1
00:00:06,005 --> 00:00:09,925
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,405 --> 00:00:20,925
Seperti kalian tahu, di awal semester,
uskup telah dengan baik hati memberikan
3
00:00:21,005 --> 00:00:25,285
karya seni religi yang indah
ke Kolese Bunda Tak Bernoda Kita.
4
00:00:26,085 --> 00:00:29,125
Anak Praha yang mempesona.
5
00:00:38,765 --> 00:00:39,765
Ini dia.
6
00:00:39,845 --> 00:00:41,605
Karya yang indah.
7
00:00:41,685 --> 00:00:43,645
Aku masih belum tahu maksudnya.
8
00:00:43,725 --> 00:00:44,965
Itu Yesus, kau paham?
9
00:00:45,885 --> 00:00:48,405
- Kenapa ia punya topi merah besar?
- Tak ada yang tahu.
10
00:00:48,485 --> 00:00:52,045
Uskup berharap bahwa karya ini digilir
ke seluruh sekolah di keuskupan Derry.
11
00:00:52,125 --> 00:00:54,725
Oleh sebab itu, Pak Malone
bergabung dengan kita pagi ini,
12
00:00:54,805 --> 00:00:56,285
kepala sekolah Santo Benediktus,
13
00:00:56,365 --> 00:00:59,605
agar upacara serah terima bisa dilakukan.
Terima kasih, Pak Malone.
14
00:01:00,085 --> 00:01:02,445
Meski kurasa perjalananmu sia-sia.
15
00:01:03,645 --> 00:01:05,085
Aku sudah memikirkannya,
16
00:01:05,165 --> 00:01:08,525
dan aku lebih suka menahannya di sini.
17
00:01:09,845 --> 00:01:11,165
Dia mencerahkan ruanganku.
18
00:01:12,285 --> 00:01:13,645
Dia tak membantah.
19
00:01:14,685 --> 00:01:15,845
Aku suka dia.
20
00:01:16,405 --> 00:01:19,125
Jika uskup punya masalah dengan itu,
dia bisa bilang padaku.
21
00:01:19,925 --> 00:01:21,165
Sekarang apa lagi?
22
00:01:22,685 --> 00:01:23,605
Oh, iya.
23
00:01:24,565 --> 00:01:26,285
Sayangnya, Suster Patrick...
24
00:01:26,965 --> 00:01:28,285
memutuskan meninggalkan kita.
25
00:01:28,365 --> 00:01:30,165
Dia kembali ke pekerjaan misionarisnya,
26
00:01:30,245 --> 00:01:35,245
mendidik para penduduk kafir
dari tempat primitif dan biadab.
27
00:01:35,525 --> 00:01:37,965
Dia mengambil posisi mengajar
di Belfast, Suster.
28
00:01:38,045 --> 00:01:39,285
Tepat sekali.
29
00:01:39,365 --> 00:01:43,645
Dewan Gubernur menjanjikan kalau
penggantinya akan tiba hari ini, tapi...
30
00:01:44,045 --> 00:01:46,325
seperti biasa, mereka bicara dari...
31
00:01:51,485 --> 00:01:53,525
Aku yakin kau sudah menungguku.
32
00:01:56,565 --> 00:01:58,005
Ini dia.
33
00:02:05,205 --> 00:02:07,725
BU S. DE BRÚN
34
00:02:21,605 --> 00:02:23,245
Apa yang harus kami lakukan, Bu?
35
00:02:24,485 --> 00:02:26,525
Apa yang harus kalian lakukan?
36
00:02:28,405 --> 00:02:30,725
Sekarang, ini pertanyaannya.
37
00:02:32,325 --> 00:02:34,285
Biar kutanya pertanyaan yang lebih baik.
38
00:02:35,685 --> 00:02:37,485
- Apa yang ingin kau lakukan?
- Dicium.
39
00:02:38,485 --> 00:02:41,765
Aku ingin umpan balik soal tugas puisi.
40
00:02:41,845 --> 00:02:42,725
Kau penjilat.
41
00:02:42,805 --> 00:02:44,925
Itu penting untuk nilai akhir kita.
42
00:02:45,005 --> 00:02:46,725
Ini kelas 12-A, 'kan?
43
00:02:46,805 --> 00:02:48,085
Itu benar, Bu
44
00:02:48,165 --> 00:02:50,645
- Dan kau siapa?
- Jenny. Jenny Joyce.
45
00:02:51,925 --> 00:02:52,765
Ini dia.
46
00:02:52,845 --> 00:02:55,525
Sang Penerbang oleh Jenny Joyce.
47
00:02:55,605 --> 00:02:58,085
- Kau takkan bacakan, 'kan?
- Tentu kubaca.
48
00:02:58,165 --> 00:03:00,405
Puisi harus selalu dibacakan.
49
00:03:01,925 --> 00:03:05,085
"Beberapa bunga tinggi,
beberapa bunga kecil.
50
00:03:05,645 --> 00:03:08,405
Beberapa bunga hampir tak tumbuh."
51
00:03:09,165 --> 00:03:10,845
- Oke...
- Itu belum selesai.
52
00:03:10,925 --> 00:03:13,405
Harusnya sudah. Ini puisi tentang anjing.
53
00:03:13,645 --> 00:03:15,205
Ini tentang anjing lagi.
54
00:03:15,285 --> 00:03:20,085
Yang ini tak ada namanya.
Mawar Inggris Di Antara Duri?
55
00:03:21,725 --> 00:03:24,965
Ya, aku tahu kenapa kau
mau tetap anonim.
56
00:03:26,205 --> 00:03:28,365
Puisi anjing, puisi tentang pohon.
57
00:03:29,045 --> 00:03:30,725
Yang ini berjudul Laki-laki.
58
00:03:30,965 --> 00:03:33,045
"Kurasa laki-laki sangat berkelas.
59
00:03:33,125 --> 00:03:36,205
Terutama yang bokongnya seksi."
60
00:03:36,285 --> 00:03:38,125
Itu disebut puisi gaya haiku.
61
00:03:38,205 --> 00:03:39,245
Takkan kusebut begitu.
62
00:03:39,685 --> 00:03:41,645
Puisi anjing, puisi anjing.
63
00:03:41,965 --> 00:03:44,125
Ini ada yang menggambar anjing.
64
00:03:46,165 --> 00:03:47,525
Sebenarnya tak buruk.
65
00:03:47,605 --> 00:03:48,765
Terima kasih.
66
00:03:48,845 --> 00:03:52,885
Orang ini menulis tentang betapa
dia suka kelas Bahasa Inggris
67
00:03:52,965 --> 00:03:55,605
dalam usaha memalukan
untuk menjilat gurunya.
68
00:03:56,325 --> 00:03:59,685
Puisi anjing, puisi anjing, puisi kucing.
69
00:04:00,365 --> 00:04:01,245
Ya?
70
00:04:01,445 --> 00:04:03,245
Kurasa banyak orang di kelas ini,
71
00:04:03,325 --> 00:04:07,085
dan aku tahu tak ada yang keberatan jika
kubilang mereka punya pemahaman dasar
72
00:04:07,165 --> 00:04:08,405
soal proses kreatif,
73
00:04:08,485 --> 00:04:12,925
sementara aku sudah lama menulis.
Jadi, aku tak takut untuk membantu mereka.
74
00:04:13,205 --> 00:04:15,685
Untuk berani, mengambil risiko.
75
00:04:16,005 --> 00:04:17,965
- Dan kau siapa?
- Dia sepupuku.
76
00:04:18,045 --> 00:04:18,965
Erin Quinn.
77
00:04:19,325 --> 00:04:20,245
Erin Quinn.
78
00:04:21,765 --> 00:04:22,765
Ini dia.
79
00:04:23,405 --> 00:04:26,965
"Peluru ditembakkan di jalan
saat aku berbaring di ranjangku.
80
00:04:27,285 --> 00:04:29,485
Tak adakah peluru yang ditembakkan...
81
00:04:31,165 --> 00:04:33,485
- di kepalaku..."
- Itu tentang masalah,
82
00:04:33,565 --> 00:04:34,645
dalam arti politis...
83
00:04:35,405 --> 00:04:37,525
tapi juga masalahku sendiri dalam...
84
00:04:37,845 --> 00:04:38,885
perasaan pribadi.
85
00:04:38,965 --> 00:04:41,445
Tidak, aku mengerti analogi yang lemah.
86
00:04:42,445 --> 00:04:43,645
Ini kurang berani, Erin.
87
00:04:44,605 --> 00:04:46,205
Seseorang gagal menjadi pemberani.
88
00:04:46,285 --> 00:04:49,165
Maaf jika kehalusan karyaku
tak bisa kau pahami, Bu. De Brún.
89
00:04:49,245 --> 00:04:50,565
Puisi itu kebenaran.
90
00:04:50,925 --> 00:04:54,405
Dan puisi hebat itu mentah,
dan nyata, dan berantakan,
91
00:04:54,765 --> 00:04:56,165
dan agung, dan jelek.
92
00:04:56,245 --> 00:04:58,525
Itu ditarik dari kedalaman jiwa
93
00:04:58,805 --> 00:05:02,525
dan membantu kita memahami
satu sama lain dan diri kita sendiri.
94
00:05:02,605 --> 00:05:03,925
Paham perkataanku?
95
00:05:05,205 --> 00:05:06,045
Ya.
96
00:05:06,725 --> 00:05:08,565
Kurasa aku paham.
97
00:05:09,045 --> 00:05:10,005
Tidak untuk ini.
98
00:05:10,285 --> 00:05:14,725
Dalam hidup, kita jarang bisa merobek
halaman dan mulai dari awal.
99
00:05:16,725 --> 00:05:19,085
Aku akan memberimu kesempatan itu.
100
00:05:21,165 --> 00:05:22,285
Buat aku terkesan.
101
00:05:27,485 --> 00:05:29,525
TAYANG MALAM INI
THE USUAL SUSPECTS
102
00:05:31,645 --> 00:05:32,805
Ini bagus, Gerry.
103
00:05:32,885 --> 00:05:34,925
Kupikir akan bagus
jika melakukan hal bersama.
104
00:05:35,005 --> 00:05:37,125
- Hanya kita berdua.
- Mary, Gerry.
105
00:05:37,805 --> 00:05:41,125
Kita tak boleh merokok di tempat ini.
106
00:05:41,205 --> 00:05:42,765
Bisakah kau percaya itu?
107
00:05:42,845 --> 00:05:43,845
Sangat barbar.
108
00:05:43,925 --> 00:05:45,885
Sarah, sedang apa kau di sini?
109
00:05:45,965 --> 00:05:49,605
Kata Mary malam ini kau sendiri,
jadi kukira kau butuh teman.
110
00:05:49,685 --> 00:05:51,405
Kenapa kau berpikir begitu?
111
00:05:51,485 --> 00:05:54,365
- Sarah.
- Dia juga, ya?
112
00:05:54,445 --> 00:05:56,125
- Bagus.
- Astaga.
113
00:05:56,205 --> 00:05:57,725
Ya. Apa kabar?
114
00:05:57,805 --> 00:06:00,485
Di sini dilarang merokok, Kieran.
Bisakah kau percaya?
115
00:06:00,685 --> 00:06:02,325
Ini kejutan menyenangkan.
116
00:06:02,565 --> 00:06:07,125
Saat Sarah mengajakku ke bioskop,
kupikir maksudnya hanya kami berdua.
117
00:06:07,205 --> 00:06:10,165
Tidak, Kieran, karena itu akan....
Kata apa yang pas? Normal.
118
00:06:11,405 --> 00:06:13,165
Kencan ganda kalau begitu.
119
00:06:13,245 --> 00:06:14,885
Apa yang membuat ayah ikut?
120
00:06:16,725 --> 00:06:17,605
Apa?
121
00:06:17,685 --> 00:06:20,925
- Aku punya tiket.
- Kami belum memutuskan menonton apa.
122
00:06:21,005 --> 00:06:23,445
Aku suka yang menampilkan
semua pemain di posternya.
123
00:06:23,525 --> 00:06:25,845
Ada pemeran di dalamnya
yang jadi petani di Glenroe.
124
00:06:25,925 --> 00:06:27,125
Gabriel Byrne?
125
00:06:27,205 --> 00:06:29,165
Dia melakukan banyak hal
sejak main Glenroe.
126
00:06:29,245 --> 00:06:31,125
Siapa kau? Agennya?
127
00:06:31,205 --> 00:06:33,925
Ayah, aku tidak mengerti.
Kau benci bioskop.
128
00:06:34,005 --> 00:06:37,245
Tidak sejak kutemukan ini satu-satunya
caraku habiskan waktu tanpa Colm.
129
00:06:37,485 --> 00:06:40,165
Itu satu-satunya tempat
yang tak dibicarakan bajingan itu.
130
00:06:40,365 --> 00:06:41,765
Colm tak ada di sini, kan?
131
00:06:43,605 --> 00:06:44,485
Ayah?
132
00:06:44,565 --> 00:06:50,085
Itu bukan berarti kalau saat muda
aku tak suka permen.
133
00:06:50,645 --> 00:06:53,605
Lalu aku dengar cerita seseorang
dari Ballynahinch.
134
00:06:53,805 --> 00:06:55,885
Siapa namanya?
135
00:06:56,245 --> 00:06:58,725
Semenit lalu aku ingat.
Aku akan ingat nanti.
136
00:06:58,805 --> 00:07:03,885
Omong-omong, orang dari Ballynahinch ini,
dan seperti kataku, namanya Gismead,
137
00:07:04,365 --> 00:07:06,805
dia sangat suka permen.
138
00:07:07,005 --> 00:07:09,445
Tentu, dia tak pernah cukup,
dan akhirnya,
139
00:07:09,525 --> 00:07:11,965
dia mati tersedak permen.
140
00:07:12,525 --> 00:07:15,245
Permen pear drop, kurasa itu.
141
00:07:15,885 --> 00:07:18,565
Atau clove rock, mungkin,
tapi bagaimanapun,
142
00:07:18,765 --> 00:07:19,965
aku tak ingin mati begitu.
143
00:07:20,365 --> 00:07:22,325
Aku tahu, Sayang. Aku tahu.
144
00:07:37,525 --> 00:07:39,325
Bukankah ini romantis?
145
00:07:39,485 --> 00:07:41,405
Pria penyendiri adalah penjahatnya.
146
00:07:41,485 --> 00:07:42,685
Jangan percaya dia!
147
00:07:42,765 --> 00:07:45,645
Aku hanya ingin tahu, apa ayahmu
pikir mereka bisa mendengarnya?
148
00:07:48,605 --> 00:07:50,165
Maaf, semuanya.
149
00:07:50,245 --> 00:07:52,845
Kami baru saja menerima
peringatan keamanan.
150
00:07:54,165 --> 00:07:57,085
Kurasa kami harus melakukan evakuasi.
151
00:07:57,445 --> 00:07:58,845
Tolong ikuti aku.
152
00:07:59,365 --> 00:08:00,205
Bagus.
153
00:08:00,725 --> 00:08:01,645
Hebat.
154
00:08:01,885 --> 00:08:04,045
Ini terakhir kali kubiarkan kau
mengatur acara.
155
00:08:04,125 --> 00:08:05,165
Baiklah.
156
00:08:05,245 --> 00:08:07,045
Bagaimana dengan Keyser Soze?
157
00:08:07,125 --> 00:08:08,965
Siapa Keyser Soze?
158
00:08:09,045 --> 00:08:10,005
Tepat sekali.
159
00:08:17,325 --> 00:08:20,485
Menulis dan hal menegangkan ini
adalah mimpi buruk.
160
00:08:20,725 --> 00:08:22,645
- Aku tahu.
- Apa rima untuk "ride"?
161
00:08:22,725 --> 00:08:25,085
- Bide?
- Bide? Apa artinya?
162
00:08:25,165 --> 00:08:27,565
- Bide. Itu bukan kata.
- Itu sebuah kata, Michelle.
163
00:08:27,645 --> 00:08:29,285
Bide? Kau mengarangnya.
164
00:08:29,605 --> 00:08:30,845
Bisa tenang tidak?
165
00:08:30,925 --> 00:08:32,205
Bagaimana menurutmu, James?
166
00:08:32,285 --> 00:08:34,405
Matamu merah karena
aku kehabisan warna coklat.
167
00:08:34,485 --> 00:08:35,525
Mataku hijau.
168
00:08:35,725 --> 00:08:37,165
Harusnya kau bilang sejak dulu.
169
00:08:38,245 --> 00:08:41,405
Aku berusaha untuk tak terlalu memikirkan
dan biarkan mengalir saja.
170
00:08:41,485 --> 00:08:42,765
Itu menjijikkan, Erin.
171
00:08:43,605 --> 00:08:44,725
Ini punyaku sejauh ini.
172
00:08:44,805 --> 00:08:47,445
"Kau tahu kita cocok bersama,
kau dan aku selama-lamanya.
173
00:08:47,525 --> 00:08:49,605
Di mana pun kau,
kau bintang penuntunku."
174
00:08:49,685 --> 00:08:51,245
Bukankah itu lagu Home and Away?
175
00:08:51,805 --> 00:08:52,645
Benarkah?
176
00:08:53,765 --> 00:08:55,245
Oh, ya Tuhan!
177
00:08:57,925 --> 00:08:59,365
...kakak Alec Baldwin.
178
00:08:59,445 --> 00:09:01,085
Itu Gabriel Bryne, sudah kubilang.
179
00:09:01,165 --> 00:09:03,165
Pria pincang tadi bilang bukan dia, Mary.
180
00:09:03,245 --> 00:09:05,645
Pria pincang tadi mau menutupinya.
181
00:09:06,765 --> 00:09:08,485
Ya Tuhan.
182
00:09:09,325 --> 00:09:10,725
Bu, kami bisa jelaskan.
183
00:09:10,805 --> 00:09:12,525
Jangan lemari Natalnya!
184
00:09:12,605 --> 00:09:14,045
Mereka makan lobaknya.
185
00:09:14,325 --> 00:09:15,685
Kalian semua hewan!
186
00:09:15,925 --> 00:09:19,285
- Kami butuh energi untuk puisi kami.
- Aku akan beri energi untuk puisimu.
187
00:09:19,365 --> 00:09:21,685
Kami cuma ambil
segenggam cokelat, Mary,
188
00:09:21,765 --> 00:09:23,085
tapi merembet ke yang lain.
189
00:09:23,165 --> 00:09:25,685
Apa yang harus kulakukan?
Aku harus buat lagi dari awal.
190
00:09:26,005 --> 00:09:28,645
- Dan sebentar lagi Desember.
- Delapan bulan lagi, Sayang.
191
00:09:28,925 --> 00:09:31,325
- Kau pelakunya, bukan?
- Apa?
192
00:09:31,405 --> 00:09:33,365
Aku lihat kau mengambil
isi lemari Natalnya.
193
00:09:33,765 --> 00:09:36,845
Kau mengambilnya sebelum anak-anak itu.
Aku rela bertaruh nyawa.
194
00:09:37,525 --> 00:09:40,245
Itu tidak benar.
195
00:09:40,845 --> 00:09:42,445
Mari selamatkan yang tersisa.
196
00:09:42,525 --> 00:09:44,925
Hanya ada beberapa bola salju
yang tersisa, Mary.
197
00:09:45,005 --> 00:09:47,205
Ini benar-benar gratis bagi semua.
198
00:09:47,645 --> 00:09:49,165
Ibumu akan mendengar ini.
199
00:09:49,245 --> 00:09:51,085
- Sial.
- Memang sial, Nak.
200
00:09:51,165 --> 00:09:53,525
Kau tahu kau tak boleh
menyentuh lemari Natal.
201
00:09:53,605 --> 00:09:54,845
Kami stres!
202
00:09:55,085 --> 00:09:58,725
Guru Bahasa Inggris merobek puisi kami
dan menyuruh mengerjakan dalam semalam.
203
00:09:59,005 --> 00:10:01,965
- Siapa dia?
- Bu De Brún. Dia berengsek, tapi...
204
00:10:02,045 --> 00:10:03,285
riasan garis matanya bagus.
205
00:10:03,365 --> 00:10:05,405
- Winged atau smudged?
- Keduanya.
206
00:10:05,485 --> 00:10:06,445
Menarik.
207
00:10:07,165 --> 00:10:08,165
Dia merobek puisimu?
208
00:10:08,245 --> 00:10:12,445
- Dia bilang kami tak menulis dari jiwa.
- Kenapa tak menulis dari jiwa?
209
00:10:12,845 --> 00:10:13,765
Kau serius?
210
00:10:14,725 --> 00:10:16,925
Itu sulit, jadi kau menyerah begitu saja?
211
00:10:17,405 --> 00:10:20,045
Kau mungkin gagal,
jadi kenapa repot-repot mencoba?
212
00:10:20,125 --> 00:10:21,005
Benar sekali.
213
00:10:21,605 --> 00:10:23,085
Sudah kubilang dia paham.
214
00:10:23,805 --> 00:10:26,325
Pernahkah kau berhenti untuk melihat ini?
215
00:10:27,325 --> 00:10:29,765
Wajah-wajah dari masa lalu ini?
216
00:10:31,365 --> 00:10:33,685
Mereka tak begitu berbeda denganmu.
217
00:10:33,765 --> 00:10:36,165
Mereka punya mimpi seperti dirimu.
218
00:10:36,405 --> 00:10:37,325
Mereka punya...
219
00:10:38,085 --> 00:10:41,005
ambisi, tapi kini mereka pergi.
220
00:10:42,245 --> 00:10:43,085
Mati.
221
00:10:44,885 --> 00:10:45,725
Menjadi debu.
222
00:10:46,245 --> 00:10:48,525
Itu bibiku, Anne, ketiga dari kiri.
Dia belum mati.
223
00:10:48,885 --> 00:10:51,285
Dia baru 54 tahun.
Dia mengelola perpustakaan keliling
224
00:10:51,365 --> 00:10:52,845
- di Ballymagorry.
- Diam!
225
00:10:52,925 --> 00:10:56,925
Tapi apa mereka memenuhi impian itu,
ambisi itu?
226
00:10:57,605 --> 00:11:02,005
Suatu hari, kalian juga
akan jadi foto lama di lorong.
227
00:11:03,245 --> 00:11:04,365
Kau hanya punya...
228
00:11:04,885 --> 00:11:05,845
satu kehidupan.
229
00:11:07,365 --> 00:11:08,925
Jangan takut untuk menjalaninya.
230
00:11:10,405 --> 00:11:11,765
Temukan bakatmu.
231
00:11:13,525 --> 00:11:15,725
Jadilah berarti!
232
00:11:27,685 --> 00:11:28,925
Gali lebih dalam.
233
00:11:29,005 --> 00:11:31,685
Hal yang kau benci.
Hal yang membuatmu muak.
234
00:11:31,925 --> 00:11:35,525
Jangan menahan diri! Ayo! Keluarkan!
235
00:11:36,325 --> 00:11:37,605
Ketidakadilan!
236
00:11:37,685 --> 00:11:38,565
Ya!
237
00:11:39,205 --> 00:11:40,685
- Prasangka!
- Bagus!
238
00:11:41,005 --> 00:11:42,045
Ini bagus!
239
00:11:48,245 --> 00:11:49,685
- Matematika!
- Ayo!
240
00:11:50,445 --> 00:11:51,965
Kaus kakiku sendiri!
241
00:11:52,285 --> 00:11:53,125
Baik!
242
00:11:54,085 --> 00:11:55,725
Terlambat ke sekolah!
243
00:11:55,925 --> 00:11:57,285
Mata pelajaran piano!
244
00:11:57,365 --> 00:12:00,725
Fakta bahwa orang di sini memakai
kata "wee" untuk mendeskripsikan hal-hal
245
00:12:00,805 --> 00:12:03,045
yang bahkan tidak kecil!
246
00:12:03,125 --> 00:12:06,285
Bodoh, tapi aku suka aksen itu, James!
247
00:12:33,925 --> 00:12:35,525
Bu De Brún itu menakjubkan.
248
00:12:35,645 --> 00:12:37,565
Aku belum pernah bertemu
orang seperti dia.
249
00:12:37,645 --> 00:12:39,765
- Dia menginspirasi.
- Benar sekali.
250
00:12:39,845 --> 00:12:42,645
- Dia tahu cara mengontrol sesuatu.
- Ya.
251
00:12:42,725 --> 00:12:44,725
Dia benar-benar mengubah hidupku.
252
00:12:44,805 --> 00:12:46,085
Dia suka aksenku.
253
00:12:46,165 --> 00:12:47,605
Aku rela mati untuk dia.
254
00:12:47,885 --> 00:12:49,925
- Kurasa aku juga rela.
- Aku juga.
255
00:12:50,005 --> 00:12:51,685
- Persetan. Kenapa tidak?
- Ya.
256
00:12:51,765 --> 00:12:53,885
Maksudku, aku juga mau mati untuknya,
257
00:12:53,965 --> 00:12:57,125
tapi aku juga sadar kenyataan
bahwa kita baru dua hari mengenalnya.
258
00:12:57,205 --> 00:12:58,045
Lalu?
259
00:12:58,365 --> 00:13:00,725
Agak aneh dia undang kita
ke rumahnya di malam hari.
260
00:13:00,805 --> 00:13:02,125
- Apa maksudmu?
- Dia guru.
261
00:13:02,205 --> 00:13:03,405
Dia lebih dari itu.
262
00:13:03,485 --> 00:13:05,565
Ya. Aku mengerti bahwa dia hebat
263
00:13:05,645 --> 00:13:08,485
tapi aku merasa
ini agak tidak masuk akal.
264
00:13:08,565 --> 00:13:11,205
- Astaga, Clare, kau terpengaruh.
- Apa artinya itu?
265
00:13:11,285 --> 00:13:13,045
Artinya kau harus santai.
266
00:13:13,125 --> 00:13:15,125
Aku santai, terima kasih banyak.
267
00:13:15,205 --> 00:13:18,565
- Hadapi, Clare. Kau perusak kesenangan.
- Aku tak begitu.
268
00:13:20,565 --> 00:13:22,605
Aku bukan perusak kesenangan.
269
00:13:22,965 --> 00:13:24,645
- Mau anggur?
- Tidak, aku tidak...
270
00:13:26,845 --> 00:13:27,965
Bersulang.
271
00:13:32,325 --> 00:13:34,245
- Beri aku lagi.
- Baiklah.
272
00:13:35,685 --> 00:13:36,725
Barangmu sedikit.
273
00:13:37,045 --> 00:13:39,725
Semua barangku bisa masuk ke dalam koper.
274
00:13:40,245 --> 00:13:42,725
Aku tak pernah mengerti
kenapa orang membebani diri
275
00:13:42,805 --> 00:13:44,565
dengan barang tak berarti.
276
00:13:44,645 --> 00:13:46,685
Ya, aku benci barang-barang.
277
00:13:46,765 --> 00:13:49,405
Apa artinya aku boleh minta
koleksi Sylvanian Family-mu?
278
00:13:49,485 --> 00:13:53,125
- Diam, Orla.
- Aku tak suka merasa terikat, kau tahu?
279
00:13:53,205 --> 00:13:55,245
Hidup harus spontan.
280
00:13:56,765 --> 00:13:57,605
Bebas.
281
00:13:57,685 --> 00:13:59,365
- Benar sekali.
- Untuk kesehatan!
282
00:14:00,125 --> 00:14:02,925
- Ini enak.
- Rasanya seperti darah.
283
00:14:03,005 --> 00:14:06,125
Hidup bukan lilin singkat bagiku.
284
00:14:06,205 --> 00:14:10,765
Itu semacam obor yang terang,
yang akan kupegang untuk saat ini.
285
00:14:11,125 --> 00:14:15,125
Dan aku ingin membuatnya
terbakar seterang mungkin.
286
00:14:15,205 --> 00:14:16,765
Itu indah sekali.
287
00:14:16,845 --> 00:14:17,725
Tentu.
288
00:14:18,445 --> 00:14:20,885
- Itu kutipan favoritku.
- Santai, Oliver Reed.
289
00:14:22,125 --> 00:14:24,205
- Apa kutipan favoritmu?
- Hati-hati, Nak,
290
00:14:24,285 --> 00:14:26,125
terhadap boneka yang terbuat dari kaca,
291
00:14:26,205 --> 00:14:29,805
karena jika kau pegang terlalu erat,
itu akan pecah dan kau akan luka berdarah.
292
00:14:30,005 --> 00:14:32,565
Aku belum pernah dengar kata-kata itu.
Siapa yang bilang?
293
00:14:32,805 --> 00:14:33,885
Aku buat sendiri.
294
00:14:38,285 --> 00:14:40,525
Aku merasa ringan.
295
00:14:40,605 --> 00:14:42,445
Dia benar-benar mabuk.
296
00:14:42,525 --> 00:14:43,685
Wah, wah, wah...
297
00:14:44,045 --> 00:14:45,685
Apa yang kalian rencanakan?
298
00:14:45,765 --> 00:14:46,725
Tidak ada.
299
00:14:46,965 --> 00:14:49,965
- Kami tadi ke rumah Bu De Brún.
- Kau di rumahnya?
300
00:14:50,285 --> 00:14:51,125
Di malam hari?
301
00:14:51,205 --> 00:14:52,805
Itu sedikit tak pantas.
302
00:14:52,885 --> 00:14:54,725
Ibumu sedikit tak pantas.
303
00:14:54,805 --> 00:14:57,045
- Itu tak masuk akal.
- Ibumu tak masuk akal.
304
00:14:57,125 --> 00:14:58,925
- Dia mabuk?
- Ibumu mabuk.
305
00:14:59,005 --> 00:15:01,045
Baik, Clare, kurasa kami paham.
306
00:15:01,125 --> 00:15:03,165
- Senang melihatmu, Jenny.
- Jaga dirimu.
307
00:15:12,685 --> 00:15:14,525
Aku tak bisa tidur semalam.
308
00:15:14,725 --> 00:15:15,645
Aku juga.
309
00:15:15,725 --> 00:15:16,685
Karena Keyser Soze?
310
00:15:16,765 --> 00:15:20,085
Tidak, aku tidur dengan penggulung
rambut, itu selalu jadi mimpi buruk.
311
00:15:20,165 --> 00:15:22,805
- Lalu kenapa kau lakukan?
- Rambutku tak mengembang, Mary.
312
00:15:22,885 --> 00:15:23,885
Tak ada pilihan lain.
313
00:15:24,165 --> 00:15:27,045
- Aku condong ke Pete Postlethwaite.
- Bukan Pete Postlethwaite.
314
00:15:27,125 --> 00:15:28,565
Bukan Pete Postlethwaite.
315
00:15:28,645 --> 00:15:31,005
Ini menggangguku.
Kita harus kembali malam ini.
316
00:15:31,085 --> 00:15:33,125
- Tidak ada di jadwal lagi, Sayang.
- Apa?
317
00:15:33,205 --> 00:15:35,365
- Bioskop berhenti menayangkannya.
- Bagus.
318
00:15:35,445 --> 00:15:37,605
- Bukan salahku.
- Tentu. Tak pernah begitu.
319
00:15:37,765 --> 00:15:40,005
- Apa yang akan kita lakukan?
- Menunggu videonya.
320
00:15:40,085 --> 00:15:42,845
Aku tak bisa, Gerry!
Aku tak bisa terus begini.
321
00:15:42,925 --> 00:15:44,085
Aku perlu tahu.
322
00:15:44,165 --> 00:15:46,885
- Kami berangkat.
- Mana kaus kakimu, Sayang?
323
00:15:46,965 --> 00:15:48,525
Kaus kaki tak cocok untukku, Ibu.
324
00:15:48,845 --> 00:15:49,725
Maaf.
325
00:15:49,805 --> 00:15:50,845
Kau akan kedinginan.
326
00:15:50,925 --> 00:15:52,365
Aku tahu yang kulakukan.
327
00:15:52,445 --> 00:15:53,965
Semoga hari kalian menyenangkan.
328
00:15:54,045 --> 00:15:55,325
Kenapa kau terlihat senang?
329
00:15:55,405 --> 00:15:57,405
Kau tahu, hidup.
330
00:15:57,485 --> 00:16:00,565
Kau merencanakan sesuatu,
dan aku akan cari tahu.
331
00:16:00,645 --> 00:16:01,685
Demi Tuhan, Erin,
332
00:16:01,765 --> 00:16:04,685
antara kau dan Keyser Soze,
akan kuperhatikan.
333
00:16:04,765 --> 00:16:05,845
Siapa Keyze Soze?
334
00:16:05,925 --> 00:16:07,045
Astaga.
335
00:16:11,845 --> 00:16:13,565
Silakan duduk, semua.
336
00:16:14,925 --> 00:16:16,005
Mana Bu De Brún?
337
00:16:16,085 --> 00:16:18,005
Hilang. Dan tak akan kembali.
338
00:16:18,085 --> 00:16:19,405
- Apa?
- Sudah kuduga!
339
00:16:19,485 --> 00:16:22,245
Saat aku bangun pagi ini, aku merasa
hal buruk akan terjadi
340
00:16:22,325 --> 00:16:25,085
dan juga sebenarnya, aku orang jahat.
341
00:16:25,165 --> 00:16:27,085
Itu disebut mabuk.
Kau akan baik-baik saja.
342
00:16:27,165 --> 00:16:30,165
Aku akan ambil alih kelas ini
selama sisa semester,
343
00:16:30,245 --> 00:16:33,085
yang membuatku ingin membuang
wajahku sendiri, tapi kebutuhan...
344
00:16:33,165 --> 00:16:34,205
Ini karena kau, 'kan?
345
00:16:34,765 --> 00:16:37,045
Apa yang kau lakukan? Kau bilang apa?
346
00:16:37,125 --> 00:16:40,085
- Aku tak tahu yang kau bicarakan.
- Dasar pengadu!
347
00:16:40,165 --> 00:16:42,445
- Sudah cukup.
- Kau tak paham, Suster.
348
00:16:42,885 --> 00:16:43,845
Bu De Brún,
349
00:16:43,925 --> 00:16:45,005
sudah menyentuh kami.
350
00:16:45,765 --> 00:16:48,725
- Apa?
- Dia membuat kami berpikir, merasakan.
351
00:16:48,805 --> 00:16:50,125
Syukurlah.
352
00:16:50,725 --> 00:16:51,925
Itu yang kubutuhkan.
353
00:16:52,005 --> 00:16:55,005
- Kau tak boleh memecatnya!
- Nona Quinn.
354
00:16:55,485 --> 00:17:01,205
Tampaknya kau salah paham bahwa kau bisa
memanggilku seolah kau sejajar denganku.
355
00:17:01,405 --> 00:17:03,845
Kusarankan kau untuk
mengendalikan diri dan duduk.
356
00:17:07,725 --> 00:17:09,725
KOLESE BUNDA TAK BERNODA KITA
357
00:17:11,445 --> 00:17:12,325
KEPALA SEKOLAH
358
00:17:12,405 --> 00:17:15,605
- Bagaimana jika dia di sana?
- Ini hari Jumat, dia main judo. Tenang.
359
00:17:24,125 --> 00:17:25,725
Bajingan kecil menyeramkan, 'kan?
360
00:17:25,805 --> 00:17:27,565
Aku mau nyatakan, sekali lagi,
361
00:17:27,645 --> 00:17:31,005
sebagai catatan, ini ide terburuk
yang pernah kita miliki.
362
00:17:31,085 --> 00:17:33,045
Dengar, kau mau bantu Bu De Brún
atau tidak?
363
00:17:33,125 --> 00:17:36,045
Tak ada cara lain
selain menculik patung suci?
364
00:17:36,125 --> 00:17:37,485
Kita tak menculiknya.
365
00:17:37,565 --> 00:17:38,645
Kita melarikannya.
366
00:17:38,845 --> 00:17:41,445
Apa itu berbeda? Kurasa itu tak berbeda.
367
00:17:41,525 --> 00:17:44,805
Kita akan kembalikan dengan syarat
Bu De Brún dipekerjakan lagi.
368
00:17:44,965 --> 00:17:46,765
Pasti Suster Michael setuju.
369
00:17:46,845 --> 00:17:48,725
- Aku juga.
- Oke, ayo foto itu.
370
00:17:48,805 --> 00:17:50,565
Bagus. Akan kutuliskan uang tebusan.
371
00:17:50,645 --> 00:17:53,285
- Kita butuh salinan koran hari ini.
- Kenapa?
372
00:17:53,365 --> 00:17:56,125
Ini cuma hal konyol,
soal tata cara penculikan.
373
00:17:56,205 --> 00:17:59,045
- Aku ada buletin paroki pekan lalu.
- Itu cukup.
374
00:17:59,205 --> 00:18:02,165
Aku akan pakai tangan kiriku
seandainya dia tahu tulisan tanganku.
375
00:18:02,325 --> 00:18:03,725
Rencana ini tak mungkin gagal.
376
00:18:04,485 --> 00:18:05,845
Haruskah aku mulai...
377
00:18:05,925 --> 00:18:10,205
"Suster Michael yang terhormat,"
atau "Kepada siapa pun itu," menurutmu?
378
00:18:10,285 --> 00:18:11,405
Aku tak tahu soal ini.
379
00:18:11,485 --> 00:18:14,365
- Kurasa dia tampak gemuk.
- Ya, itu tidak bagus.
380
00:18:15,365 --> 00:18:17,485
Mungkin jika kita memiringkan dia
seperti ini.
381
00:18:17,565 --> 00:18:19,045
Kurasa dia harus maju.
382
00:18:19,125 --> 00:18:21,685
- Bagus yang tadi.
- Tidak, aku yang memotret.
383
00:18:21,765 --> 00:18:23,245
- Enyahlah!
- Biarkan, Michelle!
384
00:18:26,205 --> 00:18:27,485
Astaga!
385
00:18:29,965 --> 00:18:30,805
Baiklah.
386
00:18:31,885 --> 00:18:33,885
Jadi, kita sudah keluar jalur.
387
00:18:33,965 --> 00:18:35,525
- Kita lem saja.
- Brilian!
388
00:18:35,605 --> 00:18:39,285
Kita akan rekatkan lagi.
389
00:18:46,005 --> 00:18:48,205
Astaga! Sedang apa kalian di sini?
390
00:18:48,285 --> 00:18:50,645
Kukira ada penyusup, dan kuberi tahu...
391
00:18:50,725 --> 00:18:52,325
dia akan menyesal.
392
00:18:52,405 --> 00:18:54,405
Karena aku akan keluarkan jurusku.
393
00:18:57,765 --> 00:19:00,165
Kami hanya mengerjakan tugas
Bahasa Inggris, Suster.
394
00:19:02,965 --> 00:19:03,885
Minggir.
395
00:19:16,245 --> 00:19:18,245
Apa yang telah kau lakukan?
396
00:19:20,605 --> 00:19:23,285
Bagaimana bisa kau merekatkan
kepalanya terbalik, Orla?
397
00:19:23,365 --> 00:19:25,605
- Dia memakai topi.
- Diam.
398
00:19:26,605 --> 00:19:30,405
Mary, Sarah, Deirdre, anakmu
juga terlibat dalam pemenggalan ini?
399
00:19:30,485 --> 00:19:33,565
- Bukan aku, Ibu!
- Jangan bicara kepadaku, Clare!
400
00:19:33,645 --> 00:19:35,205
Bahkan jangan bernapas.
401
00:19:36,165 --> 00:19:38,485
Duduklah, Bu Devlin.
402
00:19:41,085 --> 00:19:44,805
Patung itu dicuri dari ruangan ini.
403
00:19:44,885 --> 00:19:47,325
Jadi, aku meminta Bu Mooney memotret TKP.
404
00:19:47,405 --> 00:19:50,165
Entah itu diganti dengan biayamu
405
00:19:50,245 --> 00:19:51,645
atau sekolah akan menuntut.
406
00:19:51,725 --> 00:19:53,125
Jujur saja, Suster,
407
00:19:53,205 --> 00:19:56,045
aku jujur mengatakan ini,
408
00:19:56,525 --> 00:19:58,045
kurasa dia terlihat lebih baik.
409
00:19:58,125 --> 00:20:00,165
Dia terlihat seperti kepalanya terbalik.
410
00:20:01,125 --> 00:20:03,125
Aku akan hukum mereka seminggu.
411
00:20:03,205 --> 00:20:04,685
- Oh, tidak!
- Seminggu?
412
00:20:05,165 --> 00:20:06,845
Kita terjebak dengan mereka seminggu?
413
00:20:06,925 --> 00:20:09,205
Ini tak masuk akal, Suster,
kami tak memenggal dia.
414
00:20:09,285 --> 00:20:11,605
- Ini ulahmu, Erin.
- Aku tak sengaja.
415
00:20:11,685 --> 00:20:14,445
Jadi, kau tak sengaja
menulis catatan tebusan?
416
00:20:14,525 --> 00:20:16,045
Baik, itu sengaja.
417
00:20:16,525 --> 00:20:19,125
Tapi kami sedih atas apa
yang terjadi pada Bu De Brún.
418
00:20:19,405 --> 00:20:20,245
Itu salah.
419
00:20:20,325 --> 00:20:22,285
- Ia tak seharusnya dipecat.
- Memang tidak.
420
00:20:22,565 --> 00:20:23,405
Apa?
421
00:20:25,085 --> 00:20:29,045
Maaf mengganggu, Suster, tapi
jika aku bisa ambil formulir PHK lama,
422
00:20:29,125 --> 00:20:30,045
aku akan pergi.
423
00:20:30,285 --> 00:20:33,845
- Permisi?
- Bu De Brún memutuskan meninggalkan kita.
424
00:20:34,045 --> 00:20:36,605
Aku ditawari jabatan
di Kolese Putri St. Dominika.
425
00:20:36,685 --> 00:20:38,685
Upah lebih, gaji hari libur,
pensiun besar.
426
00:20:39,165 --> 00:20:41,365
Pekerjaan itu tak bisa kutolak.
427
00:20:41,685 --> 00:20:44,285
Tapi apa yang terjadi
dengan menikmati hidup saat ini?
428
00:20:44,365 --> 00:20:46,445
Apa yang terjadi
dengan "hidup harus spontan"?
429
00:20:46,525 --> 00:20:50,445
Aku tahu, tapi aku membeli rumah
dan nilai hipotek sedang lumpuh.
430
00:20:50,725 --> 00:20:52,565
- Memang.
- Sangat menyedihkan.
431
00:20:52,645 --> 00:20:55,845
Itu alasanku menjadi biarawati.
Tempat tinggal gratis.
432
00:20:55,925 --> 00:20:59,325
Tapi Bu De Brún, kau menginspirasiku
untuk melakukan pekerjaan terbesarku.
433
00:20:59,605 --> 00:21:01,685
Aku mengerti. Yaitu...?
434
00:21:01,845 --> 00:21:04,645
Puisiku. Puisi "Boneka Kaca"-ku.
Dia boneka terbuat dari kaca.
435
00:21:04,725 --> 00:21:06,685
Dia boneka kaca.
Aku membacakannya semalam.
436
00:21:06,765 --> 00:21:08,365
Jujur, aku tak dengarkan.
437
00:21:10,365 --> 00:21:11,205
Bersulang.
438
00:21:13,965 --> 00:21:15,245
Carpe diem.
439
00:21:16,445 --> 00:21:18,045
Carpe berengsek.
440
00:21:19,005 --> 00:21:22,525
Kurasa kita takkan pernah tahu
siapa Bu De Brun sebenarnya.
441
00:21:22,605 --> 00:21:23,685
Mirip Keyser Soze.
442
00:21:24,125 --> 00:21:25,085
Si kaki pincang.
443
00:21:25,405 --> 00:21:26,285
Apa?
444
00:21:26,485 --> 00:21:27,525
Keyser Soze.
445
00:21:28,325 --> 00:21:30,165
Dia orang yang berkaki pincang.
446
00:21:30,245 --> 00:21:31,965
Dia bicara omong kosong.
447
00:21:32,045 --> 00:21:33,925
Dia salah satu... Apa namanya?
448
00:21:34,845 --> 00:21:36,365
Narator yang tak bisa dipercaya.
449
00:21:38,565 --> 00:21:40,245
- Itu sangat cerdas.
- Ya.
450
00:21:41,445 --> 00:21:42,645
Kupikir juga begitu.
451
00:21:44,525 --> 00:21:46,445
Lihat sebelah sini, gadis-gadis.
452
00:22:15,885 --> 00:22:18,125
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat