1 00:00:28,041 --> 00:00:35,041 A MULHER NA CABINE 10 2 00:00:59,208 --> 00:01:02,041 Laura Blacklock. Chegando ou saindo? 3 00:01:02,125 --> 00:01:03,291 Boa pergunta. 4 00:01:03,375 --> 00:01:05,625 Verifique os fatos e me avise. 5 00:01:05,708 --> 00:01:08,000 Bela matéria sobre as ONGs. Bem-vinda de volta. 6 00:01:08,083 --> 00:01:09,458 Oi, Lo. Amei a matéria. 7 00:01:09,541 --> 00:01:11,458 - Obrigada. - Bela matéria. 8 00:01:11,541 --> 00:01:13,458 Acabei de ler. É ótima. 9 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 Obrigada. 10 00:01:35,125 --> 00:01:36,333 Caramba! 11 00:01:55,250 --> 00:01:59,541 JUNTE-SE À COMEMORAÇÃO 12 00:01:59,625 --> 00:02:01,708 Lo, tem um minuto antes da reunião? 13 00:02:01,791 --> 00:02:02,958 Sim, um instante. 14 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 FUNDAÇÃO LYNGSTAD CONVIDA LAURA BLACKLOCK 15 00:02:20,875 --> 00:02:22,000 Como foi a volta? 16 00:02:23,000 --> 00:02:26,541 Meu 2º voo de quatro horas num turboélice de oito lugares 17 00:02:26,625 --> 00:02:30,291 atrasou só um dia, então, eu amei cada minuto. 18 00:02:31,916 --> 00:02:34,958 Esse sarcasmo que percebo é efeito do jet lag 19 00:02:35,041 --> 00:02:37,666 ou o mal-estar é algo mais profundo? 20 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 Eles afogaram aquela mulher. 21 00:02:43,041 --> 00:02:44,958 Sim. Eu sei. 22 00:02:45,041 --> 00:02:46,375 Elas a mataram. 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,000 Só porque ela topou falar comigo. 24 00:02:49,625 --> 00:02:51,416 As pessoas fazem coisas horríveis. 25 00:02:52,541 --> 00:02:56,541 Quer saber? Às vezes, eu gostaria que não fizessem coisas horríveis. 26 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 Gostaria de ser surpreendida. 27 00:02:59,250 --> 00:03:02,791 Falamos do roubo de dinheiro de ONGs para crianças famintas 28 00:03:02,875 --> 00:03:04,875 ou de seus romances conturbados? 29 00:03:05,916 --> 00:03:07,541 Sim, fala sério. Obrigada. 30 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 Falei sério. 31 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Meu Deus! 32 00:03:16,333 --> 00:03:17,833 Falando no diabo! 33 00:03:17,916 --> 00:03:19,625 - Que diabo é esse? - Suma! 34 00:03:19,708 --> 00:03:21,500 - Dois desastres atrás. - Ah! 35 00:03:22,083 --> 00:03:23,750 - Ben Morgan? - Ben Morgan! 36 00:03:23,833 --> 00:03:25,625 - O que ele quer? - Não sei. 37 00:03:25,708 --> 00:03:30,125 Talvez pegar discos japoneses raros que deixou no meu apartamento. 38 00:03:33,458 --> 00:03:34,291 O quê? 39 00:03:34,875 --> 00:03:37,375 Lo, você não precisava voltar hoje. 40 00:03:38,916 --> 00:03:40,250 Tire uma folga. 41 00:03:40,333 --> 00:03:42,500 Não lido bem com folgas. 42 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Pergunte ao Ben. 43 00:03:47,125 --> 00:03:49,041 Então, qual é a próxima matéria? 44 00:03:49,916 --> 00:03:53,333 Temos um contato no caso de corrupção na FIFA se quiser. 45 00:03:53,416 --> 00:03:54,416 Quer saber? 46 00:03:54,500 --> 00:03:58,916 Acaba de surgir algo que poderia recuperar minha fé na humanidade. 47 00:03:59,416 --> 00:04:01,166 É Anne Lyngstad, sabe? 48 00:04:01,250 --> 00:04:04,458 Norueguesa, herdeira do setor naval. Tem leucemia avançada. 49 00:04:04,541 --> 00:04:08,000 O marido vai criar uma fundação em nome dela. 50 00:04:08,625 --> 00:04:10,125 Que inspirador! 51 00:04:10,625 --> 00:04:12,333 Mas o divertido é isso aqui: 52 00:04:12,833 --> 00:04:15,916 ele quer levar os conselheiros no seu iate enorme 53 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 para uma festa de arrecadação na Noruega. 54 00:04:18,541 --> 00:04:21,333 Quer que eu cubra para conscientizar. 55 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 Vejamos se entendi. 56 00:04:24,916 --> 00:04:29,041 A coitada adoece, e bilionários que ela conhece 57 00:04:29,125 --> 00:04:32,541 decidem que o câncer é horrível e devem fazer algo. 58 00:04:32,625 --> 00:04:35,083 Mas só se você contar como são incríveis. 59 00:04:35,166 --> 00:04:37,958 É mais ou menos isso. Com meu talento jornalístico. 60 00:04:38,041 --> 00:04:39,333 Cadê a matéria nisso? 61 00:04:39,416 --> 00:04:42,500 É interesse humano para uma época desumana. 62 00:04:43,291 --> 00:04:45,041 Você me sugeriu uma folga. 63 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 Desde que seja uma folga. Não uma licença. 64 00:04:48,958 --> 00:04:53,000 Sei que o jornalismo crítico sobrevive sem mim por uma semana. 65 00:05:17,708 --> 00:05:18,750 AURORA BOREAL 66 00:05:28,416 --> 00:05:30,458 Obrigada. 67 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 Bem-vindos a bordo do Aurora Boreal. 68 00:05:33,125 --> 00:05:34,458 Que barco lindo! 69 00:05:34,958 --> 00:05:37,291 Seus sapatos, Srta. Blacklock. 70 00:05:37,375 --> 00:05:38,875 - Meus… - Sapatos, sim. 71 00:05:40,625 --> 00:05:41,625 O que eu fiz? 72 00:05:41,708 --> 00:05:44,250 Guardamos todos os sapatos naquela cesta. 73 00:05:44,333 --> 00:05:47,208 Temos chinelos, meias ou sapatos para a academia. 74 00:05:47,291 --> 00:05:49,500 Temos seu tamanho. É só avisar. 75 00:05:49,583 --> 00:05:50,583 Tá. Obrigada. 76 00:05:50,666 --> 00:05:52,541 - Todos erram na 1ª vez. - Sim. 77 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 Primeira vez num iate? 78 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 Não conheço a etiqueta dos iates. 79 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 Na verdade, eu chamo de "iatiqueta". 80 00:06:06,583 --> 00:06:08,208 A propósito, sou Laura. Oi. 81 00:06:08,291 --> 00:06:10,416 - Adam Sutherland. - Muito prazer. 82 00:06:10,500 --> 00:06:12,625 - Champanhe, senhora? - Obrigada. 83 00:06:14,916 --> 00:06:16,583 Muito cedo para mim. 84 00:06:17,583 --> 00:06:20,708 Olá! Oi, sou Karla, a comissária-chefe. 85 00:06:21,291 --> 00:06:24,833 Ficará na cabine 8, a estibordo. Amanhecer fantástico. 86 00:06:24,916 --> 00:06:27,500 Dr. Mehta, na 2, mais perto da Sra. Lyngstad. 87 00:06:27,583 --> 00:06:29,125 - Obrigado. - De nada. 88 00:06:29,750 --> 00:06:32,000 - É o médico da Sra. Lyngstad? - Bem… 89 00:06:32,750 --> 00:06:35,041 Sou um velho amigo do Richard. 90 00:06:35,875 --> 00:06:41,541 Desde que Anne adoeceu, sou presença constante na vida deles. 91 00:06:42,416 --> 00:06:44,166 Ela lutou o máximo possível. 92 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 - Cheios de contrabando? - Todos. 93 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 Com licença. 94 00:06:48,958 --> 00:06:51,291 Thomas. Heidi. 95 00:06:51,375 --> 00:06:54,208 Robert! Seu velho desgraçado! 96 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 Não foi perda de tempo. 97 00:06:58,958 --> 00:07:00,875 Você está bem. Emagreceu? 98 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 É o estresse. 99 00:07:08,291 --> 00:07:11,958 De todos os superiates em todos os cruzeiros do mundo. 100 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 Ben Morgan. 101 00:07:13,208 --> 00:07:15,208 Não acredito. Meu Deus! 102 00:07:15,291 --> 00:07:16,416 Eu tentei te ligar. 103 00:07:16,500 --> 00:07:19,041 Por que não me surpreende te ver aqui? 104 00:07:19,125 --> 00:07:23,125 - Claro! Benjamin, esta é… - Lo e eu já nos conhecemos. 105 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 Ah, o meio jornalístico. Vocês já trabalharam juntos? 106 00:07:28,041 --> 00:07:29,333 Não. 107 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 Não, fizeram outra coisa juntos, não foi? 108 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 Avisem se precisarem de um marinheiro para evitar que se repita. 109 00:07:36,000 --> 00:07:37,708 Não precisaremos. Obrigada. 110 00:07:37,791 --> 00:07:39,583 Terminou há um tempo. 111 00:07:40,083 --> 00:07:43,583 - Espero que tenha sido amigável. - Mais ou menos. 112 00:07:44,291 --> 00:07:45,208 Isso é "não". 113 00:07:45,791 --> 00:07:47,416 É não. Eu… 114 00:07:48,625 --> 00:07:51,541 Toquei na ferida. Estou constrangido. Se vocês… 115 00:07:51,625 --> 00:07:53,708 - Eu vou… - É, talvez seja melhor. 116 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 Por que ela está de jeans? 117 00:07:59,250 --> 00:08:01,208 Tinha um código de vestimenta, não? 118 00:08:12,416 --> 00:08:17,625 É a primeira vez que fala da nossa história como amigável. 119 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 É a primeira vez que penso na nossa história. 120 00:08:21,958 --> 00:08:23,000 Ai! 121 00:08:23,750 --> 00:08:24,833 Um a zero? 122 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Dois a zero. 123 00:08:28,041 --> 00:08:30,166 Tá, aceito. 124 00:08:32,666 --> 00:08:35,125 Sr. Tyler, Sr. Jensen. 125 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 Os Heatherley e Srta. Blacklock. 126 00:08:40,375 --> 00:08:43,750 Senhoras e senhores, os comissários vão levá-los às suas cabines. 127 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 Sr. Bullmer vai encontrá-los mais tarde. 128 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 Laura, conhece a Dama Heatherley? Tem uma galeria para os ricos e famosos. 129 00:08:50,833 --> 00:08:55,333 Ela morava em Mayfair e veio para o leste em busca de… 130 00:08:55,833 --> 00:08:58,125 uma cena cultural mais atual, acho. 131 00:08:58,208 --> 00:09:00,791 - Por que fez isso? - Muito engraçado, Adam. 132 00:09:00,875 --> 00:09:03,250 Laura vai nos espionar na viagem. 133 00:09:03,333 --> 00:09:07,833 - É a jornalista do Bullmer? - Sim, Laura, Lo. Prazer, Dama Heatherley. 134 00:09:07,916 --> 00:09:11,291 Pare. Por favor, me chame de Heidi. 135 00:09:11,875 --> 00:09:15,541 Minha colega foi à sua exposição. Ela achou magnífica. 136 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 É, mesmo. 137 00:09:17,166 --> 00:09:20,083 A artista se filma sob os efeitos do Rohypnol, 138 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 vestindo-se e tirando a roupa. 139 00:09:22,583 --> 00:09:27,625 Depois, seus assistentes a colocam em várias posições por oito horas. 140 00:09:27,708 --> 00:09:28,875 De cair o queixo. 141 00:09:29,375 --> 00:09:31,083 - Parece… - Horrível. 142 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 - Até para mim. Isso é… - Tommo, seu idiota! 143 00:09:35,000 --> 00:09:37,666 Conheça a repórter do Richie. 144 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 Uma jornalista! 145 00:09:38,958 --> 00:09:42,500 É boa? Estive pensando em escrever minha biografia. 146 00:09:42,583 --> 00:09:45,375 O mundo aguarda ansioso. 147 00:09:47,583 --> 00:09:49,291 Desculpe, Srta. Blacklock. 148 00:09:49,375 --> 00:09:51,500 Deviam ter trazido as outras malas. 149 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 Não. É só isso. 150 00:09:53,375 --> 00:09:55,750 Quer que eu as desfaça? 151 00:09:55,833 --> 00:10:00,333 Meu Deus, não. Eu não te submeteria a esse caos. 152 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Muito bem, rapazes. Vamos acelerar. Vamos lá. 153 00:10:59,416 --> 00:11:00,625 Amigos… 154 00:11:00,708 --> 00:11:01,583 Aí está ele! 155 00:11:01,666 --> 00:11:04,083 Romanos, conselheiros. 156 00:11:04,166 --> 00:11:05,625 Vamos lá! 157 00:11:05,708 --> 00:11:07,625 Bem-vindos ao Aurora Boreal. 158 00:11:07,708 --> 00:11:09,500 Aurora Boreal! 159 00:11:09,583 --> 00:11:10,875 Quando o encomendamos, 160 00:11:10,958 --> 00:11:14,750 Anne e eu imaginávamos um futuro diferente do que se concretizou. 161 00:11:14,833 --> 00:11:16,833 - Sim. - Não dá para amenizar. 162 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 - Sim. - Essa luta teve seu preço. 163 00:11:21,625 --> 00:11:23,166 Enfim, nós… 164 00:11:23,250 --> 00:11:27,000 Repensamos o propósito deste humilde barco, 165 00:11:27,083 --> 00:11:30,625 e vocês estão aqui para inaugurar nosso projeto. 166 00:11:30,708 --> 00:11:31,666 Sim. 167 00:11:32,166 --> 00:11:34,916 É uma abordagem incomum para a caridade, 168 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 três dias num iate de luxo, 169 00:11:37,458 --> 00:11:41,000 mas o dinheiro que vocês doaram, uma quantia considerável, 170 00:11:41,583 --> 00:11:43,541 vai para aqueles na sociedade 171 00:11:43,625 --> 00:11:46,791 que não podem pagar médicos particulares ou tratamentos experimentais. 172 00:11:46,875 --> 00:11:47,916 Um brinde a vocês. 173 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 - A você. - Saúde! 174 00:11:49,625 --> 00:11:50,666 Saúde! 175 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 Sei que a maioria de vocês veio para conhecer Anne, 176 00:11:55,083 --> 00:11:58,666 mas, após um longo dia de viagem, ela está descansando. 177 00:11:58,750 --> 00:12:00,750 - Então, eu proponho… - Sim. 178 00:12:00,833 --> 00:12:03,083 …um jantar leve, dormirmos cedo 179 00:12:03,583 --> 00:12:06,041 e um dia de comemoração com Anne amanhã. 180 00:12:06,125 --> 00:12:07,583 - Sim. - Perfeito. 181 00:12:07,666 --> 00:12:09,625 - O que acham? - Maravilha! 182 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 Mas, antes, 183 00:12:14,375 --> 00:12:16,375 uma surpresa boa. 184 00:12:17,041 --> 00:12:18,833 - Com vocês, Danny. - Não é… 185 00:12:22,500 --> 00:12:24,625 Danny Tyler. Já não tinha morrido? 186 00:12:24,708 --> 00:12:26,375 - Quase. - Chance não faltou. 187 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 Danny! 188 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Que incrível! 189 00:12:32,333 --> 00:12:33,458 - Laura Blacklock. - Oi. 190 00:12:33,541 --> 00:12:34,666 Sou o Richard. 191 00:12:34,750 --> 00:12:37,166 - Prazer em recebê-la. - Muito obrigada. 192 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 Com sorte, ele trouxe o Viagra, Tommy. 193 00:12:40,833 --> 00:12:42,250 Eu nunca uso. 194 00:12:42,750 --> 00:12:44,791 Tome. Obrigado. 195 00:12:45,708 --> 00:12:49,125 Bullmer, seu velho canalha. Como vai, irmão? 196 00:12:49,625 --> 00:12:52,166 - Melhor por te ver. - Como a Anne está? 197 00:12:52,666 --> 00:12:53,666 Ela está bem. 198 00:12:55,041 --> 00:12:56,833 - Bem-vindo! - Obrigado. 199 00:12:58,166 --> 00:12:59,125 Nossa! 200 00:12:59,208 --> 00:13:00,875 Quem é você? 201 00:13:00,958 --> 00:13:04,500 Laura é uma jornalista premiada. Escreverá sobre a fundação. 202 00:13:04,583 --> 00:13:07,541 Que pena! Não preciso de alguém me vigiando. 203 00:13:07,625 --> 00:13:08,625 Obrigada. 204 00:13:09,291 --> 00:13:11,833 - A propósito, minha mãe é sua fã. - Ai! 205 00:13:12,458 --> 00:13:13,625 Gosto de você. 206 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 Agora, a pergunta é, Richard: 207 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 estamos em águas internacionais? 208 00:13:20,208 --> 00:13:21,875 Eu trouxe drogas 209 00:13:21,958 --> 00:13:24,208 para compartilhar com esse pessoal. 210 00:13:24,708 --> 00:13:26,791 Não sei se posso pagar a clínica… 211 00:13:26,875 --> 00:13:31,166 Não, estou brincando, cara. Estou limpo e careta desde 1980. 212 00:13:34,416 --> 00:13:36,166 Ainda é um gato. 213 00:13:36,958 --> 00:13:39,583 Você está numa missão secreta? 214 00:13:40,875 --> 00:13:41,791 Cai fora. 215 00:13:41,875 --> 00:13:45,375 Depois do seu sermão sobre eu ter me vendido, 216 00:13:45,458 --> 00:13:49,083 não acredito que Laura Blacklock esteja aqui só pela grana. 217 00:13:49,583 --> 00:13:50,625 Aí está ele. 218 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 Esse é o Ben de que me lembro. 219 00:14:00,666 --> 00:14:02,250 Já sei por que Ben ligava. 220 00:14:02,916 --> 00:14:04,958 E? Como foi? 221 00:14:05,041 --> 00:14:06,708 Surpresa boa ou ruim? 222 00:14:07,458 --> 00:14:08,458 Sem comentários. 223 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 Diga que não está curtindo. 224 00:14:10,416 --> 00:14:11,875 O champanhe é muito bom. 225 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Qual é! Disse que era uma folga. Divirta-se. 226 00:14:18,625 --> 00:14:20,791 …juntos por nove meses ou menos. 227 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 Estranho. Ela não faz seu gênero. 228 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 Qual é! Essa é muito linda. 229 00:14:25,333 --> 00:14:26,458 Olhe para ela. 230 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 Ela é bonita, mas… meio chata. 231 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Desculpe. 232 00:14:36,125 --> 00:14:37,041 Tudo bem. 233 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 Desculpe! 234 00:14:48,958 --> 00:14:52,041 Ah, é? É melhor me apresentar. 235 00:14:53,000 --> 00:14:53,916 Nossa! 236 00:14:55,500 --> 00:14:56,833 Que vestido lindo! 237 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 Tem ópera ao ar livre mais tarde? 238 00:14:59,791 --> 00:15:01,333 Desculpem. Achei que… 239 00:15:02,166 --> 00:15:03,583 - Exagerei. Desculpem. - Não. 240 00:15:04,291 --> 00:15:07,583 Não, querida! Está arrasando, é puro brilho. 241 00:15:08,083 --> 00:15:10,750 - Está com invejinha? - Você está linda. 242 00:15:11,250 --> 00:15:12,291 Você está ótima. 243 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 - Achei que se arrumassem para jantar… - Tudo bem. 244 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 Brilhante. 245 00:15:46,458 --> 00:15:47,750 Srta. Blacklock, 246 00:15:47,833 --> 00:15:51,541 a Sra. Lyngstad gostaria de vê-la após o jantar se possível. 247 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 - Sim. Sim, claro. - Obrigada. 248 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 Sou Sigrid, chefe de segurança do Sr. Bullmer. 249 00:16:05,541 --> 00:16:07,416 Trabalha para a família há tempo? 250 00:16:08,250 --> 00:16:09,958 É meu primeiro ano. 251 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 - Aqui. - Obrigada. 252 00:16:18,208 --> 00:16:22,166 Aguarde aqui, a Sra. Lyngstad já vem. 253 00:16:38,708 --> 00:16:40,041 A biblioteca. 254 00:16:42,000 --> 00:16:46,250 A única coisa no barco que eu insisti em projetar. 255 00:16:46,333 --> 00:16:50,416 - Sra. Lyngstad, agradeço o convite. - Me chame de Anne, por favor. 256 00:16:50,916 --> 00:16:52,958 Que bom que aceitou vir. 257 00:16:53,583 --> 00:16:54,916 Acompanho seu trabalho. 258 00:16:55,000 --> 00:17:00,166 Sua reportagem no The Guardian sobre as mulheres curdas me marcou muito. 259 00:17:06,916 --> 00:17:08,500 Eu pedi sua presença aqui. 260 00:17:10,208 --> 00:17:14,041 Você faz um trabalho importante, dá voz a quem não tem. 261 00:17:15,833 --> 00:17:16,833 Obrigada. 262 00:17:21,791 --> 00:17:23,416 Devo chamar o médico? 263 00:17:25,750 --> 00:17:26,791 Eu… 264 00:17:28,041 --> 00:17:31,291 Parei com toda a medicação. 265 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 Comprimidos, transfusões. 266 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 Tudo. 267 00:17:36,333 --> 00:17:39,958 Um dia, eu não aguentei mais. 268 00:17:46,125 --> 00:17:48,791 Ser uma paciente se torna muito desgastante. 269 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 Sem os medicamentos, dá para sentir de verdade. 270 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 O tempo acabando. 271 00:17:58,666 --> 00:17:59,666 Sinto muito. 272 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 Será que pode me dar sua opinião sobre uma coisa? 273 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 Claro. 274 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 Meu discurso para a festa. 275 00:18:18,083 --> 00:18:21,208 Agradeceria se pudesse dar uma olhada. 276 00:18:22,291 --> 00:18:24,291 Minha cabeça não é mais a mesma. 277 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 Sim. 278 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 Vai doar todo seu dinheiro? 279 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 É muita generosidade. 280 00:18:50,125 --> 00:18:51,833 Posso saber o que a motivou? 281 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 É um acerto de contas. 282 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 Vou devolver o que peguei. 283 00:19:00,333 --> 00:19:03,666 E, ao longo dos anos, pegamos muito. 284 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 A fundação será entregue para pessoas muito mais inteligentes 285 00:19:07,791 --> 00:19:11,708 e mais gentis do que Richard e eu jamais fomos. 286 00:19:15,625 --> 00:19:18,166 Bom, é caridade sem ego. 287 00:19:18,916 --> 00:19:21,583 É difícil ter ego quando se vira adubo. 288 00:19:29,083 --> 00:19:33,875 Gostaria de continuar amanhã. Talvez aqui? 289 00:19:34,916 --> 00:19:37,208 Fico feliz em ajudar como puder. 290 00:19:39,666 --> 00:19:40,666 E Laura? 291 00:19:43,625 --> 00:19:44,625 Obrigada. 292 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 Ei, moça brilhante. 293 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 Trabalhando até tarde? 294 00:20:06,500 --> 00:20:09,291 Posso fugir se tiver uma ideia mais divertida. 295 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 Tento não repetir o mesmo erro. 296 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 Ai! 297 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Mas você foi um erro muito bom. 298 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 Mesmo? 299 00:20:21,500 --> 00:20:22,625 Muito bom? 300 00:20:24,625 --> 00:20:28,541 Para mim e Deus sabe quantas outras. 301 00:20:35,875 --> 00:20:36,875 Tudo bem. 302 00:20:38,708 --> 00:20:41,750 - Desculpe ter sido um babaca. - Você foi um babaca. 303 00:20:41,833 --> 00:20:42,833 Eu sei. 304 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Desculpas aceitas. 305 00:22:22,958 --> 00:22:25,458 CABINE 8 CHAMANDO 306 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 Fique aí. 307 00:22:33,916 --> 00:22:36,250 É a cabine 8. Disse que tem alguém na água. 308 00:22:36,333 --> 00:22:39,333 O quê? Código Oscar. Alguém caiu no mar. 309 00:22:42,166 --> 00:22:44,958 Possível homem ao mar a estibordo, cabine 10. 310 00:22:45,041 --> 00:22:47,416 Dez? Reduza a velocidade, mude para manual. 311 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 Homem ao mar. Toda a tripulação deve se reunir. 312 00:22:55,333 --> 00:23:00,666 Mayday, aqui é o Aurora Boreal, solicitando ajuda urgente. 313 00:23:00,750 --> 00:23:03,708 - Não acordei os outros. - Espere. Ela está na 8? 314 00:23:03,791 --> 00:23:05,000 - Está. - Tudo bem. 315 00:23:05,083 --> 00:23:06,791 - Cuide disso. - Obrigado. 316 00:23:09,125 --> 00:23:12,166 Ouvi um barulho, fui à varanda e vi alguém na água. 317 00:23:12,250 --> 00:23:15,000 - Vamos voltar e achar a pessoa. - Quem você viu? 318 00:23:15,583 --> 00:23:17,500 Não sei. Foi só por um segundo. 319 00:23:17,583 --> 00:23:20,458 Mas imagino que seja a vizinha, da cabine ali. 320 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 - Da cabine 10? - Sim. 321 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 O que houve? 322 00:23:29,625 --> 00:23:31,958 Relataram que alguém caiu no mar. 323 00:23:32,041 --> 00:23:32,916 O quê? Quem? 324 00:23:33,000 --> 00:23:36,416 Não sei. Acho que foi uma mulher, mas não sei. 325 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 Entre. 326 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Homem ao mar? 327 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 O que está havendo? 328 00:23:43,833 --> 00:23:44,708 Cadê o Lars? 329 00:23:44,791 --> 00:23:46,125 Ele está na cabine 6. 330 00:23:51,750 --> 00:23:54,125 - Sabe onde ele está? - Convidado da cabine 6 sumiu. 331 00:23:54,208 --> 00:23:55,333 Lars Jensen. Todos… 332 00:23:55,958 --> 00:23:58,708 Está tudo sob controle. Se puder só… 333 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 Alguém sumiu. 334 00:24:00,375 --> 00:24:03,083 Alguém sumiu? Querida, ouviu isso… 335 00:24:04,625 --> 00:24:06,166 Ela não está. Eu estava dormindo. 336 00:24:06,250 --> 00:24:08,666 Não a ouvi voltar à cama. Será que… 337 00:24:10,291 --> 00:24:11,333 Meu Deus! 338 00:24:15,916 --> 00:24:17,583 Localizamos o Sr. Jensen. 339 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 Sr. Jensen? 340 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Sim? 341 00:24:22,708 --> 00:24:24,375 Quem avisou do homem ao mar? 342 00:24:24,458 --> 00:24:26,375 Laura Blacklock, a jornalista. 343 00:24:27,000 --> 00:24:30,541 - Ela disse que era da cabine 10? - Sim. Isso que é estranho. 344 00:24:30,625 --> 00:24:33,041 Não se preocupe. Durma. Eu cuido disso. 345 00:24:33,125 --> 00:24:36,000 Tinha uma mulher. Ela tinha a minha altura. 346 00:24:36,083 --> 00:24:37,875 Era loira, estava de capuz. 347 00:24:37,958 --> 00:24:41,250 Ela saía do chuveiro. Eu estava… Ela… 348 00:24:42,208 --> 00:24:44,708 Entrei sem querer. Estava no corredor, voltando. 349 00:24:44,791 --> 00:24:48,166 Nunca houve um convidado aqui, Srta. Blacklock. 350 00:24:49,541 --> 00:24:51,666 Esta cabine sempre esteve vazia. 351 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 O convidado cancelou há dois dias. 352 00:24:58,375 --> 00:25:00,000 - Ela… - Sim. Isso mesmo. 353 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Tinha sangue no vidro. 354 00:25:05,583 --> 00:25:07,500 Tinha sangue aqui. Tinha… 355 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 Tinha alguém na varanda. Tinha… 356 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 Esperem! 357 00:25:17,625 --> 00:25:20,083 Tinha alguém na varanda. Posso provar. 358 00:25:22,791 --> 00:25:25,500 O barco se movia, e ela fumava lá fora, 359 00:25:25,583 --> 00:25:27,375 então, peguei os cigarros… 360 00:25:27,916 --> 00:25:31,875 - O quê? Não estão aqui. - Limpam as cabines duas vezes ao dia… 361 00:25:35,583 --> 00:25:38,833 Ouçam, eu… Não estou imaginando isso. 362 00:25:39,708 --> 00:25:41,000 Contagem completa. 363 00:25:42,083 --> 00:25:44,375 Ligue para a guarda costeira. Cancele o mayday. 364 00:25:44,458 --> 00:25:46,416 Ligaram para a guarda costeira? 365 00:25:46,500 --> 00:25:48,333 - Claro. - Continuarão a busca? 366 00:25:48,916 --> 00:25:51,625 Fizemos nossa busca, senhora. Estão todos aqui. 367 00:25:53,083 --> 00:25:55,458 Tem alguém lá. A pessoa pode estar viva. 368 00:25:55,541 --> 00:25:59,458 Acho que é hora de todos voltarem a dormir. É bem tarde. 369 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 Boa noite, Srta. Blacklock. 370 00:26:04,125 --> 00:26:07,041 - Mas vocês… - Sinto muito, Srta. Blacklock. 371 00:26:07,125 --> 00:26:09,875 Não. Ouçam, isso é… 372 00:26:09,958 --> 00:26:14,083 Tripulação, a cabine 10 está interditada até chegarmos à Noruega. 373 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 Entendido. 374 00:26:16,250 --> 00:26:18,791 Desculpe, vai ficar bem mesmo? 375 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 Quer um chá ou… 376 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 Não? Está bem. Durma bem. 377 00:27:10,833 --> 00:27:13,375 - Olá? - Chamou? 378 00:27:13,875 --> 00:27:15,916 Sim, não tenho acesso à internet. 379 00:27:16,000 --> 00:27:19,333 Lamento, Srta. Blacklock. O sistema não está funcionando. 380 00:27:20,083 --> 00:27:22,083 Os técnicos estão investigando. 381 00:27:22,166 --> 00:27:25,958 - Quer alguma coisa para ler? - Não. Tudo bem, obrigada. 382 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Está bem. 383 00:27:37,291 --> 00:27:40,750 - Sr. Bullmer? - Por favor, me chame de Richard. 384 00:27:41,333 --> 00:27:43,541 A mulher que vi ontem na cabine 10. 385 00:27:44,500 --> 00:27:48,000 Não se constranja. Tinha certeza de que o que viu era real. 386 00:27:48,083 --> 00:27:49,333 Era real. 387 00:27:50,833 --> 00:27:54,291 Gostaria de ver a tripulação. Se um deles for a mulher… 388 00:27:54,375 --> 00:27:58,125 Acha que uma tripulante tomava banho quando os convidados chegavam? 389 00:27:59,958 --> 00:28:02,666 Os convidados estão aqui. Quem mais teria sido? 390 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 Tem razão. Vejamos a tripulação. 391 00:28:11,375 --> 00:28:13,375 Fora o chefe técnico e o capitão, 392 00:28:13,458 --> 00:28:16,750 que estão em seus postos agora, esta é a tripulação. 393 00:28:18,166 --> 00:28:21,125 - Desculpe o incômodo… - Reconhece alguém? 394 00:28:37,791 --> 00:28:39,791 Entendo o instinto jornalístico. 395 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 - O chefe técnico? - É um homem. 396 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Procura uma mulher, não? 397 00:29:04,750 --> 00:29:09,416 - Espero que não tenham te acordado ontem. - Não. Consegui voltar a dormir. 398 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 Agora é uma boa hora para continuar nossa conversa de ontem? 399 00:29:17,250 --> 00:29:18,250 Estou… 400 00:29:18,750 --> 00:29:22,291 Estou fraca demais, para ser sincera. É… 401 00:29:23,041 --> 00:29:24,625 toda essa medicação. 402 00:29:25,625 --> 00:29:27,708 Ela me debilita muito. 403 00:29:30,291 --> 00:29:32,791 Acho que preciso descansar esta noite. 404 00:29:36,166 --> 00:29:37,208 Desculpe. 405 00:29:38,458 --> 00:29:39,833 Melhoras! 406 00:29:42,916 --> 00:29:44,916 Meu Deus! Acham que sou louca. 407 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 Não. Ninguém gosta de ser acordado. Vão superar. 408 00:29:48,458 --> 00:29:50,083 - Sei o que vi. - Estava escuro. 409 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 Não. Não estava escuro quando eu a vi na cabine 10. Eu a vi. 410 00:29:53,958 --> 00:29:56,458 Ela saiu do chuveiro. Nós nos olhamos. 411 00:29:56,541 --> 00:29:58,541 Até conversamos. Ela falou. 412 00:29:59,041 --> 00:30:00,791 E agora ela sumiu? 413 00:30:01,833 --> 00:30:03,750 O que fazia em outra cabine? 414 00:30:06,791 --> 00:30:08,916 - Evitava você. - Quê? 415 00:30:09,000 --> 00:30:13,541 Você mostrava suas fotos à Grace no corredor, e eu só… 416 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Espere! 417 00:30:20,083 --> 00:30:22,000 Você tirou fotos. Me dê isso. 418 00:30:22,083 --> 00:30:23,416 Ei, com licença. 419 00:30:23,916 --> 00:30:25,250 - Na chegada? - Sim. 420 00:30:25,333 --> 00:30:29,750 Se tiver uma foto dela chegando, ninguém pode negar que ela existe. 421 00:30:33,875 --> 00:30:36,250 Preciso fotografar todos. Fazer o quê? 422 00:30:41,458 --> 00:30:43,458 - Essas não são do barco… - Espere. 423 00:30:43,541 --> 00:30:46,083 Passa muito tempo mesmo com essa gente. 424 00:30:55,041 --> 00:30:56,583 Meu Deus! É ela. 425 00:30:57,083 --> 00:30:59,500 É ela. É a mulher que eu vi. 426 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 - É ela. - Lo… 427 00:31:02,708 --> 00:31:06,583 Lo, esta foto é de uma estranha, tirada numa festa há meses. 428 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 Lo, espere. Ei! 429 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 Espere. Devagar. Vamos conversar sobre isso. 430 00:31:16,083 --> 00:31:17,083 Eu a encontrei. 431 00:31:17,916 --> 00:31:19,833 A mulher na cabine 10. 432 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 É ela. 433 00:31:23,500 --> 00:31:26,250 - Que foto é essa? - É de maio, eu acho. 434 00:31:26,333 --> 00:31:29,250 - A festa do Adam no Groucho. - Foi divertida. 435 00:31:29,833 --> 00:31:31,500 Desculpe. Essa é a foto de… 436 00:31:32,000 --> 00:31:34,333 uma mulher parecida com a da cabine 10? 437 00:31:34,416 --> 00:31:37,791 Essa é a mulher que eu vi numa festa de um dos convidados. 438 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 Certo. 439 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 Quem é ela? 440 00:31:41,541 --> 00:31:42,916 Adam, você sabe? 441 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 Não sei. O quê? 442 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 Não. Nunca a vi antes. 443 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 Está numa foto com ela. 444 00:31:50,708 --> 00:31:51,958 Tá. Bom… 445 00:31:52,041 --> 00:31:55,958 Muitas mulheres são assim. A maioria… todas. Ela é só uma mulher. 446 00:31:56,041 --> 00:31:59,208 Adam parece estar sempre com um certo tipo de mulher. 447 00:31:59,291 --> 00:32:02,166 Obrigado, Tommo. Ninguém pediu sua opinião. 448 00:32:02,250 --> 00:32:03,583 Quer saber? 449 00:32:05,000 --> 00:32:05,958 Lo. 450 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 Laura. 451 00:32:07,708 --> 00:32:11,166 Não sei quem é essa pessoa. Está bem? 452 00:32:13,791 --> 00:32:18,708 Laura, sei que o que vivenciou ontem foi muito traumático para você. 453 00:32:19,583 --> 00:32:22,083 Mas, me corrija se estiver errado: 454 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 não faz poucos meses que você testemunhou um homicídio? 455 00:32:26,458 --> 00:32:27,833 Elena! 456 00:32:36,208 --> 00:32:37,375 Desculpe. 457 00:32:37,875 --> 00:32:39,416 Como sabe disso? 458 00:32:41,916 --> 00:32:44,625 Rowan me contou o que houve com sua entrevistada. 459 00:32:45,583 --> 00:32:48,500 - Por que lhes contou? - Eu me preocupei com você. 460 00:32:49,291 --> 00:32:52,666 Não é incomum reviver essas imagens, 461 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 especialmente nos minutos entre o sono e a vigília. 462 00:32:56,375 --> 00:32:59,000 - Coitada. - Tem que entrar na onda, garota. 463 00:32:59,083 --> 00:33:02,750 Sempre vejo gente pequena dançando no canto da minha visão. 464 00:33:02,833 --> 00:33:04,458 É bonito. 465 00:33:05,375 --> 00:33:06,791 Meu Deus, não acredito! 466 00:33:06,875 --> 00:33:08,791 Não se envergonhe. Tudo bem. 467 00:33:08,875 --> 00:33:10,791 Adam. Diga a verdade. 468 00:33:10,875 --> 00:33:12,875 Trouxe uma clandestina a bordo? 469 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 Eu ia trazer, mas não consegui. 470 00:33:17,916 --> 00:33:19,666 Laura, se ajudar, 471 00:33:19,750 --> 00:33:22,708 posso pedir à Sigrid que encontre a mulher da foto. 472 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 Mas peço que lembre o que essa jornada representa. 473 00:33:26,833 --> 00:33:28,333 Para mim, minha esposa, 474 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 e meus convidados. 475 00:33:29,875 --> 00:33:34,041 Acho importante que você se sinta relaxada aqui. 476 00:33:35,916 --> 00:33:36,875 Sig! 477 00:33:37,625 --> 00:33:41,625 Marque uma hora no spa para a Srta. Blacklock. Algo relaxante. 478 00:33:41,708 --> 00:33:43,500 - Acho que pode ser… - Claro. 479 00:33:44,041 --> 00:33:45,541 …pode ser útil. Sim? 480 00:33:58,500 --> 00:34:01,000 Isto é uma mistura de cinzas vulcânicas, 481 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 turfa subártica e óleos naturais. 482 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 Quando tomar banho, serão ativados pelo calor. 483 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 Acalma os músculos, 484 00:34:10,375 --> 00:34:11,916 alivia a tensão. 485 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 PARE 486 00:34:42,458 --> 00:34:44,583 - Está tudo bem? - Quem estava aqui? 487 00:34:44,666 --> 00:34:46,250 - Quando? - Quê? Agorinha. 488 00:34:46,333 --> 00:34:48,250 Quando eu estava no chuveiro. 489 00:34:49,083 --> 00:34:50,083 Foi você? 490 00:34:50,166 --> 00:34:52,750 Fui mandar toalhas à lavanderia. Houve algo? 491 00:34:52,833 --> 00:34:55,625 - Você escreveu algo? - Oi. 492 00:34:56,250 --> 00:34:57,416 Enlameada. 493 00:34:57,916 --> 00:34:59,250 Esteve na minha sala? 494 00:34:59,916 --> 00:35:02,166 - Sua sala? - Na sala de tratamento. 495 00:35:04,875 --> 00:35:08,958 Não, acabei de sair da sauna e ia fazer uma massagem. 496 00:35:09,458 --> 00:35:10,791 Se não tiver problema. 497 00:35:12,583 --> 00:35:14,458 Está meio obcecada por mim. 498 00:35:17,666 --> 00:35:20,541 - Preciso ver as câmeras. - O que quer ver? 499 00:35:20,625 --> 00:35:23,833 Quem entrou ou saiu do spa nos últimos 20 minutos. 500 00:35:23,916 --> 00:35:26,916 Nós desligamos as câmeras quando temos convidados. 501 00:35:27,000 --> 00:35:29,291 - As câmeras estão desligadas? - Sim. 502 00:35:30,041 --> 00:35:31,041 Quem mandou? 503 00:35:31,125 --> 00:35:34,250 É normal num barco com tantos convidados famosos. 504 00:35:34,333 --> 00:35:37,625 - É fácil relaxarem se… - Sabem que não são vigiados. 505 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Merda! 506 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 Merda! 507 00:36:56,750 --> 00:36:57,916 Meu Deus! 508 00:37:25,458 --> 00:37:27,791 Disseram que ninguém esteve na cabine. 509 00:37:27,875 --> 00:37:29,250 É a viagem inaugural. 510 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Se ninguém esteve lá, de quem é esse cabelo? 511 00:37:32,916 --> 00:37:35,791 Seja lá de quem for, a pessoa caiu no mar. 512 00:37:35,875 --> 00:37:37,750 Entendo. Pode não gostar deles… 513 00:37:37,833 --> 00:37:42,583 Olha, não estou tendo um episódio pós-traumático. 514 00:37:42,666 --> 00:37:46,875 - Não estou imaginando coisas. - Não digo que esteja, Lo. 515 00:37:46,958 --> 00:37:49,291 Não precisa ser você quem resolva isso. 516 00:37:50,708 --> 00:37:51,708 Olha… 517 00:37:53,208 --> 00:37:57,208 Pelas próximas 36 horas, estaremos presos a bordo. 518 00:37:58,166 --> 00:38:01,583 Se Nilssen não achar a mulher, e você estiver assim quando atracarmos, 519 00:38:01,666 --> 00:38:05,541 vou com você dar queixa de uma desaparecida com esse cabelo. 520 00:38:05,625 --> 00:38:08,875 Mas levar isso adiante agora não ajuda sua situação. 521 00:38:10,833 --> 00:38:12,625 Essa gente é dona do mundo. 522 00:38:12,708 --> 00:38:15,375 Ou, no mínimo, almoça com os donos. 523 00:38:15,458 --> 00:38:17,000 Se você irritá-los… 524 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 Teve um dia e tanto. 525 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 Como você está? 526 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 Venha me ajudar aqui. 527 00:38:51,125 --> 00:38:53,458 Como você e Lars se conheceram? 528 00:38:55,791 --> 00:39:00,125 O conselho dele se preocupava com o lance do celibato involuntário. 529 00:39:00,208 --> 00:39:03,250 Um fim de semana comigo, aparecendo nos meus perfis, 530 00:39:03,333 --> 00:39:07,666 talvez convencesse os acionistas de que quem manda é um macho alfa. 531 00:39:07,750 --> 00:39:10,416 - Espere, então vocês não… - De jeito nenhum. 532 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 Só aparência. 533 00:39:12,125 --> 00:39:14,250 Acho que ele não curte mulheres. 534 00:39:14,333 --> 00:39:15,458 É meio bizarro. 535 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 Quer uma selfie? Não cobro. 536 00:39:18,791 --> 00:39:20,833 Vamos! Pra alavancar suas redes. 537 00:39:22,125 --> 00:39:24,416 Pronta? Bonita. 538 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 Admiro muito o que você faz. 539 00:39:29,541 --> 00:39:33,833 Acho que eu poderia ter sido jornalista, se eu não fosse tão… você sabe. 540 00:39:47,375 --> 00:39:49,791 Então, você pode beber no trabalho? 541 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 Bom pra você. 542 00:39:53,625 --> 00:39:58,250 Sabe, nos anos 90, eu trabalhei para uma galeria fabulosa em Mayfair. 543 00:39:58,333 --> 00:40:03,666 O almoço era um duelo de martínis até alguém cair. 544 00:40:05,041 --> 00:40:06,875 Costuma dormir na banheira? 545 00:40:09,500 --> 00:40:10,916 Só quando nós brigamos. 546 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 Por que brigam? 547 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 Sinceramente, nenhum de nós lembra de manhã. 548 00:40:17,458 --> 00:40:20,625 - Raramente há hematomas, então… - E, se houver… 549 00:40:21,666 --> 00:40:22,750 são meus. 550 00:40:25,916 --> 00:40:27,250 Posso ajeitar sua gola? 551 00:40:28,458 --> 00:40:30,041 Eu não me meteria muito. 552 00:40:30,125 --> 00:40:33,000 Não os queira como inimigos. Principalmente, ela. 553 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 Você está bem? 554 00:40:50,291 --> 00:40:51,541 Estou, sim. 555 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 Como conhece Richard e Anne? 556 00:40:54,583 --> 00:40:55,875 Eu também sou rico. 557 00:40:57,875 --> 00:40:58,958 É, eu… 558 00:40:59,750 --> 00:41:01,750 criei uma empresa de tecnologia. 559 00:41:02,583 --> 00:41:05,833 Richard ficou impressionado e investiu. 560 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 IA e reconhecimento facial. 561 00:41:11,916 --> 00:41:15,875 Creio que a maioria de vocês conhece a história por trás disso. 562 00:41:15,958 --> 00:41:18,416 Eu queria dar à Anne um motivo para continuar lutando. 563 00:41:19,208 --> 00:41:24,458 Criar algo tão bonito e… que ela pensasse o mesmo que eu. 564 00:41:24,541 --> 00:41:27,250 Que teria sido um pecado… 565 00:41:27,958 --> 00:41:29,708 deixar este mundo sem… 566 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 sem pisar num… 567 00:41:35,166 --> 00:41:37,208 Tenho orgulho de você, amor. 568 00:41:38,166 --> 00:41:39,375 E eu… 569 00:41:40,750 --> 00:41:42,333 Sou muito grato que… 570 00:41:44,041 --> 00:41:45,041 Desculpem. 571 00:41:48,291 --> 00:41:50,166 Agradeço a presença de todos. 572 00:41:50,750 --> 00:41:54,125 Eu não sei o que dizer. Eu só… 573 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 Eu só… 574 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 - Querida! - Que triste! 575 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 Tudo bem. 576 00:42:04,708 --> 00:42:05,958 Você está bem? 577 00:42:06,541 --> 00:42:07,541 Desculpem. 578 00:42:10,166 --> 00:42:13,208 Bom jantar. Saúde! 579 00:42:13,291 --> 00:42:14,625 - A você. - Saúde. 580 00:42:15,125 --> 00:42:17,750 Para as estrelas, meu amor 581 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 Para o mar 582 00:42:22,875 --> 00:42:25,750 Até as rodas, meu amor 583 00:42:25,833 --> 00:42:29,166 Passarem por cima de mim 584 00:42:33,000 --> 00:42:34,041 - Legal! - Adorei. 585 00:42:34,125 --> 00:42:35,208 Obrigado. 586 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 Querida Anne, 587 00:42:37,541 --> 00:42:42,541 sua alma linda vai brilhar para sempre, meu amor. 588 00:42:43,916 --> 00:42:47,958 Lembra o dueto que fizemos em Amalfi há muitos anos? 589 00:42:48,625 --> 00:42:50,916 - Sim. - Não é? 590 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 Eu estou muito cansada. 591 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 Claro. 592 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 - Acho que preciso deitar. - Não! 593 00:42:59,291 --> 00:43:00,666 - Te ajudo. - Tudo bem. 594 00:43:01,541 --> 00:43:03,166 Durma bem, querida. 595 00:43:03,250 --> 00:43:05,458 Vou cantar para você dormir. 596 00:43:07,583 --> 00:43:09,958 É essa! Agora eu lembro. 597 00:43:10,041 --> 00:43:12,291 - Sim, linda. - Obrigada, Danny. 598 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 O que acha do som Dessas palavras de quatro letras 599 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 Fazem você parecer tão inteligente 600 00:43:26,333 --> 00:43:30,750 Enquanto eu caio na Terra 601 00:43:34,708 --> 00:43:39,625 Quero andar na lama E eu não vi a noite 602 00:43:40,125 --> 00:43:44,750 Quero te abraçar, querida E fazer você se sentir bem 603 00:43:45,500 --> 00:43:46,916 Se eu pudesse desenhar… 604 00:43:49,375 --> 00:43:51,208 Um grupo de baleias aqui perto. 605 00:43:51,291 --> 00:43:53,083 Doutor, não quer mesmo ir? 606 00:43:53,166 --> 00:43:55,208 Vou ficar com minha paciente. 607 00:43:56,625 --> 00:43:58,375 Até logo! 608 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Srta. Blacklock. Está tudo bem? Você se perdeu? 609 00:44:39,000 --> 00:44:42,333 Na verdade, eu estava… Queria falar com a tripulação. 610 00:44:43,375 --> 00:44:44,291 Está bem. 611 00:44:45,875 --> 00:44:46,791 Olhem… 612 00:44:47,458 --> 00:44:49,458 Alguém daqui viu 613 00:44:50,500 --> 00:44:51,958 esta mulher a bordo? 614 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 Não. 615 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 Podem tirar uma foto e mostrar ao resto da tripulação? 616 00:44:59,333 --> 00:45:01,000 E mais uma pergunta. 617 00:45:03,083 --> 00:45:08,291 Seria fácil trazer alguém a bordo sem que a tripulação visse? 618 00:45:11,125 --> 00:45:14,791 Os donos não gostariam que falássemos com você sobre isso. 619 00:45:22,916 --> 00:45:24,458 Não quis ver as baleias? 620 00:45:25,958 --> 00:45:27,625 Não me dou bem com o frio. 621 00:45:28,125 --> 00:45:30,791 É a escada da tripulação, não é? 622 00:45:31,416 --> 00:45:35,708 Sim, eu só queria ver o resto do iate. 623 00:45:38,208 --> 00:45:42,500 Preciso voltar para Anne. Aproveite a calmaria enquanto durar. 624 00:45:53,916 --> 00:45:54,958 Não. 625 00:46:37,583 --> 00:46:41,583 - Não é fotógrafo de verdade. - Você está me distraindo. 626 00:46:41,666 --> 00:46:44,208 O que posso fazer? Só quero trabalhar. 627 00:46:44,291 --> 00:46:46,416 Podemos tirar algumas depois. 628 00:46:46,916 --> 00:46:48,375 Tenho outra roupa. 629 00:46:48,458 --> 00:46:50,083 Vou levar minhas câmeras. 630 00:46:57,125 --> 00:47:00,333 - Quer outra bebida? - Claro. Vou com você. 631 00:47:11,083 --> 00:47:12,833 Eles têm quem faça isso. 632 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Pense nos presentes de Deus. 633 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 Preciso levá-lo para jantar. 634 00:47:52,125 --> 00:47:53,458 Eu me lembro de você… 635 00:47:53,541 --> 00:47:54,791 - Meu Deus! - O quê? 636 00:47:54,875 --> 00:47:56,291 - O que foi? - Ajudem-na! 637 00:47:56,375 --> 00:47:57,791 Ela está sangrando. 638 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 Ajudem-na! 639 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 Ei. Olha para mim. 640 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 - Blacklock. - Lo, está tudo bem. 641 00:48:06,833 --> 00:48:09,250 Só queremos entender o que houve. 642 00:48:09,333 --> 00:48:12,208 Eu já disse o que houve. Alguém me empurrou. 643 00:48:13,583 --> 00:48:14,625 Deve ter visto… 644 00:48:14,708 --> 00:48:16,916 Voltei à ponte logo depois que a vi. 645 00:48:17,000 --> 00:48:18,791 Mas você estava sozinha. 646 00:48:19,291 --> 00:48:22,500 - Alguém a bordo quer me matar. - Laura. 647 00:48:22,583 --> 00:48:23,583 Para me calar. 648 00:48:23,666 --> 00:48:25,458 Imagino pelo que você passou. 649 00:48:25,541 --> 00:48:27,875 Mas estava sozinha no convés. 650 00:48:27,958 --> 00:48:29,708 Eu não caí. Não caí. 651 00:48:30,458 --> 00:48:33,000 Olha, a tampa não fechou sozinha. 652 00:48:33,083 --> 00:48:35,458 Querida, por que você seria o alvo? 653 00:48:39,291 --> 00:48:41,541 Você perdeu um botão. 654 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 Esteve no meu quarto? 655 00:48:45,083 --> 00:48:46,750 Não, não estive. 656 00:48:46,833 --> 00:48:49,125 - Esteve no meu quarto. - Lo, calma. 657 00:48:49,208 --> 00:48:50,208 Meu Deus! 658 00:48:51,000 --> 00:48:52,583 - Cadê minhas coisas? - O quê? 659 00:48:52,666 --> 00:48:56,416 Cadê minhas coisas? Minhas coisas. Minhas roupas, meu casaco. 660 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 Suas roupas foram para a lavanderia. 661 00:49:02,458 --> 00:49:03,583 O que está fazendo? 662 00:49:05,208 --> 00:49:07,708 - Senhora? - Tudo bem. Deixe-a em paz. 663 00:49:10,291 --> 00:49:14,125 - Tá. - Senhorita, colocamos suas coisas aqui. 664 00:49:19,333 --> 00:49:21,375 Tentamos secar o celular, mas… 665 00:49:21,458 --> 00:49:24,916 Tinha um saco plástico. Estava no bolso do casaco. 666 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 Só encontramos isso. 667 00:49:28,166 --> 00:49:29,333 Claro. 668 00:49:31,458 --> 00:49:32,500 Aí está você. 669 00:49:32,583 --> 00:49:33,833 Fique longe de mim. 670 00:49:33,916 --> 00:49:35,958 - Lo, qual é! Venha aqui. - Não… 671 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 Qual é o seu problema? 672 00:49:37,958 --> 00:49:40,333 Quem fez isso comigo mexeu no meu casaco. 673 00:49:40,833 --> 00:49:44,375 - O cabelo estava nele. - Acha que tive algo a ver com isso? 674 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 Só você sabia do cabelo. Só você. 675 00:49:48,333 --> 00:49:49,250 Desculpe. 676 00:49:50,916 --> 00:49:54,416 Contei aos outros que você tinha uma prova. 677 00:49:56,041 --> 00:49:58,375 Acham que você é louca. Eu te defendi. 678 00:50:00,583 --> 00:50:01,833 Pare de ajudar. 679 00:50:05,000 --> 00:50:07,958 Danny, sério, qual é! E a festa? 680 00:50:08,041 --> 00:50:11,083 A moça tentou se afogar. O que ela vai fazer agora? 681 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Vou pedir para ela desembarcar. 682 00:50:12,708 --> 00:50:15,708 Podia ter um corpo neste iate. Um corpo! 683 00:50:16,583 --> 00:50:18,666 - Não posso ter mais escândalos. - Por favor… 684 00:50:18,750 --> 00:50:20,416 - Sabe disso. - Repense. 685 00:50:20,500 --> 00:50:22,250 Tem alguma coisa errada. 686 00:50:22,750 --> 00:50:25,083 Tenho que ir. Desculpe, está bem? 687 00:50:34,208 --> 00:50:35,208 Anne é fã dela. 688 00:50:35,291 --> 00:50:37,583 Parece que ela era uma boa jornalista. 689 00:50:37,666 --> 00:50:40,250 - A mulher é um estorvo. - Ela é doida. 690 00:50:40,333 --> 00:50:43,666 Conhecemos outros roqueiros com tempo livre? 691 00:50:45,250 --> 00:50:47,458 Muito bem, maluca! 692 00:50:47,958 --> 00:50:49,083 Sério, muito bem. 693 00:50:50,125 --> 00:50:52,291 O quê? Esperem. Não acham suspeito? 694 00:50:52,375 --> 00:50:54,500 Fui empurrada na piscina, e ele vai embora? 695 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 Teve medo do que você poderia fazer. 696 00:50:56,583 --> 00:50:59,500 - Tá. - Nós também temos, francamente. 697 00:50:59,583 --> 00:51:02,708 Achou que Danny poderia ter jogado alguém ao mar? 698 00:51:02,791 --> 00:51:03,625 Talvez. 699 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 - Quem mais? Acha que eu faria isso? - E eu? 700 00:51:06,500 --> 00:51:10,250 Nenhum de vocês sabe dizer quando o outro voltou à cabine. 701 00:51:11,333 --> 00:51:15,375 Isso é… Não, você está louca, fora da casinha mesmo. 702 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 Não tinha um corpo na água, Lo. 703 00:51:19,791 --> 00:51:22,166 Não tinha ninguém. Você estava dormindo, 704 00:51:22,250 --> 00:51:23,791 sonâmbula, sonhando, 705 00:51:23,875 --> 00:51:28,875 e seu cérebro confuso, querendo atenção, inventou tudo. 706 00:51:30,250 --> 00:51:31,750 Esqueça isso. 707 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Meu Deus! 708 00:51:36,583 --> 00:51:40,000 Você é meio deprê, Lo. É meio tóxico. 709 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 Espere! Meu Deus! 710 00:53:08,708 --> 00:53:09,708 Não, espere! 711 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 Quem é você? 712 00:54:04,583 --> 00:54:07,083 - Eu vi você se afogar. - Não, não viu. 713 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 Olha, você me viu agora. Estou viva. Agora, pare com isso. 714 00:54:11,583 --> 00:54:14,833 - Eu avisei. - Você escreveu no espelho? 715 00:54:15,416 --> 00:54:18,291 - Por que me empurrou na piscina? - Não fui eu. 716 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 - Quem tirou o cabelo do meu casaco? - Pare! 717 00:54:20,958 --> 00:54:24,291 - Ele vai te matar. Precisa parar! - De quem fala? 718 00:54:24,375 --> 00:54:27,458 - Quem foi jogado ao mar? - Pare! Ele vai te matar. 719 00:54:28,041 --> 00:54:29,041 Ah, meu De… 720 00:54:31,416 --> 00:54:32,291 Anne? 721 00:54:34,125 --> 00:54:35,125 Por quê? 722 00:56:04,583 --> 00:56:05,791 Socorro! 723 00:56:28,291 --> 00:56:31,500 Sem os medicamentos, dá para sentir de verdade. 724 00:56:32,125 --> 00:56:33,708 Toda essa medicação. 725 00:56:33,791 --> 00:56:35,500 Ela me debilita muito. 726 00:56:35,583 --> 00:56:37,375 É essa! Agora eu lembro. 727 00:56:37,458 --> 00:56:39,875 Gostaria de continuar amanhã. 728 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Quem é você? 729 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Eu sei que você não é Anne. 730 00:57:07,750 --> 00:57:10,833 Você não sabia que Anne tinha parado com a medicação. 731 00:57:13,833 --> 00:57:16,500 Esqueceu que conversaríamos no dia seguinte. 732 00:57:20,083 --> 00:57:22,375 Anne foi jogada ao mar, não foi? 733 00:57:23,750 --> 00:57:26,166 E você se passa por ela desde então. 734 00:57:27,375 --> 00:57:29,500 Isso nunca fez parte do plano. 735 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 De quem era a voz que ouvi na cabine naquela noite? 736 00:57:38,500 --> 00:57:39,500 Era… 737 00:57:40,375 --> 00:57:43,375 Nossa! Fui muito burra. Era o Bullmer, não era? Era… 738 00:57:43,958 --> 00:57:46,166 Ele sabia… 739 00:57:46,833 --> 00:57:48,375 que Anne ia deserdá-lo. 740 00:57:50,833 --> 00:57:53,208 Não achei que ele fosse matá-la. 741 00:58:02,250 --> 00:58:04,958 Eu só tinha que fingir ser Anne por um dia. 742 00:58:05,041 --> 00:58:07,833 Encontrar uns advogados. Assinar um testamento. 743 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 Ele só disse que seria como atuar. 744 00:58:10,750 --> 00:58:13,458 - Brinque aí e me diga o que acha. - Sim. 745 00:58:15,833 --> 00:58:17,375 Tem um software. 746 00:58:17,875 --> 00:58:20,208 Um tipo de reconhecimento facial. 747 00:58:21,416 --> 00:58:23,333 Ele me abordou pelo Facebook. 748 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 COMBINAM 749 00:58:27,041 --> 00:58:31,250 Ele me convidou para uma festa em Londres. Pagou tudo. 750 00:58:32,541 --> 00:58:34,791 Nunca me ofereceram tanto dinheiro. 751 00:58:34,875 --> 00:58:38,875 Precisa ficar à vontade comigo para que isso dê certo. 752 00:58:44,791 --> 00:58:45,875 Richard? 753 00:58:45,958 --> 00:58:48,000 O quê? O que é isso? 754 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 Quem é você? 755 00:58:54,666 --> 00:58:57,041 - Por que ela… Você é louco. - Anne, calma. 756 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 - Você é maluco. - Calma. 757 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 Cale a boca. Olha, só… 758 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 Cale a boca, porra! Cale-se! 759 00:59:03,625 --> 00:59:06,041 Uma renda ridícula? Ia me deixar só isso? 760 00:59:08,958 --> 00:59:09,791 O quê? 761 00:59:17,291 --> 00:59:18,333 Você… 762 00:59:19,791 --> 00:59:20,791 Está tudo bem. 763 00:59:23,625 --> 00:59:24,541 Anne. 764 00:59:38,208 --> 00:59:40,500 Eu nunca teria concordado com isso. 765 00:59:41,833 --> 00:59:44,416 Não! 766 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 Isso não. 767 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 Devia tê-lo impedido. 768 01:00:02,416 --> 01:00:05,250 Nunca imaginei que terminaria assim. 769 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 Você não sabe de onde eu venho. 770 01:00:11,875 --> 01:00:13,708 Como é não ter nada. 771 01:00:13,791 --> 01:00:16,125 Nada para dar a quem depende de você. 772 01:00:17,666 --> 01:00:19,666 Minha filha é tudo para mim. 773 01:00:26,000 --> 01:00:27,125 Qual é o seu nome? 774 01:00:29,041 --> 01:00:30,041 Carrie. 775 01:00:31,125 --> 01:00:34,458 Tá, Carrie. Ouça. Pode me ouvir, Carrie? 776 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 Ele está te usando. 777 01:00:40,000 --> 01:00:43,750 Acha que ele vai deixar você ir depois de assinar os contratos? 778 01:00:46,000 --> 01:00:48,291 Você o viu matar alguém. 779 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 Ele não vai deixar nenhuma ponta solta por aí. 780 01:00:53,666 --> 01:00:55,791 Já tentaram me matar. 781 01:00:58,125 --> 01:00:59,875 Temos que agir juntas. 782 01:01:02,166 --> 01:01:04,208 Preciso voltar lá para cima. 783 01:01:21,375 --> 01:01:22,375 Anne? 784 01:01:24,875 --> 01:01:26,083 Anne? 785 01:01:27,625 --> 01:01:29,208 Por onde andou, querida? 786 01:01:29,833 --> 01:01:31,708 Quase perdeu o show todo. 787 01:01:31,791 --> 01:01:33,000 Desculpe. 788 01:01:38,875 --> 01:01:42,166 Anne e eu gostaríamos de agradecer, de novo, por… 789 01:01:43,250 --> 01:01:45,333 estarem conosco neste momento. 790 01:01:47,250 --> 01:01:48,500 Eu te amo, querida. 791 01:01:49,500 --> 01:01:52,625 Viver com você tem sido um grande privilégio. 792 01:01:57,125 --> 01:02:00,750 Se não podemos levar o Aurora até a aurora boreal, 793 01:02:01,250 --> 01:02:02,750 vamos trazê-la aqui. 794 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 - Agora, sim! - Incrível! 795 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 - Estou impressionado. - Venha. 796 01:02:41,416 --> 01:02:43,000 Eu te amo tanto! 797 01:02:58,750 --> 01:03:00,000 Olá. 798 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 Vim ver como está a paciente. 799 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 Eu a deixaria dormir. Ela teve uns dias difíceis. 800 01:03:07,458 --> 01:03:08,458 Certo. 801 01:03:14,541 --> 01:03:15,583 Ei, Lo? 802 01:03:19,208 --> 01:03:20,666 Estou aqui se precisar. 803 01:03:25,833 --> 01:03:27,375 Ela não pode sumir assim. 804 01:03:27,458 --> 01:03:29,916 Estamos no mar. Não tem para onde ir. 805 01:03:31,375 --> 01:03:35,250 - Continuarei a busca com o capitão. - Achem-na e se livrem dela. 806 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 Está bem? 807 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 Está bem? 808 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 Pra mim, chega. 809 01:03:43,583 --> 01:03:45,916 Não posso. Não combinamos isso. 810 01:03:46,000 --> 01:03:49,666 Nada aconteceu como combinamos. Essa é a questão. 811 01:03:49,750 --> 01:03:51,541 Uma coisa era Anne. 812 01:03:52,708 --> 01:03:55,541 Dar uma overdose a uma mulher que vai morrer, 813 01:03:55,625 --> 01:03:57,625 mas isso é matar a sangue-frio. 814 01:03:57,708 --> 01:04:00,916 Preciso lembrá-lo de onde estávamos há três anos? 815 01:04:02,583 --> 01:04:05,166 Você chorava, implorando minha ajuda. 816 01:04:05,666 --> 01:04:08,666 Não sou bobo de achar que só fez aquilo com uma mulher. 817 01:04:08,750 --> 01:04:09,625 Por favor. 818 01:04:09,708 --> 01:04:13,333 Quantas outras teriam te acusado publicamente sem minha ajuda? 819 01:04:13,416 --> 01:04:17,041 Não teria só o registro cassado. Teria passado a vida preso. 820 01:04:17,125 --> 01:04:19,416 Agradeço tudo o que você fez. 821 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 Eu sei, mas não vamos esquecer nosso acordo, não é? 822 01:04:23,625 --> 01:04:24,500 Não. 823 01:04:30,541 --> 01:04:31,583 Eu cuido dela. 824 01:04:36,250 --> 01:04:37,166 Grato, Robert. 825 01:04:59,791 --> 01:05:04,541 Tem que ir à polícia. Tem que contar a eles o que me contou. 826 01:05:04,625 --> 01:05:08,541 Não posso. Vão me prender também. Sou cúmplice. 827 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Alguém foi morto. Vão tirar minha filha de mim. 828 01:05:12,041 --> 01:05:15,541 Só preciso assinar o que ele quer e aparecer na festa. 829 01:05:15,625 --> 01:05:18,875 Você acha mesmo que ele vai te deixar sair dessa viva? 830 01:05:18,958 --> 01:05:21,916 Carrie, ele vai se livrar de você. Você sabe disso. 831 01:05:23,666 --> 01:05:25,250 Eles sabem que estou aqui? 832 01:05:26,000 --> 01:05:28,708 Não sabem onde você está, mas estão procurando. 833 01:05:32,125 --> 01:05:33,250 Quando atracaremos? 834 01:05:34,041 --> 01:05:37,416 Em umas duas horas. Vou deixar a porta aberta. 835 01:05:38,000 --> 01:05:40,291 - Pra te dar uma chance. - Carrie. 836 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 Não te acontecerá nada até assinar o testamento. 837 01:05:44,708 --> 01:05:45,958 Ele precisa de você viva. 838 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 Mas depois de fazer o que ele quer, você estará em perigo. 839 01:05:54,375 --> 01:05:55,958 Vou te ajudar. 840 01:05:57,041 --> 01:05:58,041 Eu prometo. 841 01:06:10,000 --> 01:06:15,625 Toda a tripulação, aviso de 30 minutos. Iremos ancorar em 30 minutos. 842 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 - Ei, Lars! - Diga. 843 01:06:43,375 --> 01:06:46,583 A propósito, baixou meu álbum? 844 01:06:46,666 --> 01:06:49,708 Dá vontade de dizer: "Três vezes é demais, Karla." 845 01:06:51,916 --> 01:06:53,916 - Esse é o último local. - É, sim. 846 01:07:10,375 --> 01:07:13,958 Sr. Morgan, o Dr. Mehta pediu que a deixássemos descansar. 847 01:07:14,041 --> 01:07:16,916 Parece que ficou nervosa, ele lhe deu calmantes. 848 01:07:18,166 --> 01:07:20,916 - Avise que passei aqui, está bem? - Claro. 849 01:07:21,416 --> 01:07:22,416 Obrigado. 850 01:07:35,916 --> 01:07:37,833 - Ben. - Oi. 851 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 Agradeço sua presença nos últimos dias. 852 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 Sim. 853 01:07:42,166 --> 01:07:45,583 - Quero ver as fotos que vai tirar hoje. - Claro. Eu… 854 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 Estou preocupado com Lo. 855 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 Eu também. 856 01:07:50,291 --> 01:07:52,458 Mas ela está em ótimas mãos. 857 01:07:52,541 --> 01:07:54,583 Dinheiro não compraria um médico melhor. 858 01:07:54,666 --> 01:07:58,166 Ele aceitou ficar com ela até que ela possa se juntar a nós. 859 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 Pararam um pouco antes, não? 860 01:08:02,291 --> 01:08:05,000 Em águas rasas, não podemos parar mais perto. 861 01:08:05,500 --> 01:08:08,208 É a única desvantagem de ter um barco grande. 862 01:08:11,208 --> 01:08:13,000 Todos os passageiros, 863 01:08:13,083 --> 01:08:15,375 o transporte sai em cinco minutos. 864 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 Por favor, dirijam-se ao convés. 865 01:08:23,291 --> 01:08:26,666 Foi um grande prazer recebê-los nos últimos dias. 866 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 - Espero vê-los em breve. - Obrigado. 867 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 - Adeus. - Desculpe. 868 01:08:30,458 --> 01:08:32,041 - Ben? - Adeus, senhor. 869 01:08:32,541 --> 01:08:36,583 É a Lo. Não parece certo deixá-la aqui. Eu vou mais tarde. 870 01:08:38,208 --> 01:08:41,500 Podemos ir, por favor? 871 01:08:41,583 --> 01:08:43,583 - Estou congelando. - Cale-se, Adam. 872 01:08:43,666 --> 01:08:47,000 Sério, vamos. Não podemos esperar por todos. 873 01:09:15,166 --> 01:09:16,625 Vamos! O que eu faço? 874 01:09:17,666 --> 01:09:19,500 Alô? 875 01:09:19,583 --> 01:09:20,625 Laura. 876 01:09:22,333 --> 01:09:24,166 Graças a Deus, te encontramos. 877 01:09:24,958 --> 01:09:27,000 Todos estavam muito preocupados. 878 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 Afaste-se de mim. 879 01:09:29,291 --> 01:09:32,416 Só quero ter certeza de que está bem. Quero dizer… 880 01:09:32,500 --> 01:09:34,750 - Estou bem. - Sumiu há mais de um dia. 881 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Estou bem. 882 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 Só quero ter certeza de que você não se machucou. 883 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 Tudo bem, Laura. Podemos resolver isso. 884 01:10:35,791 --> 01:10:37,125 O que é isso? 885 01:10:39,166 --> 01:10:40,125 O que tinha aí? 886 01:10:42,208 --> 01:10:43,166 O que era? 887 01:10:44,458 --> 01:10:45,833 O que tinha dentro? 888 01:10:49,375 --> 01:10:51,125 Ben! 889 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 Lo. Corra! 890 01:10:53,416 --> 01:10:55,666 - Publique a verdade! - Merda! 891 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 Meu Deus! Ben! 892 01:11:35,375 --> 01:11:36,791 Fique onde está. 893 01:13:21,291 --> 01:13:22,291 O que houve? 894 01:13:23,208 --> 01:13:24,208 Ben está morto. 895 01:13:26,083 --> 01:13:27,666 Do que está falando? 896 01:13:28,208 --> 01:13:29,375 Ele quis me atacar. 897 01:13:29,958 --> 01:13:31,166 Ele protegia Lo e… 898 01:13:32,333 --> 01:13:33,333 Foi inevitável. 899 01:13:35,291 --> 01:13:37,583 - Escondeu os corpos? - Não, é só ele. 900 01:13:38,208 --> 01:13:41,666 Lo pulou na água. Nessa temperatura, não teria sobrevivido. 901 01:14:01,625 --> 01:14:03,500 Não vou deixar isso fracassar. 902 01:14:04,208 --> 01:14:05,291 Entendeu? 903 01:14:06,000 --> 01:14:07,208 Ela vai assinar. 904 01:14:08,291 --> 01:14:10,125 E, depois da festa, 905 01:14:10,208 --> 01:14:11,583 você se livra dela. 906 01:14:33,291 --> 01:14:37,541 Só estava comentando a mudança de ideia repentina 907 01:14:38,333 --> 01:14:40,666 depois de tanto trabalho na fundação. 908 01:14:41,625 --> 01:14:43,541 - Claro. - Bom… 909 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 Meu marido esteve ao meu lado todos esses anos difíceis, então… 910 01:14:49,000 --> 01:14:52,333 Pensando bem, decidi fazer o que é mais sensato. 911 01:14:57,916 --> 01:14:59,000 Vamos assinar? 912 01:15:00,625 --> 01:15:01,750 Sim. 913 01:15:07,791 --> 01:15:08,916 Você está fraca? 914 01:15:09,750 --> 01:15:11,750 Quer que o Dr. Mehta lhe dê algo? 915 01:15:13,500 --> 01:15:14,416 Não. 916 01:15:20,666 --> 01:15:21,750 Estou bem. 917 01:15:33,791 --> 01:15:34,791 Pode escolher. 918 01:15:41,875 --> 01:15:45,708 Eu vou falar hoje à noite. Você só precisa sorrir e acenar. 919 01:15:46,458 --> 01:15:48,500 Vou me trocar. Te busco mais tarde. 920 01:16:35,250 --> 01:16:36,416 Segurança no 2º andar. 921 01:16:36,500 --> 01:16:39,125 Por favor. Anne está morta. 922 01:16:40,041 --> 01:16:41,958 Eu vi Anne com seus advogados. 923 01:16:42,041 --> 01:16:43,458 Ela mudou o testamento? 924 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 Passou todo dinheiro dela para o Bullmer? 925 01:16:48,708 --> 01:16:51,208 Anne me disse que ela ia deserdá-lo. 926 01:16:51,291 --> 01:16:56,083 Na noite em que me levou até ela, Anne caiu no mar. 927 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 Bullmer a matou. 928 01:16:58,125 --> 01:17:00,750 Desde então, aquela mulher se passa por ela. 929 01:17:00,833 --> 01:17:02,041 Bullmer a pagou para isso. 930 01:17:02,125 --> 01:17:03,250 Ouça. 931 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 Leia. É o discurso que Anne pretendia dar esta noite. 932 01:17:16,291 --> 01:17:17,666 Isso é loucura. 933 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 E se eu puder provar? 934 01:17:28,791 --> 01:17:32,958 É um grande prazer ver todos vocês reunidos aqui para homenagear 935 01:17:33,458 --> 01:17:37,750 a mulher a quem tenho venerado há tantos anos. 936 01:17:38,250 --> 01:17:39,583 Cuja visão e… 937 01:17:40,625 --> 01:17:41,791 e ambição 938 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 não só ajudaram a manter o legado de sua família, 939 01:17:46,416 --> 01:17:48,958 como enriqueceram a vida de tantos aqui. 940 01:17:49,041 --> 01:17:50,208 Isso aí! 941 01:17:52,583 --> 01:17:54,125 Ela dispensa apresentações. 942 01:17:55,500 --> 01:17:56,666 Anne Lyngstad. 943 01:18:06,791 --> 01:18:10,416 Minha querida Anne quer que hoje seja um dia de alegria, 944 01:18:10,500 --> 01:18:11,625 não de tristeza. 945 01:18:11,708 --> 01:18:13,250 Que seja um começo. 946 01:18:13,833 --> 01:18:18,708 O avô dela abriu uma empresa do setor naval há 70 anos. 947 01:18:18,791 --> 01:18:22,708 E olhem só onde estamos agora: criando a Fundação Lyngstad 948 01:18:22,791 --> 01:18:24,625 para retribuir. 949 01:18:26,291 --> 01:18:27,416 Se ele estivesse aqui, 950 01:18:27,500 --> 01:18:31,416 sei que Alfred teria orgulho de todas as conquistas de Anne. 951 01:18:31,500 --> 01:18:34,583 E, com certeza, eu vou… Desculpe, o que você… 952 01:18:34,666 --> 01:18:36,333 Desculpem interromper, 953 01:18:36,416 --> 01:18:40,041 mas Anne me pediu para garantir que contassem sua história direito. 954 01:18:40,791 --> 01:18:42,333 Um instante. Vamos… 955 01:18:42,416 --> 01:18:44,291 Pode me deixar falar? 956 01:18:44,375 --> 01:18:47,208 - O que há? - Isso é absurdo. Ela está delirando. 957 01:18:47,291 --> 01:18:49,625 - Passou quatro dias… - Deixe-a falar. 958 01:18:52,833 --> 01:18:54,458 O que há, Richard? 959 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 Já chega. Por favor, levem-na para a casa. 960 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 Mandei deixá-la falar. 961 01:18:59,541 --> 01:19:02,083 Amor, é muito gentil ter pena dela… 962 01:19:02,166 --> 01:19:03,291 Quero que ela fale. 963 01:19:03,375 --> 01:19:05,291 Não quero que ela estrague a festa. 964 01:19:06,041 --> 01:19:09,333 - Larguem minha convidada. - O que estão esperando? 965 01:19:09,416 --> 01:19:11,666 Richard, Anne quer que ela fale. 966 01:19:11,750 --> 01:19:14,500 - Deixe a mulher, sim? - É, a festa é dela. 967 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 Ouviram a Sra. Lyngstad. Soltem-na. 968 01:19:17,708 --> 01:19:18,708 Obrigada. 969 01:19:22,791 --> 01:19:26,333 Este é o documento que Anne Lyngstad me deu há quatro dias. 970 01:19:26,416 --> 01:19:29,041 - O discurso que ela faria. - Essa mulher é desequilibrada. 971 01:19:29,125 --> 01:19:31,208 Anne, posso lê-lo por você? 972 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 Sim, por favor. 973 01:19:32,416 --> 01:19:35,583 - Estou avisando. Não faça isso. - Pode deixá-la falar? 974 01:19:36,083 --> 01:19:40,875 "Após minha morte, meus negócios e capital restantes serão liquidados. 975 01:19:40,958 --> 01:19:43,666 Tudo será investido na Fundação Lyngstad. 976 01:19:43,750 --> 01:19:47,916 - O controle será transferido…" - Cortem o microfone! 977 01:19:48,000 --> 01:19:51,541 "…para um terceiro independente. 978 01:19:51,625 --> 01:19:53,750 Meu marido, Richard Bullmer, 979 01:19:53,833 --> 01:19:56,500 não estará mais envolvido." 980 01:19:56,583 --> 01:19:57,875 - Mentira! - Richard. 981 01:19:57,958 --> 01:20:01,416 Ela mesma escreveu isso. Ela quer criar um escândalo. 982 01:20:01,500 --> 01:20:03,666 - Você escreveu isso, Anne? - Sim. 983 01:20:04,375 --> 01:20:07,083 Quem você pensa que é? Acha que pode fazer isso comigo? 984 01:20:07,166 --> 01:20:09,625 O quê? Só dizemos a verdade, não é, Anne? 985 01:20:09,708 --> 01:20:10,541 É, Laura. 986 01:20:10,625 --> 01:20:15,083 - Agora ouviu os desejos da sua esposa. - Não está sendo inteligente. 987 01:20:15,583 --> 01:20:17,666 - Não é inteligente. - O que há? 988 01:20:17,750 --> 01:20:20,000 Quer saber? 989 01:20:21,750 --> 01:20:24,458 Senhoras e senhores, acho melhor encerrarmos. 990 01:20:24,541 --> 01:20:27,625 Teremos outra chance para terminar. Anne está… 991 01:20:27,708 --> 01:20:29,958 Estou bem melhor, na verdade. 992 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 Você nem é a Anne. 993 01:20:34,875 --> 01:20:36,666 Essa mulher nem é a Anne. 994 01:20:36,750 --> 01:20:37,625 Ei! 995 01:20:37,708 --> 01:20:39,625 Se ela não é Anne, quem é ela? 996 01:20:39,708 --> 01:20:43,333 Cadê a verdadeira Anne? Quer contar algo mais aos convidados? 997 01:20:46,041 --> 01:20:47,166 Quem é ela? 998 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 Richard! 999 01:20:52,958 --> 01:20:54,583 - Fiquem longe! - Richard, calma. 1000 01:20:55,166 --> 01:20:56,375 - Afastem-se! - Solte isso. 1001 01:20:57,208 --> 01:20:59,750 Retire o que disse, ou eu te mato. 1002 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 - Para trás! - Calma! 1003 01:21:01,791 --> 01:21:03,208 Largue a faca, Richard. 1004 01:21:08,291 --> 01:21:10,041 Vamos, Bullmer. Acabou. 1005 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 Ande! 1006 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 - Ei! - Richard! 1007 01:21:13,916 --> 01:21:14,750 Fiquem longe! 1008 01:21:14,833 --> 01:21:17,541 - Richard, pare. - Saiam da minha frente. 1009 01:21:17,625 --> 01:21:19,833 - Pare! - Saiam da frente! 1010 01:21:20,458 --> 01:21:21,583 Saiam da frente! 1011 01:21:22,166 --> 01:21:24,083 Fiquem onde estão, ou eu a mato. 1012 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 Vou te esfaquear aqui se não parar de resistir. 1013 01:21:31,708 --> 01:21:34,500 - Laura, o que está havendo? - Não é a Anne. 1014 01:21:34,583 --> 01:21:37,041 - O quê? - Ele jogou Anne do barco há quatro dias. 1015 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 Merda! 1016 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 Continue. Por aqui. 1017 01:22:08,166 --> 01:22:09,416 Aqui embaixo. 1018 01:22:11,166 --> 01:22:13,166 Depressa. Desamarre isso. 1019 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 Aí. 1020 01:22:15,125 --> 01:22:16,208 Largue a faca! 1021 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 Ou o quê? 1022 01:22:21,208 --> 01:22:23,750 - Acho que deveria largar a faca. - Foda-se! 1023 01:22:27,916 --> 01:22:28,833 O que você… 1024 01:22:34,416 --> 01:22:35,958 Não ouse. 1025 01:22:36,041 --> 01:22:37,041 Porra… 1026 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 Não consigo mirar bem. 1027 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 Como ousa? 1028 01:22:45,875 --> 01:22:47,083 Como se atreve? 1029 01:23:05,750 --> 01:23:06,958 Tudo bem. 1030 01:23:11,083 --> 01:23:12,625 Está tudo bem. Acabou. 1031 01:23:13,208 --> 01:23:16,416 Acabou. Tudo bem. Você está bem. 1032 01:23:16,500 --> 01:23:19,500 Está tudo bem. Acabou. 1033 01:23:20,416 --> 01:23:22,750 Acabou. Está tudo bem. Você está bem. 1034 01:23:28,333 --> 01:23:30,250 Obrigada por dizer a verdade. 1035 01:24:06,875 --> 01:24:08,541 UM LEGADO DE VIDA: 1036 01:24:08,625 --> 01:24:13,875 FUNDAÇÃO LYNGSTAD FAZ A MAIOR DOAÇÃO JÁ FEITA PARA PESQUISAS DE CÂNCER 1037 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 - Obrigada. - Adorei sua matéria. 1038 01:24:27,291 --> 01:24:29,416 Quis estagiar aqui por sua causa. 1039 01:24:31,041 --> 01:24:34,000 Quando acabar a bajulação, quero chá com leite e açúcar. 1040 01:24:34,083 --> 01:24:36,333 Outra pessoa teria focado no que ele fez, 1041 01:24:36,416 --> 01:24:38,666 mas você achou o lado bom. 1042 01:24:39,250 --> 01:24:40,708 Me surpreendeu mesmo. 1043 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 A mim também. 1044 01:24:48,083 --> 01:24:53,166 SUPOSTOS COMPARSAS SERÃO JULGADOS POR HOMICÍDIO DUPLO 1045 01:25:04,125 --> 01:25:07,250 Uma matéria humana para uma época desumana. 1046 01:25:08,333 --> 01:25:09,541 Precisamos disso. 1047 01:25:12,541 --> 01:25:14,958 - Reunião em cinco minutos. - Já vou. 1048 01:25:22,333 --> 01:25:25,208 Oi! Ela está bem, e eu também. 1049 01:25:29,416 --> 01:25:30,708 Venha nos visitar! 1050 01:32:39,583 --> 01:32:44,458 Legendas: Iara Regina Brazil