1 00:00:27,041 --> 00:00:34,041 LA MUJER DEL CAMAROTE 10 2 00:00:59,208 --> 00:01:02,041 Laura Blacklock. ¿Llegas o te vas? 3 00:01:02,125 --> 00:01:03,291 Buena pregunta. 4 00:01:03,375 --> 00:01:05,625 Habla con verificación de datos y me dices. 5 00:01:05,708 --> 00:01:08,125 Muy buen escrito sobre las ONG. Bienvenida. 6 00:01:08,208 --> 00:01:10,208 - Lo, me encanta el artículo. - Gracias. 7 00:01:10,291 --> 00:01:13,458 - Buenísimo. Bravo. - Acabo de leerlo. Fantástico. 8 00:01:25,458 --> 00:01:26,583 Gracias. 9 00:01:35,083 --> 00:01:36,333 Madre mía. 10 00:01:55,250 --> 00:01:59,541 ACOMPÁÑENOS EN LA CELEBRACIÓN 11 00:01:59,625 --> 00:02:02,958 - Lo, ¿tienes tiempo antes de la reunión? - Sí, voy. 12 00:02:04,041 --> 00:02:07,583 LA FUNDACIÓN LYNGSTAD INVITA A LAURA BLACKLOCK 13 00:02:20,875 --> 00:02:22,000 ¿Qué tal la vuelta? 14 00:02:22,958 --> 00:02:26,625 El segundo vuelo de cuatro horas en un avión turbohélice de ocho plazas 15 00:02:26,708 --> 00:02:30,291 solo ha tenido un día de retraso, así que ha sido una gozada. 16 00:02:31,916 --> 00:02:34,958 ¿El sarcasmo mordaz que percibo es por el jet lag 17 00:02:35,041 --> 00:02:37,666 o ese malestar se debe a algo más profundo? 18 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 La ahogaron. 19 00:02:43,041 --> 00:02:44,958 Ya. Lo sé. 20 00:02:45,041 --> 00:02:46,375 La asesinaron. 21 00:02:47,041 --> 00:02:49,000 Porque accedió a hablar conmigo. 22 00:02:49,625 --> 00:02:51,416 La gente es capaz de cosas horribles. 23 00:02:52,541 --> 00:02:56,541 Pero, a veces, me gustaría que no hicieran cosas horribles. 24 00:02:57,041 --> 00:02:59,166 Me gustaría que me sorprendieran. 25 00:02:59,250 --> 00:03:02,791 ¿Seguimos hablando de robar fondos de ONG a niños desnutridos 26 00:03:02,875 --> 00:03:04,875 o de tu turbulento historial romántico? 27 00:03:05,916 --> 00:03:07,541 Eso, ponte seria. Gracias. 28 00:03:08,041 --> 00:03:09,166 Iba en serio. 29 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Dios… 30 00:03:16,291 --> 00:03:17,833 Hablando del rey de Roma. 31 00:03:17,916 --> 00:03:19,625 - ¿De cuál? - Calla. 32 00:03:19,708 --> 00:03:21,500 - El de hace dos fiascos. - Uh. 33 00:03:22,083 --> 00:03:23,750 - ¿Ben Morgan? - ¡Ben Morgan! 34 00:03:23,833 --> 00:03:25,625 - ¿Qué quiere? - Ni idea. 35 00:03:25,708 --> 00:03:30,125 Querrá recuperar los vinilos japoneses que se dejó por todo mi piso. 36 00:03:33,458 --> 00:03:34,291 ¿Qué? 37 00:03:34,875 --> 00:03:37,375 Lo, no hacía falta que vinieras hoy. 38 00:03:38,916 --> 00:03:40,250 Tómate un descanso. 39 00:03:40,333 --> 00:03:42,500 No se me da bien eso de descansar. 40 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Pregúntale a Ben. 41 00:03:47,125 --> 00:03:49,041 En ese caso, ¿ahora qué? 42 00:03:49,875 --> 00:03:53,333 Hay un contacto en el caso de corrupción de la FIFA si quieres. 43 00:03:53,416 --> 00:03:54,416 ¿Sabes qué? 44 00:03:54,500 --> 00:03:56,625 Acaba de surgir algo que podría… 45 00:03:57,375 --> 00:03:59,333 devolverme la fe en la humanidad. 46 00:03:59,416 --> 00:04:03,250 Anne Lyngstad. ¿Te suena? Heredera de una empresa naviera noruega. 47 00:04:03,333 --> 00:04:08,000 Tiene leucemia en estadio IV y su marido va a crear una fundación en su nombre. 48 00:04:08,625 --> 00:04:10,125 Qué subidón. 49 00:04:10,625 --> 00:04:12,291 Ahora viene lo bueno. 50 00:04:12,791 --> 00:04:15,916 Quiere llevarse a la junta en su pedazo de yate 51 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 a una gala benéfica en Noruega. 52 00:04:18,541 --> 00:04:21,333 Quiere que vaya y lo cubra para concienciar a la gente. 53 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 A ver que me entere. 54 00:04:24,916 --> 00:04:29,000 Esa pobre mujer está enferma y los multimillonarios de su entorno 55 00:04:29,083 --> 00:04:32,541 han visto que el cáncer es horrible y que deberían hacer algo, 56 00:04:32,625 --> 00:04:35,083 pero solo si cuentas lo buenos que son. 57 00:04:35,166 --> 00:04:37,958 Sí, más o menos, pero con mi don periodístico. 58 00:04:38,041 --> 00:04:39,333 ¿Y da para un artículo? 59 00:04:39,416 --> 00:04:42,500 Claro, es interés humano en tiempos inhumanos. 60 00:04:43,291 --> 00:04:45,041 Decías que necesitaba un descanso. 61 00:04:45,125 --> 00:04:48,208 Siempre y cuando sea un descanso, no una excedencia. 62 00:04:48,916 --> 00:04:53,000 Seguro que el periodismo de investigación sobrevive sin mí una semana. 63 00:05:17,625 --> 00:05:18,750 AURORA BOREAL 64 00:05:28,416 --> 00:05:30,458 Gracias. 65 00:05:30,541 --> 00:05:33,041 Bienvenidos a bordo del Aurora Boreal. 66 00:05:33,125 --> 00:05:34,458 Qué barco más bonito. 67 00:05:34,958 --> 00:05:37,250 Los zapatos, señorita Blacklock. 68 00:05:37,333 --> 00:05:38,875 - ¿Los…? - Los zapatos, sí. 69 00:05:40,625 --> 00:05:41,625 ¿Qué he hecho? 70 00:05:41,708 --> 00:05:44,250 Guardamos todos los zapatos en esa cesta. 71 00:05:44,333 --> 00:05:47,208 Podemos darle unas zapatillas, calcetines o unas deportivas. 72 00:05:47,291 --> 00:05:49,500 Tenemos su talla, solo pídalo. 73 00:05:49,583 --> 00:05:50,583 Vale, gracias. 74 00:05:50,666 --> 00:05:52,708 - A todos nos pasa la primera vez. - Sí. 75 00:05:59,458 --> 00:06:00,958 ¿Es tu primera vez? 76 00:06:01,541 --> 00:06:03,791 Aún no me sé la etiqueta de los yates. 77 00:06:03,875 --> 00:06:05,958 Yo lo llamo "yatiqueta". 78 00:06:06,583 --> 00:06:09,541 - Por cierto, soy Laura. Hola. - Adam Sutherland. 79 00:06:09,625 --> 00:06:10,458 Encantada. 80 00:06:10,541 --> 00:06:12,625 - ¿Champán, señora? - Gracias. 81 00:06:14,916 --> 00:06:16,583 Aún es muy pronto para mí. 82 00:06:17,541 --> 00:06:18,916 Hola, muy buenas. 83 00:06:19,000 --> 00:06:20,708 Soy Karla, la azafata jefa. 84 00:06:21,291 --> 00:06:24,833 Su camarote es el 8, a estribor. Unos amaneceres fantásticos. 85 00:06:24,916 --> 00:06:27,583 Dr. Mehta, el suyo es el 2, cerca de la señora Lyngstad. 86 00:06:27,666 --> 00:06:29,125 - Gracias. - De nada. 87 00:06:29,750 --> 00:06:32,000 - ¿Es el médico de la señora Lyngstad? - Bueno… 88 00:06:32,750 --> 00:06:35,041 soy un viejo amigo de Richard. 89 00:06:35,875 --> 00:06:41,541 Desde que Anne enfermó, por desgracia, soy una presencia constante en sus vidas. 90 00:06:42,416 --> 00:06:44,166 Ha luchado con todas sus fuerzas. 91 00:06:44,250 --> 00:06:46,208 - ¿Llenos de contrabando? - Todos. 92 00:06:46,291 --> 00:06:47,375 Disculpe. 93 00:06:48,958 --> 00:06:51,291 Thomas. Heidi. 94 00:06:51,375 --> 00:06:54,208 Hombre, Robert. ¿Qué tal, viejales? 95 00:06:54,291 --> 00:06:55,750 Ya ha merecido la pena venir. 96 00:06:58,958 --> 00:07:00,875 Te veo bien. ¿Has adelgazado? 97 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 Es del estrés. 98 00:07:08,291 --> 00:07:11,958 Con la de superyates que hay circulando por el mundo. 99 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 Ben Morgan. 100 00:07:13,208 --> 00:07:15,208 No me lo puedo creer. Dios… 101 00:07:15,291 --> 00:07:16,416 Te llamé. 102 00:07:16,500 --> 00:07:19,041 ¿Por qué no me sorprende verte aquí? 103 00:07:19,125 --> 00:07:23,125 - ¡Cómo no! Benjamin, esta es… - Lo y yo ya nos conocemos. 104 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 ¡Ah! Cosas de periodistas. ¿Habéis trabajado juntos? 105 00:07:28,041 --> 00:07:29,333 No. 106 00:07:29,416 --> 00:07:32,625 No, habéis hecho algo más que trabajar, ¿verdad? 107 00:07:32,708 --> 00:07:35,916 Avisadme si necesitáis un marinero para que no se repita. 108 00:07:36,000 --> 00:07:37,708 No será necesario, gracias. 109 00:07:37,791 --> 00:07:39,583 Se acabó hace tiempo. 110 00:07:40,083 --> 00:07:43,583 - Espero que acabara de forma amistosa. - Más o menos. 111 00:07:44,291 --> 00:07:45,208 Eso es que no. 112 00:07:45,791 --> 00:07:47,416 Eso es que no. La he… 113 00:07:48,625 --> 00:07:51,541 La he liado. Qué incómodo. Igual… Si queréis… 114 00:07:51,625 --> 00:07:53,708 - Voy a… - Vale, casi que mejor. 115 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 ¿Por qué va en vaqueros? 116 00:07:59,250 --> 00:08:01,208 Había un código de vestimenta, ¿no? 117 00:08:12,416 --> 00:08:15,916 Es la primera vez que te oigo referirte a lo nuestro 118 00:08:16,000 --> 00:08:17,625 como algo "amistoso". 119 00:08:18,791 --> 00:08:21,916 Es la primera vez que pienso en lo nuestro en general. 120 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Auch. 121 00:08:23,750 --> 00:08:24,833 ¿Uno a cero? 122 00:08:24,916 --> 00:08:25,833 Dos a cero. 123 00:08:28,041 --> 00:08:30,166 Vale, lo acepto. 124 00:08:32,625 --> 00:08:35,125 Señor Tyler, señor Jensen. 125 00:08:37,250 --> 00:08:39,666 Y los Heatherley y la señorita Blacklock. 126 00:08:40,375 --> 00:08:43,750 Damas y caballeros, las azafatas les llevarán a sus camarotes. 127 00:08:43,833 --> 00:08:46,250 El señor Bullmer se unirá en la copa de bienvenida. 128 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 Laura, ¿conoces a la dama Heatherley? Dirige una galería para ricos. 129 00:08:50,833 --> 00:08:55,333 Estaba en Mayfair y ahora se traslada al este en busca de… 130 00:08:55,833 --> 00:08:58,125 una escena cultural más modernita, supongo. 131 00:08:58,208 --> 00:09:00,791 - ¿Por qué? - Mira que eres gracioso, Adam. 132 00:09:00,875 --> 00:09:03,250 Laura va a espiarnos dans ce voyage. 133 00:09:03,333 --> 00:09:06,750 - Cierto, ¿eres la periodista de Bullmer? - Sí, Laura. Lo. 134 00:09:06,833 --> 00:09:09,583 - Encantada, dama Heatherley. - Venga ya. 135 00:09:09,666 --> 00:09:11,291 Por favor, llámame Heidi. 136 00:09:11,875 --> 00:09:15,541 Mi colega fue a ver tu exposición. Me dijo que era magnífica. 137 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 Sí que lo es. 138 00:09:17,166 --> 00:09:22,416 La artista graba cómo sucumbe al Rohypnol y, después, cómo la visten y la desvisten. 139 00:09:22,500 --> 00:09:25,791 Y sus ayudantes la colocan en diferentes posturas en público 140 00:09:25,875 --> 00:09:27,625 durante más de ocho horas. 141 00:09:27,708 --> 00:09:28,875 Es alucinante. 142 00:09:29,375 --> 00:09:31,083 - Suena… - Horrible. 143 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 - Hasta para mí, que soy… - Tommo, ven, granuja. 144 00:09:35,000 --> 00:09:37,666 Te presento a la reportera de Richie. 145 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 ¡Una periodista! 146 00:09:38,958 --> 00:09:42,500 ¿Todo bien? He estado pensando en escribir mis memorias. 147 00:09:42,583 --> 00:09:45,375 Uh, la gente se muere por leerlas. 148 00:09:47,541 --> 00:09:49,291 Disculpe, señorita Blacklock. 149 00:09:49,375 --> 00:09:51,500 Deberían haber traído el resto del equipaje. 150 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 No, esto es todo. 151 00:09:53,375 --> 00:09:55,750 Oh. ¿Quiere que le deshaga la maleta? 152 00:09:55,833 --> 00:10:00,333 No, por Dios. No te voy a hacer sufrir ese caos. 153 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Muy bien, chicos. Arrancamos ya. Vamos. 154 00:10:59,416 --> 00:11:00,625 Amigos… 155 00:11:00,708 --> 00:11:01,583 ¡Aquí está! 156 00:11:01,666 --> 00:11:04,083 Romanos, miembros de la junta. 157 00:11:04,166 --> 00:11:05,583 ¡Vamos allá! 158 00:11:05,666 --> 00:11:07,625 Bienvenidos al Aurora Boreal. 159 00:11:07,708 --> 00:11:09,500 ¡Aurora Boreal! 160 00:11:09,583 --> 00:11:10,875 Cuando lo encargamos, 161 00:11:10,958 --> 00:11:14,750 Anne y yo imaginamos un futuro muy distinto al que se ha dado. 162 00:11:14,833 --> 00:11:16,833 - Sí. - No hay forma de suavizarlo. 163 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 - Ya. - Esa lucha ha pasado factura. 164 00:11:21,625 --> 00:11:23,166 En fin, hemos… 165 00:11:23,250 --> 00:11:27,000 nos hemos replanteado el propósito de este humilde barquito 166 00:11:27,083 --> 00:11:30,625 y estáis aquí para inaugurar nuestro proyecto. 167 00:11:30,708 --> 00:11:31,666 Así es. 168 00:11:32,166 --> 00:11:34,916 No es frecuente abordar así la beneficencia, 169 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 pasando tres días en un yate de lujo, 170 00:11:37,458 --> 00:11:41,000 pero el dinero que habéis donado, que no es poco, 171 00:11:41,583 --> 00:11:45,083 irá a aquellos que no pueden permitirse médicos privados 172 00:11:45,166 --> 00:11:47,916 o tratamientos experimentales. Por vosotros. 173 00:11:48,000 --> 00:11:49,541 - Por ti. - Eso. 174 00:11:49,625 --> 00:11:50,666 Por ti. 175 00:11:51,250 --> 00:11:54,333 Sé que la mayoría estáis aquí para ver a Anne, 176 00:11:55,083 --> 00:11:58,750 pero siento deciros que, tras el largo viaje, está descansando. 177 00:11:58,833 --> 00:12:00,666 - Así que propongo… - Sí. 178 00:12:00,750 --> 00:12:03,125 …cenar algo ligero, ir a dormir temprano 179 00:12:03,625 --> 00:12:06,041 y celebrarlo a lo grande mañana con Anne. 180 00:12:06,125 --> 00:12:07,583 - Uy, sí. - Perfecto. 181 00:12:07,666 --> 00:12:09,625 - ¿Qué os parece? - Maravilloso. 182 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 Pero antes, 183 00:12:14,375 --> 00:12:16,375 una agradable sorpresa. 184 00:12:17,041 --> 00:12:18,833 - Os presento a Danny. - No… 185 00:12:22,500 --> 00:12:24,625 Danny Tyler. No sabía que seguía vivo. 186 00:12:24,708 --> 00:12:26,375 - Por poco. - No gracias a él. 187 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 ¡Danny! 188 00:12:30,791 --> 00:12:31,750 Qué maravilla. 189 00:12:32,333 --> 00:12:34,666 - Laura Blacklock. Soy Richard. - Hola. 190 00:12:34,750 --> 00:12:37,166 - Un placer tenerte aquí. - Gracias. 191 00:12:38,250 --> 00:12:40,750 Con suerte, Tommy, te ha traído viagra. 192 00:12:40,833 --> 00:12:42,250 Oh, yo nunca tomo. 193 00:12:42,750 --> 00:12:44,791 Toma. Gracias. 194 00:12:45,708 --> 00:12:49,125 Bullmer, so canalla. ¿Cómo estás, hermano? 195 00:12:49,625 --> 00:12:52,208 - Mejor, ahora que te veo. - ¿Qué tal Anne? 196 00:12:52,708 --> 00:12:53,666 No está mal. 197 00:12:55,041 --> 00:12:56,875 - Bienvenido a bordo. - Gracias. 198 00:12:58,166 --> 00:12:59,125 Vaya. 199 00:12:59,208 --> 00:13:00,833 ¿Quién eres tú? 200 00:13:00,916 --> 00:13:04,500 Laura, una periodista galardonada. Va a escribir sobre la fundación. 201 00:13:04,583 --> 00:13:07,541 Una pena. Una observadora es lo último que necesito. 202 00:13:07,625 --> 00:13:08,625 Gracias. 203 00:13:09,291 --> 00:13:11,791 - Mi madre es muy fan tuya. - Auch. 204 00:13:12,458 --> 00:13:13,625 Me caes bien. 205 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 Pero la pregunta del millón es, Richard, 206 00:13:17,625 --> 00:13:20,083 ¿estamos ya en aguas internacionales? 207 00:13:20,166 --> 00:13:21,875 Traigo una mochila llena de droga 208 00:13:21,958 --> 00:13:24,625 que quiero compartir con esta gente tan guapa. 209 00:13:24,708 --> 00:13:26,791 No puedo pagar otra rehabilitación… 210 00:13:26,875 --> 00:13:31,166 No, es broma. Llevo limpio como una patena desde que me dejé melena. 211 00:13:34,416 --> 00:13:36,166 Sigue estando tremendo. 212 00:13:36,958 --> 00:13:39,583 ¿Vienes en plan periodista infiltrada? 213 00:13:40,791 --> 00:13:41,791 No me jodas. 214 00:13:41,875 --> 00:13:45,375 Venga ya, después de despotricar de mí llamándome "vendido" 215 00:13:45,458 --> 00:13:49,083 es imposible que Laura Blacklock esté aquí solo por dinero. 216 00:13:49,583 --> 00:13:50,666 Aquí está. 217 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 El Ben que recordaba. 218 00:14:00,666 --> 00:14:02,250 Ya sé por qué llamaba Ben. 219 00:14:02,875 --> 00:14:04,958 ¿Y? ¿Cómo ha ido? 220 00:14:05,041 --> 00:14:06,791 ¿Sorpresa en plan bien o mal? 221 00:14:07,458 --> 00:14:08,458 Sin comentarios. 222 00:14:08,541 --> 00:14:10,333 ¿No te está gustando ni un poco? 223 00:14:10,416 --> 00:14:11,875 El champán no está mal. 224 00:14:11,958 --> 00:14:14,750 Dijiste que era para descansar. Diviértete. 225 00:14:18,625 --> 00:14:20,791 …solo nueve meses juntos, o menos. 226 00:14:20,875 --> 00:14:23,041 Qué raro. No parece de tu tipo. 227 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 Joder, pues menudo halago. 228 00:14:25,333 --> 00:14:26,458 ¿Tú la has visto? 229 00:14:26,958 --> 00:14:29,458 Es guapa, pero… un pelín aburrida. 230 00:14:34,000 --> 00:14:35,208 Lo siento mucho. 231 00:14:36,125 --> 00:14:37,041 No pasa nada. 232 00:14:40,958 --> 00:14:41,958 ¡Disculpa! 233 00:14:48,958 --> 00:14:52,041 ¿Sí? Pues más te vale presentármela. 234 00:14:53,000 --> 00:14:53,916 Hala. 235 00:14:55,500 --> 00:14:57,250 Qué vestido tan bonito. 236 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 ¿Hay una ópera en la cubierta? 237 00:14:59,791 --> 00:15:01,333 Perdón, creía que… 238 00:15:02,166 --> 00:15:04,166 - Me he pasado. Perdón. - No. 239 00:15:04,250 --> 00:15:07,583 En absoluto, cielo. Te queda genial, bien de lentejuelas. 240 00:15:08,083 --> 00:15:10,750 - Noto un poco de envidia, ¿no? - Estás preciosa. 241 00:15:11,250 --> 00:15:12,291 Qué guapa. 242 00:15:12,375 --> 00:15:15,000 - Creía que os arreglabais para cenar y… - Da igual. 243 00:15:15,708 --> 00:15:16,791 Estás radiante. 244 00:15:46,458 --> 00:15:47,750 Señorita Blacklock, 245 00:15:47,833 --> 00:15:51,541 a la señora Lyngstad le gustaría verla después de cenar. 246 00:15:51,625 --> 00:15:53,583 - Sí. Sí, claro. - Gracias. 247 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 Soy Sigrid, la jefa de seguridad del señor Bullmer. 248 00:16:05,541 --> 00:16:07,416 ¿Cuánto lleva trabajando para la familia? 249 00:16:08,250 --> 00:16:09,958 Este es mi primer año. 250 00:16:14,208 --> 00:16:16,166 - Por aquí. - Gracias. 251 00:16:18,208 --> 00:16:22,166 Espere aquí, la señora Lyngstad llegará en breve. 252 00:16:38,708 --> 00:16:40,041 La biblioteca. 253 00:16:42,000 --> 00:16:46,250 La única cosa del barco que insistí en diseñar yo misma. 254 00:16:46,333 --> 00:16:50,416 - Señora Lyngstad, gracias por invitarme. - Llámame Anne, por favor. 255 00:16:50,916 --> 00:16:52,958 Me alegro de que hayas venido. 256 00:16:53,583 --> 00:16:54,916 Sigo tu trabajo. 257 00:16:55,000 --> 00:16:56,541 Tu reportaje en The Guardian 258 00:16:56,625 --> 00:17:00,041 sobre esas mujeres kurdas tan valientes me marcó mucho. 259 00:17:06,916 --> 00:17:08,500 Pedí yo que vinieras. 260 00:17:10,208 --> 00:17:14,041 Tu trabajo es muy importante, les das voz a quienes no la tienen. 261 00:17:15,833 --> 00:17:16,833 Gracias. 262 00:17:21,791 --> 00:17:23,416 ¿Llamo al médico? 263 00:17:25,750 --> 00:17:26,791 He… 264 00:17:28,041 --> 00:17:31,291 He dejado toda la medicación. 265 00:17:32,416 --> 00:17:34,000 Las pastillas, las transfusiones. 266 00:17:34,875 --> 00:17:36,250 Todo. 267 00:17:36,333 --> 00:17:39,958 Llegó un día en que… ya no podía más. 268 00:17:46,125 --> 00:17:48,791 Ser una buena paciente te consume demasiado. 269 00:17:49,750 --> 00:17:53,000 Sin todos los fármacos, lo sientes de verdad. 270 00:17:54,708 --> 00:17:56,375 Cómo se te escapa el tiempo. 271 00:17:58,666 --> 00:17:59,666 Lo siento. 272 00:18:03,666 --> 00:18:07,500 Me gustaría pedirte tu opinión sobre un asunto. 273 00:18:09,083 --> 00:18:10,166 Por supuesto. 274 00:18:14,875 --> 00:18:17,250 Mi discurso para la gala. 275 00:18:18,083 --> 00:18:21,208 Te agradecería que le echaras un vistazo. 276 00:18:22,291 --> 00:18:24,291 Mi mente ya no es lo que era. 277 00:18:24,875 --> 00:18:25,875 Claro. 278 00:18:42,375 --> 00:18:44,208 ¿Vas a donar todo tu dinero? 279 00:18:46,333 --> 00:18:47,958 Qué generoso por tu parte. 280 00:18:50,125 --> 00:18:51,833 ¿Puedo preguntar por qué? 281 00:18:51,916 --> 00:18:53,708 Para saldar cuentas. 282 00:18:55,625 --> 00:18:57,875 Para devolver lo que te has llevado. 283 00:19:00,333 --> 00:19:03,666 Y, a lo largo de los años, nos hemos llevado muchísimo. 284 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 La fundación pasará a manos de personas mucho más inteligentes 285 00:19:07,791 --> 00:19:11,708 y mucho más buenas que Richard y que yo. 286 00:19:15,625 --> 00:19:18,166 Es beneficencia sin el ego. 287 00:19:18,916 --> 00:19:22,000 Cuesta ser egoísta cuando eres alimento para los gusanos. 288 00:19:29,083 --> 00:19:33,875 Me gustaría que continuáramos mañana. ¿Te parece bien aquí? 289 00:19:34,916 --> 00:19:37,083 Yo, encantada de ayudar. 290 00:19:39,666 --> 00:19:40,666 Y, Laura. 291 00:19:43,625 --> 00:19:44,625 Gracias. 292 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 Eh, señora radiante. 293 00:20:04,500 --> 00:20:05,958 ¿Tienes turno de noche? 294 00:20:06,458 --> 00:20:09,291 Puedo escaparme si tienes en mente algo más divertido. 295 00:20:10,583 --> 00:20:13,416 Intento no cometer el mismo error dos veces. 296 00:20:13,500 --> 00:20:15,041 Auch. 297 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Pero fuiste un muy buen error. 298 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 ¿Sí? 299 00:20:21,500 --> 00:20:22,791 ¿Muy bueno? 300 00:20:24,625 --> 00:20:28,541 Para mí y para Dios sabe cuántas más. 301 00:20:35,875 --> 00:20:36,875 No pasa nada. 302 00:20:38,708 --> 00:20:40,875 Siento haber sido un capullo al final. 303 00:20:40,958 --> 00:20:42,833 - Sí que lo fuiste. - Ya. 304 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Queda disculpado. 305 00:22:22,958 --> 00:22:25,458 LLAMADA ENTRANTE DEL CAMAROTE 8 306 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 No se mueva. 307 00:22:33,916 --> 00:22:36,250 Es el camarote 8. Dice que hay alguien en el agua. 308 00:22:36,333 --> 00:22:39,333 ¿Qué? Código Oscar. Ha caído alguien al agua. 309 00:22:42,166 --> 00:22:44,958 Posible hombre al agua, estribor, camarote 10. 310 00:22:45,041 --> 00:22:47,416 ¿El 10? Baja la velocidad, cambia a manual. 311 00:22:47,500 --> 00:22:50,541 Hombre al agua. Atención a toda la tripulación. 312 00:22:55,333 --> 00:23:00,666 Mayday, el Aurora Boreal solicita ayuda urgente. 313 00:23:00,750 --> 00:23:03,708 - No he despertado a los demás. - Espera. Está en el 8, ¿no? 314 00:23:03,791 --> 00:23:05,000 - Sí. - Vale. 315 00:23:05,083 --> 00:23:06,791 - Te dejo. - Gracias, Karla. 316 00:23:09,125 --> 00:23:12,166 He oído algo caer y, al salir, he visto a alguien en el agua. 317 00:23:12,250 --> 00:23:15,000 - Vamos a virar para encontrarlo. - ¿Quién era? 318 00:23:15,583 --> 00:23:17,500 No lo sé, ha sido un segundo, 319 00:23:17,583 --> 00:23:20,500 pero supongo que la mujer del camarote de al lado. 320 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 - ¿Del camarote 10? - Sí. 321 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 ¿Qué pasa? 322 00:23:29,625 --> 00:23:31,958 Han dado un aviso de hombre al agua. 323 00:23:32,041 --> 00:23:32,916 ¿Qué? ¿Quién? 324 00:23:33,000 --> 00:23:36,416 No lo sé. Creo que era una mujer, pero no lo sé. 325 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 Adelante. 326 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 ¿Hombre al agua? 327 00:23:41,833 --> 00:23:43,083 ¿Qué pasa? 328 00:23:43,833 --> 00:23:44,708 ¿Y Lars? 329 00:23:44,791 --> 00:23:46,125 En el camarote 6. 330 00:23:51,750 --> 00:23:54,125 - ¿Dónde está? - Falta el huésped del camarote 6. 331 00:23:54,208 --> 00:23:55,333 Lars Jensen. Todos… 332 00:23:55,958 --> 00:23:58,708 Señorita, lo tengo controlado. Por favor… 333 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 Falta alguien. Hay que buscar. 334 00:24:00,375 --> 00:24:03,083 ¿Que falta alguien? Cariño, ¿has oído que…? 335 00:24:04,625 --> 00:24:08,666 No está aquí. Estaba dormido y no la he oído volver. No creo que… 336 00:24:10,291 --> 00:24:11,333 Dios santo. 337 00:24:15,916 --> 00:24:17,583 Tenemos al señor Jensen. 338 00:24:18,375 --> 00:24:19,625 ¿Señor Jensen? 339 00:24:21,791 --> 00:24:22,625 ¿Sí? 340 00:24:22,708 --> 00:24:24,375 ¿Quién ha dado el aviso? 341 00:24:24,458 --> 00:24:26,375 Laura Blacklock, la periodista. 342 00:24:27,000 --> 00:24:30,541 - ¿Dice que era del camarote 10? - Sí, señor. Eso es lo raro. 343 00:24:30,625 --> 00:24:33,041 Tranquila, intenta dormir. Yo me encargo. 344 00:24:33,125 --> 00:24:36,000 Había una mujer. Era más o menos de mi estatura. 345 00:24:36,083 --> 00:24:37,916 Rubia, llevaba una sudadera. 346 00:24:38,000 --> 00:24:41,250 Estaba saliendo de la ducha. Yo estaba… Ella… 347 00:24:42,208 --> 00:24:44,708 Estaba en el pasillo, entré de espaldas sin querer. 348 00:24:44,791 --> 00:24:48,166 Aquí no ha estado ningún invitado, señorita Blacklock. 349 00:24:49,500 --> 00:24:51,708 Este camarote siempre ha estado vacío. 350 00:24:52,708 --> 00:24:55,125 El invitado canceló hace dos días. 351 00:24:58,375 --> 00:25:00,000 - Pero… - Así es. 352 00:25:03,541 --> 00:25:05,000 Había sangre en el cristal. 353 00:25:05,583 --> 00:25:07,500 Había sangre aquí. Había… 354 00:25:12,791 --> 00:25:15,666 Había alguien en este balcón. Había… 355 00:25:16,250 --> 00:25:17,125 Un momento. 356 00:25:17,625 --> 00:25:20,083 No, había alguien. Puedo demostrarlo. 357 00:25:22,791 --> 00:25:25,500 El barco se movía y estaba fumando fuera, 358 00:25:25,583 --> 00:25:27,375 así que cogí los cigarrillos… 359 00:25:27,916 --> 00:25:29,291 No están aquí. 360 00:25:29,375 --> 00:25:32,041 Los camarotes se limpian dos veces al día… 361 00:25:35,583 --> 00:25:38,833 A ver, no… no son imaginaciones mías. 362 00:25:39,708 --> 00:25:41,000 Recuento completo. 363 00:25:42,083 --> 00:25:44,375 Llama a la guardia costera. Cancela el Mayday. 364 00:25:44,458 --> 00:25:46,416 La guardia costera. ¿Habéis llamado? 365 00:25:46,500 --> 00:25:48,333 - Claro. - ¿Seguirán buscando? 366 00:25:48,916 --> 00:25:51,625 Ya hemos buscado, señora. Están todos a bordo. 367 00:25:53,083 --> 00:25:55,458 Hay alguien ahí fuera. Podría seguir con vida. 368 00:25:55,541 --> 00:25:59,416 Creo que es hora de volver a la cama. Es… bastante tarde. 369 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 Buenas noches. 370 00:26:04,125 --> 00:26:07,041 - No puede… - Lo siento mucho, señorita Blacklock. 371 00:26:07,125 --> 00:26:09,875 No. Oiga, esto es… 372 00:26:09,958 --> 00:26:14,083 Recuerdo a la tripulación que no se toca el camarote 10 hasta llegar a Noruega. 373 00:26:14,166 --> 00:26:15,333 Recibido. 374 00:26:16,250 --> 00:26:18,791 Disculpe, ¿seguro que está bien? 375 00:26:18,875 --> 00:26:20,250 ¿Le traigo un té o…? 376 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 ¿Nada? Vale. Pues… que descanse. 377 00:27:10,833 --> 00:27:13,375 - ¿Sí? - ¿Nos ha llamado? 378 00:27:13,875 --> 00:27:15,916 Sí, no tengo conexión a Internet. 379 00:27:16,000 --> 00:27:19,333 Lo siento, señorita Blacklock. El sistema no funciona. 380 00:27:20,083 --> 00:27:22,083 Los técnicos lo están analizando. 381 00:27:22,166 --> 00:27:25,958 - Puedo traerle algo para leer. - No. No pasa nada, gracias. 382 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 Vale. 383 00:27:37,291 --> 00:27:40,750 - Señor Bullmer. - Por favor, llámame Richard. 384 00:27:41,333 --> 00:27:43,541 La mujer que vi en el camarote 10… 385 00:27:44,500 --> 00:27:48,041 No tienes de qué avergonzarte. Estabas convencida de que era real. 386 00:27:48,125 --> 00:27:49,333 Porque lo era. 387 00:27:50,833 --> 00:27:54,291 Me gustaría ver a la tripulación. Si veo a la mujer que… 388 00:27:54,375 --> 00:27:58,125 ¿Crees que una empleada se duchó ahí mientras llegaban los invitados? 389 00:27:59,916 --> 00:28:02,666 No falta ningún invitado. ¿Quién pudo ser si no? 390 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 Vale, te presento al equipo. 391 00:28:11,375 --> 00:28:15,666 Menos el director técnico y el capitán, que están en sus puestos, 392 00:28:15,750 --> 00:28:17,333 esta es la tripulación. 393 00:28:18,166 --> 00:28:21,125 - Siento las molestias… - ¿Reconoces a alguien? 394 00:28:37,708 --> 00:28:39,791 Lo entiendo, instinto periodístico. 395 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 - ¿El director técnico? - Es un hombre. 396 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Buscas a una mujer, ¿no? 397 00:29:04,750 --> 00:29:09,416 - Espero que no te despertaran anoche. - No. Pude volver a dormirme. 398 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 ¿Te viene bien ahora que retomemos la conversación de ayer? 399 00:29:17,250 --> 00:29:18,208 Estoy… 400 00:29:18,708 --> 00:29:22,291 Me siento demasiado débil, la verdad. Es… 401 00:29:23,041 --> 00:29:24,625 por toda la medicación. 402 00:29:25,625 --> 00:29:27,708 Me deja hecha polvo. 403 00:29:30,291 --> 00:29:32,791 Tengo que descansar para esta noche. 404 00:29:36,166 --> 00:29:37,208 Lo siento. 405 00:29:38,458 --> 00:29:39,833 Espero que te mejores. 406 00:29:42,916 --> 00:29:44,916 Dios, todos creen que estoy loca. 407 00:29:45,000 --> 00:29:48,291 No, a nadie le gusta que lo despierten. Ya lo superarán. 408 00:29:48,375 --> 00:29:50,083 - Sé lo que vi. - Estaba oscuro. 409 00:29:50,166 --> 00:29:53,875 No, no estaba oscuro cuando la vi en el camarote 10. La vi. 410 00:29:53,958 --> 00:29:56,458 Salió de la ducha, me miró a los ojos. 411 00:29:56,541 --> 00:29:58,541 Hasta hablamos. Habló. 412 00:29:59,041 --> 00:30:00,791 ¿Y ahora ha desaparecido? 413 00:30:01,833 --> 00:30:03,750 ¿Qué hacías en ese camarote? 414 00:30:06,791 --> 00:30:08,916 - Te estaba evitando. - ¿Eh? 415 00:30:09,000 --> 00:30:13,541 Le estabas enseñando a Grace tus fotos en el pasillo y yo… 416 00:30:17,458 --> 00:30:18,333 Espera. 417 00:30:20,083 --> 00:30:22,000 Has hecho fotos, ¿no? Trae. 418 00:30:22,083 --> 00:30:23,416 Oye, ¿perdona? 419 00:30:23,916 --> 00:30:25,250 - ¿Cuando llegamos? - Sí. 420 00:30:25,333 --> 00:30:29,750 Si hay una foto suya llegando, nadie puede negar que existe. 421 00:30:33,875 --> 00:30:36,250 Tengo que hacerles fotos a todos. ¿Qué le hago? 422 00:30:41,458 --> 00:30:44,125 - Esas no son del barco. - Espera. Hala. ¿En serio? 423 00:30:44,208 --> 00:30:46,083 Pasas mucho tiempo con ellos. 424 00:30:55,041 --> 00:30:56,583 Madre mía, es ella. 425 00:30:57,083 --> 00:30:59,500 Es ella. Esa es la mujer que vi. 426 00:31:00,000 --> 00:31:01,500 - Es ella. - Lo… 427 00:31:02,708 --> 00:31:07,166 Lo, es una foto de una desconocida en una fiesta hace meses. 428 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 Lo, espera. ¡Oye! 429 00:31:10,625 --> 00:31:14,166 Oye, espera un momento. Vamos a ver cómo abordarlo. 430 00:31:16,083 --> 00:31:17,083 La he encontrado. 431 00:31:17,916 --> 00:31:19,833 A la mujer del camarote 10. 432 00:31:21,541 --> 00:31:22,541 Es ella. 433 00:31:23,500 --> 00:31:26,250 - ¿Qué foto es esta? - Es de mayo, me parece. 434 00:31:26,333 --> 00:31:29,250 - La fiesta de Adam en The Groucho. - Sí, esa fue buena. 435 00:31:29,833 --> 00:31:31,500 Perdona, ¿es una foto de… 436 00:31:32,000 --> 00:31:34,333 una mujer parecida a la del camarote 10? 437 00:31:34,416 --> 00:31:37,791 No, esa es la mujer que vi en una fiesta de uno de tus invitados. 438 00:31:37,875 --> 00:31:38,833 Ya. 439 00:31:38,916 --> 00:31:40,041 ¿Quién es? 440 00:31:41,541 --> 00:31:42,916 Adam, ¿tú lo sabes? 441 00:31:43,000 --> 00:31:44,458 Yo qué sé. ¿Qué? 442 00:31:46,708 --> 00:31:48,583 No. No la he visto nunca. 443 00:31:48,666 --> 00:31:50,625 Sales en una foto con ella. 444 00:31:50,708 --> 00:31:51,958 Vale, bueno… 445 00:31:52,041 --> 00:31:55,958 Hay miles de mujeres así. La mayoría… Todas. Es una mujer sin más. 446 00:31:56,041 --> 00:31:59,208 Adam suele rodearse de chicas con un perfil similar. 447 00:31:59,291 --> 00:32:02,166 Gracias, Tommo. Nadie te ha pedido tu opinión. 448 00:32:02,250 --> 00:32:03,583 ¿Sabes qué? 449 00:32:05,000 --> 00:32:05,958 Lo. 450 00:32:06,041 --> 00:32:07,166 Laura. 451 00:32:07,708 --> 00:32:11,166 No tengo ni idea de quién es, ¿vale? 452 00:32:13,791 --> 00:32:16,833 Laura, estoy seguro de que lo que viviste ayer 453 00:32:16,916 --> 00:32:18,708 fue muy traumático. 454 00:32:19,583 --> 00:32:23,666 Pero ¿no es cierto que hace solo un par de meses 455 00:32:23,750 --> 00:32:25,458 presenciaste un asesinato? 456 00:32:26,458 --> 00:32:27,833 ¡Elena! 457 00:32:36,208 --> 00:32:37,291 Disculpe. 458 00:32:37,875 --> 00:32:39,416 ¿Cómo sabe usted eso? 459 00:32:41,875 --> 00:32:44,708 Rowan me contó lo que pasó con la mujer que entrevistaste. 460 00:32:45,583 --> 00:32:48,500 - ¿Y se lo cuentas? - Estaba preocupado por ti. 461 00:32:49,291 --> 00:32:52,666 No es nada raro que vuelvan a surgir esas imágenes, 462 00:32:52,750 --> 00:32:56,291 especialmente en los minutos entre el sueño y la vigilia. 463 00:32:56,375 --> 00:32:59,000 - Pobrecita. - Tienes que aceptarlo, mujer. 464 00:32:59,083 --> 00:33:02,750 Yo siempre tengo a gente bailando en la visión periférica. 465 00:33:02,833 --> 00:33:04,458 Tiene su encanto. 466 00:33:05,375 --> 00:33:06,791 No me lo puedo creer. 467 00:33:06,875 --> 00:33:10,791 - Que no te dé vergüenza. No pasa nada. - Adam, di la verdad. 468 00:33:10,875 --> 00:33:12,875 ¿Has traído un polizón a bordo? 469 00:33:12,958 --> 00:33:15,416 Iba a hacerlo, pero no he podido… 470 00:33:17,916 --> 00:33:19,750 Laura, si te sirve de ayuda, 471 00:33:19,833 --> 00:33:22,708 le pido a Sigrid que localice a la mujer de la foto. 472 00:33:23,541 --> 00:33:26,791 Pero quiero que seas consciente de lo que supone este viaje. 473 00:33:26,875 --> 00:33:28,333 Para mí, para mi mujer 474 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 y para mis invitados. 475 00:33:29,875 --> 00:33:34,041 Oye, creo que es importante que aquí te sientas relajada. 476 00:33:35,916 --> 00:33:36,875 ¡Sig! 477 00:33:37,625 --> 00:33:41,625 ¿Hay cita para la señorita Blacklock en el spa? Algo relajante. 478 00:33:41,708 --> 00:33:43,500 - Creo que podría… - Claro. 479 00:33:44,041 --> 00:33:45,541 Podría venirle bien, ¿no? 480 00:33:58,500 --> 00:34:01,000 Esto es una mezcla de ceniza volcánica, 481 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 turba subártica y aceites naturales. 482 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 Cuando se duche, se activarán con el calor. 483 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 Relaja los músculos, 484 00:34:10,375 --> 00:34:11,916 alivia la tensión. 485 00:34:35,333 --> 00:34:38,291 PARA 486 00:34:42,458 --> 00:34:44,583 - ¿Va todo bien? - ¿Quién estaba ahí? 487 00:34:44,666 --> 00:34:46,250 - ¿Cuándo? - Ahora mismo. 488 00:34:46,333 --> 00:34:48,250 Cuando estaba en la ducha. 489 00:34:49,083 --> 00:34:50,083 ¿Eras tú? 490 00:34:50,166 --> 00:34:52,750 He llevado toallas a la lavandería. ¿Ha pasado algo? 491 00:34:52,833 --> 00:34:55,625 - ¿Has escrito algo? - Oh, hola. 492 00:34:56,250 --> 00:34:57,416 Con barro. 493 00:34:57,916 --> 00:34:59,250 ¿Estabas dentro? 494 00:34:59,875 --> 00:35:02,208 - ¿Qué? ¿Dentro? - Donde el tratamiento. 495 00:35:04,875 --> 00:35:08,958 No, acabo de salir de la sauna y estaba pensando en darme un masaje. 496 00:35:09,458 --> 00:35:10,791 Si no te importa. 497 00:35:12,541 --> 00:35:14,458 Qué obsesión conmigo, ¿no? 498 00:35:17,666 --> 00:35:20,541 - Tengo que ver las cámaras. - ¿Qué quiere ver? 499 00:35:20,625 --> 00:35:23,833 El spa. Quién ha entrado o salido en los últimos 20 minutos. 500 00:35:23,916 --> 00:35:27,083 Lo siento, apagamos las cámaras cuando hay invitados. 501 00:35:27,166 --> 00:35:29,291 - ¿Las cámaras están apagadas? - Sí. 502 00:35:30,041 --> 00:35:31,041 ¿Quién lo ordenó? 503 00:35:31,125 --> 00:35:34,291 Es lo normal en barcos con invitados importantes. 504 00:35:34,375 --> 00:35:37,541 - Les es más fácil relajarse… - Si no los vigilan. 505 00:36:03,625 --> 00:36:04,625 Mierda. 506 00:36:37,833 --> 00:36:38,875 Joder. 507 00:36:56,750 --> 00:36:57,916 Joder. 508 00:37:25,458 --> 00:37:29,250 Dicen que no se ha usado ese camarote, ¿no? Es el viaje inaugural. 509 00:37:29,333 --> 00:37:31,500 Entonces, ¿de quién es este pelo? 510 00:37:32,916 --> 00:37:35,791 No sé de quién es, pero se cayó por la borda. 511 00:37:35,875 --> 00:37:37,750 Vale que no te caigan bien… 512 00:37:37,833 --> 00:37:42,583 Mira, esto no tiene nada que ver con el estrés postraumático. 513 00:37:42,666 --> 00:37:46,875 - No son imaginaciones mías. - No, no quiero decir que lo sean, Lo. 514 00:37:46,958 --> 00:37:49,291 Pero no tienes por qué arreglarlo tú. 515 00:37:50,708 --> 00:37:51,708 Mira. 516 00:37:53,208 --> 00:37:57,208 Durante las próximas 36 horas, tenemos que estar aquí metidos. 517 00:37:58,166 --> 00:38:01,541 Si Nilssen no la encuentra y sigues así cuando atraquemos, 518 00:38:01,625 --> 00:38:05,541 te acompaño a denunciar su desaparición con ese mechón. 519 00:38:05,625 --> 00:38:08,875 Pero ir más allá no te va a ayudar en absoluto. 520 00:38:10,833 --> 00:38:12,625 Esta gente domina el mundo. 521 00:38:12,708 --> 00:38:15,375 O quedan para almorzar con los que lo dominan. 522 00:38:15,458 --> 00:38:17,000 Si los cabreas… 523 00:38:42,416 --> 00:38:43,791 Vaya día llevas. 524 00:38:44,375 --> 00:38:45,541 ¿Cómo estás? 525 00:38:46,625 --> 00:38:48,041 Ven, échame una mano. 526 00:38:51,125 --> 00:38:53,458 Oye, ¿y cómo os conocisteis Lars y tú? 527 00:38:55,791 --> 00:39:00,166 A la junta le preocupaba que ese rollo de jefazo incel estuviera pasado de moda. 528 00:39:00,250 --> 00:39:03,375 Pensaron que un finde conmigo, compartido en mis redes, 529 00:39:03,458 --> 00:39:07,666 convencería a los accionistas de que es un machote como Dios manda. 530 00:39:07,750 --> 00:39:10,416 - Espera, entonces no estáis… - Ni de coña. 531 00:39:10,500 --> 00:39:11,541 Pura fachada. 532 00:39:12,125 --> 00:39:14,250 Creo que no le gustan las mujeres. 533 00:39:14,333 --> 00:39:15,458 Muy raro todo. 534 00:39:16,708 --> 00:39:18,708 ¿Nos hacemos un selfi? No cobro. 535 00:39:18,791 --> 00:39:20,833 Venga. Dales vidilla a tus redes. 536 00:39:22,125 --> 00:39:24,416 ¿Lista? Monísima. 537 00:39:26,375 --> 00:39:28,250 Admiro mucho lo que haces. 538 00:39:29,541 --> 00:39:33,833 Creo que podría haber sido periodista, si no fuera tan… ya sabes. 539 00:39:47,375 --> 00:39:49,791 Puedes beber mientras trabajas, ¿no? 540 00:39:51,625 --> 00:39:52,958 Me alegro por ti. 541 00:39:53,625 --> 00:39:58,250 En los 90, trabajaba para una galería fabulosa en Mayfair. 542 00:39:58,333 --> 00:40:03,666 El almuerzo era básicamente un duelo a muerte por martini. 543 00:40:05,041 --> 00:40:06,875 ¿Duermes a menudo en la bañera? 544 00:40:09,500 --> 00:40:10,916 Solo cuando discutimos. 545 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 ¿Por qué soléis discutir? 546 00:40:13,833 --> 00:40:16,458 Ninguno lo recuerda a la mañana siguiente. 547 00:40:16,958 --> 00:40:19,208 Y casi nunca hay moratones, así que… 548 00:40:19,291 --> 00:40:20,625 Y, si los hay… 549 00:40:21,666 --> 00:40:22,750 los tengo yo. 550 00:40:25,916 --> 00:40:27,250 ¿Te pongo bien el cuello? 551 00:40:28,458 --> 00:40:30,041 Yo no husmearía demasiado. 552 00:40:30,125 --> 00:40:33,000 Es mejor caerles en gracia. Sobre todo a ella. 553 00:40:48,875 --> 00:40:50,208 ¿Estás bien? 554 00:40:50,291 --> 00:40:51,541 Sí, bien. 555 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 ¿De qué conoce a Richard y a Anne? 556 00:40:54,583 --> 00:40:55,875 Yo también soy rico. 557 00:40:57,875 --> 00:40:58,958 Sí… 558 00:40:59,750 --> 00:41:01,750 Monté una empresa tecnológica. 559 00:41:02,583 --> 00:41:06,458 Richard, acertadamente, se quedó impresionado e invirtió. 560 00:41:06,541 --> 00:41:08,583 IA y reconocimiento facial. 561 00:41:11,875 --> 00:41:15,875 Seguro que la mayoría conocéis la historia detrás de todo esto… 562 00:41:15,958 --> 00:41:19,041 Quería darle a Anne una razón para seguir luchando. 563 00:41:19,125 --> 00:41:24,458 Hacer algo tan bonito y… que sintiera lo mismo que yo: 564 00:41:24,541 --> 00:41:27,250 que habría sido un pecado 565 00:41:27,958 --> 00:41:29,708 dejar este mundo sin… 566 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 sin pisar un… 567 00:41:35,166 --> 00:41:37,208 Estoy muy orgulloso de ti, cariño. 568 00:41:38,166 --> 00:41:39,375 Y yo… 569 00:41:40,750 --> 00:41:42,416 Estoy muy agradecido de que… 570 00:41:44,041 --> 00:41:45,041 Perdón. 571 00:41:48,291 --> 00:41:50,166 Os agradezco que hayáis venido. 572 00:41:51,250 --> 00:41:54,125 No sé… bien qué decir. Yo… 573 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 Solo… 574 00:41:58,291 --> 00:41:59,666 - Cariño… - Qué pena. 575 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 Tranquila. 576 00:42:04,708 --> 00:42:05,958 ¿Estás bien? 577 00:42:06,541 --> 00:42:07,541 Perdón. 578 00:42:10,166 --> 00:42:13,208 Por favor, que aproveche la cena. Salud. 579 00:42:13,291 --> 00:42:15,041 - Por ti, cielo. - Salud. 580 00:42:15,125 --> 00:42:17,750 A las estrellas, mi amor. 581 00:42:18,875 --> 00:42:20,500 Al mar. 582 00:42:22,875 --> 00:42:25,750 Hasta que las ruedas, mi amor, 583 00:42:25,833 --> 00:42:29,166 hasta que me pasen por encima. 584 00:42:32,958 --> 00:42:34,041 - Genial. - Me encanta. 585 00:42:34,125 --> 00:42:35,208 Gracias. 586 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 Querida Anne, 587 00:42:37,541 --> 00:42:42,541 tu preciosa alma va a brillar para siempre, mi amor. 588 00:42:43,916 --> 00:42:47,958 ¿Recuerdas el dueto que hicimos en Amalfi hace años? 589 00:42:48,625 --> 00:42:50,916 - Sí. - ¿A que sí? 590 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 Estoy… estoy muy cansada. 591 00:42:55,083 --> 00:42:56,250 Por supuesto. 592 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 - Debería irme a la cama. - No. 593 00:42:59,250 --> 00:43:00,750 - Te ayudo. - No hace falta. 594 00:43:01,541 --> 00:43:03,166 Que descanses, cariño. 595 00:43:03,250 --> 00:43:05,083 Te canto hasta que te duermas. 596 00:43:07,583 --> 00:43:09,958 Esa es. Ahora me acuerdo. 597 00:43:10,041 --> 00:43:12,291 - Sí, qué bien. - Gracias, Danny. 598 00:43:13,041 --> 00:43:19,625 ¿Te gusta cómo suenan esas palabras tan groseras? 599 00:43:22,958 --> 00:43:26,250 Te hacen parecer inteligente 600 00:43:26,333 --> 00:43:30,750 mientras vuelvo a la Tierra. 601 00:43:34,708 --> 00:43:39,625 Quiero caminar por la mañana y no he visto la noche. 602 00:43:40,125 --> 00:43:44,750 Quiero aferrarme a ti, cariño, y hacerte sentir bien. 603 00:43:45,500 --> 00:43:46,916 Si pudiera trazar… 604 00:43:49,375 --> 00:43:51,208 Una manada de ballenas cerca. 605 00:43:51,291 --> 00:43:53,083 Doctor, ¿no quiere venir? 606 00:43:53,166 --> 00:43:55,083 Me quedo con mi paciente. 607 00:43:56,625 --> 00:43:58,375 ¡Adiós! 608 00:44:34,041 --> 00:44:37,625 Señorita Blacklock. ¿Va todo bien? ¿Se ha perdido? 609 00:44:39,000 --> 00:44:42,333 En realidad, quería hablar con la tripulación. 610 00:44:43,375 --> 00:44:44,291 Vale. 611 00:44:45,875 --> 00:44:46,791 A ver. 612 00:44:47,458 --> 00:44:49,333 ¿Alguna de vosotras ha visto 613 00:44:50,500 --> 00:44:51,958 a esta mujer a bordo? 614 00:44:52,541 --> 00:44:53,541 No. 615 00:44:54,916 --> 00:44:58,541 Vale. ¿Podríais hacerle una foto y enseñársela al resto? 616 00:44:59,333 --> 00:45:01,000 Y una última pregunta. 617 00:45:03,083 --> 00:45:08,291 ¿Sería fácil colar a alguien a bordo sin que la tripulación se dé cuenta? 618 00:45:11,125 --> 00:45:14,791 No creo que a los dueños les haga gracia que hablemos de eso. 619 00:45:22,916 --> 00:45:24,458 ¿Las ballenas no son lo tuyo? 620 00:45:25,958 --> 00:45:27,625 No me gusta pasar frío. 621 00:45:28,125 --> 00:45:30,791 Es la escalera de la tripulación, ¿no? 622 00:45:31,416 --> 00:45:35,708 Sí, solo quería ver el resto del yate. 623 00:45:38,208 --> 00:45:42,500 Tengo que volver con Anne. Disfrute de la tranquilidad mientras dure. 624 00:45:53,916 --> 00:45:54,958 No, no. 625 00:46:37,541 --> 00:46:39,625 - No eres fotógrafo. - Me distraes. 626 00:46:39,708 --> 00:46:41,583 Mira el efecto que tienes sobre mí. 627 00:46:41,666 --> 00:46:44,208 ¿Qué le hago? Solo intento hacer mi trabajo. 628 00:46:44,291 --> 00:46:46,250 Igual podemos hacer más luego. 629 00:46:46,916 --> 00:46:48,375 Tengo otro outfit. 630 00:46:48,458 --> 00:46:50,083 Llevaré las dos cámaras. 631 00:46:57,125 --> 00:47:00,333 - ¿Quieres otra copa? - Vale. Te acompaño. 632 00:47:11,083 --> 00:47:12,833 Ya lo hará el servicio. 633 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Piensa en todos los lujos. 634 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 Tengo que invitarlo a cenar. 635 00:47:52,125 --> 00:47:53,458 Me acuerdo de ti… 636 00:47:53,541 --> 00:47:54,791 - ¡Por Dios! - ¿Qué? 637 00:47:54,875 --> 00:47:57,791 - ¿Qué pasa? - ¡Ayudadla! Está sangrando. 638 00:47:57,875 --> 00:47:58,791 ¡Ayudadla! 639 00:48:01,041 --> 00:48:03,458 Oye, mírame. 640 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 - Blacklock. - Lo, tranquila. 641 00:48:06,833 --> 00:48:09,250 Solo queremos entender lo que ha pasado. 642 00:48:09,333 --> 00:48:12,208 Ya te lo he contado. Me han empujado. 643 00:48:13,583 --> 00:48:14,625 Usted lo habrá visto. 644 00:48:14,708 --> 00:48:18,750 Volví al puente de mando después de verla, pero estaba sola. 645 00:48:19,291 --> 00:48:21,833 Hay alguien a bordo que quiere matarme… 646 00:48:21,916 --> 00:48:23,583 - Laura. - …para silenciarme. 647 00:48:23,666 --> 00:48:27,916 Ni me imagino lo mal que lo habrás pasado, pero no había nadie en cubierta. 648 00:48:28,000 --> 00:48:29,708 No me he caído. De verdad. 649 00:48:30,458 --> 00:48:33,000 Y la tapa no se ha podido cerrar sola. 650 00:48:33,083 --> 00:48:35,458 Querida, ¿por qué iban a ir a por ti? 651 00:48:39,291 --> 00:48:40,541 Le falta un botón. 652 00:48:43,625 --> 00:48:46,750 - ¿Ha estado en mi habitación? - ¿Yo? No. 653 00:48:46,833 --> 00:48:49,125 - Dios, era usted. - Lo, frena. 654 00:48:49,208 --> 00:48:50,333 Madre mía. 655 00:48:51,000 --> 00:48:52,583 - ¿Y mis cosas? - ¿El qué? 656 00:48:52,666 --> 00:48:56,416 Mis cosas. Sí, mis cosas. La ropa que llevaba, el abrigo. 657 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 Su ropa está en la lavandería. 658 00:49:02,458 --> 00:49:03,583 ¿Qué hace? 659 00:49:05,208 --> 00:49:07,708 - Señora. - No pasa nada. Déjala. 660 00:49:10,291 --> 00:49:14,125 - A ver. - Señorita, hemos dejado sus cosas aquí. 661 00:49:19,333 --> 00:49:21,375 Hemos intentado secar el móvil… 662 00:49:21,458 --> 00:49:24,916 Había una bolsita de plástico en el bolsillo del abrigo. 663 00:49:25,000 --> 00:49:26,375 Solo hemos visto esto. 664 00:49:28,166 --> 00:49:29,333 Cómo no. 665 00:49:31,458 --> 00:49:32,500 Aquí estás. 666 00:49:32,583 --> 00:49:33,833 No te me acerques. 667 00:49:33,916 --> 00:49:35,958 - Lo, vamos. Ven aquí. - No, no… 668 00:49:36,041 --> 00:49:37,375 Pero ¿qué te pasa? 669 00:49:37,958 --> 00:49:40,333 Quien me haya hecho esto rebuscó en mi abrigo. 670 00:49:40,833 --> 00:49:42,166 Ahí tenía el mechón. 671 00:49:42,250 --> 00:49:44,375 ¿Crees que he tenido algo que ver? 672 00:49:44,458 --> 00:49:47,375 Solo tú sabías lo del mechón de pelo. Solo tú. 673 00:49:48,333 --> 00:49:49,250 Perdóname. 674 00:49:50,916 --> 00:49:55,000 Vale, les conté a los demás que tenías pruebas. 675 00:49:56,041 --> 00:49:58,958 Creen que estás loca. Quería defenderte, ¿vale? 676 00:50:00,583 --> 00:50:01,833 Pues deja de ayudar. 677 00:50:05,000 --> 00:50:07,958 Danny, venga ya, en serio. ¿Y la gala qué? 678 00:50:08,041 --> 00:50:11,083 Ha intentado ahogarse, ¿vale? ¿Qué será lo próximo? 679 00:50:11,166 --> 00:50:12,625 Le pido que se vaya. 680 00:50:12,708 --> 00:50:15,708 Igual acabas con un cadáver en el yate. ¡Un cadáver! 681 00:50:16,583 --> 00:50:18,666 - No puedo tener más escándalos. - Por favor. 682 00:50:18,750 --> 00:50:20,416 - Ya lo sabes. - Piénsatelo. 683 00:50:20,500 --> 00:50:22,250 Algo me da mala espina. 684 00:50:22,750 --> 00:50:25,083 Tengo que irme. Lo siento, ¿vale? 685 00:50:34,208 --> 00:50:37,583 A Anne le encanta. Al parecer, antes era buena periodista. 686 00:50:37,666 --> 00:50:40,250 - Es un incordio. - Está como un cencerro. 687 00:50:40,333 --> 00:50:43,583 ¿Sabemos de otra estrella de rock con tiempo libre? 688 00:50:45,250 --> 00:50:47,458 Bravo, zumbada. 689 00:50:47,958 --> 00:50:49,083 En serio, bravo. 690 00:50:50,125 --> 00:50:52,291 Pero ¿no os parece sospechoso? 691 00:50:52,375 --> 00:50:54,500 ¿Me tiran a la piscina y se larga? 692 00:50:54,583 --> 00:50:56,500 Le daba miedo qué más podrías hacer. 693 00:50:56,583 --> 00:50:59,500 - A ver… - Como a todos, la verdad. 694 00:50:59,583 --> 00:51:02,708 ¿Crees que Danny podría tirar a alguien por la borda? 695 00:51:02,791 --> 00:51:03,625 No sé, puede. 696 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 - ¿Quién más? ¿Yo también? - Eso, ¿y yo? 697 00:51:06,500 --> 00:51:10,250 Ninguno de los dos sabe cuándo volvió el otro al camarote… 698 00:51:10,333 --> 00:51:15,375 Esto es de traca. No, en serio, estás para que te encierren. 699 00:51:17,208 --> 00:51:19,708 No había ningún cadáver en el agua, Lo. 700 00:51:19,791 --> 00:51:23,791 No había ningún cadáver. Estabas dormida, sonámbula, soñando, 701 00:51:23,875 --> 00:51:26,875 y tu cabecita, desesperada por llamar la atención, 702 00:51:26,958 --> 00:51:28,875 se lo ha inventado todo. 703 00:51:30,250 --> 00:51:31,708 Así que déjalo ya. 704 00:51:33,041 --> 00:51:34,125 Por Dios santo. 705 00:51:36,583 --> 00:51:40,000 Eres un poco aguafiestas, Lo. Qué tóxico todo. 706 00:52:31,500 --> 00:52:33,541 ¡Espera! Madre mía. 707 00:53:08,708 --> 00:53:09,708 ¡No, espera! 708 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 ¿Quién eres? 709 00:54:04,583 --> 00:54:07,083 - Vi cómo te ahogabas. - No, no me viste. 710 00:54:07,166 --> 00:54:10,875 Mira, me estás viendo ahora. Estoy viva, así que déjalo ya. 711 00:54:11,583 --> 00:54:14,833 - Te lo advertí. - ¿Escribiste tú lo del espejo? 712 00:54:15,416 --> 00:54:18,291 - ¿Por qué me tiraste a la piscina? - No fui yo. 713 00:54:18,375 --> 00:54:20,875 - ¿Quién se llevó el mechón? - ¡Para! 714 00:54:20,958 --> 00:54:24,291 - Te va a matar. ¡Tienes que parar! - ¿De quién hablas? 715 00:54:24,375 --> 00:54:27,458 - ¿Qué? ¿Quién cayó por la borda? - ¡Para o te mata! 716 00:54:28,041 --> 00:54:29,041 Dios… 717 00:54:31,416 --> 00:54:32,291 ¿Anne? 718 00:54:34,125 --> 00:54:35,125 ¿Por qué? 719 00:56:04,583 --> 00:56:05,791 ¡Socorro! 720 00:56:28,291 --> 00:56:31,500 Sin todos los fármacos, lo sientes de verdad. 721 00:56:32,125 --> 00:56:33,708 Toda la medicación. 722 00:56:33,791 --> 00:56:35,500 Me deja hecha polvo. 723 00:56:35,583 --> 00:56:37,375 Esa es. Ahora me acuerdo. 724 00:56:37,458 --> 00:56:39,875 Me gustaría que continuáramos mañana. 725 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 ¿Quién eres? 726 00:57:03,958 --> 00:57:05,625 Sé que no eres Anne. 727 00:57:07,750 --> 00:57:10,833 No sabías que Anne había dejado la medicación. 728 00:57:13,833 --> 00:57:16,500 Se te olvidó que habíamos quedado al día siguiente. 729 00:57:20,083 --> 00:57:22,375 Fue Anne quien cayó por la borda, ¿no? 730 00:57:23,666 --> 00:57:26,291 Y te has hecho pasar por ella desde entonces. 731 00:57:27,375 --> 00:57:29,500 Nunca ha sido parte del plan. 732 00:57:29,583 --> 00:57:32,625 ¿A quién oí en el camarote de al lado esa noche? 733 00:57:38,500 --> 00:57:39,500 Era… 734 00:57:40,333 --> 00:57:43,375 Dios, qué tonta he sido. Era Bullmer, ¿no? Era… 735 00:57:43,958 --> 00:57:46,166 Él sabía que… 736 00:57:46,833 --> 00:57:48,375 Anne iba a desheredarlo. 737 00:57:50,833 --> 00:57:53,208 No pensaba que fuera a matarla. 738 00:58:02,250 --> 00:58:04,958 Solo iba a hacerme pasar por Anne un día 739 00:58:05,041 --> 00:58:07,916 para reunirme con unos abogados, firmar un testamento. 740 00:58:08,416 --> 00:58:10,666 Me dijo que sería como actuar. 741 00:58:10,750 --> 00:58:13,458 - Pruébalo y dime qué te parece. - Vale. 742 00:58:15,833 --> 00:58:17,375 Hay un software. 743 00:58:17,875 --> 00:58:20,208 Algo de reconocimiento facial. 744 00:58:21,416 --> 00:58:23,333 Contactó conmigo por Facebook. 745 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 COINCIDENCIA 746 00:58:27,041 --> 00:58:31,250 Me invitó a una fiesta en Londres. Lo pagó todo. 747 00:58:32,541 --> 00:58:34,791 Nunca me habían ofrecido tanto dinero. 748 00:58:34,875 --> 00:58:38,875 Tienes que sentirte cómoda conmigo para que esto funcione. 749 00:58:44,791 --> 00:58:45,875 ¿Richard? 750 00:58:45,958 --> 00:58:48,000 ¿Cómo? ¿Qué es esto? 751 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 ¿Quién eres? 752 00:58:54,666 --> 00:58:57,041 - ¿Por qué…? Estás loco. - Anne, cálmate. 753 00:58:57,125 --> 00:58:58,916 - Estás loco. - Tranquilízate. 754 00:58:59,791 --> 00:59:01,666 Cállate. Escúchame… 755 00:59:01,750 --> 00:59:03,541 Que te calles, joder. ¡Calla! 756 00:59:03,625 --> 00:59:06,333 ¿Una renta vitalicia? ¿Eso ibas a dejarme? 757 00:59:08,958 --> 00:59:09,791 ¿Qué? 758 00:59:17,291 --> 00:59:18,333 Tú… 759 00:59:19,791 --> 00:59:20,791 No pasa nada. 760 00:59:23,625 --> 00:59:24,541 Anne. 761 00:59:38,208 --> 00:59:40,500 Yo nunca habría aceptado algo así. 762 00:59:41,833 --> 00:59:44,416 ¡No! 763 00:59:44,500 --> 00:59:45,625 Eso no. 764 00:59:51,416 --> 00:59:52,791 Debí impedírselo. 765 01:00:02,416 --> 01:00:05,250 Es que nunca habría imaginado que terminaría así. 766 01:00:09,000 --> 01:00:10,958 No sabes de dónde vengo. 767 01:00:11,875 --> 01:00:13,708 Lo que es no tener nada. 768 01:00:13,791 --> 01:00:16,125 Nada que darle a quien depende de ti. 769 01:00:17,666 --> 01:00:19,666 Mi hija lo es todo para mí. 770 01:00:26,000 --> 01:00:27,125 ¿Cómo te llamas? 771 01:00:29,041 --> 01:00:30,041 Carrie. 772 01:00:31,125 --> 01:00:34,458 Vale, Carrie, escúchame. ¿Puedes escucharme, Carrie? 773 01:00:35,750 --> 01:00:37,333 Te está utilizando. 774 01:00:40,000 --> 01:00:43,750 ¿Crees que te va a dejar ir después de firmar esos documentos? 775 01:00:46,000 --> 01:00:48,291 Lo has visto matando a alguien. 776 01:00:48,833 --> 01:00:51,583 No va a dejar un cabo suelto por ahí. 777 01:00:53,666 --> 01:00:55,791 Ya han intentado matarme a mí. 778 01:00:58,125 --> 01:00:59,875 Tenemos que aliarnos. 779 01:01:02,166 --> 01:01:04,208 Tengo que volver arriba. 780 01:01:21,375 --> 01:01:22,375 Anne. 781 01:01:24,875 --> 01:01:26,083 Anne. 782 01:01:27,625 --> 01:01:29,208 ¿Dónde estabas, cariño? 783 01:01:29,833 --> 01:01:33,000 - Casi te pierdes el espectáculo. - Lo siento. 784 01:01:38,833 --> 01:01:42,166 Anne y yo queríamos daros las gracias una vez más por… 785 01:01:43,208 --> 01:01:45,375 acompañarnos en este momento tan especial. 786 01:01:47,250 --> 01:01:48,500 Te quiero, cielo. 787 01:01:49,500 --> 01:01:52,625 Ha sido todo un privilegio pasar la vida contigo. 788 01:01:57,125 --> 01:02:00,500 Bueno, si no podemos llevar el Aurora a la aurora boreal, 789 01:02:01,250 --> 01:02:02,750 la traemos aquí. 790 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 - ¡Ahora sí! - ¡Qué maravilla! 791 01:02:23,166 --> 01:02:25,833 - Flipo. Estoy flipando. - Ven. 792 01:02:41,416 --> 01:02:43,000 Te quiero mucho. 793 01:02:58,750 --> 01:03:00,000 Buenas. 794 01:03:00,083 --> 01:03:02,500 Venía a echarle un ojo a la paciente. 795 01:03:03,000 --> 01:03:06,791 Mejor que duerma. Ha tenido un par de días muy intensos. 796 01:03:07,458 --> 01:03:08,458 Claro. 797 01:03:14,500 --> 01:03:15,541 Eh, Lo. 798 01:03:19,208 --> 01:03:20,666 Si me necesitas, me dices. 799 01:03:25,833 --> 01:03:29,916 No puede haber desaparecido. Estamos en el mar. No hay adónde ir. 800 01:03:31,375 --> 01:03:35,666 - El capitán y yo seguiremos buscando. - Cuando la encuentres, deshazte de ella. 801 01:03:36,500 --> 01:03:37,500 ¿Vale? 802 01:03:38,916 --> 01:03:39,791 ¿Vale? 803 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 Me planto. 804 01:03:43,583 --> 01:03:45,916 No puedo. Esto no es lo que hablamos. 805 01:03:46,000 --> 01:03:49,666 Nada ha salido como hablamos. Esa es la cuestión. 806 01:03:49,750 --> 01:03:51,541 Lo de Anne era diferente. 807 01:03:52,666 --> 01:03:55,583 Era darle una sobredosis a alguien que se muere, 808 01:03:55,666 --> 01:03:57,625 pero esto es matar a sangre fría. 809 01:03:57,708 --> 01:04:00,916 ¿Tengo que recordarte dónde estabas hace tres años? 810 01:04:02,583 --> 01:04:05,166 Suplicándome entre lágrimas que te ayudara. 811 01:04:05,666 --> 01:04:08,666 No soy tonto, sé que se lo hiciste a más mujeres. 812 01:04:08,750 --> 01:04:09,625 Por favor. 813 01:04:09,708 --> 01:04:13,333 ¿Cuántas más habrían salido a la luz si no lo hubiera tapado? 814 01:04:13,416 --> 01:04:17,041 No solo te habrían echado, te habrías podrido en la cárcel. 815 01:04:17,125 --> 01:04:19,416 Te agradezco todo lo que has hecho. 816 01:04:19,500 --> 01:04:22,708 Ya, pero no has olvidado nuestro acuerdo, ¿verdad? 817 01:04:23,625 --> 01:04:24,500 No. 818 01:04:30,541 --> 01:04:31,583 Me ocuparé de ella. 819 01:04:36,250 --> 01:04:37,166 Gracias, Robert. 820 01:04:59,791 --> 01:05:04,541 Tienes que ir a la policía, decirles todo lo que me has contado. 821 01:05:04,625 --> 01:05:08,541 No puedo. Me detendrían a mí también. Soy cómplice. 822 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Han matado a alguien. Me quitarían a mi hija. 823 01:05:12,041 --> 01:05:15,541 Solo tengo que firmar lo que quiere e ir a la gala. 824 01:05:15,625 --> 01:05:18,875 ¿De verdad crees que va a dejar que te vayas con vida? 825 01:05:18,958 --> 01:05:21,916 Carrie, se va a deshacer de ti. Lo sabes. 826 01:05:23,666 --> 01:05:25,250 ¿Saben que estoy aquí? 827 01:05:26,000 --> 01:05:28,708 No saben dónde estás, pero te están buscando. 828 01:05:32,125 --> 01:05:33,833 ¿Cuánto queda para atracar? 829 01:05:33,916 --> 01:05:37,416 Unas dos horas. Dejaré la puerta abierta. 830 01:05:38,000 --> 01:05:40,291 - Así tienes escapatoria. - Carrie. 831 01:05:41,250 --> 01:05:43,750 No te pasará nada mientras no firmes el testamento. 832 01:05:44,708 --> 01:05:45,958 Bullmer te necesita viva. 833 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 Pero, si haces lo que él quiere, estarás en peligro. 834 01:05:54,375 --> 01:05:55,958 Iré a por ti. 835 01:05:57,041 --> 01:05:58,041 Te lo prometo. 836 01:06:10,000 --> 01:06:15,625 Aviso a toda la tripulación. Echamos anclas dentro de 30 minutos. 837 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 - Hola, Lars. - Dime. 838 01:06:43,375 --> 01:06:46,583 Oye, ¿te has descargado mi álbum? 839 01:06:46,666 --> 01:06:50,125 Me dan ganas de decir: "Tres veces, Karla, es pasarse". 840 01:06:51,916 --> 01:06:53,916 - Lo último que queda por mirar. - Sí. 841 01:07:10,375 --> 01:07:13,958 Señor Morgan, el doctor Mehta dice que la dejemos descansar. 842 01:07:14,041 --> 01:07:16,916 Anoche no estaba bien y le dio tranquilizantes. 843 01:07:18,166 --> 01:07:20,916 - Dile que me he pasado, ¿vale? - Claro. 844 01:07:21,416 --> 01:07:22,416 Gracias. 845 01:07:35,916 --> 01:07:37,833 - Ah, Ben. - Hola. 846 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 Gracias por habernos acompañado estos días. 847 01:07:41,125 --> 01:07:42,083 Nada. 848 01:07:42,166 --> 01:07:44,000 Qué ganas de ver tus fotos esta noche. 849 01:07:44,083 --> 01:07:45,583 Claro. Me… 850 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 Me preocupa Lo. 851 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 Ya, a mí también. 852 01:07:50,291 --> 01:07:54,583 Pero está en las mejores manos. No vas a encontrar a un médico mejor. 853 01:07:54,666 --> 01:07:58,166 Va a quedarse con ella hasta que pueda venir a la gala. 854 01:07:59,666 --> 01:08:01,666 Han parado un poco lejos, ¿no? 855 01:08:02,250 --> 01:08:05,000 Cuando hay poca profundidad, no te puedes acercar más. 856 01:08:05,500 --> 01:08:08,208 Eso es lo malo de tener un barco tan grande. 857 01:08:11,208 --> 01:08:15,375 Aviso a todos los pasajeros, la lancha sale dentro de cinco minutos. 858 01:08:15,458 --> 01:08:18,083 Diríjanse a la plataforma de baño. 859 01:08:23,291 --> 01:08:26,666 Ha sido un placer haberles tenido aquí estos días. 860 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 - Espero verles pronto. - Gracias. 861 01:08:29,125 --> 01:08:30,375 - Adiós. - Lo siento. 862 01:08:30,458 --> 01:08:32,041 - ¿Ben? - Adiós, señor. 863 01:08:32,541 --> 01:08:36,583 Es por Lo. Me sabe mal dejarla aquí sola. Me uno luego. 864 01:08:38,208 --> 01:08:41,500 ¿Podemos… irnos ya de aquí, por favor? 865 01:08:41,583 --> 01:08:43,583 - Estoy congelado. - Cállate, Adam. 866 01:08:43,666 --> 01:08:47,000 Sí, vámonos ya. No podemos esperar a todo el mundo. 867 01:09:15,166 --> 01:09:16,625 Vamos. ¿Qué hago ahora? 868 01:09:17,666 --> 01:09:19,500 ¿Hola? 869 01:09:19,583 --> 01:09:20,625 Laura. 870 01:09:22,333 --> 01:09:24,250 Por fin te encontramos. 871 01:09:24,958 --> 01:09:27,000 Estábamos todos preocupadísimos. 872 01:09:28,125 --> 01:09:29,208 No te acerques. 873 01:09:29,291 --> 01:09:32,416 Solo quiero confirmar que estás bien. Quiero decir… 874 01:09:32,500 --> 01:09:34,750 - Estoy bien. - Llevas un día desaparecida. 875 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Estoy bien. 876 01:09:37,916 --> 01:09:40,833 Solo quiero comprobar que no te has hecho daño. 877 01:09:43,875 --> 01:09:45,791 Tranquila, Laura. Lo solucionaremos. 878 01:10:35,791 --> 01:10:37,125 ¿Qué cojones? 879 01:10:39,166 --> 01:10:40,125 ¿Qué llevaba? 880 01:10:42,208 --> 01:10:43,166 ¿Qué era? 881 01:10:44,458 --> 01:10:45,833 ¿Qué coño llevaba? 882 01:10:49,375 --> 01:10:51,125 Ben. 883 01:10:51,208 --> 01:10:52,916 Lo, ¡corre! 884 01:10:53,416 --> 01:10:55,666 - ¡Que se sepa! - Joder. 885 01:11:32,416 --> 01:11:34,333 Madre mía. Ben. 886 01:11:35,375 --> 01:11:36,791 No te muevas. 887 01:13:21,291 --> 01:13:22,291 ¿Qué pasa? 888 01:13:23,208 --> 01:13:24,208 Ben está muerto. 889 01:13:26,083 --> 01:13:27,666 ¿Cómo que está muerto? 890 01:13:28,208 --> 01:13:29,375 Ha intentado atacarme. 891 01:13:29,958 --> 01:13:31,166 Defendía a Lo y… 892 01:13:32,333 --> 01:13:33,333 ha sido inevitable. 893 01:13:35,291 --> 01:13:37,583 - ¿Has escondido los cadáveres? - Solo está él. 894 01:13:38,166 --> 01:13:41,666 Laura ha saltado. Con esta temperatura, no se habrá salvado. 895 01:14:01,625 --> 01:14:03,541 No dejaré que esto se vaya al traste. 896 01:14:04,208 --> 01:14:05,291 ¿Queda claro? 897 01:14:06,000 --> 01:14:07,791 Está a punto de firmar. 898 01:14:08,291 --> 01:14:10,125 Después de la gala, 899 01:14:10,208 --> 01:14:11,583 te deshaces de ella. 900 01:14:33,291 --> 01:14:37,541 Estaba comentando el cambio de opinión de última hora 901 01:14:38,333 --> 01:14:40,666 tras el trabajo en la fundación. 902 01:14:41,625 --> 01:14:43,541 - Claro. - Bueno… 903 01:14:43,625 --> 01:14:48,125 Mi marido ha estado a mi lado durante estos años tan difíciles, así que… 904 01:14:48,958 --> 01:14:52,333 Pensándolo bien, he optado por una solución más apropiada. 905 01:14:57,916 --> 01:14:59,000 ¿Firmamos? 906 01:15:00,625 --> 01:15:01,750 Sí. 907 01:15:07,791 --> 01:15:08,916 ¿No te encuentras bien? 908 01:15:09,750 --> 01:15:11,625 ¿Le pido algo al doctor Mehta? 909 01:15:13,500 --> 01:15:14,416 No. 910 01:15:20,666 --> 01:15:21,750 Me encuentro bien. 911 01:15:33,791 --> 01:15:34,791 Elige tú. 912 01:15:41,875 --> 01:15:45,708 Esta noche, me encargo yo de hablar. Tú solo sonríe y asiente. 913 01:15:46,458 --> 01:15:48,500 Voy a cambiarme. Te veo luego. 914 01:16:35,250 --> 01:16:36,416 Seguridad en la dos. 915 01:16:36,500 --> 01:16:39,125 Por favor. Anne está muerta. 916 01:16:40,041 --> 01:16:41,958 Acabo de verla con sus abogados. 917 01:16:42,041 --> 01:16:43,458 ¿Ha cambiado el testamento? 918 01:16:44,708 --> 01:16:47,125 ¿Ha firmado para dejarle todo a Bullmer? 919 01:16:48,666 --> 01:16:51,208 Anne me dijo que iba a desheredarlo. 920 01:16:51,291 --> 01:16:56,083 La noche que me llevaste con ella, tiraron a Anne por la borda. 921 01:16:56,166 --> 01:16:57,333 Bullmer la mató. 922 01:16:58,125 --> 01:17:00,750 Esa mujer está haciéndose pasar por ella. 923 01:17:00,833 --> 01:17:02,041 Bullmer le pagó. 924 01:17:02,125 --> 01:17:03,250 Mira. 925 01:17:04,958 --> 01:17:09,000 Léelo. Es el discurso que Anne quería dar esta noche. 926 01:17:16,291 --> 01:17:17,666 Esto es una locura. 927 01:17:21,083 --> 01:17:22,500 ¿Y si puedo demostrarlo? 928 01:17:28,791 --> 01:17:32,958 Me llena de alegría veros a todos aquí reunidos para rendir homenaje 929 01:17:33,458 --> 01:17:37,750 a la mujer a la que adoro desde hace muchísimos años, 930 01:17:38,250 --> 01:17:39,583 cuya visión y… 931 01:17:40,625 --> 01:17:41,791 y ambición 932 01:17:42,291 --> 01:17:45,541 no solo han ayudado a mantener el legado de su familia, 933 01:17:46,416 --> 01:17:48,958 también han enriquecido nuestras vidas. 934 01:17:49,041 --> 01:17:50,208 Totalmente. 935 01:17:52,583 --> 01:17:54,125 No necesita presentación. 936 01:17:55,458 --> 01:17:56,666 Anne Lyngstad. 937 01:18:06,791 --> 01:18:10,416 Mi querida Anne quiere que hoy sea un día de alegría, 938 01:18:10,500 --> 01:18:11,625 no de tristeza. 939 01:18:11,708 --> 01:18:13,250 Considerarlo un comienzo. 940 01:18:13,833 --> 01:18:18,708 El abuelo de Anne fundó una pequeña empresa naviera hace 70 años. 941 01:18:18,791 --> 01:18:22,708 Y mirad dónde estamos ahora, creando la Fundación Lyngstad 942 01:18:22,791 --> 01:18:24,708 para compensar todo lo recibido. 943 01:18:26,291 --> 01:18:27,416 Si estuviera aquí, 944 01:18:27,500 --> 01:18:31,416 seguro que Alfred estaría muy orgulloso de los logros de Anne. 945 01:18:31,500 --> 01:18:34,583 Y, sin duda, yo… Perdona, ¿qué…? 946 01:18:34,666 --> 01:18:36,333 Siento la interrupción, 947 01:18:36,416 --> 01:18:40,625 pero Anne Lyngstad me pidió que contase su historia en condiciones. 948 01:18:40,708 --> 01:18:42,333 Un segundo, vamos a… 949 01:18:42,416 --> 01:18:44,291 ¿Me dejas hablar? 950 01:18:44,375 --> 01:18:47,208 - ¿Qué pasa? - Esto es absurdo. Está delirando. 951 01:18:47,291 --> 01:18:49,625 - Lleva cuatro días… - Déjala hablar. 952 01:18:52,833 --> 01:18:54,458 ¿Qué pasa, Richard? 953 01:18:55,250 --> 01:18:57,791 Ya basta. Por favor, lleváosla a casa. 954 01:18:57,875 --> 01:18:59,458 Que la dejéis hablar. 955 01:18:59,541 --> 01:19:02,083 Cielo, es un detalle que seas tan compasiva… 956 01:19:02,166 --> 01:19:03,333 Quiero que hable. 957 01:19:03,416 --> 01:19:05,291 No quiero que arruine la celebración. 958 01:19:06,041 --> 01:19:09,333 - Soltad a mi invitada. - ¿A qué esperáis? Lleváosla. 959 01:19:09,416 --> 01:19:11,666 A ver, Richard, Anne quiere que hable. 960 01:19:11,750 --> 01:19:14,500 - ¿Quieres dejarla? - Sí, la fiesta es suya. 961 01:19:14,583 --> 01:19:17,125 Ya habéis oído a la señora Lyngstad. Soltadla. 962 01:19:17,708 --> 01:19:18,708 Gracias. 963 01:19:22,791 --> 01:19:26,333 Este documento me lo dio Anne Lyngstad hace cuatro días. 964 01:19:26,416 --> 01:19:29,041 - El discurso que iba a dar. - Está trastornada. 965 01:19:29,125 --> 01:19:31,208 Anne, ¿me dejas leerlo, por favor? 966 01:19:31,291 --> 01:19:32,333 Sí, adelante. 967 01:19:32,416 --> 01:19:36,000 - Te lo advierto. No lo hagas. - ¿Quieres dejarla hablar? 968 01:19:36,083 --> 01:19:40,875 "Tras mi muerte, mis intereses comerciales y el capital restante se liquidarán. 969 01:19:40,958 --> 01:19:43,666 Todo irá a la Fundación Lyngstad. 970 01:19:43,750 --> 01:19:47,791 - El control de la fundación pasará…". - Córtale el micro. 971 01:19:47,875 --> 01:19:51,541 "…a manos de un tercero. 972 01:19:51,625 --> 01:19:53,750 Mi marido, Richard Bullmer, 973 01:19:53,833 --> 01:19:56,500 dejará de estar involucrado en la fundación". 974 01:19:56,583 --> 01:19:57,875 - Es mentira. - Richard. 975 01:19:57,958 --> 01:20:01,416 Lo ha escrito ella. Está intentando montar un escándalo. 976 01:20:01,500 --> 01:20:03,666 - ¿Son tus palabras, Anne? - Así es. 977 01:20:04,375 --> 01:20:07,166 ¿Quién te crees? ¿Crees que puedes hacerme esto? 978 01:20:07,250 --> 01:20:09,625 ¿El qué? Es la verdad, ¿no, Anne? 979 01:20:09,708 --> 01:20:10,541 Sí, Laura. 980 01:20:10,625 --> 01:20:13,250 Ya has oído los deseos de tu mujer, ¿verdad? 981 01:20:13,333 --> 01:20:15,083 Nada acertado por tu parte. 982 01:20:15,583 --> 01:20:17,666 - Nada acertado. - ¿Qué coño pasa? 983 01:20:17,750 --> 01:20:20,000 ¿Sabes qué? 984 01:20:21,750 --> 01:20:24,458 Damas y caballeros, mejor terminamos por hoy. 985 01:20:24,541 --> 01:20:27,250 Ya encontraremos otra ocasión para terminar. 986 01:20:27,333 --> 01:20:29,958 - Anne está… - Me encuentro mucho mejor. 987 01:20:33,125 --> 01:20:34,291 Si ni eres Anne. 988 01:20:34,875 --> 01:20:36,666 Esta mujer no es Anne. 989 01:20:36,750 --> 01:20:37,625 ¡Eh! 990 01:20:37,708 --> 01:20:39,625 Si no es Anne, ¿quién es? 991 01:20:39,708 --> 01:20:40,833 ¿Y dónde está Anne? 992 01:20:40,916 --> 01:20:43,333 ¿Algo más que decirles a tus invitados? 993 01:20:46,041 --> 01:20:47,166 ¿Quién es? 994 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 ¡Richard! 995 01:20:52,958 --> 01:20:54,583 - ¡Atrás! - Tranquilízate. 996 01:20:55,166 --> 01:20:56,375 - ¡Atrás! - Baja eso. 997 01:20:57,208 --> 01:20:59,750 Escucha, retíralo o te mato. 998 01:20:59,833 --> 01:21:01,708 - ¡Atrás! - ¡Tranquilízate! 999 01:21:01,791 --> 01:21:03,208 Baja el cuchillo, Richard. 1000 01:21:08,250 --> 01:21:10,041 Venga, Bullmer. Se acabó. 1001 01:21:10,541 --> 01:21:11,666 ¡Anda! 1002 01:21:11,750 --> 01:21:13,208 - ¡Eh! - ¡Richard! 1003 01:21:13,916 --> 01:21:14,750 ¡Atrás! 1004 01:21:14,833 --> 01:21:17,541 - Richard, para ya. - Andando. ¡Apartaos! 1005 01:21:17,625 --> 01:21:19,833 - ¡Para! - ¡Apartaos! 1006 01:21:20,458 --> 01:21:21,583 ¡Que os apartéis! 1007 01:21:22,166 --> 01:21:24,083 Quedaos ahí o la mato. 1008 01:21:27,208 --> 01:21:30,166 Como no te estés quieta, te apuñalo aquí mismo. 1009 01:21:31,708 --> 01:21:34,416 - Laura, ¿qué coño está pasando? - No es Anne. 1010 01:21:34,500 --> 01:21:37,041 - ¿Qué? - La tiró del barco hace cuatro días. 1011 01:21:37,125 --> 01:21:38,333 Mierda. 1012 01:22:04,916 --> 01:22:06,916 Sigue andando. Por aquí. 1013 01:22:08,166 --> 01:22:09,416 Aquí abajo. 1014 01:22:11,166 --> 01:22:13,166 Date prisa. Desata el nudo. 1015 01:22:13,250 --> 01:22:14,333 Entra. 1016 01:22:15,125 --> 01:22:16,208 ¡Suelta el cuchillo! 1017 01:22:17,500 --> 01:22:18,625 ¿O qué? 1018 01:22:21,208 --> 01:22:23,750 - Mejor que lo sueltes. - ¡Que te follen! 1019 01:22:27,916 --> 01:22:28,833 ¿Qué ha…? 1020 01:22:34,416 --> 01:22:35,958 ¡Ni se te ocurra! 1021 01:22:36,041 --> 01:22:37,041 Joder… 1022 01:22:40,125 --> 01:22:41,583 No lo tengo a tiro. 1023 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 ¿Cómo te atreves? 1024 01:22:45,875 --> 01:22:47,083 ¿Cómo coño te atreves? 1025 01:23:05,750 --> 01:23:06,958 Tranquila. 1026 01:23:11,083 --> 01:23:12,625 Tranquila. Se acabó. 1027 01:23:13,208 --> 01:23:16,416 Se acabó. Tranquila. Estás bien. 1028 01:23:16,500 --> 01:23:19,458 Tranquila. Se acabó. 1029 01:23:20,416 --> 01:23:22,750 Se acabó. No pasa nada. Estás bien. 1030 01:23:28,333 --> 01:23:30,250 Gracias por contar la verdad. 1031 01:24:06,875 --> 01:24:08,166 UN LEGADO DE VIDA: 1032 01:24:08,250 --> 01:24:11,791 LA FUNDACIÓN LYNGSTAD HACE LA DONACIÓN MÁS GRANDE DE LA HISTORIA 1033 01:24:11,875 --> 01:24:13,875 A LA INVESTIGACIÓN CONTRA EL CÁNCER 1034 01:24:22,541 --> 01:24:24,875 - Gracias. - Me encanta tu artículo. 1035 01:24:27,250 --> 01:24:29,416 Quería hacer las prácticas aquí por ti. 1036 01:24:31,041 --> 01:24:34,000 Cuando termines de hacer la pelota, un té con dos azucarillos. 1037 01:24:34,083 --> 01:24:36,333 Otro lo habría centrado todo en él, 1038 01:24:36,416 --> 01:24:38,666 pero tú te has quedado con lo bueno. 1039 01:24:39,250 --> 01:24:40,708 Me sorprendió mucho. 1040 01:24:41,791 --> 01:24:42,791 Y a mí. 1041 01:24:48,083 --> 01:24:53,166 PRESUNTOS CONSPIRADORES A JUICIO POR DOBLE ASESINATO 1042 01:25:04,125 --> 01:25:07,208 Una historia humana en tiempos inhumanos. 1043 01:25:08,333 --> 01:25:09,583 Lo que necesitábamos. 1044 01:25:12,541 --> 01:25:14,958 - Reunión dentro de cinco minutos. - Voy. 1045 01:25:22,333 --> 01:25:25,208 ¡Eh! Está bien, y yo también. 1046 01:25:29,416 --> 01:25:30,708 Ven a vernos. 1047 01:32:39,583 --> 01:32:44,458 Subtítulos: María López Lozano