1
00:00:16,279 --> 00:00:21,075
Понякога детството ми
изглежда много далечно.
2
00:00:21,826 --> 00:00:24,036
А друг път...
3
00:00:24,203 --> 00:00:26,455
сякаш е пред очите ми.
4
00:00:27,498 --> 00:00:30,167
Вълшебната земя на моята младост,
5
00:00:30,334 --> 00:00:35,464
като прекрасен сън за времето,
когато светът бе пълен с обещания,
6
00:00:35,631 --> 00:00:38,801
а предстоящите уроци
бяха още незнайни.
7
00:00:40,303 --> 00:00:43,681
Като се връщам назад,
ми се иска да бях слушала.
8
00:00:43,848 --> 00:00:46,350
Да бях се вглеждала по-внимателно,
9
00:00:46,517 --> 00:00:48,561
да бях разбрала.
10
00:00:48,853 --> 00:00:52,064
Но понякога не осъзнаваш
своите уроци,
11
00:00:52,231 --> 00:00:55,109
докато не се озовеш
от другата страна.
12
00:01:44,867 --> 00:01:45,952
Давай!
13
00:02:03,135 --> 00:02:04,095
Давай!
14
00:02:10,850 --> 00:02:11,727
Давай!
15
00:02:46,679 --> 00:02:49,348
Ще пропусна.
16
00:02:52,852 --> 00:02:54,645
Виждала съм това състезание
17
00:02:54,812 --> 00:02:58,024
да пречупва
и най-добрите воини, Даяна.
18
00:02:58,274 --> 00:02:59,859
Ще се справя.
19
00:03:00,943 --> 00:03:02,987
Просто дай всичко от себе си.
20
00:03:03,154 --> 00:03:04,405
И помни,
21
00:03:04,697 --> 00:03:06,991
величието не е това,
което си мислиш.
22
00:03:07,617 --> 00:03:09,410
Не бързай и наблюдавай.
23
00:09:19,905 --> 00:09:20,948
Не!
24
00:09:29,540 --> 00:09:30,499
Не!
25
00:09:30,833 --> 00:09:32,084
Не е честно!
26
00:09:32,918 --> 00:09:33,753
Не.
27
00:09:34,170 --> 00:09:36,047
Не. Но...
28
00:09:36,213 --> 00:09:38,215
Ти мина напряко.
- Но...
29
00:09:38,424 --> 00:09:39,759
Постъпи нечестно.
- Не.
30
00:09:39,967 --> 00:09:40,885
Но това...
31
00:09:41,052 --> 00:09:43,346
Това е истината.
32
00:09:43,512 --> 00:09:44,847
Това е чистата истина,
33
00:09:45,014 --> 00:09:47,099
а истината е най-важна.
34
00:09:47,266 --> 00:09:48,434
Щях да спечеля, ако...
35
00:09:48,601 --> 00:09:50,478
Но не спечели.
36
00:09:50,895 --> 00:09:54,815
Не може да бъдеш победител,
защото още не си готова да победиш
37
00:09:54,982 --> 00:09:56,776
и в това няма нищо срамно.
38
00:09:59,111 --> 00:10:01,572
А само в това
да осъзнаваш истината
39
00:10:01,739 --> 00:10:03,699
и да не я приемаш.
40
00:10:04,116 --> 00:10:07,453
Никой истински герой
не се ражда от лъжи.
41
00:10:13,501 --> 00:10:15,169
Твоето време ще дойде.
42
00:10:15,336 --> 00:10:17,004
Кога?
43
00:10:18,506 --> 00:10:20,591
Когато бъдеш готова.
44
00:10:22,009 --> 00:10:24,136
Погледни Златната жена-воин Астерия.
45
00:10:25,972 --> 00:10:28,975
Тя не е станала легенда с припряност.
46
00:10:29,141 --> 00:10:32,561
А чрез прояви на истинска храброст.
47
00:10:32,937 --> 00:10:36,232
Чрез търпение, усърдие
48
00:10:36,399 --> 00:10:39,402
и кураж да приеме истината.
49
00:10:44,615 --> 00:10:49,495
Един ден ти ще станеш всичко,
за което мечтаеш и дори нещо повече,
50
00:10:49,662 --> 00:10:52,748
и всичко ще бъде различно.
51
00:10:53,499 --> 00:10:58,504
Този свят още не е готов
за това, което ще извършиш.
52
00:11:14,103 --> 00:11:18,149
ЖЕНАТА ЧУДО 1984
53
00:11:22,194 --> 00:11:23,821
Добре дошли в бъдещето.
54
00:11:24,864 --> 00:11:27,783
Животът е хубав,
но може да е и още по-хубав.
55
00:11:27,950 --> 00:11:29,577
И защо да не е?
56
00:11:29,744 --> 00:11:33,080
Всичко, за което сме мечтали,
е на една ръка разстояние.
57
00:11:33,414 --> 00:11:35,833
Но възползвате ли се от това?
58
00:11:36,000 --> 00:11:37,043
Получавате ли...
59
00:11:37,585 --> 00:11:38,502
всичко желано?
60
00:11:42,006 --> 00:11:43,507
ПРЕМИНЕТЕ
61
00:11:43,966 --> 00:11:44,800
Намали, пич.
62
00:11:45,009 --> 00:11:45,968
Не става.
63
00:12:00,274 --> 00:12:01,442
Пич!
64
00:12:01,901 --> 00:12:03,819
Добре дошли в "Блек голд".
65
00:12:03,986 --> 00:12:05,613
Боже!
- Първата петролна компания,
66
00:12:05,821 --> 00:12:07,823
създадена от народа и за народа.
67
00:12:08,115 --> 00:12:09,533
Представете си как получавате
68
00:12:09,700 --> 00:12:11,744
всичко, за което сте мечтали.
69
00:12:11,911 --> 00:12:12,828
Да вървим!
70
00:12:13,454 --> 00:12:14,288
Ей!
71
00:12:16,457 --> 00:12:17,708
Срещу малка такса
72
00:12:17,875 --> 00:12:19,669
ще притежавате дял
73
00:12:19,752 --> 00:12:22,505
от най-доходоносната индустрия в света.
74
00:12:22,672 --> 00:12:24,966
И всеки път, когато ние спечелим,
75
00:12:25,132 --> 00:12:26,801
печелите и вие.
76
00:12:35,142 --> 00:12:38,521
Независимо кой сте,
независимо какъв сте,
77
00:12:38,688 --> 00:12:40,982
вие заслужавате да имате всичко.
78
00:12:41,732 --> 00:12:44,902
Имате ли всичко,
което някога сте желали?
79
00:12:45,236 --> 00:12:48,489
Не ви ли омръзна
винаги да желаете още нещо?
80
00:12:48,656 --> 00:12:50,866
Дръпни се. Мой ред е.
- Елате при мен.
81
00:12:51,033 --> 00:12:52,660
Да!
- Операторите ви чакат.
82
00:12:53,244 --> 00:12:55,705
За начало
не ви трябват куп пари и дипломи.
83
00:12:55,871 --> 00:12:57,123
ПОЗВЪНЕТЕ
1-800 111 4000
84
00:12:57,373 --> 00:12:59,417
Не трябва и да се трудите усърдно.
85
00:13:00,418 --> 00:13:01,377
Добро утро.
86
00:13:01,544 --> 00:13:03,212
Добро утро.
- Не си го и помисляй!
87
00:13:03,379 --> 00:13:06,048
В компания "Блек голд" е нужно само
88
00:13:06,299 --> 00:13:07,842
да го поискате!
89
00:13:10,219 --> 00:13:11,345
КОМПАНИЯ
БЛЕК ГОЛД
90
00:13:12,179 --> 00:13:14,640
Вземаме каквото искаме
и си тръгваме.
91
00:13:15,057 --> 00:13:16,976
Какво искате?
- Не тези боклуци.
92
00:13:17,435 --> 00:13:18,603
Носят се слухове,
93
00:13:18,769 --> 00:13:21,314
че отзад въртите
и малък незаконен бизнес.
94
00:13:21,981 --> 00:13:23,691
Ако си траете,
и ние ще си траем.
95
00:13:27,153 --> 00:13:29,030
Да!
96
00:13:32,199 --> 00:13:34,619
О, благодаря. Благодаря.
97
00:13:36,203 --> 00:13:38,247
Да!
98
00:13:52,845 --> 00:13:54,513
Господине, добре ли сте?
99
00:13:55,389 --> 00:13:56,265
Револвер!
100
00:13:56,432 --> 00:13:58,059
Той има револвер!
101
00:13:58,225 --> 00:14:00,353
Млък! Моля ви!
102
00:14:01,646 --> 00:14:02,980
Бързо! Да се махаме!
103
00:14:03,147 --> 00:14:04,774
Спрете! Охрана!
104
00:14:04,941 --> 00:14:06,525
Не, ей, вие!
105
00:14:06,692 --> 00:14:08,611
Стойте! Спрете! На място!
106
00:14:08,778 --> 00:14:09,779
Живо!
107
00:14:09,862 --> 00:14:11,030
Шефе, на ескалатора са!
108
00:14:11,822 --> 00:14:13,407
Ей! Спрете! Стойте!
109
00:14:14,075 --> 00:14:15,076
Стойте!
110
00:14:15,242 --> 00:14:16,285
Не!
111
00:14:20,247 --> 00:14:22,166
Имаме няколко въоръжени нападатели.
112
00:14:22,249 --> 00:14:24,126
Повикайте полиция, веднага!
113
00:14:26,545 --> 00:14:27,630
Стойте!
114
00:14:27,713 --> 00:14:28,589
Стойте!
115
00:14:29,924 --> 00:14:31,342
Стойте!
116
00:14:32,677 --> 00:14:33,594
Ей!
117
00:14:33,928 --> 00:14:35,304
Не. Пич, спокойно...
118
00:14:35,554 --> 00:14:36,931
Назад! Ще го направя!
119
00:14:37,181 --> 00:14:38,140
Какво правиш?
120
00:14:38,307 --> 00:14:40,226
Спокойно.
- Какво правиш?
121
00:14:42,311 --> 00:14:43,604
Ей, какво правиш?
122
00:14:43,771 --> 00:14:45,314
Няма да се върна там!
- Не!
123
00:14:46,649 --> 00:14:47,858
Просто се успокой.
124
00:14:48,025 --> 00:14:50,069
Назад!
- Не го прави!
125
00:14:50,236 --> 00:14:51,821
Не!
126
00:14:51,988 --> 00:14:53,531
Остави детето.
127
00:14:53,906 --> 00:14:55,324
Чуй ме.
128
00:14:55,491 --> 00:14:56,492
Чуй ме!
129
00:14:57,868 --> 00:14:58,995
Не!
- Какво правиш?
130
00:14:59,245 --> 00:15:01,205
Издърпай я обратно!
131
00:15:01,747 --> 00:15:02,748
Няма да се върна там!
132
00:15:02,999 --> 00:15:03,916
Не!
133
00:15:04,166 --> 00:15:05,084
Ще я пусна!
134
00:15:05,376 --> 00:15:06,752
Не!
- Не!
135
00:15:14,885 --> 00:15:15,886
Какво? Кой?
136
00:15:27,898 --> 00:15:29,358
Днес няма да правим това.
137
00:15:54,842 --> 00:15:56,260
Трябва да...
138
00:15:56,594 --> 00:15:59,013
О, божичко!
139
00:16:00,431 --> 00:16:01,807
Дръж се.
140
00:16:12,902 --> 00:16:13,945
Мразя оръжията.
141
00:16:14,403 --> 00:16:15,905
Хайде, да се махаме.
142
00:16:45,810 --> 00:16:46,644
Ей!
143
00:16:48,104 --> 00:16:49,939
Съжалявам, госпожо.
144
00:16:50,189 --> 00:16:51,357
Съжалявам. Ясно?
145
00:16:51,899 --> 00:16:53,150
Идеята беше негова.
146
00:17:03,494 --> 00:17:05,663
Властите все още имат въпроси.
147
00:17:05,830 --> 00:17:08,291
Всъщност основната загадка е,
148
00:17:08,457 --> 00:17:11,043
кой точно осуети това престъпление?
149
00:17:11,334 --> 00:17:13,670
Ако трябва да вярваме на чутото,
150
00:17:13,838 --> 00:17:15,673
не е била полицията,
151
00:17:15,840 --> 00:17:18,718
а някаква тайнствена спасителка,
152
00:17:18,883 --> 00:17:20,511
видяна от мнозина.
153
00:17:20,636 --> 00:17:22,972
Ако ви звучи познато, би трябвало.
154
00:17:23,639 --> 00:17:26,891
Имаме вече няколко подобни случая
155
00:17:27,059 --> 00:17:30,521
в района на Вашингтон
през последната година.
156
00:17:30,688 --> 00:17:33,316
Което повдига
още по-съществения въпрос,
157
00:17:33,482 --> 00:17:35,526
коя е тази жена
158
00:17:35,693 --> 00:17:37,862
и откъде е дошла?
159
00:17:41,407 --> 00:17:47,288
"ГОЛЯМАТА ВОЙНА СВЪРШВА"
160
00:18:19,570 --> 00:18:24,367
РАНЧО ТРЕВЪР
161
00:18:54,939 --> 00:18:57,191
Извинете. Чакате ли някого?
162
00:18:57,358 --> 00:18:59,443
Не, сама съм.
163
00:19:17,712 --> 00:19:19,005
Такси!
164
00:19:25,970 --> 00:19:27,513
Съжалявам, не ви видях.
165
00:19:28,055 --> 00:19:30,433
Може да го споделим, ако искате.
166
00:19:30,600 --> 00:19:32,810
Не, благодаря. Ще почакам.
167
00:20:17,146 --> 00:20:18,773
Майчице!
168
00:20:22,193 --> 00:20:23,653
Здрасти, Джейк.
169
00:20:23,986 --> 00:20:25,446
Джейк, би ли...
170
00:20:29,784 --> 00:20:33,579
Здрасти. Знам, спъната съм.
Закопчалката на...
171
00:20:37,375 --> 00:20:38,417
Добро утро.
172
00:20:39,210 --> 00:20:40,920
Здравей. Благодаря.
173
00:20:41,087 --> 00:20:44,590
Даяна Принс,
културна антропология и археология.
174
00:20:44,757 --> 00:20:47,259
Барбара Минерва.
Геология, гемология, литология
175
00:20:47,426 --> 00:20:48,761
и почасов криптозоолог.
176
00:20:48,928 --> 00:20:49,762
Еха!
177
00:20:49,887 --> 00:20:51,847
Запълвах си времето в колежа.
178
00:20:54,767 --> 00:20:57,645
Съжалявам. Токчетата са виновни.
Тъпа работа.
179
00:20:57,979 --> 00:20:59,647
Защо ли ги обух?
Учените не носят токчета.
180
00:21:00,147 --> 00:21:01,565
Понякога носим.
- Да.
181
00:21:02,858 --> 00:21:04,485
Готини обувки.
- Приятен ден.
182
00:21:04,860 --> 00:21:05,861
Супер са.
183
00:21:06,070 --> 00:21:07,029
Животински принт.
184
00:21:08,614 --> 00:21:09,782
Искаш ли да обядваме?
185
00:21:10,533 --> 00:21:11,492
Аз...
186
00:21:11,575 --> 00:21:13,077
Не сега, разбира се.
187
00:21:13,244 --> 00:21:15,913
Сутрин е. Но по-късно днес.
188
00:21:15,997 --> 00:21:17,456
Примерно... по обяд?
189
00:21:18,082 --> 00:21:19,709
Днес имам много работа.
190
00:21:19,875 --> 00:21:22,044
Може би друг път?
191
00:21:22,211 --> 00:21:25,047
То и аз съм заета днес.
- Супер.
192
00:21:25,214 --> 00:21:28,759
Даяна, познаваш ли някоя си
Барбара Минерва?
193
00:21:28,926 --> 00:21:30,511
Здравей, Карол.
194
00:21:30,803 --> 00:21:33,514
Аз съм. Аз съм Барбара.
Помниш ли? Ти ме назначи.
195
00:21:33,889 --> 00:21:35,099
Миналата седмица.
196
00:21:36,183 --> 00:21:37,268
Гемологът?
197
00:21:37,602 --> 00:21:39,186
Да. И зоолог.
198
00:21:39,353 --> 00:21:40,855
Проведохме интервюта.
- Да.
199
00:21:41,230 --> 00:21:44,650
От ФБР ще донесат някакви артефакти
по-късно следобед.
200
00:21:44,817 --> 00:21:46,193
ФБР?
201
00:21:46,360 --> 00:21:48,070
Да.
- Ще дойдат тук?
202
00:21:48,154 --> 00:21:49,447
Грабежът в мола вчера...
203
00:21:49,614 --> 00:21:51,741
Използвали са бижутерията
за параван.
204
00:21:51,907 --> 00:21:52,825
Параван за какво?
205
00:21:53,576 --> 00:21:56,621
Незаконни сделки с крадени бижута
и артефакти за частни клиенти.
206
00:21:56,787 --> 00:21:58,664
С твоя помощ
ще идентифицираме един.
207
00:21:58,956 --> 00:22:01,584
С моя помощ?
Да, ще помогна на ФБР
208
00:22:01,709 --> 00:22:03,377
с каквото им е нужно.
209
00:22:03,544 --> 00:22:04,629
Това "да" ли е?
210
00:22:04,795 --> 00:22:06,088
Да. Аз...
211
00:22:06,255 --> 00:22:08,049
С радост ще помогна.
- Чудесно.
212
00:22:08,215 --> 00:22:10,217
Радвам се, че се запознахме.
213
00:22:10,384 --> 00:22:11,886
Вече се познаваме.
214
00:22:13,012 --> 00:22:14,805
Приятен ден.
215
00:22:15,097 --> 00:22:16,223
Чао, Даяна.
216
00:22:18,601 --> 00:22:22,229
Така, експонат номер 23.
217
00:22:23,189 --> 00:22:24,440
Проклятие. Не е този.
218
00:22:29,695 --> 00:22:32,114
Императрицата на Сиам!
219
00:22:32,907 --> 00:22:36,410
Открита сред отломките
на "Нуестра сеньора де Аточа".
220
00:22:37,203 --> 00:22:38,037
Еха.
221
00:22:38,204 --> 00:22:41,749
Съжалявам. Не можах да се удържа
да не дойда.
222
00:22:41,916 --> 00:22:43,668
Няма проблем.
223
00:22:44,835 --> 00:22:45,836
Ето го.
224
00:22:46,003 --> 00:22:47,171
Какво е?
225
00:22:51,509 --> 00:22:53,302
Не мога да преценя.
226
00:22:55,972 --> 00:22:57,556
Малко светлина.
227
00:23:00,184 --> 00:23:04,689
Мисля, че техническият термин за това
е "извънредно смотано".
228
00:23:06,941 --> 00:23:09,277
Това е цитрин.
229
00:23:09,568 --> 00:23:13,239
Класически камък за фалшификати
от векове.
230
00:23:13,406 --> 00:23:16,826
Не мисля, че струва
повече от 75 долара.
231
00:23:17,118 --> 00:23:17,952
Какво мислиш?
232
00:23:18,035 --> 00:23:20,871
Фалшификатите не са стихията ми,
но нека видя.
233
00:23:22,957 --> 00:23:24,333
Латински.
234
00:23:24,500 --> 00:23:25,918
Поне е антика.
235
00:23:26,168 --> 00:23:29,338
Или покупка от сергия
на Понте Векио миналата седмица.
236
00:23:29,505 --> 00:23:31,090
Не се знае.
237
00:23:31,549 --> 00:23:34,802
"Изречи пред този камък
238
00:23:34,969 --> 00:23:36,637
само най-съкровено желание."
239
00:23:36,762 --> 00:23:38,097
Четеш латински?
240
00:23:38,264 --> 00:23:41,183
Да. Да, езиците са ми хоби.
241
00:23:41,350 --> 00:23:42,977
Значи е нещо като амулет?
242
00:23:43,144 --> 00:23:44,186
Предполагам.
243
00:23:44,478 --> 00:23:45,313
Странно.
244
00:23:45,396 --> 00:23:47,648
Много ми се пие кафе.
245
00:23:48,733 --> 00:23:49,567
Забавен си.
246
00:23:49,734 --> 00:23:52,820
Взех кафе за Ерика, но е болна.
Някой иска ли го?
247
00:23:52,987 --> 00:23:54,655
Какво? Да, дай го.
248
00:23:55,573 --> 00:23:56,407
Горещо!
249
00:23:56,574 --> 00:23:57,575
Горещо!
250
00:23:57,742 --> 00:23:59,035
Видя ли това?
251
00:24:03,748 --> 00:24:05,583
Представяш ли си?
252
00:24:05,750 --> 00:24:07,793
Де да беше вярно.
253
00:24:09,795 --> 00:24:13,299
Толкова неща искам,
че не знам кое по-напред да си пожелая.
254
00:24:17,928 --> 00:24:19,889
Аз знам.
255
00:24:22,642 --> 00:24:25,728
Е, извинявай за безпокойството.
256
00:24:25,895 --> 00:24:28,272
Ако ти трябва нещо, насреща съм.
257
00:24:28,439 --> 00:24:29,774
Ще се оправя.
- Да.
258
00:24:29,941 --> 00:24:31,233
Но благодаря за...
259
00:24:31,651 --> 00:24:33,486
Няма защо. Това ми е работата.
260
00:24:33,778 --> 00:24:35,446
И ще го проуча при възможност.
261
00:24:35,613 --> 00:24:36,572
Добре.
262
00:24:36,739 --> 00:24:38,908
Е, благодаря, че...
263
00:24:39,617 --> 00:24:40,868
говори с мен.
264
00:24:42,203 --> 00:24:43,663
Извинявай.
265
00:24:44,830 --> 00:24:46,999
Да, добре съм.
266
00:24:47,166 --> 00:24:49,210
Виж, може да идем на ранна вечеря
267
00:24:49,377 --> 00:24:53,798
и да обсъдим
точно колко смотан е камъкът.
268
00:24:54,298 --> 00:24:55,299
Наистина?
269
00:24:55,466 --> 00:24:56,676
Ами да, цитрин?
270
00:24:57,134 --> 00:24:59,178
Кого баламосват?
271
00:24:59,428 --> 00:25:00,680
Адски смотан.
- Скапан.
272
00:25:00,846 --> 00:25:02,181
Смотан.
- Да тръгваме.
273
00:25:02,348 --> 00:25:04,558
Най-смотаният от смотаните.
274
00:25:33,713 --> 00:25:36,382
Леле! Много си забавна.
275
00:25:36,549 --> 00:25:38,759
Благодаря.
- Леле.
276
00:25:38,926 --> 00:25:41,846
От много време
никой не ме е разсмивал така.
277
00:25:42,680 --> 00:25:44,724
Е, вярно е,
че не излизам много.
278
00:25:44,932 --> 00:25:46,434
Не излизаш много?
279
00:25:46,601 --> 00:25:47,810
Не.
280
00:25:47,977 --> 00:25:49,520
Не.
- Изненада ме.
281
00:25:49,687 --> 00:25:51,772
Имаш вид на човек,
282
00:25:51,981 --> 00:25:53,065
който не се спира.
283
00:25:53,232 --> 00:25:55,401
Мислех, че постоянно те канят някъде
284
00:25:55,568 --> 00:25:57,612
и живееш навън.
Буквално навън.
285
00:25:57,903 --> 00:25:59,864
И никога не се прибираш.
286
00:26:00,531 --> 00:26:02,908
Имаш вид на много популярна.
287
00:26:03,326 --> 00:26:05,119
Знам го, защото аз не съм.
288
00:26:05,286 --> 00:26:06,203
Наистина ли?
289
00:26:06,495 --> 00:26:07,788
Ти си толкова чаровна.
290
00:26:07,955 --> 00:26:10,249
Толкова... свободна.
291
00:26:11,250 --> 00:26:14,503
Честно, признавам,
че ти завиждам за това.
292
00:26:14,670 --> 00:26:15,504
Какво?
293
00:26:15,671 --> 00:26:18,633
Ти завиждаш на мен?
Това е пълен абсурд.
294
00:26:18,799 --> 00:26:20,217
Божичко!
295
00:26:21,010 --> 00:26:23,179
Хората ме смятат за странна.
Отбягват ме
296
00:26:23,346 --> 00:26:26,015
и ме одумват,
когато мислят, че не ги чувам.
297
00:26:26,182 --> 00:26:27,892
А аз: "Хора, чувам ви."
298
00:26:32,104 --> 00:26:33,773
Барбара, животът ми
299
00:26:34,565 --> 00:26:37,568
не е такъв,
какъвто навярно си мислиш.
300
00:26:38,986 --> 00:26:40,821
Всички водим своите битки.
301
00:26:41,113 --> 00:26:42,031
Така е.
302
00:26:44,575 --> 00:26:45,826
Влюбвала ли си се?
303
00:26:48,746 --> 00:26:50,498
Да.
304
00:26:50,665 --> 00:26:54,001
Много, много отдавна. А ти?
305
00:26:54,168 --> 00:26:56,504
Да, много пъти. Непрекъснато.
306
00:26:56,671 --> 00:26:58,214
Често.
307
00:26:58,381 --> 00:26:59,507
И какво стана?
308
00:26:59,674 --> 00:27:01,342
Какво стана с твоя човек?
309
00:27:04,053 --> 00:27:05,262
Той умря.
310
00:27:06,472 --> 00:27:11,477
Но понякога все още ми се струва,
че го виждам горе, в небето.
311
00:27:11,852 --> 00:27:12,895
Беше пилот.
312
00:27:13,062 --> 00:27:16,148
Беше много неща,
313
00:27:16,315 --> 00:27:19,652
но беше страхотен.
Беше истинско.
314
00:27:21,445 --> 00:27:22,738
Разбирам.
315
00:27:23,531 --> 00:27:25,825
Ами... наздраве за нас.
316
00:27:25,992 --> 00:27:28,995
Да си пожелаем повече късмет.
317
00:27:36,502 --> 00:27:37,670
Привет, Леон.
318
00:27:37,837 --> 00:27:39,255
Привет, Барбара. Окъсня ли?
319
00:27:39,422 --> 00:27:40,756
Връщам се на работа.
320
00:27:40,923 --> 00:27:42,633
Нося ти това, докато е топло.
321
00:27:43,301 --> 00:27:45,845
Твърде добра си с мен.
- Няма проблем.
322
00:27:46,012 --> 00:27:47,346
Стой на топло.
323
00:27:56,689 --> 00:27:59,609
Ей, сладурче!
Имаш ли нужда от помощ?
324
00:27:59,775 --> 00:28:00,985
Не, благодаря.
325
00:28:01,861 --> 00:28:03,029
Защото...
326
00:28:03,446 --> 00:28:06,574
изглеждаш така,
сякаш малко се затрудняваш
327
00:28:06,741 --> 00:28:07,950
да ходиш на токчета.
328
00:28:08,117 --> 00:28:09,285
Не, нося ги постоянно.
329
00:28:09,368 --> 00:28:10,369
Ще те изпратя до вас.
330
00:28:10,453 --> 00:28:13,331
Не се прибирам.
- Опитвам се да бъда любезен.
331
00:28:13,831 --> 00:28:16,250
Хайде де!
332
00:28:16,417 --> 00:28:19,253
Ей!
333
00:28:20,379 --> 00:28:21,672
Какво правиш?
- Ей!
334
00:28:21,839 --> 00:28:22,882
Пусни ме!
335
00:28:23,090 --> 00:28:24,717
Искам да ти помогна!
- Пусни ме!
336
00:28:25,760 --> 00:28:27,178
Пусни ме!
337
00:28:40,483 --> 00:28:42,652
Забравих си ключовете.
За късмет.
338
00:28:43,402 --> 00:28:45,196
Как...
- Техника за самозащита.
339
00:28:45,363 --> 00:28:47,406
Използвах инерцията му срещу него.
Ще те науча.
340
00:28:47,573 --> 00:28:49,659
Честно, не се изисква сила.
341
00:28:51,077 --> 00:28:52,078
Добре ли си?
342
00:28:52,244 --> 00:28:54,705
Да.
- Добре.
343
00:28:54,872 --> 00:28:56,040
Благодаря ти.
- Разбира се.
344
00:28:56,332 --> 00:28:57,458
Сега се прибери.
345
00:28:57,625 --> 00:28:59,335
Лека нощ.
346
00:29:38,165 --> 00:29:40,835
Знам какво да си пожелая.
347
00:29:43,629 --> 00:29:45,923
Да бъда като Даяна.
348
00:29:47,133 --> 00:29:50,803
Силна, секси...
349
00:29:50,970 --> 00:29:52,847
готина.
350
00:29:56,017 --> 00:29:58,060
Специална.
351
00:31:31,237 --> 00:31:32,321
О, не!
352
00:31:32,488 --> 00:31:33,698
Съжалявам.
353
00:31:34,991 --> 00:31:35,825
Няма проблем.
354
00:31:35,992 --> 00:31:38,744
Добре че си стабилна на токчета.
355
00:31:40,871 --> 00:31:42,999
Барбара!
- Здравей, Джейк.
356
00:31:43,165 --> 00:31:45,001
Еха! Добре изглеждаш.
357
00:31:45,167 --> 00:31:47,253
Благодаря.
358
00:31:47,420 --> 00:31:50,214
Това е лабораторията
по науки за Земята.
359
00:31:51,007 --> 00:31:51,966
Барбара!
360
00:31:52,341 --> 00:31:53,342
Здравей.
361
00:31:54,552 --> 00:31:55,761
Чудесно.
362
00:31:55,928 --> 00:31:57,346
Искам да те запозная с някого.
363
00:31:57,513 --> 00:31:59,932
Приятно ми е, г-це Минерва.
364
00:32:00,266 --> 00:32:02,393
"Доктор", ако може.
365
00:32:03,561 --> 00:32:05,104
Не се ли познаваме?
Познат сте ми.
366
00:32:05,271 --> 00:32:07,189
Хайде, направете го.
- Не.
367
00:32:07,982 --> 00:32:10,735
Животът е хубав,
но може да е и още по-хубав.
368
00:32:12,403 --> 00:32:13,571
Боже! От телевизията!
369
00:32:13,863 --> 00:32:15,448
Вие сте Човекът-петрол.
370
00:32:15,615 --> 00:32:17,825
"Човекът-петрол." Харесва ми.
- Да.
371
00:32:19,327 --> 00:32:21,245
Г-н Лорд възнамерява
372
00:32:21,454 --> 00:32:23,748
да стане дарител на "Смитсониън"
на партньорско ниво.
373
00:32:24,081 --> 00:32:26,792
Което му дава право
на частни обиколки на музея
374
00:32:26,959 --> 00:32:28,628
и поиска ти да го разведеш.
375
00:32:29,587 --> 00:32:32,089
Аз?
- Какво да кажа, докторе?
376
00:32:32,256 --> 00:32:34,008
Славата ви се носи.
377
00:32:34,175 --> 00:32:37,762
И явно имаме обща страст
към гемологията.
378
00:32:38,095 --> 00:32:40,514
Ами добре.
- Оставям ви.
379
00:32:42,600 --> 00:32:45,019
Само да оставя това в кабинета си
380
00:32:45,102 --> 00:32:46,854
и тръгваме.
381
00:33:08,334 --> 00:33:11,128
Боже! Не гледайте.
Страшна бъркотия е.
382
00:33:13,047 --> 00:33:16,300
Е, реших да започнем
от горните етажи.
383
00:33:21,222 --> 00:33:23,057
Обожавам този рубин.
384
00:33:23,349 --> 00:33:24,225
Не! Внимателно!
385
00:33:24,392 --> 00:33:25,559
Какво?
- Много е...
386
00:33:27,687 --> 00:33:30,523
Виждали ли сте приятеля ми?
Къде изчезна?
387
00:33:30,690 --> 00:33:31,857
Ето ме.
- Да.
388
00:33:32,316 --> 00:33:34,860
Слава богу. Чакайте.
Тук има малко прах.
389
00:33:35,069 --> 00:33:36,195
Добро утро.
390
00:33:36,362 --> 00:33:37,196
Здравей.
391
00:33:37,363 --> 00:33:38,739
Здрасти.
392
00:33:38,906 --> 00:33:41,242
Това е самият...
393
00:33:41,409 --> 00:33:43,327
г-н Максуел Лорд.
394
00:33:44,370 --> 00:33:46,122
Той е.
395
00:33:47,665 --> 00:33:48,708
Животът е хубав,
396
00:33:50,126 --> 00:33:51,294
но може да е и още по-хубав.
397
00:33:53,212 --> 00:33:54,755
Той е от телевизията.
398
00:33:54,922 --> 00:33:56,257
Аз нямам телевизор.
399
00:33:56,424 --> 00:33:57,967
Имам връзки в "Сиърс".
400
00:33:58,134 --> 00:34:00,094
Мога да ви уредя с чисто нов.
401
00:34:00,261 --> 00:34:01,679
19 инча.
402
00:34:01,762 --> 00:34:04,307
Без ангажименти.
- Предпочитам този, който нямам.
403
00:34:04,473 --> 00:34:05,850
Все пак благодаря.
404
00:34:06,017 --> 00:34:06,851
Добре.
405
00:34:07,143 --> 00:34:08,561
Много сте щедър.
406
00:34:09,854 --> 00:34:11,439
Важна новина...
407
00:34:11,606 --> 00:34:12,440
Г-н Лорд
408
00:34:12,606 --> 00:34:16,068
направи обиколка
на целия "Смитсониън"
409
00:34:16,318 --> 00:34:19,947
и с оглед бъдещото ни партньорство,
познайте какво реши?
410
00:34:20,698 --> 00:34:22,450
Да връчи цялото си дарение
411
00:34:22,700 --> 00:34:23,784
на нашия отдел.
412
00:34:24,994 --> 00:34:26,912
Ще го съобщи довечера на галата.
413
00:34:27,079 --> 00:34:28,497
Партито ще е страхотно.
414
00:34:28,664 --> 00:34:30,082
Дано имате хубав тоалет.
415
00:34:30,999 --> 00:34:33,126
Обикновено избягвам тези събития.
416
00:34:33,294 --> 00:34:36,922
Смятам, че благодетелите ни,
които са искрени филантропи,
417
00:34:37,088 --> 00:34:38,798
избягват светлината на прожекторите.
418
00:34:39,091 --> 00:34:41,344
За да бъде работата ни
център на вниманието.
419
00:34:41,510 --> 00:34:42,428
Съгласен съм.
420
00:34:42,803 --> 00:34:43,804
Само че...
421
00:34:43,970 --> 00:34:47,266
аз обичам да купонясвам.
422
00:34:47,892 --> 00:34:50,394
Боже! Страхотен танцьор сте.
423
00:34:50,686 --> 00:34:51,729
Обичате ли латино?
- Да.
424
00:34:51,896 --> 00:34:53,521
Но съм ужасна танцьорка.
425
00:34:53,689 --> 00:34:55,106
Съмнявам се, предвид...
426
00:34:55,191 --> 00:34:56,776
Имам травма на таза.
427
00:34:56,858 --> 00:34:57,735
...фигурата ви.
428
00:34:57,902 --> 00:34:58,945
Чудесно...
429
00:34:59,195 --> 00:35:01,697
благодарим за посещението.
430
00:35:01,864 --> 00:35:03,240
Налага се да тръгвам.
431
00:35:03,407 --> 00:35:04,533
Благодаря за обиколката.
432
00:35:04,700 --> 00:35:07,870
Непременно ще се видим довечера.
433
00:35:08,037 --> 00:35:09,997
До довечера.
434
00:35:10,289 --> 00:35:12,917
Довиждане. Хубав ден.
435
00:35:14,126 --> 00:35:15,169
Ще ви потърся.
436
00:35:18,673 --> 00:35:19,840
Какво?
437
00:35:20,925 --> 00:35:22,551
Харесвам го.
438
00:35:32,186 --> 00:35:33,396
Благодаря, Джон.
439
00:35:38,359 --> 00:35:40,027
Дами.
440
00:35:40,194 --> 00:35:42,071
Г-н Лорд.
441
00:35:42,238 --> 00:35:43,072
Г-н Лорд...
442
00:35:43,239 --> 00:35:45,157
Не сега, Ракел. Добавките ми?
443
00:35:45,324 --> 00:35:48,953
На бюрото ви са, но... Г-н Лорд!
444
00:35:49,662 --> 00:35:51,539
Г-н Лорд.
445
00:35:56,085 --> 00:35:57,628
Г-н Лорд.
446
00:36:02,049 --> 00:36:04,802
ОЙЛ ИКОНОМИСТ
447
00:36:06,345 --> 00:36:08,723
НОВИЯТ КРАЛ НА СУРОВИЯ ПЕТРОЛ
448
00:36:11,058 --> 00:36:12,685
ПРОСРОЧЕНО
449
00:36:12,852 --> 00:36:13,769
ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
450
00:36:19,692 --> 00:36:20,818
Г-н Лорд.
451
00:36:22,528 --> 00:36:23,988
Г-н Лорд.
452
00:36:24,155 --> 00:36:24,989
Татко!
453
00:36:25,156 --> 00:36:26,073
Как?
454
00:36:26,866 --> 00:36:28,659
Как!
455
00:36:28,826 --> 00:36:30,161
Твоят уикенд е.
456
00:36:30,328 --> 00:36:32,288
Да, очевидно.
457
00:36:32,455 --> 00:36:33,539
Алистър.
458
00:36:35,458 --> 00:36:36,584
Къде е басейнът, татко?
459
00:36:36,751 --> 00:36:38,419
Още не е готов, приятелче.
460
00:36:38,711 --> 00:36:40,546
Но това няма значение.
461
00:36:40,713 --> 00:36:42,340
Трябва да бъдеш търпелив.
462
00:36:42,506 --> 00:36:44,717
Казах ти, че басейнът,
463
00:36:44,884 --> 00:36:46,427
хеликоптерът,
464
00:36:46,594 --> 00:36:49,221
ще имаш всичко.
Но запомни...
465
00:36:49,388 --> 00:36:52,183
Рим не е построен за един ден, нали?
466
00:36:52,350 --> 00:36:53,976
Не минаха ли много дни?
467
00:36:54,393 --> 00:36:57,355
Нужно е време, за да станеш велик,
468
00:36:57,438 --> 00:36:59,690
най-великият, какъвто ще бъде баща ти.
469
00:37:00,900 --> 00:37:04,362
Нима лъжеш сина си,
както лъжеш всички останали?
470
00:37:08,658 --> 00:37:09,659
Саймън.
471
00:37:11,327 --> 00:37:13,079
Тези офиси още не са готови.
472
00:37:13,746 --> 00:37:15,539
Всичко свърши, Макс.
473
00:37:15,706 --> 00:37:18,250
Не ми се слуша повече. Приключвам.
- Алистър,
474
00:37:18,334 --> 00:37:19,669
изчакай при Ракел.
475
00:37:19,835 --> 00:37:20,670
Саймън.
476
00:37:22,463 --> 00:37:23,798
Знам, че още не личи,
477
00:37:23,965 --> 00:37:26,926
но вече сме точно на ръба
да направим пробив.
478
00:37:27,009 --> 00:37:28,803
"Да направим пробив"?
479
00:37:28,970 --> 00:37:32,098
Няма никакъв петрол.
Никога не е имало.
480
00:37:32,265 --> 00:37:34,558
Как ще направиш пробив?
481
00:37:34,725 --> 00:37:37,395
Ще търсиш още балами като мен?
482
00:37:37,561 --> 00:37:39,146
Това е схема на Понци.
- Не!
483
00:37:39,355 --> 00:37:40,731
Имам голям...
484
00:37:41,649 --> 00:37:43,192
Работя по нещо мащабно.
485
00:37:43,943 --> 00:37:45,736
И не е схема.
486
00:37:46,028 --> 00:37:50,157
Притежаваме милиони акри
потенциално богата на петрол земя.
487
00:37:50,324 --> 00:37:52,660
Имаш права върху земя,
488
00:37:52,827 --> 00:37:54,787
от която всички са се отказали.
489
00:37:54,954 --> 00:37:56,205
Не бе нужно голямо проучване,
490
00:37:56,372 --> 00:37:57,498
за да го разбера.
491
00:37:57,665 --> 00:37:59,625
Трябваше да проуча и теб,
492
00:37:59,917 --> 00:38:01,836
Максуел Лорензано.
493
00:38:02,003 --> 00:38:04,964
Лесно открих, че не си нищо повече
от долен измамник.
494
00:38:05,047 --> 00:38:07,258
Не съм измамник!
495
00:38:10,678 --> 00:38:13,806
Аз съм телевизионна звезда.
496
00:38:13,973 --> 00:38:15,266
И уважаван бизнесмен
497
00:38:15,433 --> 00:38:16,934
с план.
- Стига.
498
00:38:17,893 --> 00:38:19,645
Със страхотен план.
499
00:38:19,812 --> 00:38:22,231
"Ако имате мечта,
можете да я постигнете."
500
00:38:22,398 --> 00:38:24,150
Нещо такова ли?
501
00:38:25,610 --> 00:38:28,029
Имаш 48 часа
502
00:38:28,195 --> 00:38:30,281
да ми върнеш парите...
- Ще съжаляваш.
503
00:38:30,448 --> 00:38:33,326
...или Комисията за търговия
ще бъде уведомена.
504
00:38:33,492 --> 00:38:35,411
Неудачник.
- Саймън, почакай!
505
00:38:35,578 --> 00:38:37,872
Саймън, почакай.
506
00:38:47,381 --> 00:38:49,175
Не съм неудачник.
507
00:38:50,593 --> 00:38:51,802
Той е неудачник!
508
00:38:53,054 --> 00:38:55,723
Не вярвай на нито една негова дума!
509
00:38:55,932 --> 00:38:58,184
Той е лъжец
510
00:38:58,351 --> 00:39:00,519
и греши.
511
00:39:02,855 --> 00:39:06,734
И ще проклина деня,
в който ме изостави.
512
00:39:14,492 --> 00:39:16,035
А ти...
513
00:39:18,537 --> 00:39:23,209
Ти ще се гордееш с това,
че си мой син.
514
00:39:25,044 --> 00:39:26,921
Добре.
515
00:39:31,676 --> 00:39:33,511
Ще видиш.
516
00:39:35,972 --> 00:39:37,723
Всички ще видят.
517
00:39:45,189 --> 00:39:47,400
ИСТОРИЯ
НА РИМСКАТА КУЛТУРА
518
00:40:11,340 --> 00:40:14,010
МАКС ЛОРД БЛЕК ГОЛД
519
00:40:17,263 --> 00:40:19,807
МАКС ЛОРД
520
00:40:21,934 --> 00:40:24,478
Тези стоят страхотно.
521
00:40:24,645 --> 00:40:27,940
Просто не мога да ходя
на високи токчета.
522
00:40:28,316 --> 00:40:29,734
Пробвайте ги.
523
00:40:31,736 --> 00:40:33,070
Излезте да ви видя.
524
00:40:34,488 --> 00:40:36,157
Добре.
525
00:40:45,207 --> 00:40:46,542
Наистина стоят добре.
526
00:40:53,007 --> 00:40:55,259
Да, харесва ми.
- Изглеждате...
527
00:40:55,426 --> 00:40:56,761
невероятно.
528
00:40:57,136 --> 00:40:58,346
Не е ли много впита?
529
00:40:58,512 --> 00:41:00,640
Идеална е.
530
00:41:01,057 --> 00:41:02,725
Еха.
- Да.
531
00:41:04,393 --> 00:41:05,811
Ще я взема.
532
00:41:25,206 --> 00:41:26,791
Здравей. Как си?
533
00:41:55,236 --> 00:41:57,071
Невероятни обувки.
- Благодаря.
534
00:41:57,238 --> 00:41:59,740
Прекрасна рокля.
- Фантастична сте.
535
00:41:59,907 --> 00:42:01,450
Много благодаря.
536
00:42:11,085 --> 00:42:12,128
Д-р Минерва.
537
00:42:14,588 --> 00:42:17,758
Изглеждате зашеметяващо.
538
00:42:18,759 --> 00:42:19,885
Благодаря.
539
00:42:20,803 --> 00:42:24,307
Постоянно ходя по такива събития
заради работата
540
00:42:24,557 --> 00:42:26,726
и съм носила тази рокля
сигурно милион пъти.
541
00:42:29,186 --> 00:42:31,814
Всъщност не.
542
00:42:32,315 --> 00:42:34,150
Купих я днес.
543
00:42:34,400 --> 00:42:36,861
Никога не изглеждам така. Изобщо.
544
00:42:37,028 --> 00:42:39,322
Отне ми много време да се приготвя.
545
00:42:43,618 --> 00:42:45,536
Биотин.
546
00:42:46,454 --> 00:42:47,955
Трябва да го пробвате.
547
00:42:48,164 --> 00:42:50,416
Прави кожата да сияе
като на тийнейджър.
548
00:42:50,666 --> 00:42:54,879
Връща времето назад.
Не приемайте ограниченията на природата.
549
00:42:55,046 --> 00:42:56,422
Да, добре.
550
00:42:56,589 --> 00:42:58,841
Особено красива жена като вас.
551
00:43:03,304 --> 00:43:05,473
Господи, тук е много шумно.
552
00:43:05,640 --> 00:43:06,807
Да.
553
00:43:08,100 --> 00:43:09,810
Може ли да идем някъде?
554
00:43:10,227 --> 00:43:12,104
Само двамата?
- Да.
555
00:43:14,398 --> 00:43:15,441
В кабинета ви?
556
00:43:27,244 --> 00:43:32,249
Леле! Колко много неща!
557
00:43:32,500 --> 00:43:34,585
Толкова е красиво.
558
00:43:36,337 --> 00:43:38,172
Като теб.
559
00:43:43,886 --> 00:43:45,805
Какво е това?
560
00:43:47,265 --> 00:43:49,600
Нищо особено.
561
00:43:50,351 --> 00:43:54,063
Но от ФБР ме помолиха
да го идентифицирам.
562
00:43:54,313 --> 00:43:55,439
Леле.
563
00:43:55,523 --> 00:43:56,857
Макар че досега доста ме затрудни.
564
00:43:57,400 --> 00:43:58,526
Нека ти помогна.
565
00:43:59,485 --> 00:44:02,280
Макс е тук.
Това слага край на затрудненията ти.
566
00:44:02,488 --> 00:44:05,324
Имам приятел,
специалист по римски антики.
567
00:44:05,491 --> 00:44:08,536
Римски антики.
- Ако искаш, може да го погледне.
568
00:44:10,413 --> 00:44:12,331
На латински е, нали?
569
00:44:15,376 --> 00:44:17,545
Нямам право
да го изнасям от музея.
570
00:44:28,472 --> 00:44:31,058
Здравей, красавице.
- Не, благодаря. Извинете.
571
00:44:31,892 --> 00:44:33,269
Даяна.
572
00:44:34,270 --> 00:44:36,188
Надявах се да те видя.
573
00:44:36,355 --> 00:44:38,566
Знаеш ли,
че вече работя в Белия дом?
574
00:44:38,733 --> 00:44:42,570
Да, стажувам,
но лично ме поканиха, така че...
575
00:44:42,737 --> 00:44:45,448
Виж, от доста време те наблюдавам.
576
00:44:45,615 --> 00:44:48,242
И ако имаш нужда...
- Това е чудесно, Карл.
577
00:44:51,662 --> 00:44:53,623
Даяна.
578
00:44:58,461 --> 00:44:59,462
Даяна.
579
00:44:59,629 --> 00:45:02,757
Не ви познавам,
затова престанете да ме преследвате.
580
00:45:08,012 --> 00:45:08,971
Лека нощ.
- Но...
581
00:45:09,889 --> 00:45:12,016
Иска ми се да имахме повече време.
582
00:45:17,313 --> 00:45:18,606
Защо казахте това?
583
00:45:19,690 --> 00:45:21,359
Не ми говорете така.
584
00:45:21,525 --> 00:45:22,985
Изобщо не ме познавате.
585
00:45:23,152 --> 00:45:25,363
Познавам те.
586
00:45:36,457 --> 00:45:38,876
Аз мога да спася днешния ден,
587
00:45:39,043 --> 00:45:41,712
но ти можеш да спасиш света.
588
00:45:49,679 --> 00:45:51,597
Стив?
589
00:45:55,601 --> 00:45:57,395
Даяна.
590
00:46:00,231 --> 00:46:01,983
Но как?
591
00:46:02,149 --> 00:46:04,235
Не знам.
592
00:46:14,704 --> 00:46:15,788
Това си ти.
593
00:46:26,966 --> 00:46:29,218
Много ми липсваше.
594
00:46:32,430 --> 00:46:34,056
Какво си спомняш?
595
00:46:35,099 --> 00:46:37,560
Спомням си...
596
00:46:37,727 --> 00:46:39,437
как самолетът се издигна...
597
00:46:40,730 --> 00:46:42,481
и после...
598
00:46:43,232 --> 00:46:45,776
нищо, нищичко.
599
00:46:45,943 --> 00:46:46,986
Нищо.
600
00:46:47,153 --> 00:46:50,031
Но някак знам,
че съм бил на някакво място.
601
00:46:50,197 --> 00:46:52,700
Място, което...
602
00:46:54,285 --> 00:46:57,038
Не знам как точно да го опиша.
603
00:46:57,204 --> 00:47:00,750
Но то е хубаво.
604
00:47:06,756 --> 00:47:09,091
А после се събудих тук.
605
00:47:09,258 --> 00:47:10,092
Къде?
606
00:47:10,259 --> 00:47:12,178
В някакво легло.
607
00:47:13,846 --> 00:47:18,017
Много странно легло
от възглавници и дъски.
608
00:47:18,184 --> 00:47:19,810
Да, диван.
- Диван?
609
00:47:19,977 --> 00:47:21,187
Да.
- Да.
610
00:47:21,354 --> 00:47:26,150
Беше неудобно.
И доста примитивно,
611
00:47:26,317 --> 00:47:28,444
ако трябва да съм честен.
612
00:47:28,611 --> 00:47:30,863
За такова футуристично време.
Хиляда деветстотин...
613
00:47:31,030 --> 00:47:34,575
Осемдесет и четвърта. 1984.
614
00:47:44,460 --> 00:47:46,921
Това е изумително.
615
00:48:01,018 --> 00:48:04,814
Искаш ли да видиш моя диван?
616
00:48:16,492 --> 00:48:18,160
Да.
617
00:48:19,245 --> 00:48:21,372
Няма нужда да го казваш.
618
00:48:21,539 --> 00:48:25,251
Тук е пълна бъркотия.
Топено сирене.
619
00:48:26,168 --> 00:48:28,796
Цяла сутрин чистих стаята му...
620
00:48:28,963 --> 00:48:31,465
но той май е инженер.
621
00:48:32,300 --> 00:48:34,719
Навсякъде е наслагал свои снимки.
622
00:48:34,885 --> 00:48:39,515
Аз не бих постъпил така,
но всеки си знае.
623
00:48:40,641 --> 00:48:42,643
Значи така ме откри.
624
00:48:42,810 --> 00:48:45,104
Да, телефонния указател.
625
00:48:45,271 --> 00:48:47,690
Някои неща устояват на времето.
626
00:48:47,857 --> 00:48:48,858
Ходи в апартамента ми?
627
00:48:49,025 --> 00:48:50,526
Първо пробвах с мотора,
628
00:48:50,693 --> 00:48:55,031
но не знаех как да го подкарам...
629
00:48:55,865 --> 00:48:59,160
затова изтичах дотам
и те видях да се прибираш.
630
00:49:00,369 --> 00:49:04,290
И бях зашеметен.
631
00:49:06,125 --> 00:49:07,460
Ти беше там.
632
00:49:09,462 --> 00:49:14,592
Затова просто те проследих
като някой маниак.
633
00:49:17,928 --> 00:49:20,348
Даяна, виж се само.
634
00:49:20,973 --> 00:49:25,186
Сякаш не е изминал и един ден.
635
00:49:25,353 --> 00:49:27,897
Не мога да кажа същото за теб.
636
00:49:28,481 --> 00:49:32,902
Така е. Така е.
637
00:49:40,451 --> 00:49:41,911
Ами той е...
638
00:50:08,729 --> 00:50:10,064
Бива си го.
639
00:50:10,982 --> 00:50:12,775
Харесва ми.
640
00:50:14,235 --> 00:50:18,531
Той е страхотен,
но аз виждам само теб.
641
00:50:38,843 --> 00:50:42,847
"Само най-съкровено желание."
Откога го чакам?
642
00:50:48,477 --> 00:50:51,105
Искам да бъда теб,
643
00:50:51,272 --> 00:50:53,816
самият Камък на мечтите.
644
00:51:53,042 --> 00:51:53,876
Здравей.
645
00:51:55,795 --> 00:51:57,171
Ела тук.
646
00:51:57,254 --> 00:51:58,798
Добро утро.
- Добро утро.
647
00:52:03,970 --> 00:52:08,349
Цяла сутрин ям пайове
и изпих три кани кафе.
648
00:52:08,432 --> 00:52:12,353
Това място е невероятно.
649
00:52:13,604 --> 00:52:15,273
Това място?
- Да.
650
00:52:15,523 --> 00:52:17,692
Като се замисля,
651
00:52:17,858 --> 00:52:20,611
никога не съм бил
в по-невероятна стая.
652
00:52:21,988 --> 00:52:23,489
Вярно е.
- Да.
653
00:52:23,656 --> 00:52:25,616
Това е най-невероятното място,
654
00:52:25,783 --> 00:52:28,536
на което съм била.
- Да, нали?
655
00:52:28,703 --> 00:52:32,039
Да си останем тук.
Да не излизаме.
656
00:52:32,206 --> 00:52:34,375
И аз не искам.
- Да не излизаме.
657
00:52:34,625 --> 00:52:35,543
Добре.
658
00:52:35,710 --> 00:52:36,711
Да си останем тук.
659
00:52:36,877 --> 00:52:38,296
Да си останем тук.
660
00:52:39,046 --> 00:52:40,423
Завинаги.
661
00:52:43,634 --> 00:52:44,844
Макар че...
662
00:52:45,011 --> 00:52:47,805
вероятно трябва да потърся обяснение
663
00:52:47,972 --> 00:52:52,560
как един камък върна приятеля ми
в нечие друго тяло.
664
00:52:56,939 --> 00:52:59,150
Имаш право. Да вървим.
665
00:53:57,249 --> 00:53:58,334
Г-н Стаг?
666
00:53:58,501 --> 00:54:00,252
Благодаря, Белинда.
667
00:54:01,170 --> 00:54:02,171
Господи!
668
00:54:03,506 --> 00:54:05,633
Дано ми носиш парите.
669
00:54:05,800 --> 00:54:08,803
Ще ти дам парите.
Сега съм дошъл за извинение.
670
00:54:08,970 --> 00:54:11,347
Да не полудя?
Няма да ти се извиня.
671
00:54:11,430 --> 00:54:12,431
Съжалявам.
672
00:54:12,807 --> 00:54:15,476
Издъних се.
673
00:54:15,643 --> 00:54:17,103
Излъгах.
674
00:54:18,562 --> 00:54:19,814
И съжалявам.
675
00:54:20,648 --> 00:54:23,526
Истината е,
че отдавна знаех, че ще потънем.
676
00:54:23,734 --> 00:54:25,820
Кладенците пресъхваха.
677
00:54:25,987 --> 00:54:29,365
И нямаше данни,
че това ще се промени.
678
00:54:29,532 --> 00:54:31,117
Тогава трябваше да се оттегля.
679
00:54:31,284 --> 00:54:34,120
Но всички, които инвестираха,
които вярваха в мен!
680
00:54:34,578 --> 00:54:36,622
Исках да постъпя правилно.
- Стига!
681
00:54:36,872 --> 00:54:38,582
Макс, не е нужно да...
682
00:54:38,833 --> 00:54:42,336
Не разбираш ли,
че исках нещо по-добро?
683
00:54:42,712 --> 00:54:45,214
Че с всяка своя клетка
684
00:54:45,381 --> 00:54:49,427
желаех "Блек голд"
да промени живота на всички ни.
685
00:54:51,429 --> 00:54:52,972
Знам, че и ти го искаше.
686
00:54:53,180 --> 00:54:54,557
Разбира се, че го исках.
687
00:54:59,645 --> 00:55:01,522
Тогава желанието ти се сбъдна.
688
00:55:01,731 --> 00:55:04,233
В замяна,
аз ще придобия всички твои акции
689
00:55:06,485 --> 00:55:08,487
и пълен контрол над "Блек голд",
690
00:55:08,654 --> 00:55:11,449
след като бъдеш
чудодейно отстранен от пътя ми...
691
00:55:11,616 --> 00:55:13,701
Какво ще направиш?
- ...завинаги.
692
00:55:16,245 --> 00:55:17,997
Макс!
693
00:55:18,164 --> 00:55:19,665
Ей, Макс!
694
00:55:21,334 --> 00:55:23,586
Върни се! Макс!
695
00:55:24,629 --> 00:55:27,131
Какво, по дяволите, става?
696
00:55:33,679 --> 00:55:34,972
Имаме заповед за арест на Саймън Стаг.
697
00:55:35,097 --> 00:55:36,557
Боже! В опасност ли сме?
698
00:55:36,724 --> 00:55:38,601
Не, сър.
Данъчно престъпление.
699
00:55:38,768 --> 00:55:40,353
Не касае вас. Вървете си.
700
00:55:41,437 --> 00:55:42,438
Пратете ги.
701
00:55:42,647 --> 00:55:44,732
Последвайте ме.
- Да вървим.
702
00:56:00,831 --> 00:56:04,168
Твърдиш, че всичко това
е причинено от камък?
703
00:56:04,335 --> 00:56:06,545
Да, точно това трябва да разберем.
704
00:56:06,712 --> 00:56:08,714
Той трябва да е направил нещо.
705
00:56:09,298 --> 00:56:12,051
Това е чист динамит.
706
00:56:12,218 --> 00:56:13,219
Какво ще кажеш?
707
00:56:13,469 --> 00:56:15,763
Да. Да...
- Нали?
708
00:56:15,972 --> 00:56:18,557
Видях в списанията,
че ръкавите се навиват.
709
00:56:19,183 --> 00:56:21,018
Мисля, че можем и по-добре.
710
00:56:21,227 --> 00:56:23,604
Виж колко джобове има.
Има тук.
711
00:56:23,729 --> 00:56:25,064
Има джобове по целия панталон.
712
00:56:25,147 --> 00:56:28,651
Американска чантичка, регулира се.
713
00:56:28,734 --> 00:56:30,486
Парашутни панталони?
714
00:56:30,653 --> 00:56:33,281
Да.
- Сега всички парашутисти ли са?
715
00:56:33,447 --> 00:56:34,490
Това не ми харесва.
716
00:56:34,657 --> 00:56:38,411
Но на теб сигурно ти харесва
и май приключихме.
717
00:56:39,578 --> 00:56:41,247
Става ли?
- Не.
718
00:56:42,248 --> 00:56:44,542
Дори не го погледна.
- Не е добре.
719
00:56:44,709 --> 00:56:47,211
"Прекалено" в добър или лош смисъл?
720
00:56:47,378 --> 00:56:48,421
В лош смисъл.
721
00:56:51,090 --> 00:56:52,216
Това е страхотно.
722
00:56:52,383 --> 00:56:54,302
Прекрасно е.
723
00:56:54,468 --> 00:56:56,971
Никога не бих излязъл така.
724
00:56:57,054 --> 00:56:58,681
Чувствам се като пират.
725
00:56:58,848 --> 00:57:01,225
Кой би носил това?
726
00:57:01,601 --> 00:57:02,685
Даяна,
727
00:57:02,893 --> 00:57:04,145
видя ли тези обувки?
728
00:57:04,270 --> 00:57:06,772
Да задържим обувките.
- Да ги задържим! Да!
729
00:57:06,939 --> 00:57:08,316
Да задържим обувките.
- Да!
730
00:57:17,742 --> 00:57:20,119
Това е нещо по-особено.
731
00:57:20,286 --> 00:57:21,662
Да го направим заедно.
732
00:57:24,123 --> 00:57:26,542
Единият крак след другия.
733
00:57:26,709 --> 00:57:28,377
Стъпи ето тук.
734
00:57:28,628 --> 00:57:30,338
Мини в средата.
735
00:57:30,504 --> 00:57:31,631
Не, Стив...
736
00:57:32,632 --> 00:57:34,342
Ще паднеш!
737
00:57:40,222 --> 00:57:42,600
Сигурен бях, че ще падна.
738
00:57:57,907 --> 00:57:59,200
Как е?
739
00:58:20,429 --> 00:58:22,306
Това е брейк.
740
00:58:22,556 --> 00:58:24,016
Танц?
- Да.
741
00:58:29,605 --> 00:58:30,481
Спокойно.
742
00:58:30,690 --> 00:58:31,691
Просто движения.
- Наистина?
743
00:58:31,774 --> 00:58:33,025
Спокойно.
744
00:58:38,322 --> 00:58:40,491
Това са художествени произведения.
745
00:58:43,369 --> 00:58:44,370
Да.
746
00:58:49,959 --> 00:58:50,960
Това е кошче за боклук.
747
00:58:51,127 --> 00:58:52,878
Кошче за боклук. Да.
748
00:58:56,674 --> 00:58:58,509
Това самолет ли е?
749
00:58:59,593 --> 00:59:02,096
Ела. Искам да ти покажа нещо.
750
00:59:22,074 --> 00:59:24,410
Това е невероятно!
751
00:59:38,758 --> 00:59:41,093
И всеки път, когато ние спечелим,
752
00:59:41,260 --> 00:59:43,429
печелите и вие.
753
00:59:43,596 --> 00:59:47,850
Представете си, че най-сетне
имате всичко, за което сте мечтали.
754
00:59:48,059 --> 00:59:50,311
Ракел?
755
00:59:51,854 --> 00:59:53,481
Ракел?
756
00:59:57,151 --> 00:59:59,320
"Блек голд". Бихте ли изчакали?
757
01:00:01,280 --> 01:00:03,616
"Блек голд". Да. Изчакайте, моля.
758
01:00:04,408 --> 01:00:05,576
Ракел?
- Изчакайте.
759
01:00:05,993 --> 01:00:07,119
Кладенците са пълни!
760
01:00:07,286 --> 01:00:08,663
Кои?
- Всичките.
761
01:00:08,829 --> 01:00:10,456
Инвеститорите са научили.
762
01:00:10,623 --> 01:00:13,167
Искат вдигане на капитала.
Приятелите им искат да купуват.
763
01:00:13,334 --> 01:00:15,294
Звънят нови инвеститори.
764
01:00:15,461 --> 01:00:17,254
Момент.
Трябват ми помощници.
765
01:00:17,421 --> 01:00:19,840
Бихте ли изчакали?
- Ще ти намеря.
766
01:00:22,343 --> 01:00:24,470
Повтори.
Искаш да имаш помощници?
767
01:00:24,720 --> 01:00:27,890
Да, искам помощници.
Не мога да поема обажданията.
768
01:00:28,474 --> 01:00:29,475
Здравейте.
769
01:00:29,642 --> 01:00:32,979
Извинете. Идвам за събеседване
в счетоводна фирма.
770
01:00:33,187 --> 01:00:34,188
Нает сте!
771
01:00:34,563 --> 01:00:35,564
Добре дошъл!
772
01:00:35,731 --> 01:00:37,275
Емерсън.
- Емерсън!
773
01:00:37,441 --> 01:00:38,901
Това ли е бюрото по труда?
- Да! Нает сте!
774
01:00:39,068 --> 01:00:40,236
Да! Нает сте!
775
01:00:41,612 --> 01:00:43,823
Г-н Лорд, "Уолстрийт джърнъл" е.
776
01:00:43,990 --> 01:00:46,951
Искат интервю
за внезапния скок на компанията.
777
01:00:48,327 --> 01:00:50,496
Ще говоря от кабинета си.
778
01:00:51,872 --> 01:00:54,166
И ми донеси витамините.
779
01:00:55,501 --> 01:00:57,545
Снощи изчетох четири книги,
780
01:00:57,712 --> 01:01:00,298
за да разнищя това.
Оказа се прав, Роджър.
781
01:01:00,464 --> 01:01:02,049
Това е от династията Сун.
782
01:01:02,216 --> 01:01:03,175
Ти беше прав.
783
01:01:03,426 --> 01:01:06,846
Интересното е, че прерових
и две-три енциклопедии, и ти...
784
01:01:08,180 --> 01:01:09,473
Благодаря.
785
01:01:11,559 --> 01:01:15,104
Странното е, че от толкова четене
ми се оправи зрението.
786
01:01:16,981 --> 01:01:18,733
Интересен факт, който...
- Ей!
787
01:01:18,899 --> 01:01:19,942
Здрасти.
- Добро утро.
788
01:01:20,860 --> 01:01:23,154
Това е Стив. Той е мой...
789
01:01:23,404 --> 01:01:24,322
Стар приятел.
- Да.
790
01:01:24,488 --> 01:01:26,866
Здравей, стари приятелю.
791
01:01:27,033 --> 01:01:28,909
Аз съм Барбара,
нейна нова приятелка.
792
01:01:29,076 --> 01:01:30,411
С какво се занимаваш?
793
01:01:30,578 --> 01:01:31,579
Пилот съм.
794
01:01:31,996 --> 01:01:33,831
Също като...
- Може ли за малко?
795
01:01:33,998 --> 01:01:35,124
Да.
796
01:01:38,210 --> 01:01:41,672
Исках да поговорим
за онзи камък.
797
01:01:41,839 --> 01:01:42,923
Цитриновият.
798
01:01:44,383 --> 01:01:45,760
При теб ли е?
799
01:01:46,218 --> 01:01:49,597
Малко дълго е за обяснение.
800
01:01:49,764 --> 01:01:52,975
Макс Лорд ме навести вчера.
801
01:01:53,142 --> 01:01:55,353
Което беше страхотно.
802
01:01:55,519 --> 01:01:57,271
После ще ти разкажа.
803
01:01:57,563 --> 01:01:59,899
Позволих му...
804
01:02:00,524 --> 01:02:01,442
да го вземе.
805
01:02:01,609 --> 01:02:02,735
Какво? Защо?
806
01:02:02,902 --> 01:02:03,986
Даяна,
807
01:02:04,153 --> 01:02:07,406
той ни дари огромна парична сума.
Не е чужд човек.
808
01:02:07,573 --> 01:02:09,158
А и има приятел експерт...
809
01:02:09,325 --> 01:02:11,160
Как можа да му го дадеш?
810
01:02:11,243 --> 01:02:12,995
Камъкът не е наш.
811
01:02:13,162 --> 01:02:15,289
Защо ми се нахвърляш?
812
01:02:15,456 --> 01:02:18,793
В кабинета ми има 15 предмета,
които са по-ценни от него.
813
01:02:18,960 --> 01:02:20,586
Знаеш ли къде го е отнесъл?
814
01:02:20,753 --> 01:02:22,296
Нямам представа.
815
01:02:23,339 --> 01:02:24,924
Ще ти кажа какво сме открили.
816
01:02:25,091 --> 01:02:26,384
Да вървим.
817
01:02:26,550 --> 01:02:28,469
Хубав панталон.
- Благодаря.
818
01:02:28,636 --> 01:02:29,512
Звънни ми.
819
01:02:30,096 --> 01:02:32,306
Или пък не. Все едно.
820
01:02:32,473 --> 01:02:34,600
Но ще ми е любопитно.
821
01:02:40,815 --> 01:02:43,526
Звънете на горещата ни линия.
822
01:02:43,609 --> 01:02:46,070
В сградата няма налични акции.
823
01:02:49,782 --> 01:02:50,741
Какво правят тези?
824
01:02:50,908 --> 01:02:52,118
Каквото и да е то,
825
01:02:52,285 --> 01:02:54,036
няма да влезем оттам.
826
01:02:56,038 --> 01:02:59,083
Даяна. Даяна, оттук.
827
01:03:08,551 --> 01:03:09,552
Давай.
828
01:03:24,233 --> 01:03:25,401
Яка ключалка.
829
01:03:40,416 --> 01:03:41,542
Стив.
830
01:03:58,017 --> 01:04:00,645
Много е прашно.
- Да.
831
01:04:01,979 --> 01:04:03,898
Сякаш е паднала бомба.
832
01:04:10,196 --> 01:04:13,282
ОТКРАДНАТИ ОТ МОЛЯ ЦЕННИ АНТИКИ
ПРЕДАДЕНИ НА "СМИТСОНИЪН"
833
01:04:15,993 --> 01:04:18,454
Каквото и да е това,
отдавна го е търсил.
834
01:04:30,967 --> 01:04:34,595
"Изречи пред този камък."
835
01:04:37,598 --> 01:04:38,849
Какво е това?
836
01:04:40,059 --> 01:04:42,186
Езикът на боговете.
837
01:04:42,353 --> 01:04:44,939
Въпросът е, кой бог го е писал.
838
01:04:48,359 --> 01:04:49,193
Благодаря.
839
01:04:49,360 --> 01:04:50,945
Да.
- Няма защо.
840
01:04:51,112 --> 01:04:53,197
Трябва да свърша нещо.
До скоро.
841
01:04:53,364 --> 01:04:55,449
Ало?
- Нужна ми е помощта ти.
842
01:04:55,616 --> 01:04:57,702
Искам да разбереш
843
01:04:57,868 --> 01:05:00,454
къде точно е бил открит онзи камък.
844
01:05:00,621 --> 01:05:02,707
Трябва ми точното място.
Разбра ли?
845
01:05:02,873 --> 01:05:04,875
Да. Да, заемам се.
846
01:05:05,042 --> 01:05:06,627
Благодаря.
847
01:05:09,130 --> 01:05:10,965
Пребледня, сякаш видя призрак.
848
01:05:12,633 --> 01:05:14,260
Видях.
849
01:05:17,138 --> 01:05:19,765
Имаше много богове,
850
01:05:19,932 --> 01:05:22,435
които вършеха различни неща
по различни причини.
851
01:05:22,602 --> 01:05:25,605
Един от тях правеше такива предмети.
852
01:05:26,814 --> 01:05:29,025
Съществуват универсални елементи
853
01:05:29,191 --> 01:05:32,069
и когато те проникнат в даден обект,
854
01:05:32,236 --> 01:05:36,407
могат да станат много, много могъщи.
855
01:05:37,533 --> 01:05:39,410
Като моето Ласо на истината.
856
01:05:39,577 --> 01:05:41,787
Истината е тази, която го зарежда,
не аз.
857
01:05:41,954 --> 01:05:44,832
Истината е по-важна от всички нас.
858
01:05:44,999 --> 01:05:46,751
Но какво е това?
859
01:05:48,544 --> 01:05:50,004
Не знам.
860
01:05:51,881 --> 01:05:53,674
То ме върна.
861
01:05:55,343 --> 01:05:59,138
Любов или надежда...
862
01:05:59,930 --> 01:06:01,641
може би?
863
01:06:01,807 --> 01:06:03,643
Може би.
864
01:06:05,603 --> 01:06:10,066
Каквото и да е то, гарантирам ти,
че е прекалено мощно за Максуел Лорд.
865
01:06:10,274 --> 01:06:11,609
Трябва да го намерим.
866
01:06:21,535 --> 01:06:23,412
Виж това.
867
01:06:23,579 --> 01:06:25,706
Ако датата е вярна,
той отива в Кайро.
868
01:06:26,707 --> 01:06:27,708
Кайро?
869
01:06:27,959 --> 01:06:28,918
МАКСУЕЛ ЛОРД
ВАШИНГТОН - КАЙРО
870
01:06:29,085 --> 01:06:30,711
Да. Явно се разраства.
871
01:06:30,878 --> 01:06:32,046
НОВИЯТ КРАЛ
НА СУРОВИЯ ПЕТРОЛ
872
01:06:32,213 --> 01:06:34,048
"Крал на суровия петрол"?
873
01:06:34,799 --> 01:06:36,634
Как става толкова бързо?
874
01:06:38,469 --> 01:06:40,221
Имате самолет, който лети
875
01:06:40,388 --> 01:06:41,722
директно до Кайро?
876
01:06:41,889 --> 01:06:42,807
Изумително!
877
01:06:42,974 --> 01:06:46,310
Да, но не можем да те качим,
защото нямаш паспорт.
878
01:06:46,477 --> 01:06:47,937
Не искам да се качвам,
879
01:06:48,104 --> 01:06:49,730
искам да карам самолета.
880
01:06:49,897 --> 01:06:51,232
Искам да го пилотирам.
881
01:06:52,400 --> 01:06:53,859
Ясно?
882
01:07:19,051 --> 01:07:21,262
Ох, майчице!
883
01:07:26,601 --> 01:07:28,227
Насам, Стив.
884
01:07:28,394 --> 01:07:30,021
Да.
885
01:07:30,313 --> 01:07:33,065
Какви крака!
886
01:07:42,908 --> 01:07:44,327
Ще си избереш ли?
887
01:07:47,246 --> 01:07:48,414
Ето този.
888
01:07:49,248 --> 01:07:50,583
Харесва ми.
889
01:08:01,677 --> 01:08:03,054
Така.
890
01:08:06,015 --> 01:08:07,600
Така.
891
01:08:10,394 --> 01:08:11,312
Не.
892
01:08:14,774 --> 01:08:16,067
Добре.
893
01:08:16,233 --> 01:08:18,234
Гориво.
894
01:08:18,402 --> 01:08:19,403
Готово. Двигател.
895
01:08:22,031 --> 01:08:23,199
Е, какво пък?
896
01:08:39,924 --> 01:08:40,925
Кен?
- Какво?
897
01:08:41,092 --> 01:08:42,551
На пистата има самолет.
898
01:08:42,717 --> 01:08:44,261
Как така има самолет?
899
01:08:44,427 --> 01:08:45,261
Подход, тук Кулата.
900
01:08:45,513 --> 01:08:47,014
Имаме нерегистриран полет.
901
01:08:47,181 --> 01:08:48,306
Виждате ли го?
902
01:08:52,728 --> 01:08:54,272
Можеш ли да излетиш?
- Да.
903
01:08:54,438 --> 01:08:55,773
Трябва да набера скорост
904
01:08:55,940 --> 01:08:57,525
и ще излетя.
905
01:08:57,692 --> 01:09:00,485
Такъв майстор съм,
че никога няма да ни открият.
906
01:09:05,283 --> 01:09:06,993
Забравих да ти кажа.
- Какво?
907
01:09:07,159 --> 01:09:08,368
Радар. Не мога да обясня,
908
01:09:08,536 --> 01:09:10,663
но ще ни видят навсякъде,
дори в мрака.
909
01:09:10,871 --> 01:09:13,457
Ще стрелят ли по нас?
910
01:09:14,875 --> 01:09:16,793
По дяволите, Даяна!
911
01:09:23,551 --> 01:09:25,594
Чакай. Знам.
912
01:09:25,761 --> 01:09:28,681
Знам. Съсредоточи се.
913
01:09:28,848 --> 01:09:30,766
Съсредоточи се.
914
01:09:30,933 --> 01:09:35,104
Баща ми скри Темискира от света
и аз все се опитвам да разбера как.
915
01:09:35,270 --> 01:09:36,355
Какво е направил?
916
01:09:36,522 --> 01:09:38,399
Направи я невидима.
917
01:09:38,565 --> 01:09:40,650
За 50 години успях само веднъж.
918
01:09:40,818 --> 01:09:42,319
Не е зле сега да опиташ.
919
01:09:42,444 --> 01:09:44,404
Колко дълго трае?
- Не знам.
920
01:09:44,572 --> 01:09:46,991
Беше само чаша за кафе
921
01:09:47,158 --> 01:09:48,659
и я изгубих.
922
01:10:14,477 --> 01:10:15,311
Подход,
923
01:10:15,478 --> 01:10:16,520
самолетът изчезна.
924
01:10:16,687 --> 01:10:17,688
Виждате ли го?
925
01:10:46,092 --> 01:10:48,260
Невидим самолет.
926
01:11:11,575 --> 01:11:12,910
Какво е това?
927
01:11:15,371 --> 01:11:16,247
Спокойно.
928
01:11:16,414 --> 01:11:17,915
Това са фойерверки.
929
01:11:18,457 --> 01:11:20,960
Четвърти е! Разбира се.
930
01:11:21,168 --> 01:11:22,545
Четвърти юли?
931
01:12:15,890 --> 01:12:17,350
Хрумна ми нещо.
932
01:12:53,386 --> 01:12:55,054
Знаеш ли, това е нещото.
933
01:12:55,846 --> 01:12:57,848
Нещото, което винаги
съм свързвала с теб.
934
01:12:58,015 --> 01:12:58,849
Какво?
935
01:12:59,016 --> 01:13:00,017
Летенето.
936
01:13:00,184 --> 01:13:01,686
Твоята дарба.
937
01:13:01,936 --> 01:13:04,313
Никога няма да го проумея.
938
01:13:08,192 --> 01:13:10,319
Всъщност е много лесно.
939
01:13:10,486 --> 01:13:12,738
Всичко е от вятъра и въздуха
940
01:13:13,781 --> 01:13:17,576
и да знаеш как да се носиш по него,
как да го уловиш.
941
01:13:19,161 --> 01:13:20,621
Как да се слееш с него.
942
01:13:22,498 --> 01:13:23,749
Да.
943
01:13:23,916 --> 01:13:26,294
Като всяко друго нещо е.
944
01:13:51,027 --> 01:13:52,403
Супер, благодаря.
945
01:13:53,029 --> 01:13:55,197
Открих последния.
946
01:13:56,365 --> 01:13:58,117
Чака те доста работа.
947
01:13:59,910 --> 01:14:03,289
Искаш ли още нещо? Кафе?
948
01:14:03,789 --> 01:14:05,291
Чай?
949
01:14:05,458 --> 01:14:07,335
Мен?
950
01:14:09,045 --> 01:14:11,631
Нищо не искам от теб
и приключих.
951
01:14:11,797 --> 01:14:13,382
Приключи?
952
01:14:13,799 --> 01:14:16,469
Ей, не е нужно
да си толкова дръпната.
953
01:14:23,559 --> 01:14:25,561
Ей, скъпа! Накъде така?
954
01:14:25,645 --> 01:14:27,229
Не, благодаря.
955
01:14:31,442 --> 01:14:33,235
Хубавица си.
956
01:14:33,444 --> 01:14:35,363
Не бързай толкова, секси!
957
01:14:40,660 --> 01:14:41,911
На мен ли говориш?
958
01:14:42,078 --> 01:14:43,955
Да. На теб говоря.
959
01:14:45,414 --> 01:14:48,501
Защо не забавиш малко темпото, а?
960
01:14:48,668 --> 01:14:50,628
Хайде, момиче.
961
01:14:50,795 --> 01:14:53,297
Не искам. Разбираш ли?
962
01:14:56,008 --> 01:14:58,177
Не искам да имам общо
с тип като теб.
963
01:14:58,344 --> 01:15:00,721
Искам да спреш да тормозиш хората.
964
01:15:02,265 --> 01:15:03,933
И мен.
965
01:15:04,725 --> 01:15:05,851
Помниш ли ме?
966
01:15:07,853 --> 01:15:09,897
О, да.
967
01:15:10,648 --> 01:15:13,693
Помня те.
Докъде бяхме стигнали?
968
01:15:16,696 --> 01:15:17,780
Не.
969
01:15:21,951 --> 01:15:23,035
Не.
970
01:15:29,709 --> 01:15:30,584
Не.
971
01:15:33,045 --> 01:15:34,046
Права е.
972
01:15:34,213 --> 01:15:36,424
Не е никак трудно.
973
01:15:41,804 --> 01:15:44,640
Да, сега го разбрах.
974
01:15:46,183 --> 01:15:47,935
Теглото му върши цялата работа.
975
01:15:52,189 --> 01:15:53,691
Толкова е лесно.
976
01:15:55,735 --> 01:15:57,028
Мисля,
977
01:15:57,194 --> 01:15:58,696
че мога да правя...
978
01:16:01,282 --> 01:16:02,450
това...
979
01:16:04,869 --> 01:16:05,995
цяла...
980
01:16:07,580 --> 01:16:09,457
нощ!
981
01:16:27,058 --> 01:16:28,517
Барбара?
982
01:16:32,104 --> 01:16:33,814
Какво правиш?
983
01:16:36,317 --> 01:16:38,569
Гледай си работата.
984
01:16:46,410 --> 01:16:47,703
Господине?
985
01:16:55,753 --> 01:16:59,590
Успехът ви през последните дни
е, меко казано, впечатляващ.
986
01:17:00,591 --> 01:17:03,886
Но защо дойдохте чак дотук
за среща с мен?
987
01:17:05,137 --> 01:17:06,639
За да се срещна с равен.
988
01:17:06,847 --> 01:17:08,349
Равен?
989
01:17:08,516 --> 01:17:12,270
Не, г-н Лорд, приех да се видим
само от любопитство.
990
01:17:12,478 --> 01:17:15,398
Никой не изважда такъв късмет.
Как го постигнахте?
991
01:17:18,276 --> 01:17:21,988
По пътя към своята себереализация
992
01:17:22,154 --> 01:17:24,448
се натъкнах на една тайна.
993
01:17:24,615 --> 01:17:26,534
Тайната на желанието.
994
01:17:27,493 --> 01:17:28,703
И си пожелах успех.
995
01:17:28,911 --> 01:17:32,123
Или някой друг ми го пожела.
996
01:17:34,166 --> 01:17:36,127
Кажете за какво мечтаете,
Ваше височество,
997
01:17:36,377 --> 01:17:38,671
и аз ще ви покажа как става.
998
01:17:40,298 --> 01:17:42,800
Мечтая за недостижими неща.
999
01:17:42,967 --> 01:17:44,385
Какви например?
1000
01:17:46,554 --> 01:17:48,806
Да ми се върнат всичките земи.
1001
01:17:49,015 --> 01:17:50,683
Царството на дедите ми.
1002
01:17:50,850 --> 01:17:52,810
Династията на Биалия.
1003
01:17:53,311 --> 01:17:56,147
А всички неверници,
дръзнали да я тъпчат,
1004
01:17:56,355 --> 01:18:01,235
да бъдат завинаги прогонени
и славата й да грейне отново.
1005
01:18:01,444 --> 01:18:03,321
Това ли си пожелавате?
1006
01:18:03,487 --> 01:18:06,282
Желая го от все сърце.
1007
01:18:11,621 --> 01:18:13,456
Желанието ви е изпълнено.
1008
01:18:14,081 --> 01:18:17,168
В замяна на това
ще ви взема петрола.
1009
01:18:23,341 --> 01:18:25,384
Искрено ме забавлявате.
1010
01:18:25,593 --> 01:18:27,762
Толкова малко знаете.
1011
01:18:27,970 --> 01:18:31,140
Аз продадох петрола си
на саудитците.
1012
01:18:31,307 --> 01:18:32,600
Вие сте глупак.
1013
01:18:41,317 --> 01:18:43,361
Тогава ще ви взема охраната
1014
01:18:43,527 --> 01:18:45,279
и ще ви оставя напълно беззащитен
1015
01:18:45,446 --> 01:18:48,407
срещу гнева,
който неминуемо ще ви връхлети.
1016
01:19:00,211 --> 01:19:02,755
Ваше височество, чудо!
1017
01:19:29,240 --> 01:19:31,659
Спрете! Спрете колата!
1018
01:19:32,285 --> 01:19:33,577
Какво правите?
1019
01:19:33,661 --> 01:19:35,496
Казвам ви да спрете това!
1020
01:19:36,038 --> 01:19:37,748
Заповядвам ви да спрете!
1021
01:19:38,833 --> 01:19:39,750
Спрете!
1022
01:19:40,001 --> 01:19:42,128
Спрете!
1023
01:19:44,547 --> 01:19:48,759
Тази огромна и необяснима стена
изглежда е дело
1024
01:19:48,968 --> 01:19:50,970
на Емир Саид Бин Абидос.
1025
01:19:51,137 --> 01:19:53,639
Според правителството
стари разпоредби
1026
01:19:53,806 --> 01:19:55,808
признават правата му върху земята.
1027
01:20:06,819 --> 01:20:08,279
Добре ли си?
1028
01:20:08,446 --> 01:20:10,448
Добре съм.
1029
01:20:11,157 --> 01:20:13,284
Все това казваш, но...
1030
01:20:16,954 --> 01:20:17,955
Това беше той!
1031
01:20:18,164 --> 01:20:20,082
Беше Макс Лорд.
1032
01:20:20,708 --> 01:20:21,792
Спри тук.
1033
01:20:24,378 --> 01:20:27,381
Може ли да купим колата?
1034
01:20:48,361 --> 01:20:50,237
Отърви се от тях.
1035
01:21:26,148 --> 01:21:27,024
Остави на мен.
1036
01:21:27,233 --> 01:21:28,109
Какво?
1037
01:21:29,443 --> 01:21:30,611
Даяна!
1038
01:21:44,709 --> 01:21:46,335
Спирачките още работят.
1039
01:24:01,178 --> 01:24:02,305
Макс Лорд,
1040
01:24:02,513 --> 01:24:06,100
излагаш себе си и всички останали
на огромна опасност.
1041
01:24:06,309 --> 01:24:07,935
Дай ми камъка.
1042
01:24:08,144 --> 01:24:10,146
Какво стана с него?
1043
01:24:10,313 --> 01:24:12,106
Той е пред теб.
1044
01:25:10,539 --> 01:25:11,999
Стив!
1045
01:25:12,667 --> 01:25:13,542
Даяна!
1046
01:26:13,644 --> 01:26:16,897
Кой е следващият,
който притежава петрол?
1047
01:26:17,523 --> 01:26:19,108
Това ще е нашата тайна.
1048
01:26:22,987 --> 01:26:24,614
Не ходете по пътя.
1049
01:26:36,000 --> 01:26:38,586
Даяна.
1050
01:26:39,420 --> 01:26:42,256
Господи! Какво става с теб?
1051
01:26:44,717 --> 01:26:46,052
Куриозно явление,
1052
01:26:46,218 --> 01:26:48,387
което наричат Божествената стена.
- Какво става?
1053
01:26:48,596 --> 01:26:49,805
Необяснимият феномен
1054
01:26:49,972 --> 01:26:51,390
лишава най-бедните райони
1055
01:26:51,557 --> 01:26:54,727
от единствения им достъп
до питейна вода.
1056
01:26:54,894 --> 01:26:57,688
Напрежението ескалира още повече
1057
01:26:57,855 --> 01:27:01,776
след изявлението на СССР,
че ще признае претенциите на Емира.
1058
01:27:01,943 --> 01:27:03,486
О, не.
- Съединените щати,
1059
01:27:03,653 --> 01:27:05,947
дългогодишен съюзник на Египет, обявиха
1060
01:27:06,113 --> 01:27:08,532
намерението си
да подкрепят правителството.
1061
01:27:08,824 --> 01:27:11,077
Хаос и на вътрешния фронт
1062
01:27:11,243 --> 01:27:13,663
при шокиращата новина,
че бизнесменът Макс Лорд
1063
01:27:13,829 --> 01:27:16,582
е влязъл в притежание на над половината
1064
01:27:16,666 --> 01:27:19,001
петролни резерви в света.
1065
01:27:19,168 --> 01:27:21,837
Нестабилността в петролната общност
предизвика
1066
01:27:22,171 --> 01:27:26,008
поголовно презапасяване с гориво,
а експертите се готвят...
1067
01:27:26,092 --> 01:27:27,009
Ало?
1068
01:27:27,259 --> 01:27:28,511
Барбара, Даяна е.
1069
01:27:28,678 --> 01:27:32,056
Успя ли...
- Да, донякъде.
1070
01:27:32,223 --> 01:27:34,600
Още не знам какъв точно е камъкът,
1071
01:27:34,767 --> 01:27:37,520
но намерих исторически изображения.
1072
01:27:37,603 --> 01:27:38,479
Откъде?
1073
01:27:38,646 --> 01:27:39,981
Това е най-странното.
1074
01:27:40,147 --> 01:27:41,691
Отвсякъде.
1075
01:27:41,857 --> 01:27:45,319
За първи път се появява
в Индуската долина преди 4000 години.
1076
01:27:45,569 --> 01:27:47,989
Отново изниква в Картаген
през 146 г. пр. Хр.
1077
01:27:48,239 --> 01:27:49,991
В Куш, 4 г. сл. Хр.
1078
01:27:50,241 --> 01:27:52,159
Ромул, последният римски император
1079
01:27:52,326 --> 01:27:55,037
го е носил,
когато е бил убит през 476 г.
1080
01:27:55,538 --> 01:27:59,208
Последните известни данни
са от изоставен град
1081
01:27:59,375 --> 01:28:00,710
близо до Дзибилшалтун.
1082
01:28:00,876 --> 01:28:02,586
Маите.
- Да.
1083
01:28:02,837 --> 01:28:04,839
В общи линии
не стигнах доникъде
1084
01:28:05,006 --> 01:28:08,467
и последната следа
не е многообещаваща.
1085
01:28:08,634 --> 01:28:09,760
Каква е?
1086
01:28:09,927 --> 01:28:11,512
Една листовка.
1087
01:28:11,679 --> 01:28:12,972
Взех я от посолството.
1088
01:28:13,139 --> 01:28:13,973
БАБАДЖИД
ШАМАН
1089
01:28:14,140 --> 01:28:16,559
Някакъв тип твърди,
че е маянски шаман.
1090
01:28:16,726 --> 01:28:20,021
Води курс в някаква дупка
до "Галакси рекърдс".
1091
01:28:20,187 --> 01:28:22,732
И знае за камъка?
- Така твърди.
1092
01:28:22,982 --> 01:28:25,067
Ще отида на сутринта.
1093
01:28:25,234 --> 01:28:28,654
Ще се видим там.
И благодаря.
1094
01:28:31,574 --> 01:28:33,284
Какво има?
1095
01:28:35,369 --> 01:28:38,539
Камъкът се е появявал
на различни места по целия свят,
1096
01:28:38,706 --> 01:28:41,042
но всички те имат нещо общо.
- Какво?
1097
01:28:41,208 --> 01:28:44,045
Цивилизациите им
са рухнали катастрофално.
1098
01:28:44,211 --> 01:28:45,921
Без да се знае защо.
1099
01:28:46,672 --> 01:28:48,215
Да не мислиш, че камъкът...
1100
01:28:48,966 --> 01:28:50,426
Мислиш ли?
1101
01:28:50,593 --> 01:28:52,553
Не знам какво да мисля, Стив.
1102
01:28:53,638 --> 01:28:56,390
Само се надявам да греша.
1103
01:29:17,078 --> 01:29:22,083
ГАЛАКСИ
РЕКЪРДС
1104
01:29:24,210 --> 01:29:26,337
Бабаджид?
1105
01:29:31,676 --> 01:29:33,594
Много си бърза.
- Добро утро.
1106
01:29:35,805 --> 01:29:37,181
Здравейте.
1107
01:29:38,808 --> 01:29:40,476
Секунда.
1108
01:29:43,062 --> 01:29:44,480
Значи сте маянец?
1109
01:29:44,647 --> 01:29:45,606
СПОРТНА БОРБА
ФРАНК ПАТЕЛ
1110
01:29:45,773 --> 01:29:47,525
Какво? Гражданин на света съм.
1111
01:29:47,608 --> 01:29:48,818
Пише, че се казвате Франк.
1112
01:29:48,985 --> 01:29:52,196
Да. Знанията ми
идват от предишни животи.
1113
01:29:52,363 --> 01:29:53,406
Значи не е.
1114
01:29:53,572 --> 01:29:55,491
Но за да отговоря на въпроса, да.
1115
01:29:56,117 --> 01:29:58,953
Моят прапрадядо
1116
01:29:59,370 --> 01:30:00,663
ми завеща това.
1117
01:30:00,830 --> 01:30:04,083
Не знам всичко за него,
но ме предупредиха,
1118
01:30:04,250 --> 01:30:05,751
че така е по-добре.
1119
01:30:05,918 --> 01:30:09,297
Знам, че той е унищожил народа ни
1120
01:30:09,463 --> 01:30:10,840
за няколко месеца.
1121
01:30:11,007 --> 01:30:13,092
Малцината оцелели
закопали камъка,
1122
01:30:13,634 --> 01:30:16,595
който не бивало да се изравя
при никакви обстоятелства.
1123
01:30:16,846 --> 01:30:19,307
Може ли да видя?
- Заповядайте.
1124
01:30:33,779 --> 01:30:35,072
Какво?
1125
01:30:35,906 --> 01:30:36,824
Какво има?
1126
01:30:40,911 --> 01:30:42,580
Декалафрея Еро.
1127
01:30:42,747 --> 01:30:43,748
Какво е това?
1128
01:30:43,914 --> 01:30:46,167
Много зъл бог.
1129
01:30:46,334 --> 01:30:48,544
Богът на лъжите,
Долос, Мендасиус...
1130
01:30:49,045 --> 01:30:51,213
Князът на измамата.
Има много имена.
1131
01:30:51,380 --> 01:30:55,051
Но ако той е дал силата на камъка,
ще има уловка.
1132
01:30:55,217 --> 01:30:57,094
Лъжите какво общо имат
със сбъдване на желания?
1133
01:30:57,261 --> 01:30:59,388
На мен ми прилича
на Камък на мечтите.
1134
01:31:00,556 --> 01:31:03,142
Желания с уловка.
1135
01:31:03,309 --> 01:31:05,645
"Маймунската лапа".
1136
01:31:05,811 --> 01:31:07,021
Внимавай какво си пожелаваш.
1137
01:31:07,188 --> 01:31:10,775
Изпълнява желанието,
но ти отнема най-ценното, което имаш.
1138
01:31:12,234 --> 01:31:14,153
Даяна, твоите сили.
1139
01:31:14,320 --> 01:31:15,738
Но това е абсурдно.
1140
01:31:15,863 --> 01:31:17,615
Кое е по-ценно от мечтаното?
1141
01:31:17,782 --> 01:31:18,908
Как да го спрем?
1142
01:31:19,075 --> 01:31:20,284
Според легендата
1143
01:31:20,451 --> 01:31:21,994
камъкът трябва да се унищожи
1144
01:31:22,161 --> 01:31:24,580
или дареното да се върне.
Моят народ не стори първото
1145
01:31:24,747 --> 01:31:26,123
и отказа да стори второто.
1146
01:31:27,249 --> 01:31:29,085
И цивилизацията ни е унищожена.
1147
01:31:29,251 --> 01:31:30,878
Заличена от лицето на Земята.
1148
01:31:31,045 --> 01:31:34,006
Никой не се е отказал от желанието си?
- Но камъкът бе унищожен.
1149
01:31:34,131 --> 01:31:35,800
Какво? Кога?
1150
01:31:38,219 --> 01:31:40,262
"Той е пред теб."
1151
01:31:40,763 --> 01:31:43,808
"Той е пред теб."
Това ми каза Макс Лорд.
1152
01:31:44,392 --> 01:31:46,060
Може би е самият той.
1153
01:31:46,227 --> 01:31:48,104
Превърнал се е в камъка.
1154
01:31:48,271 --> 01:31:50,022
Как би могло да стане?
1155
01:31:50,189 --> 01:31:52,400
Ако си е пожелал...
1156
01:32:01,075 --> 01:32:03,911
Не, това е смахнато. Не.
1157
01:32:04,078 --> 01:32:06,163
Ако го унищожим...
1158
01:32:06,289 --> 01:32:08,207
Ако унищожим него...
1159
01:32:09,375 --> 01:32:10,459
всички желания се отменят.
1160
01:32:10,626 --> 01:32:12,295
Какво говориш? Не.
1161
01:32:12,461 --> 01:32:14,255
Няма да участвам в това.
1162
01:32:14,338 --> 01:32:16,215
Или ако всеки се откаже
от желанието си.
1163
01:32:16,299 --> 01:32:19,427
Трябва да има и по-добър начин.
1164
01:32:19,593 --> 01:32:20,928
Не.
1165
01:32:24,640 --> 01:32:25,933
Тя е права.
1166
01:32:26,183 --> 01:32:28,352
Не знаем достатъчно.
Просто не знаем.
1167
01:32:28,519 --> 01:32:31,314
Но трябва да му попречим
да изпълни още желания.
1168
01:32:31,480 --> 01:32:35,026
Това може да не е достатъчно.
1169
01:32:35,192 --> 01:32:36,611
Желанията вече са факт.
1170
01:32:38,904 --> 01:32:40,197
Барбара?
1171
01:32:41,741 --> 01:32:43,075
Барбара?
1172
01:32:51,542 --> 01:32:53,919
Сякаш ги искам тези хора тук.
1173
01:32:54,086 --> 01:32:55,463
Да им кажем ли, че не са поканени?
1174
01:32:55,546 --> 01:32:56,464
Не, сър.
1175
01:32:56,631 --> 01:32:58,633
Според ФКК не можем...
- О, ФКК!
1176
01:32:58,799 --> 01:33:02,595
БББ, ФБД! Дрън-дрън!
1177
01:33:02,762 --> 01:33:05,514
Това е заговор срещу моя успех.
1178
01:33:05,681 --> 01:33:07,683
Завиждат ми.
Кой е следващият?
1179
01:33:07,850 --> 01:33:10,311
Кой е следващият?
- Всички, които искахте.
1180
01:33:10,478 --> 01:33:12,229
Лай Жонг, г-н Халаджи,
1181
01:33:12,396 --> 01:33:15,399
телеевангелистът,
който ви открадна часовия пояс.
1182
01:33:15,483 --> 01:33:16,984
И Алистър.
1183
01:33:17,234 --> 01:33:20,196
Алистър? Отново?
Колко уикенда имам?
1184
01:33:20,363 --> 01:33:21,280
Какво? Кога?
1185
01:33:21,447 --> 01:33:22,782
Тази вечер?
1186
01:33:27,745 --> 01:33:28,955
Той вече е тук.
1187
01:33:29,038 --> 01:33:30,581
Майка му е с приятеля си.
1188
01:33:36,295 --> 01:33:38,506
Покани г-н Жонг.
1189
01:33:38,589 --> 01:33:41,509
И купи на Алистър пони.
1190
01:33:41,676 --> 01:33:43,886
Не! Състезателна кола.
Купи му кола.
1191
01:33:46,472 --> 01:33:48,057
Да започваме, Лай.
1192
01:33:48,599 --> 01:33:50,142
Кажи ми,
1193
01:33:51,018 --> 01:33:52,395
какво искаш?
1194
01:33:53,688 --> 01:33:56,315
За какво си мечтаеш?
1195
01:33:56,774 --> 01:33:58,734
Аз? Честно?
1196
01:34:01,028 --> 01:34:03,489
Руснаците подкрепиха Иран.
1197
01:34:03,990 --> 01:34:07,034
Напрежението расте
и в Ирак се готвим за отбрана.
1198
01:34:07,201 --> 01:34:09,453
И какво ви трябва? Какво...
1199
01:34:10,288 --> 01:34:12,123
За какво мечтаете?
1200
01:34:12,290 --> 01:34:14,500
Считай сексзаписа за унищожен.
1201
01:34:14,667 --> 01:34:19,588
И по дяволите, ако продължа
да изпълнявам желание след желание...
1202
01:34:19,755 --> 01:34:21,215
Как си със здравето?
- Ами...
1203
01:34:21,299 --> 01:34:22,133
Забрави.
1204
01:34:22,425 --> 01:34:26,095
Но ще ти взема цялото паство
и часовия пояс.
1205
01:34:26,178 --> 01:34:27,054
Да те питам,
1206
01:34:27,305 --> 01:34:29,265
когато те се молят, има ли как...
1207
01:34:29,515 --> 01:34:32,143
да ги накарам да...
1208
01:34:32,768 --> 01:34:33,978
да се хванем за ръце?
1209
01:34:34,145 --> 01:34:35,771
И да кажем "желая",
1210
01:34:35,938 --> 01:34:37,857
вместо "моля се"?
1211
01:34:38,024 --> 01:34:39,066
Ще се получи ли?
1212
01:34:39,442 --> 01:34:40,276
Аз не...
1213
01:34:40,443 --> 01:34:41,736
Трябва да успея
1214
01:34:41,986 --> 01:34:44,780
да докосна много хора едновременно.
1215
01:34:45,990 --> 01:34:47,825
Сър. Дойде полиция.
1216
01:34:47,992 --> 01:34:50,578
Оспорват правомощията
на охранителите ви.
1217
01:34:50,745 --> 01:34:51,871
Боже!
1218
01:34:52,371 --> 01:34:55,291
Не става. Доведи ми някой нов.
1219
01:34:55,458 --> 01:34:56,626
И сина ми.
1220
01:34:56,709 --> 01:34:58,836
А ти изчезвай.
1221
01:35:08,179 --> 01:35:10,014
Алистър!
1222
01:35:12,099 --> 01:35:14,560
Много ми липсваше, приятелче.
1223
01:35:14,727 --> 01:35:16,312
Седни при мен. Съжалявам.
1224
01:35:18,314 --> 01:35:23,277
Но баща ти е на ръба
на тоталния успех.
1225
01:35:23,444 --> 01:35:25,571
Помниш ли,
че ти обещах да стана номер едно?
1226
01:35:25,738 --> 01:35:27,531
Помниш ли? Татко ти?
1227
01:35:27,698 --> 01:35:29,742
На крачка съм.
1228
01:35:29,992 --> 01:35:31,786
Знам, че е трудно. Знам.
1229
01:35:31,953 --> 01:35:33,204
Но слушай,
1230
01:35:33,371 --> 01:35:35,790
знам и какво желаеш,
и аз също го желая.
1231
01:35:35,957 --> 01:35:38,000
Чу ли? Аз също го желая.
1232
01:35:38,167 --> 01:35:39,251
Искам да съм с теб.
1233
01:35:39,418 --> 01:35:40,920
Не!
1234
01:35:42,755 --> 01:35:45,299
Не прахосвай
най-съкровеното си желание така.
1235
01:35:45,591 --> 01:35:48,302
Човек не си пожелава нещо,
което вече има.
1236
01:35:48,469 --> 01:35:50,972
Пожелава си величие, успех.
1237
01:35:51,222 --> 01:35:53,057
Затова правя всичко това.
1238
01:35:53,599 --> 01:35:57,228
Не разбираш ли,
че моето величие е и твое величие?
1239
01:36:01,899 --> 01:36:03,818
Тогава пожелавам величие за теб.
1240
01:36:03,943 --> 01:36:05,695
Не!
1241
01:36:18,624 --> 01:36:20,084
Благодаря ти.
1242
01:36:21,544 --> 01:36:22,878
Много те обичам.
1243
01:36:23,754 --> 01:36:28,134
И ти обещавам,
че един ден всичко ще ти се изясни.
1244
01:36:28,301 --> 01:36:31,012
И тогава ще ми благодариш.
1245
01:36:32,555 --> 01:36:35,433
Но точно сега...
1246
01:36:35,600 --> 01:36:38,561
се налага да останеш с Емерсън.
Ще се върна.
1247
01:36:38,728 --> 01:36:40,813
Остани тук.
1248
01:36:51,866 --> 01:36:53,242
Ти!
1249
01:36:53,409 --> 01:36:54,285
Да, сър?
1250
01:36:54,452 --> 01:36:57,204
Не би ли желал
днес да се срещна с президента?
1251
01:36:57,371 --> 01:36:58,205
Разбира се.
1252
01:36:58,372 --> 01:37:00,708
Много се радвам,
че цените мнението ми.
1253
01:37:00,791 --> 01:37:03,377
Чакай.
Питал ли съм те вече за желание?
1254
01:37:03,544 --> 01:37:05,630
Вчера. Порше.
1255
01:37:05,796 --> 01:37:07,048
Стига с тези поршета!
1256
01:37:07,673 --> 01:37:08,674
Ти!
1257
01:37:09,008 --> 01:37:10,009
Здравей.
1258
01:37:10,635 --> 01:37:12,345
Насам.
1259
01:37:17,391 --> 01:37:18,517
Как е трафикът?
1260
01:37:19,143 --> 01:37:20,102
Ужасен.
1261
01:37:20,269 --> 01:37:21,479
Не ти ли се иска да не е?
1262
01:37:21,646 --> 01:37:24,941
И всичко пред теб да се разделя
като Червено море пред Моисей?
1263
01:37:25,107 --> 01:37:29,111
Да, искам.
За жалост, няма да се случи.
1264
01:37:37,119 --> 01:37:38,412
Ей, ти! Стой!
1265
01:37:38,579 --> 01:37:40,831
Влезте вътре. Опасно е.
1266
01:37:40,998 --> 01:37:42,959
Пред саудитското посолство има бунт,
1267
01:37:43,125 --> 01:37:45,503
а по улицата препускат поршета.
1268
01:37:45,670 --> 01:37:46,587
Елате. Страшно е.
1269
01:37:46,754 --> 01:37:49,715
Кравите ми!
1270
01:37:49,882 --> 01:37:53,386
Казах на един човек,
че искам ферма.
1271
01:37:53,552 --> 01:37:55,805
Но нямах предвид тук.
1272
01:38:00,393 --> 01:38:02,603
Веднага се връщам.
1273
01:39:00,703 --> 01:39:03,414
Знам, че ти е било трудно.
1274
01:39:03,581 --> 01:39:05,666
Не, не знаеш. Не знаеш.
1275
01:39:05,833 --> 01:39:07,710
Но ние...
1276
01:39:07,877 --> 01:39:09,295
Това не може да продължи.
1277
01:39:09,462 --> 01:39:11,505
Не ми се говори.
- Трябва да говорим.
1278
01:39:11,672 --> 01:39:13,132
Стив, не ми се говори!
1279
01:39:18,971 --> 01:39:21,307
Давам всичко от себе си, всеки ден.
1280
01:39:21,474 --> 01:39:23,309
И то с радост.
1281
01:39:23,476 --> 01:39:25,686
Но това...
1282
01:39:27,063 --> 01:39:31,150
Ти си всичко,
за което тъй дълго съм копняла.
1283
01:39:31,817 --> 01:39:35,196
Ти си единствената радост,
която съм познала.
1284
01:39:36,155 --> 01:39:37,740
Ужасно съжалявам...
1285
01:39:39,951 --> 01:39:42,536
но това е откачено.
1286
01:39:42,787 --> 01:39:45,957
Светът е пълен със...
1287
01:39:46,749 --> 01:39:47,917
с по-добри от мен.
1288
01:39:48,084 --> 01:39:50,294
Какво ще кажеш за този?
1289
01:39:50,461 --> 01:39:53,089
Не искам него. Искам теб.
1290
01:39:53,255 --> 01:39:56,384
Защо поне веднъж
да не мога да имам това, Стив?
1291
01:39:56,550 --> 01:39:58,094
Само това.
1292
01:40:01,138 --> 01:40:03,391
Не мисля, че имаме избор.
1293
01:40:05,643 --> 01:40:08,145
Е, аз имам избор.
1294
01:40:08,312 --> 01:40:09,772
Не мога да се откажа от теб.
1295
01:40:09,939 --> 01:40:12,149
И няма да го сторя.
Трябва да го спрем
1296
01:40:12,316 --> 01:40:14,443
и да потърсим решение.
1297
01:40:14,610 --> 01:40:15,736
Трябва да има друг начин.
1298
01:40:17,321 --> 01:40:18,739
Трябва.
1299
01:40:31,919 --> 01:40:32,920
Еха!
1300
01:40:33,921 --> 01:40:36,882
Това е невероятно.
1301
01:40:41,971 --> 01:40:42,972
Какво е?
1302
01:40:44,473 --> 01:40:46,350
Нещо от моята култура.
1303
01:40:46,517 --> 01:40:50,479
Бронята на древна амазонка-воин.
Една от най-великите.
1304
01:40:51,063 --> 01:40:53,524
Огромна е. Цялото това нещо?
1305
01:40:55,776 --> 01:40:57,028
От какво е направена?
1306
01:40:57,194 --> 01:40:58,904
Нека ти покажа.
1307
01:40:59,864 --> 01:41:01,115
Дай ми ръка.
1308
01:41:01,907 --> 01:41:03,451
Защо? Не съм излъгал.
1309
01:41:03,618 --> 01:41:06,037
Ласото не само те кара
да казваш истината.
1310
01:41:06,203 --> 01:41:08,164
А и да я виждаш.
1311
01:41:14,170 --> 01:41:15,796
Името й беше Астерия.
1312
01:41:15,963 --> 01:41:17,965
Беше най-великият ни воин.
1313
01:41:18,132 --> 01:41:22,345
Когато хората поробиха амазонките,
майка ми ни освободи.
1314
01:41:22,553 --> 01:41:25,473
Но някой трябваше да остане,
за да задържи врага,
1315
01:41:25,640 --> 01:41:28,726
за да могат другите
да избягат в Темискира.
1316
01:41:28,893 --> 01:41:30,728
Моите хора дадоха броните си,
1317
01:41:30,895 --> 01:41:35,316
за да й направят толкова здрава броня,
че да надделее над целия свят.
1318
01:41:36,359 --> 01:41:41,405
И Астерия се пожертва
за добруването на другите.
1319
01:41:48,663 --> 01:41:49,830
Това е невероятно.
1320
01:41:49,997 --> 01:41:52,959
Когато дойдох тук, я потърсих.
1321
01:41:53,125 --> 01:41:56,337
Но открих само бронята й.
1322
01:41:56,504 --> 01:41:57,964
Какво е това?
1323
01:41:59,340 --> 01:42:01,008
Той къде отива?
1324
01:42:01,175 --> 01:42:02,468
О, не.
1325
01:42:22,405 --> 01:42:23,739
Даяна! Какво правиш?
1326
01:42:23,906 --> 01:42:25,700
Къде отиваш?
- Да го спра. Ти остани.
1327
01:42:25,866 --> 01:42:27,785
Не. Не, чуй ме.
1328
01:42:27,952 --> 01:42:29,203
Силите ти отпадат.
1329
01:42:29,370 --> 01:42:30,538
А ако паднеш?
- Няма.
1330
01:42:30,705 --> 01:42:32,748
Възможно е, не го знаем.
1331
01:42:33,708 --> 01:42:35,876
Трябва да има
и друг начин да влезем.
1332
01:42:48,598 --> 01:42:50,433
Всичко наред ли е, г-н Президент?
1333
01:42:50,933 --> 01:42:51,934
Да.
1334
01:42:52,977 --> 01:42:55,354
Стана нещо много странно.
1335
01:42:55,521 --> 01:42:58,816
Сякаш бях на съвсем друго място.
Внезапно...
1336
01:43:00,318 --> 01:43:02,987
Както и да е.
Напрегнати времена.
1337
01:43:04,363 --> 01:43:06,532
Извинете ни за минутка.
1338
01:43:12,455 --> 01:43:13,331
Извинете.
1339
01:43:16,959 --> 01:43:18,544
Карл.
- Даяна.
1340
01:43:18,711 --> 01:43:20,421
Здравей.
- Какво удоволствие!
1341
01:43:20,588 --> 01:43:22,590
Радвам се да те видя. Как си?
1342
01:43:22,757 --> 01:43:24,008
Добре.
- Това е Стив.
1343
01:43:24,175 --> 01:43:25,635
Това е Карл, мой колега.
1344
01:43:25,801 --> 01:43:27,595
Здравей.
1345
01:43:28,262 --> 01:43:29,472
Ще тръгваме ли?
1346
01:43:29,639 --> 01:43:32,058
Да, давай.
1347
01:43:32,224 --> 01:43:33,726
Съжалявам, г-н Лорд.
1348
01:43:33,893 --> 01:43:36,062
Дори не знам
какво трябва да обсъдим.
1349
01:43:36,228 --> 01:43:37,396
Точно това, г-н Президент.
1350
01:43:37,563 --> 01:43:41,275
Тези напрегнати времена.
1351
01:43:42,526 --> 01:43:43,527
И вас.
1352
01:43:43,694 --> 01:43:45,196
Точно тези бюстове
1353
01:43:45,363 --> 01:43:46,822
не са ми най-любимите,
1354
01:43:46,989 --> 01:43:50,534
но са бегла представа за моите топ десет,
максимум топ пет.
1355
01:43:50,701 --> 01:43:52,912
Тук има нещо,
което ще те заинтригува.
1356
01:43:53,079 --> 01:43:57,708
Тези плочки са поставени не от друг,
а от Джан Линкълн,
1357
01:43:57,875 --> 01:43:59,627
слабо известен потомък на Ейбрахам.
1358
01:44:00,378 --> 01:44:02,880
Проблеми ли имате?
1359
01:44:03,047 --> 01:44:04,382
Изведнъж навсякъде.
1360
01:44:04,548 --> 01:44:06,300
Куба, Египет,
1361
01:44:06,467 --> 01:44:07,885
дори тук.
1362
01:44:08,678 --> 01:44:09,762
А Русия...
1363
01:44:10,346 --> 01:44:11,639
много зловредна.
1364
01:44:14,183 --> 01:44:15,643
Оценявам загрижеността ви,
1365
01:44:15,810 --> 01:44:17,812
но и всички пари на света
няма да ни помогнат.
1366
01:44:17,979 --> 01:44:20,147
Не ви предлагам пари.
1367
01:44:20,314 --> 01:44:21,774
Вие...
1368
01:44:22,858 --> 01:44:24,485
Вие сте вярващ човек,
1369
01:44:24,986 --> 01:44:27,655
а аз напоследък съм благословен.
1370
01:44:31,242 --> 01:44:33,744
Искам да споделя
благословението си с вас.
1371
01:44:34,912 --> 01:44:37,373
Силата на позитивното мислене.
1372
01:44:41,252 --> 01:44:42,253
А сега,
1373
01:44:43,629 --> 01:44:47,091
кажете, г-н Президент,
от какво се нуждаете?
1374
01:44:47,258 --> 01:44:50,469
И сега не говорите на мен,
а на Вселената.
1375
01:44:50,636 --> 01:44:52,847
Какво си пожелавате?
1376
01:44:55,433 --> 01:44:58,019
Какво да желая освен още повече?
1377
01:44:58,185 --> 01:44:59,979
Повече ядрени оръжия.
Повече от техните.
1378
01:45:00,229 --> 01:45:01,856
По-близо до тях.
1379
01:45:02,023 --> 01:45:03,733
Ако ги разположех...
1380
01:45:03,983 --> 01:45:06,152
те щяха да трябва да ни слушат.
1381
01:45:07,111 --> 01:45:09,488
Хубава мисъл. И ви уверявам...
1382
01:45:12,158 --> 01:45:13,534
Майчице...
1383
01:45:18,539 --> 01:45:20,708
Знаете ли какво бих искал аз?
1384
01:45:22,084 --> 01:45:26,005
Бих искал цялата ви власт,
влияние, авторитет.
1385
01:45:26,172 --> 01:45:27,465
Цялото уважение, което ви се полага
1386
01:45:27,632 --> 01:45:31,719
и повелите ви,
които всички да изпълняват.
1387
01:45:37,600 --> 01:45:39,435
То какво друго остава?
1388
01:45:40,728 --> 01:45:43,439
Сега кажете на хората си,
че ще искам
1389
01:45:43,606 --> 01:45:47,109
да няма
абсолютно никакви вмешателства.
1390
01:45:47,401 --> 01:45:49,695
Никакви данъци,
законови пречки и ограничения.
1391
01:45:49,862 --> 01:45:54,200
Считайте ме за чужда държава
с пълна автономия.
1392
01:45:55,618 --> 01:45:56,744
Добре, сър.
1393
01:45:57,036 --> 01:45:58,037
Веднага.
1394
01:46:04,585 --> 01:46:05,586
АРМИЯ НА САЩ
ПРОГРАМА ЗА АТМОСФЕРНО РАЗСЕЙВАНЕ
1395
01:46:05,753 --> 01:46:06,629
Какво е това?
1396
01:46:06,796 --> 01:46:08,255
Глобален сателит.
1397
01:46:08,422 --> 01:46:12,176
Секретна програма, която
преодолява комуникационните системи,
1398
01:46:12,343 --> 01:46:15,805
в случай че търсим пряк контакт
с народа на вражеска страна.
1399
01:46:16,055 --> 01:46:17,098
Тоест?
1400
01:46:17,265 --> 01:46:19,350
Ще контролирате
телевизорите на хората?
1401
01:46:19,600 --> 01:46:20,518
Как?
1402
01:46:20,685 --> 01:46:24,063
Чрез ускорител на частици
като в програмата "Звездни войни".
1403
01:46:24,230 --> 01:46:27,733
Залива ефира със сигнал от частици,
който прониква
1404
01:46:27,900 --> 01:46:29,735
и променя всяка техника,
която докосне.
1405
01:46:30,778 --> 01:46:33,406
Нова или стара.
Излъчваш каквото поискаш.
1406
01:46:33,572 --> 01:46:34,991
Много впечатляващо.
1407
01:46:35,157 --> 01:46:38,577
Казахте "докосне"?
1408
01:46:39,870 --> 01:46:42,707
Значи частиците, които изпращате...
1409
01:46:45,459 --> 01:46:50,006
докосват всичко?
1410
01:46:50,214 --> 01:46:51,465
Образно казано,
1411
01:46:51,632 --> 01:46:52,800
но да.
1412
01:46:52,967 --> 01:46:54,760
Така ми обясниха.
1413
01:46:54,927 --> 01:46:57,346
Искам достъп до този сателит.
И хеликоптер да ме откара дотам.
1414
01:46:57,513 --> 01:46:58,472
да ме откара дотам.
1415
01:46:58,639 --> 01:46:59,807
Да, сър. Веднага.
1416
01:47:10,735 --> 01:47:12,737
Я, колко находчиво!
1417
01:47:12,903 --> 01:47:16,032
Ела с мен, преди да си причинил
още поражения, Макс.
1418
01:47:16,115 --> 01:47:17,742
Не. Не мисля.
1419
01:47:17,825 --> 01:47:18,826
Отстранете тази жена...
1420
01:47:19,619 --> 01:47:20,661
трайно.
1421
01:47:30,338 --> 01:47:32,423
Добре ли си?
- Не знам.
1422
01:47:35,760 --> 01:47:36,761
Не, Стив, недей.
1423
01:47:37,011 --> 01:47:38,346
Те нямат вина.
1424
01:48:27,186 --> 01:48:28,354
Това е добро!
1425
01:49:01,804 --> 01:49:03,306
Барбара.
1426
01:49:06,559 --> 01:49:08,269
Няма да ти го позволя, Даяна.
1427
01:49:39,050 --> 01:49:41,886
Барбара. Какво...
1428
01:49:42,053 --> 01:49:44,347
Как...
- Няма да позволя да спреш Макс.
1429
01:49:45,222 --> 01:49:47,558
Не само ти имаш какво да губиш.
1430
01:49:51,312 --> 01:49:53,439
Излиза, че желанието
да стана като теб
1431
01:49:54,815 --> 01:49:56,734
крие някои изненади.
1432
01:50:00,363 --> 01:50:01,197
Горе ръцете!
1433
01:50:01,364 --> 01:50:02,615
Горе ръцете!
- Горе ръцете!
1434
01:50:03,032 --> 01:50:03,908
Горе ръцете!
1435
01:50:04,033 --> 01:50:05,910
Горе ръцете!
- Веднага!
1436
01:50:19,674 --> 01:50:20,883
Огън!
1437
01:50:36,190 --> 01:50:39,026
Колко мило,
че защитаваш любимата си!
1438
01:50:39,193 --> 01:50:41,779
Какво си пожелаваш?
Да станеш истински мъж?
1439
01:50:41,946 --> 01:50:42,822
Не.
1440
01:50:43,572 --> 01:50:45,700
Да не съм закопчан за теб,
но вече съм.
1441
01:50:53,582 --> 01:50:54,750
Току-що научих това.
1442
01:51:07,430 --> 01:51:08,639
Барбара, спри.
1443
01:51:19,984 --> 01:51:20,860
Чуй.
1444
01:51:21,027 --> 01:51:23,112
Не знаеш какво става.
Не съм това, което мислиш.
1445
01:51:23,279 --> 01:51:24,697
Не можеш да разбереш
и да се справиш...
1446
01:51:24,864 --> 01:51:27,033
О, не мога да разбера ли?
1447
01:51:31,871 --> 01:51:33,414
Аз, клетата глупачка.
1448
01:51:33,581 --> 01:51:34,999
Бедната, глупава,
1449
01:51:35,166 --> 01:51:37,084
нищожна, жалка аз.
1450
01:51:37,251 --> 01:51:38,669
Не бих могла да се справя.
1451
01:51:38,919 --> 01:51:41,297
Не казвам това, Барбара.
1452
01:51:47,470 --> 01:51:49,889
Е, справям се чудесно.
1453
01:51:50,348 --> 01:51:51,891
И няма да отстъпя!
1454
01:52:16,248 --> 01:52:17,083
Тръгвай.
1455
01:52:18,167 --> 01:52:19,126
Бягай!
1456
01:52:20,378 --> 01:52:21,545
Свалете оръжията.
1457
01:52:22,338 --> 01:52:24,465
Никой да не я наранява.
1458
01:52:26,217 --> 01:52:27,885
Не биха могли.
1459
01:52:32,848 --> 01:52:34,767
Ти винаги си имала всичко,
1460
01:52:35,101 --> 01:52:37,603
а такива като мен си нямаха нищо.
1461
01:52:38,271 --> 01:52:42,316
Сега е мой ред.
И ти няма да ми го отнемеш. Никога!
1462
01:52:44,068 --> 01:52:45,820
Но какво ти струва това?
1463
01:52:45,903 --> 01:52:47,405
Какво ми струва ли?
1464
01:52:47,488 --> 01:52:50,658
Маймунската лапа
взема толкова, колкото и дава.
1465
01:52:52,868 --> 01:52:54,912
Да, силна си,
1466
01:52:55,871 --> 01:52:58,124
но какво изгуби, Барбара?
1467
01:52:59,000 --> 01:53:02,378
Къде е топлотата ти,
лъчезарността ти,
1468
01:53:02,545 --> 01:53:04,046
човечността ти?
1469
01:53:04,213 --> 01:53:07,925
Ти нападаш невинни хора.
Погледни се.
1470
01:53:08,092 --> 01:53:09,969
Забрави за мен.
1471
01:53:10,136 --> 01:53:12,221
А на теб какво ти струва?
1472
01:53:17,351 --> 01:53:19,812
Да.
1473
01:53:19,979 --> 01:53:21,731
Точно така.
1474
01:53:22,607 --> 01:53:24,567
Свиквай.
1475
01:53:27,361 --> 01:53:29,655
Ако преследваш Макс Лорд,
1476
01:53:30,573 --> 01:53:32,408
или го нараниш по някакъв начин,
1477
01:53:32,992 --> 01:53:34,368
ще те унищожа.
1478
01:53:34,535 --> 01:53:35,536
Барбара!
1479
01:53:52,970 --> 01:53:54,680
Добре ли си?
1480
01:54:16,202 --> 01:54:18,204
Имаш ли място за още един?
1481
01:54:27,004 --> 01:54:28,214
Трябва да почакате.
1482
01:54:28,381 --> 01:54:30,383
Президентът е зает.
- Трябва да го видим.
1483
01:54:30,549 --> 01:54:31,926
Да го уведомим!
1484
01:54:32,134 --> 01:54:33,928
Въпросът е на живот и смърт!
- Какво става?
1485
01:54:34,095 --> 01:54:36,889
Руската система за ранно предупреждение
засече новите ни ракети.
1486
01:54:37,306 --> 01:54:38,182
Какви ракети?
1487
01:54:38,349 --> 01:54:41,727
Сто бойни глави са активирани
и готови за изстрелване.
1488
01:54:41,894 --> 01:54:43,896
Приемат го като акт на агресия.
1489
01:54:44,021 --> 01:54:45,439
Готвят се за ответен удар.
1490
01:54:45,606 --> 01:54:47,191
Ответен удар? Какво?
1491
01:54:47,358 --> 01:54:49,235
Нищо не сме направили.
1492
01:54:49,402 --> 01:54:50,695
Не изглежда така.
1493
01:54:50,987 --> 01:54:53,239
Ние бихме реагирали и за по-малко.
1494
01:54:56,325 --> 01:54:57,159
Шегуваш ли се?
1495
01:54:57,326 --> 01:54:59,912
Ти мина на червено!
Изобщо не го видя!
1496
01:55:00,079 --> 01:55:01,163
Не виждаш ли това?
1497
01:55:01,330 --> 01:55:03,374
По целия свят избухват безредици,
1498
01:55:03,541 --> 01:55:06,919
след като Америка и СССР
преустановиха всякакви контакти
1499
01:55:07,086 --> 01:55:09,046
и си обявиха война!
1500
01:55:09,213 --> 01:55:10,756
Никой не знае повече.
1501
01:55:10,923 --> 01:55:12,800
Но като знаем какъв е залогът,
1502
01:55:12,967 --> 01:55:15,136
пълен хаос цари тук,
1503
01:55:15,303 --> 01:55:16,679
в центъра на Вашингтон.
1504
01:55:16,846 --> 01:55:18,639
Свикана е Националната гвардия...
1505
01:55:18,806 --> 01:55:21,309
Внимание!
1506
01:55:21,475 --> 01:55:23,769
По заповед на властите
всички граждани
1507
01:55:23,936 --> 01:55:27,106
трябва незабавно да напуснат
Пенсилвания Авеню
1508
01:55:27,273 --> 01:55:30,151
в участъка между Трета и 12-а улица.
1509
01:55:38,075 --> 01:55:42,622
За нас настъпват
сетните дни на тежки изпитания.
1510
01:55:42,788 --> 01:55:46,000
Виждате ли докъде ни доведе
вашата греховност?
1511
01:55:46,167 --> 01:55:47,418
Вашата алчност?
1512
01:55:47,960 --> 01:55:50,379
Направете нещо!
1513
01:55:51,756 --> 01:55:54,592
Хайде! Насам!
1514
01:55:59,430 --> 01:56:00,431
Райли!
1515
01:56:01,223 --> 01:56:02,266
До всички екипи!
1516
01:56:02,808 --> 01:56:03,768
Райли!
1517
01:56:03,935 --> 01:56:05,227
Трябва ни помощ.
1518
01:56:06,437 --> 01:56:08,940
Тук цари хаос.
- Райли!
1519
01:56:09,106 --> 01:56:12,526
Какво очаквате от мен?
Не знам какво да правя.
1520
01:56:12,693 --> 01:56:14,528
Някой да ми помогне!
1521
01:56:15,029 --> 01:56:17,198
Не знам какво да правя.
1522
01:56:21,577 --> 01:56:22,995
Даяна.
1523
01:56:24,080 --> 01:56:25,790
Даяна, чуй ме.
1524
01:56:30,544 --> 01:56:33,798
Животът ми беше страхотен.
1525
01:56:34,840 --> 01:56:35,925
Стив...
1526
01:56:36,092 --> 01:56:38,552
А ти го направи още по-хубав.
1527
01:56:40,346 --> 01:56:43,432
Но знаеш какво трябва да направиш.
1528
01:56:43,599 --> 01:56:45,059
Светът има нужда от теб.
1529
01:56:49,981 --> 01:56:51,983
Нали така?
- Не.
1530
01:56:52,149 --> 01:56:53,901
Да.
1531
01:57:06,747 --> 01:57:08,374
Никога вече няма да обичам.
1532
01:57:08,541 --> 01:57:09,667
Моля се да не е така.
1533
01:57:10,710 --> 01:57:13,671
Светът е голям и прекрасен.
1534
01:57:13,838 --> 01:57:16,757
Този смахнат нов свят.
1535
01:57:17,508 --> 01:57:20,469
Щастлив съм,
че успях да го видя,
1536
01:57:21,470 --> 01:57:23,556
но той заслужава теб.
1537
01:57:33,608 --> 01:57:35,568
Не мога да кажа "сбогом".
1538
01:57:35,735 --> 01:57:38,404
Не мога да кажа "сбогом".
1539
01:57:39,363 --> 01:57:41,157
Не е нужно.
1540
01:57:45,286 --> 01:57:47,830
Мен вече ме няма.
1541
01:58:01,886 --> 01:58:03,804
Винаги ще те обичам, Даяна,
1542
01:58:03,971 --> 01:58:06,724
независимо къде съм.
1543
01:58:06,891 --> 01:58:08,684
Обичам те.
1544
01:58:11,395 --> 01:58:13,940
Отказвам се от желанието си.
1545
01:59:08,911 --> 01:59:10,162
Лесно е.
1546
01:59:12,623 --> 01:59:15,376
Всичко е от вятъра и въздуха...
1547
01:59:17,003 --> 01:59:18,754
и да знаеш как да се носиш по него.
1548
01:59:20,965 --> 01:59:22,967
Как да го уловиш.
1549
02:00:36,165 --> 02:00:37,333
И ти си пожела нещо, а?
1550
02:00:41,921 --> 02:00:43,673
Желанията са измамно нещо.
1551
02:00:43,839 --> 02:00:47,259
Трябва да платиш цена,
но аз никога не спазвам правилата.
1552
02:00:47,426 --> 02:00:49,345
За късмет,
знам как да обърна процеса.
1553
02:00:50,930 --> 02:00:53,182
Решението е винаги още повече.
1554
02:00:53,474 --> 02:00:55,059
Но имаш право
само на едно желание.
1555
02:00:55,226 --> 02:00:57,937
Но аз изпълнявам желанията, скъпа.
1556
02:00:58,104 --> 02:01:01,232
И в замяна
получавам каквото искам.
1557
02:01:01,399 --> 02:01:04,235
На този свят няма нищо,
което някой да не притежава.
1558
02:01:04,402 --> 02:01:07,697
Ще възстановя здравето си
желание по желание, орган по орган,
1559
02:01:08,614 --> 02:01:09,865
ако трябва.
1560
02:01:11,367 --> 02:01:12,994
Ще бъда непобедим.
1561
02:01:14,495 --> 02:01:16,038
Кажи ми...
1562
02:01:16,205 --> 02:01:18,207
какво искаш?
1563
02:01:18,374 --> 02:01:20,459
В щедро настроение съм.
1564
02:01:23,921 --> 02:01:27,967
Вече не искам да приличам на никого.
1565
02:01:30,177 --> 02:01:32,430
Искам да съм номер едно.
1566
02:01:35,224 --> 02:01:37,977
Свръх-хищник,
1567
02:01:38,144 --> 02:01:41,355
какъвто никога не е имало.
1568
02:01:42,732 --> 02:01:45,192
Начинът ти на мислене ми харесва.
1569
02:01:46,569 --> 02:01:47,903
Продължавай.
1570
02:02:00,958 --> 02:02:03,628
Чули сте, че идваме, нали?
1571
02:02:04,795 --> 02:02:07,590
Колко сигнала
мога да прехвана наведнъж?
1572
02:02:07,757 --> 02:02:09,550
Колкото искате, сър.
1573
02:02:10,051 --> 02:02:11,469
Искам всичките.
1574
02:02:11,636 --> 02:02:12,845
Всичките?
1575
02:02:13,638 --> 02:02:17,642
И желая да ми се получи.
Вие също, нали?
1576
02:02:18,309 --> 02:02:19,685
Да, сър.
1577
02:02:22,688 --> 02:02:24,815
Осветление, камера...
1578
02:02:24,982 --> 02:02:26,525
Станции 12,
1579
02:02:26,692 --> 02:02:28,778
9, 16, готови за излъчване.
1580
02:02:28,945 --> 02:02:31,739
Незабавно! 16, 9, 12.
Разбрахте ли?
1581
02:02:31,822 --> 02:02:32,865
Разбрано. Максимална мощност.
1582
02:02:33,074 --> 02:02:36,035
Готови за излъчване.
Започваме след пет,
1583
02:02:36,202 --> 02:02:38,621
четири, три, две...
1584
02:02:42,583 --> 02:02:44,752
Граждани на света,
1585
02:02:45,002 --> 02:02:48,839
позволете да ви се представя.
1586
02:02:49,465 --> 02:02:52,051
Аз съм Макс Лорд
1587
02:02:52,259 --> 02:02:54,595
и съм тук,
за да променя живота ви.
1588
02:02:55,721 --> 02:02:58,224
Нужно е само
1589
02:02:59,392 --> 02:03:01,269
да си пожелаете нещо.
1590
02:03:02,603 --> 02:03:05,022
Каквото поискате.
1591
02:03:05,523 --> 02:03:07,858
Можете да имате всичко,
за което мечтаете.
1592
02:03:09,360 --> 02:03:10,945
Ако имате мечта...
1593
02:03:11,112 --> 02:03:12,071
Татко?
1594
02:03:12,238 --> 02:03:13,948
...можете да я постигнете.
1595
02:03:14,949 --> 02:03:17,618
Затова просто ме погледнете в очите
1596
02:03:18,953 --> 02:03:21,038
и си го пожелайте.
1597
02:03:21,455 --> 02:03:24,792
Вашата мечта...
1598
02:03:24,959 --> 02:03:25,835
ще се сбъдне.
1599
02:03:25,960 --> 02:03:27,295
Искам да съм известна.
1600
02:03:27,545 --> 02:03:29,505
Още сега.
1601
02:03:30,339 --> 02:03:32,800
Искате ли да бъдете богати?
1602
02:03:33,259 --> 02:03:36,304
Искате ли да бъдете могъщи?
1603
02:03:36,470 --> 02:03:38,180
Да, бе, да.
- Изречете го!
1604
02:03:38,347 --> 02:03:39,265
Знаеш ли какво искам?
1605
02:03:39,432 --> 02:03:40,808
Всички ирландски копелдаци
1606
02:03:40,975 --> 02:03:43,436
да се върнете там,
откъдето сте дошли!
1607
02:03:43,603 --> 02:03:45,646
А аз пък искам да пукнеш!
1608
02:03:45,813 --> 02:03:48,107
Огледайте се.
1609
02:03:48,274 --> 02:03:50,401
Изречете желанието си!
1610
02:03:50,568 --> 02:03:52,320
Вземете полагаемото ви се.
1611
02:03:52,486 --> 02:03:54,322
Каквото и да поискате,
1612
02:03:54,488 --> 02:03:56,032
можете да го имате.
1613
02:03:56,198 --> 02:03:57,783
Искам милион долара.
1614
02:03:57,950 --> 02:03:59,535
Трябват ни ракети.
1615
02:03:59,660 --> 02:04:01,037
Искам да съм крал.
1616
02:04:01,162 --> 02:04:02,705
Искам да имаме ядрени оръжия.
1617
02:04:03,623 --> 02:04:05,166
Пожелайте си го.
1618
02:04:17,803 --> 02:04:19,764
Всичко, което искате.
1619
02:04:20,181 --> 02:04:24,268
Всичко, за което мечтаете,
ще се сбъдне.
1620
02:04:25,144 --> 02:04:26,395
Да.
1621
02:04:26,562 --> 02:04:28,105
Чувам го.
1622
02:04:29,273 --> 02:04:30,775
Чувам ви.
1623
02:04:30,942 --> 02:04:31,817
Изречете го.
1624
02:04:32,068 --> 02:04:33,402
Изречете го на глас.
1625
02:04:33,986 --> 02:04:35,571
Точно така. "Желая."
1626
02:04:37,198 --> 02:04:38,115
Вземете го.
1627
02:04:38,324 --> 02:04:40,576
Вземете го. Всичкото е ваше.
1628
02:04:40,743 --> 02:04:43,371
Само чака да го вземете!
1629
02:04:47,166 --> 02:04:49,919
А аз ще ви взема здравето
1630
02:04:50,711 --> 02:04:52,838
и силата.
1631
02:04:53,005 --> 02:04:54,131
Дайте й яростта си...
1632
02:04:54,674 --> 02:04:56,550
и уменията си.
1633
02:04:56,717 --> 02:04:59,553
А аз ще взема енергията ви.
1634
02:04:59,720 --> 02:05:01,681
Ще взема жизнената ви сила.
1635
02:05:01,847 --> 02:05:03,474
Да.
1636
02:05:03,766 --> 02:05:05,184
Да!
1637
02:05:07,687 --> 02:05:09,146
Точно така.
1638
02:05:09,522 --> 02:05:11,857
Отлично се справяте.
1639
02:05:18,322 --> 02:05:20,074
Всичко е ваше.
1640
02:05:20,241 --> 02:05:21,659
Искам да си тук, татко.
1641
02:05:21,826 --> 02:05:23,786
Искам да се върнеш! Моля те!
1642
02:05:23,953 --> 02:05:26,664
Трябва само да го пожелаете.
- Още съм тук!
1643
02:05:26,831 --> 02:05:28,916
Татко, моля те!
1644
02:06:42,239 --> 02:06:44,075
Барбара.
1645
02:06:44,951 --> 02:06:47,203
Какво си направила?
1646
02:08:34,852 --> 02:08:35,728
Не.
1647
02:08:37,271 --> 02:08:39,231
Отказала си се от желанието си.
1648
02:08:39,482 --> 02:08:41,817
Трябваше. Направи го и ти.
1649
02:08:42,610 --> 02:08:45,363
Нищо добро не се ражда от лъжи, Барбара.
1650
02:08:46,197 --> 02:08:48,574
Губим ценно време.
1651
02:08:49,033 --> 02:08:53,120
Дори сега ми говориш назидателно!
1652
02:10:23,753 --> 02:10:24,670
Барбара,
1653
02:10:24,837 --> 02:10:28,215
знам, че още си там.
Моля те, откажи се от желанието си.
1654
02:10:28,466 --> 02:10:29,800
Всичко свърши.
1655
02:10:30,676 --> 02:10:31,510
Моля те!
1656
02:10:31,927 --> 02:10:33,262
Откажи се от желанието си!
1657
02:10:33,763 --> 02:10:34,889
Никога!
1658
02:10:38,225 --> 02:10:40,019
В такъв случай съжалявам.
1659
02:11:23,020 --> 02:11:24,021
Точно така.
1660
02:11:24,647 --> 02:11:26,148
Просто си го пожелайте.
1661
02:11:26,315 --> 02:11:27,650
То вече е ваше.
1662
02:11:29,110 --> 02:11:31,487
Само трябва да го изречете на глас.
1663
02:11:31,654 --> 02:11:34,198
Пожелайте си нещо.
Каквото и да е.
1664
02:11:34,448 --> 02:11:37,410
Погледнете ме в очите
и всичко, за което сте мечтали,
1665
02:11:37,576 --> 02:11:38,911
ще е ваше.
1666
02:11:39,245 --> 02:11:40,204
Много закъсня.
1667
02:11:42,248 --> 02:11:43,666
Изпълнено.
1668
02:11:44,667 --> 02:11:46,043
Изпълнено.
1669
02:11:46,919 --> 02:11:48,629
Изпълнено.
1670
02:11:49,547 --> 02:11:50,840
Изпълнено!
1671
02:11:51,549 --> 02:11:54,093
Изпълнено.
- Защо го правиш?
1672
02:11:54,260 --> 02:11:55,845
Нямаш ли вече достатъчно?
1673
02:11:56,012 --> 02:11:57,805
А защо не още повече?
1674
02:11:57,972 --> 02:11:59,682
Защо да не искаме още повече?
1675
02:11:59,849 --> 02:12:02,059
Но те не знаят какво им отнемаш.
1676
02:12:02,226 --> 02:12:04,228
Всеки си иска своето.
1677
02:12:04,395 --> 02:12:05,896
Точно както направи ти.
1678
02:12:08,107 --> 02:12:09,525
Затова си пожелай нещо.
1679
02:12:09,692 --> 02:12:10,651
Много добре.
1680
02:12:20,870 --> 02:12:22,830
Изпълнено.
1681
02:12:24,957 --> 02:12:27,501
Твърде късно е, Даяна.
1682
02:12:27,668 --> 02:12:30,212
Те вече ме чуха.
1683
02:12:30,296 --> 02:12:32,548
Вече си пожелаха!
1684
02:12:34,675 --> 02:12:37,136
А тези,
които още не са го направили,
1685
02:12:40,765 --> 02:12:43,559
о, те ще го сторят!
1686
02:12:57,031 --> 02:12:58,991
Изпълнено.
1687
02:12:59,158 --> 02:13:01,118
Изпълнено.
1688
02:13:02,244 --> 02:13:03,496
Изпълнено.
1689
02:13:09,502 --> 02:13:11,671
Бедна Даяна!
1690
02:13:12,797 --> 02:13:14,966
Защо се правиш на героиня?
1691
02:13:16,384 --> 02:13:18,469
Можеше да запазиш пилота си
1692
02:13:19,095 --> 02:13:20,680
и силите си,
1693
02:13:20,846 --> 02:13:23,599
ако се беше съюзила с мен.
1694
02:13:24,141 --> 02:13:26,519
Искаш ли да премислиш?
1695
02:13:28,396 --> 02:13:31,399
Аз съм великодушен човек.
1696
02:13:35,528 --> 02:13:37,530
Искаш ли си го обратно?
1697
02:13:37,697 --> 02:13:40,074
Само кажи думата.
1698
02:13:40,241 --> 02:13:42,743
Можеш да имаш всичко!
1699
02:13:42,910 --> 02:13:46,956
Трябва само да го поискаш!
1700
02:13:49,208 --> 02:13:52,295
Нищо не съм искала повече от това.
1701
02:13:58,301 --> 02:14:00,553
Но той е мъртъв...
1702
02:14:01,387 --> 02:14:03,806
и това е истината.
1703
02:14:04,557 --> 02:14:06,767
И всяко нещо си има цена.
1704
02:14:06,934 --> 02:14:09,270
Такава, каквато не желая да платя.
1705
02:14:09,437 --> 02:14:10,855
Вече не.
1706
02:14:17,903 --> 02:14:22,783
Този свят беше прекрасно място,
какъвто си беше...
1707
02:14:24,035 --> 02:14:26,662
и човек не може да има всичко.
1708
02:14:27,496 --> 02:14:30,333
Може да има само истината.
1709
02:14:31,125 --> 02:14:34,045
Истината е предостатъчна.
1710
02:14:34,211 --> 02:14:36,380
Истината е прекрасна.
1711
02:14:39,550 --> 02:14:41,552
Затова погледни този свят
1712
02:14:43,137 --> 02:14:46,724
и виж какво му струва
твоето желание.
1713
02:14:47,600 --> 02:14:50,811
Ти трябва да бъдеш героят.
1714
02:14:51,604 --> 02:14:54,899
Само ти можеш да го спасиш.
1715
02:14:56,609 --> 02:14:58,861
Откажи се от желанието си,
1716
02:14:59,612 --> 02:15:01,572
ако искаш да спасиш този свят.
1717
02:15:01,739 --> 02:15:04,116
Защо да го правя,
1718
02:15:04,283 --> 02:15:07,828
когато най-сетне дойде и моят ред?
1719
02:15:09,497 --> 02:15:13,000
Този свят ми принадлежи!
1720
02:15:13,167 --> 02:15:16,963
Ти не можеш да ме спреш.
Никой не може!
1721
02:15:18,506 --> 02:15:20,424
Не говорех на теб.
1722
02:15:28,307 --> 02:15:31,560
Говорех на всички останали.
1723
02:15:35,982 --> 02:15:38,985
Защото ти не си единственият,
който е страдал.
1724
02:15:40,611 --> 02:15:41,821
Който иска нещо повече.
1725
02:15:45,950 --> 02:15:48,953
Който иска да си върне близките.
1726
02:15:50,913 --> 02:15:53,749
Който не иска да се страхува повече.
1727
02:15:57,336 --> 02:15:58,671
Или да е самотен.
1728
02:15:59,463 --> 02:16:00,840
Спри!
1729
02:16:00,965 --> 02:16:03,134
Спрете сигнала! Спрете!
1730
02:16:03,301 --> 02:16:05,261
Или да е уплашен.
1731
02:16:05,428 --> 02:16:07,638
Или безсилен.
1732
02:16:08,264 --> 02:16:11,767
Не си единственият,
който си е представял свят,
1733
02:16:11,934 --> 02:16:15,062
в който всичко е различно.
1734
02:16:19,525 --> 02:16:20,359
По-добро.
1735
02:16:20,901 --> 02:16:22,445
Най-сетне.
1736
02:16:27,033 --> 02:16:31,162
Свят, в който сте били обичани,
1737
02:16:31,329 --> 02:16:34,415
забелязвани и ценени.
1738
02:16:35,124 --> 02:16:35,957
Най-сетне.
1739
02:16:36,125 --> 02:16:37,835
Господи! Кой е той?
1740
02:16:38,376 --> 02:16:40,463
Той дори не говори английски.
1741
02:16:40,630 --> 02:16:41,839
Какво яде?
1742
02:16:42,464 --> 02:16:43,507
Вижте му обувките!
1743
02:16:44,925 --> 02:16:45,843
Особняк!
1744
02:16:58,063 --> 02:17:03,527
КОМПАНИЯ
БЛЕК ГОЛД
1745
02:17:05,696 --> 02:17:08,783
Но какво ти струва това?
1746
02:17:09,533 --> 02:17:11,869
Съзираш ли истината?
1747
02:17:24,131 --> 02:17:25,007
Татко!
1748
02:17:26,926 --> 02:17:28,635
Татко!
1749
02:17:28,885 --> 02:17:31,304
Постоянно се появяват нови ракети!
1750
02:17:31,764 --> 02:17:33,974
Нямаме избор.
1751
02:17:34,724 --> 02:17:36,352
Готови за изстрелване.
1752
02:17:39,021 --> 02:17:42,357
Руснаците изстрелват.
Имаме заповед за контраудар.
1753
02:17:42,607 --> 02:17:44,277
Добре.
1754
02:18:01,961 --> 02:18:03,379
Алистър!
1755
02:18:04,921 --> 02:18:06,173
Сигнал за тревога.
1756
02:18:06,382 --> 02:18:08,426
Имате 4 минути
да намерите убежище.
1757
02:18:13,889 --> 02:18:15,599
Алистър!
1758
02:18:16,183 --> 02:18:17,518
Синчето ми!
1759
02:18:18,643 --> 02:18:21,230
Запазете спокойствие
и не излизайте навън.
1760
02:18:21,397 --> 02:18:23,064
Алистър!
1761
02:18:23,232 --> 02:18:25,735
Татко!
1762
02:18:26,193 --> 02:18:27,194
Помогни ми, татко!
1763
02:18:27,361 --> 02:18:28,821
Това не е учебна тревога.
1764
02:18:28,988 --> 02:18:30,031
Татко!
1765
02:18:32,700 --> 02:18:34,076
Татко!
1766
02:18:34,327 --> 02:18:35,911
Остава една минута.
1767
02:18:37,079 --> 02:18:38,955
Чакай! Синът ми!
1768
02:18:39,123 --> 02:18:40,875
Виждам сина си!
1769
02:18:41,042 --> 02:18:42,751
Спаси го, Макс.
1770
02:18:44,420 --> 02:18:46,005
Трябва да спася сина си.
1771
02:18:46,171 --> 02:18:47,673
Татко!
1772
02:18:47,798 --> 02:18:48,883
Алистър.
1773
02:18:49,050 --> 02:18:51,259
Татко!
1774
02:18:51,427 --> 02:18:52,385
Татко!
1775
02:18:53,179 --> 02:18:55,848
Моят Алистър!
1776
02:18:57,266 --> 02:18:59,518
Отказвам се от желанието си!
1777
02:19:14,325 --> 02:19:15,867
Отказвам се от желанието си.
1778
02:19:19,372 --> 02:19:21,791
Ракетите изчезват, сър.
1779
02:19:22,875 --> 02:19:23,793
Да.
1780
02:19:23,960 --> 02:19:26,379
Изчезват от екрана ни.
1781
02:19:30,174 --> 02:19:32,384
Току-що узнахме,
че прекратяването на огъня
1782
02:19:32,677 --> 02:19:34,929
между СССР и Съединените щати
1783
02:19:35,096 --> 02:19:37,598
е предотвратило глобална ядрена криза.
1784
02:19:39,517 --> 02:19:41,102
Отказвам се от желанието си.
1785
02:19:59,537 --> 02:20:00,788
Оттеглям желанието си.
- Отказвам се.
1786
02:20:23,102 --> 02:20:25,229
Алистър!
1787
02:20:31,861 --> 02:20:33,654
Алистър!
1788
02:20:34,196 --> 02:20:36,699
Алистър!
1789
02:20:39,285 --> 02:20:40,161
Татко!
1790
02:20:46,834 --> 02:20:48,586
Татко!
- Алистър!
1791
02:20:52,798 --> 02:20:54,467
Алистър!
1792
02:20:57,803 --> 02:20:59,764
О, Алистър!
1793
02:20:59,930 --> 02:21:02,183
Много съжалявам, миличък.
1794
02:21:04,477 --> 02:21:08,272
Радвам се, че си пожелах да дойдеш.
Знаех си, че ще се сбъдне.
1795
02:21:11,317 --> 02:21:12,318
Не.
1796
02:21:13,569 --> 02:21:15,446
Не затова се върнах.
1797
02:21:16,197 --> 02:21:17,198
Не.
1798
02:21:19,241 --> 02:21:21,285
Аз те излъгах.
1799
02:21:22,870 --> 02:21:24,914
Не съм добър човек.
1800
02:21:26,207 --> 02:21:28,751
Всъщност съм объркан човек,
пълен неудачник.
1801
02:21:30,920 --> 02:21:33,547
И направих ужасни грешки.
1802
02:21:34,507 --> 02:21:36,133
Но ти...
1803
02:21:38,386 --> 02:21:41,806
не е нужно да си пожелаваш
да те обичам.
1804
02:21:43,432 --> 02:21:45,810
Тук съм, защото те обичам.
1805
02:21:48,229 --> 02:21:50,231
И...
1806
02:21:50,398 --> 02:21:54,151
И се моля един ден
да се гордееш с мен толкова,
1807
02:21:54,318 --> 02:21:56,779
че да успееш да ми простиш.
1808
02:21:58,364 --> 02:22:00,283
И да ме обичаш.
1809
02:22:00,449 --> 02:22:03,119
Защото аз не съм човек,
с когото да се гордееш.
1810
02:22:03,411 --> 02:22:06,372
Не е нужно
да ме караш да се гордея с теб.
1811
02:22:06,539 --> 02:22:08,833
Аз вече те обичам, татко.
1812
02:22:09,000 --> 02:22:11,085
Ти си ми татко.
1813
02:22:58,215 --> 02:23:00,134
Извинете!
- Извинете!
1814
02:23:01,093 --> 02:23:03,429
Няма проблем.
1815
02:23:08,517 --> 02:23:10,645
Толкова е красиво.
1816
02:23:16,525 --> 02:23:20,279
Извинете. Говорех си сам.
1817
02:23:22,657 --> 02:23:24,450
Няма проблем.
1818
02:23:24,617 --> 02:23:25,785
Просто...
1819
02:23:26,535 --> 02:23:31,290
Прекрасно е.
Толкова много неща е.
1820
02:23:32,375 --> 02:23:33,793
Да.
1821
02:23:34,961 --> 02:23:36,837
Знам какво имате предвид.
1822
02:23:42,343 --> 02:23:44,220
Харесвам...
1823
02:23:44,387 --> 02:23:45,471
Харесвам стила ви.
1824
02:23:46,138 --> 02:23:47,682
Харесвате...
1825
02:23:47,848 --> 02:23:48,849
Благодаря.
1826
02:23:49,016 --> 02:23:50,977
Приятелите ми...
1827
02:23:51,143 --> 02:23:54,313
все ме подкачат за него,
но става, нали?
1828
02:23:54,480 --> 02:23:55,731
Чудесно е.
- Благодаря.
1829
02:23:56,357 --> 02:23:58,651
Оправихте ми настроението.
1830
02:24:06,659 --> 02:24:09,370
Весели празници. Довиждане.
- Весели празници.
1831
02:24:49,452 --> 02:24:52,538
Толкова много неща.
1832
02:24:55,082 --> 02:24:58,586
Толкова много, много неща.
1833
02:25:29,492 --> 02:25:34,538
ЖЕНАТА ЧУДО 1984
1834
02:26:35,641 --> 02:26:37,059
Пазете се!
1835
02:26:39,353 --> 02:26:40,771
Господи!
1836
02:26:42,690 --> 02:26:44,400
Мамо, ще я държиш ли?
- Да.
1837
02:26:44,567 --> 02:26:45,568
Извинете.
1838
02:26:45,818 --> 02:26:49,280
Извинете. Позволете ми
да ви благодаря, госпожице...
1839
02:26:50,698 --> 02:26:51,907
Астерия.
1840
02:26:52,074 --> 02:26:54,660
Астерия. Еха! Прекрасно име.
1841
02:26:54,827 --> 02:26:56,370
То е от моята култура.
1842
02:26:56,537 --> 02:26:58,748
Безкрайно ви благодаря.
Спасихте дъщеря ми.
1843
02:26:58,831 --> 02:27:00,666
Как го направихте?
1844
02:27:00,833 --> 02:27:04,170
Въпрос на прехвърляне на тежестта.
Изисква практика.
1845
02:27:04,837 --> 02:27:08,007
Но аз го правя от много отдавна.
1846
02:27:17,642 --> 02:27:21,520
СЪС СПЕЦИАЛНОТО УЧАСТИЕ
НА ЛИНДА КАРТЪР КАТО АСТЕРИЯ
1847
02:30:42,096 --> 02:30:45,474
ЖЕНАТА ЧУДО 1984
1848
02:30:45,558 --> 02:30:47,560
Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА