1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,600 --> 00:00:22,760 {\an8}‫"تدخلون الآن (ديري) الحرة"‬ 3 00:00:27,320 --> 00:00:29,840 ‫رئيس الولايات المتحدة الأمريكية‬ ‫"بيل كلينتون"،‬ 4 00:00:29,920 --> 00:00:31,920 ‫الداعم الدؤوب لعملية السلام،‬ 5 00:00:32,000 --> 00:00:35,080 ‫سيزور كلا المجتمعين‬ ‫خلال رحلته إلى "بيلفاست"،‬ 6 00:00:35,160 --> 00:00:36,920 ‫قبل زيارته "لندنديري".‬ 7 00:00:37,000 --> 00:00:39,280 ‫لقد وصل.‬ 8 00:00:39,920 --> 00:00:41,840 ‫- لقد هبط.‬ ‫- أعلم ذلك يا أبي.‬ 9 00:00:42,040 --> 00:00:43,560 ‫وانظروا إلى حالة المكان.‬ 10 00:00:43,640 --> 00:00:45,080 ‫يستحسن أن أخبر "جيم" من المنزل المقابل.‬ 11 00:00:45,680 --> 00:00:46,760 ‫رباه، لم أعد أحتمل.‬ 12 00:00:46,840 --> 00:00:49,160 ‫أولاً، لن يصل إلى "ديري" قبل الغد.‬ 13 00:00:49,360 --> 00:00:51,040 ‫هل رأيت هذه الوزرات يا "جيري"؟‬ 14 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 ‫أحتاج إلى قوة لنزعها.‬ 15 00:00:52,640 --> 00:00:54,880 ‫وثانياً، لا أظنه أمراً محتملاً زيارته لنا.‬ 16 00:00:54,960 --> 00:00:56,240 ‫قد يأتي يا "جيري".‬ 17 00:00:56,320 --> 00:00:57,560 ‫ربما تراوده الفكرة فجأة.‬ 18 00:00:57,640 --> 00:00:59,640 ‫أظن أن الزيارات الرئاسية‬ ‫تكون مسبقة الإعداد.‬ 19 00:00:59,720 --> 00:01:02,400 ‫لست واثقاً أن هناك مجال للأفكار اللحظية.‬ 20 00:01:02,480 --> 00:01:04,960 ‫آمل أن تكون محقاً يا "جيري".‬ ‫فالمكان في فوضى عارمة.‬ 21 00:01:05,040 --> 00:01:06,680 ‫متى نُظفت هذه الأكواب آخر مرة؟‬ 22 00:01:07,320 --> 00:01:08,680 ‫لا يمكنني تقديم كوب كهذا إلى "هيلاري".‬ 23 00:01:08,760 --> 00:01:11,040 ‫أنا متأكدة أنها تحافظ‬ ‫على نظافة منزلها يا "ماري".‬ 24 00:01:11,120 --> 00:01:12,600 ‫ستشعرنا بالخزي.‬ 25 00:01:12,680 --> 00:01:15,320 ‫صحيح، علينا تنظيف هذه الطاولة.‬ 26 00:01:15,400 --> 00:01:16,800 ‫سيحضر "جيم" معداته.‬ 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,080 ‫- أي معدات؟‬ ‫- مستقبلات الراديو القديمة التي يجمعها.‬ 28 00:01:19,800 --> 00:01:22,640 ‫يظن أنه وأبي يستطيعان اختراق‬ ‫اتصالات الاستخبارات المركزية.‬ 29 00:01:22,720 --> 00:01:23,680 ‫عفواً؟‬ 30 00:01:23,760 --> 00:01:25,600 ‫يحب "جيم" التنصت على الاتصالات.‬ 31 00:01:25,760 --> 00:01:27,240 ‫لا يمكنكما اختراق التنصّت‬ ‫على الاستخبارات المركزية.‬ 32 00:01:27,320 --> 00:01:29,200 ‫سيجعل ذلك تعقب "كلينتون" أسهل.‬ 33 00:01:29,280 --> 00:01:33,160 ‫صحيح، لا أظن أن الاستخبارات‬ ‫ترحّب بتعقب الناس للرئيس.‬ 34 00:01:33,240 --> 00:01:35,280 ‫أظن أنهم قد يستاؤون من تصرف كهذا.‬ 35 00:01:35,440 --> 00:01:36,960 ‫ليحاولوا إذاً إيقافي.‬ 36 00:01:37,040 --> 00:01:39,280 ‫سيوقفوك يا "جو".‬ ‫إنها الاستخبارات المركزية.‬ 37 00:01:39,360 --> 00:01:41,960 ‫لن أضيع فرصتي مجدداً.‬ 38 00:01:42,160 --> 00:01:43,280 ‫أتسمعني؟‬ 39 00:01:44,120 --> 00:01:45,480 ‫إلام يخطط؟‬ 40 00:01:45,560 --> 00:01:49,000 ‫حين جاء "جون كينيدي" إلى "دوبلن"،‬ ‫قابله العم "كولم" وأبي لا.‬ 41 00:01:49,160 --> 00:01:50,840 ‫ستختلف الأمور هذه المرة.‬ 42 00:01:50,920 --> 00:01:54,000 ‫تحدث "جون كينيدي" إلى "كولم"؟‬ ‫لم يكن محظوظاً على الإطلاق.‬ 43 00:01:54,800 --> 00:01:56,800 ‫لا أظن أننا سنلتقي بـ"بيل" أو "هيلاري".‬ 44 00:01:56,880 --> 00:01:58,160 ‫أخيراً رأي عقلاني.‬ 45 00:01:58,240 --> 00:01:59,400 ‫سيكونان مشغولان.‬ 46 00:01:59,800 --> 00:02:02,280 ‫لهذا قررنا أخذ ابنتهما.‬ 47 00:02:02,360 --> 00:02:03,240 ‫ماذا؟‬ 48 00:02:03,320 --> 00:02:05,680 ‫سنحضرها إلى حمام السباحة.‬ 49 00:02:05,760 --> 00:02:07,320 ‫أصلحوا آلة صنع الأمواج.‬ 50 00:02:07,400 --> 00:02:10,120 ‫- رائع.‬ ‫- آمل أنها أحضرت قبعة السباحة.‬ 51 00:02:10,200 --> 00:02:12,680 ‫مديري المسبح صارمون بشأنها.‬ 52 00:02:12,760 --> 00:02:14,360 ‫ولديها شعر كثيف على رأسها.‬ 53 00:02:15,160 --> 00:02:17,160 ‫رباه!‬ 54 00:02:17,560 --> 00:02:19,360 ‫- هل ورد أي خبر عن "تشيلسي"؟‬ ‫- كلا.‬ 55 00:02:19,440 --> 00:02:21,040 ‫أرسلنا الخطاب قبل أسبوع.‬ 56 00:02:21,120 --> 00:02:22,920 ‫هل أنت متأكدة أنك أرسلته‬ ‫إلى العنوان الصحيح؟‬ 57 00:02:23,000 --> 00:02:25,280 ‫"تشيلسي كلينتون"، البيت الأبيض، "أمريكا".‬ 58 00:02:25,360 --> 00:02:26,560 ‫هذا غير منطقي.‬ 59 00:02:26,640 --> 00:02:27,800 ‫هل أرسلته بالخدمة السريعة؟‬ 60 00:02:27,880 --> 00:02:29,280 ‫لسنا أغنياء يا "ميشيل".‬ 61 00:02:29,360 --> 00:02:32,280 ‫"- وقت عيد الميلاد‬ ‫- ليلة هادئة‬ 62 00:02:32,360 --> 00:02:34,680 ‫- الهدال والثلج‬ ‫- ليلة مقدسة‬ 63 00:02:34,760 --> 00:02:39,520 ‫أطفال يغنون بتناسق‬ 64 00:02:39,600 --> 00:02:44,520 ‫وحطب متقد وهدايا تحت الشجرة‬ 65 00:02:44,680 --> 00:02:47,640 ‫وقت للابتهاج ‬ 66 00:02:47,960 --> 00:02:51,280 ‫بالخير الذي نراه"‬ 67 00:02:53,600 --> 00:02:55,120 ‫لقد أفسدت هذه الأغنية سعادتي.‬ 68 00:02:55,640 --> 00:02:56,880 ‫أحسنتن.‬ 69 00:02:57,760 --> 00:02:59,920 ‫أداء رائع لما أعتبره‬ 70 00:03:00,000 --> 00:03:02,160 ‫أفظع أغنية كُتبت في التاريخ.‬ 71 00:03:02,760 --> 00:03:04,680 ‫لديّ إعلان واحد اليوم يا فتيات.‬ 72 00:03:05,040 --> 00:03:07,680 ‫أنا متأكدة أن معظمكن يدركن عمّا يدور.‬ 73 00:03:07,760 --> 00:03:10,280 ‫رغم أن الغد ليس عطلة رسمية‬ 74 00:03:10,520 --> 00:03:13,440 ‫إلا أن مدارس المدينة قررت اعتباره كذلك‬ 75 00:03:14,040 --> 00:03:15,280 ‫لأن الغد...‬ 76 00:03:15,720 --> 00:03:20,720 ‫رئيس الولايات المتحدة سيزور "ديري".‬ 77 00:03:21,520 --> 00:03:25,040 ‫ربما أنتم أصغر من أن تفهموا عظمة الأمر.‬ 78 00:03:25,480 --> 00:03:26,640 ‫قبل بضعة أشهر،‬ 79 00:03:26,720 --> 00:03:29,160 ‫لم نكن لنحلم بذلك، لكن ها قد تحقق الأمر.‬ 80 00:03:30,120 --> 00:03:32,400 ‫وعن نفسي... بالكاد أصدق ذلك.‬ 81 00:03:34,080 --> 00:03:37,360 ‫توقف أهل هذا البلد عن قتل بعضهم لـ5 دقائق‬ 82 00:03:37,440 --> 00:03:40,640 ‫ففقد العالم كله عقله ذهولاً.‬ 83 00:03:41,160 --> 00:03:44,000 ‫تهمني هذه الزيارة لعدة أسباب يا فتيات،‬ 84 00:03:44,080 --> 00:03:46,320 ‫لكن أهمها هو أنني أخشى‬ ‫أن تراود البابا أفكار شاردة،‬ 85 00:03:46,400 --> 00:03:48,480 ‫وهذا ما لا أرغب فيه. لا.‬ 86 00:03:49,200 --> 00:03:52,120 ‫لن يكون لمدرستنا أي دور في هذه المهزلة.‬ 87 00:03:52,200 --> 00:03:55,680 ‫وأتوقع رؤيتكن جميعاً هنا غداً‬ ‫كما المعتاد، هل كلامي واضح؟‬ 88 00:03:57,640 --> 00:03:58,960 ‫هل كلامي واضح؟‬ 89 00:03:59,600 --> 00:04:00,920 ‫نعم يا أخت "مايكل"...‬ 90 00:04:03,000 --> 00:04:04,640 ‫الأب والابن والروح القدس.‬ 91 00:04:05,160 --> 00:04:07,880 ‫لا يمكنها فعل هذا. هذا غير ممكن.‬ 92 00:04:07,960 --> 00:04:08,880 ‫ومع ذلك فعلتها.‬ 93 00:04:08,960 --> 00:04:11,600 ‫لكنه حدث تاريخي. سنفوته.‬ 94 00:04:12,160 --> 00:04:16,080 ‫لكنني أردت أن أعرف ماذا فعل "كرومويل" لاحقاً.‬ 95 00:04:16,160 --> 00:04:18,040 ‫أستمتع بدراسة حروبه.‬ 96 00:04:18,560 --> 00:04:20,680 ‫لا صف تاريخ يا "أورلا".‬ 97 00:04:20,760 --> 00:04:22,800 ‫التاريخ الحقيقي. تاريخ يُكتب أمام الأعين.‬ 98 00:04:22,880 --> 00:04:25,360 ‫وغير مسموح للأيرلنديين الاستمتاع‬ ‫بتاريخ "أوليفر كرومويل".‬ 99 00:04:25,440 --> 00:04:27,440 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه أخرق لعين.‬ 100 00:04:27,520 --> 00:04:30,160 ‫اسمعن، لن يصل "بيل"‬ ‫إلى هنا قبل الـ4 عصر الغد.‬ 101 00:04:30,240 --> 00:04:32,280 ‫"بيل"؟ أأنت أمه؟‬ 102 00:04:32,360 --> 00:04:34,040 ‫ما أعنيه أن لدينا متسع من الوقت.‬ 103 00:04:34,120 --> 00:04:36,440 ‫هل تعرف كم سيكون ذلك الميدان مزحماً؟‬ 104 00:04:36,520 --> 00:04:38,360 ‫على المرء التخييم هناك لمجرد لمحه.‬ 105 00:04:38,440 --> 00:04:39,880 ‫ستدبر "تشيلسي" لنا رؤيته.‬ 106 00:04:39,960 --> 00:04:41,600 ‫لا أظن أنني أثق بها.‬ 107 00:04:41,680 --> 00:04:42,880 ‫صحيح، قد تكون "تشيلسي" مغرورة.‬ 108 00:04:42,960 --> 00:04:45,320 ‫عيناها ماكرتان.‬ 109 00:04:45,400 --> 00:04:47,800 ‫حسناً، لست مرتاحة لذم "تشيلسي" يا فتيات.‬ 110 00:04:47,880 --> 00:04:49,880 ‫هذا أكبر حدث وقع هنا يوماً،‬ 111 00:04:49,960 --> 00:04:52,520 ‫وقد لا يحدث مثيل له. ينبغي أن نشارك فيه.‬ 112 00:04:52,600 --> 00:04:53,720 ‫سنفعل.‬ 113 00:04:54,560 --> 00:04:56,560 ‫هل تقترحين تفويتنا المدرسة؟‬ 114 00:04:56,640 --> 00:04:58,320 ‫حسناً، لا يقول العاديون ذلك المصطلح.‬ 115 00:04:58,400 --> 00:05:00,840 ‫لكن هذا ما أقترحه.‬ 116 00:05:01,400 --> 00:05:02,520 ‫أتعلمن يا فتيات؟‬ 117 00:05:03,680 --> 00:05:05,520 ‫أحياناً لفعل الصواب‬ 118 00:05:05,760 --> 00:05:07,080 ‫يجب أن نرتكب الخطأ.‬ 119 00:05:07,520 --> 00:05:11,640 ‫وفي هذه المناسبة، الصحيح خاطئ والخطأ صحيح.‬ 120 00:05:12,320 --> 00:05:15,080 ‫ماذا تقولين؟ هل ستتغيبين عن المدرسة أم لا؟‬ 121 00:05:16,520 --> 00:05:17,720 ‫لنفعل ذلك.‬ 122 00:05:19,240 --> 00:05:20,640 ‫"متجر (دينيس) للخردوات"‬ 123 00:05:23,280 --> 00:05:25,560 ‫- سيكون ثمنه 1,99.‬ ‫- صحيح.‬ 124 00:05:26,560 --> 00:05:28,200 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 125 00:05:28,280 --> 00:05:31,280 ‫لا مشكلة، لكن سؤال.‬ 126 00:05:31,600 --> 00:05:33,200 ‫أتظنين أنني هنا للإجابة عن الأسئلة؟‬ 127 00:05:33,440 --> 00:05:35,280 ‫أأنا "ماغنس ماغنسون"؟‬ 128 00:05:35,360 --> 00:05:38,040 ‫- إنه لا يجيب الأسئلة بل يطرحها.‬ ‫- أطبق فمك.‬ 129 00:05:38,600 --> 00:05:40,640 ‫المشكلة أن لونه وردي‬ ‫وأبيض وبنفسجي يا "دينيس".‬ 130 00:05:40,720 --> 00:05:43,160 ‫- ماذا إذاً؟‬ ‫- ينبغي أن يكون أحمر وأبيض وأزرق.‬ 131 00:05:43,240 --> 00:05:45,240 ‫- من قال ذلك؟‬ ‫- بقية العالم.‬ 132 00:05:45,520 --> 00:05:48,040 ‫كما أن هناك بضعة نجوم ناقصة.‬ 133 00:05:48,120 --> 00:05:50,160 ‫- لا.‬ ‫- توجد 30 نجمة هنا.‬ 134 00:05:50,240 --> 00:05:53,520 ‫ينبغي أن تكون 50،‬ ‫لأنها تمثل عدد الولايات، لذا...‬ 135 00:05:53,600 --> 00:05:55,520 ‫- بعضها غادر.‬ ‫- بعض الولايات غادرت؟‬ 136 00:05:55,600 --> 00:05:57,360 ‫- صحيح.‬ ‫- بعض الولايات غادرت "أمريكا"؟‬ 137 00:05:57,440 --> 00:05:59,000 ‫- نعم.‬ ‫- متى حدث ذلك؟‬ 138 00:05:59,280 --> 00:06:01,480 ‫- أمس.‬ ‫- رباه! هذه مؤسف.‬ 139 00:06:01,560 --> 00:06:02,640 ‫لا أدري.‬ 140 00:06:02,880 --> 00:06:07,000 ‫أشعر أن لو ذلك حدث، لربما كنا سمعنا بذلك.‬ 141 00:06:07,080 --> 00:06:09,080 ‫لم يريدوا صنع جلبة.‬ 142 00:06:09,520 --> 00:06:12,360 ‫لذا هذه هي الأعلام الحديثة.‬ 143 00:06:12,960 --> 00:06:14,280 ‫لقد أحضروها لتوهم.‬ 144 00:06:14,760 --> 00:06:16,560 ‫حسناً...‬ 145 00:06:17,240 --> 00:06:19,200 ‫لست مقتنعة بكلامك.‬ 146 00:06:19,280 --> 00:06:20,320 ‫لم قد أكذب؟‬ 147 00:06:20,400 --> 00:06:23,280 ‫لأنك اشتريت الكثير من الأعلام الفاسدة‬ ‫وتريد التخلص منها.‬ 148 00:06:23,360 --> 00:06:24,840 ‫اخرجن.‬ 149 00:06:25,800 --> 00:06:28,440 ‫ماذا جذبه لبيع الخردوات يا ترى؟‬ 150 00:06:32,000 --> 00:06:32,920 ‫مرحباً.‬ 151 00:06:34,320 --> 00:06:35,480 ‫لم لا تركبن؟‬ 152 00:06:36,280 --> 00:06:38,160 ‫بربكن، لا تخجلن.‬ 153 00:06:38,920 --> 00:06:41,680 ‫النجدة، غريبة! ساعدونا.‬ 154 00:06:41,760 --> 00:06:45,280 ‫- بربك يا "إيرين".‬ ‫- تحاول هذه المرأة اختطافنا.‬ 155 00:06:45,360 --> 00:06:48,160 ‫النجدة. حريق. ثمة حريق.‬ 156 00:06:48,240 --> 00:06:49,800 ‫"كلير"، ماذا تقولين؟‬ 157 00:06:49,880 --> 00:06:53,280 ‫- قرأت أن هذا يجذب المزيد من الانتباه.‬ ‫- خاطفة.‬ 158 00:06:53,360 --> 00:06:55,840 ‫- حريق.‬ ‫- النجدة، ثمة خاطفة مشتعلة.‬ 159 00:06:55,920 --> 00:06:57,920 ‫هلا تصمتن؟ لا مشكلة.‬ 160 00:06:58,120 --> 00:06:59,320 ‫ليست خاطفة.‬ 161 00:06:59,520 --> 00:07:00,640 ‫من تكون؟‬ 162 00:07:01,160 --> 00:07:02,160 ‫خالتي "كاثي".‬ 163 00:07:04,320 --> 00:07:05,240 ‫مرحباً يا أمي.‬ 164 00:07:22,560 --> 00:07:24,160 ‫ما خطتهما بالضبط؟‬ 165 00:07:24,240 --> 00:07:27,280 ‫يحاولان اكتشاف مكان المعسكر الرئاسي.‬ 166 00:07:27,360 --> 00:07:29,120 ‫أيعني ذلك أي فندق يمكث فيه؟‬ 167 00:07:29,200 --> 00:07:30,200 ‫أظن ذلك.‬ 168 00:07:31,600 --> 00:07:34,680 ‫- ماذا أخركما؟‬ ‫- لدينا فضيحة كبيرة يا أمي.‬ 169 00:07:34,760 --> 00:07:37,480 ‫لست مهتمة بأي نميمة مراهقة.‬ 170 00:07:37,560 --> 00:07:39,520 ‫- أنا مهتم.‬ ‫- قابلنا لتونا أم "جيمس".‬ 171 00:07:39,600 --> 00:07:42,200 ‫أعادت "كاثي ماغوير"؟ حقاً؟‬ 172 00:07:42,280 --> 00:07:43,760 ‫حاولت إضرام النار فينا.‬ 173 00:07:43,840 --> 00:07:45,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم تفعل.‬ 174 00:07:45,560 --> 00:07:47,280 ‫رباه! لكنها لا تخشى شيئاً.‬ 175 00:07:47,360 --> 00:07:48,640 ‫أخبريني،‬ 176 00:07:48,720 --> 00:07:50,040 ‫كيف كان حاجباها؟‬ 177 00:07:50,120 --> 00:07:51,720 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- الحاجبان.‬ 178 00:07:51,800 --> 00:07:52,720 ‫هل كانا على ما يرام؟‬ 179 00:07:53,240 --> 00:07:54,640 ‫لم ألحظهما.‬ 180 00:07:54,720 --> 00:07:58,120 ‫كانت "كاثي ماغوير"‬ ‫تملك أفضل حاجبين في "ديري" في الماضي.‬ 181 00:07:58,720 --> 00:08:01,760 ‫كان بوسعها منافسة "جون كراوفورد"،‬ ‫أليس كذلك يا "ماري"؟‬ 182 00:08:01,840 --> 00:08:03,680 ‫لا وقت لديّ للنميمة بشأن "كاثي ماغوير".‬ 183 00:08:03,760 --> 00:08:05,840 ‫لقد تخلت المرأة عن ابنها يا "ساره".‬ 184 00:08:06,320 --> 00:08:08,840 ‫لطالما كانت امرأة باردة تخدم نفسها.‬ 185 00:08:08,920 --> 00:08:10,280 ‫لا أتحدث عنها.‬ 186 00:08:10,360 --> 00:08:12,120 ‫أتحدث عن حاجبيها.‬ 187 00:08:12,560 --> 00:08:15,640 ‫"كاثي" وحاجباها كيانان مختلفان.‬ 188 00:08:15,720 --> 00:08:16,800 ‫لا داعي لضيقك.‬ 189 00:08:17,120 --> 00:08:20,280 ‫أظن أنه من العادي الإطراء على حاجبيّ امرأة‬ 190 00:08:20,360 --> 00:08:22,600 ‫بلا اكتراث لشخصيتها.‬ 191 00:08:23,000 --> 00:08:24,920 ‫حسناً. حاجباها استثنائيان.‬ 192 00:08:25,320 --> 00:08:27,440 ‫- شكراً لك.‬ ‫- إنه العم "كولم".‬ 193 00:08:27,520 --> 00:08:29,000 ‫رباه، لا!‬ 194 00:08:29,520 --> 00:08:31,120 ‫أكل شيء على ما يرام يا "كولم"؟‬ 195 00:08:31,320 --> 00:08:32,160 ‫نعم.‬ 196 00:08:32,680 --> 00:08:35,080 ‫أشعر بألم في ركبتي، لكن طبعاً‬ 197 00:08:35,840 --> 00:08:38,120 ‫- لن أزعجكم بالتفاصيل.‬ ‫- أشك في ذلك.‬ 198 00:08:38,200 --> 00:08:40,920 ‫شعرت بوخز فيها صباح اليوم، فقلت لنفسي،‬ 199 00:08:41,000 --> 00:08:43,760 ‫"(كولم)، يجب أن تذهب إلى الطبيب لفحصها."‬ 200 00:08:43,960 --> 00:08:45,400 ‫لا يمكنك غض الطرف عن الأمر،‬ 201 00:08:45,480 --> 00:08:49,440 ‫قد لا تتذكرون ذلك، لكن "ماغي ميرفي"‬ 202 00:08:49,800 --> 00:08:51,080 ‫شعرت بوخز يوم الإثنين‬ 203 00:08:51,160 --> 00:08:54,560 ‫وفي خميس نفس الأسبوع‬ 204 00:08:54,880 --> 00:08:56,760 ‫ماتت أثناء لعب "بينغو".‬ 205 00:08:57,480 --> 00:08:59,120 ‫وكانت حينها ثرية.‬ 206 00:08:59,560 --> 00:09:02,120 ‫لا يأخذ المرء ما جمع في الحياة.‬ 207 00:09:02,680 --> 00:09:03,800 ‫رحمها الله.‬ 208 00:09:03,880 --> 00:09:05,720 ‫أيمكننا خدمتك بشيء يا "كولم"؟‬ 209 00:09:05,880 --> 00:09:08,360 ‫جئت لأساعد‬ ‫في موضوع التنصّت على الاستخبارات.‬ 210 00:09:09,320 --> 00:09:10,600 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 211 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 ‫أنا يا "جو".‬ 212 00:09:12,880 --> 00:09:13,840 ‫لماذا؟‬ 213 00:09:14,840 --> 00:09:17,000 ‫لقد التقى "كولم" بـ"جون كينيدي".‬ 214 00:09:17,080 --> 00:09:19,920 ‫لديه خبرة مع الرؤساء،‬ ‫سيعرف ما التصرف الصحيح.‬ 215 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 ‫محال.‬ 216 00:09:21,600 --> 00:09:23,240 ‫آسف يا "كولم"،‬ ‫لا يمكن أن تكون جزءاً من هذا.‬ 217 00:09:23,320 --> 00:09:25,600 ‫إن التقيت بـ"بيل كلينتون"،‬ ‫فستتفوق علينا برئيس.‬ 218 00:09:25,800 --> 00:09:29,240 ‫ستكون قد قابلت رئيسين وأنا واحد.‬ ‫لا يمكنني السماح لك بتخطيّ.‬ 219 00:09:29,320 --> 00:09:31,840 ‫أحد رؤسائه ميت يا أبي.‬ 220 00:09:31,920 --> 00:09:33,440 ‫- لكنه يحتسب.‬ ‫- صه.‬ 221 00:09:33,520 --> 00:09:35,760 ‫- سأضطر إلى البحث عن طريقة لمعادلته.‬ ‫- اصمت يا "جو".‬ 222 00:09:35,840 --> 00:09:38,680 ‫لا يمكنني قضاء‬ ‫بقية حياتي باحثاً عن الرؤساء.‬ 223 00:09:38,760 --> 00:09:40,120 ‫لديّ مشاغل أخرى.‬ 224 00:09:40,200 --> 00:09:42,640 ‫- اصمت يا "جو".‬ ‫- ما خطبك؟‬ 225 00:09:43,760 --> 00:09:44,920 ‫أظنني توصلت إلى شيء.‬ 226 00:09:46,000 --> 00:09:47,200 ‫لا تعبث معي يا "جيم".‬ 227 00:09:53,200 --> 00:09:56,040 ‫كان عميل استخبارات.‬ 228 00:09:56,360 --> 00:09:58,520 ‫قال إنهم سيعيدون "بيل" إلى القاعدة.‬ 229 00:09:58,760 --> 00:09:59,920 ‫وأعرف مكانها.‬ 230 00:10:00,000 --> 00:10:01,200 ‫يجب أن نتحرك بسرعة.‬ 231 00:10:01,640 --> 00:10:02,640 ‫ألا تزال موافقاً على إقلالنا؟‬ 232 00:10:02,720 --> 00:10:04,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- نحتاج إلى من يبقى في السيارة‬ 233 00:10:04,960 --> 00:10:06,360 ‫حال لم تسر الأمور على ما يرام.‬ 234 00:10:06,440 --> 00:10:08,880 ‫سائق هروب.‬ 235 00:10:08,960 --> 00:10:10,880 ‫هذا في أسوأ الظروف.‬ 236 00:10:10,960 --> 00:10:12,960 ‫هذا محال.‬ 237 00:10:17,120 --> 00:10:18,720 ‫"مرحباً بكم في (بيرت)"‬ 238 00:10:18,800 --> 00:10:20,200 ‫هذا غير منطقي يا "جيم".‬ 239 00:10:20,600 --> 00:10:23,440 ‫سمعتهم يقولون ذلك بكل وضوح.‬ 240 00:10:23,840 --> 00:10:25,880 ‫"بيرت"؟ لم قد يحضروه إلى "بيرت"؟‬ 241 00:10:26,080 --> 00:10:27,880 ‫هذا يدل على مهارتهم.‬ 242 00:10:27,960 --> 00:10:31,400 ‫لن يبحث أحد عن رئيس الولايات المتحدة ‬ ‫في "بيرت"، أليس كذلك؟‬ 243 00:10:31,480 --> 00:10:35,680 ‫لو قلت إن "بيل كلينتون" في "بيرت"،‬ ‫سيظن الناس أنك مجنون.‬ 244 00:10:35,760 --> 00:10:38,520 ‫بالضبط. اسمعوني يا رجال، إن أردتم رأيي...‬ 245 00:10:38,600 --> 00:10:39,960 ‫- لا نريده.‬ ‫- عظيم.‬ 246 00:10:40,040 --> 00:10:43,760 ‫هذا الشخص "بيل كلينتون"،‬ ‫هو رئيس "أمريكا" الـ42.‬ 247 00:10:43,840 --> 00:10:48,600 ‫وهذا مثير للاهتمام‬ ‫لأن "جون كينيدي" كان الـ35.‬ 248 00:10:48,680 --> 00:10:50,280 ‫لماذا؟‬ 249 00:10:50,600 --> 00:10:52,120 ‫فعلاً لا أظنه مثيراً.‬ 250 00:10:52,200 --> 00:10:55,480 ‫أحياناً أقول شيئاً ينقلني من جملة إلى أخرى.‬ 251 00:10:55,560 --> 00:10:58,200 ‫- تفهم قصدي.‬ ‫- هلا نتوقف على اليسار هنا؟‬ 252 00:10:58,600 --> 00:11:01,640 ‫لا أعرف كم كان ترتيب "نيكسون".‬ 253 00:11:01,720 --> 00:11:04,960 ‫ولا ذلك الرئيس الذي يرتدي قبعة، ما اسمه؟‬ 254 00:11:05,360 --> 00:11:07,280 ‫ذلك الذي قضى على العبودية.‬ 255 00:11:07,360 --> 00:11:09,000 ‫- "لينكولن".‬ ‫- هو بعينه.‬ 256 00:11:09,080 --> 00:11:11,080 ‫لكن كان هناك الـ27...‬ 257 00:11:11,760 --> 00:11:13,160 ‫والـ30.‬ 258 00:11:13,560 --> 00:11:16,520 ‫ثم كان هناك الرئيس‬ ‫الذي سُميت المكانس الكهربائية باسمه.‬ 259 00:11:16,600 --> 00:11:19,040 ‫يا ويلي! كم تبقى لنا يا "جيم"؟‬ 260 00:11:19,120 --> 00:11:21,560 ‫ينبغي أن يكون هناك على اليسار.‬ 261 00:11:22,800 --> 00:11:24,320 ‫"مرحباً بكم في (بيرت)"‬ 262 00:11:24,480 --> 00:11:25,960 ‫لقد عدنا إلى نفس المكان.‬ 263 00:11:26,040 --> 00:11:28,320 ‫كان شخصاً ريفياً.‬ 264 00:11:28,400 --> 00:11:29,280 ‫كيف؟‬ 265 00:11:29,360 --> 00:11:32,400 ‫كانت يداه كبيرتين.‬ 266 00:11:32,480 --> 00:11:35,160 ‫كيف عدنا إلى نفس المكان؟‬ 267 00:11:35,240 --> 00:11:36,200 ‫ماذا يجري؟‬ 268 00:11:36,280 --> 00:11:40,520 ‫لقد قطعت 178 ميلاً وعدت‬ ‫إلى حيث كنت قبل 5 ساعات يا "جو".‬ 269 00:11:40,600 --> 00:11:43,280 ‫- هذا ما يجري.‬ ‫- أيها العميل الغبي.‬ 270 00:11:43,360 --> 00:11:45,200 ‫ذلك المدعو "ريغان"، كان شخصاً...‬ 271 00:11:45,280 --> 00:11:47,400 ‫كفاك حديثاً عن الرؤساء يا "كولم".‬ 272 00:11:47,480 --> 00:11:49,840 ‫يمكنه أن يتحدث عنهم إن أراد.‬ 273 00:11:49,920 --> 00:11:51,000 ‫ها هو.‬ 274 00:11:51,080 --> 00:11:53,480 ‫طريق "راس غارنر" هذا هو. هذا ما قالوه.‬ 275 00:11:53,920 --> 00:11:54,920 ‫أحسنت يا "جيم".‬ 276 00:11:55,000 --> 00:11:57,880 ‫- نظر جيد يا "جيم".‬ ‫- أين كنا لنكون من دونك يا "جيم"؟‬ 277 00:12:06,960 --> 00:12:08,680 ‫ألم يعد أبي و"جيري" بعد؟‬ 278 00:12:08,760 --> 00:12:11,080 ‫لا بد أنهم شربوا الخمر ولم يشعروا بالوقت.‬ 279 00:12:11,360 --> 00:12:12,600 ‫تعرفين كيف هو "بيل".‬ 280 00:12:12,680 --> 00:12:15,600 ‫إنه يستغل أي عذر ليخرج بوقه.‬ 281 00:12:15,800 --> 00:12:17,800 ‫- يستحسن أن نذهب.‬ ‫- الوقت مبكر، أليس كذلك؟‬ 282 00:12:18,160 --> 00:12:20,480 ‫"كلير" هناك منذ الـ5،‬ ‫لا بد أن المكان مزدحم.‬ 283 00:12:21,360 --> 00:12:22,840 ‫هل وصلكم أي شيء من "تشيلسي" يا فتاتان؟‬ 284 00:12:22,920 --> 00:12:24,680 ‫لا شيء يا أمي.‬ 285 00:12:24,760 --> 00:12:27,360 ‫هي الخاسرة، آلة الأمواج تلك رائعة.‬ 286 00:12:27,440 --> 00:12:30,520 ‫على الأقل أخذتن اليوم عطلة. هذا مفيد.‬ 287 00:12:30,600 --> 00:12:33,120 ‫لم نأخذ عطلة يا أمي، سنتغيب عن المدرسة.‬ 288 00:12:33,200 --> 00:12:34,160 ‫أحسنت يا "أورلا".‬ 289 00:12:34,240 --> 00:12:36,680 ‫أليست فتاة ذكية يا "ماري"؟‬ 290 00:12:37,280 --> 00:12:38,520 ‫الباب مفتوح، ادخل.‬ 291 00:12:39,120 --> 00:12:40,040 ‫حسناً؟‬ 292 00:12:40,880 --> 00:12:43,000 ‫آمل ألا تمانعي يا سيدة "كوين" لكن...‬ 293 00:12:44,880 --> 00:12:46,880 ‫أهذه أنت يا "كاثي"؟‬ 294 00:12:46,960 --> 00:12:48,160 ‫لم أركما منذ زمن يا فتاتان.‬ 295 00:12:48,640 --> 00:12:49,560 ‫فعلاً.‬ 296 00:12:50,520 --> 00:12:55,520 ‫أحسنت يا "كاثي". حافظت على شكل حاجبيك.‬ 297 00:12:55,600 --> 00:12:56,880 ‫وجب الثناء لمن استحقه.‬ 298 00:12:56,960 --> 00:12:58,720 ‫أنت طيبة يا "ساره".‬ 299 00:12:58,800 --> 00:13:00,680 ‫أنا جادة، إنهما رائعان.‬ 300 00:13:00,760 --> 00:13:03,040 ‫لا بد أن هذا يريحك.‬ 301 00:13:03,120 --> 00:13:04,040 ‫عفواً؟‬ 302 00:13:04,120 --> 00:13:06,600 ‫سمعنا عن طلاقك. مؤسف.‬ 303 00:13:06,680 --> 00:13:11,480 ‫أجل، كان قراراً صعباً‬ ‫لكن "بول"، زوجي السابق، كان شديد التحكم.‬ 304 00:13:11,560 --> 00:13:14,240 ‫- فعلاً؟‬ ‫- لم أحتمله قبل انفصالنا.‬ 305 00:13:14,320 --> 00:13:17,120 ‫كان يسألني دائماً،‬ ‫"(كاثي)، أين كنت طوال الليل؟"‬ 306 00:13:17,200 --> 00:13:19,880 ‫أو "من ذلك‬ ‫الذي تتناولين معه العشاء يا (كاثي)؟"‬ 307 00:13:20,280 --> 00:13:21,800 ‫كان ضعيف الثقة بنفسه.‬ 308 00:13:22,480 --> 00:13:23,520 ‫أتساءل لماذا.‬ 309 00:13:23,600 --> 00:13:25,440 ‫كان والد "جيمس" يعاني من نفس المشكلة.‬ 310 00:13:25,680 --> 00:13:28,880 ‫يبدو أنني أجذب محبي الامتلاك‬ ‫الغيورين. لا أفهم السبب.‬ 311 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 ‫لا بد أنهما الحاجبان.‬ 312 00:13:30,040 --> 00:13:33,360 ‫أكره التطفل عليكما‬ ‫لكن أحتاج إلى إجراء مكالمة سريعة‬ 313 00:13:33,440 --> 00:13:35,480 ‫وللأسف لا تملك أختي هاتفاً.‬ 314 00:13:35,560 --> 00:13:39,360 ‫تخلصت منه حين وردتنا فاتورة كبيرة‬ ‫لاتصالنا بخط "راسل غرانت" الساخن.‬ 315 00:13:39,440 --> 00:13:40,400 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 316 00:13:40,640 --> 00:13:42,280 ‫قال "جيمس" إنك لن تمانعي إن...‬ 317 00:13:42,360 --> 00:13:44,600 ‫طبعاً لا، تفضلي.‬ 318 00:13:44,680 --> 00:13:47,440 ‫أنت منقذتي،‬ ‫دعيني أعثر على قائمة أرقامي فحسب.‬ 319 00:13:47,520 --> 00:13:48,360 ‫منقذة؟‬ 320 00:13:49,160 --> 00:13:50,720 ‫هل ستمكثين مع "ديردري"؟‬ 321 00:13:50,800 --> 00:13:53,960 ‫نعم وهذا كابوس لأصدقكما القول.‬ 322 00:13:54,040 --> 00:13:57,240 ‫نسيت كم هذه المنازل صغيرة.‬ 323 00:13:57,320 --> 00:13:58,720 ‫لا أعرف كيف تعيشون فيها.‬ 324 00:13:58,800 --> 00:14:00,800 ‫إنها معاناة يا "كاثي".‬ 325 00:14:01,160 --> 00:14:02,520 ‫العيش في منازلنا الصغيرة.‬ 326 00:14:02,600 --> 00:14:05,520 ‫لكن رؤيتي لابني الوسيم تستحق.‬ 327 00:14:06,880 --> 00:14:09,200 ‫سيكون الرجل الوحيد‬ ‫في حياتي من الآن فصاعداً.‬ 328 00:14:09,280 --> 00:14:11,680 ‫- صحيح.‬ ‫- لقد افتقدته كثيراً.‬ 329 00:14:12,120 --> 00:14:14,080 ‫لقد رميته هنا منذ زمن طويل.‬ 330 00:14:14,600 --> 00:14:16,920 ‫- كان لدى أمك الكثير من الأشغال.‬ ‫- أجل.‬ 331 00:14:17,000 --> 00:14:19,640 ‫لقد بدأت شركتي الخاصة.‬ 332 00:14:19,720 --> 00:14:23,040 ‫إنه مشروع وقوده شغفي أعمل فيه بحب.‬ 333 00:14:23,600 --> 00:14:26,040 ‫- وقد بدأ يؤتي ثماره.‬ ‫- فعلاً؟‬ 334 00:14:26,600 --> 00:14:27,720 ‫وما مجال عملك؟‬ 335 00:14:27,800 --> 00:14:28,960 ‫علامات ذاتية اللصق.‬ 336 00:14:29,360 --> 00:14:30,200 ‫ملصقات؟‬ 337 00:14:30,280 --> 00:14:32,480 ‫أصمم علامات ذاتية اللصق عالية الجودة.‬ 338 00:14:32,560 --> 00:14:34,440 ‫- تصنعين الملصقات؟‬ ‫- لأجل الهدايا الخاصة.‬ 339 00:14:34,520 --> 00:14:37,400 ‫- أنت صانعة ملصقات؟‬ ‫- لا، ليست ملصقات بالضبط...‬ 340 00:14:37,480 --> 00:14:39,960 ‫وهل هناك ربح كبير في هذا المجال يا "كاثي"؟‬ 341 00:14:40,040 --> 00:14:42,440 ‫ليست ملصقات. إنها علامات.‬ 342 00:14:42,920 --> 00:14:44,360 ‫أظن أنه سينجح.‬ 343 00:14:44,440 --> 00:14:47,000 ‫يستحسن أن نذهب‬ ‫قبل أن تتقيأ "كلير" على نفسها.‬ 344 00:14:47,160 --> 00:14:49,080 ‫اذهب يا حبيبي، افعل  ما تريد.‬ 345 00:14:49,520 --> 00:14:51,400 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- قبل خروجكن،‬ 346 00:14:51,640 --> 00:14:54,600 ‫اشتريت لكن بعض الأعلام الأمريكية،‬ ‫إنها في الدولاب.‬ 347 00:14:54,680 --> 00:14:57,640 ‫- شكراً لك يا "ساره".‬ ‫- إنها جديدة.‬ 348 00:14:57,800 --> 00:14:59,440 ‫لقد أخرجوها لتوهم.‬ 349 00:15:10,040 --> 00:15:10,960 ‫"بيل".‬ 350 00:15:13,560 --> 00:15:14,600 ‫أأنت بالداخل؟‬ 351 00:15:15,080 --> 00:15:16,440 ‫لا أثر للحياة يا "جو".‬ 352 00:15:16,640 --> 00:15:18,320 ‫ماذا تفعلون؟‬ 353 00:15:19,160 --> 00:15:21,000 ‫ظننتني أمرتك بالمكوث في السيارة.‬ 354 00:15:21,680 --> 00:15:24,240 ‫هل سيكون تفقد المنزل المجاور‬ ‫مفيداً يا "جيم"؟‬ 355 00:15:27,040 --> 00:15:27,880 ‫صحيح.‬ 356 00:15:28,320 --> 00:15:32,560 ‫إذاً تعتقدون أن آل "كلينتون" يعيشون‬ ‫في شركة سيارات أجرة في مكان قفر؟‬ 357 00:15:32,640 --> 00:15:34,000 ‫نعم يا "جيري".‬ 358 00:15:35,200 --> 00:15:36,120 ‫رائع.‬ 359 00:15:43,040 --> 00:15:44,120 ‫"مادي بولين".‬ 360 00:15:44,520 --> 00:15:48,000 ‫هيا يا "مادي". "مادي بولين"؟‬ 361 00:15:48,080 --> 00:15:49,840 ‫- عفواً يا بني.‬ ‫- إلى أين ستذهبون؟‬ 362 00:15:49,920 --> 00:15:52,920 ‫كنا نتساءل إن كنت رأيت آل "كلينتون" هنا؟‬ 363 00:15:54,480 --> 00:15:55,320 ‫آل "كلينتون"؟‬ 364 00:15:55,400 --> 00:15:58,000 ‫لدينا ما يدفعنا للاعتقاد أنهم هنا.‬ 365 00:15:58,200 --> 00:16:00,840 ‫ماذا قد يفعل آل "كلينتون" في "بيرت"؟‬ 366 00:16:01,680 --> 00:16:02,760 ‫أأنت ذاهب إلى الكنيسة يا "بيل"؟‬ 367 00:16:03,240 --> 00:16:04,080 ‫أجل.‬ 368 00:16:04,200 --> 00:16:06,880 ‫هل من أحد ليقل "بيل" من القاعدة؟ حوّل.‬ 369 00:16:07,600 --> 00:16:09,600 ‫هل من أحد قرب القاعدة؟ حوّل.‬ 370 00:16:09,680 --> 00:16:11,440 ‫- أجل، أرسله إليّ.‬ ‫- 5 دقائق يا "بيل".‬ 371 00:16:11,520 --> 00:16:12,360 ‫جيد.‬ 372 00:16:13,440 --> 00:16:18,320 ‫"جيم"، هل تظن أن هذا ممكن؟‬ 373 00:16:18,960 --> 00:16:23,960 ‫أنك لم تسمع عميل استخبارات في ذلك الإرسال.‬ 374 00:16:24,480 --> 00:16:25,920 ‫وأن هناك احتمال كبير‬ 375 00:16:26,480 --> 00:16:28,520 ‫أن منسق سيارات أجرة من "بيرت"‬ 376 00:16:29,120 --> 00:16:31,760 ‫كان يطلب سيارة لإيصال "بيل" إلى القداس؟‬ 377 00:16:33,840 --> 00:16:36,920 ‫كانت لهجته تشبه لهجة أهل "دونيغال".‬ 378 00:16:38,000 --> 00:16:39,640 ‫رباه يا "جيم".‬ 379 00:16:52,720 --> 00:16:55,680 ‫إنه أفضل مكان. حصلت على أفضل مكان.‬ 380 00:16:56,000 --> 00:16:57,240 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 381 00:16:57,360 --> 00:16:58,600 ‫أترون تلك السافلة؟‬ 382 00:16:59,040 --> 00:17:00,000 ‫تلك الفتاة الصغيرة؟‬ 383 00:17:00,080 --> 00:17:02,080 ‫حاولت تخطيّ بالقوة وساءت الأمور.‬ 384 00:17:02,320 --> 00:17:03,840 ‫ستعيد التفكير قبل تكرارها هذا.‬ 385 00:17:04,280 --> 00:17:06,120 ‫لم تقاتلي تلك الصغيرة،‬ ‫أليس كذلك يا "كلير"؟‬ 386 00:17:06,520 --> 00:17:09,160 ‫بل فعلت يا "إيرين".‬ ‫وسأفعل ذلك مجدداً إن اضطررت لذلك.‬ 387 00:17:09,240 --> 00:17:10,400 ‫ما خطبك؟‬ 388 00:17:10,480 --> 00:17:12,480 ‫أراد الكثيرون هذا المكان.‬ 389 00:17:12,560 --> 00:17:15,120 ‫تمكنت من الحفاظ عليه حتى الآن،‬ ‫لكن سيزداد الأمر صعوبة.‬ 390 00:17:15,200 --> 00:17:17,840 ‫يجب ألا نظهر ضعفاً ونكون جسداً واحداً.‬ 391 00:17:17,920 --> 00:17:20,080 ‫- هل أنت منتشية؟‬ ‫- هيا، اتحدن.‬ 392 00:17:23,680 --> 00:17:25,960 ‫- هيا يا "جيمس".‬ ‫- يجب أن أتحدث إليكن.‬ 393 00:17:26,040 --> 00:17:27,160 ‫لاحقاً يا "جيمس".‬ 394 00:17:27,240 --> 00:17:29,080 ‫- لا يمكن تأجيل الأمر.‬ ‫- اصمت والتصق بنا.‬ 395 00:17:30,240 --> 00:17:31,160 ‫سأغادر.‬ 396 00:17:31,440 --> 00:17:33,280 ‫سأعود إلى "لندن" مع أمي.‬ 397 00:17:36,000 --> 00:17:36,880 ‫متى؟‬ 398 00:17:37,320 --> 00:17:39,680 ‫الآن، عليّ فعل ذلك الآن.‬ 399 00:17:39,760 --> 00:17:41,120 ‫لقد حجزت سيارة أجرة.‬ 400 00:17:41,720 --> 00:17:43,320 ‫آسف، تم اتخاذ القرار بسرعة.‬ 401 00:17:43,400 --> 00:17:45,160 ‫لا أفهم.‬ 402 00:17:45,560 --> 00:17:46,480 ‫هو ليس جاداً.‬ 403 00:17:47,040 --> 00:17:47,880 ‫بل أنا كذلك.‬ 404 00:17:47,960 --> 00:17:49,760 ‫لا يمكن أن تغادر يا "جيمس".‬ 405 00:17:49,840 --> 00:17:51,360 ‫كان هذا مقدراً.‬ 406 00:17:51,600 --> 00:17:54,880 ‫لم تكن هذه حياتي الحقيقية،‬ ‫كانت مجرد عقبة في طريقي.‬ 407 00:17:54,960 --> 00:17:56,960 ‫ماذا تقول؟ تحب المكان هنا.‬ 408 00:17:57,840 --> 00:17:58,840 ‫لا أظن ذلك.‬ 409 00:17:59,080 --> 00:18:00,960 ‫أظنني تكيفت مع الوضع فحسب.‬ 410 00:18:01,160 --> 00:18:03,400 ‫استفق، لم تذهب إلى "سويسرا" قط.‬ 411 00:18:03,480 --> 00:18:04,520 ‫أنصتن...‬ 412 00:18:04,760 --> 00:18:06,320 ‫لن أنسى هذا المكان أبداً.‬ 413 00:18:06,840 --> 00:18:08,840 ‫يجب أن أعود إلى منزلي، حان الوقت لذلك.‬ 414 00:18:09,760 --> 00:18:10,640 ‫وداعاً يا فتيات.‬ 415 00:18:12,600 --> 00:18:15,520 ‫لا أظن ذلك أيها الأخرق.‬ 416 00:18:17,080 --> 00:18:18,000 ‫أنت!‬ 417 00:18:18,080 --> 00:18:20,040 ‫- أيها الأبله.‬ ‫- "ميشيل"، أرجوك.‬ 418 00:18:20,120 --> 00:18:22,240 ‫الوداع يا فتيات؟ تعقّل.‬ 419 00:18:22,320 --> 00:18:23,280 ‫ماذا تريدنني أن أقول؟‬ 420 00:18:23,680 --> 00:18:25,680 ‫ستخذلك مجدداً، تدرك ذلك.‬ 421 00:18:25,760 --> 00:18:28,560 ‫طلبت مني مشاركتها‬ ‫في عملها يا "ميشيل"، لذا...‬ 422 00:18:28,640 --> 00:18:29,840 ‫لا، هذا منطقي.‬ 423 00:18:30,120 --> 00:18:32,000 ‫تحتاج إليك لتساعدها في بيع ملصقاتها.‬ 424 00:18:32,080 --> 00:18:33,720 ‫علامات ذاتية اللصق.‬ 425 00:18:33,800 --> 00:18:35,760 ‫عمالة مجانية، هذا ما تريده.‬ 426 00:18:35,960 --> 00:18:37,760 ‫تعلم أنها أنانية يا "جيمس".‬ 427 00:18:37,840 --> 00:18:39,480 ‫وحين يفشل الأمر، ماذا سيحدث؟‬ 428 00:18:39,560 --> 00:18:42,960 ‫سينجح. أنا لا أنتمي‬ ‫لهذا المكان ولم أفعل يوماً.‬ 429 00:18:43,200 --> 00:18:44,320 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 430 00:18:44,960 --> 00:18:46,160 ‫أنت أحد فتيات "ديري" يا "جيمس".‬ 431 00:18:46,240 --> 00:18:47,240 ‫اغربي عني.‬ 432 00:18:47,400 --> 00:18:48,360 ‫أنا جادة.‬ 433 00:18:48,800 --> 00:18:51,120 ‫لكنتك الغبية لا تهم‬ 434 00:18:51,200 --> 00:18:52,680 ‫ولا اعتراضاتك السخيفة.‬ 435 00:18:52,760 --> 00:18:56,040 ‫لكن كونك أحد فتيات "ديري" هو حالة ذهنية.‬ 436 00:18:57,520 --> 00:18:58,760 ‫وأنت أحدنا.‬ 437 00:19:00,240 --> 00:19:01,320 ‫يجب أن أفعل هذا.‬ 438 00:19:01,720 --> 00:19:02,720 ‫لكن لا أريدك أن تفعل هذا.‬ 439 00:19:03,680 --> 00:19:04,920 ‫إنها أمي يا "ميشيل".‬ 440 00:19:06,680 --> 00:19:07,920 ‫تباً لك إذاً.‬ 441 00:19:32,760 --> 00:19:34,120 ‫هذا صادم.‬ 442 00:19:34,200 --> 00:19:36,080 ‫أين الجميع؟‬ 443 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 ‫ماذا نفعل نحن؟‬ 444 00:19:38,840 --> 00:19:39,840 ‫عفواً؟‬ 445 00:19:41,080 --> 00:19:42,040 ‫بربك يا "جيني".‬ 446 00:19:42,920 --> 00:19:45,400 ‫لأول مرة سيضع العالم أنظاره‬ ‫علينا لسبب جيد.‬ 447 00:19:45,480 --> 00:19:47,320 ‫ستتورطين في مشكلة يا "آشلينغ".‬ 448 00:19:48,040 --> 00:19:48,960 ‫لا أبالي.‬ 449 00:20:10,400 --> 00:20:12,920 ‫نريد "بيل".‬ 450 00:20:13,000 --> 00:20:16,720 ‫نريد "بيل".‬ 451 00:20:17,160 --> 00:20:18,960 ‫نريد "بيل".‬ 452 00:20:19,040 --> 00:20:22,560 ‫نريد "بيل".‬ 453 00:20:28,400 --> 00:20:29,720 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 454 00:20:29,800 --> 00:20:31,240 ‫قلت إن علينا القدوم.‬ 455 00:20:31,320 --> 00:20:32,800 ‫حباً بالله يا "جيني".‬ 456 00:20:33,640 --> 00:20:35,280 ‫يجب أن تتعلمي متى تعصين الأوامر.‬ 457 00:20:35,760 --> 00:20:37,640 ‫- ماذا؟‬ ‫- اخرجي من هنا.‬ 458 00:20:37,920 --> 00:20:38,760 ‫حالاً.‬ 459 00:20:45,200 --> 00:20:49,240 ‫نريد "بيل".‬ 460 00:20:49,320 --> 00:20:51,960 ‫نريد "بيل".‬ 461 00:21:03,880 --> 00:21:05,960 ‫ستسعد بمغادرة هذا المكان المزري يا حبيبي.‬ 462 00:21:06,360 --> 00:21:07,520 ‫أعرف ذلك.‬ 463 00:21:33,440 --> 00:21:37,240 ‫أيها السيدات والسادة، يسعدني أن أقدم لكم‬ 464 00:21:37,320 --> 00:21:40,920 ‫رئيس الولايات المتحدة الأمريكية!‬ 465 00:21:50,680 --> 00:21:52,640 ‫- أراه.‬ ‫- تولينه ظهرك يا "أورلا".‬ 466 00:21:52,720 --> 00:21:54,840 ‫لا، أراه.‬ 467 00:22:08,120 --> 00:22:09,120 ‫ماذا يقول؟‬ 468 00:22:09,800 --> 00:22:10,760 ‫لا أدري.‬ 469 00:22:10,840 --> 00:22:13,640 ‫أنا أحد فتيات "ديري".‬ 470 00:22:13,720 --> 00:22:15,720 ‫أنت غبي.‬ 471 00:22:36,480 --> 00:22:38,800 ‫"نقف هنا أمام (غيلدهال)‬ 472 00:22:38,880 --> 00:22:41,400 ‫ننظر إلى هذه الجدران التاريخية.‬ 473 00:22:41,640 --> 00:22:46,320 ‫أرى مدينة سالمة وآمنة ومفعمة بالأمل‬ 474 00:22:46,400 --> 00:22:51,040 ‫مليئة بالشباب‬ ‫الذين يستحقون حياة سالمة ومزدهرة‬ 475 00:22:51,120 --> 00:22:54,000 ‫هنا حيث جذورهم وأسرهم.‬ 476 00:22:54,080 --> 00:22:56,760 ‫هذا ما أراه اليوم معكم.‬ 477 00:23:01,640 --> 00:23:03,400 ‫ولذلك أطلب منكم‬ 478 00:23:03,880 --> 00:23:06,480 ‫أن تستغلوا الفرصة التي أمامكم‬ 479 00:23:06,560 --> 00:23:10,440 ‫وتؤمنوا بأن المستقبل‬ ‫يمكن أن يكون أفضل من الماضي.‬ 480 00:23:10,520 --> 00:23:16,000 ‫وأن تعملوا معاً لأن مكسبكم حينها سيكون أعظم‬ 481 00:23:16,080 --> 00:23:17,760 ‫من عملكم منفردين.‬ 482 00:23:18,480 --> 00:23:22,680 ‫اصبروا واعملوا لأجل سلام عادل ودائم.‬ 483 00:23:48,640 --> 00:23:52,280 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬