1 00:00:00,000 --> 00:00:05,820 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‫"مسلسلات NETFLIX" 3 00:00:19,040 --> 00:00:24,080 ‫أخبرونا بأننا كنا صغارًا، ‫ومع هذا، كنا نفهم مدى فداحة الأمر. 4 00:00:24,440 --> 00:00:27,440 ‫كنا نفهم ماذا كان على المحك. 5 00:00:27,520 --> 00:00:32,280 ‫تم استبدال خوفنا بشيء أكثر رعبًا… 6 00:00:33,200 --> 00:00:34,280 ‫الأمل. 7 00:00:34,880 --> 00:00:37,720 ‫فالأمل أسوأ بكثير. 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,520 ‫فمع الأمل، هناك ما يمكن أن تخسره… 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,840 ‫بحق السماء! ماذا حدث؟ 10 00:00:42,920 --> 00:00:44,560 ‫تلفازكم مجرد قطعة خردة. 11 00:00:44,640 --> 00:00:46,600 ‫لا، بل المشكلة في الكاميرا الخاصة بك. 12 00:00:46,680 --> 00:00:48,400 ‫إنها من أجود طراز! 13 00:00:48,480 --> 00:00:52,240 ‫هذا صحيح. ترسل أمه له أغلى الأغراض، 14 00:00:52,320 --> 00:00:53,960 ‫لتعوضه عن حقيقة أنها لا تحبه. 15 00:00:54,040 --> 00:00:56,360 ‫- "ميشيل"! ‫- آسفة، لم أكن أقصد هذا. 16 00:00:56,440 --> 00:01:00,120 ‫كنت أقصد… ‫لا، لا أجد صيغة أخرى أصيغ بها الفكرة. 17 00:01:00,200 --> 00:01:02,840 ‫- هذا الممثل هناك يبدو مألوفًا جدًا. ‫- إنه أنت يا "أورلا". 18 00:01:02,920 --> 00:01:04,680 ‫علينا أن نعيد تصوير هذا المقطع. 19 00:01:04,760 --> 00:01:05,600 ‫محال! 20 00:01:06,480 --> 00:01:08,040 ‫بحقك يا "ميشيل"! 21 00:01:08,120 --> 00:01:12,440 ‫صوّر بعض الفتية الألمان فيلمًا قصيرًا ‫عن جدار "برلين"، 22 00:01:12,520 --> 00:01:13,720 ‫وفاز بالأوسكار! 23 00:01:13,800 --> 00:01:16,160 ‫نعم، ولكن ربما كانوا موهوبين. 24 00:01:16,240 --> 00:01:18,880 ‫اسمعوا، ‫لا بد أن نعترف بحقيقة أننا قضينا الصيف 25 00:01:18,960 --> 00:01:21,200 ‫نصنع شيئًا سيئًا جدًا. 26 00:01:21,280 --> 00:01:25,680 ‫إنه ليس سيئًا يا "ميشيل"! ‫ربما يحتاج النص إلى القليل من التحسين. 27 00:01:25,760 --> 00:01:30,240 ‫لا تبدأ بانتقاد النص ثانيةً! ‫النص تحفة رائعة! 28 00:01:30,320 --> 00:01:31,480 ‫النص ممل يا "إيرين". 29 00:01:31,560 --> 00:01:33,120 ‫إنه غير مفهوم. عم يدور أساسًا؟ 30 00:01:33,200 --> 00:01:34,160 ‫السلام. 31 00:01:34,240 --> 00:01:36,720 ‫سئمت للغاية من السلام! 32 00:01:36,800 --> 00:01:39,040 ‫الجميع لا يتكلمون إلا عنه. 33 00:01:39,120 --> 00:01:42,160 ‫حسنًا، أظن أنه علينا أن نقلل خسائرنا، 34 00:01:42,240 --> 00:01:44,800 ‫وأن نصور عدة فيديوهات مزيفة ‫لبرنامج "مواقف وطرائف". 35 00:01:44,880 --> 00:01:48,640 ‫يمكنني أن أسقط من على عدة صفوف من السلم ‫من دون أن أؤذي نفسي! 36 00:01:48,720 --> 00:01:50,480 ‫سنجني 250 جنيهًا عن كل سقطة! 37 00:01:50,560 --> 00:01:52,200 ‫- لا! ‫- هلّا أسأل سؤالًا! 38 00:01:52,280 --> 00:01:53,040 ‫تفضلي. 39 00:01:53,120 --> 00:01:56,360 ‫إلى متى سنتجاهل المشكلة التي تدور حولنا؟ 40 00:01:56,440 --> 00:01:57,760 ‫أين؟ 41 00:01:57,840 --> 00:02:00,240 ‫إنه الغد يا فتيات. الغد! 42 00:02:00,320 --> 00:02:03,520 ‫- يا إلهي، أشعر بالغثيان. ‫- لماذا؟ ستجتازينه يا "كلير". 43 00:02:03,600 --> 00:02:07,640 ‫أعرف هذا! لست قلقة على نفسي، ‫أنا قلقة عليكم. 44 00:02:07,720 --> 00:02:10,760 ‫إذا رسبتم في امتحان الشهادة العامة، ‫فستفصلكم المدرسة بشكل دائم. 45 00:02:10,840 --> 00:02:12,400 ‫لا أريد أن أكوّن صداقات جديدة من الصفر، 46 00:02:12,480 --> 00:02:14,560 ‫لديّ ما يكفيني من همّ محاولة نيل "إمتياز"! 47 00:02:14,639 --> 00:02:16,360 ‫أدعو الرب أن تنجحوا! 48 00:02:16,440 --> 00:02:18,360 ‫هذه مشاعر نبيلة يا "كلير". 49 00:02:18,440 --> 00:02:19,600 ‫أعرف! 50 00:02:24,680 --> 00:02:29,120 ‫ومرة ثانيةً، كان سجن "ذا ميز" ‫محور الاهتمام في عملية سلام متعثرة اليوم 51 00:02:29,200 --> 00:02:31,240 ‫حيث وصلت "مو موليم" في زيارة 52 00:02:31,320 --> 00:02:35,040 ‫وُصفت بأوصاف تراوحت بين الشجاعة والجنون. 53 00:02:35,120 --> 00:02:38,160 ‫إذا تمكنا من جمع الناس حول الطاولة ‫يوم الإثنين… 54 00:02:38,240 --> 00:02:41,080 ‫رباه، إنها جريئة جدًا، صحيح؟ 55 00:02:41,160 --> 00:02:43,040 ‫قلت وسأقولها ثانيةً، 56 00:02:43,120 --> 00:02:45,520 ‫لن تحل مشكلة هؤلاء الناس إلا امرأة. 57 00:02:45,600 --> 00:02:47,240 ‫- أين هو؟ ‫- هل أحضرت الزبدة؟ 58 00:02:47,320 --> 00:02:48,400 ‫فعلها ثانيةً. "شيماس"! 59 00:02:48,480 --> 00:02:50,920 ‫- أخفض صوتك يا "جيري"! ‫- أريده خارج البيت يا "ماري"! 60 00:02:51,000 --> 00:02:52,760 ‫- سيسمعك! ‫- لا يهمني! 61 00:02:52,840 --> 00:02:54,400 ‫إنه مختل وقد تجاوزت إقامته الحد. 62 00:02:54,480 --> 00:02:56,240 ‫"شيماس"! 63 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 ‫- "شيماس"! ‫- ما خطبك يا فتى؟ 64 00:02:59,320 --> 00:03:00,800 ‫هذا. 65 00:03:00,880 --> 00:03:04,680 ‫هذا سبب مشكلتي يا "جوي". ‫هناك زباب ميت على عتبة البيت. 66 00:03:04,760 --> 00:03:05,640 ‫وما في ذلك؟ 67 00:03:05,720 --> 00:03:07,720 ‫أضف هذا إلى الحمامات الثلاثة الميتة، ‫والفأر الميت، 68 00:03:07,800 --> 00:03:10,040 ‫والضفدع الميت، ‫هذا عدد كبير من الجثث يا "جو". 69 00:03:10,120 --> 00:03:11,600 ‫وما علاقة هذا بـ"شيماس"؟ 70 00:03:11,680 --> 00:03:13,600 ‫بدء تراكم الجثث 71 00:03:13,680 --> 00:03:16,640 ‫في خلال 24 ساعة من تبنيك لقط ضال ‫ليس مصادفةً يا "جو". 72 00:03:16,720 --> 00:03:18,800 ‫لم يكن "شيماس"! لا يمكنه أن يؤذي ذبابة. 73 00:03:18,880 --> 00:03:21,440 ‫- رأيته يأكل ذبابًا. ‫- لم يقتل "شيماس" أي شيء! 74 00:03:22,800 --> 00:03:25,080 ‫هناك قط عتابي على بعد شارعين، 75 00:03:25,160 --> 00:03:27,080 ‫لديه ثأر ضده. 76 00:03:27,160 --> 00:03:29,320 ‫تشاجرا من قبل. لا أعرف التفاصيل. 77 00:03:29,400 --> 00:03:32,160 ‫إذًا لفّق قط آخر تهمة لـ"شيماس"؟ 78 00:03:32,240 --> 00:03:34,520 ‫- بالضبط! ‫- يا إلهي، هذا أمر فظيع. 79 00:03:34,600 --> 00:03:37,680 ‫- يمكن أن يضع جرسًا عليه على الأقل. ‫- هذه فكرة جيدة يا أبي. 80 00:03:37,760 --> 00:03:40,200 ‫- وبهذه الطريقة، إن كان "شيماس" الجاني… ‫- ليس هو! 81 00:03:40,280 --> 00:03:42,640 ‫حسنًا، عندئذ، ‫الطيور والفئران والزبابات والضفادع، 82 00:03:42,720 --> 00:03:43,960 ‫ستسمعه وهو قادم. 83 00:03:44,040 --> 00:03:45,760 ‫وضع جرس عليه؟ لا أعرف يا "ماري"، 84 00:03:45,840 --> 00:03:48,040 ‫أليس هذا انتهاكًا لحقوق الإنسان؟ 85 00:03:48,120 --> 00:03:49,160 ‫لا، لأنه قط. 86 00:03:49,240 --> 00:03:52,760 ‫لا يريد أن يرتدي جرسًا يا "ماري"، ‫أوضح ذلك بشدة! 87 00:03:52,840 --> 00:03:54,040 ‫ارحمني يا إلهي! 88 00:03:54,120 --> 00:03:57,160 ‫سنذهب إلى بيت "ميشيل" لنشاهد فيلمًا، ‫أيمكن أن نستعير كاميرتك يا أبي؟ 89 00:03:57,240 --> 00:03:59,760 ‫- يومكن الهام غدًا! ‫- هل حان موعد وصول طلب أدوات التجميل؟ 90 00:03:59,840 --> 00:04:02,040 ‫ستظهر نتيجة امتحان الشهادة العامة ‫للفتيات يا "سارة". 91 00:04:02,120 --> 00:04:03,640 ‫نعم، صحيح. 92 00:04:03,720 --> 00:04:07,040 ‫- اسمعي، ممنوع الحماقات، أتفهمين؟ ‫- المعذرة؟ 93 00:04:07,120 --> 00:04:09,160 ‫دفعت غرامة تأخير الأسبوع الماضي، 94 00:04:09,240 --> 00:04:12,040 ‫وفيلم "أميريكان جيغولو" ‫ليس مناسبًا للمراهقات. 95 00:04:12,120 --> 00:04:14,920 ‫لم أستأجر "أميريكان جيغولو" يا أبي. 96 00:04:15,000 --> 00:04:15,840 ‫أقسم لك! 97 00:04:15,920 --> 00:04:18,520 ‫دع الفتيات وشأنهن يا "جيري". هيا، اذهبن. 98 00:04:21,760 --> 00:04:23,200 ‫هذا رائع. 99 00:04:23,279 --> 00:04:24,880 ‫"نادي فيديو" 100 00:04:26,720 --> 00:04:28,640 ‫يا إلهي، يبدو رائعًا. 101 00:04:28,720 --> 00:04:31,800 ‫هذا المخنث ‫ينتصر على الجيش الإنجليزي بالكامل. 102 00:04:31,880 --> 00:04:34,200 ‫لم يكن "وليام والاس" مخنثًا يا "ميشيل". 103 00:04:34,280 --> 00:04:35,280 ‫"(القلب الشجاع)" 104 00:04:35,360 --> 00:04:38,320 ‫إنه يرتدي تنورة ‫ووجهه مدهون بمساحيق التجميل يا "جيمس". 105 00:04:39,280 --> 00:04:40,760 ‫بحق السماء. 106 00:04:40,840 --> 00:04:42,520 ‫أيها الوغد الصغير. 107 00:04:43,440 --> 00:04:46,280 ‫أي حيوان لعين لا يرجع الشريط بعدما يفرغ! 108 00:04:48,120 --> 00:04:50,720 ‫"دينيس"، ماذا تفعل هنا؟ 109 00:04:50,800 --> 00:04:53,000 ‫- أعمل هنا. ‫- لا، لا تعمل هنا. 110 00:04:53,080 --> 00:04:54,400 ‫- بل أعمل هنا. ‫- منذ متى؟ 111 00:04:54,480 --> 00:04:57,000 ‫يا إلهي، سؤلت أسئلة أقل عندما كنت أتدرب. 112 00:04:57,080 --> 00:04:59,000 ‫أعتقد أنني لم أرك في أي مكان ‫غير متجرك الصغير. 113 00:04:59,080 --> 00:05:01,480 ‫- لم أكن أظن أن لديك قدمين أصلًا. ‫- هل ستأخذون شيئًا أم لا؟ 114 00:05:01,560 --> 00:05:04,280 ‫هل تقترح علينا شيئًا محددًا يا "دينيس"؟ 115 00:05:04,360 --> 00:05:06,280 ‫- لا. ‫- حسنا إذًا… 116 00:05:06,960 --> 00:05:09,200 ‫سنقرأ قليلًا ثم… 117 00:05:09,280 --> 00:05:11,880 ‫تقرأون؟ هذه ليست مكتبة. 118 00:05:11,960 --> 00:05:15,880 ‫إنها مكتبة يا "دينيس"، مكتبة شرائط فيديو. 119 00:05:16,880 --> 00:05:18,160 ‫اخرجوا! 120 00:05:24,320 --> 00:05:27,200 ‫- سيداتي. ‫- ماذا حدث يا أختاه؟ 121 00:05:27,280 --> 00:05:29,560 ‫هذا؟ هذا أمر تافه. 122 00:05:30,680 --> 00:05:32,000 ‫لا مقارنة بما حدث لمن كنت أعاركه. 123 00:05:32,080 --> 00:05:33,480 ‫صحيح. 124 00:05:33,560 --> 00:05:36,480 ‫- أردنا أن نستأجر شريط فيديو ولكن… ‫- نعم، لم أسأل. 125 00:05:36,560 --> 00:05:39,120 ‫- نحاول أن نتغلب على القلق من الغد. ‫- لماذا ما زلت تتكلمين معي؟ 126 00:05:39,200 --> 00:05:40,760 ‫- نتيجة الامتحان. ‫- توقفي! 127 00:05:40,840 --> 00:05:42,840 ‫أظن أنك متوترة مثلنا بشكل كبير. 128 00:05:42,920 --> 00:05:46,760 ‫لا، لأن المدرسة تستلمها 129 00:05:46,840 --> 00:05:50,440 ‫قبلكم بيوم، ولا أبالي أصلًا. 130 00:05:51,160 --> 00:05:53,160 ‫إنها أنت يا أختاه. 131 00:05:53,240 --> 00:05:56,560 ‫حجزت فيلم "سكورسيزي" الجديد لك. 132 00:05:56,640 --> 00:05:58,160 ‫لديك النتائج بالفعل؟ 133 00:05:58,240 --> 00:06:00,480 ‫تعرفين نتائجنا؟ 134 00:06:01,360 --> 00:06:04,040 ‫حاولن أن تستمتعن بما تبقى لكنّ ‫من وقت يا فتيات. 135 00:06:09,840 --> 00:06:13,400 ‫"نحاول أن نستمتع بما تبقى لنا من وقت." ‫هذا ليس مفهومًا. 136 00:06:13,480 --> 00:06:17,200 ‫هذا يعني أننا رسبنا يا "إيرين". ‫أي لا شهادة عامة، وبالتالي لا مستوى متقدم، 137 00:06:17,280 --> 00:06:19,480 ‫وبالتالي لا جامعة لنا، ‫وبالتالي فهذه نهايتنا! 138 00:06:19,560 --> 00:06:21,280 ‫"وبالتالي"، اهدئي يا "كلير". 139 00:06:21,360 --> 00:06:22,400 ‫أنت تبالغين. 140 00:06:22,480 --> 00:06:25,000 ‫كنت أعرف أنه عليّ أن أقطع صلتي بكنّ ‫منذ فترة. 141 00:06:25,080 --> 00:06:26,680 ‫ليس ذنبنا! 142 00:06:26,760 --> 00:06:29,400 ‫بالطبع ذنبكنّ! جررتنني معكن إلى الحضيض، 143 00:06:29,480 --> 00:06:31,760 ‫نضح غباؤكن عليّ في النهاية. 144 00:06:31,840 --> 00:06:34,160 ‫كنت طالبة مجتهدة عندما قابلتك يا "إيرين"! 145 00:06:34,240 --> 00:06:36,800 ‫- كنت في الـ3 من عمرك. ‫- انتهت حيواتنا. 146 00:06:36,880 --> 00:06:39,080 ‫لا أظن أن حيواتنا انتهت. 147 00:06:39,160 --> 00:06:41,080 ‫كان اجتياز هذا الامتحان فرصتنا الوحيدة. 148 00:06:41,160 --> 00:06:43,720 ‫نحن فتيات وفقيرات ومن "أيرلندا الشمالية" 149 00:06:43,800 --> 00:06:45,640 ‫ونحن كاثوليكيات بحق السماء! 150 00:06:45,720 --> 00:06:48,480 ‫يا إلهي، إنها محقة! أي مستقبل سنحظى به؟ 151 00:06:48,560 --> 00:06:50,320 ‫لا داعي لأن نقلق من المستقبل يا "إيرين". 152 00:06:50,400 --> 00:06:53,000 ‫إن رسبنا، ستقتلنا أمهاتنا، 153 00:06:53,080 --> 00:06:55,160 ‫والأموات لا يحتاجون إلى وظائف. 154 00:06:55,240 --> 00:06:57,400 ‫شكرًا لك يا "ميشيل"، ‫هذا يبعث على الطمأنينة. 155 00:06:57,480 --> 00:07:00,680 ‫ما مدى سوء الأمر؟ ‫هل سينتهي بعقوبة الحرمان من الخروج أم… 156 00:07:00,760 --> 00:07:02,920 ‫- لدرجة الهروب من المنزل. ‫- بالضبط. 157 00:07:03,000 --> 00:07:04,640 ‫وإذا كان الأمر لدرجة الهروب من البيت، 158 00:07:04,720 --> 00:07:06,840 ‫فأنا أريد أدوات الغطس بالأنبوب السطحي. 159 00:07:06,920 --> 00:07:08,200 ‫حسنًا، دعونا لا نفزع… 160 00:07:08,280 --> 00:07:10,840 ‫يا إلهي! 161 00:07:10,920 --> 00:07:15,080 ‫لننتظر الغد ونرى ما نحن بصدده. 162 00:07:16,480 --> 00:07:20,280 ‫أو نرى ما نحن بصدده الليلة. 163 00:07:21,080 --> 00:07:22,600 ‫كيف؟ 164 00:07:27,480 --> 00:07:28,760 ‫"مدخل العاملين" 165 00:07:31,720 --> 00:07:34,520 ‫لدي مخاوف أن هذه الخطة ‫قد تكون بها بعض العيوب. 166 00:07:34,600 --> 00:07:36,120 ‫هل تريدين أن تعرفي أم لا يا "كلير"؟ 167 00:07:36,200 --> 00:07:37,560 ‫ألا يجب أن ننتظر حتى الفجر؟ 168 00:07:37,640 --> 00:07:39,320 ‫لا، لا يجب يا "كلينت إستوود". 169 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 ‫- ألن يُطلق الإنذار؟ ‫- أعرف رقمه السري. 170 00:07:41,480 --> 00:07:42,400 ‫كيف؟ 171 00:07:42,480 --> 00:07:45,640 ‫في الصيف الماضي، ‫كانت هناك علاقة بيني وبين "جاكي رايان"… 172 00:07:45,720 --> 00:07:49,600 ‫"جاكي رايان"، الحارس؟ ‫عمره 60 عامًا! هذا مقزز! 173 00:07:49,680 --> 00:07:51,640 ‫إنها إساءة معاملة كبار السن! وهو متزوج. 174 00:07:51,720 --> 00:07:54,760 ‫- أظن أن هذا أسوأ… ‫- ابن "جاكي رايان"! 175 00:07:54,840 --> 00:07:56,040 ‫حسنًا. 176 00:07:56,120 --> 00:07:58,120 ‫كنا نتسلل إلى هنا طوال الوقت. 177 00:07:58,200 --> 00:08:00,560 ‫كل تلك الأشياء التي كنا نفعلها ‫على المراتب الرياضية. 178 00:08:01,120 --> 00:08:02,880 ‫شكرًا يا "ميشيل"! 179 00:08:02,960 --> 00:08:05,120 ‫علينا الآن أن نكتشف ‫كيف ندخل من الباب الحقيقي. 180 00:08:05,200 --> 00:08:06,840 ‫يمكننا أن نكسره فحسب. 181 00:08:06,920 --> 00:08:09,000 ‫أفضّل ألا نكسره، ‫إن كنت لا تمانعين يا "ميشيل"! 182 00:08:09,080 --> 00:08:11,720 ‫هذا ما يفعلونه في الأفلام. 183 00:08:11,800 --> 00:08:15,600 ‫نلوح ببطاقة نادي فيديو كالمغفلين؟ 184 00:08:15,680 --> 00:08:18,440 ‫نفتح القفل عنوة، تنحين جانبًا. 185 00:08:18,520 --> 00:08:20,080 ‫لو أنني وضعتها… 186 00:08:20,680 --> 00:08:22,480 ‫فلا بد أن… 187 00:08:24,080 --> 00:08:25,920 ‫حسنًا، لن يفلح هذا الأمر. 188 00:08:26,000 --> 00:08:28,920 ‫- أيمكن أن أجرب شيئًا؟ ‫- تفضلي يا "أورلا". 189 00:08:32,240 --> 00:08:33,120 ‫نعم! 190 00:08:33,200 --> 00:08:38,799 ‫كنا نعيش عيشة المخاطر. ‫كنا صغارًا وجامحين ولا نعرف الخوف. 191 00:08:38,880 --> 00:08:40,600 ‫لم نكن نلتزم بأي قوانين. 192 00:08:40,679 --> 00:08:42,360 ‫سأحشر هذه الكاميرا في مؤخرته! 193 00:08:42,440 --> 00:08:45,000 ‫علام تمزحن؟ إنها عملية اقتحام يا فتيات! 194 00:08:45,080 --> 00:08:48,000 ‫ليست اقتحامًا يا "كلير"، كان الباب مفتوحًا، ‫إنها… 195 00:08:48,080 --> 00:08:50,320 ‫- عملية دخول. ‫- اظن أنني سأصاب بحكة طفح! 196 00:08:51,400 --> 00:08:52,400 ‫ما كان هذا؟ 197 00:08:52,480 --> 00:08:53,600 ‫- مرحبًا؟ ‫- يا إلهي! 198 00:08:53,680 --> 00:08:54,560 ‫هيا بنا! 199 00:08:54,640 --> 00:08:55,920 ‫- هل من أحد هنا؟ ‫- أسرعوا! 200 00:08:56,000 --> 00:08:57,120 ‫بهدوء! 201 00:08:58,760 --> 00:09:00,360 ‫- لماذا نمشي إلى الخلف؟ ‫- لا أعرف. 202 00:09:03,000 --> 00:09:04,480 ‫مرحبًا يا فتيات. 203 00:09:04,560 --> 00:09:06,680 ‫- من أنت؟ ‫- ماذا تفعلون هنا بحق السماء؟ 204 00:09:10,560 --> 00:09:11,920 ‫ماذا تفعلن هنا يا فتيات؟ 205 00:09:12,000 --> 00:09:13,640 ‫- نقتحم المكان. ‫- لا! 206 00:09:13,720 --> 00:09:15,040 ‫اصمتي يا "أورلا"! 207 00:09:15,120 --> 00:09:15,960 ‫كرة الشبكة. 208 00:09:16,040 --> 00:09:18,520 ‫- ماذا؟ ‫- جئنا لنتمرن على كرة الشبكة. 209 00:09:18,600 --> 00:09:21,280 ‫- أليس الوقت متأخرًا على هذا؟ ‫- يا إلهي، تفقدن الوقت. 210 00:09:21,360 --> 00:09:22,720 ‫اسمعن يا فتيات. 211 00:09:23,760 --> 00:09:25,080 ‫سأسألكن سؤالًا الآن، 212 00:09:25,160 --> 00:09:27,360 ‫وأريدكن أن تعطينني إجابة صريحة. 213 00:09:27,440 --> 00:09:28,680 ‫مفهوم؟ 214 00:09:34,760 --> 00:09:37,080 ‫يا إلهي. 215 00:09:43,080 --> 00:09:45,960 ‫لسنا متأكدين أنه حيوان أليف لأحد. ‫يبدو حيوانًا بريًا بالنسبة إليّ. 216 00:09:46,040 --> 00:09:47,560 ‫إنه يرتدي طوقًا يا أبي. 217 00:09:47,640 --> 00:09:49,600 ‫- وعليه بطاقة اسم. ‫- "فلافي". 218 00:09:49,680 --> 00:09:52,120 ‫يا إلهي، يبدو أزغب، أليس كذلك؟ 219 00:09:52,200 --> 00:09:54,160 ‫يبدو كحيوان محنّط يا "سارا"! 220 00:09:54,240 --> 00:09:56,080 ‫تجاوز "شيماس" الحد! 221 00:09:56,160 --> 00:09:57,640 ‫خرج عن السيطرة! 222 00:09:57,720 --> 00:10:00,880 ‫لا يمكنه التجول وقتل حيوانات الناس يا أبي. ‫ستحدث اضطرابات. 223 00:10:00,960 --> 00:10:02,760 ‫لم تحدث منذ فترة. 224 00:10:02,840 --> 00:10:04,960 ‫- إنه بريء. ‫- بحقك يا أبي. 225 00:10:05,040 --> 00:10:06,760 ‫هذا دليل دامغ. 226 00:10:06,840 --> 00:10:09,880 ‫حسنًا، أنتم محقون. إنه كذلك. 227 00:10:09,960 --> 00:10:13,880 ‫- أحمد الرب. ‫- "شيماس"، يبدو أنه أمامنا أمر واحد فحسب. 228 00:10:13,960 --> 00:10:15,280 ‫نعم. 229 00:10:16,080 --> 00:10:17,680 ‫علينا أن نتخلص من الجثة. 230 00:10:17,760 --> 00:10:18,480 ‫المعذرة؟ 231 00:10:21,640 --> 00:10:23,320 ‫شكرًا لمساعدتنا يا فتيات. 232 00:10:23,400 --> 00:10:25,000 ‫بصراحة، نعجز عن إيفائكم حقكم من الشكر. 233 00:10:25,080 --> 00:10:27,000 ‫يا إلهي، ‫توجب علينا نقل كمية كبيرة من المهملات. 234 00:10:27,080 --> 00:10:28,600 ‫كنت أظن أننا سنبقى هنا طوال الليل. 235 00:10:28,680 --> 00:10:30,320 ‫لا عليكما. آسفة، ما اسمك؟ 236 00:10:30,400 --> 00:10:32,120 ‫- "هانز". ‫- "هانز"؟ 237 00:10:32,200 --> 00:10:34,480 ‫- "هانز"؟ ‫- نعم، "هانز". 238 00:10:34,560 --> 00:10:36,080 ‫هل هذا لقب أم… 239 00:10:36,160 --> 00:10:40,400 ‫لا، إنه اسمي الأول، ‫مثل "هانز كريستيان أندرسون". 240 00:10:40,480 --> 00:10:42,640 ‫- هذا غير معتاد تمامًا. ‫- أتفق معك. 241 00:10:42,720 --> 00:10:44,560 ‫نعم، كانت أمي دانماركية. 242 00:10:44,640 --> 00:10:46,680 ‫- كانت دانماركية؟ ‫- نعم، كانت دانماركية. 243 00:10:46,760 --> 00:10:48,320 ‫- لم أكن أعرف هذا. ‫- تعرف الآن. 244 00:10:48,400 --> 00:10:50,240 ‫حسنًا، ضعوها هناك. 245 00:10:55,480 --> 00:10:56,320 ‫أحسنتم. 246 00:10:57,080 --> 00:10:58,440 ‫أحسنت يا عزيزتي. 247 00:11:03,200 --> 00:11:04,680 ‫أعتقد أن هذه آخر مجموعة يا فتيات. 248 00:11:04,760 --> 00:11:06,320 ‫دعوني أعطيكن شيئًا مقابل تعبكم. 249 00:11:06,400 --> 00:11:07,360 ‫لا، مطلقًا. 250 00:11:07,440 --> 00:11:09,680 ‫- هذا كثير جدًا. ‫- شكرًا يا "هانز". 251 00:11:09,760 --> 00:11:11,960 ‫- اعتنين بأنفسكن الآن. ‫- مع السلامة. 252 00:11:20,080 --> 00:11:21,680 ‫- "هانز"؟ ‫- أحمق! 253 00:11:21,760 --> 00:11:23,160 ‫كانا لطيفين جدًا. 254 00:11:23,240 --> 00:11:25,760 ‫وذلك الرجل "هانز" مؤخرته جميلة ‫كأنها بيضتان مسلوقتان. 255 00:11:25,840 --> 00:11:28,440 ‫- أتمنى أن ينالا أجرًا إضافيًا. ‫- وأنا أيضًا. 256 00:11:28,520 --> 00:11:30,520 ‫نقلا كمية كبيرة من الأدوات. 257 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 ‫فعلًا. 258 00:11:32,120 --> 00:11:34,560 ‫لم يقولا إلى أين سينقلان ‫هذه الأغراض، صحيح؟ 259 00:11:34,640 --> 00:11:35,960 ‫لا. 260 00:11:36,040 --> 00:11:37,480 ‫عندما أفكر في الأمر، 261 00:11:37,560 --> 00:11:40,320 ‫ألم تكن هذه الحواسيب جديدة؟ 262 00:11:41,200 --> 00:11:43,160 ‫أظن أنها ربما تكون جديدة، نعم. 263 00:11:43,240 --> 00:11:45,440 ‫صحيح، لذا… 264 00:11:45,520 --> 00:11:48,080 ‫أليس غريبًا أن رجلين لم نرهما من قبل 265 00:11:48,160 --> 00:11:50,280 ‫أخذا كمية من الأجهزة الباهظة 266 00:11:50,360 --> 00:11:52,960 ‫- في وسط الليل؟ ‫- إلام ترمين يا "كلير"؟ 267 00:11:53,040 --> 00:11:56,920 ‫الأمر أنه بعد تفكير عميق… 268 00:11:57,000 --> 00:11:59,880 ‫أخشى أننا ربما ساعدنا عن طريق الخطأ ‫في السطو على المدرسة. 269 00:12:04,600 --> 00:12:06,640 ‫رباه! 270 00:12:09,360 --> 00:12:12,000 ‫الشرطة! ارفعوا أيديكم! 271 00:12:14,240 --> 00:12:16,080 ‫ارفعوا أيديكم، واستديروا ببطء، 272 00:12:16,160 --> 00:12:18,240 ‫وضعوا أيديكم على الحائط مبسوطة الأصابع! 273 00:12:18,320 --> 00:12:20,200 ‫هذه مكيدة! 274 00:12:20,280 --> 00:12:22,000 ‫أنا مذعنة ومتعاونة بالكامل يا سيدي. 275 00:12:22,080 --> 00:12:24,680 ‫أكرر، ارفعوا أيديكم، 276 00:12:24,760 --> 00:12:27,280 ‫استديروا ببطء ‫وضعوا أيديكم على الحائط مبسوطة الأصابع! 277 00:12:27,360 --> 00:12:29,200 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 278 00:12:29,280 --> 00:12:31,560 ‫ماذا؟ لا! 279 00:12:31,640 --> 00:12:33,600 ‫لا! 280 00:12:35,080 --> 00:12:36,280 ‫أيمكن أن أمسك مسدسك؟ 281 00:12:36,360 --> 00:12:39,680 ‫- لا! ‫- هذا خطأ كبير أيها الضابط. 282 00:12:39,760 --> 00:12:41,080 ‫مهلًا، هل يعتقلوننا؟ 283 00:12:41,160 --> 00:12:43,520 ‫ولكنهم لم يتلوا علينا حقوقنا! ‫لم تتلوا علينا حقوقنا! 284 00:12:48,720 --> 00:12:50,440 ‫هل تعرفون النص الذي يقول ‫إننا لسنا مضطرين لقول أي شيء 285 00:12:50,520 --> 00:12:51,520 ‫في هذا الوقت؟ 286 00:12:51,600 --> 00:12:53,480 ‫وأن أي شيء نقوله سيُتخذ كدليل؟ 287 00:12:53,560 --> 00:12:54,960 ‫كما تعرفون، الحق في التزام الصمت؟ 288 00:12:55,040 --> 00:12:57,480 ‫لم تخبريني بحقي بالتزام الصمت! 289 00:12:57,560 --> 00:13:00,160 ‫- ماذا عن حقي في التزام الصمت؟ ‫- اصمت يا "جيمس"! 290 00:13:00,240 --> 00:13:02,280 ‫لم نفعل أي شيء، نحن أبرياء! 291 00:13:02,360 --> 00:13:05,280 ‫كأن هذا يهم أحدًا يا "إيرين"، ‫نحن كاثوليك بحق السماء! 292 00:13:05,360 --> 00:13:07,240 ‫ألم تروا فيلم "باسم الأب"؟ 293 00:13:07,320 --> 00:13:09,440 ‫لن يترددوا في سجننا على جريمة لم نرتكبها! 294 00:13:09,520 --> 00:13:11,960 ‫سنكون مثل "الأربعة من غيلفورد" ‫و"الستة من برمنغهام"! 295 00:13:12,040 --> 00:13:14,280 ‫- أو مثل فيلم "إي تيم". ‫- لا يمكننا أن ندخل السجن يا فتيات! 296 00:13:14,360 --> 00:13:16,120 ‫نحن رقيقات جدًا على جو السجن! 297 00:13:16,200 --> 00:13:18,840 ‫نحن في مدرسة كاثوليكية يا "إيرين"، ‫بحق السماء، سنكون في أفضل وضع. 298 00:13:18,920 --> 00:13:22,240 ‫عذرًا يا سيدتي، أود أن أقول إنني أرغب بشدة 299 00:13:22,320 --> 00:13:24,400 ‫في الشهادة ضدهم كدليل ‫إن قدمتم لي اتفاقًا جيدًا. 300 00:13:24,480 --> 00:13:25,720 ‫حقًا يا "كلير"؟ 301 00:13:44,000 --> 00:13:45,040 ‫توقف. 302 00:13:45,120 --> 00:13:46,320 ‫هذا مكان جيد. 303 00:13:46,400 --> 00:13:50,160 ‫حقًا؟ هل تخلصت من جثة من قبل يا "جو"؟ 304 00:13:50,240 --> 00:13:51,240 ‫لا. 305 00:13:52,640 --> 00:13:55,040 ‫ولكنني لطالما فكرت في كيف أفعل هذا. 306 00:14:04,240 --> 00:14:06,680 ‫- ليرحمه الرب. ‫- لا تلن يا "جيري". 307 00:14:07,520 --> 00:14:10,480 ‫- إما هو أو نحن. ‫- ليس صحيحًا، أليس كذلك يا "جو"؟ 308 00:14:11,160 --> 00:14:14,240 ‫حسنًا، أمسك قدميه، وسأمسك… 309 00:14:15,480 --> 00:14:17,200 ‫- قدميه. ‫- رائع، لنقم بهذا. 310 00:14:25,840 --> 00:14:28,840 ‫"مركز شرطة (ديري)" 311 00:14:36,520 --> 00:14:38,480 ‫اعمل بكد بحق السماء! 312 00:14:55,880 --> 00:14:56,680 ‫سيدي. 313 00:14:57,400 --> 00:14:59,320 ‫- سيدي! ‫- حمقاء! 314 00:15:01,320 --> 00:15:02,840 ‫اجلسي رجاءً. 315 00:15:03,640 --> 00:15:06,560 ‫حسنًا، يا سيداتي… 316 00:15:07,960 --> 00:15:10,080 ‫نود أن نطرح عليكم بعض الأسئلة. 317 00:15:10,160 --> 00:15:11,800 ‫زي جميل. 318 00:15:11,880 --> 00:15:12,920 ‫أشكرك. 319 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 ‫- على الرحب. ‫- ليس الآن يا "ميشيل". 320 00:15:15,080 --> 00:15:18,440 ‫حسنًا يا سيدي، أود أن أذكر من أجل التسجيل… 321 00:15:18,520 --> 00:15:19,360 ‫لا يُوجد تسجيل. 322 00:15:19,440 --> 00:15:22,920 ‫أننا أبرياء تمامًا. 323 00:15:23,000 --> 00:15:27,040 ‫وهذا الأمر إجهاض للعدالة. 324 00:15:27,120 --> 00:15:29,160 ‫- رائع. ‫- المعذرة؟ 325 00:15:29,240 --> 00:15:30,800 ‫إليكن الموقف يا فتيات. 326 00:15:30,880 --> 00:15:32,560 ‫- أنا ولد. ‫- حسنًا يا عزيزي. 327 00:15:32,640 --> 00:15:36,040 ‫وردتنا تقارير عدة عن أنشطة مريبة 328 00:15:36,120 --> 00:15:40,200 ‫في مدرسة العذراء الكاثوليكية هذا المساء. 329 00:15:40,280 --> 00:15:45,400 ‫وبعد تتبع هذا البلاغ، ‫اكتشفنا وجود خمستكم في محيط المدرسة، 330 00:15:45,480 --> 00:15:47,880 ‫وأن قفل الباب الجانبي تم فتحه عنوة، 331 00:15:47,960 --> 00:15:50,280 ‫وأن أجهزة الإنذار تم تعطيلها. 332 00:15:51,000 --> 00:15:54,960 ‫لا يمكننا الاتصال بالمديرة… 333 00:15:55,040 --> 00:15:56,880 ‫الأخت "جورج مايكل". 334 00:15:56,960 --> 00:15:58,640 ‫"جورج مايكل"؟ 335 00:15:58,720 --> 00:16:00,360 ‫ولكن الحارس أخبرنا 336 00:16:00,440 --> 00:16:03,400 ‫أن عددًا كبيرًا من أجهزة الحواسيب 337 00:16:03,480 --> 00:16:05,440 ‫اختفت. 338 00:16:05,520 --> 00:16:06,640 ‫لم نأخذها. 339 00:16:06,720 --> 00:16:08,720 ‫ماذا كنتن تفعلن في هذا المكان يا فتيات؟ 340 00:16:08,800 --> 00:16:12,440 ‫ذهبنا إلى هناك كي… ظننا أنه يمكننا… 341 00:16:12,520 --> 00:16:14,920 ‫- كنا نحاول أن… ‫- نقتحم المكان. 342 00:16:15,000 --> 00:16:16,960 ‫نريد أن نتكلم مع محام رجاءً. 343 00:16:17,040 --> 00:16:18,000 ‫اصبري. 344 00:16:18,960 --> 00:16:24,560 ‫أسجّل هذا، ‫يرفض المحقق إعطاءنا حقنا في توكيل محام. 345 00:16:24,640 --> 00:16:25,720 ‫لا يوجد تسجيل. 346 00:16:25,800 --> 00:16:27,280 ‫حسنًا، لماذا لا يمكننا أن نتكلم مع محام؟ 347 00:16:27,360 --> 00:16:28,720 ‫لم أقل إنه لا يمكنكم. 348 00:16:28,800 --> 00:16:31,160 ‫تحاول إرغامنا على الاعتراف، صحيح؟ 349 00:16:31,240 --> 00:16:34,560 ‫- ولماذا أفعل هذا؟ ‫- لأننا من منظمة الفنيان. 350 00:16:34,640 --> 00:16:38,440 ‫هذا ادعاء خطير جدًا يا فتيات. 351 00:16:38,520 --> 00:16:41,240 ‫هل تنكر أن منظمتك متحيزة أيها المحقق؟ 352 00:16:43,640 --> 00:16:46,560 ‫أسجل هذا، يرفض المحقق الإجابة. 353 00:16:46,640 --> 00:16:48,720 ‫لا يُوجد تسجيل! 354 00:16:48,800 --> 00:16:53,320 ‫إذا لم تكن منظمتك متحيزة أيها المحقق، ‫فلن تمانع إذًا 355 00:16:53,400 --> 00:16:56,560 ‫أن تخبرنا بعدد الضباط الكاثوليك ‫الذين يعملون الآن. 356 00:16:56,640 --> 00:16:59,520 ‫أظن أنه تشوشت علينا رؤية ‫من يجب أن يستجوب من. 357 00:16:59,600 --> 00:17:01,000 ‫كم عددهم؟ 358 00:17:05,000 --> 00:17:10,319 ‫حسنًا، إذا حسبنا الزميل اليهودي ‫من "بليمينا"، فالعدد ثلاثة. 359 00:17:10,400 --> 00:17:13,400 ‫في كامل قسم الشرطة، 360 00:17:13,480 --> 00:17:18,160 ‫لديكم ثلاثة ضباط كاثوليك أحدهم يهودي؟ 361 00:17:18,240 --> 00:17:20,480 ‫- إنه زميل لطيف بالمناسبة. ‫- نعم، إنه لطيف. 362 00:17:20,560 --> 00:17:22,839 ‫أود أن أتكلم مع محامينا حالًا. 363 00:17:22,920 --> 00:17:25,319 ‫- من محامينا؟ ‫- لا أعرف. 364 00:17:25,400 --> 00:17:27,920 ‫اسمعن، ‫نحاول معرفة ماذا حدث الليلة يا فتيات. 365 00:17:28,000 --> 00:17:29,800 ‫كان "هانز"! 366 00:17:29,880 --> 00:17:30,560 ‫"هانز"؟ 367 00:17:30,640 --> 00:17:32,560 ‫"هانز" وصديقه فعلا هذا! 368 00:17:34,280 --> 00:17:35,240 ‫"هانز"؟ 369 00:17:35,320 --> 00:17:37,240 ‫"هانز كريستيان أندرسون". 370 00:17:37,320 --> 00:17:38,760 ‫كانت أمه "دانماركية". 371 00:17:38,840 --> 00:17:41,440 ‫هل يمكنكم وصف "هانز" هذا؟ 372 00:17:41,520 --> 00:17:44,320 ‫يمكنني تمييز مؤخرته من وسط ألف. 373 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 ‫لنأمل ألا يصل الأمر إلى هذا الحد. 374 00:17:46,720 --> 00:17:49,680 ‫قبل أن يتطور هذا الأمر، أنتم قصّر. 375 00:17:50,280 --> 00:17:53,640 ‫لا بد أن يأتي كل منكم بولي أمره ‫أو الوصي عليه حالًا. 376 00:17:53,720 --> 00:17:55,560 ‫بمن تريدوننا أن نتصل؟ 377 00:17:56,560 --> 00:17:58,280 ‫هلا تعطيننا دقيقة! 378 00:18:00,360 --> 00:18:01,760 ‫لا يمكنني الاتصال بأمي! 379 00:18:01,840 --> 00:18:04,640 ‫- لن نتصل بأمي! ‫- ولا أمي أيضًا. 380 00:18:04,720 --> 00:18:08,840 ‫لا تنظرن إلى "أورلا"، ‫فأمها مجرد تابعة لأمي. 381 00:18:08,920 --> 00:18:12,400 ‫- ماذا عن والد أحد؟ ‫- لا يمكن الوثوق بالأباء! 382 00:18:12,480 --> 00:18:14,640 ‫- فالأباء تحت سيطرة الأمهات. ‫- هذا حقيقي. 383 00:18:14,720 --> 00:18:16,160 ‫الآباء مجرد تابعين للأمهات. 384 00:18:16,240 --> 00:18:19,400 ‫- من إذًا؟ ‫- يا إلهي، لا يُوجد أحد! 385 00:18:20,040 --> 00:18:22,400 ‫سيضغطون علينا حتى نعترف أننا ارتكبناها! 386 00:18:22,480 --> 00:18:25,240 ‫سنُجبر على التوقيع على اعترافات مزيفة، ‫لا مخرج لنا منها. 387 00:18:26,600 --> 00:18:28,760 ‫ماذا لو كنا البادئين بالضغط عليهم؟ 388 00:18:28,840 --> 00:18:30,120 ‫كيف؟ 389 00:18:31,000 --> 00:18:33,120 ‫أعرف بمن يجب أن نتصل. 390 00:18:33,880 --> 00:18:39,280 ‫فقلت لنفسي، ‫"(كولم)، من سيتصل بك في هذه الساعة؟" 391 00:18:39,360 --> 00:18:43,840 ‫وبالطبع ‫إذا لم أكن في وسط رواية لـ"مافي بينشي"، 392 00:18:43,920 --> 00:18:46,000 ‫فربما نمت خلال الأمر بالكامل. 393 00:18:46,080 --> 00:18:48,400 ‫- ماذا سألناه؟ ‫- لا أتذكر يا سيدي. يا إلهي. 394 00:18:48,480 --> 00:18:49,240 ‫يا إلهي. 395 00:18:49,320 --> 00:18:50,440 ‫كنت كالميتين. 396 00:18:50,520 --> 00:18:53,200 ‫سيد "ماكول"، اسمح لي… 397 00:18:54,000 --> 00:18:57,960 ‫تدّعي ابنتا أخيك وصديقاتها ‫أنهن رأين الرجلين 398 00:18:58,040 --> 00:19:00,520 ‫- اللذين نفذا عملية السطو. ‫- رأيناهما فعلًا. 399 00:19:00,600 --> 00:19:02,800 ‫ولكنهن أعطيننا أوصافًا غامضة. 400 00:19:02,880 --> 00:19:03,960 ‫ليس فيها غموض! 401 00:19:04,040 --> 00:19:06,600 ‫أعتذر يا آنسة "مالون"، أعطيتنا أوصافًا 402 00:19:06,680 --> 00:19:10,440 ‫بتفاصيل محددة لمؤخرة المشتبه به. 403 00:19:10,520 --> 00:19:11,600 ‫اعتذارك مقبول. 404 00:19:11,680 --> 00:19:13,760 ‫وأعطيناك أيضًا اسمًا. 405 00:19:13,840 --> 00:19:17,720 ‫لا أحد في "ديري" اسمه "هانز" يا فتيات. 406 00:19:17,800 --> 00:19:19,400 ‫حسنًا، هذا رأيك، 407 00:19:19,480 --> 00:19:23,280 ‫ولكن هناك شابًا في "بينيبيرن" اسمه "دييغو". 408 00:19:23,360 --> 00:19:25,920 ‫- هل لهذا علاقة بنا؟ ‫- أمه، من "ديري"، 409 00:19:26,000 --> 00:19:28,360 ‫ولكن الأب كان إسبانيًا. 410 00:19:28,440 --> 00:19:31,600 ‫رغم أنه لم يكن مهمًا، من جميع النواحي. 411 00:19:31,680 --> 00:19:34,240 ‫شكرًا، ولكن ليتنا… 412 00:19:34,320 --> 00:19:36,760 ‫- "ألكس"، لا تتركني وحدي. ‫- كل فرد ينقذ نفسه. 413 00:19:36,840 --> 00:19:41,880 ‫بالنسبة إلى والد "دييغو"… ‫جاء مع الأسطول الإسباني، 414 00:19:41,960 --> 00:19:45,560 ‫ثم رحل وتركها تربي الصغير وحدها، 415 00:19:45,640 --> 00:19:48,920 ‫ولكن الأمر أن القصة ‫لم تكن مترابطة بالكامل. 416 00:19:49,000 --> 00:19:50,800 ‫أريدك أن تتوقف عن الكلام الآن. 417 00:19:50,880 --> 00:19:55,760 ‫المشكلة أن الأسطول الإسباني ‫حطّ هنا في عام 1588، 418 00:19:55,840 --> 00:19:58,920 ‫والابن "دييغو"، كما أسمته، 419 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 ‫وُلد بعدها بأكثر من أربعة قرون. 420 00:20:03,080 --> 00:20:05,200 ‫- أحذرك. ‫- اختلقت القصة بالكامل! 421 00:20:06,160 --> 00:20:08,600 ‫- كانت عصبية للغاية. ‫- سيدي. 422 00:20:08,680 --> 00:20:12,880 ‫وكانت تدهن الطفل باللون الأسمر المزيف، 423 00:20:12,960 --> 00:20:15,280 ‫لتجعله يبدو أسبانيًا أكثر. 424 00:20:15,360 --> 00:20:17,680 ‫هناك شاحنة تطابق الأوصاف من صور الكاميرات. 425 00:20:17,760 --> 00:20:19,600 ‫ما زاد من الشكوك، 426 00:20:19,680 --> 00:20:23,400 ‫لأنه كانت هناك رائحة قوية من الطفل. 427 00:20:23,480 --> 00:20:26,880 ‫هذا يكفي. شكرًا جزيلًا على وقتك. 428 00:20:26,960 --> 00:20:30,360 ‫ساعدتنا كثيرًا. سنكمل الأمر بدءًا من الآن. 429 00:20:31,680 --> 00:20:33,280 ‫يمكننا الرحيل؟ 430 00:20:33,360 --> 00:20:35,840 ‫نعم من فضلك، حالًا. 431 00:20:35,920 --> 00:20:39,320 ‫وبحق السماء، خذيه معك. 432 00:20:39,400 --> 00:20:42,480 ‫شكرًا لك، أنت أسطورة يا "كولم". 433 00:20:42,560 --> 00:20:44,720 ‫- شكرًا يا "كولم"! ‫- على الرحب يا فتيات! 434 00:20:44,800 --> 00:20:46,480 ‫على الرحب! 435 00:20:56,720 --> 00:20:59,120 ‫"جيم"، كيف حالك؟ 436 00:21:00,080 --> 00:21:02,280 ‫هل تتذكر "كارا"؟ 437 00:21:02,360 --> 00:21:06,280 ‫لا تقل إنها ابنة ابنتك "كاثلين". ‫يا إلهي، كبرت كثيرًا. 438 00:21:06,360 --> 00:21:09,040 ‫نعم، ستمكث معي هذا الأسبوع. 439 00:21:09,120 --> 00:21:11,760 ‫- فات موعد نومها الآن. ‫- انتبه يا جدي. 440 00:21:12,680 --> 00:21:15,200 ‫كان "جيم" يتساءل ‫إن كنا رأينا أرنب "تارا" يا أبي. 441 00:21:15,280 --> 00:21:16,880 ‫- يا إلهي. ‫- أرنب؟ 442 00:21:16,960 --> 00:21:18,840 ‫نعم، أرنب "تارا" مفقود يا أبي. 443 00:21:18,920 --> 00:21:20,520 ‫يتساءلان إن كنا قد رأيناه. 444 00:21:20,600 --> 00:21:21,440 ‫حسنًا. 445 00:21:21,520 --> 00:21:26,480 ‫كانت "كارا" ستأخذه لتنزهه في وقت سابق ‫ولكن القفص كان مفتوحًا، 446 00:21:26,560 --> 00:21:28,840 ‫- ولم يكن له أثر. ‫- كانت ستأخذه لتنزهه؟ 447 00:21:28,920 --> 00:21:30,240 ‫- صحيح. ‫- الأرنب؟ 448 00:21:30,320 --> 00:21:32,560 ‫- نعم، يُفترض تنزهه يا "ماري". ‫- حقًا؟ 449 00:21:32,640 --> 00:21:34,000 ‫حقًا. 450 00:21:34,080 --> 00:21:36,360 ‫إذًا هل "شيماس" هنا؟ 451 00:21:36,440 --> 00:21:39,800 ‫- ماذا تريد من "شيماس"؟ ‫- لا تتستر عليه يا "جو". 452 00:21:39,880 --> 00:21:41,280 ‫لا أعرف ماذا تقصد. 453 00:21:41,360 --> 00:21:43,160 ‫سمعت أنه ما زال يرفض ارتداء جرس. 454 00:21:43,240 --> 00:21:45,760 ‫- وما دخله؟ ‫- يتناثر الكلام بين الناس يا "جو". 455 00:21:46,560 --> 00:21:48,040 ‫الناس قلقون. 456 00:21:48,120 --> 00:21:50,640 ‫الحمام والفئران، هكذا يبدأ الأمر. 457 00:21:50,720 --> 00:21:53,360 ‫ثم لا تلبث الحيوانات الأليفة أن تختفي. 458 00:21:53,440 --> 00:21:55,040 ‫لم يلمس "شيماس" هذا الأرنب! 459 00:21:55,120 --> 00:21:56,920 ‫حسنًا، لو اكتشفت العكس يا "جو"… 460 00:21:57,000 --> 00:21:57,960 ‫لن تكتشف العكس. 461 00:21:59,320 --> 00:22:00,400 ‫سأراقبك. 462 00:22:02,800 --> 00:22:04,840 ‫سأراقبكم جميعًا. 463 00:22:05,560 --> 00:22:06,760 ‫هيا بنا يا عزيزتي "كارا". 464 00:22:18,440 --> 00:22:21,520 ‫حسنًا، لا بد أن نحضر أرنبًا جديدًا ‫لهذه الصغيرة. 465 00:22:22,600 --> 00:22:25,160 ‫يا لها من ليلة رائعة وهادئة للغاية. 466 00:22:25,240 --> 00:22:26,880 ‫كانت السرقة جزئي المفضل. 467 00:22:26,960 --> 00:22:27,760 ‫ماذا؟ 468 00:22:28,480 --> 00:22:30,040 ‫حبكة فرعية في "القلب الشجاع"! 469 00:22:31,160 --> 00:22:32,760 ‫ماذا فعلتم الليلة؟ 470 00:22:32,840 --> 00:22:34,040 ‫لا شيء! 471 00:22:34,120 --> 00:22:35,720 ‫- لا شيء. ‫- لا شيء يُذكر. 472 00:22:37,080 --> 00:22:38,480 ‫ما هذا؟ 473 00:22:38,560 --> 00:22:39,680 ‫من "فلافي"؟ 474 00:22:40,520 --> 00:22:44,200 ‫شكرًا يا عزيزتي. كنت أبحث عنه. 475 00:22:46,400 --> 00:22:48,600 ‫إنها صيحة سائدة يا فتيات. 476 00:22:56,040 --> 00:22:57,960 ‫لا ترمقني بهذه النظرة. 477 00:22:58,960 --> 00:23:00,600 ‫ما كان عندي خيار. 478 00:23:02,400 --> 00:23:03,880 ‫"نتيجة الشهادة العامة من هنا" 479 00:23:08,200 --> 00:23:10,560 ‫يا إلهي، ليس هناك أسوأ من هذا! 480 00:23:11,960 --> 00:23:14,160 ‫"إمتياز" في كل المواد! 481 00:23:14,240 --> 00:23:15,720 ‫كنت على خطأ! 482 00:23:18,240 --> 00:23:20,360 ‫ألا يجب أن نصلي صلاة قصيرة؟ 483 00:23:20,440 --> 00:23:23,840 ‫نعم، الرب في الأعلى الآن وينظر إلى العالم، 484 00:23:23,920 --> 00:23:26,640 ‫ويفكر في أن الفيضانات والمجاعات ‫يمكنها أن تنتظر، 485 00:23:26,720 --> 00:23:28,240 ‫لأن هناك طفلة في "ديري" 486 00:23:28,320 --> 00:23:31,080 ‫تريده أن يغير محتوى المظروف بشكل سحري. 487 00:23:31,160 --> 00:23:33,520 ‫هذ جيد أيتها الأخت "مايكل"، هذا مسل جدًا! 488 00:23:33,600 --> 00:23:35,520 ‫كفّي عن التملق يا "جيرالدين". 489 00:23:35,600 --> 00:23:37,600 ‫لننه الأمر رجاءً. 490 00:23:40,880 --> 00:23:42,800 ‫يا إلهي، نجحت! 491 00:23:42,880 --> 00:23:44,680 ‫- وأنا أيضًا! ‫- وأنا أيضًا! 492 00:23:44,760 --> 00:23:48,240 ‫- نعم، نجحت بالكاد يا "ميشيل". ‫- "إمتياز" في كل المواد! 493 00:23:48,800 --> 00:23:50,520 ‫يا إلهي يا "إيرين"، انظري! 494 00:23:51,040 --> 00:23:54,600 ‫انظري، "إمتياز"، "جيد جدًا" في أربعة، ‫"جيد" في ثلاثة، و"مقبول" واحد! 495 00:23:54,680 --> 00:23:57,840 ‫ماذا؟ دعيني أر هذا، ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا. 496 00:23:57,920 --> 00:23:59,160 ‫كيف؟ 497 00:23:59,240 --> 00:24:01,600 ‫كيف حصلت على درجات مماثلة لدرجاتي؟ ‫لا يمكن أن يكون هذا مضبوطًا. 498 00:24:01,680 --> 00:24:04,240 ‫يا إلهي، ‫ألا تظنين أنه ربما حدث خلط في النتائج؟ 499 00:24:04,320 --> 00:24:05,840 ‫نتائج "أورلا" جيدة دائمًا في الامتحانات، 500 00:24:05,920 --> 00:24:09,000 ‫برغم حقيقة أنها كما هو واضح… 501 00:24:10,200 --> 00:24:11,440 ‫ليست طبيعية تمامًا. 502 00:24:13,000 --> 00:24:14,080 ‫شكرًا لك يا أختاه. 503 00:24:14,160 --> 00:24:17,480 ‫- قلت إننا رسبنا! ‫- لم أقل إنكم رسبتم. 504 00:24:17,560 --> 00:24:19,200 ‫ألمحت إلى أنكم فشلتم. 505 00:24:19,280 --> 00:24:21,360 ‫- لماذا؟ ‫- كان يومًا رتيبًا. 506 00:24:21,440 --> 00:24:24,160 ‫نجحنا! 507 00:24:24,240 --> 00:24:26,160 ‫رويدكم. 508 00:24:27,120 --> 00:24:29,400 ‫وقع حادث في المدرسة ليلة أمس. 509 00:24:29,480 --> 00:24:31,520 ‫- هل رأيت هذا من قبل يا أختاه؟ ‫- لا. 510 00:24:31,600 --> 00:24:34,080 ‫- اللعنة! ‫- وجدناه في معمل الحاسوب. 511 00:24:34,160 --> 00:24:35,720 ‫سنشاهد المقاطع المسجلة عليه الآن. 512 00:24:36,800 --> 00:24:38,000 ‫اللعنة! 513 00:24:38,110 --> 00:24:53,920 ‫إستخراج و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady