1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,240 ‫كان الصيف استثنائياً.‬ 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,880 ‫كان الصيف الذي لطالما حلمنا به.‬ 4 00:00:25,480 --> 00:00:28,160 ‫لأجيال عديدة، لم نعهد شيئاً سوى العنف.‬ 5 00:00:28,600 --> 00:00:29,760 ‫لا شيء سوى الكراهية.‬ 6 00:00:30,720 --> 00:00:33,360 ‫لكن أخيراً قلنا إن هذا يكفي.‬ 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,800 ‫أخيراً قلنا "لندع للسلام فرصة."‬ 8 00:00:37,160 --> 00:00:38,800 ‫- إنها هنا.‬ ‫- رباه!‬ 9 00:00:38,880 --> 00:00:41,000 ‫إنها تدّعي مشاركتها‬ ‫في برنامج "باركينسون" مجدداً.‬ 10 00:00:41,160 --> 00:00:42,840 ‫"باركينسون"؟ هل تعرف كم الساعة؟‬ 11 00:00:42,920 --> 00:00:44,840 ‫سأوسعها ضرباً. لم أتمكن من...‬ 12 00:00:44,920 --> 00:00:46,280 ‫أغلقي الباب.‬ 13 00:00:47,600 --> 00:00:48,560 ‫لا يا "أورلا".‬ 14 00:00:49,000 --> 00:00:51,160 ‫غادري وأغلقي الباب.‬ 15 00:00:55,040 --> 00:00:57,600 ‫وكنت أدّعي أنني في برنامج "ووغان" لعلمك.‬ 16 00:01:04,440 --> 00:01:05,560 ‫"أصدقاء عبر الحواجز"‬ 17 00:01:05,720 --> 00:01:08,800 ‫حباً بالله، لا تنسي سروالك المضاد للمياه.‬ 18 00:01:08,880 --> 00:01:10,960 ‫كدنا نفلس بسببه.‬ 19 00:01:11,120 --> 00:01:13,640 ‫هل على البروتستانت‬ ‫إحضار السراويل المضادة للماء؟‬ 20 00:01:13,840 --> 00:01:16,200 ‫أم هل سيقوم الكاثوليك بكل الأعمال الشاقة؟‬ 21 00:01:16,280 --> 00:01:18,600 ‫ليس عملاً شاقاً، إنها عطلة للخدمة العامة.‬ 22 00:01:18,840 --> 00:01:20,480 ‫ظننتك قلت إنكم ستبنون الجسور.‬ 23 00:01:20,560 --> 00:01:22,000 ‫ليس جسوراً حقيقية يا أمي.‬ 24 00:01:22,280 --> 00:01:23,600 ‫جسور مجازية.‬ 25 00:01:23,680 --> 00:01:25,680 ‫لم لا ترتدين إذاً سروالاً مجازياً؟‬ 26 00:01:26,160 --> 00:01:28,560 ‫- "ليني"، هل ستحضر جماعتك يا عزيزتي؟‬ ‫- جماعتي؟‬ 27 00:01:28,720 --> 00:01:30,880 ‫أم أنه لا يوجد مثليات بروتستانت؟‬ 28 00:01:31,080 --> 00:01:33,000 ‫لا، أظن أنهن موجودات. لكن...‬ 29 00:01:33,080 --> 00:01:35,400 ‫سمعت أمس أغنية لـ"كيه دي لانغ".‬ 30 00:01:36,000 --> 00:01:38,120 ‫صوتها استثنائي جداً.‬ 31 00:01:38,600 --> 00:01:39,960 ‫جماعتك موهوبة فعلاً.‬ 32 00:01:40,200 --> 00:01:41,040 ‫شكراً لك؟‬ 33 00:01:41,600 --> 00:01:43,440 ‫هل رأى أحد قوسي وسهمي؟‬ 34 00:01:43,600 --> 00:01:46,200 ‫تزدهر "أورلا" في البرية.‬ 35 00:01:46,280 --> 00:01:48,600 ‫حين ذهبنا للتخييم في "بورت سانت ليدجر"،‬ 36 00:01:48,680 --> 00:01:51,520 ‫كانت تجول مثل فتى الأدغال في تلك الغابة.‬ 37 00:01:51,680 --> 00:01:54,760 ‫كانت سعيدة جداً يا "ماري"،‬ ‫لدرجة أنني فكّرت في تركها هناك.‬ 38 00:01:54,840 --> 00:01:55,720 ‫أمي...‬ 39 00:01:55,800 --> 00:01:58,320 ‫بسبب حظر الحكومة، لا يمكننا بث‬ 40 00:01:58,400 --> 00:01:59,640 ‫صوت السيد "آدمز".‬ 41 00:01:59,920 --> 00:02:01,560 ‫يقول كلماته ممثل.‬ 42 00:02:01,800 --> 00:02:04,320 ‫خالص احترامي. إن كنتم تشاهدون...‬ 43 00:02:04,400 --> 00:02:06,280 ‫لن أفهم أبداً هدف ذلك.‬ 44 00:02:06,960 --> 00:02:08,840 ‫لن أفهم أبداً سبب وجودك.‬ 45 00:02:09,560 --> 00:02:10,400 ‫مبارك للجميع.‬ 46 00:02:10,480 --> 00:02:11,440 ‫سأفتح أنا.‬ 47 00:02:12,000 --> 00:02:14,640 ‫يتفقان على أنه من الضروري التوصل إلى خاتمة‬ 48 00:02:15,400 --> 00:02:16,760 ‫لكل أعمال العنف.‬ 49 00:02:17,120 --> 00:02:18,000 ‫أريد رؤية ذلك.‬ 50 00:02:18,360 --> 00:02:21,920 ‫هذا لأن صوته الطبيعي مغر جداً.‬ 51 00:02:22,440 --> 00:02:25,040 ‫يبدو أن صوته يشبه شقراء من غرب "بيلفاست".‬ 52 00:02:25,600 --> 00:02:29,680 ‫في رأي الإنجليز، صوت كهذا يعتبر خطيراً.‬ 53 00:02:29,840 --> 00:02:32,200 ‫دعيني أتأكد من فهمي لك.‬ ‫هل تقولين إن الحكومة البريطانية‬ 54 00:02:32,280 --> 00:02:35,280 ‫غيّرت صوت "جيري آدمز" لأنه مثير جداً؟‬ 55 00:02:35,640 --> 00:02:36,760 ‫صوته كالخمر الجيد.‬ 56 00:02:38,000 --> 00:02:39,840 ‫وكلامي عن تجربة يا فتى.‬ 57 00:02:40,440 --> 00:02:41,280 ‫حسناً.‬ 58 00:02:41,360 --> 00:02:42,840 ‫- صباح الجمال.‬ ‫- مرحباً.‬ 59 00:02:43,840 --> 00:02:45,320 ‫أنا متأكدة أن هذا ما قاله حين اعتُقل.‬ 60 00:02:45,400 --> 00:02:48,720 ‫- من؟‬ ‫- ألم تسمعي بالخبر؟ ذلك الرجل‬ 61 00:02:49,200 --> 00:02:52,280 ‫شعر أملس وانجليزي‬ ‫والذي يسخر من كل شيء حوله.‬ 62 00:02:52,360 --> 00:02:54,680 ‫يذهب إلى كل حفلات الزفاف مع رفاقه‬ ‫فقرر أحد رفاقه،‬ 63 00:02:54,760 --> 00:02:57,440 ‫السمين ذو اللحية مرتدي التنورة،‬ ‫أنه يجلب الشؤم عليهم فقالوا،‬ 64 00:02:57,520 --> 00:03:00,560 ‫"يجب أن نعلم ذلك الرجل الأدب.‬ ‫أوقفوا كل الساعات."‬ 65 00:03:00,720 --> 00:03:02,360 ‫إنه يواعد تلك المرأة‬ ‫التي تحبينها. أتعرفينها؟‬ 66 00:03:02,440 --> 00:03:05,000 ‫تكون مثيرة جداً حين تزركش فستانها.‬ 67 00:03:05,920 --> 00:03:11,000 ‫أمسكوا به أثناء ممارسته الجنس‬ ‫مع مومس في سيارته الفارهة.‬ 68 00:03:11,920 --> 00:03:14,440 ‫- باغتوه.‬ ‫- صباح الخير يا "ميشيل".‬ 69 00:03:14,520 --> 00:03:16,360 ‫أنا متحمسة لهذه العطلة.‬ 70 00:03:16,720 --> 00:03:18,560 ‫تلك السراويل المضادة للماء تبرز جمالي.‬ 71 00:03:18,640 --> 00:03:20,720 ‫سروالي وردي. وردي فاتح.‬ 72 00:03:20,800 --> 00:03:22,160 ‫كان الـ2 بثمن واحد. كفاك تذمراً.‬ 73 00:03:22,240 --> 00:03:23,680 ‫2 بثمن واحد؟ أين؟‬ 74 00:03:23,760 --> 00:03:24,680 ‫"كيز كاتالوغ".‬ 75 00:03:25,240 --> 00:03:26,280 ‫طلبت مني أمي إخبارك...‬ 76 00:03:26,360 --> 00:03:29,320 ‫صحنها الكبير. أعلم، أنسى أمره باستمرار.‬ ‫سأعطيها إياه اليوم.‬ 77 00:03:29,400 --> 00:03:30,560 ‫لا، لقد قالت أن تحتفظي به.‬ 78 00:03:32,040 --> 00:03:32,960 ‫ماذا؟‬ 79 00:03:33,400 --> 00:03:35,040 ‫لا تريد استعادة صحنها الكبير؟‬ 80 00:03:35,120 --> 00:03:37,160 ‫لكن لماذا؟ لا مشكلة فيه.‬ 81 00:03:37,320 --> 00:03:39,400 ‫أبديت إعجابي به أمس.‬ 82 00:03:39,640 --> 00:03:40,480 ‫إنه صحن كبير.‬ 83 00:03:40,920 --> 00:03:42,280 ‫ما أنا إلا رسول يا قوم.‬ 84 00:03:42,720 --> 00:03:44,760 ‫- صحيح.‬ ‫- ينبغي أن نغادر.‬ 85 00:03:46,680 --> 00:03:49,240 ‫تمهلن وأنصتن. قلت ذلك لـ"إيرين" بالفعل...‬ 86 00:03:49,320 --> 00:03:50,600 ‫أمي، أرجوك.‬ 87 00:03:50,720 --> 00:03:53,080 ‫لا تعبثن مع أولئك الفتيان البروتستانت.‬ 88 00:03:53,160 --> 00:03:54,000 ‫هل كلامي واضح؟‬ 89 00:03:54,080 --> 00:03:56,600 ‫لا أريد أن تعود إليّ إحداكن حبلى.‬ 90 00:03:56,880 --> 00:03:58,400 ‫هذا غير محتمل في حالتي.‬ 91 00:03:58,680 --> 00:04:00,080 ‫لا أظن ذلك يا بني.‬ 92 00:04:00,160 --> 00:04:02,080 ‫يمكن للمراهقين‬ ‫أن يكونوا مقنعين جداً يا "إيرين".‬ 93 00:04:02,920 --> 00:04:05,200 ‫- أتذكر والدك...‬ ‫- توقفي حالاً.‬ 94 00:04:05,400 --> 00:04:06,800 ‫أرجوك، توقفي.‬ 95 00:04:06,920 --> 00:04:09,160 ‫- هذا مريب.‬ ‫- لا نشارك لمضاجعة‬ 96 00:04:09,240 --> 00:04:10,840 ‫فتيان البروتستانت يا أمي.‬ 97 00:04:10,920 --> 00:04:12,640 ‫نفعل ذلك للقضاء على الفرقة.‬ 98 00:04:12,720 --> 00:04:14,760 ‫- هل حصلت أمك على صحن كبير جديد؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 99 00:04:14,960 --> 00:04:16,920 ‫- نفعل ذلك لأجل السلام.‬ ‫- حسناً يا "إيرين".‬ 100 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 ‫لا حاجة للتغنّي بما ستفعلون.‬ 101 00:04:25,200 --> 00:04:26,880 ‫نفعل ذلك لأجل السلام يا "ماري".‬ 102 00:04:27,000 --> 00:04:29,880 ‫السلام مع تلك المؤخرات‬ ‫البروتستانتية المثيرة..‬ 103 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 ‫يا لك من منافقة يا "إيرين".‬ 104 00:04:32,240 --> 00:04:33,520 ‫لا، لست كذلك.‬ 105 00:04:33,720 --> 00:04:36,360 ‫لا أظن أن هناك مشكلة‬ ‫في التعامل مع المجتمعات الأخرى...‬ 106 00:04:36,440 --> 00:04:37,400 ‫- بحميمية.‬ ‫- للتآخي.‬ 107 00:04:37,600 --> 00:04:40,960 ‫يجب أن نتوجه نحو الجنوب الشرقي لـ800 متر‬ 108 00:04:41,040 --> 00:04:42,920 ‫وستردنا المزيد من التعليمات لاحقاً.‬ 109 00:04:43,760 --> 00:04:45,480 ‫لم نغادر الولاية بعد يا "أورلا".‬ 110 00:04:46,240 --> 00:04:48,720 ‫أولئك الفتيان‬ ‫لديهم بعض الحركات الرومانسية المثيرة.‬ 111 00:04:49,360 --> 00:04:51,240 ‫ليسوا متزمتين بخصوص الجنس مثلنا.‬ 112 00:04:51,560 --> 00:04:52,520 ‫لقد مارسوه من قبل.‬ 113 00:04:52,640 --> 00:04:53,760 ‫يعرفون ماذا يفعلون.‬ 114 00:04:53,880 --> 00:04:55,920 ‫إنهم أشخاص لا ألعاب جنسية يا "ميشيل".‬ 115 00:04:56,200 --> 00:04:57,160 ‫أخالفك الرأي.‬ 116 00:04:57,240 --> 00:04:59,760 ‫أتطلع إلى مصادقة بعض الفتيان.‬ 117 00:04:59,920 --> 00:05:01,720 ‫لن يصادقك الفتيان يا "جيمس".‬ 118 00:05:01,800 --> 00:05:04,160 ‫- حيث يصادقون الفتيان.‬ ‫- أنا فتى.‬ 119 00:05:04,240 --> 00:05:05,680 ‫فعلاً يا "جيمس".‬ 120 00:05:05,960 --> 00:05:07,200 ‫كم من المال لدينا؟‬ 121 00:05:07,400 --> 00:05:09,280 ‫لا مشكلة لدي مع حكم البروتستانت،‬ 122 00:05:09,360 --> 00:05:11,000 ‫لكن لم علينا شراء هدية لهم؟‬ 123 00:05:11,080 --> 00:05:13,880 ‫إنهم يملكون الأرض والوظائف والحقوق.‬ 124 00:05:13,960 --> 00:05:15,560 ‫هذا يا "ميشيل" هو السلوك‬ 125 00:05:15,640 --> 00:05:17,400 ‫الذي نستهل به هذه العطلة.‬ 126 00:05:17,600 --> 00:05:19,800 ‫هدية... للـ"بروتستانت"؟‬ 127 00:05:20,720 --> 00:05:24,760 ‫لا، لن تصلني هدايا جديدة قبل الأربعاء.‬ 128 00:05:25,280 --> 00:05:27,320 ‫وحالياً، لا أملك شيئاً،‬ 129 00:05:27,400 --> 00:05:29,280 ‫بسبب الطلب العالي‬ 130 00:05:29,360 --> 00:05:31,760 ‫- على هذا النوع من الهدايا هنا مؤخراً.‬ ‫- هذا مؤسف.‬ 131 00:05:32,560 --> 00:05:34,400 ‫ما ثمن تلك الـ"سابوتو"؟‬ 132 00:05:35,320 --> 00:05:36,360 ‫سأبيعها بـ16 جنيهاً.‬ 133 00:05:36,800 --> 00:05:38,360 ‫أيمكن أن تكون بـ1,76؟‬ 134 00:05:38,440 --> 00:05:39,440 ‫لا، هذا غير ممكن.‬ 135 00:05:39,720 --> 00:05:43,080 ‫ما رأيك في أن نعطيك 1,76 ونُقسط البقية؟‬ 136 00:05:43,560 --> 00:05:46,400 ‫أجل. أي أننا سنعطيك 3,56‬ ‫كل أسبوع لـ4 أسابيع.‬ 137 00:05:46,680 --> 00:05:48,240 ‫يا لك من محاسبة ماهرة!‬ 138 00:05:48,360 --> 00:05:51,640 ‫أو يمكنك إعطاءنا إياها‬ ‫وسنعمل لديك لتسديد الدين.‬ 139 00:05:51,720 --> 00:05:53,200 ‫يمكننا القيام بواجبات التنظيف وما شابه.‬ 140 00:05:53,360 --> 00:05:55,040 ‫واجبات؟ أين تظنون أنفسكم؟‬ 141 00:05:55,120 --> 00:05:56,600 ‫في منزل صغير في سهوب البراري؟‬ 142 00:05:56,680 --> 00:05:58,200 ‫هل شاهدت الفيلم؟‬ 143 00:05:58,280 --> 00:05:59,240 ‫اخرجوا!‬ 144 00:06:02,880 --> 00:06:04,640 ‫بربكن يا فتيات، هذا محرج.‬ 145 00:06:04,880 --> 00:06:07,120 ‫لا مشكلة لديك يا "كلير"،‬ ‫أما أنا فأريد مضاجعتهم.‬ 146 00:06:07,200 --> 00:06:08,760 ‫ينبغي أن نجد حافزاً.‬ 147 00:06:09,160 --> 00:06:10,520 ‫إنهم ليسوا عاهرات يا "ميشيل".‬ 148 00:06:10,600 --> 00:06:13,120 ‫وإن كانوا كذلك، فأظن أن نصف قطعة حلوى‬ 149 00:06:13,200 --> 00:06:15,800 ‫وسلسلة مفاتح "ألستر بانك"‬ ‫هما وسيلتا دفع مهينتان.‬ 150 00:06:15,920 --> 00:06:17,120 ‫لديّ قلم رصاص "إتش بي".‬ 151 00:06:17,240 --> 00:06:18,080 ‫مذهل.‬ 152 00:06:18,640 --> 00:06:20,040 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 153 00:06:20,240 --> 00:06:21,240 ‫ذلك...‬ 154 00:06:21,440 --> 00:06:23,600 ‫لن تعطيا البروتستانت هذا، أليس كذلك؟‬ 155 00:06:23,680 --> 00:06:25,240 ‫إنها هدية بسيطة.‬ 156 00:06:25,320 --> 00:06:26,720 ‫كذلك هديتنا.‬ 157 00:06:27,120 --> 00:06:29,560 ‫- هل هذه سلسلة مفاتيح "ألستر بانك"؟‬ ‫- نعم، هي كذلك.‬ 158 00:06:29,960 --> 00:06:33,200 ‫يجب أن أعترف أنني تفوقت في مسألة‬ 159 00:06:33,280 --> 00:06:34,520 ‫شراء الهدية لأنني...‬ 160 00:06:34,600 --> 00:06:36,760 ‫- لأنك ثرية.‬ ‫- لأنني أعلم ماذا يحبون.‬ 161 00:06:37,120 --> 00:06:40,320 ‫أنا صديقة لأحد أنصاف البروتستانت.‬ 162 00:06:40,400 --> 00:06:42,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يمكن أن يكونوا أنصافاً يا "جيني".‬ 163 00:06:42,080 --> 00:06:44,360 ‫بل يمكن. أنا في صفها للبالية.‬ 164 00:06:44,640 --> 00:06:47,400 ‫اسمها "ساره" ولديها حصان.‬ 165 00:06:47,480 --> 00:06:49,160 ‫مبروك عليها. وداعاً.‬ 166 00:06:50,480 --> 00:06:53,040 ‫طبعاً هي صديقة لنصف بروتستانت. طبعاً.‬ 167 00:06:53,120 --> 00:06:55,920 ‫لم تعد تحتمل منذ أزالت تقويم الأسنان.‬ 168 00:06:56,000 --> 00:06:56,880 ‫بشكل مضاعف.‬ 169 00:06:57,000 --> 00:06:59,520 ‫سأصادق بروتستانت كامل.‬ ‫لنر ماذا سيكون رأيها.‬ 170 00:06:59,640 --> 00:07:02,720 ‫لن تكون "ساره" مثيرة للإعجاب‬ ‫أمام بروتستانت كامل، أليس كذلك يا "جيني"؟‬ 171 00:07:02,800 --> 00:07:03,960 ‫استرخي يا "كلير".‬ 172 00:07:04,120 --> 00:07:05,720 ‫لم لديها الكثير من المال؟‬ 173 00:07:05,800 --> 00:07:07,480 ‫من يكون والدها؟ "بيرس بروسنان" اللعين؟‬ 174 00:07:07,720 --> 00:07:10,360 ‫إنه جرّاح في "ألتناغلفن".‬ ‫لقد استأصل لوزتي "أورلا".‬ 175 00:07:10,480 --> 00:07:13,360 ‫ولا يمر يوم عليّ من دون التفكير فيهما.‬ 176 00:07:13,720 --> 00:07:20,680 ‫امنحوا السلام فرصة!‬ 177 00:07:21,440 --> 00:07:24,280 ‫لا للكراهية. لنتعاون.‬ 178 00:07:25,360 --> 00:07:26,240 ‫مرحى.‬ 179 00:07:26,920 --> 00:07:29,560 ‫- امنحوا السلام فرصة.‬ ‫- ليقتلني أحد.‬ 180 00:07:29,880 --> 00:07:31,240 ‫امنحوا السلام فرصة.‬ 181 00:07:32,560 --> 00:07:33,960 ‫لقد أتى الأولاد.‬ 182 00:07:36,400 --> 00:07:38,760 {\an8}‫"أكاديمية (لندنديري) للأولاد"‬ 183 00:07:48,960 --> 00:07:50,120 ‫طابور واحد.‬ 184 00:07:54,000 --> 00:07:55,280 ‫لابد أنك الآنسة "تايلور".‬ 185 00:07:55,800 --> 00:07:58,000 ‫هذا صحيح. اسمي "جانيت".‬ 186 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 ‫"مايكل".‬ 187 00:08:00,080 --> 00:08:01,120 ‫الأخت "مايكل".‬ 188 00:08:02,000 --> 00:08:03,600 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- أعلم.‬ 189 00:08:04,880 --> 00:08:06,080 ‫- تحركوا.‬ ‫- تحركن.‬ 190 00:08:08,320 --> 00:08:11,440 ‫لم يريد الجميع المخالطة بينهم؟‬ 191 00:08:12,360 --> 00:08:14,160 ‫أظن أنه ينبغي أن نفصلهم.‬ 192 00:08:14,960 --> 00:08:16,840 ‫أظن أنه ينبغي أن نحبسهم في أقفاص.‬ 193 00:08:17,320 --> 00:08:18,640 ‫"أصدقاء عبر الحواجز"‬ 194 00:08:18,720 --> 00:08:20,640 ‫أبناء كليتنا العذراء الطاهرة‬ 195 00:08:20,720 --> 00:08:23,240 ‫قد قُسّمن إلى مجموعات من أ إلى و،‬ 196 00:08:23,320 --> 00:08:26,080 ‫كذلك فتيان أكاديمية "لندنديري".‬ 197 00:08:26,280 --> 00:08:30,960 ‫لتقابل كل مجموعة مثيلتها.‬ 198 00:08:31,120 --> 00:08:33,000 ‫الأمر واضح.‬ 199 00:08:33,400 --> 00:08:37,040 ‫لكن إن لم يكن كذلك، فقولوا ذلك.‬ 200 00:08:37,160 --> 00:08:39,600 ‫لكن اعلموا أنكم ستنتقدون.‬ 201 00:08:42,120 --> 00:08:43,920 ‫يا أولاد، ما كان ينبغي أن تفعلوا ذلك.‬ 202 00:08:44,000 --> 00:08:45,840 ‫أرى صحة كلامك.‬ 203 00:08:47,560 --> 00:08:49,160 ‫سأحتفظ بدميتي على سريري،‬ 204 00:08:49,240 --> 00:08:50,080 ‫حيث أنام.‬ 205 00:08:50,160 --> 00:08:51,440 ‫مرتدية ملابسي الداخلية.‬ 206 00:08:52,400 --> 00:08:54,440 ‫- صحيح. هذه مجانية.‬ 207 00:08:54,520 --> 00:08:55,800 ‫يملك والدي حوالي 45 منها.‬ 208 00:08:55,880 --> 00:08:58,920 ‫قالوا لنا إنها مدرسة للفتيات فقط.‬ ‫يبدو أنك عوملت بغير إنصاف.‬ 209 00:08:59,000 --> 00:09:00,320 ‫لا، لا مشكلة يا صاح.‬ 210 00:09:00,760 --> 00:09:01,960 ‫لا مشكلة يا رجل. أنا...‬ 211 00:09:02,960 --> 00:09:04,440 ‫سأعطيها لصديقتي فحسب.‬ 212 00:09:04,560 --> 00:09:09,200 ‫- صديقتك؟‬ ‫- إنها... لائقة جذّابة وما إلى ذلك.‬ 213 00:09:10,040 --> 00:09:11,480 ‫صحيح. حسناً، عظيم.‬ 214 00:09:12,720 --> 00:09:15,000 ‫آسفة، لكن هل هو بخير؟‬ 215 00:09:15,840 --> 00:09:17,280 ‫إن "فيليب" أصم.‬ 216 00:09:17,360 --> 00:09:18,760 ‫- فهمت.‬ ‫- في أذن واحدة.‬ 217 00:09:19,160 --> 00:09:21,120 ‫- أصم في أذن واحدة؟‬ ‫- صحيح.‬ 218 00:09:21,520 --> 00:09:22,400 ‫أي واحدة؟‬ 219 00:09:22,480 --> 00:09:24,440 ‫هذا سؤال غير لائق.‬ 220 00:09:24,520 --> 00:09:26,440 ‫- فعلاً؟‬ ‫- هو كذلك، أجل.‬ 221 00:09:26,520 --> 00:09:29,440 ‫يا إلهي! هذه أفضل هدية على الإطلاق.‬ 222 00:09:29,520 --> 00:09:31,560 ‫أنت تبالغ!‬ 223 00:09:31,960 --> 00:09:33,240 ‫هل يريد أحد حلوى؟‬ 224 00:09:33,640 --> 00:09:35,520 ‫حسناً، أنصتوا.‬ 225 00:09:36,000 --> 00:09:37,920 ‫تبعاً لهذا، ستحتاجون إلى شركاء.‬ 226 00:09:38,400 --> 00:09:39,720 ‫استخدموا كلمة...‬ 227 00:09:40,800 --> 00:09:43,240 ‫"جسد"... للتعبير عن أنشطة الغد.‬ 228 00:09:43,840 --> 00:09:44,880 ‫أختار "هاري".‬ 229 00:09:45,000 --> 00:09:47,280 ‫ماذا؟ لكن ذلك ليس عدلاً، إنه الوسيم الوحيد.‬ 230 00:09:47,440 --> 00:09:49,120 ‫بقيتنا هنا.‬ 231 00:09:49,280 --> 00:09:50,360 ‫من يتأخر يخسر يا "إيرين".‬ 232 00:09:50,880 --> 00:09:53,560 ‫- أظن أنني سأشاركك.‬ ‫- يا لك من رائعة!‬ 233 00:09:53,640 --> 00:09:56,000 ‫هل نتشارك أنا وأنت؟‬ 234 00:09:56,080 --> 00:09:59,160 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- هلّا تكون شريكي؟‬ 235 00:09:59,240 --> 00:10:00,200 ‫بالطبع.‬ 236 00:10:01,040 --> 00:10:03,280 ‫أنصت يا "فيليب"،‬ ‫بخصوص سؤالي عن أذنك الصماء...‬ 237 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 ‫لا مشكلة. سأكون شريكك.‬ 238 00:10:05,440 --> 00:10:10,000 ‫عظيم. وللتوضيح، هل أنت بروتستانت بالكامل؟‬ 239 00:10:10,680 --> 00:10:11,680 ‫طبعاً.‬ 240 00:10:13,520 --> 00:10:16,000 ‫أخت "مايكل"، ليس لدي بروتستانت.‬ 241 00:10:16,080 --> 00:10:18,360 ‫- تشاركيه مع "جيمس".‬ ‫- ماذا؟ لا!‬ 242 00:10:18,440 --> 00:10:20,560 ‫لا يوجد ما يكفي من البروتستانت للجميع.‬ 243 00:10:21,800 --> 00:10:23,520 ‫وصل الوسيط.‬ 244 00:10:23,960 --> 00:10:24,840 ‫إنه...‬ 245 00:10:25,520 --> 00:10:26,520 ‫من قومك.‬ 246 00:10:27,600 --> 00:10:28,560 ‫ليس كاهناً.‬ 247 00:10:30,120 --> 00:10:31,720 ‫شاب من الجنوب.‬ 248 00:10:32,200 --> 00:10:35,880 ‫أخرق لكن شعره رائع.‬ 249 00:10:37,200 --> 00:10:39,040 ‫حباً بالله!‬ 250 00:10:43,120 --> 00:10:46,720 ‫حسناً، أرى بعض الوجوه المألوفة هنا.‬ 251 00:10:47,400 --> 00:10:50,000 ‫كما يعرف بعضكم، أخذت إجازة العام الماضي.‬ 252 00:10:50,080 --> 00:10:52,240 ‫أتعني حين ضاجعت مصففة الشعر ‬ 253 00:10:52,320 --> 00:10:54,360 ‫- ثم هجرتك؟‬ ‫- آنسة "مالون"، أرجوك.‬ 254 00:10:55,120 --> 00:10:57,200 ‫ارفعي يدك إن أردت طرح سؤال.‬ 255 00:10:58,280 --> 00:11:01,640 ‫- حسناً، أظن أنه يجب أن نتجاوز هذا.‬ ‫- لقد فعلت مصففة الشعر ذلك.‬ 256 00:11:02,560 --> 00:11:06,960 ‫حسناً. هذا تمرين أحب الاستهلال به.‬ 257 00:11:07,160 --> 00:11:08,200 ‫أعنّي يا إلهي.‬ 258 00:11:08,560 --> 00:11:12,800 ‫أريدكم أن تعطوني أمثلة‬ ‫لأوجه الشبه بين الكاثوليك والبروتستانت‬ 259 00:11:12,880 --> 00:11:16,280 ‫ولأوجه الاختلاف بينهما.‬ 260 00:11:16,520 --> 00:11:17,880 ‫لنبدأ بأوجه الشبه.‬ 261 00:11:17,960 --> 00:11:19,800 ‫"إيرين". لم لا تبدئين؟‬ 262 00:11:20,320 --> 00:11:21,360 ‫حسناً.‬ 263 00:11:21,600 --> 00:11:24,320 ‫كلانا... صحيح.‬ 264 00:11:24,760 --> 00:11:26,440 ‫كلنا...‬ 265 00:11:27,720 --> 00:11:30,280 ‫إن هذا صعب.‬ 266 00:11:30,760 --> 00:11:34,560 ‫- أي شيء. ولو صغير.‬ ‫- حسناً.‬ 267 00:11:37,320 --> 00:11:39,600 ‫رباه! لا يمكنني التفكير في شيء صدقاً.‬ 268 00:11:40,080 --> 00:11:40,920 ‫لا داعي للقلق.‬ 269 00:11:41,000 --> 00:11:43,160 ‫شخص آخر؟ تشابه. نعم؟‬ 270 00:11:43,440 --> 00:11:45,880 ‫البروتستانت بريطانيون‬ ‫والكاثوليك أيرلنديون.‬ 271 00:11:46,240 --> 00:11:47,840 ‫هذا وجه اختلاف.‬ 272 00:11:47,920 --> 00:11:50,400 ‫اختلاف كبير جداً.‬ 273 00:11:50,960 --> 00:11:51,880 ‫لا بأس.‬ 274 00:11:51,960 --> 00:11:53,000 ‫يمكننا تدوين ذلك.‬ 275 00:11:53,080 --> 00:11:54,360 ‫"الاختلافات"‬ 276 00:11:54,880 --> 00:11:56,400 ‫عوداً إلى أوجه الشبه.‬ 277 00:11:57,160 --> 00:11:58,000 ‫نعم.‬ 278 00:11:58,080 --> 00:11:59,320 ‫البروتستانت أغنى.‬ 279 00:12:00,160 --> 00:12:01,600 ‫حسناً، هذا فرق أكبر.‬ 280 00:12:02,520 --> 00:12:03,960 ‫ولست متأكداً أن ذلك...‬ 281 00:12:04,320 --> 00:12:05,240 ‫هل ذلك صحيح؟‬ 282 00:12:05,680 --> 00:12:06,720 ‫أعتقد ذلك.‬ 283 00:12:07,480 --> 00:12:09,000 ‫أظن أن ذلك صحيح.‬ 284 00:12:09,760 --> 00:12:11,280 ‫عظيم. تحدث.‬ 285 00:12:11,360 --> 00:12:14,080 ‫يحب الكاثوليك التماثيل أما نحن فلا.‬ 286 00:12:14,480 --> 00:12:16,880 ‫أحب التماثيل جيدة النحت. يجب إيضاح ذلك.‬ 287 00:12:17,480 --> 00:12:19,400 ‫مجدداً ما قلته‬ 288 00:12:19,480 --> 00:12:21,120 ‫- اختلاف.‬ ‫- عرفت.‬ 289 00:12:21,720 --> 00:12:24,720 ‫يحب البروتستانت التقدم‬ ‫أما الكاثوليك يحبون السير.‬ 290 00:12:25,040 --> 00:12:26,720 ‫حسناً، أيمكننا... "جيني"، أيمكنك...‬ 291 00:12:26,960 --> 00:12:28,720 ‫لقد كتبتها بالفعل.‬ 292 00:12:28,960 --> 00:12:30,280 ‫عظيم، شكراً لك يا "جيني".‬ 293 00:12:31,120 --> 00:12:33,160 ‫أريد فقط التوقف‬ 294 00:12:33,840 --> 00:12:36,240 ‫والتفكير فيما داخلنا.‬ 295 00:12:38,080 --> 00:12:40,240 ‫ماذا عن شعورنا جميعاً؟‬ 296 00:12:40,320 --> 00:12:41,840 ‫والحب؟‬ 297 00:12:42,000 --> 00:12:44,920 ‫والأمل؟ و... اكتبي هذا.‬ 298 00:12:46,400 --> 00:12:47,480 ‫كلنا نبكي.‬ 299 00:12:48,440 --> 00:12:50,880 ‫كلنا نضحك. ونحلم.‬ 300 00:12:51,680 --> 00:12:55,000 ‫أريدكم أن تحصروا تفكيركم‬ ‫في هذه الأمور للحظة.‬ 301 00:12:56,520 --> 00:12:57,360 ‫حسناً؟‬ 302 00:12:57,440 --> 00:12:58,560 ‫الكاثوليك قذرون.‬ 303 00:12:58,640 --> 00:12:59,800 ‫يحب البروتستانت التنظيف.‬ 304 00:12:59,880 --> 00:13:00,840 ‫البروتستانت أطول.‬ 305 00:13:01,000 --> 00:13:02,200 ‫يملك الكاثوليك نمش أكثر.‬ 306 00:13:02,280 --> 00:13:04,040 ‫يكره البروتستانت فريق "آبا".‬ 307 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 ‫حسناً. شكراً لك.‬ 308 00:13:06,320 --> 00:13:08,880 ‫دعوني أعيد صياغة كلامي.‬ 309 00:13:09,240 --> 00:13:10,920 ‫أيمكن لأحدكم التفكير...‬ 310 00:13:11,680 --> 00:13:12,640 ‫في أي شيء...‬ 311 00:13:13,320 --> 00:13:16,440 ‫يوحد بين كل من في هذه الغرفة؟‬ 312 00:13:19,120 --> 00:13:21,240 ‫أهناك شيء نريده جميعاً؟‬ 313 00:13:21,360 --> 00:13:22,800 ‫أن ينتهي هذا.‬ 314 00:13:23,800 --> 00:13:25,040 ‫وسننهي الأمر بذلك.‬ 315 00:13:33,320 --> 00:13:34,280 ‫لست واثقة من هذا.‬ 316 00:13:34,680 --> 00:13:35,920 ‫"إيرين"، أيتها السافلة.‬ 317 00:13:36,080 --> 00:13:38,320 ‫هؤلاء الفتيان يعرفون حركات رائعة.‬ ‫قلت ذلك يا "ميشيل".‬ 318 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 ‫وأنا لا أعرف أي شيء.‬ 319 00:13:39,600 --> 00:13:41,440 ‫لنذهب إلى هناك ونشرب بضعة كؤوس‬ 320 00:13:41,520 --> 00:13:42,520 ‫ونسترخي قليلاً.‬ 321 00:13:42,960 --> 00:13:45,320 ‫لا. لن أسترخي. لا أحب ذلك.‬ 322 00:13:45,400 --> 00:13:47,480 ‫ثقي بنفسك يا "إيرين". يحب الأولاد ذلك.‬ 323 00:13:47,600 --> 00:13:49,320 ‫كيف تعرف ماذا يحب الأولاد؟‬ 324 00:13:49,440 --> 00:13:51,960 ‫لأنني ولد يا "ميشيل". أنا ولد حقيقي.‬ 325 00:13:52,040 --> 00:13:54,000 ‫أجل، مثل "بينوكيو".‬ 326 00:14:00,680 --> 00:14:02,240 ‫حسناً. أنصتي.‬ 327 00:14:03,080 --> 00:14:04,240 ‫كوني مثيرة، حسناً؟‬ 328 00:14:04,360 --> 00:14:05,440 ‫مثيرة، صحيح.‬ 329 00:14:09,240 --> 00:14:11,920 ‫قلت كوني مثيرة، لا سمكة نفيخة يا "إيرين".‬ 330 00:14:19,480 --> 00:14:20,680 ‫مرحباً يا صاح.‬ 331 00:14:21,160 --> 00:14:22,880 ‫سمعنا أنكم تقيمون حفلاً.‬ 332 00:14:22,960 --> 00:14:23,800 ‫لا.‬ 333 00:14:23,920 --> 00:14:24,760 ‫الآن تقيمون واحداً.‬ 334 00:14:39,560 --> 00:14:41,360 ‫أحب هذه الأغنية. هل شاهدت الفيديو...‬ 335 00:14:41,440 --> 00:14:42,800 ‫حسناً، لا داعي للعبث يا "دي".‬ 336 00:14:42,960 --> 00:14:44,640 ‫- عفواً؟‬ ‫- تعلم لم أنا هنا.‬ 337 00:14:44,840 --> 00:14:46,480 ‫- لكن قبل البدء...‬ ‫- بدء ماذا؟‬ 338 00:14:46,560 --> 00:14:49,120 ‫ليس لديّ ما أريك إياه.‬ ‫أردت إعلامك بذلك فحسب.‬ 339 00:14:49,600 --> 00:14:51,200 ‫لا أعلم ماذا...‬ 340 00:14:51,280 --> 00:14:53,560 ‫ليس لديّ خبرات سابقة وذلك ليس بسبب كسلي‬ 341 00:14:53,640 --> 00:14:54,960 ‫لكنه ليس جزءاً من ثقافتنا.‬ 342 00:14:55,400 --> 00:14:57,920 ‫لكن إن لم يكن لديك مشكلة،‬ ‫فأرى أن نشرع في الأمر.‬ 343 00:15:01,840 --> 00:15:03,320 ‫لم تجلس على السرير يا صاح؟‬ 344 00:15:03,760 --> 00:15:06,680 ‫أحب الجعة. ألا تحبها؟‬ 345 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 ‫نعم، إنها جيدة.‬ 346 00:15:07,920 --> 00:15:11,560 ‫أحب الجعة وكرة القدم والبوكر و... الأثداء.‬ 347 00:15:11,640 --> 00:15:13,000 ‫- الأثداء؟‬ ‫- لا أكتفي منها.‬ 348 00:15:13,080 --> 00:15:14,400 ‫أنا رجل.‬ 349 00:15:14,480 --> 00:15:15,720 ‫ربما أنت رجل يا "جون"،‬ 350 00:15:15,800 --> 00:15:17,400 ‫لكن يمكنني أن أحميك.‬ 351 00:15:18,400 --> 00:15:20,640 ‫- لديّ سكين صيد.‬ ‫- صحيح، حسناً.‬ 352 00:15:21,400 --> 00:15:23,200 ‫- مهلاً. إلى أين تذهب؟‬ ‫- نداء الطبيعة.‬ 353 00:15:23,280 --> 00:15:25,360 ‫مهلاً. تبول أم تبرز؟‬ 354 00:15:25,440 --> 00:15:27,480 ‫- عفواً؟‬ ‫- أجب سؤالي فحسب يا "جون".‬ 355 00:15:27,600 --> 00:15:29,920 ‫لا أريد إجابة سؤالك. لا يريحني ذلك.‬ 356 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 ‫إن كنت تريد التبرز،‬ ‫فالأفضل أن تتمالك نفسك.‬ 357 00:15:32,080 --> 00:15:35,000 ‫لا تريد للذئاب تعقب رائحتك.‬ 358 00:15:35,080 --> 00:15:37,880 ‫ستمزقك تلك الذئاب الشرسة إرباً.‬ 359 00:15:37,960 --> 00:15:40,720 ‫- نحن في منزل.‬ ‫- حواس شمها قوية جداً يا "جون".‬ 360 00:15:41,680 --> 00:15:42,720 ‫سأغادر الآن.‬ 361 00:15:43,360 --> 00:15:45,760 ‫ألا يمكنك تركي أحظى بأي شيء؟‬ 362 00:15:45,840 --> 00:15:46,680 ‫لا.‬ 363 00:15:53,040 --> 00:15:55,960 ‫هل تريد الذهاب إلى مكان أكثر خصوصية؟‬ 364 00:15:58,400 --> 00:16:00,120 ‫لا أظنها فكرة جيدة.‬ 365 00:16:01,200 --> 00:16:02,040 ‫لم لا؟‬ 366 00:16:05,800 --> 00:16:06,840 ‫ما ذلك؟‬ 367 00:16:06,920 --> 00:16:09,440 ‫وأظن أن سبب اهتمامي بمعرفة‬ 368 00:16:09,520 --> 00:16:12,840 ‫كونك بروتستانت كامل كان لقلقي‬ 369 00:16:12,920 --> 00:16:14,320 ‫أنك لست بروتستانت بالقدر الكافي.‬ 370 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 ‫أنا أحب البروتستانت.‬ 371 00:16:16,520 --> 00:16:19,120 ‫لا أستطيع الاكتفاء منهم. أنا مهووسة بهم.‬ 372 00:16:19,200 --> 00:16:21,280 ‫وأعتقد، وربما تكون هذه مبالغة،‬ 373 00:16:21,360 --> 00:16:24,800 ‫أنك تحب الكاثوليك لأننا مهيؤون لـ...‬ 374 00:16:24,880 --> 00:16:25,720 ‫لست كذلك.‬ 375 00:16:26,280 --> 00:16:27,920 ‫ماذا؟ لا تحبنا؟‬ 376 00:16:28,000 --> 00:16:30,640 ‫لا، أكرههم. أرى أنهم جميعاً خرقى.‬ 377 00:16:31,480 --> 00:16:32,320 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 378 00:16:33,240 --> 00:16:34,160 ‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.‬ 379 00:16:34,240 --> 00:16:37,960 ‫هو كذلك. وكلهم أغبياء جداً. أكرههم جداً.‬ 380 00:16:39,200 --> 00:16:40,120 ‫حسناً.‬ 381 00:16:40,360 --> 00:16:43,120 ‫كيف تريد فعل هذا؟‬ 382 00:16:44,320 --> 00:16:45,720 ‫هل تريد استهلال الأمور أم...‬ 383 00:16:46,640 --> 00:16:47,520 ‫أستهلها أنا؟‬ 384 00:16:49,160 --> 00:16:50,800 ‫يا إلهي، هل تغازلينني؟‬ 385 00:16:50,880 --> 00:16:51,920 ‫أهكذا هو الأمر؟‬ 386 00:16:52,760 --> 00:16:54,560 ‫ظننت أنك فقدت عقلك.‬ 387 00:16:59,200 --> 00:17:00,680 ‫إنه يرتدي سوار عفة.‬ 388 00:17:00,760 --> 00:17:01,760 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 389 00:17:02,080 --> 00:17:03,600 ‫لا مجال لأي فعل جنسي.‬ 390 00:17:03,680 --> 00:17:05,560 ‫هذا ما يعنيه الأمر.‬ ‫يجب أن نتبادل الشركاء.‬ 391 00:17:05,720 --> 00:17:07,960 ‫- نتبادل؟‬ ‫- أجل، سنتبادل.‬ 392 00:17:08,320 --> 00:17:09,760 ‫- خذي "هاري" وسآخذ "لي".‬ ‫- "دي".‬ 393 00:17:09,840 --> 00:17:10,680 ‫أياً كان.‬ 394 00:17:10,760 --> 00:17:11,720 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 395 00:17:11,800 --> 00:17:13,760 ‫لم لا؟ كان يروقك.‬ 396 00:17:14,080 --> 00:17:15,760 ‫وقلة خبرتك لن تمثل مشكلة.‬ 397 00:17:15,840 --> 00:17:16,680 ‫هذا صحيح.‬ 398 00:17:18,000 --> 00:17:19,200 ‫- إنها قادمة.‬ ‫- من؟‬ 399 00:17:19,280 --> 00:17:21,040 ‫المرأة التي تشبه البطريق الغاضبة.‬ 400 00:17:21,120 --> 00:17:22,760 ‫- الأخت "مايكل".‬ ‫- تباً.‬ 401 00:17:28,320 --> 00:17:29,480 ‫مساء الخير يا أختاه.‬ 402 00:17:29,800 --> 00:17:32,280 ‫جئنا لزيارتهم‬ ‫فقد خطرت على بالنا بعض الأسئلة‬ 403 00:17:32,360 --> 00:17:33,880 ‫عن الامبراطورية البريطانية.‬ 404 00:17:34,360 --> 00:17:36,040 ‫والتي أجاب عنها الأولاد، صحيح؟‬ 405 00:17:36,120 --> 00:17:38,480 ‫لم يكونوا يتحدثون‬ ‫عن الامبراطورية البريطانية يا أختاه.‬ 406 00:17:38,560 --> 00:17:40,840 ‫كانوا يحتفلون. سمعت الموسيقى.‬ 407 00:17:41,960 --> 00:17:43,560 ‫سترتقين منازل عليا في الحياة يا "جيني".‬ 408 00:17:44,480 --> 00:17:46,000 ‫لكنك لن تكوني محبوبة.‬ 409 00:17:46,520 --> 00:17:47,600 ‫صدقاً يا فتيات.‬ 410 00:17:48,320 --> 00:17:50,200 ‫أحتاج إلى النوم لـ8 ساعات.‬ 411 00:17:50,520 --> 00:17:53,240 ‫لكن "ماري كوين" حدثتني هاتفياً‬ ‫وبعد ذلك أجد هذا؟‬ 412 00:17:53,320 --> 00:17:55,360 ‫ماذا؟ اتصلت أمي؟‬ 413 00:17:55,440 --> 00:17:56,520 ‫لماذا؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬ 414 00:17:56,680 --> 00:17:59,600 ‫كانت منزعجة جداً. أرادتني أن أوصل شيئاً.‬ 415 00:18:00,080 --> 00:18:00,960 ‫و؟‬ 416 00:18:01,640 --> 00:18:02,520 ‫هل ستوصلينه؟‬ 417 00:18:03,960 --> 00:18:04,800 ‫حسناً.‬ 418 00:18:07,920 --> 00:18:10,240 ‫"(إيرين)، أحتاج إلى بعض المعلومات.‬ 419 00:18:10,800 --> 00:18:13,360 ‫أيمكنك أن تعرفي بشكل ماكر...‬ 420 00:18:14,520 --> 00:18:17,680 ‫إن حصلت أم "ميشيل" على الصحن الكبير‬ 421 00:18:17,760 --> 00:18:20,200 ‫من شخص تشاجرت معه‬ 422 00:18:20,760 --> 00:18:24,400 ‫ولم تعد تستطيع حمل نفسها‬ ‫على النظر إلى الصحن الكبير‬ 423 00:18:24,480 --> 00:18:26,240 ‫لأن الأمر مؤلم جداً.‬ 424 00:18:26,480 --> 00:18:28,160 ‫تمنياتي لك بالتوفيق، أمك (ماري)."‬ 425 00:18:29,720 --> 00:18:30,680 ‫حسناً؟‬ 426 00:18:31,680 --> 00:18:32,520 ‫لا.‬ 427 00:18:33,440 --> 00:18:35,560 ‫تحركن. هيا بنا.‬ 428 00:18:36,240 --> 00:18:37,080 ‫بسرعة.‬ 429 00:18:39,920 --> 00:18:40,880 ‫"جيني".‬ 430 00:18:53,040 --> 00:18:54,000 ‫ما خطب "كلير"؟‬ 431 00:18:54,080 --> 00:18:55,840 ‫لم تنبس ببنت شفة منذ ليلة أمس.‬ 432 00:18:55,920 --> 00:18:56,960 ‫لا يزعجني ذلك.‬ 433 00:18:58,720 --> 00:19:01,600 ‫فعلت ذلك كمزحة. ارتدائي السروال.‬ 434 00:19:02,000 --> 00:19:04,960 ‫أفعل أي شيء لأجل المزاح. أنا مهووس بذلك.‬ 435 00:19:05,600 --> 00:19:06,520 ‫صحيح.‬ 436 00:19:07,120 --> 00:19:08,200 ‫حسناً، ها هما.‬ 437 00:19:08,280 --> 00:19:11,040 ‫حسناً، إن كنا سنفعل ذلك يا "ميشيل"،‬ ‫فيجب أن نفعل ذلك بهدوء.‬ 438 00:19:11,120 --> 00:19:12,080 ‫طبعاً.‬ 439 00:19:12,240 --> 00:19:15,000 ‫يا فتيان. نريد التبديل.‬ 440 00:19:15,320 --> 00:19:16,320 ‫عظيم.‬ 441 00:19:16,440 --> 00:19:17,800 ‫- التبديل؟‬ ‫- نعم،‬ 442 00:19:17,920 --> 00:19:20,560 ‫ستشارك "إيرين" "هاري" وسأشاركك أنا، حسناً؟‬ 443 00:19:22,760 --> 00:19:23,600 ‫عظيم.‬ 444 00:19:23,680 --> 00:19:25,720 ‫أظن أنه يمكننا جميعاً الاتفاق أنه لأجيال‬ 445 00:19:25,800 --> 00:19:28,840 ‫لم تثق الجماعتان ببعضهما.‬ 446 00:19:30,360 --> 00:19:31,960 ‫ولهذا الهبوط من فوق القمة مهم.‬ 447 00:19:32,040 --> 00:19:32,880 ‫رباه!‬ 448 00:19:33,000 --> 00:19:35,720 ‫الهبوط تمرين عظيم للثقة‬ 449 00:19:35,800 --> 00:19:38,240 ‫لأن ما تفعلونه هو أنك تقول لشريكك،‬ 450 00:19:38,760 --> 00:19:41,600 ‫"استند عليّ. أنا هنا لأجلك."‬ 451 00:19:41,880 --> 00:19:43,200 ‫لنر من سيشارك أولاً.‬ 452 00:19:43,280 --> 00:19:45,640 ‫"كلير ديفلن"، ها أنت.‬ 453 00:19:45,720 --> 00:19:47,120 ‫لست مطمئنة لهذا.‬ 454 00:19:47,360 --> 00:19:48,240 ‫فلتجربي.‬ 455 00:19:49,600 --> 00:19:51,920 ‫أنصتن، أنتن لا تفهمن الأمر.‬ 456 00:19:52,040 --> 00:19:53,000 ‫أين شريكك؟‬ 457 00:19:54,480 --> 00:19:56,360 ‫فتى صالح. اقترب.‬ 458 00:20:04,440 --> 00:20:07,400 ‫سيتحكم "فيليب" بهبوط "كلير" بمد حبلها‬ 459 00:20:07,480 --> 00:20:10,000 ‫عبر ما يعرف بجهاز التثبيت.‬ 460 00:20:12,120 --> 00:20:15,400 ‫هو من سيحدد سرعة سقوطها.‬ 461 00:20:15,480 --> 00:20:18,880 ‫إن لم تكن هناك مشكلة،‬ ‫أريد أن أتريث للحظة و... رباه!‬ 462 00:20:19,960 --> 00:20:22,280 ‫- أأنت مستعد يا "فيليب"؟‬ ‫- أجل.‬ 463 00:20:23,120 --> 00:20:24,520 ‫الجميع. عند رقم 3...‬ 464 00:20:24,600 --> 00:20:27,520 ‫جدياً يا قوم، لست مرتاحة بالكامل لهذا.‬ 465 00:20:27,600 --> 00:20:30,600 ‫1، 2، 3.‬ 466 00:20:33,080 --> 00:20:35,120 ‫توقف. أخرجوني من هنا.‬ 467 00:20:35,200 --> 00:20:36,800 ‫إنه يحاول قتلي.‬ 468 00:20:37,080 --> 00:20:39,480 ‫يريد قتلنا جميعاً. كل الكاثوليك.‬ 469 00:20:39,680 --> 00:20:41,480 ‫انظروا في عينيه، إنه مجنون.‬ 470 00:20:41,560 --> 00:20:43,680 ‫مجنون تماماً.‬ 471 00:20:43,760 --> 00:20:46,840 ‫لا تسمحوا للعين بإيذائي، أرجوكم.‬ 472 00:20:48,360 --> 00:20:50,840 ‫- رباه يا "كلير"!‬ ‫- مجنونة.‬ 473 00:20:50,920 --> 00:20:51,760 ‫قال إنه كرهنا.‬ 474 00:20:51,880 --> 00:20:52,840 ‫لا، لم أفعل.‬ 475 00:20:52,920 --> 00:20:55,720 ‫ليلة أمس، قلت إنك كرهت الكاثوليك، اعترف.‬ 476 00:20:56,040 --> 00:20:58,520 ‫قلت إنني أكره الرياضيين.‬ 477 00:20:58,600 --> 00:21:00,160 ‫لست من محبي الرياضة.‬ 478 00:21:00,480 --> 00:21:02,520 ‫لكننا لم نكن نتحدث عن الرياضيين.‬ 479 00:21:02,600 --> 00:21:04,120 ‫ظننت أننا نتحدث عنهم.‬ 480 00:21:04,200 --> 00:21:06,880 ‫لم راودتك تلك الفكرة؟‬ 481 00:21:06,960 --> 00:21:09,040 ‫لأنني أصم في أذن واحدة.‬ 482 00:21:11,160 --> 00:21:13,720 ‫نطق الكلمتان متشابه يا "كلير".‬ 483 00:21:14,600 --> 00:21:16,040 ‫- فعلاً.‬ ‫- "كاثوليك"...‬ 484 00:21:16,200 --> 00:21:17,440 ‫- رياضي...‬ ‫- "كاثوليك"...‬ 485 00:21:17,520 --> 00:21:18,800 ‫الكل خرقى.‬ 486 00:21:20,000 --> 00:21:21,480 ‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬ 487 00:21:21,560 --> 00:21:23,000 ‫حاولتما التبديل بيننا. ‬ 488 00:21:23,560 --> 00:21:26,520 ‫لأن كل البروتستانت متشابهين،‬ ‫أليس كذلك يا فتيات؟‬ 489 00:21:26,600 --> 00:21:27,560 ‫- نعم.‬ ‫- لا.‬ 490 00:21:27,640 --> 00:21:30,120 ‫وهذا الشخص مريب وعنصري جنسياً.‬ 491 00:21:30,320 --> 00:21:33,160 ‫وهي تحمل سكيناً‬ ‫وتجبر الناس هلى دفن فضلاتهم.‬ 492 00:21:33,280 --> 00:21:34,160 ‫الكاثوليك الملاعين.‬ 493 00:21:34,720 --> 00:21:35,720 ‫- من قال ذلك؟‬ ‫- من؟‬ 494 00:21:42,760 --> 00:21:43,680 ‫هل نفض هذا النزاع؟‬ 495 00:21:43,920 --> 00:21:46,120 ‫لا تلمسي الشعر.‬ 496 00:21:48,120 --> 00:21:49,320 ‫دعينا نتركهم قليلاً.‬ 497 00:21:50,600 --> 00:21:51,520 ‫"مركز (ليمافادي) الاعتزالي"‬ 498 00:21:51,600 --> 00:21:53,280 ‫لا يمكنني تجاوز الأمر.‬ 499 00:21:53,360 --> 00:21:54,920 ‫حباً بالله يا "ماري"،‬ 500 00:21:55,040 --> 00:21:56,320 ‫إنه مجرد صحن.‬ 501 00:21:56,400 --> 00:21:58,120 ‫من يتخلى عن صحنه الكبير يا "جيري"؟‬ 502 00:21:58,200 --> 00:22:00,640 ‫- لا يبدو لي ذلك منطقياً.‬ ‫- مؤكد أنها تنوي شيئاً يا حبيبتي.‬ 503 00:22:00,760 --> 00:22:03,840 ‫لطالما رأيت أن "ديردري مالون" مجنونة.‬ 504 00:22:04,120 --> 00:22:06,120 ‫- أرى أن تواجهيها بالأمر.‬ ‫- أنوي ذلك.‬ 505 00:22:06,200 --> 00:22:09,560 ‫عظيم. افعلي ذلك.‬ ‫ربما حينها يمكننا إنها الموضوع.‬ 506 00:22:10,200 --> 00:22:12,840 ‫تحدث إليها بهذه الطريقة مجدداً وسأنهيك أنا.‬ 507 00:22:22,440 --> 00:22:24,320 ‫هل تعرفين عمّ هذا يا "جيرالدين"؟‬ 508 00:22:25,600 --> 00:22:26,920 ‫حسبما أتبيّن،‬ 509 00:22:27,000 --> 00:22:29,040 ‫فقد حاول هؤلاء الأولاد‬ ‫رمي "كلير" من على جرف.‬ 510 00:22:29,680 --> 00:22:30,520 ‫مؤسف.‬ 511 00:22:30,600 --> 00:22:33,280 ‫ما رأيك في الصحن يا "ماري"؟‬ 512 00:22:34,120 --> 00:22:35,760 ‫عظيم.‬ 513 00:22:36,200 --> 00:22:37,440 ‫شكراً جزيلاً لك يا "ديردري".‬ 514 00:22:39,200 --> 00:22:41,360 ‫أنهى ذلك الأمر.‬ 515 00:22:43,880 --> 00:22:44,720 ‫هل وصل الجميع؟‬ 516 00:22:45,760 --> 00:22:46,800 ‫رائع.‬ 517 00:22:48,720 --> 00:22:51,280 ‫حسناً، وقع سوء تفاهم‬ 518 00:22:51,400 --> 00:22:54,240 ‫في رحلة اليوم أدى للأسف إلى‬ 519 00:22:54,320 --> 00:22:56,360 ‫تقاذف الضربات.‬ 520 00:22:58,240 --> 00:23:00,040 ‫فكّرت أنه بدلاً من ترك الموضوع يتفاقم،‬ 521 00:23:00,120 --> 00:23:01,240 ‫ينبغي أن نناقش الأمر‬ 522 00:23:01,480 --> 00:23:02,560 ‫ونبدأ بعلاج المشكلة...‬ 523 00:23:03,520 --> 00:23:04,400 ‫ونحلها.‬ 524 00:23:06,160 --> 00:23:07,040 ‫لذا...‬ 525 00:23:08,240 --> 00:23:09,280 ‫من يريد البدء؟‬ 526 00:23:10,000 --> 00:23:11,840 ‫"اللعين"، أقلت ذلك؟‬ 527 00:23:11,960 --> 00:23:12,920 ‫خرج الأمر مني بلا تفكير يا أمي.‬ 528 00:23:13,080 --> 00:23:15,240 ‫لم قد تهددين الناس بسكين يا حبيبتي؟‬ 529 00:23:15,320 --> 00:23:17,600 ‫كل منكم على حدة إذا سمحتم.‬ 530 00:23:17,840 --> 00:23:20,760 ‫لم لا ترتدي السماعة الباهظة‬ ‫التي اشتريتها لك؟‬ 531 00:23:20,840 --> 00:23:24,240 ‫لا أصدق... فتيات. تشاجرت مع فتيات.‬ 532 00:23:24,360 --> 00:23:25,680 ‫هذا خطؤك لعلمك.‬ 533 00:23:38,760 --> 00:23:39,960 ‫"الآباء"‬ 534 00:24:07,120 --> 00:24:10,480 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬