1 00:00:07,570 --> 00:00:11,570 www.titlovi.com 2 00:00:14,570 --> 00:00:20,320 Nekim danima, moje djetinjstvo djeluje tako daleko. 3 00:00:20,404 --> 00:00:25,904 A drugim, skoro da ga mogu vidjeti. 4 00:00:25,987 --> 00:00:28,487 Čarobna zemlja moje mladosti, 5 00:00:28,570 --> 00:00:33,945 poput prelijepog sna, gdje je cijeli svijet djelovao poput obećanja, 6 00:00:34,029 --> 00:00:38,570 a lekcije, koje su bile preda mnom još su bile nepoznate. 7 00:00:38,654 --> 00:00:45,029 Kad se sjetim toga, kamo sreće da sam poslušala, da sam pažljivije gledala 8 00:00:45,112 --> 00:00:50,612 i razumjela. Ali ponekad ne možeš vidjeti ono što učiš 9 00:00:50,695 --> 00:00:53,820 dok ne završiš. 10 00:01:43,070 --> 00:01:44,770 Hajde! 11 00:02:00,612 --> 00:02:02,779 Hajde! 12 00:02:09,404 --> 00:02:11,104 Hajde! 13 00:02:45,237 --> 00:02:48,070 Neću sudjelovati. 14 00:02:51,404 --> 00:02:56,779 Viđala sam kako ovo natjecanje slomi i najiskusnije ratnice, Diana. 15 00:02:56,862 --> 00:03:01,654 Mogu ja to. -Daj sve od sebe. 16 00:03:01,737 --> 00:03:06,070 I ne zaboravi, veličanstvenost nije ono što misliš. 17 00:03:06,154 --> 00:03:08,112 Samo polako i otvori oči. 18 00:09:18,529 --> 00:09:20,229 Ne! 19 00:09:28,112 --> 00:09:30,779 Ne! To nije pošteno! 20 00:09:31,529 --> 00:09:34,529 Ne. -Ne. Ali... 21 00:09:34,612 --> 00:09:38,445 Išla si prečicom. -Ali... -Varala si, Diana. -Ne. 22 00:09:38,529 --> 00:09:41,945 Ali to... -To je istina. 23 00:09:42,029 --> 00:09:45,654 To je jedina istina i samo to je istina. 24 00:09:45,737 --> 00:09:49,154 Ali pobijedila bih, da nisi... -Ali nisi. 25 00:09:49,237 --> 00:09:53,404 Ne možeš biti pobjednica, jer nisi spremna pobijediti 26 00:09:53,487 --> 00:09:55,445 i nema sramote u tome. 27 00:09:57,570 --> 00:10:02,529 Samo u spoznavanju istine u svom srcu i ne prihvaćanja iste. 28 00:10:02,612 --> 00:10:06,154 Istinski heroj se ne rađa iz laži. 29 00:10:12,029 --> 00:10:15,695 Doći će tvoje vrijeme, Diana. -Kada? 30 00:10:17,070 --> 00:10:19,279 Kad budeš bila spremna. 31 00:10:20,445 --> 00:10:22,820 Pogledaj Zlatnu ratnicu Asteriju. 32 00:10:24,404 --> 00:10:27,529 Ona nije postala legenda žureći. 33 00:10:27,612 --> 00:10:31,404 Ona to duguje istinskim herojskim djelima. 34 00:10:31,487 --> 00:10:38,112 Kao što su strpljenje, marljivost i hrabrost da se suoči s istinom. 35 00:10:43,612 --> 00:10:48,029 Jednog dana, postat ćeš sve ono o čemu sanjaš, a i više, 36 00:10:48,112 --> 00:10:51,820 i sve će biti drugačije. 37 00:10:51,904 --> 00:10:57,195 Ovaj svijet još nije spreman za sve što ćeš učiniti. 38 00:11:13,065 --> 00:11:16,712 ČUDESNA ŽENA 1984 39 00:11:20,654 --> 00:11:26,404 Dobro došli u budućnost. Život je dobar, ali može biti i bolji. 40 00:11:26,487 --> 00:11:29,737 A zašto ne bi bio? Sve o čemu smo sanjali 41 00:11:29,820 --> 00:11:34,487 nam je nadomak ruke. Ali, žanjete li vi nagrade? 42 00:11:34,570 --> 00:11:37,195 Imate li sve? 43 00:11:42,487 --> 00:11:44,654 Uspori, prijatelju. -Nema šanse. 44 00:11:58,862 --> 00:12:02,320 Prijatelju! -Dobro došli u Black Gold Cooperative. 45 00:12:02,404 --> 00:12:04,195 Bože. Momci! -Prvu naftnu kompaniju, 46 00:12:04,279 --> 00:12:08,029 kojom se upravlja zbog ljudi, od strane ljudi. Zamislite da konačno imate 47 00:12:08,112 --> 00:12:11,404 sve ono što ste oduvijek željeli. -Idemo! 48 00:12:14,987 --> 00:12:18,070 Za malu mjesečnu naknadu, možete imati komad 49 00:12:18,154 --> 00:12:21,112 najunosnije industrije na svijetu. 50 00:12:21,195 --> 00:12:25,445 I svaki put kad se nama sreća nasmiješi, nasmiješi se i vama. 51 00:12:33,529 --> 00:12:37,154 Bez obzira tko ste i što radite, 52 00:12:37,237 --> 00:12:40,070 zaslužujete imati sve. 53 00:12:40,154 --> 00:12:43,529 Imate li sve ono što ste oduvijek željeli? 54 00:12:43,612 --> 00:12:46,987 Zar vam nije dojadilo da uvijek želite imati više? 55 00:12:47,070 --> 00:12:49,404 Sklonite se. Na meni je red. -Pridružite mi se danas. 56 00:12:49,487 --> 00:12:51,445 Operateri čekaju. 57 00:12:51,529 --> 00:12:55,695 Ne treba vam gomila novca ni diploma iz ekonomije da počnete. 58 00:12:55,779 --> 00:12:59,862 Čak ni ne morate naporno raditi za to. -Dobro jutro. 59 00:12:59,945 --> 00:13:01,654 Dobro jutro. -Nemoj ni pomisliti na to. 60 00:13:01,737 --> 00:13:06,529 U Black Gold Cooperative, samo trebate da to želleti! 61 00:13:10,570 --> 00:13:15,904 Uzmemo ono što želimo i idemo. -Što želite? -Ništa od ovog smeća. 62 00:13:15,987 --> 00:13:17,862 Priča se po ulicama 63 00:13:17,945 --> 00:13:20,362 da imate fino malo crno tržište tamo otraga. 64 00:13:20,445 --> 00:13:22,404 Ako vi ne kažete, nećemo ni mi. 65 00:13:24,904 --> 00:13:27,737 To! 66 00:13:30,612 --> 00:13:33,320 Hvala. 67 00:13:34,779 --> 00:13:36,945 To! 68 00:13:51,362 --> 00:13:55,070 Gospodine, jeste li dobro? -Pištolj! 69 00:13:55,154 --> 00:13:59,987 On ima pištolj! -Začepite! Molim vas! 70 00:14:00,070 --> 00:14:02,946 Hajde, prijatelju. Ne možemo se sakriti. Gubimo se odavde! 71 00:14:03,487 --> 00:14:07,237 Ne, ne, vi, točno tamo! Točno tamo! Ni makac. Stanite! 72 00:14:07,320 --> 00:14:09,737 Sklonite se! -Šefe, trče uz pokretne stepenice. 73 00:14:10,362 --> 00:14:13,737 Stoj! Ni makac! Ni makac! 74 00:14:13,820 --> 00:14:15,520 Ne! 75 00:14:18,612 --> 00:14:20,654 Imamo nekoliko naoružanih napadača, koji jurcaju. 76 00:14:20,737 --> 00:14:22,737 Treba nam policija ovdje, odmah. 77 00:14:25,154 --> 00:14:27,279 Ni makac! 78 00:14:28,487 --> 00:14:30,872 Ni makac! 79 00:14:32,445 --> 00:14:35,654 Ne. Prijatelju, smiri... -Odmakni se, prijatelju. Učinit ću to! 80 00:14:35,737 --> 00:14:38,445 Što to radiš? -U redu je. Bit će u redu. 81 00:14:38,529 --> 00:14:40,229 Što to radiš? 82 00:14:40,862 --> 00:14:43,904 Što to radiš? -Neću se vraćati natrag! -Ne, ne! 83 00:14:45,237 --> 00:14:48,695 Samo se smiri. -Ne prilazi! -Ne radi to! 84 00:14:48,779 --> 00:14:52,404 Ne, ne! -Vrati dijete natrag. 85 00:14:52,487 --> 00:14:56,279 Slušaj me! 86 00:14:56,362 --> 00:15:00,112 Ne! -Što to radiš? -Vrati je natrag! 87 00:15:00,195 --> 00:15:02,654 Neću se vraćati natrag! -Ne! 88 00:15:02,737 --> 00:15:05,404 Pustit ću je! -Ne, ne! -Ne! 89 00:15:13,445 --> 00:15:15,145 Što? Tko? Što? 90 00:15:26,404 --> 00:15:28,104 Nećemo to danas raditi. 91 00:15:53,362 --> 00:15:57,695 Trebamo ići... -Bože! 92 00:15:58,987 --> 00:16:00,687 Drži se. 93 00:16:11,487 --> 00:16:14,612 Mrzim pištolje. -Moramo odmah ići. Hajde. 94 00:16:46,695 --> 00:16:50,404 Žao mi je, gospođo. Žao mi je. U redu? 95 00:16:50,487 --> 00:16:52,529 To je bila njegova ideja. 96 00:17:01,987 --> 00:17:04,112 Vlasti i dalje imaju pitanja. 97 00:17:04,195 --> 00:17:06,779 Zapravo, prvo je stvarno nezgodno, 98 00:17:06,862 --> 00:17:09,695 tko je spriječio ovaj zločin? 99 00:17:09,779 --> 00:17:14,237 Ako ćemo vjerovati ovdašnjim glasinama, to nije bila policija, 100 00:17:14,320 --> 00:17:18,945 već tajanstvena spasiteljica, koju je više svjedoka vidjelo. 101 00:17:19,029 --> 00:17:21,904 Ako vam ovo zvuči poznato, i treba. 102 00:17:21,987 --> 00:17:25,362 Dosad je viđena više od 5-6 puta 103 00:17:25,445 --> 00:17:28,904 na širem području Washingtona u protekloj godini. 104 00:17:28,987 --> 00:17:31,945 Što, naravno, povlači najvažnije pitanje za danas, 105 00:17:32,029 --> 00:17:36,570 tko je ta žena i odakle je? 106 00:17:44,290 --> 00:17:45,990 KRAJ VELIKOG RATA 107 00:18:53,362 --> 00:18:58,154 Oprostite. Čekate nekoga? -Ne. Sama sam. 108 00:19:16,279 --> 00:19:17,979 Taksi! 109 00:19:24,404 --> 00:19:29,070 Oprostite. Nisam vas vidio tamo. Mogli bismo podijeliti, ako želite? 110 00:19:29,154 --> 00:19:31,529 Ne, hvala. Sačekat ću. 111 00:20:15,654 --> 00:20:17,354 Bože. 112 00:20:20,695 --> 00:20:24,154 Da. -Bok, Jake. Možeš li... 113 00:20:28,154 --> 00:20:32,279 Bok. Znam, smotana sam? Bravica na mojoj... 114 00:20:35,945 --> 00:20:39,362 Dobro jutro. -Zdravo. Hvala. 115 00:20:39,445 --> 00:20:43,112 Diana Prince, kulturna antrolopologija i arheologija. 116 00:20:43,195 --> 00:20:47,445 Barbara Minerva. Geologija, gemologija, litologija i honorarni kriptozoolog. 117 00:20:47,529 --> 00:20:50,529 Bila sam vrijedna na fakultetu. 118 00:20:53,237 --> 00:20:56,195 Oprosti. Krive su potpetice. Glupo je. 119 00:20:56,279 --> 00:20:58,570 Ne znam zašto sam obula potpetice. Znanstvenice ne nose potpetice. 120 00:20:58,654 --> 00:21:03,362 Ponekad nosimo. -Da. -Ugodan dan. -Te su cool! 121 00:21:03,445 --> 00:21:05,904 Sviđaju mi se. Životinjski print. 122 00:21:07,154 --> 00:21:10,029 Želiš li na ručak? -Ja... 123 00:21:10,112 --> 00:21:14,362 Ne sada, očito. Jutro je. Ali kasnije danas ili bilo kad. 124 00:21:14,445 --> 00:21:18,237 Recimo otprilike... u vrijeme ručka? -Imam mnogo posla danas. 125 00:21:18,320 --> 00:21:23,320 Ali možda neki drugi put? -Da, i ja sam zauzeta danas. -Sjajno. 126 00:21:23,404 --> 00:21:29,112 Diana, znaš li tko je Barbara Minerva? -Bok, Carol. 127 00:21:29,195 --> 00:21:31,238 To sam ja. Ja sam Barbara. Sjećaš se? 128 00:21:31,239 --> 00:21:33,555 Ti si me angažirala. Počela sam prošlog tjedna. 129 00:21:34,779 --> 00:21:37,737 Gemolog? -Da. I zoolog. 130 00:21:37,820 --> 00:21:39,820 Imali smo par razgovora. -Da. 131 00:21:39,904 --> 00:21:44,695 FBI će donijeti neke artefakte kasnije popodne. -FBI? 132 00:21:44,779 --> 00:21:48,195 Da. -Dolaze ovdje? -Jučerašnja pljačka u tržnom centru, 133 00:21:48,279 --> 00:21:52,154 koristili su prodavaonicu nakita kao pokriće. -Pokriće za što? 134 00:21:52,237 --> 00:21:55,070 Crno tržište. Ukradeni dragulji i umjetnine namijenjeni za privatne kupce. 135 00:21:55,084 --> 00:21:57,520 Ali dobro bi nam došla tvoja pomoć pri identificiranju jednog. 136 00:21:57,604 --> 00:22:02,029 Moja pomoć? Da, pomoći ću FBI što god da treba. 137 00:22:02,112 --> 00:22:04,570 Je li to da? -Da. Ja bih... 138 00:22:04,654 --> 00:22:08,862 Rado bih vam pomogla. -Divno. Drago mi je što smo se upoznale. 139 00:22:08,945 --> 00:22:10,645 Već smo se upoznale. 140 00:22:11,612 --> 00:22:14,945 Ugodan dan. -Bok, Diana. 141 00:22:17,154 --> 00:22:23,154 Dobro, primjerak broj 23. Sranje. To nije to. 142 00:22:28,320 --> 00:22:31,112 Sijamska carica. 143 00:22:31,195 --> 00:22:36,904 Nađena u olupini ''Nuestra Senora de Atocha''. 144 00:22:36,987 --> 00:22:42,362 Oprosti. Nisam se mogla suzdržati, a da ne dođem vidjeti. -Nema veze. 145 00:22:43,404 --> 00:22:46,904 Evo je. -O čemu se radi? 146 00:22:48,112 --> 00:22:51,987 Ne znam. 147 00:22:54,529 --> 00:22:56,237 Neka svjetiljka. 148 00:22:58,570 --> 00:23:05,404 Mislim da je ovdje stručan izraz "ekstremno jadno." 149 00:23:05,487 --> 00:23:07,727 U pitanju je citrin. 150 00:23:07,728 --> 00:23:10,599 Klasičan kamen, koji se kroz povijest koristi kod krivotvorine. 151 00:23:11,820 --> 00:23:16,904 Ovo ne vrijedi više od 75 dolara. Što ti misliš? 152 00:23:16,987 --> 00:23:21,445 Nisam stručnjak za krivotvorine, ali daj da vidim. 153 00:23:21,529 --> 00:23:24,612 Latinski. -Barem je antika, zar ne? 154 00:23:24,695 --> 00:23:27,612 Ili kupljen kao suvenir na Ponte Vecchiu prošlog tjedna. 155 00:23:27,695 --> 00:23:33,445 Nikad se ne zna. "Zamolite predmet koji držite 156 00:23:33,529 --> 00:23:36,612 za jednu veliku želju." -Čitaš latinski? 157 00:23:36,695 --> 00:23:39,654 Da. Jezici su mi hobi. 158 00:23:39,737 --> 00:23:43,029 Znači moguće da je to amajlija ili tako nešto? -Valjda. 159 00:23:43,112 --> 00:23:46,362 Čudno. -Želim kavu. 160 00:23:47,320 --> 00:23:51,667 Duhovit si. -Donio sam Eriki kavu, ali nije ovdje, bolesna je. Hoće li netko? 161 00:23:51,702 --> 00:23:55,112 Što? Da, ja ću uzeti jednu. Vruće! 162 00:23:55,195 --> 00:23:57,737 Vruće, vruće! -Jesi li vidjela to? 163 00:24:02,471 --> 00:24:04,195 Možeš li zamisliti? 164 00:24:04,279 --> 00:24:06,487 Kamo sreće... 165 00:24:08,112 --> 00:24:11,987 Toliko stvari, ne znam ni što bih poželjela. 166 00:24:16,529 --> 00:24:18,570 Ja znam. 167 00:24:21,112 --> 00:24:26,862 Oprosti što sam ti smetala. Ako ti nešto treba, tu sam. 168 00:24:26,945 --> 00:24:30,112 Da, neka. Ali hvala ti za... 169 00:24:30,195 --> 00:24:34,154 U redu je. To mi je posao. Detaljnije ću to istražiti kad budem imala vremena. 170 00:24:34,237 --> 00:24:37,987 Dobro. Hvala... 171 00:24:38,070 --> 00:24:42,737 što si pričala sa mnom. Oprosti. 172 00:24:43,404 --> 00:24:47,695 Želim reći, dobro sam. -Mogli bismo ranije na večeru 173 00:24:47,779 --> 00:24:53,904 da razgovaramo koliko je jadan taj kamen. -Stvarno? 174 00:24:53,987 --> 00:24:57,820 Da, želim reći, citrin? Za što nas oni smatraju, zar ne? 175 00:24:57,904 --> 00:25:00,695 Tako jadno. -Glupavo. -Jadno. -Idemo. 176 00:25:00,779 --> 00:25:03,279 Nema ničeg jadnijeg. 177 00:25:32,237 --> 00:25:37,154 Tako si zabavna. -Hvala. 178 00:25:37,237 --> 00:25:40,987 Nitko me nije odavno ovako zasmijavao. 179 00:25:41,070 --> 00:25:45,112 Točno je da ne izlazim često. -Ne izlaziš često? 180 00:25:45,195 --> 00:25:48,029 Ne baš. Ne. -Oprosti. Iznenađena sam. 181 00:25:48,112 --> 00:25:51,945 Jer izgledaš kao tip osobe koja stalno izlazi. 182 00:25:52,029 --> 00:25:53,987 Ljudi te stalno pozivaju, 183 00:25:54,070 --> 00:25:58,862 vani si po cijeli dan i noć. Nikad ne ulaziš u kuću. 184 00:25:58,945 --> 00:26:01,654 Djeluješ kao da si vrlo popularna. 185 00:26:01,737 --> 00:26:04,945 A ja to znam jer nikad nisam bila popularna. -Nisi? 186 00:26:05,029 --> 00:26:09,570 Tako si naočita. Tako... slobodna. 187 00:26:09,654 --> 00:26:14,445 Iskreno, moram reći da zavidim na tome. -Što? 188 00:26:14,529 --> 00:26:19,362 Ti meni zavidiš? Nema logike u tome. Bože. 189 00:26:19,445 --> 00:26:21,570 Ljudi misle da sam čudna. Izbjegavaju me 190 00:26:21,654 --> 00:26:24,487 i pričaju mi iza leđa kad misle da ih ne čujem. 191 00:26:24,570 --> 00:26:26,612 Ja mislim: "Narode, čujem vas." 192 00:26:30,695 --> 00:26:36,279 Barbara, moj život nije bio onakav kakav vjerojatno misliš da jeste. 193 00:26:37,529 --> 00:26:40,737 Svi mi imamo svoje probleme. -Da, imamo. 194 00:26:43,070 --> 00:26:44,770 Jesi li ikad bila zaljubljena? 195 00:26:46,904 --> 00:26:51,695 Da. Davno. 196 00:26:51,779 --> 00:26:55,154 Ti? -Mnogo puta. Stalno. 197 00:26:55,237 --> 00:26:58,154 Često. Pa što se dogodilo? 198 00:26:58,237 --> 00:27:02,029 Kuda je otišao tvoj dečko? -On... 199 00:27:02,654 --> 00:27:04,654 Umro je. 200 00:27:04,737 --> 00:27:11,529 Ali i dalje mislim da ga ponekad vidim tamo gore na nebu. Bio je pilot. 201 00:27:11,612 --> 00:27:18,362 Bio je on svašta, ali bio je sjajan. To je bilo ozbiljno. 202 00:27:20,070 --> 00:27:24,362 Shvaćam. Nazdravimo nama. 203 00:27:24,445 --> 00:27:27,695 Želim da imamo više sreće. 204 00:27:35,112 --> 00:27:37,862 Bok, Leon. -Bok, Barbara. Burna noć? 205 00:27:37,945 --> 00:27:41,612 Da. Vraćam se na posao. Htjela sam ti donijeti ovo dok je još toplo. 206 00:27:41,695 --> 00:27:46,029 Tako si dobra prema meni. -Bez brige. Nemoj se prehladiti. 207 00:27:55,029 --> 00:27:59,695 Zdravo, dušo. Treba ti pomoć? -Ne, neka. Hvala. 208 00:28:00,445 --> 00:28:05,195 Jer izgledaš kao da ti predstavlja problem 209 00:28:05,279 --> 00:28:07,862 hodanje u potpeticama. -U redu je. Nosim ove potpetice stalno. 210 00:28:07,945 --> 00:28:09,695 Ne zezaj. Daj da te otpratim kući. 211 00:28:09,779 --> 00:28:14,779 Ne idem kući. -Samo pokušavam biti fin. Daj, čovječe. 212 00:28:18,651 --> 00:28:20,351 Što to radiš? 213 00:28:20,404 --> 00:28:23,320 Pusti me! -Samo ti pokušavam pomoći! -Pusti me! 214 00:28:23,404 --> 00:28:25,862 Pusti! 215 00:28:39,029 --> 00:28:43,612 Zaboravila sam ključeve. Srećom. -Kako si... -Jednostavna samoobrana. 216 00:28:43,695 --> 00:28:45,945 Iskoristila sam njegov zalet protiv njega. Naučit ću te. 217 00:28:46,029 --> 00:28:48,362 Iskreno, ne treba nikakva snaga za to. 218 00:28:49,654 --> 00:28:53,279 Dobro si? -Da. -Dobro. 219 00:28:53,362 --> 00:28:56,070 Hvala. -Nema na čemu. Idi kući. Važi? 220 00:28:56,154 --> 00:28:58,029 Da. -Laku noć. 221 00:29:36,695 --> 00:29:39,529 Znam što bih poželjela. 222 00:29:42,195 --> 00:29:44,612 Da budem kao Diana. 223 00:29:45,570 --> 00:29:51,529 Jaka, seksi, cool. 224 00:29:54,654 --> 00:29:56,779 Posebna. 225 00:31:29,779 --> 00:31:32,404 Ne! Oprosti. 226 00:31:33,570 --> 00:31:36,362 Nema veze. -Barbara, hvala Bogu da si spretna u potpeticama. 227 00:31:39,362 --> 00:31:43,612 Bok, Barbara. -Bok, Jake. -Lijepo izgledaš. 228 00:31:43,695 --> 00:31:48,904 Hvala. -Ovo je laboratorij za geoznanost. 229 00:31:49,570 --> 00:31:52,029 Barbara! -Zdravo. 230 00:31:53,154 --> 00:31:55,904 Savršeno. Želim da nekoga upoznaš. 231 00:31:55,987 --> 00:32:01,362 Drago mi je, gđice Minerva. -"Doktorica," zapravo. 232 00:32:01,445 --> 00:32:06,362 Jesmo li se upoznali? Izgledate mi poznato. -Učinite ono. 233 00:32:06,445 --> 00:32:09,570 Život je dobar, ali može biti i bolji. 234 00:32:10,904 --> 00:32:13,945 Bože. S televizije. Bože. Vi ste naftaš. 235 00:32:14,029 --> 00:32:16,445 "Čuveni naftaš." Može. -Tako je. 236 00:32:17,862 --> 00:32:19,695 G. Lord razmišlja 237 00:32:19,779 --> 00:32:22,237 da postane prijatelj Smithsoniana na partnerskom nivou. 238 00:32:22,320 --> 00:32:25,362 Pa ima pravo na par privatnih tura kroz naš kompleks, 239 00:32:25,445 --> 00:32:30,654 i tražio je tebe. -Mene? -Što mogu, doktorice? 240 00:32:30,737 --> 00:32:36,445 Prati vas dobar glas. I dijelimo strast prema gemologiji. 241 00:32:36,529 --> 00:32:40,945 Dijelimo. -Prepustit ću vas tome. 242 00:32:41,029 --> 00:32:45,570 Samo da ostavim ovo u ured i idemo. 243 00:33:06,112 --> 00:33:09,820 Bože. Ne gledajte tamo. U velikom je neredu. 244 00:33:11,445 --> 00:33:14,987 Mislila sam početi od gore. 245 00:33:19,737 --> 00:33:23,070 Sviđa mi se taj rubin. Ne. Pažljivo s tim. 246 00:33:23,154 --> 00:33:24,854 Što? -To je vrlo... 247 00:33:26,487 --> 00:33:30,404 Jeste li vidjeli mog prijatelja? Gdje je nestao? -Ovdje sam. -Jesi. 248 00:33:30,487 --> 00:33:33,529 Hvala Bogu. Stani. Imaš malo prašine na sebi. 249 00:33:33,612 --> 00:33:35,904 Oprosti. -Dobro jutro. -Bok. 250 00:33:35,987 --> 00:33:39,904 Bok. -Ovo je jedinstveni, 251 00:33:39,987 --> 00:33:44,820 g. Maxwell Lord. To je on. 252 00:33:46,237 --> 00:33:47,937 Život je dobar... 253 00:33:48,654 --> 00:33:50,354 ali može biti i bolji. 254 00:33:51,779 --> 00:33:56,486 On je s televizije. -Nemam televizor. -Dobar sam sa "Searsom". 255 00:33:56,487 --> 00:34:00,487 Mogu vam nabaviti nov televizor do kraja dana. 48 cm. 256 00:34:00,570 --> 00:34:04,570 Bez ikakvih obaveza. -Držat ću se onog koga nemam. Ali hvala. 257 00:34:04,654 --> 00:34:08,362 Dobro. -Tako ste velikodušni. 258 00:34:08,445 --> 00:34:11,320 Glavna vijest... G. Lord 259 00:34:11,404 --> 00:34:16,612 obišao je cijeli Smithsonian dok je razmišljao o partnerstvu, 260 00:34:16,695 --> 00:34:21,154 i pogađaj što je odlučio učiniti? Dat će cjelokupnu donaciju 261 00:34:21,237 --> 00:34:25,487 našem odsjeku. Objavit će to na večerašnjoj gala večeri. 262 00:34:25,570 --> 00:34:29,362 Bit će to čudesna zabava. Nadam se da imate nešto lijepo za obući. 263 00:34:29,445 --> 00:34:31,487 Imam običaj preskočiti takve događaje. 264 00:34:31,570 --> 00:34:35,445 Smatram da naši istinski filantropski dobrotvori 265 00:34:35,529 --> 00:34:37,445 više se vole držati podalje od centra pažnje. 266 00:34:37,529 --> 00:34:41,279 Puštaju da postignuća muzeja privlače pozornost. -Slažem se. 267 00:34:41,362 --> 00:34:46,279 Osim što ja volim partijati. 268 00:34:46,362 --> 00:34:50,404 Bože. Tako dobro plešeš. -Voliš li latinoamerički ples? -Obožavam. 269 00:34:50,487 --> 00:34:53,570 Znam da užasno plešem. -Ne, sumnjam da užasno plešeš... 270 00:34:53,654 --> 00:34:56,362 Ne, vučem povrijedu kuka iz srednje škole. 271 00:34:56,445 --> 00:35:00,195 Sjajno, mnogo hvala što ste došli. -Da. 272 00:35:00,279 --> 00:35:03,112 Trebam ići. Hvala na obilasku. 273 00:35:03,195 --> 00:35:08,737 Morat ću te vidjeti večeras. -Vidimo se večeras. 274 00:35:08,820 --> 00:35:11,612 Bok. Ugodan dan. 275 00:35:12,695 --> 00:35:14,395 Naći ću te. 276 00:35:17,279 --> 00:35:21,654 Što je? Sviđa mi se. 277 00:35:30,737 --> 00:35:32,437 Hvala, Johne. 278 00:35:37,070 --> 00:35:40,779 Dame. -G. Lord. 279 00:35:40,862 --> 00:35:43,695 G. Lord. -Ne sada, Raquel. Moji suplementi? 280 00:35:43,779 --> 00:35:50,154 Na vašem stolu, ali, g. Lord... G. Lord. 281 00:35:54,695 --> 00:35:56,395 G. Lord. 282 00:36:05,974 --> 00:36:07,865 NOVI KRALJ SIROVE NAFTE 283 00:36:10,668 --> 00:36:12,368 NEPLAĆENO 284 00:36:18,279 --> 00:36:19,979 G. Lord. 285 00:36:21,070 --> 00:36:23,654 G. Lord. -Tata! 286 00:36:23,737 --> 00:36:27,279 Kako? 287 00:36:27,362 --> 00:36:30,904 Vaš je vikend. -Da, očito. 288 00:36:30,987 --> 00:36:35,195 Alistair. -Gdje je bazen, tata? 289 00:36:35,279 --> 00:36:39,070 Nije još gotov, prijatelju. Ali nije bitno. 290 00:36:39,154 --> 00:36:43,362 Samo moraš biti strpljiv. Rekao sam ti, bazen, 291 00:36:43,445 --> 00:36:47,737 helikopter, imat ćeš sve to. Ali upamti, 292 00:36:47,820 --> 00:36:52,779 Rim nije sagrađen za jedan dan, je li? Ne. -Za mnogo dana? 293 00:36:52,862 --> 00:36:55,779 Potrebno je vrijeme da postaneš veliki, 294 00:36:55,862 --> 00:36:59,112 broj jedan, kao što će tvoj tata biti. 295 00:36:59,195 --> 00:37:02,612 Lažeš i svog sina kao što lažeš i sve ostale? 296 00:37:07,279 --> 00:37:08,979 Simon. 297 00:37:10,029 --> 00:37:14,070 Ovi uredi još nisu spremni za goste. -Gotovo je, Max. 298 00:37:14,154 --> 00:37:18,362 Ne želim to više slušati. Povlačim se. -Alistairr, idi čekati s Raquel. 299 00:37:18,445 --> 00:37:20,145 Simon. 300 00:37:20,945 --> 00:37:22,779 Znam da ti je teško vidjeti trenutno, 301 00:37:22,862 --> 00:37:25,445 ali konačno smo na pragu da preokrenemo ovu situaciju. 302 00:37:25,529 --> 00:37:30,612 "Da je preokrenemo"? Nema nafte. Nikad je nije ni bilo. 303 00:37:30,695 --> 00:37:35,987 Kako ćeš je preokrenuti? Da nađeš još naivnih investitora poput mene? 304 00:37:36,070 --> 00:37:40,070 To se zove Ponzijeva shema. -Ne! Imam veliku... 305 00:37:40,154 --> 00:37:44,279 Radim na nečemu. I to nije prijevara. 306 00:37:44,362 --> 00:37:48,779 Simon, imamo milijune hektara zemlje potencijalno bogate naftom. 307 00:37:48,862 --> 00:37:53,320 Imaš naftna prava na zemlju koju su već svi proslijedili. 308 00:37:53,404 --> 00:37:56,237 Nije bilo potrebno mnogo istraživanja da se to sazna. 309 00:37:56,320 --> 00:38:00,237 Trebao sam i tebe provjeriti, Maxwell Lorenzano. 310 00:38:00,320 --> 00:38:03,487 Nije mi trebalo mnogo da saznam da si ništa drugo do bijedni prevarant. 311 00:38:03,570 --> 00:38:05,945 Ja nisam prevarant! 312 00:38:09,070 --> 00:38:13,862 Ja sam osoba s televizije. I poštovan biznismen 313 00:38:13,945 --> 00:38:18,195 s planom. -Daj, čovječe. -Sa sjajnim planom. 314 00:38:18,279 --> 00:38:22,862 "Ako sanjate o tome, možete to imati." Tako nešto? 315 00:38:24,195 --> 00:38:28,695 Imaš 48 sati da mi nađeš novac... -Zažalit ćeš zbog ovoga. 316 00:38:28,779 --> 00:38:32,582 Ili će Federalna trgovačka komisija dobiti anonimnu prijavu. Gubitniče. 317 00:38:32,583 --> 00:38:34,344 Simon, stani. 318 00:38:34,379 --> 00:38:36,570 Simon, stani. 319 00:38:45,945 --> 00:38:47,862 Ja nisam gubitnik. 320 00:38:49,154 --> 00:38:54,404 On je gubitnik! I ne vjeruj u to što je rekao taj čovjek. 321 00:38:54,487 --> 00:38:59,237 On je lažov i nije u pravu. 322 00:39:01,320 --> 00:39:05,445 I proklinjat će dan kad mi je okrenuo leđa. 323 00:39:13,112 --> 00:39:14,812 A ti... 324 00:39:16,987 --> 00:39:21,904 Ti ćeš biti vrlo ponosan što si mi sin. 325 00:39:23,654 --> 00:39:25,612 Dobro. 326 00:39:30,237 --> 00:39:32,195 Vidjet ćeš. 327 00:39:34,529 --> 00:39:36,404 Svi će. 328 00:39:43,762 --> 00:39:45,789 RIMSKA KULTURA 329 00:40:20,362 --> 00:40:26,820 Poznato je da te savršeno stoje. -Da, samo što mi nije ugodno u potpeticama. 330 00:40:26,904 --> 00:40:28,604 Samo ih isprobajte. 331 00:40:30,195 --> 00:40:34,862 Izađite i pokažite mi.. -Dobro. 332 00:40:43,779 --> 00:40:46,279 Dobro stoje. 333 00:40:51,445 --> 00:40:55,570 Sviđa mi se ovo. -Izgledate čudesno. 334 00:40:55,654 --> 00:40:59,487 Mislite li da je previše tijesna? -Mislim da je baš kako treba. 335 00:40:59,570 --> 00:41:01,445 Da. 336 00:41:02,987 --> 00:41:04,687 Uzet ću je. 337 00:41:23,695 --> 00:41:25,487 Zdravo. Kako si? 338 00:41:53,654 --> 00:41:55,570 Te cipele su nevjerojatne. -Hvala. 339 00:41:55,654 --> 00:42:00,154 Kakva prelijepa haljina. -Izgledaš fantastično. -Mnogo hvala. 340 00:42:09,654 --> 00:42:11,354 Dr. Minerva. 341 00:42:12,820 --> 00:42:19,070 Oduzimaš dah. 342 00:42:19,154 --> 00:42:22,862 Moramo često ići na ovakve događaje zbog posla, 343 00:42:22,945 --> 00:42:26,529 pa sam vjerojatno nosila ovu haljinu milijun puta. 344 00:42:26,612 --> 00:42:30,779 Zapravo, ne. Ja... 345 00:42:30,862 --> 00:42:35,445 Danas sam je kupila. Nikad ovako ne izgledam. Čak ni izbliza. 346 00:42:35,529 --> 00:42:38,029 Dugo mi je trebalo da se spremim. 347 00:42:42,195 --> 00:42:46,570 Biotin. Trebaš to probati. 348 00:42:46,654 --> 00:42:50,445 Zbog njega sjajiš poput tinejdžera. Vraća vrijeme unatrag. 349 00:42:50,529 --> 00:42:54,945 Nikad ne prihvaćaj ograničenja prirode. -Da, ne. 350 00:42:55,029 --> 00:42:58,612 Pogotovo prelijepa žena poput tebe. 351 00:43:01,820 --> 00:43:05,529 Bože, tako je glasno ovdje. -Da. 352 00:43:06,695 --> 00:43:10,820 Možemo li otići negdje? Samo ti i ja? -Da. 353 00:43:12,779 --> 00:43:14,479 U tvoj ured? 354 00:43:25,654 --> 00:43:30,987 Pogledaj sve te stvari. Tako je... 355 00:43:31,070 --> 00:43:33,279 Tako je lijepo. 356 00:43:34,904 --> 00:43:36,862 Kao ti. 357 00:43:42,445 --> 00:43:45,654 Što je ono? 358 00:43:45,737 --> 00:43:48,695 Ništa posebno. 359 00:43:48,779 --> 00:43:54,362 Ali FBI me je zamolio da im pomognem pri identifikaciji. 360 00:43:54,445 --> 00:43:57,820 Mada mi i dalje predstavlja misterij. -Da ti pomognem. 361 00:43:57,904 --> 00:44:00,862 Max je ovdje. Nema više misterija. 362 00:44:00,945 --> 00:44:03,737 Imam dobrog prijatelja koji se razumije u rimske antikvitete. 363 00:44:03,820 --> 00:44:06,487 Rimski antikviteti. -Bi li mogao baciti pogled, ako želiš? 364 00:44:08,945 --> 00:44:11,237 To je latinski, zar ne? 365 00:44:13,779 --> 00:44:16,237 Ne bi se trebalo iznositi iz muzeja. 366 00:44:26,862 --> 00:44:31,987 Zdravo, ljepotice. -Ne, hvala. Ispričavam se. -Diana. 367 00:44:32,820 --> 00:44:37,029 Nadao sam se da ću te vidjeti. Znaš li da sam sada u Bijeloj kući? 368 00:44:37,112 --> 00:44:41,070 Da, tako je. Stažiram, ali tražili su mene osobno, stoga... 369 00:44:41,154 --> 00:44:43,945 Zanimaš me već neko vrijeme. 370 00:44:44,029 --> 00:44:46,945 Ako ti nekad zatreba... -To je sjajno, Carl. 371 00:44:50,279 --> 00:44:52,320 Diana. 372 00:44:57,070 --> 00:45:01,445 Diana. -Oprosti, ne poznajem te, stoga me prestani pratiti. 373 00:45:06,487 --> 00:45:10,695 Laku noć. -Ali... Kamo sreće da smo imali više vremena. 374 00:45:15,862 --> 00:45:19,987 Zašto si to rekao? Ne govori mi to. 375 00:45:20,070 --> 00:45:24,070 Ni ne poznaješ me. -Da, poznajem te. 376 00:45:35,029 --> 00:45:40,404 Ja mogu spasiti danas... ali ti možeš spasiti svijet. 377 00:45:48,279 --> 00:45:50,279 Steve? 378 00:45:54,237 --> 00:45:56,112 Diana. 379 00:45:58,862 --> 00:46:02,945 Ali kako? -Ne znam. 380 00:46:09,154 --> 00:46:10,904 Bože. 381 00:46:13,320 --> 00:46:15,020 To si ti. 382 00:46:25,529 --> 00:46:27,904 Nedostajao si mi. 383 00:46:30,862 --> 00:46:36,154 Čega se sjećaš? -Sjećam se... 384 00:46:36,237 --> 00:46:39,237 Sjećam se polijetanja avionom... 385 00:46:39,320 --> 00:46:44,487 I onda... Ništa, zapravo. 386 00:46:44,570 --> 00:46:48,654 Ništa. Ali nekako, znam da sam bio negdje od tada. 387 00:46:48,737 --> 00:46:51,404 Neko mjesto koje je... 388 00:46:52,779 --> 00:46:59,445 Ne mogu ga opisati riječima. Ali je lijepo. 389 00:47:05,237 --> 00:47:08,695 I onda se probudim ovdje. -Gdje? 390 00:47:08,779 --> 00:47:12,195 Završio sam u krevetu. 391 00:47:12,279 --> 00:47:18,445 Čudan jastučasti krevet s letvicama. -Futon, da. -Futon? 392 00:47:18,529 --> 00:47:24,695 Da. -Da. Nije udoban. I malo zastario 393 00:47:24,779 --> 00:47:26,904 ako ćemo iskreno. 394 00:47:26,987 --> 00:47:33,279 Hoću reći, za ovakvo vrijeme u budućnosti. 19... -84. 1984. 395 00:47:42,987 --> 00:47:46,029 To je čudesno. 396 00:47:59,529 --> 00:48:03,529 Bi li htjela vidjeti moj futon? 397 00:48:15,070 --> 00:48:19,904 Da. Ne moraš mi reći. 398 00:48:19,987 --> 00:48:24,487 Stan je u neredu. Sir na zahtjev. 399 00:48:24,570 --> 00:48:30,737 Cijelo jutro sam čistio njegovu spavaću sobu, ali izgleda da je inženjer. 400 00:48:30,820 --> 00:48:33,237 Mnogo njegovih slika. 401 00:48:33,320 --> 00:48:39,029 Nije to u mom stilu, ali svatko ima svoj izbor. 402 00:48:39,112 --> 00:48:43,654 Ovako si me našao. -Da, imenik. 403 00:48:43,737 --> 00:48:47,254 Neke stvari podnose test vremena. -Išao si do mog stana? 404 00:48:47,337 --> 00:48:49,319 Da, probao sam koristim prvo bicikl. 405 00:48:49,320 --> 00:48:54,237 Nisam mogao shvatiti kako da ga pokrenem, 406 00:48:54,320 --> 00:48:57,862 pa sam otrčao i vidio da se vraćaš. 407 00:48:58,904 --> 00:49:02,987 I bio sam očaran. 408 00:49:04,695 --> 00:49:06,395 Eto tebe. 409 00:49:08,029 --> 00:49:13,279 Pa sam te samo pratio, poput čudaka. 410 00:49:16,404 --> 00:49:19,320 Diana, pogledaj se. 411 00:49:19,404 --> 00:49:23,737 Kao da nije prošao ni jedan dan. 412 00:49:23,820 --> 00:49:26,404 Ne mogu isto reći za tebe. 413 00:49:26,487 --> 00:49:31,612 Da, da. Da. 414 00:49:39,029 --> 00:49:40,729 Da, on je... 415 00:50:07,320 --> 00:50:11,487 Nije on za bacanje. Ne, sviđa mi se. 416 00:50:12,695 --> 00:50:17,237 On je super, ali samo tebe vidim. 417 00:50:37,320 --> 00:50:41,529 "Jedna velika želja." Čekao sam. 418 00:50:47,070 --> 00:50:52,529 Želim biti ti. Kamen iz snova osobno. 419 00:51:51,654 --> 00:51:53,354 Zdravo. 420 00:51:54,404 --> 00:51:57,487 Dođi ovamo. -Dobro jutro. -Dobro jutro. 421 00:52:02,404 --> 00:52:06,820 Cijelo jutro jedem pecivo, i popio sam 3 lonca kave. 422 00:52:06,904 --> 00:52:11,070 Ovo mjesto je čudesno. 423 00:52:12,154 --> 00:52:16,195 Ovo mjesto? -Da. Kad razmislim, 424 00:52:16,279 --> 00:52:19,320 mislim da nikad nisam bio u čudesnijoj sobi. 425 00:52:20,529 --> 00:52:24,154 Točno. -Da. -Ova soba je najčudesnije mjesto 426 00:52:24,237 --> 00:52:27,112 na kome sam bila ikada. -Najčudesnije mjesto, zar ne? 427 00:52:27,195 --> 00:52:33,070 Ostanimo ovdje. Ne bi trebali ići. -Ne želim. -Pa, nemojmo. 428 00:52:33,154 --> 00:52:35,362 Dobro. -Dobro. -Ostanimo ovdje. 429 00:52:35,445 --> 00:52:39,112 Ostanimo ovdje. -Zauvijek. 430 00:52:42,195 --> 00:52:46,195 Mada... Vjerojatno trebam ići i prokužiti 431 00:52:46,279 --> 00:52:51,279 kako je kamen oživio mog dečka u tuđem tijelu. 432 00:52:55,487 --> 00:52:57,862 Imaš pravo. Idemo. 433 00:53:55,779 --> 00:53:58,945 G. Stagg? -Hvala, Belinda. 434 00:53:59,779 --> 00:54:01,479 Bože. 435 00:54:01,945 --> 00:54:04,070 Bolje bi ti bilo da si ovdje s mojim novcem. 436 00:54:04,154 --> 00:54:07,279 Imat ću tvoj novac, Simon. Danas, ovdje sam zbog ispričavanja. 437 00:54:07,362 --> 00:54:11,237 Jesi li poludio? Neću se ispričati. -Žao mi je. 438 00:54:11,320 --> 00:54:15,820 Zabrljao sam. Zabrljao sam. Lagao sam. 439 00:54:17,154 --> 00:54:18,904 I žao mi je. 440 00:54:18,987 --> 00:54:22,154 Istina je da sam znao da ćemo potonuti odavno. 441 00:54:22,237 --> 00:54:27,987 Bušotine su bile suhe. I podaci nisu nagovještavali da će se to promijeniti. 442 00:54:28,070 --> 00:54:29,770 Trebao sam se tada povući. 443 00:54:29,779 --> 00:54:32,945 Ali investitori su vjerovali u mene. 444 00:54:33,029 --> 00:54:37,154 Htio sam postupiti ispravno. -Daj, čovječe. Max, ne moraš... 445 00:54:37,237 --> 00:54:41,070 Simon, zar ne razumiješ da sam želio bolje? 446 00:54:41,154 --> 00:54:43,654 Da sam u dubini duše, 447 00:54:43,737 --> 00:54:48,112 želio da Black Gold promijeni svijet za sve nas. 448 00:54:49,904 --> 00:54:54,362 Znam da si i ti to želio. -Naravno da sam želio. 449 00:54:58,195 --> 00:55:02,945 Onda je tvoja želja ispunjena. Zauzvrat, uzet ću sve tvoje akcije 450 00:55:04,987 --> 00:55:06,904 i punu kontrolu nad Black Goldom, 451 00:55:06,987 --> 00:55:10,029 nakon što magično budeš uklonjen s mog puta... 452 00:55:10,112 --> 00:55:12,404 Što ćeš ti? -Zauvijek. 453 00:55:14,820 --> 00:55:18,362 Max! 454 00:55:19,820 --> 00:55:26,320 Vraćaj se ovamo! Max! Što se događa? 455 00:55:32,154 --> 00:55:35,112 Imamo nalog za Simona Stagga. -Zaboga. Jesmo li u opasnosti? 456 00:55:35,195 --> 00:55:39,070 Ne, gospodine. Federalni porezni zločin. Ne tiče vas se. Sklonite se. 457 00:55:39,987 --> 00:55:43,445 Pošaljite ih. -Dobro. Za mnom. -Idemo, momci. 458 00:55:59,279 --> 00:56:02,695 Rekla si da je kamen pokrenuo sve ovo? 459 00:56:02,779 --> 00:56:05,070 Da, zato trebamo otići i otkriti. 460 00:56:05,154 --> 00:56:10,695 Mora da je nešto učinio. -Ovo rastura. 461 00:56:10,779 --> 00:56:14,237 Što misliš? -Da. Da... -Zar ne? 462 00:56:14,320 --> 00:56:17,612 Vidio sam par slika u časopisu. Smotaš ih ovako. 463 00:56:17,695 --> 00:56:19,487 Mislim da možemo bolje. 464 00:56:19,570 --> 00:56:22,112 Pogledaj sve ove džepove. Ima džepova ovdje. 465 00:56:22,195 --> 00:56:27,279 Ima džepova svuda po hlačama. Američka torbica, podesiva. 466 00:56:27,362 --> 00:56:31,779 Padobranske hlače? -Da. -Sada svi skaču s padobranom? 467 00:56:31,792 --> 00:56:33,528 Ne sviđa mi se ovo. 468 00:56:33,529 --> 00:56:38,029 Mislim da se tebi sviđa, ali znaš što, spreman sam poći. 469 00:56:38,112 --> 00:56:43,070 Ovo? -Ne. -Nisi čak ni pogledala. -Nije dobro. 470 00:56:43,154 --> 00:56:47,570 "Previše" na dobar ili loš način? U redu? -Na loš način. 471 00:56:49,654 --> 00:56:52,820 To je sjajno. Divno je. 472 00:56:52,904 --> 00:56:57,279 Da. Nikad ne bih ovo nosio. Osjećam se kao pirat. -Steve. 473 00:56:57,362 --> 00:57:01,320 Tko bi nosio ovo? Diana, 474 00:57:01,404 --> 00:57:05,320 jesi li vidjela ove tenisice? -Zadržimo tenisice. -Zadržimo tenisice. 475 00:57:05,404 --> 00:57:07,104 Zadržimo tenisice. 476 00:57:16,195 --> 00:57:20,987 Ovo je nešto posebno, u redu? Učinimo ovo zajedno. 477 00:57:22,654 --> 00:57:27,112 Jedno stopalo za drugim. Sad ostani na ovom. 478 00:57:27,195 --> 00:57:30,987 Idi u sredinu. Ne, Steve... 479 00:57:31,070 --> 00:57:33,029 Steve, past ćeš. 480 00:57:38,695 --> 00:57:41,279 Stvarno sam mislio da ću pasti. 481 00:57:56,487 --> 00:57:58,279 Što ima? 482 00:58:18,945 --> 00:58:22,695 Ovo je break dance. -Plešu? -Da. 483 00:58:27,945 --> 00:58:30,529 Ne brini. U redu je. To je samo potez. -Stvarno? 484 00:58:30,612 --> 00:58:32,312 Nije to ništa. 485 00:58:36,904 --> 00:58:39,195 Sve ovo je umjetnost. 486 00:58:41,987 --> 00:58:43,687 Da. 487 00:58:47,820 --> 00:58:51,570 To je samo kanta za smeće. -Samo kanta za smeće. Da, da. 488 00:58:55,237 --> 00:59:00,779 Je li ono avion? -Hajde. Želim ti nešto pokazati. 489 00:59:20,570 --> 00:59:23,112 Ovo je nevjerojatno! 490 00:59:37,154 --> 00:59:41,779 Svaki put kad se nama sreća nasmiješi, nasmiješi se i vama. 491 00:59:41,862 --> 00:59:46,612 Zamislite da konačno imate sve ono što ste oduvijek željeli. 492 00:59:46,695 --> 00:59:49,029 Raquel? 493 00:59:50,362 --> 00:59:52,695 Raquel? 494 00:59:54,779 --> 00:59:57,820 Crno zlato. Možete li sačekati, molim vas? 495 00:59:59,779 --> 01:00:04,445 Black Gold. Da. Sačekajte, molim vas. -Raquel? -Sačekajte, molim vas. 496 01:00:04,529 --> 01:00:07,154 Bušotine su pune nafte! -Koje? -Sve. 497 01:00:07,237 --> 01:00:09,195 A investitori su čuli za to nekako. 498 01:00:09,279 --> 01:00:11,695 Zovu da uvećaju udio akcija. Njihovi prijatelji zovu da kupe. 499 01:00:11,779 --> 01:00:15,654 Novi investitori se iznenada pojavljuju. Sačekajte. Treba mi pomoć. 500 01:00:15,737 --> 01:00:18,529 Black Gold. Možete li sačekati, molim? -Osigurat ću ti pomoć. 501 01:00:20,737 --> 01:00:24,779 Reci mi opet. Želiš imati pomoć? -Da, želim imati pomoć. 502 01:00:24,862 --> 01:00:28,112 Trebam se javiti na previše poziva. -Bok. 503 01:00:28,195 --> 01:00:31,612 Oprostite što smetam. Trebao sam imati intervju u računovodstvenoj tvrtki. 504 01:00:31,695 --> 01:00:34,195 Primljen si! Dobro došao! 505 01:00:34,279 --> 01:00:37,529 Emerson. -Emerson! -Je li ovo biro za zapošljavanje? 506 01:00:37,612 --> 01:00:39,312 Da! I ti si primljen! 507 01:00:40,112 --> 01:00:42,279 G. Lord, na vezi je "Wall Street Journal". 508 01:00:42,362 --> 01:00:45,654 Žele vas intervjuirati zbog iznenadnog uspona kompanije. 509 01:00:46,862 --> 01:00:49,195 Preuzet ću vezu u uredu. 510 01:00:50,404 --> 01:00:55,862 I donesi mi vitamine. -Pročitala sam 4 knjige sinoć 511 01:00:55,986 --> 01:00:59,361 da prokužim ovo. I otkrila sam. Roger, ti si bio u pravu. 512 01:00:59,362 --> 01:01:01,862 Ovo je iz Song dinastije. Bio si u pravu. 513 01:01:01,945 --> 01:01:03,695 Također zanimljivo, 514 01:01:03,779 --> 01:01:05,629 pogledala sam u par enciklopedija sinoć i ti... 515 01:01:06,737 --> 01:01:08,437 Hvala. 516 01:01:10,030 --> 01:01:13,737 Zanimljivo, od ovolikog čitanja mi se nekako popravio vid. 517 01:01:15,445 --> 01:01:19,279 Zanimljiva činjenica koju mi... -Bok. -Bok. -Dobro jutro. 518 01:01:19,362 --> 01:01:22,904 Ovo je Steve. On je moj... -Stari prijatelj. -Da. 519 01:01:22,987 --> 01:01:27,570 Zdravo, stari prijatelju Steve. Ja sam Barbara, Dianina nova prijateljica. 520 01:01:27,654 --> 01:01:30,779 Čime se baviš? -Pilot sam. 521 01:01:30,862 --> 01:01:33,820 Pilot? Zar to nije... -Mogu li popričati s tobom na trenutak? -Da. 522 01:01:36,570 --> 01:01:41,779 Htjela sam razgovarati o onom kamenu. Citrinu. 523 01:01:42,904 --> 01:01:48,112 Imaš li ga? -Duga priča što se tiče toga. 524 01:01:48,195 --> 01:01:53,904 Max Lord je jučer došao u posjetu. Što je bilo sjajno. 525 01:01:53,987 --> 01:01:58,612 Pričat ću ti o tome kasnije. Dopustila sam mu 526 01:01:59,112 --> 01:02:01,404 da ga posudi. -Što? Zašto? 527 01:02:01,487 --> 01:02:04,237 Diana, dao nam je mnogo novca. 528 01:02:04,320 --> 01:02:06,029 Nije da je on stranac ili tako nešto. 529 01:02:06,042 --> 01:02:07,778 Plus ima prijatelja stručnjaka i ne znam.. 530 01:02:07,779 --> 01:02:09,612 Kako to misliš? -Kako si ga mogla posuditi? 531 01:02:09,695 --> 01:02:13,695 Nije naš da ga posuđujemo. -Zašto si se napiknula na mene? 532 01:02:13,779 --> 01:02:17,362 Imam 15 dragocenijih stvari u svom uredu od tog kamena. 533 01:02:17,445 --> 01:02:21,695 Znaš li gdje ga je odnio? -Ne znam. 534 01:02:21,779 --> 01:02:24,945 Onda ću ti reći što smo otkrili. Idemo. 535 01:02:25,029 --> 01:02:28,570 Jako mi se sviđaju tvoje hlače. -Hvala. Pozovi me. 536 01:02:28,654 --> 01:02:33,279 Ili nemoj. Svejedno. Ali zanima me. 537 01:02:39,237 --> 01:02:41,945 Pozovite telefonsku liniju za pomoć Black Golda. 538 01:02:42,029 --> 01:02:44,779 Akcije nisu dostupne u zgradi. 539 01:02:48,279 --> 01:02:50,695 Što ovi ljudi rade? -Što god da je, 540 01:02:50,779 --> 01:02:52,737 nećemo ući tamo. 541 01:02:54,570 --> 01:02:57,779 Diana. Diana, ovuda. 542 01:03:07,112 --> 01:03:08,812 Navali. 543 01:03:22,820 --> 01:03:24,520 Jaka brava. 544 01:03:38,987 --> 01:03:40,687 Steve. 545 01:03:56,487 --> 01:03:59,362 Tako je prašnjavo. -Da. 546 01:04:00,487 --> 01:04:02,612 Kao da je bomba eksplodirala. 547 01:04:08,712 --> 01:04:11,149 ANTIKVITETI IZ PLJAČKE TRŽNOG CENTRA ODNESENI U SMITHSONIANA 548 01:04:14,320 --> 01:04:17,154 Što god da je, traži ga dugo. 549 01:04:29,404 --> 01:04:33,279 "Zamolite predmet koji držite." 550 01:04:36,154 --> 01:04:40,779 Što je to? -Jezik bogova. 551 01:04:40,862 --> 01:04:43,654 Pitanje je koji Bog je to napisao. 552 01:04:46,529 --> 01:04:49,445 Hvala. -Da. -Da. U redu je. 553 01:04:49,529 --> 01:04:51,654 Moram raditi nešto. Dobro. Razgovarat ćemo. U redu? 554 01:04:51,737 --> 01:04:56,237 Halo? -Barbara, treba mi tvoja pomoć. Moram saznati 555 01:04:56,320 --> 01:04:58,945 gdje je točno onaj kamen pronađen. 556 01:04:59,029 --> 01:05:01,279 "Gdje" je ono što moram da znam. Jasno? 557 01:05:01,362 --> 01:05:05,320 Da. Da, važi. -Hvala. 558 01:05:07,654 --> 01:05:09,654 Izgledaš kao da si vidjela duha. 559 01:05:11,237 --> 01:05:12,945 I jesam. 560 01:05:15,695 --> 01:05:20,987 Bilo je mnogo bogova i oni su radili različite stvari iz različitih razloga. 561 01:05:21,070 --> 01:05:27,529 Jedan je radio ovakve predmete. Postoje univerzalni elementi na ovom svijetu 562 01:05:27,612 --> 01:05:30,612 i kad su utisnuti u nešto, 563 01:05:30,695 --> 01:05:35,112 oni mogu postati vrlo moćni. 564 01:05:36,070 --> 01:05:40,320 Kao moje Laso istine. Istina ga napaja, ne ja. 565 01:05:40,404 --> 01:05:45,445 Istina je veća od svih nas. Ali što je ovo? 566 01:05:47,070 --> 01:05:48,770 Ne znam. 567 01:05:50,445 --> 01:05:52,362 Oživjelo me je. 568 01:05:53,904 --> 01:06:00,279 Ljubav ili nada... Možda? 569 01:06:00,362 --> 01:06:03,820 Možda. 570 01:06:03,904 --> 01:06:08,737 Što god da je, mogu ti obećati da je previše moćno za Maxa Lorda. 571 01:06:08,820 --> 01:06:12,612 Moramo naći ovog čovjeka. 572 01:06:20,112 --> 01:06:24,404 Pogledaj ovo. Ako je datum točan, on ide u Kairo. 573 01:06:25,320 --> 01:06:30,695 Kairo? -Da. Prilika za razvoj, znaš? 574 01:06:30,779 --> 01:06:35,320 "Kralj sirove nafte"? -Kako je ovo toliko brzo? 575 01:06:36,945 --> 01:06:40,320 Imate avion koji može letjeti odavde do Kaira u jednom cugu? 576 01:06:40,404 --> 01:06:42,237 To je čudesno. 577 01:06:42,320 --> 01:06:44,904 Da, ali ne možemo te ukrcati u njega jer nemaš putovnicu. 578 01:06:44,987 --> 01:06:48,362 Ne želim se ukrcati, želim pilotirati. Želim pilotirati avionom. 579 01:06:48,445 --> 01:06:50,145 Želim pilotirati ovim avionom. 580 01:06:51,029 --> 01:06:52,729 Može? 581 01:07:17,570 --> 01:07:19,945 Moja Betsy. 582 01:07:25,112 --> 01:07:28,779 Steve, ovuda. -Da. 583 01:07:28,862 --> 01:07:32,112 Vidi ova čuda. 584 01:07:41,487 --> 01:07:43,187 Želiš birati? 585 01:07:45,862 --> 01:07:49,279 Ovaj. -Sviđa mi se. 586 01:08:00,279 --> 01:08:01,979 Dobro. 587 01:08:04,570 --> 01:08:07,570 Dobro. 588 01:08:09,029 --> 01:08:11,790 Ne. 589 01:08:13,320 --> 01:08:16,862 U redu. Dobro, dobro. Gorivo, gorivo. 590 01:08:16,945 --> 01:08:18,645 Evo. Motor. 591 01:08:20,570 --> 01:08:22,270 Vrijedi pokušati. 592 01:08:38,404 --> 01:08:41,362 Ken? -Što je? -Avion je na pisti. 593 01:08:41,445 --> 01:08:44,237 Kako to misliš, "Avion je na pisti"? -Prilazu, ovdje toranj. 594 01:08:44,320 --> 01:08:46,987 Neprijavljen avion je na pisti. Vidite li ovo? 595 01:08:51,154 --> 01:08:52,854 Možeš li nas vinuti gore? -Da, da. 596 01:08:52,904 --> 01:08:56,070 Samo da dobijem na brzini, a onda ću uzletjeti. 597 01:08:56,154 --> 01:08:59,070 Zbog načina mog letenja, nikad nas neće naći. 598 01:09:03,445 --> 01:09:07,029 Zaboravila sam ti reći. -Što? -Radar. Ne mogu sada objašnjavati, 599 01:09:07,112 --> 01:09:12,154 ali svuda će nas vidjeti, čak i u mraku. -Pucat će na nas? 600 01:09:13,279 --> 01:09:15,445 Sranje, Diana. -Da. 601 01:09:21,945 --> 01:09:27,362 Stani. Znam. Fokusiraj se. 602 01:09:27,445 --> 01:09:31,487 Fokusiraj se. Moj otac je sakrio Themysciru od svijeta, 603 01:09:31,570 --> 01:09:34,987 a ja pokušavam naučiti kako je to učinio. -Što je učinio? 604 01:09:35,070 --> 01:09:38,995 Učinio je nešto nevidljivim. Ali za 50 godina, učinila sam to samo jednom. 605 01:09:39,079 --> 01:09:40,903 Sad nije loš trenutak da počneš pokušavati. 606 01:09:40,904 --> 01:09:45,654 Kako dugo to traje? -Ne znam. U pitanju je bila šalica kave... 607 01:09:45,737 --> 01:09:47,437 I izgubila sam je. 608 01:10:12,987 --> 01:10:15,154 Prilazu, avion je nestao. 609 01:10:15,237 --> 01:10:16,937 Vidite li ga? 610 01:10:44,654 --> 01:10:46,945 Nevidljivi avion. 611 01:11:10,154 --> 01:11:11,854 Što je ono? 612 01:11:13,904 --> 01:11:16,904 U redu je. To je samo vatromet. 613 01:11:16,987 --> 01:11:21,237 Četvrti. Naravno. -Četvrti srpanj? 614 01:12:14,445 --> 01:12:16,145 Imam ideju. 615 01:12:51,862 --> 01:12:56,529 U pitanju je jedna stvar. Jedna stvar što predstavljaš ti u mojim očima. 616 01:12:56,612 --> 01:12:58,695 Što? -Let. 617 01:12:58,779 --> 01:13:03,029 Tvoj dar. Nikad to neću razumjeti. 618 01:13:03,779 --> 01:13:05,479 To je... 619 01:13:06,737 --> 01:13:12,112 To je tako lako, zaista. Vjetar i zrak 620 01:13:12,195 --> 01:13:16,279 i umijeće kako plutati na tome, kako da ga uhvatiš. 621 01:13:17,695 --> 01:13:19,395 Kako da mu se pridružiš. 622 01:13:21,112 --> 01:13:24,987 Da. To je kao i sve ostalo. 623 01:13:49,570 --> 01:13:54,737 Sjajno, hvala. Pronašao sam posljednju. 624 01:13:54,820 --> 01:13:56,820 Ovo bi te trebalo zaokupiti na neko vrijeme. 625 01:13:58,362 --> 01:14:03,987 Mogu li donijeti još nešto? Kavu? Čaj? 626 01:14:04,070 --> 01:14:06,029 Sebe? 627 01:14:07,445 --> 01:14:12,154 Ne treba mi ništa od tebe, a ja sam završila. -Završila si? 628 01:14:12,237 --> 01:14:15,154 Ne moraš biti zla. 629 01:14:22,029 --> 01:14:25,945 Bok, dušo. Kuda ćeš? -Ne, hvala. 630 01:14:29,612 --> 01:14:34,070 Lijepa si. -Uspori, ljepotice. 631 01:14:39,237 --> 01:14:42,654 Meni se obraćaš? -Da. Tebi se obraćam. 632 01:14:43,820 --> 01:14:49,154 Zašto ne usporiš malo? Hajde, djevojko. 633 01:14:49,237 --> 01:14:51,987 Radije ne bih. Znaš na što mislim? 634 01:14:54,320 --> 01:14:56,695 Voljela bih da nemam ništa s ljudima poput tebe. 635 01:14:56,779 --> 01:14:59,404 Voljela bih da prestaneš da uznemiravati ljude. 636 01:15:00,862 --> 01:15:04,570 Poput mene. Sjećaš me se? 637 01:15:06,445 --> 01:15:12,404 Da, da. Sjećam se. Gdje smo ono stali? 638 01:15:15,320 --> 01:15:17,020 Ne. 639 01:15:20,570 --> 01:15:22,270 Ne. 640 01:15:28,279 --> 01:15:29,979 Ne. 641 01:15:31,570 --> 01:15:35,029 Ona je u pravu. Nije toliko teško. 642 01:15:40,320 --> 01:15:43,320 Da, mislim da sada shvaćam. 643 01:15:44,612 --> 01:15:46,654 Njegova težina tijela odradi sav posao. 644 01:15:50,820 --> 01:15:52,520 Tako lako. 645 01:15:54,362 --> 01:15:57,279 Mislim da bih mogla ovo raditi... 646 01:15:59,820 --> 01:16:01,987 cijele... 647 01:16:03,487 --> 01:16:05,187 noći... 648 01:16:06,195 --> 01:16:08,154 bez prestanka! 649 01:16:25,612 --> 01:16:27,312 Barbara? 650 01:16:30,654 --> 01:16:32,529 Što to radiš? 651 01:16:34,904 --> 01:16:37,279 Gledaj svoja posla. 652 01:16:45,029 --> 01:16:46,729 Gospodine? 653 01:16:53,987 --> 01:16:58,904 Vaše bogatstvo posljednjih nekoliko dana je impresivno, u najmanju ruku. 654 01:16:58,987 --> 01:17:02,570 Ali zašto prijeći ovoliki put da se sretnete sa mnom? 655 01:17:03,654 --> 01:17:07,154 Da se sretnem sa sebi ravnim. -Ravnim? 656 01:17:07,237 --> 01:17:10,862 Ne, g. Lord. Pristao sam se sresti s vama jer sam bio radoznao. 657 01:17:10,945 --> 01:17:14,112 Nitko nema toliko sreće. Kako ste to učinili? 658 01:17:16,737 --> 01:17:22,987 Na svom putovanju k samoostvarenju... Nabasao sam na tajnu. 659 01:17:23,070 --> 01:17:27,320 Tajnu želje. Pa sam poželio to. 660 01:17:27,404 --> 01:17:30,820 Ili je netko poželio to za mene. 661 01:17:32,612 --> 01:17:37,362 Recite mi što želite, vaše veličanstvo, i pokazat ću vam kako to funkcionira. 662 01:17:38,779 --> 01:17:43,070 Želim stvari koje su nedostižne. -Na primjer? 663 01:17:45,070 --> 01:17:49,279 Da mi se sva zemlja vrati. Kraljevstvo mojih predaka. 664 01:17:49,362 --> 01:17:54,612 Bialyianska dinastija. I da svi nevjernici koji su gazili po njemu, 665 01:17:54,695 --> 01:17:59,904 budu protjerani zauvijek, tako da se njegova slava obnovi. 666 01:17:59,987 --> 01:18:04,904 Koliko to želite? -Jako to želim. 667 01:18:10,154 --> 01:18:15,737 Vaša želja je ispunjena. A zauzvrat, uzet ću vašu naftu. 668 01:18:21,862 --> 01:18:26,404 Zaista me oduševljavate. Znate tako malo. 669 01:18:26,487 --> 01:18:31,237 Prodao sam svoju naftu Saudijcima. Vi ste blesav čovjek. 670 01:18:39,820 --> 01:18:41,862 Onda ću povesti vaše osiguranje 671 01:18:41,945 --> 01:18:43,820 i ostavit ću vas ovdje bespomoćnog 672 01:18:43,904 --> 01:18:47,570 protiv bijesa koji će se sigurno sručiti na vas. 673 01:18:58,696 --> 01:19:01,755 Vaše veličanstvo, čudo! 674 01:19:27,737 --> 01:19:32,112 Stanite! Zaustavite auto! Što to radite? 675 01:19:32,195 --> 01:19:36,445 Prestanite raditi to što radite sada! Kažem vam. Zapovjeđujem vam da stanete! 676 01:19:37,404 --> 01:19:40,820 Stanite! 677 01:19:42,820 --> 01:19:45,654 Ovaj nevjerojatan i neobjašnjiv zid 678 01:19:45,737 --> 01:19:49,362 izgleda da je maslo emira Said Bin Abydosa. 679 01:19:49,445 --> 01:19:52,154 Vlada prijavljuje da su se pojavile stare odluke 680 01:19:52,237 --> 01:19:54,487 koje priznaju njegovo pravo na zemlju. 681 01:20:05,445 --> 01:20:09,487 Dobro si? -Dobro sam. 682 01:20:09,570 --> 01:20:13,362 Stalno to govoriš, ali... 683 01:20:15,529 --> 01:20:18,779 To je bio on! To je bio Max Lord. 684 01:20:19,290 --> 01:20:20,990 Stani. 685 01:20:23,243 --> 01:20:26,295 Možemo li kupiti ovaj auto? 686 01:20:46,820 --> 01:20:48,945 Riješi ih se, molim te. 687 01:21:24,695 --> 01:21:26,820 Ja ću se postarati za ovo. -Što? 688 01:21:28,070 --> 01:21:29,770 Diana! 689 01:21:43,237 --> 01:21:45,029 Kočnice i dalje rade. 690 01:23:59,695 --> 01:24:04,654 Max Lord, dovodiš sebe i ostale u smrtnu opasnost. 691 01:24:04,737 --> 01:24:08,779 Moraš mi dati kamen. Što se dogodilo s njim? 692 01:24:08,862 --> 01:24:10,820 Gledaš u njega. 693 01:25:09,154 --> 01:25:12,237 Steve! -Diana! 694 01:26:12,154 --> 01:26:14,779 Tko je sljedeća najbliža osoba s naftom? 695 01:26:15,798 --> 01:26:17,989 Ovo je naša tajna. 696 01:26:21,481 --> 01:26:23,650 Klonite se puta. 697 01:26:34,529 --> 01:26:37,779 Diana. 698 01:26:37,862 --> 01:26:42,820 Bože. Što se događa s tobom? 699 01:26:42,904 --> 01:26:45,570 Istinski bizaran fenomen koji se zove Božanski zid. 700 01:26:45,654 --> 01:26:48,779 Što se događa? -Ovaj neobjašnjiv događaj 701 01:26:48,862 --> 01:26:50,737 sad lišava najsiromašnije Egipćane 702 01:26:50,820 --> 01:26:53,154 jedinog pristupa svežoj vodi. 703 01:26:53,237 --> 01:26:56,029 Već napeta situacija sad eskalira 704 01:26:56,112 --> 01:27:00,262 pošto Sovjetski Savez objavljuje da će priznati emirove pretenzije. 705 01:27:00,273 --> 01:27:02,069 Ne. -Sjedinjene Američke Države, 706 01:27:02,070 --> 01:27:04,445 dugogodišnji saveznik Egipta, objavile su 707 01:27:04,529 --> 01:27:07,154 svoje namjere da podrže vladu. 708 01:27:07,237 --> 01:27:09,529 Kaos je sada i na domaćem terenu 709 01:27:09,612 --> 01:27:12,112 zbog šokantnih vijesti da je američki biznismen 710 01:27:12,195 --> 01:27:14,945 Max Lord nekako došao u posjed 711 01:27:15,029 --> 01:27:17,404 preko polovice svjetskih pričuvi nafte. 712 01:27:17,487 --> 01:27:20,612 Nestabilnost u naftnoj zajednici izazvala je 713 01:27:20,695 --> 01:27:24,612 trku za benzinom širom zemlje... 714 01:27:24,695 --> 01:27:27,112 Halo? -Barbara, ovdje Diana. 715 01:27:27,195 --> 01:27:30,487 Jesi li... -Da. Donekle. 716 01:27:30,570 --> 01:27:33,112 Nisam dokučila što je točno kamen, 717 01:27:33,195 --> 01:27:37,112 ali našla sam njegove povijesne prikaze. -Odakle? 718 01:27:37,195 --> 01:27:40,404 To je čudno. Odasvud. 719 01:27:40,487 --> 01:27:43,945 Prvo se pojavio u dolini Inda prije skoro 4.000 godina. 720 01:27:44,029 --> 01:27:48,654 Opet se pojavio u Kartagini 146. godine pne. Kush, 4. godine naše ere. 721 01:27:48,737 --> 01:27:50,654 Romul, posljednji rimski car, 722 01:27:50,737 --> 01:27:53,737 imao ga je kod sebe kad je ubijen 476. 723 01:27:53,820 --> 01:27:57,820 Posljednji zapis je iz nekog nepoznatog napuštenog grada 724 01:27:57,904 --> 01:28:01,154 blizu Dzibilchaltuna. -Maje. -Da. 725 01:28:01,237 --> 01:28:03,362 U svakom slučaju, to me je odvelo do gomile ćorsokaka, 726 01:28:03,445 --> 01:28:08,362 i moj posljednji trag ne obećava mnogo. -O čemu je riječ? 727 01:28:08,445 --> 01:28:11,987 Letak koji sam našla. Uzela sam ga u veleposlanstvu. 728 01:28:12,070 --> 01:28:14,904 Neki tip se reklamira da je majanski šaman. 729 01:28:14,987 --> 01:28:18,529 Ali on bukvalno drži kurs u napuštenoj zgradi pored Galaxy Recordsa. 730 01:28:18,612 --> 01:28:21,362 I on zna za kamen? -Tako kaže. 731 01:28:21,445 --> 01:28:27,362 Otići ću tamo ujutro. -Dobro, naći ćemo se tamo. I hvala. 732 01:28:30,112 --> 01:28:31,987 Što je? 733 01:28:33,820 --> 01:28:37,029 Kamen je putovao svijetom na naizgled slučajna i različita mjesta, 734 01:28:37,112 --> 01:28:39,529 ali svi oni imaju jednu zajedničku stvar. -Što? 735 01:28:39,612 --> 01:28:45,029 Civilizacija im se katastrofalno raspala. Nije se znao razlog. 736 01:28:45,112 --> 01:28:48,945 Ne misliš valjda da je kamen mogao... Misliš li? 737 01:28:49,029 --> 01:28:55,070 Ne znam što da mislim, Steve. Samo se mogu nadati da griješim. 738 01:29:22,820 --> 01:29:25,029 Babajide? 739 01:29:30,154 --> 01:29:32,237 To je bilo brzo. -Dobro jutro. 740 01:29:34,320 --> 01:29:36,020 Zdravo. 741 01:29:37,320 --> 01:29:39,445 Trenutak samo. 742 01:29:41,487 --> 01:29:45,987 Ti si Mayan? -Što? Ja sam građanin svijeta. 743 01:29:46,070 --> 01:29:50,779 Ovdje piše da se zoveš Frank. -Da. Moje saznanje dolazi iz prošlog života. 744 01:29:50,862 --> 01:29:54,529 To je ne. -Ali da odgovorim na tvoje pitanje, da. 745 01:29:54,612 --> 01:29:59,487 Moj pradjeda ostavio mi je ovo. 746 01:29:59,570 --> 01:30:04,195 Ne znam sve o tome, ali upozoren sam da je tako bolje. 747 01:30:04,279 --> 01:30:09,279 Znam da je on uništio naš narod za nekoliko mjeseci. 748 01:30:09,362 --> 01:30:11,945 Nekoliko preživjelih je zakopalo kamen, 749 01:30:12,029 --> 01:30:17,945 da ni pod kojim okolnostima ne bude otkopan. -Mogu li to vidjeti? -Izvolite. 750 01:30:32,320 --> 01:30:35,487 Što je? O čemu se radi? 751 01:30:39,067 --> 01:30:42,320 ''Dechalafrea Ero'. -Što je to? 752 01:30:42,404 --> 01:30:47,320 Vrlo loš Bog. Bog laži, Dolos, Mendacius, 753 01:30:47,404 --> 01:30:49,654 Vojvoda obmane. Ima mnoga imena. 754 01:30:49,737 --> 01:30:53,529 Ali ako je on dao moć tom kamenu, mora postojati trik. 755 01:30:53,612 --> 01:30:55,570 Što laži imaju s ispunjavanjem želja? 756 01:30:55,654 --> 01:30:58,029 Meni djeluje više kao Kamen iz snova. 757 01:30:59,070 --> 01:31:04,237 Želje s trikom. "Majmunova šapa." 758 01:31:04,320 --> 01:31:06,029 Pazi što želiš. 759 01:31:06,112 --> 01:31:09,445 Ispuni ti želju, ali uzme ti ono najvrijednije. 760 01:31:10,779 --> 01:31:14,154 Diana, tvoje moći. -Ne, to nema nikakvog smisla. 761 01:31:14,237 --> 01:31:17,487 Što je dragocenije od onoga što želiš? -Kako da ovo zaustavimo? 762 01:31:17,570 --> 01:31:21,112 Prema legendi jedino može biti zaustavljeno tako što se uništi kamen 763 01:31:21,195 --> 01:31:24,366 ili se vrati natrag ono što je dano. Moj narod nije mogao učiniti ono prvo, 764 01:31:24,401 --> 01:31:27,570 a odbili su učiniti ono drugo. Sad je civilizacija uništena. 765 01:31:27,654 --> 01:31:29,529 Zbrisana s lica Zemlje. 766 01:31:29,612 --> 01:31:34,445 Nitko se nije odrekao svoje želje? -Ali kamen je već uništen. -Što? Kada? 767 01:31:36,612 --> 01:31:42,820 "Gledaš u njega." To mi je Max Lord rekao. 768 01:31:42,904 --> 01:31:46,612 Možda je to on. On je postao to nekako. 769 01:31:46,695 --> 01:31:51,070 Ali kako se to dogodilo? -Ako je poželio... 770 01:31:59,570 --> 01:32:04,737 Ne, to je ludo. Ne. -Ako ga uništimo, 771 01:32:04,820 --> 01:32:06,862 ako uništimo njega... 772 01:32:07,862 --> 01:32:10,779 Sve želje se anuliraju. -O čemu govoriš? Ne. 773 01:32:10,862 --> 01:32:14,570 Neću biti dio toga. Ne. -Ili ako se svi odreknu svojih želja. 774 01:32:14,654 --> 01:32:19,570 Ne, mora postojati bolji način. Ne. 775 01:32:23,154 --> 01:32:26,737 U pravu je. Ne znamo dovoljno. Jednostavno ne znamo dovoljno. 776 01:32:26,820 --> 01:32:28,531 Ali znamo što nam treba da ga zaustavimo 777 01:32:28,532 --> 01:32:30,423 prije nego što ispuni još želja. 778 01:32:30,458 --> 01:32:35,279 Možda ne bude dovoljno samo da ga zaustavimo, Diana. Želje su zamišljene. 779 01:32:37,487 --> 01:32:39,187 Barbara? 780 01:32:40,320 --> 01:32:42,020 Barbara? 781 01:32:49,862 --> 01:32:52,445 Kao da želim primiti ove ljude. 782 01:32:52,529 --> 01:32:55,320 Možemo li im reći da nisu pozvani? -Ne, gospodine. 783 01:32:55,404 --> 01:33:01,112 FCC je rekla da ne možemo... -FCC. BBB, FBD. 784 01:33:01,195 --> 01:33:06,112 To je zavjera protiv mog uspjeha. Ljubomorni su. Eto zašto. Tko je sljedeći? 785 01:33:06,195 --> 01:33:10,654 Tko je sljedeći? -Svi koje ste tražili. Lai Zhong, g. Khalaji, 786 01:33:10,737 --> 01:33:13,820 onaj evanđelist s televizije, koji vam je ukrao termin. 787 01:33:13,904 --> 01:33:15,604 I Alistair da prespava. 788 01:33:15,612 --> 01:33:19,945 Alistair? Opet? Koliko vikenda imam? Što? Kada? 789 01:33:20,029 --> 01:33:21,729 Večeras? 790 01:33:26,237 --> 01:33:29,237 On je već ovdje. Mama mu je sa svojim dečkom. 791 01:33:34,737 --> 01:33:39,987 Pošalji unutra g. Zhonga, molim te. I kupi Alistairu ponija. 792 01:33:40,070 --> 01:33:42,529 Ne! Trkači auto. Kupi mu trkači auto. 793 01:33:44,945 --> 01:33:48,779 Da se bacimo na posao, Lai. Reci mi... 794 01:33:49,529 --> 01:33:51,229 Što hoćeš? 795 01:33:52,195 --> 01:33:57,362 Što želiš? -Ja? Istinski? 796 01:33:57,445 --> 01:34:02,195 Sovjeti su podržali Iran. 797 01:34:02,279 --> 01:34:05,570 Irak se priprema da nas brani, dok se nemiri šire. 798 01:34:05,654 --> 01:34:10,695 A vama treba? Što želite? 799 01:34:10,779 --> 01:34:15,070 Smatrajte da je porno snimak prošlost. I dovraga, ako nastavim raditi ovo 800 01:34:15,154 --> 01:34:19,737 jednog po jednog, po jednog... Kako vam je zdravlje? -Pa... 801 01:34:19,820 --> 01:34:23,154 Zaboravite na to. Ali uzet ću vašu pastvu 802 01:34:23,237 --> 01:34:25,695 i vaš termin. Da vas pitam, 803 01:34:25,779 --> 01:34:31,195 kad se mole, mogu li ih uvjeriti da svi oni 804 01:34:31,279 --> 01:34:34,362 spoje ruke sa mnom? I kažu, "Želim" 805 01:34:34,445 --> 01:34:37,904 umjesto, "Molim se"? Bi li to upalilo? 806 01:34:37,987 --> 01:34:40,320 Ja ne... -Moram naći način 807 01:34:40,404 --> 01:34:43,237 da dodirnem mnogo ljudi istovremeno. 808 01:34:44,487 --> 01:34:46,237 Gospodine. Policija je ovdje. 809 01:34:46,320 --> 01:34:50,654 Dovode u pitanje nadležnost vašeg sigurnosnog tima. -Bože! 810 01:34:50,737 --> 01:34:55,154 Ovo ne ide. Dovedi mi nekog novog. I mog sina. 811 01:34:55,237 --> 01:34:57,237 Ti, briši. 812 01:35:06,737 --> 01:35:08,529 Alistair! 813 01:35:10,570 --> 01:35:14,987 Nedostajao si mi, prijatelju. Dođi. Sjedni s tatom. Žao mi je. 814 01:35:16,654 --> 01:35:21,737 Ali, tvoj tata je na pragu svega. 815 01:35:21,820 --> 01:35:26,112 Sjećaš se kad sam ti rekao da ću biti broj jedan? Sjećaš se? Tvoj tata? 816 01:35:26,195 --> 01:35:30,445 Dijele me centimetri. Znam da je teško. Znam. 817 01:35:30,529 --> 01:35:34,279 Ali slušaj, također znam što želiš i ja to želim također. 818 01:35:34,362 --> 01:35:37,904 Čuješ li to? I ja to želim. -Samo želim da mogu biti s tobom... 819 01:35:37,987 --> 01:35:39,687 Ne! 820 01:35:41,112 --> 01:35:43,820 Ne koristi tako svoju jedinu želju, Alistair. 821 01:35:43,904 --> 01:35:46,779 Ne želi nešto što već imaš. 822 01:35:46,862 --> 01:35:51,820 Želi grandioznost, uspjeh. Zato radim sve ovo. 823 01:35:51,904 --> 01:35:56,779 Zar ne vidiš da je moja grandioznost i tvoja grandioznost? 824 01:36:00,362 --> 01:36:04,362 Onda želim tvoju grandioznost. -Ne. Ne! 825 01:36:17,195 --> 01:36:18,895 Hvala. 826 01:36:20,070 --> 01:36:24,112 Jako te volim. I obećavam ti, jednog dana, 827 01:36:24,195 --> 01:36:29,654 sve će imati smisla. I jednog dana, bit ćeš mi zahvalan. 828 01:36:31,029 --> 01:36:33,737 Ali trenutno, ja... 829 01:36:33,820 --> 01:36:37,154 Trenutno, moraš ostati ovdje s Emersonom, u redu? Vratit ću se. 830 01:36:37,237 --> 01:36:39,487 Ostani ovdje. 831 01:36:50,445 --> 01:36:53,487 Ti. -Da, gospodine? 832 01:36:53,570 --> 01:36:57,695 Zar ne želiš da me predsjednik primi danas? -Naravno da želim. 833 01:36:57,779 --> 01:36:59,529 I sretan sam što cijenite moje mišljenje. 834 01:36:59,612 --> 01:37:04,112 Samo malo. Pitao sam te već za želju. -Jučer. Porsche. 835 01:37:04,195 --> 01:37:07,487 Koja je fora s vama pomoćnicima i Porscheima? Ti! 836 01:37:07,570 --> 01:37:11,112 Zdravo. -Ovuda. 837 01:37:15,904 --> 01:37:18,654 Kakav je promet? -Užasan. 838 01:37:18,737 --> 01:37:20,437 Zar ne želiš da nije? 839 01:37:20,445 --> 01:37:23,404 I da se svuda put otvori kao Crveno more? 840 01:37:23,487 --> 01:37:27,779 Naravno da želim to. Nažalost, neće se to dogoditi. 841 01:37:35,654 --> 01:37:39,320 Stanite! -Uđite unutra. Nije sigurno. 842 01:37:39,404 --> 01:37:41,404 Nemiri su kod saudijske veleposlanstva 843 01:37:41,487 --> 01:37:45,237 i Porschei se utrkuju niz ulicu. Hajde. Ovo je ludnica. 844 01:37:45,320 --> 01:37:51,945 Ali moje krave. Rekao sam čovjeku da želim farmu. 845 01:37:52,029 --> 01:37:54,445 Nisam mislio ovdje. 846 01:37:58,862 --> 01:38:01,279 Odmah se vraćam. 847 01:38:59,112 --> 01:39:04,320 Diana, znam da je bilo teško. -Ne znaš. Ne. 848 01:39:04,404 --> 01:39:07,779 Ali mi... Ne može ovo ovako nadalje. 849 01:39:07,862 --> 01:39:10,029 Ne mogu pričati o tome. -Moramo pričati o tome. 850 01:39:10,112 --> 01:39:11,812 Steve, ne mogu o tome! 851 01:39:17,404 --> 01:39:21,862 Dajem sve što imam, svaki dan. Drage volje. 852 01:39:21,945 --> 01:39:25,362 Ali jedna stvar... 853 01:39:25,445 --> 01:39:30,112 Ti si sve što sam željela toliko dugo. 854 01:39:30,195 --> 01:39:36,404 Ti si jedina radost koju sam imala ili tražila. -Tako mi je žao... 855 01:39:38,445 --> 01:39:45,154 Ali to je ludo. Svijet je pun 856 01:39:45,237 --> 01:39:48,862 mnogo boljih momaka. A ovaj tip? A on? 857 01:39:48,945 --> 01:39:51,487 Ne želim njega. Želim tebe. 858 01:39:51,570 --> 01:39:56,737 Zašto, bar jednom ne mogu imati ovo, Steve? Ovo. 859 01:39:59,612 --> 01:40:02,029 Nisam siguran da imamo izbora. 860 01:40:04,112 --> 01:40:08,279 Ja imam izbora. I ne mogu odustati od tebe. Ne mogu. 861 01:40:08,362 --> 01:40:13,029 Neću. Trebamo ga zaustaviti pa da možemo ovo riješiti. 862 01:40:13,112 --> 01:40:14,812 Mora postojati drugi način. 863 01:40:15,862 --> 01:40:17,562 Mora. 864 01:40:30,487 --> 01:40:35,529 Ovo je nevjerojatno. 865 01:40:40,487 --> 01:40:42,187 Što je to? 866 01:40:42,787 --> 01:40:44,574 Iz moje civilizacije. 867 01:40:44,575 --> 01:40:48,825 Oklop drevne amazonske ratnice. Jedne od naših najvećih. 868 01:40:49,529 --> 01:40:52,195 Ogroman je. Sve ovo? 869 01:40:54,279 --> 01:40:57,570 O čega je? -Evo. Da ti pokažem. 870 01:40:58,362 --> 01:41:01,904 Daj mi ruku. -O čemu pričaš? Nisam lagao. 871 01:41:01,987 --> 01:41:04,612 Laso te ne tjera da samo kažeš istinu. 872 01:41:04,695 --> 01:41:06,820 Može te natjerati da to vidiš, također. 873 01:41:12,612 --> 01:41:16,279 Zvala se Asteria. Ona je bila naša naša najveća ratnica. 874 01:41:16,362 --> 01:41:20,779 Kad je čovječanstvo porobilo Amazonke, moja majka nas je oslobodila. 875 01:41:20,862 --> 01:41:23,904 Ali netko je morao ostati iza da zadrži ljude 876 01:41:23,987 --> 01:41:27,154 tako da ostale mogu pobjeći u Themysciru. 877 01:41:27,237 --> 01:41:29,279 Moj narod se odrekao svojih oklopa 878 01:41:29,362 --> 01:41:34,612 da se njen napravi dovoljno jak da se suprotstavi cijelom svijetu. 879 01:41:34,695 --> 01:41:40,070 I Asteria je žrtvovala sebe za dobrobit ostalih. 880 01:41:43,987 --> 01:41:45,687 To je... 881 01:41:47,195 --> 01:41:51,445 To je nevjerojatno. -Kad sam došla ovdje, potražila sam je. 882 01:41:51,529 --> 01:41:56,612 Ali samo sam mogla naći njen oklop. Što je ovo? 883 01:41:57,820 --> 01:42:01,112 Kuda će on? -Ne. 884 01:42:20,820 --> 01:42:22,529 Diana! Što to radiš? 885 01:42:22,612 --> 01:42:24,312 Kuda ćeš? -Steve, idem. Ti moraš ostati. 886 01:42:24,362 --> 01:42:27,737 Ne. Slušaj me. Sve si slabija, Diana. 887 01:42:27,820 --> 01:42:32,070 Što ako padneš? -Neću. -Mogla bi. Ne znamo to. 888 01:42:32,154 --> 01:42:34,529 Mora postojati drugi ulaz. 889 01:42:47,029 --> 01:42:50,570 Sve u redu, g. predsjedniče? -Da. 890 01:42:51,445 --> 01:42:57,487 Nešto vrlo čudno. Pomislio sam da sam negdje drugdje. Odjednom... 891 01:42:58,820 --> 01:43:01,654 Svejedno. Dinamična vremena. 892 01:43:02,904 --> 01:43:05,195 Ostavite nas nasamo. 893 01:43:10,987 --> 01:43:12,687 Ispričavam se. 894 01:43:15,445 --> 01:43:18,904 Carl. -Diana. -Bok. -Kakvo zadovoljstvo. 895 01:43:18,987 --> 01:43:22,487 Drago mi je što te vidim. Kako si? -Dobro. -Ovo je Steve. 896 01:43:22,570 --> 01:43:26,695 Steve, ovo je Carl. Moj kolega. -Bok. -Bok. 897 01:43:26,779 --> 01:43:30,612 Hoćemo li... -Da, hoćemo. 898 01:43:30,695 --> 01:43:34,612 Oprostite, g. Lord. Zapravo, ne znam o čemu trebamo razgovarati. 899 01:43:34,695 --> 01:43:39,945 Upravo o tome, g. predsjedniče. Ovi dinamični dani, dinamična vremena. 900 01:43:41,112 --> 01:43:43,779 I o vama. -Ovo nisu moje omiljene biste, 901 01:43:43,862 --> 01:43:45,570 biste koje su izložene ovdje, 902 01:43:45,654 --> 01:43:48,945 ali možete steći sliku koje su moje top 10, čak i top 5. 903 01:43:49,029 --> 01:43:51,237 Evo nečeg ispred što će vas zanimati. 904 01:43:51,320 --> 01:43:56,195 Ovo su pločice koje je postavljala nitko drugi do Jan Lincoln, 905 01:43:56,279 --> 01:44:01,445 malo poznat potomak Abrahama. -Imate probleme? 906 01:44:01,529 --> 01:44:04,945 Svuda odjednom. Kuba, Egipat, 907 01:44:05,029 --> 01:44:08,695 čak i ovdje. Ali Rusija... 908 01:44:08,779 --> 01:44:10,820 Vrlo problematična. 909 01:44:12,654 --> 01:44:16,362 Cijenim vašu zabrinutost, ali sav novac na svijetu nam neće sada pomoći. 910 01:44:16,487 --> 01:44:20,445 Ne nudim novac. Vi. 911 01:44:21,362 --> 01:44:26,320 Vi ste vjernik, a ja sam u posljednje vrijeme vrlo blagoslovljen. 912 01:44:29,654 --> 01:44:36,029 Želim podijeliti svoju blagoslovenost s vama. Moć pozitivnog razmišljanja. 913 01:44:39,820 --> 01:44:45,487 Sada... Recite mi, g. predsjedniče, što vam treba? 914 01:44:45,570 --> 01:44:51,487 I ne obraćate se meni, već svemiru. Što želite? 915 01:44:53,737 --> 01:44:55,878 Što ima da se želi, a da to nije više? 916 01:44:56,541 --> 01:44:58,901 Više nuklearnog oružja. Više nego što oni imaju. 917 01:44:58,936 --> 01:45:02,362 Bliže njima. Da imam to spremno, 918 01:45:02,445 --> 01:45:07,862 onda bi nas poslušali. -Fina misao. I ispunjavam vam... 919 01:45:10,695 --> 01:45:12,395 Bože. 920 01:45:16,987 --> 01:45:20,320 Znate li što bih ja želio? 921 01:45:20,404 --> 01:45:24,302 Želio bih svu vašu moć, utjecaj, autoritet. 922 01:45:24,303 --> 01:45:30,362 Svo poštovanje koje zahtijevate i zahtjeve koje svi moraju ispoštovati. 923 01:45:36,070 --> 01:45:41,904 Što ima još osim toga? Recite svojim ljudima da ne želim 924 01:45:41,987 --> 01:45:48,112 nikakvo miješanje. Nema poreza, vladavine zakona, ograničenja. 925 01:45:48,195 --> 01:45:52,862 Tretirajte me kao stranu naciju s apsolutnom autonomijom. 926 01:45:54,154 --> 01:45:56,695 U redu, gospodine. Odmah. 927 01:46:04,279 --> 01:46:06,779 Što je ovo? -Globalni emisijski satelit. 928 01:46:06,862 --> 01:46:10,487 Supertajni program, koji nam omogućava da preuzmemo svaki emisijski sustav na svijetu 929 01:46:10,570 --> 01:46:14,445 u slučaju da nam treba direktan kontakt s ljudima iz neprijateljske države. 930 01:46:14,529 --> 01:46:18,070 Što to znači? Preuzimate svačije televizore? 931 01:46:18,154 --> 01:46:20,862 Kako? -Koristi tehnologiju čestičnog zraka, 932 01:46:20,945 --> 01:46:22,862 poput programa "Ratovi zvijezda". 933 01:46:22,945 --> 01:46:26,237 On mijenja čestice u signalu 934 01:46:26,320 --> 01:46:29,112 i modificira tehnologiju koju dodirne. 935 01:46:29,195 --> 01:46:33,612 Novu ili staru. Emitira što poželite. Vrlo impresivno. 936 01:46:33,695 --> 01:46:38,195 Rekli ste "dodirne"? 937 01:46:38,279 --> 01:46:41,362 Čestice koje šaljete... 938 01:46:43,945 --> 01:46:50,112 dodiruju sve? -To je figurativno, 939 01:46:50,195 --> 01:46:53,279 ali da. Tako su mi objasnili. -Treba mi momentalni pristup 940 01:46:53,362 --> 01:46:57,237 tom satelitu. I helikopter da me tamo prebaci. 941 01:46:57,320 --> 01:46:59,020 Da, gospodine. Odmah. 942 01:47:09,237 --> 01:47:14,529 Baš si snalažljiva. -Pođi sa mnom prije nego što naneseš još štete, Max. 943 01:47:14,612 --> 01:47:17,945 Ne. Neće moći. Uklonite ovu ženu, molim vas... 944 01:47:18,029 --> 01:47:19,904 trajno. 945 01:47:28,737 --> 01:47:31,070 Jesi li dobro? -Ne znam. 946 01:47:34,237 --> 01:47:38,070 Ne, Steve. Ne možeš to koristiti. Nisu oni krivi. 947 01:48:25,695 --> 01:48:27,395 To je sjajno. 948 01:49:00,362 --> 01:49:02,062 Barbara. 949 01:49:04,987 --> 01:49:06,904 Ne mogu ti dopustiti da učiniš ovo, Diana. 950 01:49:37,570 --> 01:49:43,445 Barbara. Što... Kako... -Ne mogu dopustiti da zaustaviš Maxa. 951 01:49:43,529 --> 01:49:46,195 Nemaš samo ti nešto za izgubiti. 952 01:49:49,737 --> 01:49:52,112 Ispostavilo se da je želja da budem kao ti 953 01:49:53,320 --> 01:49:55,404 skrivala neka iznenađenja. 954 01:49:58,904 --> 01:50:01,487 Ruke gore! -Ruke gore! 955 01:50:01,570 --> 01:50:04,570 Ruke gore! -Odmah! 956 01:50:18,154 --> 01:50:19,854 Pucaj! 957 01:50:34,279 --> 01:50:37,487 Kako je to simpatično, braniš svoju draganu. 958 01:50:37,570 --> 01:50:41,945 Što želiš? Želiš li postati stvaran momak? 959 01:50:42,029 --> 01:50:44,362 Samo da ne budem vezan lisicama s tobom, ali sad jesam. 960 01:50:51,987 --> 01:50:53,779 Upravo sam to shvatio. 961 01:51:05,862 --> 01:51:07,562 Barbara, prestani! 962 01:51:18,570 --> 01:51:20,695 Slušaj. Ne znaš s čim imaš posla. 963 01:51:20,779 --> 01:51:23,404 Ja nisam ono što misliš. Ne možeš shvatiti niti ovladati... 964 01:51:23,487 --> 01:51:25,570 Ne mogu shvatiti? 965 01:51:29,154 --> 01:51:31,987 Ja mala stara glupača. 966 01:51:32,070 --> 01:51:35,612 Glupa mala, sirota mala nula, nula kao ja. 967 01:51:35,695 --> 01:51:39,945 Ne mogu ovladati time. -Ne, Barbara. Ne kažem to. 968 01:51:45,862 --> 01:51:50,529 Divno time vladam. I neću to vratiti! 969 01:52:14,820 --> 01:52:16,520 Idi. 970 01:52:16,737 --> 01:52:18,437 Bježi! 971 01:52:18,862 --> 01:52:23,112 Odstupite, narode. Ne smije je nitko povrijediti. 972 01:52:24,695 --> 01:52:26,945 Ne bi mogli i da pokušaju. 973 01:52:31,362 --> 01:52:36,487 Uvijek si imala sve, dok ljudi poput mene nisu imali ništa. 974 01:52:36,570 --> 01:52:40,987 Sad je na mene red. I nećeš mi to oduzeti. Nikad! 975 01:52:42,570 --> 01:52:45,862 Ali koliko te to košta? -Koliko me košta? 976 01:52:45,945 --> 01:52:49,320 Ako je poput majmunove šape, koliko uzima toliko i daje. 977 01:52:51,362 --> 01:52:57,362 Da, jaka si, ali što si izgubila, Barbara? 978 01:52:57,445 --> 01:53:02,570 Gdje je tvoja toplina, radost, čovečnost? 979 01:53:02,654 --> 01:53:08,529 Napadaš nevine ljude, Barbara. Pogledaj se. -Pusti ti mene. 980 01:53:08,612 --> 01:53:10,862 Koliko ovo tebe košta? 981 01:53:15,904 --> 01:53:20,404 Da, da. Tako je. 982 01:53:21,154 --> 01:53:23,237 Navikni se. 983 01:53:25,862 --> 01:53:31,404 Ako kreneš na Maxa Lorda... Ili ga povrijediš na bilo koji način, 984 01:53:31,487 --> 01:53:34,154 uništit ću te. -Barbara! 985 01:53:51,445 --> 01:53:53,320 Jesi li dobro? 986 01:54:14,695 --> 01:54:16,862 Mjesta za još jednu? 987 01:54:25,362 --> 01:54:28,029 Gospodine, morate sačekati. Predsjednik ima sastanak. 988 01:54:28,112 --> 01:54:30,654 Moramo vidjeti predsjednika. Mora mu se reći. 989 01:54:30,737 --> 01:54:32,570 Pitanje je života i smrti. -O čemu je riječ? 990 01:54:32,654 --> 01:54:35,570 Sovjetski sustav za rano otkrivanje registrirao je naše nove nuklearke. 991 01:54:35,584 --> 01:54:37,312 Kakve nove nuklearne rakete? 992 01:54:37,335 --> 01:54:40,154 Sto nuklearnih raketa je upravo aktivirano, spremne su za lansiranje. 993 01:54:40,237 --> 01:54:44,070 Ovo smatraju objavom rata. Spremaju se uzvratiti vatrom. 994 01:54:44,154 --> 01:54:47,820 Uzvratiti? Što? Ništa nismo učinili. 995 01:54:47,904 --> 01:54:51,904 To nije tako kao što izgleda. -Mi bismo lansirali i zbog manje. 996 01:54:54,820 --> 01:54:58,445 Zezaš li me? Prošao si kroz ono svjetlo na semaforu tamo! 997 01:54:58,529 --> 01:55:01,779 Kako to ne vidiš? -Izbijaju nemiri širom svijeta 998 01:55:01,862 --> 01:55:07,529 dok Amerika i Sovjetski Savez prekidaju komunikaciju, objavljujući rat! 999 01:55:07,612 --> 01:55:11,279 Nitko ne zna više od toga. Ali možete zamisliti što je u igri, 1000 01:55:11,362 --> 01:55:15,112 ludilo je zavladalo ovdje u centru Washingtona. 1001 01:55:15,195 --> 01:55:19,779 Nacionalna garda je dovedena u... -Pažnja! 1002 01:55:19,862 --> 01:55:22,112 Prema izvršnoj zapovijedi, svi civili 1003 01:55:22,195 --> 01:55:25,570 moraju odmah napustiti... 1004 01:55:36,445 --> 01:55:41,070 Ovo su konačni dani stradanja koje nam se sada događa. 1005 01:55:41,154 --> 01:55:46,237 Vidite li što su vaši grijesi učinili? Vaša pohlepa? 1006 01:55:46,320 --> 01:55:49,029 Morate učiniti nešto! 1007 01:55:50,237 --> 01:55:53,237 Hajde! Ovuda! Hajde! 1008 01:55:57,945 --> 01:55:59,645 Ryley! 1009 01:56:01,362 --> 01:56:04,737 Ryley! -Treba nam pomoć. 1010 01:56:04,820 --> 01:56:07,404 Kaos je ovdje. -Ryley! 1011 01:56:07,487 --> 01:56:13,487 Što želim učiniti? Ne znam što da radim. -Nek' mi netko pomogne. 1012 01:56:13,570 --> 01:56:15,862 Ne znam što da radim. 1013 01:56:20,154 --> 01:56:24,445 Diana. Diana, saslušaj me. 1014 01:56:29,029 --> 01:56:34,487 Imao sam sjajan život. -Steve... 1015 01:56:34,570 --> 01:56:37,195 A ti si ga samo učinila boljim. 1016 01:56:38,779 --> 01:56:43,695 Ali znaš što moraš učiniti. Potrebna si svijetu. 1017 01:56:48,487 --> 01:56:52,404 U redu? -Ne. -Da. 1018 01:57:05,237 --> 01:57:09,029 Nikad više neću voljeti. -Molim se da to nije istina. 1019 01:57:09,112 --> 01:57:15,820 Tamo je divan, veliki svijet. Ovaj ludi, novi svijet. 1020 01:57:15,904 --> 01:57:22,195 I tako sam sretan što sam ga mogao vidjeti, ali on zaslužuje tebe. 1021 01:57:32,112 --> 01:57:37,070 Ne mogu se oprostiti. 1022 01:57:37,862 --> 01:57:39,820 Ne moraš. 1023 01:57:43,820 --> 01:57:46,487 Već sam mrtav. 1024 01:58:00,362 --> 01:58:05,320 Uvijek ću te voljeti, Diana, bez obzira gdje sam. 1025 01:58:05,404 --> 01:58:07,154 Volim te. 1026 01:58:09,862 --> 01:58:12,529 Odričem se svoje želje. 1027 01:59:07,404 --> 01:59:09,104 Lako je. 1028 01:59:11,112 --> 01:59:14,029 Samo je vjetar i zrak... 1029 01:59:15,487 --> 01:59:17,404 i kako da plutaš na tome. 1030 01:59:19,445 --> 01:59:21,612 Kako da ga uhvatiš. 1031 02:00:34,654 --> 02:00:36,354 I ti si zamislila želju? 1032 02:00:40,362 --> 02:00:42,070 One su kuje, zar ne? 1033 02:00:42,154 --> 02:00:45,737 Tjeraju te da platiš cijenu, ali ja nikad nisam volio pravila. 1034 02:00:45,820 --> 02:00:47,987 Srećom, imam način da anuliram to. 1035 02:00:49,404 --> 02:00:53,570 Odgovor je uvijek još. -Ali dobiješ samo jednu želju. 1036 02:00:53,654 --> 02:00:59,654 Ali ja, draga, ispunjavam želje. Pa uzimam što želim zauzvrat. 1037 02:00:59,737 --> 02:01:02,654 Ne postoji nešto u ovom svijetu da nitko nema. 1038 02:01:02,737 --> 02:01:08,529 Obnovit ću svoje zdravlje, željom za željom, organ za organom, ako moram. 1039 02:01:09,904 --> 02:01:11,654 Bit ću nepobjediv. 1040 02:01:13,070 --> 02:01:16,779 Reci mi, što ti želiš? 1041 02:01:16,862 --> 02:01:19,112 Osjećam se darežljivo. 1042 02:01:22,320 --> 02:01:26,612 Više ne želim biti bilo tko. 1043 02:01:28,654 --> 02:01:31,070 Želim biti broj jedan. 1044 02:01:33,737 --> 02:01:40,029 Glavni predator, poput nečega što nikad ranije nije postojalo. 1045 02:01:41,237 --> 02:01:43,862 Sviđa mi se kako razmišljaš. 1046 02:01:45,112 --> 02:01:46,812 Nastavi. 1047 02:01:59,279 --> 02:02:03,029 Čuli ste da dolazimo, pretpostavljam? 1048 02:02:03,112 --> 02:02:06,112 Koliko emisijskih signala mogu preuzeti odjednom? 1049 02:02:06,195 --> 02:02:10,070 Koliko želite, gospodine. -Preuzet ću sve. 1050 02:02:10,154 --> 02:02:16,279 Sve? -I stvarno želim da mi ovo upali. Zar vi ne želite? 1051 02:02:16,862 --> 02:02:18,562 Da, gospodine. 1052 02:02:21,237 --> 02:02:25,112 Svjetla, kamera... -Dobro, stanice 12, 1053 02:02:25,195 --> 02:02:30,154 9, 16, emitirajte. Treba mi to odmah. 16, 9, 12. Čujete li? 1054 02:02:30,237 --> 02:02:32,862 Razumijem. Maksimalnom snagom. -Dobro. Krećemo sada. 1055 02:02:32,945 --> 02:02:37,279 Globalno emitiranje za 5, 4, 3, 2... 1056 02:02:41,070 --> 02:02:47,904 Građani svijeta, dopustite da se predstavim. 1057 02:02:47,987 --> 02:02:53,237 Ja sam Max Lord i ovdje sam da vam promijenim život. 1058 02:02:54,154 --> 02:02:56,862 Sve što trebate učiniti... 1059 02:02:57,904 --> 02:02:59,904 je da zamislite želju. 1060 02:03:01,070 --> 02:03:06,529 Što god hoćete. O čemu god sanjate, možete to imati. 1061 02:03:07,862 --> 02:03:10,654 Ako možete sanjati o tome... -Tata? 1062 02:03:10,737 --> 02:03:16,279 Možete to i postići. Samo pogledajte u moje oči 1063 02:03:17,445 --> 02:03:23,279 i zamislite želju. O čemu god sanjate, 1064 02:03:23,362 --> 02:03:25,785 imajte to. -Želim biti slavna. 1065 02:03:25,987 --> 02:03:31,612 Sada. Želite biti bogati? 1066 02:03:31,695 --> 02:03:36,445 Želite biti moćni? -Da, da. Što god kažete. 1067 02:03:36,529 --> 02:03:39,569 Recite to naglas! -Znaš što ja želim? -Što? -Da vas irsku kopilad 1068 02:03:39,570 --> 02:03:43,445 pošalju natrag odakle ste došli! -Stvarno? Ja želim da umreš! 1069 02:03:43,529 --> 02:03:48,987 Pogledajte oko sebe. Zamislite želju! 1070 02:03:49,070 --> 02:03:52,904 Uzmite ono što je vaše. Što god želite, 1071 02:03:52,987 --> 02:03:56,487 možete to imati. -Želim milijun dolara. 1072 02:03:56,916 --> 02:03:59,517 Trebaju nam vlastiti projektili. -Želite biti kralj. 1073 02:03:59,518 --> 02:04:01,812 Želim da imamo nuklearno oružje. 1074 02:04:02,029 --> 02:04:03,729 Poželite to. 1075 02:04:16,237 --> 02:04:22,904 Što god želite. O čemu god sanjate, imajte to. 1076 02:04:23,612 --> 02:04:26,529 Da. Mogu to čuti. 1077 02:04:26,612 --> 02:04:30,529 Čujem vas. Da, recite to. 1078 02:04:30,612 --> 02:04:34,237 Recite to naglas. Tako je. "Ja želim." 1079 02:04:35,779 --> 02:04:39,112 Uzmite to. Sve je to vaše. 1080 02:04:39,195 --> 02:04:41,029 Vaše je da ga uzmete! 1081 02:04:45,612 --> 02:04:51,445 A ja uzimam tvoje zdravlje i tvoju snagu. 1082 02:04:51,529 --> 02:04:55,112 Daj njoj tvoj bijes i tvoje junaštvo. 1083 02:04:55,195 --> 02:05:00,320 I uzimam tvoju moć. Uzimam tvoju životnu snagu. 1084 02:05:00,404 --> 02:05:03,820 Da. Da! 1085 02:05:06,154 --> 02:05:10,737 Tako je. Sjajno vam ide. 1086 02:05:16,862 --> 02:05:20,154 Sve je to vaše. -Želim da si ovdje, tata. 1087 02:05:20,237 --> 02:05:22,112 Želim da se vratiš. Tata, molim te! 1088 02:05:22,195 --> 02:05:25,279 Samo trebate to poželiti! -Još sam ovdje, tata. 1089 02:05:25,362 --> 02:05:27,195 Tata, molim te! 1090 02:06:40,737 --> 02:06:45,862 Barbara. Što si učinila? 1091 02:08:33,362 --> 02:08:35,062 Ne. 1092 02:08:35,737 --> 02:08:40,945 Odrekla si se svoje želje. -Morala sam. I ti moraš. 1093 02:08:41,029 --> 02:08:47,445 Ništa dobro nije rođeno iz laži, Barbara. Traćimo dragocjeno vrijeme. 1094 02:08:47,529 --> 02:08:51,779 Čak i sada mi popuješ. 1095 02:10:21,445 --> 02:10:25,070 Barbara... Znam da si tamo unutra. Molim te. 1096 02:10:25,154 --> 02:10:28,320 Molim te, odrekni se svoje želje. Gotovo je. 1097 02:10:28,404 --> 02:10:32,195 Molim te! Odrekni se svoje želje. 1098 02:10:32,279 --> 02:10:33,979 Nikada! 1099 02:10:36,737 --> 02:10:38,654 Onda mi je žao. 1100 02:11:21,487 --> 02:11:24,779 Tako je. Samo poželite to. 1101 02:11:24,862 --> 02:11:26,562 Vaše je sada. 1102 02:11:27,529 --> 02:11:32,695 Samo trebate reći to naglas. Zamislite želju. Bilo koju želju. 1103 02:11:32,779 --> 02:11:37,695 Pogledajte u moje oči i sve na što ste čekali, sve je to vaše. 1104 02:11:37,779 --> 02:11:39,479 Zakasnila si. 1105 02:11:40,487 --> 02:11:44,695 Ispunjena. Ispunjena. 1106 02:11:45,487 --> 02:11:49,904 Ispunjena. Ispunjena! 1107 02:11:49,987 --> 02:11:54,445 Ispunjena. -Zašto ovo radiš? Zar ti nije dovoljno? 1108 02:11:54,529 --> 02:11:58,112 Zašto ne više? Zašto ne poželjeti više? 1109 02:11:58,195 --> 02:12:02,779 Ali oni ne znaju što im uzimaš. -Mi želimo ono što želimo. 1110 02:12:02,862 --> 02:12:04,570 Baš kao i ti. 1111 02:12:06,654 --> 02:12:09,320 Stoga zamisli želju. Vrlo dobro. 1112 02:12:19,445 --> 02:12:21,487 Ispunjena. 1113 02:12:23,445 --> 02:12:28,737 Zakasnila si, Diana. Već su me čuli. 1114 02:12:28,820 --> 02:12:31,195 Već su poželjeli! 1115 02:12:33,070 --> 02:12:37,154 A oni koji još nisu... 1116 02:12:39,279 --> 02:12:42,404 Poželjet će! 1117 02:12:55,612 --> 02:12:59,779 Ispunjena. Ispunjena. 1118 02:13:00,820 --> 02:13:02,520 Ispunjena. 1119 02:13:08,029 --> 02:13:13,612 Sirota Diana. Zašto izigravati tolikog heroja? 1120 02:13:14,820 --> 02:13:19,237 Mogla si zadržati svog pilota i svoje moći, 1121 02:13:19,320 --> 02:13:25,862 samo da si mi se pridružila. Želiš li ponovno razmisliti? 1122 02:13:26,862 --> 02:13:30,070 Znam praštati! 1123 02:13:34,029 --> 02:13:38,654 Želiš li ga natrag? Samo reci. 1124 02:13:38,737 --> 02:13:45,612 Možeš sve to imati! Samo moraš to poželjeti! 1125 02:13:47,654 --> 02:13:50,945 Nikad nisam htjela ništa više. 1126 02:13:56,820 --> 02:14:02,904 Ali njega nema više... I to je istina. 1127 02:14:02,987 --> 02:14:07,862 A sve ima cijenu. Cijenu koju nisam spremna platiti. 1128 02:14:07,945 --> 02:14:09,645 Više ne. 1129 02:14:16,237 --> 02:14:21,445 Ovaj svijet je bio divno mjesto onakav kakav je bio... 1130 02:14:22,529 --> 02:14:25,904 A ti ne možeš imati sve. 1131 02:14:25,987 --> 02:14:32,612 Samo možeš imati istinu. A istina je dovoljna. 1132 02:14:32,695 --> 02:14:35,029 Istina je divna. 1133 02:14:38,029 --> 02:14:40,195 Stoga pogledaj u ovaj svijet... 1134 02:14:41,529 --> 02:14:45,987 I pogledaj koliko ga tvoja želja košta. 1135 02:14:46,070 --> 02:14:49,945 Moraš biti heroj. 1136 02:14:50,029 --> 02:14:53,570 Samo ti možeš spasiti stvar. 1137 02:14:55,112 --> 02:15:00,195 Odrekni se svoje želje ako želiš spasiti ovaj svijet. 1138 02:15:00,279 --> 02:15:06,487 Zašto bih... kad je konačno na mene red? 1139 02:15:07,987 --> 02:15:11,529 Svijet pripada meni! 1140 02:15:11,612 --> 02:15:15,612 Ne možeš me zaustaviti. Nitko ne može! 1141 02:15:16,987 --> 02:15:19,070 Nisam se tebi obraćala. 1142 02:15:26,737 --> 02:15:30,195 Obraćala sam se svima ostalima. 1143 02:15:34,362 --> 02:15:37,654 Jer ti nisi jedini koji je propatio. 1144 02:15:39,112 --> 02:15:40,812 Tko želi više. 1145 02:15:44,445 --> 02:15:47,612 Tko ih želi natrag. 1146 02:15:49,279 --> 02:15:52,404 Tko se ne želi više plašiti. 1147 02:15:55,862 --> 02:15:59,362 Ili biti sam. -Dosta! 1148 02:15:59,445 --> 02:16:03,862 Prekinite signal! Dosta! -Ili biti uplašen. 1149 02:16:03,945 --> 02:16:10,279 Ili bespomoćan. Jer ti nisi jedini koji je zamišljao svijet 1150 02:16:10,362 --> 02:16:13,695 gdje je sve bilo drugačije. 1151 02:16:18,195 --> 02:16:22,154 Bolje. Konačno. 1152 02:16:25,487 --> 02:16:29,737 Svijet u kome su bili voljeni 1153 02:16:29,820 --> 02:16:34,654 viđeni, i cijenjeni. Konačno. 1154 02:16:34,737 --> 02:16:39,070 Bože. Tko je on? -Čak ni ne govori engleski. 1155 02:16:39,154 --> 02:16:42,070 Što to jede? -Pogledajte mu cipele! 1156 02:16:43,445 --> 02:16:45,145 Čudaku! 1157 02:17:04,070 --> 02:17:10,529 Ali koliko to košta tebe? Vidiš li istinu? 1158 02:17:22,654 --> 02:17:24,354 Tata! 1159 02:17:25,362 --> 02:17:27,279 Tata! 1160 02:17:27,528 --> 02:17:30,226 Svake minute se pojavljuje sve više projektila. 1161 02:17:30,227 --> 02:17:32,921 Nemamo izbora. 1162 02:17:33,323 --> 02:17:35,286 Pripremi se za lansiranje. 1163 02:17:37,237 --> 02:17:42,945 Rusi lansiraju. Imamo zapovijed da uzvratimo. -U redu. 1164 02:18:00,529 --> 02:18:02,445 Alistair! 1165 02:18:03,737 --> 02:18:07,529 Hitno upozorenje. Imate 4 minute da nađete sklonište. 1166 02:18:12,404 --> 02:18:16,904 Alistair! Moj sin! 1167 02:18:16,987 --> 02:18:21,654 Smirite se i ostanite unutra. -Alistair! 1168 02:18:21,737 --> 02:18:25,779 Tata! Pomozi mi, tata! 1169 02:18:25,862 --> 02:18:28,654 Ovo nije test. -Tata! 1170 02:18:31,279 --> 02:18:34,570 Tata! -Još jedna minuta. 1171 02:18:35,612 --> 02:18:39,487 Stani. Moj sin! Mogu vidjeti svog sina! 1172 02:18:39,570 --> 02:18:41,404 Spasi ga, Max. 1173 02:18:42,945 --> 02:18:46,279 Moram spasiti svog sina. -Tata! 1174 02:18:46,362 --> 02:18:49,862 Alistair. -Tata! 1175 02:18:49,945 --> 02:18:54,487 Tata! -Moj... Alistair. 1176 02:18:55,779 --> 02:18:58,154 Odričem se svoje želje. 1177 02:19:12,820 --> 02:19:14,529 Odričem se svoje želje. 1178 02:19:17,820 --> 02:19:20,445 Projektili nestaju, gospodine. 1179 02:19:21,445 --> 02:19:25,029 Da, gospodine. Nestaju s našeg ekrana. 1180 02:19:28,487 --> 02:19:30,904 Saznajemo da je primirje 1181 02:19:30,987 --> 02:19:33,362 između Sovjetskog Saveza i Sjedinjenih Američkih Država 1182 02:19:33,445 --> 02:19:36,070 spriječilo globalnu nuklearnu krizu. 1183 02:19:37,904 --> 02:19:39,737 Odričem se svoje želje. 1184 02:19:57,904 --> 02:19:59,804 Povlačim svoju želju. -Odričem se svoje želje. 1185 02:20:21,570 --> 02:20:23,862 Alistair! 1186 02:20:30,404 --> 02:20:35,362 Alistair! 1187 02:20:37,820 --> 02:20:39,520 Tata! 1188 02:20:45,320 --> 02:20:47,237 Tata! -Alister! 1189 02:20:51,362 --> 02:20:53,112 Alistair. 1190 02:20:56,279 --> 02:21:00,820 Alistair. Tako mi je žao, dušo. 1191 02:21:02,737 --> 02:21:06,945 Tako mi je drago što sam poželio da dođeš. Znao sam da će to upaliti. 1192 02:21:09,904 --> 02:21:11,604 Ne. 1193 02:21:12,070 --> 02:21:15,862 Nisam se zato vratio. Ne. 1194 02:21:17,737 --> 02:21:19,945 Lagao sam te. 1195 02:21:21,362 --> 02:21:27,404 Ja nisam veliki čovjek. Zapravo, prilično sam kaotičan, gubitnik. 1196 02:21:29,404 --> 02:21:34,779 I napravio sam užasne greške. Ali ti... 1197 02:21:36,654 --> 02:21:40,445 Ne moraš nikad zamišljati želju da bih te volio. 1198 02:21:41,904 --> 02:21:44,445 Ovdje sam jer te volim. 1199 02:21:46,779 --> 02:21:50,987 Samo želim i molim se u to ime, da ću te jednog dana 1200 02:21:51,070 --> 02:21:55,445 moći učiniti dovoljno ponosnim da ćeš mi moći oprostiti. 1201 02:21:56,904 --> 02:22:01,779 I da me voliš. Jer nemaš se zašto ponositi mnome, Alistair. 1202 02:22:01,862 --> 02:22:07,445 Nije potrebno da me učiniš ponosnim. Već te volim, tata. 1203 02:22:07,529 --> 02:22:09,737 Ti si moj tata. 1204 02:22:56,695 --> 02:23:01,987 Oprostite. -Oprostite. -U redu je. 1205 02:23:07,029 --> 02:23:09,279 Tako lijepo. 1206 02:23:14,362 --> 02:23:18,945 Oprostite. Pričam sam sa sobom. 1207 02:23:21,195 --> 02:23:24,862 Sve je u redu. -Samo to... 1208 02:23:24,945 --> 02:23:29,945 Divno je. Toliko mnogo stvari. 1209 02:23:30,904 --> 02:23:32,604 Da. 1210 02:23:33,445 --> 02:23:35,487 Znam na što mislite. 1211 02:23:40,862 --> 02:23:44,112 Sviđa mi se vaš stil. 1212 02:23:44,654 --> 02:23:47,404 Sviđa vam se... Hvala. 1213 02:23:47,487 --> 02:23:52,820 Prijatelji me zezaju zbog ovoga, ali pali, zar ne? 1214 02:23:52,904 --> 02:23:57,320 Sjajno izgledate. -Hvala. Uljepšali ste mi dan. 1215 02:24:05,029 --> 02:24:08,029 Sretni praznici. -Sretni praznici. - Vidimo se. 1216 02:24:47,987 --> 02:24:51,195 Toliko mnogo stvari. 1217 02:24:53,570 --> 02:24:57,237 Toliko, toliko mnogo stvari. 1218 02:25:33,650 --> 02:25:36,283 IMA JOŠ... 1219 02:26:33,237 --> 02:26:35,154 Pazi! 1220 02:26:37,904 --> 02:26:39,604 Bože. 1221 02:26:41,112 --> 02:26:44,695 Mama, bi li je preuzela? -Da. -Oprostite. 1222 02:26:44,779 --> 02:26:47,945 Oprostite. Molim vas, dopustite da vam se zahvalim, gospođice... 1223 02:26:49,279 --> 02:26:53,237 Asteria. -Asteria. To je divno ime. 1224 02:26:53,320 --> 02:26:57,237 Iz moje civilizacije. -Ne mogu vam se dovoljno zahvaliti. Spasili ste mi kćer. 1225 02:26:57,320 --> 02:27:03,154 Kako ste to učinili? -Jednostavan prijenos snage. Potrebna je vježba. 1226 02:27:03,237 --> 02:27:06,654 Ali radim to dugo vremena. 1227 02:27:16,196 --> 02:27:21,196 Preveo: Bambula HR obrada: Bakica47 1228 02:27:24,196 --> 02:27:28,196 Preuzeto sa www.titlovi.com