1 00:00:00,000 --> 00:00:05,820 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‫"مسلسلات NETFLIX" 3 00:00:18,400 --> 00:00:20,080 ‫تعمل ابنة أخت "شونا شاركي" في الشركة، 4 00:00:20,160 --> 00:00:21,040 ‫- كما ترين. ‫- صحيح. 5 00:00:21,120 --> 00:00:24,560 ‫كل قسيمة تمنحك مستحضرًا تجميليًا مجانيًا، 6 00:00:24,640 --> 00:00:27,080 ‫- قلم تحديد الشفاة، مجمل الرموش… ‫- اللعنة! 7 00:00:27,160 --> 00:00:29,120 ‫قلم كحل الرموش أو مثل هذه الأمور… 8 00:00:29,200 --> 00:00:31,840 ‫- التقطتها منها بلهفة يا "ماري". ‫- هذا كل ما كان يلزمني. "جيري"! 9 00:00:31,920 --> 00:00:34,000 ‫- ولكن هناك مشكلة. ‫- كنت أعرف أنه ستُوجد واحدة. 10 00:00:34,080 --> 00:00:37,720 ‫لن يقبل بائع التجزئة ‫إلا قسيمة واحدة لكل زبون. 11 00:00:37,800 --> 00:00:39,520 ‫وهذا يعني يا "ماري" أنه… 12 00:00:39,600 --> 00:00:41,120 ‫أعرف ما يعنيه هذا يا "سارة". "جيري"! 13 00:00:41,200 --> 00:00:44,840 ‫هذا يعني أنني لا يمكنني تقديم 22 قسيمة 14 00:00:44,920 --> 00:00:48,640 ‫- وأطلب مقابلها 22 منتجًا. ‫- حقًا؟ "جيري"! 15 00:00:48,720 --> 00:00:51,160 ‫ولكن إذا توجهنا إلى المدينة ‫ومعنا حقيبة أدوات تنكر. 16 00:00:51,240 --> 00:00:52,920 ‫- حقيبة أدوات تنكر؟ ‫- بعض التغييرات السريعة 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,640 ‫- في مراحيض مركز "ريتشموند" التجاري. ‫- محال! "جيري"! 18 00:00:55,720 --> 00:00:57,640 ‫- "جيري"! ‫- ولكن العرض نهايته اليوم يا "ماري". 19 00:00:57,720 --> 00:00:58,720 ‫"جيري"! 20 00:01:00,880 --> 00:01:02,760 ‫- هل كان أحد ينادي؟ ‫- نفدت المياه الساخنة مجددًا. 21 00:01:02,840 --> 00:01:04,360 ‫- إنه المرجل اللعين. ‫- لا بد أن نتصل باالسمكري. 22 00:01:04,440 --> 00:01:05,800 ‫أمي، أين قلمي الحبري؟ 23 00:01:05,880 --> 00:01:07,080 ‫نتكلم عن أدوات تجميل مجانية يا "ماري". 24 00:01:07,160 --> 00:01:07,920 ‫السمكري؟ 25 00:01:08,000 --> 00:01:09,319 ‫الرقم في دليل عناويني الصغير يا أبي. 26 00:01:09,400 --> 00:01:10,760 ‫سئمت من قول إننا نحتاج إلى مرجل جديد. 27 00:01:10,840 --> 00:01:12,960 ‫- أمي، قلمي الحبري… ‫- ليس معنا ثمن مرجل جديد. 28 00:01:13,040 --> 00:01:14,880 ‫- هراء! ‫- لا! 29 00:01:14,960 --> 00:01:17,600 ‫وفي الحقيقة، يمكنك أن تفعلي هذا ‫بالمسحوق البرونزي يا "ماري". 30 00:01:17,680 --> 00:01:20,400 ‫وضعته هنا ليلة أمس، أتتذكرين؟ ‫كنت أعمل على روايتي. 31 00:01:20,480 --> 00:01:21,840 ‫إنه على منضدة الهاتف هناك. 32 00:01:21,920 --> 00:01:22,920 ‫- قلمي الحبري؟ ‫- دليل عناويني! 33 00:01:23,000 --> 00:01:24,160 ‫لا أبحث عن دليل عناوينك! 34 00:01:24,240 --> 00:01:26,920 ‫عذرًا ولكنك لا تيسيرين الأمور إطلاقًا. 35 00:01:27,000 --> 00:01:27,600 ‫يا إلهي! 36 00:01:27,680 --> 00:01:30,400 ‫لا أحب البسكويت بالفراولة. ‫أحب البسكويت بالشوكولاتة. 37 00:01:30,480 --> 00:01:32,600 ‫- أمي؟ ‫- قلم؟ حسنًا، ها هو. 38 00:01:32,680 --> 00:01:34,240 ‫- ها هو قلم. ‫- إنه قلم جاف. 39 00:01:34,320 --> 00:01:36,120 ‫رأيت جثثًا لونها أفضل. 40 00:01:36,200 --> 00:01:37,320 ‫لا يمكنني أن أكتب بقلم جاف! 41 00:01:37,400 --> 00:01:40,840 ‫وهذا يعني أنني آكله بدافع الشفقة. 42 00:01:40,920 --> 00:01:42,800 ‫كأنك تطلبين من "فان غوخ" أن يرسم بمالج. 43 00:01:42,880 --> 00:01:45,160 ‫اصمتوا جميعًا! 44 00:01:46,720 --> 00:01:49,240 ‫هلّا تصمتون جميعًا! سئمت من أفعالكم! 45 00:01:49,320 --> 00:01:51,760 ‫سئمت من من المرجل والقسائم 46 00:01:51,840 --> 00:01:53,640 ‫وأقلام الحبر والبسكويت اللعين. 47 00:01:54,720 --> 00:01:57,200 ‫سئمت من اعتباري مسؤولة عن كل شيء 48 00:01:57,280 --> 00:02:01,160 ‫في هذا البيت أيها التافهون عديمو الفائدة! 49 00:02:01,240 --> 00:02:04,400 ‫كفى! رتّبوا أموركم بأنفسكم ولو لمرة! 50 00:02:06,160 --> 00:02:07,840 ‫الآن… 51 00:02:07,920 --> 00:02:11,440 ‫سأصعد وأسترخي في المغطس لما أشاء من وقت. 52 00:02:11,520 --> 00:02:15,639 ‫ولا أريد أي إزعاج، مفهوم؟ 53 00:02:15,720 --> 00:02:16,840 ‫لا تُوجد مياه ساخنة. 54 00:02:16,920 --> 00:02:18,400 ‫يا إلهي! 55 00:02:23,560 --> 00:02:25,080 ‫"أطفال محتاجون" 56 00:02:30,480 --> 00:02:32,760 ‫كل شيء على ما يرام؟ أين "جيمس"؟ 57 00:02:32,840 --> 00:02:34,480 ‫يا للهول! 58 00:02:34,560 --> 00:02:36,680 ‫لو كنت قد تركته في الحافلة ثانيةً، ‫فستُجن أمي. 59 00:02:36,760 --> 00:02:39,680 ‫مرحبًا يا رفاق! وداعًا يا رفاق! 60 00:02:39,760 --> 00:02:42,200 ‫تشاركان بالرقص في الحدث الخيري ‫لمدة 24 ساعة. 61 00:02:42,280 --> 00:02:44,600 ‫- لم تناما بعد. ‫- ماذا؟ لماذا هما نشطتان جدًا؟ 62 00:02:44,680 --> 00:02:47,080 ‫إنهما منتشيتان بشربات الليمون. 63 00:02:47,160 --> 00:02:50,800 ‫وبحق، أشعر وأنا بينهما ‫وبين الممثلة الصامتة هذه، أنني… 64 00:02:50,880 --> 00:02:52,360 ‫كيف الحال؟ 65 00:02:52,440 --> 00:02:56,280 ‫ألن تتكلمي حقًا لـ24 ساعة؟ 66 00:02:56,360 --> 00:02:58,840 ‫نعم، هذا صعب. الأفضل ألا تتنفسي. 67 00:02:58,920 --> 00:03:01,520 ‫هل ستكون أفضل يا "أورلا"؟ أم ستكون ميتة؟ 68 00:03:01,600 --> 00:03:02,960 ‫لم يسبب لي هذا أي ضرر. 69 00:03:03,040 --> 00:03:04,040 ‫ماذا؟ 70 00:03:04,120 --> 00:03:06,320 ‫أشارك في الحدث بعدم التنفس. 71 00:03:06,400 --> 00:03:09,320 ‫وهذا يحدث الآن، أقصد أنك لا تتنفسين الآن؟ 72 00:03:09,400 --> 00:03:10,600 ‫بالضبط. 73 00:03:10,680 --> 00:03:14,720 ‫رائع، حسنًا، وأنا أخطط للذهاب إلى المستشفى. 74 00:03:14,800 --> 00:03:18,600 ‫سأقرأ للأطفال المرضى بعض أعمالي. 75 00:03:18,680 --> 00:03:20,880 ‫لا يا "إيرين". ‫نال الأطفال كفايتهم من المعاناة. 76 00:03:20,960 --> 00:03:23,760 ‫حسنًا، وما خططك للمشاركة في العمل الخيري؟ 77 00:03:23,840 --> 00:03:24,800 ‫أوضحي هذا رجاءً. 78 00:03:24,880 --> 00:03:26,640 ‫كيف ستشاركين في حدث "أطفال محتاجون". 79 00:03:26,720 --> 00:03:28,360 ‫ربما أقصّ شعري. 80 00:03:28,440 --> 00:03:31,120 ‫جمعت "شارلين كافانا" أموالًا طائلة ‫العام الماضي عندما فعلت هذا، 81 00:03:31,200 --> 00:03:32,920 ‫وأحاول الادخار لقضاء إجازة، لذا… 82 00:03:33,000 --> 00:03:35,400 ‫لا يمكنك الاحتفاظ بالمال يا "ميشيل". ‫لا بد أن تتبرعي به للعمل الخيري. 83 00:03:35,480 --> 00:03:37,920 ‫ماذا؟ ألا أعطيهم الشعر فحسب؟ 84 00:03:38,000 --> 00:03:41,600 ‫- تبًا… ‫- أنتنّ، نجحت! 85 00:03:41,680 --> 00:03:42,720 ‫عم تتكلم؟ 86 00:03:42,800 --> 00:03:44,960 ‫اختبار القيادة. نجحت. 87 00:03:45,040 --> 00:03:46,760 ‫هل كنت تؤدي اختبار القيادة؟ 88 00:03:46,840 --> 00:03:48,880 ‫إنه فعليًا كل ما كنت أتكلم عنه منذ أسابيع. 89 00:03:48,960 --> 00:03:51,560 ‫بحق السماء يا "جيمس"، ‫هناك طرق كثيرة يمكن أن أقول بها هذا… 90 00:03:51,640 --> 00:03:53,160 ‫لا ننصت إليك. 91 00:03:53,240 --> 00:03:57,000 ‫رأيت كيف كان معلم القيادة يقلّني ‫من المدرسة عدة مرات! 92 00:03:57,080 --> 00:03:58,440 ‫ماذا كنت تظنين؟ 93 00:03:58,520 --> 00:04:00,040 ‫ظننت أنه كان مجرد منحرف غريب. 94 00:04:00,120 --> 00:04:01,640 ‫ولم تحاولي أن تتدخلي؟ 95 00:04:01,720 --> 00:04:04,200 ‫- بدوت سعيدًا جدًا. ‫- فهمت… 96 00:04:14,480 --> 00:04:15,760 ‫بحق السماء، لا أرجوك! 97 00:04:21,519 --> 00:04:23,320 ‫لا. 98 00:04:24,240 --> 00:04:28,040 ‫شكرًا يا فتاتان. لن ننسى عرضكما سريعًا… 99 00:04:29,040 --> 00:04:30,560 ‫مهما كانت صعوبة المحاولة. 100 00:04:30,640 --> 00:04:34,560 ‫والآن، في وسط حالة البهجة، يسهل نسيان 101 00:04:34,640 --> 00:04:40,920 ‫أن هناك جانبًا جادًا ‫ومحبطًا لحفل "أطفال محتاجون"، 102 00:04:41,560 --> 00:04:44,640 ‫حيث قرر الأب "بيتر" ‫القدوم بنفسه ليتكلم عن هذا الأمر. 103 00:04:44,720 --> 00:04:46,280 ‫أيها الأب؟ 104 00:04:48,240 --> 00:04:51,000 ‫يا إلهي، تسريحة ذيل الفرس مقززة ‫وتجعلني أريد التقيؤ. 105 00:04:52,240 --> 00:04:53,600 ‫تنظيم عظيم. شكرًا لك يا أختاه. 106 00:04:54,200 --> 00:04:58,320 ‫أولًا، أحيي جهودكم العظيمة ‫التي قدمتموها حتى الآن. 107 00:04:58,400 --> 00:05:00,320 ‫سنعلن عن المبلغ الإجمالي الذي تم جمعه 108 00:05:00,400 --> 00:05:02,920 ‫في حفل "ستارز إن ذير آيز" يوم الجمعة. 109 00:05:03,000 --> 00:05:06,160 ‫والليلة يا "ماثيو"، ‫لن أقترب من هذا الهراء بأي شكل. 110 00:05:06,240 --> 00:05:09,920 ‫نهاية رائعة لهذا الأسبوع ‫المليء بالأحداث الجنونية. 111 00:05:10,000 --> 00:05:12,440 ‫لا أعرف صاحب الفكرة، ولكنها فكرة عبقرية. 112 00:05:12,520 --> 00:05:13,960 ‫- كانت فكرتك. ‫- أعرف. 113 00:05:14,040 --> 00:05:16,400 ‫قلت، ‫"أيمكن أن ننظم أمسية (ستارز إن ذير آيز)؟" 114 00:05:16,480 --> 00:05:17,880 ‫حقًا؟ حسنًا، بالتأكيد، ها نحن أولاء. 115 00:05:17,960 --> 00:05:20,320 ‫- فرفضت أنا الفكرة. ‫- فهمت. حسنًا، كل شيء على ما يرام… 116 00:05:20,400 --> 00:05:22,680 ‫- فبدأت تتوسل. ‫- وانتهى نهاية طيبة، كما يقولون. 117 00:05:22,760 --> 00:05:25,240 ‫بدوت في لحظة كأنك كنت ستبكي. 118 00:05:25,320 --> 00:05:27,240 ‫أظن أنك ربما لا تتذكرين جيدًا. 119 00:05:27,320 --> 00:05:29,840 ‫وسنقدم جائزة قيّمة جدًا. 120 00:05:30,480 --> 00:05:32,840 ‫سيحظى الفائز بفرصة… 121 00:05:32,920 --> 00:05:36,480 ‫- صوت طبول من فضلك يا أختاه. ‫- هل جُننت؟ 122 00:05:37,000 --> 00:05:39,560 ‫سيقدم أغنيته في التلفاز. ما رأيكم الآن؟ 123 00:05:42,120 --> 00:05:43,000 ‫نعم! 124 00:05:48,280 --> 00:05:50,120 ‫"سارا"؟ هل… 125 00:05:51,000 --> 00:05:52,840 ‫هل ترتدين شعرًا مستعارًا؟ 126 00:05:52,920 --> 00:05:55,720 ‫- لا أريد أن أتكلم في هذا الأمر يا "جيري". ‫- جيد. ولا أنا. 127 00:05:55,800 --> 00:05:57,720 ‫فكرت في أن أمرّ مبكرًا ‫قبل عودة "ماري" من العمل 128 00:05:57,800 --> 00:06:00,000 ‫- وأرتب البيت قليلًا. ‫- لم تذهب إلى العمل. 129 00:06:00,080 --> 00:06:00,960 ‫ماذا؟ 130 00:06:01,920 --> 00:06:05,160 ‫لا أعرف ماذا يجري لها يا "جيري"، ‫ولكنني قلقة. 131 00:06:05,240 --> 00:06:06,800 ‫إنها تتكلم عن النسوية. 132 00:06:06,880 --> 00:06:09,640 ‫إنها تتكلم عن الالتحاق بالاتحاد النسائي. 133 00:06:09,720 --> 00:06:10,680 ‫يا إلهي! 134 00:06:12,440 --> 00:06:13,440 ‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟ 135 00:06:13,520 --> 00:06:15,720 ‫لطالما أردت أن أقرأ هذا الكتاب. 136 00:06:15,800 --> 00:06:17,360 ‫- حسنًا. ‫- لم تتسن لي فرصة قط لقراءته. 137 00:06:17,440 --> 00:06:20,680 ‫فقد كانت هناك دائمًا أشياء "مهمة" ‫لا بد من القيام بها. 138 00:06:20,760 --> 00:06:22,760 ‫يا إلهي، ليست علامة الاقتباس بالإصبعين. 139 00:06:22,840 --> 00:06:24,560 ‫قلت لها إنه لا حاجة لأن تقلق بشأن العشاء. 140 00:06:24,640 --> 00:06:28,000 ‫سأطهو الليلة ‫بمجرد أن يذوب الثلج عن هذا الشيء. 141 00:06:30,000 --> 00:06:31,280 ‫رائع! 142 00:06:31,360 --> 00:06:32,400 ‫الباب مفتوح! 143 00:06:32,480 --> 00:06:33,920 ‫سوف تحدث بعض التغيرات هنا… 144 00:06:34,000 --> 00:06:36,280 ‫أهم أوقاتي في العام ‫لا يجب أن أقضيها في فيض من الغسيل. 145 00:06:36,360 --> 00:06:39,360 ‫أحتاج إلى بعض التنوع. بعض العفوية. 146 00:06:39,440 --> 00:06:41,600 ‫يا إلهي. أريد بعض الإثارة! 147 00:06:41,680 --> 00:06:43,160 ‫هل اتصلتم لتطلبوا سمكريًا؟ 148 00:06:59,640 --> 00:07:01,760 ‫- هل أنت السمكري؟ ‫- نعم. 149 00:07:01,840 --> 00:07:02,840 ‫لست من يأتينا عادةً. 150 00:07:02,920 --> 00:07:06,040 ‫تقصد "فرانكي"، لا. للأسف مات "فرانكي". 151 00:07:06,120 --> 00:07:08,800 ‫- أسعد الرب يومك. ‫- نعم، آسف. أنا "غابريل". 152 00:07:08,880 --> 00:07:11,000 ‫- وأنا أيضًا. ‫- المعذرة؟ 153 00:07:11,720 --> 00:07:14,440 ‫أنا "ماري". 154 00:07:14,520 --> 00:07:16,400 ‫وهذا زوجي… 155 00:07:16,480 --> 00:07:18,160 ‫يا إلهي! 156 00:07:19,360 --> 00:07:20,200 ‫- "جيري". ‫- صحيح. 157 00:07:20,280 --> 00:07:23,200 ‫أنا "سارا"، أنا غير مرتبطة تمامًا. 158 00:07:23,280 --> 00:07:24,160 ‫حسنًا. 159 00:07:24,240 --> 00:07:26,800 ‫يا إلهي، ولكنك رجل وسيم. 160 00:07:26,880 --> 00:07:29,320 ‫أشكرك… 161 00:07:30,280 --> 00:07:32,800 ‫"إيميلي برونتي". يا للروعة، إنها عبقرية. 162 00:07:32,880 --> 00:07:36,040 ‫علينا أن نصدقك يا "غابريل"، ‫فنحن لا نعرفها. 163 00:07:36,120 --> 00:07:37,000 ‫هل قرأتها؟ 164 00:07:37,080 --> 00:07:41,000 ‫إنها روايتي المفضلة. إنها رومانسية للغاية. 165 00:07:41,080 --> 00:07:43,440 ‫لا أعرف… بدأتها للتو، أنا… 166 00:07:43,520 --> 00:07:45,560 ‫تلك الرغبات المحرمة. 167 00:07:46,800 --> 00:07:50,640 ‫الحرمان من شيء يجعلك تشتهيه أكثر… 168 00:07:51,200 --> 00:07:52,240 ‫أظن هذا. 169 00:07:52,920 --> 00:07:54,160 ‫نعم. 170 00:07:54,240 --> 00:07:56,840 ‫هل سيصلح المرجل نفسه يا "غابريل"؟ 171 00:07:56,920 --> 00:07:57,920 ‫اتبعني… 172 00:08:02,520 --> 00:08:04,400 ‫رباه! 173 00:08:06,480 --> 00:08:07,560 ‫"(ستارز إن ذير آيز)" 174 00:08:07,640 --> 00:08:09,920 ‫قلت إن هذا سيئ يا "ميشيل". 175 00:08:10,000 --> 00:08:12,360 ‫كان هذا قبل معرفتي ‫بأمر إذاعة "بي بي سي، شمال أيرلندا". 176 00:08:12,440 --> 00:08:13,880 ‫قد يكون هذا مصدر تغيير لمسار الحياة. 177 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 ‫كانت "باميلا أندرسون" مجرد فتاة عادية 178 00:08:16,160 --> 00:08:17,320 ‫في مبارة كرة قدم 179 00:08:17,400 --> 00:08:20,120 ‫عندما التقطتها كاميرا جوالة ‫وظهرت على شاشة كبيرة وتغيرت حياتها. 180 00:08:20,200 --> 00:08:22,280 ‫نعم، ولكنها مؤهلة ‫لأن تكون "باميلا أندرسون". 181 00:08:22,880 --> 00:08:23,920 ‫حسنًا يا "جيمس"، 182 00:08:24,000 --> 00:08:26,760 ‫تصعب عليك ملاحظة هذا لأننا قريبان، 183 00:08:26,840 --> 00:08:29,960 ‫ولكنني جذابة. أنا جذابة مثيرة. 184 00:08:30,040 --> 00:08:34,800 ‫مرحبًا يا رفاق. ‫لا تفكرون في الدخول والمشاركة، صحيح؟ 185 00:08:34,880 --> 00:08:35,840 ‫سندخل. 186 00:08:35,920 --> 00:08:38,360 ‫- هذا لطيف. ‫- لطيف جدًا. 187 00:08:38,440 --> 00:08:41,120 ‫مرحبًا بالتحدي أيتها السافلتان. 188 00:08:44,159 --> 00:08:46,240 ‫"حبيبات صلصة اللحم" 189 00:08:46,320 --> 00:08:50,800 ‫يا إلهي، لسنا بحاجة إلى مستوى متقدم ‫في الكيمياء لفك شفرة هذه التعليمات. 190 00:08:50,880 --> 00:08:53,520 ‫- سأحضر كوب شاي لـ"غابريل". ‫- أظن أنه لا يريد، 191 00:08:53,600 --> 00:08:56,560 ‫لم تمر إلا 60 ثانية على آخر كوب. 192 00:08:56,640 --> 00:08:58,480 ‫إنه شخص متحضر، صحيح؟ 193 00:08:58,560 --> 00:08:59,840 ‫إنه رائع للغاية. 194 00:09:00,480 --> 00:09:02,360 ‫كان يمكنك أن تحظي برجل مثله يا عزيزتي. 195 00:09:02,440 --> 00:09:04,480 ‫- تعقّل يا أبي. مطلقًا. ‫- هذا حقيقي. 196 00:09:04,560 --> 00:09:06,400 ‫لا أفهم أبدًا لم اخترت هذا الشخص. 197 00:09:06,480 --> 00:09:09,040 ‫ما كنت لأفضّل رجلًا مثل "غابريل" يا أبي. 198 00:09:09,120 --> 00:09:10,640 ‫- شكرًا يا عزيزتي. ‫- سأعيش في عذاب، 199 00:09:10,720 --> 00:09:12,680 ‫- حيث سأتعارك مع النساء لأبعدهن عنه. ‫- نعم، صحيح. 200 00:09:12,760 --> 00:09:14,680 ‫على الأقل لن تقلقي من هذا الأمر مع "جيري". 201 00:09:14,760 --> 00:09:16,640 ‫- المعذرة؟ ‫- ليس مجرد المظهر. 202 00:09:16,720 --> 00:09:19,480 ‫إنه ذكي أيضًا. وهذا مخيف جدًا. 203 00:09:19,560 --> 00:09:21,600 ‫إذا كنت مثيرًا بهذا الشكل، 204 00:09:21,680 --> 00:09:23,680 ‫فعلى الأقل لا بد لك أن تتحلى ‫بآداب التصرف بغباء قليلًا. 205 00:09:23,760 --> 00:09:27,200 ‫لو أنني مرتبطة بشخص بهذا الذكاء، ‫لشعرت بضعفي وقلة حيلتي بجواره. 206 00:09:28,240 --> 00:09:29,240 ‫الأنابيب نظيفة الآن. 207 00:09:29,320 --> 00:09:31,600 ‫أنا متأكد أنه كان يمكنك ‫أن تتولى الأمر يا "جيري". 208 00:09:31,680 --> 00:09:32,920 ‫أشك في هذا كثيرًا يا "غابريل"، 209 00:09:33,000 --> 00:09:35,080 ‫باعتباري ذا مستوى ذكاء أقل من الطبيعي. 210 00:09:35,160 --> 00:09:37,120 ‫هناك قرود أكثر ذكاءً بالتأكيد. 211 00:09:37,200 --> 00:09:38,440 ‫هذا صحيح فعلًا. 212 00:09:38,520 --> 00:09:39,840 ‫هل تريد تناول كوب شاي قبل رحيلك؟ 213 00:09:39,920 --> 00:09:42,160 ‫- لا بد أنه مرتبط بمواعيد أخرى. ‫- نعم، لو أنك جهّزت واحدًا. 214 00:09:42,240 --> 00:09:44,840 ‫أخبرتنا "ماري" ‫بأنك انتقلت إلى هنا للتو يا "غابريل". 215 00:09:44,920 --> 00:09:47,200 ‫نعم، صحيح. أنا أصلًا من "كلدير". 216 00:09:47,280 --> 00:09:48,560 ‫يؤسفني سماع هذا يا بُني. 217 00:09:49,280 --> 00:09:53,840 ‫أشكرك. نعم، أنا وزوجتي انفصلنا مؤخرًا. 218 00:09:53,920 --> 00:09:56,120 ‫يا إلهي، هذا أمر فظيع. 219 00:09:56,200 --> 00:09:57,520 ‫أقول إننا انفصلنا. 220 00:09:57,600 --> 00:10:00,000 ‫ولكن الحقيقة أنها هربت مع صديقي. 221 00:10:00,080 --> 00:10:01,840 ‫يا إلهي، تُرى كيف يبدو الصديق هذا؟ 222 00:10:01,920 --> 00:10:03,760 ‫كان أمرًا صعبًا على ابنتي، 223 00:10:03,840 --> 00:10:06,000 ‫وكل من حولنا لذا… 224 00:10:06,080 --> 00:10:07,840 ‫- هل تركت ابنتكم؟ ‫- نعم. 225 00:10:07,920 --> 00:10:09,720 ‫- وأنت تربيها؟ ‫- نعم. 226 00:10:09,800 --> 00:10:12,160 ‫- لا بد أن هذا شاق عليك يا بُني. ‫- إنها نعمة يا "جو". 227 00:10:12,240 --> 00:10:14,240 ‫بحقك. 228 00:10:14,320 --> 00:10:16,760 ‫إنها في الـ12 من عمرها. ‫تقول إنني أجالسها كالرضّع. 229 00:10:17,400 --> 00:10:19,320 ‫أمي! ستبيت الفتيات معي الليلة 230 00:10:19,400 --> 00:10:22,360 ‫لأننا نريد أن نتدرب لأن "جيني جويس"… 231 00:10:22,440 --> 00:10:23,560 ‫تبًا. 232 00:10:23,640 --> 00:10:25,000 ‫يا للهول. 233 00:10:25,080 --> 00:10:27,000 ‫- انتبهي لكلامك يا "ميشيل". ‫- بحقك يا "ماري"، هذا جنوني. 234 00:10:27,080 --> 00:10:29,640 ‫رغم هذا. أعرّفك بـ"غابريل"، 235 00:10:29,720 --> 00:10:32,040 ‫سمكرينا الجديد. وهذه ابنتنا "إيرين". 236 00:10:33,240 --> 00:10:35,000 ‫مرحبًا. 237 00:10:35,080 --> 00:10:38,720 ‫مرحبًا يا "إيرين". 238 00:10:39,640 --> 00:10:42,360 ‫وكم عمرك؟ 239 00:10:43,200 --> 00:10:44,520 ‫لست في الـ5. 240 00:10:44,600 --> 00:10:46,400 ‫كنت أعرف أن هذا أجمل من أن يكون حقيقيًا. 241 00:10:46,480 --> 00:10:48,880 ‫أظن أن أفضل ما يمكننا فعله ‫هو أن نؤدي الفقرة بنجاح. 242 00:10:48,960 --> 00:10:52,160 ‫- أتفق معك. ‫- أعرف أننا سنحقق نجاحًا ساحقًا يا فتيات. 243 00:10:52,240 --> 00:10:53,560 ‫سنفوز بهذه الجائزة. 244 00:10:53,640 --> 00:10:56,320 ‫سنغني على الهواء على الـ"بي بي سي" اللعينة 245 00:10:56,400 --> 00:10:59,080 ‫سنمحو تلك الابتسامة ‫من وجه "جيني جويس" الغبي. 246 00:10:59,160 --> 00:11:00,920 ‫- نعم. ‫- هيا ننجز الأمر. 247 00:11:01,000 --> 00:11:02,040 ‫ابدأوا. 248 00:11:03,240 --> 00:11:07,120 ‫كم مرة عليّ أن أشرح الأمر؟ 249 00:11:07,200 --> 00:11:11,200 ‫خطوتان إلى الأمام. خطوتان إلى الخلف. ‫ليس هناك أبسط من هذا. 250 00:11:11,280 --> 00:11:12,480 ‫ما خطبكم؟ 251 00:11:12,560 --> 00:11:14,600 ‫- أنت من لا تحفظين التزامن. ‫- كرّر هذا ثانيةً يا "جيمس"، 252 00:11:14,680 --> 00:11:16,200 ‫وسأسقطك، سأطرحك أرضًا. 253 00:11:16,280 --> 00:11:18,720 ‫- أظن أن الجزء الأول جيد جدًا. ‫- الجزء الأول سيئ يا "إيرين". 254 00:11:18,800 --> 00:11:20,120 ‫تبدين كمن تعرض للصعق، 255 00:11:20,200 --> 00:11:22,920 ‫وماذا تفعلين بحق السماء يا "كلير"؟ ‫هل تؤدين الـ"هاكا"؟ 256 00:11:25,320 --> 00:11:27,040 ‫تبًا! 257 00:11:27,760 --> 00:11:30,080 ‫- هيا يا "ماري". ‫- لا يمكنني يا "غابريل". 258 00:11:30,160 --> 00:11:32,000 ‫لا يُفترض أن يعرف أحد. 259 00:11:32,080 --> 00:11:34,680 ‫لا، اسمع، ‫ليس الأمر كأنني لا أشعر بالإطراء. 260 00:11:37,680 --> 00:11:39,560 ‫اتصلي بي عندما تغيرين رأيك. 261 00:11:40,200 --> 00:11:42,440 ‫"متى"؟ هل أنت واثق من نفسك؟ 262 00:11:44,000 --> 00:11:45,720 ‫أعرف كيف أحصل على ما أريد. 263 00:11:48,640 --> 00:11:53,480 ‫"ماري"، لديّ مشكلة في الخضروات. 264 00:11:53,560 --> 00:11:54,960 ‫أنا قادمة! 265 00:12:00,720 --> 00:12:03,440 ‫ليس ذنبي أن رقصك مبتذل يا "ميشيل". 266 00:12:03,520 --> 00:12:04,600 ‫تبًا لك يا "إيرين". 267 00:12:04,680 --> 00:12:06,600 ‫أظن أن علينا جميعًا أن نهدأ. 268 00:12:06,680 --> 00:12:07,560 ‫ارحل يا "جيمس"! 269 00:12:09,080 --> 00:12:11,200 ‫حسنًا، انتهى الأمر. سأرقص رقصًا منفردًا. 270 00:12:13,880 --> 00:12:15,040 ‫يا إلهي، ها نحن أولاء. 271 00:12:16,400 --> 00:12:18,160 ‫مفك. 272 00:12:18,240 --> 00:12:20,040 ‫جرس. مئذر. 273 00:12:20,120 --> 00:12:22,200 ‫مؤخرة. مؤخرة كبيرة؟ 274 00:12:23,360 --> 00:12:24,160 ‫ألم المؤخرة. 275 00:12:24,240 --> 00:12:26,800 ‫كان السمكري يحاول أن يقيم علاقة ‫مع أم "إيرين". 276 00:12:29,080 --> 00:12:30,680 ‫كان السمكري يحاول أن يقيم علاقة ‫مع أم "إيرين"، 277 00:12:30,760 --> 00:12:32,640 ‫والآن عليّ أن أعيد كل مال الرعاية. 278 00:12:32,720 --> 00:12:34,240 ‫أعطينا تفاصيل أكثر يا "كلير". 279 00:12:34,320 --> 00:12:35,960 ‫رأيتهما في البهو. 280 00:12:36,520 --> 00:12:39,760 ‫كان يهمس في أذنها، أمور إيحائية. 281 00:12:39,840 --> 00:12:42,360 ‫أمي؟ كان يغازل أمي؟ 282 00:12:42,440 --> 00:12:44,320 ‫هل هو متحرش عكسي بالكبار؟ 283 00:12:44,400 --> 00:12:45,920 ‫أراهن أن "ماري" زجرته ورفضت. 284 00:12:46,000 --> 00:12:47,320 ‫ليس تمامًا. 285 00:12:49,480 --> 00:12:51,920 ‫كيف يسير التمرين يا فتيات؟ 286 00:12:53,000 --> 00:12:55,920 ‫أظن أن وجبتي متجمدة قليلًا. 287 00:12:56,480 --> 00:12:58,360 ‫إنها نصف مطهوة يا "ميشيل". 288 00:12:58,440 --> 00:12:59,640 ‫حسنًا، رائع. 289 00:13:00,480 --> 00:13:02,600 ‫لست مضطرة للتأنق لتناول العشاء يا "ماري". 290 00:13:02,680 --> 00:13:04,040 ‫لن أتناول العشاء يا "سارا". 291 00:13:04,120 --> 00:13:06,280 ‫- ولم لا؟ ‫- أولًا، لأنني أخاف على حياتي، 292 00:13:06,360 --> 00:13:07,800 ‫وثانيًا، سأخرج. 293 00:13:07,880 --> 00:13:08,720 ‫أين؟ 294 00:13:08,800 --> 00:13:11,760 ‫"إيلين رافرتي" بلغت الـ50، لذا تقيم حفلًا. 295 00:13:11,840 --> 00:13:14,800 ‫"إيلين رافرتي" ‫بلغت الـ50 العام الماضي، أليس كذلك؟ 296 00:13:14,880 --> 00:13:17,600 ‫نعم، حسنًا، اسمحوا لي بإكمال كلامي، 297 00:13:17,680 --> 00:13:20,240 ‫إنها تقيم هذا الحفل لأمها. 298 00:13:20,320 --> 00:13:22,960 ‫ألم تتوف أمها؟ 299 00:13:24,120 --> 00:13:25,720 ‫هذا صحيح، توفيت. 300 00:13:26,480 --> 00:13:27,360 ‫لذا سوف… 301 00:13:27,440 --> 00:13:29,840 ‫سنتناول مشروبًا في ذكراها. 302 00:13:29,920 --> 00:13:31,720 ‫أليست "إلين" ‫ممتنعة عن الكحوليات يا "ماري"؟ 303 00:13:31,800 --> 00:13:33,800 ‫يا إلهي، ‫وكيف تعرفين هذا القدر عن "إيلين رافرتي"؟ 304 00:13:33,880 --> 00:13:35,320 ‫هل أنت مترصدة؟ 305 00:13:35,400 --> 00:13:37,680 ‫إذا بلغت امرأة الـ50 ‫ولم تظهر عليها تجعدات، 306 00:13:37,760 --> 00:13:39,600 ‫فهذا يثير اهتمامي يا "ماري". 307 00:13:42,160 --> 00:13:44,280 ‫حسنًا، تتناول مشروب "فانتا" بطعم البرتقال. 308 00:13:44,360 --> 00:13:47,080 ‫ها قد وصلت سيارتي الأجرة. أراكم لاحقًا. 309 00:13:47,160 --> 00:13:50,920 ‫"فانتا" بطعم البرتقال، هذا سرها إذًا. 310 00:13:51,000 --> 00:13:53,520 ‫قصة "إيلين رافرتي" ‫تلك غير منطقية يا فتيات. 311 00:13:53,600 --> 00:13:55,360 ‫هل تظنين أن السمكري يعاشر أمك؟ 312 00:13:55,440 --> 00:13:58,320 ‫لم أثق بها قط، منذ أول يوم قابلتها فيه. 313 00:13:58,400 --> 00:14:00,520 ‫إنها خالتك يا "أورلا". 314 00:14:00,600 --> 00:14:03,160 ‫واليوم الذي قابلتها فيه ‫كنت رضيعة حديثة الولادة. 315 00:14:03,240 --> 00:14:04,560 ‫بالضبط. 316 00:14:04,640 --> 00:14:06,160 ‫كتب شيئًا ما. 317 00:14:06,240 --> 00:14:08,280 ‫كانت هناك رسالة. وضعتها على الرف. 318 00:14:09,560 --> 00:14:12,080 ‫- إنه عنوان. ‫- هل تظنين أنه عنوانه؟ 319 00:14:12,920 --> 00:14:14,520 ‫هل تظنين أن أمك ستقابله هناك؟ 320 00:14:14,600 --> 00:14:16,600 ‫هل سيواقعها هناك؟ 321 00:14:16,680 --> 00:14:18,800 ‫- "يواقعها" أي يمارس الجنس معها. ‫- نعم، شكرًا يا "ميشيل". 322 00:14:18,880 --> 00:14:20,320 ‫لا بد أن أفهم حقيقة الأمر. 323 00:14:20,400 --> 00:14:22,560 ‫- إنه في منتصف شارع "بامب". ‫- سيوصلنا "جيمس". 324 00:14:22,640 --> 00:14:24,640 ‫لا يملك سيارة. 325 00:14:24,720 --> 00:14:25,600 ‫سيارة أبيك. 326 00:14:25,680 --> 00:14:28,280 ‫- لن يعيرها إلينا أبدًا. ‫- لن يعرف أبدًا. 327 00:14:28,360 --> 00:14:29,880 ‫بالطبع لا! 328 00:14:31,480 --> 00:14:32,920 ‫ألا يمكنه أن يسرع أكثر من هذا؟ 329 00:14:33,000 --> 00:14:35,280 ‫- لا، لا يمكنه! ‫- هل نتحرك أصلًا؟ 330 00:14:35,360 --> 00:14:38,360 ‫لن أتنازل نهائيًا ‫فيما يخص السلامة على الطريق. 331 00:14:44,720 --> 00:14:46,480 ‫يا إلهي، إنه بيت فخم. 332 00:14:46,560 --> 00:14:49,040 ‫أظن أن السمكري حالته المادية جيدة. 333 00:14:53,040 --> 00:14:55,200 ‫إنه وحده. ليست… 334 00:14:58,240 --> 00:14:59,240 ‫هناك. 335 00:15:05,000 --> 00:15:07,040 ‫"إيرين"، هل أنت بخير؟ 336 00:15:08,280 --> 00:15:10,480 ‫نريد أن ننزلها إلى الأمام قليلًا. 337 00:15:10,560 --> 00:15:12,000 ‫لا، أمام الجمهور؟ 338 00:15:12,640 --> 00:15:13,640 ‫لا. أمام الجمهور! 339 00:15:13,720 --> 00:15:17,080 ‫كم مرة علي أن أقولها؟ ‫الأمام أي الأعلى، والخلفية أي الأسفل. 340 00:15:17,160 --> 00:15:18,280 ‫ولكن هذا غير منطقي. 341 00:15:18,360 --> 00:15:19,840 ‫إنه المسرح. لا يُفترض أن يكون منطقيًا. 342 00:15:19,920 --> 00:15:22,480 ‫أريد أن أتكلم مع مديرة المسرح. 343 00:15:22,560 --> 00:15:25,440 ‫- ماذا تريد الآن؟ ‫- حسنًا… 344 00:15:26,240 --> 00:15:28,560 ‫بالنسبة إلى ماكينة الدخان، ‫عندما يدخل المتسابقون، 345 00:15:28,640 --> 00:15:31,200 ‫افعلي هذا فعلًا. لا تخجلي. ‫أعطينا دفعة دخان قوية. 346 00:15:31,280 --> 00:15:33,360 ‫سأعطيك ركلة لمؤخرتك. 347 00:15:33,440 --> 00:15:34,920 ‫اختبار، واحد، اثنان… 348 00:15:35,000 --> 00:15:36,280 ‫"حجرة انتظار المؤدين" 349 00:15:53,600 --> 00:15:56,680 ‫مرحبًا يا جماعة، ‫هل أنتم مستعدون لهذا الأمر؟ 350 00:15:56,760 --> 00:15:58,400 ‫"إيرين"، نحن قلقون قليلًا. 351 00:15:58,480 --> 00:16:02,080 ‫لا تقلق. سنحقق نجاحًا كبيرًا. 352 00:16:02,160 --> 00:16:03,680 ‫لا أقصد الأداء. 353 00:16:03,760 --> 00:16:05,800 ‫أقصد أنني قلق أيضًا على الأداء. 354 00:16:05,880 --> 00:16:08,360 ‫تراودني الكوابيس عن الأداء. 355 00:16:08,440 --> 00:16:11,120 ‫- عن ليلة أمس يا "إيرين"… ‫- أمك والسمكري. 356 00:16:11,200 --> 00:16:13,120 ‫- ربما يجب أن تتكلمي معها يا "إيرين". ‫- وماذا أقول؟ 357 00:16:13,200 --> 00:16:14,680 ‫كيف تجرؤين على هذا؟ 358 00:16:14,760 --> 00:16:16,440 ‫كيف تخونين أبي بهذا الشكل؟ 359 00:16:16,520 --> 00:16:20,240 ‫كيف تجعلينني أشك ‫في كل شيء ظننت أنني أعرفه؟ 360 00:16:20,320 --> 00:16:23,120 ‫من أنت حتى يا أمي؟ 361 00:16:23,200 --> 00:16:25,040 ‫واهتزازة. 362 00:16:25,120 --> 00:16:27,120 ‫- أربعة من فضلك. ‫- على الرحب. 363 00:16:27,200 --> 00:16:30,720 ‫بمجرد أن تشتروا التذاكر، ‫فهذا يعني أنكم تبرعتم للحدث الخيري. 364 00:16:30,800 --> 00:16:33,200 ‫لستم مضطرين إلى المكوث ‫لمتابعة تلك التجربة القاسية. 365 00:16:33,280 --> 00:16:35,440 ‫- ستشارك ابنتانا في عرض. ‫- وماذا في ذلك؟ 366 00:16:36,160 --> 00:16:37,440 ‫نود أن نراهما. 367 00:16:38,400 --> 00:16:40,800 ‫أيتها الأخت "مايكل"، ‫نريدك في الكواليس على وجه السرعة. 368 00:16:40,880 --> 00:16:42,280 ‫آسفة، اسمحوا لي أن أعالج هذا الأمر. 369 00:16:46,400 --> 00:16:50,720 ‫لنرحب بالمتسابقة الأولى، ‫الآنسة "تينا أوكونيل". 370 00:16:53,560 --> 00:16:54,840 ‫مرحبًا بك يا "تينا". 371 00:16:55,840 --> 00:16:56,640 ‫كيف حالك؟ 372 00:16:57,240 --> 00:17:00,520 ‫أنت من المعجبين بهذا الفنان منذ فترة. 373 00:17:00,600 --> 00:17:03,040 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم. 374 00:17:04,440 --> 00:17:05,320 ‫عمل رائع. 375 00:17:05,400 --> 00:17:08,240 ‫سنعطيك بعض التلميحات ‫عن هذا الشخص بعد لحظات. 376 00:17:08,320 --> 00:17:12,839 ‫أظن أنك أدركت لأول مرة ‫أن صوتك يشبه هذا الشخص 377 00:17:12,920 --> 00:17:14,040 ‫عندما كنت في الحمام. 378 00:17:14,960 --> 00:17:15,839 ‫نعم. 379 00:17:16,560 --> 00:17:18,200 ‫هل تريدين أن تخبرينا عن هذا الأمر؟ 380 00:17:18,800 --> 00:17:21,160 ‫كنت أغني في الحمام وسمعتني أمي وقالت، 381 00:17:21,240 --> 00:17:22,880 ‫"تينا، صوتك يشبه (ميت لوف)." 382 00:17:22,960 --> 00:17:25,520 ‫لا حاجة إلى التلميحات الآن يا "تينا". 383 00:17:25,599 --> 00:17:27,160 ‫من ستكونين الليلة يا "تينا"؟ 384 00:17:27,240 --> 00:17:28,920 ‫- الليلة أيها الأب… ‫- "ماثيو". 385 00:17:29,000 --> 00:17:32,079 ‫- الليلة أيها الأب "ماثيو"… ‫- لا، "ماثيو" فحسب، مثل البرنامج. 386 00:17:32,160 --> 00:17:33,079 ‫رأيت البرنامج، صحيح يا "تينا"؟ 387 00:17:33,160 --> 00:17:35,440 ‫الليلة يا "ماثيو"، سأكون "ميت لوف". 388 00:17:47,520 --> 00:17:48,880 ‫نأسف على التأخير. 389 00:17:55,640 --> 00:17:57,280 ‫"غابريل"، تفاجأت بحضورك. 390 00:17:57,360 --> 00:17:58,840 ‫آمل ألا تمانع من تطفلي بلا دعوة. 391 00:17:58,920 --> 00:18:01,840 ‫ذكرت "ماري" الحفل ‫وظننت أن ابنتي الصغيرة قد تستمتع به. 392 00:18:01,920 --> 00:18:04,920 ‫أمانع؟ مطلقًا. ولم قد أمانع؟ 393 00:18:11,440 --> 00:18:14,040 ‫يا إلهي، أريد أن أنتهز هذه الفرصة 394 00:18:14,120 --> 00:18:15,880 ‫لأشكرك على صداقتنا، 395 00:18:16,760 --> 00:18:21,240 ‫وأيضًا لأن هذا الزي جعل نهديّ مثيرين جدًا. 396 00:18:21,320 --> 00:18:23,120 ‫آمين. 397 00:18:59,760 --> 00:19:01,640 ‫رحّبوا رجاءً على المسرح، 398 00:19:01,720 --> 00:19:07,000 ‫بـ"إيرين" و"أورلا" و"كلير" ‫و"ميشيل" و"جيمس". 399 00:19:10,640 --> 00:19:14,200 ‫العرض الذي ستقدمونه لنا الليلة، مذهل جدًا. 400 00:19:14,280 --> 00:19:16,120 ‫- صحيح يا "بيتر". ‫- "ماثيو". 401 00:19:16,200 --> 00:19:18,120 ‫اللعنة! "ماثيو"! ‫ذكرته بشكل صحيح في التمرين… 402 00:19:18,200 --> 00:19:20,000 ‫- لا يهم. ‫- لا، أخفقت. 403 00:19:20,080 --> 00:19:22,840 ‫حسنًا. أعطيننا بعض التلميحات يا فتيات. 404 00:19:22,920 --> 00:19:26,760 ‫حسنًا يا "بيتر"، إنهن إنجليزيات، ‫ولكننا نحبهن رغم هذا. 405 00:19:26,840 --> 00:19:30,200 ‫ولكنهن أيضًا معروفات بألقابهن. 406 00:19:30,280 --> 00:19:32,800 ‫وهي؟ وأظن أنه يمكن معرفتهن الآن. 407 00:19:32,880 --> 00:19:35,520 ‫"جينجر" و"بيبي" و"سبورتي"! 408 00:19:35,600 --> 00:19:37,200 ‫و"سكيري" و"بوش". 409 00:19:37,280 --> 00:19:43,680 ‫الليلة يا "ماثيو"، سنكون "ذي سبايس غيرلز"! 410 00:19:43,760 --> 00:19:46,040 ‫قوة الفتيات! 411 00:21:03,160 --> 00:21:04,440 ‫هل هنّ جيدات؟ 412 00:21:06,600 --> 00:21:08,160 ‫كيف هنّ جيدات؟ 413 00:21:40,200 --> 00:21:42,120 ‫- "ميشيل"؟ ‫- واصلن! 414 00:21:49,360 --> 00:21:50,880 ‫تبًا! 415 00:21:56,920 --> 00:21:58,360 ‫- "إيرين"؟ ‫- دعيني وشأني! 416 00:21:58,440 --> 00:22:00,200 ‫"إيرين"، عزيزتي، ما الخطب؟ 417 00:22:00,280 --> 00:22:02,720 ‫- لا تنعتيني بعزيزتك! ‫- المعذرة؟ 418 00:22:02,800 --> 00:22:06,120 ‫- أعرف ما تفعلينه. ‫- أرقام اليانصيب السرية خاصتنا يا "ماري". 419 00:22:06,200 --> 00:22:07,600 ‫هل لديكما أرقام يانصيب سرية؟ 420 00:22:07,680 --> 00:22:10,080 ‫- أعرف بخصوص علاقتك مع "غابريل". ‫- ماذا؟ 421 00:22:10,160 --> 00:22:13,720 ‫سمعتكما "كلير" ‫وأنتما ترتبان للقائكما القذر. 422 00:22:13,800 --> 00:22:15,040 ‫حسنًا، "ماري"، كيف حالك؟ 423 00:22:15,120 --> 00:22:19,720 ‫اعترف يا "غابريل"، أنت منحرف ‫مهووس بالعجائز ذات الكنزات. 424 00:22:19,800 --> 00:22:21,560 ‫أفضّل ألا أعترف بهذا بعد إذنك. 425 00:22:21,640 --> 00:22:23,800 ‫أعرف أنك ذهبت إلى منزله الفخم. 426 00:22:23,880 --> 00:22:27,360 ‫- لم أذهب إلى منزله قط. ‫- رأيناك يا أمي، كفّي عن الكذب! 427 00:22:30,760 --> 00:22:33,400 ‫- يا إلهي! ‫- تقيمين علاقة مع السمكري! 428 00:22:33,480 --> 00:22:35,720 ‫- هل تقيمين علاقة مع "فرانكي"؟ ‫- مات "فرانكي" يا أبي. 429 00:22:35,800 --> 00:22:37,080 ‫"غابريل"، إنها تقيم علاقة مع "غابريل"! 430 00:22:37,160 --> 00:22:39,400 ‫كيف فعلت هذا بحق السماء؟ 431 00:22:39,480 --> 00:22:40,800 ‫لا أقيم علاقة مع "غابريل"! 432 00:22:40,880 --> 00:22:42,320 ‫أخبريهم بالحقيقة يا "ماري". 433 00:22:42,400 --> 00:22:45,480 ‫حقًا؟ أيها الوغد الحقير! 434 00:22:46,200 --> 00:22:46,840 ‫وغد! 435 00:22:46,920 --> 00:22:48,920 ‫- كفى. توقف. ‫- أوقفني أنت! 436 00:22:49,000 --> 00:22:51,840 ‫إذا لم يضرب أحدكما الآخر قريبًا… 437 00:22:52,440 --> 00:22:53,640 ‫سأطرحكما أرضًا معًا. 438 00:22:53,720 --> 00:22:55,360 ‫- افعل هذا يا جدي! ‫- توقف! 439 00:22:56,000 --> 00:22:59,480 ‫اسمع، عندما كان "غابريل" يصلح المرجل، ‫أحضرت له عدة أكواب من الشاي. 440 00:22:59,560 --> 00:23:01,520 ‫- 20 كوبًا! ‫- تكلمنا قليلًا. 441 00:23:01,600 --> 00:23:02,920 ‫يا إلهي! 442 00:23:03,000 --> 00:23:06,280 ‫أخبرني بأنه يدرس فصولًا ليلية ‫في الأدب الإنجليزي. 443 00:23:06,360 --> 00:23:07,880 ‫يريد أن يحصل على شهادة. 444 00:23:07,960 --> 00:23:09,640 ‫أقنعني بالحضور ورؤيتها. 445 00:23:09,720 --> 00:23:11,960 ‫كان هذا منزل المدرس يا "إيرين". 446 00:23:12,040 --> 00:23:13,840 ‫كان هناك ثمانية أشخاص آخرين. 447 00:23:13,920 --> 00:23:15,760 ‫ولماذا كنت تشربين النبيذ إذًا يا أمي؟ 448 00:23:15,840 --> 00:23:20,080 ‫لأن الجميع كانوا يشربون النبيذ أيضًا. ‫كان هناك جبن أيضًا. 449 00:23:20,160 --> 00:23:21,120 ‫هذا بشع، أمر مقزز! 450 00:23:21,200 --> 00:23:22,520 ‫مقزز جدًا. 451 00:23:22,600 --> 00:23:25,480 ‫لا أفهم لما لم تخبريني. 452 00:23:25,560 --> 00:23:27,840 ‫- ولم عليها أن تخبرك بحق السماء؟ ‫- أرجوك يا أبي! 453 00:23:27,920 --> 00:23:30,480 ‫إنه مهووس بالسيطرة يا "ماري". ‫لا عجب أنك أقمت علاقة. 454 00:23:30,560 --> 00:23:32,280 ‫لم أقم علاقة! 455 00:23:32,360 --> 00:23:34,640 ‫لم أرد أن أقول أي شيء لأن… 456 00:23:35,240 --> 00:23:38,840 ‫لأن فكرة أن يعود شخص مثلي إلى المدرسة، 457 00:23:38,920 --> 00:23:41,680 ‫وأن شخصًا مثلي يذهب إلى الجامعة حتى، 458 00:23:41,760 --> 00:23:43,480 ‫لم يبد الأمر ممكنًا. 459 00:23:43,560 --> 00:23:45,560 ‫ظننت أنه لا جدوى في إخبار أي أحد عن هذا 460 00:23:45,640 --> 00:23:47,960 ‫لأن هذا لن يحدث أصلًا. 461 00:23:48,760 --> 00:23:49,960 ‫ليس أمرًا حقيقيًا. 462 00:23:50,840 --> 00:23:52,160 ‫حسنًا… 463 00:23:52,240 --> 00:23:54,600 ‫لنجعله حقيقيًا، إن كان هذا ما تريدينه. 464 00:23:57,200 --> 00:23:58,120 ‫هل تعني هذا؟ 465 00:23:58,920 --> 00:24:02,280 ‫لا يُوجد شيء ‫لا يمكنك فعله يا حبيبتي. لا شيء. 466 00:24:04,120 --> 00:24:06,480 ‫سافل تمامًا. 467 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 ‫كيف يمكنك فعل هذا يا أمي؟ 468 00:24:10,720 --> 00:24:14,320 ‫أردت أن أكون أول فرد في العائلة ‫يلتحق بالجامعة، 469 00:24:15,200 --> 00:24:19,680 ‫والآن تسرقين فكرتي وطموحي. 470 00:24:19,760 --> 00:24:21,280 ‫حقًا يا "إيرين"؟ 471 00:24:33,240 --> 00:24:35,800 ‫لا تجيد بدء النوتة الموسيقية! 472 00:24:35,880 --> 00:24:38,840 ‫وصل هذا الخطاب للجيران بالخطأ. ‫إنها مخالفة سرعة. 473 00:24:38,920 --> 00:24:40,520 ‫مخالفة زيادة سرعة؟ 474 00:24:40,600 --> 00:24:41,960 ‫لا، العكس. 475 00:24:42,040 --> 00:24:44,440 ‫مكتوب إن السيارة ‫كانت تتحرك ببطء ما شكل خطورة 476 00:24:44,520 --> 00:24:46,560 ‫على جسر "كراغافون" يوم الثلاثاء ليلًا. 477 00:24:47,320 --> 00:24:48,600 ‫قلت إنك كنت هنا يوم الثلاثاء ليلًا. 478 00:24:48,680 --> 00:24:50,080 ‫كنت في البيت. كنت أشاهد مسلسل "تاغارت". 479 00:24:50,160 --> 00:24:52,280 ‫هل تقيم علاقة؟ 480 00:24:52,960 --> 00:24:54,200 ‫هل هذا ما يحدث؟ 481 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 ‫هيا بنا! 482 00:24:55,380 --> 00:25:10,900 ‫إستخراج و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady