1 00:00:16,183 --> 00:00:21,383 Có những ngày, ký ức tuổi thơ của tôi rất mơ hồ. 2 00:00:21,599 --> 00:00:27,349 Những ngày khác, tôi gần như có thể thấy nó. 3 00:00:27,399 --> 00:00:30,349 Vùng đất nhiệm màu của tuổi thơ tôi, 4 00:00:30,399 --> 00:00:35,349 như một giấc mơ đẹp về khi thế giới như một lời hứa, 5 00:00:35,399 --> 00:00:39,849 và chưa ai rõ những bài học ở phía trước. 6 00:00:40,200 --> 00:00:43,450 Nghĩ lại thì ước gì hồi đó tôi biết lắng nghe. 7 00:00:43,500 --> 00:00:48,550 Ước gì tôi quan sát kĩ hơn và hiểu vấn đề. 8 00:00:48,600 --> 00:00:51,850 Nhưng đôi khi ta không nhận ra những gì mình đang học, 9 00:00:52,100 --> 00:00:55,150 đến khi bài học kết thúc. 10 00:01:44,400 --> 00:01:46,050 Nhanh lên! 11 00:02:10,800 --> 00:02:12,250 Nhanh lên! 12 00:02:46,600 --> 00:02:49,550 Tôi sẽ bỏ lỡ mất. 13 00:02:52,650 --> 00:02:54,600 Ta từng thấy cuộc thi này... 14 00:02:54,650 --> 00:02:58,200 khuất phục những chiến binh dày dặn kinh nghiệm nhất, Diana. 15 00:02:58,250 --> 00:03:00,350 Cháu làm được. 16 00:03:01,000 --> 00:03:03,100 Chỉ cần làm hết sức. 17 00:03:03,150 --> 00:03:07,500 Và hãy nhớ sự vĩ đại không như cháu nghĩ. 18 00:03:07,550 --> 00:03:10,450 Cứ thong thả và quan sát. 19 00:09:19,800 --> 00:09:21,350 Không! 20 00:09:29,800 --> 00:09:32,350 Không! Không công bằng! 21 00:09:33,300 --> 00:09:36,100 Không. Không. Nhưng... 22 00:09:36,150 --> 00:09:38,600 - Cháu đã đi đường tắt. - Nhưng... 23 00:09:38,650 --> 00:09:41,000 - Cháu đã gian lận. - Không. Nhưng... 24 00:09:41,050 --> 00:09:43,400 Đó là sự thật. 25 00:09:43,450 --> 00:09:47,000 Đó là sự thật duy nhất và sự thật là tất cả. 26 00:09:47,050 --> 00:09:48,300 Nhưng lẽ ra cháu đã thắng nếu dì không... 27 00:09:48,350 --> 00:09:50,550 Nhưng cháu đã không thắng. 28 00:09:50,600 --> 00:09:54,600 Cháu không thể thắng vì cháu chưa sẵn sàng thắng, 29 00:09:54,650 --> 00:09:57,150 và chẳng có gì phải xấu hổ. 30 00:09:58,950 --> 00:10:04,000 Trừ khi cháu biết sự thật và không chịu chấp nhận. 31 00:10:04,050 --> 00:10:07,350 Không người hùng nào sinh ra từ dối trá. 32 00:10:13,550 --> 00:10:17,350 - Rồi sẽ tới thời của con. - Khi nào ạ? 33 00:10:18,350 --> 00:10:20,350 Khi con sẵn sàng. 34 00:10:22,050 --> 00:10:24,550 Hãy nhìn Chiến binh vàng Asteria. 35 00:10:25,750 --> 00:10:29,200 Bà ấy không thành huyền thoại nhờ vội vàng. 36 00:10:29,250 --> 00:10:32,900 Mà nhờ những hành động dũng cảm. 37 00:10:32,950 --> 00:10:39,350 Như kiên nhẫn, siêng năng và dám đối mặt với sự thật. 38 00:10:44,600 --> 00:10:49,550 Sẽ có ngày con trở thành người như con ao ước, 39 00:10:49,600 --> 00:10:53,250 và mọi thứ sẽ khác. 40 00:10:53,300 --> 00:10:58,550 Thế giới này chưa sẵn sàng cho những gì con sẽ làm. 41 00:11:14,400 --> 00:11:17,450 NỮ THẦN CHIẾN BINH 1984 42 00:11:22,200 --> 00:11:24,600 Chào mừng đến tương lai. 43 00:11:24,650 --> 00:11:28,100 Cuộc sống này cũng tốt, nhưng có thể cải thiện. 44 00:11:28,150 --> 00:11:29,500 Và sao lại không thử chứ? 45 00:11:30,450 --> 00:11:33,300 Mọi thứ ta hằng mơ ước đều ở trong tầm tay. 46 00:11:33,350 --> 00:11:36,100 Nhưng bạn đã tận hưởng chưa? 47 00:11:36,150 --> 00:11:39,150 Bạn đã... có tất cả chưa? 48 00:11:44,000 --> 00:11:46,350 - Đi chậm lại đi. - Không đời nào. 49 00:12:00,050 --> 00:12:01,550 Ôi trời! 50 00:12:01,600 --> 00:12:04,200 Chào mừng đến Black Gold Cooperative. 51 00:12:04,250 --> 00:12:07,850 Công ty đầu đầu tiên hoạt động vì dân, do dân điều hành. 52 00:12:07,900 --> 00:12:11,600 Thử hình dung có được mọi thứ bạn muốn. 53 00:12:11,650 --> 00:12:13,350 Chạy mau! 54 00:12:13,400 --> 00:12:14,550 Này! 55 00:12:16,250 --> 00:12:19,300 Với một khoản phí hàng tháng thấp, bạn có thể sở hữu... 56 00:12:19,350 --> 00:12:22,400 một phần của ngành công nghiệp sinh lợi nhất thế giới. 57 00:12:22,450 --> 00:12:26,150 Chúng tôi kiếm được tiền là bạn kiếm được tiền. 58 00:12:34,900 --> 00:12:38,250 Bất kể bạn là ai, bất kể bạn làm gì 59 00:12:38,300 --> 00:12:41,050 bạn cũng xứng đáng có tất cả. 60 00:12:41,500 --> 00:12:44,900 Bạn đã có mọi thứ mình muốn chưa? 61 00:12:44,950 --> 00:12:48,250 Bạn chưa chán cảnh luôn muốn có nhiều hơn à? 62 00:12:48,300 --> 00:12:50,600 - Tránh ra. Đến lượt tao. - Hãy tham gia ngay hôm nay. 63 00:12:50,650 --> 00:12:53,000 Các tổng đài viên đang chờ. 64 00:12:53,050 --> 00:12:57,150 Bạn không cần nhiều tiền hay bằng cấp để bắt đầu. 65 00:12:57,200 --> 00:12:59,550 Bạn thậm chí chẳng cần chăm chỉ. 66 00:13:00,250 --> 00:13:01,950 - Chào buổi sáng. - Xin chào. 67 00:13:02,000 --> 00:13:03,200 Đừng nghĩ đến việc đó. 68 00:13:03,250 --> 00:13:06,200 Ở Black Gold Cooperative, bạn chỉ cần... 69 00:13:06,250 --> 00:13:08,350 biết ước mơ! 70 00:13:11,800 --> 00:13:14,300 Chúng tôi có được thứ mình muốn thì sẽ đi ngay. 71 00:13:14,350 --> 00:13:17,250 - Các anh muốn gì? - Không phải mấy thứ vớ vẩn này. 72 00:13:17,300 --> 00:13:21,550 Nghe nói các người có bán đồ chợ đen ở phía sau. 73 00:13:21,600 --> 00:13:24,050 Nếu cô không nói, bọn tôi cũng sẽ không nói. 74 00:13:26,650 --> 00:13:29,050 Tuyệt, tuyệt, tuyệt! 75 00:13:32,350 --> 00:13:34,650 Cảm ơn. Cảm ơn. 76 00:13:36,350 --> 00:13:38,350 Tuyệt, tuyệt, tuyệt! 77 00:13:52,800 --> 00:13:54,350 Anh không sao chứ? 78 00:13:55,300 --> 00:13:58,000 Súng! Hắn có súng! 79 00:13:58,050 --> 00:14:00,750 Im miệng! Làm ơn đi! 80 00:14:01,350 --> 00:14:02,650 Đi thôi. Không trốn được đâu. Ta phải ra khỏi đây! 81 00:14:02,700 --> 00:14:06,250 Đứng lại! Bảo vệ đây! Không, mấy người kia! 82 00:14:06,300 --> 00:14:09,750 - Anh kia! Đứng yên! - Nhanh lên! 83 00:14:09,800 --> 00:14:11,350 Các đối tượng chạy lên thang cuốn. 84 00:14:11,400 --> 00:14:15,300 Này! Đứng yên! Đứng yên! 85 00:14:15,350 --> 00:14:16,500 Không! 86 00:14:19,900 --> 00:14:21,900 Có vài đối tượng mang vũ khí. 87 00:14:21,950 --> 00:14:24,250 Ta cần cảnh sát đến đây ngay. 88 00:14:26,350 --> 00:14:31,500 Đứng yên! Đứng yên! Đứng yên! Đứng yên! 89 00:14:33,800 --> 00:14:35,250 Đừng. Anh bạn, bình tĩnh... 90 00:14:35,300 --> 00:14:37,850 - Lùi lại. Tôi sẽ ra tay đấy! - Anh đang làm gì vậy? 91 00:14:37,900 --> 00:14:40,850 - Không sao đâu. Sẽ ổn thôi. - Anh định làm gì? 92 00:14:41,950 --> 00:14:43,450 Mày đang làm gì vậy? 93 00:14:43,500 --> 00:14:45,350 Tôi không quay lại nhà tù đâu! 94 00:14:46,250 --> 00:14:47,850 Bình tĩnh nào. Bình tĩnh. 95 00:14:47,900 --> 00:14:51,050 - Lùi lại! - Đừng làm thế! 96 00:14:51,800 --> 00:14:53,500 Đưa đứa bé vào đi. 97 00:14:53,550 --> 00:14:56,550 Nghe tao đi. Nghe tao đi! 98 00:14:57,600 --> 00:14:59,550 - Không! - Mày đang làm gì vậy? 99 00:15:01,400 --> 00:15:02,550 Tôi không quay lại nhà tù đâu! 100 00:15:02,600 --> 00:15:03,900 Đừng! 101 00:15:03,950 --> 00:15:06,950 - Tôi thả nó xuống đây! - Đừng, đừng! 102 00:15:14,550 --> 00:15:16,350 Cái gì? Ai vậy? 103 00:15:27,650 --> 00:15:29,350 Hôm nay đừng làm thế. 104 00:15:54,650 --> 00:15:56,350 Ta nên chuồn thôi... 105 00:15:56,400 --> 00:15:59,500 Ôi trời ơi! 106 00:16:00,350 --> 00:16:02,350 Bám chặt. 107 00:16:12,650 --> 00:16:13,950 Tôi ghét súng. 108 00:16:14,000 --> 00:16:16,350 Ta phải đi ngay. Nhanh lên. 109 00:16:45,600 --> 00:16:47,150 Này. 110 00:16:47,800 --> 00:16:51,750 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Được chưa? 111 00:16:51,800 --> 00:16:54,050 Là ý của anh ta. 112 00:17:03,150 --> 00:17:05,200 Nhà chức trách vẫn còn nhiều câu hỏi. 113 00:17:05,250 --> 00:17:08,250 Câu hỏi đầu tiên rất đặc biệt, đó là... 114 00:17:08,300 --> 00:17:11,250 chính xác thì ai đã ngăn vụ phạm tội này? 115 00:17:11,300 --> 00:17:15,350 Nếu thông tin ở đây chính xác, thì không phải cảnh sát, 116 00:17:15,400 --> 00:17:20,350 mà là một nữ anh hùng bí ẩn. 117 00:17:20,400 --> 00:17:23,450 Nếu mọi người thấy quen thì cũng đúng thôi. 118 00:17:23,500 --> 00:17:26,900 Đã có hơn nửa tá vụ việc tương tự... 119 00:17:26,950 --> 00:17:30,350 quanh khu vực Washington, D.C. trong năm ngoái. 120 00:17:30,400 --> 00:17:33,330 Điều đó dĩ nhiên làm dấy lên câu hỏi lớn nhất hôm nay, 121 00:17:33,400 --> 00:17:38,350 người phụ nữ này là ai và cô ấy đến từ đâu? 122 00:18:55,000 --> 00:18:57,300 Cô có đang chờ ai không? 123 00:18:57,350 --> 00:18:59,650 Không. Tôi ngồi một mình. 124 00:19:17,650 --> 00:19:19,350 Taxi! 125 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 Xin lỗi. Tôi không thấy cô. 126 00:19:28,250 --> 00:19:30,400 Ta có thể đi chung nếu cô muốn? 127 00:19:30,450 --> 00:19:33,350 Thôi, cảm ơn anh. Tôi sẽ chờ xe khác. 128 00:20:16,850 --> 00:20:18,650 Ôi trời. 129 00:20:21,933 --> 00:20:23,650 - Ừ. - Jake ơi. 130 00:20:23,700 --> 00:20:25,550 Chào. Anh có thể... 131 00:20:29,650 --> 00:20:33,550 Chắc anh nghĩ tôi ít đi bộ. Khóa của cái cặp... 132 00:20:37,300 --> 00:20:40,850 - Chào buổi sáng. - Chào. Cảm ơn cô. 133 00:20:40,900 --> 00:20:41,950 Tôi là Diana Prince, 134 00:20:42,000 --> 00:20:44,350 nhân chủng học văn hóa và khảo cổ học. 135 00:20:44,400 --> 00:20:47,250 Tôi là Barbara Minerva. Địa chất học, ngọc học, thạch học, 136 00:20:47,300 --> 00:20:49,200 và nghiên cứu sinh vật ẩn sinh bán thời gian. 137 00:20:49,750 --> 00:20:52,350 Hồi đại học tôi luôn giữ mình bận rộn. 138 00:20:54,600 --> 00:20:57,450 Tôi xin lỗi. Tại đôi giày cao gót. Thật ngớ ngẩn. 139 00:20:57,500 --> 00:21:00,050 Không hiểu sao tôi lại đi. Các nhà khoa học đâu đi chúng. 140 00:21:00,100 --> 00:21:02,800 - Thỉnh thoảng vẫn đi. - Phải. 141 00:21:02,850 --> 00:21:04,600 - Chúc cô một ngày tốt lành. - Đôi giày đẹp quá! 142 00:21:04,650 --> 00:21:07,750 Tôi rất thích. Họa tiết da động vật. 143 00:21:08,400 --> 00:21:10,300 Cô muốn cùng ăn trưa không? 144 00:21:10,350 --> 00:21:13,250 - Tôi... - Không phải ngay bây giờ. 145 00:21:13,300 --> 00:21:15,050 Mới sáng mà. Nhưng lúc nào đó trong ngày. 146 00:21:15,100 --> 00:21:17,950 Tầm giờ ăn trưa chẳng hạn? 147 00:21:18,000 --> 00:21:21,950 Hôm nay tôi bận lắm. Để hôm khác đi. 148 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Ừ, hôm nay tôi cũng bận. 149 00:21:25,050 --> 00:21:28,700 Diana, cô có tình cờ biết Barbara Minerva là ai không? 150 00:21:28,750 --> 00:21:30,250 Chào Carol. 151 00:21:30,300 --> 00:21:33,600 Tôi là Barbara đây. Nhớ chứ? Chị đã tuyển tôi. 152 00:21:33,650 --> 00:21:36,350 Tôi bắt đầu làm từ tuần trước. 153 00:21:36,400 --> 00:21:39,250 - Cô là nhà ngọc học? - Vâng. Nhà động vật học nữa. 154 00:21:39,300 --> 00:21:40,900 Tôi đã qua vài vòng phỏng vấn. 155 00:21:40,950 --> 00:21:44,500 Chiều nay FBI sẽ mang đến một số hiện vật. 156 00:21:44,550 --> 00:21:48,050 FBI ư? Họ sẽ tới đây á? 157 00:21:48,100 --> 00:21:49,300 Liên quan đến vụ cướp khu mua sắm hôm qua, 158 00:21:49,350 --> 00:21:51,450 có vẻ họ dùng cửa hàng trang sức làm bình phong. 159 00:21:51,500 --> 00:21:53,800 - Bình phong cho cái gì? - Chợ đen. 160 00:21:53,850 --> 00:21:56,150 Trang sức và các tác phẩm nghệ thuật bị đánh cắp. 161 00:21:56,200 --> 00:21:58,500 Chúng tôi cần cô giúp nhận dạng một thứ. 162 00:21:58,550 --> 00:22:03,400 Tôi ư? Tôi sẽ giúp FBI bất cứ việc gì. 163 00:22:03,450 --> 00:22:04,400 Thế là cô đồng ý à? 164 00:22:04,450 --> 00:22:07,150 Vâng. Tôi rất sẵn lòng hỗ trợ chị. 165 00:22:07,200 --> 00:22:10,250 Tuyệt. Rất vui được gặp cô. 166 00:22:10,300 --> 00:22:12,050 Ta từng gặp nhau rồi mà. 167 00:22:12,850 --> 00:22:16,550 - Chúc cô một ngày tốt lành. - Tạm biệt, Diana. 168 00:22:18,350 --> 00:22:23,000 Được rồi, vật phẩm số 23. 169 00:22:23,050 --> 00:22:24,850 Khỉ thật. Không phải. 170 00:22:30,050 --> 00:22:32,650 Hoàng hậu Siam. 171 00:22:32,700 --> 00:22:37,150 Ban đầu được tìm thấy trong xác tàu Nuestra Senora de Atocha. 172 00:22:37,850 --> 00:22:41,700 Xin lỗi. Tôi mê quá nên phải đến xem. 173 00:22:41,750 --> 00:22:43,350 Không sao. 174 00:22:44,700 --> 00:22:48,050 - Nó đây rồi. - Cái gì vậy? 175 00:22:51,300 --> 00:22:53,750 Tôi không chắc. 176 00:22:56,300 --> 00:22:57,750 Thêm tí ánh sáng. 177 00:22:59,950 --> 00:23:05,050 Thuật ngữ chuyên ngành "rất thảm hại". 178 00:23:06,850 --> 00:23:09,050 Là... thạch anh vàng. 179 00:23:09,100 --> 00:23:13,300 Loại đá chuyên dùng làm đồ giả xuyên suốt lịch sử. 180 00:23:13,350 --> 00:23:16,650 Cùng lắm chỉ có giá 75 USD. Cô nghĩ sao? 181 00:23:17,700 --> 00:23:21,450 Đồ giả không phải thế mạnh của tôi, nhưng để tôi xem thử. 182 00:23:22,950 --> 00:23:25,750 - Latinh. - Ít ra cũng là đồ cổ nhỉ? 183 00:23:25,800 --> 00:23:31,250 Hoặc mua từ một gian hàng trên Ponte Vecchio tuần trước. 184 00:23:31,300 --> 00:23:36,600 "Chỉ là một món đồ, nhưng có thể ban điều ước lớn." 185 00:23:36,650 --> 00:23:41,400 - Cô biết tiếng Latinh sao? - Ừ, tôi thích học ngoại ngữ. 186 00:23:41,450 --> 00:23:44,250 - Vậy nó là bùa may mắn hả? - Chắc vậy. 187 00:23:44,300 --> 00:23:47,250 - Lạ thật. - Ước gì có cốc cà phê. 188 00:23:48,650 --> 00:23:50,350 - Anh vui tính đấy. - Tôi mua cà phê cho Erika... 189 00:23:50,400 --> 00:23:52,850 ...nhưng cô ấy nghỉ ốm rồi. Có ai muốn uống không? 190 00:23:52,900 --> 00:23:54,750 Gì chứ? Cho tôi đi. 191 00:23:55,700 --> 00:23:57,550 Nóng quá! Nóng quá! 192 00:23:57,600 --> 00:23:59,750 Cô thấy không? 193 00:24:03,700 --> 00:24:08,050 - Là thật thì tuyệt nhỉ? - Giá như là thế. 194 00:24:09,700 --> 00:24:13,350 Tôi còn chẳng biết mình sẽ ước điều gì. 195 00:24:17,800 --> 00:24:20,350 Tôi thì biết mình muốn gì. 196 00:24:22,350 --> 00:24:25,500 Dù sao cũng xin lỗi đã làm phiền cô. 197 00:24:25,550 --> 00:24:28,250 Nếu cô cần gì thì cứ qua tìm tôi. 198 00:24:28,300 --> 00:24:31,650 Tôi ổn. Nhưng cảm ơn cô vì... 199 00:24:31,700 --> 00:24:33,300 Không có gì. Đó là chuyên môn của tôi. 200 00:24:33,350 --> 00:24:35,350 Và tôi sẽ nghiên cứu thêm khi có thời gian. 201 00:24:35,400 --> 00:24:41,150 Được rồi. Cảm ơn cô đã... nói chuyện với tôi. 202 00:24:41,950 --> 00:24:44,550 Tôi xin lỗi. 203 00:24:44,600 --> 00:24:47,000 Ý tôi là tôi vẫn ổn. 204 00:24:47,050 --> 00:24:49,400 Ta có thể đi ăn trưa sớm, 205 00:24:49,450 --> 00:24:54,150 và nói về độ thảm hại của hòn đá đó. 206 00:24:54,200 --> 00:24:57,050 - Thật sao? - Ừ, ý tôi là thạch anh vàng á? 207 00:24:57,100 --> 00:24:59,250 Họ đang lừa ai chứ? 208 00:24:59,300 --> 00:25:01,250 - Thảm hại thật. - Như dở hơi. 209 00:25:01,300 --> 00:25:04,650 - Đi thôi. - Không thể thảm hại hơn. 210 00:25:34,800 --> 00:25:38,050 - Cô vui tính quá. - Cảm ơn. 211 00:25:38,500 --> 00:25:42,400 Lâu lắm rồi chưa có ai làm tôi cười thế này. 212 00:25:42,450 --> 00:25:44,850 Thật đấy, tôi không ra ngoài nhiều. 213 00:25:44,900 --> 00:25:47,700 - Cô không ra ngoài nhiều ư? - Không. 214 00:25:47,750 --> 00:25:49,300 Xin lỗi. Tại tôi bất ngờ quá. 215 00:25:49,350 --> 00:25:53,250 Vì cô giống kiểu người luôn ra ngoài. 216 00:25:53,300 --> 00:25:56,300 Mọi người rủ cô ra ngoài suốt và cô sống bên ngoài. 217 00:25:56,350 --> 00:26:00,600 Cô luôn ở ngoài. Cô không bao giờ ở nhà. 218 00:26:00,650 --> 00:26:03,200 Cô dường như rất được yêu mến. 219 00:26:03,250 --> 00:26:05,150 Tôi biết điều đó vì tôi chưa từng được yêu mến. 220 00:26:05,200 --> 00:26:06,250 Thật ư? 221 00:26:06,300 --> 00:26:11,150 Cô có vẻ ngoài rất dễ thương, rất... phóng khoáng. 222 00:26:11,200 --> 00:26:14,500 Thành thật mà nói, tôi ghen tị với điều đó. 223 00:26:14,550 --> 00:26:18,650 Gì cơ? Cô ghen tị với tôi ư? Thật vô lý. 224 00:26:18,700 --> 00:26:20,800 Ôi Chúa ơi. 225 00:26:20,850 --> 00:26:23,600 Mọi người nghĩ tôi kì quặc. Họ tránh né tôi, 226 00:26:23,650 --> 00:26:25,950 và nói xấu sau lưng tôi khi nghĩ tôi không nghe thấy. 227 00:26:26,000 --> 00:26:28,150 Tôi thì kiểu như: "Tôi nghe thấy đấy." 228 00:26:32,000 --> 00:26:37,550 Barbara, cuộc đời tôi có lẽ không như cô hình dung đâu. 229 00:26:38,850 --> 00:26:40,750 Mỗi người đều có những khó khăn riêng. 230 00:26:40,800 --> 00:26:42,350 Đúng vậy. 231 00:26:44,350 --> 00:26:46,350 Cô đã yêu bao giờ chưa? 232 00:26:48,700 --> 00:26:50,600 Rồi. 233 00:26:50,650 --> 00:26:53,950 Đã từ rất lâu. Còn cô? 234 00:26:54,000 --> 00:26:58,150 Rất nhiều lần. Tôi yêu suốt. Thường xuyên. 235 00:26:58,200 --> 00:27:01,600 Đã có chuyện gì? Người cô yêu đi đâu? 236 00:27:01,650 --> 00:27:03,900 Anh ấy... 237 00:27:03,950 --> 00:27:05,650 Anh ấy đã qua đời. 238 00:27:06,300 --> 00:27:11,800 Nhưng đôi khi tôi vẫn nghĩ tôi thấy anh ấy trên trời. 239 00:27:11,850 --> 00:27:16,200 Hồi còn sống anh ấy là phi công. Anh ấy làm đủ việc, 240 00:27:16,250 --> 00:27:19,750 nhưng anh ấy rất giỏi. Đó là sự thật. 241 00:27:21,350 --> 00:27:23,300 Tôi hiểu. 242 00:27:23,350 --> 00:27:25,700 Nâng ly vì chúng ta. 243 00:27:25,750 --> 00:27:28,950 Chúc chúng ta may mắn hơn. 244 00:27:36,350 --> 00:27:38,500 - Chào Leon. - Chào Barbara. 245 00:27:38,550 --> 00:27:40,900 - Cô đi đâu mà muộn thế? - Tôi quay lại chỗ làm. 246 00:27:40,950 --> 00:27:43,950 Tôi muốn mang cái này cho ông khi nó vẫn còn nóng. 247 00:27:44,000 --> 00:27:47,350 - Cô tốt với tôi quá. - Có gì đâu. Ông nhớ giữ ấm. 248 00:27:56,500 --> 00:27:59,450 Chào cưng. Cô cần giúp gì không? 249 00:27:59,500 --> 00:28:01,350 Không, tôi ổn. Cảm ơn. 250 00:28:01,750 --> 00:28:07,750 Vì cô có vẻ gặp chút vấn đề khi đi đôi giày cao gót đó. 251 00:28:07,800 --> 00:28:09,300 Không sao. Tôi đi giày cao gót suốt. 252 00:28:09,350 --> 00:28:10,500 Thôi nào. Để tôi đưa cô về nhà. 253 00:28:10,550 --> 00:28:14,700 - Tôi có đang về nhà đâu. - Tôi chỉ muốn tử tế với cô. 254 00:28:14,750 --> 00:28:19,350 Thôi nào. Này, này. Này, này! 255 00:28:20,050 --> 00:28:22,650 Anh làm gì thế hả? Bỏ tôi ra! 256 00:28:22,700 --> 00:28:25,050 - Tôi chỉ muốn giúp cô! - Bỏ tôi ra! 257 00:28:25,600 --> 00:28:27,350 Bỏ ra! 258 00:28:40,300 --> 00:28:43,200 Tôi bỏ quên chìa khóa. May thật. 259 00:28:43,250 --> 00:28:45,250 - Làm sao cô... - Kĩ năng tự vệ cơ bản. 260 00:28:45,300 --> 00:28:47,250 Dùng đà của hắn để chống lại hắn. Tôi sẽ dạy cô. 261 00:28:47,300 --> 00:28:49,650 Thật sự không cần chút sức nào. 262 00:28:51,050 --> 00:28:54,650 - Cô không sao chứ? - Vâng. Vâng. 263 00:28:54,700 --> 00:28:56,150 - Cảm ơn. - Không có gì. 264 00:28:56,200 --> 00:28:59,350 Cô về nhà đi nhé. Chúc ngủ ngon. 265 00:29:38,200 --> 00:29:41,150 Mình biết mình muốn gì. 266 00:29:43,500 --> 00:29:46,350 Được giống Diana. 267 00:29:47,250 --> 00:29:53,350 Mạnh mẽ, quyến rũ, quảng giao. 268 00:29:56,200 --> 00:29:58,350 Đặc biệt. 269 00:31:31,350 --> 00:31:32,050 Ôi không! 270 00:31:32,600 --> 00:31:33,850 Xin lỗi. 271 00:31:35,400 --> 00:31:38,250 - Không sao. - May mà cô quen đi giày cao gót. 272 00:31:40,600 --> 00:31:44,100 - Chào Barbara. - Chào Jake. 273 00:31:44,150 --> 00:31:47,250 - Cô đẹp lắm. - Cảm ơn anh. 274 00:31:47,300 --> 00:31:50,550 Đây là phòng thí nghiệm Khoa học Trái đất của chúng tôi. 275 00:31:51,250 --> 00:31:53,350 - Barbara! - Chào chị. 276 00:31:54,400 --> 00:31:57,350 Đúng lúc lắm. Tôi muốn cô gặp một người. 277 00:31:57,400 --> 00:32:00,550 Rất hân hạnh, cô Minerva. 278 00:32:00,600 --> 00:32:03,500 Gọi tôi là tiến sĩ. 279 00:32:03,550 --> 00:32:05,250 Ta gặp nhau chưa? Nhìn anh quen lắm. 280 00:32:05,300 --> 00:32:07,550 Làm đi. Làm đi. 281 00:32:07,900 --> 00:32:11,450 Cuộc sống này cũng tốt, nhưng có thể cải thiện. 282 00:32:12,300 --> 00:32:14,000 Tôi đã thấy anh trên TV. Lạy Chúa. 283 00:32:14,050 --> 00:32:15,350 Anh là người quảng cáo dầu mỏ. 284 00:32:15,400 --> 00:32:18,450 "Người quảng cáo dầu mỏ". Tôi xin nhận. 285 00:32:19,100 --> 00:32:23,850 Anh Lord đang cân nhắc trở thành đối tác của Smithsonian. 286 00:32:23,900 --> 00:32:26,800 Nghĩa là anh ấy được tham quan các cơ sở của ta, 287 00:32:26,850 --> 00:32:29,400 và anh ấy yêu cầu đích danh cô làm hướng dẫn viên. 288 00:32:29,450 --> 00:32:32,200 - Tôi ư? - Biết nói sao đây, tiến sĩ? 289 00:32:32,250 --> 00:32:33,900 Tôi đã nghe danh cô. 290 00:32:33,950 --> 00:32:37,850 Và ta có chung niềm đam mê với ngọc học. 291 00:32:38,350 --> 00:32:40,550 - Được rồi. - Tôi giao anh ấy cho cô nhé. 292 00:32:42,500 --> 00:32:47,350 Để tôi vào văn phòng cất đồ rồi ta cùng đi. 293 00:33:08,200 --> 00:33:11,550 Lạy Chúa. Đừng nhìn vào đó. Bừa bộn lắm. 294 00:33:12,850 --> 00:33:16,850 Tôi nghĩ ta nên bắt đầu từ trên tầng. 295 00:33:21,300 --> 00:33:24,150 Tôi thích viên hồng ngọc đó. Ôi không. Cẩn thận. 296 00:33:24,200 --> 00:33:26,250 - Sao cơ? - Nó rất... 297 00:33:27,600 --> 00:33:30,550 Có ai thấy bạn tôi không? Anh ấy đi đâu rồi? 298 00:33:30,600 --> 00:33:33,300 - Tôi ở đây. - Đúng rồi. 299 00:33:33,350 --> 00:33:35,450 Khoan. Người anh dính ít bụi này. 300 00:33:35,500 --> 00:33:38,350 - Chào buổi sáng. - Chào cô. 301 00:33:38,400 --> 00:33:43,550 Đây là Maxwell Lord độc nhất vô nhị. 302 00:33:44,300 --> 00:33:46,550 Là anh ấy đấy. 303 00:33:47,550 --> 00:33:51,550 Cuộc sống này cũng tốt, nhưng có thể cải thiện. 304 00:33:53,200 --> 00:33:54,650 Anh ấy hay lên TV. 305 00:33:54,700 --> 00:33:58,050 - Nhà tôi không có TV. - Tôi có quen biết bên Sears. 306 00:33:58,100 --> 00:34:00,200 Tôi có thể kiếm cho cô một cái TV mới tinh. 307 00:34:00,250 --> 00:34:02,750 19 inch. Không có điều kiện gì. 308 00:34:02,800 --> 00:34:06,200 Không cần đâu. Dù sao cũng cảm ơn anh. 309 00:34:06,250 --> 00:34:08,850 - Tùy cô thôi. - Anh thật hào phóng. 310 00:34:09,850 --> 00:34:11,550 Để tôi tóm tắt... 311 00:34:11,600 --> 00:34:18,200 Anh Lord đã đi thăm quan toàn bộ Smithsonian, 312 00:34:18,250 --> 00:34:20,500 và đoán xem anh ấy quyết định làm gì? 313 00:34:20,550 --> 00:34:24,650 Dành hết khoản đóng góp cho bộ phận của ta. 314 00:34:24,700 --> 00:34:26,900 Anh ấy sẽ công bố ở gala hội viên tối nay. 315 00:34:26,950 --> 00:34:28,600 Buổi tiệc sẽ rất vui đấy. 316 00:34:28,650 --> 00:34:30,900 Hi vọng cô có đồ đẹp để mặc. 317 00:34:30,950 --> 00:34:33,150 Tôi thường không đến những sự kiện như thế. 318 00:34:33,200 --> 00:34:36,700 Tôi thấy rằng các nhà hảo tâm thực sự muốn làm từ thiện... 319 00:34:36,750 --> 00:34:38,850 không thích được chú ý. 320 00:34:38,900 --> 00:34:41,400 Để mọi người dành sự quan tâm cho công việc của bảo tàng. 321 00:34:41,450 --> 00:34:42,600 Tôi nhất trí. 322 00:34:42,650 --> 00:34:47,700 Có điều tôi rất thích tiệc tùng. 323 00:34:47,750 --> 00:34:50,250 Chúa ơi. Anh nhảy đẹp quá. 324 00:34:50,300 --> 00:34:51,650 - Cô thích các vũ điệu Latinh chứ? - Tôi thích lắm. 325 00:34:51,700 --> 00:34:54,950 - Tôi biết tôi nhảy dở. - Tôi không nghĩ vậy. 326 00:34:55,000 --> 00:34:57,750 Hồi trung học tôi bị chấn thương hông. 327 00:34:57,800 --> 00:35:01,700 Tuyệt, cảm ơn anh đã đến đây. 328 00:35:01,750 --> 00:35:04,450 Tôi phải đi rồi. Cảm ơn vì chuyến thăm quan. 329 00:35:04,500 --> 00:35:07,850 Hẹn gặp cô tối nay. 330 00:35:07,900 --> 00:35:09,850 Hẹn gặp anh tối nay. 331 00:35:09,900 --> 00:35:13,600 Tạm biệt. Chúc anh một ngày tốt lành. 332 00:35:13,650 --> 00:35:15,650 Tôi sẽ tìm anh. 333 00:35:18,600 --> 00:35:20,650 Sao thế? 334 00:35:20,700 --> 00:35:23,350 Tôi quý anh ấy. 335 00:35:32,150 --> 00:35:33,850 Cảm ơn, John. 336 00:35:38,250 --> 00:35:42,200 - Chào các cô. - Anh Lord. 337 00:35:42,250 --> 00:35:44,200 - Anh Lord. - Để lúc khác, Raquel. 338 00:35:44,250 --> 00:35:47,200 - Thực phẩm chức năng của tôi? - Trên bàn anh, nhưng... 339 00:35:47,250 --> 00:35:51,350 Anh Lord. Anh Lord. 340 00:35:56,100 --> 00:35:57,550 Anh Lord. 341 00:36:19,450 --> 00:36:21,350 Anh Lord. 342 00:36:22,350 --> 00:36:24,150 Anh Lord. 343 00:36:24,200 --> 00:36:28,650 - Bố ơi! - Sao lại thế? Sao lại thế? 344 00:36:28,700 --> 00:36:32,250 - Tuần này tới lượt anh. - Phải, rõ ràng là vậy. 345 00:36:32,300 --> 00:36:34,550 Alistair. 346 00:36:35,200 --> 00:36:37,900 - Bể bơi ở đâu hả bố? - Chưa làm xong con ạ. 347 00:36:37,950 --> 00:36:42,250 Nhưng không quan trọng. Con chỉ cần kiên nhẫn. 348 00:36:42,300 --> 00:36:48,050 Con sẽ có tất cả, bể bơi, máy bay trực thăng. 349 00:36:48,100 --> 00:36:52,200 Nhưng con phải nhớ Rome không được xây trong 1 ngày. 350 00:36:52,250 --> 00:36:54,250 Nhưng bố nói từ rất lâu rồi mà. 351 00:36:54,300 --> 00:36:58,250 Cần thời gian để trở thành số một, vĩ đại, 352 00:36:58,300 --> 00:37:00,550 như bố sắp trở thành. 353 00:37:00,600 --> 00:37:04,550 Anh nói dối con trai như nói dối những người khác hả? 354 00:37:08,350 --> 00:37:11,150 Ông Simon. Ông... 355 00:37:11,200 --> 00:37:13,650 Nơi này chưa sẵn sàng đón khách. 356 00:37:13,700 --> 00:37:17,250 Kết thúc rồi, Max. Tôi không muốn nghe nữa. 357 00:37:17,300 --> 00:37:19,900 - Tôi rút. - Alistair, ra với cô Raquel đi. 358 00:37:19,950 --> 00:37:21,550 Simon. 359 00:37:22,350 --> 00:37:24,250 Tôi biết lúc này còn khó thấy, 360 00:37:24,300 --> 00:37:26,900 nhưng ta sắp có thể xoay chuyển tình thế rồi. 361 00:37:26,950 --> 00:37:28,800 "Xoay chuyển tình thế" ư? 362 00:37:28,850 --> 00:37:32,000 Không có dầu mỏ. Chưa từng có. 363 00:37:32,050 --> 00:37:34,550 Vậy anh định xoay chuyển tình thế kiểu gì? 364 00:37:34,600 --> 00:37:37,400 Tìm thêm nhà đầu tư dễ lừa giống tôi hả? 365 00:37:37,450 --> 00:37:41,050 - Đó là mô hình lừa đảo Ponzi. - Không! Tôi có một... 366 00:37:41,600 --> 00:37:45,650 Tôi đang thực hiện một kế hoạch. Và hoàn toàn không phải lừa đảo. 367 00:37:45,700 --> 00:37:50,250 Simon, ta có hàng triệu mẫu đất khả năng cao có nhiều dầu mỏ. 368 00:37:50,300 --> 00:37:54,800 Anh có quyền khai thác dầu trên đất những người khác bỏ qua. 369 00:37:54,850 --> 00:37:57,300 Tìm hiểu sơ qua là biết. 370 00:37:57,350 --> 00:38:01,700 Lẽ ra tôi phải tìm hiểu cả về anh, Maxwell Lorenzano. 371 00:38:01,750 --> 00:38:04,800 Anh chỉ là tên lừa đảo đê tiện. 372 00:38:04,850 --> 00:38:07,350 Tôi không phải lừa đảo! 373 00:38:10,450 --> 00:38:13,800 Tôi là một nhân vật nổi tiếng trên truyền hình. 374 00:38:13,850 --> 00:38:16,700 Và một doanh nhân đáng kính với một kế hoạch. 375 00:38:16,750 --> 00:38:19,350 Với... một kế hoạch lớn. 376 00:38:19,400 --> 00:38:22,200 "Nếu dám ước mơ, rồi bạn sẽ thành công." 377 00:38:22,250 --> 00:38:24,350 Kiểu thế hả? 378 00:38:25,550 --> 00:38:30,250 - Anh có 48 tiếng để trả tôi tiền. - Ông sẽ hối tiếc. 379 00:38:30,300 --> 00:38:33,250 Nếu không FTC sẽ nhận được đơn tố cáo nặc danh. 380 00:38:33,300 --> 00:38:37,850 - Đồ thất bại. - Ông Simon, đợi đã. Đợi đã. 381 00:38:47,150 --> 00:38:49,650 Bố không phải kẻ thất bại. 382 00:38:50,550 --> 00:38:52,150 Ông ta mới là kẻ thất bại! 383 00:38:52,850 --> 00:38:55,800 Và con đừng tin bất cứ lời nào ông ta nói. 384 00:38:55,800 --> 00:39:00,350 Ông ta là kẻ dối trá... và ông ta đã sai. 385 00:39:02,750 --> 00:39:06,850 Ông ta sẽ hối tiếc cái ngày ông ta bỏ bố. 386 00:39:14,350 --> 00:39:16,350 Còn con... 387 00:39:18,400 --> 00:39:23,350 Con sẽ vô cùng tự hào khi làm con trai bố. 388 00:39:25,300 --> 00:39:26,850 Vâng ạ. 389 00:39:31,550 --> 00:39:33,350 Rồi con sẽ thấy. 390 00:39:35,850 --> 00:39:38,050 Tất cả mọi người sẽ thấy. 391 00:40:21,700 --> 00:40:24,500 Chúng nổi tiếng về độ vừa vặn. 392 00:40:24,550 --> 00:40:28,100 Có điều... tôi không giỏi đi giày cao gót. 393 00:40:28,150 --> 00:40:30,350 Cô cứ thử đi. 394 00:40:31,350 --> 00:40:33,450 Ra đây cho tôi xem. 395 00:40:34,300 --> 00:40:36,150 Được rồi. 396 00:40:45,050 --> 00:40:47,050 Đúng là rất vừa. 397 00:40:52,750 --> 00:40:57,050 - Tôi thích lắm. - Trông cô rất lộng lẫy. 398 00:40:57,100 --> 00:41:01,330 - Cô có nghĩ là quá bó không? - Thế này mới đẹp. 399 00:41:04,300 --> 00:41:06,350 Tôi sẽ lấy nó. 400 00:41:25,050 --> 00:41:27,350 Xin chào. Cô thế nào? 401 00:41:55,200 --> 00:41:58,250 - Đôi giày đẹp quá. - Cảm ơn. 402 00:41:58,300 --> 00:42:01,350 - Cô thật lộng lẫy. - Cảm ơn nhiều. 403 00:42:11,000 --> 00:42:12,850 Tiến sĩ Minerva. 404 00:42:14,550 --> 00:42:18,250 Nhìn cô đẹp ngoạn mục. 405 00:42:18,700 --> 00:42:20,100 Cảm ơn anh. 406 00:42:20,150 --> 00:42:22,000 Chúng tôi thường xuyên phải đến... 407 00:42:22,050 --> 00:42:24,330 những sự kiện kiểu này vì công việc, 408 00:42:24,350 --> 00:42:27,050 nên chắc là tôi đã mặc cái váy này cả triệu lần. 409 00:42:28,950 --> 00:42:32,150 Thực ra là không phải đâu. 410 00:42:32,200 --> 00:42:34,100 Tôi vừa mua nó hôm nay. 411 00:42:34,150 --> 00:42:36,900 Tôi chưa từng trông thế này. Gần bằng cũng không. 412 00:42:36,950 --> 00:42:39,550 Tôi phải chuẩn bị rất lâu. 413 00:42:43,500 --> 00:42:45,350 Biotin. 414 00:42:46,250 --> 00:42:48,000 Cô nên thử. 415 00:42:48,050 --> 00:42:51,450 Giúp cô tỏa sáng như một thiếu nữ. Quay ngược thời gian. 416 00:42:51,500 --> 00:42:54,800 Đừng bao giờ chấp nhận giới hạn của tự nhiên. 417 00:42:54,850 --> 00:42:56,450 Tôi nhớ rồi. 418 00:42:56,500 --> 00:42:59,050 Nhất là một phụ nữ đẹp như cô. 419 00:43:03,250 --> 00:43:07,050 - Chúa ơi, ở đây ồn quá. - Phải. 420 00:43:07,950 --> 00:43:10,100 Ta đến chỗ nào khác được không? 421 00:43:10,150 --> 00:43:12,350 - Chỉ tôi và cô? - Được. 422 00:43:14,400 --> 00:43:15,500 Văn phòng của cô nhé? 423 00:43:28,400 --> 00:43:32,250 Nhìn tất cả những thứ này xem. 424 00:43:32,300 --> 00:43:34,350 Đẹp quá đi. 425 00:43:36,300 --> 00:43:38,300 Như cô vậy. 426 00:43:43,750 --> 00:43:45,550 Cái gì thế? 427 00:43:46,900 --> 00:43:50,250 Chẳng phải thứ gì đặc biệt đâu. 428 00:43:50,300 --> 00:43:54,350 Nhưng FBI nhờ tôi nhận dạng nó. 429 00:43:54,850 --> 00:43:57,250 Nhưng cho đến nay nó vẫn gây khó cho tôi. 430 00:43:57,300 --> 00:43:59,250 Để tôi giúp cô. 431 00:43:59,300 --> 00:44:02,250 Max ở đây rồi. Cô sẽ không bao giờ gặp khó nữa. 432 00:44:02,300 --> 00:44:06,050 Tôi có một người bạn thân chuyên về cổ vật La Mã. 433 00:44:06,100 --> 00:44:08,450 Tôi có thể nhờ người đó nếu cô muốn. 434 00:44:10,300 --> 00:44:12,550 Nó có nguồn gốc Latinh nhỉ? 435 00:44:15,300 --> 00:44:17,500 Tôi không thể mang nó ra khỏi bảo tàng. 436 00:44:28,300 --> 00:44:31,350 - Chào người đẹp. - Không, cảm ơn. Tôi xin phép. 437 00:44:32,300 --> 00:44:33,500 Diana. 438 00:44:34,250 --> 00:44:36,250 Tôi đang mong được gặp cô. 439 00:44:36,300 --> 00:44:38,500 Giờ tôi làm ở Nhà Trắng đấy. 440 00:44:38,550 --> 00:44:42,550 Chỉ là thực tập, nhưng được mời đích danh... 441 00:44:42,600 --> 00:44:46,150 Tôi thích cô lâu rồi, nên nếu có lúc nào cô cần... 442 00:44:46,200 --> 00:44:48,350 Tuyệt quá, Carl. 443 00:44:51,400 --> 00:44:53,350 Diana. 444 00:44:58,350 --> 00:44:59,600 Diana. 445 00:44:59,650 --> 00:45:03,450 Xin lỗi, tôi không quen anh, nên làm ơn đừng đi theo tôi. 446 00:45:07,800 --> 00:45:08,950 - Tạm biệt. - Nhưng... 447 00:45:09,850 --> 00:45:12,350 Anh ước ta có nhiều thời gian hơn. 448 00:45:17,250 --> 00:45:19,450 Sao anh lại nói thế? 449 00:45:19,500 --> 00:45:21,350 Đừng nói thế với tôi. 450 00:45:21,400 --> 00:45:23,050 Anh còn chẳng biết tôi. 451 00:45:23,100 --> 00:45:25,350 Anh biết em mà. 452 00:45:36,300 --> 00:45:38,350 Anh có thể cứu ngày hôm nay, 453 00:45:39,300 --> 00:45:41,350 nhưng em có thể cứu thế giới. 454 00:45:49,750 --> 00:45:51,350 Steve? 455 00:45:55,650 --> 00:45:57,350 Diana. 456 00:46:00,350 --> 00:46:04,350 - Nhưng sao lại thế được? - Anh không biết. 457 00:46:14,350 --> 00:46:16,350 Đúng là anh rồi. 458 00:46:27,350 --> 00:46:29,350 Em nhớ anh. 459 00:46:32,350 --> 00:46:34,350 Anh nhớ được gì? 460 00:46:35,300 --> 00:46:37,300 Anh nhớ... 461 00:46:37,350 --> 00:46:39,550 Anh nhớ đã đưa máy bay lên cao, 462 00:46:40,300 --> 00:46:42,350 sau đó... 463 00:46:43,350 --> 00:46:46,150 chẳng có gì. 464 00:46:46,200 --> 00:46:47,250 Chẳng có gì. 465 00:46:47,300 --> 00:46:52,350 Nhưng anh biết kể từ đó anh đã ở một nơi... 466 00:46:54,250 --> 00:47:00,550 Anh không biết mô tả thế nào. Nhưng cảm giác rất... thư thái. 467 00:47:06,650 --> 00:47:09,250 Thế rồi anh... tỉnh dậy ở đây. 468 00:47:09,300 --> 00:47:12,550 - Ở đâu cơ? - Trên một cái giường. 469 00:47:13,700 --> 00:47:18,200 Cái giường gối có nan kì lạ. 470 00:47:18,250 --> 00:47:20,550 - Một bộ futon. - Futon á? 471 00:47:20,600 --> 00:47:23,550 Không thoải mái gì cả. 472 00:47:23,600 --> 00:47:30,350 Anh phải nói nó là một bước lùi đối với thời kì tương lai thế này. 473 00:47:30,400 --> 00:47:34,550 - Năm 19... - 1984. Năm 1984. 474 00:47:44,350 --> 00:47:47,050 Thật đáng kinh ngạc. 475 00:48:00,950 --> 00:48:05,350 Em muốn xem bộ futon của anh không? 476 00:48:19,200 --> 00:48:23,300 Em không cần nói đâu. Nơi này rất bừa bộn. 477 00:48:23,350 --> 00:48:26,050 Phô mai phục vụ theo yêu cầu. 478 00:48:26,100 --> 00:48:28,250 Anh dành cả buổi sáng để dọn phòng ngủ của anh ta, 479 00:48:28,300 --> 00:48:32,250 nhưng có vẻ anh ta là kĩ sư. 480 00:48:32,300 --> 00:48:34,500 Anh ta bày rất nhiều ảnh của mình. 481 00:48:34,550 --> 00:48:39,850 Là anh thì sẽ không làm thế, nhưng mỗi người mỗi tính. 482 00:48:40,450 --> 00:48:42,500 Thì ra đây là cách anh tìm em. 483 00:48:42,550 --> 00:48:45,250 Ừ, danh bạ điện thoại. 484 00:48:45,300 --> 00:48:47,250 Có những thứ không bao giờ lỗi thời. 485 00:48:47,300 --> 00:48:50,250 - Vậy là anh đã tới nhà em? - Ừ, lúc đầu anh định đi xe đạp. 486 00:48:50,300 --> 00:48:55,550 Nhưng anh không biết làm sao để nó đi được, 487 00:48:55,600 --> 00:48:59,350 nên anh chạy bộ và thấy em quay về. 488 00:49:00,300 --> 00:49:04,350 Anh sững sờ. 489 00:49:06,250 --> 00:49:07,350 Em ở đó. 490 00:49:09,300 --> 00:49:14,850 Nên là anh chỉ... đi theo em như một kẻ lập dị. 491 00:49:17,800 --> 00:49:20,550 Diana, khi nhìn em... 492 00:49:20,600 --> 00:49:25,250 Dường như ta chưa từng xa nhau. 493 00:49:25,300 --> 00:49:27,550 Em không thể nói tương tự về anh. 494 00:49:28,350 --> 00:49:33,350 Phải, phải, phải. Phải rồi. 495 00:49:40,200 --> 00:49:42,350 Ừ, anh ta... 496 00:50:08,350 --> 00:50:10,050 Anh ta cũng bảnh lắm. 497 00:50:10,850 --> 00:50:13,050 Anh thích anh ta. 498 00:50:14,200 --> 00:50:18,550 Anh ta cũng đẹp trai, nhưng em chỉ thấy anh. 499 00:50:38,750 --> 00:50:41,000 "Một ước muốn lớn." 500 00:50:41,050 --> 00:50:43,350 Tao đã chờ từ lâu. 501 00:50:48,300 --> 00:50:54,550 Tao ước được trở thành mày, Đá ước nguyện. 502 00:51:53,300 --> 00:51:54,350 Chào em. 503 00:51:55,400 --> 00:51:59,350 - Lại đây. - Chào buổi sáng. 504 00:52:03,650 --> 00:52:08,150 Anh đã ăn Pop-Tarts cả sáng nay và đã uống 3 bình cà phê. 505 00:52:08,200 --> 00:52:12,350 Nơi này thật tuyệt vời. 506 00:52:13,350 --> 00:52:15,250 - Nơi này ư? - Ừ. 507 00:52:15,300 --> 00:52:20,650 Nghĩ kĩ thì anh chưa từng ở trong căn phòng nào tuyệt hơn. 508 00:52:22,100 --> 00:52:28,450 Đúng vậy. Căn phòng này là nơi tuyệt nhất em từng ở. 509 00:52:28,500 --> 00:52:32,050 Vậy hãy ở lại đây. Ta không nên đi đâu hết. 510 00:52:32,100 --> 00:52:34,250 - Em chẳng muốn đi đâu. - Vậy thì đừng đi đâu. 511 00:52:34,300 --> 00:52:38,350 - Vâng. Hãy cứ ở đây. - Hãy cứ ở đây. 512 00:52:39,100 --> 00:52:40,350 Mãi mãi. 513 00:52:43,050 --> 00:52:44,800 Tuy nhiên, 514 00:52:44,850 --> 00:52:48,600 em nên đi tìm hiểu xem tại sao một viên đá... 515 00:52:48,650 --> 00:52:52,350 có thể đưa bạn trai em về trong cơ thể một người khác. 516 00:52:56,800 --> 00:52:59,350 Hợp lý đấy. Đi thôi. 517 00:53:57,300 --> 00:54:00,350 - Ông Stagg? - Cảm ơn, Belinda. 518 00:54:01,300 --> 00:54:02,350 Lạy Chúa. 519 00:54:03,300 --> 00:54:05,500 Tốt nhất là anh có mang tiền cho tôi. 520 00:54:05,550 --> 00:54:08,750 Tôi sẽ trả tiền cho ông, Simon. Tôi đến vì một lời xin lỗi. 521 00:54:08,800 --> 00:54:11,250 Anh điên rồi hả? Tôi sẽ không xin lỗi. 522 00:54:11,300 --> 00:54:12,350 Tôi xin lỗi. 523 00:54:12,400 --> 00:54:16,850 Tôi đã làm hỏng chuyện. Tôi đã nói dối. 524 00:54:18,450 --> 00:54:20,350 Và tôi xin lỗi. 525 00:54:20,400 --> 00:54:23,450 Sự thật là tôi biết ta sẽ thất bại từ lâu rồi. 526 00:54:23,500 --> 00:54:25,550 Các giếng dầu sắp cạn. 527 00:54:25,600 --> 00:54:29,300 Và dữ liệu cho thấy điều đó sẽ không thay đổi. 528 00:54:29,350 --> 00:54:31,250 Lẽ ra tôi phải dừng lại. 529 00:54:31,300 --> 00:54:34,400 Nhưng những người tôi lôi kéo tin tưởng tôi. 530 00:54:34,450 --> 00:54:36,600 - Tôi muốn làm điều đúng đắn. - Thôi nào. 531 00:54:36,650 --> 00:54:38,350 Max, anh không cần phải... 532 00:54:38,400 --> 00:54:42,500 Ông không hiểu tôi mong ước những điều tốt đẹp hơn sao? 533 00:54:42,550 --> 00:54:45,200 Với tất cả tấm lòng mình, 534 00:54:45,250 --> 00:54:49,750 tôi ước Black Gold sẽ thay đổi thế giới vì tất cả chúng ta. 535 00:54:50,850 --> 00:54:55,050 - Và tôi biết ông cũng ước thế. - Dĩ nhiên tôi cũng ước thế. 536 00:54:59,350 --> 00:55:01,350 Điều ước của ông sẽ thành hiện thực. 537 00:55:01,400 --> 00:55:04,350 Đổi lại tôi sẽ lấy hết cổ phần của ông, 538 00:55:06,350 --> 00:55:08,300 và nắm quyền điều hành Black Gold, 539 00:55:08,350 --> 00:55:11,350 sau khi bằng một cách thần kì ông không cản đường tôi nữa... 540 00:55:11,400 --> 00:55:13,350 - Sao cơ? - Mãi mãi. 541 00:55:15,950 --> 00:55:19,650 Max! Này Max! 542 00:55:21,300 --> 00:55:24,300 Quay lại đây! Max! 543 00:55:24,350 --> 00:55:27,250 Có chuyện quái gì thế? 544 00:55:33,500 --> 00:55:34,950 Chúng tôi có lệnh bắt Simon Stagg. 545 00:55:35,000 --> 00:55:36,450 Ôi trời. Chúng tôi có gặp nguy hiểm không? 546 00:55:36,500 --> 00:55:38,300 Không. Tội về thuế. 547 00:55:38,350 --> 00:55:40,350 Không liên quan đến anh. Mời đi cho. 548 00:55:41,350 --> 00:55:43,850 - Cho họ qua. - Theo tôi. 549 00:55:43,900 --> 00:55:44,850 Nhanh lên. 550 00:56:00,550 --> 00:56:04,200 Em nói một viên đá bắt đầu mọi chuyện ư? 551 00:56:04,250 --> 00:56:06,300 Phải, đó là điều ta cần tìm hiểu. 552 00:56:06,350 --> 00:56:08,600 Chắc chắn nó có liên quan. 553 00:56:08,650 --> 00:56:11,750 Bộ này... ấn tượng thật. 554 00:56:12,250 --> 00:56:15,850 - Em nghĩ sao? Đẹp chứ? - Cũng được... 555 00:56:15,900 --> 00:56:18,900 Anh có xem ảnh trên tạp chí. Họ xắn tay áo. 556 00:56:18,950 --> 00:56:20,650 Ta có thể làm tốt hơn. 557 00:56:20,700 --> 00:56:23,250 Nhìn nhiều túi chưa này. Chỗ này có túi. 558 00:56:23,300 --> 00:56:25,050 Có túi ở khắp quần. 559 00:56:25,100 --> 00:56:28,550 Túi đeo hông, có thể điều chỉnh. 560 00:56:28,600 --> 00:56:31,100 - Quần vải dù ư? - Phải... 561 00:56:31,150 --> 00:56:33,300 Giờ ai cũng nhảy dù hả? 562 00:56:33,350 --> 00:56:37,050 Anh không thích bộ này lắm. Chắc là em thích, 563 00:56:37,100 --> 00:56:38,550 nhưng anh sẵn sàng đi rồi. 564 00:56:39,350 --> 00:56:42,200 - Ổn không? - Không. 565 00:56:42,250 --> 00:56:44,500 - Em còn chẳng nhìn lấy 1 giây. - Không đẹp. 566 00:56:44,550 --> 00:56:47,250 "Quá" theo nghĩa tốt hay nghĩa xấu? 567 00:56:47,300 --> 00:56:48,850 Nghĩa xấu. 568 00:56:51,050 --> 00:56:52,250 Được rồi đấy. 569 00:56:52,300 --> 00:56:54,250 Đẹp lắm. 570 00:56:54,300 --> 00:56:56,850 Chắc chắn anh sẽ không bao giờ mặc thế này. 571 00:56:56,900 --> 00:57:01,300 Anh cảm thấy như cướp biển. Ai lại mặc thế này chứ? 572 00:57:01,350 --> 00:57:03,800 Diana, em thấy đôi giày này chứ? 573 00:57:03,850 --> 00:57:06,650 - Giữ lại đôi giày. - Giữ lại đôi giày. Tuyệt! 574 00:57:06,700 --> 00:57:08,550 - Giữ lại đôi giày. - Tuyệt! 575 00:57:17,550 --> 00:57:22,550 Việc này đặc biệt đấy. Cùng thực hiện nhé. 576 00:57:24,050 --> 00:57:26,500 Bước từng chân một. 577 00:57:26,550 --> 00:57:28,150 Đứng trong bậc này. 578 00:57:28,200 --> 00:57:30,200 Bước vào giữa. 579 00:57:30,250 --> 00:57:32,200 Đừng, Steve... 580 00:57:32,250 --> 00:57:34,350 Steve, anh sẽ ngã đấy. 581 00:57:40,350 --> 00:57:42,550 Anh cứ tưởng anh sẽ ngã. 582 00:57:57,850 --> 00:57:59,250 Anh thế nào? 583 00:58:20,300 --> 00:58:22,200 Họ đang nhảy hip hop. 584 00:58:22,250 --> 00:58:24,350 - Nhảy múa á? - Phải. 585 00:58:29,800 --> 00:58:33,350 Anh đừng lo. Không sao đâu. Chỉ là một động tác. 586 00:58:38,200 --> 00:58:40,350 Là nghệ thuật đấy. 587 00:58:49,900 --> 00:58:52,850 - Đó chỉ là thùng rác. - Chỉ là thùng rác. 588 00:58:56,600 --> 00:58:59,200 Đó là máy bay à? 589 00:58:59,250 --> 00:59:02,050 Đi nào. Em muốn cho anh xem cái này. 590 00:59:21,950 --> 00:59:24,350 Thật đáng kinh ngạc! 591 00:59:38,550 --> 00:59:43,250 Chúng tôi kiếm được tiền là bạn kiếm được tiền. 592 00:59:43,300 --> 00:59:47,800 Thử hình dung có được mọi thứ bạn muốn. 593 00:59:47,850 --> 00:59:50,150 Raquel? 594 00:59:51,600 --> 00:59:53,250 Raquel? 595 00:59:56,900 --> 00:59:59,450 Black Gold đây. Làm ơn giữ máy. 596 01:00:01,100 --> 01:00:04,200 Black Gold đây. Vâng. Làm ơn giữ máy. 597 01:00:04,250 --> 01:00:05,750 - Raquel? - Làm ơn giữ máy. 598 01:00:05,800 --> 01:00:07,150 Giếng đã có dầu! 599 01:00:07,200 --> 01:00:08,550 - Cái nào? - Tất cả. 600 01:00:08,600 --> 01:00:11,350 Các nhà đầu tư đã nghe tin. Họ đang gọi để mua thêm cổ phần. 601 01:00:11,400 --> 01:00:13,150 Bạn bè họ đang gọi để xin tham gia. 602 01:00:13,200 --> 01:00:15,200 Bỗng dưng rất nhiều nhà đầu tư mới gọi tới. 603 01:00:15,250 --> 01:00:17,150 Làm ơn giữ máy. Tôi cần người giúp. 604 01:00:17,200 --> 01:00:19,650 - Black Gold đây. - Tôi sẽ kiếm người giúp cô. 605 01:00:22,150 --> 01:00:24,400 Nhắc lại đi. Cô ước có thêm người giúp hả? 606 01:00:24,450 --> 01:00:28,400 Vâng, tôi ước có thêm người giúp. Có quá nhiều cuộc gọi. 607 01:00:28,450 --> 01:00:30,450 Chào. Xin lỗi đã làm phiền. 608 01:00:30,500 --> 01:00:32,750 Đúng ra tôi phải tới một công ty kế toán phỏng vấn. 609 01:00:32,800 --> 01:00:34,300 Anh được nhận! 610 01:00:34,350 --> 01:00:37,250 - Chào mừng anh! - Tôi là Emerson. 611 01:00:37,300 --> 01:00:38,750 Đây có phải văn phòng tuyển dụng không? 612 01:00:38,800 --> 01:00:40,750 Đúng! Anh cũng được nhận! 613 01:00:41,450 --> 01:00:43,750 Anh Lord, Wall Street Journal gọi. 614 01:00:43,800 --> 01:00:47,350 Họ muốn phỏng vấn anh về sự vụt sáng của công ty. 615 01:00:48,250 --> 01:00:50,350 Tôi sẽ nghe trong văn phòng. 616 01:00:51,750 --> 01:00:54,650 Và mang vitamin cho tôi. 617 01:00:55,350 --> 01:00:58,800 Tối qua tôi đã đọc 4 cuốn sách để tìm hiểu, 618 01:00:58,850 --> 01:01:00,250 và phát hiện ra Roger đã đúng. 619 01:01:00,300 --> 01:01:02,800 Nó là đồ thời nhà Tống. Anh đã đúng. 620 01:01:02,850 --> 01:01:07,950 Tôi cũng đã đọc vài cuốn bách khoa toàn thư và... 621 01:01:08,000 --> 01:01:09,350 Cảm ơn. 622 01:01:11,500 --> 01:01:15,450 Đọc nhiều hình như làm mắt tôi tinh hơn. 623 01:01:16,750 --> 01:01:18,650 - Sự thật thú vị... - Chào. 624 01:01:18,700 --> 01:01:20,600 - Chào cô. - Chào buổi sáng. 625 01:01:20,650 --> 01:01:22,950 Đây là Steve. Anh ấy là... 626 01:01:23,000 --> 01:01:26,750 - Bạn cũ của cô ấy. - Chào anh bạn cũ Steve. 627 01:01:26,800 --> 01:01:28,850 Tôi là Barbara, bạn mới của Diana. 628 01:01:28,900 --> 01:01:31,900 - Anh làm nghề gì? - Tôi là phi công. 629 01:01:31,950 --> 01:01:34,250 - Phi công ư? Có phải... - Ra đây nói chuyện chút đi. 630 01:01:34,300 --> 01:01:35,350 Được. 631 01:01:38,000 --> 01:01:41,400 Tôi muốn nói chuyện với cô về viên đá đó. 632 01:01:41,450 --> 01:01:43,550 Viên thạch anh vàng. 633 01:01:44,300 --> 01:01:46,250 Cô vẫn giữ nó chứ? 634 01:01:46,300 --> 01:01:49,450 Chuyện dài lắm. 635 01:01:49,500 --> 01:01:55,300 Hôm qua Max Lord đến đây chơi, phải nói là khá vui. 636 01:01:55,350 --> 01:01:57,250 Tôi sẽ kể cụ thể sau. 637 01:01:57,300 --> 01:02:01,250 Tôi đã cho anh ấy mượn nó. 638 01:02:01,300 --> 01:02:03,300 Cái gì? Tại sao? 639 01:02:03,350 --> 01:02:05,250 Diana, anh ấy vừa cho ta một khoản tiền khổng lồ. 640 01:02:05,300 --> 01:02:07,500 Anh ấy đâu phải người lạ. 641 01:02:07,550 --> 01:02:09,250 Hơn nữa, anh ấy quen một chuyên gia... 642 01:02:09,300 --> 01:02:11,200 Ý cô là gì? Sao cô có thể giao nó cho người khác? 643 01:02:11,250 --> 01:02:13,000 Nó đâu phải của chúng ta. 644 01:02:13,050 --> 01:02:15,250 Sao cô lại phê phán tôi? 645 01:02:15,300 --> 01:02:18,800 Trong văn phòng tôi có 15 thứ đáng giá hơn viên đá đó. 646 01:02:18,850 --> 01:02:20,500 Cô có biết anh ta mang nó đi đâu không? 647 01:02:20,550 --> 01:02:23,150 Tôi không biết. 648 01:02:23,200 --> 01:02:26,300 Tìm hiểu được gì tôi sẽ báo cho cô. Đi nào. 649 01:02:26,350 --> 01:02:28,550 - Tôi rất thích quần của cô. - Cảm ơn. 650 01:02:28,600 --> 01:02:32,250 Nhớ gọi cho tôi. Hoặc không. Sao cũng được. 651 01:02:32,300 --> 01:02:34,350 Nhưng tôi sẽ rất tò mò. 652 01:02:41,000 --> 01:02:43,300 Hãy gọi tới đường dây nóng của Black Gold. 653 01:02:43,350 --> 01:02:46,550 Cổ phần không có sẵn trong tòa nhà. 654 01:02:49,550 --> 01:02:50,600 Những người này đang làm gì vậy? 655 01:02:50,650 --> 01:02:54,350 Dù là gì thì ta cũng không vào bằng đường đó. 656 01:02:55,900 --> 01:02:59,350 Diana. Diana, lối này. 657 01:03:08,300 --> 01:03:09,150 Mời em. 658 01:03:24,050 --> 01:03:25,350 Khóa tốt thật. 659 01:03:40,300 --> 01:03:41,500 Steve. 660 01:03:58,000 --> 01:04:01,250 - Bụi bặm quá. - Ừ. 661 01:04:01,950 --> 01:04:04,050 Cứ như có bom nổ ở đây. 662 01:04:15,700 --> 01:04:19,150 Dù nó là gì thì anh ta cũng tìm nó lâu rồi. 663 01:04:30,800 --> 01:04:34,350 "Chỉ là một món đồ." 664 01:04:37,350 --> 01:04:39,050 Sao thế? 665 01:04:39,850 --> 01:04:42,200 Ngôn ngữ của các vị thần. 666 01:04:42,250 --> 01:04:45,350 Câu hỏi đặt ra là vị thần nào viết. 667 01:04:48,600 --> 01:04:50,600 - Cảm ơn. - Cô cứ tự nhiên. 668 01:04:50,650 --> 01:04:53,200 Tôi phải đi đây. Ta nói chuyện sau nhé? 669 01:04:53,250 --> 01:04:55,300 - A lô? - Barbara, tôi cần cô giúp. 670 01:04:55,350 --> 01:05:00,300 Tôi cần cô tìm hiểu xem viên đá được tìm thấy ở đâu. 671 01:05:00,350 --> 01:05:02,650 Tôi cần biết địa điểm. Cô hiểu không? 672 01:05:02,700 --> 01:05:06,150 - Cứ để tôi lo. - Cảm ơn. 673 01:05:08,900 --> 01:05:11,350 Nhìn em như thể vừa thấy ma. 674 01:05:12,350 --> 01:05:14,350 Đúng thế. 675 01:05:16,850 --> 01:05:19,550 Từng có nhiều vị thần, 676 01:05:19,600 --> 01:05:22,250 và họ làm nhiều việc vì nhiều lí do. 677 01:05:22,300 --> 01:05:26,500 Một trong số đó là làm ra những thứ kiểu này. 678 01:05:26,550 --> 01:05:28,800 Có những nguyên tố phổ quát trên thế giới này, 679 01:05:28,850 --> 01:05:31,350 và khi chúng được truyền vào thứ gì đó, 680 01:05:31,400 --> 01:05:36,350 chúng có thể trở nên cực kì mạnh mẽ. 681 01:05:37,350 --> 01:05:39,300 Như Dây sự thật của em. 682 01:05:39,350 --> 01:05:41,650 Sự thật cho nó sức mạnh, không phải em. 683 01:05:41,700 --> 01:05:44,900 Sự thật lớn lao hơn tất cả chúng ta. 684 01:05:44,950 --> 01:05:46,500 Nhưng điều gì cho thứ này sức mạnh? 685 01:05:48,400 --> 01:05:50,350 Anh không biết. 686 01:05:51,700 --> 01:05:53,350 Đưa anh trở lại. 687 01:05:55,250 --> 01:06:01,350 Có lẽ là tình yêu... hoặc hi vọng chăng? 688 01:06:01,400 --> 01:06:04,550 Cũng có thể. 689 01:06:05,350 --> 01:06:09,750 Bất kể là gì thì cũng quá mạnh để Maxwell Lord nắm giữ. 690 01:06:09,800 --> 01:06:12,050 Ta cần tìm ra gã này. 691 01:06:21,450 --> 01:06:23,250 Em xem này. 692 01:06:23,300 --> 01:06:26,650 Nếu ngày tháng là đúng, thì anh ta đang đến Cairo. 693 01:06:26,700 --> 01:06:28,350 Cairo sao? 694 01:06:28,900 --> 01:06:31,950 Ừ. Cơ hội phát triển. 695 01:06:32,000 --> 01:06:34,050 "Vua dầu thô" ư? 696 01:06:34,600 --> 01:06:36,350 Sao có thể nhanh thế? 697 01:06:38,300 --> 01:06:41,550 Giờ có loại máy bay bay được từ đây đến Cairo á? 698 01:06:41,600 --> 01:06:42,800 Thật không thể tin nổi. 699 01:06:42,850 --> 01:06:46,300 Nhưng anh không thể lên máy bay anh vì không có hộ chiếu. 700 01:06:46,350 --> 01:06:49,400 Anh chẳng muốn lên, anh muốn lái máy bay. 701 01:06:49,450 --> 01:06:51,350 Anh muốn lái chiếc máy bay này. 702 01:06:52,300 --> 01:06:53,350 Có được không? 703 01:07:19,250 --> 01:07:21,350 Ôi trời ơi. 704 01:07:26,300 --> 01:07:30,250 - Steve, theo em. - Ừ. 705 01:07:30,300 --> 01:07:33,050 Nhìn mấy cái chân này. 706 01:07:42,750 --> 01:07:44,450 Anh muốn chọn không? 707 01:07:47,250 --> 01:07:48,350 Chiếc này. 708 01:07:49,300 --> 01:07:50,550 Em thích nó. 709 01:08:01,600 --> 01:08:03,350 Được rồi. 710 01:08:05,850 --> 01:08:07,950 Được rồi. 711 01:08:10,550 --> 01:08:11,850 Không. 712 01:08:14,600 --> 01:08:18,250 Được rồi. Tốt, tốt. Nhiên liệu, nhiên liệu. 713 01:08:18,300 --> 01:08:20,350 Đây rồi. Động cơ. 714 01:08:21,900 --> 01:08:23,450 Thử xem nào. 715 01:08:39,850 --> 01:08:40,750 - Ken? - Sao? 716 01:08:40,800 --> 01:08:42,500 Có máy bay trên đường băng. 717 01:08:42,550 --> 01:08:45,350 - Ý anh là sao? - Đây là tháp không lưu. 718 01:08:45,400 --> 01:08:46,800 Có một máy bay không đăng ký trên đường băng. 719 01:08:46,850 --> 01:08:48,550 Mọi người thấy không? 720 01:08:52,450 --> 01:08:54,050 - Anh cất cánh được không? - Được, được. 721 01:08:54,100 --> 01:08:57,200 Đạt tốc độ cần thiết rồi ta sẽ bay lên. 722 01:08:57,250 --> 01:09:00,450 Với cách anh bay thì họ sẽ không tìm được ta đâu. 723 01:09:04,950 --> 01:09:06,850 - Em quên không bảo anh. - Bảo gì? 724 01:09:06,900 --> 01:09:08,250 Radar. Giờ em không giải thích được, 725 01:09:08,300 --> 01:09:10,450 nhưng kiểu gì họ cũng thấy ta, kể cả trong bóng tối. 726 01:09:10,500 --> 01:09:13,350 Liệu họ có bắn ta không? 727 01:09:14,350 --> 01:09:16,350 Không hay rồi, Diana. 728 01:09:23,500 --> 01:09:26,800 Khoan. Em biết phải làm gì rồi. 729 01:09:26,850 --> 01:09:30,550 Tập trung nào. Tập trung nào. 730 01:09:30,600 --> 01:09:32,700 Cha em đã giấu Themyscira khỏi thế giới, 731 01:09:32,750 --> 01:09:34,850 và em đã cố học cách làm. 732 01:09:34,900 --> 01:09:38,300 - Làm gì? - Làm vật thể tàng hình. 733 01:09:38,350 --> 01:09:40,450 Nhưng em mới làm 1 lần trong 50 năm. 734 01:09:40,500 --> 01:09:42,250 Giờ là lúc thích hợp để thử. 735 01:09:42,300 --> 01:09:44,250 - Nó có tác dụng trong bao lâu? - Em không biết. 736 01:09:44,300 --> 01:09:48,550 Lần đó em thử với một cái cốc và làm mất nó luôn. 737 01:10:14,350 --> 01:10:17,750 Cái máy bay đã biến mất. Các anh thấy nó không? 738 01:10:45,900 --> 01:10:48,150 Một chiếc máy bay tàng hình. 739 01:11:11,300 --> 01:11:13,050 Cái gì thế? 740 01:11:15,300 --> 01:11:18,150 Không sao đâu. Chỉ là pháo hoa. 741 01:11:18,200 --> 01:11:20,850 Hôm nay là ngày 4 tháng 7. Phải rồi. 742 01:11:20,900 --> 01:11:22,750 Quốc khánh á? 743 01:12:15,600 --> 01:12:17,350 Anh có ý này. 744 01:12:53,250 --> 01:12:55,450 Đó là điều duy nhất. 745 01:12:55,500 --> 01:12:57,850 Điều luôn làm em nghĩ đến anh. 746 01:12:57,900 --> 01:13:01,850 - Là gì? - Bay lượn. Tài năng của anh. 747 01:13:01,900 --> 01:13:04,350 Em sẽ không bao giờ hiểu được. 748 01:13:05,300 --> 01:13:06,350 Việc đó... 749 01:13:08,150 --> 01:13:10,250 Việc đó dễ lắm, thật đấy. 750 01:13:10,300 --> 01:13:13,500 Chỉ cần để ý gió và không khí, 751 01:13:13,550 --> 01:13:17,550 biết cách lái nó, chế ngự nó. 752 01:13:19,200 --> 01:13:21,050 Hòa vào nó. 753 01:13:22,250 --> 01:13:26,050 Không có gì đặc biệt. 754 01:13:50,800 --> 01:13:52,850 Tuyệt cảm ơn. 755 01:13:52,900 --> 01:13:55,350 Tôi tìm thấy cái cuối cùng rồi. 756 01:13:56,250 --> 01:13:58,550 Cô sẽ bận rộn một lúc đấy. 757 01:13:59,550 --> 01:14:01,950 Cô còn cần gì không? 758 01:14:02,000 --> 01:14:07,250 Cà phê? Trà? Tôi? 759 01:14:08,650 --> 01:14:11,450 Tôi không cần gì từ anh cả và tôi xong việc rồi. 760 01:14:11,500 --> 01:14:13,300 Cô xong rồi á? 761 01:14:13,350 --> 01:14:16,750 Này, cô đâu cần cục cằn thế. 762 01:14:23,400 --> 01:14:25,300 Chào cưng. Cưng đi đâu thế? 763 01:14:25,350 --> 01:14:27,350 Thôi, cảm ơn. 764 01:14:31,350 --> 01:14:33,250 Xinh quá. 765 01:14:33,300 --> 01:14:35,550 Chạy chậm thôi, em gái. 766 01:14:40,600 --> 01:14:44,350 - Anh bảo tôi hả? - Ừ, tôi bảo cô đấy. 767 01:14:45,300 --> 01:14:50,350 Sao cô không chạy chậm lại một chút? Thôi nào. 768 01:14:50,400 --> 01:14:53,350 Tôi không muốn. Hiểu ý tôi chứ? 769 01:14:55,650 --> 01:14:58,200 Tôi không muốn dây dưa với người như anh. 770 01:14:58,250 --> 01:15:01,050 Tôi muốn anh ngừng quấy rối người khác. 771 01:15:01,850 --> 01:15:03,750 Người như tôi ấy. 772 01:15:04,550 --> 01:15:06,350 Anh nhớ tôi chứ? 773 01:15:07,650 --> 01:15:12,050 Phải, phải. Tôi nhớ cô. 774 01:15:12,850 --> 01:15:14,050 Hôm trước ta nói đến đâu nhỉ? 775 01:15:16,750 --> 01:15:18,550 Không. 776 01:15:22,050 --> 01:15:23,250 Không. 777 01:15:29,800 --> 01:15:31,050 Không. 778 01:15:32,900 --> 01:15:36,250 Cô ấy nói đúng. Không khó lắm. 779 01:15:41,650 --> 01:15:44,750 Giờ tôi hiểu rồi. 780 01:15:46,300 --> 01:15:48,550 Trọng lượng cơ thể đối phương làm hết mọi việc. 781 01:15:52,250 --> 01:15:53,550 Dễ ợt. 782 01:15:55,350 --> 01:15:58,550 Tôi nghĩ tôi có thể làm việc này... 783 01:16:01,000 --> 01:16:02,350 suốt... 784 01:16:04,450 --> 01:16:05,850 cả... 785 01:16:07,250 --> 01:16:08,550 đêm! 786 01:16:26,800 --> 01:16:28,550 Barbara? 787 01:16:32,050 --> 01:16:34,150 Cô đang làm gì thế? 788 01:16:36,300 --> 01:16:38,350 Đừng chõ mũi vào việc của người khác. 789 01:16:46,300 --> 01:16:47,350 Này anh? 790 01:16:55,200 --> 01:17:00,300 Vận may của anh trong vài ngày qua phải nói là ấn tượng. 791 01:17:00,350 --> 01:17:04,350 Nhưng sao anh lại lặn lội đường xa đến đây gặp ta? 792 01:17:04,950 --> 01:17:08,250 - Để gặp một người bạn. - Bạn ư? 793 01:17:08,300 --> 01:17:12,250 Không, ta chỉ đồng ý gặp anh vì tò mò. 794 01:17:12,300 --> 01:17:15,350 Chẳng ai may mắn thế. Anh làm cách nào? 795 01:17:18,250 --> 01:17:22,050 Trên hành trình hoàn thiện bản thân, 796 01:17:22,100 --> 01:17:24,750 tôi đã may mắn tìm thấy một bí mật. 797 01:17:24,800 --> 01:17:26,850 Bí mật của điều ước. 798 01:17:27,300 --> 01:17:32,050 Thế nên tôi ước. Hoặc người khác ước hộ tôi. 799 01:17:34,100 --> 01:17:36,250 Vương tử, nói tôi nghe ước muốn của ngài, 800 01:17:36,300 --> 01:17:38,550 rồi tôi sẽ chỉ cho ngài cách nó hoạt động. 801 01:17:40,100 --> 01:17:42,400 Ta ước những điều một người không thể đạt được. 802 01:17:42,450 --> 01:17:44,350 Như là gì? 803 01:17:46,300 --> 01:17:48,850 Ta ước có lại tất cả đất đai. 804 01:17:48,900 --> 01:17:53,250 Lãnh thổ của tổ tiên ta. Vương triều Bialyian. 805 01:17:53,300 --> 01:17:56,250 Và tất cả những kẻ ngoại đạo dám bước vào nó... 806 01:17:56,300 --> 01:18:01,250 tránh xa mãi mãi, để vinh quang của nó phục hồi. 807 01:18:01,300 --> 01:18:03,250 Đó là điều ước của ngài ư? 808 01:18:03,300 --> 01:18:06,050 Đó là ước muốn sâu sắc của ta. 809 01:18:11,500 --> 01:18:13,350 Điều ước của ngài sẽ thành hiện thực. 810 01:18:14,050 --> 01:18:17,150 Đổi lại tôi sẽ lấy hết dầu mỏ của ngài. 811 01:18:23,100 --> 01:18:25,250 Anh làm ta buồn cười quá. 812 01:18:25,300 --> 01:18:27,350 Anh chẳng biết gì. 813 01:18:27,400 --> 01:18:33,050 Ta đã bán dầu cho Ả-rập Xê-út. Anh đúng là ngốc. 814 01:18:40,900 --> 01:18:43,400 Vậy thì tôi sẽ lấy quân lính của ngài, 815 01:18:43,450 --> 01:18:48,850 và để ngài một mình đối mặt làn sóng phẫn nộ sắp tới. 816 01:18:59,950 --> 01:19:02,950 Thưa Vương tử, một phép màu! 817 01:19:02,974 --> 01:19:22,974 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 818 01:19:29,100 --> 01:19:32,250 Dừng lại! Dừng xe! 819 01:19:32,300 --> 01:19:36,250 Anh đang làm gì thế? Dừng việc này lại ngay! 820 01:19:36,300 --> 01:19:37,550 Ta ra lệnh cho anh! 821 01:19:38,850 --> 01:19:40,350 Dừng lại! 822 01:19:40,400 --> 01:19:42,350 Dừng lại! Dừng lại! 823 01:19:44,400 --> 01:19:47,000 Bức tường khó tin và không thể giải thích này... 824 01:19:47,050 --> 01:19:50,750 có vẻ là công trình của Emir Said Bin Abydos. 825 01:19:50,800 --> 01:19:53,500 Chính phủ cho biết đã xuất hiện những phán quyết cũ... 826 01:19:53,550 --> 01:19:56,350 thừa nhận quyền sở hữu vùng đất của ông này. 827 01:20:06,850 --> 01:20:10,550 - Em không sao chứ? - Em ổn. 828 01:20:11,300 --> 01:20:13,050 Em cứ nói vậy, nhưng... 829 01:20:16,900 --> 01:20:17,850 Là anh ta! 830 01:20:17,900 --> 01:20:19,750 Đó là Max Lord. 831 01:20:20,450 --> 01:20:21,650 Tấp xe vào lề. 832 01:20:24,150 --> 01:20:27,250 Chúng tôi có thể mua cái xe này không? 833 01:20:48,200 --> 01:20:50,150 Loại bỏ chúng đi. 834 01:21:25,850 --> 01:21:28,350 - Để em xử lí. - Sao cơ? 835 01:21:29,300 --> 01:21:30,750 Diana! 836 01:21:44,300 --> 01:21:46,550 Vẫn phanh được đấy. 837 01:24:00,950 --> 01:24:05,850 Max Lord, anh đang gây nguy hiểm cho bản thân và tất cả mọi người. 838 01:24:05,900 --> 01:24:07,850 Tôi cần anh đưa tôi viên đá. 839 01:24:07,900 --> 01:24:10,100 Nó đâu rồi? 840 01:24:10,150 --> 01:24:12,150 Cô đang nhìn nó đấy. 841 01:25:10,500 --> 01:25:12,050 Steve! 842 01:25:12,600 --> 01:25:13,850 Diana! 843 01:26:13,650 --> 01:26:16,450 Anh biết ai ở gần đây có dầu không? 844 01:26:17,350 --> 01:26:18,950 Giữ bí mật nhé. 845 01:26:22,750 --> 01:26:24,550 Nhớ tránh xa đường lớn. 846 01:26:35,850 --> 01:26:39,250 Diana. Diana. 847 01:26:39,300 --> 01:26:42,050 Lạy Chúa. Em bị sao vậy? 848 01:26:44,500 --> 01:26:48,100 Một hiện tượng kì quái được gọi là Bức tường thần thánh. 849 01:26:48,150 --> 01:26:49,750 Nó là một sự kiện không thể giải thích... 850 01:26:49,800 --> 01:26:51,750 trong đó các cộng đồng nghèo nhất Ai Cập... 851 01:26:51,800 --> 01:26:54,550 bị chia cắt hoàn toàn với nguồn cung nước ngọt duy nhất. 852 01:26:54,600 --> 01:26:57,500 Tình hình vốn đã căng thẳng nay đang leo thang... 853 01:26:57,550 --> 01:27:02,300 khi Liên Xô tuyên bố sẽ công nhận quyền của Emir. 854 01:27:02,350 --> 01:27:04,800 Đồng minh lâu năm của Ai Cập là Mỹ... 855 01:27:04,850 --> 01:27:08,250 đã tuyên bố ý định đứng về phía chính phủ. 856 01:27:08,300 --> 01:27:11,100 Tình hình trong nước cũng đang hỗn loạn... 857 01:27:11,150 --> 01:27:14,350 trước tin gây sốc rằng doanh nhân Mỹ Max Lord... 858 01:27:14,400 --> 01:27:18,700 đã nắm giữ hơn một nửa trữ lượng dầu của thế giới. 859 01:27:18,750 --> 01:27:21,600 Sự bất ổn của cộng đồng dầu mỏ đã dẫn đến... 860 01:27:21,650 --> 01:27:24,300 tình trạng cạn kiệt khí đốt trên toàn quốc, 861 01:27:24,350 --> 01:27:26,000 và các chuyên gia đang phải... 862 01:27:26,050 --> 01:27:28,250 - A lô? - Barbara, Diana đây. 863 01:27:28,300 --> 01:27:32,500 - Thế cô đã... - Rồi. Đại loại thế. 864 01:27:32,550 --> 01:27:34,400 Tôi chưa tìm ra hòn đá là gì, 865 01:27:34,450 --> 01:27:37,550 nhưng đã tìm thấy những hình ảnh lịch sử về nó. 866 01:27:37,600 --> 01:27:41,500 - Ở đâu? - Đó là điểm kì lạ. Mọi nơi. 867 01:27:41,550 --> 01:27:45,300 Nó xuất hiện lần đầu ở lưu vực sông Ấn 4.000 năm trước. 868 01:27:45,350 --> 01:27:48,200 Nó tái xuất ở Carthage vào năm 146 trước Công nguyên. 869 01:27:48,250 --> 01:27:50,050 Kush, năm 4 sau Công nguyên. 870 01:27:50,100 --> 01:27:52,050 Hoàng đế cuối cùng của Rome là Romulus... 871 01:27:52,100 --> 01:27:55,250 có mang nó trên người khi bị ám sát năm 476. 872 01:27:55,300 --> 01:28:00,500 Cuối cùng là ở một thành phố chết gần Dzibilchaltun. 873 01:28:00,550 --> 01:28:02,550 - Người Maya. - Ừ. 874 01:28:02,600 --> 01:28:04,550 Dù sao thì nó dẫn đến một loạt ngõ cụt, 875 01:28:04,600 --> 01:28:08,500 và manh mối cuối cùng không hứa hẹn lắm. 876 01:28:08,550 --> 01:28:13,300 - Là gì thế? - Tờ rơi tôi lấy ở đại sứ quán. 877 01:28:13,350 --> 01:28:16,250 Một gã tự nhận là thầy pháp Maya. 878 01:28:16,300 --> 01:28:20,200 Nhưng anh ta đang hành nghề cạnh Galaxy Records. 879 01:28:20,250 --> 01:28:22,500 - Và anh ta biết về viên đá? - Anh ta nói thế. 880 01:28:22,550 --> 01:28:24,800 Sáng mai tôi sẽ tới đó. 881 01:28:24,850 --> 01:28:28,350 Chúng tôi sẽ gặp cô ở đó. Cảm ơn cô. 882 01:28:31,400 --> 01:28:33,350 Thế nào rồi? 883 01:28:35,300 --> 01:28:38,500 Viên đá đã đến những nơi có vẻ ngẫu nhiên trên khắp thế giới. 884 01:28:38,550 --> 01:28:40,850 - Nhưng có một điểm chung. - Là gì? 885 01:28:40,900 --> 01:28:44,200 Các nền văn minh ở những nơi đó đều sụp đổ thảm khốc. 886 01:28:44,250 --> 01:28:46,350 Không ai biết lí do. 887 01:28:46,400 --> 01:28:50,250 Em không nghĩ viên đá gây ra... Đúng không? 888 01:28:50,300 --> 01:28:52,350 Em không biết phải nghĩ gì. 889 01:28:53,400 --> 01:28:56,350 Em chỉ có thể hi vọng mình nhầm. 890 01:29:23,950 --> 01:29:26,250 Babajide? 891 01:29:31,300 --> 01:29:33,550 - Hai người đi nhanh thế. - Chào cô. 892 01:29:35,600 --> 01:29:37,350 Xin chào. 893 01:29:38,550 --> 01:29:40,350 Chờ tôi chút. 894 01:29:42,725 --> 01:29:44,750 Anh là người Maya hả? 895 01:29:44,800 --> 01:29:47,300 Gì cơ? Tôi là công dân toàn cầu. 896 01:29:47,350 --> 01:29:48,650 Trên này ghi tên anh là Frank. 897 01:29:48,700 --> 01:29:51,950 Ừ. Kiến thức của tôi chủ yếu đến từ kiếp trước. 898 01:29:52,000 --> 01:29:53,100 Vậy là không phải rồi. 899 01:29:53,150 --> 01:29:55,800 Nhưng câu trả lời cho câu hỏi của cô là đúng vậy. 900 01:29:55,850 --> 01:30:00,750 Cụ cố của tôi để lại cho tôi cái này. 901 01:30:00,800 --> 01:30:02,200 Tôi không biết mọi điều về nó, 902 01:30:02,250 --> 01:30:05,650 nhưng đã được cảnh báo rằng biết càng ít càng tốt. 903 01:30:05,700 --> 01:30:10,600 Tôi biết nó hủy hoại dân tộc tôi trong vài tháng. 904 01:30:10,650 --> 01:30:13,300 Số ít người sống sót chôn viên đá, 905 01:30:13,350 --> 01:30:16,550 không bao giờ đào lên dù có bất cứ chuyện gì. 906 01:30:16,600 --> 01:30:19,350 - Tôi xem được chứ? - Mời cô. 907 01:30:33,650 --> 01:30:35,050 Sao vậy? 908 01:30:35,850 --> 01:30:37,550 Có chuyện gì thế? 909 01:30:40,300 --> 01:30:42,250 Dechalafrea Ero. 910 01:30:42,300 --> 01:30:45,900 - Là sao? - Một vị thần rất xấu xa. 911 01:30:45,950 --> 01:30:48,700 Thần Dối trá, Dolos, Mendacius, 912 01:30:48,750 --> 01:30:50,750 Công tước Lừa lọc. Hắn có nhiều tên gọi. 913 01:30:50,800 --> 01:30:54,900 Nhưng nếu hắn tạo ra viên đá, thì hẳn phải có trò lừa nào đó. 914 01:30:54,950 --> 01:30:56,800 Lừa lọc thì liên quan gì đến ban điều ước? 915 01:30:56,850 --> 01:30:59,450 Tôi thấy nó giống Đá ước nguyện hơn. 916 01:31:00,250 --> 01:31:02,850 Điều ước chính là trò lừa. 917 01:31:03,250 --> 01:31:05,500 "Bàn tay khỉ". 918 01:31:05,550 --> 01:31:06,850 Cẩn thận với điều mình ước. 919 01:31:06,900 --> 01:31:10,650 Nó hiện thực hóa điều ước, nhưng lấy đi tài sản quý nhất. 920 01:31:11,850 --> 01:31:13,900 Diana, sức mạnh của em. 921 01:31:13,950 --> 01:31:15,550 Không, thật vô lý. 922 01:31:15,600 --> 01:31:17,500 Có gì quý giá hơn điều ta mong ước chứ? 923 01:31:17,550 --> 01:31:18,750 Làm sao để ngăn nó? 924 01:31:18,800 --> 01:31:20,450 Truyền thuyết nói cách duy nhất... 925 01:31:20,500 --> 01:31:23,300 là phá hủy viên đá hoặc trả lại những gì nó đã cho. 926 01:31:23,350 --> 01:31:24,400 Đồng bào tôi không làm được điều đầu tiên, 927 01:31:24,450 --> 01:31:26,550 và không chịu làm điều thứ hai. 928 01:31:27,050 --> 01:31:30,750 Giờ nền văn hóa đã bị hủy diệt. Bị xóa sổ. 929 01:31:30,800 --> 01:31:33,750 - Không ai từ bỏ điều ước ư? - Nhưng viên đá đã bị phá hủy. 930 01:31:33,800 --> 01:31:36,050 Gì cơ? Khi nào? 931 01:31:38,450 --> 01:31:40,350 "Cô đang nhìn nó đấy." 932 01:31:40,400 --> 01:31:43,610 "Cô đang nhìn nó đấy." Max Lord bảo em thế. 933 01:31:44,250 --> 01:31:48,100 Có lẽ anh ta là nó. Anh ta đã trở thành nó. 934 01:31:48,150 --> 01:31:49,800 Nhưng sao có thể thế được? 935 01:31:49,850 --> 01:31:52,350 Nếu anh ta ước... 936 01:32:00,850 --> 01:32:03,750 Không, thật điên rồ. Không. 937 01:32:03,800 --> 01:32:08,050 Nếu ta phá hủy nó, nếu ta giết anh ta... 938 01:32:09,100 --> 01:32:10,100 mọi điều ước sẽ được trả lại. 939 01:32:10,150 --> 01:32:12,000 Anh đang nói gì thế? Không. 940 01:32:12,050 --> 01:32:13,900 Tôi không tham gia đâu. 941 01:32:13,950 --> 01:32:15,900 Hoặc nếu tất cả mọi người từ bỏ điều ước. 942 01:32:15,950 --> 01:32:19,250 Không, phải có cách khác. 943 01:32:19,300 --> 01:32:21,350 Không. 944 01:32:24,450 --> 01:32:26,150 Cô ấy nói đúng. 945 01:32:26,200 --> 01:32:27,850 Ta biết quá ít. 946 01:32:27,900 --> 01:32:31,200 Nhưng ta biết cần ngăn anh ta ban thêm điều ước. 947 01:32:31,250 --> 01:32:34,850 Có lẽ chỉ ngăn anh ta là không đủ. 948 01:32:34,900 --> 01:32:36,550 Nhiều người đã ước rồi. 949 01:32:38,650 --> 01:32:40,100 Barbara? 950 01:32:41,500 --> 01:32:43,150 Barbara? 951 01:32:51,200 --> 01:32:53,750 Làm như tôi muốn bọn họ tham gia vậy. 952 01:32:53,800 --> 01:32:56,250 - Bảo họ là họ không được mời đi. - Không được, sếp ạ. 953 01:32:56,300 --> 01:32:58,350 - FCC nói ta không thể... - Ôi FCC. 954 01:32:58,400 --> 01:33:02,400 BBB, FBD. 955 01:33:02,450 --> 01:33:05,250 Đó là âm mưu chống lại thành công của tôi. 956 01:33:05,300 --> 01:33:06,750 Họ ghen tị. Đó là lí do. 957 01:33:06,800 --> 01:33:08,200 Tiếp theo là ai? 958 01:33:08,250 --> 01:33:12,250 Tất cả những người sếp mời, ông Lai Zhong, ông Khalaji, 959 01:33:12,300 --> 01:33:15,250 nhà truyền giáo qua truyền hình chiếm suất của sếp. 960 01:33:15,300 --> 01:33:17,000 Và buổi tối sếp gặp Alistair. 961 01:33:17,050 --> 01:33:20,200 Alistair? Nữa hả? Tôi có bao nhiêu cuối tuần? 962 01:33:20,250 --> 01:33:22,350 Khi nào? Tối nay ư? 963 01:33:27,400 --> 01:33:31,150 Thằng bé ở đây rồi. Mẹ nó đang ở với bạn trai. 964 01:33:36,050 --> 01:33:38,350 Mời ông Zhong vào. 965 01:33:38,400 --> 01:33:41,450 Và mua cho Alistair một con ngựa. 966 01:33:41,500 --> 01:33:44,350 Không! Một cái xe đua. Mua xe đua cho nó. 967 01:33:46,300 --> 01:33:48,250 Vào việc thôi. 968 01:33:48,300 --> 01:33:50,050 Nói tôi nghe... 969 01:33:51,100 --> 01:33:52,550 Ông muốn gì? 970 01:33:53,450 --> 01:33:56,450 Ông mong ước gì? 971 01:33:56,500 --> 01:33:59,100 Tôi ư? Thật sự mong ước hả? 972 01:34:00,300 --> 01:34:03,650 Liên Xô đã đứng về phía Iran. 973 01:34:03,700 --> 01:34:06,950 Iraq đang chuẩn bị phòng vệ khi sự bất ổn lan rộng. 974 01:34:07,000 --> 01:34:10,250 Và ông cần gì? Ông... 975 01:34:10,300 --> 01:34:12,250 Ông ước điều gì? 976 01:34:12,300 --> 01:34:14,250 Đoạn phim nóng đã biến mất. 977 01:34:14,300 --> 01:34:18,950 Tôi không chịu nổi việc ban từng điều ước một nữa... 978 01:34:19,500 --> 01:34:22,200 Sức khỏe của ông thế nào? Thôi quên đi. 979 01:34:22,250 --> 01:34:26,000 Nhưng tôi sẽ lấy giáo đoàn và suất lên sóng của ông. 980 01:34:26,050 --> 01:34:26,950 Cho tôi hỏi câu này, 981 01:34:27,000 --> 01:34:29,200 Khi người ta cầu nguyện, có cách nào để... 982 01:34:29,250 --> 01:34:34,150 khiến tất cả... hướng sự chú ý vào tôi, 983 01:34:34,200 --> 01:34:37,900 và nói "tôi ước" thay vì "tôi cầu nguyện" không? 984 01:34:37,950 --> 01:34:40,250 - Liệu có được không nhỉ? - Tôi không... 985 01:34:40,300 --> 01:34:45,250 Tôi cần tìm cách để cùng lúc chạm tới nhiều người. 986 01:34:45,750 --> 01:34:47,600 Thưa sếp, có cảnh sát đến. 987 01:34:47,650 --> 01:34:49,800 Họ muốn kiểm tra thẩm quyền của đội an ninh của sếp. 988 01:34:49,850 --> 01:34:51,450 Lạy Chúa! 989 01:34:52,050 --> 01:34:55,100 Không được rồi. Đưa người khác vào. 990 01:34:55,150 --> 01:34:56,400 Và con trai tôi. 991 01:34:56,450 --> 01:34:58,450 Ông, biến đi. 992 01:35:07,950 --> 01:35:09,750 Alistair! 993 01:35:11,750 --> 01:35:14,350 Bố nhớ con quá. 994 01:35:14,400 --> 01:35:16,300 Đến đây ngồi với bố. Bố xin lỗi. 995 01:35:16,350 --> 01:35:23,150 Nhưng... bố sắp sửa có được mọi thứ. 996 01:35:23,200 --> 01:35:25,400 Nhớ lúc bố bảo con bố sẽ là số một chứ? 997 01:35:25,450 --> 01:35:29,750 Con nhớ chứ? Bố con ấy? Bố gần thành công rồi. 998 01:35:29,800 --> 01:35:31,750 Bố biết chuyện này rất khó. 999 01:35:31,800 --> 01:35:35,650 Nhưng bố cũng biết con ước gì và bố cũng ước điều đó. 1000 01:35:35,700 --> 01:35:37,700 Con nghe không? Bố cũng ước điều đó. 1001 01:35:37,750 --> 01:35:39,150 Con chỉ ước được ở cạnh bố... 1002 01:35:39,200 --> 01:35:40,750 Không! 1003 01:35:42,450 --> 01:35:45,200 Không được dùng điều ước duy nhất như thế. 1004 01:35:45,250 --> 01:35:48,050 Đừng ước điều con đã có rồi. 1005 01:35:48,100 --> 01:35:51,050 Con phải ước sự vĩ đại, sự thành công. 1006 01:35:51,100 --> 01:35:53,250 Đó là lí do bố làm tất cả những việc này. 1007 01:35:53,300 --> 01:35:58,350 Con không thấy sự vĩ đại của bố chính là sự vĩ đại của con ư? 1008 01:36:01,700 --> 01:36:03,500 Vậy thì con ước bố trở nên vĩ đại. 1009 01:36:03,550 --> 01:36:06,100 Không. Không! 1010 01:36:18,350 --> 01:36:20,350 Cảm ơn con. 1011 01:36:21,250 --> 01:36:23,400 Bố yêu con nhiều lắm. 1012 01:36:23,450 --> 01:36:27,950 Và bố hứa sẽ có ngày con hiểu tất cả. 1013 01:36:28,000 --> 01:36:31,450 Và sẽ có ngày con cảm ơn bố. 1014 01:36:32,200 --> 01:36:35,300 Nhưng lúc này... 1015 01:36:35,350 --> 01:36:37,500 Lúc này bố cần con ở đây với Emerson. 1016 01:36:37,550 --> 01:36:40,550 Bố sẽ quay lại. Con hãy ở đây. 1017 01:36:51,600 --> 01:36:54,250 - Anh. Anh. - Vâng? 1018 01:36:54,300 --> 01:36:57,100 Anh có ước hôm nay tôi được gặp Tổng thống không? 1019 01:36:57,150 --> 01:36:58,150 Tất nhiên rồi. 1020 01:36:58,200 --> 01:37:00,700 Và tôi rất vui vì sếp coi trọng ý kiến của tôi. 1021 01:37:00,750 --> 01:37:03,250 Chờ chút. Tôi đã hỏi điều ước của anh chưa? 1022 01:37:03,300 --> 01:37:05,350 Hôm qua. Một chiếc Porsche. 1023 01:37:05,400 --> 01:37:07,400 Sao các người toàn muốn xe Porsche thế? 1024 01:37:07,450 --> 01:37:10,250 Anh kia! Chào. 1025 01:37:10,300 --> 01:37:11,450 Lối này. 1026 01:37:17,200 --> 01:37:20,000 - Giao thông thế nào? - Khủng khiếp. 1027 01:37:20,050 --> 01:37:21,550 Anh có ước là đường thoáng không? 1028 01:37:21,600 --> 01:37:24,650 Và anh đi đến đâu xe cộ cũng rẽ ra như Biển Đỏ? 1029 01:37:24,700 --> 01:37:28,950 Dĩ nhiên là tôi ước thế. Đáng buồn là nó sẽ không xảy ra. 1030 01:37:36,850 --> 01:37:38,200 Này anh kia! Đứng lại! 1031 01:37:38,250 --> 01:37:40,600 Ông về nhà đi. Ngoài này không an toàn. 1032 01:37:40,650 --> 01:37:42,650 Có bạo loạn ở đại sứ quán Ả-rập Xê-út, 1033 01:37:42,700 --> 01:37:45,300 và xe Porsches chạy đầy đường. 1034 01:37:45,350 --> 01:37:46,500 Về nhà đi. Hỗn loạn lắm. 1035 01:37:46,550 --> 01:37:49,500 Nhưng bò của tôi... 1036 01:37:49,550 --> 01:37:53,200 Tôi nói với một người tôi muốn có một trang trại. 1037 01:37:53,250 --> 01:37:55,550 Ý tôi đâu phải là ở đây. 1038 01:38:00,200 --> 01:38:02,350 Chờ em chút. 1039 01:39:00,500 --> 01:39:03,250 Diana, anh biết là khó khăn. 1040 01:39:03,300 --> 01:39:07,500 - Anh không biết đâu. - Nhưng chúng ta... 1041 01:39:07,550 --> 01:39:09,050 Không thể tiếp tục thế này. 1042 01:39:09,100 --> 01:39:11,250 - Em không thể nói về... - Ta phải nói. 1043 01:39:11,300 --> 01:39:13,350 Steve, em không thể nói về việc này! 1044 01:39:18,750 --> 01:39:21,150 Ngày nào em cũng cống hiến mọi thứ mình có. 1045 01:39:21,200 --> 01:39:23,150 Và em rất sẵn lòng. 1046 01:39:23,200 --> 01:39:26,650 Nhưng điều này... 1047 01:39:26,700 --> 01:39:31,350 Anh là tất cả những gì em muốn suốt lâu nay. 1048 01:39:31,400 --> 01:39:35,100 Anh là niềm vui duy nhất em có hay thậm chí cần. 1049 01:39:35,850 --> 01:39:37,750 Anh xin lỗi, 1050 01:39:39,750 --> 01:39:42,300 nhưng thật điên rồ. 1051 01:39:42,350 --> 01:39:47,800 Ngoài kia đầy những anh chàng tốt hơn. 1052 01:39:47,850 --> 01:39:50,100 Còn anh chàng này thì sao? Anh ta thì sao? 1053 01:39:50,150 --> 01:39:52,800 Em không muốn anh ta. Em muốn anh. 1054 01:39:52,850 --> 01:39:56,300 Tại sao em không thể có điều em muốn chỉ lần này thôi? 1055 01:39:56,350 --> 01:39:58,350 Điều duy nhất này. 1056 01:40:00,900 --> 01:40:03,450 Anh không chắc ta được lựa chọn. 1057 01:40:05,350 --> 01:40:07,900 Em được lựa chọn. 1058 01:40:07,950 --> 01:40:10,300 Và em không thể từ bỏ anh, nên sẽ không từ bỏ. 1059 01:40:10,350 --> 01:40:14,350 Vì vậy ta cần ngăn anh ta để tìm cách. 1060 01:40:14,400 --> 01:40:15,850 Phải có cách khác. 1061 01:40:17,100 --> 01:40:18,850 Phải có. 1062 01:40:33,600 --> 01:40:37,150 Thật... đáng kinh ngạc. 1063 01:40:41,850 --> 01:40:42,850 Cái gì kia? 1064 01:40:44,300 --> 01:40:46,250 Đồ của người Amazon. 1065 01:40:46,300 --> 01:40:48,950 Bộ giáp của một chiến binh huyền thoại. 1066 01:40:49,000 --> 01:40:50,750 Một trong những người vĩ đại nhất. 1067 01:40:50,800 --> 01:40:53,750 Nó to thật. Toàn bộ chỗ này sao? 1068 01:40:55,600 --> 01:40:56,850 Nó được làm từ gì? 1069 01:40:56,900 --> 01:40:59,150 Lại đây. Em sẽ cho anh thấy. 1070 01:40:59,550 --> 01:41:01,450 Anh đưa tay đây. 1071 01:41:01,500 --> 01:41:03,250 Em nói gì thế? Anh có nói dối đâu. 1072 01:41:03,300 --> 01:41:05,900 Sợi dây làm được nhiều hơn là khiến anh nói thật. 1073 01:41:05,950 --> 01:41:08,350 Nó còn có thể giúp anh thấy sự thật. 1074 01:41:13,950 --> 01:41:17,800 Tên bà ấy là Asteria. Bà ấy là chiến binh vĩ đại nhất. 1075 01:41:17,850 --> 01:41:22,200 Khi con người nô dịch người Amazon, mẹ em đã giải phóng dân tộc. 1076 01:41:22,250 --> 01:41:25,250 Nhưng phải có người ở lại cầm chân làn sóng quân thù, 1077 01:41:25,300 --> 01:41:28,600 để những người khác trốn đến Themyscira. 1078 01:41:28,650 --> 01:41:30,500 Đồng bào em bỏ hết giáp trụ, 1079 01:41:30,550 --> 01:41:35,550 để làm cho bà ấy bộ giáp đủ sức đối đầu cả thế giới. 1080 01:41:36,050 --> 01:41:41,500 Và Asteria hi sinh thân mình vì tương tai của dân tộc. 1081 01:41:45,150 --> 01:41:46,850 Điều đó... 1082 01:41:48,400 --> 01:41:49,650 Thật phi thường. 1083 01:41:49,700 --> 01:41:52,800 Khi tới đây, em đã đi tìm bà ấy. 1084 01:41:52,850 --> 01:41:56,200 Nhưng em chỉ tìm được bộ giáp. 1085 01:41:56,250 --> 01:41:57,850 Chuyện gì đây? 1086 01:41:59,050 --> 01:42:00,850 Anh ta đi đâu vậy? 1087 01:42:00,900 --> 01:42:02,550 Ôi không. 1088 01:42:22,200 --> 01:42:23,650 Diana, Diana! Em đi đâu vậy? 1089 01:42:23,700 --> 01:42:25,500 Steve, em phải đi. Anh cần ở lại. 1090 01:42:25,550 --> 01:42:27,300 Không. Nghe anh này. 1091 01:42:27,350 --> 01:42:29,900 Em đang yếu đi. Nhỡ em gục xuống thì sao? 1092 01:42:29,950 --> 01:42:32,950 - Không đâu. - Có thể lắm. Ta đâu biết được. 1093 01:42:33,450 --> 01:42:35,950 Phải có cách khác để vào. 1094 01:42:48,300 --> 01:42:50,600 Mọi chuyện ổn chứ, ngài Tổng thống? 1095 01:42:50,650 --> 01:42:52,150 Ổn. 1096 01:42:52,650 --> 01:42:55,100 Có gì đó rất lạ. Tôi... 1097 01:42:55,150 --> 01:42:59,350 Tôi tưởng mình ở một nơi khác. Bỗng nhiên... 1098 01:43:00,050 --> 01:43:03,150 Thôi bỏ đi. Thời nay loạn mà. 1099 01:43:04,050 --> 01:43:06,350 Cho chúng tôi nói chuyện riêng. 1100 01:43:12,300 --> 01:43:13,550 Xin lỗi. 1101 01:43:16,750 --> 01:43:18,300 - Carl. - Diana. 1102 01:43:18,350 --> 01:43:20,200 - Chào anh. - Thật hân hạnh. 1103 01:43:20,250 --> 01:43:22,250 Rất vui được gặp anh. Anh thế nào? 1104 01:43:22,300 --> 01:43:23,800 - Ổn cả. - Đây là Steve. 1105 01:43:23,850 --> 01:43:27,950 Steve, đây là Carl. Đồng nghiệp của em. 1106 01:43:28,000 --> 01:43:31,850 - Hay là... - Ừ, đi nào. 1107 01:43:31,900 --> 01:43:33,550 Tôi xin lỗi, anh Lord. 1108 01:43:33,600 --> 01:43:35,850 Tôi còn không biết ta phải bàn việc gì. 1109 01:43:35,900 --> 01:43:37,250 Chính xác. 1110 01:43:37,300 --> 01:43:41,350 Những ngày hỗn loạn, những thời điểm hỗn loạn. 1111 01:43:42,550 --> 01:43:43,500 Và ngài. 1112 01:43:43,550 --> 01:43:46,600 Chúng không phải những bức tượng tôi thích nhất ở đây, 1113 01:43:46,650 --> 01:43:50,800 nhưng cũng thuộc top 10, nếu du di thì top 5. 1114 01:43:50,850 --> 01:43:52,700 Đằng trước có thứ chắc cô sẽ thích. 1115 01:43:52,750 --> 01:43:57,500 Đó là gạch lát sàn do Jan Lincoln thi công, 1116 01:43:57,550 --> 01:44:00,050 đó là một hậu duệ ít được biết đến của Abraham. 1117 01:44:00,100 --> 01:44:02,750 Ngài đang gặp chút rắc rối à? 1118 01:44:02,800 --> 01:44:04,250 Bỗng dưng ở đâu cũng có rắc rối. 1119 01:44:04,300 --> 01:44:07,850 Cuba, Ai Cập, thậm chí là ở đây. 1120 01:44:08,350 --> 01:44:12,250 Nhưng Russia... mới là vấn đề lớn. 1121 01:44:13,850 --> 01:44:15,450 Cảm ơn anh đã quan tâm, 1122 01:44:15,500 --> 01:44:17,500 nhưng giờ tất cả tiền trên thế gian cũng không giúp được gì. 1123 01:44:17,550 --> 01:44:20,100 Tôi không có ý hỗ trợ ngài về tiền. 1124 01:44:20,150 --> 01:44:21,950 Ngài. 1125 01:44:22,600 --> 01:44:24,550 Ngài là người có lòng tin, 1126 01:44:24,600 --> 01:44:28,350 và gần đây tôi rất may mắn. 1127 01:44:30,900 --> 01:44:33,950 Tôi muốn chia sẻ sự may mắn đó với ngài. 1128 01:44:34,600 --> 01:44:37,350 Sức mạnh của tư duy tích cực. 1129 01:44:41,100 --> 01:44:43,250 Giờ thì... 1130 01:44:43,300 --> 01:44:46,950 nói tôi nghe ngài cần gì, ngài Tổng thống? 1131 01:44:47,000 --> 01:44:50,000 Và ngài đang nói với vũ trụ, không phải với tôi. 1132 01:44:50,050 --> 01:44:52,650 Ngài mong ước gì? 1133 01:44:55,150 --> 01:44:57,900 Có gì để ước ngoài ước có nhiều hơn? 1134 01:44:57,950 --> 01:45:00,000 Thêm vũ khí hạt nhân. Nhiều hơn họ. 1135 01:45:00,050 --> 01:45:01,650 Ở gần họ hơn. 1136 01:45:01,700 --> 01:45:03,700 Nếu tôi có vũ khí sẵn sàng, 1137 01:45:03,750 --> 01:45:06,050 thì họ đã nghe lời chúng ta. 1138 01:45:06,950 --> 01:45:09,550 Một ý nghĩ hay. Điều ước của ngài... 1139 01:45:12,750 --> 01:45:14,050 Ôi trời... 1140 01:45:18,250 --> 01:45:20,850 Ngài biết tôi muốn gì không? 1141 01:45:21,900 --> 01:45:25,800 Tôi muốn tất cả quyền lực, ảnh hưởng, thẩm quyền của ngài. 1142 01:45:25,850 --> 01:45:27,200 Mọi khía cạnh ngài chỉ đạo, 1143 01:45:27,250 --> 01:45:31,600 và sự chỉ đạo ai cũng phải tôn trọng. 1144 01:45:37,350 --> 01:45:39,550 Còn gì khác đâu? 1145 01:45:40,500 --> 01:45:43,300 Giờ hãy bảo người của ông tôi sẽ rất cảm kích... 1146 01:45:43,350 --> 01:45:47,050 nếu không có bất cứ sự can thiệp nào. 1147 01:45:47,100 --> 01:45:49,500 Không thuế, không luật lệ, không giới hạn. 1148 01:45:49,550 --> 01:45:54,450 Coi tôi như một nước ngoài với quyền tự chủ tuyệt đối. 1149 01:45:55,350 --> 01:45:56,750 Sẽ theo ý anh. 1150 01:45:56,800 --> 01:45:58,350 Bắt đầu từ bây giờ. 1151 01:46:05,350 --> 01:46:08,000 - Cái gì đây? - Vệ tinh phát sóng toàn cầu. 1152 01:46:08,050 --> 01:46:09,600 Chương trình tối mật cho phép... 1153 01:46:09,650 --> 01:46:11,900 chiếm quyền bất cứ hệ thống phát sóng nào... 1154 01:46:11,950 --> 01:46:15,550 phòng khi cần liên lạc trực tiếp với người dân một nước đối địch. 1155 01:46:16,050 --> 01:46:19,350 Nghĩa là các vị chiếm được TV của mọi người ư? 1156 01:46:19,800 --> 01:46:22,100 - Bằng cách nào? - Nó dùng công nghệ chùm hạt. 1157 01:46:22,150 --> 01:46:24,100 Giống trong Chiến tranh giữa các vì sao. 1158 01:46:24,150 --> 01:46:27,500 Nó lan truyền trong không gian một tín hiệu hạt... 1159 01:46:27,550 --> 01:46:30,450 điều khiển mọi công nghệ nó tiếp xúc. 1160 01:46:30,500 --> 01:46:33,300 Bất kể mới cũ. Phát mọi thứ anh muốn. 1161 01:46:33,350 --> 01:46:34,900 Rất ấn tượng. 1162 01:46:34,950 --> 01:46:39,300 Ngài nói... "tiếp xúc" ư? 1163 01:46:39,350 --> 01:46:42,350 Ý là các hạt được gửi đi... 1164 01:46:45,300 --> 01:46:50,400 sẽ tiếp xúc với mọi thứ sao? 1165 01:46:50,450 --> 01:46:52,850 Đó là một cách nói, nhưng đúng vậy. 1166 01:46:52,900 --> 01:46:53,900 Họ giải thích với tôi thế. 1167 01:46:53,950 --> 01:46:56,100 Tôi cần dùng cái vệ tinh này ngay. 1168 01:46:56,150 --> 01:46:58,300 Và điều trực thăng đưa tôi tới đó. 1169 01:46:58,350 --> 01:47:00,150 Được, thưa anh. Có ngay. 1170 01:47:10,450 --> 01:47:12,600 Cô xoay sở giỏi thật nhỉ? 1171 01:47:12,650 --> 01:47:15,850 Đi theo tôi trước khi anh gây thêm thiệt hại. 1172 01:47:15,900 --> 01:47:17,450 Không. Tôi không nghĩ vậy. 1173 01:47:17,500 --> 01:47:19,250 Làm ơn tống khứ người phụ nữ này... 1174 01:47:19,300 --> 01:47:20,350 xuống địa ngục. 1175 01:47:29,900 --> 01:47:32,450 - Em ổn chứ? - Em không biết. 1176 01:47:35,200 --> 01:47:38,050 Không, đừng dùng cái đó. Họ không có lỗi. 1177 01:48:27,000 --> 01:48:28,550 Được đấy. 1178 01:49:01,600 --> 01:49:03,350 Barbara. 1179 01:49:06,200 --> 01:49:08,350 Tôi không thể để cô làm việc này. 1180 01:49:38,850 --> 01:49:42,300 Barbara. Sao cô... 1181 01:49:42,350 --> 01:49:44,550 Tôi không thể để cô ngăn Max. 1182 01:49:45,050 --> 01:49:47,500 Cô không phải người duy nhất có thứ để mất. 1183 01:49:51,050 --> 01:49:53,950 Hóa ra ước được giống cô... 1184 01:49:54,500 --> 01:49:56,950 mang đến vài bất ngờ. 1185 01:50:00,150 --> 01:50:01,550 - Giơ tay lên. - Giơ tay lên. 1186 01:50:01,600 --> 01:50:03,750 - Giơ tay lên. - Giơ tay lên! 1187 01:50:03,800 --> 01:50:06,050 - Giơ tay lên! - Ngay lập tức! 1188 01:50:19,450 --> 01:50:20,850 Bắn đi! 1189 01:50:36,100 --> 01:50:38,950 Bảo vệ người mình yêu, thật ngọt ngào làm sao. 1190 01:50:39,000 --> 01:50:41,700 Anh ước điều gì? Trở thành người thật nhé? 1191 01:50:41,750 --> 01:50:42,750 Không. 1192 01:50:43,300 --> 01:50:46,100 Chỉ có không bị còng cùng anh, nhưng giờ lại bị rồi. 1193 01:50:53,350 --> 01:50:54,950 Tôi vừa học được chiêu đó. 1194 01:51:07,100 --> 01:51:08,850 Barbara, dừng lại! 1195 01:51:19,750 --> 01:51:21,800 Cô không biết mình đang đương đầu với chuyện gì đâu. 1196 01:51:21,850 --> 01:51:23,150 Tôi không như cô nghĩ. 1197 01:51:23,200 --> 01:51:24,600 Cô không hiểu được hay... 1198 01:51:24,650 --> 01:51:26,950 Tôi không hiểu được ư? 1199 01:51:31,550 --> 01:51:33,400 Tôi ngốc quá. 1200 01:51:33,450 --> 01:51:37,100 Tôi thật ngốc, lại là kẻ vô danh tiểu tốt. 1201 01:51:37,150 --> 01:51:38,700 Chắc tôi không tiếp nhận nổi. 1202 01:51:38,750 --> 01:51:41,550 Không, Barbara. Tôi không có ý đó. 1203 01:51:47,300 --> 01:51:50,250 Tôi đang sử dụng sức mạnh rất tốt. 1204 01:51:50,300 --> 01:51:52,350 Và tôi sẽ không trả lại! 1205 01:52:16,250 --> 01:52:17,900 Anh đi đi. 1206 01:52:17,950 --> 01:52:19,150 Chạy đi! 1207 01:52:20,100 --> 01:52:22,050 Tất cả bình tĩnh. 1208 01:52:22,100 --> 01:52:24,350 Đừng làm tổn thương cô ấy. 1209 01:52:25,900 --> 01:52:28,250 Họ có muốn cũng không làm được. 1210 01:52:32,600 --> 01:52:34,750 Cô luôn có mọi thứ, 1211 01:52:34,800 --> 01:52:38,100 trong khi người như tôi chẳng có gì. 1212 01:52:38,150 --> 01:52:39,250 Giờ đến lượt tôi. 1213 01:52:39,300 --> 01:52:42,550 Và cô đừng hòng cướp của tôi. Không bao giờ! 1214 01:52:43,750 --> 01:52:47,100 - Nhưng cô mất gì? - Tôi mất gì ư? 1215 01:52:47,150 --> 01:52:51,050 Nếu nó là bàn tay khỉ, thì cô mất nhiều như được. 1216 01:52:52,650 --> 01:52:55,150 Đúng là cô khỏe, 1217 01:52:55,700 --> 01:52:58,650 nhưng cô đã mất gì? 1218 01:52:58,700 --> 01:53:03,800 Sự ấm áp, niềm vui và nhân tính của cô đâu? 1219 01:53:03,850 --> 01:53:07,500 Cô đang tấn công người vô tội. Nhìn lại mình đi. 1220 01:53:07,550 --> 01:53:12,550 Đừng nói về tôi. Thế cô mất gì? 1221 01:53:17,200 --> 01:53:19,700 Phải, phải. 1222 01:53:19,750 --> 01:53:21,550 Đúng rồi. 1223 01:53:22,300 --> 01:53:24,550 Cố mà quen đi. 1224 01:53:27,100 --> 01:53:32,600 Nếu cô đuổi theo Max Lord hay làm tổn hại đến anh ta, 1225 01:53:32,650 --> 01:53:34,300 tôi sẽ tiêu diệt cô. 1226 01:53:34,350 --> 01:53:35,450 Barbara! 1227 01:53:52,750 --> 01:53:54,550 Em ổn chứ? 1228 01:54:16,050 --> 01:54:18,100 Có chỗ cho một người nữa chứ? 1229 01:54:26,650 --> 01:54:27,850 Các vị phải chờ. 1230 01:54:27,900 --> 01:54:30,250 - Tổng thống đang họp. - Chúng tôi cần gặp Tổng thống. 1231 01:54:30,300 --> 01:54:32,350 Ngài ấy cần phải biết. Đây là vấn đề sống còn. 1232 01:54:32,400 --> 01:54:33,800 Có chuyện gì vậy? 1233 01:54:33,850 --> 01:54:37,050 Liên Xô đã phát hiện ra số vũ khí hạt nhân mới của ta. 1234 01:54:37,100 --> 01:54:37,900 Vũ khí hạt nhân mới nào? 1235 01:54:37,950 --> 01:54:41,450 100 đầu đạn vừa được kích hoạt, sẵn sàng phóng. 1236 01:54:41,500 --> 01:54:43,700 Họ xem đây là hành động gây chiến, 1237 01:54:43,750 --> 01:54:45,300 và đang chuẩn bị bắn trả. 1238 01:54:45,350 --> 01:54:47,300 Bắn trả ư? Sao cơ? 1239 01:54:47,350 --> 01:54:50,650 - Ta đã làm gì đâu. - Nhìn vào thì không thấy vậy. 1240 01:54:50,700 --> 01:54:53,050 Là chúng ta thì sẽ bắn vì hành vi nhỏ hơn. 1241 01:54:56,150 --> 01:54:59,700 Đùa tôi hả? Anh vượt đèn đỏ! 1242 01:54:59,750 --> 01:55:01,100 Sao anh có thể không thấy? 1243 01:55:01,150 --> 01:55:03,500 Bạo loạn nổ ra trên khắp thế giới... 1244 01:55:03,550 --> 01:55:08,550 khi Mỹ và Liên Xô cắt đứt liên lạc, tuyên bố chiến tranh! 1245 01:55:08,600 --> 01:55:10,450 Không ai biết gì hơn. 1246 01:55:10,500 --> 01:55:12,550 Nhưng với mối nguy hiện tại, 1247 01:55:12,600 --> 01:55:16,500 trung tâm Washington, D.C. đang hỗn loạn. 1248 01:55:16,550 --> 01:55:18,550 Vệ binh Quốc gia đã được điều động... 1249 01:55:18,600 --> 01:55:22,521 Chú ý! Chú ý! Chính phủ đã có lệnh... 1250 01:55:22,561 --> 01:55:25,366 tất cả dân thường phải lập tức sơn tán... 1251 01:55:25,406 --> 01:55:27,330 khỏi hành lang đại lộ Pennsylvania... 1252 01:55:27,370 --> 01:55:30,550 giữa đường số 3 và đường số 12 Tây Bắc. 1253 01:55:37,700 --> 01:55:42,000 Đây là những ngày cuối cùng của cơn hoạn nạn. 1254 01:55:42,050 --> 01:55:45,900 Các người thấy tội lỗi của mình dẫn đến điều gì chưa? 1255 01:55:45,950 --> 01:55:47,550 Sự tham lam của các người? 1256 01:55:47,600 --> 01:55:50,550 Cô phải làm gì đi! Cô phải làm gì đi! 1257 01:55:51,450 --> 01:55:55,050 Nhanh lên! Hướng này! Nhanh lên! 1258 01:55:59,100 --> 01:56:00,900 Riley! 1259 01:56:00,950 --> 01:56:02,550 Tất cả các đơn vị. 1260 01:56:02,600 --> 01:56:05,750 - Riley! - Chúng tôi cần hỗ trợ. 1261 01:56:06,300 --> 01:56:08,700 - Ngoài này loạn lắm. - Riley! 1262 01:56:08,750 --> 01:56:12,400 Tôi nên làm gì? Tôi không biết phải làm gì. 1263 01:56:12,450 --> 01:56:14,700 - Ai đó giúp tôi với. - Nhanh lên! 1264 01:56:14,750 --> 01:56:17,050 Tôi không biết phải làm gì. 1265 01:56:21,350 --> 01:56:22,950 Diana. 1266 01:56:23,850 --> 01:56:25,750 Diana, hãy nghe anh. 1267 01:56:30,350 --> 01:56:33,950 Anh đã sống một cuộc đời đáng nhớ. 1268 01:56:34,550 --> 01:56:35,750 Steve... 1269 01:56:35,800 --> 01:56:38,500 Và em chỉ làm nó tuyệt vời hơn. 1270 01:56:40,050 --> 01:56:43,350 Nhưng em biết em cần làm gì. 1271 01:56:43,400 --> 01:56:45,150 Thế giới cần em. 1272 01:56:49,750 --> 01:56:51,900 - Em hiểu không? - Không. 1273 01:56:51,950 --> 01:56:53,750 Em hiểu mà. 1274 01:57:06,550 --> 01:57:10,250 - Em sẽ không yêu ai nữa. - Anh mong là không phải thế. 1275 01:57:10,300 --> 01:57:13,400 Ngoài kia là một thế giới rộng lớn, tuyệt vời. 1276 01:57:13,450 --> 01:57:17,100 Thế giới mới điên rồ này. 1277 01:57:17,150 --> 01:57:20,350 Và anh rất vui vì được thấy nó, 1278 01:57:21,200 --> 01:57:23,500 nhưng nó xứng đáng có em. 1279 01:57:33,350 --> 01:57:38,250 Em không thể nói lời từ biệt. Em không thể. 1280 01:57:39,200 --> 01:57:41,150 Không cần đâu. 1281 01:57:45,100 --> 01:57:47,550 Anh vốn đã ra đi rồi. 1282 01:58:01,650 --> 01:58:06,650 Anh sẽ luôn yêu em dù ở bất kì ở đâu. 1283 01:58:06,700 --> 01:58:08,500 Em yêu anh. 1284 01:58:11,100 --> 01:58:13,850 Tôi từ bỏ điều ước. 1285 01:59:08,700 --> 01:59:10,150 Dễ lắm. 1286 01:59:12,400 --> 01:59:15,450 Chỉ cần để ý gió và không khí, 1287 01:59:16,750 --> 01:59:18,850 biết cách lái nó, 1288 01:59:20,750 --> 01:59:22,850 chế ngự nó. 1289 02:00:35,950 --> 02:00:37,550 Cô cũng đã ước hả? 1290 02:00:41,750 --> 02:00:43,500 Cái trò mơ ước khốn nạn. 1291 02:00:43,550 --> 02:00:45,500 Bắt ta phải trả giá, 1292 02:00:45,550 --> 02:00:47,000 nhưng tôi chưa từng thích chơi theo luật. 1293 02:00:47,050 --> 02:00:49,550 May mắn thay, tôi có cách đảo ngược nó. 1294 02:00:50,650 --> 02:00:53,200 Câu trả lời là luôn muốn nhiều hơn. 1295 02:00:53,250 --> 02:00:54,850 Nhưng mỗi người chỉ được một điều ước. 1296 02:00:54,900 --> 02:00:57,850 Nhưng tôi là kẻ ban điều ước. 1297 02:00:57,900 --> 02:01:01,250 Nên tôi lấy những gì mình muốn để đổi lại. 1298 02:01:01,300 --> 02:01:04,250 Ta có thể tìm thấy mọi thứ ở con người. 1299 02:01:04,300 --> 02:01:06,050 Tôi sẽ lấy lại sức khỏe qua từng điều ước, 1300 02:01:06,100 --> 02:01:10,350 từng bộ phận... nếu cần thiết. 1301 02:01:11,300 --> 02:01:13,350 Tôi sẽ bất khả xâm phạm. 1302 02:01:14,300 --> 02:01:18,250 Nói tôi nghe, cô muốn gì? 1303 02:01:18,300 --> 02:01:20,350 Tôi đang rất hào phóng. 1304 02:01:23,800 --> 02:01:28,550 Tôi không muốn giống bất kì ai nữa. 1305 02:01:29,850 --> 02:01:32,350 Tôi muốn là số một. 1306 02:01:35,050 --> 02:01:41,250 Một kẻ săn mồi tối thượng chưa ai từng thấy. 1307 02:01:42,450 --> 02:01:45,100 Tôi thích cách nghĩ của cô. 1308 02:01:46,300 --> 02:01:47,850 Nói tiếp đi. 1309 02:02:00,550 --> 02:02:04,050 Chắc các anh đã biết trước chúng tôi sẽ đến? 1310 02:02:04,500 --> 02:02:07,650 Tôi có thể chiếm bao nhiêu tín hiệu phát sóng cùng lúc? 1311 02:02:07,700 --> 02:02:09,850 Bao nhiêu cũng được. 1312 02:02:09,900 --> 02:02:12,750 - Chiếm tất cả cho tôi. - Tất cả ư? 1313 02:02:13,350 --> 02:02:18,000 Và tôi đoán anh ước việc này sẽ thành công nhỉ? 1314 02:02:18,050 --> 02:02:19,550 Vâng, thưa ngài. 1315 02:02:22,500 --> 02:02:24,650 Đèn, máy quay... 1316 02:02:24,700 --> 02:02:28,500 Các trạm 12, 9, 16, phát tín hiệu đi. 1317 02:02:28,550 --> 02:02:31,400 Làm ngay. 16, 9, 12. Nghe rõ không? 1318 02:02:31,450 --> 02:02:34,100 - Nghe rõ. Công suất tối đa. - Bắt đầu đi. 1319 02:02:34,150 --> 02:02:38,850 Phát sóng toàn cầu trong 5, 4, 3, 2... 1320 02:02:42,400 --> 02:02:49,250 Các công dân của thế giới, cho phép tôi tự giới thiệu. 1321 02:02:49,300 --> 02:02:54,750 Tôi là Max Lord và tôi ở đây để thay đổi cuộc đời mọi người. 1322 02:02:55,450 --> 02:02:58,100 Mọi người chỉ cần... 1323 02:02:59,100 --> 02:03:01,450 ước gì đó. 1324 02:03:02,300 --> 02:03:05,150 Bất cứ gì. 1325 02:03:05,200 --> 02:03:08,350 Mọi người mong ước gì thì đều có thể có. 1326 02:03:09,200 --> 02:03:10,850 Nếu dám ước mơ... 1327 02:03:10,900 --> 02:03:12,150 Bố ơi? 1328 02:03:12,200 --> 02:03:14,150 ...rồi mọi người sẽ đạt được. 1329 02:03:14,650 --> 02:03:17,550 Nên hãy nhìn vào mắt tôi... 1330 02:03:18,600 --> 02:03:21,250 và ước gì đó. 1331 02:03:21,300 --> 02:03:25,300 Mọi người ước mơ gì thì hãy giành lấy. 1332 02:03:25,350 --> 02:03:27,250 Tôi ước được nổi tiếng. 1333 02:03:27,300 --> 02:03:29,550 Ngay bây giờ. 1334 02:03:30,300 --> 02:03:36,300 Mọi người muốn giàu có? Hay là quyền lực? 1335 02:03:36,350 --> 02:03:37,650 Sao cũng được. 1336 02:03:37,700 --> 02:03:39,350 - Nói to lên! - Biết tôi ước gì không? 1337 02:03:39,400 --> 02:03:43,000 Tôi ước lũ khốn Ireland các anh bị đuổi về quê! 1338 02:03:43,050 --> 02:03:45,500 Thế hả? Tôi ước bà đột tử! 1339 02:03:45,550 --> 02:03:47,450 Nhìn quanh đi. 1340 02:03:47,950 --> 02:03:50,300 Ước đi! 1341 02:03:50,350 --> 02:03:52,250 Giành lấy những gì thuộc về mình. 1342 02:03:52,300 --> 02:03:56,150 Dù mọi người muốn gì thì cũng có thể có. 1343 02:03:56,200 --> 02:03:57,200 Tôi ước có 1 triệu USD. 1344 02:03:57,250 --> 02:03:59,200 Chúng tôi cần tên lửa. 1345 02:03:59,250 --> 02:04:00,300 Tôi ước được làm vua. 1346 02:04:00,350 --> 02:04:03,050 Tôi ước có vũ khí hạt nhân. 1347 02:04:04,500 --> 02:04:05,550 Ước đi. 1348 02:04:17,550 --> 02:04:20,000 Bất cứ gì mọi người muốn. 1349 02:04:20,050 --> 02:04:24,350 Mọi người ước mơ gì thì hãy giành lấy. 1350 02:04:24,850 --> 02:04:26,250 Phải rồi. 1351 02:04:26,300 --> 02:04:28,150 Tôi có thể nghe thấy. 1352 02:04:29,050 --> 02:04:31,800 Tôi đang nghe đây. Phải, nói đi. 1353 02:04:31,850 --> 02:04:33,700 Nói to lên. 1354 02:04:33,750 --> 02:04:36,050 Đúng rồi. "Tôi ước". 1355 02:04:37,000 --> 02:04:38,000 Giành lấy. 1356 02:04:38,050 --> 02:04:40,050 Giành lấy. Của mọi người cả đấy. 1357 02:04:40,100 --> 02:04:42,350 Mọi người giành lấy đi! 1358 02:04:47,050 --> 02:04:50,450 Còn tôi... lấy sức khỏe, 1359 02:04:50,500 --> 02:04:52,700 và thể lực của các người. 1360 02:04:52,750 --> 02:04:56,500 Cho cô ấy sự giận dữ và khả năng của các người. 1361 02:04:56,550 --> 02:04:59,100 Tôi lấy sức mạnh của các người. 1362 02:04:59,150 --> 02:05:01,550 Tôi lấy sức sống của các người. 1363 02:05:01,600 --> 02:05:03,550 Đúng. 1364 02:05:03,600 --> 02:05:05,250 Đúng! 1365 02:05:07,550 --> 02:05:09,150 Đúng rồi. 1366 02:05:09,200 --> 02:05:12,250 Mọi người làm tốt lắm. 1367 02:05:18,200 --> 02:05:19,950 Của mọi người cả đấy. 1368 02:05:20,000 --> 02:05:21,400 Con ước bố ở đây. 1369 02:05:21,450 --> 02:05:23,350 Con ước bố quay về. Con xin bố! 1370 02:05:23,400 --> 02:05:26,500 - Mọi người chỉ cần ước. - Con vẫn ở đây. 1371 02:05:26,550 --> 02:05:28,350 Con xin bố! 1372 02:06:42,050 --> 02:06:44,050 Barbara. 1373 02:06:44,700 --> 02:06:47,050 Cô đã làm gì? 1374 02:08:34,950 --> 02:08:36,400 Không. 1375 02:08:37,050 --> 02:08:39,250 Cô đã từ bỏ điều ước. 1376 02:08:39,300 --> 02:08:42,250 Tôi phải làm thế. Và cô cũng vậy. 1377 02:08:42,300 --> 02:08:45,950 Dối trá chẳng dẫn đến điều gì tốt đẹp. 1378 02:08:46,000 --> 02:08:48,850 Ta đang lãng phí thời gian quý báu. 1379 02:08:48,900 --> 02:08:53,350 Đến lúc này vẫn lên lớp tôi. 1380 02:10:23,600 --> 02:10:26,400 Barbara, tôi biết phần thiện của cô vẫn tồn tại. 1381 02:10:26,450 --> 02:10:29,550 Làm ơn từ bỏ điều ước đi. Kết thúc rồi. 1382 02:10:30,700 --> 02:10:33,600 Xin cô! Từ bỏ điều ước đi. 1383 02:10:33,650 --> 02:10:34,950 Không bao giờ! 1384 02:10:37,950 --> 02:10:40,050 Vậy thì tôi rất xin lỗi. 1385 02:11:22,900 --> 02:11:24,250 Đúng rồi. 1386 02:11:24,300 --> 02:11:28,050 Cứ ước đi. Của mọi người cả đấy. 1387 02:11:28,850 --> 02:11:31,500 Chỉ cần nói thật to. 1388 02:11:31,550 --> 02:11:34,150 Ước đi. Bất cứ điều gì. 1389 02:11:34,200 --> 02:11:37,400 Nhìn vào mắt tôi và mọi thứ mọi người mong ước... 1390 02:11:37,450 --> 02:11:38,900 là của mọi người. 1391 02:11:38,950 --> 02:11:40,350 Cô đến quá muộn rồi. 1392 02:11:42,050 --> 02:11:43,950 Chấp thuận. 1393 02:11:44,450 --> 02:11:46,150 Chấp thuận. 1394 02:11:46,700 --> 02:11:48,750 Chấp thuận. 1395 02:11:49,300 --> 02:11:51,150 Chấp thuận. 1396 02:11:51,200 --> 02:11:53,950 - Chấp thuận. - Sao anh lại làm việc này? 1397 02:11:54,000 --> 02:11:57,650 - Anh chưa có đủ sao? - Sao không phải là nhiều hơn? 1398 02:11:57,700 --> 02:11:59,400 Sao không ước có nhiều hơn? 1399 02:11:59,450 --> 02:12:01,900 Nhưng họ không biết anh sẽ lấy gì của họ. 1400 02:12:01,950 --> 02:12:04,050 Chúng tôi muốn điều mình muốn. 1401 02:12:04,100 --> 02:12:05,950 Như cô vậy. 1402 02:12:07,850 --> 02:12:09,450 Nên hãy ước đi. 1403 02:12:09,500 --> 02:12:10,850 Tốt thôi. 1404 02:12:20,650 --> 02:12:22,550 Chấp thuận. 1405 02:12:24,850 --> 02:12:27,500 Quá muộn rồi, Diana. 1406 02:12:27,550 --> 02:12:32,550 Tất cả đã nghe thấy tôi. Và đã ước rồi! 1407 02:12:34,450 --> 02:12:37,550 Những ai còn chưa ước... 1408 02:12:41,500 --> 02:12:43,750 rồi sẽ ước thôi! 1409 02:12:56,850 --> 02:12:58,950 Chấp thuận. 1410 02:12:59,000 --> 02:13:01,150 Chấp thuận. 1411 02:13:02,050 --> 02:13:03,550 Chấp thuận. 1412 02:13:09,250 --> 02:13:11,850 Diana tội nghiệp. 1413 02:13:12,450 --> 02:13:14,850 Sao cứ phải làm anh hùng? 1414 02:13:16,200 --> 02:13:18,750 Lẽ ra cô có thể giữ chàng phi công, 1415 02:13:18,800 --> 02:13:23,800 và sức mạnh của cô, nếu nhập hội với tôi. 1416 02:13:23,850 --> 02:13:27,100 Muốn nghĩ lại không? 1417 02:13:28,100 --> 02:13:31,300 Tôi rất rộng lượng! 1418 02:13:35,200 --> 02:13:37,350 Muốn anh ta trở lại không? 1419 02:13:37,400 --> 02:13:39,700 Chỉ cần nói ra. 1420 02:13:39,750 --> 02:13:42,600 Cô có thể có tất cả! 1421 02:13:42,650 --> 02:13:46,850 Cô chỉ cần biết mong ước! 1422 02:13:48,900 --> 02:13:52,450 Tôi chưa từng muốn điều gì hơn. 1423 02:13:58,050 --> 02:14:01,100 Nhưng anh ấy đã ra đi, 1424 02:14:01,150 --> 02:14:04,100 và đó là sự thật. 1425 02:14:04,150 --> 02:14:06,550 Cái gì cũng có giá của nó. 1426 02:14:06,600 --> 02:14:09,100 Cái giá tôi không sẵn sàng trả. 1427 02:14:09,150 --> 02:14:10,950 Không còn nữa. 1428 02:14:17,650 --> 02:14:22,950 Thế giới vốn đã tươi đẹp rồi, 1429 02:14:23,750 --> 02:14:27,250 và chúng ta không thể có tất cả. 1430 02:14:27,300 --> 02:14:31,050 Chúng ta chỉ có thể có sự thật. 1431 02:14:31,100 --> 02:14:33,850 Và sự thật là đủ. 1432 02:14:33,900 --> 02:14:36,750 Sự thật rất đẹp. 1433 02:14:38,900 --> 02:14:41,750 Hãy nhìn thế giới này, 1434 02:14:42,800 --> 02:14:47,300 và xem những điều ước đang lấy của nó những gì. 1435 02:14:47,350 --> 02:14:51,200 Chúng ta phải làm anh hùng. 1436 02:14:51,250 --> 02:14:55,050 Chỉ chúng ta mới cứu vãn được tình hình. 1437 02:14:56,450 --> 02:15:01,250 Hãy từ bỏ điều ước nếu muốn cứu thế giới. 1438 02:15:01,300 --> 02:15:04,050 Sao tôi lại làm thế... 1439 02:15:04,100 --> 02:15:08,050 khi cuối cùng cũng đến lượt tôi? 1440 02:15:09,200 --> 02:15:12,800 Thế giới này thuộc về tôi! 1441 02:15:12,850 --> 02:15:16,850 Cô không thể ngăn tôi. Không ai có thể! 1442 02:15:18,150 --> 02:15:20,550 Tôi không nói với anh. 1443 02:15:28,050 --> 02:15:31,550 Mà là với tất cả những người khác. 1444 02:15:35,650 --> 02:15:39,150 Vì các bạn không phải những người duy nhất từng chịu khổ. 1445 02:15:40,400 --> 02:15:42,750 Muốn nhiều hơn. 1446 02:15:45,750 --> 02:15:48,850 Muốn người thân trở lại. 1447 02:15:50,650 --> 02:15:53,750 Không muốn lo âu nữa. 1448 02:15:57,050 --> 02:15:59,200 Hoặc không muốn cô đơn nữa. 1449 02:15:59,250 --> 02:16:00,550 Dừng lại! 1450 02:16:00,600 --> 02:16:03,100 Ngắt tín hiệu! Dừng lại! 1451 02:16:03,150 --> 02:16:07,550 Hoặc không muốn sợ hãi hay bất lực nữa. 1452 02:16:08,000 --> 02:16:12,000 Vì không chỉ mình các bạn từng hình dung ra một thế giới... 1453 02:16:12,050 --> 02:16:15,150 hoàn toàn khác thực tế. 1454 02:16:19,400 --> 02:16:22,750 Rốt cuộc cũng tốt đẹp hơn. 1455 02:16:26,950 --> 02:16:30,900 Một thế giới mà rốt cuộc họ cũng được yêu thương, 1456 02:16:30,950 --> 02:16:35,900 công nhận và quý trọng. 1457 02:16:35,950 --> 02:16:38,050 Thằng nào đây? 1458 02:16:38,100 --> 02:16:40,300 Nó còn không biết nói tiếng Anh. 1459 02:16:40,350 --> 02:16:42,150 Nó đang ăn gì thế? 1460 02:16:42,200 --> 02:16:43,550 Nhìn giày của nó kìa! 1461 02:16:44,700 --> 02:16:46,050 Thằng dở hơi! 1462 02:17:05,350 --> 02:17:09,200 Nhưng nó đang lấy của các bạn những gì? 1463 02:17:09,250 --> 02:17:11,850 Các bạn thấy sự thật chứ? 1464 02:17:23,950 --> 02:17:25,450 Bố ơi! 1465 02:17:26,650 --> 02:17:28,050 Bố ơi! 1466 02:17:28,550 --> 02:17:31,450 Mỗi phút lại phát hiện thêm tên lửa. 1467 02:17:31,500 --> 02:17:34,450 Không còn cách nào khác. 1468 02:17:34,500 --> 02:17:36,400 Chuẩn bị phóng. 1469 02:17:38,800 --> 02:17:42,500 Nga đang phóng tên lửa. Ta có lệnh phản công. 1470 02:17:42,550 --> 02:17:44,350 Được rồi, được rồi. 1471 02:18:01,700 --> 02:18:03,550 Alistair! 1472 02:18:04,850 --> 02:18:06,000 Báo động khẩn. 1473 02:18:06,050 --> 02:18:09,550 Người dân có 4 phút để tìm chỗ trú ẩn. 1474 02:18:13,550 --> 02:18:15,900 Alistair! 1475 02:18:15,950 --> 02:18:17,750 Con trai tôi! 1476 02:18:18,300 --> 02:18:21,100 Bình tĩnh và ở yên trong nhà. 1477 02:18:21,150 --> 02:18:22,900 Alistair! 1478 02:18:22,950 --> 02:18:25,900 Bố ơi! Bố ơi! 1479 02:18:25,950 --> 02:18:28,700 - Bố ơi, cứu con! - Đây không phải diễn tập. 1480 02:18:28,750 --> 02:18:30,150 Bố ơi! 1481 02:18:32,450 --> 02:18:33,950 Bố ơi! 1482 02:18:34,000 --> 02:18:36,350 Cảnh báo còn 1 phút. 1483 02:18:36,850 --> 02:18:38,800 Khoan. Con trai tôi! 1484 02:18:38,850 --> 02:18:40,750 Tôi thấy con trai tôi! 1485 02:18:40,800 --> 02:18:42,850 Cứu cậu bé đi, Max. 1486 02:18:44,150 --> 02:18:45,850 Tôi phải cứu con trai tôi! 1487 02:18:45,900 --> 02:18:48,750 - Bố ơi! - Alistair. 1488 02:18:48,800 --> 02:18:52,550 Bố ơi! Bố ơi! 1489 02:18:52,900 --> 02:18:55,850 Con trai... Alistair. 1490 02:18:57,100 --> 02:18:59,550 Tôi từ bỏ điều ước! 1491 02:19:14,200 --> 02:19:16,150 Tôi từ bỏ điều ước. 1492 02:19:19,050 --> 02:19:22,050 Tên lửa đang biến mất. 1493 02:19:22,683 --> 02:19:26,250 Vâng. Chúng đang biến mất khỏi màn hình. 1494 02:19:30,050 --> 02:19:35,000 Vừa có tin lệnh ngừng bắn giữa Liên Xô và Mỹ... 1495 02:19:35,050 --> 02:19:37,550 đã ngăn chặn một cuộc khủng hoảng hạt nhân toàn cầu. 1496 02:19:39,300 --> 02:19:41,350 Tôi từ bỏ điều ước. 1497 02:19:58,850 --> 02:20:00,550 - Tôi từ bỏ điều ước. - Tôi từ bỏ điều ước. 1498 02:20:22,750 --> 02:20:25,100 Alistair! 1499 02:20:31,650 --> 02:20:33,650 Alistair! 1500 02:20:34,100 --> 02:20:36,600 Alistair! 1501 02:20:39,100 --> 02:20:40,450 Bố ơi! 1502 02:20:46,600 --> 02:20:48,750 - Bố ơi! - Alistair! 1503 02:20:52,600 --> 02:20:54,350 Alistair. 1504 02:20:57,550 --> 02:20:59,550 Alistair, Alistair. 1505 02:20:59,600 --> 02:21:02,058 Bố rất xin lỗi. 1506 02:21:04,200 --> 02:21:06,400 Con vui vì đã ước bố đến. 1507 02:21:06,450 --> 02:21:08,450 Con biết điều ước sẽ thành sự thật mà. 1508 02:21:11,100 --> 02:21:12,450 Không. 1509 02:21:13,300 --> 02:21:15,450 Đó không phải lí do bố quay lại. 1510 02:21:16,100 --> 02:21:17,100 Không. 1511 02:21:18,950 --> 02:21:21,350 Bố đã nói dối con. 1512 02:21:22,600 --> 02:21:25,350 Bố không vĩ đại. 1513 02:21:25,900 --> 02:21:29,050 Thực ra bố chỉ là kẻ thất bại. 1514 02:21:30,700 --> 02:21:33,550 Và bố đã mắc những sai lầm khủng khiếp. 1515 02:21:34,300 --> 02:21:36,150 Nhưng con... 1516 02:21:38,100 --> 02:21:42,050 Con không cần ước bố yêu con đâu. 1517 02:21:43,150 --> 02:21:45,850 Bố ở đây vì bố yêu con. 1518 02:21:48,000 --> 02:21:50,050 Bố chỉ... 1519 02:21:50,100 --> 02:21:52,250 Bố chỉ ước và mong rằng một ngày nào đó... 1520 02:21:52,300 --> 02:21:56,850 bố có thể khiến con đủ tự hào để con tha thứ cho bố. 1521 02:21:58,150 --> 02:22:00,000 Và yêu bố. 1522 02:22:00,050 --> 02:22:03,050 Vì bố chẳng có gì để con tự hào. 1523 02:22:03,100 --> 02:22:06,150 Con không cần bố khiến con tự hào. 1524 02:22:06,200 --> 02:22:08,700 Con yêu bố sẵn rồi. 1525 02:22:08,750 --> 02:22:10,750 Bố là bố con mà. 1526 02:22:57,900 --> 02:23:00,550 - Cháu xin lỗi. - Xin lỗi cô. 1527 02:23:00,800 --> 02:23:03,350 Không sao. Không sao. 1528 02:23:08,200 --> 02:23:10,250 Đẹp quá. 1529 02:23:16,450 --> 02:23:20,150 Xin lỗi cô. Tôi đang nói một mình thôi. 1530 02:23:22,450 --> 02:23:26,200 - Có gì đâu. - Chỉ là... 1531 02:23:26,250 --> 02:23:32,050 Đẹp quá. Cuộc sống... nhiều điều tuyệt vời thật. 1532 02:23:32,100 --> 02:23:34,050 Phải. 1533 02:23:34,700 --> 02:23:36,950 Tôi hiểu ý anh. 1534 02:23:42,100 --> 02:23:45,850 Tôi thích... Tôi thích bộ đồ của anh. 1535 02:23:45,900 --> 02:23:48,750 Cô thích... Cảm ơn. 1536 02:23:48,800 --> 02:23:54,050 Các bạn tôi cứ trêu, nhưng cũng đẹp nhỉ? 1537 02:23:54,100 --> 02:23:56,050 - Nhìn anh bảnh lắm. - Cảm ơn. 1538 02:23:56,100 --> 02:23:58,550 Cô vừa làm ngày hôm nay tươi sáng hơn. 1539 02:24:06,400 --> 02:24:09,750 Chúc cô kì nghỉ vui vẻ. Hẹn gặp lại. 1540 02:24:49,250 --> 02:24:52,350 Cuộc sống có nhiều điều tuyệt vời. 1541 02:24:54,800 --> 02:24:58,450 Vô cùng nhiều. 1542 02:25:30,550 --> 02:25:34,850 NỮ THẦN CHIẾN BINH 1984 1543 02:26:35,450 --> 02:26:37,050 Coi chừng! 1544 02:26:39,550 --> 02:26:41,050 Lạy Chúa. 1545 02:26:42,550 --> 02:26:44,250 Mẹ trông cháu nhé? 1546 02:26:44,700 --> 02:26:46,150 Xin lỗi. 1547 02:26:46,200 --> 02:26:49,250 Xin cho phép tôi cảm ơn, bà... 1548 02:26:50,450 --> 02:26:53,300 - Asteria. - Asteria. 1549 02:26:53,350 --> 02:26:55,800 - Cái tên hay quá. - Đó là tên ở quê tôi. 1550 02:26:55,850 --> 02:26:58,600 Tôi không biết nói sao cho đủ. Bà đã cứu con gái tôi. 1551 02:26:58,650 --> 02:27:00,350 Sao bà làm được thế? 1552 02:27:00,400 --> 02:27:03,050 Chỉ cần biết chuyển đổi trọng lượng. 1553 02:27:03,100 --> 02:27:04,500 Phải luyện tập nhiều. 1554 02:27:04,550 --> 02:27:08,150 Nhưng tôi làm việc này từ lâu rồi.