1 00:00:27,041 --> 00:00:34,041 LA DISPARUE DE LA CABINE 10 2 00:00:59,208 --> 00:01:02,041 Laura Blacklock ! Tu arrives ou tu repars ? 3 00:01:02,125 --> 00:01:05,625 Bonne question. Recoupe tes sources et tiens-moi au courant. 4 00:01:05,708 --> 00:01:08,125 Super, ton papier sur les ONG. Bon retour. 5 00:01:08,208 --> 00:01:10,291 - Excellent reportage, Lo. - Merci. 6 00:01:10,375 --> 00:01:13,541 - Remarquable. Bravo. - Je viens de le lire. Brillant. 7 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 Merci. 8 00:01:55,250 --> 00:01:59,541 VENEZ FÊTER LE COUP D'ENVOI 9 00:01:59,625 --> 00:02:03,375 - Lo, tu as une minute avant la réunion ? - Oui, j'arrive. 10 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 LA FONDATION LYNGSTAD INVITE LAURA BLACKLOCK 11 00:02:21,000 --> 00:02:22,583 Tu as fait bon voyage ? 12 00:02:23,083 --> 00:02:27,958 Mon second vol de quatre heures en coucou n'avait qu'un jour de retard, 13 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 alors, j'en ai savouré chaque minute. 14 00:02:31,916 --> 00:02:37,708 C'est le jet-lag qui te rend cassante ou un malaise plus profond ? 15 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 Ils ont noyé cette femme. 16 00:02:43,041 --> 00:02:44,958 Oui. Je sais. 17 00:02:45,041 --> 00:02:49,000 Elle s'est fait tuer pour avoir accepté de me parler. 18 00:02:49,083 --> 00:02:51,416 Les gens sont capables d'atrocités. 19 00:02:52,583 --> 00:02:56,541 Eh bien, parfois, j'aimerais qu'ils fassent une pause. 20 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 J'aimerais qu'ils me surprennent. 21 00:02:59,250 --> 00:03:02,583 Tu parles du détournement de fonds à l'aide alimentaire 22 00:03:02,666 --> 00:03:04,875 ou de ton passé amoureux tumultueux ? 23 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 Sois un peu sérieuse, je te prie. 24 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 Je le suis. 25 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Mince. 26 00:03:16,333 --> 00:03:17,833 Quand on parle du loup… 27 00:03:17,916 --> 00:03:19,625 - Lequel ? - Il va me lâcher ? 28 00:03:19,708 --> 00:03:21,500 L'avant-dernier désastre. 29 00:03:22,291 --> 00:03:23,750 - Ben Morgan ? - Oui ! 30 00:03:23,833 --> 00:03:25,625 - Que veut-il ? - Aucune idée. 31 00:03:25,708 --> 00:03:30,125 Récupérer ses précieux vinyles japonais qui encombrent mon appartement ? 32 00:03:33,458 --> 00:03:34,291 Quoi ? 33 00:03:34,875 --> 00:03:37,375 Lo, tu n'aurais pas dû revenir si tôt. 34 00:03:38,916 --> 00:03:40,250 Prends des vacances. 35 00:03:40,333 --> 00:03:42,500 Ça, je ne sais pas faire. 36 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Demande à Ben. 37 00:03:47,125 --> 00:03:49,041 Parlons de la suite, alors. 38 00:03:49,916 --> 00:03:53,333 On a cette affaire de corruption à la FIFA si ça te tente. 39 00:03:53,416 --> 00:03:54,416 Tu sais quoi ? 40 00:03:54,500 --> 00:03:59,333 J'ai un sujet qui me redonnera peut-être foi en l'humanité. 41 00:03:59,416 --> 00:04:03,250 Anne Lyngstad, tu connais ? L'héritière du transporteur norvégien. 42 00:04:03,333 --> 00:04:08,000 Elle a une leucémie de stade 4, et son mari ouvre une fondation à son nom. 43 00:04:08,625 --> 00:04:10,541 Eh bien, c'est gai ! 44 00:04:10,625 --> 00:04:12,333 Attends, j'y arrive. 45 00:04:12,833 --> 00:04:15,916 Il emmène tout le conseil sur son yacht de cinglé 46 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 à un gala de charité en Norvège. 47 00:04:18,541 --> 00:04:21,333 Il veut que je couvre l'événement. 48 00:04:23,208 --> 00:04:26,833 Si je comprends bien, cette pauvre femme tombe malade, 49 00:04:26,916 --> 00:04:32,500 et ses amis milliardaires décident soudain de se mobiliser contre ce vilain cancer 50 00:04:32,583 --> 00:04:35,083 à condition que tu chantes leurs louanges ? 51 00:04:35,166 --> 00:04:37,958 Oui, en gros. Mais avec ma plume légendaire. 52 00:04:38,041 --> 00:04:39,416 Et quel est ton angle ? 53 00:04:39,500 --> 00:04:42,791 Une leçon de charité pour un monde de brutes ! 54 00:04:43,291 --> 00:04:48,208 - Tu m'as dit de prendre des vacances ! - Des vacances, pas un congé sabbatique. 55 00:04:48,833 --> 00:04:52,958 Le journalisme d'investigation survivra sans moi pendant une semaine. 56 00:05:28,416 --> 00:05:30,458 Merci. 57 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 Bienvenue à bord de l'Aurora Borealis. 58 00:05:33,125 --> 00:05:34,541 Ce yacht est magnifique. 59 00:05:34,625 --> 00:05:37,291 Excusez-moi. Vos chaussures, madame Blacklock. 60 00:05:37,375 --> 00:05:38,916 - Mes… - Chaussures. 61 00:05:40,625 --> 00:05:44,041 - Qu'est-ce qu'elles ont ? - Déposez-les dans la corbeille. 62 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Je peux vous offrir des chaussons ou des chaussettes. 63 00:05:47,291 --> 00:05:50,583 - On a vos pointures. N'hésitez pas. - OK. Merci. 64 00:05:50,666 --> 00:05:52,500 - On fait tous l'erreur. - Oui. 65 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 Première croisière ? 66 00:06:01,583 --> 00:06:03,750 Oui, je n'ai pas révisé l'étiquette. 67 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 J'appelle ça la yachtiquette. 68 00:06:06,583 --> 00:06:08,208 Je m'appelle Laura. Lo. 69 00:06:08,291 --> 00:06:10,416 - Adam Sutherland. - Enchantée. 70 00:06:10,500 --> 00:06:13,041 - Champagne, madame ? - Merci. 71 00:06:14,875 --> 00:06:16,583 Il est trop tôt pour moi. 72 00:06:17,583 --> 00:06:20,708 Excusez-moi. Karla, la commissaire de bord. 73 00:06:21,291 --> 00:06:24,833 Vous avez la cabine 8, à tribord. Superbes levers de soleil. 74 00:06:24,916 --> 00:06:27,625 Dr Mehta, vous avez la 2, près de Mme Lyngstad. 75 00:06:27,708 --> 00:06:29,000 - Merci. - De rien. 76 00:06:29,708 --> 00:06:35,041 - Vous êtes le médecin de Mme Lyngstad ? - Oui. Je suis un vieil ami de Richard. 77 00:06:35,875 --> 00:06:41,541 Depuis qu'Anne est malade, hélas, je suis constamment à leurs côtés. 78 00:06:42,375 --> 00:06:44,166 Elle a mené un combat acharné. 79 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 - De contrebande ? - Oui, tous. 80 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 Excusez-moi. 81 00:06:48,958 --> 00:06:51,291 Thomas ! Heidi ! 82 00:06:51,375 --> 00:06:54,208 Robert ! Vieille canaille. 83 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 Ça valait le coup. 84 00:06:58,958 --> 00:07:00,875 Tu as bonne mine. Tu as fondu ? 85 00:07:01,541 --> 00:07:03,250 C'est le stress. 86 00:07:08,291 --> 00:07:11,958 De tous les superyachts de la planète, tu choisis celui-ci. 87 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 Ben Morgan. 88 00:07:13,208 --> 00:07:15,125 J'y crois pas. Mince ! 89 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 Je t'ai appelée. 90 00:07:16,416 --> 00:07:19,125 J'aurais dû me douter que tu serais là ! 91 00:07:19,208 --> 00:07:21,666 Benjamin, je te présente… 92 00:07:21,750 --> 00:07:23,208 On se connaît bien. 93 00:07:23,291 --> 00:07:26,625 Ah ! Le club des reporters. Vous avez bossé ensemble ? 94 00:07:28,041 --> 00:07:29,333 Non ! 95 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 Vous avez fait autre chose ensemble, n'est-ce pas ? 96 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 Je peux engager un matelot pour éviter un bis repetita. 97 00:07:36,000 --> 00:07:37,708 Ce ne sera pas utile. 98 00:07:37,791 --> 00:07:42,291 - On s'est quittés il y a longtemps. - En bons termes, j'espère ? 99 00:07:42,375 --> 00:07:43,583 Plus ou moins. 100 00:07:44,208 --> 00:07:45,208 Donc, non. 101 00:07:45,791 --> 00:07:47,416 Non. J'ai… 102 00:07:48,125 --> 00:07:49,291 J'ai gaffé. 103 00:07:49,375 --> 00:07:51,458 Je ne sais plus où me mettre. Donc… 104 00:07:51,541 --> 00:07:53,708 - Je vous laisse. - Oui, c'est mieux. 105 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Pourquoi est-elle en jean ? 106 00:07:59,250 --> 00:08:01,208 Elle n'a pas lu le dress code ? 107 00:08:12,416 --> 00:08:17,625 Je ne t'avais jamais entendue aussi modérée sur notre relation. 108 00:08:18,791 --> 00:08:21,875 Franchement, c'est la première fois que j'y repense. 109 00:08:21,958 --> 00:08:23,000 Touché. 110 00:08:23,750 --> 00:08:24,833 Un-zéro ? 111 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Deux-zéro. 112 00:08:28,041 --> 00:08:30,166 OK, je te l'accorde. 113 00:08:32,666 --> 00:08:35,125 M.Tyler, M. Jensen. 114 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 Les Heatherley, et Mme Blacklock. 115 00:08:40,375 --> 00:08:43,750 Nos charmants stewards vont vous conduire à vos cabines. 116 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 M. Bullmer vous retrouve à l'apéritif. 117 00:08:47,250 --> 00:08:50,750 Laura ! Dame Heatherley tient une galerie pour célébrités. 118 00:08:50,833 --> 00:08:55,416 Elle était à Mayfair avant de migrer vers l'est pour… 119 00:08:55,916 --> 00:08:58,958 suivre l'air du temps ? C'était quoi, l'idée ? 120 00:08:59,041 --> 00:09:00,791 Désopilant, Adam. 121 00:09:00,875 --> 00:09:05,375 - Laura est l'espionne à bord. - Vous êtes la journaliste de Bullmer ? 122 00:09:05,458 --> 00:09:07,958 Oui, Laura. Lo. Enchantée, dame Heatherley. 123 00:09:08,041 --> 00:09:09,625 Je vous en prie ! 124 00:09:09,708 --> 00:09:11,500 Appelez-moi Heidi. 125 00:09:11,583 --> 00:09:15,541 Ma collègue a vu votre expo. Elle l'a trouvée extraordinaire. 126 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 Tout à fait. 127 00:09:17,166 --> 00:09:20,083 L'artiste se filme sous l'emprise du Rohypnol, 128 00:09:20,166 --> 00:09:24,875 se faisant habiller, puis déshabiller, puis placer dans diverses postures 129 00:09:24,958 --> 00:09:27,625 par ses assistants durant huit heures. 130 00:09:27,708 --> 00:09:28,875 Spectaculaire. 131 00:09:29,375 --> 00:09:32,333 - Ça doit être… - Épouvantable. Même pour moi. 132 00:09:32,416 --> 00:09:34,000 Thomas, gros empoté ! 133 00:09:35,000 --> 00:09:37,666 Je te présente la journaleuse de Richie. 134 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 Une journaliste ! 135 00:09:38,958 --> 00:09:42,500 Vous faites quoi de beau ? Je songe à écrire mes mémoires. 136 00:09:43,166 --> 00:09:45,375 La terre entière retient son souffle. 137 00:09:48,083 --> 00:09:51,500 Je suis désolée. Le reste de vos bagages devraient être là. 138 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 Non, tout est là. 139 00:09:53,916 --> 00:09:55,750 Voulez-vous que je la défasse ? 140 00:09:55,833 --> 00:10:00,333 Mon Dieu, non ! Je ne veux pas vous imposer mon bazar. 141 00:10:09,666 --> 00:10:12,916 Bon, les gars, on démarre. En avant ! 142 00:10:59,416 --> 00:11:02,541 Chers amis, chers compatriotes… 143 00:11:02,625 --> 00:11:04,083 et membres du conseil… 144 00:11:04,166 --> 00:11:05,625 Ah, voilà ! 145 00:11:05,708 --> 00:11:07,958 Bienvenue à bord de l'Aurora Borealis. 146 00:11:08,041 --> 00:11:09,500 À l'Aurora Borealis ! 147 00:11:09,583 --> 00:11:14,166 Bien entendu, lors de sa conception, Anne et moi envisagions un autre avenir. 148 00:11:15,166 --> 00:11:19,208 Je ne vous cache pas que ce combat a fait des dégâts. 149 00:11:21,625 --> 00:11:27,000 Bref, nous avons révisé nos plans pour cette humble barge. 150 00:11:27,083 --> 00:11:30,625 Et vous êtes ici pour son inauguration. 151 00:11:30,708 --> 00:11:31,666 Absolument. 152 00:11:32,166 --> 00:11:34,916 C'est une approche singulière de la charité, 153 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 trois jours à bord d'un yacht de luxe. 154 00:11:37,458 --> 00:11:41,583 Mais vos dons, qui représentent une somme considérable, 155 00:11:41,666 --> 00:11:44,958 offriront aux plus démunis des dépassements d'honoraires 156 00:11:45,041 --> 00:11:46,833 ou un traitement expérimental. 157 00:11:46,916 --> 00:11:47,916 Alors, merci. 158 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 - Merci à toi. - Bravo ! 159 00:11:49,625 --> 00:11:50,583 Bravo ! 160 00:11:51,125 --> 00:11:54,916 Je vais décevoir ceux qui souhaitaient rencontrer Anne, 161 00:11:55,000 --> 00:11:58,666 mais le voyage a été éprouvant et elle se repose. 162 00:11:58,750 --> 00:12:00,750 Donc, je vous propose 163 00:12:00,833 --> 00:12:03,416 de dîner léger et de nous coucher tôt 164 00:12:03,500 --> 00:12:06,041 pour pouvoir célébrer demain avec Anne. 165 00:12:06,125 --> 00:12:07,583 - Très bien. - Parfait. 166 00:12:07,666 --> 00:12:09,875 - Qu'en dites-vous ? - Formidable. 167 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 Mais avant ça, 168 00:12:14,375 --> 00:12:16,375 une petite surprise. 169 00:12:16,916 --> 00:12:18,833 - Venez accueillir Danny. - Non ! 170 00:12:22,500 --> 00:12:24,500 Danny Tyler ? Je le croyais mort. 171 00:12:24,583 --> 00:12:26,375 - Presque. - Il fait tout pour. 172 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 Danny ! 173 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Incroyable ! 174 00:12:32,333 --> 00:12:33,458 Laura Blacklock. 175 00:12:33,541 --> 00:12:34,666 Je suis Richard. 176 00:12:34,750 --> 00:12:37,125 - Ravi de vous avoir parmi nous. - Merci. 177 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 Hé, Thomas, il a peut-être du Viagra. 178 00:12:40,833 --> 00:12:42,666 Je n'en prends jamais. 179 00:12:42,750 --> 00:12:44,791 Tenez. Merci. 180 00:12:45,708 --> 00:12:49,416 Bullmer, vieille crapule ! Comment ça va, mon frère ? 181 00:12:49,500 --> 00:12:52,583 - Mieux, maintenant que tu es là. - Comment va Anne ? 182 00:12:52,666 --> 00:12:53,666 Ça peut aller. 183 00:12:55,041 --> 00:12:56,875 - Bienvenue à bord. - Merci. 184 00:12:59,208 --> 00:13:00,875 À qui ai-je l'honneur ? 185 00:13:00,958 --> 00:13:04,500 Laura est une journaliste primée. Elle écrit un article sur la fondation. 186 00:13:04,583 --> 00:13:07,541 Génial. J'avais bien besoin d'un mouchard. 187 00:13:07,625 --> 00:13:08,625 Merci. 188 00:13:09,250 --> 00:13:10,916 Ma mère est une de vos fans. 189 00:13:11,000 --> 00:13:11,833 Ouille ! 190 00:13:12,458 --> 00:13:13,666 Toi, je t'aime bien. 191 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 Parlons peu, parlons bien, Richard. 192 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 Sommes-nous dans les eaux internationales ? 193 00:13:20,208 --> 00:13:21,875 J'ai un sac plein de drogue 194 00:13:21,958 --> 00:13:24,583 que j'aimerais partager avec ces braves gens. 195 00:13:24,666 --> 00:13:26,791 Je ne paierai plus de désintox… 196 00:13:26,875 --> 00:13:31,166 Je plaisante. Je suis clean et serein depuis 1920. 197 00:13:34,416 --> 00:13:36,166 Toujours aussi sexy ! 198 00:13:36,958 --> 00:13:40,000 Tu es ici en mission secrète ? 199 00:13:40,791 --> 00:13:41,791 Lâche-moi. 200 00:13:41,875 --> 00:13:45,375 Non, parce qu'après m'avoir traité de mercenaire, 201 00:13:45,458 --> 00:13:49,083 tu ne fais quand même pas ça pour l'argent ? 202 00:13:49,583 --> 00:13:51,083 Je te reconnais bien là. 203 00:13:51,166 --> 00:13:52,833 Tu n'as pas changé. 204 00:14:00,666 --> 00:14:02,833 Ça explique pourquoi Ben m'appelait. 205 00:14:02,916 --> 00:14:04,958 Alors ? Raconte. 206 00:14:05,041 --> 00:14:06,708 Bonne ou mauvaise surprise ? 207 00:14:07,375 --> 00:14:10,333 - Sans commentaire. - Avoue que ça t'amuse un peu. 208 00:14:10,416 --> 00:14:11,916 Le champagne est pas mal. 209 00:14:12,000 --> 00:14:14,750 C'est censé être des vacances. Profite ! 210 00:14:18,541 --> 00:14:20,791 Notre relation n'a duré que neuf mois. 211 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 C'est pas ton genre de femme. 212 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 Attends, elle est bien là-dessus ! 213 00:14:25,333 --> 00:14:26,458 Regarde. 214 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 Elle est jolie, mais pas très fun. 215 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Toutes mes excuses. 216 00:14:36,041 --> 00:14:37,041 C'est pas grave. 217 00:14:38,666 --> 00:14:39,500 Ma… 218 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 Désolée ! 219 00:14:48,958 --> 00:14:52,000 Ah oui ? Il faut que tu me la présentes. 220 00:14:53,500 --> 00:14:57,250 - Personne ne s'est changé. - Quelle élégance ! 221 00:14:57,333 --> 00:14:59,708 C'est une soirée opéra en plein air ? 222 00:14:59,791 --> 00:15:01,333 Désolée, je pensais que… 223 00:15:02,083 --> 00:15:04,208 - Je suis trop habillée. - Non ! 224 00:15:04,291 --> 00:15:07,583 Pas du tout. La boule à facettes vous va à ravir. 225 00:15:08,083 --> 00:15:11,083 - Tu ne serais pas jalouse ? - Vous êtes ravissante. 226 00:15:11,166 --> 00:15:14,000 - T'es superbe. - J'ai cru que ce serait habillé. 227 00:15:14,083 --> 00:15:15,000 T'es très bien. 228 00:15:15,750 --> 00:15:16,791 Flamboyante. 229 00:15:46,458 --> 00:15:47,750 Madame Blacklock. 230 00:15:47,833 --> 00:15:51,541 Mme Lyngstad aimerait s'entretenir avec vous après le dîner. 231 00:15:51,625 --> 00:15:53,666 - Volontiers. - Merci. 232 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 Sigrid, j'assure la sécurité de M. Bullmer. 233 00:16:05,541 --> 00:16:09,958 - Depuis quand travaillez-vous pour eux ? - C'est ma première année. 234 00:16:14,208 --> 00:16:16,500 - Je vous en prie. - Merci. 235 00:16:18,208 --> 00:16:22,208 Attendez ici. Mme Lyngstad sera à vous dans un instant. 236 00:16:38,708 --> 00:16:40,041 La bibliothèque. 237 00:16:42,000 --> 00:16:46,250 La seule pièce de ce bateau que je tenais à aménager moi-même. 238 00:16:46,333 --> 00:16:50,416 - Mme Lyngstad, merci pour l'invitation. - Appelez-moi Anne. 239 00:16:50,916 --> 00:16:54,916 Je suis heureuse que vous soyez là. Je lis tous vos articles. 240 00:16:55,000 --> 00:16:58,125 Vos révélations sur ces femmes kurdes dans le Guardian 241 00:16:58,208 --> 00:17:00,166 m'ont beaucoup marquée. 242 00:17:06,916 --> 00:17:08,500 C'est moi qui vous ai fait venir. 243 00:17:10,125 --> 00:17:14,458 Il faut des gens comme vous pour donner la parole aux oubliés des médias. 244 00:17:15,750 --> 00:17:16,583 Merci. 245 00:17:21,791 --> 00:17:23,375 J'appelle le médecin ? 246 00:17:29,250 --> 00:17:31,291 J'ai arrêté mon traitement. 247 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 Pilules, transfusions… 248 00:17:34,833 --> 00:17:36,250 J'ai tout arrêté. 249 00:17:36,333 --> 00:17:39,916 Un jour, j'en ai eu assez. 250 00:17:46,166 --> 00:17:48,791 C'est trop prenant d'être une patiente. 251 00:17:49,666 --> 00:17:53,000 Sans les médicaments, vous sentez vraiment… 252 00:17:54,541 --> 00:17:56,458 le temps filer entre vos doigts. 253 00:17:58,666 --> 00:17:59,666 Je suis désolée. 254 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 J'aurais aimé avoir votre avis sur quelque chose. 255 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 Certainement. 256 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 Mon discours pour le gala. 257 00:18:18,041 --> 00:18:21,375 J'apprécierais si vous pouviez le relire. 258 00:18:22,291 --> 00:18:25,583 - Mon esprit n'est plus ce qu'il était. - D'accord. 259 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 Vous faites don de tout ? 260 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 C'est très généreux. 261 00:18:50,125 --> 00:18:51,833 Pour quelle raison ? 262 00:18:51,916 --> 00:18:53,916 C'est ma façon de payer mon dû. 263 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 De rendre ce que j'ai pris. 264 00:19:00,333 --> 00:19:04,083 Et au fil des ans, nous avons pris sans compter. 265 00:19:04,166 --> 00:19:09,625 Je lègue la fondation à des gens bien plus intelligents et charitables 266 00:19:09,708 --> 00:19:11,708 que Richard et moi ne l'avons été. 267 00:19:15,625 --> 00:19:18,166 C'est de la charité sans l'ego. 268 00:19:18,750 --> 00:19:22,000 On n'a plus trop d'ego quand on a un pied dans la tombe. 269 00:19:29,083 --> 00:19:32,333 J'aimerais poursuivre cet entretien demain. 270 00:19:33,208 --> 00:19:34,458 Ici, peut-être ? 271 00:19:34,958 --> 00:19:37,208 Je serai ravie de me rendre utile. 272 00:19:39,666 --> 00:19:40,500 Laura. 273 00:19:43,625 --> 00:19:44,541 Merci. 274 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 Bonsoir, miss Paillettes ! 275 00:20:04,500 --> 00:20:06,291 Tu fais des heures sup ? 276 00:20:06,375 --> 00:20:09,458 Je peux m'éclipser si tu as plus excitant à proposer. 277 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 Je vais éviter de refaire la même erreur. 278 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 Aïe ! 279 00:20:16,791 --> 00:20:18,750 Une agréable erreur, cela dit. 280 00:20:19,416 --> 00:20:20,250 Ah oui ? 281 00:20:21,500 --> 00:20:22,583 Agréable ? 282 00:20:24,625 --> 00:20:28,541 Pour moi et un paquet d'autres filles. 283 00:20:35,875 --> 00:20:36,875 Je t'en veux pas. 284 00:20:38,708 --> 00:20:41,750 - Pardon, j'ai été salaud à la fin. - Plutôt, oui. 285 00:20:41,833 --> 00:20:42,833 Je sais. 286 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Je te pardonne. 287 00:22:22,958 --> 00:22:25,458 APPEL CABINE 8 288 00:22:29,666 --> 00:22:30,916 Ne bougez pas. 289 00:22:33,875 --> 00:22:36,250 La cabine 8 a signalé un homme à la mer. 290 00:22:36,333 --> 00:22:39,333 Hein ? Code Oscar ! Quelqu'un est tombé à l'eau. 291 00:22:42,166 --> 00:22:44,833 Homme à la mer signalé à tribord, cabine 10. 292 00:22:44,916 --> 00:22:47,416 10 ? Réduisez la vitesse, passez en manuel. 293 00:22:47,500 --> 00:22:51,125 Homme à la mer ! Tout l'équipage sur le pont. 294 00:22:55,333 --> 00:23:00,541 Mayday, ici Aurora Borealis. Demandons assistance immédiate. 295 00:23:00,625 --> 00:23:03,708 - Je n'ai réveillé personne. - Bien. C'est la 8 ? 296 00:23:03,791 --> 00:23:05,000 - Oui. - Très bien. 297 00:23:05,083 --> 00:23:06,791 - Je vous laisse. - Merci. 298 00:23:08,625 --> 00:23:12,166 J'ai entendu un plouf et j'ai vu une personne à l'eau. 299 00:23:12,250 --> 00:23:15,583 - On a viré de bord. On la trouvera. - Qui était-ce ? 300 00:23:15,666 --> 00:23:20,416 Je n'ai pas bien vu, mais ça doit être la femme de la cabine voisine. 301 00:23:22,500 --> 00:23:24,916 - La cabine 10 ? - Oui. 302 00:23:28,541 --> 00:23:31,958 - Que se passe-t-il ? - Un passager serait tombé à l'eau. 303 00:23:32,041 --> 00:23:32,916 Qui ça ? 304 00:23:33,000 --> 00:23:36,416 Je ne sais pas. Je crois que c'était une femme. 305 00:23:37,541 --> 00:23:38,375 Entrez. 306 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Homme à la mer ? 307 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 Que se passe-t-il ? 308 00:23:43,833 --> 00:23:44,708 Où est Lars ? 309 00:23:44,791 --> 00:23:46,125 Dans la cabine 6. 310 00:23:51,750 --> 00:23:52,750 Où est-il ? 311 00:23:52,833 --> 00:23:55,375 Le passager de la 6 a disparu : Lars Jensen… 312 00:23:55,958 --> 00:23:58,708 Je contrôle la situation. Alors, pourriez-vous… 313 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 Un passager a disparu. 314 00:24:00,375 --> 00:24:03,083 "Disparu" ? Chérie, tu entends ? 315 00:24:04,625 --> 00:24:08,666 Elle n'est pas là. Je dormais, je ne l'ai pas entendue se recoucher. 316 00:24:10,291 --> 00:24:11,333 Bon sang ! 317 00:24:15,916 --> 00:24:17,458 On a localisé M. Jensen. 318 00:24:18,375 --> 00:24:19,583 Monsieur Jensen ? 319 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 Oui ? 320 00:24:22,708 --> 00:24:26,375 - Qui a signalé l'incident ? - Laura Blacklock, la journaliste. 321 00:24:27,000 --> 00:24:30,541 - Elle a parlé de la cabine 10 ? - C'est ce qui m'a étonnée. 322 00:24:30,625 --> 00:24:33,041 Rendors-toi, chérie. Je m'en charge. 323 00:24:33,125 --> 00:24:36,000 Cette femme faisait à peu près ma taille. 324 00:24:36,083 --> 00:24:38,000 Cheveux blonds, sweat à capuche. 325 00:24:38,083 --> 00:24:41,208 Elle sortait de la douche. Je… Elle… 326 00:24:41,708 --> 00:24:45,541 Je suis entrée par erreur, j'étais de dos, je me suis retournée… 327 00:24:45,625 --> 00:24:48,166 Il n'y a pas de passager dans cette cabine. 328 00:24:49,541 --> 00:24:51,666 Elle est inoccupée. 329 00:24:52,708 --> 00:24:55,708 L'invité censé l'occuper s'est désisté avant-hier. 330 00:24:58,375 --> 00:25:00,000 - Elle… - C'est exact. 331 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Le sang sur la vitre ! 332 00:25:05,583 --> 00:25:07,125 Il y avait du sang sur la… 333 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 Il y avait quelqu'un sur ce balcon. J'ai vu… 334 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 Attendez. 335 00:25:17,625 --> 00:25:20,083 Il y avait quelqu'un, j'en ai la preuve. 336 00:25:22,791 --> 00:25:25,500 Le bateau avançait, et elle fumait dehors. 337 00:25:25,583 --> 00:25:27,416 Alors, j'ai ramassé les mégots… 338 00:25:27,916 --> 00:25:31,875 - Ils ne sont plus là. - On fait le ménage deux fois par jour. 339 00:25:35,583 --> 00:25:38,833 Non, écoutez. Je ne l'ai pas inventé. 340 00:25:39,708 --> 00:25:41,000 Effectif au complet. 341 00:25:41,583 --> 00:25:44,375 Merci. Appelez le garde-côte. Annulez le Mayday. 342 00:25:44,458 --> 00:25:46,416 Vous avez prévenu le garde-côte ? 343 00:25:46,500 --> 00:25:49,000 - Bien sûr. - Les recherches continueront ? 344 00:25:49,083 --> 00:25:51,625 C'est terminé. Il ne manque personne à bord. 345 00:25:53,083 --> 00:25:55,458 Mais elle est peut-être encore en vie. 346 00:25:55,541 --> 00:25:59,541 On ferait mieux de retourner se coucher. Il est tard. 347 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 Bonne nuit, madame. 348 00:26:04,125 --> 00:26:07,041 - Vous ne pouvez pas… - Je suis vraiment navrée. 349 00:26:07,125 --> 00:26:09,666 Non, attendez. C'est… 350 00:26:09,750 --> 00:26:14,083 La cabine 10 est condamnée jusqu'à notre arrivée en Norvège. 351 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 Bien reçu. 352 00:26:16,250 --> 00:26:18,791 Excusez-moi, vous croyez que ça va aller ? 353 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 Vous voulez du thé ? 354 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 Non ? Alors, bonne nuit. 355 00:27:10,833 --> 00:27:13,375 - Oui ? - Vous avez sonné ? 356 00:27:13,875 --> 00:27:15,958 Je n'ai plus de connexion internet. 357 00:27:16,041 --> 00:27:19,333 Je suis désolée, c'est notre système qui a planté. 358 00:27:20,083 --> 00:27:22,083 Les techniciens s'en occupent. 359 00:27:22,166 --> 00:27:26,041 - Je peux vous apporter de la lecture ? - Non, merci. 360 00:27:37,291 --> 00:27:40,750 - Monsieur Bullmer. - Je vous en prie, appelez-moi Richard. 361 00:27:41,333 --> 00:27:43,708 La femme que j'ai vue dans la cabine 10… 362 00:27:44,500 --> 00:27:48,000 Aucune honte à avoir. Vous étiez persuadée que c'était réel. 363 00:27:48,083 --> 00:27:49,333 C'était réel. 364 00:27:50,833 --> 00:27:54,291 J'aimerais voir l'équipage. Peut-être qu'une employée… 365 00:27:54,375 --> 00:27:58,125 A eu l'audace de se doucher alors que mes invités embarquaient ? 366 00:27:59,875 --> 00:28:02,666 Si ce n'est pas une invitée, qui d'autre ? 367 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 Vous avez raison. Venez. 368 00:28:11,375 --> 00:28:15,416 À part le capitaine et le CTO, qui sont bien entendu à leur poste, 369 00:28:15,500 --> 00:28:16,750 tout le monde est là. 370 00:28:18,166 --> 00:28:21,125 - Excusez-moi pour… - Vous reconnaissez quelqu'un ? 371 00:28:37,666 --> 00:28:39,791 C'est votre instinct de journaliste. 372 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 - Et le CTO ? - C'est un homme. 373 00:28:41,833 --> 00:28:43,291 Vous cherchez une femme. 374 00:29:04,750 --> 00:29:09,416 - On ne vous a pas réveillée, hier ? - J'ai réussi à me rendormir. 375 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 Le moment est bien choisi pour poursuivre notre entretien ? 376 00:29:17,250 --> 00:29:18,083 Je… 377 00:29:18,750 --> 00:29:21,500 À vrai dire, je me sens un peu faible. 378 00:29:23,000 --> 00:29:24,625 Tous ces médicaments, 379 00:29:25,625 --> 00:29:27,750 ça me met K.-O. 380 00:29:30,291 --> 00:29:33,208 Je vais me reposer pour être en forme ce soir. 381 00:29:36,166 --> 00:29:37,291 Veuillez m'excuser. 382 00:29:38,458 --> 00:29:39,833 Reposez-vous bien. 383 00:29:42,916 --> 00:29:45,041 Ils me prennent tous pour une folle. 384 00:29:45,125 --> 00:29:48,375 Personne n'aime se faire réveiller. Ils s'en remettront. 385 00:29:48,458 --> 00:29:50,083 - Je l'ai vue. - Il faisait nuit. 386 00:29:50,166 --> 00:29:53,000 Pas quand je suis entrée dans la cabine 10. 387 00:29:53,083 --> 00:29:55,583 Je l'ai vue. Elle sortait de la douche. 388 00:29:55,666 --> 00:29:58,541 On s'est regardées, on s'est même parlé. 389 00:29:59,041 --> 00:30:00,833 Et puis, plus de trace d'elle. 390 00:30:01,833 --> 00:30:03,750 Tu faisais quoi dans sa cabine ? 391 00:30:06,791 --> 00:30:08,208 Je cherchais à t'éviter. 392 00:30:09,000 --> 00:30:13,541 Tu étais en train de montrer tes photos à Grace dans le couloir. 393 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Attends. 394 00:30:20,083 --> 00:30:23,708 - Tu as pris plein de photos à bord, non ? - Ne te gêne pas ! 395 00:30:23,791 --> 00:30:25,166 À l'embarquement ? 396 00:30:25,250 --> 00:30:29,750 Si tu l'as en train de monter à bord, on ne pourra pas dire que je l'invente. 397 00:30:33,958 --> 00:30:36,416 Je dois prendre tout le monde en photo. 398 00:30:41,458 --> 00:30:43,458 - Ça, c'était ailleurs. - Attends. 399 00:30:43,541 --> 00:30:46,083 Tu passes beaucoup de temps avec eux. 400 00:30:55,041 --> 00:30:56,583 Ça alors ! C'est elle. 401 00:30:57,083 --> 00:30:59,500 C'est elle, la femme que j'ai vue. 402 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 - C'est elle. - Lo… 403 00:31:02,708 --> 00:31:07,166 C'est juste une inconnue à une soirée. Ça remonte à plusieurs mois. 404 00:31:07,875 --> 00:31:08,750 Lo, attends ! 405 00:31:11,666 --> 00:31:14,166 Pas si vite. Comment tu comptes amener ça ? 406 00:31:16,083 --> 00:31:17,083 Je l'ai trouvée. 407 00:31:17,916 --> 00:31:19,833 La femme de la cabine 10. 408 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 C'est elle. 409 00:31:23,500 --> 00:31:25,000 C'est quoi, cette photo ? 410 00:31:25,083 --> 00:31:27,791 Ça date de mai. La soirée d'Adam au Groucho. 411 00:31:27,875 --> 00:31:29,250 Ah oui. C'était sympa. 412 00:31:29,833 --> 00:31:34,333 Et cette femme ressemble à celle que vous avez vue dans la cabine 10 ? 413 00:31:34,416 --> 00:31:37,791 Non, c'est elle. À la soirée d'un de vos invités. 414 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 D'accord. 415 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 Qui est-ce ? 416 00:31:41,541 --> 00:31:44,875 - Adam, vous la connaissez ? - J'en sais rien. De qui… 417 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 Non. Je ne l'ai jamais vue. 418 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 Vous êtes pourtant sur la photo. 419 00:31:50,708 --> 00:31:54,000 Peut-être, mais il y en avait des dizaines comme elle. 420 00:31:54,083 --> 00:31:56,166 - Elle n'a rien de spécial. - Exact. 421 00:31:56,250 --> 00:31:59,208 Adam ne s'entoure que d'un certain type de femmes. 422 00:31:59,291 --> 00:32:02,166 Merci, Thomas. On ne t'a pas demandé ton avis. 423 00:32:02,250 --> 00:32:03,583 Je vais vous dire… 424 00:32:05,000 --> 00:32:05,958 Lo. 425 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 Laura. 426 00:32:07,708 --> 00:32:11,166 Je n'ai aucune idée de qui ça peut être. C'est clair ? 427 00:32:13,791 --> 00:32:18,708 Laura, votre aventure d'hier a dû être très traumatisante. 428 00:32:19,583 --> 00:32:22,083 Mais dites-moi si je me trompe. 429 00:32:22,166 --> 00:32:25,458 Vous avez été témoin d'un meurtre, il y a deux mois. 430 00:32:26,458 --> 00:32:27,750 Elena ! 431 00:32:36,208 --> 00:32:39,416 Excusez-moi, mais comment êtes-vous au courant ? 432 00:32:41,916 --> 00:32:44,708 Rowan m'a raconté ce qui est arrivé à ta source. 433 00:32:45,583 --> 00:32:48,500 - Et tu leur as dit ? - Je m'inquiétais pour toi. 434 00:32:49,291 --> 00:32:52,666 Il arrive souvent que ces souvenirs remontent. 435 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 Surtout dans l'intervalle entre la veille et le sommeil. 436 00:32:56,375 --> 00:32:58,750 - Ma pauvre. - Il va falloir t'y faire. 437 00:32:58,833 --> 00:33:02,750 Moi, je vois des petits bonshommes danser dans mon champ de vision. 438 00:33:02,833 --> 00:33:04,458 C'est plutôt chouette. 439 00:33:05,375 --> 00:33:06,791 C'est pas possible ! 440 00:33:06,875 --> 00:33:08,791 N'aie pas honte, mon chou. 441 00:33:08,875 --> 00:33:12,875 Adam, dis-nous tout. As-tu fait monter une clandestine à bord ? 442 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 J'y ai bien songé, mais… 443 00:33:17,916 --> 00:33:19,750 Si ça peut vous tranquilliser, 444 00:33:19,833 --> 00:33:22,708 Sigrid tentera de remonter jusqu'à cette femme. 445 00:33:23,625 --> 00:33:26,750 Mais n'oubliez pas ce que représente cette croisière 446 00:33:26,833 --> 00:33:29,791 pour ma femme, mes invités et moi-même. 447 00:33:29,875 --> 00:33:34,083 Je pense que vous avez besoin de vous détendre. 448 00:33:35,916 --> 00:33:36,875 Sig ! 449 00:33:37,625 --> 00:33:40,125 Pouvez-vous lui réserver un soin au spa ? 450 00:33:40,208 --> 00:33:42,375 Un soin apaisant, peut-être ? 451 00:33:42,458 --> 00:33:43,500 Bien sûr. 452 00:33:44,041 --> 00:33:45,541 Ce serait bien, non ? 453 00:33:58,500 --> 00:34:01,000 C'est un mélange de cendre volcanique, 454 00:34:01,083 --> 00:34:03,958 de tourbe subarctique et d'huiles végétales. 455 00:34:04,458 --> 00:34:07,250 Elles sont activées par la chaleur de la douche. 456 00:34:08,291 --> 00:34:11,916 Ça permet de détendre les muscles et de dissiper les tensions. 457 00:34:42,458 --> 00:34:44,583 - Tout va bien ? - Qui est entré ? 458 00:34:44,666 --> 00:34:45,500 Quand ? 459 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 À l'instant. Quand j'étais sous la douche. 460 00:34:49,083 --> 00:34:50,041 C'est vous ? 461 00:34:50,125 --> 00:34:52,750 Je donnais des serviettes à laver. Pourquoi ? 462 00:34:52,833 --> 00:34:54,333 Vous avez écrit un mot ? 463 00:34:56,250 --> 00:34:59,333 - Vous êtes boueuse. - C'était vous, dans ma cabine ? 464 00:34:59,916 --> 00:35:02,166 - Votre "cabine" ? - Ma cabine de soin. 465 00:35:04,875 --> 00:35:09,291 Non, je sors du sauna et j'allais me faire masser. 466 00:35:09,375 --> 00:35:10,833 Si vous permettez. 467 00:35:12,583 --> 00:35:14,458 Je vous obsède, on dirait. 468 00:35:17,666 --> 00:35:20,541 - Montrez-moi les images de surveillance. - Lesquelles ? 469 00:35:20,625 --> 00:35:23,333 Celles du spa, sur les 20 dernières minutes. 470 00:35:23,416 --> 00:35:26,916 Désolé, mais on coupe les caméras quand on a des invités. 471 00:35:27,000 --> 00:35:29,291 - Vous éteignez les caméras ? - Oui. 472 00:35:30,041 --> 00:35:31,041 Sur ordres de qui ? 473 00:35:31,125 --> 00:35:34,250 C'est courant sur un yacht avec des hôtes de marque. 474 00:35:34,333 --> 00:35:37,541 - Ils sont moins détendus s'ils se savent… - Observés. 475 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Merde. 476 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 Oh, punaise. 477 00:37:25,375 --> 00:37:29,250 La 10 n'a soi-disant jamais été occupée. Le yacht est tout neuf. 478 00:37:29,333 --> 00:37:32,083 Dans ce cas, à qui sont ces cheveux ? 479 00:37:32,916 --> 00:37:35,791 À la femme qui est passée par-dessus bord. 480 00:37:35,875 --> 00:37:37,750 OK, tu ne les apprécies pas… 481 00:37:37,833 --> 00:37:42,583 Je ne suis pas en pleine crise de stress post-traumatique. 482 00:37:42,666 --> 00:37:45,041 Je n'invente rien. 483 00:37:45,125 --> 00:37:46,291 Je n'ai pas dit ça. 484 00:37:46,375 --> 00:37:49,291 Mais ce n'est pas à toi de régler le problème. 485 00:37:50,708 --> 00:37:51,708 Écoute. 486 00:37:53,208 --> 00:37:57,208 On est coincés à bord pour encore 36 heures. 487 00:37:58,125 --> 00:38:01,541 Si Nilssen ne la trouve pas et que ça te hante à l'arrivée, 488 00:38:01,625 --> 00:38:05,458 on ira signaler sa disparition avec les cheveux que tu as trouvés. 489 00:38:05,541 --> 00:38:08,875 Mais là, revenir à la charge ne fera qu'aggraver ton cas. 490 00:38:10,833 --> 00:38:12,625 Ces gens dirigent le monde. 491 00:38:12,708 --> 00:38:15,416 Ou du moins, ils côtoient ceux qui le dirigent. 492 00:38:15,500 --> 00:38:17,000 Si tu les énerves… 493 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 Que d'émotions ! 494 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 Comment ça va ? 495 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 Viens. Tu vas m'aider. 496 00:38:51,125 --> 00:38:53,500 Comment as-tu rencontré Lars ? 497 00:38:55,791 --> 00:39:00,041 Le conseil de sa société trouvait son côté César incel un peu rétrograde. 498 00:39:00,125 --> 00:39:03,916 Ils ont pensé qu'en s'affichant avec moi sur mes réseaux sociaux, 499 00:39:04,000 --> 00:39:07,666 il passerait pour un mâle alpha aux yeux des actionnaires. 500 00:39:07,750 --> 00:39:10,541 - Alors, vous n'êtes pas ensem… - Pas du tout. 501 00:39:10,625 --> 00:39:12,041 C'est pour la galerie. 502 00:39:12,125 --> 00:39:15,458 Et je ne crois pas qu'il aime les femmes. C'est flippant. 503 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 Tu veux un selfie ? C'est cadeau. 504 00:39:18,791 --> 00:39:20,833 Pour booster ta visibilité. 505 00:39:22,125 --> 00:39:23,250 Prête ? 506 00:39:23,333 --> 00:39:24,625 Trop belle. 507 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 J'admire ce que tu fais. 508 00:39:29,541 --> 00:39:33,833 J'aurais sûrement fait journaliste si je n'étais pas aussi… Tu vois. 509 00:39:47,375 --> 00:39:49,791 Vous avez le droit de boire en mission ? 510 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 Tant mieux pour vous. 511 00:39:53,625 --> 00:39:58,250 Dans les années 90, je travaillais pour une fabuleuse galerie à Mayfair. 512 00:39:58,333 --> 00:40:03,666 Le déjeuner était un véritable duel à mort à coups de martinis. 513 00:40:04,541 --> 00:40:06,875 Vous dormez souvent dans la baignoire ? 514 00:40:09,416 --> 00:40:10,958 Seulement quand on se bat. 515 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 À propos de quoi ? 516 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 Aucun de nous ne s'en souvient le lendemain. 517 00:40:17,458 --> 00:40:19,083 Et on a rarement des bleus. 518 00:40:19,166 --> 00:40:20,625 Et si l'un de nous en a, 519 00:40:21,666 --> 00:40:22,750 c'est moi. 520 00:40:25,916 --> 00:40:27,250 Ton col est mal mis. 521 00:40:28,458 --> 00:40:32,083 Lâche l'affaire. C'est pas bon de se les mettre à dos. 522 00:40:32,166 --> 00:40:33,000 Surtout elle. 523 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 Vous allez bien ? 524 00:40:50,291 --> 00:40:53,583 Oui, ça va. Comment connaissez-vous Richard et Anne ? 525 00:40:54,458 --> 00:40:55,958 Je suis riche, moi aussi. 526 00:40:57,875 --> 00:40:58,958 Oui, j'ai… 527 00:40:59,750 --> 00:41:01,833 J'ai monté une entreprise tech. 528 00:41:02,583 --> 00:41:05,833 Richard a été impressionné et il a investi. 529 00:41:06,625 --> 00:41:08,583 IA et reconnaissance faciale. 530 00:41:11,916 --> 00:41:15,875 Vous avez sûrement déjà entendu cette histoire. 531 00:41:15,958 --> 00:41:19,000 Je voulais donner à Anne une raison de se battre. 532 00:41:19,083 --> 00:41:22,583 Un projet tellement beau… 533 00:41:22,666 --> 00:41:24,458 qu'elle l'adopterait. 534 00:41:24,541 --> 00:41:27,250 Au point que c'eût été un péché de… 535 00:41:27,958 --> 00:41:31,791 de quitter ce monde sans avoir mis les pieds à bord. 536 00:41:34,666 --> 00:41:37,166 Je suis fier de toi, ma chérie. 537 00:41:38,166 --> 00:41:39,375 Et je suis… 538 00:41:40,750 --> 00:41:42,333 Je suis très heureux que… 539 00:41:44,041 --> 00:41:45,041 Excusez-moi. 540 00:41:48,333 --> 00:41:50,166 Merci à tous d'être là. 541 00:41:50,750 --> 00:41:54,125 Je ne sais pas trop quoi dire. 542 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 Je suis… 543 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 Pauvre chérie. 544 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 Ne t'en fais pas. 545 00:42:04,708 --> 00:42:05,958 Ça va ? 546 00:42:06,541 --> 00:42:07,541 Désolée. 547 00:42:10,166 --> 00:42:12,250 Je vous en prie, régalez-vous. 548 00:42:12,333 --> 00:42:13,208 Santé. 549 00:42:13,291 --> 00:42:15,041 - À toi, chérie ! - Santé. 550 00:42:15,125 --> 00:42:18,000 Aux étoiles, mon amour 551 00:42:18,875 --> 00:42:20,708 À la mer 552 00:42:22,875 --> 00:42:25,750 Jusqu'au jour, mon amour 553 00:42:25,833 --> 00:42:29,750 Où mon histoire s'achèvera 554 00:42:32,958 --> 00:42:34,041 - Super. - J'adore. 555 00:42:34,125 --> 00:42:35,208 Merci. 556 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 Anne chérie, 557 00:42:37,541 --> 00:42:42,541 ton âme est si belle qu'elle brillera éternellement, mon cœur. 558 00:42:43,916 --> 00:42:48,000 Tu te souviens de notre duo à Amalfi, il y a bien longtemps ? 559 00:42:48,625 --> 00:42:50,916 - Ah oui ! - Tu te rappelles ? 560 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 Je suis épuisée. 561 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 Pas de souci. 562 00:42:56,333 --> 00:42:59,166 - Je vais aller me coucher. - Oh non. 563 00:42:59,250 --> 00:43:00,916 - Je vais t'aider. - Inutile. 564 00:43:01,541 --> 00:43:03,166 Dors bien, ma belle. 565 00:43:03,250 --> 00:43:06,166 - Je vais te chanter une berceuse. - Merci, Danny. 566 00:43:07,583 --> 00:43:09,958 Notre chanson ! Ça me revient. 567 00:43:10,041 --> 00:43:12,291 - Oui, fabuleux. - Merci, Danny. 568 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 Aimes-tu le son De ces mots de quatre lettres ? 569 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 Ils te donnent l'air spirituel 570 00:43:26,333 --> 00:43:31,083 Tandis que je tombe sur terre 571 00:43:34,708 --> 00:43:39,625 Je veux marcher toute la matinée Et je n'ai pas vu la nuit 572 00:43:40,125 --> 00:43:44,750 Je veux te serrer dans mes bras Pour te consoler 573 00:43:49,375 --> 00:43:51,208 On va voir un banc de baleines. 574 00:43:51,291 --> 00:43:53,083 Docteur, vous ne venez pas ? 575 00:43:53,166 --> 00:43:55,208 Je vais rester avec ma patiente. 576 00:43:56,625 --> 00:43:57,916 À plus tard ! 577 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Madame Blacklock ! Tout va bien ? Vous êtes perdue ? 578 00:44:39,000 --> 00:44:42,333 Non, je voulais m'entretenir avec le personnel. 579 00:44:45,875 --> 00:44:46,791 Voilà. 580 00:44:47,458 --> 00:44:49,458 L'une de vous a-t-elle vu 581 00:44:50,375 --> 00:44:52,000 cette femme à bord ? 582 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 Non. 583 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 Pouvez-vous prendre une photo et la montrer à vos collègues ? 584 00:44:59,208 --> 00:45:01,000 Une dernière question. 585 00:45:03,083 --> 00:45:08,291 C'est facile de faire monter quelqu'un sans que l'équipage s'en aperçoive ? 586 00:45:11,125 --> 00:45:14,791 Nos patrons n'apprécieraient pas qu'on vous parle de ça. 587 00:45:22,416 --> 00:45:24,458 Vous n'aimez pas les baleines ? 588 00:45:25,958 --> 00:45:27,625 Je suis un peu frileuse. 589 00:45:28,125 --> 00:45:30,791 C'est l'escalier de service, non ? 590 00:45:33,416 --> 00:45:36,125 J'avais envie de voir les coulisses du yacht. 591 00:45:38,208 --> 00:45:39,916 Je retourne au chevet d'Anne. 592 00:45:40,000 --> 00:45:42,500 Profitez de l'accalmie passagère. 593 00:45:53,916 --> 00:45:54,958 Non ! 594 00:46:37,583 --> 00:46:41,583 - T'es pas photographe, en fait. - C'est toi qui me déconcentres. 595 00:46:41,666 --> 00:46:44,208 Moi, j'essaie juste de faire mon boulot. 596 00:46:44,291 --> 00:46:46,250 On en fera d'autres plus tard. 597 00:46:46,750 --> 00:46:50,083 - J'ai une autre tenue. - Je prendrai mes deux appareils. 598 00:46:57,125 --> 00:47:00,333 - Tu veux un autre verre ? - Oui. Je t'accompagne. 599 00:47:11,083 --> 00:47:12,833 Les employés vont le faire. 600 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Quand on pense aux merveilles… 601 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 Invite-le à dîner. 602 00:47:52,125 --> 00:47:53,458 Je me souviens… 603 00:47:53,541 --> 00:47:54,791 Mon Dieu ! 604 00:47:54,875 --> 00:47:56,291 Que se passe-t-il ? 605 00:47:56,375 --> 00:47:57,791 Aidez-la ! 606 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 Ouvrez-lui ! 607 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 Hé. Regarde-moi. 608 00:48:03,541 --> 00:48:06,000 - Madame Blacklock. - Tout va bien. 609 00:48:06,833 --> 00:48:09,250 On veut juste savoir ce qui s'est passé. 610 00:48:09,333 --> 00:48:12,208 Je vous l'ai déjà dit, on m'a poussée. 611 00:48:13,541 --> 00:48:14,625 Vous étiez là. 612 00:48:14,708 --> 00:48:19,041 Je suis retourné sur la passerelle après vous avoir vue. Vous étiez seule. 613 00:48:19,125 --> 00:48:21,833 Quelqu'un cherche à me tuer… 614 00:48:21,916 --> 00:48:23,708 - Laura. - Pour me faire taire. 615 00:48:23,791 --> 00:48:27,875 Vous êtes sous le choc, mais je jurerais que vous étiez seule. 616 00:48:27,958 --> 00:48:29,708 Je ne suis pas tombée. 617 00:48:30,458 --> 00:48:33,000 Le volet ne s'est pas fermé tout seul. 618 00:48:33,083 --> 00:48:35,458 Pourquoi s'en prendrait-on à vous ? 619 00:48:39,291 --> 00:48:40,541 Il vous manque un bouton. 620 00:48:43,625 --> 00:48:46,625 - Êtes-vous entré dans ma cabine ? - Non. 621 00:48:46,708 --> 00:48:49,125 - Mon Dieu, c'est vous. - Calme-toi. 622 00:48:49,208 --> 00:48:50,208 Mon Dieu. 623 00:48:50,916 --> 00:48:53,791 - Où sont mes affaires ? - Quelles affaires ? 624 00:48:53,875 --> 00:48:56,416 Les vêtements que je portais, mon manteau. 625 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 On les a envoyés à la buanderie. 626 00:49:02,458 --> 00:49:03,583 Que faites-vous ? 627 00:49:05,208 --> 00:49:07,708 - Madame. - C'est bon, laissez-la faire. 628 00:49:10,291 --> 00:49:14,125 - Voilà. - Vos effets personnels sont ici. 629 00:49:19,333 --> 00:49:21,375 On a essuyé votre téléphone, mais… 630 00:49:21,458 --> 00:49:24,916 Il y avait un sachet dans ma poche de manteau. 631 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 On n'a trouvé que ça. 632 00:49:28,166 --> 00:49:29,333 Comme par hasard. 633 00:49:31,458 --> 00:49:32,500 Te voilà. 634 00:49:32,583 --> 00:49:33,833 Ne t'approche pas. 635 00:49:33,916 --> 00:49:35,958 - Arrête, viens là. - Non ! 636 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 Qu'est-ce qui te prend ? 637 00:49:37,958 --> 00:49:42,166 Mon agresseur a fouillé mon manteau. Les cheveux étaient dedans. 638 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 Attends, tu me soupçonnes ? 639 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 Tu es le seul au courant pour les cheveux. 640 00:49:48,333 --> 00:49:49,250 Je suis désolé. 641 00:49:50,916 --> 00:49:54,416 J'ai dit aux autres que tu avais une preuve. 642 00:49:56,041 --> 00:49:58,958 Ils te prennent pour une folle. Je t'ai défendue. 643 00:50:00,583 --> 00:50:01,875 Arrête de m'aider. 644 00:50:05,000 --> 00:50:06,333 Danny, arrête. 645 00:50:06,416 --> 00:50:10,250 - Et le gala ? T'es la tête d'affiche. - Elle a tenté de se noyer. 646 00:50:10,333 --> 00:50:12,625 - Ça m'a suffi. - Je la débarquerai… 647 00:50:12,708 --> 00:50:15,916 T'as failli avoir un cadavre sur les bras. Un cadavre ! 648 00:50:16,583 --> 00:50:20,416 - J'ai assez de scandales dans ma vie. - Parlons-en calmement. 649 00:50:20,500 --> 00:50:22,250 Non, il y a un truc pas net. 650 00:50:22,750 --> 00:50:25,083 Je dois y aller. Ne m'en veux pas, OK ? 651 00:50:34,041 --> 00:50:37,583 Anne l'apprécie. C'était une bonne journaliste, il paraît. 652 00:50:37,666 --> 00:50:40,250 - Elle est infernale. - Elle est cinglée. 653 00:50:40,333 --> 00:50:43,666 On connaît une autre rock star disponible au pied levé ? 654 00:50:45,250 --> 00:50:47,458 Bien joué ! Espèce d'andouille. 655 00:50:47,958 --> 00:50:49,083 Félicitations. 656 00:50:50,125 --> 00:50:54,500 Vous ne trouvez pas ça suspect, qu'il parte après la tentative de noyade ? 657 00:50:54,583 --> 00:50:57,666 - Il redoutait votre prochain coup tordu. - Je rêve ! 658 00:50:57,750 --> 00:50:59,458 Comme nous tous, d'ailleurs. 659 00:50:59,541 --> 00:51:02,625 Vous croyez qu'il a jeté quelqu'un par-dessus bord ? 660 00:51:02,708 --> 00:51:03,625 C'est possible. 661 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 - Qui d'autre suspectez-vous ? Moi ? - Ou moi ? 662 00:51:06,500 --> 00:51:10,250 Aucun de vous n'a vu l'autre revenir dans la cabine, alors… 663 00:51:10,333 --> 00:51:11,333 Alors, ça ! 664 00:51:11,416 --> 00:51:15,375 Non, mais là, il faut carrément vous faire enfermer ! 665 00:51:17,208 --> 00:51:21,291 Il n'y avait personne dans l'eau ! Personne ne s'est noyé. 666 00:51:21,375 --> 00:51:23,875 Vous étiez encore à moitié dans les vapes, 667 00:51:23,958 --> 00:51:28,875 et votre esprit avide d'attention a tout inventé ! 668 00:51:30,250 --> 00:51:31,750 Alors, lâchez-nous. 669 00:51:32,958 --> 00:51:34,208 Par pitié ! 670 00:51:36,583 --> 00:51:40,416 Tu vois le mal partout, Lo. C'est assez malsain. 671 00:52:31,500 --> 00:52:32,375 Attendez ! 672 00:53:08,625 --> 00:53:09,541 Non, attendez ! 673 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 Qui êtes-vous ? 674 00:54:04,583 --> 00:54:07,083 - Je vous ai vue vous noyer. - Non. 675 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 Vous voyez ? Je suis vivante. Alors, laissez tomber. 676 00:54:11,500 --> 00:54:12,958 Je vous avais prévenue. 677 00:54:13,458 --> 00:54:14,833 Le mot sur le miroir ? 678 00:54:14,916 --> 00:54:18,291 - Pourquoi m'avez-vous poussée à l'eau ? - C'est pas moi. 679 00:54:18,375 --> 00:54:20,083 Et qui a pris les cheveux ? 680 00:54:20,166 --> 00:54:22,125 Arrêtez ! Ou il vous tuera. 681 00:54:22,708 --> 00:54:24,291 - Arrêtez ! - Qui ça ? 682 00:54:24,375 --> 00:54:28,041 - Expliquez-moi ! Qui est tombé à l'eau ? - Arrêtez ! 683 00:54:28,125 --> 00:54:28,958 Mon Dieu ! 684 00:54:31,416 --> 00:54:32,291 Anne ? 685 00:54:34,125 --> 00:54:35,125 Pourquoi ? 686 00:56:04,583 --> 00:56:05,791 Au secours ! 687 00:56:28,291 --> 00:56:31,583 Sans les médicaments, vous sentez vraiment… 688 00:56:32,125 --> 00:56:33,708 Tous ces médicaments, 689 00:56:33,791 --> 00:56:35,500 ça me met K.-O. 690 00:56:35,583 --> 00:56:37,291 Notre chanson ! Ça me revient. 691 00:56:37,375 --> 00:56:40,041 J'aimerais poursuivre cet entretien demain. 692 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Qui êtes-vous ? 693 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Vous n'êtes pas Anne. 694 00:57:07,750 --> 00:57:10,833 Vous ignoriez qu'elle avait arrêté son traitement. 695 00:57:13,833 --> 00:57:16,500 Vous aviez oublié qu'on avait rendez-vous. 696 00:57:19,958 --> 00:57:22,375 C'est Anne qui est tombée à l'eau, hein ? 697 00:57:23,750 --> 00:57:26,166 Et vous vous faites passer pour elle. 698 00:57:27,375 --> 00:57:29,500 Ce n'était pas prévu. 699 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 Qui ai-je entendu dans la cabine 10 cette nuit-là ? 700 00:57:38,500 --> 00:57:39,500 C'était… 701 00:57:40,375 --> 00:57:43,375 Mais quelle idiote ! C'était Bullmer, n'est-ce pas ? 702 00:57:43,958 --> 00:57:46,583 Il savait que… 703 00:57:46,666 --> 00:57:48,375 qu'Anne allait le déshériter. 704 00:57:50,833 --> 00:57:53,208 Je ne pensais pas qu'il la tuerait. 705 00:58:02,250 --> 00:58:04,958 Je ne devais remplacer Anne qu'une journée. 706 00:58:05,041 --> 00:58:07,916 Pour signer un testament en présence d'avocats. 707 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 Il a dit que ce serait comme un rôle. 708 00:58:10,750 --> 00:58:13,375 Testez-le et dites-moi ce que vous en pensez. 709 00:58:15,833 --> 00:58:20,250 Il m'a parlé d'un logiciel de reconnaissance faciale. 710 00:58:21,416 --> 00:58:23,541 Il m'a contactée sur Facebook. 711 00:58:27,041 --> 00:58:31,416 Il m'a invitée à une soirée à Londres, tous frais payés. 712 00:58:32,541 --> 00:58:34,791 Il m'a offert beaucoup d'argent. 713 00:58:34,875 --> 00:58:38,833 Tu dois te laisser aller pour que ce soit crédible. 714 00:58:44,791 --> 00:58:45,875 Richard ? 715 00:58:45,958 --> 00:58:48,416 Qu'est-ce que… Tu m'expliques ? 716 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 Qui êtes-vous ? 717 00:58:54,666 --> 00:58:57,041 - Elle me… Espèce de tordu. - Calme-toi. 718 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 - T'es malade ! - Calme-toi. 719 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 Tais-toi ! Écoute-moi. 720 00:59:02,375 --> 00:59:03,541 Mais tais-toi ! 721 00:59:03,625 --> 00:59:06,041 T'allais me laisser une misérable rente ? 722 00:59:08,958 --> 00:59:09,791 Non ! 723 00:59:17,291 --> 00:59:18,166 Ne… 724 00:59:19,791 --> 00:59:20,791 Pas de panique. 725 00:59:23,625 --> 00:59:24,541 Anne. 726 00:59:38,208 --> 00:59:40,916 Je n'aurais jamais accepté une chose pareille. 727 00:59:41,833 --> 00:59:44,416 Non ! 728 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 Jamais. 729 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 J'aurais dû l'arrêter. 730 01:00:02,416 --> 01:00:05,250 Je n'aurais jamais cru que ça finirait comme ça. 731 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 Vous ne savez ni d'où je viens 732 01:00:11,875 --> 01:00:16,125 ni ce que c'est de ne pas pouvoir faire vivre sa famille. 733 01:00:17,666 --> 01:00:19,666 Ma fille est tout pour moi. 734 01:00:26,000 --> 01:00:27,541 Comment tu t'appelles ? 735 01:00:28,916 --> 01:00:29,916 Carrie. 736 01:00:31,125 --> 01:00:34,500 OK, Carrie. Écoute-moi, tu veux bien ? 737 01:00:35,750 --> 01:00:37,375 Il se sert de toi. 738 01:00:39,708 --> 01:00:43,750 Tu crois vraiment qu'il te laissera partir après la signature ? 739 01:00:46,000 --> 01:00:48,250 Tu as été témoin d'un meurtre. 740 01:00:48,333 --> 01:00:51,583 Il ne lâchera pas un témoin gênant dans la nature. 741 01:00:53,666 --> 01:00:55,791 Ils ont déjà tenté de me tuer. 742 01:00:58,125 --> 01:01:00,291 On doit faire équipe. 743 01:01:02,166 --> 01:01:04,208 Je dois retourner là-haut. 744 01:01:21,333 --> 01:01:22,375 Anne ! 745 01:01:24,875 --> 01:01:26,083 Anne. 746 01:01:27,625 --> 01:01:29,208 Où étais-tu, chérie ? 747 01:01:29,833 --> 01:01:31,750 Tu as failli rater le spectacle. 748 01:01:31,833 --> 01:01:33,000 Pardon. 749 01:01:38,875 --> 01:01:42,375 Anne et moi souhaitons encore vous remercier 750 01:01:43,250 --> 01:01:45,333 de partager ce moment avec nous. 751 01:01:47,250 --> 01:01:48,500 Je t'aime, chérie. 752 01:01:49,416 --> 01:01:52,666 Ce fut un immense privilège de vivre à tes côtés. 753 01:01:57,125 --> 01:02:00,750 Si on ne peut pas mener l'Aurora jusqu'aux aurores boréales, 754 01:02:01,250 --> 01:02:02,750 faisons-les venir à nous. 755 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 - Ah ben, voilà ! - Fantastique ! 756 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 - Impressionnant. - Viens. 757 01:02:41,416 --> 01:02:43,000 Je t'aime, ma chérie. 758 01:02:58,083 --> 01:03:00,000 Ah, bonsoir. 759 01:03:00,083 --> 01:03:02,791 Je venais voir si la patiente allait bien. 760 01:03:02,875 --> 01:03:06,791 Laissez-la dormir. Ces derniers jours ont été éprouvants. 761 01:03:07,458 --> 01:03:08,291 D'accord. 762 01:03:14,541 --> 01:03:15,541 Lo ? 763 01:03:19,208 --> 01:03:20,541 Je suis là si besoin. 764 01:03:25,708 --> 01:03:30,083 Elle ne s'est pas volatilisée. On est en pleine mer. 765 01:03:31,375 --> 01:03:33,083 On poursuit les recherches. 766 01:03:33,166 --> 01:03:35,666 Quand tu l'auras trouvée, débarrasse-t'en. 767 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 OK ? 768 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 OK ? 769 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 J'arrête. 770 01:03:43,083 --> 01:03:45,916 Je ne peux pas. C'est pas ce qu'on avait dit. 771 01:03:46,000 --> 01:03:49,666 Rien ne s'est passé comme on avait dit. C'est bien le problème. 772 01:03:49,750 --> 01:03:51,541 Anne, c'était différent. 773 01:03:52,583 --> 01:03:55,583 Donner une dose mortelle à une mourante, passe encore. 774 01:03:55,666 --> 01:03:57,625 Mais ça, c'est un meurtre ! 775 01:03:57,708 --> 01:04:00,958 Dois-je te rappeler où tu en étais il y a trois ans ? 776 01:04:02,458 --> 01:04:05,583 Tu pleurais comme une Madeleine en implorant mon aide. 777 01:04:05,666 --> 01:04:08,666 Tu veux me faire croire que c'était ta seule victime ? 778 01:04:08,750 --> 01:04:09,583 S'il te plaît. 779 01:04:09,666 --> 01:04:13,333 Combien auraient parlé si j'avais pas étouffé l'affaire ? 780 01:04:13,416 --> 01:04:17,125 Tu n'aurais pas simplement été radié, tu aurais moisi en prison. 781 01:04:17,208 --> 01:04:19,416 Et je te remercie pour tout. 782 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 Mais tu n'as pas oublié notre accord, j'espère ? 783 01:04:23,625 --> 01:04:24,500 Non. 784 01:04:30,541 --> 01:04:32,166 Je m'occuperai d'elle. 785 01:04:36,291 --> 01:04:37,166 Merci, Robert. 786 01:04:59,791 --> 01:05:04,541 Tu dois aller voir la police et leur répéter tout ce que tu m'as dit. 787 01:05:04,625 --> 01:05:08,541 Je ne peux pas. Je suis complice, ils m'arrêteraient. 788 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 On parle d'un meurtre. Je perdrais la garde de ma fille. 789 01:05:12,041 --> 01:05:15,541 Je vais signer ce papier et faire acte de présence au gala. 790 01:05:15,625 --> 01:05:18,875 Tu crois vraiment qu'il te laissera en vie ? 791 01:05:18,958 --> 01:05:21,916 Il se débarrassera de toi, tu le sais bien. 792 01:05:23,541 --> 01:05:25,250 Ils savent que je suis ici ? 793 01:05:25,916 --> 01:05:28,708 Non, mais ils te cherchent. 794 01:05:32,125 --> 01:05:35,583 - Quand est-ce qu'on jette l'ancre ? - Dans deux heures. 795 01:05:36,375 --> 01:05:38,750 Je laisserai la trappe ouverte. 796 01:05:38,833 --> 01:05:43,750 Écoute, Carrie. Tu ne crains rien jusqu'à la signature du testament. 797 01:05:44,708 --> 01:05:46,375 Bullmer a besoin de toi. 798 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 Mais quand il aura eu ce qu'il souhaite, tu seras en danger. 799 01:05:54,375 --> 01:05:55,958 Je viendrai te chercher. 800 01:05:57,041 --> 01:05:58,041 Je te le promets. 801 01:06:10,000 --> 01:06:15,625 Avis à tout l'équipage, nous jetons l'ancre dans 30 minutes. 802 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 - Hé, Lars. - Oui ? 803 01:06:43,458 --> 01:06:46,583 Tu as téléchargé mon album finalement ? 804 01:06:51,916 --> 01:06:53,916 - C'est la dernière pièce ? - Oui. 805 01:07:10,375 --> 01:07:13,875 Monsieur ! Le Dr Mehta veut qu'on la laisse se reposer. 806 01:07:13,958 --> 01:07:16,916 Compte tenu de son état, il lui a donné un sédatif. 807 01:07:18,166 --> 01:07:20,916 - OK, dites-lui que je suis passé. - Entendu. 808 01:07:21,416 --> 01:07:22,250 Merci. 809 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 Je vous remercie d'être venu. 810 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 De rien. 811 01:07:42,166 --> 01:07:45,583 - J'ai hâte de voir vos photos du gala. - Bien sûr. Je… 812 01:07:46,791 --> 01:07:48,125 Je m'inquiète pour Lo. 813 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 Moi aussi. 814 01:07:50,291 --> 01:07:52,458 Mais elle est entre de bonnes mains. 815 01:07:52,541 --> 01:07:54,583 Il n'y a pas meilleur médecin. 816 01:07:54,666 --> 01:07:58,333 Il va rester jusqu'à ce qu'elle soit en état de nous rejoindre. 817 01:07:59,666 --> 01:08:01,708 On est loin du quai, non ? 818 01:08:02,208 --> 01:08:05,000 En eau peu profonde, on ne peut pas faire mieux. 819 01:08:05,500 --> 01:08:08,208 C'est l'inconvénient d'un gros yacht. 820 01:08:11,208 --> 01:08:13,000 Avis à tous les passagers, 821 01:08:13,083 --> 01:08:15,375 la navette part dans cinq minutes. 822 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 Veuillez vous rendre sur la plage de bain. 823 01:08:23,291 --> 01:08:26,666 Ce fut un réel plaisir de vous accueillir à bord. 824 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 Et j'espère vous revoir très bientôt. 825 01:08:29,125 --> 01:08:30,958 - Bon voyage. - Excusez-moi. 826 01:08:31,041 --> 01:08:32,333 Au revoir, monsieur. 827 01:08:32,416 --> 01:08:36,583 Ça m'ennuie de laisser Lo toute seule. Je vous rejoins plus tard. 828 01:08:38,208 --> 01:08:41,500 On peut y aller, s'il vous plaît ? 829 01:08:41,583 --> 01:08:43,583 - Je meurs de froid. - Tais-toi. 830 01:08:43,666 --> 01:08:45,333 C'est vrai, quoi ! Allons-y. 831 01:09:15,166 --> 01:09:16,708 Vite, tente quelque chose. 832 01:09:17,666 --> 01:09:19,500 Allô ? 833 01:09:19,583 --> 01:09:20,625 Laura. 834 01:09:22,333 --> 01:09:24,166 Dieu merci, vous êtes là. 835 01:09:24,958 --> 01:09:27,041 On était tous très inquiets. 836 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 N'approchez pas. 837 01:09:29,291 --> 01:09:32,916 - Je veux juste voir si vous allez bien. - Ça va. 838 01:09:33,000 --> 01:09:34,916 Ça fait 24 h qu'on vous cherche. 839 01:09:35,000 --> 01:09:35,833 Je vais bien. 840 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 Je veux m'assurer que vous n'êtes pas blessée. 841 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 Tout va bien. On va vous aider. 842 01:10:35,791 --> 01:10:37,000 Merde. 843 01:10:39,166 --> 01:10:40,125 C'est quoi ? 844 01:10:42,208 --> 01:10:43,166 C'est quoi ? 845 01:10:44,458 --> 01:10:45,833 Il y a quoi là-dedans ? 846 01:10:49,375 --> 01:10:51,125 Ben ! 847 01:10:51,875 --> 01:10:52,916 Sauve-toi ! 848 01:10:53,416 --> 01:10:54,833 Fais éclater la vérité ! 849 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 Mon Dieu. Ben ! 850 01:11:35,375 --> 01:11:36,791 Ne bougez pas ! 851 01:13:21,291 --> 01:13:22,291 Qu'y a-t-il ? 852 01:13:23,208 --> 01:13:24,625 Ben est mort. 853 01:13:26,000 --> 01:13:27,666 C'est quoi, cette histoire ? 854 01:13:28,208 --> 01:13:29,375 Il m'a attaqué. 855 01:13:29,458 --> 01:13:33,333 En voulant protéger Lo… J'ai pas eu le choix. 856 01:13:34,791 --> 01:13:37,583 - Tu as caché les corps ? - Le sien uniquement. 857 01:13:38,208 --> 01:13:41,666 Lo a sauté. Dans ces eaux froides, elle n'aura pas survécu. 858 01:14:01,625 --> 01:14:05,291 Je ne veux pas risquer de tout faire capoter, compris ? 859 01:14:06,000 --> 01:14:07,791 Elle va signer le testament. 860 01:14:08,291 --> 01:14:11,583 Et après le gala, tu m'en débarrasses. 861 01:14:33,291 --> 01:14:37,708 Je faisais simplement remarquer ce soudain revirement 862 01:14:38,291 --> 01:14:40,666 après tout ce travail pour la fondation. 863 01:14:41,625 --> 01:14:42,708 C'est vrai. 864 01:14:42,791 --> 01:14:48,125 Eh bien, mon mari a été à mes côtés dans tous les moments difficiles, alors… 865 01:14:49,000 --> 01:14:52,333 réflexion faite, j'ai pensé que c'était plus raisonnable. 866 01:14:57,916 --> 01:14:59,000 On signe ? 867 01:15:00,625 --> 01:15:01,750 Oui. 868 01:15:07,791 --> 01:15:11,750 Tu te sens faible ? Le Dr Mehta peut te donner quelque chose ? 869 01:15:13,500 --> 01:15:14,416 Non. 870 01:15:20,666 --> 01:15:21,750 Ça va aller. 871 01:15:33,791 --> 01:15:35,041 Je te laisse choisir. 872 01:15:41,791 --> 01:15:45,708 C'est moi qui parle ce soir. Contente-toi de sourire et de saluer. 873 01:15:46,458 --> 01:15:48,583 Je vais me changer. À tout à l'heure. 874 01:16:35,166 --> 01:16:36,416 Sécurité au 2e étage. 875 01:16:36,500 --> 01:16:39,125 Je vous en prie ! Anne est morte. 876 01:16:40,000 --> 01:16:43,875 - Je l'ai vue avec ses avocats. - Elle a modifié le testament ? 877 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 Pour léguer toute sa fortune à Bullmer ? 878 01:16:48,666 --> 01:16:53,083 Anne m'a dit qu'elle allait le déshériter le soir où elle m'a fait demander. 879 01:16:53,166 --> 01:16:56,083 Ce même soir où elle est tombée à l'eau. 880 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 Bullmer l'a tuée. 881 01:16:58,041 --> 01:17:02,041 Et depuis, cette femme se fait passer pour elle. Bullmer l'a engagée. 882 01:17:02,125 --> 01:17:03,250 Attendez, regardez. 883 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 Lisez ça. C'est le discours qu'Anne avait préparé pour ce soir. 884 01:17:15,791 --> 01:17:17,666 C'est insensé. 885 01:17:21,125 --> 01:17:22,416 Je peux le prouver. 886 01:17:28,791 --> 01:17:31,333 C'est un immense plaisir de vous voir réunis 887 01:17:31,416 --> 01:17:37,750 pour rendre hommage à cette femme que je vénère depuis tant d'années, 888 01:17:38,250 --> 01:17:39,583 dont la vision et… 889 01:17:40,625 --> 01:17:41,791 et l'ambition 890 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 ont permis de sauvegarder le patrimoine familial, 891 01:17:46,416 --> 01:17:48,958 mais aussi d'enrichir nos vies. 892 01:17:49,041 --> 01:17:50,208 C'est juste. 893 01:17:52,583 --> 01:17:54,125 On ne la présente plus… 894 01:17:55,416 --> 01:17:56,583 Anne Lyngstad. 895 01:18:06,791 --> 01:18:11,625 Ma chère Anne souhaite que ce jour soit un jour de liesse et non de chagrin. 896 01:18:11,708 --> 01:18:13,250 Un nouveau départ. 897 01:18:13,833 --> 01:18:18,708 Son grand-père a monté une petite affaire de transport maritime il y a 70 ans. 898 01:18:18,791 --> 01:18:24,750 Et aujourd'hui, la fondation Lyngstad est sa façon de donner en retour à la société. 899 01:18:26,291 --> 01:18:31,416 S'il était là, Alfred serait sûrement fier de tout ce qu'Anne a accompli. 900 01:18:31,500 --> 01:18:34,583 Et je lui… Excusez-moi, que faites-vous ? 901 01:18:34,666 --> 01:18:39,000 Excusez-moi, mais Anne Lyngstad m'a priée de veiller à ce que son histoire 902 01:18:39,083 --> 01:18:40,708 soit fidèlement rapportée. 903 01:18:40,791 --> 01:18:44,291 - Un instant, s'il vous plaît. - Laissez-moi parler. 904 01:18:44,375 --> 01:18:47,208 C'est ridicule. Cette femme est une mythomane. 905 01:18:47,291 --> 01:18:50,041 - Elle cherche à saboter… - Laisse-la parler. 906 01:18:52,833 --> 01:18:54,500 Que se passe-t-il, Richard ? 907 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 Ça suffit. Emmenez-la. 908 01:18:57,875 --> 01:19:01,958 - Laisse-la parler, j'ai dit. - C'est noble de ta part de la défendre… 909 01:19:02,041 --> 01:19:05,291 - Je veux l'écouter. - J'ai peur qu'elle gâche la fête. 910 01:19:06,041 --> 01:19:09,333 - Lâchez mon invitée. - Je vous ai dit de l'emmener. 911 01:19:09,416 --> 01:19:11,666 Richard, Anne veut l'écouter. 912 01:19:11,750 --> 01:19:14,500 - Relâche-la. - C'est sa soirée après tout. 913 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 Vous avez entendu Mme Lyngstad. Lâchez-la. 914 01:19:17,708 --> 01:19:18,625 Merci. 915 01:19:22,791 --> 01:19:26,333 Voici le discours qu'Anne m'a remis il y a quatre jours. 916 01:19:26,416 --> 01:19:29,041 - Prévu pour le gala. - C'est une détraquée. 917 01:19:29,125 --> 01:19:31,208 Anne, puis-je le lire ? 918 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 Je vous en prie. 919 01:19:32,416 --> 01:19:35,875 - Je vous préviens, ne faites pas ça. - Laisse-la parler. 920 01:19:35,958 --> 01:19:40,875 "À ma mort, mon capital et mes intérêts commerciaux seront liquidés. 921 01:19:40,958 --> 01:19:43,666 "La totalité ira à la fondation Lyngstad. 922 01:19:43,750 --> 01:19:47,875 - "La direction sera transmise…" - Coupez le micro ! 923 01:19:47,958 --> 01:19:49,291 "… à une… 924 01:19:49,375 --> 01:19:51,541 "à une tierce partie. 925 01:19:51,625 --> 01:19:56,500 "Mon mari, Richard Bullmer, n'aura plus aucune responsabilité dans la fondation." 926 01:19:56,583 --> 01:19:57,916 Mensonge ! 927 01:19:58,000 --> 01:20:01,416 Elle a tout inventé. Elle cherche à provoquer un scandale. 928 01:20:01,500 --> 01:20:03,666 - Ce sont vos mots, Anne ? - Oui. 929 01:20:04,250 --> 01:20:07,041 Quel culot. Vous jouez à ça avec moi ? 930 01:20:07,125 --> 01:20:08,666 À quoi ? On dit la vérité. 931 01:20:08,750 --> 01:20:10,541 - N'est-ce pas, Anne ? - Oui. 932 01:20:10,625 --> 01:20:13,500 Vous avez entendu ses dernières volontés ? 933 01:20:13,583 --> 01:20:17,666 - Tu commets une grave erreur. - Qu'est-ce qu'il raconte ? 934 01:20:17,750 --> 01:20:20,000 Mais attends, tu vas voir. 935 01:20:21,750 --> 01:20:27,250 Mesdames et messieurs, on va s'arrêter là pour ce soir. On terminera une autre fois. 936 01:20:27,333 --> 01:20:29,958 - Anne se sent… - Je me sens beaucoup mieux. 937 01:20:33,125 --> 01:20:36,666 Tu n'es même pas Anne ! Ce n'est pas Anne ! 938 01:20:37,500 --> 01:20:39,625 Si ce n'est pas Anne, qui c'est ? 939 01:20:39,708 --> 01:20:40,750 Et où est Anne ? 940 01:20:40,833 --> 01:20:43,333 Y a-t-il autre chose que vous nous cachez ? 941 01:20:46,041 --> 01:20:47,291 Qui est cette femme ? 942 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 Richard ! 943 01:20:52,958 --> 01:20:55,166 - N'approchez pas ! - Calme-toi. 944 01:20:55,250 --> 01:20:57,083 - N'approchez pas ! - Pose ça. 945 01:20:57,166 --> 01:20:59,750 Retire ce que tu as dit ou je te tue. 946 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 - Ne bougez pas ! - Calme-toi ! 947 01:21:01,791 --> 01:21:03,208 Pose ce couteau. 948 01:21:08,291 --> 01:21:10,458 Arrêtez, Bullmer. C'est terminé. 949 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 Avance ! 950 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 - Hé ! - Richard ! 951 01:21:13,916 --> 01:21:16,458 - Ne bougez pas ! - Richard, arrête. 952 01:21:16,541 --> 01:21:17,541 Écartez-vous ! 953 01:21:17,625 --> 01:21:19,833 - Arrête ! - Écartez-vous ! 954 01:21:20,333 --> 01:21:21,583 Laissez-nous passer ! 955 01:21:22,166 --> 01:21:24,083 Ne bougez pas ou je la tue. 956 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 Arrête de te débattre ou je t'égorge sur-le-champ. 957 01:21:31,708 --> 01:21:34,500 - Laura, à quoi il joue ? - Ce n'est pas Anne. 958 01:21:34,583 --> 01:21:37,041 - Quoi ? - Il l'a jetée par-dessus bord. 959 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 Merde. 960 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 Avance ! Par là. 961 01:22:08,166 --> 01:22:09,416 Descends. 962 01:22:11,166 --> 01:22:13,166 Dépêche-toi. Défais l'amarre. 963 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 Monte. 964 01:22:15,083 --> 01:22:16,208 Lâchez ce couteau ! 965 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 Sinon quoi ? 966 01:22:21,208 --> 01:22:23,875 - Ça vaut mieux pour vous. - Je vous emmerde ! 967 01:22:27,958 --> 01:22:28,833 Que faites… 968 01:22:34,416 --> 01:22:35,958 T'as pas intérêt ! 969 01:22:36,041 --> 01:22:36,875 Espèce de… 970 01:22:40,083 --> 01:22:41,583 J'ai peur de la toucher ! 971 01:22:44,791 --> 01:22:47,083 Comment oses-tu t'attaquer à moi ? 972 01:23:05,750 --> 01:23:06,958 Tout va bien. 973 01:23:11,083 --> 01:23:12,625 Tout va bien, c'est fini. 974 01:23:13,208 --> 01:23:16,416 C'est fini, tu ne crains rien. 975 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 Ça y est, c'est fini. 976 01:23:20,416 --> 01:23:22,750 C'est bon, ça va aller. 977 01:23:28,333 --> 01:23:30,250 Merci d'avoir rétabli la vérité. 978 01:24:06,875 --> 01:24:08,833 LÉGUER LA VIE EN HÉRITAGE : 979 01:24:08,916 --> 01:24:11,875 LA FONDATION LYNGSTAD FAIT UN DON SANS PRÉCÉDENT 980 01:24:11,958 --> 01:24:13,875 À LA RECHERCHE CONTRE LE CANCER 981 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 - Merci. - J'ai adoré votre article. 982 01:24:27,250 --> 01:24:29,416 J'ai choisi ce stage pour vous. 983 01:24:31,000 --> 01:24:34,000 Après la lèche, apporte-moi un thé, deux sucres… 984 01:24:34,083 --> 01:24:38,666 Au lieu de faire un sujet sur le mari, vous faites ressortir le côté positif. 985 01:24:38,750 --> 01:24:40,666 Ça m'a vraiment étonnée. 986 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 Moi aussi. 987 01:24:48,083 --> 01:24:53,166 LES COAUTEURS PRÉSUMÉS SERONT JUGÉS POUR DOUBLE HOMICIDE 988 01:25:04,125 --> 01:25:07,250 "Une leçon de charité pour un monde de brutes." 989 01:25:08,333 --> 01:25:09,541 On en a bien besoin. 990 01:25:12,541 --> 01:25:14,958 - Réunion dans cinq minutes. - J'arrive. 991 01:25:22,333 --> 01:25:25,208 Salut ! Elle va bien, et moi aussi. 992 01:25:29,333 --> 01:25:30,708 Tu viens quand tu veux. 993 01:26:02,083 --> 01:26:05,166 INSPIRÉ DU ROMAN DE RUTH WARE 994 01:32:39,583 --> 01:32:44,458 Sous-titres : Nathalie Nifle