязательно. 852 01:07:21,416 --> 01:07:22,375 Спасибо. 853 01:07:36,208 --> 01:07:37,833 - Бен. - Привет. 854 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 Большое спасибо, что провел с нами эти дни. 855 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 Не за что. 856 01:07:42,166 --> 01:07:44,000 Жду фото с сегодняшнего вечера. 857 01:07:44,083 --> 01:07:45,166 Ага. Я… 858 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 Я волнуюсь за Ло. 859 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 Да, я тоже. 860 01:07:50,291 --> 01:07:54,583 Ну, она в надежных руках. Такого доктора днем с огнем не сыщешь. 861 01:07:54,666 --> 01:07:58,083 Он побудет с ней, пока она не окрепнет, чтобы присоединиться к нам. 862 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 Что-то мы далековато от берега. 863 01:08:02,291 --> 01:08:05,000 Тут мелко, ближе мы не подойдем. 864 01:08:05,500 --> 01:08:08,125 Это единственный минус большой яхты. 865 01:08:11,208 --> 01:08:15,375 Вниманию пассажиров, катер отбывает через пять минут. 866 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 Пожалуйста, пройдите на плавательную палубу. 867 01:08:23,291 --> 01:08:26,666 Нам было очень приятно заботиться о вас все эти дни. 868 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 - До скорых встреч. - Спасибо, Карла. 869 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 - Пока. - Простите. 870 01:08:30,458 --> 01:08:32,041 - Бен? - До свидания, сэр. 871 01:08:32,541 --> 01:08:36,500 Не хочу оставлять тут Ло. Я вас догоню попозже. 872 01:08:38,291 --> 01:08:41,500 Может, уже двинем, как думаете? 873 01:08:41,583 --> 01:08:43,583 - Я задубел. - Молчи, Адам. 874 01:08:43,666 --> 01:08:47,000 Но правда, поехали. Не можем же мы ждать всех вечно. 875 01:09:15,166 --> 01:09:16,625 Так, что делать? 876 01:09:17,666 --> 01:09:19,500 Алло? 877 01:09:19,583 --> 01:09:20,625 - Лора. - Алло? 878 01:09:22,333 --> 01:09:24,083 Слава богу, мы тебя нашли. 879 01:09:24,958 --> 01:09:27,000 Мы все ужасно переживали. 880 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 Не подходи ко мне. 881 01:09:29,291 --> 01:09:32,416 Я просто хотел убедиться, что у тебя всё нормально. 882 01:09:32,500 --> 01:09:34,750 - Сойдет. - Тебя не было больше суток. 883 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Всё нормально. 884 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 Хочу проверить, не поранилась ли ты. 885 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 Не бойся, Лора. Мы всё исправим. 886 01:10:35,791 --> 01:10:36,958 Что за херня? 887 01:10:39,166 --> 01:10:40,125 Что в шприце? 888 01:10:42,208 --> 01:10:43,166 Что там было? 889 01:10:44,458 --> 01:10:45,833 Что там было, блин? 890 01:10:49,375 --> 01:10:51,125 Бен. 891 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 Ло. Беги! 892 01:10:53,416 --> 01:10:55,666 - Расскажи всем правду! - Твою мать. 893 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 Боже. Бен. 894 01:11:35,375 --> 01:11:36,708 Ни с места! 895 01:13:21,291 --> 01:13:22,291 Что такое? 896 01:13:23,208 --> 01:13:24,208 Бен мертв. 897 01:13:26,166 --> 01:13:27,666 Что ты такое говоришь? 898 01:13:28,208 --> 01:13:29,375 Он на меня напал. 899 01:13:29,958 --> 01:13:31,166 Он защищал Ло и… 900 01:13:32,375 --> 01:13:33,916 По-другому было никак. 901 01:13:35,291 --> 01:13:37,500 - Ты спрятал трупы? - Там только один. 902 01:13:38,250 --> 01:13:41,666 Ло прыгнула в воду. В таком холоде она вряд ли выжила. 903 01:14:01,541 --> 01:14:03,500 Я не допущу, чтобы всё накрылось. 904 01:14:04,208 --> 01:14:05,291 Понятно? 905 01:14:06,000 --> 01:14:07,791 Она подписывает завещание. 906 01:14:08,291 --> 01:14:09,750 А после гала-вечера 907 01:14:10,250 --> 01:14:11,166 уберешь ее. 908 01:14:33,291 --> 01:14:37,541 Я просто отметил, что вы внезапно передумали, 909 01:14:38,333 --> 01:14:40,666 хотя провели такую работу с фондом. 910 01:14:41,666 --> 01:14:43,541 - Ясно. - Ну… 911 01:14:43,625 --> 01:14:47,708 Мой муж был рядом, помогал пережить эти тяжелые годы, так что… 912 01:14:49,000 --> 01:14:52,250 Я подумала и приняла более разумное решение. 913 01:14:57,916 --> 01:14:58,916 Подпишем? 914 01:15:00,708 --> 01:15:01,750 Да. 915 01:15:07,791 --> 01:15:08,916 Тебе нехорошо? 916 01:15:09,708 --> 01:15:11,708 Доктор Мехта даст тебе что-нибудь. 917 01:15:13,500 --> 01:15:14,416 Нет. 918 01:15:20,666 --> 01:15:21,666 Всё нормально. 919 01:15:33,791 --> 01:15:34,791 Выбирай. 920 01:15:41,875 --> 01:15:45,291 Я сегодня буду говорить. А ты просто маши и улыбайся. 921 01:15:46,541 --> 01:15:48,458 Я переоденусь и зайду за тобой. 922 01:16:35,250 --> 01:16:36,416 Охрану на второй. 923 01:16:36,500 --> 01:16:39,125 Прошу тебя. Анн мертва. 924 01:16:39,958 --> 01:16:43,458 - Я ее сейчас видела с адвокатами. - Она изменила завещание? 925 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 Отписала все деньги Буллмеру? 926 01:16:48,708 --> 01:16:51,208 Анн мне сказала, что лишит его наследства. 927 01:16:51,291 --> 01:16:56,083 В ту ночь, когда ты меня к ней отвела. И когда Анн выкинули за борт. 928 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 Буллмер ее убил. 929 01:16:58,125 --> 01:17:00,750 И теперь эта женщина выдает себя за нее. 930 01:17:00,833 --> 01:17:03,166 Буллмер ей за это заплатил. Смотри. 931 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 Читай. Это речь, которую Анн собиралась произнести сегодня. 932 01:17:16,291 --> 01:17:17,625 Безумие какое-то. 933 01:17:21,125 --> 01:17:22,375 А если я это докажу? 934 01:17:28,791 --> 01:17:34,541 Мне очень приятно видеть, что вы все собрались почтить женщину, 935 01:17:34,625 --> 01:17:37,750 которую я боготворю уже много лет. 936 01:17:38,250 --> 01:17:39,583 Ее дальновидность 937 01:17:40,583 --> 01:17:41,791 и целеустремленность 938 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 помогли не только сохранить наследие ее семьи, 939 01:17:46,375 --> 01:17:49,000 но и улучшить жизнь многих из присутствующих. 940 01:17:49,083 --> 01:17:50,208 Это правда. 941 01:17:52,708 --> 01:17:54,708 Она не нуждается в представлении. 942 01:17:55,500 --> 01:17:56,625 Анн Люнгстад. 943 01:18:06,791 --> 01:18:10,416 Моя дорогая Анн хочет, чтобы сегодня мы радовались, 944 01:18:10,500 --> 01:18:11,625 а не грустили. 945 01:18:11,708 --> 01:18:13,250 Это не конец, а начало. 946 01:18:13,833 --> 01:18:18,708 Дед Анн основал небольшую судоходную компанию 70 лет назад. 947 01:18:18,791 --> 01:18:22,708 И подумать только, к чему это привело: мы создаем «Фонд Люнгстад», 948 01:18:22,791 --> 01:18:24,625 чтобы делиться и помогать. 949 01:18:26,291 --> 01:18:29,708 Если бы Альфред был здесь, он бы наверняка гордился 950 01:18:29,791 --> 01:18:31,416 всеми достижениями Анн. 951 01:18:31,500 --> 01:18:34,583 И я, конечно… Не понял, что такое… 952 01:18:34,666 --> 01:18:36,333 Извините, что вмешиваюсь, 953 01:18:36,416 --> 01:18:40,041 но Анн Люнгстад попросила меня рассказать ее историю правдиво. 954 01:18:40,791 --> 01:18:44,291 - Секундочку, мы разберемся… - Можно мне сказать? 955 01:18:44,375 --> 01:18:47,291 - Что происходит? - Смешно же. Эта женщина бредит. 956 01:18:47,375 --> 01:18:49,625 - Она последние дни… - Пусть говорит. 957 01:18:52,833 --> 01:18:54,416 Что происходит, Ричард? 958 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 Хватит уже. Отведите ее в дом. 959 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 Я сказала, пусть говорит. 960 01:18:59,541 --> 01:19:02,083 Дорогая, ты молодец, что жалеешь ее. 961 01:19:02,166 --> 01:19:03,291 Я хочу ее услышать. 962 01:19:03,375 --> 01:19:05,291 Но она испортит нам вечер. 963 01:19:06,041 --> 01:19:09,333 - Оставьте мою гостью. - Чего вы ждете? Уводите ее. 964 01:19:09,416 --> 01:19:11,666 Ричард, Анн хочет ее услышать. 965 01:19:11,750 --> 01:19:14,500 - Отпусти ее. - Да, это всё же вечер Анн. 966 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 Вы слышали мисс Люнгстад. Отпустите ее. 967 01:19:17,708 --> 01:19:18,708 Спасибо. 968 01:19:22,791 --> 01:19:26,291 Этот документ Анн Люнгстад дала мне четыре дня назад. 969 01:19:26,375 --> 01:19:29,041 - Это ее сегодняшняя речь. - Да она не в себе. 970 01:19:29,125 --> 01:19:31,208 Анн, можно мне ее прочесть? 971 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 Да, пожалуйста. 972 01:19:32,416 --> 01:19:35,583 - Серьезно, не смей этого делать. - Дай ей сказать. 973 01:19:36,083 --> 01:19:40,875 «После моей смерти оставшийся капитал и бизнес-активы будут обналичены. 974 01:19:40,958 --> 01:19:43,666 Всё будет вложено в "Фонд Люнгстад". 975 01:19:43,750 --> 01:19:47,916 - Управление фондом будет передано…» - Выруби ей микрофон! 976 01:19:48,000 --> 01:19:51,541 «…независимой стороне. 977 01:19:51,625 --> 01:19:53,750 Мой муж Ричард Буллмер 978 01:19:53,833 --> 01:19:56,500 больше не будет вовлечен в работу фонда». 979 01:19:56,583 --> 01:19:57,875 - Это ложь. - Ричард. 980 01:19:57,958 --> 01:20:01,416 Она это сама написала. Всё выдумала, чтобы раздуть скандал. 981 01:20:01,500 --> 01:20:03,666 - Это твои слова, Анн? - Да, мои. 982 01:20:04,375 --> 01:20:07,125 Кем ты себя возомнила, чтобы со мной так поступать? 983 01:20:07,208 --> 01:20:09,625 Как? Мы лишь говорим правду. Да, Анн? 984 01:20:09,708 --> 01:20:10,541 Да, Лора. 985 01:20:10,625 --> 01:20:13,208 А теперь вы услышали пожелания вашей жены. 986 01:20:13,291 --> 01:20:15,083 Это очень неразумно. 987 01:20:15,583 --> 01:20:17,666 - Неразумно. - Что происходит-то? 988 01:20:17,750 --> 01:20:19,958 Но знаешь что? 989 01:20:21,750 --> 01:20:24,458 Дамы и господа, думаю, на сегодня хватит. 990 01:20:24,541 --> 01:20:27,625 Закончим в другой раз. Анн чувствует себя… 991 01:20:27,708 --> 01:20:29,958 Вообще-то, чувствую себя хорошо. 992 01:20:33,083 --> 01:20:34,291 Да ты вообще не Анн. 993 01:20:34,875 --> 01:20:36,666 Эта женщина не Анн. 994 01:20:36,750 --> 01:20:37,625 Эй! 995 01:20:37,708 --> 01:20:40,833 Если это не Анн, то кто? И где настоящая Анн? 996 01:20:40,916 --> 01:20:43,333 Ты что-то еще хочешь рассказать гостям? 997 01:20:46,041 --> 01:20:47,166 Кто она? 998 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 Ричард! 999 01:20:52,958 --> 01:20:54,583 - Назад! - Ричард, спокойно. 1000 01:20:54,666 --> 01:20:56,375 - Всем назад! - Положи нож. 1001 01:20:57,208 --> 01:20:59,750 Бери свои слова обратно. Не то я тебя убью. 1002 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 - Отойдите! - Успокойся! 1003 01:21:01,791 --> 01:21:03,208 Положи нож, Ричард. 1004 01:21:06,041 --> 01:21:07,000 Буллмер. 1005 01:21:08,291 --> 01:21:10,041 Хватит, Буллмер. Всё кончено. 1006 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 Вперед. 1007 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 - Эй! - Ричард! 1008 01:21:13,916 --> 01:21:14,750 Не подходите! 1009 01:21:14,833 --> 01:21:17,541 - Ричард, прекрати. - Шевелись. Уйди с дороги. 1010 01:21:17,625 --> 01:21:19,708 - Остановись! - Прочь с дороги! 1011 01:21:20,458 --> 01:21:21,583 С дороги! 1012 01:21:22,166 --> 01:21:24,000 Ни с места, а то я ее убью. 1013 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 Я тебя зарежу, если не перестанешь сопротивляться. 1014 01:21:31,708 --> 01:21:33,166 Лора, что происходит-то? 1015 01:21:33,250 --> 01:21:35,000 - Это не Анн. - Что? 1016 01:21:35,083 --> 01:21:37,041 Он выкинул Анн за борт четыре дня назад. 1017 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 Обалдеть. 1018 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 Не останавливайся. Сюда. 1019 01:22:08,291 --> 01:22:09,416 Спускайся. 1020 01:22:11,166 --> 01:22:13,166 Быстрее. Развязывай. 1021 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 Вон там. 1022 01:22:15,125 --> 01:22:16,791 Буллмер, брось нож! 1023 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 Не то что? 1024 01:22:21,250 --> 01:22:23,625 - Правда, лучше брось нож. - Да пошла ты! 1025 01:22:27,916 --> 01:22:28,833 А ты что… 1026 01:22:34,416 --> 01:22:35,958 Даже не думай! 1027 01:22:36,041 --> 01:22:37,041 Твою… 1028 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 Не могу прицелиться. 1029 01:22:44,791 --> 01:22:47,666 Как ты посмела? Как ты, мать твою, посмела? 1030 01:23:05,750 --> 01:23:06,958 Всё хорошо. 1031 01:23:11,083 --> 01:23:12,625 Всё хорошо. Всё кончено. 1032 01:23:13,208 --> 01:23:16,416 Всё кончено. Всё в порядке. Ты цела. 1033 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 Всё хорошо. Всё кончено. 1034 01:23:20,416 --> 01:23:22,750 Всё кончено. Всё хорошо. 1035 01:23:28,333 --> 01:23:30,250 Спасибо, что сказала правду. 1036 01:24:06,875 --> 01:24:08,541 НАСЛЕДИЕ ЖИЗНИ: 1037 01:24:08,625 --> 01:24:13,875 «ФОНД ЛЮНГСТАД» СДЕЛАЛ КРУПНЕЙШЕЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ НА ИССЛЕДОВАНИЯ РАКА 1038 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 - Спасибо. - Прекрасная статья. 1039 01:24:27,291 --> 01:24:29,416 Я стажируюсь здесь из-за тебя. 1040 01:24:31,041 --> 01:24:34,000 Когда закончишь подлизываться, мне чай, молоко, две ложки сахара. 1041 01:24:34,083 --> 01:24:38,666 Любой другой посвятил бы историю ему, но ты смогла найти в ней хорошее. 1042 01:24:39,250 --> 01:24:40,625 Меня это очень удивило. 1043 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 Меня тоже. 1044 01:24:48,083 --> 01:24:51,583 ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ СОУЧАСТНИКИ ПРЕДСТАНУТ ПЕРЕД СУДОМ 1045 01:24:51,666 --> 01:24:53,166 ЗА УБИЙСТВО ДВУХ ЧЕЛОВЕК 1046 01:25:04,125 --> 01:25:07,250 Человеческая история в бесчеловечное время. 1047 01:25:08,416 --> 01:25:09,541 Это нам и нужно. 1048 01:25:12,541 --> 01:25:14,875 - Планерка через пять минут. - Иду. 1049 01:25:22,333 --> 01:25:25,125 Привет! У нее всё хорошо. У меня тоже. 1050 01:25:29,416 --> 01:25:30,708 Приезжай в гости. 1051 01:32:38,541 --> 01:32:44,416 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра