1 00:00:28,041 --> 00:00:35,041 A NŐ A TÍZES KABINBÓL 2 00:00:59,208 --> 00:01:02,041 Laura Blacklock. Jössz vagy mész? 3 00:01:02,125 --> 00:01:03,291 Jó kérdés. 4 00:01:03,375 --> 00:01:05,625 Dobd át a tényellenőrzésnek, és szólj! 5 00:01:05,708 --> 00:01:08,125 Tetszett a cikk a civil szervezetekről. Üdv újra itt! 6 00:01:08,208 --> 00:01:09,458 Szia, Lo! Tetszik a cikk. 7 00:01:09,541 --> 00:01:11,458 - Kösz. - Jó írás. Remek munka. 8 00:01:11,541 --> 00:01:13,458 Olvasd el! Nagyon jó. 9 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 Köszi. 10 00:01:35,125 --> 00:01:36,333 Istenem! 11 00:01:55,250 --> 00:01:59,541 ÜNNEPELJEN VELÜNK 12 00:01:59,625 --> 00:02:01,708 Van egy perced a megbeszélés előtt? 13 00:02:01,791 --> 00:02:02,958 Igen. Egy pillanat. 14 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 A LYNGSTAD ALAPÍTVÁNY MEGHÍVJA LAURA BLACKLOCKOT 15 00:02:20,875 --> 00:02:22,000 Milyen volt a hazaút? 16 00:02:23,000 --> 00:02:26,541 A második járat egy nyolcüléses légcsavaros gépen 17 00:02:26,625 --> 00:02:30,291 csak egy napot késett, szóval imádtam minden percét. 18 00:02:31,916 --> 00:02:34,958 A jetlag rideg szarkazmusát érzékelem, 19 00:02:35,041 --> 00:02:37,666 vagy valami mélyebben gyökerező negativitást? 20 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 Vízbe fojtották azt a nőt. 21 00:02:43,041 --> 00:02:44,958 Igen. Tudom. 22 00:02:45,041 --> 00:02:46,375 Megölték. 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,000 Csak mert beszélt velem. 24 00:02:49,625 --> 00:02:51,416 Az emberek ocsmány dolgokra képesek. 25 00:02:52,541 --> 00:02:56,541 Tudod, mit? Néha jó lenne, ha nem csinálnának ocsmány dolgokat. 26 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 Szeretnék egyszer meglepődni. 27 00:02:59,250 --> 00:03:02,791 Az éhező gyerekektől ellopott pénzre célzol, 28 00:03:02,875 --> 00:03:04,875 vagy a zűrös szerelmi életedre? 29 00:03:05,916 --> 00:03:07,541 Ne bagatellizáld el! Köszi. 30 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 Nem tettem. 31 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Istenem! 32 00:03:16,333 --> 00:03:17,833 Falra festett ördög. 33 00:03:17,916 --> 00:03:19,625 - Melyik? - Hagyjál! 34 00:03:19,708 --> 00:03:21,500 - A két katasztrófával ezelőtti. - Ó! 35 00:03:22,083 --> 00:03:23,750 - Ben Morgan? - Ben Morgan. 36 00:03:23,833 --> 00:03:25,625 - Mit akar? - Fogalmam sincs. 37 00:03:25,708 --> 00:03:30,125 Valószínű, a ritka japán bakelitjeit, amikkel telezsúfolta a lakásomat. 38 00:03:33,458 --> 00:03:34,291 Mi van? 39 00:03:34,875 --> 00:03:37,375 Nem kellett volna máris bejönnöd. 40 00:03:38,916 --> 00:03:40,250 Vegyél ki szabit! 41 00:03:40,333 --> 00:03:42,500 Az nem megy valami jól. 42 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Kérdezd csak Bent! 43 00:03:47,125 --> 00:03:49,041 Nos, akkor mivel folytassuk? 44 00:03:49,875 --> 00:03:53,416 Van egy emberünk a FIFA-korrupciós sztorihoz, ha még érdekel. 45 00:03:53,500 --> 00:03:54,416 Tudod, mit? 46 00:03:54,500 --> 00:03:56,625 Bejött valami, ami talán… 47 00:03:57,416 --> 00:04:01,208 visszaadja az emberiségbe vetett hitemet. Anne Lyngstad. Ismered? 48 00:04:01,291 --> 00:04:04,583 A norvég hajózási birodalom örökösnője. Negyedik stádiumú leukémiája van. 49 00:04:04,666 --> 00:04:08,000 A férje pedig alapítványt hoz létre a nevében. 50 00:04:08,625 --> 00:04:10,125 Felemelőnek hangzik. 51 00:04:10,625 --> 00:04:12,291 De most jön a legjobb. 52 00:04:12,791 --> 00:04:16,000 A bazi nagy jachtján elviszi az igazgatótanács tagjait 53 00:04:16,083 --> 00:04:18,458 egy adománygyűjtő gálára Norvégiába. 54 00:04:18,541 --> 00:04:21,333 Meghívott, hogy írjak róla. Hogy legyen médiavisszhangja. 55 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 Na, tisztázzuk! 56 00:04:24,916 --> 00:04:26,833 Ez a szegény nő megbetegszik, 57 00:04:26,916 --> 00:04:29,875 majd néhány milliárdos úgy dönt, 58 00:04:29,958 --> 00:04:32,541 a rák rémes, ezért tenniük kell valamit. 59 00:04:32,625 --> 00:04:35,083 De csak ha írásba foglalod a nagyszerűségüket. 60 00:04:35,166 --> 00:04:37,958 Igen, nagyjából. Nyilván az újságírói tehetségemmel. 61 00:04:38,041 --> 00:04:39,333 Ez mitől jó sztori? 62 00:04:39,416 --> 00:04:42,500 Ugyan már! Emberi érdekek az embertelen időkben. 63 00:04:43,291 --> 00:04:45,041 Azt mondtad, pihennem kell. 64 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 Pihenned. Nem fizetés nélküli szabadságra menned. 65 00:04:48,958 --> 00:04:53,000 Biztos vagyok benne, hogy az újságírás kibírja nélkülem egy hétig. 66 00:05:28,416 --> 00:05:30,458 Köszönöm. 67 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 Üdv az Aurora Borealis fedélzetén! 68 00:05:33,125 --> 00:05:34,458 Gyönyörű hajó. 69 00:05:34,958 --> 00:05:37,291 A… cipőjét, Miss Blacklock! 70 00:05:37,375 --> 00:05:38,875 - A… - Cipőjét. Igen. 71 00:05:40,625 --> 00:05:41,625 Mit tettem? 72 00:05:41,708 --> 00:05:44,250 Abba a kosárba tesszük az összes cipőt. 73 00:05:44,333 --> 00:05:47,250 Adhatunk helyette papucsot, zoknit vagy edzőcipőt. 74 00:05:47,333 --> 00:05:49,458 Tudjuk a méretét, csak szóljon, jó? 75 00:05:49,541 --> 00:05:50,625 Rendben. Köszönöm. 76 00:05:50,708 --> 00:05:52,708 - Mindenki így jár először. - Igen. 77 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 Első alkalom? 78 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 Nem igazán ismerem a jachtetikettet. 79 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 Én jatikettnek hívom. 80 00:06:06,583 --> 00:06:08,208 Amúgy Laura vagyok. Üdv! 81 00:06:08,291 --> 00:06:10,416 - Adam Sutherland. - Örvendek! 82 00:06:10,500 --> 00:06:12,625 - Pezsgőt, hölgyem? - Köszönöm. 83 00:06:14,916 --> 00:06:16,583 Nekem még korán van ehhez. 84 00:06:17,583 --> 00:06:20,708 Jó napot! Üdv! Karla vagyok. A személyzetvezető. 85 00:06:21,291 --> 00:06:24,833 A nyolcas kabin az öné a jobb oldalon. Csodás onnan a napfelkelte. 86 00:06:24,916 --> 00:06:27,500 Dr. Mehta, öné a kettes, a legközelebbi Miss Lyngstadhoz. 87 00:06:27,583 --> 00:06:29,125 - Köszönöm. - Szívesen. 88 00:06:29,750 --> 00:06:32,000 - Ön Miss Lyngstad orvosa? - Hát… 89 00:06:32,750 --> 00:06:35,041 Valójában Richard régi barátja vagyok. 90 00:06:35,875 --> 00:06:41,541 Anne betegsége óta sajnos állandóvá vált a jelenlétem az életükben. 91 00:06:42,416 --> 00:06:44,166 Nagyon keményen küzd. 92 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 - Csempészáruk? - Mindegyikben. 93 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 Bocsásson meg! 94 00:06:48,958 --> 00:06:51,291 Thomas. Heidi. 95 00:06:51,375 --> 00:06:54,208 Robert, te vén gazember! 96 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 Nem volt időpocsékolás. 97 00:06:58,958 --> 00:07:00,875 Jól nézel ki. Fogytál? 98 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 A stressz teszi. 99 00:07:08,291 --> 00:07:11,958 A világ összes jachtja közül épp itt. 100 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 Ben Morgan. 101 00:07:13,208 --> 00:07:15,208 Nem hiszem el. Jézusom! 102 00:07:15,291 --> 00:07:16,416 Próbáltalak hívni. 103 00:07:16,500 --> 00:07:19,041 Miért nem lep meg, hogy itt látlak? 104 00:07:19,125 --> 00:07:23,125 - Hát persze! Benjamin. Ő itt… - Lóval már ismerjük egymást. 105 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 Ó! Újságírói körökből. Dolgoztatok már együtt? 106 00:07:28,041 --> 00:07:29,333 Nem. 107 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 Nem. Mást csináltatok együtt, ugye? 108 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 Szólj, ha kell egy matróz, aki megakadályozza, hogy megismétlődjön! 109 00:07:36,000 --> 00:07:37,708 Nem lesz rá szükség. Köszi. 110 00:07:37,791 --> 00:07:39,583 Rég véget ért. 111 00:07:40,083 --> 00:07:43,583 - Nos, remélem, békésen. - Valahogy úgy. 112 00:07:44,291 --> 00:07:45,208 Szóval nem. 113 00:07:45,791 --> 00:07:47,416 Ez bizony nem. Én… 114 00:07:48,625 --> 00:07:51,541 Jól beletenyereltem. Kínos. Talán én… Ha ti… 115 00:07:51,625 --> 00:07:53,708 - Én… - Oké, talán jobb is. 116 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 Miért van farmerben? 117 00:07:59,250 --> 00:08:01,208 Volt dresscode, nem? 118 00:08:12,416 --> 00:08:17,625 Most először nevezted békésnek a közös múltunkat. 119 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 Valójában most először jutott egyáltalán eszembe. 120 00:08:21,958 --> 00:08:23,000 Aú! 121 00:08:23,750 --> 00:08:24,833 Egy-null? 122 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Kettő-null. 123 00:08:28,041 --> 00:08:30,166 Oké, legyen. 124 00:08:32,666 --> 00:08:35,125 Mr. Tyler, Mr. Jensen. 125 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 A Heatherley család és Miss Blacklock. 126 00:08:40,375 --> 00:08:43,750 Hölgyeim és uraim, a személyzetünk megmutatja a szobáikat. 127 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 Mr. Bullmer pedig később köszönti önöket. 128 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 Találkoztál Dame Heatherley-vel? Galériát vezet gazdagoknak 129 00:08:50,833 --> 00:08:55,333 Mayfairben, de úgy döntött, keletre teszi át a székhelyét 130 00:08:55,833 --> 00:08:58,125 valami korszellem után kutatva. 131 00:08:58,208 --> 00:09:00,791 - Miért csináltad? - Nagyon vicces, Adam. 132 00:09:00,875 --> 00:09:03,250 Laura kémkedni fog utánunk dans ze voyage. 133 00:09:03,333 --> 00:09:05,458 Értem. Ön volna Bullmer újságírója? 134 00:09:05,541 --> 00:09:07,833 Igen, Laura. Lo. Örvendek, Dame Heatherley. 135 00:09:07,916 --> 00:09:11,291 Ó, elég! Kérlek, szólíts Heidinek! 136 00:09:11,875 --> 00:09:15,541 A kollégám volt a kiállításodon. Azt mondta, lenyűgöző. 137 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 Igen, az. 138 00:09:17,166 --> 00:09:20,083 A művész lefilmezi magát Rohypnol hatása alatt, 139 00:09:20,166 --> 00:09:22,500 majd ahogy felöltözik és levetkőzik. 140 00:09:22,583 --> 00:09:24,958 Aztán az asszisztensei nyolc órán át 141 00:09:25,041 --> 00:09:27,625 különböző testhelyzetekbe helyezik a nyilvánosság előtt. 142 00:09:27,708 --> 00:09:28,875 Lenyűgöző. 143 00:09:29,375 --> 00:09:31,083 - Hát ez… - Szörnyű. 144 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 - Még nekem is. Mármint… - Tommo, te mamlasz! 145 00:09:35,000 --> 00:09:37,666 Gyere, ismerd meg Richie újságíróbigéjét! 146 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 Egy firkász! 147 00:09:38,958 --> 00:09:42,500 És ügyes? Felmerült bennem, hogy megírnám a memoárom. 148 00:09:42,583 --> 00:09:45,375 A világ lélegzet-visszafojtva várja. 149 00:09:47,583 --> 00:09:51,500 Elnézést, Miss Blacklock! A többi csomagjának is itt kéne lennie. 150 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 Nem, nincs más. 151 00:09:53,375 --> 00:09:55,750 Szeretné, ha kipakolnék önnek? 152 00:09:55,833 --> 00:10:00,333 Isten ments! Nem tenném ki ilyen káosznak. 153 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Jól van, fiúk! Vitorlát bonts! Indulás! 154 00:10:59,416 --> 00:11:00,625 Barátaim. 155 00:11:00,708 --> 00:11:01,583 Megjött. 156 00:11:01,666 --> 00:11:02,541 Rómaiak. 157 00:11:02,625 --> 00:11:04,083 Igazgatótanács-tagok. 158 00:11:04,166 --> 00:11:05,625 Ez az! 159 00:11:05,708 --> 00:11:09,500 - Üdvözöllek titeket az Aurora Borealison! - Aurora Borealis! 160 00:11:09,583 --> 00:11:14,750 Persze, amikor üzembe helyeztük, más jövőt képzeltünk el Anne-nel. 161 00:11:14,833 --> 00:11:16,833 - Igen. - Ne is szépítsük! 162 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 - Igen. - A harc megviselt minket. 163 00:11:21,625 --> 00:11:23,166 Mindegy is. 164 00:11:23,250 --> 00:11:27,000 Újragondoltuk e szerény bárka célját, 165 00:11:27,083 --> 00:11:30,625 és veletek szeretnénk felavatni a projektet. 166 00:11:30,708 --> 00:11:31,666 Így igaz. 167 00:11:32,166 --> 00:11:34,916 Tudom, szokatlan módja ez a jótékonykodásnak. 168 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 Három nap egy luxusjachton. 169 00:11:37,458 --> 00:11:41,000 De az adományaitok, ami nem csekély összeg, 170 00:11:41,583 --> 00:11:43,541 a társadalom olyan tagjaihoz kerülnek, 171 00:11:43,625 --> 00:11:46,791 akiknek nincs pénzük magánorvosra vagy kísérleti kezelésre. 172 00:11:46,875 --> 00:11:47,916 Rátok! 173 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 - Rátok. - Csin-csin! 174 00:11:49,625 --> 00:11:50,666 Csin-csin! 175 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 Tudom, sokan szeretnétek találkozni Anne-nel, 176 00:11:55,083 --> 00:11:58,666 de sajnos ki kell pihennie a hosszú utazást. 177 00:11:58,750 --> 00:12:00,750 - Szóval azt javaslom… - Igen. 178 00:12:00,833 --> 00:12:03,500 …vacsorázzunk valami könnyűt, pihenjünk, 179 00:12:03,583 --> 00:12:06,041 és ünnepeljünk egy jót holnap Anne-nel! 180 00:12:06,125 --> 00:12:07,583 - Rendben. - Tökéletes. 181 00:12:07,666 --> 00:12:09,666 - Mit gondoltok? - Csodás ötlet. 182 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 De először 183 00:12:14,375 --> 00:12:16,375 egy kellemes meglepetés. 184 00:12:17,041 --> 00:12:18,833 - Ismerjétek meg Dannyt! - Nem… 185 00:12:22,500 --> 00:12:24,708 Danny Tyler. Nem hittem, hogy még él. 186 00:12:24,791 --> 00:12:26,375 - Épphogy. - De sokat küzd ellene. 187 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 Danny! 188 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Ez remek. 189 00:12:32,333 --> 00:12:33,458 - Laura Blacklock. - Üdv! 190 00:12:33,541 --> 00:12:34,666 Richard vagyok. 191 00:12:34,750 --> 00:12:37,166 - Örülök, hogy itt van. - Nagyon köszönöm. 192 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 Ha mázlid van, Tommy, Viagrát is hozott. 193 00:12:40,833 --> 00:12:42,250 Sosem használok. 194 00:12:42,750 --> 00:12:44,791 Tessék. Kösz. 195 00:12:45,708 --> 00:12:49,125 Bullmer, te vén gazember! Hogy vagy, tesó? 196 00:12:49,625 --> 00:12:52,166 - Jobban, hogy látlak. - Hogy van Anne? 197 00:12:52,666 --> 00:12:53,666 Megvan. 198 00:12:55,041 --> 00:12:56,833 - Üdv a fedélzeten! - Köszönöm. 199 00:12:58,166 --> 00:12:59,125 Nahát! 200 00:12:59,208 --> 00:13:00,875 És ön kicsoda? 201 00:13:00,958 --> 00:13:04,500 Laura díjnyertes újságíró. Cikket ír az alapítványról. 202 00:13:04,583 --> 00:13:07,541 Kár. Más se hiányzik, mint egy besúgó. 203 00:13:07,625 --> 00:13:08,625 Köszönöm. 204 00:13:09,291 --> 00:13:11,833 - Anyám nagy rajongója. - Jaj! 205 00:13:12,458 --> 00:13:13,625 Tetszik nekem. 206 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 A nagy kérdés az, Richard: 207 00:13:17,625 --> 00:13:21,875 nemzetközi vizeken vagyunk? Mert van nálam egy zacskó drog, 208 00:13:21,958 --> 00:13:24,291 amit megosztanék e gyönyörű emberekkel. 209 00:13:24,791 --> 00:13:26,791 Nem tudom, belefér-e még egy kör rehab. 210 00:13:26,875 --> 00:13:31,166 Csak szívatlak. A testem tiszta és laza 1917 óta. 211 00:13:34,416 --> 00:13:36,166 Még mindig nagyon szexi. 212 00:13:36,958 --> 00:13:39,583 Amolyan titkos ügynök vagy? 213 00:13:40,875 --> 00:13:41,791 Kopj le! 214 00:13:41,875 --> 00:13:45,375 Amennyit papoltál nekem arról, hogy eladom magam, 215 00:13:45,458 --> 00:13:49,083 nem létezik, hogy Laura Blacklock csak a pénz miatt jött. 216 00:13:49,583 --> 00:13:50,625 Itt is van. 217 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 A Ben, akire emlékszem. 218 00:14:00,625 --> 00:14:02,250 Rájöttem, miért hívott Ben. 219 00:14:02,916 --> 00:14:06,708 És? Hogy ment? Kellemes vagy kellemetlen meglepetés? 220 00:14:07,458 --> 00:14:08,458 Nem nyilatkozom. 221 00:14:08,541 --> 00:14:11,916 - Mondd, hogy nem élvezed egy kicsit! - A pezsgő egész jó. 222 00:14:12,000 --> 00:14:14,750 Azt mondtad, pihensz. Hát élvezd ki! 223 00:14:18,625 --> 00:14:20,791 …csak kilenc hónapig voltunk együtt. 224 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 Furcsa. Nem tűnik az esetednek. 225 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 Ne már! Ez baromi jó kép. 226 00:14:25,333 --> 00:14:26,458 Nézd meg! 227 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 Csinos, de… kicsit unalmas. 228 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Elnézést! 229 00:14:36,125 --> 00:14:37,041 Semmi baj. 230 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 Bocsánat. 231 00:14:48,958 --> 00:14:52,041 Igen? Jobb, ha bemutatsz. 232 00:14:53,000 --> 00:14:53,916 Azta! 233 00:14:55,500 --> 00:14:56,833 Gyönyörű ruha! 234 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 Később szabadtéri opera is lesz? 235 00:14:59,791 --> 00:15:01,333 Bocsánat. Azt hittem… 236 00:15:02,166 --> 00:15:03,583 - Kicsit túlöltöztem. - Nem. 237 00:15:04,291 --> 00:15:07,583 Egyáltalán nem, drágám. Csillogsz, mint egy diszkógömb. 238 00:15:08,083 --> 00:15:10,750 - Valaki féltékeny? - Csodásan nézel ki. 239 00:15:11,250 --> 00:15:12,291 Remekül nézel ki. 240 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 - Azt hittem, ki kell öltözni. - Semmi baj. 241 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 Csillogó. 242 00:15:46,458 --> 00:15:47,750 Miss Blacklock, 243 00:15:47,833 --> 00:15:51,541 Mrs. Lyngstad örülne, ha vacsora után szakítana rá időt. 244 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 - Hogyne, persze. - Köszönöm. 245 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 Sigrid vagyok. Mr. Bullmer biztonsági főnöke. 246 00:16:05,541 --> 00:16:07,416 Mióta dolgozik a családnak? 247 00:16:08,250 --> 00:16:09,958 Ez az első évem. 248 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 - Erre. - Köszönöm. 249 00:16:18,208 --> 00:16:22,166 Kérem, itt várjon! Miss Lyngstad hamarosan csatlakozik. 250 00:16:38,708 --> 00:16:40,041 A könyvtár. 251 00:16:42,000 --> 00:16:46,250 Az egyetlen dolog a hajón, amit magam akartam megtervezni. 252 00:16:46,333 --> 00:16:50,416 - Köszönöm a meghívást, Miss Lyngstad. - Kérem, szólítson Anne-nek! 253 00:16:50,916 --> 00:16:52,958 Örülök, hogy eljött. 254 00:16:53,583 --> 00:16:54,916 Követem a munkásságát. 255 00:16:55,000 --> 00:17:00,166 Nagyon megfogott a leleplező cikke azokról a bátor kurd nőkről a Gurdianben. 256 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 Én ragaszkodtam önhöz. 257 00:17:10,208 --> 00:17:14,041 Fontos munkát végez. Hangot ad a némáknak. 258 00:17:15,833 --> 00:17:16,833 Köszönöm. 259 00:17:21,791 --> 00:17:23,416 Hívjam az orvost? 260 00:17:25,750 --> 00:17:26,583 Én… 261 00:17:29,291 --> 00:17:31,291 Leálltam a gyógyszerekkel. 262 00:17:32,416 --> 00:17:34,000 A tablettákkal, a transzfúzióval. 263 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 Mindennel. 264 00:17:36,333 --> 00:17:39,958 Egy nap egyszerűen nem bírtam tovább. 265 00:17:46,375 --> 00:17:48,791 Túl megerőltető betegnek lenni. 266 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 A gyógyszerek nélkül eluralkodik az emberen. 267 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 Az idő elillan. 268 00:17:58,666 --> 00:17:59,666 Sajnálom. 269 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 Kikérhetném a véleményét valamiről? 270 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 Hogyne. 271 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 A gálára írt beszédem. 272 00:18:18,083 --> 00:18:21,208 Hálás lennék, ha átfutná. 273 00:18:22,291 --> 00:18:24,291 Az elmém nem a régi. 274 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 Persze. 275 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 Minden pénzét eladományozza? 276 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 Igazán nagylelkű. 277 00:18:50,125 --> 00:18:53,708 - Megkérdezhetem, miért döntött így? - Rendezem a számlát. 278 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 Visszateszem, amit kivettem. 279 00:19:00,333 --> 00:19:03,666 És az évek során rengeteget kivettünk. 280 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 Az alapítványt sokkal okosabb 281 00:19:07,791 --> 00:19:11,708 és kedvesebb embereknek adom át, mint amilyenek Richarddal valaha voltunk. 282 00:19:15,625 --> 00:19:18,166 Jótékonykodás ego nélkül. 283 00:19:18,916 --> 00:19:21,583 Halottként nehéz egoistának lenni. 284 00:19:29,083 --> 00:19:33,875 Holnap folytathatnánk. Esetleg ugyanitt? 285 00:19:34,916 --> 00:19:37,208 Mindenben állok rendelkezésére. 286 00:19:39,666 --> 00:19:40,666 És Laura? 287 00:19:43,625 --> 00:19:44,458 Köszönöm. 288 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 Hé, csillogó hölgy! 289 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 Esti műszakban dolgozol? 290 00:20:06,500 --> 00:20:09,166 De leléphetek, ha izgalmasabb ötleted van. 291 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 Igyekszem kétszer nem belelépni ugyanabba a gödörbe. 292 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 Aú! 293 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 De elég jó gödör voltál. 294 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 Igen? 295 00:20:21,500 --> 00:20:22,625 Nagyon jó? 296 00:20:24,625 --> 00:20:28,541 Nekem és Isten tudja, hányaknak. 297 00:20:35,875 --> 00:20:36,875 Semmi baj. 298 00:20:38,708 --> 00:20:41,750 - Sajnálom, hogy fasz voltam a végén. - Az voltál. 299 00:20:41,833 --> 00:20:42,833 Tudom. 300 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Bocsánatkérés elfogadva. 301 00:22:22,958 --> 00:22:25,458 BEJÖVŐ HÍVÁS - NYOLCAS KABIN 302 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 Ne mozduljon! 303 00:22:33,916 --> 00:22:36,250 A nyolcas kabin. Azt mondja, van valaki a vízben. 304 00:22:36,333 --> 00:22:39,333 Mi? Kód Oscar. Valaki beleesett a vízbe. 305 00:22:42,166 --> 00:22:44,833 Lehet, hogy ember van a vízben, jobb oldal, tízes kabin. 306 00:22:44,916 --> 00:22:47,416 Tízes? Lassíts, és válts kézi irányításra! 307 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 Ember a vízben. Mindenki a fedélzetre! 308 00:22:55,333 --> 00:23:00,666 Vészhelyzet! Az Aurora Borealis, sürgős segítséget kér. 309 00:23:00,750 --> 00:23:03,708 - Nem ébresztettem fel az utasokat. - Ne is! Nyolcas kabin? 310 00:23:03,791 --> 00:23:05,000 - Igen. - Rendben. 311 00:23:05,083 --> 00:23:06,791 - Hagyom, hogy elintézd. - Köszönöm. 312 00:23:09,125 --> 00:23:12,166 Csobbanást hallottam, kimentem, és láttam valakit a vízben. 313 00:23:12,250 --> 00:23:15,000 - Megfordulunk, és megkeressük. - Kit látott? 314 00:23:15,583 --> 00:23:17,583 Nem tudom. Egy pillanat műve volt. 315 00:23:17,666 --> 00:23:20,458 De szerintem a nőt a szomszéd kabinból. 316 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 - A tízes kabinból? - Igen. 317 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 Mi folyik itt? 318 00:23:29,625 --> 00:23:31,958 Bejelentést kaptunk, hogy egy utas vízbe esett. 319 00:23:32,041 --> 00:23:32,916 Mi? Ki? 320 00:23:33,000 --> 00:23:36,416 Nem tudom. Azt hiszem, egy nő, de nem tudom. 321 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 Szabad. 322 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Ember a vízben? 323 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Mi történik? 324 00:23:43,833 --> 00:23:44,708 Hol van Lars? 325 00:23:44,791 --> 00:23:46,125 A hatos kabinban. 326 00:23:51,750 --> 00:23:54,125 - Hol van? - Eltűnt egy vendég a hatos kabinból. 327 00:23:54,208 --> 00:23:55,416 Lars Jensen. Minden… 328 00:23:55,958 --> 00:24:00,291 - Kézben tartom a dolgokat. Kérem… - Valaki eltűnt, meg kell találnunk. 329 00:24:00,375 --> 00:24:03,083 Valaki eltűnt? Drágám, hallottad, hogy… 330 00:24:04,625 --> 00:24:06,166 Nincs itt. Én aludtam. 331 00:24:06,250 --> 00:24:08,666 Nem hallottam lefeküdni. Ugye nem hiszi… 332 00:24:10,291 --> 00:24:11,333 Istenem! 333 00:24:15,916 --> 00:24:17,583 Megtaláltuk Mr. Jensent. 334 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 Mr. Jensen? 335 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Igen? 336 00:24:22,708 --> 00:24:24,375 Kitől jött a bejelentés? 337 00:24:24,458 --> 00:24:26,375 Laura Blacklock újságírótól. 338 00:24:27,000 --> 00:24:30,541 - És tízes kabint mondott? - Igen, uram. Ez benne a különös. 339 00:24:30,625 --> 00:24:33,041 Ne aggódj! Próbálj aludni! Majd én elintézem. 340 00:24:33,125 --> 00:24:36,000 Egy nő volt. Nagyjából olyan magas, mint én. 341 00:24:36,083 --> 00:24:41,250 Szőke haja volt, kapucnit viselt. Kijött a zuhanyzóból. Én… Ő… 342 00:24:42,208 --> 00:24:44,708 Véletlenül jöttem be. A folyosóról hátráltam be. 343 00:24:44,791 --> 00:24:48,166 Itt nem lakott senki, Miss Blacklock. 344 00:24:49,541 --> 00:24:51,666 Ez a kabin végig üres volt. 345 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 A vendég két napja mondta le. 346 00:24:58,375 --> 00:25:00,000 - A… - Igen. Így van. 347 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Az ablak véres volt. 348 00:25:05,583 --> 00:25:07,500 Vér volt ott… 349 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 Volt valaki az erkélyen. Volt egy… 350 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 Várjanak! 351 00:25:17,625 --> 00:25:20,083 Volt valaki az erkélyen. Be tudom bizonyítani. 352 00:25:22,791 --> 00:25:25,500 A hajó mozgott, és ő odakint dohányzott. 353 00:25:25,583 --> 00:25:27,375 Felszedtem a csikkeket… 354 00:25:27,916 --> 00:25:31,875 - Mi? Eltűntek. - A kabinokat naponta kétszer takarítjuk. 355 00:25:35,583 --> 00:25:38,833 Figyeljenek! Nem képzelődöm. 356 00:25:39,708 --> 00:25:41,000 A létszám teljes. 357 00:25:42,083 --> 00:25:44,416 Kösz. Hívd a parti őrséget! Mondd le a segélyhívást! 358 00:25:44,500 --> 00:25:46,416 Maguk hívták a parti őrséget? 359 00:25:46,500 --> 00:25:48,333 - Persze. - Folytatják a keresést? 360 00:25:48,916 --> 00:25:51,625 Mindent megvizsgáltunk, senki sem hiányzik. 361 00:25:53,083 --> 00:25:55,458 Valaki van odakint. Talán még él. 362 00:25:55,541 --> 00:25:59,458 Ideje lefeküdni. Elég késő van. 363 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 Jó éjt, Miss Blacklock! 364 00:26:04,125 --> 00:26:07,041 - Nem… - Nagyon sajnálom, Miss Blacklock. 365 00:26:07,125 --> 00:26:09,875 Nem. Figyeljenek! Ez csak… 366 00:26:09,958 --> 00:26:14,083 Emlékeztető a legénységnek: a tízes kabin tiltott terület Norvégiáig. 367 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 Vettem! 368 00:26:16,250 --> 00:26:20,250 Biztos benne, hogy jól van? Hozhatok egy teát, vagy…? 369 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 Nem? Jó. Akkor jó éjt! 370 00:27:10,833 --> 00:27:13,375 - Igen? - Hívott? 371 00:27:13,875 --> 00:27:15,916 Igen, nincs internetem. 372 00:27:16,000 --> 00:27:19,333 Sajnálom, Miss Blacklock, de elromlott a rendszer. 373 00:27:20,083 --> 00:27:22,083 A technikusok már javítják. 374 00:27:22,166 --> 00:27:25,958 - Hozhatok olvasnivalót? - Nem. Megvagyok, köszönöm. 375 00:27:26,458 --> 00:27:27,291 Rendben. 376 00:27:37,291 --> 00:27:40,750 - Mr. Bullmer? - Jaj, kérem, szólítson Richardnak! 377 00:27:41,333 --> 00:27:43,541 A nő, akit tegnap láttam a tízes kabinban… 378 00:27:44,500 --> 00:27:48,000 Nem kell szégyellnie. Elhitte, hogy amit látott, megtörtént. 379 00:27:48,083 --> 00:27:49,333 Meg is történt. 380 00:27:50,833 --> 00:27:54,291 Szeretném látni a legénységet. Ha egyikük az a nő… 381 00:27:54,375 --> 00:27:58,125 Ön szerint egyikük vett egy gyors zuhanyt, amikor a vendégek érkeztek? 382 00:27:59,958 --> 00:28:02,666 Minden vendég megvan. Ki más lehetett volna? 383 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 Igaza van. Beszéljünk velük! 384 00:28:11,375 --> 00:28:13,291 A főgépész és a kapitány kivételével, 385 00:28:13,375 --> 00:28:16,750 akik a helyükön vannak, míg mi hajózunk, íme, a legénység. 386 00:28:18,166 --> 00:28:21,125 - Elnézést a kellemetlenségért… - Felismer bárkit? 387 00:28:37,791 --> 00:28:39,791 Megértem az újságírói ösztönt. 388 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 - És a főgépész? - Ő férfi. 389 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Ön nőt keres, nem? 390 00:29:04,750 --> 00:29:09,416 - Remélem, nem ébresztettem fel tegnap. - Nem. Vissza tudtam aludni. 391 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 Alkalmas az időpont, hogy folytassuk a tegnapi beszélgetést? 392 00:29:17,250 --> 00:29:18,250 Én… 393 00:29:18,750 --> 00:29:22,291 Kicsit gyengének érzem magam, hogy őszinte legyek. Ez… 394 00:29:23,041 --> 00:29:24,625 ez a sok gyógyszer. 395 00:29:25,625 --> 00:29:27,708 Teljesen kimerít. 396 00:29:30,291 --> 00:29:32,791 Azt hiszem, ma este muszáj pihennem. 397 00:29:36,166 --> 00:29:37,083 Sajnálom. 398 00:29:38,458 --> 00:29:39,833 Remélem, jobban lesz. 399 00:29:42,916 --> 00:29:44,875 Istenem! Mind bolondnak néznek. 400 00:29:44,958 --> 00:29:48,375 Ugyan! Senki sem szereti, ha felkeltik, de majd elfelejtik. 401 00:29:48,458 --> 00:29:50,083 - Tudom, mit láttam. - Sötét volt. 402 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 Nem volt sötét, amikor láttam a nőt a tízes kabinban. Láttam. 403 00:29:53,958 --> 00:29:56,458 Kijött a zuhanyzóból, és egymásra néztünk. 404 00:29:56,541 --> 00:29:58,541 Még beszéltünk is. Ő beszélt. 405 00:29:59,041 --> 00:30:00,875 És aztán? Csak úgy köddé vált? 406 00:30:01,833 --> 00:30:03,750 Mit kerestél a kabinjában? 407 00:30:06,791 --> 00:30:08,916 - El akartalak kerülni. - Mi? 408 00:30:09,000 --> 00:30:13,541 Grace-nek mutogattad a fotóidat a folyosón, és én csak… 409 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Egy pillanat! 410 00:30:20,083 --> 00:30:22,000 Csináltál fotókat. Hadd nézzem! 411 00:30:22,083 --> 00:30:23,416 Hé, már bocs! 412 00:30:23,916 --> 00:30:25,291 - Az érkezésről. - Igen. 413 00:30:25,375 --> 00:30:29,750 Ha van kép a lány érkezéséről, nem tagadhatják le, hogy létezik. 414 00:30:33,875 --> 00:30:36,250 Mindenkit le kell fotóznom. Ez van. 415 00:30:36,750 --> 00:30:37,750 Aha. 416 00:30:41,458 --> 00:30:43,458 - Azok nem a hajóról… - Várj már! 417 00:30:43,541 --> 00:30:46,083 Te aztán sok időt töltesz velük. 418 00:30:55,041 --> 00:30:56,583 Istenem! Ő az. 419 00:30:57,083 --> 00:30:59,500 Ő az. Ezt a nőt láttam. 420 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 - Ő az. - Lo… 421 00:31:02,708 --> 00:31:06,583 Ez egy idegen, egy hónapokkal ezelőtti partin fotóztam. 422 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 Várj már, Lo! Hé! 423 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 Hé! Lassíts! Beszéljük meg a stratégiát! 424 00:31:16,083 --> 00:31:17,083 Megtaláltam. 425 00:31:17,916 --> 00:31:19,833 A nőt a tízes kabinból. 426 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 Ő az. 427 00:31:23,500 --> 00:31:26,250 - Milyen fotó ez? - Asszem, májusi. 428 00:31:26,333 --> 00:31:29,250 - Adam partijáról a Grouchóban. - Ja. Az jó volt. 429 00:31:29,833 --> 00:31:31,500 Bocsánat, de ez a nő a képen 430 00:31:32,000 --> 00:31:34,333 hasonlít arra, akit a kabinban látott? 431 00:31:34,416 --> 00:31:37,791 Nem. Ez az a nő. Egy partin, amit az egyik vendége adott. 432 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 Értem. 433 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 Ki ő? 434 00:31:41,541 --> 00:31:42,916 Te ismered, Adam? 435 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 Nem tudom. Mi? 436 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 Nem. Még sosem láttam. 437 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 Te is szerepelsz a képen. 438 00:31:50,708 --> 00:31:51,958 Oké. Hát… 439 00:31:52,041 --> 00:31:55,958 Rengeteg nő néz ki így. A legtöbb nő… minden nő. Ő csak egy nő. 440 00:31:56,041 --> 00:31:59,208 Ja, Adam egy bizonyos típust szeret maga körül. 441 00:31:59,291 --> 00:32:02,166 Köszi, Tommo. Senki sem kérte a véleményed. 442 00:32:02,250 --> 00:32:03,583 Tudod, mit? 443 00:32:05,000 --> 00:32:05,958 Lo. 444 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 Laura. 445 00:32:07,708 --> 00:32:11,166 Fogalmam sincs, ki ez, oké? 446 00:32:13,791 --> 00:32:18,708 Biztos vagyok benne, hogy megrázták a tegnap történtek, Laura. 447 00:32:19,583 --> 00:32:22,083 De jól gondolom, 448 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 hogy mindössze pár hónapja szemtanúja volt egy gyilkosságnak? 449 00:32:26,458 --> 00:32:27,833 Elena! 450 00:32:36,208 --> 00:32:37,375 Elnézést, 451 00:32:37,875 --> 00:32:39,416 de honnan tud erről? 452 00:32:41,916 --> 00:32:44,708 Rowan elmondta, mi történt az interjúalanyoddal. 453 00:32:45,583 --> 00:32:48,500 - Miért mondtad el nekik? - Aggódtam érted. 454 00:32:49,291 --> 00:32:52,666 Nem ritka, hogy képek törnek a felszínre, 455 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 különösen az alvás és az ébrenlét közti percekben. 456 00:32:56,375 --> 00:32:59,000 - Szegénykém. - Csak sodródj az árral! 457 00:32:59,083 --> 00:33:02,750 Én mindig apró, táncoló embereket látok a szemem sarkában. 458 00:33:02,833 --> 00:33:04,458 Gyönyörű. 459 00:33:05,375 --> 00:33:06,791 Ezt nem hiszem el. 460 00:33:06,875 --> 00:33:08,791 Ne érezd kínosnak! Semmi baj. 461 00:33:08,875 --> 00:33:10,791 Halljuk az igazat, Adam! 462 00:33:10,875 --> 00:33:12,875 Potyautast hoztál a fedélzetre? 463 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 Akartam, de nem ment… 464 00:33:17,916 --> 00:33:22,708 Ha ez segít, megpróbálom lenyomoztatni Sigriddel a nőt a fotón. 465 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 De megkérem, hogy tartsa észben az utunk célját! 466 00:33:26,833 --> 00:33:29,875 Hogy mit jelent nekem, a nejemnek és a vendégeimnek. 467 00:33:29,958 --> 00:33:34,041 Fontos, hogy ön is el tudjon lazulni itt. 468 00:33:35,916 --> 00:33:36,875 Sig! 469 00:33:37,625 --> 00:33:41,625 Foglalnál valamit Miss Blacklocknak a spában? Valami relaxálót. 470 00:33:41,708 --> 00:33:43,500 - Az talán… - Persze. 471 00:33:44,041 --> 00:33:45,541 Talán segít majd, jó? 472 00:33:58,500 --> 00:34:03,666 Ez vulkáni hamu, szubarktikus tőzeg és természetes olajok keveréke. 473 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 Zuhanyzáskor hőre aktiválódnak. 474 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 Megnyugtatja az izmokat, 475 00:34:10,375 --> 00:34:11,916 és oldja a feszültséget. 476 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 ÁLLJ LE! 477 00:34:42,458 --> 00:34:44,583 - Minden rendben? - Ki járt odabent? 478 00:34:44,666 --> 00:34:46,250 - Mikor? - Az előbb. 479 00:34:46,333 --> 00:34:48,250 Amikor zuhanyoztam. 480 00:34:49,083 --> 00:34:50,083 Maga volt? 481 00:34:50,166 --> 00:34:52,750 Én törölközőket küldtem a mosodába. Történt valami? 482 00:34:52,833 --> 00:34:55,625 - Felírt valamit a…? - Ó! Szia! 483 00:34:56,250 --> 00:34:57,416 Sáros. 484 00:34:57,916 --> 00:34:59,250 Jártál a szobámban? 485 00:34:59,916 --> 00:35:02,250 - Bocs, a szobádban? - A kezelőszobában. 486 00:35:04,875 --> 00:35:08,958 Nem, most jöttem ki a szaunából, és épp masszázsra indultam. 487 00:35:09,458 --> 00:35:10,791 Ha nem gond. 488 00:35:12,583 --> 00:35:14,458 Kicsit megszállott vagy. 489 00:35:17,666 --> 00:35:20,541 - Meg kell néznem a kamerát. - Mire kíváncsi? 490 00:35:20,625 --> 00:35:23,833 A spára. Hogy járt-e ott bárki az elmúlt 20 percben. 491 00:35:23,916 --> 00:35:26,916 Sajnálom, de ha vendégek vannak, kikapcsoljuk a kamerákat. 492 00:35:27,000 --> 00:35:29,291 - Nem működnek a kamerák? - Nem. 493 00:35:30,041 --> 00:35:31,041 Ez kinek a parancsa? 494 00:35:31,125 --> 00:35:34,250 Ez bevett szokás, ha fontos vendégek vannak egy hajón. 495 00:35:34,333 --> 00:35:37,625 - Könnyebben ellazulnak, ha… - Tudják, hogy nem figyelik őket. 496 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Francba! 497 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 Baszki! 498 00:36:56,750 --> 00:36:57,791 Te jó ég! 499 00:37:25,458 --> 00:37:29,250 Azt mondták, nem volt vendég a kabinban. És ez az első út. 500 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Akkor mégis kinek a haja ez? 501 00:37:32,916 --> 00:37:35,791 Akárkié is, beleesett a vízbe. 502 00:37:35,875 --> 00:37:37,750 Megértelek. Nem kedveled őket… 503 00:37:37,833 --> 00:37:42,583 Ide hallgass! Ez nem valamiféle poszttraumás epizód. 504 00:37:42,666 --> 00:37:46,875 - Nem képzelődöm. - Nem azt mondom, hogy képzelődsz, Lo. 505 00:37:46,958 --> 00:37:49,291 De nem neked kell megoldanod ezt. 506 00:37:50,708 --> 00:37:51,708 Figyelj! 507 00:37:53,208 --> 00:37:57,208 A következő 36 órára a hajón ragadtunk. 508 00:37:58,166 --> 00:38:01,583 Ha Nilssen nem találja meg a lányt és még mindig így érzel, ha kikötünk, 509 00:38:01,666 --> 00:38:05,541 elkísérlek a rendőrségre, hogy bejelentsük a hajhoz tartozó nő eltűnését. 510 00:38:05,625 --> 00:38:08,875 De nem segít, ha tovább erőlteted a dolgot. 511 00:38:10,833 --> 00:38:12,625 Ezek az emberek a világ urai. 512 00:38:12,708 --> 00:38:15,375 De legalábbis a világ uraival ebédelnek. 513 00:38:15,458 --> 00:38:17,000 Ha feldühíted őket… 514 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 Kemény napod volt. 515 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 Hogy vagy? 516 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 Gyere! Segíts! 517 00:38:51,125 --> 00:38:53,458 Hogy ismerted meg Larst? 518 00:38:55,791 --> 00:39:00,125 Az igazgatótanács félt, hogy az egész nőtlen vezető vibe lejárt lemez. 519 00:39:00,208 --> 00:39:03,250 Azt hitték, egy hétvége velem és a közösségi média 520 00:39:03,333 --> 00:39:07,666 meggyőzheti a részvényeseket, hogy egy vérbeli alfa a vezetőjük. 521 00:39:07,750 --> 00:39:10,416 - Szóval ti nem is… - Egyáltalán nem. 522 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 Csak látszat. 523 00:39:12,125 --> 00:39:14,375 Igazából kétlem, hogy a nőket szereti. 524 00:39:14,458 --> 00:39:15,458 Kicsit bizarr. 525 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 Akarsz egy szelfit? Ingyen. 526 00:39:18,791 --> 00:39:20,833 Pörgessük fel közösségi médiádat! 527 00:39:22,125 --> 00:39:24,416 Mehet? Cuki. 528 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 Tudod, csodálom a munkádat. 529 00:39:29,541 --> 00:39:33,833 Lehettem volna újságíró, ha nem lettem volna olyan… tudod. 530 00:39:47,375 --> 00:39:49,791 Szóval ihatsz munka közben? 531 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 Jó neked. 532 00:39:53,625 --> 00:39:58,250 A 90-es években egy mesés galériában dolgoztam Mayfairben. 533 00:39:58,333 --> 00:40:03,666 Ebédkor ölre mentünk a Martiniért. 534 00:40:05,041 --> 00:40:06,875 Gyakran alszol a kádban? 535 00:40:09,500 --> 00:40:10,916 Csak ha összeveszünk. 536 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 Min? 537 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 Reggelre egyikünk se emlékszik rá. 538 00:40:17,458 --> 00:40:20,625 - És ritkán vannak zúzódások, szóval… - És ha vannak… 539 00:40:21,666 --> 00:40:22,750 akkor rajtam. 540 00:40:25,916 --> 00:40:27,250 Megigazíthatom a gallérod? 541 00:40:28,458 --> 00:40:30,166 Nem akarom beleütni az orrom, 542 00:40:30,250 --> 00:40:33,000 de nem akarsz az ellenségük lenni. Főleg nem Heidié. 543 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 Jól van? 544 00:40:50,291 --> 00:40:51,541 Igen. 545 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 Honnan ismeri Richardot és Anne-t? 546 00:40:54,583 --> 00:40:55,875 Én is gazdag vagyok. 547 00:40:57,875 --> 00:40:58,958 Igen, én… 548 00:40:59,750 --> 00:41:01,750 felépítettem egy techcéget. 549 00:41:02,583 --> 00:41:05,833 Richardot lenyűgözte, és befektetett. 550 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 AI és arcfelismerés. 551 00:41:11,916 --> 00:41:15,875 A legtöbben bizonyára ismeritek ezt a történetet, de… 552 00:41:15,958 --> 00:41:18,416 szerettem volna, ha Anne-nek van miért harcolnia. 553 00:41:19,208 --> 00:41:24,458 Valami olyan csodát akartam alkotni, amitől ő is azt érzi majd, amit én. 554 00:41:24,541 --> 00:41:27,250 Hogy bűn lenne, 555 00:41:27,958 --> 00:41:29,708 ha anélkül hagyná el a világot, 556 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 hogy a fedélzetére… 557 00:41:35,166 --> 00:41:37,208 Nagyon büszke vagyok rád, drágám. 558 00:41:38,166 --> 00:41:39,375 És csak… 559 00:41:40,750 --> 00:41:42,333 olyan hálás vagyok, hogy… 560 00:41:44,041 --> 00:41:45,041 Bocsánat. 561 00:41:48,291 --> 00:41:50,166 Köszönöm, hogy itt vagytok. 562 00:41:50,750 --> 00:41:54,125 Nem igazán tudom, mit mondjak. Én csak… 563 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 Én csak… 564 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 - Ó, drágám! - Szomorú. 565 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 Semmi baj. 566 00:42:04,708 --> 00:42:05,958 Jól vagy? 567 00:42:06,541 --> 00:42:07,541 Bocsánat. 568 00:42:10,166 --> 00:42:13,208 Jó étvágyat a vacsorához! Egészségetekre! 569 00:42:13,291 --> 00:42:14,625 - Csin-csin! - Egs! 570 00:42:15,125 --> 00:42:17,750 Míg csillag ragyog az égen 571 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 S zúg a tenger 572 00:42:22,875 --> 00:42:25,750 Míg csak élek szeretlek 573 00:42:25,833 --> 00:42:29,166 Végtelen szerelemmel 574 00:42:33,000 --> 00:42:34,041 - Szép. - Imádom. 575 00:42:34,125 --> 00:42:35,208 Köszönöm. 576 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 Drága Anne, 577 00:42:37,541 --> 00:42:42,541 tudod, hogy a gyönyörű lelked örökké fényesen ragyog majd. 578 00:42:43,916 --> 00:42:47,958 Emlékszel a duettünkre Amalfiban oly sok évvel ezelőtt? 579 00:42:48,625 --> 00:42:50,916 - Igen. - Igen? 580 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 Na… Nagyon fáradt vagyok. 581 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 Persze. 582 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 - Le kell feküdnöm. - Jaj, ne! 583 00:42:59,291 --> 00:43:00,666 - Segítek. - Nem kell. 584 00:43:01,541 --> 00:43:03,166 Szép álmokat, drágám! 585 00:43:03,250 --> 00:43:05,458 Szerenáddal foglak álomba ringatni. 586 00:43:07,583 --> 00:43:09,958 Ez az. Már emlékszem. 587 00:43:10,041 --> 00:43:12,291 - Igen, gyönyörű. - Köszönöm, Danny. 588 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 Elrebegett szavak A füledbe épp eljutnak 589 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 Dicsfényt vetnek rád 590 00:43:26,333 --> 00:43:30,750 De térdeim megrogynak 591 00:43:34,708 --> 00:43:39,625 A föld alá is lemennék Hol nincs nappal, sem éj 592 00:43:40,125 --> 00:43:44,750 Csak téged megtarthassalak S ne érjen több veszély 593 00:43:45,500 --> 00:43:46,916 Bár tudnék rajzolni! 594 00:43:49,375 --> 00:43:51,208 Nem messze innen bálnák vannak. 595 00:43:51,291 --> 00:43:55,208 - Biztos nem tart velünk, doktor úr? - Itt maradok a betegemmel. 596 00:43:56,625 --> 00:43:58,375 Viszlát! 597 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Miss Blacklock! Minden rendben? Eltévedt? 598 00:44:39,000 --> 00:44:42,333 Igazából azt reméltem, hogy beszélhetek a személyzettel. 599 00:44:43,375 --> 00:44:44,291 Oké. 600 00:44:45,875 --> 00:44:46,791 Nézzék! 601 00:44:47,458 --> 00:44:49,458 Látta bárki 602 00:44:50,500 --> 00:44:51,958 ezt a nőt a fedélzeten? 603 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 Nem. 604 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 Oké. Lefotóznák, hogy megmutassák a többieknek? 605 00:44:59,333 --> 00:45:01,000 És még egy kérdés. 606 00:45:03,083 --> 00:45:08,291 Könnyű lenne észrevétlenül becsempészni valakit? 607 00:45:11,125 --> 00:45:14,791 Nem hiszem, hogy a tulajok örülnének ennek a beszélgetésnek. 608 00:45:22,916 --> 00:45:24,458 Nem önnek való a bálnales? 609 00:45:25,958 --> 00:45:27,625 Nem bírom a hideget. 610 00:45:28,125 --> 00:45:30,583 Ez a személyzeti lépcső, nem? 611 00:45:31,416 --> 00:45:35,708 Igen. Csak… érdekelt a jacht többi része. 612 00:45:38,208 --> 00:45:42,500 Vissza kell mennem Anne-hez. Élvezze a békét és a csendet, amíg tart! 613 00:45:53,916 --> 00:45:54,958 Ne! 614 00:46:37,583 --> 00:46:41,583 - Nem is vagy igazi fotós. - Elkalandoztam. Ilyen hatással vagy rám. 615 00:46:41,666 --> 00:46:44,208 Mit tehetnék? Csak a munkámat próbálom végezni. 616 00:46:44,291 --> 00:46:46,416 Esetleg később. 617 00:46:46,916 --> 00:46:48,375 Van egy másik ruhám. 618 00:46:48,458 --> 00:46:50,083 Hozom mindkét kamerámat. 619 00:46:57,125 --> 00:47:00,333 - Kérsz még egy italt? - Persze. Veled megyek. 620 00:47:11,083 --> 00:47:12,833 Tudod, erre van a személyzet. 621 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Mind Isten ajándéka. 622 00:47:46,000 --> 00:47:47,541 Előbb elviszem vacsorázni. 623 00:47:52,125 --> 00:47:53,458 Emlékszem, hogy… 624 00:47:53,541 --> 00:47:54,791 - Istenem! - Mi van? 625 00:47:54,875 --> 00:47:56,291 - Mi baj? - Segíts neki! 626 00:47:56,375 --> 00:47:57,791 Segítsetek! Megfullad! 627 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 Segítség! 628 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 Hé! Nézz rám! 629 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 - Miss Blacklock. - Semmi baj, Lo. 630 00:48:06,833 --> 00:48:09,250 Csak próbáljuk megérteni, mi történt. 631 00:48:09,333 --> 00:48:12,208 Már elmondtam. Valaki meglökött. 632 00:48:13,583 --> 00:48:14,625 Maga láthatta. 633 00:48:14,708 --> 00:48:16,916 Visszamentem a hídra, miután találkoztunk. 634 00:48:17,000 --> 00:48:18,791 De egyedül volt, Miss Blacklock. 635 00:48:19,291 --> 00:48:22,500 - Valaki a hajóról meg akar ölni. - Laura. 636 00:48:22,583 --> 00:48:23,583 Hogy elhallgattasson. 637 00:48:23,666 --> 00:48:27,875 Elképzelésem sincs, min ment át. De nem volt más a fedélzeten. 638 00:48:27,958 --> 00:48:29,708 Nem magamtól estem bele. Nem. 639 00:48:30,458 --> 00:48:32,916 A medencefedél nem magától indult el. 640 00:48:33,000 --> 00:48:35,458 Ugyan miért lenne ön a célpont, kedvesem? 641 00:48:39,291 --> 00:48:40,541 Hiányzik egy gombja. 642 00:48:43,625 --> 00:48:45,000 Járt a szobámban? 643 00:48:45,083 --> 00:48:46,750 Nem, dehogy. 644 00:48:46,833 --> 00:48:49,125 - Istenem, dehogynem. - Lo, lassíts! 645 00:48:49,208 --> 00:48:50,208 Te jó ég! 646 00:48:51,000 --> 00:48:52,583 - Hol vannak a cuccaim? - Mik? 647 00:48:52,666 --> 00:48:56,416 Hol vannak a cuccaim? A cuccaim. A ruhám, a kabátom. 648 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 A ruháit levitték a mosodába. 649 00:49:02,458 --> 00:49:03,583 Mit csinál? 650 00:49:05,208 --> 00:49:07,708 - Hölgyem? - Semmi baj. Hagyd! 651 00:49:10,291 --> 00:49:14,125 - Oké. - Idetettük a holmiját, hölgyem. 652 00:49:19,333 --> 00:49:24,916 - Próbáltuk kiszárítani a telefont, de… - Volt egy műanyag tasak a kabát zsebében. 653 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 Csak ezeket találtuk. 654 00:49:28,166 --> 00:49:29,333 Hát persze. 655 00:49:31,458 --> 00:49:33,833 - Hát itt vagy. - Hagyj békén! 656 00:49:33,916 --> 00:49:35,958 - Ugyan, Lo, gyere ide! - Ne! 657 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 Mi a franc bajod van? 658 00:49:37,958 --> 00:49:40,333 Akárki is tette ezt velem, átkutatta a kabátomat. 659 00:49:40,833 --> 00:49:42,166 Benne volt a haj. 660 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 Azt hiszed, közöm volt ehhez? 661 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 Csak te tudtál a hajról. Csak te. 662 00:49:48,333 --> 00:49:49,250 Sajnálom. 663 00:49:50,916 --> 00:49:54,416 Oké? Elmondtam a többieknek, hogy van bizonyítékod. 664 00:49:56,041 --> 00:49:58,375 Azt hiszik, megőrültél. Csak megvédtelek. 665 00:50:00,583 --> 00:50:01,916 Nem kell a segítséged. 666 00:50:05,000 --> 00:50:07,958 Danny, komolyan, ne már! Mi lesz a gálával? 667 00:50:08,041 --> 00:50:11,083 Az a csaj meg akarta fojtani magát. Mit csinál legközelebb? 668 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Megkérem, hogy távozzon. 669 00:50:12,708 --> 00:50:15,708 Meg is halhatott volna. Érted? 670 00:50:16,583 --> 00:50:18,708 - Nem fér bele több botrány. - Kérlek! 671 00:50:18,791 --> 00:50:20,416 - Te is tudod. - Csak gondold át! 672 00:50:20,500 --> 00:50:22,250 Valami nem stimmel. 673 00:50:22,750 --> 00:50:25,083 Mennem kell. Sajnálom. 674 00:50:34,208 --> 00:50:35,208 Anne rajong érte. 675 00:50:35,291 --> 00:50:37,583 Állítólag régen jó újságíró volt. 676 00:50:37,666 --> 00:50:40,250 - Nagyon zavaró. - Nem, háborodott. 677 00:50:40,333 --> 00:50:43,416 Ismerünk más rocksztárt, aki ráérne? 678 00:50:45,250 --> 00:50:47,458 Szép volt, zizzent. 679 00:50:47,958 --> 00:50:49,083 Igazán szép munka. 680 00:50:50,125 --> 00:50:54,500 Mi? Nem tartják gyanúsnak? Belelöknek a medencébe, erre ő lelép. 681 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 Mert megijedt, mit tesz legközelebb. 682 00:50:56,583 --> 00:50:59,500 - Oké. - Ahogy mind, őszintén szólva. 683 00:50:59,583 --> 00:51:02,708 Komolyan azt hiszi, Danny képes lenne lelökni valakit? 684 00:51:02,791 --> 00:51:03,625 Talán. 685 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 - Valaki más? Mondjuk, én? - Vagy én? 686 00:51:06,500 --> 00:51:10,250 Hát egyikőtök se emlékszik, mikor ment vissza a másik a kabinba. 687 00:51:10,333 --> 00:51:15,375 Ez komolyan… Nem, neked tényleg elment az eszed. 688 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 Nem volt senki a vízben, Lo. 689 00:51:19,791 --> 00:51:22,166 Nem volt ott senki. Aludtál. 690 00:51:22,250 --> 00:51:23,791 Alva jártál, álmodtál, 691 00:51:23,875 --> 00:51:28,875 és a bolond, figyelemre éhes agyad csak kitalálta az egészet. 692 00:51:30,250 --> 00:51:31,750 Engedd már el! 693 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Az ég szerelmére! 694 00:51:36,583 --> 00:51:40,000 Kicsit lehozós vagy, Lo, ami elég mérgező. 695 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 Várjon! Istenem! 696 00:53:08,708 --> 00:53:09,708 Ne! Várjon! 697 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 Ki maga? 698 00:54:04,583 --> 00:54:07,083 - Láttam megfulladni. - Nem. 699 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 Nézze, most már látja, hogy élek. Engedje el a dolgot! 700 00:54:11,583 --> 00:54:14,833 - Figyelmeztettem. - Maga írt a tükörre? 701 00:54:15,416 --> 00:54:18,291 - Miért lökött bele a medencébe? - Az nem én voltam. 702 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 - És ki lopta el a hajat a dzsekimből? - Álljon le! 703 00:54:20,958 --> 00:54:24,291 - Meg fogja ölni. Le kell állnia. - Kiről beszél? 704 00:54:24,375 --> 00:54:27,458 - Mi folyik itt? Ki volt a vízben? - Meg fogja ölni. 705 00:54:28,041 --> 00:54:29,041 Ó, te jó… 706 00:54:31,416 --> 00:54:32,291 Anne? 707 00:54:34,125 --> 00:54:35,125 Miért? 708 00:56:04,583 --> 00:56:05,791 Segítség! 709 00:56:28,291 --> 00:56:31,500 A gyógyszerek nélkül eluralkodik az emberen. 710 00:56:32,125 --> 00:56:33,708 Ez a sok gyógyszer. 711 00:56:33,791 --> 00:56:35,500 Teljesen kimerít. 712 00:56:35,583 --> 00:56:37,375 Ez az. Már emlékszem. 713 00:56:37,458 --> 00:56:39,875 Holnap folytathatnánk. 714 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Ki vagy? 715 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Tudom, hogy nem Anne. 716 00:57:07,750 --> 00:57:10,833 Nem tudtad, hogy Anne leállt a gyógyszerekkel. 717 00:57:13,833 --> 00:57:16,500 És elfelejtetted a másnapi találkozónkat. 718 00:57:20,083 --> 00:57:22,375 Anne esett bele a vízbe, igaz? 719 00:57:23,750 --> 00:57:26,166 És te azóta eljátszod őt. 720 00:57:27,375 --> 00:57:29,500 Ez nem szerepelt a tervben. 721 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 Kinek a hangját hallottam aznap este a szobában? 722 00:57:38,500 --> 00:57:39,500 A… 723 00:57:40,375 --> 00:57:43,375 Istenem! De hülye vagyok! Bullmer volt, ugye? Ő… 724 00:57:43,958 --> 00:57:46,166 Tudta, hogy… 725 00:57:46,833 --> 00:57:48,375 Anne kizárta az örökségből. 726 00:57:50,833 --> 00:57:53,208 Nem hittem, hogy megöli. 727 00:58:02,250 --> 00:58:04,958 Úgy volt, hogy csak egy napig játszom el őt. 728 00:58:05,041 --> 00:58:07,833 Míg találkozom az ügyvédekkel, és aláírom a végrendeletet. 729 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 Azt mondta, olyan lesz, mint a színészkedés. 730 00:58:10,750 --> 00:58:13,458 - Próbálja ki, és szóljon! - Jó. 731 00:58:15,833 --> 00:58:17,375 Van egy szoftver. 732 00:58:17,875 --> 00:58:20,208 Valamiféle arcfelismerő. 733 00:58:21,416 --> 00:58:23,333 Facebookon keresett meg. 734 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 TALÁLAT 735 00:58:27,041 --> 00:58:31,250 Meghívott egy londoni partira, és mindent kifizetett. 736 00:58:32,541 --> 00:58:34,791 Még sosem ajánlottak ennyi pénzt. 737 00:58:34,875 --> 00:58:38,875 El kell lazulnod mellettem, hogy beváljon a terv. 738 00:58:44,791 --> 00:58:45,875 Richard? 739 00:58:45,958 --> 00:58:48,000 Mi… Mi folyik itt? 740 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 Ki maga? 741 00:58:54,666 --> 00:58:57,041 - Miért… Te megőrültél. - Nyugodj meg! 742 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 - Teljesen megőrültél. - Nyugi! 743 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 Fogd be! Figyelj, csak… 744 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 Hallgass! Fogd be! 745 00:59:03,625 --> 00:59:06,041 Egy szánalmas járadékot akartál rám hagyni? 746 00:59:08,958 --> 00:59:09,791 Mi a…? 747 00:59:17,291 --> 00:59:18,333 Te… 748 00:59:19,791 --> 00:59:20,791 Nem lesz semmi baj. 749 00:59:23,625 --> 00:59:24,541 Anne. 750 00:59:38,208 --> 00:59:40,500 Sosem mentem volna bele. 751 00:59:41,833 --> 00:59:44,416 Ne! 752 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 Ilyenbe nem. 753 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 Meg kellett volna állítanom. 754 01:00:02,416 --> 01:00:05,250 Csak… nem hittem, hogy ez lesz a vége. 755 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 Fogalmad sincs az életemről. 756 01:00:11,875 --> 01:00:13,708 Hogy milyen, ha nincs semmid. 757 01:00:13,791 --> 01:00:16,125 Ha nincs mit adnod a szeretteidnek. 758 01:00:17,666 --> 01:00:19,666 A lányom a mindenem. 759 01:00:26,000 --> 01:00:27,125 Hogy hívnak? 760 01:00:29,041 --> 01:00:30,041 Carrie. 761 01:00:31,125 --> 01:00:34,458 Oké, Carrie. Figyelj rám! Figyelsz rám, Carrie? 762 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 Kihasznál téged. 763 01:00:40,000 --> 01:00:43,750 Azt hiszed, elenged, miután aláírtad a szerződéseket? 764 01:00:46,000 --> 01:00:48,291 Láttad, hogy megölt valakit. 765 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 Nem fog elvarratlan szálakat hagyni. 766 01:00:53,666 --> 01:00:55,791 Engem is megpróbáltak megölni. 767 01:00:58,125 --> 01:00:59,875 Össze kell fognunk. 768 01:01:02,166 --> 01:01:04,208 Vissza kell mennem az emeletre. 769 01:01:21,375 --> 01:01:22,375 Anne? 770 01:01:24,875 --> 01:01:26,083 Anne? 771 01:01:27,625 --> 01:01:29,208 Hol voltál, drágám? 772 01:01:29,833 --> 01:01:31,708 Majdnem lemaradtál a műsorról. 773 01:01:31,791 --> 01:01:33,000 Bocsáss meg! 774 01:01:38,875 --> 01:01:42,166 Anne és én még egyszer szeretnénk megköszönni, 775 01:01:43,166 --> 01:01:45,416 hogy csatlakoztatok ehhez a különleges alkalomhoz. 776 01:01:47,250 --> 01:01:48,500 Szeretlek, drágám. 777 01:01:49,500 --> 01:01:52,750 A legnagyobb kiváltság, hogy veled élhetem le az életem. 778 01:01:57,125 --> 01:02:00,750 Ha már a sarki fényig nem tudunk elhajózni, 779 01:02:01,250 --> 01:02:02,291 idehozzuk. 780 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 - Ez az! - Gyönyörű! 781 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 - Lenyűgöző. Le vagyok nyűgözve. - Gyere! 782 01:02:41,416 --> 01:02:43,000 Úgy szeretlek. 783 01:02:58,750 --> 01:03:00,000 Helló! 784 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 Csak megnéztem a beteget. 785 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 Én hagynám aludni. Felkavaró napok állnak mögötte. 786 01:03:07,458 --> 01:03:08,458 Persze. 787 01:03:14,541 --> 01:03:15,583 Hé, Lo? 788 01:03:19,208 --> 01:03:20,666 Itt vagyok, ha kellek. 789 01:03:25,833 --> 01:03:27,375 Nem tűnhetett el csak úgy. 790 01:03:27,458 --> 01:03:29,916 A tengeren vagyunk. Nincs hova menni. 791 01:03:31,375 --> 01:03:33,083 Folytatjuk a keresést a kapitánnyal. 792 01:03:33,166 --> 01:03:35,250 Ha meglesz, szabadulj meg tőle! 793 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 Oké? 794 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 Oké? 795 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 Végeztem. 796 01:03:43,583 --> 01:03:45,916 Nem bírom tovább. Nem erről volt szó. 797 01:03:46,000 --> 01:03:49,666 Semmi sem úgy történt, ahogy megbeszéltük. Épp ez az. 798 01:03:49,750 --> 01:03:51,541 Anne egy dolog volt. 799 01:03:52,708 --> 01:03:55,541 Túladagolni egy haldokló nő gyógyszereit… 800 01:03:55,625 --> 01:03:57,625 De ez hidegvérű gyilkosság. 801 01:03:57,708 --> 01:04:00,916 Emlékeztesselek rá, mi történt három éve? 802 01:04:02,583 --> 01:04:05,166 Amikor a szemedet kisírva a segítségemért könyörögtél. 803 01:04:05,666 --> 01:04:08,666 Ne hidd, hogy elhiszem, hogy az a nő volt az egyetlen! 804 01:04:08,750 --> 01:04:09,625 Richard, kérlek! 805 01:04:09,708 --> 01:04:13,333 Hányan bukkantak volna még fel, ha nem simítom el a dolgot? 806 01:04:13,416 --> 01:04:15,125 Nemcsak az engedélyed lett volna oda, 807 01:04:15,208 --> 01:04:17,166 de börtönben rohadtál volna egész életedben. 808 01:04:17,250 --> 01:04:19,416 Hálás vagyok mindenért, amit tettél. 809 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 Tudom, de nem felejtjük el a megállapodásunkat, ugye? 810 01:04:23,625 --> 01:04:24,500 Nem. 811 01:04:30,541 --> 01:04:31,583 Elintézem a nőt. 812 01:04:36,250 --> 01:04:37,166 Kösz, Robert. 813 01:04:59,791 --> 01:05:04,541 Menj el a rendőrségre! Mondj el nekik mindent! 814 01:05:04,625 --> 01:05:08,541 Nem lehet. Engem is letartóztatnának. Bűnrészes vagyok. 815 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Valakit megöltek. Elveszik tőlem a lányomat. 816 01:05:12,041 --> 01:05:15,541 Csak aláírom a papírokat, és elmegyek a gálára. 817 01:05:15,625 --> 01:05:18,875 Tényleg azt hiszed, hogy élve elenged? 818 01:05:18,958 --> 01:05:21,958 Tudod jól, hogy tőled is meg fog szabadulni, Carrie. 819 01:05:23,666 --> 01:05:25,250 Tudják, hogy itt vagyok? 820 01:05:26,000 --> 01:05:28,708 Nem tudják, hol vagy, de keresnek. 821 01:05:32,125 --> 01:05:33,250 Mikor kötünk ki? 822 01:05:34,041 --> 01:05:35,416 Úgy két óra múlva. 823 01:05:36,291 --> 01:05:37,416 Nyitva hagyom az ajtót. 824 01:05:38,000 --> 01:05:40,291 - Így lesz esélyed. - Figyelj, Carrie! 825 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 Amíg nem írod alá a végrendeletet, semmi sem történhet. 826 01:05:44,708 --> 01:05:45,958 Bullmernek élve kellesz. 827 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 De miután megtetted, amit akar, veszélybe kerülsz. 828 01:05:54,375 --> 01:05:55,958 Megkereslek. 829 01:05:57,041 --> 01:05:58,041 Ígérem. 830 01:06:10,000 --> 01:06:15,625 Legénység, 30 percünk van. 30 perc múlva lehorgonyzunk. 831 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 - Hé, Lars! - Ja, igen. 832 01:06:43,375 --> 01:06:46,583 Amúgy letöltötted az albumomat? 833 01:06:46,666 --> 01:06:49,708 Szívesen mondanám neki, hogy háromszor túl sok. 834 01:06:51,916 --> 01:06:53,916 - Ez az utolsó szoba. - Igen, uram. 835 01:07:10,375 --> 01:07:13,958 Mr. Morgan, dr. Mehta azt kérte, hogy hagyjuk pihenni. 836 01:07:14,041 --> 01:07:16,916 Nem volt jó állapotban, ezért nyugtatót adott neki. 837 01:07:18,166 --> 01:07:20,916 - Csak szóljon neki, hogy itt voltam! - Hogyne. 838 01:07:21,416 --> 01:07:22,416 Köszönöm. 839 01:07:35,916 --> 01:07:37,833 - Ben. - Helló! 840 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 Köszönöm, hogy itt voltál az elmúlt napokban. 841 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 Hogyne. 842 01:07:42,166 --> 01:07:44,000 Alig várom a ma esti képeidet. 843 01:07:44,083 --> 01:07:45,583 Persze. Én… 844 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 Aggódom Lo miatt. 845 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 Igen, én is. 846 01:07:50,291 --> 01:07:52,458 De jobb kezekben nem is lehetne. 847 01:07:52,541 --> 01:07:54,583 Jobb orvost keresve sem találsz. 848 01:07:54,666 --> 01:07:58,166 Beleegyezett, hogy Lóval marad, míg jobban nem lesz, hogy csatlakozzon. 849 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 Kissé hirtelen álltunk meg, nem? 850 01:08:02,291 --> 01:08:05,000 A sekély víz miatt nem állhatunk meg közelebb. 851 01:08:05,500 --> 01:08:08,208 Ez az egyetlen hátránya egy ekkora hajónak. 852 01:08:11,208 --> 01:08:15,375 Kedves utasaink, öt perc múlva kezdetét veszi a transzport. 853 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 Kérjük, fáradjanak a medencéhez! 854 01:08:23,291 --> 01:08:26,666 Örömünkre szolgált vendégül látni önöket az elmúlt napokban. 855 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 - Visszavárjuk önöket! - Köszönjük. 856 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 - Viszlát! - Bocsánat. 857 01:08:30,458 --> 01:08:32,041 - Ben? - Viszlát, uram! 858 01:08:32,541 --> 01:08:36,583 Csak Lo. Nem akarom itt hagyni. Később utánatok megyek. 859 01:08:38,208 --> 01:08:41,500 Esetleg… esetleg elindulhatnánk? 860 01:08:41,583 --> 01:08:43,583 - Megfagyok. - Fogd be, Adam! 861 01:08:43,666 --> 01:08:47,000 De tényleg! Induljunk! Nem várhatunk meg mindenkit. 862 01:09:15,166 --> 01:09:16,666 Gyerünk! Mit kell nyomni? 863 01:09:17,666 --> 01:09:19,500 Halló? 864 01:09:19,583 --> 01:09:20,625 Laura. 865 01:09:22,333 --> 01:09:24,166 Hála az égnek, hogy megvan! 866 01:09:24,958 --> 01:09:27,000 Már mindenki aggódott. 867 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 Hagyjon békén! 868 01:09:29,291 --> 01:09:32,416 Csak tudni akarom, hogy jól van-e. Úgy értem… 869 01:09:32,500 --> 01:09:34,750 - Jól vagyok. - Egy napja eltűnt. 870 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Jól vagyok. 871 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 Csak tudni akarom, nem sérült-e meg. 872 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 Semmi baj, Laura. Helyrehozzuk. 873 01:10:35,791 --> 01:10:37,125 Mi a franc? 874 01:10:39,166 --> 01:10:40,125 Mi volt benne? 875 01:10:42,208 --> 01:10:43,166 Mi volt az? 876 01:10:44,458 --> 01:10:45,833 Mi a fene volt benne? 877 01:10:49,875 --> 01:10:51,125 Ben. 878 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 Lo. Fuss! 879 01:10:53,416 --> 01:10:55,666 - Mondd el az igazságot! - Bassza meg! 880 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 Istenem! Ben! 881 01:11:35,375 --> 01:11:36,791 Maradjon, ahol van! 882 01:13:21,291 --> 01:13:22,291 Mi a baj? 883 01:13:23,208 --> 01:13:24,208 Ben meghalt. 884 01:13:26,083 --> 01:13:27,666 Miről beszélsz? 885 01:13:28,208 --> 01:13:29,375 Megpróbált megtámadni. 886 01:13:29,958 --> 01:13:31,166 Lót védte, és… 887 01:13:32,333 --> 01:13:33,333 Elkerülhetetlen volt. 888 01:13:35,291 --> 01:13:37,583 - Eltüntetted a holttesteket? - Csak ő halt meg. 889 01:13:38,208 --> 01:13:41,666 Lo vízbe ugrott, de ilyen hidegben aligha éli túl. 890 01:14:01,625 --> 01:14:03,500 Nem hagyom, hogy minden szétessen. 891 01:14:04,208 --> 01:14:05,291 Megértetted? 892 01:14:06,000 --> 01:14:07,208 Nemsokára aláírja. 893 01:14:08,291 --> 01:14:10,125 És a gála után 894 01:14:10,208 --> 01:14:11,583 megszabadulsz tőle. 895 01:14:33,291 --> 01:14:37,541 Csak a hirtelen pálfordulásról beszéltem. 896 01:14:38,333 --> 01:14:40,666 Miután ennyi munkát fektetett az alapítványba. 897 01:14:41,625 --> 01:14:43,541 - Persze. - Hát… 898 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 A férjem mellettem volt ezekben a nehéz években, és… 899 01:14:49,000 --> 01:14:52,333 jobban átgondolva észszerűbb megoldás mellett döntöttem. 900 01:14:57,916 --> 01:14:59,000 Aláírjuk? 901 01:15:00,625 --> 01:15:01,750 Hogyne. 902 01:15:07,791 --> 01:15:08,916 Gyenge vagy? 903 01:15:09,750 --> 01:15:11,750 Szóljak dr. Mehtának, hogy adjon valamit? 904 01:15:13,500 --> 01:15:14,416 Ne. 905 01:15:20,666 --> 01:15:21,750 Jól vagyok. 906 01:15:33,791 --> 01:15:34,791 Válassz! 907 01:15:41,875 --> 01:15:45,708 Ma este én beszélek. Te csak mosolyogj és integess! 908 01:15:46,458 --> 01:15:48,500 Átöltözöm. Később érted jövök. 909 01:16:35,250 --> 01:16:39,125 - Biztonságiakat a másodikra! - Kérem! Anne halott. 910 01:16:40,041 --> 01:16:41,958 Most láttam az ügyvédeivel. 911 01:16:42,041 --> 01:16:43,458 Megváltoztatta a végrendeletét? 912 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 Átíratta a vagyonát Bullmerre? 913 01:16:48,708 --> 01:16:51,208 Anne azt mondta, kizárja őt az örökségből. 914 01:16:51,291 --> 01:16:56,083 Aznap, amikor elvitt hozzá, Anne vízbe zuhant. 915 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 Bullmer ölte meg. 916 01:16:58,125 --> 01:17:00,750 Az a nő azóta eljátssza őt. 917 01:17:00,833 --> 01:17:03,250 Bullmer fizetett neki. Nézze! 918 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 Olvassa el! Anne ma esti beszéde. 919 01:17:16,291 --> 01:17:17,666 Ez kész agyrém. 920 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 És ha bebizonyítom? 921 01:17:28,791 --> 01:17:32,958 Nagy örömmel látom, hogy eljöttek leróni a tiszteletüket 922 01:17:33,458 --> 01:17:37,750 azelőtt a nő előtt, akit ennyi éven át imádtam. 923 01:17:38,250 --> 01:17:39,583 Akinek a jövőképe és… 924 01:17:40,625 --> 01:17:41,791 és a törekvései 925 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 nemcsak a családi örökséget őrizték meg, 926 01:17:46,416 --> 01:17:48,958 de sokunk életét is gazdagították. 927 01:17:49,041 --> 01:17:50,208 Éljen! 928 01:17:52,583 --> 01:17:54,125 A nő, akit nem kell bemutatni. 929 01:17:55,500 --> 01:17:56,666 Anne Lyngstad. 930 01:18:06,791 --> 01:18:10,416 Édes Anne-em azt szeretné, hogy ez a nap az örömről szóljon, 931 01:18:10,500 --> 01:18:11,625 és ne a bánatról. 932 01:18:11,708 --> 01:18:13,250 Hogy új kezdet legyen. 933 01:18:13,833 --> 01:18:18,708 Hetven éve Anne nagyapja alapított egy apró hajózási vállalatot. 934 01:18:18,791 --> 01:18:22,708 És ha belegondolok, hol tartunk most. Létrehozzuk a Lyngstad Alapítványt, 935 01:18:22,791 --> 01:18:24,625 hogy segítsünk másokon. 936 01:18:26,291 --> 01:18:27,416 Ha itt lenne, 937 01:18:27,500 --> 01:18:31,416 Alfredet bizonyára büszkeséggel töltenék el Anne eredményei. 938 01:18:31,500 --> 01:18:34,583 És biztosan… Elnézést, maga mit…? 939 01:18:34,666 --> 01:18:36,333 Elnézést, hogy közbeszólok, 940 01:18:36,416 --> 01:18:40,041 de Anne megkért, hogy rendesen meséljem el a történetét. 941 01:18:40,791 --> 01:18:42,333 Csak egy pillanat. Mi… 942 01:18:42,416 --> 01:18:44,291 Mondhatok valamit, Anne? 943 01:18:44,375 --> 01:18:47,208 - Mi folyik itt? - Ez nevetséges. Téveszméi vannak. 944 01:18:47,291 --> 01:18:49,625 - Az elmúlt négy napban… - Hadd beszéljen! 945 01:18:52,833 --> 01:18:54,458 Mi ez az egész, Richard? 946 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 Elég! Kérem, vigyék fel a házba! 947 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 Mondom, hadd beszéljen! 948 01:18:59,541 --> 01:19:02,000 Nagyon kedves tőled, hogy megszántad… 949 01:19:02,083 --> 01:19:05,291 - Azt akarom, hogy beszéljen. - Nem akarom, hogy elrontsa az ünneplést. 950 01:19:06,041 --> 01:19:09,333 - El a kezekkel a vendégemtől! - Mire vártok? Tegyétek, amit mondok! 951 01:19:09,416 --> 01:19:11,666 Richard, Anne azt akarja, hogy beszéljen. 952 01:19:11,750 --> 01:19:14,500 - Elengednéd? - Igen, ez mégiscsak az ő partija. 953 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 Hallottad Miss Lyngstadot. Engedd el! 954 01:19:17,708 --> 01:19:18,708 Köszönöm. 955 01:19:22,791 --> 01:19:26,333 Ezt a dokumentumot Anne Lyngstad adta nekem négy napja. 956 01:19:26,416 --> 01:19:29,041 - A beszéd, amit tervezett. - Ez a nő bolond. 957 01:19:29,125 --> 01:19:31,208 Felolvashatom, Anne? 958 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 Igen, kérlek! 959 01:19:32,416 --> 01:19:35,583 - Figyelmeztetem, ne tegye! - Hadd olvassa fel! 960 01:19:36,083 --> 01:19:40,875 „Halálom után a fennmaradó üzleti érdekeltségeimet és tőkémet likvidáltatom. 961 01:19:40,958 --> 01:19:43,666 Mindent a Lyngstad Alapítvány kap.” 962 01:19:43,750 --> 01:19:47,916 - „A vezetést átadom…” - Kapcsold ki a mikrofont! 963 01:19:48,000 --> 01:19:51,541 „…egy függ… egy független félnek. 964 01:19:51,625 --> 01:19:56,500 Férjem, Richard Bullmer ezentúl nem vesz részt az alapítvány ügyeiben.” 965 01:19:56,583 --> 01:19:57,875 - Ez hazugság. - Richard. 966 01:19:57,958 --> 01:20:01,416 Ezt ő maga írta. Kitaláció. Botrányt akar szítani. 967 01:20:01,500 --> 01:20:03,666 - Ezek az ön szavai, Anne? - Igen. 968 01:20:04,375 --> 01:20:07,083 Kinek képzeli magát? Azt hiszi, megteheti ezt velem? 969 01:20:07,166 --> 01:20:09,625 Mit? Ez az igazság, nem igaz, Anne? 970 01:20:09,708 --> 01:20:10,541 Igen, Laura. 971 01:20:10,625 --> 01:20:13,250 Hallotta a felesége kívánságát. 972 01:20:13,333 --> 01:20:15,083 Ostobaságot csinálsz. 973 01:20:15,583 --> 01:20:17,833 - Ostobaságot. - Mi a fene folyik itt? 974 01:20:17,916 --> 01:20:20,000 Tudják, mit? 975 01:20:21,750 --> 01:20:24,458 Hölgyeim és uraim, mára talán elég lesz. 976 01:20:24,541 --> 01:20:27,625 Majd máskor befejezzük. Anne nem érzi jól… 977 01:20:27,708 --> 01:20:29,958 Valójában sokkal jobban vagyok. 978 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 Te nem is Anne vagy. 979 01:20:34,875 --> 01:20:36,666 Ez a nő nem is Anne. 980 01:20:36,750 --> 01:20:37,625 Hé! 981 01:20:37,708 --> 01:20:39,625 Ha nem Anne, akkor ki? 982 01:20:39,708 --> 01:20:40,833 Hol az igazi Anne? 983 01:20:40,916 --> 01:20:43,333 Van más mondanivalója is a vendégeinek? 984 01:20:46,041 --> 01:20:47,166 Ki ő? 985 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 Richard! 986 01:20:52,958 --> 01:20:54,583 - Vissza! - Csillapodj, Richard! 987 01:20:55,166 --> 01:20:56,375 - Vissza! - Tedd azt le! 988 01:20:57,208 --> 01:20:59,750 Ide hallgass! Szívd vissza, vagy kinyírlak! 989 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 - Vissza! - Nyugalom! 990 01:21:01,791 --> 01:21:03,208 Tedd le a kést, Richard! 991 01:21:08,291 --> 01:21:10,041 Gyerünk, Bullmer! Vége van. 992 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 Mozgás! 993 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 - Hé! - Richard! 994 01:21:13,916 --> 01:21:14,750 Vissza! 995 01:21:14,833 --> 01:21:17,541 - Elég, Richard! - Mozgás! Félre az utamból! 996 01:21:17,625 --> 01:21:19,833 - Hagyd abba! - El az útból! 997 01:21:20,458 --> 01:21:21,583 El az útból! 998 01:21:22,166 --> 01:21:24,083 Egy lépést se, vagy megölöm! 999 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 Itt és most leszúrlak, ha tovább küzdesz. 1000 01:21:31,708 --> 01:21:34,500 - Mi a fene folyik itt, Laura? - Ő nem Anne. 1001 01:21:34,583 --> 01:21:37,041 - Mi? - Négy napja kidobta Anne-t a hajóból. 1002 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 Baszki! 1003 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 Mozgás! Erre. 1004 01:22:08,166 --> 01:22:09,416 Lefelé! 1005 01:22:11,166 --> 01:22:13,166 Siess! Oldd ki! 1006 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 Szállj be! 1007 01:22:15,125 --> 01:22:16,208 Dobd el a kést! 1008 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 Vagy mi lesz? 1009 01:22:21,208 --> 01:22:23,750 - Dobd el a kést! - Kapd be! 1010 01:22:27,916 --> 01:22:28,833 Mégis mit… 1011 01:22:34,416 --> 01:22:35,958 Ne merészeld! 1012 01:22:36,041 --> 01:22:37,041 Kurvára… 1013 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 Nem tiszta a célpont. 1014 01:22:44,791 --> 01:22:47,083 Hogy merészeled? Hogy merészeled, bassza meg? 1015 01:23:05,750 --> 01:23:06,958 Semmi baj. 1016 01:23:11,083 --> 01:23:12,625 Semmi baj. Vége. 1017 01:23:13,208 --> 01:23:16,416 Vége. Semmi baj. Jól vagy. 1018 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 Semmi baj. Vége. 1019 01:23:20,416 --> 01:23:22,750 Vége. Semmi baj. Jól vagy. 1020 01:23:28,333 --> 01:23:30,250 Köszönöm, hogy elmondtad az igazat. 1021 01:24:06,875 --> 01:24:08,541 EGY ÉLET ÖRÖKSÉGE: 1022 01:24:08,625 --> 01:24:13,875 A LYNGSTAD ALAPÍTVÁNY SOSEM LÁTOTT ÖSSZEGET ADOMÁNYOZ A RÁKKUTATÁSRA 1023 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 - Kösz. - Tetszett a cikke. 1024 01:24:27,291 --> 01:24:29,416 Maga miatt akartam itt gyakornokoskodni. 1025 01:24:31,041 --> 01:24:34,000 Ha végeztél a seggnyalással, egy tea lesz tejjel és két cukorral. 1026 01:24:34,083 --> 01:24:36,333 Mindenki más a férfiról és a tettéről írt volna, 1027 01:24:36,416 --> 01:24:38,666 de maga megtalálta benne a jót. 1028 01:24:39,250 --> 01:24:40,708 Nagyon meglepett. 1029 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 Engem is. 1030 01:24:48,083 --> 01:24:53,166 AZ ÁLLÍTÓLAGOS ÖSSZEESKÜVŐK KETTŐS GYILKOSSÁGÉRT ÁLLNAK BÍRÓSÁG ELÉ 1031 01:25:04,125 --> 01:25:07,250 Emberi történet az embertelen időkben. 1032 01:25:08,333 --> 01:25:09,541 Pont ez kellett. 1033 01:25:12,541 --> 01:25:14,958 - Öt perc múlva megbeszélés. - Megyek. 1034 01:25:22,333 --> 01:25:25,208 Szia! Ő jól van, és én is. 1035 01:25:29,416 --> 01:25:30,708 Látogass meg minket! 1036 01:32:39,583 --> 01:32:42,083 A feliratot fordította: Ötvös-Horváth Anna