1 00:00:20,631 --> 00:00:25,631 Vertaling door: Snorreplop 2 00:00:29,567 --> 00:00:34,754 Beale street is een straat in New Orleans, mijn vader, Louis Armstrong en jazz zijn er geboren. 3 00:00:34,880 --> 00:00:37,973 Ieder zwarte in Amerika, is geboren in Beale Street, de zwarte wijk. 4 00:00:38,099 --> 00:00:41,630 Van Jackson, Mississippi tot Harlem, New York. Beale Street is onze erfenis. 5 00:00:41,756 --> 00:00:45,747 Dit verhaal gaat over de absolute noodzaak, om deze erfenis te uiten. 6 00:00:46,242 --> 00:00:50,248 Beale Street is een rumoerige straat. Het is aan de lezer om het getrommel te ontrafelen. 7 00:00:50,374 --> 00:00:53,857 James Baldwin. 8 00:02:32,192 --> 00:02:34,327 Ben je er klaar voor? 9 00:02:35,062 --> 00:02:38,433 Ik ben nooit ergens meer klaar voor geweest. 10 00:02:57,151 --> 00:03:01,666 Ik hoop dat niemand ooit zal moeten kijken, naar degene die zij liefhebben... 11 00:03:03,356 --> 00:03:05,023 door glas. 12 00:03:10,397 --> 00:03:11,597 Ik moet iets vertellen... 13 00:03:29,650 --> 00:03:31,885 He. 14 00:03:42,242 --> 00:03:43,442 Alonzo? 15 00:03:47,125 --> 00:03:49,236 Alonzo, we... 16 00:03:52,172 --> 00:03:54,541 We krijgen een kindje. 17 00:03:59,313 --> 00:04:01,913 Ik had moeten zeggen, dat we niet getrouwd zijn. 18 00:04:02,141 --> 00:04:04,461 Dat is voor hem belangrijker, dan voor mij. 19 00:04:04,633 --> 00:04:06,561 Maar ik snap hem wel. 20 00:04:06,757 --> 00:04:08,577 Fonny is 22. 21 00:04:08,795 --> 00:04:09,995 Ik ben 19. 22 00:04:10,784 --> 00:04:13,171 Ik ben blij, Fonny. 23 00:04:13,982 --> 00:04:17,164 Ik ben blij. Maak je geen zorgen. 24 00:04:30,885 --> 00:04:32,783 Heb je het mijn vader verteld? -Nog niet. 25 00:04:33,049 --> 00:04:36,189 En jouw ouders? -Nog niet. Maar maak je geen zorgen. 26 00:04:37,197 --> 00:04:39,787 Ik wilde het jou eerst vertellen. 27 00:04:42,322 --> 00:04:44,292 Een kindje. 28 00:04:52,844 --> 00:04:54,461 Wat ga je doen? 29 00:04:55,503 --> 00:04:57,868 Ik doe wat ik de altijd doe. 30 00:04:58,905 --> 00:05:01,006 Ik werk tot de laatste maand... 31 00:05:01,132 --> 00:05:03,844 daarna zorgen mijn moeder en zus voor me. 32 00:05:04,811 --> 00:05:06,946 Je hoeft je geen zorgen te maken. 33 00:05:07,780 --> 00:05:12,108 Trouwens, voor die tijd hebben we je er al lang al uit gekregen. 34 00:05:14,854 --> 00:05:17,090 Ben je daar zeker van? 35 00:05:17,957 --> 00:05:21,628 Dat weet ik 100 procent zeker. 36 00:05:32,926 --> 00:05:34,809 Ik hou van jou. 37 00:05:36,210 --> 00:05:38,178 Ik hou ook van jou. 38 00:05:50,840 --> 00:05:53,067 Fonny ging naar een beroepsopleiding... 39 00:05:53,193 --> 00:05:56,160 waar ze kinderen leren om bepaalde troep te maken. 40 00:05:56,429 --> 00:05:59,928 Zoals kaarttafels, poefs en ladenkasten... 41 00:06:00,054 --> 00:06:02,168 die niemand ooit koopt. 42 00:06:03,036 --> 00:06:06,028 Maar daar had Fonny geen zin in, hij ging ervan door. 43 00:06:06,272 --> 00:06:09,210 Met een groot deel van het gereedschap 44 00:06:10,996 --> 00:06:14,256 Hij werkte als kok zodat hij te eten had. 45 00:06:14,644 --> 00:06:17,386 Hij vond een kelder waar hij zijn houtbewerking kon doen 46 00:06:17,590 --> 00:06:20,221 Hij was meer bij ons, dan in zijn eigen huis 47 00:06:22,322 --> 00:06:23,730 Het was heel eenvoudig. 48 00:06:23,972 --> 00:06:25,785 Leer dit, bouw dat. 49 00:06:26,058 --> 00:06:28,962 Neem een baantje en hou vol totdat je het eigen maakt. 50 00:06:29,729 --> 00:06:32,665 Maar Fonny had daar een eigen kijk op. 51 00:06:33,745 --> 00:06:37,089 Hij had namelijk iets gevonden, wat hij wilde doen 52 00:06:38,214 --> 00:06:41,909 Dit behoedde hem van de dood die kinderen van onze leeftijd wachtte. 53 00:06:43,170 --> 00:06:45,084 Hoewel deze vele vormen had... 54 00:06:45,873 --> 00:06:48,162 was de dood zelf erg eenvoudig. 55 00:06:49,082 --> 00:06:50,771 En de oorzaak was ook eenvoudig. 56 00:06:51,747 --> 00:06:54,187 De kinderen was verteld dat ze niets waard waren. 57 00:06:54,921 --> 00:06:57,021 En alles wat ze om zich heen zagen... 58 00:06:58,232 --> 00:07:00,208 bevestigde dat. 59 00:07:12,873 --> 00:07:15,776 Hoe gaat het, lieverd? 60 00:07:28,051 --> 00:07:29,251 Hoe gaat het met hem? 61 00:07:29,955 --> 00:07:32,087 Nog steeds hetzelfde. 62 00:07:32,426 --> 00:07:34,080 Hij is oké. 63 00:07:34,762 --> 00:07:36,384 Hij doet de groeten. 64 00:07:37,689 --> 00:07:39,321 Dat is mooi. 65 00:07:41,217 --> 00:07:42,793 Heb je de advocaat gesproken? 66 00:07:43,037 --> 00:07:46,272 Vandaag niet, ik moet op maandag gaan. 67 00:07:52,412 --> 00:07:54,380 Is hij bij Fonny langsgeweest? 68 00:07:55,582 --> 00:07:56,782 Nee. 69 00:08:22,281 --> 00:08:24,108 Mama? 70 00:08:29,416 --> 00:08:31,085 Ja, lieverd. 71 00:08:36,920 --> 00:08:38,120 Mama... 72 00:08:47,701 --> 00:08:49,926 Zing, mama, zing. 73 00:09:18,147 --> 00:09:19,944 Pak de nette glazen. 74 00:09:23,169 --> 00:09:25,975 Wat ga je daarmee doen? -Wat denk je zelf? 75 00:09:30,834 --> 00:09:32,615 Wat is de aanleiding? 76 00:09:34,630 --> 00:09:37,300 Jij bent de man des huizes, inschenken maar. 77 00:09:37,426 --> 00:09:40,187 Maar natuurlijk, mevrouw. 78 00:09:44,953 --> 00:09:46,153 Oké. 79 00:09:47,593 --> 00:09:50,362 Ik ben benieuwd wat dit te betekenen heeft. 80 00:09:50,859 --> 00:09:52,296 Niet te veel voor Tish. 81 00:09:57,704 --> 00:09:59,486 Oké. 82 00:10:01,962 --> 00:10:03,876 Wat is er aan de hand? 83 00:10:19,858 --> 00:10:21,561 Dit... 84 00:10:22,873 --> 00:10:24,205 is een sacrament. 85 00:10:24,475 --> 00:10:26,933 Nee, ik ben niet gek geworden. 86 00:10:28,022 --> 00:10:31,472 We proosten op een nieuw leven. 87 00:10:32,733 --> 00:10:35,632 Tish krijgt een kindje met Fonny. 88 00:10:43,914 --> 00:10:45,114 Drinken. 89 00:10:58,020 --> 00:10:59,528 Dat is nogal wat. 90 00:11:01,700 --> 00:11:04,170 Drink jij niet op de kleine, Tish? 91 00:11:14,975 --> 00:11:16,951 Hoe lang speelt dit al? 92 00:11:17,318 --> 00:11:19,943 Ongeveer drie maanden. 93 00:11:20,350 --> 00:11:22,696 Dat dacht ik al. -Drie maanden? 94 00:11:22,959 --> 00:11:25,904 Toen jullie op zoek waren naar een eigen plek? 95 00:11:30,483 --> 00:11:31,683 Oké. 96 00:11:43,250 --> 00:11:44,450 Tish... 97 00:11:46,346 --> 00:11:48,210 weet je zeker dat je het wilt houden? 98 00:11:50,142 --> 00:11:51,342 Ja. 99 00:11:51,778 --> 00:11:53,820 En Fonny wil het ook. 100 00:11:54,075 --> 00:11:56,060 Het is ons kindje. 101 00:11:56,380 --> 00:11:59,098 Het is niet zijn schuld, dat hij in de cel zit. 102 00:11:59,224 --> 00:12:00,293 Hij is niet gevlucht. 103 00:12:00,450 --> 00:12:03,558 We zijn altijd beste vrienden geweest, vanaf jongs af aan. 104 00:12:03,684 --> 00:12:06,051 We zouden nu getrouwd zijn als die mevrouw... 105 00:12:06,177 --> 00:12:09,356 Tish, dat weet hij. Je vader weet het. 106 00:12:09,702 --> 00:12:12,211 Hij heeft het met je te doen, dat is alles. 107 00:12:13,907 --> 00:12:17,782 Denk niet dat ik je slecht vind, of andere gekkigheid. 108 00:12:18,344 --> 00:12:21,813 Ik vroeg het, omdat je nog zo jong bent. Dat is alles. 109 00:12:24,297 --> 00:12:26,587 Sla je blik niet neer, zuster. 110 00:12:31,857 --> 00:12:33,333 Op de pasgeborene. 111 00:12:48,439 --> 00:12:49,984 Ik hoop dat het een jongen is. 112 00:12:52,379 --> 00:12:54,664 Dan komt die oude Frank niet meer bij. 113 00:12:57,011 --> 00:12:59,597 Tish, vind je het erg... 114 00:13:00,394 --> 00:13:02,105 als ik het hem vertel? 115 00:13:02,605 --> 00:13:04,948 Nee, papa. Dat vind ik niet erg. 116 00:13:05,357 --> 00:13:08,153 Ik zou het zeker wel aan de meiden willen vertellen. 117 00:13:10,230 --> 00:13:11,442 Weet je wat? 118 00:13:11,731 --> 00:13:13,974 Joe, nodig ze hier allemaal uit. 119 00:13:14,100 --> 00:13:17,020 Nee, ik meen het. Het is zaterdagavond. 120 00:13:17,146 --> 00:13:20,240 Er zit best wat in die fles. Het is niet laat. 121 00:13:20,381 --> 00:13:22,950 Zoals ik het zie, kunnen we het prima zo doen. 122 00:13:23,076 --> 00:13:24,709 Toe maar, trommel die gasten op. 123 00:13:24,951 --> 00:13:27,955 Ik denk dat je gelijk heb, duifje. 124 00:13:28,315 --> 00:13:31,221 Laten we ze optrommelen. 125 00:13:31,627 --> 00:13:34,112 Oké dan. 126 00:13:39,144 --> 00:13:43,003 Mijn kleine zusje krijgt een kindje. 127 00:13:43,214 --> 00:13:44,471 Hé, Nipsey Russell. 128 00:13:45,699 --> 00:13:47,191 Hoe gaat het, alles goed? 129 00:13:47,967 --> 00:13:50,803 Wat hoop je dat het wordt? -Een jongen. 130 00:13:52,138 --> 00:13:53,338 Fonny. 131 00:13:58,388 --> 00:14:01,075 De dag dat ik merkte dat Fonny verliefd op mij was... 132 00:14:01,280 --> 00:14:02,480 was vreemd. 133 00:14:05,485 --> 00:14:08,422 Het was de dag dat hij mama dat beeld gaf. 134 00:14:15,900 --> 00:14:19,939 Ik spatte Fonny nat. Schrobde zijn rug in de badkuip. 135 00:14:21,433 --> 00:14:23,954 Het lijkt al zo lang geleden. 136 00:14:26,740 --> 00:14:30,966 Ik kan me niet heugen dat we nieuwsgierig waren naar elkaars lichaam 137 00:14:33,935 --> 00:14:36,149 Fonny hield zielsveel van me. 138 00:14:36,915 --> 00:14:40,882 En dat betekende dat er geen plaats was voor schaamte tussen ons 139 00:14:42,606 --> 00:14:44,230 We waren een geheel. 140 00:14:44,668 --> 00:14:46,556 Vlees uit dezelfde kuip. 141 00:14:46,692 --> 00:14:50,207 Wat zo vanzelfsprekend was, dat we er nooit bij stilstonden. 142 00:14:56,253 --> 00:15:00,729 Toch was het geen verassing voor me, toen ik eindelijk besefte 143 00:15:02,496 --> 00:15:06,192 Dat hij de mooiste persoon was, die ik ooit had gezien. 144 00:15:19,838 --> 00:15:22,596 Ik heb wel eens in dit park geslapen. 145 00:15:25,265 --> 00:15:28,335 Dat is geen goed idee. 146 00:15:30,670 --> 00:15:32,608 Waarom sliep je in het park? 147 00:15:34,374 --> 00:15:35,874 Het was laat. 148 00:15:37,116 --> 00:15:38,772 Ik wilde niet naar huis. 149 00:15:40,678 --> 00:15:42,849 Ik wilde jullie ook niet wakker maken. 150 00:15:44,540 --> 00:15:46,454 Maar ik heb hier nu een stekkie. 151 00:15:52,025 --> 00:15:54,689 Wil je hier eten, of straks in de stad? 152 00:15:57,371 --> 00:16:00,283 Of wil je naar de film? 153 00:16:01,251 --> 00:16:03,298 Of wil je een wijntje? 154 00:16:03,803 --> 00:16:05,376 Een beetje wiet... 155 00:16:05,572 --> 00:16:06,798 of een biertje? 156 00:16:08,448 --> 00:16:09,976 Een kopje koffie? 157 00:16:11,815 --> 00:16:15,463 Misschien nog een stukje wandelen, tot je besloten hebt? 158 00:16:23,255 --> 00:16:24,455 Kom. 159 00:16:31,932 --> 00:16:33,597 We kunnen jullie gewoon zien hoor! 160 00:16:33,956 --> 00:16:36,700 Kijk maar lekker een andere kant op dan. 161 00:16:36,826 --> 00:16:38,177 Viespeuken. 162 00:16:41,878 --> 00:16:43,078 Oké. 163 00:16:43,800 --> 00:16:45,770 Ik ga wel. 164 00:16:50,116 --> 00:16:51,378 Ernestine. -Adrienne. 165 00:16:51,504 --> 00:16:52,704 Alles goed? -Miss Sheila. 166 00:16:53,073 --> 00:16:54,294 Goed je te zien. 167 00:16:54,420 --> 00:16:56,354 Waarom zien we je zo weinig? 168 00:16:56,480 --> 00:16:57,666 Goed je te zien. 169 00:16:57,792 --> 00:16:59,666 De moeder van Fonny mocht me niet. 170 00:16:59,933 --> 00:17:02,436 Ze vond mij te min voor Fonny. 171 00:17:02,616 --> 00:17:05,999 Wat eigenlijk betekende, dat ik te min voor haar was. 172 00:17:06,319 --> 00:17:07,694 Maar in een ander opzicht... 173 00:17:07,858 --> 00:17:11,404 voelde ze dat ik precies was, wat Fonny verdiende. 174 00:17:11,571 --> 00:17:13,740 Jongedame. 175 00:17:14,541 --> 00:17:16,640 Je hebt mijn koppige jongen gezien vandaag? 176 00:17:17,946 --> 00:17:20,821 Het gaat goed, hij doet de groeten. 177 00:17:20,947 --> 00:17:23,046 Ze behandelen hem netjes toch? 178 00:17:23,227 --> 00:17:27,281 Ik vraag het jou omdat hij je misschien meer vertelt dan mij. 179 00:17:27,553 --> 00:17:29,406 Geheimen van geliefden? 180 00:17:30,817 --> 00:17:33,552 Hij haat het daar. Dat kun je zien. 181 00:17:33,865 --> 00:17:35,435 En terecht. 182 00:17:36,161 --> 00:17:39,153 Maar, hij is sterk. 183 00:17:39,433 --> 00:17:41,230 Hij redt het wel. 184 00:17:41,777 --> 00:17:43,744 Maar we moeten hem vrij zien te krijgen. 185 00:17:43,870 --> 00:17:48,449 Als hij gelezen en gestudeerd had, zou hij daar nu niet zijn. 186 00:17:48,742 --> 00:17:51,452 Meisje, wat weet jij er nu van? -Hé, hé. 187 00:17:51,578 --> 00:17:53,853 Ik heb gin, wat whisky.. 188 00:17:53,979 --> 00:17:55,354 en we hebben cognac. 189 00:17:55,597 --> 00:17:58,065 Maar we hebben geen wijn. 190 00:17:58,433 --> 00:18:03,745 Ik hoop dat de dames het niet erg vinden. -Erg? Het kan Frank niet schelen. 191 00:18:04,711 --> 00:18:06,756 Mrs. Hunt, wat kan ik voor u inschenken? 192 00:18:06,882 --> 00:18:12,680 Ik heb koffie, thee, ijs, cola. 193 00:18:13,507 --> 00:18:14,866 Coca-Cola. -Ik regel het mama. 194 00:18:14,992 --> 00:18:17,067 Een frisdrankje Mrs Hunt? 195 00:18:17,193 --> 00:18:21,264 Ik regel het voor u. Kom je me helpen, Sheila? 196 00:18:23,208 --> 00:18:24,411 Kom maar. 197 00:18:25,846 --> 00:18:28,551 Mijn hemel, wat vliegt de tijd. 198 00:18:29,403 --> 00:18:31,949 Ik heb je niet meer gezien sinds die ellende is begonnen 199 00:18:32,075 --> 00:18:34,186 Meisje, hou maar op. 200 00:18:34,786 --> 00:18:38,175 Ik zoek me het apezuur in de Bronx... 201 00:18:38,301 --> 00:18:41,026 om de beste advocaat te krijgen, die ik kan vinden. 202 00:18:41,694 --> 00:18:44,725 Ik blijf maar bidden en bidden... 203 00:18:45,431 --> 00:18:48,809 dat de Heer mijn jongen het licht laat zien. Alleen daarvoor. 204 00:18:49,217 --> 00:18:50,871 Elke dag en elke nacht. 205 00:18:50,997 --> 00:18:52,559 Maar soms... 206 00:18:53,172 --> 00:18:55,676 soms denk ik dat dit onderdeel is van Zijn plan. 207 00:18:56,243 --> 00:18:59,044 Om mijn jongen na te laten denken over zijn zonden. 208 00:18:59,941 --> 00:19:02,882 En om hem zijn ziel over te laten leveren aan Jezus. 209 00:19:03,550 --> 00:19:05,847 Misschien heb je gelijk. 210 00:19:06,456 --> 00:19:09,062 Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. 211 00:19:09,188 --> 00:19:10,807 Zeker weten. 212 00:19:11,341 --> 00:19:13,333 Hij stelt je misschien op de proef... 213 00:19:13,892 --> 00:19:16,862 maar hij heeft nooit een van zijn kinderen in de steek gelaten. 214 00:19:17,996 --> 00:19:20,654 Wat vind je van de advocaat die Ernestine gevonden heeft? 215 00:19:21,001 --> 00:19:22,933 Die jongen Hayward? 216 00:19:26,292 --> 00:19:27,974 Ik heb hem nog niet ontmoet. 217 00:19:29,809 --> 00:19:32,569 Ik heb geen tijd gehad om naar de stad te gaan. 218 00:19:35,147 --> 00:19:37,283 Ik weet dat Frank hem gesproken heeft. 219 00:19:37,816 --> 00:19:40,118 Wat vind jij van hem, Frank? 220 00:19:40,852 --> 00:19:44,355 Het is een blanke, hij heeft rechten gestudeerd, heeft de papieren. 221 00:19:44,481 --> 00:19:46,966 Maar je weet wat dat betekent. Helemaal niets dus. 222 00:19:47,092 --> 00:19:48,820 Je praat tegen een vrouw. 223 00:19:49,228 --> 00:19:51,109 Ik volg de mode. 224 00:19:51,359 --> 00:19:53,594 En dat is een fijne verandering. 225 00:19:57,203 --> 00:19:58,735 Zoals ik zei... 226 00:19:58,861 --> 00:20:02,303 het zegt niets. Ik weet niet of we hem aanhouden. 227 00:20:02,506 --> 00:20:05,115 Maar voor een blanke is hij nog niet zo slecht. 228 00:20:05,241 --> 00:20:06,811 Hij is jong en gretig. 229 00:20:06,937 --> 00:20:09,717 Nog niet verzadigd en volgevreten. 230 00:20:09,998 --> 00:20:12,380 Dat probeer ik je steeds te zeggen. 231 00:20:12,787 --> 00:20:15,718 Die negatieve grondhouding. Jij zit vol met haat. 232 00:20:16,044 --> 00:20:18,732 Als je mensen haat geeft zul je het ook terugkrijgen. 233 00:20:18,858 --> 00:20:22,426 Elke keer als ik je zo hoor praten breekt mijn hart een beetje. 234 00:20:22,567 --> 00:20:25,465 Terwijl ik weet dat mijn jongen ergens in een kerker zit... 235 00:20:25,621 --> 00:20:27,873 waar alleen de liefde van de Heer hem uit krijgt. 236 00:20:27,999 --> 00:20:31,440 Alice, Ik denk niet dat Frank sprak over haat. 237 00:20:31,571 --> 00:20:33,260 Hij vertelde slechts de waarheid. 238 00:20:33,386 --> 00:20:34,963 Nou, ik vertrouw op de Heer. 239 00:20:36,291 --> 00:20:37,885 Ik weet dat hij om mij geeft. 240 00:20:38,011 --> 00:20:41,996 Mr Rivers, wat is de bedoeling van deze bijeenkomst? 241 00:20:42,230 --> 00:20:43,613 Je hebt ons niet opgetrommeld... 242 00:20:43,739 --> 00:20:45,958 om te zien hoe mijn vader mijn moeder beledigt. 243 00:20:46,084 --> 00:20:47,308 Waarom niet? 244 00:20:47,652 --> 00:20:48,988 Het is zaterdagavond. 245 00:20:49,188 --> 00:20:52,492 Mensen doen gekke dingen doen als ze verveeld genoeg raken. 246 00:20:53,059 --> 00:20:56,867 Misschien hebben we jullie uitgenodigd om wat leven in de brouwerij te brengen. 247 00:20:57,396 --> 00:20:59,480 Ik geloof dat je zo kwaadaardig kunt zijn... 248 00:20:59,841 --> 00:21:01,638 maar niet dat je zo dom bent. 249 00:21:03,636 --> 00:21:07,338 Ik ga eens kijken hoe het met het ijs staat. 250 00:21:10,376 --> 00:21:12,810 Pedrocito. 251 00:21:12,957 --> 00:21:15,448 Alles kits? -Gladiool. 252 00:21:15,784 --> 00:21:17,136 Leuk je te zien. Hoe gaat het? 253 00:21:17,215 --> 00:21:18,401 Heel goed. 254 00:21:18,893 --> 00:21:23,518 Kun je ons van dienst zijn alsjeblieft? 255 00:21:24,181 --> 00:21:26,071 Hoe kan ik je helpen, senorita? 256 00:21:26,425 --> 00:21:30,004 Het spijt me dat je tafelgenoot vanavond spuuglelijk is... 257 00:21:30,438 --> 00:21:33,151 maar daar valt helaas niets aan te doen. 258 00:21:33,519 --> 00:21:35,737 Je kunt mijn kont kussen. 259 00:21:38,133 --> 00:21:41,215 Ik zag Fonny nooit buiten mijn eigen wereldje. 260 00:21:41,726 --> 00:21:43,851 Ik zag hem bij zijn vader en moeder. 261 00:21:43,977 --> 00:21:45,765 Ik zag hem bij ons. 262 00:21:46,379 --> 00:21:50,050 Maar ik zag hem zeker nooit in zijn wereld. 263 00:21:53,152 --> 00:21:56,555 Misschien zag ik hem nu pas echt met mij samen... 264 00:21:57,590 --> 00:22:00,593 omdat, zelfs wanneer hij lachend omkeek... 265 00:22:03,928 --> 00:22:06,198 hij wel mijn hand vast hield. 266 00:22:06,756 --> 00:22:08,267 Goedenavond. 267 00:22:24,576 --> 00:22:26,028 Tish? 268 00:22:26,553 --> 00:22:28,254 Ja? 269 00:22:29,621 --> 00:22:31,725 Kom je mee mijn stekkie bekijken? 270 00:22:32,262 --> 00:22:34,165 Maar het is al laat. 271 00:22:34,794 --> 00:22:36,512 Het is niet ver. 272 00:22:46,371 --> 00:22:48,341 Oke, Fonny. 273 00:23:25,034 --> 00:23:26,909 Geniet ervan. 274 00:23:29,448 --> 00:23:30,949 Hier papa. 275 00:23:32,876 --> 00:23:34,142 Zo is het wel goed. 276 00:23:50,836 --> 00:23:52,750 Ik heb jullie bijeen geroepen. 277 00:23:53,906 --> 00:23:56,194 Ik heb papa gevraagd jullie uit te nodigen... 278 00:23:56,320 --> 00:23:59,144 zodat ik jullie kan zeggen wat ik Fonny verteld heb vandaag. 279 00:24:00,429 --> 00:24:03,015 Wat ik hem vandaag verteld heb is... 280 00:24:04,686 --> 00:24:06,719 dat Fonny vader gaat worden. 281 00:24:09,040 --> 00:24:11,191 We krijgen een kindje. 282 00:24:14,226 --> 00:24:18,827 Wij met zijn tweetjes, wij drinken er nog een paar borreltjes op. 283 00:24:22,868 --> 00:24:26,334 Ik ben blij. Echt, ik ben heel blij. 284 00:24:27,157 --> 00:24:29,547 En wie gaat er zorgen voor dit kindje? 285 00:24:30,125 --> 00:24:31,918 De vader en moeder. 286 00:24:32,044 --> 00:24:35,247 Het zal zeker niet de heilige geest zijn. 287 00:24:38,984 --> 00:24:42,109 Ik denk dat jij je wellustige gedrag als liefde beschouwt. 288 00:24:43,765 --> 00:24:45,319 Dat doe ik niet. 289 00:24:46,604 --> 00:24:49,963 Ik wist altijd al dat jij mijn zoon kapot zou maken. 290 00:24:51,334 --> 00:24:55,326 De bijbel zegt; doodt in u, alles wat aards is. 291 00:24:56,263 --> 00:24:58,240 Losbandigheid... 292 00:24:58,803 --> 00:25:01,868 onkuisheid, passie... 293 00:25:02,704 --> 00:25:05,344 kwade lust, begerigheid. 294 00:25:05,790 --> 00:25:08,079 Dat kind is geboren uit zonde. 295 00:25:08,593 --> 00:25:11,569 De Heilige Geest zorgt dat het verpietert in jouw schoot 296 00:25:11,765 --> 00:25:14,351 Maar mijn zoon, hij wordt vergeven. 297 00:25:14,679 --> 00:25:16,280 Mijn gebeden... 298 00:25:18,591 --> 00:25:20,000 Frank! -Haar hart. 299 00:25:20,126 --> 00:25:24,012 Dat klopt nog steeds. Maar dat kun je geen hart noemen. 300 00:25:24,216 --> 00:25:26,817 Help me, kom op mama. 301 00:25:27,350 --> 00:25:29,709 Joe, laat de vrouwen maar voor haar zorgen. 302 00:25:29,835 --> 00:25:32,703 Joseph. Ga maar. We hebben je niet nodig. 303 00:25:34,607 --> 00:25:36,176 Het is al goed, ik heb je vast. 304 00:25:37,615 --> 00:25:39,445 Frank. 305 00:25:47,820 --> 00:25:50,087 Dat was verschrikkelijk, wat je tegen mij zei. 306 00:25:50,213 --> 00:25:52,832 Dat was het ergste wat ik ooit heb gehoord. 307 00:25:52,970 --> 00:25:55,837 Mijn vader had niet moeten slaan. -Ze heeft een zwak hart. 308 00:25:55,963 --> 00:25:57,293 Een zwak hoofd bedoel je. 309 00:25:57,650 --> 00:26:00,212 De Heilige Geest heeft jouw brein beneveld, kindje. 310 00:26:00,345 --> 00:26:03,728 Vergat ze dat het ook Frank's kleinkind was, dat ze vervloekte? 311 00:26:03,959 --> 00:26:06,679 Hoe durft u mijn moeders geloof belachelijk te maken? 312 00:26:06,821 --> 00:26:08,314 Hou op met die onzin. 313 00:26:08,557 --> 00:26:10,721 Jullie schamen je kapot voor die heilige boon... 314 00:26:10,847 --> 00:26:12,907 Ik word niet goed van jullie! 315 00:26:13,033 --> 00:26:15,057 En wie zijn jullie dan wel niet? 316 00:26:15,687 --> 00:26:17,663 Ze stelde maar één vraag. 317 00:26:17,917 --> 00:26:20,884 Wie gaat het kind opvoeden. En wie gaat dat doen? 318 00:26:21,077 --> 00:26:24,639 Tish heeft geen opleiding. Verder kan ze ook nog niets. 319 00:26:24,850 --> 00:26:26,624 Fonny is altijd blut. 320 00:26:26,750 --> 00:26:28,826 Dus wie gaat het kind opvoeden? 321 00:26:28,952 --> 00:26:31,233 Ik! Jij zure nare doos. 322 00:26:31,459 --> 00:26:34,544 Blijf maar babbelelen, dan leer ik je een lesje. 323 00:26:34,670 --> 00:26:36,669 Adrienne, liefje. 324 00:26:37,475 --> 00:26:38,999 Mag ik wat zeggen poppetje? 325 00:26:39,483 --> 00:26:44,397 Vanaf de eerste keer dat ik jouw mooie verschijning mocht aanschouwen 326 00:26:45,022 --> 00:26:47,490 Viel jouw adamsappel me op. 327 00:26:48,389 --> 00:26:50,373 Ik heb er zelfs over gedroomd. 328 00:26:51,027 --> 00:26:54,260 Ik weet nu niet of ik die eruit wil rukken... 329 00:26:54,386 --> 00:26:56,954 met mijn vingers of met mijn tanden. 330 00:26:57,556 --> 00:27:01,556 Als je mijn zusje aanraakt. Ga ik snel een keuze maken. 331 00:27:03,696 --> 00:27:05,138 Dus raak haar maar aan. 332 00:27:05,430 --> 00:27:07,241 Ik wist dat dit een slecht idee was. 333 00:27:08,625 --> 00:27:10,454 Ik wist niet eens dat jij kon praten. 334 00:27:10,680 --> 00:27:12,071 Ernestine. 335 00:27:14,005 --> 00:27:17,590 Kom op, Sheila. We gaan. 336 00:27:17,876 --> 00:27:20,254 Kom mama. -Pak haar tas maar. 337 00:27:20,480 --> 00:27:23,549 Kom maar, mama. We hebben je. 338 00:27:25,171 --> 00:27:26,936 Pak jij haar tas. Kom op. 339 00:27:32,427 --> 00:27:37,114 Ik hoop dat je trots bent, op de opvoeding van jouw dochters. 340 00:27:37,713 --> 00:27:42,408 Mijn meiden peinzen er niet over, om met een bastaard thuis te komen. 341 00:27:42,580 --> 00:27:44,221 Dat kan ik je wel verklappen. 342 00:27:44,494 --> 00:27:47,640 Omdat niemand ze wil neuken. -Ernestine. 343 00:27:52,694 --> 00:27:56,452 Het kindje dat komt... 344 00:27:56,649 --> 00:27:58,318 is jouw kleinkind. 345 00:27:59,489 --> 00:28:01,526 Ik snap jou niet. 346 00:28:01,981 --> 00:28:04,833 Het is jouw kleinkind. 347 00:28:05,189 --> 00:28:07,927 Wat maakt het uit hoe het er gekomen is? 348 00:28:08,159 --> 00:28:10,400 Daar heeft dat kindje niets mee te maken. 349 00:28:11,030 --> 00:28:13,837 Daar hebben wij ook niets mee te maken. 350 00:28:15,734 --> 00:28:17,704 Dat kind... 351 00:28:18,803 --> 00:28:20,974 Dat kind... 352 00:28:23,374 --> 00:28:25,631 Dat kind... -Kom, we gaan mama. 353 00:28:31,082 --> 00:28:34,730 Pak je troep. Neem je troep mee. 354 00:34:32,864 --> 00:34:34,965 Wees niet bang. 355 00:34:38,059 --> 00:34:40,985 Onthou, dat ik van jou ben. 356 00:34:43,255 --> 00:34:46,482 Onthou, dat ik je nooit pijn zou doen. 357 00:34:50,979 --> 00:34:53,499 Je zult maar aan me moeten wennen. 358 00:34:55,800 --> 00:34:58,403 We hebben alle tijd van de wereld. 359 00:35:03,842 --> 00:35:05,811 Hou mij maar vast. 360 00:36:08,240 --> 00:36:10,942 Ik vind het fijn, hier zo te liggen. 361 00:36:12,068 --> 00:36:13,646 Ik ook. 362 00:36:18,491 --> 00:36:20,819 Dat was mijn eerste keer. 363 00:36:22,086 --> 00:36:24,055 Wist je dat? 364 00:36:31,913 --> 00:36:33,965 Vind je me goed? 365 00:36:35,569 --> 00:36:37,319 Ik bedoel... 366 00:36:38,108 --> 00:36:40,238 Als ik met je vrij... 367 00:36:41,778 --> 00:36:43,466 vind je het lekker? 368 00:36:43,817 --> 00:36:46,077 Je wil het mij gewoon horen zeggen. 369 00:36:47,278 --> 00:36:49,864 Dus? -Wat? 370 00:36:50,552 --> 00:36:53,619 Waarom zeg je het dan niet gewoon? 371 00:36:57,729 --> 00:37:00,189 Ik weet gewoon, dat ik van jou hou. 372 00:37:42,666 --> 00:37:47,252 Mrs Victoria Rogers, Victoria Maria San Felipe Sanchez. 373 00:37:47,378 --> 00:37:49,627 verklaart dat op de avond van 5 oktober... 374 00:37:49,753 --> 00:37:51,541 tussen 23:00 en 00:00... 375 00:37:51,667 --> 00:37:55,220 in de hal van haar huis is aangevallen door een man. 376 00:37:55,346 --> 00:37:58,627 Zij beweert nu dat het Alonzo "Fonny" Hunt was. 377 00:37:58,767 --> 00:38:03,680 Deze Hunt zou haar seksueel gruwelijk hebben misbruikt . 378 00:38:03,806 --> 00:38:07,157 Hij heeft haar gedwongen perverse handelingen te ondergaan. 379 00:38:07,648 --> 00:38:08,906 Ik heb haar nooit gezien. 380 00:38:09,032 --> 00:38:13,076 Ik weet alleen dat een Amerikaanse Ier, zes jaar geleden naar Puerto Rico ging. 381 00:38:13,202 --> 00:38:15,600 Hij ontmoette Victoria, zij was toen 18. 382 00:38:15,726 --> 00:38:17,763 Ze trouwden, hij nam haar mee naar New York. 383 00:38:17,889 --> 00:38:20,970 Nadat ze drie kinderen had gebaard, ging hij ervan door. 384 00:38:21,147 --> 00:38:23,106 Haar huis ligt aan Orchard Street. 385 00:38:23,392 --> 00:38:27,368 Orchard Street, weten ingewijden, ligt ver weg van Bank Street. 386 00:38:27,680 --> 00:38:32,070 Orchard ligt tegen de East River aan, Bank Street ligt bijna in de Hudson. 387 00:38:32,196 --> 00:38:35,084 Je kan niet van Orchard naar Bank Street rennen. 388 00:38:35,266 --> 00:38:37,360 Zeker niet met de politie op je hielen. 389 00:38:37,617 --> 00:38:39,054 Toch zweert agent Bell... 390 00:38:39,101 --> 00:38:41,562 dat hij Fonny zag wegrennen van het plaats delict. 391 00:38:42,163 --> 00:38:44,994 Dit is alleen mogelijk als agent Bell geen dienst had. 392 00:38:45,120 --> 00:38:47,642 Want zijn wijk is in West, niet in Oost. 393 00:38:47,768 --> 00:38:51,367 Toch moet nu de beklaagde ervoor zorgen... 394 00:38:51,573 --> 00:38:55,807 dat de slordig -en onzekerheden van deze gebeurtenissen bewezen worden. 395 00:38:57,342 --> 00:39:00,693 Ik doe alles wat ik kan om hem zo snel mogelijk vrij te krijgen. 396 00:39:00,912 --> 00:39:03,965 Het weigeren van Mrs Rogers om terug te komen op haar verklaring... 397 00:39:04,099 --> 00:39:06,107 doet onze zaak geen goed. 398 00:39:08,517 --> 00:39:11,227 En nu is ze verdwenen. -Verdwenen? 399 00:39:11,353 --> 00:39:13,565 Hoe kan ze zomaar verdwijnen? 400 00:39:14,032 --> 00:39:15,591 Ik denk niet dat ze ver weg is. 401 00:39:15,717 --> 00:39:17,288 Daar heeft ze het geld niet voor. 402 00:39:17,414 --> 00:39:19,953 Familie heeft haar wellicht naar Puerto Rico gehaald. 403 00:39:20,259 --> 00:39:23,798 Om haar te vinden, heb ik bepaalde mensen nodig. 404 00:39:24,001 --> 00:39:26,290 en... -Dat betekent meer geld. 405 00:39:26,719 --> 00:39:29,593 Helaas. -Maar dit doet haar zaak geen goed... 406 00:39:29,719 --> 00:39:32,350 om zomaar te verdwijnen? Zij is de hoofdgetuige. 407 00:39:32,476 --> 00:39:34,491 Zij is één van de hoofdgetuigen in deze zaak. 408 00:39:34,617 --> 00:39:36,625 Je kent agent Bell nog wel. 409 00:39:36,867 --> 00:39:39,867 Hij gaf de doorslag bij de identificatie van de verkrachter. 410 00:39:40,046 --> 00:39:43,670 Bell zweert dat hij Alonzo zag wegrennen van het plaats delict. 411 00:39:43,811 --> 00:39:46,302 Als hij Fonny zag wegrennen... 412 00:39:46,428 --> 00:39:49,020 waarom pakte hij hem dan pas thuis op? 413 00:39:49,202 --> 00:39:51,437 Wacht even Tish. Begrijp ik je goed. 414 00:39:51,563 --> 00:39:54,102 Zeg je dat agent Bell... 415 00:39:54,228 --> 00:39:55,731 haar vertelt wat zij moet zeggen. 416 00:39:55,922 --> 00:39:57,133 Precies. 417 00:39:57,259 --> 00:40:00,379 Dus... -De waarheid komt nooit boven tafel? 418 00:40:01,468 --> 00:40:03,075 Luister. 419 00:40:05,075 --> 00:40:07,739 Als ik niet in Alonzo's onschuld geloofde... 420 00:40:07,871 --> 00:40:10,434 Had ik de zaak nooit aangenomen. -Noem hem maar Fonny. 421 00:40:11,942 --> 00:40:13,348 Pardon? 422 00:40:14,753 --> 00:40:16,370 Noem hem Fonny. 423 00:40:16,838 --> 00:40:19,555 Als je hem Alonzo noemt, zie ik de rechter voor me. 424 00:40:19,721 --> 00:40:22,427 En de tralies en de ketens en... 425 00:40:24,433 --> 00:40:26,739 Ik weet dat je mijn zus een dienst bewijst. 426 00:40:27,019 --> 00:40:29,003 Dit is een chique kantoor. 427 00:40:29,129 --> 00:40:32,336 Maar als je dit doorzet moet je ook familie zijn. 428 00:40:34,372 --> 00:40:38,177 Dus noem hem Fonny, alsjeblieft. 429 00:40:39,421 --> 00:40:41,479 Ik begrijp het. 430 00:40:44,448 --> 00:40:47,904 Fonny en jij houden vol dat jullie samen waren. 431 00:40:48,030 --> 00:40:51,221 In de ruimte aan Bank Street met een oude vriend, Daniel Carty. 432 00:40:51,347 --> 00:40:53,090 Dat is het alibi. 433 00:40:53,724 --> 00:40:57,104 Maar jouw verklaring, weegt niet zwaar 434 00:40:58,160 --> 00:41:01,196 En Daniel Carty is net opgepakt door het parket. 435 00:41:01,402 --> 00:41:03,034 Ik heb hem nog niet mogen spreken. 436 00:41:04,567 --> 00:41:06,504 Wat ze doen is behoorlijk illegaal. 437 00:41:07,090 --> 00:41:08,284 Maar Daniel heeft een strafblad. 438 00:41:08,410 --> 00:41:10,910 Ze proberen hem zijn verklaring te laten aanpassen. 439 00:41:13,152 --> 00:41:14,901 Ik weet het niet zeker, maar ik wed... 440 00:41:15,027 --> 00:41:17,730 dat het ook de reden is van Mrs Rogers' verdwijning 441 00:41:18,870 --> 00:41:21,084 Ik doe wat ik kan. 442 00:41:22,653 --> 00:41:24,720 Wanneer heb je het geld nodig? 443 00:41:26,504 --> 00:41:29,496 We zijn al op zoek naar Mrs Rogers. Ik heb het geld... 444 00:41:30,715 --> 00:41:32,664 zo snel mogelijk nodig. 445 00:41:33,793 --> 00:41:36,628 Ik eis bij justitie dat ik Daniel Carty te spreken krijg. 446 00:41:36,754 --> 00:41:39,468 Maar ze zullen mij flink tegenwerken. 447 00:41:40,597 --> 00:41:43,439 Niet huilen, lieverd. 448 00:41:43,565 --> 00:41:45,604 Niet huilen. -Hier. 449 00:41:45,885 --> 00:41:48,690 Alsjeblieft. Droog je tranen. 450 00:42:26,009 --> 00:42:28,086 Heb je Hayward gesproken? 451 00:42:30,213 --> 00:42:32,025 Ja. 452 00:42:38,588 --> 00:42:41,658 Waar is mrs Rogers verdomme gebleven? 453 00:42:41,894 --> 00:42:43,963 Ik weet het niet. Maar we zullen haar vinden. 454 00:42:44,089 --> 00:42:45,292 Hoe vinden we haar? 455 00:42:45,463 --> 00:42:48,503 We sturen mensen naar Puerto Rico. We denken dat ze daar zit. 456 00:42:49,940 --> 00:42:53,878 En als ze nu naar Argentinië is gegaan? 457 00:42:54,530 --> 00:42:57,180 Of Chili, of China? -Hoe zou ze zo ver komen dan? 458 00:42:57,319 --> 00:42:59,076 Ze geven haar geld. -Wie? 459 00:42:59,202 --> 00:43:00,717 Justitie, zij dus. 460 00:43:00,843 --> 00:43:02,851 Fonny, ik denk niet... -Geloof je me niet? 461 00:43:05,108 --> 00:43:08,811 Denk je niet dat ze dat doen? -Ik denk van niet. 462 00:43:11,832 --> 00:43:15,793 Hoe komen we aan het geld? -We werken allemaal. 463 00:43:16,168 --> 00:43:19,317 Mijn vader werkt in het Garment Center. Jij werkt in een warenhuis. 464 00:43:19,443 --> 00:43:21,877 En jouw vader werkt in de haven... -Je moet luisteren. 465 00:43:22,003 --> 00:43:23,674 Naar wat? 466 00:43:24,720 --> 00:43:28,065 Die advocaat geeft geen reet om mij. Hij geeft om niemand. 467 00:43:28,807 --> 00:43:31,082 Wil je dat ik hier sterf? 468 00:43:32,150 --> 00:43:36,148 Weet je wat er hier met mij gebeurt? 469 00:43:55,972 --> 00:43:57,643 Het spijt met, lieverd. 470 00:43:58,526 --> 00:44:01,034 Het spijt me, ik bedoelde het niet zo. 471 00:44:02,380 --> 00:44:04,166 Ik hou van je. 472 00:44:04,393 --> 00:44:06,299 Dat weet je. 473 00:44:08,049 --> 00:44:09,760 Ik weet het. 474 00:44:11,523 --> 00:44:14,959 En ik begrijp waar je doorheen gaat... 475 00:44:16,160 --> 00:44:18,396 omdat ik bij je ben. 476 00:44:43,086 --> 00:44:45,489 Pas goed op jezelf, daarbuiten. 477 00:44:59,247 --> 00:45:02,692 Fonny liep over Lenox Avenue, toen hij Daniel tegenkwam. 478 00:45:02,818 --> 00:45:03,528 Fonny! 479 00:45:05,188 --> 00:45:07,320 Daniel was geen spat veranderd. 480 00:45:07,446 --> 00:45:10,522 Hij was nog steeds groot, zwart en luidruchtig. 481 00:45:10,648 --> 00:45:13,523 28 jaar, iets ouder dan Fonny. 482 00:45:13,649 --> 00:45:17,175 Maar hij zag weinig bekenden meer. 483 00:45:17,347 --> 00:45:19,555 Dus klampten ze elkaar aan, op straat. 484 00:45:19,727 --> 00:45:22,124 Hoe gaat het ermee? -Waarom vraag je me dat, man? 485 00:45:22,250 --> 00:45:24,227 Je weet wat ze zeggen. 486 00:45:24,500 --> 00:45:26,016 Gewoon omdat het kan. 487 00:45:26,258 --> 00:45:29,633 Waarom heb je dat pakkie aan? -Ik zoek een baantje, man. 488 00:45:29,812 --> 00:45:32,672 Dat snap ik, oké. -Kom mee, naar mijn stek. 489 00:45:32,798 --> 00:45:34,735 We pakken een biertje. Tish maakt wat eten. 490 00:45:34,907 --> 00:45:37,171 Hoewel hij geen cent te makken heeft... 491 00:45:37,454 --> 00:45:41,052 duwt hij Daniel in een taxi en vertrekken ze naar Bank Street. 492 00:45:41,178 --> 00:45:43,201 Waar ik ze niet verwacht. 493 00:45:43,787 --> 00:45:45,834 Ik kon Daniel niet negeren. 494 00:45:45,990 --> 00:45:47,631 Ik las van Fonny's gezicht... 495 00:45:47,757 --> 00:45:49,795 hoe fijn hij het vond. 496 00:45:49,921 --> 00:45:54,319 Dat hij uit de krochten van zijn verleden, een oude vriend vond. 497 00:46:01,261 --> 00:46:03,026 Ik vat het, man. 498 00:46:04,068 --> 00:46:06,372 Serieus, Fonny, ik snap het. 499 00:46:06,599 --> 00:46:08,403 Dit is... 500 00:46:09,208 --> 00:46:13,317 Abstract toch? Net zoals van... 501 00:46:13,644 --> 00:46:17,020 Het gaat ooit iets worden. -Ja, ik weet het. 502 00:46:17,606 --> 00:46:19,115 Het is zwaar solide. 503 00:46:22,619 --> 00:46:25,111 Blijf je eigen ding doen. 504 00:46:25,751 --> 00:46:28,236 Het voelt zwaar belangrijk. 505 00:46:34,867 --> 00:46:37,701 Zullen we een puffie doen? -Tuurlijk. 506 00:46:53,073 --> 00:46:56,588 Er staan overal huisjes leeg in Oost, man. 507 00:46:57,421 --> 00:46:59,261 Wel een beetje brandgevaarlijk. 508 00:47:00,087 --> 00:47:02,861 Sommigen hebben zelfs geen WC. 509 00:47:03,961 --> 00:47:07,198 Dus denk je, een flatje vinden is niet zo lastig, toch? 510 00:47:10,133 --> 00:47:12,102 Maar man, o man... 511 00:47:12,803 --> 00:47:16,666 Dit land houdt echt niet van negers. 512 00:47:19,543 --> 00:47:22,252 Ze houden echt niet van negers, 513 00:47:22,912 --> 00:47:25,838 Ze verhuren eerder aan een melaatste dan aan een neger. 514 00:47:27,418 --> 00:47:29,360 Soms gaan Tish en ik samen. 515 00:47:29,486 --> 00:47:32,126 Soms gaat zij alleen, soms ga ik alleen. 516 00:47:32,252 --> 00:47:34,736 Maar het is elke keer hetzelfde liedje, man. 517 00:47:35,559 --> 00:47:38,195 Nu kan ik haar niet meer alleen laten gaan. 518 00:47:38,896 --> 00:47:40,293 Moet je horen. 519 00:47:40,480 --> 00:47:42,698 Vorige week dachten we dat we een flat hadden. 520 00:47:42,824 --> 00:47:44,683 Een gozer had het haar beloofd. -Oké. 521 00:47:45,042 --> 00:47:46,803 Maar hij had mij niet gezien. 522 00:47:46,929 --> 00:47:49,238 O... 523 00:47:50,292 --> 00:47:52,508 Hij dacht, een zwarte grietje uit de stad. 524 00:47:52,634 --> 00:47:55,432 In haar eentje op zoek, dat kippie is voor mij. 525 00:47:55,558 --> 00:47:57,104 Echt? 526 00:47:58,136 --> 00:48:00,550 Hij dacht dat zij zich aanbood. 527 00:48:02,320 --> 00:48:04,636 Dat is wat hij echt dacht. 528 00:48:08,024 --> 00:48:11,329 Zij komt het me trots vertellen. 529 00:48:13,360 --> 00:48:16,635 We gaan erheen en wanneer die gozer mij ziet... 530 00:48:17,334 --> 00:48:21,173 zegt hij, dit is een groot misverstand. 531 00:48:22,532 --> 00:48:24,394 Ik kan het niet verhuren want... 532 00:48:24,577 --> 00:48:29,147 een familie uit Roemenië trekt erin. Ze komen over een half uur. 533 00:48:31,804 --> 00:48:34,304 Ik zei dat hij loog dat hij barstte. -Ja. 534 00:48:34,962 --> 00:48:37,499 Daarna dreigde hij de politie te bellen. 535 00:48:42,847 --> 00:48:47,347 Ik moet wat verzinnen om poen te verdienen en uit dit kloteland weg te komen. 536 00:48:48,753 --> 00:48:50,302 Hoe wil je dat doen? 537 00:48:55,273 --> 00:48:57,211 Dat weet ik nog niet. 538 00:48:58,023 --> 00:48:59,476 Tish kan niet zwemmen. 539 00:49:03,696 --> 00:49:05,012 Kom op man. 540 00:49:05,157 --> 00:49:07,509 Gaat het? 541 00:49:09,387 --> 00:49:10,915 Dat is jouw schuld. 542 00:49:15,293 --> 00:49:17,730 Misschien kan jij eerst gaan. 543 00:49:17,918 --> 00:49:19,764 Nee, man. 544 00:49:20,761 --> 00:49:22,933 Ik denk niet dat ik dat kan. 545 00:49:24,001 --> 00:49:25,970 Daar ben ik te bang voor. 546 00:49:28,673 --> 00:49:30,642 Bang voor wat? 547 00:49:33,343 --> 00:49:35,579 Gewoon bang, man. 548 00:49:37,710 --> 00:49:39,757 Ben je bang voor Tish? 549 00:49:40,413 --> 00:49:42,921 Ik ben bang voor ons allebei... 550 00:49:44,421 --> 00:49:46,069 als we niet samen zijn. 551 00:49:51,029 --> 00:49:54,032 Ik ben misschien een rare snijboon, maar... 552 00:49:55,099 --> 00:49:57,334 ik heb twee dingen in mijn leven, man. 553 00:49:58,334 --> 00:50:00,505 Ik heb hout en steen... 554 00:50:01,206 --> 00:50:02,957 en ik heb Tish. 555 00:50:04,876 --> 00:50:06,845 Zonder die twee dingen ben ik verloren. 556 00:50:08,012 --> 00:50:09,574 Dat weet ik. 557 00:50:14,214 --> 00:50:16,954 Ik ben gevormd door ervaringen... 558 00:50:19,523 --> 00:50:21,925 Daar verander ik niets meer aan. 559 00:50:25,960 --> 00:50:28,566 Volgens mij ben je nog niet zo raar, man. 560 00:50:29,467 --> 00:50:32,970 Ik weet dat je mazzel hebt. 561 00:50:35,493 --> 00:50:38,310 Ik heb niet zoiets. 562 00:50:44,804 --> 00:50:47,843 Mag ik nog een biertje, man? -Tuurlijk. 563 00:51:05,115 --> 00:51:08,725 Alsjeblieft, ouwe lobbes. -Hartelijk dank. 564 00:51:10,201 --> 00:51:11,740 Proost. 565 00:51:26,836 --> 00:51:28,805 Ik kom net uit de nor, maat. 566 00:51:33,109 --> 00:51:34,998 Twee jaar. 567 00:51:37,975 --> 00:51:39,912 Ze zeiden... 568 00:51:40,803 --> 00:51:43,889 Ze zeggen dat ik een auto had gestolen. 569 00:51:44,694 --> 00:51:49,506 Ik had wat wiet bij me, toen ze me oppakten. Maar... 570 00:51:51,193 --> 00:51:53,818 Ik kan niet eens autorijden, Fonny. 571 00:51:56,357 --> 00:52:00,778 Op dat moment klonk autodiefstal, beter dan drugsbezit, snap je? 572 00:52:08,398 --> 00:52:10,634 Ze hadden je bij je ballen. 573 00:52:15,214 --> 00:52:17,042 Bij de ballen. 574 00:52:38,174 --> 00:52:40,268 Ik rook al je peuken op, man. 575 00:52:40,664 --> 00:52:45,468 'Ik laat Tish even halen'. Heb je het nu al gemaakt? 576 00:52:45,624 --> 00:52:47,135 Daar is ze. 577 00:52:48,609 --> 00:52:49,873 Heb je hulp nodig? 578 00:52:49,999 --> 00:52:52,908 Nee, het gaat prima. Gaat het goed daar? 579 00:52:53,077 --> 00:52:55,711 Prima hoor, we hebben honger, zoals altijd. 580 00:52:55,976 --> 00:52:58,249 Ik vlieg al. 581 00:52:58,429 --> 00:53:00,772 Ik maak maar een grapje Tish. 582 00:53:00,960 --> 00:53:05,827 Ik maak wat lekkers voor jou klaar. -Ze doet haar jasje uit, plaatje aan. 583 00:53:08,585 --> 00:53:10,100 Dank je, Tish. 584 00:53:13,484 --> 00:53:15,263 Dat is een blijvertje, man. 585 00:53:24,604 --> 00:53:26,551 Hoe lang ben je al vrij, man? 586 00:53:29,278 --> 00:53:31,248 Ongeveer drie maanden. 587 00:53:33,235 --> 00:53:35,486 Het was niet best, man. 588 00:53:36,653 --> 00:53:39,523 Echt slecht. Het is nu ook slecht. 589 00:53:41,703 --> 00:53:44,477 Misschien zou het anders voelen, als ik terecht gepakt was. 590 00:53:44,603 --> 00:53:46,140 Maar... 591 00:53:46,266 --> 00:53:48,633 ik had niets gedaan. 592 00:53:49,893 --> 00:53:52,776 Ze speelden met me, gewoon omdat het kon. 593 00:53:55,284 --> 00:53:59,276 Ik had mazzel dat ik maar twee jaar kreeg. Want... 594 00:54:00,543 --> 00:54:03,280 als je daar eenmaal zit, kunnen ze met je doen... 595 00:54:04,881 --> 00:54:08,460 wat ze willen. Begrijp je wel? 596 00:54:08,586 --> 00:54:10,621 Wat... 597 00:54:10,755 --> 00:54:14,270 ze maar willen. 598 00:54:18,502 --> 00:54:21,162 En het zijn smeerlappen, man. 599 00:54:23,650 --> 00:54:26,087 In de bak kwam ik erachter... 600 00:54:26,587 --> 00:54:29,368 waar Malcolm X en die gasten het over hebben. 601 00:54:31,075 --> 00:54:33,012 De witte man... 602 00:54:33,376 --> 00:54:36,713 moet haast wel de duivel zijn. 603 00:54:38,811 --> 00:54:41,586 Want hij is niet menselijk. 604 00:54:44,537 --> 00:54:46,957 Van dingen die ik heb gezien... 605 00:54:54,164 --> 00:54:57,460 hou ik nachtmerries tot mijn dood. 606 00:55:03,455 --> 00:55:05,041 Het is oké, man. 607 00:55:07,110 --> 00:55:09,079 Je bent nu vrij. 608 00:55:09,455 --> 00:55:11,447 Je bent nog jong. 609 00:55:16,103 --> 00:55:19,056 Ik hoor wat je zegt... 610 00:55:20,657 --> 00:55:23,060 en dat waardeer ik ook. Maar... 611 00:55:24,526 --> 00:55:26,863 je weet niet hoe het is. 612 00:55:33,838 --> 00:55:36,106 Het ergste... 613 00:55:39,410 --> 00:55:42,280 Het ergste is dat ze je zo... 614 00:55:43,713 --> 00:55:47,131 bang kunnen maken, Fonny. 615 00:55:53,189 --> 00:55:55,159 Gewoon... 616 00:55:58,595 --> 00:56:00,965 doodsbang, man. 617 00:56:08,740 --> 00:56:11,443 Hebben jullie honger? -Ja. 618 00:56:12,904 --> 00:56:14,107 We hebben trek. 619 00:56:14,294 --> 00:56:16,977 Tish, heb je toevallig bier meegenomen? 620 00:56:17,372 --> 00:56:19,515 Volgens mij hebben we nog wel wat. 621 00:56:20,284 --> 00:56:23,186 Als jullie ze niet al op hebben. -Nooit. 622 00:56:45,522 --> 00:56:47,985 Tish, kijk nou toch. Dank je. 623 00:56:48,111 --> 00:56:51,154 Echt super, Tish. serieus. 624 00:56:51,795 --> 00:56:53,420 Ik ga niet huilen. 625 00:56:54,396 --> 00:56:57,119 God is goed, God is groot. 626 00:56:57,357 --> 00:56:59,943 We danken Hem voor dit eten. 627 00:57:00,326 --> 00:57:03,583 We danken hem dat Hij Daniel naar onze tafel heeft gebracht. 628 00:57:03,747 --> 00:57:08,215 Mooi gesproken, van wie heb je dat geleerd, van Fonny? 629 00:57:49,006 --> 00:57:52,052 Laat me eruit lieverd, alsjeblieft. 630 00:58:22,939 --> 00:58:26,309 Ik weet dat ik je nu niet echt kan helpen. 631 00:58:28,044 --> 00:58:31,249 De Heer weet dat ik het zou doen als het kon. 632 00:58:34,202 --> 00:58:36,169 Maar ik weet wat lijden is... 633 00:58:37,823 --> 00:58:39,720 en ik weet dat het ophoudt. 634 00:58:40,590 --> 00:58:43,707 Als je in dit bed ligt, ben je niet alleen. 635 00:58:44,260 --> 00:58:48,398 Er is een kindje daar, onder je hart. 636 00:58:49,802 --> 00:58:52,232 We rekenen op je. 637 00:58:52,927 --> 00:58:55,005 Fonny rekent op jou. 638 00:58:55,905 --> 00:59:00,242 Om het kindje gezond en wel op de wereld te zetten en... 639 00:59:02,246 --> 00:59:04,481 jij bent de enige die dat kan. 640 00:59:07,985 --> 00:59:10,153 Begrijp je? 641 00:59:11,990 --> 00:59:13,798 Ja, mama. 642 00:59:18,409 --> 00:59:20,811 Dit klinkt misschien gek... 643 00:59:22,032 --> 00:59:24,619 onthou dat liefde jou hier heeft gebracht. 644 00:59:25,302 --> 00:59:28,078 En als je de liefde vertrouwt... 645 00:59:28,649 --> 00:59:30,594 raak niet in paniek. 646 00:59:31,079 --> 00:59:33,048 Vertrouw op je gevoel. 647 00:59:40,617 --> 00:59:42,854 Ik hou van je, meisje. 648 00:59:44,300 --> 00:59:46,289 Ik hou ook van jou. 649 01:00:05,909 --> 01:00:07,328 Hoi, Jezebel. 650 01:00:07,454 --> 01:00:08,992 Mijn zus noemde me Jezebel... 651 01:00:09,118 --> 01:00:11,695 toen ik een baantje kreeg in de parfum winkel 652 01:00:11,922 --> 01:00:16,000 Ze zei; 'Je ruikt als een hoer uit Louisiana.' 653 01:00:19,187 --> 01:00:21,217 De winkel vond het heel modern... 654 01:00:21,343 --> 01:00:24,022 om het baantje aan een donker meisje te geven. 655 01:00:25,860 --> 01:00:29,567 Ik sta de hele dag achter die toonbank... 656 01:00:30,800 --> 01:00:34,005 met een gemaakte lach van oor tot oor. 657 01:00:36,672 --> 01:00:41,399 Het zijn niet alleen witte oude dametjes, die aan mijn hand snuffelen. 658 01:00:41,930 --> 01:00:45,828 Heel zelden komt een zwarte gozer in de buurt van deze toonbank. 659 01:00:46,219 --> 01:00:50,164 Als dat gebeurt, zijn de bedoelingen edelmoedig... 660 01:00:50,398 --> 01:00:52,742 en altijd erg correct. 661 01:00:54,507 --> 01:00:57,829 Misschien zie ik er voor hem uit als een hulpeloos zwart meisje... 662 01:00:58,009 --> 01:01:00,997 en wil hij me niet zien veranderen in een hoer. 663 01:01:02,219 --> 01:01:08,062 En sommigen komen dichterbij, Om de blik in mijn ogen te zien. 664 01:01:08,362 --> 01:01:10,547 Zij ruiken nooit aan mijn hand. 665 01:01:10,891 --> 01:01:14,185 Een zwart figuur gebruikt zijn eigen hand. 666 01:01:14,368 --> 01:01:19,040 Hij beweegt zijn eigen hand, naar zijn eigen neusgaten 667 01:01:24,469 --> 01:01:26,070 Maar een witte man? 668 01:01:26,719 --> 01:01:29,016 Een witte man neemt jouw hand... 669 01:01:29,343 --> 01:01:32,727 Hij draagt jouw vlees naar zijn neusgat. 670 01:01:34,164 --> 01:01:36,171 En daar houdt hij het. 671 01:01:37,161 --> 01:01:39,583 Hij houdt het een eeuwigheid daar. 672 01:01:39,755 --> 01:01:40,856 Dank je. 673 01:01:51,115 --> 01:01:54,218 Wil je eerst het goede, of het slechte nieuws? 674 01:01:54,942 --> 01:01:56,328 Het slechte. 675 01:01:56,454 --> 01:01:58,454 Zo weet ik dat je familie bent. 676 01:02:02,723 --> 01:02:04,566 Het slechte nieuws is... 677 01:02:05,162 --> 01:02:08,254 Mrs Rogers is gevonden, ze is in Puerto Rico. 678 01:02:09,558 --> 01:02:11,794 Iemand moet met haar gaan praten. 679 01:02:12,482 --> 01:02:15,006 Waar we voor moeten betalen. 680 01:02:19,876 --> 01:02:21,813 En wat is het goede nieuws? 681 01:02:22,855 --> 01:02:24,324 Dat je lekker ruikt. 682 01:02:26,493 --> 01:02:28,092 Dat ze haar hebben gevonden. 683 01:02:28,266 --> 01:02:30,656 Hoe is ze in Puerto Rico gekomen? 684 01:02:31,086 --> 01:02:33,423 Ik kan niet naar Puerto Rico. 685 01:02:35,645 --> 01:02:38,653 Mam en pap weten het niet, ik heb ze nog niet gesproken. 686 01:02:38,840 --> 01:02:41,164 Omdat ik eerst jou wilde spreken. 687 01:02:47,526 --> 01:02:50,306 Denk jij dat ze echt verkracht is? 688 01:02:53,672 --> 01:02:55,208 Zusje. 689 01:03:05,609 --> 01:03:08,091 Ik denk dat zij echt verkracht is. 690 01:03:08,828 --> 01:03:12,305 En dat ze geen idee heeft wie het gedaan heeft. 691 01:03:12,963 --> 01:03:16,463 Dat ze hem op straat tegenkomt, zonder dat ze hem herkent. 692 01:03:18,745 --> 01:03:20,463 Maar waarom Fonny? 693 01:03:20,989 --> 01:03:23,848 Hij werd aangereikt als de verkrachter. 694 01:03:23,974 --> 01:03:26,762 Het was makkelijker voor haar om daarin mee te gaan... 695 01:03:26,888 --> 01:03:29,380 dan nog een keer door die hel te gaan. 696 01:03:31,471 --> 01:03:33,033 En Daniel dan? 697 01:03:33,283 --> 01:03:36,290 Daniel bevestigt ons verhaal. Hij weet dat Fonny bij hem was. 698 01:03:36,416 --> 01:03:38,455 Hayward spreekt hem morgen. 699 01:03:39,233 --> 01:03:41,676 Misschien vandaag zelfs al. 700 01:03:43,404 --> 01:03:45,371 Wat een gedoe. 701 01:03:47,920 --> 01:03:49,932 We moeten er het beste van maken. 702 01:04:12,189 --> 01:04:14,892 Je hebt haar de advertentie laten zien, toch? 703 01:04:32,630 --> 01:04:36,479 Dame en heer, daar zijn we dan. 704 01:04:42,285 --> 01:04:45,675 Ik weet dat het er nu niet uitziet. Maar... 705 01:04:46,511 --> 01:04:48,096 we zijn nog niet klaar. 706 01:04:48,222 --> 01:04:51,518 Hier moeten nog allemaal muren komen 707 01:04:52,394 --> 01:04:54,581 Er moet nog heel wat gebeuren. 708 01:04:54,714 --> 01:04:58,042 Tish, het is niet kant en klaar. Er moet nog wat gebeuren. 709 01:04:58,901 --> 01:05:00,581 Fonny, het spijt me. Maar... 710 01:05:01,096 --> 01:05:03,901 hoe maken we hier ons thuis van? 711 01:05:05,853 --> 01:05:09,509 Stel je voor dat hier muren zijn. 712 01:05:09,993 --> 01:05:13,384 Dit is weg, het is net alsof het allemaal van ons is 713 01:05:14,016 --> 01:05:18,102 Mischien met jonge stellen als buren, een gemeenschap weet je wel? 714 01:05:19,303 --> 01:05:21,326 Een gemeenschap, ja prima. 715 01:05:21,865 --> 01:05:27,786 Maar waar gaan we koken, slapen en wassen? Ik bedoel... 716 01:05:27,993 --> 01:05:29,997 Waar moet mijn moeder en familie zitten? 717 01:05:30,233 --> 01:05:31,443 Eitje. 718 01:05:31,735 --> 01:05:34,397 Ik zet hier een bank neer. 719 01:05:35,920 --> 01:05:39,417 Mama, papa en ook Ernestine kunnen daar zitten. 720 01:05:39,683 --> 01:05:42,777 Het bed kan daar staan, tegen de muur. 721 01:05:43,207 --> 01:05:46,230 Zodat ik het licht op je gezicht kan zien bij zonsopgang. 722 01:05:47,316 --> 01:05:50,457 Wat van mijn beelden hier en daar. 723 01:05:50,820 --> 01:05:52,057 Weet je? 724 01:05:52,835 --> 01:05:54,976 Wat eten betreft... 725 01:05:55,191 --> 01:05:57,927 dacht ik de tafel hier te zetten. 726 01:05:59,579 --> 01:06:01,547 Wat denk je ervan? 727 01:06:02,197 --> 01:06:03,866 Ik weet het niet, Fonny. 728 01:06:04,633 --> 01:06:07,657 Wat mij betreft, mis ik alleen nog een koelkast. 729 01:06:08,997 --> 01:06:12,677 Maar ik wil mijn rug niet verpesten, voordat we kindjes gemaakt hebben. 730 01:06:16,313 --> 01:06:20,547 Levy, help me eens een handje met de koelkast 731 01:06:21,242 --> 01:06:24,242 Wil je dat ik... -Ja, help me even. 732 01:06:25,772 --> 01:06:28,201 Oké liefje, kun jij de deur openhouden? 733 01:06:28,959 --> 01:06:31,420 Hou de deur even open, kom op... 734 01:06:32,092 --> 01:06:34,662 Oké, ben je klaar? -Ja, ik wel, jij? 735 01:06:35,185 --> 01:06:37,537 Drie, twee, een. 736 01:06:38,029 --> 01:06:40,748 Oké, gaat het? -Ja, het gaat. 737 01:06:40,927 --> 01:06:44,575 Rustig aan, voorzichtig. -Waarom heb ik het zwaarste deel? 738 01:06:45,041 --> 01:06:47,833 Goed zo, rustig hier naar toe. 739 01:06:48,325 --> 01:06:49,965 Hier naar toe. 740 01:06:50,091 --> 01:06:52,098 Hier? -Ja, perfect. 741 01:06:55,734 --> 01:06:58,251 Poeh, ik kan niet meer. 742 01:06:58,867 --> 01:07:00,734 Zeg dat wel. 743 01:07:01,054 --> 01:07:03,926 Een man doet alles voor de liefde, nietwaar Levy? 744 01:07:04,539 --> 01:07:06,061 Amen. 745 01:07:06,796 --> 01:07:09,852 Bedankt voor de koelkast, jongens. 746 01:07:10,401 --> 01:07:12,734 Maar vergeet mijn fornuis niet. 747 01:07:13,346 --> 01:07:15,580 Natuurlijk niet. 748 01:07:16,165 --> 01:07:18,985 Help je me ook even met het fornuis? -Tuurlijk, geen probleem. 749 01:07:19,343 --> 01:07:21,545 Dat regelen we ook meteen. 750 01:07:25,825 --> 01:07:29,419 Geen zorgen over de buren, er zitten alleen wat productie ruimtes. 751 01:07:30,552 --> 01:07:33,184 De zaak op de begane grond is legaal. 752 01:07:34,147 --> 01:07:36,700 Wat is, naast de brandgevaarlijkheid, het addertje? 753 01:07:37,160 --> 01:07:38,387 Addertje? 754 01:07:39,943 --> 01:07:43,406 Niet lullig bedoeld, Levy, maar... 755 01:07:45,083 --> 01:07:47,271 we zoeken al een hele tijd. 756 01:07:48,319 --> 01:07:51,631 Waarom behandel je twee zwarten zo aardig? 757 01:07:52,589 --> 01:07:56,925 Wij hebben duidelijk geen pot om in te pissen. 758 01:07:57,511 --> 01:07:59,019 Sorry voor mijn taalgebruik. 759 01:08:03,609 --> 01:08:07,109 Voor mij is het heel makkelijk. 760 01:08:08,429 --> 01:08:10,507 Ik vind het fijn als mensen van elkaar houden. 761 01:08:11,062 --> 01:08:15,094 Zwart, wit, groen, paars, het maakt mij niet uit. 762 01:08:15,485 --> 01:08:17,206 Deel de liefde, weet je? 763 01:08:17,374 --> 01:08:19,669 Ben je een hippie dan? -Nee. 764 01:08:19,795 --> 01:08:23,116 Dat had ik niet achter je gezocht. -Nee, man. 765 01:08:24,061 --> 01:08:27,076 Ik weet niet, ik ben zoon van een moeder. 766 01:08:29,873 --> 01:08:33,435 Soms is dat het enige verschil tussen ons en de rest. 767 01:08:40,323 --> 01:08:44,291 We houden contact over de waarborgsom, oké? 768 01:08:48,284 --> 01:08:49,599 Doen we. 769 01:08:50,874 --> 01:08:52,636 Dat doen we, Levy. 770 01:08:53,303 --> 01:08:55,023 Bedankt. 771 01:10:03,007 --> 01:10:05,107 Ben je er klaar voor? 772 01:10:06,308 --> 01:10:10,480 Ik ben nergens ooit meer klaar voor geweest. 773 01:10:33,353 --> 01:10:36,595 Ik haal nog wat boodschapjes voor het eten. 774 01:10:38,040 --> 01:10:40,677 Ik haal wat te roken aan de overkant. 775 01:11:00,182 --> 01:11:01,869 Wat moeten we doen? 776 01:11:02,627 --> 01:11:06,666 Als eerste moeten we stoppen, ons zelf de schuld te geven 777 01:11:06,994 --> 01:11:10,494 Als dat niet lukt, krijgen we hem er nooit uit. 778 01:11:10,802 --> 01:11:12,773 Omdat we dan zo naar de kloten zijn. 779 01:11:12,943 --> 01:11:15,888 We mogen het niet verkloten, je weet wat ik bedoel. 780 01:11:16,075 --> 01:11:19,568 Ja, ik weet het man. Maar hoe komen we aan geld? 781 01:11:20,019 --> 01:11:21,792 Heb jij ooit geld gehad? 782 01:11:22,245 --> 01:11:24,612 Heb je ooit geld gehad? -Nee. 783 01:11:24,811 --> 01:11:26,705 Waarom er dan nu zorgen over maken? 784 01:11:27,002 --> 01:11:30,502 Op één of andere manier, heb je ze opgevoed, eten gegeven, toch? 785 01:11:30,776 --> 01:11:32,822 Als we ons nu zorgen gaan maken over geld... 786 01:11:34,526 --> 01:11:37,401 zijn we de klos en verliezen we onze kinderen. 787 01:11:39,294 --> 01:11:42,035 De witte man... 788 01:11:42,336 --> 01:11:44,538 hij wil, dat jij je zorgen maakt om geld. 789 01:11:44,982 --> 01:11:46,872 Daar draait het om. 790 01:11:47,883 --> 01:11:50,320 Maar als we er komen zonder geld... 791 01:11:50,516 --> 01:11:51,969 komen we een stapje verder. 792 01:11:52,523 --> 01:11:54,281 Ik maak me geen zorgen om hun geld. 793 01:11:55,279 --> 01:11:58,873 Het is ook niet van hun, ze hebben het van ons gestolen. 794 01:11:59,755 --> 01:12:03,896 Iedereen die ze kennen hebben ze bedrogen en bestolen. 795 01:12:05,213 --> 01:12:06,924 Stelen kan ik ook. 796 01:12:08,236 --> 01:12:10,018 En overvallen. 797 01:12:10,599 --> 01:12:12,869 Hoe denk je dat ik mijn dochters heb opgevoed? 798 01:12:18,404 --> 01:12:21,185 Wat denk je dat er gaat gebeuren? 799 01:12:21,812 --> 01:12:24,846 We brengen verandering. -Makkelijk gezegd. 800 01:12:24,972 --> 01:12:27,050 Niet als je het meent. 801 01:12:43,325 --> 01:12:47,104 Ik hou meer van Fonny dan wie of wat dan ook. 802 01:12:50,412 --> 01:12:52,959 Ik schaam me een beetje, want hij was... 803 01:12:53,085 --> 01:12:56,451 hij was vroeger een parmantig ventje, dat nergens bang voor was. 804 01:12:58,407 --> 01:13:00,717 Behalve misschien voor zijn moeder. 805 01:13:02,686 --> 01:13:07,342 Nu zit hij onschuldig in de bak, ik weet niet hoe ik hem eruit krijg. 806 01:13:11,527 --> 01:13:13,797 Ik ben een fijne vent. 807 01:13:16,532 --> 01:13:18,869 Nou hij vindt dat echt. 808 01:13:19,669 --> 01:13:23,674 Hij houdt van jou en respecteert je. 809 01:13:26,608 --> 01:13:28,450 En dan nog iets. 810 01:13:29,061 --> 01:13:33,615 Jouw zoon is de vader van het kind dat mijn dochter draagt. 811 01:13:33,850 --> 01:13:37,990 Hoe kun je hier zitten alsof er niets gedaan kan worden? 812 01:13:38,219 --> 01:13:40,954 Er is een kindje op komst, man. 813 01:13:41,217 --> 01:13:43,693 Moet ik je wakker klappen? 814 01:13:46,310 --> 01:13:50,265 Ik kan wat hosselen... 815 01:13:50,866 --> 01:13:52,604 jij kan wat hosselen. 816 01:13:52,936 --> 01:13:56,549 Het zijn onze kinderen, daar doen we het voor. 817 01:13:57,256 --> 01:14:00,857 Dus we drinken erop, man... 818 01:14:01,410 --> 01:14:03,131 en we gaan aan de slag. 819 01:14:03,847 --> 01:14:07,136 We moeten nog een hoop regelen in korte tijd. 820 01:14:24,590 --> 01:14:27,059 De datum voor Fonny's proces blijft veranderen. 821 01:14:28,606 --> 01:14:32,949 Hierdoor realiseer ik me, dat Haywards zorgen gemeend zijn 822 01:14:33,910 --> 01:14:36,645 Ik denk dat het hem niet zo boeide in het begin. 823 01:14:36,949 --> 01:14:39,174 Hij had nog nooit zo'n soort zaak gedaan... 824 01:14:39,300 --> 01:14:43,244 eenmaal betrokken, stonk het zaakje te erg. 825 01:14:43,370 --> 01:14:45,685 Hij had geen andere keus dan ermee doorgaan 826 01:14:48,002 --> 01:14:50,591 Het werd bijvoorbeeld duidelijk... 827 01:14:50,717 --> 01:14:53,342 dat hij door zijn betrokkenheid bij zijn client... 828 01:14:53,662 --> 01:14:56,623 op gespannen voet leefde met de machthebbers. 829 01:15:01,218 --> 01:15:03,671 Dat had hij niet verwacht. 830 01:15:04,072 --> 01:15:09,663 Eerst verbijsterde dit hem, daarna kwam de angst en woede. 831 01:15:12,322 --> 01:15:14,572 Het hielp niet dat ik hem wantrouwde. 832 01:15:14,705 --> 01:15:16,463 Ernestine hield tirades. 833 01:15:16,719 --> 01:15:18,428 Moeder putte hem uit. 834 01:15:18,682 --> 01:15:22,252 Voor Joseph was hij een blanke met een rechtenbul. 835 01:15:25,193 --> 01:15:28,127 Dus maakte ik mijn kleding ruimer... 836 01:15:28,286 --> 01:15:31,614 en ging ik naar mijn werk in hobbezakken 837 01:15:33,705 --> 01:15:38,908 Moeder bereidt zich voor op een reis, om Fonny's ziel te redden. 838 01:15:42,328 --> 01:15:46,453 Joseph en Frank stelen gewetenloos uit de haven en de naaiateliers 839 01:15:48,557 --> 01:15:50,916 Ze verkopen het in Harlem of Brooklyn, 840 01:15:55,322 --> 01:15:57,526 Dat vertellen ze me natuurlijk niet. 841 01:15:59,429 --> 01:16:01,398 Maar ik weet het wel. 842 01:16:03,085 --> 01:16:05,235 Ik weet het. 843 01:16:13,342 --> 01:16:14,966 Dank u wel. 844 01:16:18,146 --> 01:16:19,841 Daar komt ze. 845 01:16:20,221 --> 01:16:22,885 Zo groot als twee huizen. 846 01:16:29,191 --> 01:16:32,276 Weet je zeker dat het geen tweeling is, of een drieling? 847 01:16:33,079 --> 01:16:35,776 Misschien ben je wel de grootste ooit. 848 01:16:36,664 --> 01:16:39,782 Jouw pappie denkt dat hij leuk is. 849 01:16:41,607 --> 01:16:43,891 Je ziet er stralend uit, lieverd. 850 01:16:44,072 --> 01:16:46,052 Dank je, schatje. 851 01:16:46,201 --> 01:16:49,341 Beter dan die gasten hier. Het maakt mij niet uit hoe dik je wordt. 852 01:16:49,935 --> 01:16:54,505 Als dat verandert gaat er wat mis. Geef maar een seintje, dan ben ik weg. 853 01:16:59,554 --> 01:17:01,624 Hoe gaat het, echtgenoot? 854 01:17:02,892 --> 01:17:04,701 Goed, vrouwlief. 855 01:17:04,827 --> 01:17:07,263 Je bent er nu. Nu gaat het goed. 856 01:17:08,926 --> 01:17:10,699 Je weet dat ik van je hou. 857 01:17:10,900 --> 01:17:12,668 En jij weet dat ik van jou hou. 858 01:17:12,926 --> 01:17:15,362 Wat er ook gebeurt... 859 01:17:15,488 --> 01:17:16,745 je weet dat ik... 860 01:17:16,871 --> 01:17:19,539 Tish. Wachters! 861 01:17:20,946 --> 01:17:22,352 Tish. 862 01:17:23,040 --> 01:17:24,852 Het gaat wel. 863 01:17:25,881 --> 01:17:27,961 Ik ben in orde. 864 01:17:30,707 --> 01:17:32,621 Het gaat prima. 865 01:17:50,513 --> 01:17:52,224 Gaat het wel? 866 01:17:52,540 --> 01:17:53,740 Ik? 867 01:17:54,343 --> 01:17:57,419 Ik werd niet geslagen door een kabouter in mijn buik. 868 01:18:21,273 --> 01:18:24,441 Ik herinner me de nacht waarin de baby verwekt werd. 869 01:18:28,878 --> 01:18:31,214 Het was de dag, dat we ons appartement zagen. 870 01:18:34,761 --> 01:18:38,053 Ik hou van meisjes die van tomaatjes houden. 871 01:18:39,308 --> 01:18:42,358 Zoet tomaatje. 872 01:18:43,259 --> 01:18:45,528 Je weet dat ik van tomaatjes hou. 873 01:18:47,270 --> 01:18:51,582 Kom op zwarte roos, schenk me een lach. 874 01:18:51,708 --> 01:18:54,208 Wat doe jij verdomme, man? 875 01:18:54,645 --> 01:18:57,340 Blijf van me af. -Fonny, wacht! 876 01:19:15,372 --> 01:19:16,966 Wat is er gebeurd? 877 01:19:17,138 --> 01:19:19,361 Die man viel me aan. 878 01:19:29,627 --> 01:19:31,315 Waar was jij... 879 01:19:31,556 --> 01:19:36,869 toen dit speelde tussen dat ventje en jouw vriendin? 880 01:19:37,002 --> 01:19:38,744 Hij was om de hoek... -Peuken halen. 881 01:19:39,172 --> 01:19:41,117 sigaretten aan het kopen. 882 01:19:41,978 --> 01:19:43,927 Is dat zo, jongen? 883 01:19:44,142 --> 01:19:47,057 Hij is geen jongen, agent. 884 01:19:52,784 --> 01:19:54,386 Woon je in deze buurt? 885 01:19:54,612 --> 01:19:56,433 Ja. 886 01:19:56,659 --> 01:19:59,102 Bank Street. 887 01:20:04,195 --> 01:20:07,484 Ik pak je op. Voor mishandeling. 888 01:20:07,610 --> 01:20:08,813 Nee, stop. 889 01:20:09,141 --> 01:20:12,245 Daar komt niets van in. 890 01:20:12,371 --> 01:20:14,416 Niets daarvan. 891 01:20:15,343 --> 01:20:17,538 Ik ken deze jonge mensen. 892 01:20:17,741 --> 01:20:19,616 Ze doen hier vaak boodschappen. 893 01:20:19,850 --> 01:20:22,056 Wat de jongedame vertelde, dat klopt. 894 01:20:22,182 --> 01:20:23,954 Ik zag precies wat er gebeurde. 895 01:20:24,080 --> 01:20:26,303 Wat een gekke manier van doen, mevrouwtje. 896 01:20:26,463 --> 01:20:29,039 Jij gaat mij niet vertellen hoe ik mijn zaken moet doen. 897 01:20:29,267 --> 01:20:31,530 Ik zat hier al voor jij geboren was... 898 01:20:31,656 --> 01:20:33,442 en dat zal zo blijven. 899 01:20:33,568 --> 01:20:34,773 Oké. 900 01:20:35,851 --> 01:20:37,366 Tot ziens. 901 01:20:38,846 --> 01:20:40,046 Kom maar. 902 01:20:54,076 --> 01:20:56,291 Ik zal je nog wel eens tegenkomen. 903 01:20:58,297 --> 01:21:00,203 Misschien. 904 01:21:02,047 --> 01:21:04,267 Maar misschien ook wel niet. 905 01:21:27,292 --> 01:21:28,892 Tish. 906 01:21:29,657 --> 01:21:30,857 Ja? 907 01:21:31,272 --> 01:21:33,366 Probeer me nooit meer zo te beschermen. 908 01:21:33,671 --> 01:21:35,639 Maar jij probeerde mij ook te beschermen. 909 01:21:35,765 --> 01:21:38,436 Dat is niet hetzelfde. 910 01:22:05,258 --> 01:22:07,094 Luister 911 01:22:07,476 --> 01:22:10,163 Denk nooit... 912 01:22:10,289 --> 01:22:12,655 dat ik niet weet dat je van me houdt. 913 01:22:20,209 --> 01:22:22,378 Geloof jij dat wij het gaan redden? 914 01:22:46,572 --> 01:22:50,353 We hebben geen geld, maar we hebben erg veel honger. 915 01:22:50,642 --> 01:22:53,463 Met een paar dagen heb ik wel geld. 916 01:22:54,777 --> 01:22:56,342 Een paar dagen? 917 01:22:56,495 --> 01:22:57,877 Dat zeggen ze allemaal. 918 01:22:58,112 --> 01:23:01,112 Waarschijnlijk wil je ook zittend eten? 919 01:23:01,589 --> 01:23:04,815 Als je dat kan regelen zou dat fijn zijn. 920 01:23:06,721 --> 01:23:10,128 Laat me raden, jij wil een margarita? 921 01:23:11,360 --> 01:23:12,914 Je hebt me door. 922 01:24:19,174 --> 01:24:23,611 We hebben een lastige verstandhouding, zo met zijn tweetjes. 923 01:24:24,190 --> 01:24:27,301 Het schopt, ik gooi een ei op de grond. 924 01:24:30,352 --> 01:24:33,867 Het schopt en de koffiepot ligt ondersteboven op tafel. 925 01:24:37,149 --> 01:24:40,413 Het schopt en de parfum op mijn hand... 926 01:24:40,539 --> 01:24:42,117 brengt zout naar mijn verhemelte. 927 01:24:42,243 --> 01:24:44,437 Mijn vrije hand drukt op de toonbank... 928 01:24:44,563 --> 01:24:46,805 met genoeg kracht om het glas te splijten. 929 01:24:47,102 --> 01:24:48,929 Wees geduldig. 930 01:24:49,962 --> 01:24:52,394 Ik doe mijn uiterste best. 931 01:24:53,666 --> 01:24:55,001 Alsjeblieft? 932 01:24:55,197 --> 01:24:59,790 En dan haalt het weer uit als Muhammad Ali en ben ik gevloerd. 933 01:25:26,027 --> 01:25:28,095 Kom maar even hier lieverd. 934 01:25:28,894 --> 01:25:31,698 Ik maak wat thee voor je, oké? 935 01:25:31,905 --> 01:25:37,202 Oké, rustig aan lieverd, rustig aan. 936 01:25:49,729 --> 01:25:50,952 Kom maar. 937 01:25:54,756 --> 01:25:58,634 Kom maar, leun maar tegen mij aan. 938 01:25:58,760 --> 01:26:01,237 Ik heb je vast, lieverd. 939 01:26:03,631 --> 01:26:06,132 Even diep ademhalen, oké. 940 01:26:06,894 --> 01:26:08,970 Adem in. 941 01:26:10,180 --> 01:26:11,947 Oké lieverd, ik heb je vast. 942 01:26:12,073 --> 01:26:16,008 Je doet het prima, lieverd. 943 01:26:31,195 --> 01:26:33,874 Moeder gaat naar Puerto Rico met een nachtvlucht. 944 01:30:34,300 --> 01:30:37,300 Senora Rivers, wacht u op mij? 945 01:30:37,487 --> 01:30:39,292 Gin tonic. 946 01:30:39,575 --> 01:30:41,307 Dank je wel. 947 01:30:48,884 --> 01:30:51,265 Waar wilde u me over spreken? 948 01:30:51,539 --> 01:30:54,055 Ik kom niet echt voor u. 949 01:30:55,089 --> 01:30:57,489 Ik wil Victoria Rogers spreken. 950 01:30:58,155 --> 01:31:01,663 Ik ben de schoonmoeder van de man die zij beschuldigde van verkrachting. 951 01:31:02,022 --> 01:31:04,232 Daar weet ik niets van. 952 01:31:05,272 --> 01:31:06,952 Dat kan niet waar zijn. 953 01:31:07,376 --> 01:31:10,001 U komt hier naar toe, om mij een leugenaar te noemen? 954 01:31:10,550 --> 01:31:14,076 Ik kwam hier naar toe, om de onschuld van een man te bewijzen. 955 01:31:16,621 --> 01:31:19,848 En daar moet Victoria de prijs voor betalen, niet? 956 01:31:23,871 --> 01:31:26,121 Ze heeft genoeg ellende meegemaakt. 957 01:31:27,113 --> 01:31:28,656 Laat haar met rust. 958 01:31:29,289 --> 01:31:32,201 Een man gaat sterven voor iets wat hij niet heeft gedaan. 959 01:31:32,695 --> 01:31:34,897 Zullen we hem ook met rust laten? 960 01:31:39,000 --> 01:31:41,034 Geloof je dat ik van mijn dochter hou? 961 01:31:41,312 --> 01:31:44,203 Ik kan bijna niet geloven, dat u een dochter heeft. 962 01:31:48,303 --> 01:31:51,377 Denkt u dat mijn kind met een verkrachter mag trouwen? 963 01:31:51,919 --> 01:31:53,202 U weet misschien niet alles. 964 01:31:55,717 --> 01:31:57,887 Waarom komt u naar mij? 965 01:31:59,039 --> 01:32:01,047 Ik ben geen Amerikaan. 966 01:32:01,758 --> 01:32:06,453 U heeft advocaten ingeschakeld, nietwaar? 967 01:32:07,896 --> 01:32:09,856 Kijk om u heen. 968 01:32:11,791 --> 01:32:14,969 Ik doe mijn ding hier en Victoria, zij... 969 01:32:16,204 --> 01:32:18,808 krabbelt weer overeind. 970 01:32:21,771 --> 01:32:25,287 Ik ga haar niet verder lastigvallen, snapt u wel? 971 01:32:25,482 --> 01:32:28,416 Nee, nee. 972 01:32:34,106 --> 01:32:35,880 Kijk naar ze. 973 01:32:40,999 --> 01:32:44,499 Denkt u dat ik hier kwam om u te laten lijden? 974 01:32:48,870 --> 01:32:51,039 Kijk naar me. 975 01:32:53,752 --> 01:32:54,852 Ik kijk. 976 01:32:54,980 --> 01:32:57,912 Denkt u dat ik hier kwam om u te laten lijden? 977 01:32:59,323 --> 01:33:01,276 Nee. 978 01:33:02,495 --> 01:33:04,979 Breng dit dan naar Victoria. 979 01:33:05,432 --> 01:33:08,991 Breng het haar, laat het haar zien. 980 01:33:12,334 --> 01:33:13,963 Ik ben een vrouw. 981 01:33:14,762 --> 01:33:17,032 Ik weet hoe vrouwen zijn. 982 01:33:18,154 --> 01:33:20,236 Ik weet dat ze verkracht is. 983 01:33:22,711 --> 01:33:24,789 Maar ik weet ook... 984 01:33:25,206 --> 01:33:29,476 Ik weet dat Fonny dat niet heeft gedaan. 985 01:33:47,129 --> 01:33:48,861 Wanneer mama wakker wordt... 986 01:33:48,987 --> 01:33:51,565 laat Pietro haar naar Victoria te brengen. 987 01:33:51,792 --> 01:33:54,682 Zij is Pietro's verantwoordelijkheid. 988 01:33:54,838 --> 01:33:57,057 Zoals Mallory zei over de Mount Everest... 989 01:33:57,237 --> 01:33:59,034 'gewoon omdat het kan'. 990 01:34:14,289 --> 01:34:16,525 Hoe lang heb je in New York gewoond? 991 01:34:19,928 --> 01:34:21,257 Te lang. 992 01:34:22,913 --> 01:34:24,967 Zijn je kinderen daar nog? 993 01:34:27,803 --> 01:34:29,972 Luister. 994 01:34:32,103 --> 01:34:34,175 Laat mijn kinderen erbuiten. 995 01:34:41,983 --> 01:34:44,218 Waarom ging je hier naar toe? 996 01:34:48,756 --> 01:34:50,992 Als jij het was geweest... 997 01:34:52,760 --> 01:34:54,996 wat had je dan gedaan? 998 01:34:57,665 --> 01:35:00,815 Dochter, ik was al een vrouw... 999 01:35:00,941 --> 01:35:03,371 lang voordat jij er één werd. Onthou dat. 1000 01:35:04,901 --> 01:35:06,741 En ik weet... 1001 01:35:07,442 --> 01:35:10,168 dat je uiteindelijk betaalt voor je leugens. 1002 01:35:12,246 --> 01:35:16,168 Jij hebt een man gevangen gezet. Die je nog nooit hebt gezien. 1003 01:35:17,319 --> 01:35:20,289 Van 22 jaar, jong... 1004 01:35:21,858 --> 01:35:24,192 Hij wil met mijn dochter trouwen. 1005 01:35:25,348 --> 01:35:26,793 Ik heb hem gezien. 1006 01:35:26,919 --> 01:35:29,698 Je zag hem bij de identificatie. 1007 01:35:30,863 --> 01:35:32,941 Dat was de enige keer. 1008 01:35:33,426 --> 01:35:35,601 Hoe weet je dat zo zeker? 1009 01:35:37,722 --> 01:35:40,144 Ik ken hem al zijn hele leven. 1010 01:35:57,892 --> 01:36:00,129 Een ding weet ik wel, dame... 1011 01:36:01,396 --> 01:36:03,732 jij bent nooit verkracht. 1012 01:36:06,724 --> 01:36:08,825 Ze namen me mee... 1013 01:36:09,700 --> 01:36:11,794 en vertelden me om hem te kiezen. 1014 01:36:12,497 --> 01:36:15,842 Dat deed ik dus. Ik koos hem uit. 1015 01:36:16,051 --> 01:36:17,301 Maar het was... 1016 01:36:17,612 --> 01:36:19,786 Het gebeurde in het donker. 1017 01:36:20,594 --> 01:36:23,751 Jij zag Alonzo in het licht. -Ik zag genoeg. 1018 01:36:28,805 --> 01:36:31,147 Dochter, in godsnaam... 1019 01:36:31,273 --> 01:36:33,031 Blijf van me af. 1020 01:36:33,297 --> 01:36:35,672 Dochter, alsjeblieft... -Blijf van me af. 1021 01:36:35,798 --> 01:36:38,945 Luister alsjeblieft... -Nee, blijf van me af. Nee. 1022 01:36:41,135 --> 01:36:45,431 Blijf van me af. 1023 01:37:10,719 --> 01:37:12,634 Nee. 1024 01:37:13,141 --> 01:37:15,024 Verdomme. 1025 01:37:15,204 --> 01:37:16,938 Klote. 1026 01:40:09,977 --> 01:40:11,586 Gaat het? 1027 01:40:11,912 --> 01:40:14,316 Ja, het gaat wel. 1028 01:40:16,550 --> 01:40:18,026 En de baby? 1029 01:40:18,172 --> 01:40:20,062 De baby is oké. 1030 01:40:23,797 --> 01:40:26,460 Je moet goed eten, lieverd. 1031 01:40:27,362 --> 01:40:29,227 God, wees genadig. 1032 01:40:29,820 --> 01:40:32,385 Harder, Hij hoort je niet. 1033 01:40:37,210 --> 01:40:38,944 Luister... 1034 01:40:40,163 --> 01:40:42,477 ik moet je wat vertellen. 1035 01:40:44,512 --> 01:40:46,874 Mama is terug uit Puerto Rico. 1036 01:40:47,281 --> 01:40:51,135 Ze vond Victoria, maar ze draaide door. 1037 01:40:51,330 --> 01:40:53,888 Ze weten niet waar ze nu is, dus... 1038 01:40:57,525 --> 01:41:00,461 Dus het proces wordt misschien uitgesteld. 1039 01:41:06,779 --> 01:41:08,646 Fonny? 1040 01:41:12,657 --> 01:41:14,625 Fonny? -Het gaat wel. 1041 01:41:31,125 --> 01:41:33,095 Luister, ik... 1042 01:41:33,968 --> 01:41:36,098 Ik kom snel vrij. 1043 01:41:39,233 --> 01:41:42,577 Ik kom thuis als een gelukkig mens. Begrijp je? 1044 01:41:50,045 --> 01:41:52,013 Weet je... 1045 01:41:52,546 --> 01:41:55,584 ik ben een ambachtsman. 1046 01:41:56,710 --> 01:41:58,853 Ik ben een gozer die tafels maakt. 1047 01:42:00,665 --> 01:42:04,393 Ik hou niet van dat woord, ambachtsman. 1048 01:42:05,927 --> 01:42:08,162 Ik snap er geen reet van. 1049 01:42:10,242 --> 01:42:14,265 Ik ben een gozer die op zijn gevoel werkt... 1050 01:42:14,603 --> 01:42:16,772 met zijn handen. 1051 01:42:19,573 --> 01:42:22,979 Nu weet ik wat het is. 1052 01:42:25,283 --> 01:42:29,204 Zelfs als ik bezwijk, maar dat denk ik niet. 1053 01:42:31,329 --> 01:42:33,554 Ik weet het eigenlijk wel zeker. 1054 01:42:34,421 --> 01:42:36,511 Lieverd, ik hou van je. 1055 01:42:37,053 --> 01:42:39,893 Ik maak een mooie grote tafel voor ons. 1056 01:42:40,827 --> 01:42:42,528 Waar onze familie... 1057 01:42:42,654 --> 01:42:45,381 nog heel lang van kan genieten. 1058 01:42:48,569 --> 01:42:50,705 Maak je geen zorgen. 1059 01:42:51,472 --> 01:42:53,642 Ik ben snel weer thuis. 1060 01:42:57,003 --> 01:42:59,013 Ik kom naar huis. 1061 01:43:01,940 --> 01:43:03,976 Ik wil dat je me omhelst. 1062 01:43:05,320 --> 01:43:07,555 Ik wil je vasthouden. 1063 01:43:09,120 --> 01:43:11,495 Ik wil mijn kind vasthouden. 1064 01:43:11,917 --> 01:43:13,660 Dat moet gewoon. 1065 01:43:19,422 --> 01:43:21,570 Maak je geen zorgen. 1066 01:43:22,953 --> 01:43:25,240 Ik kom naar huis. 1067 01:45:52,269 --> 01:45:54,622 Ik wil dat je me omhelst. 1068 01:45:56,624 --> 01:45:58,860 Ik wil je vasthouden. 1069 01:46:00,227 --> 01:46:02,569 Ik moet ons kind vasthouden. 1070 01:46:03,038 --> 01:46:06,267 Dat moet gewoon. 1071 01:46:43,937 --> 01:46:48,942 Mijn kleine Fonny. 1072 01:46:55,611 --> 01:46:58,949 Ik heb je vast. 1073 01:46:59,137 --> 01:47:01,195 Ik heb je. 1074 01:47:01,321 --> 01:47:05,457 Ik beloof je, ik heb je vast. 1075 01:47:09,788 --> 01:47:11,765 Ik heb je. 1076 01:47:12,444 --> 01:47:13,983 Ik beloof het. 1077 01:47:15,236 --> 01:47:16,705 Ik beloof het. 1078 01:47:46,909 --> 01:47:48,706 We zijn nog steeds niet getrouwd. 1079 01:47:49,401 --> 01:47:53,010 Na deze ellende maakte ons dat niet veel meer uit. 1080 01:47:53,506 --> 01:47:55,365 Fonny was ooit 22... 1081 01:47:55,983 --> 01:47:57,521 ik 19. 1082 01:48:01,877 --> 01:48:04,560 Maar we zijn niet jong meer. 1083 01:48:04,850 --> 01:48:06,854 Dat kunnen we ons niet veroorloven. 1084 01:48:08,254 --> 01:48:11,879 Ze zeggen dat we ons leven moeten leven... 1085 01:48:12,192 --> 01:48:15,062 op een manier dat onze kinderen vrij kunnen zijn. 1086 01:48:28,811 --> 01:48:31,866 Er is niet genoeg tijd, er zijn niet genoeg rechters... 1087 01:48:31,992 --> 01:48:35,319 om in al deze zaken recht te spreken. 1088 01:48:35,491 --> 01:48:38,139 Het is doorgestoken kaart en het hof doet er aan mee. 1089 01:48:39,061 --> 01:48:40,661 Een proces is hun recht... 1090 01:48:41,147 --> 01:48:42,724 maar om je weg te stoppen... 1091 01:48:42,850 --> 01:48:45,623 om de rechters en justitie hun werk te laten doen. 1092 01:48:45,906 --> 01:48:47,861 Is het recht van het hof. 1093 01:48:51,489 --> 01:48:54,836 Net als vele andere arme drommels... 1094 01:48:55,936 --> 01:48:58,206 accepteerde Fonny een schikking. 1095 01:49:08,846 --> 01:49:11,084 Even kijken. 1096 01:49:16,656 --> 01:49:18,892 Ik heb iets voor je. 1097 01:49:22,816 --> 01:49:24,730 Hier. 1098 01:49:39,345 --> 01:49:42,275 Wil je iets voor papa maken? 1099 01:49:45,200 --> 01:49:47,255 Hallo kleine vriend. 1100 01:49:57,732 --> 01:49:59,461 Je eet goed, zo te zien. 1101 01:49:59,859 --> 01:50:03,944 Ja, en ik ben niet de enige zie ik. 1102 01:50:04,757 --> 01:50:08,242 Nee, de appel valt niet ver van de boom. 1103 01:50:10,317 --> 01:50:12,012 Voor wie is dit allemaal? 1104 01:50:12,301 --> 01:50:14,184 Voor jou. -Mij? 1105 01:50:15,415 --> 01:50:17,981 Hoe kom je aan het geld voor al deze spullen? 1106 01:50:18,218 --> 01:50:19,835 Heb je een baantje ofzo? 1107 01:50:20,671 --> 01:50:22,405 Ben je aan het gokken ofzo? 1108 01:50:23,654 --> 01:50:26,428 Zeg maar 'zet in en win'. 1109 01:50:26,607 --> 01:50:30,451 Zeg dat nou niet. Dat moet je hem niet leren. 1110 01:50:39,173 --> 01:50:43,234 Wat maak je, Alonzo? -Dat is als je thuiskomt papa. 1111 01:50:43,360 --> 01:50:45,070 Laat eens zien. 1112 01:50:54,454 --> 01:50:56,370 Vanaf dat ik het hem heb verteld... 1113 01:50:57,191 --> 01:50:59,427 kalkt hij dat overal op. 1114 01:51:13,073 --> 01:51:15,242 Hier jongen. 1115 01:51:21,905 --> 01:51:23,491 Nou... 1116 01:51:23,908 --> 01:51:27,244 ik weet niet hoe het bij jullie zit, maar ik heb trek. 1117 01:51:28,580 --> 01:51:31,325 Eerst even bidden. 1118 01:51:32,966 --> 01:51:34,091 O... 1119 01:51:35,060 --> 01:51:36,826 Doen we bidden tegenwoordig? 1120 01:51:38,430 --> 01:51:40,266 Oké 1121 01:51:40,821 --> 01:51:43,204 Wil jij het doen? 1122 01:51:44,351 --> 01:51:46,531 Dank u heer... 1123 01:51:46,719 --> 01:51:49,969 voor het voedsel op onze tafel. 1124 01:51:50,210 --> 01:51:53,437 En voor alle zegeningen... 1125 01:51:53,617 --> 01:51:56,091 die u ons geeft. 1126 01:51:56,280 --> 01:51:58,374 En voor mijn pappie. 1127 01:51:58,500 --> 01:52:01,155 In naam van Jezus, amen. 1128 01:52:03,523 --> 01:52:05,727 Amen. 1129 01:52:39,177 --> 01:52:42,060 Alonzo, wil je me hiermee helpen vent? 1130 01:53:28,876 --> 01:53:34,665 Vertaling door: Snorreplop Sync 1080p.BluRay.x264-DRONES: Pid0ck