1 00:00:29,379 --> 00:00:31,631 "Beale Street er en gate i New Orleans, 2 00:00:31,714 --> 00:00:35,510 der faren min, Louis Armstrong og jazzen ble født. 3 00:00:35,635 --> 00:00:39,556 Alle svarte som ble født i USA, ble født i Beale Street, 4 00:00:39,639 --> 00:00:43,017 født i et svart nabolag i en amerikansk by, 5 00:00:43,101 --> 00:00:45,937 enten det var Jackson i Mississippi eller Harlem i New York. 6 00:00:46,062 --> 00:00:47,480 Beale Street er arven vår. 7 00:00:47,564 --> 00:00:51,818 Denne romanen tar for seg umuligheten og muligheten, 8 00:00:51,901 --> 00:00:55,280 den store nødvendigheten, for å uttrykke denne arven. 9 00:00:55,363 --> 00:00:57,282 Beale Street er en høylytt gate. 10 00:00:57,365 --> 00:01:01,369 Det er opp til leseren å finne en mening i trommenes rytme." 11 00:02:31,960 --> 00:02:34,003 Er du klar for dette? 12 00:02:35,130 --> 00:02:38,258 Aldri vært klarere for noe i hele mitt liv. 13 00:02:57,152 --> 00:03:01,072 Håper ingen noen gang har måttet se på en de er glad i 14 00:03:03,158 --> 00:03:04,659 gjennom glass. 15 00:03:10,165 --> 00:03:11,416 Jeg må fortelle... 16 00:03:29,476 --> 00:03:31,436 - Hei. - Hei. 17 00:03:42,071 --> 00:03:43,448 Alonzo... 18 00:03:46,951 --> 00:03:48,453 Alonzo, vi... 19 00:03:51,956 --> 00:03:53,666 Vi skal få barn. 20 00:03:59,255 --> 00:04:01,925 Jeg skulle sagt det alt. Vi er ikke gift. 21 00:04:02,008 --> 00:04:03,968 Det betyr mer for ham enn for meg, 22 00:04:04,052 --> 00:04:06,513 men jeg forstår hvordan han har det. 23 00:04:06,554 --> 00:04:08,264 Fonny er 22. 24 00:04:08,598 --> 00:04:10,058 Jeg er 19. 25 00:04:10,600 --> 00:04:12,936 Jeg er glad, Fonny. 26 00:04:13,812 --> 00:04:16,523 Jeg er glad. Ikke vær redd. 27 00:04:30,912 --> 00:04:32,014 Har du sagt det til pappa? 28 00:04:32,038 --> 00:04:33,957 - Ikke ennå. - Til foreldrene dine? 29 00:04:34,040 --> 00:04:36,376 Ikke ennå, men ikke tenk på dem. 30 00:04:37,210 --> 00:04:39,504 Jeg ville si det til deg først. 31 00:04:42,298 --> 00:04:43,800 Et barn. 32 00:04:52,976 --> 00:04:54,561 Hva skal du gjøre? 33 00:04:55,854 --> 00:04:57,897 Det samme som jeg har gjort. 34 00:04:59,023 --> 00:05:01,067 Jeg skal jobbe frem til omtrent siste måned, 35 00:05:01,151 --> 00:05:03,528 så tar mamma og søsteren min seg av meg. 36 00:05:05,029 --> 00:05:06,614 Du trenger ikke bekymre deg. 37 00:05:07,907 --> 00:05:11,536 Og dessuten skal jeg få deg ut herfra før det. 38 00:05:15,081 --> 00:05:16,875 Sikker på det? 39 00:05:18,084 --> 00:05:21,337 Jeg er alltid sikker på det. 40 00:05:32,932 --> 00:05:34,434 Jeg elsker deg. 41 00:05:36,311 --> 00:05:38,062 Jeg elsker deg også. 42 00:05:50,950 --> 00:05:53,161 Fonny gikk på yrkesskole før, 43 00:05:53,244 --> 00:05:56,498 der de lærte ungdommer å lage mange bedritne ting, 44 00:05:56,581 --> 00:05:59,834 som spillebord, fotskamler og kommoder 45 00:05:59,959 --> 00:06:02,170 som ingen noen gang vil kjøpe. 46 00:06:03,171 --> 00:06:06,299 Men Fonny likte det ikke, så han sluttet 47 00:06:06,382 --> 00:06:08,941 og tok med seg mesteparten av verktøyene fra verkstedet. 48 00:06:11,054 --> 00:06:14,390 Han begynte som fast-food-kokk så han hadde råd til mat. 49 00:06:14,516 --> 00:06:17,227 Og han fant en kjeller der han kunne gjøre trearbeid, 50 00:06:17,310 --> 00:06:20,148 og han var hjemme hos oss mer enn han var hjemme hos seg selv. 51 00:06:22,232 --> 00:06:23,775 Det var så enkelt. 52 00:06:23,900 --> 00:06:26,069 Lær dette, bygg det, 53 00:06:26,152 --> 00:06:28,655 få jobb og gjør den jobben til du blir til jobben. 54 00:06:29,656 --> 00:06:32,617 Men Fonny hadde valgt et helt annet synspunkt. 55 00:06:33,660 --> 00:06:37,455 Han hadde funnet noe han ville gjøre. 56 00:06:38,248 --> 00:06:40,083 Og det reddet ham fra døden som lå foran 57 00:06:40,166 --> 00:06:41,835 barna fra vår tidsalder. 58 00:06:43,128 --> 00:06:45,547 Og selv om den hadde mange former, 59 00:06:45,922 --> 00:06:48,967 var selve døden veldig likefrem. 60 00:06:49,050 --> 00:06:51,261 Årsaken var også likefrem. 61 00:06:51,553 --> 00:06:54,848 Barna fikk vite at de ikke var verdt en dritt. 62 00:06:54,931 --> 00:06:57,684 Og alt de så omkring seg, 63 00:06:57,725 --> 00:06:59,227 beviste det. 64 00:07:12,907 --> 00:07:15,243 Hei. Hvordan går det, lille venn? 65 00:07:28,089 --> 00:07:29,257 Hvordan har han det? 66 00:07:30,008 --> 00:07:32,010 Akkurat som før. 67 00:07:32,427 --> 00:07:34,012 Det går bra. 68 00:07:34,679 --> 00:07:36,306 Han hilste. 69 00:07:37,640 --> 00:07:39,017 Så bra. 70 00:07:41,186 --> 00:07:42,937 Har du snakket med advokaten? 71 00:07:43,021 --> 00:07:45,690 Ikke i dag. Jeg må dit på mandag. 72 00:07:52,280 --> 00:07:53,990 Har han besøkt Fonny? 73 00:07:55,492 --> 00:07:56,743 Nei. 74 00:08:22,227 --> 00:08:23,561 Mamma? 75 00:08:29,359 --> 00:08:30,819 Ja, vennen. 76 00:08:36,908 --> 00:08:38,284 Mamma... 77 00:08:47,627 --> 00:08:50,004 Syng. 78 00:09:18,116 --> 00:09:19,993 Hent de fine glassene. 79 00:09:23,163 --> 00:09:26,207 - Hva gjør du med den? - Hva ser det ut som? 80 00:09:30,920 --> 00:09:32,839 Hva er anledningen? 81 00:09:34,591 --> 00:09:37,218 Du er mannen i huset. Slutt å bekymre deg. 82 00:09:38,011 --> 00:09:39,804 Så klart, madame. 83 00:09:44,851 --> 00:09:46,478 Greit. 84 00:09:47,645 --> 00:09:50,106 Lurer på hva alt dette gjelder. 85 00:09:50,690 --> 00:09:52,108 Ikke så mye til Tish. 86 00:09:57,655 --> 00:09:58,948 Greit. 87 00:10:01,868 --> 00:10:03,745 Hva er det som foregår? 88 00:10:19,719 --> 00:10:24,224 Dette er et sakrament. 89 00:10:24,265 --> 00:10:26,392 Og nei, jeg har ikke gått fra vettet. 90 00:10:27,811 --> 00:10:30,855 Vi skåler for et nytt liv. 91 00:10:32,565 --> 00:10:34,692 Tish er gravid med Fonnys barn. 92 00:10:43,785 --> 00:10:44,791 Drikk. 93 00:10:57,215 --> 00:10:59,592 Jeg føler... Det var uventet. 94 00:11:01,636 --> 00:11:03,888 Skal du ikke skåle for babyen, Tish? 95 00:11:14,941 --> 00:11:17,235 Hvor lenge har dette foregått? 96 00:11:17,318 --> 00:11:20,113 Cirka tre måneder. 97 00:11:20,196 --> 00:11:22,782 - Det var det jeg trodde. - Tre måneder? 98 00:11:22,866 --> 00:11:26,119 Mens dere sprang rundt her og så på leiligheter? 99 00:11:30,248 --> 00:11:31,624 Greit. 100 00:11:43,052 --> 00:11:44,304 Tish, 101 00:11:46,306 --> 00:11:48,213 er du sikker på at du vil ha dette barnet? 102 00:11:49,768 --> 00:11:51,394 Ja. 103 00:11:51,478 --> 00:11:53,646 Fonny vil også det. 104 00:11:53,730 --> 00:11:55,231 Det er vårt barn, 105 00:11:55,315 --> 00:11:58,443 og det er ikke hans feil at han er i fengsel. 106 00:11:58,526 --> 00:12:00,028 Han stakk ikke. 107 00:12:00,153 --> 00:12:01,714 Og vi har alltid vært bestevenner, 108 00:12:01,738 --> 00:12:03,466 helt siden vi var små, pappa. Det vet du. 109 00:12:03,490 --> 00:12:05,342 Vi hadde vært gift nå om den dama ikke hadde løyet... 110 00:12:05,366 --> 00:12:07,035 Tish, han vet det. 111 00:12:07,160 --> 00:12:09,454 Pappa vet det. Han er bare... 112 00:12:09,537 --> 00:12:12,248 Han er bare bekymret for deg. 113 00:12:12,332 --> 00:12:15,752 Ikke tro at jeg synes du er slem pike 114 00:12:15,794 --> 00:12:17,879 eller noe slikt tull. 115 00:12:17,921 --> 00:12:21,674 Jeg spurte bare fordi du er så ung. 116 00:12:22,884 --> 00:12:24,260 Og... 117 00:12:24,344 --> 00:12:26,262 Opp med hodet, søster. 118 00:12:31,518 --> 00:12:33,269 For den nyfødte. 119 00:12:48,159 --> 00:12:49,786 Håper det blir en gutt. 120 00:12:50,745 --> 00:12:52,038 Pappa. 121 00:12:52,080 --> 00:12:54,374 Det hadde nok gamle Frank likt. 122 00:12:56,709 --> 00:12:58,920 Tish, går det bra 123 00:12:59,003 --> 00:13:01,756 om jeg forteller ham det? 124 00:13:02,382 --> 00:13:05,260 Ja, pappa, det gjør det. 125 00:13:05,385 --> 00:13:08,263 Jeg skulle gjerne likt å si det til søstrene. 126 00:13:09,931 --> 00:13:11,307 Vet du hva? 127 00:13:11,391 --> 00:13:13,685 Joe, få hele gjengen bort hit. 128 00:13:13,768 --> 00:13:15,061 Nei, jeg mener alvor... 129 00:13:15,145 --> 00:13:16,813 - Mamma. - Det er lørdag kveld. 130 00:13:16,896 --> 00:13:19,983 Vi har mye igjen i flaska. Det er ikke for sent. 131 00:13:20,066 --> 00:13:22,861 Nå som jeg tenker på det, er det beste fremgangsmåte. 132 00:13:22,944 --> 00:13:24,529 Ring dem og få dem bort hit. 133 00:13:24,612 --> 00:13:27,740 Greit. Jeg tror du har rett. 134 00:13:28,324 --> 00:13:31,286 Vi får dem bort hit. 135 00:13:31,411 --> 00:13:33,413 Flott! 136 00:13:38,835 --> 00:13:41,921 Lillesøstera mi skal få barn. 137 00:13:42,964 --> 00:13:44,340 Hei, Nipsey Russell. 138 00:13:45,341 --> 00:13:47,552 Hva skjer? Står til? Du... 139 00:13:47,635 --> 00:13:50,346 - Hva vil du ha? - En gutt. 140 00:13:51,848 --> 00:13:52,974 - Fonny. - Fonny. 141 00:13:53,057 --> 00:13:54,100 Hva er det? 142 00:13:58,062 --> 00:14:00,940 Dagen da jeg innså at Fonny var forelsket i meg, 143 00:14:01,024 --> 00:14:02,358 var merkelig. 144 00:14:05,278 --> 00:14:07,822 Det var dagen da han ga mamma den skulpturen. 145 00:14:15,663 --> 00:14:17,415 Jeg tømte vann over hodet til Fonny 146 00:14:17,499 --> 00:14:20,668 og vasket ryggen hans i badekaret 147 00:14:21,127 --> 00:14:23,671 en gang som virker så lenge siden. 148 00:14:26,591 --> 00:14:29,010 Jeg husker ikke at vi var nysgjerrige 149 00:14:29,093 --> 00:14:31,054 når det gjaldt kroppen til hverandre. 150 00:14:33,681 --> 00:14:35,642 Fonny var for glad i meg. 151 00:14:36,684 --> 00:14:38,829 Og det betydde at det aldri hadde vært anledning 152 00:14:38,853 --> 00:14:40,396 for skam mellom oss. 153 00:14:42,315 --> 00:14:44,025 Vi var en del av hverandre, 154 00:14:44,109 --> 00:14:46,277 av samme kropp, 155 00:14:46,361 --> 00:14:47,821 som vi tok så for gitt 156 00:14:47,904 --> 00:14:49,864 at vi aldri tenkte på den kroppen. 157 00:14:55,954 --> 00:14:58,164 Likevel var det ikke overraskende 158 00:14:58,248 --> 00:15:00,375 da jeg endelig forstod 159 00:15:02,210 --> 00:15:06,089 at han var den vakreste personen jeg hadde sett i hele mitt liv. 160 00:15:19,477 --> 00:15:22,063 Jeg har sovet i denne parken noen ganger. 161 00:15:24,983 --> 00:15:27,694 Det er ikke lurt. 162 00:15:30,530 --> 00:15:32,574 Hvorfor sov du i parken? 163 00:15:33,908 --> 00:15:35,160 Det var sent. 164 00:15:36,786 --> 00:15:38,246 Jeg ville ikke gå hjem. 165 00:15:40,373 --> 00:15:42,235 Jeg ville ikke vekke noen av dere heller. 166 00:15:44,210 --> 00:15:46,171 Men jeg har leilighet her nå. 167 00:15:51,676 --> 00:15:54,971 Vil du spise her nede eller vente til vi kommer til sentrum? 168 00:15:57,098 --> 00:15:59,893 Eller vil du gå på kino? 169 00:16:01,019 --> 00:16:03,271 Eller vil du ha litt vin 170 00:16:03,396 --> 00:16:05,106 eller litt pai? 171 00:16:05,190 --> 00:16:06,399 Eller litt øl? 172 00:16:08,151 --> 00:16:09,694 Eller en kaffekopp? 173 00:16:11,488 --> 00:16:13,349 Kanskje du bare vil gå rundt litt lenger, 174 00:16:13,448 --> 00:16:15,408 til du har bestemt deg? 175 00:16:22,957 --> 00:16:24,125 Kom. 176 00:16:28,713 --> 00:16:30,048 Ja. 177 00:16:31,800 --> 00:16:33,134 Dere vet vel at vi ser dere? 178 00:16:33,218 --> 00:16:36,471 Ikke se på. Hold øynene deres der inne. 179 00:16:36,513 --> 00:16:37,889 Dere er ekle. 180 00:16:41,684 --> 00:16:43,520 - Greit. - Greit. 181 00:16:43,603 --> 00:16:44,896 Jeg åpner. 182 00:16:48,274 --> 00:16:49,609 - Hei! - Hei. 183 00:16:49,859 --> 00:16:51,152 - Ernestine. - Adrienne. 184 00:16:51,236 --> 00:16:52,737 - Står til? - Sheila. 185 00:16:52,821 --> 00:16:53,905 Så godt å se dere. 186 00:16:53,988 --> 00:16:56,199 Må det være krise før vi får treffe dere? 187 00:16:56,282 --> 00:16:57,468 - Flott å se deg. - Godt å se deg. 188 00:16:57,492 --> 00:16:59,661 Mora til Fonny likte meg ikke. 189 00:16:59,744 --> 00:17:02,372 Hun syntes ikke jeg var god nok for Fonny. 190 00:17:02,497 --> 00:17:05,917 Det betydde egentlig at hun syntes jeg ikke var god nok for henne. 191 00:17:06,000 --> 00:17:08,878 Og på en annen måte mente hun at jeg kanskje var 192 00:17:08,962 --> 00:17:11,172 akkurat det Fonny fortjente. 193 00:17:11,256 --> 00:17:12,590 Unge dame. 194 00:17:14,342 --> 00:17:16,435 Har du truffet den skråsikre sønnen min i dag? 195 00:17:16,511 --> 00:17:20,598 Ja. Han har det bra. Han hilste. 196 00:17:20,682 --> 00:17:23,059 De behandler ham vel ikke for dårlig? 197 00:17:23,143 --> 00:17:24,561 Jeg spør fordi 198 00:17:24,644 --> 00:17:27,272 han kanskje forteller deg ting han ikke vil fortelle meg. 199 00:17:27,313 --> 00:17:28,982 Hemmeligheter mellom elskende? 200 00:17:30,567 --> 00:17:33,528 Han hater det, det ser man. 201 00:17:33,611 --> 00:17:35,864 - Og det burde han. - Kom igjen. 202 00:17:35,905 --> 00:17:39,075 Men han er sterk. 203 00:17:39,159 --> 00:17:41,369 Han klarer seg. 204 00:17:41,536 --> 00:17:43,496 Men vi må få ham ut. 205 00:17:43,580 --> 00:17:46,541 Hvis han hadde fortsatt på skolen da han skulle det, 206 00:17:46,624 --> 00:17:48,585 hadde han ikke vært der inne. 207 00:17:48,668 --> 00:17:51,212 - Hva vet vel du? - Hei! 208 00:17:51,296 --> 00:17:53,423 Jeg har litt gin, og vi har whisky 209 00:17:53,548 --> 00:17:55,049 og konjakk. 210 00:17:55,341 --> 00:17:57,594 Men vi har ikke Thunderbird. 211 00:17:58,219 --> 00:18:01,306 - Håper det går bra for dere damer? - "Går bra"? 212 00:18:01,347 --> 00:18:03,766 Samme for Frank om det går bra. 213 00:18:04,392 --> 00:18:06,478 Hva vil du ha, Mrs. Hunt? 214 00:18:06,561 --> 00:18:09,272 Vi har kaffe, te, 215 00:18:10,190 --> 00:18:11,900 iskrem, Coca-Cola. 216 00:18:13,234 --> 00:18:14,712 - Coca-Cola. - Jeg henter den, mamma. 217 00:18:14,736 --> 00:18:16,821 Hva med iskrem i brus, Mrs. Hunt? 218 00:18:16,905 --> 00:18:18,406 Jeg kan ordne det. 219 00:18:18,531 --> 00:18:21,034 Sheila, kanskje du kan hjelpe? 220 00:18:23,077 --> 00:18:24,120 Kom nå. 221 00:18:25,747 --> 00:18:29,083 - Jøssenavn! Som tiden flyr. - Ja. 222 00:18:29,209 --> 00:18:31,581 Har ikke truffet dere siden alle problemene begynte. 223 00:18:31,628 --> 00:18:34,339 Det kan du si. 224 00:18:34,422 --> 00:18:37,884 Jeg har slitt meg helt ut på å springe over hele Bronx 225 00:18:38,009 --> 00:18:41,387 og prøve å få tak i best mulig advokat. 226 00:18:41,554 --> 00:18:44,641 Jeg bare ber og ber 227 00:18:45,058 --> 00:18:46,952 om at Gud vil føre sønnen min tilbake til lyset. 228 00:18:46,976 --> 00:18:48,895 Det er alt jeg ber om. 229 00:18:48,937 --> 00:18:50,605 Dag og natt. 230 00:18:50,688 --> 00:18:52,357 Og av og til 231 00:18:52,941 --> 00:18:55,693 tror jeg at dette kanskje er Guds plan 232 00:18:55,944 --> 00:18:58,530 for å få sønnen min til å tenke over syndene sine 233 00:18:59,656 --> 00:19:02,117 og overgi sjelen sin til Jesus. 234 00:19:03,409 --> 00:19:06,204 Du har kanskje rett. 235 00:19:06,287 --> 00:19:08,706 Herrens veier er uransakelige. 236 00:19:08,790 --> 00:19:10,291 Ja. 237 00:19:11,126 --> 00:19:12,836 Han setter deg kanskje på prøve, 238 00:19:13,753 --> 00:19:16,464 men Han har aldri forlatt et av barna sine. 239 00:19:17,799 --> 00:19:20,385 Hva synes du om advokaten Ernestine fant? 240 00:19:20,468 --> 00:19:22,387 Den gutten, Hayward? 241 00:19:26,057 --> 00:19:27,767 Jeg har ikke møtt ham. 242 00:19:29,561 --> 00:19:32,188 Har ikke hatt tid til å dra til sentrum ennå. 243 00:19:34,899 --> 00:19:36,776 Frank har truffet ham. 244 00:19:37,652 --> 00:19:39,946 Hva syntes du om ham, Frank? 245 00:19:40,530 --> 00:19:44,159 Han er hvit og studerte juss, ble utdannet. 246 00:19:44,200 --> 00:19:46,870 Trenger ikke si hva det betyr. Det betyr ikke en dritt. 247 00:19:46,953 --> 00:19:48,663 Du snakker til en kvinne. 248 00:19:49,456 --> 00:19:50,707 Det vet jeg. 249 00:19:51,124 --> 00:19:53,251 Og det er en velkommen forandring. 250 00:19:57,464 --> 00:20:00,341 Som sagt betyr det ikke en dritt. 251 00:20:00,425 --> 00:20:02,260 Jeg vet ikke om vi fortsetter med ham. 252 00:20:02,343 --> 00:20:04,929 Men på den andre siden er han ikke ille for hvit å være. 253 00:20:05,013 --> 00:20:06,514 Han er ung og ivrig, 254 00:20:06,681 --> 00:20:09,659 så han snakker ikke like mye dritt nå som han kanskje vil senere. 255 00:20:10,018 --> 00:20:12,520 Det er det jeg prøver å si. 256 00:20:12,645 --> 00:20:15,607 Den negative innstillingen. Du er så full av hat. 257 00:20:15,690 --> 00:20:18,485 Hvis du viser folk hat, er det alt du får til gjengjeld. 258 00:20:18,526 --> 00:20:22,280 Hver gang jeg hører deg snakke sånn, gir det meg hjertesorg, 259 00:20:22,363 --> 00:20:25,200 når jeg vet at sønnen min sitter innelåst 260 00:20:25,283 --> 00:20:27,786 og at bare Guds kjærlighet kan få ham ut. 261 00:20:27,869 --> 00:20:31,080 Alice, jeg tror ikke Frank snakket om hat. 262 00:20:31,122 --> 00:20:32,791 Han snakket bare sant. 263 00:20:32,874 --> 00:20:34,417 Jeg stoler på Gud. 264 00:20:36,169 --> 00:20:37,611 Jeg vet at han bryr seg om meg. 265 00:20:37,670 --> 00:20:41,716 Mr. Rivers, hva er poenget med dette møtet? 266 00:20:41,800 --> 00:20:43,551 Dere fikk oss ikke helt hit 267 00:20:43,635 --> 00:20:45,677 bare så vi kunne se på at faren min fornærmet mora mi. 268 00:20:45,678 --> 00:20:48,681 Hvorfor ikke? Det er lørdag kveld. 269 00:20:48,932 --> 00:20:52,685 Hvem vet hva folk vil gjøre hvis de kjeder seg nok? 270 00:20:52,894 --> 00:20:56,815 Kanskje vi inviterte dere hit for å livne opp kvelden. 271 00:20:57,273 --> 00:20:59,484 Jeg kan tro at du er så ondskapsfull, 272 00:20:59,567 --> 00:21:01,486 men ikke at du er så dum. 273 00:21:03,446 --> 00:21:06,533 Jeg skal gå og se til brusen med is. 274 00:21:11,079 --> 00:21:12,372 Pedrocito. 275 00:21:15,500 --> 00:21:16,584 Godt å se deg. 276 00:21:24,008 --> 00:21:26,177 Hva kan jeg hjelpe med, señorita? 277 00:21:26,261 --> 00:21:29,931 Jeg er lei for at du har så lite ønskelig selskap i kveld, 278 00:21:30,056 --> 00:21:32,976 men dessverre kan jeg ikke gjøre noe med det. 279 00:21:37,856 --> 00:21:41,359 Jeg hadde aldri sett Fonny utenfor verdenen jeg oppholdt meg i. 280 00:21:41,484 --> 00:21:43,611 Jeg hadde sett ham med faren og mora hans, 281 00:21:43,736 --> 00:21:45,447 og jeg hadde sett ham med oss. 282 00:21:46,156 --> 00:21:49,325 Jeg hadde så visst aldri sett ham i verdenen han oppholdt seg i. 283 00:21:52,996 --> 00:21:56,958 Kanskje det først var nå jeg kunne forestille oss sammen, 284 00:21:57,542 --> 00:22:00,378 for selv om han stod med ryggen til og lo, 285 00:22:03,631 --> 00:22:05,383 holdt han hånda mi. 286 00:22:06,801 --> 00:22:07,927 Greit. 287 00:22:24,360 --> 00:22:25,612 Tish? 288 00:22:26,404 --> 00:22:27,614 Ja? 289 00:22:29,365 --> 00:22:31,409 Kan du bli med og se på leiligheten min? 290 00:22:31,910 --> 00:22:34,204 Men det er sent. 291 00:22:34,579 --> 00:22:36,080 Det er ikke langt dit. 292 00:22:46,049 --> 00:22:47,634 Greit, Fonny. 293 00:22:51,137 --> 00:22:52,555 Greit. 294 00:23:18,832 --> 00:23:19,838 Hei. 295 00:23:24,629 --> 00:23:26,256 Her har vi det. 296 00:23:29,342 --> 00:23:30,552 Her, pappa. 297 00:23:30,635 --> 00:23:32,178 Vær så god. 298 00:23:32,262 --> 00:23:34,180 - Du. - Det holder til deg. 299 00:23:50,655 --> 00:23:52,740 Jeg ba om dette møtet. 300 00:23:53,658 --> 00:23:55,452 Jeg ba pappa invitere dere hit 301 00:23:55,535 --> 00:23:58,372 så jeg kunne fortelle dere det jeg måtte fortelle Fonny i dag. 302 00:24:00,165 --> 00:24:02,167 Det jeg måtte fortelle Fonny i dag, er... 303 00:24:04,461 --> 00:24:06,337 at Fonny skal bli far. 304 00:24:08,756 --> 00:24:10,717 Vi skal få barn. 305 00:24:14,053 --> 00:24:17,724 Du og jeg skal ut og drikke oss fulle. 306 00:24:19,768 --> 00:24:21,519 Greit. 307 00:24:22,645 --> 00:24:25,690 Jeg er glad for det. Ikke vær redd, jeg er veldig glad. 308 00:24:26,941 --> 00:24:29,694 Og hvem skal ha ansvaret for dette barnet? 309 00:24:29,736 --> 00:24:31,946 Mora og faren. 310 00:24:32,030 --> 00:24:34,783 Jeg kan love deg at det ikke blir Den hellige ånd. 311 00:24:38,578 --> 00:24:41,706 Du kaller vel denne lidderlige handlingen "kjærlighet". 312 00:24:43,458 --> 00:24:44,709 Det gjør ikke jeg. 313 00:24:46,461 --> 00:24:49,672 Jeg visste alltid at du ville ødelegge sønnen min. 314 00:24:51,132 --> 00:24:53,343 I Bibelen står det: "La da 315 00:24:53,426 --> 00:24:55,929 "det jordiske i dere dø. 316 00:24:55,970 --> 00:24:58,389 "Hor, 317 00:24:58,473 --> 00:25:02,352 "urenhet, lidenskap, 318 00:25:02,435 --> 00:25:05,146 "og ondt begjær, og grådighet." 319 00:25:05,522 --> 00:25:08,441 Det barnet er født av synd, 320 00:25:08,525 --> 00:25:11,337 og Den hellige ånd vil få det til å visne bort i livmoren din. 321 00:25:11,361 --> 00:25:14,030 Men sønnen min, han vil bli tilgitt. 322 00:25:14,489 --> 00:25:15,740 Bønnene mine... 323 00:25:17,367 --> 00:25:18,618 - Mamma. - Frank! 324 00:25:18,701 --> 00:25:19,786 Hjertet hennes! 325 00:25:19,869 --> 00:25:21,955 Du finner nok ut at det fortsatt slår, 326 00:25:21,996 --> 00:25:24,082 men jeg hadde ikke kalt det et hjerte. 327 00:25:24,666 --> 00:25:27,043 Hjelp meg, hjelp oss. Kom, mamma, kom nå. 328 00:25:27,127 --> 00:25:29,337 Joe, la damene ta seg av henne. Kom igjen! 329 00:25:29,420 --> 00:25:32,465 Joseph, bare gå. Vi trenger deg ikke her. 330 00:25:32,549 --> 00:25:34,384 - Greit. - Kom igjen. 331 00:25:34,467 --> 00:25:35,910 Det går bra, sånn. Jeg har deg. 332 00:25:37,470 --> 00:25:38,847 Frank. Frank! 333 00:25:46,187 --> 00:25:47,439 Det går bra. 334 00:25:47,564 --> 00:25:49,816 Det var en grusom ting å si. 335 00:25:50,108 --> 00:25:52,819 Det mest grusomme jeg har hørt i hele mitt liv. 336 00:25:52,902 --> 00:25:54,319 Faren min trengte ikke å slå henne. 337 00:25:54,320 --> 00:25:57,073 - Hun har svakt hjerte. - Hun har svakt hode. 338 00:25:57,449 --> 00:26:00,118 Den hellige ånd må ha gjort deg dum. 339 00:26:00,201 --> 00:26:03,830 Glemte hun at det var Franks barnebarn hun forbannet? 340 00:26:03,955 --> 00:26:06,791 Jeg tror ikke du har rett til å spotte troen til mora mi. 341 00:26:06,833 --> 00:26:08,418 Ikke begynn med den dritten. 342 00:26:08,501 --> 00:26:10,521 Du skammer deg sånn fordi mora di er gladkristen 343 00:26:10,545 --> 00:26:12,922 at du ikke vet din arme råd. Dere er kvalmende! 344 00:26:13,047 --> 00:26:15,467 Og hvem tror dere funky niggere at dere er? 345 00:26:15,550 --> 00:26:17,844 Hun stilte bare ett spørsmål. 346 00:26:17,886 --> 00:26:20,763 "Hvem skal oppfostre barnet?" Og hvem skal det? 347 00:26:20,930 --> 00:26:22,265 Tish har ikke utdannelse, 348 00:26:22,348 --> 00:26:24,675 og Gud måtte vite at hun ikke har noe annet heller. 349 00:26:24,726 --> 00:26:26,519 Fonny har alltid vært ubrukelig. 350 00:26:26,603 --> 00:26:28,646 Så hvem skal oppfostre dette barnet? 351 00:26:28,730 --> 00:26:31,024 Det skal jeg, din inntørkede, gule fitte! 352 00:26:31,357 --> 00:26:34,027 Og snakk videre, så skal jeg gi deg inn. 353 00:26:34,152 --> 00:26:36,237 Adrienne, vennen. 354 00:26:37,447 --> 00:26:39,282 Kan jeg si deg noe, vennen? 355 00:26:39,365 --> 00:26:44,204 Helt siden første gang jeg fikk øye på det vakre utseendet ditt, 356 00:26:44,913 --> 00:26:47,373 landet øynene mine på adamseplet ditt. 357 00:26:48,333 --> 00:26:50,126 Jeg har drømt om det. 358 00:26:51,002 --> 00:26:54,047 Og jeg vet ikke om jeg vil rive det ut 359 00:26:54,130 --> 00:26:56,883 med fingrene eller tennene. 360 00:26:57,509 --> 00:26:59,044 Og hvis du rører lillesøstera mi, 361 00:26:59,093 --> 00:27:01,596 må jeg bestemme meg fort. 362 00:27:03,556 --> 00:27:05,225 Så rør henne. 363 00:27:05,308 --> 00:27:07,244 Jeg visste at vi ikke skulle ha kommet hit. 364 00:27:07,268 --> 00:27:10,230 Sheila. Jeg visste ikke engang at du kunne si det ordet. 365 00:27:10,396 --> 00:27:11,731 Ernestine. 366 00:27:13,900 --> 00:27:17,487 Kom igjen, Sheila. Nå går vi. 367 00:27:17,654 --> 00:27:18,863 - Kom, mamma. - Kom, mamma. 368 00:27:18,947 --> 00:27:20,156 Ta vesken hennes. Kom. 369 00:27:20,240 --> 00:27:22,826 Kom, mamma. Vi har deg. 370 00:27:25,036 --> 00:27:26,830 Hold henne. Kom nå. 371 00:27:32,252 --> 00:27:34,003 Håper du er stolt 372 00:27:34,337 --> 00:27:36,673 av oppdragelsen til døtrene dine. 373 00:27:37,549 --> 00:27:42,262 Døtrene mine kommer ikke hjem med løsunger vi må mate! 374 00:27:42,345 --> 00:27:43,930 Det kan jeg love deg. 375 00:27:44,264 --> 00:27:45,889 Det er fordi ingen vil knulle dem. 376 00:27:45,890 --> 00:27:47,559 Ernestine. 377 00:27:52,522 --> 00:27:54,816 Det barnet som er på vei, 378 00:27:56,317 --> 00:27:57,986 er barnebarnet ditt. 379 00:27:59,362 --> 00:28:01,322 Jeg forstår meg ikke på deg. 380 00:28:01,823 --> 00:28:05,076 Det er barnebarnet ditt. 381 00:28:05,201 --> 00:28:07,829 Hva har det vel å si hvordan det blir til? 382 00:28:07,912 --> 00:28:10,707 Det barnet har ikke noe med det å gjøre. 383 00:28:10,915 --> 00:28:13,751 Ingen av oss har noe med det å gjøre. 384 00:28:15,503 --> 00:28:16,880 Det barnet... 385 00:28:18,882 --> 00:28:20,216 Det barnet... 386 00:28:23,344 --> 00:28:25,221 - Det barnet... - Kom nå, mamma. 387 00:28:25,305 --> 00:28:27,223 - Kom. - Det barnet... 388 00:28:27,932 --> 00:28:30,852 Det barnet, det barnet... 389 00:28:30,935 --> 00:28:32,520 Ta dritten deres! 390 00:28:33,021 --> 00:28:34,606 Ta med dere dritten deres. 391 00:34:32,547 --> 00:34:34,132 Ikke vær redd. 392 00:34:37,927 --> 00:34:40,555 Bare husk at jeg er din. 393 00:34:43,016 --> 00:34:46,352 Bare husk at jeg aldri vil såre deg. 394 00:34:50,648 --> 00:34:53,026 Du må nok bare venne deg til meg. 395 00:34:55,570 --> 00:34:57,697 Og vi har all verdens tid. 396 00:35:03,787 --> 00:35:05,038 Hold fast i meg. 397 00:35:53,753 --> 00:35:57,799 Salowski, kom til stasjonsmesterens kontor. 398 00:36:08,184 --> 00:36:10,186 Jeg liker å ligge her slik. 399 00:36:11,813 --> 00:36:13,356 Jeg også. 400 00:36:18,445 --> 00:36:20,530 Det var min første gang. 401 00:36:22,031 --> 00:36:23,616 Visste du det? 402 00:36:31,749 --> 00:36:33,460 Liker du meg? 403 00:36:35,462 --> 00:36:36,629 Altså, 404 00:36:37,839 --> 00:36:39,757 når vi elsker sammen, 405 00:36:41,634 --> 00:36:43,219 liker du det? 406 00:36:43,887 --> 00:36:45,930 Du vil bare høre at jeg sier det. 407 00:36:47,432 --> 00:36:49,768 - Så? - Hva? 408 00:36:50,518 --> 00:36:53,313 Du kan vel si det? 409 00:36:57,692 --> 00:36:59,778 Jeg vet bare at jeg elsker deg. 410 00:37:42,487 --> 00:37:44,364 Mrs. Victoria Rogers, 411 00:37:44,405 --> 00:37:47,117 født Victoria Maria San Felipe Sanchez, 412 00:37:47,200 --> 00:37:49,369 uttaler med dette at hun om kvelden 5. oktober, 413 00:37:49,452 --> 00:37:51,329 mellom kl. 23.00 og midnatt, 414 00:37:51,412 --> 00:37:52,997 i entreen i hjemmet sitt 415 00:37:53,081 --> 00:37:54,999 ble overfalt av en mann 416 00:37:55,083 --> 00:37:58,336 hun nå hevder var Alonzo "Fonny" Hunt, 417 00:37:58,711 --> 00:38:00,380 og ble av den nevnte Hunt utsatt 418 00:38:00,463 --> 00:38:03,383 for ekstreme og avskyelige seksuelle handlinger 419 00:38:03,466 --> 00:38:07,512 og tvunget til å gjennomleve utenkelige seksuelle perversjoner. 420 00:38:07,554 --> 00:38:08,739 Jeg har aldri sett henne før. 421 00:38:08,763 --> 00:38:10,890 Jeg vet bare at en ire født i USA 422 00:38:11,015 --> 00:38:12,809 dro til Puerto Rico for seks år siden 423 00:38:12,892 --> 00:38:15,395 og møtte Victoria, som da var 18. 424 00:38:15,478 --> 00:38:17,604 Han giftet seg med henne og tok henne med til New York. 425 00:38:17,605 --> 00:38:20,900 Etter å ha fått henne til å pumpe ut tre barn, forlot han henne. 426 00:38:20,942 --> 00:38:22,944 Hun bor i Orchard Street. 427 00:38:23,236 --> 00:38:25,089 Orchard Street er, om du er kjent med New York, 428 00:38:25,113 --> 00:38:27,240 langt unna Bank Street. 429 00:38:27,323 --> 00:38:29,701 Orchard Street er praktisk talt i East River, 430 00:38:29,826 --> 00:38:32,036 og Bank Street er praktisk talt i Hudson River. 431 00:38:32,120 --> 00:38:35,081 Det er ikke mulig å løpe fra Orchard til Bank Street, 432 00:38:35,165 --> 00:38:37,250 spesielt ikke med politiet bak seg. 433 00:38:37,333 --> 00:38:39,961 Likevel sverger betjent Bell at han så Fonny 434 00:38:40,044 --> 00:38:41,880 stikke av fra åstedet. 435 00:38:41,963 --> 00:38:44,883 Det er bare mulig om betjent Bell ikke var i tjeneste, 436 00:38:44,924 --> 00:38:47,594 for han jobber på West Side, ikke East Side. 437 00:38:47,677 --> 00:38:51,347 Likevel har den siktede nå ansvaret for å bevise og betale for å bevise 438 00:38:51,431 --> 00:38:55,226 hvor uregelmessig og usannsynlig dette hendelsesforløpet er. 439 00:38:57,437 --> 00:38:58,980 Jeg gjør alt jeg kan 440 00:38:59,063 --> 00:39:00,899 for å få ham hjem så snart som mulig. 441 00:39:00,982 --> 00:39:03,902 Men det at Mrs. Rogers nektet å forandre vitnemålet sitt, 442 00:39:03,985 --> 00:39:06,321 har gjort ting vanskelig for oss. 443 00:39:08,615 --> 00:39:11,159 - Og nå har hun forsvunnet. - Forsvunnet? Men... 444 00:39:11,242 --> 00:39:13,453 Hvordan er det mulig? 445 00:39:13,995 --> 00:39:15,484 Jeg tror ikke hun er langt unna. 446 00:39:15,538 --> 00:39:17,207 De har absolutt ikke råd til det. 447 00:39:17,248 --> 00:39:19,947 Men familien hennes kan ha fått henne hjem til Puerto Rico. 448 00:39:20,418 --> 00:39:22,003 Uansett må jeg, for å finne henne, 449 00:39:22,086 --> 00:39:24,839 ansette spesielle etterforskere, og... 450 00:39:25,381 --> 00:39:27,383 - Det vil si mer penger. - Dessverre. 451 00:39:27,467 --> 00:39:29,594 Men tar det seg ikke ille ut for saken hennes 452 00:39:29,636 --> 00:39:32,222 at hun forsvant slik? Hun er nøkkelvitnet. 453 00:39:32,347 --> 00:39:34,349 Hun er bare ett av nøkkelvitnene i saken. 454 00:39:34,474 --> 00:39:36,518 Husk betjent Bell. 455 00:39:36,893 --> 00:39:39,854 Det var han som identifiserte voldtektsmannen. 456 00:39:39,938 --> 00:39:41,523 Det var Bell som sverget at han så 457 00:39:41,606 --> 00:39:43,858 Alonzo flykte fra åstedet. 458 00:39:43,942 --> 00:39:46,152 Hvis han så Fonny flykte fra åstedet, 459 00:39:46,236 --> 00:39:48,696 hvorfor måtte han vente og hente ham hjemme? 460 00:39:48,822 --> 00:39:51,449 Vent, Tish... Få se om jeg forstår. 461 00:39:51,533 --> 00:39:55,662 Du sier at betjent Bell fortalte henne hva hun skulle si. 462 00:39:55,745 --> 00:39:57,997 - Nettopp. - Så du sier... 463 00:39:58,081 --> 00:40:00,454 Det er ikke mulig å få frem sannheten i denne saken? 464 00:40:01,543 --> 00:40:02,752 Hør her. 465 00:40:05,046 --> 00:40:07,465 Hvis jeg ikke trodde at Alonzo var uskyldig, 466 00:40:07,549 --> 00:40:10,343 - hadde jeg aldri tatt imot saken. - Kall ham Fonny. 467 00:40:11,970 --> 00:40:13,263 Unnskyld? 468 00:40:14,806 --> 00:40:16,516 Kall ham "Fonny". 469 00:40:16,933 --> 00:40:18,309 Når du kaller ham "Alonzo", 470 00:40:18,393 --> 00:40:21,855 ser jeg for meg dommeren og gitteret og håndjernene og... 471 00:40:24,524 --> 00:40:26,943 Jeg vet at du gjør søstera mi en tjeneste, 472 00:40:27,026 --> 00:40:28,945 og dette er et fint advokatkontor, 473 00:40:29,028 --> 00:40:32,198 men hvis du skal gjøre dette, må du være familien vår. 474 00:40:34,367 --> 00:40:37,954 Så kall ham Fonny. 475 00:40:39,456 --> 00:40:40,707 Jeg forstår. 476 00:40:44,627 --> 00:40:47,922 Du og Fonny insisterer på at dere var sammen 477 00:40:47,964 --> 00:40:51,176 i rommet i Bank Street med en gammel venn, Daniel Carty. 478 00:40:51,259 --> 00:40:52,719 Det er alibiet. 479 00:40:53,595 --> 00:40:55,889 Men vitnemålet ditt, som du sikkert forstår, 480 00:40:55,972 --> 00:40:57,432 har ikke noen uttelling. 481 00:40:58,224 --> 00:41:01,269 Og Daniel Carty ble nylig arrestert av påtalemyndigheten. 482 00:41:01,352 --> 00:41:03,313 Men jeg har ikke fått lov til å treffe ham. 483 00:41:04,606 --> 00:41:06,941 Det de gjør, bryter loven, 484 00:41:07,025 --> 00:41:08,276 men Daniel har rulleblad. 485 00:41:08,359 --> 00:41:11,696 Hensikten er åpenbart å få ham til å endre vitnemålet, og... 486 00:41:13,198 --> 00:41:14,884 Jeg vet ikke dette, men jeg kan vedde på 487 00:41:14,908 --> 00:41:17,827 at det er derfor Mrs. Rogers har forsvunnet. 488 00:41:18,912 --> 00:41:21,206 Så jeg vil gjøre alt jeg kan. 489 00:41:22,582 --> 00:41:24,417 Hvor snart trenger du pengene? 490 00:41:26,503 --> 00:41:27,754 Vi sporer Mrs. Rogers alt. 491 00:41:27,879 --> 00:41:29,464 Jeg trenger bare pengene... 492 00:41:30,715 --> 00:41:32,342 så snart som mulig. 493 00:41:33,802 --> 00:41:36,614 Det tvinger også påtalemyndigheten til å la meg treffe Daniel Carty, 494 00:41:36,638 --> 00:41:39,766 men de vil komme med alle mulige hindre. 495 00:41:40,642 --> 00:41:43,186 Ikke gråt. Ikke gråt, vennen. 496 00:41:43,770 --> 00:41:45,730 - Ikke gråt. - Her. 497 00:41:45,814 --> 00:41:47,398 Sånn. Tørk ansiktet. 498 00:41:52,195 --> 00:41:54,030 AVDELING A 499 00:42:19,556 --> 00:42:20,723 Hei. 500 00:42:21,599 --> 00:42:22,725 Hei. 501 00:42:25,979 --> 00:42:27,397 Har du snakket med Hayward? 502 00:42:30,233 --> 00:42:31,359 Ja. 503 00:42:38,616 --> 00:42:40,338 Hva i helvete hendte med Mrs. Rogers? 504 00:42:40,368 --> 00:42:41,438 Hvor i helvete dro hun? 505 00:42:41,828 --> 00:42:43,830 Vet ikke, men vi skal finne henne. 506 00:42:43,955 --> 00:42:45,290 Hvordan? 507 00:42:45,373 --> 00:42:47,167 Vi sender folk til Puerto Rico. 508 00:42:47,250 --> 00:42:49,752 - Vi tror det var dit hun dro. - Jaså? 509 00:42:49,919 --> 00:42:54,466 Hva om hun dro til Argentina? 510 00:42:54,549 --> 00:42:57,194 - Eller Chile eller Kina? - Hvordan skal hun komme seg så langt? 511 00:42:57,218 --> 00:42:58,802 De kan gi henne nok til å dra hvor som helst. 512 00:42:58,803 --> 00:43:00,763 - Hvem? - Påtalemyndigheten! 513 00:43:00,805 --> 00:43:03,391 - Fonny, jeg tror ikke... - Tror du meg ikke? 514 00:43:04,976 --> 00:43:06,454 Tror du ikke at de kan gjøre det? 515 00:43:06,478 --> 00:43:08,688 Jeg tror ikke de har det. 516 00:43:11,816 --> 00:43:13,502 Hvordan skal vi få råd til å finne henne? 517 00:43:13,526 --> 00:43:15,695 Vi har alle jobb. 518 00:43:15,779 --> 00:43:17,822 Ja, pappa jobber på klesfabrikk, 519 00:43:17,864 --> 00:43:19,199 du jobber på varemagasinet, 520 00:43:19,282 --> 00:43:20,825 og faren din er havnearbeider... 521 00:43:20,867 --> 00:43:23,745 - Fonny, du må høre... - Høre på hva? 522 00:43:24,746 --> 00:43:26,039 Den advokaten driter i meg. 523 00:43:26,122 --> 00:43:27,916 Han driter i alle sammen! 524 00:43:28,833 --> 00:43:31,044 Vil du at jeg skal dø her inne? 525 00:43:32,170 --> 00:43:35,882 Vet du hva som skjer med meg her inne? 526 00:43:56,194 --> 00:43:57,737 Jeg er så lei meg, vennen. 527 00:43:58,613 --> 00:44:00,824 Det var ikke tiltenkt deg. 528 00:44:02,117 --> 00:44:03,910 Jeg elsker deg. 529 00:44:04,327 --> 00:44:05,995 Det vet du. 530 00:44:07,956 --> 00:44:09,249 Ja. 531 00:44:11,584 --> 00:44:14,504 Og jeg forstår hva du må gjennomgå, 532 00:44:16,131 --> 00:44:17,966 for jeg er her. 533 00:44:43,199 --> 00:44:45,326 Pass på deg selv der ute. 534 00:44:59,257 --> 00:45:01,301 Fonny var på vei nedover Lenox Avenue 535 00:45:01,384 --> 00:45:02,594 da han møtte på Daniel. 536 00:45:02,677 --> 00:45:03,803 Fonny! 537 00:45:05,180 --> 00:45:07,390 Tiden hadde ikke forbedret Daniel. 538 00:45:07,474 --> 00:45:10,477 Han var fortsatt stor, svart og høylytt. 539 00:45:10,560 --> 00:45:13,521 I en alder av 28 var han litt eldre enn Fonny, 540 00:45:13,605 --> 00:45:17,192 men allerede på vei mot å slippe opp for bekjente. 541 00:45:17,275 --> 00:45:19,486 Så de tok tak i hverandre der i gata. 542 00:45:19,611 --> 00:45:22,197 - Hva skjer, kompis? - Hvorfor spør du meg? 543 00:45:22,280 --> 00:45:24,508 Av samme grunn som det folk sier om Mount Everest. 544 00:45:24,532 --> 00:45:26,075 - "Du er der." - Kom igjen. 545 00:45:26,201 --> 00:45:27,535 Hva er det du har på deg? 546 00:45:27,619 --> 00:45:29,621 Jeg leter etter jobb. 547 00:45:29,704 --> 00:45:31,247 Greit, jeg skjønner. 548 00:45:31,331 --> 00:45:32,624 Ja. Bli med hjem til meg. 549 00:45:32,707 --> 00:45:34,643 Vi kan kjøpe litt øl. Tish kan lage litt mat til deg. 550 00:45:34,667 --> 00:45:37,420 Og selv om han absolutt ikke burde brukt penger på det, 551 00:45:37,504 --> 00:45:39,085 tok han med Daniel inn i en drosje 552 00:45:39,130 --> 00:45:41,049 og kjørte til Bank Street, 553 00:45:41,174 --> 00:45:43,176 der jeg ikke ventet på dem. 554 00:45:43,927 --> 00:45:45,946 Men jeg kunne ikke være likegyldig overfor Daniel, 555 00:45:45,970 --> 00:45:47,847 for ut fra ansiktet til Fonny så jeg 556 00:45:47,931 --> 00:45:50,099 hvor utrolig det var for ham å ha fisket ut 557 00:45:50,225 --> 00:45:54,187 en gammel venn fra hans fortids grumsete vann. 558 00:45:54,354 --> 00:45:56,064 Herregud. 559 00:46:01,361 --> 00:46:02,821 Jeg skjønner dette. 560 00:46:04,155 --> 00:46:06,550 Nei, Fonny, jeg mener det. Jeg forstår denne dritten. 561 00:46:06,574 --> 00:46:10,370 Dette er det abstrakte, ikke sant? 562 00:46:10,453 --> 00:46:13,581 Den neger... 563 00:46:13,665 --> 00:46:16,042 - Det blir noe en dag. - Ja, jeg vet det. 564 00:46:16,084 --> 00:46:19,045 Den er solid. 565 00:46:22,674 --> 00:46:24,342 Fortsett med det du driver med. 566 00:46:24,425 --> 00:46:26,803 Denne er... Den er tung. 567 00:46:34,936 --> 00:46:37,480 - Vil du ta en røyk? - Visst faen. 568 00:46:39,315 --> 00:46:40,608 Takk. 569 00:46:53,079 --> 00:46:56,249 De har tomme loftleiligheter over hele East Side. 570 00:46:57,459 --> 00:46:59,461 Alle er brannfeller også. 571 00:47:00,086 --> 00:47:03,298 Og enkelte har ikke engang toalett. 572 00:47:04,132 --> 00:47:06,877 Så man skulle tro det ville være lett å finne en, ikke sant? 573 00:47:10,346 --> 00:47:11,473 Men 574 00:47:13,057 --> 00:47:16,060 dette landet liker virkelig ikke niggere. 575 00:47:19,814 --> 00:47:21,816 De misliker niggere så sterkt 576 00:47:23,026 --> 00:47:25,584 at de tar en spedalsk til leieboer heller enn en nigger. 577 00:47:27,489 --> 00:47:29,383 Av og til går jeg og Tish på visning sammen, 578 00:47:29,407 --> 00:47:32,035 av og til går hun alene, av og til går jeg alene, 579 00:47:32,118 --> 00:47:33,870 men det er alltid samme historie. 580 00:47:35,663 --> 00:47:38,750 Og nå kan jeg ikke engang la henne gå alene. 581 00:47:38,833 --> 00:47:40,460 Hør på dette. 582 00:47:40,543 --> 00:47:42,521 Forrige uke trodde vi at vi hadde funnet et sted. 583 00:47:42,545 --> 00:47:44,106 Fyren hadde lovt hun kunne få det. 584 00:47:44,130 --> 00:47:46,674 - Ja vel. - Men han hadde ikke sett meg. 585 00:47:50,303 --> 00:47:52,514 Så han tenkte at en svart dame i sentrum 586 00:47:52,597 --> 00:47:54,140 som så etter leilighet alene, 587 00:47:54,224 --> 00:47:56,518 - med henne kunne han få napp. - Seriøst? 588 00:47:58,103 --> 00:48:00,563 Han tror hun vil ha ham. 589 00:48:02,357 --> 00:48:04,192 Det er det han egentlig tror. 590 00:48:08,029 --> 00:48:10,990 Og hun kom tilbake for å si det til meg, glad og stolt. 591 00:48:13,409 --> 00:48:17,413 Vi dro ned dit, og sikkert og visst, så snart han så meg, 592 00:48:17,497 --> 00:48:20,917 sa han: "Det har vært en misforståelse. 593 00:48:22,544 --> 00:48:24,587 "Jeg kan ikke leie ut leiligheten til dere, 594 00:48:24,629 --> 00:48:26,798 "for det kommer en familie fra Romania 595 00:48:26,881 --> 00:48:30,218 "om cirka en halvtime, og de må få den." 596 00:48:30,385 --> 00:48:33,138 Fy faen. Jeg sa han snakket dritt. 597 00:48:33,179 --> 00:48:34,556 Ja. 598 00:48:34,973 --> 00:48:37,392 Så truet han med å ringe til politiet. 599 00:48:42,897 --> 00:48:45,400 Jeg må finne på en måte å skaffe penger 600 00:48:45,483 --> 00:48:47,569 og komme meg til helvete ut av landet. 601 00:48:47,610 --> 00:48:50,029 Jaså? Hvordan skal du få til det? 602 00:48:55,243 --> 00:48:58,955 Vet ikke ennå. Tish kan ikke svømme. 603 00:49:03,751 --> 00:49:05,044 Gi deg. 604 00:49:05,128 --> 00:49:08,089 - Går det bra? - Ja. 605 00:49:09,424 --> 00:49:12,385 Det var slemt gjort. 606 00:49:12,469 --> 00:49:13,803 Og hør her... 607 00:49:15,263 --> 00:49:17,056 Kanskje du kan dra først. 608 00:49:17,807 --> 00:49:19,392 Nei. 609 00:49:20,769 --> 00:49:22,520 Tror ikke jeg kan. 610 00:49:23,980 --> 00:49:25,732 Jeg hadde vært for redd. 611 00:49:28,651 --> 00:49:30,153 Redd for hva? 612 00:49:33,239 --> 00:49:35,158 Bare redd. 613 00:49:37,786 --> 00:49:40,121 Er du redd for hva som kan skje med Tish? 614 00:49:40,246 --> 00:49:43,166 Ja, redd for hva som kan skje med oss begge 615 00:49:44,417 --> 00:49:46,169 uten hverandre. 616 00:49:51,090 --> 00:49:53,718 Jeg vet at jeg kanskje virker sær, 617 00:49:55,094 --> 00:49:57,138 men jeg har to ting i livet mitt. 618 00:49:58,348 --> 00:49:59,849 Jeg har brynesteinen min 619 00:50:01,142 --> 00:50:02,644 og Tish. 620 00:50:04,896 --> 00:50:06,689 Uten dem er jeg fortapt. 621 00:50:08,066 --> 00:50:09,234 Det vet jeg. 622 00:50:14,197 --> 00:50:17,267 Hva enn det er som er inni meg, var det ikke jeg som satte det der. 623 00:50:19,536 --> 00:50:21,663 Jeg kan visst pokker ikke ta det ut. 624 00:50:26,000 --> 00:50:28,336 Vet ikke om du er så sær. 625 00:50:29,629 --> 00:50:32,882 Jeg vet at du er heldig. 626 00:50:35,426 --> 00:50:37,804 Jeg har ikke noe sånt. 627 00:50:44,894 --> 00:50:46,229 Kan jeg få enda en øl? 628 00:50:46,312 --> 00:50:48,022 Visst faen kan du det. 629 00:51:05,123 --> 00:51:08,126 - Vær så god, storegutt. - Takk. 630 00:51:08,209 --> 00:51:10,795 - Bare hyggelig. - Du, skål. 631 00:51:10,879 --> 00:51:12,213 Skål. 632 00:51:26,853 --> 00:51:28,730 Jeg slapp akkurat ut av fengsel. 633 00:51:33,109 --> 00:51:34,611 To år. 634 00:51:37,947 --> 00:51:39,282 De sa... 635 00:51:40,867 --> 00:51:43,203 De sier fortsatt at jeg stjal bilen. 636 00:51:44,662 --> 00:51:47,749 Jeg hadde litt gress på meg 637 00:51:47,832 --> 00:51:49,876 da de tok meg, men... 638 00:51:51,169 --> 00:51:53,379 Jeg kan ikke engang kjøre, Fonny. 639 00:51:56,341 --> 00:51:57,759 Men det hørtes mye bedre ut 640 00:51:57,884 --> 00:51:59,886 enn marihuana-besittelse, ikke sant? 641 00:52:08,478 --> 00:52:10,021 Balletak? 642 00:52:15,276 --> 00:52:16,694 Balletak. 643 00:52:38,049 --> 00:52:40,385 Jeg har røykt opp alle røykene dine. 644 00:52:40,885 --> 00:52:42,762 Skulle fått Tish til å kjøpe mer. 645 00:52:43,388 --> 00:52:45,348 Fy faen. Er du laget av penger alt? 646 00:52:45,390 --> 00:52:47,225 - Der er hun. - Hei. 647 00:52:47,308 --> 00:52:49,853 - Hei. - Trenger du hjelp, vennen? 648 00:52:49,936 --> 00:52:52,939 Nei, det går bra. Har dere det bra? 649 00:52:53,022 --> 00:52:55,733 Ja da. Vi sitter her bare og sulter. 650 00:52:55,775 --> 00:52:58,361 Jeg er på vei. 651 00:52:58,445 --> 00:53:00,822 Kom... Tish, jeg tuller. 652 00:53:00,989 --> 00:53:02,675 Jeg skal legge noe spesielt på tallerkenen din. Ok? 653 00:53:02,699 --> 00:53:03,992 Hun tar av seg jakka. 654 00:53:04,075 --> 00:53:05,493 Hun skal til å slåss! 655 00:53:08,663 --> 00:53:09,873 Takk, Tish. 656 00:53:13,626 --> 00:53:15,253 Du har fått tak i en god en. 657 00:53:24,721 --> 00:53:26,347 Hvor lenge har du vært fri? 658 00:53:29,350 --> 00:53:31,144 Cirka tre måneder. 659 00:53:33,271 --> 00:53:35,023 Det var ille. 660 00:53:36,524 --> 00:53:39,402 Skikkelig ille. Altså, det er ille nå. 661 00:53:41,571 --> 00:53:44,448 Kanskje det ville føles annerledes om jeg hadde gjort noe og blitt tatt, 662 00:53:44,449 --> 00:53:47,786 men... jeg gjorde ikke noe. 663 00:53:49,913 --> 00:53:52,749 De lekte bare med meg fordi de visste at de kunne det. 664 00:53:55,335 --> 00:53:58,671 Jeg er heldig som bare fikk to år, for... 665 00:54:00,673 --> 00:54:03,259 Når du er der inne, kan de gjøre 666 00:54:04,928 --> 00:54:08,515 alt de vil med deg. Hører du? 667 00:54:08,598 --> 00:54:13,520 Alt de vil. 668 00:54:18,483 --> 00:54:20,819 Og de er kjøtere. 669 00:54:23,696 --> 00:54:26,699 I fengselet fant jeg ut 670 00:54:26,783 --> 00:54:28,910 hva Malcolm og de andre snakket om. 671 00:54:31,079 --> 00:54:32,956 Hvite mennesker 672 00:54:33,414 --> 00:54:36,459 må være djevelen. 673 00:54:39,045 --> 00:54:41,172 For de er ikke menneskelige. 674 00:54:44,551 --> 00:54:46,553 Noe av det jeg har sett, 675 00:54:54,394 --> 00:54:56,646 vil jeg drømme om til jeg dør. 676 00:55:00,942 --> 00:55:01,948 Du. 677 00:55:03,528 --> 00:55:05,196 Det går bra. 678 00:55:07,115 --> 00:55:08,616 Du er fri nå. 679 00:55:09,534 --> 00:55:11,119 Og du er ung. 680 00:55:16,207 --> 00:55:18,918 Jeg skjønner hva du sier, 681 00:55:20,587 --> 00:55:22,755 og jeg setter pris på det, men... 682 00:55:24,674 --> 00:55:26,468 Du vet det ikke. 683 00:55:33,933 --> 00:55:35,894 Det verste... 684 00:55:39,522 --> 00:55:41,983 Det verste er at de kan gjøre deg 685 00:55:43,777 --> 00:55:46,696 så jævla redd, Fonny. 686 00:55:53,203 --> 00:55:54,579 Bare 687 00:55:58,541 --> 00:55:59,918 redd. 688 00:56:09,219 --> 00:56:10,845 - Er dere sultne? - Ja. 689 00:56:10,929 --> 00:56:14,057 - Ja. - Skrubbsultne. 690 00:56:14,265 --> 00:56:16,976 Tish, du kjøpte vel ikke øl? 691 00:56:17,602 --> 00:56:20,271 Jeg tror vi har litt igjen. 692 00:56:20,355 --> 00:56:22,899 - Hvis dere ikke har drukket opp alt. - Aldri. 693 00:56:43,211 --> 00:56:45,672 Tish, kom igjen, jeg... 694 00:56:45,713 --> 00:56:48,007 Tish, kom igjen. Takk. 695 00:56:48,091 --> 00:56:50,385 Tusen takk, Tish. Seriøst. 696 00:56:51,469 --> 00:56:53,054 Jeg skal ikke gråte. 697 00:56:54,514 --> 00:56:57,142 Gud er god. Gud er stor. 698 00:56:57,392 --> 00:57:00,353 Og vi takker ham for denne maten 699 00:57:00,437 --> 00:57:03,273 og for at vi har Daniel til bords i kveld. 700 00:57:05,108 --> 00:57:08,403 Skikkelig peiling. Hvem lærte deg det? Fonny? 701 00:57:49,194 --> 00:57:50,487 Få meg ut herfra! 702 00:57:50,570 --> 00:57:52,338 Få meg ut herfra, vennen, vær så snill! 703 00:58:23,019 --> 00:58:26,106 Jeg vet at jeg ikke kan hjelpe særlig nå. 704 00:58:28,066 --> 00:58:30,443 Gud måtte vite hva jeg ville gjort for å kunne det. 705 00:58:34,239 --> 00:58:35,990 Men jeg vet hva det vil si å lide, 706 00:58:37,909 --> 00:58:40,495 og jeg vet at det tar slutt. 707 00:58:40,578 --> 00:58:44,207 Og når du ligger i denne senga, er du ikke alene. 708 00:58:44,290 --> 00:58:48,169 Du har dette barnet rett under hjertet ditt. 709 00:58:49,879 --> 00:58:52,048 Og alle regner med deg. 710 00:58:53,007 --> 00:58:54,843 Fonny regner med at du 711 00:58:55,927 --> 00:58:59,430 får dette barnet trygt hit, og... 712 00:59:02,267 --> 00:59:04,144 Du er den eneste som kan. 713 00:59:08,022 --> 00:59:09,774 Skjønner du? 714 00:59:11,985 --> 00:59:13,528 Ja, mamma. 715 00:59:14,362 --> 00:59:15,530 Greit. 716 00:59:18,408 --> 00:59:20,535 Jeg vil ikke høres dum ut, 717 00:59:21,870 --> 00:59:25,206 men husk at det var kjærlighet som fikk deg hit. 718 00:59:25,290 --> 00:59:28,626 Og hvis du har stolt på kjærligheten så langt, 719 00:59:28,710 --> 00:59:31,045 ikke få panikk nå. 720 00:59:31,129 --> 00:59:32,922 Stol på den løpet ut. 721 00:59:40,346 --> 00:59:42,307 Jeg er glad i deg, jenta mi. 722 00:59:44,225 --> 00:59:45,977 Glad i deg også. 723 01:00:05,914 --> 01:00:07,290 Hei, Jesabel. 724 01:00:07,373 --> 01:00:09,188 Søstera mi begynte å kalle meg "Jesabel" 725 01:00:09,250 --> 01:00:12,754 da jeg fikk jobb bak parfymedisken. Hun sa: 726 01:00:12,837 --> 01:00:15,507 Du lukter som ei hore fra Louisiana. 727 01:00:19,219 --> 01:00:21,179 Butikken mente den var moderne 728 01:00:21,262 --> 01:00:23,473 som ga jobben til en mørkhudet jente. 729 01:00:25,850 --> 01:00:29,395 Jeg står bak disken dagen lang 730 01:00:30,772 --> 01:00:33,483 og smiler til baktennene mine gjør vondt. 731 01:00:36,611 --> 01:00:38,446 Og det er ikke bare gamle, hvite damer 732 01:00:38,530 --> 01:00:41,658 som kommer til den disken for å lukte på hånda mi. 733 01:00:41,741 --> 01:00:45,995 Veldig sjelden kommer en svart mann nær denne disken. 734 01:00:46,079 --> 01:00:50,125 Og i så fall er hensikten hans ofte mer sjenerøs 735 01:00:50,166 --> 01:00:52,502 og alltid mer presis. 736 01:00:54,379 --> 01:00:57,924 I øynene på en svart mann virker jeg kanskje som en hjelpeløs lillesøster, 737 01:00:58,091 --> 01:01:00,468 og han vil ikke at jeg skal bli til en hore. 738 01:01:02,303 --> 01:01:04,848 Likevel kommer enkelte svarte menn nærmere, 739 01:01:04,973 --> 01:01:08,143 bare for å se meg i øynene og se hva som foregår, 740 01:01:08,309 --> 01:01:10,812 og de lukter aldri på hånda mi. 741 01:01:10,895 --> 01:01:14,232 En svart mann holder frem sin egen hånd, og du sprayer den, 742 01:01:14,399 --> 01:01:16,401 og han løfter sin egen hånd 743 01:01:16,484 --> 01:01:18,611 til nesen. 744 01:01:24,576 --> 01:01:25,910 Men en hvit mann? 745 01:01:26,703 --> 01:01:29,122 En hvit mann tar hånda di, 746 01:01:29,330 --> 01:01:32,625 løfter en del av kroppen din til nesen sin 747 01:01:34,210 --> 01:01:36,963 og holder den der. 748 01:01:37,046 --> 01:01:39,549 Han holder den der i lang tid. 749 01:01:39,632 --> 01:01:40,800 Takk. 750 01:01:48,975 --> 01:01:50,226 Greit. 751 01:01:51,186 --> 01:01:54,230 Den gode eller dårlige nyheten først? 752 01:01:54,981 --> 01:01:56,524 Den dårlige. 753 01:01:56,608 --> 01:01:58,234 Det er sånn jeg vet vi er i slekt. 754 01:02:00,153 --> 01:02:01,362 Greit. 755 01:02:02,781 --> 01:02:04,324 Den dårlige nyheten er... 756 01:02:05,241 --> 01:02:07,994 De fant Mrs. Rogers, men hun er i Puerto Rico. 757 01:02:09,704 --> 01:02:11,498 Noen må gå og snakke til henne. 758 01:02:12,540 --> 01:02:14,584 Og det må vi betale for. 759 01:02:17,295 --> 01:02:18,421 Greit. 760 01:02:19,839 --> 01:02:21,591 Hva er den gode nyheten? 761 01:02:22,967 --> 01:02:24,219 Du lukter godt. 762 01:02:26,513 --> 01:02:28,014 At de fant henne. 763 01:02:28,264 --> 01:02:30,975 Men hvordan kom hun seg til Puerto Rico? 764 01:02:31,017 --> 01:02:33,061 Jeg kan ikke dra til Puerto Rico. 765 01:02:35,647 --> 01:02:36,950 Mamma og pappa vet det ikke. 766 01:02:37,190 --> 01:02:38,751 Jeg har ikke snakket med dem ennå, 767 01:02:38,775 --> 01:02:40,735 for jeg ville snakke med deg først. 768 01:02:47,617 --> 01:02:50,036 Tror du at hun virkelig ble voldtatt? 769 01:02:53,665 --> 01:02:55,083 Lillesøster. 770 01:03:05,677 --> 01:03:08,721 Det tror jeg faktisk. 771 01:03:08,805 --> 01:03:12,267 Og at hun ikke aner hvem det var, 772 01:03:12,851 --> 01:03:14,526 at mannen kan gå forbi henne i gata, 773 01:03:14,644 --> 01:03:16,521 og hun ville ikke gjenkjent ham. 774 01:03:18,815 --> 01:03:20,442 Men hvorfor Fonny? 775 01:03:20,984 --> 01:03:23,862 Fordi han ble presentert som voldtektsmannen til henne. 776 01:03:23,987 --> 01:03:26,739 Og det var mye lettere for henne å si ja 777 01:03:26,823 --> 01:03:29,284 enn å prøve å gjenoppleve hele pokkers greia. 778 01:03:30,743 --> 01:03:33,204 Hva med Daniel? 779 01:03:33,288 --> 01:03:36,124 Daniel kan gå god for oss. Daniel vet at Fonny var med ham. 780 01:03:36,249 --> 01:03:38,668 Og Hayward skal snakke med ham i morgen. 781 01:03:39,127 --> 01:03:41,546 Han fikk kanskje snakket med ham i dag. 782 01:03:43,423 --> 01:03:45,008 Litt av noe dritt. 783 01:03:45,675 --> 01:03:47,051 Ja. 784 01:03:48,011 --> 01:03:49,804 Men her er vi. 785 01:04:12,202 --> 01:04:14,704 Og du viste henne utlysningen, ikke sant? 786 01:04:32,847 --> 01:04:36,184 Greit, min dame og herre, her er vi. 787 01:04:42,357 --> 01:04:45,318 Jeg vet at det ikke virker så flott nå, men... 788 01:04:46,069 --> 01:04:47,379 Vi er ikke ferdige, ikke sant? 789 01:04:47,403 --> 01:04:49,531 Du må... Du må forestille deg at det er vegger 790 01:04:49,614 --> 01:04:52,367 langs hele her, og... 791 01:04:52,450 --> 01:04:54,494 Ja, arbeidet er ikke ferdig. 792 01:04:54,577 --> 01:04:57,956 Ja. Ser du, Tish, den er ikke ferdig. Mer arbeid å gjøre. 793 01:04:58,873 --> 01:05:03,753 Fonny, beklager, men hvordan skal vi gjøre dette til et hjem? 794 01:05:04,462 --> 01:05:07,549 Hør her. Forestill deg at det er vegger her. 795 01:05:07,632 --> 01:05:09,884 Her og her. 796 01:05:09,968 --> 01:05:11,469 Dette skal ikke være her. 797 01:05:11,553 --> 01:05:13,739 Det kommer til å være som om vi har vårt eget sted. 798 01:05:13,763 --> 01:05:15,890 Og kanskje det blir noen andre ungdommer der 799 01:05:15,974 --> 01:05:18,059 og der, som et fellesskap, ikke sant? 800 01:05:19,185 --> 01:05:21,354 Ja, et fellesskap. Ja da. 801 01:05:21,729 --> 01:05:25,066 Men hvor skal vi lage mat 802 01:05:25,150 --> 01:05:27,694 og sove og bade? Altså... 803 01:05:27,986 --> 01:05:30,196 Hvor skal mora mi og de andre sitte? 804 01:05:30,280 --> 01:05:31,739 Lett. 805 01:05:31,823 --> 01:05:34,701 Jeg setter en sofa her. 806 01:05:35,869 --> 01:05:39,622 Mamma, pappa, kanskje til og med Ernestine? 807 01:05:39,706 --> 01:05:41,499 Og senga setter jeg helt der bak, 808 01:05:41,624 --> 01:05:43,084 opp mot veggen 809 01:05:43,168 --> 01:05:46,296 så jeg kan se det vakre lyset på ansiktet ditt når sola står opp. 810 01:05:47,380 --> 01:05:50,675 Noen av skulpturene mine her og her. 811 01:05:50,758 --> 01:05:51,926 Ikke sant? 812 01:05:52,886 --> 01:05:55,180 Når det gjelder maten, tenkte jeg... 813 01:05:55,221 --> 01:05:57,765 Jeg tenkte vi kunne sette et bord her. 814 01:05:59,642 --> 01:06:00,810 Hva synes du? 815 01:06:02,187 --> 01:06:03,897 Jeg vet ikke helt, Fonny. 816 01:06:04,773 --> 01:06:07,859 Etter min mening mangler vi bare et kjøleskap. 817 01:06:08,985 --> 01:06:10,463 Men jeg vil ikke ødelegge ryggen 818 01:06:10,487 --> 01:06:12,572 før vi får sjansen til å lage barn. 819 01:06:16,326 --> 01:06:17,452 Du, Levy. 820 01:06:18,119 --> 01:06:20,538 Kom og hjelp meg med dette kjøleskapet. 821 01:06:21,498 --> 01:06:22,504 Vil du at jeg skal... 822 01:06:22,582 --> 01:06:24,167 Ja, kom, hjelp meg. 823 01:06:24,209 --> 01:06:25,668 Greit. 824 01:06:25,752 --> 01:06:29,005 Greit, vennen, du må åpne døra. 825 01:06:29,047 --> 01:06:32,592 Åpne døra, kom igjen. Greit. 826 01:06:32,717 --> 01:06:34,134 - Greit. Er du klar? - Greit. Jeg er klar. 827 01:06:34,135 --> 01:06:35,219 - Er du klar? - Jeg er klar. 828 01:06:35,220 --> 01:06:37,430 Tre, to, én. 829 01:06:37,931 --> 01:06:39,599 Greit. Alt i orden? 830 01:06:39,682 --> 01:06:40,892 - Ja da. - Greit. 831 01:06:40,975 --> 01:06:42,685 - Rolig. Forsiktig. - Greit. 832 01:06:42,769 --> 01:06:44,938 Greit. Hvorfor sliter jeg mer enn deg? 833 01:06:45,021 --> 01:06:46,648 Jeg har deg. 834 01:06:46,731 --> 01:06:49,901 Bak hit. Bak hit. Greit. 835 01:06:50,068 --> 01:06:51,820 - Her? - Ja, her. Perfekt. 836 01:06:52,529 --> 01:06:53,613 Greit. 837 01:06:55,782 --> 01:06:58,243 Det var jammen slitsomt. 838 01:06:58,910 --> 01:07:00,328 Ja. 839 01:07:01,204 --> 01:07:03,748 Men hva gjør en vel ikke for kjærligheten, Levy? 840 01:07:04,541 --> 01:07:05,917 Amen. 841 01:07:06,876 --> 01:07:09,796 Takk for kjøleskapet mitt, gutter, 842 01:07:10,505 --> 01:07:12,757 men ikke glem komfyren. 843 01:07:14,592 --> 01:07:15,802 Selvsagt ikke. 844 01:07:15,885 --> 01:07:17,804 Kunne du hjulpet meg med komfyren, Levy? 845 01:07:17,887 --> 01:07:19,139 - Absolutt. - Flott. 846 01:07:19,222 --> 01:07:20,618 Må passe på at vi får den inn. 847 01:07:25,770 --> 01:07:27,772 Ikke tenk på naboene. 848 01:07:27,856 --> 01:07:29,530 Det er bare sweatshoper her omkring. 849 01:07:30,567 --> 01:07:33,278 Og stedet i første etasje er bra. 850 01:07:34,237 --> 01:07:37,073 Så bortsett fra at den er en brannfelle, hva er haken? 851 01:07:37,157 --> 01:07:38,199 "Haken"? 852 01:07:39,951 --> 01:07:43,455 Jeg vil ikke være frekk, Levy, 853 01:07:45,165 --> 01:07:47,542 men vi har vært på leilighetsjakt lenge. 854 01:07:48,251 --> 01:07:51,796 Ingen grunn til å være så hyggelig mot to negrer. 855 01:07:52,630 --> 01:07:54,215 Vi eier verken nåla 856 01:07:54,299 --> 01:07:57,427 i veggen eller annen dritt. 857 01:07:57,552 --> 01:07:59,053 Unnskyld språkbruken. 858 01:08:03,641 --> 01:08:07,020 For meg er det ganske enkelt. 859 01:08:07,061 --> 01:08:10,231 Jeg digger folk som elsker hverandre. 860 01:08:11,191 --> 01:08:14,527 Svart, hvit, grønn, lilla, det har ikke noe å si for meg. 861 01:08:14,611 --> 01:08:17,197 Bare spre kjærligheten, ikke sant? 862 01:08:17,280 --> 01:08:19,824 - Så du er hippie nå? - Nei. 863 01:08:19,908 --> 01:08:21,451 Trodde ikke du var hippie. 864 01:08:21,576 --> 01:08:23,369 Nei, jeg er... 865 01:08:24,120 --> 01:08:27,040 Jeg er bare sønnen til mora mi. 866 01:08:29,709 --> 01:08:31,336 Av og til er det alt som skiller 867 01:08:31,419 --> 01:08:33,087 oss og dem. 868 01:08:40,345 --> 01:08:42,388 Greit, hold kontakten 869 01:08:42,430 --> 01:08:44,474 angående depositumet, ok? 870 01:08:48,394 --> 01:08:49,604 Skal bli. 871 01:08:50,855 --> 01:08:52,190 Skal bli, Levy. 872 01:08:53,399 --> 01:08:55,944 - Takk. - Ja. 873 01:10:03,052 --> 01:10:04,471 Er du klar for dette? 874 01:10:06,848 --> 01:10:10,393 Aldri vært klarere for noe i hele mitt liv. 875 01:10:33,374 --> 01:10:35,919 Jeg skal skaffe noen ting til middag. 876 01:10:38,087 --> 01:10:40,465 Jeg skal kjøpe røyk på andre sida av gata. 877 01:11:00,151 --> 01:11:01,569 Hva skal vi gjøre? 878 01:11:02,570 --> 01:11:04,489 Det første vi må gjøre, 879 01:11:04,572 --> 01:11:07,117 er slutte å klandre oss selv. 880 01:11:07,200 --> 01:11:10,870 Hvis vi ikke klarer det, får vi aldri gutten ut, 881 01:11:10,954 --> 01:11:12,914 for da blir det bare kødd med oss. 882 01:11:12,997 --> 01:11:14,475 Og vi kan ikke kødde det til nå, 883 01:11:14,499 --> 01:11:15,959 og jeg vet at du forstår meg. 884 01:11:16,042 --> 01:11:17,210 Ja, jeg forstår. 885 01:11:17,293 --> 01:11:19,963 Men hva med pengene? 886 01:11:20,046 --> 01:11:22,090 Har du noen gang hatt penger? 887 01:11:22,173 --> 01:11:24,843 - Har du noen gang hatt penger? - Nei. 888 01:11:24,926 --> 01:11:26,845 Så hvorfor tenker du på det nå? 889 01:11:26,928 --> 01:11:28,555 Du fikk tak i penger på et vis. 890 01:11:28,680 --> 01:11:30,515 Du skaffet dem mat på et vis, ikke sant? 891 01:11:30,598 --> 01:11:33,560 Hvis vi begynner å tenke på penger nå, 892 01:11:34,561 --> 01:11:36,980 er vi rævkjørte. Da mister vi barna våre. 893 01:11:39,315 --> 01:11:42,235 Den hvite mannen 894 01:11:42,318 --> 01:11:44,612 vil at du skal tenke på pengene. 895 01:11:44,737 --> 01:11:46,739 Det er hele planen hans. 896 01:11:47,907 --> 01:11:50,493 Men hvis vi kom oss så langt uten penger, 897 01:11:50,535 --> 01:11:52,454 kan vi komme oss lenger. 898 01:11:52,537 --> 01:11:54,330 Jeg er ikke bekymret for pengene deres. 899 01:11:55,331 --> 01:11:57,208 De er ikke deres uansett. 900 01:11:57,292 --> 01:11:58,710 De stjal dem fra oss. 901 01:11:59,794 --> 01:12:02,380 De har aldri møtt noen de ikke løy for 902 01:12:02,464 --> 01:12:04,007 og stjal fra. 903 01:12:05,258 --> 01:12:07,135 Jeg kan også stjele. 904 01:12:08,261 --> 01:12:09,596 Og rane. 905 01:12:10,805 --> 01:12:12,945 Hvordan tror du at jeg oppfostret døtrene mine? 906 01:12:13,933 --> 01:12:14,976 Helvete. 907 01:12:18,480 --> 01:12:20,565 Og hva tror du vil skje? 908 01:12:21,900 --> 01:12:24,778 - Hva enn vi får til å skje. - Det er lett å si. 909 01:12:24,986 --> 01:12:26,613 Ikke hvis du mener det. 910 01:12:43,463 --> 01:12:46,925 Jeg bryr meg mer om Fonny enn noen andre her i verden. 911 01:12:50,386 --> 01:12:52,931 Jeg skammer meg, for han var... 912 01:12:53,139 --> 01:12:56,601 Han var en skikkelig mandig gutt som ikke var redd for noe. 913 01:12:58,394 --> 01:13:00,355 Kanskje bortsett fra mora si. 914 01:13:02,607 --> 01:13:05,193 Og nå er han i fengsel, og det er ikke hans feil, 915 01:13:05,276 --> 01:13:07,362 og jeg vet ikke hvordan jeg skal få ham ut. 916 01:13:11,533 --> 01:13:13,493 Jeg er litt av en mann. 917 01:13:16,538 --> 01:13:18,581 Han synes det. 918 01:13:19,707 --> 01:13:23,336 Han er glad i deg og respekterer deg. 919 01:13:26,548 --> 01:13:28,633 Her skal du få høre. 920 01:13:29,092 --> 01:13:33,638 Sønnen din er faren til barnet til dattera mi. 921 01:13:33,680 --> 01:13:37,892 Hvordan kan du sitte her og si at ingenting kan gjøres? 922 01:13:37,976 --> 01:13:41,020 Det er et barn på vei. 923 01:13:41,104 --> 01:13:43,481 Vil du at jeg skal gi deg juling? 924 01:13:46,401 --> 01:13:50,238 Jeg kan noen triks, 925 01:13:51,030 --> 01:13:52,949 og du kan noen triks, 926 01:13:53,032 --> 01:13:57,328 og dette er barna våre, og vi må frigjøre dem. 927 01:13:57,412 --> 01:14:01,291 Så nå drikker vi opp, 928 01:14:01,458 --> 01:14:03,418 så setter vi i gang. 929 01:14:03,751 --> 01:14:06,546 Vi har mye dritt å ta oss av på kort tid. 930 01:14:24,564 --> 01:14:27,358 Datoen for Fonnys rettssak blir stadig endret. 931 01:14:28,568 --> 01:14:30,737 Dette tvinger meg til å innse 932 01:14:30,779 --> 01:14:32,989 at Hayward virkelig er bekymret. 933 01:14:34,115 --> 01:14:36,701 Jeg tror ikke han brydde seg særlig til å begynne med. 934 01:14:36,743 --> 01:14:39,120 Han hadde aldri ført en sak som Fonnys før, 935 01:14:39,162 --> 01:14:43,166 men så snart han begynte, steg drittstanken for høyt. 936 01:14:43,374 --> 01:14:45,608 Han kunne ikke annet enn å fortsette å skape uro. 937 01:14:48,046 --> 01:14:50,590 Det ble for eksempel umiddelbart åpenbart 938 01:14:50,673 --> 01:14:53,468 at bekymringen han følte for klienten sin, 939 01:14:53,676 --> 01:14:56,471 skapte problemer for ham hos hans overordnede. 940 01:15:01,184 --> 01:15:03,978 Dette hadde han ikke forventet, 941 01:15:04,062 --> 01:15:06,356 og til å begynne med forvirret det ham, 942 01:15:07,148 --> 01:15:09,275 så skremte det ham og gjorde ham sint. 943 01:15:12,445 --> 01:15:14,614 Det hjalp ikke at jeg ikke stolte på ham, 944 01:15:14,697 --> 01:15:16,699 at Ernestine formante ham 945 01:15:16,741 --> 01:15:18,660 og at mamma utmattet ham. 946 01:15:18,743 --> 01:15:22,205 For Joseph var han bare nok en hvit gutt med collegegrad. 947 01:15:22,413 --> 01:15:23,790 Fonnys egentlige rettssak... 948 01:15:25,375 --> 01:15:28,211 Så jeg begynte å sy ut klærne mine 949 01:15:28,294 --> 01:15:31,297 og gå på jobb i kjoler som lignet sekker. 950 01:15:33,800 --> 01:15:36,469 Mamma begynner å forberede seg på en reise 951 01:15:36,553 --> 01:15:38,596 for å redde sjelen til Fonny. 952 01:15:42,392 --> 01:15:44,352 Og Joseph og Frank stjeler uten anger 953 01:15:44,436 --> 01:15:46,438 fra havna og klesfabrikken 954 01:15:48,565 --> 01:15:50,817 og selger tjuvgodset i Harlem eller Brooklyn. 955 01:15:55,280 --> 01:15:57,574 Dette forteller de selvsagt ikke meg, 956 01:15:59,409 --> 01:16:00,827 men jeg vet det. 957 01:16:03,121 --> 01:16:04,456 Jeg vet det. 958 01:16:13,256 --> 01:16:14,382 Takk. 959 01:16:18,261 --> 01:16:19,888 Her kommer hun. 960 01:16:20,221 --> 01:16:21,598 Stor som to hus. 961 01:16:29,189 --> 01:16:30,774 Sikkert at det ikke er tvillinger? 962 01:16:30,815 --> 01:16:32,025 Eller trillinger? 963 01:16:33,359 --> 01:16:36,154 Kanskje vi skaper historie. 964 01:16:36,696 --> 01:16:39,657 Pappaen din tror han er komiker. 965 01:16:41,576 --> 01:16:43,244 Du ser godt ut. 966 01:16:44,162 --> 01:16:46,247 Takk, vennen. 967 01:16:46,331 --> 01:16:49,083 Bedre enn noen her inne. Samme hvor stor du blir. 968 01:16:50,084 --> 01:16:52,337 Når det slutter å være sant, er det noe galt. 969 01:16:52,420 --> 01:16:54,422 Da må du si fra, for da stikker jeg. 970 01:16:59,594 --> 01:17:01,268 Hvordan går det med deg, mannen min? 971 01:17:02,889 --> 01:17:04,349 Det går bra, kona mi. 972 01:17:04,933 --> 01:17:06,851 Du er her nå. Det går bra nå. 973 01:17:08,937 --> 01:17:10,605 Du vet at jeg elsker deg. 974 01:17:10,897 --> 01:17:12,774 Du vet at jeg elsker deg. 975 01:17:12,941 --> 01:17:15,276 Uansett hva som skjer med alt dette, 976 01:17:15,360 --> 01:17:16,694 vit at jeg... 977 01:17:16,778 --> 01:17:19,572 Tish! Vakt! Vakt! 978 01:17:20,907 --> 01:17:22,200 Tish! 979 01:17:22,951 --> 01:17:24,577 Det går bra. 980 01:17:25,954 --> 01:17:27,580 Det går bra. 981 01:17:30,834 --> 01:17:32,335 Det går bra. 982 01:17:50,478 --> 01:17:51,855 Går det bra med deg? 983 01:17:52,564 --> 01:17:53,815 Meg? 984 01:17:54,357 --> 01:17:57,360 Jeg ble ikke akkurat slått til av en dverg i magen min. 985 01:18:21,301 --> 01:18:24,053 Jeg husker natta da jeg ble gravid. 986 01:18:28,850 --> 01:18:30,894 Det var samme dag som vi så leiligheten vår. 987 01:18:34,773 --> 01:18:37,650 Jeg digger en tomat som digger tomater. 988 01:18:39,319 --> 01:18:41,738 Hei, søte tomat. 989 01:18:43,239 --> 01:18:45,200 Jeg digger absolutt tomater. 990 01:18:47,285 --> 01:18:51,498 Kom igjen, brune sukkersøta, få se et smil. Kom igjen, søta. 991 01:18:51,581 --> 01:18:54,083 - Hva driver du med? - Hei! Fy faen! 992 01:18:54,709 --> 01:18:56,252 - Slipp meg! - Fonny, vent! 993 01:18:56,336 --> 01:18:57,670 Slipp meg! 994 01:18:58,171 --> 01:19:01,049 Fonny! 995 01:19:05,762 --> 01:19:07,222 Fonny. 996 01:19:15,438 --> 01:19:17,065 Hva skjedde? 997 01:19:17,190 --> 01:19:19,025 Den mannen angrep meg. 998 01:19:29,744 --> 01:19:34,916 Og hvor var du mens dette foregikk 999 01:19:34,999 --> 01:19:36,543 mellom Junior og dama di? 1000 01:19:36,918 --> 01:19:39,045 - Han var rundt hjørnet... - Jeg kjøpte røyk. 1001 01:19:39,129 --> 01:19:40,755 Og kjøpte røyk. 1002 01:19:41,881 --> 01:19:43,508 Stemmer det, gutt? 1003 01:19:44,134 --> 01:19:46,761 Han er ikke en gutt, betjent. 1004 01:19:52,767 --> 01:19:54,561 Bor du her i nærheten? 1005 01:19:54,644 --> 01:19:55,937 Ja. 1006 01:19:56,771 --> 01:19:58,231 Bank Street. 1007 01:20:04,112 --> 01:20:05,447 Jeg arresterer deg. 1008 01:20:05,488 --> 01:20:07,157 - Nei! - For overfall. 1009 01:20:07,282 --> 01:20:09,033 Nei! Ikke! 1010 01:20:09,075 --> 01:20:11,536 Nei, det skal du ikke. 1011 01:20:12,412 --> 01:20:14,080 Nei, det skal du ikke! 1012 01:20:15,540 --> 01:20:17,709 Jeg kjenner begge disse ungdommene. 1013 01:20:17,792 --> 01:20:19,627 De handler her ofte. 1014 01:20:19,711 --> 01:20:22,005 Den unge dama sa sannheten. 1015 01:20:22,088 --> 01:20:23,756 Jeg så akkurat hva som skjedde. 1016 01:20:23,840 --> 01:20:26,301 Sær måte å drive en forretning på. 1017 01:20:26,342 --> 01:20:29,179 Du får ikke fortelle meg hvordan jeg skal drive forretning. 1018 01:20:29,304 --> 01:20:31,431 Jeg var her i gata før deg, 1019 01:20:31,514 --> 01:20:33,284 og jeg vil være her lenge etter at du er borte. 1020 01:20:33,308 --> 01:20:34,434 Greit. 1021 01:20:35,894 --> 01:20:37,103 Ha det. 1022 01:20:38,813 --> 01:20:39,898 Kom igjen. 1023 01:20:54,204 --> 01:20:55,955 Vi ses. 1024 01:20:58,374 --> 01:20:59,542 Kanskje det. 1025 01:21:02,003 --> 01:21:03,755 Men kanskje ikke. 1026 01:21:27,278 --> 01:21:28,655 Tish. 1027 01:21:29,739 --> 01:21:31,199 Ja? 1028 01:21:31,324 --> 01:21:33,368 Aldri prøv å beskytte meg. 1029 01:21:33,785 --> 01:21:35,703 Men du prøvde å beskytte meg. 1030 01:21:35,787 --> 01:21:38,289 Det er ikke det samme. 1031 01:22:05,400 --> 01:22:06,443 Hør her. 1032 01:22:07,694 --> 01:22:09,112 Aldri tro... 1033 01:22:09,195 --> 01:22:12,365 Aldri tro at jeg ikke vet at du elsker meg. 1034 01:22:20,165 --> 01:22:22,000 Tror du at vi kommer til å klare oss? 1035 01:22:46,524 --> 01:22:47,984 Vi har ikke penger. 1036 01:22:48,234 --> 01:22:50,487 Men vi er veldig sultne. 1037 01:22:50,570 --> 01:22:53,323 Og jeg har penger om et par dager. 1038 01:22:54,741 --> 01:22:56,409 "Et par dager". 1039 01:22:56,493 --> 01:22:58,077 Det sier de alle. 1040 01:22:58,161 --> 01:23:01,539 Dere vil vel også sitte mens dere spiser? 1041 01:23:01,623 --> 01:23:04,542 Ja, hvis det er mulig, hadde det vært fint. 1042 01:23:06,920 --> 01:23:09,297 La meg gjette. Du trenger en margarita. 1043 01:23:11,466 --> 01:23:12,472 Der tok du meg igjen. 1044 01:24:19,159 --> 01:24:22,036 Dialogen begynner å bli bitter 1045 01:24:22,120 --> 01:24:24,247 mellom meg og denne tingen. 1046 01:24:24,289 --> 01:24:27,208 Den sparker, og jeg mister et egg i gulvet. 1047 01:24:30,503 --> 01:24:34,424 Den sparker, og plutselig er kaffekanna opp-ned på bordet. 1048 01:24:37,218 --> 01:24:40,346 Den sparker, og parfymen på hånda mi 1049 01:24:40,430 --> 01:24:42,015 sender salt til ganen min, 1050 01:24:42,098 --> 01:24:44,201 og den tomme hånda presser så hardt på glassdisken 1051 01:24:44,225 --> 01:24:46,936 at den kan knekke den i to. 1052 01:24:47,020 --> 01:24:48,772 Vær tålmodig. 1053 01:24:50,023 --> 01:24:51,983 Jeg gjør mitt beste. 1054 01:24:53,610 --> 01:24:55,236 Vær så snill? 1055 01:24:55,320 --> 01:24:58,323 Så setter den i gang igjen som Muhammad Ali, 1056 01:24:58,364 --> 01:24:59,657 og jeg er slått ut. 1057 01:25:26,142 --> 01:25:28,478 Kom igjen, vennen. Her. 1058 01:25:29,104 --> 01:25:31,856 Jeg skal lage litt te til deg, ok? Kom nå. 1059 01:25:31,940 --> 01:25:34,067 Fint og rolig. 1060 01:25:34,150 --> 01:25:37,028 Fint og rolig, jenta mi. Sånn. 1061 01:25:48,957 --> 01:25:50,708 Kom igjen. Kom hit. 1062 01:25:52,418 --> 01:25:53,878 Kom hit, vennen. 1063 01:25:55,088 --> 01:25:58,466 Sitt på fanget mitt og len deg inn i armene på pappa. 1064 01:25:58,758 --> 01:26:01,136 Kom igjen, jeg har deg, vennen. 1065 01:26:01,386 --> 01:26:03,680 Sånn. Sånn. 1066 01:26:03,763 --> 01:26:06,307 Trekk pusten dypt for meg, ok? Kom igjen. 1067 01:26:06,891 --> 01:26:08,101 Pust inn. 1068 01:26:10,270 --> 01:26:11,896 Greit, kom igjen. Jeg har deg. 1069 01:26:12,021 --> 01:26:13,690 Du er flink. 1070 01:26:14,441 --> 01:26:15,692 Du er flink, vennen. 1071 01:26:31,249 --> 01:26:33,918 Mamma drar til Puerto Rico med et kveldsfly. 1072 01:30:34,242 --> 01:30:37,370 Señora Rivers. Venter du på meg? 1073 01:30:37,454 --> 01:30:39,539 Gin and tonic. 1074 01:30:39,622 --> 01:30:41,040 Takk. 1075 01:30:49,007 --> 01:30:51,009 Hva ville du snakke med meg om? 1076 01:30:51,092 --> 01:30:53,803 Jeg vil egentlig ikke snakke med deg. 1077 01:30:55,138 --> 01:30:57,098 Jeg vil snakke med Victoria Rogers. 1078 01:30:58,266 --> 01:31:01,770 Jeg er svigermora til mannen hun anklaget for voldtekt. 1079 01:31:01,936 --> 01:31:04,105 Det vet jeg ikke noe om. 1080 01:31:05,398 --> 01:31:07,358 Det kan ikke stemme. 1081 01:31:07,442 --> 01:31:10,140 Har du reist hele veien hit bare for å kalle meg en løgner? 1082 01:31:10,612 --> 01:31:13,406 Jeg har kommet hit for å bevise at en mann er uskyldig. 1083 01:31:16,701 --> 01:31:20,079 Og du må utsette Victoria for helvete for å oppnå det? 1084 01:31:23,958 --> 01:31:26,544 Hun har opplevd nok, mer enn nok. 1085 01:31:27,170 --> 01:31:28,296 La henne være. 1086 01:31:29,422 --> 01:31:32,050 En mann skal til å dø for noe han ikke gjorde. 1087 01:31:32,175 --> 01:31:34,552 Kan vi la ham være? 1088 01:31:39,140 --> 01:31:40,934 Tror du at jeg er glad i dattera mi? 1089 01:31:40,975 --> 01:31:44,479 For å være ærlig er det vanskelig å tro at du har en datter. 1090 01:31:48,358 --> 01:31:51,381 Tror du at jeg ville la dattera mi gifte seg med en voldtektsmann? 1091 01:31:51,945 --> 01:31:53,321 Du vet det kanskje ikke. 1092 01:31:55,657 --> 01:31:57,283 Hvorfor kommer du til meg? 1093 01:31:58,993 --> 01:32:00,537 Jeg er ikke amerikaner. 1094 01:32:01,663 --> 01:32:06,543 Du snakket med advokatene der oppe, ikke sant? 1095 01:32:07,836 --> 01:32:11,089 Se deg rundt. Helvete heller. 1096 01:32:11,840 --> 01:32:14,634 Jeg driver smått her, og Victoria, hun... 1097 01:32:16,427 --> 01:32:18,346 Hun prøver å bli hel igjen. 1098 01:32:21,975 --> 01:32:25,311 Og jeg vil ikke utsette henne for mer dritt, greit? 1099 01:32:25,395 --> 01:32:27,021 Nei. Nei, nei. 1100 01:32:34,154 --> 01:32:35,447 Se på dem. 1101 01:32:41,244 --> 01:32:44,414 Tror du jeg kom hit for å få deg til å lide? 1102 01:32:48,793 --> 01:32:50,128 Se på meg. 1103 01:32:53,840 --> 01:32:54,846 Jeg ser på deg. 1104 01:32:54,924 --> 01:32:57,260 Tror du jeg kom hit for å få deg til å lide? 1105 01:32:59,345 --> 01:33:00,805 Nei. 1106 01:33:02,515 --> 01:33:05,101 Så gi dette til Victoria. 1107 01:33:05,435 --> 01:33:08,730 Gi det til henne og spør henne, vis henne det. 1108 01:33:12,400 --> 01:33:13,693 Jeg er kvinne, 1109 01:33:14,819 --> 01:33:16,613 og jeg vet det kvinner vet. 1110 01:33:18,114 --> 01:33:20,033 Jeg vet at hun ble voldtatt. 1111 01:33:22,744 --> 01:33:24,329 Men jeg vet også... 1112 01:33:25,205 --> 01:33:28,833 Jeg vet at Fonny ikke voldtok henne. 1113 01:33:47,143 --> 01:33:48,895 Når mamma våkner om morgenen, 1114 01:33:48,937 --> 01:33:51,648 sender Pietro en gutt for å ta henne med til Victoria. 1115 01:33:51,731 --> 01:33:53,858 Hun har blitt Pietros ansvar, 1116 01:33:53,983 --> 01:33:57,153 for som mannen sa om Mount Everest: 1117 01:33:57,237 --> 01:33:58,488 Du er der. 1118 01:34:14,420 --> 01:34:16,339 Hvor lenge var du i New York? 1119 01:34:20,093 --> 01:34:21,099 For lenge. 1120 01:34:22,887 --> 01:34:24,472 Er barna der fortsatt? 1121 01:34:27,809 --> 01:34:28,893 Hør her. 1122 01:34:32,063 --> 01:34:33,982 Ikke bland inn barna mine. 1123 01:34:42,031 --> 01:34:43,908 Hvorfor dro du tilbake hit? 1124 01:34:48,788 --> 01:34:50,748 Hvis det hadde hendt deg, 1125 01:34:52,792 --> 01:34:54,711 hva ville du ha gjort? 1126 01:34:57,672 --> 01:35:00,592 Jenta mi, jeg var kvinne 1127 01:35:00,717 --> 01:35:03,178 lenge før du var kvinne, husk det. 1128 01:35:04,762 --> 01:35:05,972 Og jeg vet... 1129 01:35:07,474 --> 01:35:09,601 Jeg vet at man får svi for å fortelle løgner. 1130 01:35:12,353 --> 01:35:13,813 Du sendte en mann i fengsel, 1131 01:35:13,897 --> 01:35:16,733 en du aldri har sett før. 1132 01:35:17,233 --> 01:35:20,111 Bare 22 år gammel, ung, 1133 01:35:21,946 --> 01:35:23,865 og han vil gifte seg med dattera mi. 1134 01:35:25,283 --> 01:35:26,743 Jeg så ham. 1135 01:35:26,826 --> 01:35:29,454 Du så ham i identifiseringsoppstillingen. 1136 01:35:30,830 --> 01:35:32,999 Det var eneste gang du så ham. 1137 01:35:33,082 --> 01:35:34,709 Hvorfor er du så sikker? 1138 01:35:37,587 --> 01:35:39,672 Jeg har kjent ham hele livet. 1139 01:35:57,899 --> 01:35:59,818 Jeg kan si én ting sikkert: 1140 01:36:01,569 --> 01:36:03,613 at du aldri har blitt voldtatt. 1141 01:36:06,741 --> 01:36:08,201 De tok meg med til stasjonen 1142 01:36:09,744 --> 01:36:11,371 og ba meg utpeke ham. 1143 01:36:12,455 --> 01:36:15,792 Så jeg gjorde det. Jeg utpekte ham. 1144 01:36:15,875 --> 01:36:17,460 Men det var... 1145 01:36:17,544 --> 01:36:19,796 Det hendte i mørket. 1146 01:36:20,588 --> 01:36:23,258 - Du så Alonzo i lyset. - Jeg så nok. 1147 01:36:28,805 --> 01:36:30,431 Jenta mi, i Guds navn... 1148 01:36:31,224 --> 01:36:33,017 Ikke rør meg. 1149 01:36:33,184 --> 01:36:35,270 - Jenta mi, vær så snill... - Ikke rør meg. 1150 01:36:35,353 --> 01:36:36,664 - Hør på meg... - Ikke rør meg. 1151 01:36:36,688 --> 01:36:38,106 Nei, nei. Ikke rør meg! 1152 01:36:41,067 --> 01:36:43,027 Ikke rør meg, vær så snill! 1153 01:36:43,361 --> 01:36:45,488 Ikke rør meg! 1154 01:37:05,008 --> 01:37:06,134 Nei. 1155 01:37:10,680 --> 01:37:11,806 Nei. 1156 01:37:13,308 --> 01:37:14,434 Søren! 1157 01:37:15,185 --> 01:37:16,352 Helvete. 1158 01:40:09,901 --> 01:40:11,277 Går det bra? 1159 01:40:11,903 --> 01:40:14,030 Ja, det går bra. 1160 01:40:16,658 --> 01:40:18,076 Går det bra med babyen? 1161 01:40:18,159 --> 01:40:19,452 Babyen har det fint. 1162 01:40:23,790 --> 01:40:26,292 Du må få litt kjøtt på beina. 1163 01:40:27,377 --> 01:40:28,628 Herrejesus. 1164 01:40:29,796 --> 01:40:31,589 Snakk høyere. Han hører deg ikke. 1165 01:40:37,220 --> 01:40:38,263 Hør her, 1166 01:40:40,140 --> 01:40:42,100 jeg må fortelle deg noe. 1167 01:40:44,519 --> 01:40:46,604 Mamma kom hjem fra Puerto Rico. 1168 01:40:47,272 --> 01:40:51,276 Hun fant Victoria, men jenta ble gal. 1169 01:40:51,317 --> 01:40:53,653 De vet ikke hvor hun er nå, så... 1170 01:40:57,490 --> 01:40:59,993 Så rettssaken blir kanskje utsatt. 1171 01:41:06,833 --> 01:41:07,917 Fonny? 1172 01:41:12,672 --> 01:41:14,257 - Fonny? - Det går bra. 1173 01:41:31,107 --> 01:41:32,484 Hør her, jeg... 1174 01:41:34,027 --> 01:41:35,361 Jeg slipper snart ut. 1175 01:41:39,240 --> 01:41:40,968 Jeg kommer hjem fordi jeg er glad jeg kom hit. 1176 01:41:40,992 --> 01:41:42,368 Skjønner du? 1177 01:41:49,959 --> 01:41:51,085 Du skjønner... 1178 01:41:52,629 --> 01:41:55,256 Nå er jeg håndverker. 1179 01:41:56,716 --> 01:41:58,593 Jeg er en mann som lager bord. 1180 01:42:00,637 --> 01:42:04,224 Jeg liker ikke ordet "håndverker". Det har jeg aldri. 1181 01:42:06,101 --> 01:42:08,103 Jeg vet vel ikke hva det betyr. 1182 01:42:10,188 --> 01:42:14,484 Men jeg er en mann som jobber med sjela, 1183 01:42:14,609 --> 01:42:15,985 med hendene. 1184 01:42:19,656 --> 01:42:22,367 Jeg vet hva det er nå. 1185 01:42:25,286 --> 01:42:28,665 Selv om jeg går dukken, men det tror jeg ikke at jeg vil nå. 1186 01:42:31,292 --> 01:42:32,836 Jeg vet at jeg ikke vil det. 1187 01:42:34,420 --> 01:42:35,797 Vennen, jeg elsker deg. 1188 01:42:37,048 --> 01:42:39,801 Og jeg skal lage et stort, fint bord til oss. 1189 01:42:40,802 --> 01:42:44,806 Og familien vår skal spise ved det i lang tid fremover. 1190 01:42:48,560 --> 01:42:50,145 Ikke vær redd. 1191 01:42:51,438 --> 01:42:53,148 Jeg kommer snart hjem. 1192 01:42:56,860 --> 01:42:58,778 Jeg kommer hjem til deg. 1193 01:43:01,906 --> 01:43:03,867 Jeg vil være i armene dine. 1194 01:43:05,285 --> 01:43:07,203 Jeg vil holde deg i armene. 1195 01:43:09,038 --> 01:43:11,958 Jeg må holde barnet vårt i armene mine. 1196 01:43:12,041 --> 01:43:13,418 Det må bli sånn. 1197 01:43:19,340 --> 01:43:21,259 Ikke vær redd, jeg... 1198 01:43:22,802 --> 01:43:24,387 Jeg kommer hjem. 1199 01:45:52,368 --> 01:45:54,245 Jeg vil være i armene dine. 1200 01:45:56,623 --> 01:45:58,541 Jeg vil holde deg i armene mine. 1201 01:46:00,335 --> 01:46:02,921 Jeg må holde barnet vårt i armene mine. 1202 01:46:03,004 --> 01:46:06,049 Det må bli sånn. Det må bli sånn. 1203 01:46:29,364 --> 01:46:30,532 Hei. 1204 01:46:36,621 --> 01:46:37,705 Hei. 1205 01:46:44,129 --> 01:46:48,758 Min vesle Fonny. 1206 01:46:55,515 --> 01:46:58,685 Jeg har deg. 1207 01:46:59,018 --> 01:47:00,937 Jeg har deg. 1208 01:47:01,521 --> 01:47:04,899 Jeg lover at jeg har deg. 1209 01:47:09,696 --> 01:47:11,322 Jeg har deg. 1210 01:47:12,157 --> 01:47:13,491 Jeg lover. 1211 01:47:15,201 --> 01:47:16,369 Jeg lover. 1212 01:47:21,875 --> 01:47:27,255 Jeg lover at jeg har deg. Jeg har deg. 1213 01:47:46,775 --> 01:47:48,943 Vi er fortsatt ikke gift. 1214 01:47:49,360 --> 01:47:53,406 Etter alt som har hendt, bryr vi oss ikke om hva det betyr. 1215 01:47:53,490 --> 01:47:57,160 Fonny var en gang 22. Jeg var 19. 1216 01:48:01,915 --> 01:48:04,709 Men vi er ikke unge lenger. 1217 01:48:04,793 --> 01:48:06,377 Vi har ikke råd til å være det. 1218 01:48:08,421 --> 01:48:11,758 Det sies at vi må leve det livet vi har fått, 1219 01:48:12,467 --> 01:48:14,719 og leve det så barna våre kan bli fri. 1220 01:48:28,942 --> 01:48:31,653 Det er ikke nok timer i en dag eller dommere i arbeid 1221 01:48:31,736 --> 01:48:34,781 til å føre alle sakene mot disse mennene. 1222 01:48:35,406 --> 01:48:38,743 Spillet er fikset, og retten ser til at det blir gjort. 1223 01:48:38,827 --> 01:48:40,662 Rettssaken er deres rett. 1224 01:48:41,037 --> 01:48:42,580 Men å begrave deg i fengselet 1225 01:48:42,664 --> 01:48:45,518 fordi du tvang dommeren og statsadvokaten til å gjøre jobben sin, 1226 01:48:45,542 --> 01:48:47,418 er også rettens rett. 1227 01:48:51,506 --> 01:48:54,634 Og derfor, som mange av disse stakkars mennene, 1228 01:48:55,885 --> 01:48:57,804 inngikk Fonny forlik. 1229 01:49:08,857 --> 01:49:10,108 Skal vi se. 1230 01:49:16,448 --> 01:49:18,366 Jeg har noe til deg. 1231 01:49:23,788 --> 01:49:25,081 Ja? 1232 01:49:39,304 --> 01:49:42,265 Vil du tegne noe til pappa? Ja? 1233 01:49:45,101 --> 01:49:46,561 Hei, gutten min. 1234 01:49:48,188 --> 01:49:49,564 - Hei. - Hei. 1235 01:49:57,655 --> 01:49:59,574 Du har visst spist skikkelig. 1236 01:49:59,824 --> 01:50:01,159 Ja... 1237 01:50:01,618 --> 01:50:03,453 Jeg er visst ikke alene. 1238 01:50:04,788 --> 01:50:07,916 Nei, eplet faller ikke langt fra stammen. 1239 01:50:10,335 --> 01:50:12,337 Hvem er dette til? 1240 01:50:12,420 --> 01:50:14,380 - Deg. - Til meg? 1241 01:50:15,507 --> 01:50:18,134 Hvordan har du fått råd til alt dette? 1242 01:50:18,259 --> 01:50:20,136 Har du fått jobb, eller? 1243 01:50:20,220 --> 01:50:22,138 Driver du med hasardspill for meg? 1244 01:50:23,556 --> 01:50:26,226 Si: "Dollar straight, dollar box." 1245 01:50:26,476 --> 01:50:27,852 Ikke si det. 1246 01:50:27,977 --> 01:50:30,230 Du må slutte å lære ham sånt. 1247 01:50:39,197 --> 01:50:40,448 Hva tegner du, Alonzo? 1248 01:50:40,532 --> 01:50:43,076 Det er deg når du kommer hjem, pappa. 1249 01:50:43,159 --> 01:50:44,619 Få se. 1250 01:50:54,546 --> 01:50:57,132 Helt siden jeg sa det til ham, 1251 01:50:57,215 --> 01:50:59,134 skriver han det overalt. 1252 01:51:12,981 --> 01:51:14,190 Her, gutten min. 1253 01:51:23,741 --> 01:51:26,619 Vet ikke hva dere sier, men jeg er skrubbsulten. 1254 01:51:28,496 --> 01:51:30,915 Du må be bordbønn. 1255 01:51:32,917 --> 01:51:34,377 Må... 1256 01:51:35,003 --> 01:51:36,463 Må vi be bordbønn? 1257 01:51:38,339 --> 01:51:39,507 Greit. 1258 01:51:40,842 --> 01:51:42,343 Vil du be bordbønn for oss? 1259 01:51:44,345 --> 01:51:46,681 Takk, Gud, 1260 01:51:46,764 --> 01:51:50,143 for maten vi skal til å spise 1261 01:51:50,226 --> 01:51:53,521 og for alle velsignelsene 1262 01:51:53,605 --> 01:51:56,107 vi har mottatt, 1263 01:51:56,191 --> 01:51:58,401 og for pappaen min. 1264 01:51:58,485 --> 01:52:00,779 I Jesu navn, amen. 1265 01:52:03,656 --> 01:52:05,200 - Amen. - Amen. 1266 01:52:39,359 --> 01:52:41,569 Kan du hjelpe meg med dette, Alonzo? 1267 01:53:05,677 --> 01:53:12,642 Til JIMMY 1268 01:58:55,985 --> 01:58:59,114 Undertekst oversatt av: Birthe Lorgen