1 00:00:28,041 --> 00:00:35,041 A MULHER DO CAMAROTE 10 2 00:00:59,208 --> 00:01:02,041 Laura Blacklock. Vais ou vens? 3 00:01:02,125 --> 00:01:03,291 Boa pergunta. 4 00:01:03,375 --> 00:01:05,625 Verifica lá isso e diz-me. 5 00:01:05,708 --> 00:01:07,958 Ótimo artigo sobre as ONG. Bem-vinda. 6 00:01:08,041 --> 00:01:09,458 Olá, Lo. Adoro o artigo. 7 00:01:09,541 --> 00:01:11,458 - Obrigada. - Belo artigo. Ótimo trabalho. 8 00:01:11,541 --> 00:01:13,458 Acabei de o ler. É fantástico. 9 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 Obrigada. 10 00:01:35,125 --> 00:01:36,333 Caramba! 11 00:01:55,250 --> 00:01:59,541 JUNTE-SE À CELEBRAÇÃO 12 00:01:59,625 --> 00:02:01,750 Lo, tens um minuto antes da reunião? 13 00:02:01,833 --> 00:02:03,000 Sim, só um segundo. 14 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 A FUNDAÇÃO LYNGSTAD CONVIDA LAURA BLACKLOCK 15 00:02:20,875 --> 00:02:22,000 Que tal o regresso? 16 00:02:23,000 --> 00:02:26,541 O segundo voo de quatro horas num turboélice de oito lugares 17 00:02:26,625 --> 00:02:30,291 só se atrasou um dia, por isso, adorei cada minuto. 18 00:02:31,916 --> 00:02:34,958 Deteto o sarcasmo mordaz de alguém com jet lag grave 19 00:02:35,041 --> 00:02:37,666 ou o mal-estar é algo mais profundo? 20 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 Afogaram aquela mulher. 21 00:02:43,041 --> 00:02:44,958 Sim. Eu sei. 22 00:02:45,041 --> 00:02:46,375 Mataram-na. 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,000 Só porque aceitou falar comigo. 24 00:02:49,625 --> 00:02:51,416 Há quem faça coisas chocantes. 25 00:02:52,541 --> 00:02:56,541 Sabes que mais? Às vezes, gostaria que não fizessem coisas chocantes. 26 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 Gostaria de ser surpreendida. 27 00:02:59,250 --> 00:03:02,791 Estamos a falar de roubar fundos de ONG a crianças esfomeadas 28 00:03:02,875 --> 00:03:04,875 ou da tua vida amorosa atribulada? 29 00:03:05,916 --> 00:03:07,541 Fala a sério. Obrigada. 30 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 Era a sério. 31 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Céus! 32 00:03:16,333 --> 00:03:17,833 Por falar no diabo! 33 00:03:17,916 --> 00:03:19,625 - Que diabo? - Desaparece. 34 00:03:19,708 --> 00:03:21,500 O de há dois falhanços. 35 00:03:22,083 --> 00:03:23,750 - Ben Morgan? - Ben Morgan! 36 00:03:23,833 --> 00:03:25,625 - O que quer? - Não faço ideia. 37 00:03:25,708 --> 00:03:28,166 Talvez ir buscar alguns dos vinis japoneses raros 38 00:03:28,250 --> 00:03:30,125 que atulham o meu apartamento. 39 00:03:33,458 --> 00:03:34,291 O que foi? 40 00:03:34,875 --> 00:03:37,375 Lo, não precisavas de ter vindo hoje. 41 00:03:38,916 --> 00:03:40,250 Tira uma folga. 42 00:03:40,333 --> 00:03:42,500 Não sou muito boa a tirar folgas. 43 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Pergunta ao Ben. 44 00:03:47,125 --> 00:03:49,041 Nesse caso, o que se segue? 45 00:03:49,916 --> 00:03:53,333 Temos a corrupção da FIFA, se ainda estiveres interessada. 46 00:03:53,416 --> 00:03:54,416 Sabes que mais? 47 00:03:54,500 --> 00:03:56,625 Acabou de chegar algo que pode 48 00:03:57,333 --> 00:03:59,291 devolver-me a fé na humanidade. 49 00:03:59,375 --> 00:04:01,166 É a Anne Lyngstad, sabes? 50 00:04:01,250 --> 00:04:04,458 Herdeira norueguesa do setor marítimo. Tem leucemia avançada. 51 00:04:04,541 --> 00:04:08,000 E o marido está a criar uma fundação em nome dela. 52 00:04:08,625 --> 00:04:10,125 Parece animador. 53 00:04:10,625 --> 00:04:12,333 Eis a parte divertida. 54 00:04:12,833 --> 00:04:15,916 Ele quer levar os membros do conselho no enorme iate dele 55 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 a uma gala de angariação de fundos na Noruega. 56 00:04:18,541 --> 00:04:21,333 Quer que eu cubra o evento, que o divulgue. 57 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 Vejamos se percebi. 58 00:04:24,916 --> 00:04:26,833 Esta pobre mulher adoece 59 00:04:26,916 --> 00:04:29,875 e alguns multimilionários do círculo dela decidiram 60 00:04:29,958 --> 00:04:32,541 que o cancro é horrível e que deviam agir. 61 00:04:32,625 --> 00:04:35,125 Mas só se divulgares como são fantásticos. 62 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 Quase isso, mas com o meu talento jornalístico. 63 00:04:38,041 --> 00:04:39,333 E isto dá um artigo? 64 00:04:39,416 --> 00:04:42,500 Vá lá. É o interesse humano por tempos desumanos. 65 00:04:43,291 --> 00:04:45,041 Disseste que precisava de uma pausa. 66 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 Desde que seja uma pausa e não uma licença. 67 00:04:48,958 --> 00:04:53,000 Decerto o jornalismo contundente sobrevive sem mim por uma semana. 68 00:05:28,416 --> 00:05:30,458 Obrigada. 69 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 Bem-vindos a bordo do Aurora Borealis. 70 00:05:33,125 --> 00:05:34,458 Que lindo barco. 71 00:05:34,958 --> 00:05:37,291 Os seus sapatos, Sra. Blacklock. 72 00:05:37,375 --> 00:05:38,875 - Os meus… - Sapatos, sim. 73 00:05:40,625 --> 00:05:44,250 - Desculpe, o que fiz? - Guardamos todos os sapatos no cesto. 74 00:05:44,333 --> 00:05:47,208 Temos chinelos, meias ou calçado para o ginásio. 75 00:05:47,291 --> 00:05:49,500 Temos o seu tamanho. Diga-nos, sim? 76 00:05:49,583 --> 00:05:50,583 Sim. Obrigada. 77 00:05:50,666 --> 00:05:52,541 - Todos falhamos à primeira. - Sim. 78 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 É a primeira vez nisto? 79 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 Não domino bem a etiqueta dos iates. 80 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 Na verdade, chamo-lhe "iatequeta". 81 00:06:06,583 --> 00:06:08,208 Já agora, sou a Laura. Olá. 82 00:06:08,291 --> 00:06:10,416 - Adam Sutherland. - Muito prazer. 83 00:06:10,500 --> 00:06:12,625 - Champanhe, senhora? - Obrigada. 84 00:06:14,916 --> 00:06:16,583 É demasiado cedo para mim. 85 00:06:17,583 --> 00:06:20,708 Viva. Olá. Sou a Karla, a camareira-chefe. 86 00:06:21,291 --> 00:06:24,833 Ficará no camarote 8, a estibordo. Amanheceres fantásticos. 87 00:06:24,916 --> 00:06:27,500 Dr. Mehta, está no camarote 2, junto à Sra. Lyngstad. 88 00:06:27,583 --> 00:06:29,125 - Obrigado. - De nada. 89 00:06:29,750 --> 00:06:32,000 - É o médico da Sra. Lyngstad? - Bem… 90 00:06:32,750 --> 00:06:35,041 Sou um velho amigo do Richard. 91 00:06:35,875 --> 00:06:38,416 Desde que a Anne adoeceu, infelizmente, tornei-me 92 00:06:38,500 --> 00:06:41,541 uma presença algo constante nas vidas deles. 93 00:06:42,416 --> 00:06:44,166 Ela lutou tanto quanto podia. 94 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 - Cheios de contrabando? - Todos. 95 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 Com licença. 96 00:06:48,958 --> 00:06:51,291 Thomas. Heidi. 97 00:06:51,375 --> 00:06:54,208 Robert. Seu velho sacana. 98 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 Não foi tempo perdido. 99 00:06:58,958 --> 00:07:00,875 Estás bem. Perdeste algum peso? 100 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 É o stresse. 101 00:07:08,291 --> 00:07:11,958 De todos os superiates em cruzeiros pelo mundo. 102 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 Ben Morgan. 103 00:07:13,208 --> 00:07:15,208 Não posso crer. Céus! 104 00:07:15,291 --> 00:07:16,416 Tentei ligar-te. 105 00:07:16,500 --> 00:07:19,041 Porque não me surpreendeu ver-te aqui? 106 00:07:19,125 --> 00:07:23,125 - Claro! Benjamin. Esta é a… - Eu e a Lo já nos conhecemos. 107 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 Círculos jornalísticos. Já trabalharam juntos? 108 00:07:28,041 --> 00:07:29,333 Não. 109 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 Não, fizeram outra coisa juntos, não foi? 110 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 Avisem-me se precisarem de um marinheiro para que não se repita. 111 00:07:36,000 --> 00:07:37,708 Não será preciso. Obrigada. 112 00:07:37,791 --> 00:07:39,583 Acabou há algum tempo. 113 00:07:40,083 --> 00:07:43,583 - Espero que tenha acabado amigavelmente. - Algo assim. 114 00:07:44,291 --> 00:07:45,208 É um não. 115 00:07:45,791 --> 00:07:47,416 Isso é um não. Eu… 116 00:07:48,625 --> 00:07:51,541 Toquei num ponto sensível. Sinto-me estranho. Eu… 117 00:07:51,625 --> 00:07:53,708 - Vou… - Sim, talvez seja melhor. 118 00:07:56,708 --> 00:07:58,541 Porque está de calças de ganga? 119 00:07:59,208 --> 00:08:01,208 Havia um código de vestuário, não? 120 00:08:12,416 --> 00:08:17,625 É a primeira vez que te ouço chamar amigável à nossa história comum. 121 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 É a primeira vez que penso sobre a nossa história. 122 00:08:23,750 --> 00:08:24,833 Um a zero? 123 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Dois a zero. 124 00:08:28,041 --> 00:08:30,166 Está bem, aceito isso. 125 00:08:32,666 --> 00:08:35,125 Sr. Tyler, Sr. Jensen. 126 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 E os Heatherley e a Sra. Blacklock. 127 00:08:40,375 --> 00:08:43,750 Senhoras e senhores, as camareiras vão levá-los aos vossos quartos. 128 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 O Sr. Bullmer virá para um coquetel de boas-vindas. 129 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 Laura, já conheces a Dama Heatherley? Gere uma galeria para ricos e famosos. 130 00:08:50,833 --> 00:08:55,250 Ela costumava estar em Mayfair e decidiu mudar-se para leste em busca de… 131 00:08:55,750 --> 00:08:58,083 … uma cena mais "culturatual", acho eu. 132 00:08:58,166 --> 00:09:00,791 - Porque o fizeste? - Tens muita piada, Adam. 133 00:09:00,875 --> 00:09:03,250 A Laura vai espiar-nos dans ce voyage. 134 00:09:03,333 --> 00:09:05,458 Sim. É a jornalista do Bullmer, não? 135 00:09:05,541 --> 00:09:07,833 Sim, Laura. Lo. Muito prazer, Dama Heatherley. 136 00:09:07,916 --> 00:09:11,291 Pare. Por favor, trate-me por Heidi, pode ser? 137 00:09:11,875 --> 00:09:15,541 A minha colega viu a sua exposição. Disse que era magnífica. 138 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 E é mesmo. 139 00:09:17,166 --> 00:09:20,083 A artista filma-se a sucumbir ao Rohypnol, 140 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 depois a ser vestida e despida. 141 00:09:22,583 --> 00:09:24,958 Depois a ser posta em várias posições 142 00:09:25,041 --> 00:09:27,625 em público por mais de oito horas pelos assistentes. 143 00:09:27,708 --> 00:09:28,875 É de cair o queixo. 144 00:09:29,375 --> 00:09:31,083 - Parece… - Horroroso. 145 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 - Até para mim. Isso é… - Tommo, seu idiota. 146 00:09:35,000 --> 00:09:37,666 Vem conhecer a jornalistazinha do Richie. 147 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 Uma jornalista! 148 00:09:38,958 --> 00:09:42,500 Vale a pena? Tenho pensado em escrever as minhas memórias. 149 00:09:42,583 --> 00:09:45,375 O mundo aguarda expectante. 150 00:09:47,583 --> 00:09:49,291 Desculpe, Sra. Blacklock. 151 00:09:49,375 --> 00:09:51,500 O resto já devia ter sido trazido. 152 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 Não. É só isto. 153 00:09:53,375 --> 00:09:55,750 Quer que lhe desfaça as malas? 154 00:09:55,833 --> 00:10:00,333 Céus, não! Não a sujeitaria ao caos. 155 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Muito bem, rapazes. Vamos arrancar. Vamos. 156 00:10:59,416 --> 00:11:00,625 Amigos… 157 00:11:00,708 --> 00:11:01,583 É ele. 158 00:11:01,666 --> 00:11:02,541 Romanos. 159 00:11:02,625 --> 00:11:04,083 Membros do conselho. 160 00:11:04,166 --> 00:11:05,625 Lá vamos nós! 161 00:11:05,708 --> 00:11:07,625 Bem-vindos ao Aurora Borealis. 162 00:11:07,708 --> 00:11:09,500 Aurora Borealis! 163 00:11:09,583 --> 00:11:10,875 Quando o comissionámos, 164 00:11:10,958 --> 00:11:14,750 eu e a Anne imaginámos um futuro diferente daquele que surgiu. 165 00:11:14,833 --> 00:11:16,833 - Sim. - Não há como dourar a pílula. 166 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 - Sim. - Essa luta teve o seu preço. 167 00:11:21,625 --> 00:11:23,166 Seja como for, nós… 168 00:11:23,250 --> 00:11:27,000 Nós repensamos o objetivo desta humilde barcaça, 169 00:11:27,083 --> 00:11:30,625 e estão aqui para inaugurar o nosso projeto. 170 00:11:30,708 --> 00:11:31,666 Estamos. 171 00:11:32,166 --> 00:11:34,916 Sei que é uma abordagem invulgar à caridade, 172 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 três dias num iate de luxo, 173 00:11:37,458 --> 00:11:41,000 mas o dinheiro que doaram, que é uma quantia considerável, 174 00:11:41,583 --> 00:11:43,541 irá para aqueles na sociedade 175 00:11:43,625 --> 00:11:46,750 que não podem pagar médicos privados ou tratamentos experimentais. 176 00:11:46,833 --> 00:11:47,916 Um brinde a vocês. 177 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 - A ti. - Isso mesmo. 178 00:11:49,625 --> 00:11:50,666 Isso mesmo. 179 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 Sei que a maior parte de vós veio conhecer a Anne, 180 00:11:55,083 --> 00:11:58,666 mas lamento dizer que, após um longo dia de viagem, ela está a descansar. 181 00:11:58,750 --> 00:12:00,750 - Por isso, proponho… - Sim. 182 00:12:00,833 --> 00:12:03,083 … um jantar ligeiro, deitar cedo 183 00:12:03,583 --> 00:12:06,041 e um grande dia de celebração com a Anne amanhã. 184 00:12:06,125 --> 00:12:07,583 - Sim. - Perfeito. 185 00:12:07,666 --> 00:12:09,625 - O que acham? - Maravilhoso. 186 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 Mas, primeiro, 187 00:12:14,375 --> 00:12:16,375 uma agradável surpresa. 188 00:12:17,041 --> 00:12:18,833 - Venham conhecer o Danny. - Não é… 189 00:12:22,500 --> 00:12:24,583 O Danny Tyler. Pensei que morrera. 190 00:12:24,666 --> 00:12:26,375 - Quase. - Não por não tentar. 191 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 Danny! 192 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Fantástico! 193 00:12:32,333 --> 00:12:33,458 - Laura Blacklock. - Olá. 194 00:12:33,541 --> 00:12:34,666 Sou o Richard. 195 00:12:34,750 --> 00:12:37,166 - É um prazer tê-la cá. - Muito obrigada. 196 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 Se tiveres sorte, Tommy, ele terá trazido o Viagra. 197 00:12:40,833 --> 00:12:42,250 Nunca uso isso. 198 00:12:42,750 --> 00:12:44,791 Aqui está. Obrigado. 199 00:12:45,708 --> 00:12:49,125 Bullmer, seu velho malandro. Como estás, irmão? 200 00:12:49,625 --> 00:12:52,291 - Melhor ainda por te ver. - Como está a Anne? 201 00:12:52,791 --> 00:12:53,666 Ela está bem. 202 00:12:55,041 --> 00:12:56,875 - Bem-vindo a bordo. - Obrigado. 203 00:12:59,208 --> 00:13:00,875 Quem é você? 204 00:13:00,958 --> 00:13:04,500 A Laura é uma jornalista premiada. Está a escrever sobre a fundação. 205 00:13:04,583 --> 00:13:07,541 É pena. O que menos preciso é de ser espiado. 206 00:13:07,625 --> 00:13:08,625 Obrigada. 207 00:13:09,291 --> 00:13:11,833 Já agora, a minha mãe é uma grande fã. 208 00:13:12,458 --> 00:13:13,625 Gosto de si. 209 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 A grande questão é, Richard, 210 00:13:17,625 --> 00:13:21,875 estamos em águas internacionais? Tenho um saco cheio de drogas 211 00:13:21,958 --> 00:13:24,625 que queria partilhar com esta gente linda. 212 00:13:24,708 --> 00:13:26,791 Não sei se consigo pagar outra reabilitação… 213 00:13:26,875 --> 00:13:31,166 Não, estou a brincar. Estou limpo e sereno desde 1917. 214 00:13:34,416 --> 00:13:36,166 Continua muito atraente. 215 00:13:36,958 --> 00:13:39,583 Estás aqui como infiltrada? 216 00:13:40,875 --> 00:13:41,791 Desaparece. 217 00:13:41,875 --> 00:13:45,375 Vá lá, depois de todo o teu discurso sobre eu me vender, 218 00:13:45,458 --> 00:13:49,083 a Laura Blacklock não pode estar aqui apenas pelo dinheiro. 219 00:13:49,583 --> 00:13:50,625 Cá está ele. 220 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 Eis o Ben de que me lembro. 221 00:14:00,625 --> 00:14:02,250 Já sei porque ligava o Ben. 222 00:14:02,916 --> 00:14:04,958 E? Como correu? 223 00:14:05,041 --> 00:14:06,708 Surpresa boa ou má? 224 00:14:07,458 --> 00:14:08,458 Sem comentários. 225 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 Diz-me que não estás a gostar nada. 226 00:14:10,416 --> 00:14:11,875 O champanhe é muito bom. 227 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Vá lá. Disseste que era uma pausa. Diverte-te. 228 00:14:18,625 --> 00:14:20,791 … juntos durante nove meses, ou menos. 229 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 Que estranho. Ela não faz o teu género. 230 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 Vá lá. Isso é muito lisonjeiro. 231 00:14:25,333 --> 00:14:26,458 Olha para ela. 232 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 Ela é bonita, mas um pouco chata. 233 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Peço desculpa. 234 00:14:36,125 --> 00:14:37,041 Tudo bem. 235 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 Desculpe! 236 00:14:48,958 --> 00:14:52,041 Sim? É melhor apresentares-me. 237 00:14:55,500 --> 00:14:56,833 Que lindo vestido! 238 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 Há ópera ao ar livre mais logo? 239 00:14:59,791 --> 00:15:01,333 Desculpem. Pensei que… 240 00:15:02,166 --> 00:15:03,583 - É demasiado. Desculpem. - Não. 241 00:15:04,291 --> 00:15:07,583 De todo, querida. Está a arrasar, com esse brilho todo. 242 00:15:08,083 --> 00:15:10,750 - Deteto um pouco de ciúmes? - Está linda. 243 00:15:11,250 --> 00:15:12,291 Estás ótima. 244 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 - Pensei que te vestirias para o jantar e… - Tudo bem. 245 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 Brilhante. 246 00:15:46,458 --> 00:15:47,750 Sra. Blacklock, 247 00:15:47,833 --> 00:15:51,541 a Sra. Lyngstad gostaria muito de a ver depois do jantar. 248 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 - Sim, claro. - Obrigada. 249 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 Sou a Sigrid. A chefe de segurança do Sr. Bullmer. 250 00:16:05,541 --> 00:16:07,416 Há quanto tempo trabalha para a família? 251 00:16:08,250 --> 00:16:09,958 É o meu primeiro ano. 252 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 - Aqui. - Obrigada. 253 00:16:18,208 --> 00:16:22,166 Se esperar aqui, a Sra. Lyngstad virá ter consigo em breve. 254 00:16:38,708 --> 00:16:40,041 A biblioteca. 255 00:16:42,000 --> 00:16:46,250 A única coisa no barco que insisti em projetar eu mesma. 256 00:16:46,333 --> 00:16:50,416 - Sra. Lyngstad, obrigada por me convidar. - Trate-me por Anne. Por favor. 257 00:16:50,916 --> 00:16:52,958 Ainda bem que aceitou vir. 258 00:16:53,583 --> 00:16:54,916 Sigo o seu trabalho. 259 00:16:55,000 --> 00:17:00,166 A sua denúncia no The Guardian sobre aquelas mulheres curdas marcou-me. 260 00:17:06,916 --> 00:17:08,500 Fui eu que a chamei. 261 00:17:10,208 --> 00:17:14,041 Faz um trabalho importante, dar voz aos que não têm voz. 262 00:17:15,833 --> 00:17:16,833 Obrigada. 263 00:17:21,791 --> 00:17:23,416 Chamo o médico? 264 00:17:25,750 --> 00:17:26,791 Eu… 265 00:17:28,041 --> 00:17:31,291 Eu… parei com a medicação. 266 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 Os comprimidos, as transfusões. 267 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 Tudo. 268 00:17:36,333 --> 00:17:39,958 Um dia, não aguentei mais. 269 00:17:46,125 --> 00:17:48,791 Ser uma paciente, torna-se muito desgastante. 270 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 Sem os fármacos sente-se mesmo. 271 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 O tempo a escapar-nos. 272 00:17:58,666 --> 00:17:59,666 Lamento. 273 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 Estava a pensar se me podia dar a sua opinião sobre uma coisa. 274 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 Claro. 275 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 O meu discurso para a gala. 276 00:18:18,083 --> 00:18:21,208 Agradecia se o pudesse rever. 277 00:18:22,291 --> 00:18:24,291 A minha mente já não é o que era. 278 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 Sim. 279 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 Vai doar o seu dinheiro todo? 280 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 É muita generosidade. 281 00:18:50,125 --> 00:18:51,833 Posso perguntar porquê? 282 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 Trata-se de acertar contas. 283 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 Devolver o que se tirou. 284 00:19:00,333 --> 00:19:03,666 E, ao longo dos anos, tirámos muito. 285 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 A fundação será entregue a pessoas muito mais inteligentes 286 00:19:07,791 --> 00:19:11,708 e muito mais bondosas do que eu ou o Richard alguma vez fomos. 287 00:19:15,625 --> 00:19:18,166 É caridade sem ego. 288 00:19:18,916 --> 00:19:22,000 É difícil ser egoísta quando se é comida para vermes. 289 00:19:29,083 --> 00:19:33,875 Gostaria de continuar isto amanhã. Aqui, talvez? 290 00:19:34,916 --> 00:19:37,208 Fico feliz em ajudar no que puder. 291 00:19:39,666 --> 00:19:40,666 E, Laura? 292 00:19:43,625 --> 00:19:44,625 Obrigada. 293 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 Olá, senhora brilhante. 294 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 Fazes o turno da noite? 295 00:20:06,500 --> 00:20:09,458 Posso sair se tiveres algo mais divertido em mente. 296 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 Tento não cometer o mesmo erro duas vezes. 297 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Foste um erro muito bom. 298 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 Sim? 299 00:20:21,500 --> 00:20:22,625 Muito bom? 300 00:20:24,625 --> 00:20:28,541 Para mim e sabe Deus para quantas outras. 301 00:20:35,875 --> 00:20:36,875 Tudo bem. 302 00:20:38,708 --> 00:20:41,750 - Desculpa ter sido um imbecil. - Foste um imbecil. 303 00:20:41,833 --> 00:20:42,833 Eu sei. 304 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Estás desculpado. 305 00:22:22,958 --> 00:22:25,458 CAMAROTE 8 A CHAMAR 306 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 Fica aí. 307 00:22:33,916 --> 00:22:36,250 É do camarote 8. Ela diz que há alguém na água. 308 00:22:36,333 --> 00:22:39,333 O quê? Código Oscar. Alguém caiu ao mar. 309 00:22:42,166 --> 00:22:44,958 Possível homem ao mar a estibordo, camarote 10. 310 00:22:45,041 --> 00:22:47,416 O 10? Reduz a velocidade, muda para manual. 311 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 Homem ao mar. Reunir toda a tripulação. 312 00:22:55,333 --> 00:23:00,666 Mayday. Aqui Aurora Borealis, a solicitar ajuda urgente. 313 00:23:00,750 --> 00:23:03,708 - Não acordei os passageiros. - Espera. Ela está no 8, certo? 314 00:23:03,791 --> 00:23:05,000 - Está. - Está bem. 315 00:23:05,083 --> 00:23:06,791 - Tu tratas disto. - Obrigado. 316 00:23:09,125 --> 00:23:12,166 Ouvi um chapão, saí e vi alguém na água. 317 00:23:12,250 --> 00:23:15,000 - Voltamos para trás. Vamos encontrá-lo. - Quem viu? 318 00:23:15,583 --> 00:23:17,500 Não sei. Foi só por um segundo. 319 00:23:17,583 --> 00:23:20,458 Presumo que seja a mulher da porta ao lado, daquele camarote. 320 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 - Do camarote 10? - Sim. 321 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 O que se passa? 322 00:23:29,625 --> 00:23:31,958 Avisaram-nos de que alguém caiu à água. 323 00:23:32,041 --> 00:23:32,916 O quê? Quem? 324 00:23:33,000 --> 00:23:36,416 Não sei. Acho que foi uma mulher, mas não sei. 325 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 Entre. 326 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Homem ao mar? 327 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 O que se passa? 328 00:23:43,833 --> 00:23:44,708 Onde está o Lars? 329 00:23:44,791 --> 00:23:46,125 Está no camarote 6. 330 00:23:51,750 --> 00:23:54,125 - Sabe dele? - Convidado desaparecido. Camarote 6. 331 00:23:54,208 --> 00:23:55,333 Lars Jensen. Todos… 332 00:23:55,958 --> 00:23:58,708 Tenho isto sob controlo. Se pudesse… 333 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 Desapareceu alguém. 334 00:24:00,375 --> 00:24:03,083 Desapareceu? Querida, já ouviste que… 335 00:24:04,625 --> 00:24:06,166 Não está aqui. Eu dormia. 336 00:24:06,250 --> 00:24:08,666 Não a ouvi voltar para a cama. Não acha… 337 00:24:10,291 --> 00:24:11,333 Meu Deus! 338 00:24:15,916 --> 00:24:17,583 Localizámos o Sr. Jensen. 339 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 Sr. Jensen? 340 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Sim? 341 00:24:22,708 --> 00:24:24,375 Quem deu o alerta? 342 00:24:24,458 --> 00:24:26,375 Laura Blacklock, a jornalista. 343 00:24:27,000 --> 00:24:30,541 - E disse que era do camarote 10? - Sim, senhor. Isso é que é estranho. 344 00:24:30,625 --> 00:24:33,041 Não te preocupes. Dorme. Eu trato disto. 345 00:24:33,125 --> 00:24:36,000 Havia uma mulher, mais ou menos da minha altura. 346 00:24:36,083 --> 00:24:37,875 Tinha cabelo loiro e um capuz. 347 00:24:37,958 --> 00:24:41,250 Ela estava a sair do duche. Eu estava… Ela… 348 00:24:42,208 --> 00:24:44,708 Entrei sem querer. Estava no corredor, a recuar. 349 00:24:44,791 --> 00:24:48,166 Nunca esteve aqui nenhum convidado, Sra. Blacklock. 350 00:24:49,541 --> 00:24:51,666 Este camarote esteve sempre vazio. 351 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 O convidado cancelou há dois dias. 352 00:24:58,375 --> 00:25:00,000 - Ela… - Sim. Isso mesmo. 353 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Havia sangue no vidro. 354 00:25:05,583 --> 00:25:07,500 Havia sangue aqui. Havia… 355 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 Estava alguém nesta varanda. Estava… 356 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 Esperem. 357 00:25:17,625 --> 00:25:20,083 Estava alguém na varanda. Posso prová-lo. 358 00:25:22,791 --> 00:25:25,500 O barco mexia-se e ela fumava lá fora, 359 00:25:25,583 --> 00:25:27,375 por isso, apanhei os cigarros… 360 00:25:27,916 --> 00:25:31,875 - Não estão aqui. - A limpeza é feita duas vezes por dia… 361 00:25:35,583 --> 00:25:38,833 Ouçam, estou… Não estou a imaginar isto. 362 00:25:39,708 --> 00:25:41,000 Contagem concluída. 363 00:25:42,083 --> 00:25:44,375 Obrigado. Liga à guarda costeira. Cancela o mayday. 364 00:25:44,458 --> 00:25:46,416 Ligaram à guarda costeira? 365 00:25:46,500 --> 00:25:48,333 - Claro. - Vão continuar a procurar? 366 00:25:48,916 --> 00:25:51,625 Fizemos a nossa busca, senhora. Estão todos a bordo. 367 00:25:53,083 --> 00:25:55,458 Há uma pessoa lá fora. Ainda pode estar viva. 368 00:25:55,541 --> 00:25:59,458 Acho que está na hora de voltarem a dormir. Já é bastante tarde. 369 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 Boa noite, Sra. Blacklock. 370 00:26:04,125 --> 00:26:07,041 - Não podem… - Lamento muito, Sra. Blacklock. 371 00:26:07,125 --> 00:26:09,875 Não. Ouçam. Isto é… 372 00:26:09,958 --> 00:26:14,083 Lembrete à tripulação: o camarote 10 está interdito até chegarmos à Noruega. 373 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 Entendido. 374 00:26:16,250 --> 00:26:18,791 Desculpe, tem a certeza de que fica bem? 375 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 Quer um chá ou… 376 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 Não? Está bem. Durma bem. 377 00:27:10,833 --> 00:27:13,375 - Sim? - Tocou? 378 00:27:13,875 --> 00:27:15,916 Sim. Não tenho acesso à Internet. 379 00:27:16,000 --> 00:27:19,333 Desculpe, Sra. Blacklock, mas o sistema não funciona. 380 00:27:20,083 --> 00:27:22,083 Os técnicos estão a averiguar. 381 00:27:22,166 --> 00:27:25,958 - Arranjo-lhe algo para ler? - Não. Tudo bem, obrigada. 382 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Está bem. 383 00:27:37,291 --> 00:27:40,750 - Sr. Bullmer? - Por favor. Trate-me por Richard. 384 00:27:41,333 --> 00:27:43,541 A mulher que vi ontem no camarote 10. 385 00:27:44,500 --> 00:27:48,000 Não há do que se envergonhar. Convenceu-se de que o que viu era real… 386 00:27:48,083 --> 00:27:49,333 Foi real. 387 00:27:50,833 --> 00:27:54,291 Gostaria de ver a tripulação. Se um dos elementos for a mulher… 388 00:27:54,375 --> 00:27:58,125 Acha que alguém tomava um duche atrevido à chegada dos convidados? 389 00:27:59,958 --> 00:28:02,666 Os convidados estão cá todos. Quem mais poderia ter sido? 390 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 Tem razão. Venha conhecê-los. 391 00:28:11,375 --> 00:28:13,375 À exceção do CTO e do capitão, 392 00:28:13,458 --> 00:28:16,750 que estão nos seus postos, esta é a nossa tripulação. 393 00:28:18,166 --> 00:28:21,125 - Lamento o incómodo… - Vê alguém que reconheça? 394 00:28:37,791 --> 00:28:39,791 Entendo o instinto jornalístico. 395 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 - O CTO? - É um homem. 396 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Procura uma mulher, certo? 397 00:29:04,750 --> 00:29:09,416 - Espero que não a tenham acordado ontem. - Não. Consegui voltar a adormecer. 398 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 É uma boa altura para continuar a nossa conversa de ontem? 399 00:29:17,250 --> 00:29:18,250 Estou… 400 00:29:18,750 --> 00:29:22,291 Estou a sentir-me demasiado fraca, para ser sincera. É… 401 00:29:23,041 --> 00:29:24,625 … toda esta medicação. 402 00:29:25,625 --> 00:29:27,708 Isso deixa-me muito cansada. 403 00:29:30,291 --> 00:29:32,791 Acho que preciso de descansar esta noite. 404 00:29:36,166 --> 00:29:37,208 Desculpe. 405 00:29:38,458 --> 00:29:39,833 Desejo-lhe as melhoras. 406 00:29:42,916 --> 00:29:44,916 Meu Deus! Todos me julgam maluca. 407 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 Não. Ninguém gosta de ser acordado. Já lhes passa. 408 00:29:48,458 --> 00:29:50,083 - Sei o que vi. - Estava escuro. 409 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 Não, não estava escuro quando a vi no camarote 10. Eu vi-a. 410 00:29:53,958 --> 00:29:56,458 Saiu do duche. Olhámos uma para a outra. 411 00:29:56,541 --> 00:29:58,541 Até falámos. Ela falou. 412 00:29:59,041 --> 00:30:00,791 E agora? Ela desapareceu. 413 00:30:01,833 --> 00:30:03,750 O que fazias noutro camarote? 414 00:30:06,791 --> 00:30:08,916 - Estava a evitar-te. - O quê? 415 00:30:09,000 --> 00:30:13,541 Estavas a mostrar as tuas fotos à Grace no corredor e eu… 416 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Espera. 417 00:30:20,083 --> 00:30:22,000 Tens tirado fotos. Dá-me isso. 418 00:30:22,083 --> 00:30:23,416 Desculpa lá. 419 00:30:23,916 --> 00:30:25,250 - Quando chegámos? - Sim. 420 00:30:25,333 --> 00:30:29,750 Se houver uma foto dela a chegar, ninguém pode negar que ela existe. 421 00:30:33,875 --> 00:30:36,250 Tenho de tirar fotos a todos. É o que é. 422 00:30:41,458 --> 00:30:43,458 - Essas não são do barco… - Espera. 423 00:30:43,541 --> 00:30:46,083 Passas mesmo muito tempo com estas pessoas. 424 00:30:55,041 --> 00:30:56,583 Meu Deus! É ela. 425 00:30:57,083 --> 00:30:59,500 É ela. É a mulher que eu vi. 426 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 - É ela. - Lo… 427 00:31:02,708 --> 00:31:06,583 Lo, é a foto de uma estranha, tirada numa festa há meses. 428 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 Lo, espera! 429 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 Abranda. Vamos discutir a abordagem. 430 00:31:16,083 --> 00:31:17,083 Encontrei-a. 431 00:31:17,916 --> 00:31:19,833 A mulher do camarote 10. 432 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 É ela. 433 00:31:23,500 --> 00:31:26,250 - Que foto é esta? - Acho que é de maio. 434 00:31:26,333 --> 00:31:29,250 - A festa que o Adam deu no Groucho. - Foi divertida. 435 00:31:29,833 --> 00:31:31,500 Desculpa. É uma foto de… 436 00:31:32,000 --> 00:31:34,333 … uma mulher parecida com a mulher do camarote 10? 437 00:31:34,416 --> 00:31:37,791 Não, é a mulher que vi numa festa de um dos seus convidados. 438 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 Certo. 439 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 Quem é ela? 440 00:31:41,541 --> 00:31:42,916 Adam, sabe? 441 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 Não sei. O quê? 442 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 Não. Nunca a vi. 443 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 Está numa foto com ela. 444 00:31:50,708 --> 00:31:51,958 Está bem. Bem… 445 00:31:52,041 --> 00:31:55,958 Há dezenas de mulheres assim. A maioria… todas. É só uma mulher. 446 00:31:56,041 --> 00:31:59,208 O Adam parece cercar-se de um certo tipo. 447 00:31:59,291 --> 00:32:02,166 Obrigado, Tommo. Ninguém pediu a tua opinião. 448 00:32:02,250 --> 00:32:03,583 Sabe que mais? 449 00:32:05,000 --> 00:32:05,958 Lo. 450 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 Laura. 451 00:32:07,708 --> 00:32:11,166 Não faço ideia de quem seja esta pessoa. Está bem? 452 00:32:13,791 --> 00:32:18,708 Laura, decerto o que viveu ontem foi muito traumático para si. 453 00:32:19,583 --> 00:32:22,083 Mas tenho razão em pensar 454 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 que foi apenas há uns meses que presenciou um homicídio? 455 00:32:26,458 --> 00:32:27,833 Elena! 456 00:32:36,208 --> 00:32:37,375 Desculpe. 457 00:32:37,875 --> 00:32:39,000 Como sabe disso? 458 00:32:41,916 --> 00:32:44,625 O Rowan contou-me o que aconteceu à mulher que entrevistou. 459 00:32:45,583 --> 00:32:48,500 - Porque lhes contaste? - Estava preocupado contigo, Lo. 460 00:32:49,291 --> 00:32:52,666 Não é invulgar que as imagens ressurjam, 461 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 especialmente naqueles minutos entre o sono e a vigília. 462 00:32:56,375 --> 00:32:59,000 - Coitada. - Tem de seguir em frente, miúda. 463 00:32:59,083 --> 00:33:02,750 Tenho sempre pessoas a dançar no limite da minha visão. 464 00:33:02,833 --> 00:33:04,458 Até é bonito. 465 00:33:05,291 --> 00:33:06,791 Céus! Não acredito nisto. 466 00:33:06,875 --> 00:33:08,833 Não se envergonhe. Está tudo bem. 467 00:33:08,916 --> 00:33:10,791 Adam. Diz a verdade. 468 00:33:10,875 --> 00:33:12,875 Trouxeste uma clandestina a bordo? 469 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 Ia fazê-lo, mas não consegui… 470 00:33:17,916 --> 00:33:19,666 Laura, se ajudar, 471 00:33:19,750 --> 00:33:22,708 posso pedir à Sigrid que localize a mulher da foto. 472 00:33:23,541 --> 00:33:26,791 Mas peço-lhe que considere o que esta viagem representa. 473 00:33:26,875 --> 00:33:28,333 Para mim, a minha mulher 474 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 e os meus convidados. 475 00:33:29,875 --> 00:33:34,041 Acho que é importante que se possa sentir descontraída aqui. 476 00:33:35,916 --> 00:33:36,875 Sig! 477 00:33:37,625 --> 00:33:40,125 Podemos marcar uma sessão no spa para a Sra. Blacklock? 478 00:33:40,208 --> 00:33:41,625 Algo relaxante. 479 00:33:41,708 --> 00:33:43,500 - Acho que pode ser… - Claro. 480 00:33:44,041 --> 00:33:45,541 Pode ser útil. Sim? 481 00:33:58,500 --> 00:34:01,000 Isto é uma mistura de cinza vulcânica, 482 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 turfa subártica e óleos naturais. 483 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 No duche, serão ativados pelo calor. 484 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 Relaxa os músculos, 485 00:34:10,375 --> 00:34:11,916 alivia a tensão. 486 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 PARA 487 00:34:42,458 --> 00:34:44,583 - Está tudo bem? - Quem estava nesta sala? 488 00:34:44,666 --> 00:34:46,250 - Quando? - O quê? Agora. 489 00:34:46,333 --> 00:34:48,250 Quando eu estava no duche. 490 00:34:49,083 --> 00:34:50,083 Foi você? 491 00:34:50,166 --> 00:34:52,750 Levei toalhas à lavandaria. Aconteceu algo? 492 00:34:52,833 --> 00:34:55,625 - Escreveu alguma coisa? - Olá. 493 00:34:56,250 --> 00:34:57,416 Lamacenta. 494 00:34:57,916 --> 00:34:59,250 Esteve na minha sala? 495 00:34:59,916 --> 00:35:02,166 - Desculpe, na sua sala? - A sala de tratamento. 496 00:35:04,875 --> 00:35:08,958 Não, acabei de sair da sauna e planeava fazer uma massagem. 497 00:35:09,458 --> 00:35:10,791 Se não se importa. 498 00:35:12,583 --> 00:35:14,458 Está obcecada por mim. 499 00:35:17,666 --> 00:35:20,541 - Tenho de ver a câmara de segurança. - O que quer ver? 500 00:35:20,625 --> 00:35:23,833 O spa. Quem entrou ou saiu nos últimos 20 minutos. 501 00:35:23,916 --> 00:35:27,000 Desculpe, desligamos as câmaras quando há convidados. 502 00:35:27,083 --> 00:35:29,291 - As câmaras estão desligadas? - Sim. 503 00:35:30,041 --> 00:35:31,041 Quem ordenou? 504 00:35:31,125 --> 00:35:34,250 É normal num barco com tantos convidados importantes. 505 00:35:34,333 --> 00:35:37,625 - Ficam mais à vontade se… - Sabem que não estão a ser vigiados. 506 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Merda! 507 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 Merda! 508 00:36:56,750 --> 00:36:57,916 Meu Deus! 509 00:37:25,458 --> 00:37:27,791 Disseram que ninguém esteve naquele camarote, certo? 510 00:37:27,875 --> 00:37:29,250 É a viagem inaugural. 511 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Se não esteve lá ninguém, de quem é este cabelo? 512 00:37:32,916 --> 00:37:35,875 Seja de quem for o cabelo, essa pessoa caiu ao mar. 513 00:37:35,958 --> 00:37:37,833 Entendo. Podes não gostar destas pessoas… 514 00:37:37,916 --> 00:37:42,583 Ouve, não estou a ter uma espécie de episódio pós-traumático. 515 00:37:42,666 --> 00:37:46,875 - Não estou a imaginar coisas. - Não estou a dizer que estás, Lo, 516 00:37:46,958 --> 00:37:49,291 mas não tens de ser tu a resolver isto. 517 00:37:50,708 --> 00:37:51,708 Ouve. 518 00:37:53,208 --> 00:37:57,208 Durante as próximas 36 horas, estamos presos a bordo. 519 00:37:58,166 --> 00:38:01,583 Se a Nilssen não a encontrar e te sentires assim quando atracarmos, 520 00:38:01,666 --> 00:38:05,541 vou contigo à polícia, com esse cabelo, comunicar o desaparecimento de uma mulher. 521 00:38:05,625 --> 00:38:08,875 Mas insistir nisto agora não ajuda a tua situação. 522 00:38:10,833 --> 00:38:12,625 Estas pessoas mandam no mundo. 523 00:38:12,708 --> 00:38:15,375 Ou, no mínimo, almoçam com os que mandam. 524 00:38:15,458 --> 00:38:17,000 Se os chateares… 525 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 Teve um dia intenso. 526 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 Como está? 527 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 Ajude-me com isto. 528 00:38:51,125 --> 00:38:53,458 Como se conheceram, você e o Lars? 529 00:38:55,791 --> 00:39:00,125 O conselho receava que a imagem de líder celibatário fosse antiquada. 530 00:39:00,208 --> 00:39:03,250 Pensaram que um fim de semana comigo, visto nas redes sociais, 531 00:39:03,333 --> 00:39:05,333 convence os acionistas de que são liderados 532 00:39:05,416 --> 00:39:07,666 pelo tipo certo de macho alfa. 533 00:39:07,750 --> 00:39:10,416 - Espere, não são mesmo… - De modo algum. 534 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 É só fachada. 535 00:39:12,125 --> 00:39:14,250 Acho que ele não gosta de mulheres. 536 00:39:14,333 --> 00:39:15,458 É sinistro. 537 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 Quer uma selfie? Não cobro. 538 00:39:18,791 --> 00:39:20,833 Vá lá. Impulsiona as suas redes sociais. 539 00:39:22,125 --> 00:39:24,416 Pronta? Que fofa! 540 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 Admiro muito o que faz. 541 00:39:29,541 --> 00:39:33,833 Acho que podia ter sido jornalista, se eu não fosse tão… já sabe. 542 00:39:47,375 --> 00:39:49,791 Então, pode beber em trabalho, não? 543 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 Ainda bem para si. 544 00:39:53,625 --> 00:39:58,250 Nos anos 90, trabalhei para uma fabulosa galeria em Mayfair. 545 00:39:58,333 --> 00:40:03,666 O almoço era um puro duelo até à morte, para ver quem bebia mais martínis. 546 00:40:05,041 --> 00:40:06,875 Costuma dormir na banheira? 547 00:40:09,500 --> 00:40:10,916 Só quando discutimos. 548 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 Discutem sobre o quê? 549 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 Sinceramente, não nos lembramos de manhã. 550 00:40:17,458 --> 00:40:20,625 - E raramente há nódoas negras, então… - E se houver, 551 00:40:21,666 --> 00:40:22,750 são minhas. 552 00:40:25,916 --> 00:40:27,250 Posso arranjar-lhe a gola? 553 00:40:28,458 --> 00:40:30,041 Não me intrometeria muito. 554 00:40:30,125 --> 00:40:33,000 Não queira irritá-los. Sobretudo a ela. 555 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 Sente-se bem? 556 00:40:50,291 --> 00:40:51,541 Sim, estou bem. 557 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 Como conhece o Richard e a Anne? 558 00:40:54,583 --> 00:40:55,875 Também sou rico. 559 00:40:57,875 --> 00:40:58,958 Sim, eu… 560 00:40:59,750 --> 00:41:01,750 Criei uma empresa de tecnologia. 561 00:41:02,583 --> 00:41:05,833 O Richard ficou impressionado e investiu. 562 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 IA e reconhecimento facial. 563 00:41:11,916 --> 00:41:15,875 Decerto a maioria de vocês conhece a história por detrás disto, que… 564 00:41:15,958 --> 00:41:18,416 Queria dar à Anne uma razão para continuar a lutar. 565 00:41:19,208 --> 00:41:24,458 Fazer algo tão bonito que ela sentisse o mesmo que eu. 566 00:41:24,541 --> 00:41:27,250 Que teria sido um pecado 567 00:41:27,958 --> 00:41:29,708 deixar este mundo sem… 568 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 Sem pôr os pés num… 569 00:41:35,166 --> 00:41:37,208 Estou orgulhoso de ti, querida. 570 00:41:38,166 --> 00:41:39,375 E estou… 571 00:41:40,750 --> 00:41:42,333 Estou tão grato por… 572 00:41:44,041 --> 00:41:45,041 Desculpem. 573 00:41:48,291 --> 00:41:50,166 Obrigada por estarem aqui. 574 00:41:50,750 --> 00:41:54,125 Não sei o que dizer. Eu só… 575 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 Eu só… 576 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 - Querida. - É triste. 577 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 Está tudo bem. 578 00:42:04,708 --> 00:42:05,958 Estás bem? 579 00:42:06,541 --> 00:42:07,541 Desculpem. 580 00:42:10,166 --> 00:42:13,208 Por favor, desfrutem do jantar. Saúde. 581 00:42:13,291 --> 00:42:14,625 - A ti, querida. - Saúde. 582 00:42:15,125 --> 00:42:17,750 Para as estrelas, meu amor 583 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 Para o mar 584 00:42:22,875 --> 00:42:25,750 Até as rodas, meu amor 585 00:42:25,833 --> 00:42:29,166 Até me passarem por cima 586 00:42:33,000 --> 00:42:34,041 - Ótimo. - Adoro. 587 00:42:34,125 --> 00:42:35,208 Obrigado. 588 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 Querida Anne, 589 00:42:37,541 --> 00:42:42,541 a tua linda alma vai brilhar para sempre, meu amor. 590 00:42:43,916 --> 00:42:47,958 Lembras-te daquele dueto que fizemos em Amalfi, há tantos anos? 591 00:42:48,625 --> 00:42:50,916 - Sim. - Certo? 592 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 Sinto-me muito cansada. 593 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 Claro. 594 00:42:56,333 --> 00:42:58,750 - Acho que tenho de ir para a cama. - Não. 595 00:42:59,291 --> 00:43:00,666 - Eu ajudo-te. - Não é preciso. 596 00:43:01,625 --> 00:43:03,166 Dorme bem, meu amor. 597 00:43:03,250 --> 00:43:05,750 Vou fazer-te uma serenata até adormeceres. 598 00:43:07,583 --> 00:43:09,958 É essa. Já me lembro. 599 00:43:10,041 --> 00:43:12,291 - Sim, linda. - Obrigada, Danny. 600 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 O que achaste do som Daquelas palavras grosseiras? 601 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 Fazem-te parecer tão inteligente 602 00:43:26,333 --> 00:43:30,750 Enquanto caio à Terra 603 00:43:34,708 --> 00:43:39,625 Quero atravessar a lama E não tenho visto a noite 604 00:43:40,125 --> 00:43:44,750 Quero agarrar-me a ti, querida E fazer-te sentir bem 605 00:43:45,500 --> 00:43:46,916 Se eu pudesse desenhar… 606 00:43:49,375 --> 00:43:51,208 Um baleal, não longe daqui. 607 00:43:51,291 --> 00:43:53,083 Doutor, não se junta a nós? 608 00:43:53,166 --> 00:43:55,208 Vou ficar com a minha paciente. 609 00:43:56,625 --> 00:43:58,375 Adeus! 610 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Sra. Blacklock. Está tudo bem? Perdeu-se? 611 00:44:39,000 --> 00:44:42,333 Na verdade, queria falar com alguns tripulantes. 612 00:44:43,375 --> 00:44:44,291 Está bem. 613 00:44:45,875 --> 00:44:46,791 Ouçam. 614 00:44:47,458 --> 00:44:49,458 Algum de vocês viu 615 00:44:50,500 --> 00:44:51,958 esta mulher a bordo? 616 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 Não. 617 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 Pode tirar uma foto e mostrá-la ao resto da tripulação? 618 00:44:59,333 --> 00:45:01,000 E mais uma pergunta. 619 00:45:03,083 --> 00:45:08,291 Seria fácil introduzir alguém a bordo sem que a tripulação visse? 620 00:45:11,125 --> 00:45:14,791 Não creio que os donos gostassem que lhe falássemos sobre isso. 621 00:45:22,916 --> 00:45:24,458 Não gosta de ver baleias? 622 00:45:25,958 --> 00:45:27,625 Não me dou bem com o frio. 623 00:45:28,125 --> 00:45:30,791 É a escada da tripulação, não é? 624 00:45:31,416 --> 00:45:35,708 Sim, eu só queria ver o resto do iate. 625 00:45:38,208 --> 00:45:42,500 Tenho de voltar para junto da Anne. Aproveite o sossego enquanto dura. 626 00:45:53,916 --> 00:45:54,958 Não. 627 00:46:37,583 --> 00:46:38,791 Não és um fotógrafo. 628 00:46:38,875 --> 00:46:41,583 Estou distraído. É o efeito que exerces em mim. 629 00:46:41,666 --> 00:46:44,208 Que fazer? Sou só um tipo a fazer o seu trabalho. 630 00:46:44,291 --> 00:46:46,416 Podemos tirar algumas mais tarde. 631 00:46:46,916 --> 00:46:48,375 Tenho outra roupa. 632 00:46:48,458 --> 00:46:50,083 Trarei as duas câmaras. 633 00:46:57,125 --> 00:47:00,333 - Queres outra bebida? - Claro. Eu vou contigo. 634 00:47:11,083 --> 00:47:12,833 Têm quem faça isso por nós. 635 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Pensa na generosidade de Deus. 636 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 Tens de o levar a jantar fora. 637 00:47:52,125 --> 00:47:53,458 Lembro-me de ti… 638 00:47:53,541 --> 00:47:54,791 - Meu Deus! - Que foi? 639 00:47:54,875 --> 00:47:56,291 - O que foi? - Ajuda-a! 640 00:47:56,375 --> 00:47:57,791 Ajudem-na! Está a sangrar. 641 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 Ajudem-na! 642 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 Olha para mim. 643 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 - Blacklock. - Lo, está tudo bem. 644 00:48:06,833 --> 00:48:09,250 Tentamos perceber o que aconteceu. 645 00:48:09,333 --> 00:48:12,208 Já te disse o que aconteceu. Alguém me empurrou. 646 00:48:13,583 --> 00:48:14,625 Deve ter visto… 647 00:48:14,708 --> 00:48:16,916 Voltei à ponte de comando depois de a ver. 648 00:48:17,000 --> 00:48:18,791 Mas estava sozinha, Sra. Blacklock. 649 00:48:19,291 --> 00:48:22,500 - Alguém a bordo está a tentar matar-me. - Laura. 650 00:48:22,583 --> 00:48:23,583 Para me calar. 651 00:48:23,666 --> 00:48:25,458 Posso imaginar o que passou. 652 00:48:25,541 --> 00:48:27,875 Mas sei que era a única pessoa no convés. 653 00:48:27,958 --> 00:48:29,708 Eu não caí. 654 00:48:30,458 --> 00:48:33,000 Ouçam, a cobertura não se fechou sozinha. 655 00:48:33,083 --> 00:48:35,458 Querida, por que razão seria um alvo? 656 00:48:39,291 --> 00:48:40,541 Perdeu um botão. 657 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 Esteve no meu quarto? 658 00:48:45,083 --> 00:48:46,750 Não, não estive. 659 00:48:46,833 --> 00:48:49,125 - Céus! Esteve no meu quarto. - Lo, tem calma. 660 00:48:49,208 --> 00:48:50,208 Meu Deus! 661 00:48:51,000 --> 00:48:52,583 - As minhas coisas? - Que coisas? 662 00:48:52,666 --> 00:48:56,416 Onde estão as minhas coisas? A roupa que usava, o meu casaco. 663 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 Levaram as roupas para a lavandaria. 664 00:49:02,458 --> 00:49:03,583 O que está a fazer? 665 00:49:05,208 --> 00:49:07,708 - Senhora? - Está tudo bem. Deixa-a em paz. 666 00:49:10,291 --> 00:49:14,125 - Está bem. - Senhora, pusemos aqui os seus pertences. 667 00:49:19,333 --> 00:49:21,375 Tentámos secar o telemóvel, mas… 668 00:49:21,458 --> 00:49:24,916 Havia um saco com fecho. Estava no bolso do casaco. 669 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 Só encontrámos isso. 670 00:49:28,166 --> 00:49:29,333 Claro que sim. 671 00:49:31,458 --> 00:49:32,416 Cá estás tu. 672 00:49:32,500 --> 00:49:33,833 Não. Afasta-te de mim. 673 00:49:33,916 --> 00:49:35,958 - Lo, vá lá. Ouve, vem cá. - Não… 674 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 O que se passa contigo? 675 00:49:37,958 --> 00:49:40,333 Quem me fez isto revistou-me o casaco. 676 00:49:40,833 --> 00:49:42,166 O cabelo estava nele. 677 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 Achas que tive algo que ver com isto? 678 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 Só tu sabias do cabelo. Só tu. 679 00:49:48,333 --> 00:49:49,250 Desculpa. 680 00:49:50,916 --> 00:49:54,416 Está bem? Contei aos outros. Disse que tinhas provas. 681 00:49:56,041 --> 00:49:58,375 Acham que és louca. Defendia-te, sim? 682 00:50:00,583 --> 00:50:01,833 Para de ajudar. 683 00:50:05,000 --> 00:50:07,958 Danny, a sério, vá lá. E a gala? 684 00:50:08,041 --> 00:50:11,041 A miúda tentou afogar-se. O que fará a seguir? 685 00:50:11,125 --> 00:50:12,625 Peço-lhe que desembarque. 686 00:50:12,708 --> 00:50:15,708 Podias ter um cadáver neste barco, não? Um cadáver! 687 00:50:16,583 --> 00:50:18,666 - Não posso ter mais escândalos. - Por favor… 688 00:50:18,750 --> 00:50:20,416 - Sabes disso. - Reconsidera. 689 00:50:20,500 --> 00:50:22,250 Algo não bate certo. 690 00:50:22,750 --> 00:50:25,083 Tenho de ir. Desculpa. Está bem? 691 00:50:34,208 --> 00:50:35,208 A Anne é uma fã. 692 00:50:35,291 --> 00:50:37,541 Parece que ela era uma boa jornalista. 693 00:50:37,625 --> 00:50:40,250 - Ela é uma chatice. - É completamente doida. 694 00:50:40,333 --> 00:50:43,666 Conhecemos mais estrelas do rock com tempo livre? 695 00:50:45,250 --> 00:50:47,458 Muito bem. Maluca. 696 00:50:47,958 --> 00:50:49,083 A sério, muito bem. 697 00:50:50,125 --> 00:50:52,291 O quê? Esperem. Não acham suspeito? 698 00:50:52,375 --> 00:50:54,500 Empurram-me para a piscina e ele vai-se embora? 699 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 Ele tinha medo do que faria a seguir. 700 00:50:56,583 --> 00:50:59,500 - Está bem. - Tal como todos nós, francamente. 701 00:50:59,583 --> 00:51:02,708 Acha mesmo que o Danny poderia ter atirado alguém ao mar? 702 00:51:02,791 --> 00:51:03,625 Talvez. 703 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 - E quem mais? Eu também? - E eu? 704 00:51:06,500 --> 00:51:10,250 Nenhum de vocês sabe quando o outro voltou para o camarote. 705 00:51:10,333 --> 00:51:15,375 Isto é… Não, você é verdadeiramente louca. 706 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 Não havia nenhum corpo na água, Lo. 707 00:51:19,791 --> 00:51:22,166 Não havia lá um corpo. Estava a dormir. 708 00:51:22,250 --> 00:51:23,791 Andava por aí, a sonhar, 709 00:51:23,875 --> 00:51:28,875 e o seu cérebro confuso e carente de atenção inventou tudo. 710 00:51:30,250 --> 00:51:31,750 Esqueça isso. 711 00:51:33,041 --> 00:51:34,250 Por favor, meu Deus! 712 00:51:36,583 --> 00:51:40,000 É um pouco deprimente, Lo. Isto é tóxico. 713 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 Espera! Meu Deus! 714 00:53:08,708 --> 00:53:09,708 Não, espera! 715 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 Quem és tu? 716 00:54:04,583 --> 00:54:07,083 - Vi-te a afogares-te. - Não, não viste. 717 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 Ouve, já me viste. Estou viva. Esquece isto. 718 00:54:11,583 --> 00:54:14,833 - Eu avisei-te. - Escreveste a mensagem no espelho? 719 00:54:15,416 --> 00:54:18,291 - Porque me empurraste para a piscina? - Não fui eu. 720 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 - Quem tirou o cabelo do meu casaco? - Para! 721 00:54:20,958 --> 00:54:24,291 - Ele mata-te. Tens de parar! - De quem estás a falar? 722 00:54:24,375 --> 00:54:27,458 - O que se passa? Quem caiu ao mar? - Para! Ele mata-te. 723 00:54:28,041 --> 00:54:29,041 Meu Deus… 724 00:54:31,416 --> 00:54:32,291 Anne? 725 00:54:34,125 --> 00:54:35,125 Porquê? 726 00:56:04,583 --> 00:56:05,791 Ajudem-me! 727 00:56:28,291 --> 00:56:31,500 Sem os fármacos sente-se mesmo. 728 00:56:32,125 --> 00:56:33,708 Toda esta medicação. 729 00:56:33,791 --> 00:56:35,500 Isso deixa-me muito cansada. 730 00:56:35,583 --> 00:56:37,375 É essa. Já me lembro. 731 00:56:37,458 --> 00:56:39,875 Gostaria de continuar isto amanhã. 732 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Quem és tu? 733 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Sei que não és a Anne. 734 00:57:07,750 --> 00:57:10,833 Não sabias que a Anne deixara de tomar a medicação. 735 00:57:13,833 --> 00:57:16,500 Esqueceste-te de que íamos falar no dia seguinte. 736 00:57:20,083 --> 00:57:22,375 Foi a Anne que caiu ao mar, não foi? 737 00:57:23,750 --> 00:57:26,166 E, desde então, tens fingido ser ela. 738 00:57:27,375 --> 00:57:29,500 Isso nunca fez parte do plano. 739 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 De quem era a voz que ouvi no quarto naquela noite? 740 00:57:38,500 --> 00:57:39,500 Era… 741 00:57:40,375 --> 00:57:43,375 Meu Deus! Que idiota. Foi o Bullmer, não foi? Foi… 742 00:57:43,958 --> 00:57:46,166 Ele sabia que… 743 00:57:46,833 --> 00:57:48,375 … a Anne o ia deserdar. 744 00:57:50,833 --> 00:57:53,208 Não pensei que ele a fosse matar. 745 00:58:02,250 --> 00:58:04,958 Eu só deveria fingir ser a Anne por um dia. 746 00:58:05,041 --> 00:58:07,833 Para me encontrar com uns advogados. Assinar um testamento. 747 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 Ele disse que seria como representar. 748 00:58:10,750 --> 00:58:13,458 - Brinca um pouco e diz-me o que achas. - Sim. 749 00:58:15,833 --> 00:58:17,375 Há um software. 750 00:58:17,875 --> 00:58:20,208 Uma espécie de reconhecimento facial. 751 00:58:21,416 --> 00:58:23,333 Ele abordou-me pelo Facebook. 752 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 CORRESPONDE 753 00:58:27,041 --> 00:58:31,250 Convidou-me para uma festa em Londres. Com tudo pago. 754 00:58:32,541 --> 00:58:34,791 Nunca me ofereceram tanto dinheiro. 755 00:58:34,875 --> 00:58:38,875 Tens de te sentir à vontade comigo para que isto resulte. 756 00:58:44,791 --> 00:58:45,875 Richard? 757 00:58:45,958 --> 00:58:48,000 O quê? O que é isto? 758 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 Quem és tu? 759 00:58:54,666 --> 00:58:57,041 - Porque é que ela… És louco. - Anne, tem calma. 760 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 - És completamente louco. - Tem calma. 761 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 Cala-te. Ouve… 762 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 Cala-te, porra! Cala-te! 763 00:59:03,625 --> 00:59:06,041 Uma anuidade ridícula? Era o que me ias deixar? 764 00:59:08,958 --> 00:59:09,791 O quê? 765 00:59:17,291 --> 00:59:18,333 Tu… 766 00:59:19,791 --> 00:59:20,791 Está tudo bem. 767 00:59:23,625 --> 00:59:24,541 Anne. 768 00:59:38,208 --> 00:59:40,500 Eu nunca teria concordado. 769 00:59:41,833 --> 00:59:44,416 Não! 770 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 Com aquilo, não. 771 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 Devia tê-lo impedido. 772 01:00:02,416 --> 01:00:05,250 Nunca imaginei que acabaria assim. 773 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 Não conheces as minhas origens. 774 01:00:11,875 --> 01:00:13,708 Como é não ter nada. 775 01:00:13,791 --> 01:00:16,125 Nada para dar aos que dependem de ti. 776 01:00:17,666 --> 01:00:19,666 A minha filha é tudo para mim. 777 01:00:26,000 --> 01:00:27,125 Como te chamas? 778 01:00:29,041 --> 01:00:30,041 Carrie. 779 01:00:31,125 --> 01:00:34,458 Muito bem, Carrie. Ouve-me. Ouves-me, Carrie? 780 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 Ele está a usar-te. 781 01:00:40,000 --> 01:00:43,750 Achas que te vai deixar ir depois de assinares os contratos? 782 01:00:46,000 --> 01:00:48,291 Viste-o a matar alguém. 783 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 Ele não vai deixar uma ponta solta por aí. 784 01:00:53,666 --> 01:00:55,791 Já me tentaram matar. 785 01:00:58,125 --> 01:00:59,875 Temos de trabalhar juntas. 786 01:01:02,166 --> 01:01:04,208 Tenho de voltar lá para cima. 787 01:01:21,375 --> 01:01:22,375 Anne? 788 01:01:24,875 --> 01:01:26,083 Anne? 789 01:01:27,625 --> 01:01:29,208 Onde estavas, querida? 790 01:01:29,833 --> 01:01:31,708 Quase perdeste o espetáculo. 791 01:01:31,791 --> 01:01:33,000 Desculpa. 792 01:01:38,875 --> 01:01:42,166 Eu e a Anne gostaríamos de agradecer mais uma vez por… 793 01:01:43,250 --> 01:01:45,583 … estarem aqui connosco neste momento especial. 794 01:01:47,250 --> 01:01:48,500 Amo-te, querida. 795 01:01:49,500 --> 01:01:52,625 Tem sido o maior privilégio, passar a vida contigo. 796 01:01:57,125 --> 01:02:00,750 Bem, se não podemos levar o Aurora às auroras boreais, 797 01:02:01,250 --> 01:02:02,750 vamos trazê-las até nós. 798 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 - Assim está melhor! - É fantástico! 799 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 - Impressionado. Estou impressionado. - Vem. 800 01:02:41,416 --> 01:02:43,000 Amo-te tanto. 801 01:02:58,750 --> 01:03:00,000 Olá. 802 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 Vim apenas ver a paciente. 803 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 Eu deixá-la-ia dormir. Ela teve uns dias muito intensos. 804 01:03:07,458 --> 01:03:08,458 Certo. 805 01:03:14,541 --> 01:03:15,583 Lo? 806 01:03:19,208 --> 01:03:20,666 Se precisares de mim, diz. 807 01:03:25,833 --> 01:03:27,375 Ela não pode desaparecer. 808 01:03:27,458 --> 01:03:29,916 Estamos no mar. Não há para onde ir. 809 01:03:31,375 --> 01:03:33,041 Eu e o capitão procuraremos. 810 01:03:33,125 --> 01:03:35,250 Quando a encontrares, livra-te dela. 811 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 Sim? 812 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 Sim? 813 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 Já chega. 814 01:03:43,583 --> 01:03:45,916 Não posso. Não foi o que combinámos. 815 01:03:46,000 --> 01:03:49,666 Nada aconteceu como combinámos. A questão é essa. 816 01:03:49,750 --> 01:03:51,541 A Anne era uma coisa. 817 01:03:52,708 --> 01:03:55,541 Dar uma overdose a uma mulher que está a morrer, 818 01:03:55,625 --> 01:03:57,625 mas isto é um homicídio a sangue-frio. 819 01:03:57,708 --> 01:04:00,916 Tenho de te lembrar de onde estávamos há três anos? 820 01:04:02,541 --> 01:04:05,208 Contigo a chorar, a implorar pela minha ajuda. 821 01:04:05,708 --> 01:04:08,666 Não sou tão parvo para acreditar que aquela foi a única mulher. 822 01:04:08,750 --> 01:04:09,625 Richard, por favor. 823 01:04:09,708 --> 01:04:13,333 Quantas mais te teriam acusado se eu não o tivesse encoberto? 824 01:04:13,416 --> 01:04:17,041 Não terias sido só expulso. Terias passado a vida na prisão. 825 01:04:17,125 --> 01:04:19,416 Ouve, agradeço tudo o que fizeste. 826 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 Eu sei, mas não vamos esquecer o nosso acordo, vamos? 827 01:04:23,625 --> 01:04:24,500 Não. 828 01:04:30,541 --> 01:04:31,583 Eu trato dela. 829 01:04:36,250 --> 01:04:37,166 Obrigado, Robert. 830 01:04:59,791 --> 01:05:04,541 Tens de ir à polícia. Tens de lhes contar o que me contaste. 831 01:05:04,625 --> 01:05:08,541 Não posso. Vão prender-me também. Sou cúmplice. 832 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Uma pessoa foi morta. Vão tirar-me a minha filha. 833 01:05:12,041 --> 01:05:15,541 Só tenho de assinar o que ele quer que eu assine e aparecer na gala. 834 01:05:15,625 --> 01:05:18,875 Achas mesmo que te vai deixar sair com vida? 835 01:05:18,958 --> 01:05:21,916 Carrie, ele vai livrar-se de ti. Sabes disso. 836 01:05:23,666 --> 01:05:25,250 Sabem que estou aqui em baixo? 837 01:05:26,000 --> 01:05:28,708 Não sabem onde estás, mas estão à procura. 838 01:05:32,125 --> 01:05:33,250 Quando atracamos? 839 01:05:34,041 --> 01:05:37,416 Daqui a umas duas horas. Vou deixar a porta aberta. 840 01:05:38,000 --> 01:05:40,291 - Dá-te uma oportunidade. - Carrie. 841 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 Não te acontecerá nada até assinares o testamento. 842 01:05:44,625 --> 01:05:45,958 O Bullmer precisa de ti viva. 843 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 Mas depois de fazeres o que ele quer, estás em perigo. 844 01:05:54,375 --> 01:05:55,958 Vou ajudar-te. 845 01:05:57,041 --> 01:05:58,041 Prometo. 846 01:06:10,000 --> 01:06:15,625 Aviso a toda a tripulação. Vamos ancorar dentro de 30 minutos. 847 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 - Lars. - Sim. 848 01:06:43,375 --> 01:06:46,583 Já agora, descarregaste o meu álbum? 849 01:06:46,666 --> 01:06:49,708 Apetece-me dizer: "Três vezes, Karla, é demasiado." 850 01:06:51,916 --> 01:06:53,916 - É o último quarto. - É, senhor. 851 01:07:10,375 --> 01:07:13,958 Sr. Morgan, o Dr. Mehta pediu que a deixássemos descansar. 852 01:07:14,041 --> 01:07:16,916 Parece que estava alterada, e ele deu-lhe sedativos. 853 01:07:18,166 --> 01:07:20,916 - Diga-lhe que passei por cá, sim? - Claro. 854 01:07:21,416 --> 01:07:22,416 Obrigado. 855 01:07:35,916 --> 01:07:37,833 - Ben. - Olá. 856 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 Muito obrigado pela sua presença nestes dias. 857 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 Sim. 858 01:07:42,166 --> 01:07:44,000 Só quero ver as fotos desta noite. 859 01:07:44,083 --> 01:07:45,583 Claro. Eu… 860 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 Estou preocupado com a Lo. 861 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 Sim, eu também. 862 01:07:50,291 --> 01:07:54,583 Ela não podia estar em melhores mãos. Não encontraria um médico melhor. 863 01:07:54,666 --> 01:07:58,166 Aceitou ficar com ela até estar bem para se juntar a nós. 864 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 Parou um pouco longe, não? 865 01:08:02,291 --> 01:08:05,000 Em águas rasas, não podemos parar mais perto. 866 01:08:05,500 --> 01:08:08,208 A única desvantagem de ter um barco tão grande. 867 01:08:11,208 --> 01:08:15,375 Todos os passageiros, o transporte parte daqui a cinco minutos. 868 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 Por favor, dirijam-se à plataforma de banho. 869 01:08:23,291 --> 01:08:26,666 Foi um prazer enorme receber-vos nestes dias. 870 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 - Espero ver-vos em breve. - Obrigado. 871 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 - Adeus. - Desculpem. 872 01:08:30,458 --> 01:08:32,041 - Ben? - Adeus, senhor. 873 01:08:32,541 --> 01:08:36,583 É a Lo. Não me parece correto deixá-la aqui. Alcanço-vos mais tarde. 874 01:08:38,208 --> 01:08:41,500 Podemos ir, por favor? 875 01:08:41,583 --> 01:08:43,666 - Estou a congelar. - Cala-te, Adam. 876 01:08:43,750 --> 01:08:47,000 A sério, vamos. Não podemos esperar por todos. 877 01:09:15,166 --> 01:09:16,625 Vá lá. O que faço? 878 01:09:17,666 --> 01:09:19,500 Estou? 879 01:09:19,583 --> 01:09:20,625 Laura. 880 01:09:22,333 --> 01:09:24,166 Ainda bem que a encontrámos. 881 01:09:24,958 --> 01:09:27,000 Estavam todos muito preocupados. 882 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 Afaste-se de mim. 883 01:09:29,291 --> 01:09:32,416 Só quero ter a certeza de que está bem. Quero dizer… 884 01:09:32,500 --> 01:09:34,750 - Estou bem. - Desapareceu há mais de um dia. 885 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Estou bem. 886 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 Só quero ter a certeza de que não se magoou. 887 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 Tudo bem, Laura. Podemos resolver isto. 888 01:10:35,791 --> 01:10:37,125 Mas que raio? 889 01:10:39,166 --> 01:10:40,125 O que continha? 890 01:10:42,208 --> 01:10:43,166 O que era? 891 01:10:44,458 --> 01:10:45,833 Que raio continha? 892 01:10:49,375 --> 01:10:51,125 Ben. 893 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 Lo. Foge! 894 01:10:53,416 --> 01:10:55,666 - Divulga a verdade! - Foda-se! 895 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 Meu Deus! Ben. 896 01:11:35,375 --> 01:11:36,791 Fique onde está. 897 01:13:21,291 --> 01:13:22,291 O que se passa? 898 01:13:23,208 --> 01:13:24,208 O Ben está morto. 899 01:13:26,083 --> 01:13:27,666 Do que estás a falar? 900 01:13:28,208 --> 01:13:29,375 Ele tentou atacar-me. 901 01:13:29,958 --> 01:13:31,166 Ele protegia a Lo e… 902 01:13:32,333 --> 01:13:33,333 Era inevitável. 903 01:13:35,291 --> 01:13:37,583 - Escondeste os corpos? - É só ele. 904 01:13:38,208 --> 01:13:41,666 A Lo saltou. Com estas temperaturas, não teria sobrevivido. 905 01:14:01,625 --> 01:14:03,500 Não deixarei que isto se desmorone. 906 01:14:04,208 --> 01:14:05,291 Compreendes? 907 01:14:06,000 --> 01:14:07,208 Ela vai assinar. 908 01:14:08,291 --> 01:14:10,125 E, depois da gala, 909 01:14:10,208 --> 01:14:11,583 livras-te dela. 910 01:14:33,291 --> 01:14:37,541 Estava só a comentar sobre a súbita mudança de opinião, 911 01:14:38,333 --> 01:14:40,666 depois de todo o trabalho na fundação. 912 01:14:41,625 --> 01:14:43,541 - Claro. - Bem, 913 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 o meu marido tem estado ao meu lado durante estes anos difíceis, por isso… 914 01:14:49,000 --> 01:14:52,333 Após refletir, optei por uma solução mais sensata. 915 01:14:57,916 --> 01:14:59,000 Assinamos? 916 01:15:00,625 --> 01:15:01,750 Sim. 917 01:15:07,791 --> 01:15:08,916 Sentes-te fraca? 918 01:15:09,750 --> 01:15:11,750 Precisas que o Dr. Mehta te dê algo? 919 01:15:13,500 --> 01:15:14,416 Não. 920 01:15:20,666 --> 01:15:21,750 Sinto-me bem. 921 01:15:33,791 --> 01:15:34,791 Escolhe. 922 01:15:41,875 --> 01:15:45,708 Esta noite, falo eu. Só tens de sorrir e acenar. 923 01:15:46,458 --> 01:15:48,500 Vou vestir-me. Vejo-te depois. 924 01:16:35,250 --> 01:16:36,416 Segurança ao 2.º andar. 925 01:16:36,500 --> 01:16:39,125 Por favor. A Anne está morta. 926 01:16:40,041 --> 01:16:42,000 Acabei de a ver com os advogados. 927 01:16:42,083 --> 01:16:43,458 Ela mudou o testamento? 928 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 Ela deixou o dinheiro todo ao Bullmer? 929 01:16:48,708 --> 01:16:51,208 A Anne disse-me que ia deserdá-lo. 930 01:16:51,291 --> 01:16:56,083 Na noite em que me levou até ela, foi a noite em que a Anne caiu ao mar. 931 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 O Bullmer matou-a. 932 01:16:58,125 --> 01:17:00,750 Desde então, essa mulher tem-se feito passar por ela. 933 01:17:00,833 --> 01:17:02,041 O Bullmer pagou-lhe. 934 01:17:02,125 --> 01:17:03,250 Veja. 935 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 Leia. É o discurso que a Anne pretendia fazer esta noite. 936 01:17:16,291 --> 01:17:17,666 Isto é de loucos. 937 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 E se eu o puder provar? 938 01:17:28,791 --> 01:17:32,958 É com grande prazer que vos vejo aqui reunidos para prestar homenagem 939 01:17:33,458 --> 01:17:37,750 à mulher que tenho venerado de perto por tantos anos. 940 01:17:38,250 --> 01:17:39,583 Cuja visão 941 01:17:40,625 --> 01:17:41,791 e ambição 942 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 não só ajudaram a manter o legado da família dela, 943 01:17:46,416 --> 01:17:48,958 mas também enriqueceram a vida de tantos de nós. 944 01:17:49,041 --> 01:17:50,208 Isso mesmo. 945 01:17:52,583 --> 01:17:54,125 Ela dispensa apresentações. 946 01:17:55,500 --> 01:17:56,666 Anne Lyngstad. 947 01:18:06,791 --> 01:18:10,416 A minha querida Anne quer que hoje seja um dia de alegria, 948 01:18:10,500 --> 01:18:11,625 não de tristeza. 949 01:18:11,708 --> 01:18:13,250 Vê-lo como um começo. 950 01:18:13,833 --> 01:18:18,708 O avô da Anne criou uma pequena empresa marítima há 70 anos. 951 01:18:18,791 --> 01:18:22,708 E pensar onde estamos agora, a criar a Fundação Lyngstad, 952 01:18:22,791 --> 01:18:24,625 com a intenção de retribuir. 953 01:18:26,291 --> 01:18:27,416 Se estivesse aqui, 954 01:18:27,500 --> 01:18:31,416 decerto o Alfred estaria muito orgulhoso das conquistas da Anne. 955 01:18:31,500 --> 01:18:34,583 E vou certamente… Desculpe, o que está… 956 01:18:34,666 --> 01:18:36,333 Desculpem a interrupção, 957 01:18:36,416 --> 01:18:40,041 mas a Anne Lyngstad pediu-me que a história fosse bem contada. 958 01:18:40,791 --> 01:18:42,333 Só um segundo. Nós… 959 01:18:42,416 --> 01:18:44,291 Deixa-me falar? 960 01:18:44,375 --> 01:18:47,208 - O que se passa? - Ridículo. Esta mulher delira. 961 01:18:47,291 --> 01:18:49,625 - Passou os últimos quatro dias… - Deixem-na falar. 962 01:18:52,833 --> 01:18:54,458 O que se passa, Richard? 963 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 Já chega. Por favor, leve-a a casa. 964 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 Já disse para a deixarem falar. 965 01:18:59,541 --> 01:19:02,083 Querida, é muito gentil teres pena dela… 966 01:19:02,166 --> 01:19:03,291 Quero que ela fale. 967 01:19:03,375 --> 01:19:05,291 Não quero que estrague a comemoração. 968 01:19:06,041 --> 01:19:09,333 - Larguem a minha convidada. - Que esperam? Façam o que digo. 969 01:19:09,416 --> 01:19:11,666 Richard. A Anne quer que ela fale. 970 01:19:11,750 --> 01:19:14,500 - Soltas a mulher? - Sim, a festa é dela. 971 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 Ouviram a Sra. Lyngstad. Larguem-na. 972 01:19:17,708 --> 01:19:18,708 Obrigada. 973 01:19:22,791 --> 01:19:26,333 Este é o documento que a Anne Lyngstad me deu há quatro dias. 974 01:19:26,416 --> 01:19:29,041 - O discurso que ia fazer. - Ela está desequilibrada. 975 01:19:29,125 --> 01:19:31,208 Anne, deixa-me lê-lo por si, por favor? 976 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 Sim, por favor. 977 01:19:32,416 --> 01:19:35,583 - Estou a avisar. Não o faça. - Podes deixá-la falar? 978 01:19:36,083 --> 01:19:40,875 "À minha morte, os meus negócios e capital restantes serão liquidados. 979 01:19:40,958 --> 01:19:43,666 Irá tudo para a Fundação Lyngstad." 980 01:19:43,750 --> 01:19:47,916 - "O controlo será transferido… - Desliguem-lhe o microfone! 981 01:19:48,000 --> 01:19:51,541 … para uma terceira parte independente. 982 01:19:51,625 --> 01:19:53,750 O meu marido, Richard Bullmer, 983 01:19:53,833 --> 01:19:56,500 deixará de estar envolvido na fundação." 984 01:19:56,583 --> 01:19:57,916 - É mentira. - Richard. 985 01:19:58,000 --> 01:20:01,416 Foi ela que o escreveu. Está a tentar criar um escândalo. 986 01:20:01,500 --> 01:20:03,666 - São palavras suas, Anne? - Sim, são. 987 01:20:04,375 --> 01:20:07,083 Quem acha que é? Acha que me pode fazer isto? 988 01:20:07,166 --> 01:20:09,625 O quê? Só dizemos a verdade. Não, Anne? 989 01:20:09,708 --> 01:20:10,541 Sim, Laura. 990 01:20:10,625 --> 01:20:13,250 Já ouviu os desejos da sua mulher, não ouviu? 991 01:20:13,333 --> 01:20:15,083 Não estás a ser inteligente. 992 01:20:15,583 --> 01:20:17,666 - Não é inteligente. - Que raio se passa? 993 01:20:17,750 --> 01:20:20,000 Sabes que mais? 994 01:20:21,750 --> 01:20:24,458 Senhoras e senhores, acho que terminamos aqui. 995 01:20:24,541 --> 01:20:27,625 Arranjaremos outra oportunidade para acabar. A Anne sente-se… 996 01:20:27,708 --> 01:20:29,958 Sinto-me muito melhor. 997 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 Nem sequer és a Anne. 998 01:20:34,875 --> 01:20:36,666 Ela nem sequer é a Anne. 999 01:20:37,708 --> 01:20:39,625 Se ela não é a Anne, quem é? 1000 01:20:39,708 --> 01:20:40,833 Onde está a verdadeira? 1001 01:20:40,916 --> 01:20:43,333 Quer dizer algo mais aos seus convidados? 1002 01:20:46,041 --> 01:20:47,166 Quem é ela? 1003 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 Richard! 1004 01:20:52,958 --> 01:20:54,583 - Afastem-se! - Richard, acalma-te. 1005 01:20:55,166 --> 01:20:56,375 - Afastem-se! - Larga isso. 1006 01:20:57,208 --> 01:20:59,750 Ouve, retira o que disseste. Ou mato-te. 1007 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 - Afastem-se! - Acalma-te! 1008 01:21:01,791 --> 01:21:03,208 Larga a faca, Richard. 1009 01:21:08,291 --> 01:21:10,041 Vá lá, Bullmer. Acabou. 1010 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 Mexe-te! 1011 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 Richard! 1012 01:21:13,916 --> 01:21:14,750 Afastem-se! 1013 01:21:14,833 --> 01:21:17,541 - Richard, para. - Mexe-te. Saiam da frente. 1014 01:21:17,625 --> 01:21:19,833 - Para com isso! - Saiam da frente! 1015 01:21:20,458 --> 01:21:21,583 Saiam da frente! 1016 01:21:22,166 --> 01:21:24,083 Fiquem onde estão ou mato-a. 1017 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 Esfaqueio-te aqui se não parares de lutar comigo. 1018 01:21:31,708 --> 01:21:34,500 - Laura, que raio se passa? - Não é a Anne. 1019 01:21:34,583 --> 01:21:37,041 - O quê? - Atirou a Anne do barco há quatro dias. 1020 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 Merda! 1021 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 Continua. Por aqui. 1022 01:22:08,166 --> 01:22:09,416 Aqui em baixo. 1023 01:22:11,166 --> 01:22:13,166 Despacha-te. Solta isto. 1024 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 Para aí. 1025 01:22:15,125 --> 01:22:16,208 Largue a faca! 1026 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 Ou o quê? 1027 01:22:21,208 --> 01:22:23,750 - Devia mesmo largar a faca. - Vai-te foder! 1028 01:22:27,916 --> 01:22:28,833 O que está a… 1029 01:22:34,416 --> 01:22:35,958 Não te atrevas. 1030 01:22:36,041 --> 01:22:37,041 Raio de… 1031 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 Não dá para disparar! 1032 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 Como te atreves? 1033 01:22:45,875 --> 01:22:47,083 Como ousas, caralho? 1034 01:23:05,750 --> 01:23:06,958 Está tudo bem. 1035 01:23:11,083 --> 01:23:12,625 Está tudo bem. Acabou. 1036 01:23:13,208 --> 01:23:16,416 Acabou. Está tudo bem. Estás bem. 1037 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 Está tudo bem. Acabou. 1038 01:23:20,416 --> 01:23:22,750 Acabou. Está tudo bem. Estás bem. 1039 01:23:28,333 --> 01:23:30,250 Obrigada por dizeres a verdade. 1040 01:24:06,875 --> 01:24:08,541 UM LEGADO DE VIDA: 1041 01:24:08,625 --> 01:24:13,250 A FUNDAÇÃO LYNGSTAD FAZ A MAIOR DOAÇÃO DE SEMPRE À INVESTIGAÇÃO SOBRE O CANCRO 1042 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 - Obrigada. - Adorei o teu artigo. 1043 01:24:27,291 --> 01:24:29,416 Por tua causa quis estagiar aqui. 1044 01:24:31,041 --> 01:24:34,000 Quando acabar a graxa, quero chá, leite, dois cubos de açúcar. 1045 01:24:34,083 --> 01:24:36,333 Qualquer pessoa teria escrito sobre o que ele fez, 1046 01:24:36,416 --> 01:24:38,666 mas conseguiste ver o lado bom. 1047 01:24:39,250 --> 01:24:40,708 Surpreendeu-me muito. 1048 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 A mim também. 1049 01:24:48,083 --> 01:24:53,166 ALEGADOS CÚMPLICES SERÃO JULGADOS POR DUPLO HOMICÍDIO 1050 01:25:04,125 --> 01:25:07,250 Uma história humana para tempos desumanos. 1051 01:25:08,333 --> 01:25:09,541 É o que precisamos. 1052 01:25:12,541 --> 01:25:14,958 - Reunião daqui a cinco minutos. - Já vou. 1053 01:25:22,333 --> 01:25:25,208 Olá! Ela está bem. E eu estou bem. 1054 01:25:29,416 --> 01:25:30,708 Deverias visitar-nos. 1055 01:32:39,583 --> 01:32:44,458 Legendas: Geny Pereira